New slist_copy_deep utility
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:26+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21
22 #: src/account.c:393
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:438
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:719
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:740
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:811
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:906
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:913
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1073
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1075
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1076
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1546
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "G"
84
85 #: src/account.c:1552
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:420
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:437
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1325
156 #: src/action.c:978
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Ismeretlen hiba"
176
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Kész"
182
183 # src/prefs_actions.c:1552
184 #: src/action.c:1234
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut:  %s\n"
188
189 # src/prefs_actions.c:1556
190 #: src/action.c:1238
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1590
196 #: src/action.c:1271
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199
200 # src/summaryview.c:2695
201 #: src/action.c:1604
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1609
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215
216 # src/summaryview.c:2695
217 #: src/action.c:1613
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "  %s"
223 msgstr ""
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
226 "  %s"
227
228 #: src/action.c:1618
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
235 msgid "Group"
236 msgstr "Csoport"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:65
239 msgid "date of birth"
240 msgstr "születési dátum"
241
242 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
243 # src/select-keys.c:300
244 #: src/addrcustomattr.c:66
245 msgid "address"
246 msgstr "cím"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:67
249 msgid "phone"
250 msgstr "telefonszám"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:68
253 msgid "mobile phone"
254 msgstr "mobiltelefonszám"
255
256 # src/prefs_account.c:768
257 #: src/addrcustomattr.c:69
258 msgid "organization"
259 msgstr "szervezet"
260
261 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "munkahelyi cím"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgid "office phone"
268 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:72
271 msgid "fax"
272 msgstr "fax"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:73
275 msgid "website"
276 msgstr "weboldal"
277
278 # src/importldif.c:559
279 #: src/addrcustomattr.c:141
280 msgid "Attribute name"
281 msgstr "Attribútum neve"
282
283 # src/importldif.c:559
284 #: src/addrcustomattr.c:156
285 msgid "Delete all attribute names"
286 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287
288 # src/prefs_template.c:514
289 #: src/addrcustomattr.c:157
290 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
291 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:181
295 msgid "Delete attribute name"
296 msgstr "Attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_actions.c:876
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302
303 # src/prefs_account.c:743
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
307
308 # src/account.c:673
309 #: src/addrcustomattr.c:192
310 msgid ""
311 "Do you really want to replace all attribute names\n"
312 "with the default set?"
313 msgstr ""
314 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
315 "az alapértelmezettekre?"
316
317 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
318 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
319 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
321 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
322 msgid "_Delete"
323 msgstr "_Törlés"
324
325 # src/summaryview.c:390
326 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
327 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
328 msgid "Delete _all"
329 msgstr "Ö_sszes törlése"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:214
332 msgid "_Reset to default"
333 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
334
335 # src/prefs_actions.c:780
336 #: src/addrcustomattr.c:410
337 msgid "Attribute name is not set."
338 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
339
340 # src/importldif.c:559
341 #: src/addrcustomattr.c:469
342 msgctxt "Dialog title"
343 msgid "Edit attribute names"
344 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
345
346 # src/importldif.c:559
347 #: src/addrcustomattr.c:483
348 msgid "New attribute name:"
349 msgstr "Új attribútum neve:"
350
351 #: src/addrcustomattr.c:520
352 msgid ""
353 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
354 "contacts."
355 msgstr ""
356 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
357 "meglévőeket."
358
359 # src/summaryview.c:369
360 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
361 msgid "Add to address book"
362 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
363
364 #: src/addressadd.c:207
365 msgid "Contact"
366 msgstr "Kapcsolat"
367
368 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
369 # src/select-keys.c:300
370 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
372 msgid "Address"
373 msgstr "Cím"
374
375 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
376 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
377 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
378 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
379 msgid "Remarks"
380 msgstr "Megjegyzések"
381
382 # src/addressadd.c:225
383 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
384 msgid "Select Address Book Folder"
385 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
386
387 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
388 #: src/textview.c:2110
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to save image: \n"
392 "%s"
393 msgstr ""
394 "A kép mentése nem sikerült: \n"
395 "%s"
396
397 # src/addressbook.c:837
398 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
399 msgid "Add address(es)"
400 msgstr "Cím(ek) felvétele"
401
402 #: src/addressadd.c:533
403 msgid "Can't add the specified address"
404 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
405
406 # src/addressbook.c:3083
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
408 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "E-mail cím"
412
413 # src/addressbook.c:335
414 #: src/addressbook.c:402
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Címjegyzék"
417
418 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
419 # src/mainwindow.c:436
420 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
421 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
422 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "S_zerkesztés"
425
426 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
427 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
428 #: src/messageview.c:214
429 msgid "_Tools"
430 msgstr "_Eszközök"
431
432 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
434 #: src/messageview.c:215
435 msgid "_Help"
436 msgstr "_Súgó"
437
438 # src/addressbook.c:335
439 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
440 msgid "New _Book"
441 msgstr "Új _címjegyzék"
442
443 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
444 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
445 msgid "New _Folder"
446 msgstr "Új _mappa"
447
448 # src/addressbook.c:336
449 #: src/addressbook.c:410
450 msgid "New _vCard"
451 msgstr "Új _V-Card"
452
453 # src/addressbook.c:338
454 #: src/addressbook.c:414
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Új _J-Pilot"
457
458 # src/editldap.c:546
459 #: src/addressbook.c:417
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "Új LDAP _szerver"
462
463 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
464 #: src/addressbook.c:421
465 msgid "_Edit book"
466 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
467
468 # src/addressbook.c:345
469 #: src/addressbook.c:422
470 msgid "_Delete book"
471 msgstr "Címjegyzék _törlése"
472
473 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
475 msgid "_Save"
476 msgstr "_Mentés"
477
478 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
479 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
480 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
481 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
482 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
483 msgid "_Close"
484 msgstr "_Bezárás"
485
486 # src/summaryview.c:390
487 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
488 msgid "_Select all"
489 msgstr "Mindent _kijelöl"
490
491 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
492 msgid "C_ut"
493 msgstr "Ki_vágás"
494
495 # src/summaryview.c:355
496 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
497 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
498 msgid "_Copy"
499 msgstr "_Másolás"
500
501 # src/compose.c:463
502 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
503 #: src/compose.c:605
504 msgid "_Paste"
505 msgstr "_Beillesztés"
506
507 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
508 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
509 msgid "New _Address"
510 msgstr "Ú_j cím"
511
512 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
513 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
514 msgid "New _Group"
515 msgstr "Új _csoport"
516
517 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
518 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
519 msgid "_Mail To"
520 msgstr "Új ü_zenet"
521
522 # src/addressbook.c:357
523 #: src/addressbook.c:444
524 msgid "Import _LDIF file..."
525 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
526
527 # src/addressbook.c:357
528 #: src/addressbook.c:445
529 msgid "Import M_utt file..."
530 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
531
532 # src/addressbook.c:357
533 #: src/addressbook.c:446
534 msgid "Import _Pine file..."
535 msgstr "_Pine fájl importálása..."
536
537 # src/addressbook.c:357
538 #: src/addressbook.c:448
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
541
542 # src/addressbook.c:357
543 #: src/addressbook.c:449
544 msgid "Export LDI_F..."
545 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
546
547 # src/addressbook.c:357
548 #: src/addressbook.c:451
549 msgid "Find duplicates..."
550 msgstr "Többszörös címek keresése..."
551
552 # src/addressbook.c:357
553 #: src/addressbook.c:452
554 msgid "Edit custom attributes..."
555 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
556
557 # src/about.c:89
558 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
559 #: src/messageview.c:340
560 msgid "_About"
561 msgstr "_Névjegy"
562
563 #: src/addressbook.c:491
564 msgid "_Browse Entry"
565 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
566
567 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
569 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
570 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
571 msgid "Unknown"
572 msgstr "Ismeretlen"
573
574 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
575 msgid "Success"
576 msgstr "Sikeres"
577
578 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
579 msgid "Bad arguments"
580 msgstr "Hibás argumentumok"
581
582 # src/compose.c:2233
583 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
584 msgid "File not specified"
585 msgstr "Nincs megadva fájl."
586
587 # src/import.c:224
588 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
589 msgid "Error opening file"
590 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
591
592 # src/importldif.c:333
593 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
594 msgid "Error reading file"
595 msgstr "Fájl olvasási hiba"
596
597 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
598 msgid "End of file encountered"
599 msgstr "Fájl vége"
600
601 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
602 msgid "Error allocating memory"
603 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
604
605 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
606 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
607 msgid "Bad file format"
608 msgstr "Rossz fájl formátum"
609
610 # src/import.c:224
611 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
612 msgid "Error writing to file"
613 msgstr "Fájl írási hiba."
614
615 # src/prefs_common.c:918
616 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
617 msgid "Error opening directory"
618 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
619
620 # src/compose.c:2233
621 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
622 msgid "No path specified"
623 msgstr "Nincs megadva elérési út."
624
625 # src/inc.c:621
626 #: src/addressbook.c:531
627 msgid "Error connecting to LDAP server"
628 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
629
630 #: src/addressbook.c:532
631 msgid "Error initializing LDAP"
632 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
633
634 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
635 #: src/addressbook.c:533
636 msgid "Error binding to LDAP server"
637 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
638
639 # src/importldif.c:333
640 #: src/addressbook.c:534
641 msgid "Error searching LDAP database"
642 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
643
644 #: src/addressbook.c:535
645 msgid "Timeout performing LDAP operation"
646 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
647
648 #: src/addressbook.c:536
649 msgid "Error in LDAP search criteria"
650 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
651
652 #: src/addressbook.c:537
653 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
654 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
655
656 #: src/addressbook.c:538
657 msgid "LDAP search terminated on request"
658 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
659
660 # src/ssl.c:100
661 #: src/addressbook.c:539
662 msgid "Error starting TLS connection"
663 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
664
665 #: src/addressbook.c:540
666 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
667 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
668
669 # src/prefs_account.c:792
670 #: src/addressbook.c:541
671 msgid "Missing required information"
672 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
673
674 #: src/addressbook.c:542
675 msgid "Another contact exists with that key"
676 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
677
678 # src/prefs_account.c:1138
679 #: src/addressbook.c:543
680 msgid "Strong(er) authentication required"
681 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
682
683 # src/sourcewindow.c:143
684 #: src/addressbook.c:913
685 msgid "Sources"
686 msgstr "Források"
687
688 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
689 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
690 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
691 msgid "Address book"
692 msgstr "Címjegyzék"
693
694 # src/addressbook.c:630
695 #: src/addressbook.c:1120
696 msgid "Lookup name:"
697 msgstr "Keresendő név:"
698
699 # src/addressbook.c:837
700 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
701 msgid "Delete address(es)"
702 msgstr "Cím(ek) törlése"
703
704 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
705 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
706 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
707
708 # src/folderview.c:1994
709 #: src/addressbook.c:1489
710 msgid "Delete group"
711 msgstr "Csoport törlése"
712
713 # src/compose.c:5128
714 #: src/addressbook.c:1490
715 msgid ""
716 "Really delete the group(s)?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
718 msgstr ""
719 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
720 "A benne lévő címek elvesznek."
721
722 # src/addressbook.c:838
723 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
724 msgid "Really delete the address(es)?"
725 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
726
727 #: src/addressbook.c:2201
728 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
729 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
730
731 #: src/addressbook.c:2211
732 msgid "Cannot paste into an address group."
733 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
734
735 # src/compose.c:5128
736 #: src/addressbook.c:2917
737 #, c-format
738 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
739 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
740
741 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
742 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
743 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
744 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
745 # src/prefs_template.c:224
746 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
747 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
748 #: src/toolbar.c:413
749 msgid "Delete"
750 msgstr "Törlés"
751
752 # src/addressbook.c:1657
753 #: src/addressbook.c:2929
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
758 msgstr ""
759 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
760 "szülő mappába."
761
762 # src/folderview.c:1695
763 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
764 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Mappa törlése"
768
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2933
771 msgid "+Delete _folder only"
772 msgstr "+Csak mappa törlése"
773
774 # src/addressbook.c:1660
775 #: src/addressbook.c:2933
776 msgid "Delete folder and _addresses"
777 msgstr "Mappa és címek törlése"
778
779 # src/compose.c:5128
780 #: src/addressbook.c:2944
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
785 msgstr ""
786 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
787 "A benne lévő címek nem vesznek el."
788
789 # src/compose.c:5128
790 #: src/addressbook.c:2951
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Do you want to delete '%s'?\n"
794 "The addresses it contains will be lost."
795 msgstr ""
796 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
797 "A benne lévő címek elvesznek."
798
799 # src/grouplistdialog.c:203
800 #: src/addressbook.c:3065
801 #, c-format
802 msgid "Search '%s'"
803 msgstr "'%s' keresése "
804
805 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
806 msgid "New Contacts"
807 msgstr "Új kapcsolatok"
808
809 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
810 #: src/addressbook.c:4035
811 msgid "New user, could not save index file."
812 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
813
814 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
815 #: src/addressbook.c:4039
816 msgid "New user, could not save address book files."
817 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
818
819 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
820 #: src/addressbook.c:4049
821 msgid "Old address book converted successfully."
822 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
823
824 # src/addressbook.c:2360
825 #: src/addressbook.c:4054
826 msgid ""
827 "Old address book converted,\n"
828 "could not save new address index file."
829 msgstr ""
830 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
831 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
832
833 # src/addressbook.c:2373
834 #: src/addressbook.c:4067
835 msgid ""
836 "Could not convert address book,\n"
837 "but created empty new address book files."
838 msgstr ""
839 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
840 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
841
842 # src/addressbook.c:2379
843 #: src/addressbook.c:4073
844 msgid ""
845 "Could not convert address book,\n"
846 "could not save new address index file."
847 msgstr ""
848 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
849 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
850
851 # src/addressbook.c:2384
852 #: src/addressbook.c:4078
853 msgid ""
854 "Could not convert address book\n"
855 "and could not create new address book files."
856 msgstr ""
857 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
858 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
859
860 # src/addressbook.c:2391
861 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
862 msgid "Addressbook conversion error"
863 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
864
865 # src/addressbook.c:2430
866 #: src/addressbook.c:4198
867 msgid "Addressbook Error"
868 msgstr "Címjegyzék hiba"
869
870 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
871 #: src/addressbook.c:4199
872 msgid "Could not read address index"
873 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
874
875 #: src/addressbook.c:4530
876 msgid "Busy searching..."
877 msgstr "Keresés..."
878
879 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
880 #: src/addressbook.c:4833
881 msgid "Interface"
882 msgstr "Csatoló"
883
884 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
885 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
886 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
887 msgid "Address Book"
888 msgstr "Címjegyzék"
889
890 # src/addressbook.c:3067
891 #: src/addressbook.c:4857
892 msgid "Person"
893 msgstr "Partner"
894
895 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
896 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
897 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
898 msgid "Folder"
899 msgstr "Mappa"
900
901 # src/addressbook.c:3131
902 #: src/addressbook.c:4905
903 msgid "vCard"
904 msgstr "vCard"
905
906 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
907 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
908 msgid "JPilot"
909 msgstr "J-Pilot"
910
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4941
913 msgid "LDAP servers"
914 msgstr "LDAP szerverek"
915
916 # src/addressbook.c:3179
917 #: src/addressbook.c:4953
918 msgid "LDAP Query"
919 msgstr "LDAP lekérdezés"
920
921 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
926 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
927 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
932 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
933 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
934 #: src/prefs_matcher.c:2502
935 msgid "Any"
936 msgstr "Bármely"
937
938 #: src/addrgather.c:172
939 msgid "Please specify name for address book."
940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
941
942 # src/editgroup.c:339
943 #: src/addrgather.c:179
944 msgid "No available address book."
945 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
946
947 # src/importldif.c:312
948 #: src/addrgather.c:200
949 msgid "Please select the mail headers to search."
950 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
951
952 #: src/addrgather.c:207
953 msgid "Collecting addresses..."
954 msgstr "Címek kigyűjtése..."
955
956 #: src/addrgather.c:247
957 msgid "address added by claws-mail"
958 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
959
960 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
961 #: src/addrgather.c:275
962 msgid "Addresses collected successfully."
963 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
964
965 # src/export.c:156
966 #: src/addrgather.c:357
967 msgid "Current folder:"
968 msgstr "Jelenlegi mappa:"
969
970 # src/importldif.c:679
971 #: src/addrgather.c:368
972 msgid "Address book name:"
973 msgstr "Címjegyzék neve:"
974
975 # src/addressbook.c:2391
976 #: src/addrgather.c:395
977 msgid "Address book folder size:"
978 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
979
980 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
981 msgid ""
982 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
983 msgstr ""
984 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
985
986 # src/prefs_account.c:1118
987 #: src/addrgather.c:413
988 msgid "Process these mail header fields"
989 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
990
991 #: src/addrgather.c:432
992 msgid "Include subfolders"
993 msgstr "Almappákkal együtt"
994
995 # src/prefs_display_header.c:222
996 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
997 msgid "Header Name"
998 msgstr "Fejléc név"
999
1000 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1001 #: src/addrgather.c:457
1002 msgid "Address Count"
1003 msgstr "Cím számláló"
1004
1005 # src/prefs_display_header.c:222
1006 #: src/addrgather.c:567
1007 msgid "Header Fields"
1008 msgstr "Fejléc mezők"
1009
1010 # src/importldif.c:792
1011 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1012 #: src/importldif.c:1022
1013 msgid "Finish"
1014 msgstr "Befejezés"
1015
1016 #: src/addrgather.c:626
1017 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1018 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1019
1020 #: src/addrgather.c:630
1021 msgid "Collect email addresses from folder"
1022 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1023
1024 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1025 #: src/addrindex.c:123
1026 msgid "Common addresses"
1027 msgstr "Általános címek"
1028
1029 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1030 #: src/addrindex.c:124
1031 msgid "Personal addresses"
1032 msgstr "Személyes címek"
1033
1034 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1035 #: src/addrindex.c:130
1036 msgid "Common address"
1037 msgstr "Általános cím"
1038
1039 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1040 #: src/addrindex.c:131
1041 msgid "Personal address"
1042 msgstr "Személyes cím"
1043
1044 # src/editgroup.c:308
1045 #: src/addrindex.c:1827
1046 msgid "Address(es) update"
1047 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1048
1049 #: src/addrindex.c:1828
1050 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1051 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1052
1053 #: src/addrduplicates.c:127
1054 msgid "Show duplicates in the same book"
1055 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1056
1057 #: src/addrduplicates.c:133
1058 msgid "Show duplicates in different books"
1059 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1060
1061 #: src/addrduplicates.c:144
1062 msgid "Find address book email duplicates"
1063 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1064
1065 #: src/addrduplicates.c:145
1066 msgid ""
1067 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1068 msgstr ""
1069 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1070
1071 #: src/addrduplicates.c:325
1072 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1073 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1074
1075 # src/addressbook.c:837
1076 #: src/addrduplicates.c:356
1077 msgid "Duplicate email addresses"
1078 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1079
1080 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1081 #: src/addrduplicates.c:474
1082 msgid "Address book path"
1083 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1084
1085 # src/addressbook.c:837
1086 #: src/addrduplicates.c:852
1087 msgid "Delete address"
1088 msgstr "Cím törlése"
1089
1090 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1091 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1092 msgid "Notice"
1093 msgstr "Megjegyzés"
1094
1095 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1096 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1097 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1099 #: src/summaryview.c:4869
1100 msgid "Warning"
1101 msgstr "Figyelmeztetés"
1102
1103 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1104 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1106 msgid "Error"
1107 msgstr "Hiba"
1108
1109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1110 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1111 msgid "_View log"
1112 msgstr "_Napló megtekintése"
1113
1114 # src/alertpanel.c:249
1115 #: src/alertpanel.c:347
1116 msgid "Show this message next time"
1117 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1118
1119 #: src/browseldap.c:218
1120 msgid "Browse Directory Entry"
1121 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1122
1123 # src/importldif.c:689
1124 #: src/browseldap.c:237
1125 msgid "Server Name :"
1126 msgstr "Szerver neve :"
1127
1128 #: src/browseldap.c:247
1129 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1130 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1131
1132 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1133 #: src/browseldap.c:270
1134 msgid "LDAP Name"
1135 msgstr "LDAP név"
1136
1137 # src/importldif.c:559
1138 #: src/browseldap.c:272
1139 msgid "Attribute Value"
1140 msgstr "Tulajdonság érték"
1141
1142 # src/inc.c:807
1143 #: src/common/plugin.c:65
1144 msgid "Nothing"
1145 msgstr "Semmi"
1146
1147 #: src/common/plugin.c:66
1148 msgid "a viewer"
1149 msgstr "egy megjelenítő"
1150
1151 # src/mimeview.c:148
1152 #: src/common/plugin.c:67
1153 msgid "a MIME parser"
1154 msgstr "egy MIME parser"
1155
1156 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1157 #: src/common/plugin.c:68
1158 msgid "folders"
1159 msgstr "mappa"
1160
1161 # src/summaryview.c:3150
1162 #: src/common/plugin.c:69
1163 msgid "filtering"
1164 msgstr "szűrés"
1165
1166 #: src/common/plugin.c:70
1167 msgid "a privacy interface"
1168 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:71
1171 msgid "a notifier"
1172 msgstr "értesítő"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:72
1175 msgid "an utility"
1176 msgstr "egy segédeszköz"
1177
1178 # src/send.c:375
1179 #: src/common/plugin.c:73
1180 msgid "things"
1181 msgstr "egyéb"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:334
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1187 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1188
1189 #: src/common/plugin.c:436
1190 msgid "Plugin already loaded"
1191 msgstr "A plugin már betöltve"
1192
1193 #: src/common/plugin.c:447
1194 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1195 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:481
1198 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1199 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1200
1201 #: src/common/plugin.c:490
1202 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1203 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:772
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1209 "built with."
1210 msgstr ""
1211 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1212
1213 #: src/common/plugin.c:775
1214 msgid ""
1215 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1216 "with."
1217 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1218
1219 #: src/common/plugin.c:784
1220 #, c-format
1221 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1222 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1223
1224 #: src/common/plugin.c:786
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1227
1228 # src/ssl.c:106
1229 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1230 msgid "SSL handshake failed\n"
1231 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1232
1233 # src/smtp.c:200
1234 #: src/common/smtp.c:180
1235 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1236 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1237
1238 # src/smtp.c:200
1239 #: src/common/smtp.c:183
1240 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1241 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1242
1243 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1244 msgid "bad SMTP response\n"
1245 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1246
1247 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1248 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1249 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1250 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1251
1252 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1253 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1254 msgid "error occurred on authentication\n"
1255 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1256
1257 #: src/common/smtp.c:610
1258 #, c-format
1259 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1260 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1261
1262 # src/pop.c:134
1263 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1264 msgid "couldn't start TLS session\n"
1265 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1266
1267 #: src/common/socket.c:573
1268 msgid "Socket IO timeout.\n"
1269 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1270
1271 # src/inc.c:462
1272 #: src/common/socket.c:602
1273 msgid "Connection timed out.\n"
1274 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1275
1276 #: src/common/socket.c:630
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1279 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1280
1281 #: src/common/socket.c:643
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: unknown host.\n"
1284 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1285
1286 # src/inc.c:462
1287 #: src/common/socket.c:831
1288 #, c-format
1289 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1290 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1291
1292 #: src/common/socket.c:1071
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1295 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1296
1297 #: src/common/socket.c:1166
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1300 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1301
1302 #: src/common/socket.c:1513
1303 #, c-format
1304 msgid "write on fd%d: %s\n"
1305 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1306
1307 # src/compose.c:2898
1308 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1309 #, c-format
1310 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1311 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1312
1313 # src/compose.c:2898
1314 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1318
1319 # src/compose.c:2898
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1321 #, c-format
1322 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1323 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1324
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1326 msgid "Uncheckable"
1327 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1328
1329 # src/summaryview.c:2677
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1331 msgid "Self-signed certificate"
1332 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1333
1334 # src/summaryview.c:2677
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1336 msgid "Revoked certificate"
1337 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1338
1339 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1341 msgid "No certificate issuer found"
1342 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1343
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1345 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1346 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1347
1348 # src/compose.c:2898
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1350 #, c-format
1351 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1352 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1353
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1355 #, c-format
1356 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1357 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1358
1359 # src/compose.c:2898
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1361 #, c-format
1362 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1363 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1364
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1366 #, c-format
1367 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1368 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1369
1370 # src/compose.c:2898
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1374 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1375
1376 # src/compose.c:2898
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1378 #, c-format
1379 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1380 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1381
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1383 #, c-format
1384 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1385 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1386
1387 # src/summaryview.c:2677
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1392 msgid "<not in certificate>"
1393 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1394
1395 #: src/common/string_match.c:83
1396 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1397 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1398
1399 #: src/common/utils.c:371
1400 #, c-format
1401 msgid "%dB"
1402 msgstr "%d byte"
1403
1404 #: src/common/utils.c:372
1405 #, c-format
1406 msgid "%d.%02dKB"
1407 msgstr "%d.%02d KB"
1408
1409 #: src/common/utils.c:373
1410 #, c-format
1411 msgid "%d.%02dMB"
1412 msgstr "%d.%02d MB"
1413
1414 #: src/common/utils.c:374
1415 #, c-format
1416 msgid "%.2fGB"
1417 msgstr "%.2f GB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4974
1420 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1421 msgid "Sunday"
1422 msgstr "Vasárnap"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4975
1425 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1426 msgid "Monday"
1427 msgstr "Hétfő"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4976
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 msgid "Tuesday"
1432 msgstr "Kedd"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4977
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 msgid "Wednesday"
1437 msgstr "Szerda"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4978
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 msgid "Thursday"
1442 msgstr "Csütörtök"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4979
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 msgid "Friday"
1447 msgstr "Péntek"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4980
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 msgid "Saturday"
1452 msgstr "Szombat"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4982
1455 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1456 msgid "January"
1457 msgstr "Január"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4983
1460 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1461 msgid "February"
1462 msgstr "Február"
1463
1464 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1465 #: src/common/utils.c:4984
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 msgid "March"
1468 msgstr "Március"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4985
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1472 msgid "April"
1473 msgstr "Április"
1474
1475 #: src/common/utils.c:4986
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1477 msgid "May"
1478 msgstr "Május"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4987
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1482 msgid "June"
1483 msgstr "Június"
1484
1485 #: src/common/utils.c:4988
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1487 msgid "July"
1488 msgstr "Július"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4989
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 msgid "August"
1493 msgstr "Augusztus"
1494
1495 #: src/common/utils.c:4990
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 msgid "September"
1498 msgstr "Szeptember"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4991
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1502 msgid "October"
1503 msgstr "Október"
1504
1505 # src/prefs_summary_column.c:74
1506 #: src/common/utils.c:4992
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "November"
1509 msgstr "November"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4993
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "December"
1514 msgstr "December"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4995
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1518 msgid "Sun"
1519 msgstr "V"
1520
1521 #: src/common/utils.c:4996
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 msgid "Mon"
1524 msgstr "H"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4997
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 msgid "Tue"
1529 msgstr "K"
1530
1531 # src/colorlabel.c:46
1532 #: src/common/utils.c:4998
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 msgid "Wed"
1535 msgstr "Sze"
1536
1537 #: src/common/utils.c:4999
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1539 msgid "Thu"
1540 msgstr "Cs"
1541
1542 #: src/common/utils.c:5000
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1544 msgid "Fri"
1545 msgstr "P"
1546
1547 # src/progressdialog.c:53
1548 #: src/common/utils.c:5001
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 msgid "Sat"
1551 msgstr "Szo"
1552
1553 #: src/common/utils.c:5003
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 msgid "Jan"
1556 msgstr "Jan"
1557
1558 #: src/common/utils.c:5004
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Feb"
1561 msgstr "Febr"
1562
1563 # src/prefs_summary_column.c:67
1564 #: src/common/utils.c:5005
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 msgid "Mar"
1567 msgstr "Márc"
1568
1569 #: src/common/utils.c:5006
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 msgid "Apr"
1572 msgstr "Ápr"
1573
1574 #: src/common/utils.c:5007
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 msgid "May"
1577 msgstr "Máj"
1578
1579 #: src/common/utils.c:5008
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 msgid "Jun"
1582 msgstr "Jún"
1583
1584 #: src/common/utils.c:5009
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 msgid "Jul"
1587 msgstr "Júl"
1588
1589 #: src/common/utils.c:5010
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 msgid "Aug"
1592 msgstr "Aug"
1593
1594 # src/prefs_common.c:1721
1595 #: src/common/utils.c:5011
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 msgid "Sep"
1598 msgstr "Szept"
1599
1600 #: src/common/utils.c:5012
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 msgid "Oct"
1603 msgstr "Okt"
1604
1605 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1606 #: src/common/utils.c:5013
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Nov"
1609 msgstr "Nov"
1610
1611 # src/compose.c:547
1612 #: src/common/utils.c:5014
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1614 msgid "Dec"
1615 msgstr "Dec"
1616
1617 #: src/common/utils.c:5025
1618 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1619 msgid "AM"
1620 msgstr "de."
1621
1622 #: src/common/utils.c:5026
1623 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1624 msgid "PM"
1625 msgstr "du."
1626
1627 #: src/common/utils.c:5027
1628 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1629 msgid "am"
1630 msgstr "de."
1631
1632 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1633 #: src/common/utils.c:5028
1634 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1635 msgid "pm"
1636 msgstr "du."
1637
1638 #: src/common/utils.c:5035
1639 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1640 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1641 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1642
1643 #: src/common/utils.c:5036
1644 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1645 msgid "%m/%d/%y"
1646 msgstr "%y/%m/%d"
1647
1648 #: src/common/utils.c:5037
1649 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1650 msgid "%H:%M:%S"
1651 msgstr "%H.%M.%S"
1652
1653 #: src/common/utils.c:5039
1654 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1655 msgid "%I:%M:%S %p"
1656 msgstr "%p %l.%M.%S"
1657
1658 # src/compose.c:442
1659 #: src/compose.c:565
1660 msgid "_Add..."
1661 msgstr "_Hozzáadás..."
1662
1663 # src/compose.c:443
1664 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1666 msgid "_Remove"
1667 msgstr "Tö_rlés"
1668
1669 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1670 # src/folderview.c:260
1671 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1672 msgid "_Properties..."
1673 msgstr "_Tulajdonságok..."
1674
1675 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1676 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1677 msgid "_Message"
1678 msgstr "Ü_zenet"
1679
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:578
1682 msgid "_Spelling"
1683 msgstr "_Helyesírás"
1684
1685 # src/mimeview.c:114
1686 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1687 msgid "_Options"
1688 msgstr "_Opciók"
1689
1690 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1691 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1692 #: src/compose.c:584
1693 msgid "S_end"
1694 msgstr "_Küldés"
1695
1696 # src/compose.c:3928
1697 #: src/compose.c:585
1698 msgid "Send _later"
1699 msgstr "Kü_ldés később"
1700
1701 # src/compose.c:3955
1702 #: src/compose.c:588
1703 msgid "_Attach file"
1704 msgstr "Fájl _csatolása"
1705
1706 # src/compose.c:3947
1707 #: src/compose.c:589
1708 msgid "_Insert file"
1709 msgstr "Fájl _beszúrása"
1710
1711 # src/compose.c:3965
1712 #: src/compose.c:590
1713 msgid "Insert si_gnature"
1714 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1715
1716 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1717 #: src/compose.c:594
1718 msgid "_Print"
1719 msgstr "_Nyomtatás"
1720
1721 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1722 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1723 #: src/compose.c:599
1724 msgid "_Undo"
1725 msgstr "_Visszavonás"
1726
1727 # src/colorlabel.c:46
1728 #: src/compose.c:600
1729 msgid "_Redo"
1730 msgstr "_Ismétlés"
1731
1732 #: src/compose.c:603
1733 msgid "Cu_t"
1734 msgstr "_Kivágás"
1735
1736 # src/compose.c:463
1737 #: src/compose.c:607
1738 msgid "_Special paste"
1739 msgstr "_Irányított beillesztés"
1740
1741 # src/prefs_common.c:1268
1742 #: src/compose.c:608
1743 msgid "As _quotation"
1744 msgstr "_Idézetként"
1745
1746 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1747 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1748 #: src/compose.c:609
1749 msgid "_Wrapped"
1750 msgstr "_Tördelt"
1751
1752 #: src/compose.c:610
1753 msgid "_Unwrapped"
1754 msgstr "_Nem tördelt"
1755
1756 # src/summaryview.c:390
1757 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1758 msgid "Select _all"
1759 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1760
1761 # src/prefs_account.c:684
1762 #: src/compose.c:614
1763 msgid "A_dvanced"
1764 msgstr "_Továbbiak"
1765
1766 # src/compose.c:468
1767 #: src/compose.c:615
1768 msgid "Move a character backward"
1769 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1770
1771 # src/compose.c:473
1772 #: src/compose.c:616
1773 msgid "Move a character forward"
1774 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1775
1776 # src/compose.c:478
1777 #: src/compose.c:617
1778 msgid "Move a word backward"
1779 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1780
1781 # src/compose.c:483
1782 #: src/compose.c:618
1783 msgid "Move a word forward"
1784 msgstr "Szó mozgatása előre"
1785
1786 # src/compose.c:488
1787 #: src/compose.c:619
1788 msgid "Move to beginning of line"
1789 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1790
1791 # src/compose.c:493
1792 #: src/compose.c:620
1793 msgid "Move to end of line"
1794 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1795
1796 # src/compose.c:498
1797 #: src/compose.c:621
1798 msgid "Move to previous line"
1799 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1800
1801 # src/compose.c:503
1802 #: src/compose.c:622
1803 msgid "Move to next line"
1804 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1805
1806 # src/compose.c:508
1807 #: src/compose.c:623
1808 msgid "Delete a character backward"
1809 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1810
1811 # src/compose.c:513
1812 #: src/compose.c:624
1813 msgid "Delete a character forward"
1814 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1815
1816 # src/compose.c:518
1817 #: src/compose.c:625
1818 msgid "Delete a word backward"
1819 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1820
1821 # src/compose.c:523
1822 #: src/compose.c:626
1823 msgid "Delete a word forward"
1824 msgstr "Egy szó törlése előre"
1825
1826 # src/prefs_filter.c:796
1827 #: src/compose.c:627
1828 msgid "Delete line"
1829 msgstr "Sor törlése"
1830
1831 # src/compose.c:533
1832 #: src/compose.c:628
1833 msgid "Delete to end of line"
1834 msgstr "Törlés a sor végéig"
1835
1836 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1837 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1838 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1839 msgid "_Find"
1840 msgstr "_Keresés"
1841
1842 # src/compose.c:539
1843 #: src/compose.c:634
1844 msgid "_Wrap current paragraph"
1845 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1846
1847 # src/compose.c:3983
1848 #: src/compose.c:635
1849 msgid "Wrap all long _lines"
1850 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1851
1852 # src/compose.c:3974
1853 #: src/compose.c:637
1854 msgid "Edit with e_xternal editor"
1855 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1856
1857 #: src/compose.c:640
1858 msgid "_Check all or check selection"
1859 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1860
1861 #: src/compose.c:641
1862 msgid "_Highlight all misspelled words"
1863 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1864
1865 #: src/compose.c:642
1866 msgid "Check _backwards misspelled word"
1867 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1868
1869 #: src/compose.c:643
1870 msgid "_Forward to next misspelled word"
1871 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1872
1873 # src/summaryview.c:344
1874 #: src/compose.c:651
1875 msgid "Reply _mode"
1876 msgstr "Válasz _módja"
1877
1878 #: src/compose.c:653
1879 msgid "Privacy _System"
1880 msgstr "_Titkosítás"
1881
1882 #: src/compose.c:658
1883 msgid "_Priority"
1884 msgstr "_Prioritás"
1885
1886 # src/mainwindow.c:482
1887 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1888 msgid "Character _encoding"
1889 msgstr "_Karakterkódolás"
1890
1891 # src/prefs_common.c:1093
1892 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1893 msgid "Western European"
1894 msgstr "Nyugat-európai"
1895
1896 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1897 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1898 msgid "Baltic"
1899 msgstr "Balti"
1900
1901 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1902 msgid "Hebrew"
1903 msgstr "Héber"
1904
1905 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1906 msgid "Arabic"
1907 msgstr "Arab"
1908
1909 # src/prefs_common.c:1103
1910 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1911 msgid "Cyrillic"
1912 msgstr "Cirill"
1913
1914 # src/prefs_common.c:1110
1915 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1916 msgid "Japanese"
1917 msgstr "Japán"
1918
1919 # src/prefs_common.c:950
1920 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1921 msgid "Chinese"
1922 msgstr "Kínai"
1923
1924 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1925 msgid "Korean"
1926 msgstr "Koreai"
1927
1928 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1929 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1930 msgid "Thai"
1931 msgstr "Thai"
1932
1933 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1934 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1935 msgid "_Address book"
1936 msgstr "_Címjegyzék"
1937
1938 # src/prefs_template.c:373
1939 #: src/compose.c:678
1940 msgid "_Template"
1941 msgstr "_Sablon"
1942
1943 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1944 msgid "Actio_ns"
1945 msgstr "Mű_veletek"
1946
1947 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1948 #: src/compose.c:689
1949 msgid "Aut_o wrapping"
1950 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1951
1952 #: src/compose.c:690
1953 msgid "Auto _indent"
1954 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1955
1956 # src/prefs_account.c:1372
1957 #: src/compose.c:691
1958 msgid "Si_gn"
1959 msgstr "GPG _aláírás"
1960
1961 # src/summaryview.c:898
1962 #: src/compose.c:692
1963 msgid "_Encrypt"
1964 msgstr "_Titkosítás"
1965
1966 #: src/compose.c:693
1967 msgid "_Request Return Receipt"
1968 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1969
1970 # src/mainwindow.c:667
1971 #: src/compose.c:694
1972 msgid "Remo_ve references"
1973 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1974
1975 #: src/compose.c:695
1976 msgid "Show _ruler"
1977 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1978
1979 # src/prefs_folder_item.c:205
1980 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1981 msgid "_Normal"
1982 msgstr "_Normál"
1983
1984 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1985 msgid "_All"
1986 msgstr "Ö_sszes"
1987
1988 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1989 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1990 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1991 msgid "_Sender"
1992 msgstr "_Feladó"
1993
1994 # src/mainwindow.c:618
1995 #: src/compose.c:703
1996 msgid "_Mailing-list"
1997 msgstr "_Levelezőlista"
1998
1999 #: src/compose.c:708
2000 msgid "_Highest"
2001 msgstr "_Legmagasabb"
2002
2003 #: src/compose.c:709
2004 msgid "Hi_gh"
2005 msgstr "_Magas"
2006
2007 #: src/compose.c:711
2008 msgid "Lo_w"
2009 msgstr "_Alacsony"
2010
2011 #: src/compose.c:712
2012 msgid "_Lowest"
2013 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2014
2015 # src/prefs_account.c:1171
2016 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
2017 msgid "_Automatic"
2018 msgstr "_Automatikus"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1089
2021 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
2022 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2023 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1091
2026 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
2027 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2028 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2029
2030 # src/prefs_common.c:1095
2031 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
2032 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2033 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2034
2035 # src/prefs_common.c:1098
2036 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
2037 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2038 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2039
2040 # src/prefs_common.c:1099
2041 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
2042 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2043 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1034
2047 msgid "New message From format error."
2048 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1126
2052 msgid "New message subject format error."
2053 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2054
2055 # src/compose.c:1157
2056 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2057 #, c-format
2058 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2059 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2060
2061 #: src/compose.c:1413
2062 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2063 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2064
2065 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2066 msgid ""
2067 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2068 "address."
2069 msgstr ""
2070 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2071
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2074 #, c-format
2075 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2076 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2077
2078 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2079 msgid ""
2080 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2081 "address."
2082 msgstr ""
2083 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2084
2085 # src/prefs_template.c:438
2086 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2087 #, c-format
2088 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2089 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2090
2091 #: src/compose.c:2014
2092 msgid "Fw: multiple emails"
2093 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2094
2095 # src/compose.c:1157
2096 #: src/compose.c:2456
2097 #, c-format
2098 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2099 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2100
2101 # src/addressbook.c:646
2102 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2103 msgid "Cc:"
2104 msgstr "Másolatot kap:"
2105
2106 # src/addressbook.c:650
2107 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2108 msgid "Bcc:"
2109 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2110
2111 # src/prefs_account.c:1311
2112 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2113 msgid "Reply-To:"
2114 msgstr "Válaszcím:"
2115
2116 # src/headerview.c:56
2117 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2118 #: src/gtk/headers.h:32
2119 msgid "Newsgroups:"
2120 msgstr "Hírcsoportok:"
2121
2122 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2123 msgid "Followup-To:"
2124 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2125
2126 # src/prefs_account.c:1311
2127 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2128 msgid "In-Reply-To:"
2129 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2130
2131 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2132 # src/summary_search.c:155
2133 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2134 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2135 msgid "To:"
2136 msgstr "Címzett:"
2137
2138 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2139 #: src/compose.c:2747
2140 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2141 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2142
2143 # src/textview.c:557
2144 #: src/compose.c:2753
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The following file has been attached: \n"
2148 "%s"
2149 msgid_plural ""
2150 "The following files have been attached: \n"
2151 "%s"
2152 msgstr[0] ""
2153 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2154 "%s"
2155 msgstr[1] ""
2156 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2157 "%s"
2158
2159 #: src/compose.c:3026
2160 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2161 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2162
2163 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2164 #: src/compose.c:3514
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not get size of file '%s'."
2167 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2168
2169 #: src/compose.c:3525
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2173 "want to do that?"
2174 msgstr ""
2175 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2176
2177 #: src/compose.c:3528
2178 msgid "Are you sure?"
2179 msgstr "Biztos vagy benne?"
2180
2181 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2182 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2183 msgid "+_Insert"
2184 msgstr "+_Beszúrás"
2185
2186 # src/compose.c:1404
2187 #: src/compose.c:3639
2188 #, c-format
2189 msgid "File %s is empty."
2190 msgstr "%s fájl üres."
2191
2192 # src/compose.c:1408
2193 #: src/compose.c:3643
2194 #, c-format
2195 msgid "Can't read %s."
2196 msgstr "%s nem olvasható"
2197
2198 # src/compose.c:1432
2199 #: src/compose.c:3670
2200 #, c-format
2201 msgid "Message: %s"
2202 msgstr "Üzenet: %s"
2203
2204 # src/compose.c:2097
2205 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2206 msgid " [Edited]"
2207 msgstr " [Szerkesztett]"
2208
2209 # src/compose.c:2099
2210 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2211 #, c-format
2212 msgid "%s - Compose message%s"
2213 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2214
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2217 #, c-format
2218 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2219 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2220
2221 # src/mainwindow.c:612
2222 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2223 msgid "Compose message"
2224 msgstr "Üzenet írása"
2225
2226 # src/compose.c:2308
2227 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2228 msgid ""
2229 "Account for sending mail is not specified.\n"
2230 "Please select a mail account before sending."
2231 msgstr ""
2232 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2233 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2234
2235 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2236 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2237 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
2239 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2240 msgid "Send"
2241 msgstr "Küldés"
2242
2243 #: src/compose.c:4915
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2245 msgstr ""
2246 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2247
2248 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2249 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2250 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2252 msgid "+_Send"
2253 msgstr "+Küldé_s"
2254
2255 #: src/compose.c:4947
2256 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2257 msgstr ""
2258 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2259
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4964
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2264
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2267 msgid "+_Queue"
2268 msgstr "+_Küldendő"
2269
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4984
2272 #, c-format
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2275
2276 #: src/compose.c:4985
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2279
2280 #: src/compose.c:4986
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2283
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2286 msgid "Send later"
2287 msgstr "Küldés később"
2288
2289 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2290 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2291 msgid ""
2292 "Could not queue message for sending:\n"
2293 "\n"
2294 "Charset conversion failed."
2295 msgstr ""
2296 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2297 "\n"
2298 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2299
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2302 msgid ""
2303 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "\n"
2305 "Couldn't get recipient encryption key."
2306 msgstr ""
2307 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2308 "\n"
2309 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2310
2311 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2312 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Could not queue message for sending:\n"
2316 "\n"
2317 "Signature failed: %s"
2318 msgstr ""
2319 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2320 "\n"
2321 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2322
2323 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2324 #: src/compose.c:5048
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Could not queue message for sending:\n"
2328 "\n"
2329 "%s."
2330 msgstr ""
2331 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2332 "\n"
2333 "%s."
2334
2335 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2336 #: src/compose.c:5050
2337 msgid "Could not queue message for sending."
2338 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2339
2340 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2341 msgid ""
2342 "The message was queued but could not be sent.\n"
2343 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2344 msgstr ""
2345 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2346 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2347
2348 #: src/compose.c:5121
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "%s\n"
2352 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2353 msgstr ""
2354 "%s\n"
2355 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2356
2357 # src/compose.c:2497
2358 #: src/compose.c:5494
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2362 "to the specified %s charset.\n"
2363 "Send it as %s?"
2364 msgstr ""
2365 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2366 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2367 "Elküldöd %s kódolással?"
2368
2369 #: src/compose.c:5552
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2373 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2374 "\n"
2375 "Send it anyway?"
2376 msgstr ""
2377 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2378 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2379 "\n"
2380 "Elküldöd így?"
2381
2382 # src/inc.c:462
2383 #: src/compose.c:5733
2384 msgid "Encryption warning"
2385 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2386
2387 # src/send.c:375
2388 #: src/compose.c:5734
2389 msgid "+C_ontinue"
2390 msgstr "+F_olytatás"
2391
2392 #: src/compose.c:5783
2393 msgid "No account for sending mails available!"
2394 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2395
2396 #: src/compose.c:5792
2397 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2398 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2399
2400 #: src/compose.c:6021
2401 #, c-format
2402 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2403 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2404
2405 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2406 #: src/toolbar.c:2181
2407 msgid "Cancel sending"
2408 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2409
2410 # src/summaryview.c:349
2411 #: src/compose.c:6022
2412 msgid "Ignore attachment"
2413 msgstr "Csatolás kihagyása"
2414
2415 #: src/compose.c:6061
2416 #, c-format
2417 msgid "Original %s part"
2418 msgstr "Eredeti %s rész"
2419
2420 # src/summaryview.c:369
2421 #: src/compose.c:6592
2422 msgid "Add to address _book"
2423 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2424
2425 # src/account.c:672
2426 #: src/compose.c:6748
2427 msgid "Delete entry contents"
2428 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2429
2430 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2431 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2432 msgstr ""
2433 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2434
2435 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2436 #: src/compose.c:6972
2437 msgid "Mime type"
2438 msgstr "MIME típus"
2439
2440 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2441 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2442 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2443 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2444 msgid "Size"
2445 msgstr "Méret"
2446
2447 # src/prefs_common.c:1065
2448 #: src/compose.c:7048
2449 msgid "Save Message to "
2450 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2451
2452 # src/colorlabel.c:51
2453 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2454 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2455 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2461 msgid "_Browse"
2462 msgstr "_Böngészés"
2463
2464 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2465 # src/prefs_filter.c:241
2466 #: src/compose.c:7569
2467 msgid "Hea_der"
2468 msgstr "_Fejléc"
2469
2470 # src/mimeview.c:196
2471 #: src/compose.c:7574
2472 msgid "_Attachments"
2473 msgstr "_Csatolások"
2474
2475 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2476 #: src/compose.c:7588
2477 msgid "Othe_rs"
2478 msgstr "_Egyebek"
2479
2480 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2481 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2483 msgid "Subject:"
2484 msgstr "Tárgy:"
2485
2486 #: src/compose.c:7830
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Spell checker could not be started.\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2492 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2493 "%s"
2494
2495 #: src/compose.c:7943
2496 #, c-format
2497 msgid "From: <i>%s</i>"
2498 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2499
2500 #: src/compose.c:7977
2501 msgid "Account to use for this email"
2502 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2503
2504 # src/editaddress.c:460
2505 #: src/compose.c:7979
2506 msgid "Sender address to be used"
2507 msgstr "A használt feladó cím."
2508
2509 #: src/compose.c:8143
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2513 "encrypt this message."
2514 msgstr ""
2515 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2516 "titkosítani."
2517
2518 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2519 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2520 msgid "_None"
2521 msgstr "_Nincs"
2522
2523 # src/prefs_template.c:438
2524 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2525 #, c-format
2526 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2527 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2528
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8460
2531 msgid "Template From format error."
2532 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2533
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8478
2536 msgid "Template To format error."
2537 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2538
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8496
2541 msgid "Template Cc format error."
2542 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2543
2544 # src/prefs_template.c:438
2545 #: src/compose.c:8514
2546 msgid "Template Bcc format error."
2547 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2548
2549 # src/compose.c:1157
2550 #: src/compose.c:8533
2551 msgid "Template subject format error."
2552 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2553
2554 # src/compose.c:4280
2555 #: src/compose.c:8797
2556 msgid "Invalid MIME type."
2557 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2558
2559 # src/compose.c:4298
2560 #: src/compose.c:8812
2561 msgid "File doesn't exist or is empty."
2562 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2563
2564 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2565 # src/folderview.c:260
2566 #: src/compose.c:8886
2567 msgid "Properties"
2568 msgstr "Tulajdonságok"
2569
2570 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2571 #: src/compose.c:8903
2572 msgid "MIME type"
2573 msgstr "MIME típus"
2574
2575 # src/compose.c:4386
2576 #: src/compose.c:8944
2577 msgid "Encoding"
2578 msgstr "Kódolás"
2579
2580 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2581 #: src/compose.c:8964
2582 msgid "Path"
2583 msgstr "Elérési út"
2584
2585 # src/compose.c:4410
2586 #: src/compose.c:8965
2587 msgid "File name"
2588 msgstr "Fájlnév"
2589
2590 # src/compose.c:4587
2591 #: src/compose.c:9157
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The external editor is still working.\n"
2595 "Force terminating the process?\n"
2596 "process group id: %d"
2597 msgstr ""
2598 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2599 "Processz leállítása?\n"
2600 "Processzcsoport azonosító: %d"
2601
2602 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2603 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2604 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2605
2606 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2607 #: src/compose.c:9577
2608 msgid "Could not queue message."
2609 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2610
2611 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2612 #: src/compose.c:9579
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Could not queue message:\n"
2616 "\n"
2617 "%s."
2618 msgstr ""
2619 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2620 "\n"
2621 "%s."
2622
2623 # src/prefs_actions.c:683
2624 #: src/compose.c:9747
2625 msgid "Could not save draft."
2626 msgstr "A vázlat nem menthető."
2627
2628 # src/prefs_actions.c:683
2629 #: src/compose.c:9751
2630 msgid "Could not save draft"
2631 msgstr "A vázlat nem menthető."
2632
2633 #: src/compose.c:9752
2634 msgid ""
2635 "Could not save draft.\n"
2636 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2637 msgstr ""
2638 "A vázlat nem menthető.\n"
2639 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2640
2641 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2642 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2643 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2644 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2645 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2646 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2647 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2648 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2649 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2650 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2651 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2652 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2653 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2654 #: src/compose.c:9754
2655 msgid "_Cancel exit"
2656 msgstr "_Mégsem lép ki"
2657
2658 # src/compose.c:5095
2659 #: src/compose.c:9754
2660 msgid "_Discard email"
2661 msgstr "_E-mail eldobása"
2662
2663 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2664 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2665 msgid "Select file"
2666 msgstr "Fájl kiválasztása"
2667
2668 #: src/compose.c:9942
2669 #, c-format
2670 msgid "File '%s' could not be read."
2671 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2672
2673 #: src/compose.c:9944
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "File '%s' contained invalid characters\n"
2677 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2678 msgstr ""
2679 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2680 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2681
2682 # src/compose.c:5093
2683 #: src/compose.c:10016
2684 msgid "Discard message"
2685 msgstr "Üzenet eldobása"
2686
2687 # src/compose.c:5094
2688 #: src/compose.c:10017
2689 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2690 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2691
2692 # src/compose.c:5095
2693 #: src/compose.c:10018
2694 msgid "_Discard"
2695 msgstr "Elvetés"
2696
2697 # src/compose.c:5095
2698 #: src/compose.c:10018
2699 msgid "_Save to Drafts"
2700 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2701
2702 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2703 #: src/compose.c:10020
2704 msgid "Save changes"
2705 msgstr "Módosítások mentése"
2706
2707 # src/compose.c:5094
2708 #: src/compose.c:10021
2709 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2710 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2711
2712 #: src/compose.c:10022
2713 msgid "_Don't save"
2714 msgstr "_Nincs mentés"
2715
2716 # src/compose.c:5095
2717 #: src/compose.c:10022
2718 msgid "+_Save to Drafts"
2719 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2720
2721 # src/compose.c:5128
2722 #: src/compose.c:10092
2723 #, c-format
2724 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2725 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2726
2727 # src/compose.c:5130
2728 #: src/compose.c:10094
2729 msgid "Apply template"
2730 msgstr "Sablon alkalmazása"
2731
2732 # src/compose.c:5131
2733 #: src/compose.c:10095
2734 msgid "_Replace"
2735 msgstr "Cse_re"
2736
2737 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:10095
2739 msgid "_Insert"
2740 msgstr "Beszúrás"
2741
2742 #: src/compose.c:10959
2743 msgid "Insert or attach?"
2744 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2745
2746 #: src/compose.c:10960
2747 msgid ""
2748 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2749 "attach it to the email?"
2750 msgstr ""
2751 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2752 "szeretnéd elküldeni?"
2753
2754 # src/compose.c:3954
2755 #: src/compose.c:10962
2756 msgid "_Attach"
2757 msgstr "_Csatolás"
2758
2759 # src/compose.c:1145
2760 #: src/compose.c:11178
2761 #, c-format
2762 msgid "Quote format error at line %d."
2763 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2764
2765 #: src/compose.c:11462
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2769 "time. Do you want to continue?"
2770 msgstr ""
2771 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2772 "Folytatod?"
2773
2774 #: src/crash.c:141
2775 #, c-format
2776 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2777 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2778
2779 #: src/crash.c:187
2780 msgid "Claws Mail has crashed"
2781 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2782
2783 #: src/crash.c:203
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s.\n"
2787 "Please file a bug report and include the information below."
2788 msgstr ""
2789 "%s.\n"
2790 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2791
2792 #: src/crash.c:208
2793 msgid "Debug log"
2794 msgstr "Debug log"
2795
2796 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2797 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2798 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2799 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2800 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2801 msgid "Close"
2802 msgstr "Bezárás"
2803
2804 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2805 #: src/crash.c:257
2806 msgid "Save..."
2807 msgstr "Mentés..."
2808
2809 #: src/crash.c:262
2810 msgid "Create bug report"
2811 msgstr "Hibajelentés készítése"
2812
2813 # src/prefs_account.c:792
2814 #: src/crash.c:312
2815 msgid "Save crash information"
2816 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2817
2818 # src/editaddress.c:318
2819 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2820 msgid "Add New Person"
2821 msgstr "Új partner hozzáadása"
2822
2823 #: src/editaddress.c:158
2824 msgid ""
2825 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2826 "following values to be set:\n"
2827 " - Display Name\n"
2828 " - First Name\n"
2829 " - Last Name\n"
2830 " - Nickname\n"
2831 " - any email address\n"
2832 " - any additional attribute\n"
2833 "\n"
2834 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2835 "Click Cancel to close without saving."
2836 msgstr ""
2837 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2838 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2839 " - Megjelenítendő név\n"
2840 " - Keresztnév\n"
2841 " - Vezetéknév\n"
2842 " - Becenév\n"
2843 " - bármilyen e-mail cím\n"
2844 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2845 "\n"
2846 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2847 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2848
2849 #: src/editaddress.c:169
2850 msgid ""
2851 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2852 "following values to be set:\n"
2853 " - First Name\n"
2854 " - Last Name\n"
2855 " - any email address\n"
2856 " - any additional attribute\n"
2857 "\n"
2858 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2859 "Click Cancel to close without saving."
2860 msgstr ""
2861 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2862 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2863 " - Megjelenítendő név\n"
2864 " - Keresztnév\n"
2865 " - Vezetéknév\n"
2866 " - bármilyen e-mail cím\n"
2867 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2868 "\n"
2869 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2870 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2871
2872 # src/editaddress.c:319
2873 #: src/editaddress.c:233
2874 msgid "Edit Person Details"
2875 msgstr "Partner adatai"
2876
2877 # src/editaddress.c:460
2878 #: src/editaddress.c:411
2879 msgid "An Email address must be supplied."
2880 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2881
2882 # src/editaddress.c:579
2883 #: src/editaddress.c:587
2884 msgid "A Name and Value must be supplied."
2885 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2886
2887 # src/compose.c:5095
2888 #: src/editaddress.c:676
2889 msgid "Discard"
2890 msgstr "Elvetés"
2891
2892 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2893 #: src/editaddress.c:677
2894 msgid "Apply"
2895 msgstr "Alkalmaz"
2896
2897 # src/editaddress.c:637
2898 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2901
2902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2903 # src/prefs_folder_item.c:134
2904 #: src/editaddress.c:785
2905 msgid "Choose a picture"
2906 msgstr "Kép kiválasztása"
2907
2908 #: src/editaddress.c:804
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Failed to import image: \n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2915 "%s"
2916
2917 # src/compose.c:3965
2918 #: src/editaddress.c:846
2919 msgid "_Set picture"
2920 msgstr "Kép _hozzáadása"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:847
2924 msgid "_Unset picture"
2925 msgstr "Kép _törlése"
2926
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editaddress.c:905
2929 msgid "Photo"
2930 msgstr "Fotó"
2931
2932 # src/editaddress.c:734
2933 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2934 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2935 msgid "Display Name"
2936 msgstr "Megjelenítendő név"
2937
2938 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2939 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2940 msgid "Last Name"
2941 msgstr "Vezetéknév"
2942
2943 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2944 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2945 msgid "First Name"
2946 msgstr "Keresztnév"
2947
2948 # src/editaddress.c:746
2949 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2950 msgid "Nickname"
2951 msgstr "Becenév"
2952
2953 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2954 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2955 msgid "Alias"
2956 msgstr "Álnév"
2957
2958 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2959 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2960 #: src/prefs_customheader.c:223
2961 msgid "Value"
2962 msgstr "Érték"
2963
2964 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2965 #: src/editaddress.c:1427
2966 msgid "_User Data"
2967 msgstr "Felhasználói adat"
2968
2969 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2970 # src/editgroup.c:255
2971 #: src/editaddress.c:1428
2972 msgid "_Email Addresses"
2973 msgstr "E-mail címek"
2974
2975 # src/editaddress.c:1042
2976 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2977 msgid "O_ther Attributes"
2978 msgstr "Egyéb adatok"
2979
2980 # src/editbook.c:114
2981 #: src/editbook.c:109
2982 msgid "File appears to be OK."
2983 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2984
2985 # src/editbook.c:117
2986 #: src/editbook.c:112
2987 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2988 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2989
2990 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2991 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2992 msgid "Could not read file."
2993 msgstr "A fájl nem olvasható."
2994
2995 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2996 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2997 msgid "Edit Addressbook"
2998 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2999
3000 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3001 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3002 msgid " Check File "
3003 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3004
3005 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3006 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3007 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
3008 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3009 msgid "File"
3010 msgstr "Fájl"
3011
3012 # src/editbook.c:297
3013 #: src/editbook.c:281
3014 msgid "Add New Addressbook"
3015 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3016
3017 # src/editgroup.c:105
3018 #: src/editgroup.c:101
3019 msgid "A Group Name must be supplied."
3020 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3021
3022 # src/editgroup.c:261
3023 #: src/editgroup.c:294
3024 msgid "Edit Group Data"
3025 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3026
3027 # src/editgroup.c:289
3028 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3029 msgid "Group Name"
3030 msgstr "Csoport név"
3031
3032 # src/editgroup.c:308
3033 #: src/editgroup.c:342
3034 msgid "Addresses in Group"
3035 msgstr "Címek a csoportban"
3036
3037 # src/editgroup.c:339
3038 #: src/editgroup.c:377
3039 msgid "Available Addresses"
3040 msgstr "Elérhető címek"
3041
3042 # src/editgroup.c:403
3043 #: src/editgroup.c:452
3044 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3045 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3046
3047 # src/editgroup.c:453
3048 #: src/editgroup.c:500
3049 msgid "Edit Group Details"
3050 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3051
3052 # src/editgroup.c:456
3053 #: src/editgroup.c:503
3054 msgid "Add New Group"
3055 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3056
3057 # src/editgroup.c:506
3058 #: src/editgroup.c:553
3059 msgid "Edit folder"
3060 msgstr "Mappa szerkesztése"
3061
3062 # src/editgroup.c:506
3063 #: src/editgroup.c:553
3064 msgid "Input the new name of folder:"
3065 msgstr "A mappa új neve:"
3066
3067 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3068 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3069 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3070 msgid "New folder"
3071 msgstr "Új mappa"
3072
3073 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3074 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3075 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3076 msgid "Input the name of new folder:"
3077 msgstr "Az új mappa neve:"
3078
3079 # src/editjpilot.c:189
3080 #: src/editjpilot.c:188
3081 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3082 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3083
3084 # src/editjpilot.c:225
3085 #: src/editjpilot.c:200
3086 msgid "Select JPilot File"
3087 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3088
3089 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3090 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3091 msgid "Edit JPilot Entry"
3092 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3093
3094 # src/editjpilot.c:319
3095 #: src/editjpilot.c:281
3096 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3097 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3098
3099 # src/editjpilot.c:407
3100 #: src/editjpilot.c:372
3101 msgid "Add New JPilot Entry"
3102 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3103
3104 # src/editldap_basedn.c:141
3105 #: src/editldap_basedn.c:138
3106 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3107 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3108
3109 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3110 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3111 msgid "Hostname"
3112 msgstr "Gépnév"
3113
3114 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3115 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3116 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3117 msgid "Port"
3118 msgstr "Port"
3119
3120 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3121 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3122 msgid "Search Base"
3123 msgstr "Keresési bázis"
3124
3125 # src/editldap_basedn.c:202
3126 #: src/editldap_basedn.c:198
3127 msgid "Available Search Base(s)"
3128 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3129
3130 # src/editldap_basedn.c:286
3131 #: src/editldap_basedn.c:288
3132 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3133 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3134
3135 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3136 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3137 msgid "Could not connect to server"
3138 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3139
3140 # src/editgroup.c:105
3141 #: src/editldap.c:152
3142 msgid "A Name must be supplied."
3143 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3144
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:164
3147 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3148 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3149
3150 #: src/editldap.c:177
3151 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3152 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3153
3154 # src/editldap.c:164
3155 #: src/editldap.c:278
3156 msgid "Connected successfully to server"
3157 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3158
3159 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3160 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3161 msgid "Edit LDAP Server"
3162 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3163
3164 #: src/editldap.c:437
3165 msgid "A name that you wish to call the server."
3166 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3167
3168 #: src/editldap.c:450
3169 msgid ""
3170 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3171 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3172 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3173 "computer as Claws Mail."
3174 msgstr ""
3175 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3176 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3177 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3178
3179 #: src/editldap.c:470
3180 msgid "TLS"
3181 msgstr "TLS"
3182
3183 # src/prefs_account.c:681
3184 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
3185 msgid "SSL"
3186 msgstr "SSL"
3187
3188 #: src/editldap.c:475
3189 msgid ""
3190 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3191 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3192 "TLS_REQCERT fields)."
3193 msgstr ""
3194 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3195 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3196 "TLS_REQCERT mezők)."
3197
3198 #: src/editldap.c:479
3199 msgid ""
3200 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3201 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3202 "TLS_REQCERT fields)."
3203 msgstr ""
3204 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3205 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3206 "TLS_REQCERT mezők)."
3207
3208 #: src/editldap.c:493
3209 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3210 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3211
3212 # src/editldap.c:328
3213 #: src/editldap.c:496
3214 msgid " Check Server "
3215 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3216
3217 #: src/editldap.c:500
3218 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3219 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3220
3221 #: src/editldap.c:513
3222 msgid ""
3223 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3224 "Examples include:\n"
3225 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3226 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3227 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3228 msgstr ""
3229 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3230 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3232 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3233
3234 #: src/editldap.c:524
3235 msgid ""
3236 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3237 "server."
3238 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3239
3240 # src/editaddress.c:1042
3241 #: src/editldap.c:580
3242 msgid "Search Attributes"
3243 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3244
3245 #: src/editldap.c:589
3246 msgid ""
3247 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3248 "find a name or address."
3249 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3250
3251 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3252 #: src/editldap.c:592
3253 msgid " Defaults "
3254 msgstr " Alapértelmezések"
3255
3256 #: src/editldap.c:596
3257 msgid ""
3258 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3259 "names and addresses during a name or address search process."
3260 msgstr ""
3261 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3262 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3263
3264 #: src/editldap.c:602
3265 msgid "Max Query Age (secs)"
3266 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3267
3268 #: src/editldap.c:617
3269 msgid ""
3270 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3271 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3272 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3273 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3274 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3275 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3276 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3277 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3278 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3279 "more memory to cache results."
3280 msgstr ""
3281 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3282 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3283 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3284 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3285 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3286 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3287 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3288 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3289 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3290
3291 #: src/editldap.c:634
3292 msgid "Include server in dynamic search"
3293 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3294
3295 #: src/editldap.c:639
3296 msgid ""
3297 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3298 "address completion."
3299 msgstr ""
3300 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3301 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3302
3303 #: src/editldap.c:645
3304 msgid "Match names 'containing' search term"
3305 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3306
3307 #: src/editldap.c:650
3308 msgid ""
3309 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3310 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3311 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3312 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3313 "searches against other address interfaces."
3314 msgstr ""
3315 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3316 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3317 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3318 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3319 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3320
3321 # src/editldap.c:402
3322 #: src/editldap.c:703
3323 msgid "Bind DN"
3324 msgstr "Kapcsolódási DN"
3325
3326 #: src/editldap.c:712
3327 msgid ""
3328 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3329 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3330 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3331 "performing a search."
3332 msgstr ""
3333 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3334 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3335 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3336
3337 # src/editldap.c:411
3338 #: src/editldap.c:719
3339 msgid "Bind Password"
3340 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3341
3342 #: src/editldap.c:733
3343 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3344 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3345
3346 # src/editldap.c:420
3347 #: src/editldap.c:738
3348 msgid "Timeout (secs)"
3349 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3350
3351 #: src/editldap.c:752
3352 msgid "The timeout period in seconds."
3353 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3354
3355 # src/editldap.c:434
3356 #: src/editldap.c:756
3357 msgid "Maximum Entries"
3358 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3359
3360 #: src/editldap.c:770
3361 msgid ""
3362 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3363 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3364
3365 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3366 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
3367 msgid "Basic"
3368 msgstr "Egyszerű"
3369
3370 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3371 #: src/editldap.c:786
3372 msgid "Search"
3373 msgstr "Keresés"
3374
3375 # src/editldap.c:462
3376 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3377 msgid "Extended"
3378 msgstr "Részletes"
3379
3380 # src/editldap.c:546
3381 #: src/editldap.c:985
3382 msgid "Add New LDAP Server"
3383 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3384
3385 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3386 msgid "Tag"
3387 msgstr "Címke"
3388
3389 # src/folderview.c:1695
3390 #: src/edittags.c:215
3391 msgid "Delete tag"
3392 msgstr "Címke törlése"
3393
3394 # src/prefs_template.c:514
3395 #: src/edittags.c:216
3396 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3397 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3398
3399 # src/folderview.c:1695
3400 #: src/edittags.c:243
3401 msgid "Delete all tags"
3402 msgstr "Összes címke törlése"
3403
3404 # src/prefs_template.c:514
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3407 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3408
3409 #: src/edittags.c:422
3410 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3411 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3412
3413 # src/prefs_actions.c:780
3414 #: src/edittags.c:464
3415 msgid "Tag is not set."
3416 msgstr "A címke nincs beállítva."
3417
3418 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3419 #: src/edittags.c:529
3420 msgctxt "Dialog title"
3421 msgid "Apply tags"
3422 msgstr "Címkék alkalmazása"
3423
3424 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3425 #: src/edittags.c:543
3426 msgid "New tag:"
3427 msgstr "Új címke:"
3428
3429 #: src/edittags.c:576
3430 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3431 msgstr ""
3432 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3433 "lépnek."
3434
3435 # src/editvcard.c:96
3436 #: src/editvcard.c:95
3437 msgid "File does not appear to be vCard format."
3438 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3439
3440 # src/editvcard.c:132
3441 #: src/editvcard.c:107
3442 msgid "Select vCard File"
3443 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3444
3445 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3446 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3447 msgid "Edit vCard Entry"
3448 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3449
3450 # src/editvcard.c:296
3451 #: src/editvcard.c:261
3452 msgid "Add New vCard Entry"
3453 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3454
3455 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3456 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3457 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3458
3459 #: src/exphtmldlg.c:106
3460 msgid "Please specify output directory and file to create."
3461 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3462
3463 #: src/exphtmldlg.c:109
3464 msgid "Select stylesheet and formatting."
3465 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3466
3467 # src/importldif.c:356
3468 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3469 msgid "File exported successfully."
3470 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3471
3472 #: src/exphtmldlg.c:177
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "HTML Output Directory '%s'\n"
3476 "does not exist. OK to create new directory?"
3477 msgstr ""
3478 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3479 "Létrehozzam?"
3480
3481 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3482 msgid "Create Directory"
3483 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3484
3485 #: src/exphtmldlg.c:189
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3492 "%s"
3493
3494 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3495 msgid "Failed to Create Directory"
3496 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3497
3498 # src/importldif.c:333
3499 #: src/exphtmldlg.c:233
3500 msgid "Error creating HTML file"
3501 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3502
3503 # src/importldif.c:441
3504 #: src/exphtmldlg.c:319
3505 msgid "Select HTML output file"
3506 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3507
3508 #: src/exphtmldlg.c:383
3509 msgid "HTML Output File"
3510 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3511
3512 # src/colorlabel.c:51
3513 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3514 #: src/importldif.c:684
3515 msgid "B_rowse"
3516 msgstr "Böngészés"
3517
3518 #: src/exphtmldlg.c:445
3519 msgid "Stylesheet"
3520 msgstr "Stíluslap"
3521
3522 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3523 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3524 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3525 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3526 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3527 msgid "None"
3528 msgstr "Nincs"
3529
3530 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3531 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3532 #: src/prefs_other.c:408
3533 msgid "Default"
3534 msgstr "Alapértelmezett "
3535
3536 # src/prefs_account.c:756
3537 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3539 msgid "Full"
3540 msgstr "Teljes"
3541
3542 # src/prefs_customheader.c:261
3543 #: src/exphtmldlg.c:456
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Egyéni"
3546
3547 #: src/exphtmldlg.c:457
3548 msgid "Custom-2"
3549 msgstr "Egyéni-2"
3550
3551 #: src/exphtmldlg.c:458
3552 msgid "Custom-3"
3553 msgstr "Egyéni-3"
3554
3555 #: src/exphtmldlg.c:459
3556 msgid "Custom-4"
3557 msgstr "Egyéni-4"
3558
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exphtmldlg.c:466
3561 msgid "Full Name Format"
3562 msgstr "Teljes név formátuma"
3563
3564 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3565 #: src/exphtmldlg.c:474
3566 msgid "First Name, Last Name"
3567 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3568
3569 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3570 #: src/exphtmldlg.c:475
3571 msgid "Last Name, First Name"
3572 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3573
3574 #: src/exphtmldlg.c:482
3575 msgid "Color Banding"
3576 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3577
3578 #: src/exphtmldlg.c:488
3579 msgid "Format Email Links"
3580 msgstr "E-mail linkek formázása"
3581
3582 # src/editaddress.c:1042
3583 #: src/exphtmldlg.c:494
3584 msgid "Format User Attributes"
3585 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3586
3587 # src/importldif.c:679
3588 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3589 msgid "Address Book :"
3590 msgstr "Címjegyzék:"
3591
3592 # src/importldif.c:689
3593 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3594 msgid "File Name :"
3595 msgstr "Fájlnév :"
3596
3597 # src/mimeview.c:864
3598 #: src/exphtmldlg.c:559
3599 msgid "Open with Web Browser"
3600 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3601
3602 #: src/exphtmldlg.c:591
3603 msgid "Export Address Book to HTML File"
3604 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3605
3606 # src/importldif.c:790
3607 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3608 msgid "File Info"
3609 msgstr "Fájl információk"
3610
3611 # src/mainwindow.c:1857
3612 #: src/exphtmldlg.c:657
3613 msgid "Format"
3614 msgstr "Formázás"
3615
3616 # src/importldif.c:118
3617 #: src/expldifdlg.c:108
3618 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3619 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3620
3621 #: src/expldifdlg.c:111
3622 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3623 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3624
3625 #: src/expldifdlg.c:187
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3629 "does not exist. OK to create new directory?"
3630 msgstr ""
3631 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3632 "Létrehozzam?"
3633
3634 #: src/expldifdlg.c:199
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3638 "%s"
3639 msgstr ""
3640 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3641 "%s"
3642
3643 #: src/expldifdlg.c:241
3644 msgid "Suffix was not supplied"
3645 msgstr "Nincs utótag"
3646
3647 #: src/expldifdlg.c:243
3648 msgid ""
3649 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3650 "you wish to proceed without a suffix?"
3651 msgstr ""
3652 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3653 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3654
3655 # src/importldif.c:333
3656 #: src/expldifdlg.c:261
3657 msgid "Error creating LDIF file"
3658 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3659
3660 # src/importldif.c:441
3661 #: src/expldifdlg.c:336
3662 msgid "Select LDIF output file"
3663 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3664
3665 #: src/expldifdlg.c:400
3666 msgid "LDIF Output File"
3667 msgstr "LDIF kimeneti file"
3668
3669 #: src/expldifdlg.c:431
3670 msgid ""
3671 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3672 "to:\n"
3673 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3674 msgstr ""
3675 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3676 "hasonló formában:\n"
3677 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:437
3680 msgid ""
3681 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3682 "similar to:\n"
3683 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684 msgstr ""
3685 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3686 "hasonló formában:\n"
3687 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688
3689 #: src/expldifdlg.c:443
3690 msgid ""
3691 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3692 "formatted similar to:\n"
3693 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3694 msgstr ""
3695 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3696 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3697 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698
3699 #: src/expldifdlg.c:489
3700 msgid "Suffix"
3701 msgstr "Utótag"
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:499
3704 msgid ""
3705 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3706 "entry. Examples include:\n"
3707 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3708 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3709 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3710 msgstr ""
3711 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3712 "használatos. Egy példa:\n"
3713 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3714 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3715 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3716
3717 # src/compose.c:5131
3718 #: src/expldifdlg.c:507
3719 msgid "Relative DN"
3720 msgstr "Relatív DN"
3721
3722 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3723 #: src/expldifdlg.c:515
3724 msgid "Unique ID"
3725 msgstr "Egyedi azonosító"
3726
3727 #: src/expldifdlg.c:523
3728 msgid ""
3729 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3730 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3731 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3732 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3733 "available RDN options that will be used to create the DN."
3734 msgstr ""
3735 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3736 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3737 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3738 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3739 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3740
3741 #: src/expldifdlg.c:543
3742 msgid "Use DN attribute if present in data"
3743 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3744
3745 #: src/expldifdlg.c:548
3746 msgid ""
3747 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3748 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3749 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3750 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3751 msgstr ""
3752 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3753 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3754 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3755 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3756 "található."
3757
3758 #: src/expldifdlg.c:558
3759 msgid "Exclude record if no Email Address"
3760 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3761
3762 #: src/expldifdlg.c:563
3763 msgid ""
3764 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3765 "option to ignore these records."
3766 msgstr ""
3767 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3768 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3769
3770 #: src/expldifdlg.c:655
3771 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3772 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3773
3774 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3775 #: src/expldifdlg.c:721
3776 msgid "Distinguished Name"
3777 msgstr "Azonosító név"
3778
3779 # src/mainwindow.c:427
3780 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3781 msgid "Export to mbox file"
3782 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3783
3784 #: src/export.c:131
3785 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3786 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3787
3788 # src/export.c:156
3789 #: src/export.c:142
3790 msgid "Source folder:"
3791 msgstr "Forrás könyvtár:"
3792
3793 # src/mbox.c:79
3794 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3795 msgid "Mbox file:"
3796 msgstr "Mbox fájl:"
3797
3798 #: src/export.c:203
3799 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3800 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3801
3802 #: src/export.c:208
3803 msgid "Source folder can't be left empty."
3804 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3805
3806 # src/compose.c:2857
3807 #: src/export.c:221
3808 msgid "Couldn't find the source folder."
3809 msgstr "A forrás mappa nem található."
3810
3811 # src/export.c:219
3812 #: src/export.c:245
3813 msgid "Select exporting file"
3814 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3815
3816 # src/prefs_account.c:756
3817 #: src/exporthtml.c:767
3818 msgid "Full Name"
3819 msgstr "Teljes név"
3820
3821 # src/importldif.c:791
3822 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3824 msgid "Attributes"
3825 msgstr "Adatok"
3826
3827 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3828 #: src/exporthtml.c:974
3829 msgid "Claws Mail Address Book"
3830 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3831
3832 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3833 msgid "Name already exists but is not a directory."
3834 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3835
3836 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3837 msgid "No permissions to create directory."
3838 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3839
3840 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3841 msgid "Name is too long."
3842 msgstr "A név túl hosszú."
3843
3844 # src/compose.c:2233
3845 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3846 msgid "Not specified."
3847 msgstr "Nincs megadva."
3848
3849 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3850 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3851 msgid "Inbox"
3852 msgstr "Bejövő"
3853
3854 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3855 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3856 msgid "Sent"
3857 msgstr "Elküldött"
3858
3859 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3860 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3862 msgid "Queue"
3863 msgstr "Küldendő"
3864
3865 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3866 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3867 msgid "Trash"
3868 msgstr "Kuka"
3869
3870 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3871 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3872 msgid "Drafts"
3873 msgstr "Vázlatok"
3874
3875 #: src/folder.c:2017
3876 #, c-format
3877 msgid "Processing (%s)...\n"
3878 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3879
3880 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3881 #: src/folder.c:3261
3882 #, c-format
3883 msgid "Copying %s to %s...\n"
3884 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3885
3886 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3887 #: src/folder.c:3261
3888 #, c-format
3889 msgid "Moving %s to %s...\n"
3890 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3891
3892 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3893 #: src/folder.c:3563
3894 #, c-format
3895 msgid "Updating cache for %s..."
3896 msgstr "%s cache frissítése..."
3897
3898 #: src/folder.c:4435
3899 msgid "Processing messages..."
3900 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3901
3902 #: src/folder.c:4571
3903 #, c-format
3904 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3905 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3906
3907 # src/foldersel.c:146
3908 #: src/foldersel.c:221
3909 msgid "Select folder"
3910 msgstr "Mappa kiválasztása"
3911
3912 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3913 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3915 msgid "NewFolder"
3916 msgstr "Új mappa"
3917
3918 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3919 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3920 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3921 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3922 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3925 #, c-format
3926 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3927 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3928
3929 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3930 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3931 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3932 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3935 #, c-format
3936 msgid "The folder '%s' already exists."
3937 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3938
3939 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3940 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3942 #, c-format
3943 msgid "Can't create the folder '%s'."
3944 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3945
3946 # src/summaryview.c:366
3947 #: src/folderview.c:230
3948 msgid "Mark all re_ad"
3949 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3950
3951 # src/summaryview.c:371
3952 #: src/folderview.c:232
3953 msgid "R_un processing rules"
3954 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3955
3956 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3957 msgid "_Search folder..."
3958 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3959
3960 # src/summaryview.c:388
3961 #: src/folderview.c:235
3962 msgid "Process_ing..."
3963 msgstr "_Feldolgozás..."
3964
3965 # src/mainwindow.c:1229
3966 #: src/folderview.c:236
3967 msgid "Empty _trash..."
3968 msgstr "_Kuka ürítése..."
3969
3970 # src/send.c:536
3971 #: src/folderview.c:237
3972 msgid "Send _queue..."
3973 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3974
3975 # src/folderview.c:283
3976 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3977 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3978 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3979 msgid "New"
3980 msgstr "Új"
3981
3982 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3983 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3984 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3985 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3986 msgid "Unread"
3987 msgstr "Olvasatlan"
3988
3989 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3990 #: src/prefs_folder_column.c:81
3991 msgid "Total"
3992 msgstr "Összesen"
3993
3994 # src/folderview.c:285
3995 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3996 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3997 msgid "#"
3998 msgstr "#"
3999
4000 # src/folderview.c:440
4001 #: src/folderview.c:734
4002 msgid "Setting folder info..."
4003 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4004
4005 # src/summaryview.c:364
4006 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
4007 msgid "Mark all as read"
4008 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4009
4010 # src/prefs_customheader.c:540
4011 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
4012 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4013 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4014
4015 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4016 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
4017 #, c-format
4018 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4019 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4020
4021 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4022 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
4023 #, c-format
4024 msgid "Scanning folder %s..."
4025 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4026
4027 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4028 #: src/folderview.c:1056
4029 msgid "Rebuild folder tree"
4030 msgstr "Mappafa frissítése"
4031
4032 #: src/folderview.c:1057
4033 msgid ""
4034 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4035 msgstr ""
4036 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4037
4038 # src/folderview.c:659
4039 #: src/folderview.c:1067
4040 msgid "Rebuilding folder tree..."
4041 msgstr "Mappafa frissítése..."
4042
4043 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4044 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4045 msgid "Scanning folder tree..."
4046 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4047
4048 # src/compose.c:2898
4049 #: src/folderview.c:1201
4050 #, c-format
4051 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4052 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4053
4054 # src/folderview.c:749
4055 #: src/folderview.c:1255
4056 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4057 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4058
4059 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4060 #: src/folderview.c:2083
4061 #, c-format
4062 msgid "Closing folder %s..."
4063 msgstr "%s mappa bezárása..."
4064
4065 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4066 #: src/folderview.c:2178
4067 #, c-format
4068 msgid "Opening folder %s..."
4069 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4070
4071 #: src/folderview.c:2196
4072 msgid "Folder could not be opened."
4073 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4074
4075 # src/mainwindow.c:1229
4076 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
4077 msgid "Empty trash"
4078 msgstr "Kuka ürítése"
4079
4080 # src/mainwindow.c:1230
4081 #: src/folderview.c:2338
4082 msgid "Delete all messages in trash?"
4083 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4084
4085 # src/mainwindow.c:1229
4086 #: src/folderview.c:2339
4087 msgid "+_Empty trash"
4088 msgstr "+_Kuka ürítése"
4089
4090 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4091 msgid "Offline warning"
4092 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4093
4094 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4095 msgid "You're working offline. Override?"
4096 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4097
4098 # src/mainwindow.c:1822
4099 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4100 msgid "Send queued messages"
4101 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4102
4103 # src/mainwindow.c:1822
4104 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4105 msgid "Send all queued messages?"
4106 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4107
4108 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4109 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4110 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4111 #: src/toolbar.c:2711
4112 msgid "_Send"
4113 msgstr "_Küldés"
4114
4115 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4116 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4117 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4118 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4119
4120 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4121 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4128 "%s"
4129
4130 # src/prefs_customheader.c:540
4131 #: src/folderview.c:2485
4132 #, c-format
4133 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4134 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4135
4136 # src/prefs_customheader.c:540
4137 #: src/folderview.c:2486
4138 #, c-format
4139 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4140 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4141
4142 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4143 #: src/folderview.c:2488
4144 msgid "Copy folder"
4145 msgstr "Mappa másolása"
4146
4147 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4148 #: src/folderview.c:2488
4149 msgid "Move folder"
4150 msgstr "Mappa áthelyezése"
4151
4152 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4153 #: src/folderview.c:2499
4154 #, c-format
4155 msgid "Copying %s to %s..."
4156 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4157
4158 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4159 #: src/folderview.c:2499
4160 #, c-format
4161 msgid "Moving %s to %s..."
4162 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4163
4164 #: src/folderview.c:2530
4165 msgid "Source and destination are the same."
4166 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4167
4168 #: src/folderview.c:2533
4169 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4170 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4171
4172 #: src/folderview.c:2534
4173 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4174 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4175
4176 #: src/folderview.c:2537
4177 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4178 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4179
4180 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4181 #: src/folderview.c:2540
4182 msgid "Copy failed!"
4183 msgstr "Másolás sikertelen!"
4184
4185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4186 #: src/folderview.c:2540
4187 msgid "Move failed!"
4188 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4189
4190 # src/mainwindow.c:666
4191 #: src/folderview.c:2591
4192 #, c-format
4193 msgid "Processing configuration for folder %s"
4194 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4195
4196 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
4197 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4198 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4199
4200 # src/headerview.c:56
4201 #: src/grouplistdialog.c:161
4202 msgid "Newsgroup subscription"
4203 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4204
4205 #: src/grouplistdialog.c:178
4206 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4207 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4208
4209 # src/grouplistdialog.c:195
4210 #: src/grouplistdialog.c:184
4211 msgid "Find groups:"
4212 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4213
4214 # src/grouplistdialog.c:203
4215 #: src/grouplistdialog.c:192
4216 msgid " Search "
4217 msgstr " Keresés "
4218
4219 # src/grouplistdialog.c:215
4220 #: src/grouplistdialog.c:204
4221 msgid "Newsgroup name"
4222 msgstr "Hírcsoport neve"
4223
4224 # src/grouplistdialog.c:216
4225 #: src/grouplistdialog.c:205
4226 msgid "Messages"
4227 msgstr "Üzenetek"
4228
4229 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4230 #: src/grouplistdialog.c:206
4231 msgid "Type"
4232 msgstr "Típus"
4233
4234 # src/grouplistdialog.c:347
4235 #: src/grouplistdialog.c:347
4236 msgid "moderated"
4237 msgstr "moderálva"
4238
4239 # src/grouplistdialog.c:349
4240 #: src/grouplistdialog.c:349
4241 msgid "readonly"
4242 msgstr "csak olvasható"
4243
4244 # src/grouplistdialog.c:351
4245 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4248 msgid "unknown"
4249 msgstr "ismeretlen"
4250
4251 # src/grouplistdialog.c:398
4252 #: src/grouplistdialog.c:422
4253 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4254 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4255
4256 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4257 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4258 msgid "Done."
4259 msgstr "Kész."
4260
4261 # src/grouplistdialog.c:477
4262 #: src/grouplistdialog.c:492
4263 #, c-format
4264 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4265 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4266
4267 #: src/gtk/about.c:132
4268 msgid ""
4269 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4270 "\n"
4271 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4272 msgstr ""
4273 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4274 "\n"
4275 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4276
4277 #: src/gtk/about.c:138
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "\n"
4281 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "\n"
4285 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4286
4287 #: src/gtk/about.c:143
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "\n"
4291 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4292 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "\n"
4296 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4297 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:159
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "\n"
4303 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4304 "The Claws Mail Team\n"
4305 " and Hiroyuki Yamamoto"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "\n"
4309 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4310 "A Claws Mail Csapat\n"
4311 " és Hiroyuki Yamamoto"
4312
4313 # src/prefs_account.c:792
4314 #: src/gtk/about.c:162
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "\n"
4318 "System Information\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "\n"
4322 "Rendszer információ\n"
4323
4324 #: src/gtk/about.c:168
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s %s (%s)"
4330 msgstr ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:177
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: %s"
4341 msgstr ""
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: %s"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:186
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4350 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4351 "Operating System: unknown"
4352 msgstr ""
4353 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4354 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4355 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4356
4357 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4358 msgid "The Claws Mail Team"
4359 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4360
4361 #: src/gtk/about.c:262
4362 msgid "Previous team members"
4363 msgstr "Korábbi csapattagok"
4364
4365 #: src/gtk/about.c:281
4366 msgid "The translation team"
4367 msgstr "A fordító csapat"
4368
4369 #: src/gtk/about.c:300
4370 msgid "Documentation team"
4371 msgstr "Documentációs csapat"
4372
4373 #: src/gtk/about.c:319
4374 msgid "Logo"
4375 msgstr "Logo"
4376
4377 #: src/gtk/about.c:338
4378 msgid "Icons"
4379 msgstr "Ikonok"
4380
4381 #: src/gtk/about.c:357
4382 msgid "Contributors"
4383 msgstr "Közreműködők"
4384
4385 #: src/gtk/about.c:405
4386 msgid "Compiled-in Features\n"
4387 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4388
4389 #: src/gtk/about.c:421
4390 msgctxt "compface"
4391 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4392 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4393
4394 #: src/gtk/about.c:431
4395 msgctxt "Enchant"
4396 msgid "adds support for spell checking\n"
4397 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4398
4399 #: src/gtk/about.c:441
4400 msgctxt "GnuTLS"
4401 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4402 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4403
4404 #: src/gtk/about.c:451
4405 msgctxt "IPv6"
4406 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4407 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4408
4409 #: src/gtk/about.c:462
4410 msgctxt "iconv"
4411 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4412 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4413
4414 #: src/gtk/about.c:472
4415 msgctxt "JPilot"
4416 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4417 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4418
4419 #: src/gtk/about.c:482
4420 msgctxt "LDAP"
4421 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4422 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4423
4424 #: src/gtk/about.c:492
4425 msgctxt "libetpan"
4426 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4427 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4428
4429 #: src/gtk/about.c:502
4430 msgctxt "libSM"
4431 msgid "adds support for session handling\n"
4432 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4433
4434 #: src/gtk/about.c:512
4435 msgctxt "NetworkManager"
4436 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4437 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4438
4439 # src/about.c:211
4440 #: src/gtk/about.c:544
4441 msgid ""
4442 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4443 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4444 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4445 "version.\n"
4446 "\n"
4447 msgstr ""
4448 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4449 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4450 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4451 "\n"
4452
4453 # src/about.c:217
4454 #: src/gtk/about.c:550
4455 msgid ""
4456 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4457 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4458 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4459 "more details.\n"
4460 "\n"
4461 msgstr ""
4462 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4463 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4464 "olvashatsz.\n"
4465 "\n"
4466
4467 # src/about.c:223
4468 #: src/gtk/about.c:568
4469 msgid ""
4470 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4471 "this program. If not, see <"
4472 msgstr ""
4473 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4474 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4475
4476 #: src/gtk/about.c:573
4477 msgid ""
4478 ">. \n"
4479 "\n"
4480 msgstr ""
4481 ">. \n"
4482 "\n"
4483
4484 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
4485 msgid "Session statistics\n"
4486 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4487
4488 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
4489 #, c-format
4490 msgid "Started: %s\n"
4491 msgstr "Elindítva: %s\n"
4492
4493 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
4494 msgid "Incoming traffic\n"
4495 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4496
4497 # src/summaryview.c:2351
4498 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
4499 #, c-format
4500 msgid "Received messages: %d\n"
4501 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4502
4503 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
4504 msgid "Outgoing traffic\n"
4505 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4506
4507 # src/mainwindow.c:646
4508 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
4509 #, c-format
4510 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4511 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4512
4513 # src/summaryview.c:2351
4514 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
4515 #, c-format
4516 msgid "Replied messages: %d\n"
4517 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4518
4519 # src/mainwindow.c:1858
4520 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
4521 #, c-format
4522 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4523 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4524
4525 # src/summaryview.c:2611
4526 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
4527 #, c-format
4528 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4529 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4530
4531 #: src/gtk/about.c:774
4532 msgid "About Claws Mail"
4533 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4534
4535 #: src/gtk/about.c:832
4536 msgid ""
4537 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4538 "The Claws Mail Team\n"
4539 "and Hiroyuki Yamamoto"
4540 msgstr ""
4541 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4542 "A Claws Mail Csapat\n"
4543 "és Hiroyuki Yamamoto"
4544
4545 # src/mainwindow.c:1062
4546 #: src/gtk/about.c:846
4547 msgid "_Info"
4548 msgstr "_Info"
4549
4550 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4551 #: src/gtk/about.c:852
4552 msgid "_Authors"
4553 msgstr "_Szerzők"
4554
4555 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4556 #: src/gtk/about.c:858
4557 msgid "_Features"
4558 msgstr "_Lehetőségek"
4559
4560 #: src/gtk/about.c:864
4561 msgid "_License"
4562 msgstr "Li_censz"
4563
4564 #: src/gtk/about.c:872
4565 msgid "_Release Notes"
4566 msgstr "_Verzióinformációk"
4567
4568 #: src/gtk/about.c:878
4569 msgid "_Statistics"
4570 msgstr "_Statisztika"
4571
4572 # src/colorlabel.c:45
4573 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4574 msgid "Orange"
4575 msgstr "Narancs"
4576
4577 # src/colorlabel.c:46
4578 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4579 msgid "Red"
4580 msgstr "Vörös"
4581
4582 # src/colorlabel.c:47
4583 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4584 msgid "Pink"
4585 msgstr "Rózsaszín"
4586
4587 # src/colorlabel.c:48
4588 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4589 msgid "Sky blue"
4590 msgstr "Égszínkék"
4591
4592 # src/colorlabel.c:49
4593 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4594 msgid "Blue"
4595 msgstr "Kék"
4596
4597 # src/colorlabel.c:50
4598 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4599 msgid "Green"
4600 msgstr "Zöld"
4601
4602 # src/colorlabel.c:51
4603 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4604 msgid "Brown"
4605 msgstr "Barna"
4606
4607 # src/colorlabel.c:50
4608 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4609 msgid "Grey"
4610 msgstr "Szürke"
4611
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4613 msgid "Light brown"
4614 msgstr "Világosbarna"
4615
4616 # src/summaryview.c:364
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4618 msgid "Dark red"
4619 msgstr "Sötétvörös"
4620
4621 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4622 msgid "Dark pink"
4623 msgstr "Sötét pink"
4624
4625 # src/colorlabel.c:48
4626 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4627 msgid "Steel blue"
4628 msgstr "Középkék"
4629
4630 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4631 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4632 msgid "Gold"
4633 msgstr "Arany"
4634
4635 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4636 msgid "Bright green"
4637 msgstr "Élénk zöld"
4638
4639 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4640 msgid "Magenta"
4641 msgstr "Magenta"
4642
4643 # src/foldersel.c:146
4644 #: src/gtk/foldersort.c:156
4645 msgid "Set mailbox order"
4646 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4647
4648 #: src/gtk/foldersort.c:190
4649 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4650 msgstr ""
4651 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4652 "mappalistában."
4653
4654 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4655 #: src/gtk/foldersort.c:216
4656 msgid "Mailboxes"
4657 msgstr "Levélfiókok"
4658
4659 # src/prefs_actions.c:689
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4661 msgid "No dictionary selected."
4662 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4663
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4665 #, c-format
4666 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4667 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4668
4669 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4670 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4671 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4672
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4674 #, c-format
4675 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4676 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4677
4678 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4679 msgid "No misspelled word found."
4680 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4681
4682 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4683 msgid "Replace unknown word"
4684 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4685
4686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4687 #, c-format
4688 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4689 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4690
4691 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4692 msgid ""
4693 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4694 "will learn from mistake.\n"
4695 msgstr ""
4696 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4697 "rögzítheted a hibát.\n"
4698
4699 # src/prefs_filter.c:225
4700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4701 msgid "Change to..."
4702 msgstr "Módosítás erre:"
4703
4704 # src/summaryview.c:354
4705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4706 msgid "More..."
4707 msgstr "Továbbiak..."
4708
4709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4710 #, c-format
4711 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4712 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4713
4714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4715 msgid "Accept in this session"
4716 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4717
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4719 msgid "Add to personal dictionary"
4720 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4721
4722 # src/mimeview.c:115
4723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4724 msgid "Replace with..."
4725 msgstr "Helyettesít..."
4726
4727 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4729 #, c-format
4730 msgid "Check with %s"
4731 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4732
4733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4734 msgid "(no suggestions)"
4735 msgstr "(nincs javaslat)"
4736
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4738 #, c-format
4739 msgid "Dictionary: %s"
4740 msgstr "Szótár: %s"
4741
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4743 #, c-format
4744 msgid "Use alternate (%s)"
4745 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4746
4747 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4748 msgid "Use both dictionaries"
4749 msgstr "Mindkét szótár használata"
4750
4751 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4752 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4753 msgid "Check while typing"
4754 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4755
4756 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4760 "%s"
4761 msgstr ""
4762 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4763 "%s"
4764
4765 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4769 "%s"
4770 msgstr ""
4771 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4772 "%s"
4773
4774 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4775 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4776 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4777 #: src/summaryview.c:446
4778 msgid "Date"
4779 msgstr "Dátum"
4780
4781 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4782 #: src/gtk/headers.h:8
4783 msgid "Date:"
4784 msgstr "Dátum:"
4785
4786 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4787 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4788 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4789 #: src/summaryview.c:444
4790 msgid "From"
4791 msgstr "Feladó"
4792
4793 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4794 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4795 msgid "From:"
4796 msgstr "Feladó:"
4797
4798 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4799 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4800 #: src/gtk/headers.h:10
4801 msgid "Sender"
4802 msgstr "Küldő"
4803
4804 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4805 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4806 #: src/gtk/headers.h:10
4807 msgid "Sender:"
4808 msgstr "Küldő:"
4809
4810 # src/prefs_account.c:1311
4811 #: src/gtk/headers.h:11
4812 msgid "Reply-To"
4813 msgstr "Válaszcím"
4814
4815 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4816 # src/summary_search.c:155
4817 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4818 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4819 #: src/summaryview.c:445
4820 msgid "To"
4821 msgstr "Címzett"
4822
4823 # src/prefs_account.c:1285
4824 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4825 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4826 msgid "Cc"
4827 msgstr "Másolat"
4828
4829 # src/prefs_account.c:1298
4830 #: src/gtk/headers.h:14
4831 msgid "Bcc"
4832 msgstr "Titkos másolat"
4833
4834 # src/prefs_common.c:818
4835 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4836 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4837 msgid "Message-ID"
4838 msgstr "Üzenet azonosító"
4839
4840 # src/prefs_common.c:818
4841 #: src/gtk/headers.h:15
4842 msgid "Message-ID:"
4843 msgstr "Üzenet azonosító:"
4844
4845 # src/prefs_account.c:1311
4846 #: src/gtk/headers.h:16
4847 msgid "In-Reply-To"
4848 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4849
4850 # src/grouplistdialog.c:243
4851 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4852 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4853 msgid "References"
4854 msgstr "Hivatkozások"
4855
4856 # src/grouplistdialog.c:243
4857 #: src/gtk/headers.h:17
4858 msgid "References:"
4859 msgstr "Hivatkozások:"
4860
4861 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4862 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4863 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4864 #: src/summaryview.c:443
4865 msgid "Subject"
4866 msgstr "Tárgy"
4867
4868 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4869 #: src/gtk/headers.h:19
4870 msgid "Comments"
4871 msgstr "Megjegyzések"
4872
4873 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4874 #: src/gtk/headers.h:19
4875 msgid "Comments:"
4876 msgstr "Megjegyzések:"
4877
4878 #: src/gtk/headers.h:20
4879 msgid "Keywords"
4880 msgstr "Kulcsszavak"
4881
4882 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4883 msgid "Keywords:"
4884 msgstr "Kulcsszavak:"
4885
4886 #: src/gtk/headers.h:21
4887 msgid "Resent-Date"
4888 msgstr "Továbbküldés ideje"
4889
4890 #: src/gtk/headers.h:21
4891 msgid "Resent-Date:"
4892 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4893
4894 #: src/gtk/headers.h:22
4895 msgid "Resent-From"
4896 msgstr "Továbbküldő"
4897
4898 #: src/gtk/headers.h:22
4899 msgid "Resent-From:"
4900 msgstr "Továbbküldő:"
4901
4902 # src/summaryview.c:344
4903 #: src/gtk/headers.h:23
4904 msgid "Resent-Sender"
4905 msgstr "Továbbküldő"
4906
4907 # src/summaryview.c:344
4908 #: src/gtk/headers.h:23
4909 msgid "Resent-Sender:"
4910 msgstr "Továbbküldő:"
4911
4912 #: src/gtk/headers.h:24
4913 msgid "Resent-To"
4914 msgstr "Továbbküldve"
4915
4916 # src/prefs_account.c:1311
4917 #: src/gtk/headers.h:24
4918 msgid "Resent-To:"
4919 msgstr "Továbbküldve:"
4920
4921 #: src/gtk/headers.h:25
4922 msgid "Resent-Cc"
4923 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4924
4925 #: src/gtk/headers.h:25
4926 msgid "Resent-Cc:"
4927 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4928
4929 #: src/gtk/headers.h:26
4930 msgid "Resent-Bcc"
4931 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4932
4933 #: src/gtk/headers.h:26
4934 msgid "Resent-Bcc:"
4935 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4936
4937 # src/prefs_common.c:818
4938 #: src/gtk/headers.h:27
4939 msgid "Resent-Message-ID"
4940 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4941
4942 # src/prefs_common.c:818
4943 #: src/gtk/headers.h:27
4944 msgid "Resent-Message-ID:"
4945 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4946
4947 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4948 #: src/gtk/headers.h:28
4949 msgid "Return-Path"
4950 msgstr "Válaszcím"
4951
4952 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4953 #: src/gtk/headers.h:28
4954 msgid "Return-Path:"
4955 msgstr "Válaszcím:"
4956
4957 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4958 #: src/gtk/headers.h:29
4959 msgid "Received"
4960 msgstr "Fogadva"
4961
4962 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4963 #: src/gtk/headers.h:29
4964 msgid "Received:"
4965 msgstr "Fogadva:"
4966
4967 # src/headerview.c:56
4968 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4969 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4970 msgid "Newsgroups"
4971 msgstr "Hírcsoportok"
4972
4973 #: src/gtk/headers.h:33
4974 msgid "Followup-To"
4975 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4976
4977 #: src/gtk/headers.h:34
4978 msgid "Delivered-To"
4979 msgstr "Elküldve"
4980
4981 #: src/gtk/headers.h:34
4982 msgid "Delivered-To:"
4983 msgstr "Elküldve:"
4984
4985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4987 #: src/gtk/headers.h:35
4988 msgid "Seen"
4989 msgstr "Olvasott"
4990
4991 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4992 #: src/gtk/headers.h:35
4993 msgid "Seen:"
4994 msgstr "Olvasott:"
4995
4996 # src/progressdialog.c:53
4997 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4999 #: src/summaryview.c:2786
5000 msgid "Status"
5001 msgstr "Állapot"
5002
5003 # src/progressdialog.c:53
5004 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
5005 msgid "Status:"
5006 msgstr "Állapot:"
5007
5008 #: src/gtk/headers.h:37
5009 msgid "Face"
5010 msgstr "Face"
5011
5012 #: src/gtk/headers.h:37
5013 msgid "Face:"
5014 msgstr "Face:"
5015
5016 #: src/gtk/headers.h:38
5017 msgid "Disposition-Notification-To"
5018 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5019
5020 #: src/gtk/headers.h:38
5021 msgid "Disposition-Notification-To:"
5022 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5023
5024 #: src/gtk/headers.h:39
5025 msgid "Return-Receipt-To"
5026 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5027
5028 #: src/gtk/headers.h:39
5029 msgid "Return-Receipt-To:"
5030 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5031
5032 # src/prefs_filter.c:353
5033 #: src/gtk/headers.h:40
5034 msgid "User-Agent"
5035 msgstr "Levelezőkliens"
5036
5037 #: src/gtk/headers.h:40
5038 msgid "User-Agent:"
5039 msgstr "Levelezőkliens:"
5040
5041 #: src/gtk/headers.h:41
5042 msgid "Content-Type"
5043 msgstr "Tartalomtípus"
5044
5045 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5046 msgid "Content-Type:"
5047 msgstr "Tartalomtípus:"
5048
5049 # src/prefs_common.c:1276
5050 #: src/gtk/headers.h:42
5051 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5052 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5053
5054 # src/prefs_common.c:1276
5055 #: src/gtk/headers.h:42
5056 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5057 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5058
5059 #: src/gtk/headers.h:43
5060 msgid "MIME-Version"
5061 msgstr "MIME verzió"
5062
5063 #: src/gtk/headers.h:43
5064 msgid "MIME-Version:"
5065 msgstr "MIME verzió: "
5066
5067 # src/grouplistdialog.c:243
5068 #: src/gtk/headers.h:44
5069 msgid "Precedence"
5070 msgstr "Elsőbbség"
5071
5072 # src/grouplistdialog.c:243
5073 #: src/gtk/headers.h:44
5074 msgid "Precedence:"
5075 msgstr "Elsőbbség:"
5076
5077 # src/prefs_account.c:768
5078 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
5079 msgid "Organization"
5080 msgstr "Szervezet"
5081
5082 # src/prefs_account.c:768
5083 #: src/gtk/headers.h:45
5084 msgid "Organization:"
5085 msgstr "Szervezet:"
5086
5087 # src/mainwindow.c:618
5088 #: src/gtk/headers.h:47
5089 msgid "Mailing-List"
5090 msgstr "Levelezőlista"
5091
5092 # src/mainwindow.c:618
5093 #: src/gtk/headers.h:47
5094 msgid "Mailing-List:"
5095 msgstr "Levelezőlista:"
5096
5097 #: src/gtk/headers.h:48
5098 msgid "List-Post"
5099 msgstr "Üzenet a listára"
5100
5101 #: src/gtk/headers.h:48
5102 msgid "List-Post:"
5103 msgstr "Üzenet a listára:"
5104
5105 # src/folderview.c:250
5106 #: src/gtk/headers.h:49
5107 msgid "List-Subscribe"
5108 msgstr "Feliratkozás a listára"
5109
5110 # src/folderview.c:250
5111 #: src/gtk/headers.h:49
5112 msgid "List-Subscribe:"
5113 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5114
5115 # src/folderview.c:250
5116 #: src/gtk/headers.h:50
5117 msgid "List-Unsubscribe"
5118 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5119
5120 # src/folderview.c:250
5121 #: src/gtk/headers.h:50
5122 msgid "List-Unsubscribe:"
5123 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5124
5125 #: src/gtk/headers.h:51
5126 msgid "List-Help"
5127 msgstr "Leírás a listáról"
5128
5129 #: src/gtk/headers.h:51
5130 msgid "List-Help:"
5131 msgstr "Leírás a listáról:"
5132
5133 #: src/gtk/headers.h:52
5134 msgid "List-Archive"
5135 msgstr "Lista archívuma"
5136
5137 #: src/gtk/headers.h:52
5138 msgid "List-Archive:"
5139 msgstr "Lista archívuma:"
5140
5141 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5142 #: src/gtk/headers.h:53
5143 msgid "List-Owner"
5144 msgstr "Lista tulajdonosa"
5145
5146 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5147 #: src/gtk/headers.h:53
5148 msgid "List-Owner:"
5149 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5150
5151 #: src/gtk/headers.h:55
5152 msgid "X-Label"
5153 msgstr "X-címke"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:55
5156 msgid "X-Label:"
5157 msgstr "X-címke:"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:56
5160 msgid "X-Mailer"
5161 msgstr "Küldő szoftver"
5162
5163 #: src/gtk/headers.h:56
5164 msgid "X-Mailer:"
5165 msgstr "Küldő szoftver:"
5166
5167 # src/progressdialog.c:53
5168 #: src/gtk/headers.h:57
5169 msgid "X-Status"
5170 msgstr "Státusz"
5171
5172 # src/progressdialog.c:53
5173 #: src/gtk/headers.h:57
5174 msgid "X-Status:"
5175 msgstr "Státusz:"
5176
5177 #: src/gtk/headers.h:58
5178 msgid "X-Face"
5179 msgstr "X-Face"
5180
5181 #: src/gtk/headers.h:58
5182 msgid "X-Face:"
5183 msgstr "X-Face:"
5184
5185 #: src/gtk/headers.h:59
5186 msgid "X-No-Archive"
5187 msgstr "Nem archivált"
5188
5189 #: src/gtk/headers.h:59
5190 msgid "X-No-Archive:"
5191 msgstr "Nem archivált:"
5192
5193 # src/summaryview.c:342
5194 #: src/gtk/headers.h:62
5195 msgid "In reply to"
5196 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5197
5198 # src/summaryview.c:342
5199 #: src/gtk/headers.h:62
5200 msgid "In reply to:"
5201 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5202
5203 #: src/gtk/headers.h:63
5204 msgid "To or Cc"
5205 msgstr "Címzett vagy másolat"
5206
5207 #: src/gtk/headers.h:63
5208 msgid "To or Cc:"
5209 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5210
5211 #: src/gtk/headers.h:64
5212 msgid "From, To or Subject"
5213 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5214
5215 #: src/gtk/headers.h:64
5216 msgid "From, To or Subject:"
5217 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5218
5219 # src/summaryview.c:954
5220 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5221 msgid "New message"
5222 msgstr "Új üzenet"
5223
5224 # src/summaryview.c:898
5225 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5226 msgid "Unread message"
5227 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5228
5229 # src/summaryview.c:342
5230 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5231 msgid "Message has been replied to"
5232 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5233
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5235 msgid "Message has been forwarded"
5236 msgstr "Továbbított üzenet"
5237
5238 # src/summaryview.c:342
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5240 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5241 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5242
5243 # src/summaryview.c:364
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5245 msgid "Message is in an ignored thread"
5246 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5247
5248 # src/summaryview.c:364
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5250 msgid "Message is in a watched thread"
5251 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5252
5253 # src/grouplistdialog.c:216
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5255 msgid "Message is spam"
5256 msgstr "Az üzenet spam"
5257
5258 # src/mimeview.c:196
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5260 msgid "Message has attachment(s)"
5261 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5262
5263 # src/compose.c:5093
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5265 msgid "Digitally signed message"
5266 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5267
5268 # src/summaryview.c:898
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5270 msgid "Encrypted message"
5271 msgstr "Titkosított üzenet"
5272
5273 # src/summaryview.c:349
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5275 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5276 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5277
5278 # src/summaryview.c:349
5279 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5280 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5281 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5282
5283 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5284 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5285 msgid "Marked message"
5286 msgstr "Megjelölt üzenet"
5287
5288 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5289 msgid "Message is marked for deletion"
5290 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5291
5292 # src/grouplistdialog.c:216
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5294 msgid "Message is marked for moving"
5295 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5296
5297 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5298 msgid "Message is marked for copying"
5299 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5300
5301 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5302 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5303 msgid "Locked message"
5304 msgstr "Zárolt üzenet."
5305
5306 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5307 msgid "Folder (normal, opened)"
5308 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5309
5310 # src/addressbook.c:1660
5311 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5312 msgid "Folder with read messages hidden"
5313 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5314
5315 # src/addressbook.c:1660
5316 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5317 msgid "Folder contains marked messages"
5318 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5319
5320 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5321 msgid "Icon Legend"
5322 msgstr "Ikonok jelentése"
5323
5324 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5325 msgid ""
5326 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5327 "messages and folders:</span>"
5328 msgstr ""
5329 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5330
5331 # src/inputdialog.c:151
5332 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5333 #, c-format
5334 msgid "Input password for %s on %s:"
5335 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5336
5337 # src/inputdialog.c:151
5338 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5339 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5340 #, c-format
5341 msgid "Input password for %s:"
5342 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5343
5344 # src/inputdialog.c:153
5345 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5346 msgid "Input password:"
5347 msgstr "Jelszó:"
5348
5349 # src/inputdialog.c:153
5350 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5351 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5352 msgid "Input password"
5353 msgstr "Jelszó:"
5354
5355 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5356 msgid "Remember password for this session"
5357 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5358
5359 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5360 msgid "Remember this"
5361 msgstr "Adat megjegyzése"
5362
5363 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5364 # src/summary_search.c:200
5365 #: src/gtk/logwindow.c:451
5366 msgid "Clear _Log"
5367 msgstr "_Log törlése"
5368
5369 #: src/gtk/menu.c:145
5370 msgid ""
5371 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5372 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5373 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5374 msgstr ""
5375 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5376 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5377 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5378
5379 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "\n"
5383 "Version: "
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "\n"
5387 "Verzió: "
5388
5389 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5390 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5391 msgid "Error: "
5392 msgstr "Hiba:"
5393
5394 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5395 msgid "Plugin is not functional."
5396 msgstr "A plugin nem működik."
5397
5398 # src/foldersel.c:146
5399 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5400 msgid "Select the Plugins to load"
5401 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5402
5403 # src/compose.c:2346
5404 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "The following error occurred while loading %s :\n"
5408 "\n"
5409 "%s\n"
5410 msgstr ""
5411 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5412 "\n"
5413 "%s\n"
5414
5415 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5416 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5417 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5418 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5419 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5423 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5424 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5425 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5435 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5438 msgid "Plugins"
5439 msgstr "Pluginek"
5440
5441 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5442 msgid "Load..."
5443 msgstr "Betöltés..."
5444
5445 # src/summaryview.c:361
5446 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5447 msgid "Unload"
5448 msgstr "Eltávolítás"
5449
5450 # src/prefs_common.c:2314
5451 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5452 msgid "Description"
5453 msgstr "Leírás"
5454
5455 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5456 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5457 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5458
5459 # src/summaryview.c:354
5460 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5461 msgid "Get more..."
5462 msgstr "Továbbiak..."
5463
5464 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5465 msgid "Click here to load one or more plugins"
5466 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5467
5468 # src/summaryview.c:1461
5469 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5470 msgid "Unload the selected plugin"
5471 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5472
5473 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5474 msgid "Loaded plugins"
5475 msgstr "Betöltött pluginek"
5476
5477 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5478 msgid "Page Index"
5479 msgstr "Oldal index"
5480
5481 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5482 # src/prefs_filter.c:241
5483 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
5484 msgid "_Hide"
5485 msgstr "_Elrejtés"
5486
5487 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5488 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
5489 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
5490 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
5491 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
5492 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5493 msgid "Account"
5494 msgstr "Fiók"
5495
5496 # src/grouplistdialog.c:216
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5498 msgid "all messages"
5499 msgstr "összes üzenet"
5500
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5502 msgid "messages whose age is greater than # days"
5503 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5504
5505 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5506 msgid "messages whose age is less than # days"
5507 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5508
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5510 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5511 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5512
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5514 msgid "messages whose age is less than # hours"
5515 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5516
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5518 msgid "messages which contain S in the message body"
5519 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5520
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5522 msgid "messages which contain S in the whole message"
5523 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5524
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5526 msgid "messages carbon-copied to S"
5527 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5528
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5530 msgid "message is either to: or cc: to S"
5531 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5532
5533 # src/summaryview.c:2351
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5535 msgid "deleted messages"
5536 msgstr "törölt üzenet"
5537
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5539 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5540 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5541
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5543 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5544 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5545
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5547 msgid "messages originating from user S"
5548 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5549
5550 # src/mainwindow.c:1858
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5552 msgid "forwarded messages"
5553 msgstr "továbbított üzenet"
5554
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5556 msgid "messages which have attachments"
5557 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5558
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5560 msgid "messages which contain header S"
5561 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5562
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5564 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5565 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5566
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5568 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5569 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5570
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5572 msgid "messages which are marked with color #"
5573 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5574
5575 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5577 msgid "locked messages"
5578 msgstr "zárolt üzenet"
5579
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5581 msgid "messages which are in newsgroup S"
5582 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5583
5584 # src/summaryview.c:954
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5586 msgid "new messages"
5587 msgstr "új üzenet"
5588
5589 # src/grouplistdialog.c:216
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5591 msgid "old messages"
5592 msgstr "régi üzenet"
5593
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5595 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5596 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5597
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5599 msgid "messages which have been replied to"
5600 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5601
5602 # src/summaryview.c:898
5603 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5604 msgid "read messages"
5605 msgstr "olvasott üzenet"
5606
5607 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5608 msgid "messages which contain S in subject"
5609 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5610
5611 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5612 msgid "messages whose score is equal to # points"
5613 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5614
5615 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5616 msgid "messages whose score is greater than # points"
5617 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5618
5619 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5620 msgid "messages whose score is lower than # points"
5621 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5622
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5624 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5625 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5626
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5628 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5629 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5630
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5632 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5633 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5634
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5636 msgid "messages which have been sent to S"
5637 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5638
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5640 msgid "messages which tags contain S"
5641 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5642
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5644 msgid "messages which have tag(s)"
5645 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5646
5647 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5649 msgid "marked messages"
5650 msgstr "megjelölt üzenet"
5651
5652 # src/summaryview.c:898
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5654 msgid "unread messages"
5655 msgstr "olvasatlan üzenet"
5656
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5658 msgid "messages which contain S in References header"
5659 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5660
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5662 #, c-format
5663 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5664 msgstr ""
5665 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5666 "üzenetfájl"
5667
5668 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5669 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5670 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5671
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5673 msgid "logical AND operator"
5674 msgstr "logikai AND operátor"
5675
5676 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5677 msgid "logical OR operator"
5678 msgstr "logikai OR operátor"
5679
5680 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5681 msgid "logical NOT operator"
5682 msgstr "logikai NOT operátor"
5683
5684 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5686 msgid "case sensitive search"
5687 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5688
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5690 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5691 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5692
5693 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5694 msgid "all filtering expressions are allowed"
5695 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5696
5697 # src/editldap.c:462
5698 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5699 msgid "Extended Search"
5700 msgstr "Részletes keresés"
5701
5702 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5703 msgid ""
5704 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5705 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5706 "The following symbols can be used:"
5707 msgstr ""
5708 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5709 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5710 "A következő szimbólumok használhatók:"
5711
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5713 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5714 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5715
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5717 msgid "From/To/Subject/Tag"
5718 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5719
5720 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5722 msgid "Recursive"
5723 msgstr "Rekurzív"
5724
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5726 msgid "Sticky"
5727 msgstr "Kiemelt"
5728
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5730 msgid "Type-ahead"
5731 msgstr "Előgépelés"
5732
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5734 msgid "Run on select"
5735 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5736
5737 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5738 msgid "Clear the current search"
5739 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5740
5741 # src/editldap.c:390
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5743 msgid "Edit search criteria"
5744 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5745
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5747 msgid "Information about extended symbols"
5748 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5749
5750 # src/prefs_account.c:792
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5752 msgid "_Information"
5753 msgstr "_Információ"
5754
5755 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5756 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5757 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5758 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5759 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5760 msgid "C_lear"
5761 msgstr "Tör_lés"
5762
5763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5765 msgid "Correct"
5766 msgstr "Helyes"
5767
5768 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5770 msgid "Owner"
5771 msgstr "Tulajdonos"
5772
5773 # src/prefs_account.c:1372
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5775 msgid "Signer"
5776 msgstr "Aláíró"
5777
5778 # src/addressbook.c:592
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5780 #: src/prefs_themes.c:860
5781 msgid "Name: "
5782 msgstr "Név:"
5783
5784 # src/prefs_account.c:768
5785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5786 msgid "Organization: "
5787 msgstr "Szervezet:"
5788
5789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5790 msgid "Location: "
5791 msgstr "Helység:"
5792
5793 # src/rfc2015.c:257
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5795 msgid "Fingerprint: \n"
5796 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5797
5798 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5800 msgid "Signature status: "
5801 msgstr "Aláírás státusza:"
5802
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5804 msgid "Expires on: "
5805 msgstr "Lejár:"
5806
5807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5808 #, c-format
5809 msgid "SSL certificate for %s"
5810 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5811
5812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5816 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5817 "\n"
5818 msgstr ""
5819 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5820 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5821 "\n"
5822
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Certificate for %s is unknown.\n"
5827 "%sDo you want to accept it?"
5828 msgstr ""
5829 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5830 "%s Elfogadod?"
5831
5832 # src/rfc2015.c:248
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5835 #, c-format
5836 msgid "Signature status: %s"
5837 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5838
5839 # src/summaryview.c:2677
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5841 msgid "_View certificate"
5842 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5843
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5845 msgid "SSL certificate is invalid"
5846 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5847
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5849 msgid "SSL certificate is unknown"
5850 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5851
5852 # src/send.c:375
5853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5855 msgid "_Cancel connection"
5856 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5857
5858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5859 msgid "_Accept and save"
5860 msgstr "Elfogadás és mentés"
5861
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Certificate for %s is expired.\n"
5866 "%sDo you want to continue?"
5867 msgstr ""
5868 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5869 "%s Folytatod?"
5870
5871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5872 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5873 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5874
5875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5876 msgid "SSL certificate is expired"
5877 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5878
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5880 msgid "_Accept"
5881 msgstr "Elfogadás"
5882
5883 # src/summaryview.c:2677
5884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5885 msgid "New certificate:"
5886 msgstr "Új tanúsítvány:"
5887
5888 # src/summaryview.c:2677
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5890 msgid "Known certificate:"
5891 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5892
5893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Certificate for %s has changed.\n"
5897 "%sDo you want to accept it?"
5898 msgstr ""
5899 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5900 "%s Elfogadod?"
5901
5902 # src/summaryview.c:2677
5903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5904 msgid "_View certificates"
5905 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5906
5907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5908 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5909 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5910
5911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5912 msgid "SSL certificate changed"
5913 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5914
5915 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5916 #: src/headerview.c:107
5917 msgid "Tags:"
5918 msgstr "Címkék:"
5919
5920 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5921 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5923 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5924 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5925 msgid "(No From)"
5926 msgstr "(Nincs Feladó)"
5927
5928 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5929 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5931 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5932 #: src/summaryview.c:3399
5933 msgid "(No Subject)"
5934 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5935
5936 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5937 #: src/image_viewer.c:100
5938 msgid "Error:"
5939 msgstr "Hiba:"
5940
5941 # src/compose.c:4410
5942 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5943 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5944 msgid "Filename:"
5945 msgstr "Fájlnév:"
5946
5947 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5948 #: src/image_viewer.c:306
5949 msgid "Filesize:"
5950 msgstr "Fájlméret :"
5951
5952 #: src/image_viewer.c:355
5953 msgid "Load Image"
5954 msgstr "Kép betöltése"
5955
5956 # src/prefs_account.c:1523
5957 #: src/imap.c:576
5958 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5959 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5960
5961 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5962 #: src/imap.c:607
5963 #, c-format
5964 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5965 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5966
5967 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5968 #: src/imap.c:610
5969 #, c-format
5970 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5971 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5972
5973 #: src/imap.c:613
5974 #, c-format
5975 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5976 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5977
5978 #: src/imap.c:616
5979 #, c-format
5980 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5981 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5982
5983 #: src/imap.c:619
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5987 "server)\n"
5988 msgstr ""
5989 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5990 "válasz a szervertől)\n"
5991
5992 # src/prefs_account.c:1523
5993 #: src/imap.c:623
5994 #, c-format
5995 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5996 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5997
5998 #: src/imap.c:626
5999 #, c-format
6000 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6001 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6002
6003 #: src/imap.c:629
6004 #, c-format
6005 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6006 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6007
6008 #: src/imap.c:632
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6012 "server)\n"
6013 msgstr ""
6014 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6015 "szervertől)\n"
6016
6017 # src/prefs_account.c:1523
6018 #: src/imap.c:636
6019 #, c-format
6020 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6021 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6022
6023 #: src/imap.c:639
6024 #, c-format
6025 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6026 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6027
6028 #: src/imap.c:642
6029 #, c-format
6030 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6031 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6032
6033 #: src/imap.c:645
6034 #, c-format
6035 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6036 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6037
6038 #: src/imap.c:648
6039 #, c-format
6040 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6041 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6042
6043 #: src/imap.c:651
6044 #, c-format
6045 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6046 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6047
6048 #: src/imap.c:654
6049 #, c-format
6050 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6051 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6052
6053 #: src/imap.c:657
6054 #, c-format
6055 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6056 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6057
6058 #: src/imap.c:660
6059 #, c-format
6060 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6061 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6062
6063 #: src/imap.c:663
6064 #, c-format
6065 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6066 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6067
6068 #: src/imap.c:666
6069 #, c-format
6070 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6071 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6072
6073 #: src/imap.c:669
6074 #, c-format
6075 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6076 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6077
6078 #: src/imap.c:672
6079 #, c-format
6080 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6081 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6082
6083 #: src/imap.c:675
6084 #, c-format
6085 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6086 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6087
6088 #: src/imap.c:678
6089 #, c-format
6090 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6091 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6092
6093 #: src/imap.c:681
6094 #, c-format
6095 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6096 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6097
6098 #: src/imap.c:684
6099 #, c-format
6100 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6101 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6102
6103 #: src/imap.c:687
6104 #, c-format
6105 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6106 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6107
6108 #: src/imap.c:690
6109 #, c-format
6110 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6111 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6112
6113 #: src/imap.c:693
6114 #, c-format
6115 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6116 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6117
6118 #: src/imap.c:696
6119 #, c-format
6120 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6121 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6122
6123 #: src/imap.c:699
6124 #, c-format
6125 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6126 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6127
6128 #: src/imap.c:702
6129 #, c-format
6130 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6131 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6132
6133 #: src/imap.c:705
6134 #, c-format
6135 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6136 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6137
6138 #: src/imap.c:708
6139 #, c-format
6140 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6141 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6142
6143 #: src/imap.c:711
6144 #, c-format
6145 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6146 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6147
6148 #: src/imap.c:714
6149 #, c-format
6150 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6151 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6152
6153 #: src/imap.c:717
6154 #, c-format
6155 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6156 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6157
6158 #: src/imap.c:720
6159 #, c-format
6160 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6161 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6162
6163 #: src/imap.c:723
6164 #, c-format
6165 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6166 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6167
6168 #: src/imap.c:726
6169 #, c-format
6170 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6171 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6172
6173 #: src/imap.c:730
6174 #, c-format
6175 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6176 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6177
6178 #: src/imap.c:734
6179 #, c-format
6180 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6181 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6182
6183 #: src/imap.c:917
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "\n"
6187 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6188 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6189 msgstr ""
6190 "\n"
6191 "\n"
6192 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6193 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6194
6195 #: src/imap.c:923
6196 msgid ""
6197 "\n"
6198 "\n"
6199 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6200 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6201 msgstr ""
6202 "\n"
6203 "\n"
6204 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6205 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6206
6207 #: src/imap.c:930
6208 #, c-format
6209 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6210 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6211
6212 #: src/imap.c:934
6213 #, c-format
6214 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6215 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6216
6217 # src/inc.c:462
6218 #: src/imap.c:952
6219 #, c-format
6220 msgid "Connecting to %s failed"
6221 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6222
6223 # src/imap.c:351
6224 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6225 #, c-format
6226 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6227 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6228
6229 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6230 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6231 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6232 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6233
6234 # src/send.c:375
6235 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
6236 msgid "Insecure connection"
6237 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6238
6239 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
6240 msgid ""
6241 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6242 "available in this build of Claws Mail. \n"
6243 "\n"
6244 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6245 "not be secure."
6246 msgstr ""
6247 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6248 "támogatással lett fordítva.\n"
6249 "\n"
6250 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6251
6252 # src/send.c:375
6253 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
6254 msgid "Con_tinue connecting"
6255 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6256
6257 # src/send.c:371
6258 #: src/imap.c:1103
6259 #, c-format
6260 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6261 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6262
6263 # src/imap.c:1661
6264 #: src/imap.c:1151
6265 #, c-format
6266 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6267 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6268
6269 # src/imap.c:1661
6270 #: src/imap.c:1154
6271 #, c-format
6272 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6273 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6274
6275 # src/imap.c:1685
6276 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6277 msgid "Can't start TLS session.\n"
6278 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6279
6280 # src/send.c:371
6281 #: src/imap.c:1243
6282 #, c-format
6283 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6284 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6285
6286 # src/send.c:371
6287 #: src/imap.c:1246
6288 #, c-format
6289 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6290 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6291
6292 # src/send.c:536
6293 #: src/imap.c:1640
6294 msgid "Adding messages..."
6295 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6296
6297 # src/main.c:411
6298 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6299 msgid "Copying messages..."
6300 msgstr "Üzenetek másolása..."
6301
6302 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6303 #: src/imap.c:2421
6304 msgid "can't set deleted flags\n"
6305 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6306
6307 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6308 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6309 msgid "can't expunge\n"
6310 msgstr "nem törölhető\n"
6311
6312 #: src/imap.c:2779
6313 #, c-format
6314 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6315 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6316
6317 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6318 #: src/imap.c:2782
6319 #, c-format
6320 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6321 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6322
6323 # src/imap.c:1351
6324 #: src/imap.c:3078
6325 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6326 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6327
6328 # src/imap.c:1372
6329 #: src/imap.c:3093
6330 msgid "can't create mailbox\n"
6331 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6332
6333 #: src/imap.c:3184
6334 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6335 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6336
6337 # src/imap.c:1443
6338 #: src/imap.c:3221
6339 #, c-format
6340 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6341 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6342
6343 # src/imap.c:1509
6344 #: src/imap.c:3333
6345 msgid "can't delete mailbox\n"
6346 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6347
6348 # src/send.c:285
6349 #: src/imap.c:3620
6350 msgid "LIST failed\n"
6351 msgstr "LIST sikertelen\n"
6352
6353 # src/summaryview.c:2611
6354 #: src/imap.c:3705
6355 msgid "Flagging messages..."
6356 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6357
6358 # src/imap.c:2202
6359 #: src/imap.c:3806
6360 #, c-format
6361 msgid "can't select folder: %s\n"
6362 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6363
6364 #: src/imap.c:3958
6365 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6366 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6367
6368 #: src/imap.c:3968
6369 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6370 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6371
6372 #: src/imap.c:3973
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6376 "compiled without OpenSSL support.\n"
6377 msgstr ""
6378 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6379 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6380
6381 #: src/imap.c:3981
6382 msgid "Server logins are disabled.\n"
6383 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6384
6385 # src/summaryview.c:2611
6386 #: src/imap.c:4204
6387 msgid "Fetching message..."
6388 msgstr "Üzenet vétele..."
6389
6390 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6391 #: src/imap.c:4899
6392 #, c-format
6393 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6394 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6395
6396 #: src/imap.c:5932
6397 msgid ""
6398 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6399 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6400 "disabled.\n"
6401 "\n"
6402 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6403 msgstr ""
6404 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6405 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6406 "\n"
6407 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6408
6409 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6410 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6411 msgid "Create _new folder..."
6412 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6413
6414 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6415 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6416 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6417 msgid "_Rename folder..."
6418 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6419
6420 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6421 msgid "M_ove folder..."
6422 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6423
6424 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6425 msgid "Cop_y folder..."
6426 msgstr "Mappa _másolása..."
6427
6428 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6429 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6431 msgid "_Delete folder..."
6432 msgstr "Mappa _törlése..."
6433
6434 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6435 msgid "Synchronise"
6436 msgstr "Szinkronizáció"
6437
6438 # src/grouplistdialog.c:216
6439 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6440 msgid "Down_load messages"
6441 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6442
6443 # src/prefs_common.c:2314
6444 #: src/imap_gtk.c:75
6445 msgid "S_ubscriptions"
6446 msgstr "_Feliratkozások"
6447
6448 # src/folderview.c:250
6449 #: src/imap_gtk.c:77
6450 msgid "_Subscribe..."
6451 msgstr "_Feliratkozás..."
6452
6453 # src/folderview.c:250
6454 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6455 msgid "_Unsubscribe..."
6456 msgstr "_Leiratkozás..."
6457
6458 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6459 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6460 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6461 msgid "_Check for new messages"
6462 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6463
6464 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6465 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6466 msgid "C_heck for new folders"
6467 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6468
6469 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6470 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6471 msgid "R_ebuild folder tree"
6472 msgstr "_Mappafa frissítése"
6473
6474 # src/prefs_display_header.c:342
6475 #: src/imap_gtk.c:87
6476 msgid "Show only subscribed _folders"
6477 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6478
6479 # src/folderview.c:1787
6480 #: src/imap_gtk.c:196
6481 msgid ""
6482 "Input the name of new folder:\n"
6483 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6484 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6485 msgstr ""
6486 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6487 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6488 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6489
6490 # src/prefs_folder_item.c:107
6491 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6492 msgid "Inherit properties from parent folder"
6493 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6494
6495 # src/folderview.c:1612
6496 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
6499 #, c-format
6500 msgid "Input new name for '%s':"
6501 msgstr "'%s' új neve:"
6502
6503 # src/folderview.c:1613
6504 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
6507 msgid "Rename folder"
6508 msgstr "Mappa átnevezése"
6509
6510 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6511 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
6513 msgid ""
6514 "The folder could not be renamed.\n"
6515 "The new folder name is not allowed."
6516 msgstr ""
6517 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6518 "Az új mappanév nem megengedett."
6519
6520 # src/folderview.c:1693
6521 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6525 "will not be possible.\n"
6526 "\n"
6527 "Do you really want to delete?"
6528 msgstr ""
6529 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6530 "lehetséges.\n"
6531 "\n"
6532 "Tényleg ezt akarod?"
6533
6534 # src/folderview.c:1704
6535 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6536 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6538 #, c-format
6539 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6540 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6541
6542 # src/prefs_customheader.c:540
6543 #: src/imap_gtk.c:507
6544 #, c-format
6545 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6546 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6547
6548 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6549 #: src/imap_gtk.c:510
6550 msgid "Search recursively"
6551 msgstr "Rekurzív keresés"
6552
6553 # src/prefs_common.c:2314
6554 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6555 msgid "Subscriptions"
6556 msgstr "Feliratkozások"
6557
6558 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6559 #: src/imap_gtk.c:516
6560 msgid "+_Search"
6561 msgstr "+_Keresés"
6562
6563 #: src/imap_gtk.c:526
6564 #, c-format
6565 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6566 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6567
6568 # src/folderview.c:250
6569 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6570 msgid "Subscribe"
6571 msgstr "Feliratkozás"
6572
6573 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6574 msgid "All of them"
6575 msgstr "Ezek mindegyike"
6576
6577 #: src/imap_gtk.c:557
6578 msgid ""
6579 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6580 "\n"
6581 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6582 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6583 msgstr ""
6584 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6585 "\n"
6586 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6587 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6588
6589 # src/compose.c:5128
6590 #: src/imap_gtk.c:566
6591 #, c-format
6592 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6593 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6594
6595 # src/folderview.c:250
6596 #: src/imap_gtk.c:567
6597 msgid "subscribe"
6598 msgstr "feliratkozás"
6599
6600 # src/folderview.c:250
6601 #: src/imap_gtk.c:567
6602 msgid "unsubscribe"
6603 msgstr "leiratkozás"
6604
6605 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6606 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6607 msgid "Apply to subfolders"
6608 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6609
6610 # src/folderview.c:250
6611 #: src/imap_gtk.c:575
6612 msgid "+_Subscribe"
6613 msgstr "+_Feliratkozás"
6614
6615 # src/folderview.c:250
6616 #: src/imap_gtk.c:575
6617 msgid "+_Unsubscribe"
6618 msgstr "+_Leiratkozás"
6619
6620 # src/mainwindow.c:427
6621 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6622 msgid "Import mbox file"
6623 msgstr "Mbox fájl importálása"
6624
6625 # src/import.c:151
6626 #: src/import.c:131
6627 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6628 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6629
6630 # src/import.c:166
6631 #: src/import.c:148
6632 msgid "Destination folder:"
6633 msgstr "Célkönyvtár:"
6634
6635 # src/prefs_account.c:1803
6636 #: src/import.c:202
6637 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6638 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6639
6640 #: src/import.c:207
6641 msgid ""
6642 "Destination folder is not set.\n"
6643 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6644 msgstr ""
6645 "A célmappa nincs megadva.\n"
6646 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6647
6648 # src/foldersel.c:146
6649 #: src/import.c:229
6650 msgid "Can't find the destination folder."
6651 msgstr "A célmappa nem található."
6652
6653 # src/import.c:224
6654 #: src/import.c:254
6655 msgid "Select importing file"
6656 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6657
6658 # src/importldif.c:118
6659 #: src/importldif.c:186
6660 msgid "Please specify address book name and file to import."
6661 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6662
6663 # src/importldif.c:121
6664 #: src/importldif.c:189
6665 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6666 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6667
6668 # src/importldif.c:124
6669 #: src/importldif.c:192
6670 msgid "File imported."
6671 msgstr "Fájl importálva."
6672
6673 # src/importldif.c:312
6674 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6675 msgid "Please select a file."
6676 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6677
6678 # src/importldif.c:318
6679 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6680 msgid "Address book name must be supplied."
6681 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6682
6683 # src/importldif.c:356
6684 #: src/importldif.c:496
6685 msgid "LDIF file imported successfully."
6686 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6687
6688 # src/importldif.c:441
6689 #: src/importldif.c:581
6690 msgid "Select LDIF File"
6691 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6692
6693 #: src/importldif.c:667
6694 msgid ""
6695 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6696 "file data."
6697 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6698
6699 # src/importldif.c:516
6700 #: src/importldif.c:672
6701 msgid "File Name"
6702 msgstr "Fájlnév"
6703
6704 #: src/importldif.c:682
6705 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6706 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6707
6708 # src/importldif.c:121
6709 #: src/importldif.c:689
6710 msgid "Select the LDIF file to import."
6711 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6712
6713 #: src/importldif.c:725
6714 msgid "R"
6715 msgstr "R"
6716
6717 # src/importldif.c:557
6718 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6719 msgid "S"
6720 msgstr "S"
6721
6722 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6723 #: src/importldif.c:727
6724 msgid "LDIF Field Name"
6725 msgstr "LDIF mezőnév"
6726
6727 # src/importldif.c:559
6728 #: src/importldif.c:728
6729 msgid "Attribute Name"
6730 msgstr "Tulajdonság név"
6731
6732 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6733 #: src/importldif.c:783
6734 msgid "LDIF Field"
6735 msgstr "LDIF mezö"
6736
6737 # src/importldif.c:617
6738 #: src/importldif.c:795
6739 msgid "Attribute"
6740 msgstr "Tulajdonság"
6741
6742 #: src/importldif.c:807
6743 msgid ""
6744 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6745 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6746 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6747 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6748 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6749 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6750 "field for import."
6751 msgstr ""
6752 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6753 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6754 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6755 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6756 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6757 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6758
6759 #: src/importldif.c:822
6760 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6761 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6762
6763 # src/foldersel.c:146
6764 #: src/importldif.c:827
6765 msgid "Select for Import"
6766 msgstr "Kijelölés importálásra"
6767
6768 #: src/importldif.c:832
6769 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6770 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6771
6772 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6773 #: src/importldif.c:834
6774 msgid " Modify "
6775 msgstr " Módosítás"
6776
6777 #: src/importldif.c:839
6778 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6779 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6780
6781 #: src/importldif.c:911
6782 msgid "Records Imported :"
6783 msgstr "Importált rekord:"
6784
6785 # src/importldif.c:727
6786 #: src/importldif.c:943
6787 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6788 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6789
6790 # src/inc.c:470
6791 #: src/importldif.c:980
6792 msgid "Proceed"
6793 msgstr "Feldolgozás"
6794
6795 # src/import.c:224
6796 #: src/importmutt.c:142
6797 msgid "Error importing MUTT file."
6798 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6799
6800 # src/importldif.c:441
6801 #: src/importmutt.c:157
6802 msgid "Select MUTT File"
6803 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6804
6805 # src/importldif.c:727
6806 #: src/importmutt.c:204
6807 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6808 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6809
6810 # src/importldif.c:312
6811 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6812 msgid "Please select a file to import."
6813 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6814
6815 # src/import.c:224
6816 #: src/importpine.c:141
6817 msgid "Error importing Pine file."
6818 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6819
6820 # src/editjpilot.c:225
6821 #: src/importpine.c:156
6822 msgid "Select Pine File"
6823 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6824
6825 # src/importldif.c:727
6826 #: src/importpine.c:203
6827 msgid "Import Pine file into Address Book"
6828 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6829
6830 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6831 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6832 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6833
6834 # src/send.c:285
6835 #: src/inc.c:361
6836 #, c-format
6837 msgid "%s failed\n"
6838 msgstr "%s sikertelen\n"
6839
6840 # src/inc.c:312
6841 #: src/inc.c:432
6842 msgid "Retrieving new messages"
6843 msgstr "Új üzenetek vétele"
6844
6845 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6846 #: src/inc.c:493
6847 msgid "Standby"
6848 msgstr "Készenlét"
6849
6850 # src/inc.c:479
6851 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6852 msgid "Cancelled"
6853 msgstr "Megszakítva"
6854
6855 # src/inc.c:442
6856 #: src/inc.c:629
6857 msgid "Retrieving"
6858 msgstr "Fogadás"
6859
6860 # src/inc.c:451
6861 #: src/inc.c:638
6862 #, c-format
6863 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6864 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6865 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6866 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6867
6868 # src/inc.c:455
6869 #: src/inc.c:644
6870 msgid "Done (no new messages)"
6871 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6872
6873 # src/inc.c:462
6874 #: src/inc.c:649
6875 msgid "Connection failed"
6876 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6877
6878 # src/inc.c:466
6879 #: src/inc.c:652
6880 msgid "Auth failed"
6881 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6882
6883 # src/inc.c:470
6884 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6885 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6886 msgid "Locked"
6887 msgstr "Zárolt"
6888
6889 # src/editldap.c:420
6890 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6891 msgid "Timeout"
6892 msgstr "Időtúllépés"
6893
6894 # src/inc.c:520
6895 # src/inc.c:523
6896 #: src/inc.c:756
6897 #, c-format
6898 msgid "Finished (%d new message)"
6899 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6900 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6901 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6902
6903 # src/inc.c:520
6904 # src/inc.c:523
6905 #: src/inc.c:760
6906 msgid "Finished (no new messages)"
6907 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6908
6909 # src/inc.c:593
6910 #: src/inc.c:799
6911 #, c-format
6912 msgid "%s: Retrieving new messages"
6913 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6914
6915 # src/inc.c:621
6916 #: src/inc.c:832
6917 #, c-format
6918 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6919 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6920
6921 # src/inc.c:629
6922 #: src/inc.c:850
6923 #, c-format
6924 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6925 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6926
6927 # src/inc.c:629
6928 #: src/inc.c:854
6929 #, c-format
6930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6931 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6932
6933 # src/inc.c:764
6934 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6935 msgid "Authenticating..."
6936 msgstr "Azonosítás..."
6937
6938 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6939 #: src/inc.c:936
6940 #, c-format
6941 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6942 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6943
6944 # src/inc.c:768
6945 #: src/inc.c:942
6946 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6947 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6948
6949 # src/inc.c:772
6950 #: src/inc.c:946
6951 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6952 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6953
6954 # src/inc.c:776
6955 #: src/inc.c:950
6956 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6957 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6958
6959 # src/inc.c:780
6960 #: src/inc.c:954
6961 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6962 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6963
6964 # src/inc.c:807
6965 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6966 msgid "Quitting"
6967 msgstr "Kilépés"
6968
6969 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6970 #: src/inc.c:986
6971 #, c-format
6972 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6973 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6974
6975 # src/inc.c:451
6976 #: src/inc.c:999
6977 #, c-format
6978 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6979 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6980 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6981 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6982
6983 # src/inc.c:462
6984 #: src/inc.c:1158
6985 #, c-format
6986 msgid "Connection to %s:%d failed."
6987 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6988
6989 # src/inc.c:870
6990 #: src/inc.c:1163
6991 msgid "Error occurred while processing mail."
6992 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6993
6994 # src/inc.c:870
6995 #: src/inc.c:1169
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Error occurred while processing mail:\n"
6999 "%s"
7000 msgstr ""
7001 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7002 "%s"
7003
7004 # src/inc.c:873
7005 #: src/inc.c:1175
7006 msgid "No disk space left."
7007 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7008
7009 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7010 #: src/inc.c:1180
7011 msgid "Can't write file."
7012 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7013
7014 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7015 #: src/inc.c:1185
7016 msgid "Socket error."
7017 msgstr "Socket hiba."
7018
7019 # src/news.c:158
7020 #: src/inc.c:1188
7021 #, c-format
7022 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7023 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7024
7025 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
7026 msgid "Connection closed by the remote host."
7027 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7028
7029 #: src/inc.c:1196
7030 #, c-format
7031 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7032 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7033
7034 # src/inc.c:877
7035 #: src/inc.c:1201
7036 msgid "Mailbox is locked."
7037 msgstr "A postaláda zárolt"
7038
7039 # src/inc.c:877
7040 #: src/inc.c:1205
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "Mailbox is locked:\n"
7044 "%s"
7045 msgstr ""
7046 "A postaláda zárolt:\n"
7047 "%s"
7048
7049 # src/prefs_account.c:1161
7050 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
7051 msgid "Authentication failed."
7052 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7053
7054 # src/prefs_account.c:1161
7055 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Authentication failed:\n"
7059 "%s"
7060 msgstr ""
7061 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7062 "%s"
7063
7064 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
7065 msgid ""
7066 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7067 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7068 msgstr ""
7069 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7070 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7071
7072 # src/inc.c:462
7073 #: src/inc.c:1227
7074 #, c-format
7075 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7076 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7077
7078 # src/inc.c:905
7079 #: src/inc.c:1265
7080 msgid "Incorporation cancelled\n"
7081 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7082
7083 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7084 #: src/inc.c:1457
7085 #, c-format
7086 msgid "Claws Mail: %d new message"
7087 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7088 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7089 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7090
7091 #: src/inc.c:1584
7092 msgid "Unable to connect: you are offline."
7093 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7094
7095 #: src/inc.c:1610
7096 #, c-format
7097 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7098 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7099
7100 #: src/inc.c:1616
7101 #, c-format
7102 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7103 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7104
7105 #: src/inc.c:1623
7106 msgid "On_ly once"
7107 msgstr "Csak egyszer"
7108
7109 # src/editaddress.c:746
7110 #: src/ldif.c:778
7111 msgid "Nick Name"
7112 msgstr "Becenév"
7113
7114 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7115 #: src/main.c:272
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "File '%s' already exists.\n"
7119 "Can't create folder."
7120 msgstr ""
7121 "'%s' fájl már létezik.\n"
7122 "Mappa nem hozható létre."
7123
7124 # src/send.c:416
7125 #: src/main.c:294 src/main.c:307
7126 msgid "Exiting..."
7127 msgstr "Kilépés..."
7128
7129 #: src/main.c:438
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Configuration for %s found.\n"
7133 "Do you want to migrate this configuration?"
7134 msgstr ""
7135 "%s beállításokat találtam.\n"
7136 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7137
7138 #: src/main.c:440
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "\n"
7142 "\n"
7143 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7144 "script available at %s."
7145 msgstr ""
7146 "\n"
7147 "\n"
7148 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7149 "található scriptek egyikével: %s."
7150
7151 #: src/main.c:452
7152 msgid "Keep old configuration"
7153 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7154
7155 #: src/main.c:455
7156 msgid ""
7157 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7158 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7159 "on your disk."
7160 msgstr ""
7161 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7162 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7163 "plusz helyet foglal a lemezen."
7164
7165 # src/mainwindow.c:666
7166 #: src/main.c:463
7167 msgid "Migration of configuration"
7168 msgstr "Beállítások átvitele"
7169
7170 # src/mainwindow.c:666
7171 #: src/main.c:474
7172 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7173 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7174
7175 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7176 #: src/main.c:483
7177 msgid "Migration failed!"
7178 msgstr "Migráció sikertelen!"
7179
7180 # src/mainwindow.c:666
7181 #: src/main.c:492
7182 msgid "Migrating configuration..."
7183 msgstr "Beállítások átvétele..."
7184
7185 #: src/main.c:1039
7186 msgid "Failed to register folder item update hook"
7187 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7188
7189 #: src/main.c:1046
7190 msgid "Failed to register folder update hook"
7191 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7192
7193 # src/main.c:161
7194 #: src/main.c:1226
7195 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7196 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7197
7198 #: src/main.c:1245
7199 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7200 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7201
7202 #: src/main.c:1248
7203 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7204 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7205
7206 #: src/main.c:1251
7207 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7208 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7209
7210 #: src/main.c:1574
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7214 "more information:\n"
7215 "%s"
7216 msgid_plural ""
7217 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7218 "more information:\n"
7219 "%s"
7220 msgstr[0] ""
7221 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7222 "beállításokat:\n"
7223 "%s"
7224 msgstr[1] ""
7225 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7226 "beállításokat:\n"
7227 "%s"
7228
7229 #: src/main.c:1602
7230 msgid ""
7231 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7232 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7233 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7234 msgstr ""
7235 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7236 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7237 "funkcióval javítani."
7238
7239 #: src/main.c:1608
7240 msgid ""
7241 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7242 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7243 "plugin and try again."
7244 msgstr ""
7245 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7246 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7247 "és próbáld meg ismét."
7248
7249 #: src/main.c:1637
7250 #, c-format
7251 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7252 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7253
7254 #: src/main.c:1884
7255 msgid "Missing filename\n"
7256 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7257
7258 #: src/main.c:1891
7259 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7260 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7261
7262 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7263 #: src/main.c:1902
7264 msgid "Malformed header\n"
7265 msgstr "Hibás fejléc\n"
7266
7267 #: src/main.c:1909
7268 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7269 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7270
7271 # src/prefs_account.c:792
7272 #: src/main.c:1924
7273 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7274 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7275
7276 # src/main.c:368
7277 #: src/main.c:2071
7278 #, c-format
7279 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7280 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7281
7282 # src/main.c:371
7283 #: src/main.c:2073
7284 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7285 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7286
7287 #: src/main.c:2074
7288 msgid ""
7289 "  --compose-from-file file\n"
7290 "                         open composition window with data from given file;\n"
7291 "                         use - as file name for reading from standard "
7292 "input;\n"
7293 "                         content format: headers first (To: required) until "
7294 "an\n"
7295 "                         empty line, then mail body until end of file."
7296 msgstr ""
7297 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7298 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7299 "szerkesztőablakot;\n"
7300 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7301 "bemenetről olvas;\n"
7302 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7303 "kötelező)\n"
7304 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7305
7306 #: src/main.c:2079
7307 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7308 msgstr ""
7309 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7310
7311 # src/main.c:372
7312 #: src/main.c:2080
7313 msgid ""
7314 "  --attach file1 [file2]...\n"
7315 "                         open composition window with specified files\n"
7316 "                         attached"
7317 msgstr ""
7318 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7319 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7320 "                          csatolásával"
7321
7322 # src/main.c:375
7323 #: src/main.c:2083
7324 msgid "  --receive              receive new messages"
7325 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7326
7327 # src/main.c:376
7328 #: src/main.c:2084
7329 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7330 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7331
7332 # src/main.c:375
7333 #: src/main.c:2085
7334 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7335 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7336
7337 # src/main.c:377
7338 #: src/main.c:2086
7339 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7340 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7341
7342 #: src/main.c:2087
7343 msgid ""
7344 "  --search folder type request [recursive]\n"
7345 "                         searches mail\n"
7346 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7347 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7348 "g: tag\n"
7349 "                         request: search string\n"
7350 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7351 msgstr ""
7352 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7353 "                         e-mail keresése\n"
7354 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7355 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7356 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7357 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7358 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7359
7360 # src/main.c:377
7361 #: src/main.c:2094
7362 msgid "  --send                 send all queued messages"
7363 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7364
7365 # src/main.c:378
7366 #: src/main.c:2095
7367 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7368 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7369
7370 # src/main.c:378
7371 #: src/main.c:2096
7372 msgid ""
7373 "  --status-full [folder]...\n"
7374 "                         show the status of each folder"
7375 msgstr ""
7376 "  --status-full [mappa]...\n"
7377 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7378
7379 #: src/main.c:2098
7380 msgid "  --statistics           show session statistics"
7381 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7382
7383 #: src/main.c:2099
7384 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7385 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7386
7387 #: src/main.c:2100
7388 msgid ""
7389 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7390 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7391 msgstr ""
7392 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7393 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7394
7395 # src/main.c:379
7396 #: src/main.c:2102
7397 msgid "  --online               switch to online mode"
7398 msgstr "  --online               online módba váltás"
7399
7400 # src/main.c:379
7401 #: src/main.c:2103
7402 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7403 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7404
7405 # src/main.c:377
7406 #: src/main.c:2104
7407 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7408 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7409
7410 # src/main.c:379
7411 #: src/main.c:2105
7412 msgid "  --debug                debug mode"
7413 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7414
7415 # src/main.c:379
7416 #: src/main.c:2106
7417 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7418 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7419
7420 # src/main.c:380
7421 #: src/main.c:2107
7422 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7423 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7424
7425 # src/main.c:381
7426 #: src/main.c:2108
7427 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7428 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7429
7430 # src/main.c:381
7431 #: src/main.c:2109
7432 msgid ""
7433 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7434 "and exit"
7435 msgstr ""
7436 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7437 "kilépés"
7438
7439 # src/main.c:381
7440 #: src/main.c:2110
7441 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7442 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7443
7444 # src/main.c:381
7445 #: src/main.c:2111
7446 msgid ""
7447 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7448 "                         use specified configuration directory"
7449 msgstr ""
7450 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7451 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7452
7453 #: src/main.c:2161
7454 msgid "Unknown option\n"
7455 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7456
7457 #: src/main.c:2179
7458 #, c-format
7459 msgid "Processing (%s)..."
7460 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7461
7462 # src/folderview.c:1695
7463 #: src/main.c:2182
7464 msgid "top level folder"
7465 msgstr "felső szintű mappa"
7466
7467 # src/main.c:418
7468 #: src/main.c:2265
7469 msgid "Queued messages"
7470 msgstr "Várakozó üzenetek"
7471
7472 # src/main.c:419
7473 #: src/main.c:2266
7474 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7475 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7476
7477 #: src/main.c:2999
7478 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7479 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7480
7481 #: src/main.c:3005
7482 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7483 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7484
7485 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7486 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
7487 msgid "_File"
7488 msgstr "_Fájl"
7489
7490 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7491 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7492 msgid "_View"
7493 msgstr "_Nézet"
7494
7495 # src/mainwindow.c:666
7496 #: src/mainwindow.c:508
7497 msgid "_Configuration"
7498 msgstr "_Beállítások"
7499
7500 # src/mainwindow.c:1258
7501 #: src/mainwindow.c:512
7502 msgid "_Add mailbox"
7503 msgstr "Ú_j postaláda"
7504
7505 # src/summaryview.c:354
7506 #: src/mainwindow.c:513
7507 msgid "MH..."
7508 msgstr "MH..."
7509
7510 # src/mainwindow.c:464
7511 #: src/mainwindow.c:516
7512 msgid "Change mailbox order..."
7513 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7514
7515 # src/mainwindow.c:427
7516 #: src/mainwindow.c:519
7517 msgid "_Import mbox file..."
7518 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7519
7520 # src/mainwindow.c:427
7521 #: src/mainwindow.c:520
7522 msgid "_Export to mbox file..."
7523 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7524
7525 # src/mainwindow.c:427
7526 #: src/mainwindow.c:521
7527 msgid "_Export selected to mbox file..."
7528 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7529
7530 # src/mainwindow.c:428
7531 #: src/mainwindow.c:523
7532 msgid "Empty all _Trash folders"
7533 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7534
7535 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7536 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
7537 msgid "_Save email as..."
7538 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7539
7540 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7541 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
7542 msgid "_Save part as..."
7543 msgstr "Rész menté_se másként..."
7544
7545 # src/mainwindow.c:430
7546 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
7547 msgid "Page setup..."
7548 msgstr "Oldalbeállítás..."
7549
7550 # src/summaryview.c:388
7551 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
7552 msgid "_Print..."
7553 msgstr "_Nyomtatás..."
7554
7555 # src/compose.c:452
7556 #: src/mainwindow.c:533
7557 msgid "Synchronise folders"
7558 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7559
7560 # src/mainwindow.c:2182
7561 #: src/mainwindow.c:535
7562 msgid "E_xit"
7563 msgstr "_Kilépés"
7564
7565 # src/mainwindow.c:439
7566 #: src/mainwindow.c:540
7567 msgid "Select _thread"
7568 msgstr "Téma ki_jelölése"
7569
7570 # src/prefs_customheader.c:539
7571 #: src/mainwindow.c:541
7572 msgid "_Delete thread"
7573 msgstr "_Téma törlése"
7574
7575 # src/message_search.c:88
7576 #: src/mainwindow.c:543
7577 msgid "_Find in current message..."
7578 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7579
7580 # src/compose.c:463
7581 #: src/mainwindow.c:545
7582 msgid "_Quick search"
7583 msgstr "_Gyorskeresés"
7584
7585 # src/mainwindow.c:446
7586 #: src/mainwindow.c:548
7587 msgid "Show or hi_de"
7588 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:549
7591 msgid "_Toolbar"
7592 msgstr "_Eszköztár"
7593
7594 # src/mainwindow.c:489
7595 #: src/mainwindow.c:551
7596 msgid "Set displayed _columns"
7597 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7598
7599 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7600 #: src/mainwindow.c:552
7601 msgid "In _folder list..."
7602 msgstr "A _mappalistában..."
7603
7604 # src/prefs_common.c:1065
7605 #: src/mainwindow.c:553
7606 msgid "In _message list..."
7607 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7608
7609 # src/mainwindow.c:467
7610 #: src/mainwindow.c:558
7611 msgid "La_yout"
7612 msgstr "Elrendezé_s"
7613
7614 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7615 #: src/mainwindow.c:561
7616 msgid "_Sort"
7617 msgstr "_Rendezés"
7618
7619 # src/mainwindow.c:484
7620 #: src/mainwindow.c:563
7621 msgid "_Attract by subject"
7622 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7623
7624 # src/mainwindow.c:487
7625 #: src/mainwindow.c:565
7626 msgid "E_xpand all threads"
7627 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7628
7629 # src/mainwindow.c:488
7630 #: src/mainwindow.c:566
7631 msgid "Co_llapse all threads"
7632 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7633
7634 # src/mainwindow.c:492
7635 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
7636 msgid "_Go to"
7637 msgstr "_Ugrás"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
7640 msgid "_Previous message"
7641 msgstr "_Előző üzenet"
7642
7643 # src/summaryview.c:954
7644 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
7645 msgid "_Next message"
7646 msgstr "_Következő üzenet"
7647
7648 # src/mainwindow.c:496
7649 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
7650 msgid "P_revious unread message"
7651 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7652
7653 # src/summaryview.c:898
7654 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
7655 msgid "N_ext unread message"
7656 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7657
7658 # src/mainwindow.c:501
7659 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
7660 msgid "Previous ne_w message"
7661 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7662
7663 # src/summaryview.c:954
7664 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
7665 msgid "Ne_xt new message"
7666 msgstr "Következő új ü_zenet"
7667
7668 # src/mainwindow.c:504
7669 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
7670 msgid "Previous _marked message"
7671 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7672
7673 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7674 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
7675 msgid "Next m_arked message"
7676 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7677
7678 # src/mainwindow.c:509
7679 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
7680 msgid "Previous _labeled message"
7681 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7682
7683 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7684 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
7685 msgid "Next la_beled message"
7686 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7687
7688 # src/mainwindow.c:501
7689 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
7690 msgid "Previous opened message"
7691 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7692
7693 # src/summaryview.c:954
7694 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
7695 msgid "Next opened message"
7696 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7697
7698 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7699 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
7700 msgid "Parent message"
7701 msgstr "Szülő üzenet"
7702
7703 # src/mainwindow.c:498
7704 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
7705 msgid "Next unread _folder"
7706 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
7709 msgid "_Other folder..."
7710 msgstr "_Egyéb mappa"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7713 msgid "Next part"
7714 msgstr "Következő rész"
7715
7716 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7717 msgid "Previous part"
7718 msgstr "Előző rész"
7719
7720 # src/grouplistdialog.c:216
7721 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
7722 msgid "Message scroll"
7723 msgstr "Üzenet görgetése"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
7726 msgid "Previous line"
7727 msgstr "Előző sor"
7728
7729 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
7730 msgid "Next line"
7731 msgstr "Köv. sor"
7732
7733 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7734 msgid "Previous page"
7735 msgstr "Előző oldal"
7736
7737 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7738 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7739 msgid "Next page"
7740 msgstr "Következő oldal"
7741
7742 # src/compose.c:547
7743 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
7744 msgid "Decode"
7745 msgstr "Dekódolás"
7746
7747 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7748 #: src/mainwindow.c:625
7749 msgid "Open in new _window"
7750 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7751
7752 # src/mainwindow.c:599
7753 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
7754 msgid "Mess_age source"
7755 msgstr "Üze_net forrása"
7756
7757 # src/prefs_common.c:1065
7758 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
7759 msgid "Message part"
7760 msgstr "Üzenetrész"
7761
7762 # src/mimeview.c:116
7763 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
7764 msgid "View as text"
7765 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7766
7767 # src/mimeview.c:114
7768 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7769 msgid "Open"
7770 msgstr "Megnyitás"
7771
7772 # src/mimeview.c:115
7773 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
7774 msgid "Open with..."
7775 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7776
7777 # src/prefs_common.c:814
7778 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
7779 msgid "Quotes"
7780 msgstr "Idézetek"
7781
7782 # src/mainwindow.c:602
7783 #: src/mainwindow.c:638
7784 msgid "_Update summary"
7785 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7786
7787 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7788 #: src/mainwindow.c:641
7789 msgid "Recei_ve"
7790 msgstr "_Fogadás"
7791
7792 # src/mainwindow.c:606
7793 #: src/mainwindow.c:642
7794 msgid "Get from _current account"
7795 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7796
7797 # src/mainwindow.c:606
7798 #: src/mainwindow.c:643
7799 msgid "Get from _all accounts"
7800 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7801
7802 #: src/mainwindow.c:644
7803 msgid "Cancel receivin_g"
7804 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7805
7806 # src/mainwindow.c:1822
7807 #: src/mainwindow.c:647
7808 msgid "_Send queued messages"
7809 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7810
7811 # src/mainwindow.c:612
7812 #: src/mainwindow.c:652
7813 msgid "Compose a_n email message"
7814 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7815
7816 # src/mainwindow.c:612
7817 #: src/mainwindow.c:653
7818 msgid "Compose a news message"
7819 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7820
7821 # src/summaryview.c:341
7822 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
7823 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7824 msgid "_Reply"
7825 msgstr "_Válasz"
7826
7827 # src/summaryview.c:342
7828 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7829 msgid "Repl_y to"
7830 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7831
7832 # src/mainwindow.c:618
7833 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
7834 msgid "Mailing _list"
7835 msgstr "_Levelezőlista"
7836
7837 # src/mainwindow.c:615
7838 #: src/mainwindow.c:660
7839 msgid "Follow-up and reply to"
7840 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7841
7842 # src/summaryview.c:348
7843 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7844 msgid "_Forward"
7845 msgstr "_Továbbítás"
7846
7847 # src/summaryview.c:349
7848 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7849 msgid "For_ward as attachment"
7850 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7851
7852 # src/summaryview.c:350
7853 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7854 msgid "Redirec_t"
7855 msgstr "Áti_rányítás"
7856
7857 # src/mainwindow.c:618
7858 #: src/mainwindow.c:667
7859 msgid "Mailing-_List"
7860 msgstr "_Levelezőlista"
7861
7862 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7863 #: src/mainwindow.c:668
7864 msgid "Post"
7865 msgstr "Üzenet"
7866
7867 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7868 #: src/mainwindow.c:670
7869 msgid "Help"
7870 msgstr "Súgó"
7871
7872 # src/folderview.c:250
7873 #: src/mainwindow.c:674
7874 msgid "Unsubscribe"
7875 msgstr "Leiratkozás"
7876
7877 #: src/mainwindow.c:676
7878 msgid "View archive"
7879 msgstr "Archívum megtekintése"
7880
7881 #: src/mainwindow.c:678
7882 msgid "Contact owner"
7883 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7884
7885 # src/summaryview.c:354
7886 #: src/mainwindow.c:682
7887 msgid "M_ove..."
7888 msgstr "Át_helyezés..."
7889
7890 # src/summaryview.c:355
7891 #: src/mainwindow.c:683
7892 msgid "_Copy..."
7893 msgstr "_Másolás..."
7894
7895 #: src/mainwindow.c:684
7896 msgid "Move to _trash"
7897 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7898
7899 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7900 #: src/mainwindow.c:685
7901 msgid "_Delete..."
7902 msgstr "_Törlés..."
7903
7904 # src/mainwindow.c:612
7905 #: src/mainwindow.c:686
7906 msgid "Cancel a news message"
7907 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7908
7909 # src/summaryview.c:359
7910 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7911 msgid "_Mark"
7912 msgstr "Me_gjelölés"
7913
7914 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7915 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7916 #: src/mainwindow.c:691
7917 msgid "_Unmark"
7918 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7919
7920 # src/summaryview.c:363
7921 #: src/mainwindow.c:694
7922 msgid "Mark as unr_ead"
7923 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7924
7925 # src/summaryview.c:364
7926 #: src/mainwindow.c:695
7927 msgid "Mark as rea_d"
7928 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7929
7930 # src/summaryview.c:366
7931 #: src/mainwindow.c:697
7932 msgid "Mark all read"
7933 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7934
7935 # src/summaryview.c:364
7936 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7937 #: src/toolbar.c:417
7938 msgid "Ignore thread"
7939 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7940
7941 # src/summaryview.c:364
7942 #: src/mainwindow.c:700
7943 msgid "Unignore thread"
7944 msgstr "Téma újrafigyelése"
7945
7946 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7947 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7948 #: src/toolbar.c:418
7949 msgid "Watch thread"
7950 msgstr "Téma megfigyelése"
7951
7952 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7953 #: src/mainwindow.c:702
7954 msgid "Unwatch thread"
7955 msgstr "Téma figyelés törlése"
7956
7957 # src/summaryview.c:364
7958 #: src/mainwindow.c:705
7959 msgid "Mark as _spam"
7960 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7961
7962 # src/summaryview.c:364
7963 #: src/mainwindow.c:706
7964 msgid "Mark as _ham"
7965 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7966
7967 # src/inc.c:470
7968 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7969 msgid "Lock"
7970 msgstr "Zárolás"
7971
7972 # src/summaryview.c:361
7973 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7974 msgid "Unlock"
7975 msgstr "Zárolás feloldása"
7976
7977 # src/summaryview.c:367
7978 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7979 msgid "Color la_bel"
7980 msgstr "_Színes címke"
7981
7982 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7983 msgid "Ta_gs"
7984 msgstr "_Címkék"
7985
7986 # src/summaryview.c:350
7987 #: src/mainwindow.c:716
7988 msgid "Re-_edit"
7989 msgstr "_Szerkesztés újra"
7990
7991 # src/mimeview.c:120
7992 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7993 msgid "Check signature"
7994 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7995
7996 # src/summaryview.c:369
7997 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7998 msgid "Add sender to address boo_k"
7999 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8000
8001 # src/addressbook.c:837
8002 #: src/mainwindow.c:726
8003 msgid "C_ollect addresses"
8004 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8005
8006 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8007 #: src/mainwindow.c:727
8008 msgid "From current _folder..."
8009 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8010
8011 # src/summaryview.c:2351
8012 #: src/mainwindow.c:728
8013 msgid "From selected _messages..."
8014 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8015
8016 # src/mainwindow.c:646
8017 #: src/mainwindow.c:731
8018 msgid "_Filter all messages in folder"
8019 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8020
8021 # src/mainwindow.c:646
8022 #: src/mainwindow.c:732
8023 msgid "Filter _selected messages"
8024 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8025
8026 # src/mainwindow.c:647
8027 #: src/mainwindow.c:733
8028 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8029 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8030
8031 # src/summaryview.c:371
8032 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
8033 msgid "_Create filter rule"
8034 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8035
8036 # src/prefs_account.c:1171
8037 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
8038 #: src/messageview.c:326
8039 msgid "_Automatically"
8040 msgstr "_Automatikusan"
8041
8042 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8043 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8044 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8045 msgid "By _From"
8046 msgstr "_Feladó szerint"
8047
8048 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
8049 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8050 msgid "By _To"
8051 msgstr "_Címzett szerint"
8052
8053 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8054 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
8055 #: src/messageview.c:329
8056 msgid "By _Subject"
8057 msgstr "_Tárgy szerint"
8058
8059 # src/summaryview.c:371
8060 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8061 msgid "Create processing rule"
8062 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8063
8064 # src/addressbook.c:357
8065 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
8066 msgid "List _URLs..."
8067 msgstr "_URL-ek listája..."
8068
8069 # src/folderview.c:749
8070 #: src/mainwindow.c:755
8071 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8072 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8073
8074 # src/mainwindow.c:659
8075 #: src/mainwindow.c:756
8076 msgid "Delete du_plicated messages"
8077 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8078
8079 # src/folderview.c:1695
8080 #: src/mainwindow.c:757
8081 msgid "In selected folder"
8082 msgstr "A kiválasztott mappában"
8083
8084 #: src/mainwindow.c:758
8085 msgid "In all folders"
8086 msgstr "Minden mappában"
8087
8088 # src/mainwindow.c:1877
8089 #: src/mainwindow.c:761
8090 msgid "E_xecute"
8091 msgstr "_Futtatás"
8092
8093 #: src/mainwindow.c:762
8094 msgid "Exp_unge"
8095 msgstr "_Végleges törlés"
8096
8097 #: src/mainwindow.c:765
8098 msgid "SSL cer_tificates"
8099 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8100
8101 # src/summaryview.c:3150
8102 #: src/mainwindow.c:769
8103 msgid "Filtering Lo_g"
8104 msgstr "Szű_rési napló"
8105
8106 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8107 #: src/mainwindow.c:771
8108 msgid "Network _Log"
8109 msgstr "Há_lózat napló"
8110
8111 #: src/mainwindow.c:773
8112 msgid "_Forget all session passwords"
8113 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8114
8115 # src/mainwindow.c:680
8116 #: src/mainwindow.c:776
8117 msgid "C_hange current account"
8118 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8119
8120 # src/mainwindow.c:674
8121 #: src/mainwindow.c:778
8122 msgid "_Preferences for current account..."
8123 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8124
8125 # src/mainwindow.c:676
8126 #: src/mainwindow.c:779
8127 msgid "Create _new account..."
8128 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8129
8130 # src/account.c:513
8131 #: src/mainwindow.c:780
8132 msgid "_Edit accounts..."
8133 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8134
8135 # src/grouplistdialog.c:243
8136 #: src/mainwindow.c:783
8137 msgid "P_references..."
8138 msgstr "_Beállítások..."
8139
8140 # src/summaryview.c:388
8141 #: src/mainwindow.c:784
8142 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8143 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8144
8145 # src/summaryview.c:388
8146 #: src/mainwindow.c:785
8147 msgid "Post-pro_cessing..."
8148 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8149
8150 # src/summaryview.c:3150
8151 #: src/mainwindow.c:786
8152 msgid "_Filtering..."
8153 msgstr "_Szűrés..."
8154
8155 # src/prefs_template.c:373
8156 #: src/mainwindow.c:787
8157 msgid "_Templates..."
8158 msgstr "Sa_blonok..."
8159
8160 #: src/mainwindow.c:788
8161 msgid "_Actions..."
8162 msgstr "_Műveletek..."
8163
8164 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8165 #: src/mainwindow.c:789
8166 msgid "Tag_s..."
8167 msgstr "_Címkék..."
8168
8169 #: src/mainwindow.c:791
8170 msgid "Plu_gins..."
8171 msgstr "Plu_ginek..."
8172
8173 # src/mainwindow.c:684
8174 #: src/mainwindow.c:794
8175 msgid "_Manual"
8176 msgstr "Kéziköny_v"
8177
8178 #: src/mainwindow.c:795
8179 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8180 msgstr "_Online GYIK"
8181
8182 #: src/mainwindow.c:796
8183 msgid "Icon _Legend"
8184 msgstr "Ikonok je_lentése"
8185
8186 # src/prefs_account.c:743
8187 #: src/mainwindow.c:798
8188 msgid "Set as default client"
8189 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8190
8191 #: src/mainwindow.c:805
8192 msgid "Offline _mode"
8193 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8194
8195 # src/prefs_common.c:818
8196 #: src/mainwindow.c:806
8197 msgid "_Message view"
8198 msgstr "Ü_zenet nézet"
8199
8200 # src/progressdialog.c:53
8201 #: src/mainwindow.c:808
8202 msgid "Status _bar"
8203 msgstr "Állapot_sáv"
8204
8205 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8206 #: src/mainwindow.c:810
8207 msgid "Column headers"
8208 msgstr "Oszlop fejlécek"
8209
8210 # src/mainwindow.c:486
8211 #: src/mainwindow.c:811
8212 msgid "Th_read view"
8213 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8214
8215 # src/mainwindow.c:498
8216 #: src/mainwindow.c:812
8217 msgid "Hide read threads"
8218 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8219
8220 # src/mainwindow.c:498
8221 #: src/mainwindow.c:813
8222 msgid "_Hide read messages"
8223 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8224
8225 # src/summaryview.c:2351
8226 #: src/mainwindow.c:814
8227 msgid "Hide deleted messages"
8228 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8229
8230 # src/mainwindow.c:489
8231 #: src/mainwindow.c:816
8232 msgid "_Fullscreen"
8233 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8234
8235 # src/mainwindow.c:600
8236 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
8237 msgid "Show all _headers"
8238 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8239
8240 # src/mainwindow.c:488
8241 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
8242 msgid "_Collapse all"
8243 msgstr "Összes _bezárása"
8244
8245 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
8246 msgid "Collapse from level _2"
8247 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8248
8249 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
8250 msgid "Collapse from level _3"
8251 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8252
8253 # src/mimeview.c:114
8254 #: src/mainwindow.c:825
8255 msgid "Text _below icons"
8256 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8257
8258 #: src/mainwindow.c:826
8259 msgid "Text be_side icons"
8260 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8261
8262 #: src/mainwindow.c:827
8263 msgid "_Icons only"
8264 msgstr "Csak _ikonok"
8265
8266 # src/mimeview.c:114
8267 #: src/mainwindow.c:828
8268 msgid "_Text only"
8269 msgstr "_Csak szöveg"
8270
8271 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8272 #: src/mainwindow.c:835
8273 msgid "_Standard"
8274 msgstr "_Alapértelmezett"
8275
8276 # src/mainwindow.c:489
8277 #: src/mainwindow.c:836
8278 msgid "_Three columns"
8279 msgstr "_Három oszlop"
8280
8281 # src/compose.c:3922
8282 #: src/mainwindow.c:837
8283 msgid "_Wide message"
8284 msgstr "_Széles üzenet"
8285
8286 # src/prefs_common.c:1065
8287 #: src/mainwindow.c:838
8288 msgid "W_ide message list"
8289 msgstr "Széles üzenet_lista"
8290
8291 # src/mainwindow.c:489
8292 #: src/mainwindow.c:839
8293 msgid "S_mall screen"
8294 msgstr "_Kis képernyő"
8295
8296 # src/prefs_summary_column.c:74
8297 #: src/mainwindow.c:843
8298 msgid "By _number"
8299 msgstr "_Azonosító szerint"
8300
8301 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8302 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8303 #: src/mainwindow.c:844
8304 msgid "By s_ize"
8305 msgstr "_Méret szerint"
8306
8307 #: src/mainwindow.c:845
8308 msgid "By _date"
8309 msgstr "_Dátum szerint"
8310
8311 # src/mainwindow.c:470
8312 #: src/mainwindow.c:846
8313 msgid "By thread date"
8314 msgstr "Téma dátuma szerint"
8315
8316 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8317 #: src/mainwindow.c:849
8318 msgid "By s_ubject"
8319 msgstr "_Tárgy szerint"
8320
8321 # src/summaryview.c:367
8322 #: src/mainwindow.c:850
8323 msgid "By _color label"
8324 msgstr "Cím_keszín szerint"
8325
8326 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8327 #: src/mainwindow.c:851
8328 msgid "By tag"
8329 msgstr "Címke szerint"
8330
8331 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8332 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8333 #: src/mainwindow.c:852
8334 msgid "By _mark"
8335 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8336
8337 # src/progressdialog.c:53
8338 #: src/mainwindow.c:853
8339 msgid "By _status"
8340 msgstr "_Státusz szerint"
8341
8342 # src/prefs_summary_column.c:69
8343 #: src/mainwindow.c:854
8344 msgid "By a_ttachment"
8345 msgstr "Csato_lás szerint"
8346
8347 #: src/mainwindow.c:855
8348 msgid "By score"
8349 msgstr "Pontozás szerint"
8350
8351 # src/inc.c:470
8352 #: src/mainwindow.c:856
8353 msgid "By locked"
8354 msgstr "Zárolás szerint"
8355
8356 #: src/mainwindow.c:857
8357 msgid "D_on't sort"
8358 msgstr "_Nincs rendezés"
8359
8360 # src/send.c:391
8361 #: src/mainwindow.c:861
8362 msgid "Ascending"
8363 msgstr "Növekvő"
8364
8365 # src/send.c:391
8366 #: src/mainwindow.c:862
8367 msgid "Descending"
8368 msgstr "Csökkenő"
8369
8370 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
8371 msgid "_Auto detect"
8372 msgstr "_Automatikus felismerés"
8373
8374 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8375 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
8376 msgid "Apply tags..."
8377 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8378
8379 #: src/mainwindow.c:2112
8380 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8381 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8382
8383 #: src/mainwindow.c:2127
8384 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8385 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8386
8387 #: src/mainwindow.c:2130
8388 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8389 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8390
8391 # src/account.c:672
8392 #: src/mainwindow.c:2144
8393 msgid "Select account"
8394 msgstr "Fiók kiválasztása"
8395
8396 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8397 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
8398 msgid "Network log"
8399 msgstr "Hálózat napló"
8400
8401 # src/mainwindow.c:666
8402 #: src/mainwindow.c:2175
8403 msgid "Filtering/Processing debug log"
8404 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8405
8406 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
8407 msgid "filtering log enabled\n"
8408 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8409
8410 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
8411 msgid "filtering log disabled\n"
8412 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8413
8414 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8415 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
8416 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
8417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8418 #: src/prefs_folder_item.c:1067
8419 msgid "Untitled"
8420 msgstr "Névtelen"
8421
8422 # src/mainwindow.c:1062
8423 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
8424 msgid "none"
8425 msgstr "nincs"
8426
8427 # src/mainwindow.c:1230
8428 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
8429 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8430 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8431
8432 #: src/mainwindow.c:3061
8433 msgid "Don't quit"
8434 msgstr "Nem lép ki"
8435
8436 # src/mainwindow.c:1258
8437 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8438 msgid "Add mailbox"
8439 msgstr "Új postaláda"
8440
8441 # src/mainwindow.c:1259
8442 #: src/mainwindow.c:3091
8443 msgid ""
8444 "Input the location of mailbox.\n"
8445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8446 "scanned automatically."
8447 msgstr ""
8448 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8449 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8450 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8451
8452 # src/mainwindow.c:1265
8453 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8455 #, c-format
8456 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8457 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8458
8459 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8460 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8461 #: src/wizard.c:774
8462 msgid "Mailbox"
8463 msgstr "Postaláda"
8464
8465 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8466 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8467 msgid ""
8468 "Creation of the mailbox failed.\n"
8469 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8470 "there."
8471 msgstr ""
8472 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8473 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8474
8475 #: src/mainwindow.c:3553
8476 msgid "No posting allowed"
8477 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8478
8479 # src/import.c:224
8480 #: src/mainwindow.c:4131
8481 msgid "Mbox import has failed."
8482 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8483
8484 # src/mainwindow.c:427
8485 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
8486 msgid "Export to mbox has failed."
8487 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8488
8489 # src/mainwindow.c:2182
8490 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8491 msgid "Exit"
8492 msgstr "Kilépés"
8493
8494 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8495 msgid "Exit Claws Mail?"
8496 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8497
8498 # src/prefs_common.c:910
8499 #: src/mainwindow.c:4379
8500 msgid "Folder synchronisation"
8501 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8502
8503 #: src/mainwindow.c:4380
8504 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8505 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8506
8507 # src/compose.c:452
8508 #: src/mainwindow.c:4381
8509 msgid "+_Synchronise"
8510 msgstr "+_Szinkronizáció"
8511
8512 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8513 #: src/mainwindow.c:4810
8514 msgid "Deleting duplicated messages..."
8515 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8516
8517 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8518 #: src/mainwindow.c:4847
8519 #, c-format
8520 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8521 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8522 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8523 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8524
8525 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
8526 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8527 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8528
8529 #: src/mainwindow.c:5110
8530 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8531 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8532
8533 # src/mainwindow.c:666
8534 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
8535 msgid "Filtering configuration"
8536 msgstr "Szűrési beállítások"
8537
8538 #: src/mainwindow.c:5233
8539 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8540 msgstr ""
8541 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8542 "meg."
8543
8544 #: src/mainwindow.c:5292
8545 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8546 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8547
8548 #: src/mainwindow.c:5294
8549 msgid ""
8550 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8551 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8552
8553 #: src/mainwindow.c:5452
8554 #, c-format
8555 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8556 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8557 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8558 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8559
8560 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8561 # src/prefs_filter.c:241
8562 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8563 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8564 #, c-format
8565 msgid "%s header"
8566 msgstr "%s fejléc"
8567
8568 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8569 # src/prefs_filter.c:241
8570 #: src/matcher.c:216
8571 msgid "header"
8572 msgstr "fejléc"
8573
8574 # src/prefs_display_header.c:222
8575 #: src/matcher.c:217
8576 msgid "header line"
8577 msgstr "fejléc sor"
8578
8579 # src/prefs_actions.c:318
8580 #: src/matcher.c:218
8581 msgid "body line"
8582 msgstr "törzs sor"
8583
8584 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8585 #: src/matcher.c:219
8586 msgid "tag"
8587 msgstr "címke"
8588
8589 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8590 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8591 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8592 msgid "Case sensitive"
8593 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8594
8595 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8596 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8597 msgid "Case insensitive"
8598 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8599
8600 # src/summaryview.c:2611
8601 #: src/matcher.c:1809
8602 #, c-format
8603 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8604 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8605
8606 # src/summaryview.c:954
8607 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
8608 msgid "message matches\n"
8609 msgstr "üzenet egyezés\n"
8610
8611 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
8612 msgid "message does not match\n"
8613 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8614
8615 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8616 # src/prefs_filter.c:853
8617 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
8618 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
8619 msgid "(none)"
8620 msgstr "(nincs)"
8621
8622 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8623 #: src/mbox.c:107
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "Could not open mbox file:\n"
8627 "%s\n"
8628 msgstr ""
8629 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8630 "%s\n"
8631
8632 #: src/mbox.c:144
8633 #, c-format
8634 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8635 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8636 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8637 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8638
8639 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8640 #: src/mbox.c:553
8641 msgid "Overwrite mbox file"
8642 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8643
8644 #: src/mbox.c:554
8645 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8646 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8647
8648 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8649 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
8650 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8651 msgid "Overwrite"
8652 msgstr "Felülírás"
8653
8654 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8655 #: src/mbox.c:564
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "Could not create mbox file:\n"
8659 "%s\n"
8660 msgstr ""
8661 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8662 "%s\n"
8663
8664 # src/mainwindow.c:427
8665 #: src/mbox.c:572
8666 msgid "Exporting to mbox..."
8667 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8668
8669 # src/message_search.c:88
8670 #: src/message_search.c:167
8671 msgid "Find in current message"
8672 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8673
8674 # src/message_search.c:106
8675 #: src/message_search.c:185
8676 msgid "Find text:"
8677 msgstr "Keresett szöveg:"
8678
8679 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8680 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8681 msgid "Search failed"
8682 msgstr "Keresés sikertelen"
8683
8684 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8685 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8686 msgid "Search string not found."
8687 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8688
8689 # src/message_search.c:191
8690 #: src/message_search.c:342
8691 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8692 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8693
8694 # src/message_search.c:194
8695 #: src/message_search.c:345
8696 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8697 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8698
8699 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8700 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8701 msgid "Search finished"
8702 msgstr "A keresés befejeződött"
8703
8704 # src/mainwindow.c:612
8705 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8706 msgid "Compose _new message"
8707 msgstr "Új üze_net írása"
8708
8709 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8710 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
8711 msgid "Claws Mail - Message View"
8712 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8713
8714 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8715 #: src/messageview.c:860
8716 msgid "<No Return-Path found>"
8717 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8718
8719 #: src/messageview.c:868
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "The notification address to which the return receipt is\n"
8723 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8724 "Notification address: %s\n"
8725 "Return path: %s\n"
8726 "It is advised to not to send the return receipt."
8727 msgstr ""
8728 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8729 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8730 "Értesítési cím: %s\n"
8731 "Válaszcím: %s\n"
8732 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8733
8734 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8735 msgid "_Don't Send"
8736 msgstr "_Nem küld"
8737
8738 #: src/messageview.c:888
8739 msgid ""
8740 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8741 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8742 "officially addressed to you.\n"
8743 "It is advised to not to send the return receipt."
8744 msgstr ""
8745 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8746 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8747 "nem a te címed szerepel.\n"
8748 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8749
8750 # src/summaryview.c:2611
8751 #: src/messageview.c:1341
8752 #, c-format
8753 msgid "Fetching message (%s)..."
8754 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8755
8756 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8757 #, c-format
8758 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8759 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8760
8761 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8762 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8763 msgstr ""
8764 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8765
8766 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8767 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
8768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
8769 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
8770 msgid "Save as"
8771 msgstr "Mentés másként"
8772
8773 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8774 #: src/messageview.c:1869
8775 msgid "Overwrite existing file?"
8776 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8777
8778 # src/summaryview.c:2677
8779 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
8780 #: src/summaryview.c:4852
8781 #, c-format
8782 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8783 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8784
8785 #: src/messageview.c:1931
8786 #, c-format
8787 msgid "Show all %s."
8788 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8789
8790 #: src/messageview.c:1933
8791 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8792 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8793
8794 #: src/messageview.c:1964
8795 msgid ""
8796 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8797 "recipient."
8798 msgstr ""
8799 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8800 "üzeneted."
8801
8802 #: src/messageview.c:1967
8803 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8804 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8805
8806 #: src/messageview.c:1973
8807 msgid "This message asks for a return receipt."
8808 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8809
8810 #: src/messageview.c:1974
8811 msgid "Send receipt"
8812 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8813
8814 #: src/messageview.c:2017
8815 msgid ""
8816 "This message has been partially retrieved,\n"
8817 "and has been deleted from the server."
8818 msgstr ""
8819 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8820 "és törölve lesz a szerverről."
8821
8822 # src/compose.c:5094
8823 #: src/messageview.c:2023
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "This message has been partially retrieved;\n"
8827 "it is %s."
8828 msgstr ""
8829 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8830 "%s"
8831
8832 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
8833 msgid "Mark for download"
8834 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8835
8836 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
8837 msgid "Mark for deletion"
8838 msgstr "Kjelölés törlésre"
8839
8840 #: src/messageview.c:2033
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "This message has been partially retrieved;\n"
8844 "it is %s and will be downloaded."
8845 msgstr ""
8846 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8847 "%s - le lesz töltve."
8848
8849 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8850 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8851 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
8852 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8853 msgid "Unmark"
8854 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8855
8856 #: src/messageview.c:2044
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "This message has been partially retrieved;\n"
8860 "it is %s and will be deleted."
8861 msgstr ""
8862 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8863 "%s - és törölve lesz"
8864
8865 #: src/messageview.c:2117
8866 msgid "Return Receipt Notification"
8867 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8868
8869 #: src/messageview.c:2118
8870 msgid ""
8871 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8872 "to.\n"
8873 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8874 "notification:"
8875 msgstr ""
8876 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8877 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8878
8879 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8880 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8881 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8882 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8883 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8884 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8885 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8886 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8887 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8888 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8889 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8890 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8891 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8892 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8893 msgid "_Cancel"
8894 msgstr "_Mégsem"
8895
8896 # src/prefs_account.c:1138
8897 #: src/messageview.c:2122
8898 msgid "_Send Notification"
8899 msgstr "Feljegyzés küldése"
8900
8901 # src/compose.c:2362
8902 #: src/messageview.c:2189
8903 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8904 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8905
8906 # src/mainwindow.c:1230
8907 #: src/messageview.c:2958
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "  There are no messages in this folder"
8911 msgstr ""
8912 "\n"
8913 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8914
8915 # src/summaryview.c:342
8916 #: src/messageview.c:2966
8917 msgid ""
8918 "\n"
8919 "  Message has been deleted"
8920 msgstr ""
8921 "\n"
8922 "  Az üzenet törölve"
8923
8924 # src/summaryview.c:342
8925 #: src/messageview.c:2967
8926 msgid ""
8927 "\n"
8928 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8929 msgstr ""
8930 "\n"
8931 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
8932
8933 # src/news.c:776 src/news.c:801
8934 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
8935 #: src/summaryview.c:6975
8936 msgid "An error happened while learning.\n"
8937 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8938
8939 # src/mh.c:242
8940 #: src/mh.c:432
8941 #, c-format
8942 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8943 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8944
8945 # src/main.c:411
8946 #: src/mh.c:518
8947 msgid "Moving messages..."
8948 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8949
8950 # src/summaryview.c:2611
8951 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8952 msgid "Deleting messages..."
8953 msgstr "Üzenetek törlése..."
8954
8955 # src/folderview.c:226
8956 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8957 msgid "Remove _mailbox..."
8958 msgstr "_Postaláda törlése..."
8959
8960 # src/folderview.c:1751
8961 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8965 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8966 msgstr ""
8967 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8968 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
8969
8970 # src/folderview.c:1753
8971 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8972 msgid "Remove mailbox"
8973 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8974
8975 # src/mimeview.c:114
8976 #: src/mimeview.c:202
8977 msgid "_Open"
8978 msgstr "Me_gnyitás"
8979
8980 # src/mimeview.c:115
8981 #: src/mimeview.c:204
8982 msgid "Open _with..."
8983 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8984
8985 # src/send.c:536
8986 #: src/mimeview.c:206
8987 msgid "Send to..."
8988 msgstr "Küldés ide:"
8989
8990 # src/mimeview.c:116
8991 #: src/mimeview.c:207
8992 msgid "_Display as text"
8993 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8994
8995 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8996 #: src/mimeview.c:208
8997 msgid "_Save as..."
8998 msgstr "Menté_s másként..."
8999
9000 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9001 #: src/mimeview.c:209
9002 msgid "Save _all..."
9003 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9004
9005 # src/mimeview.c:148
9006 #: src/mimeview.c:282
9007 msgid "MIME Type"
9008 msgstr "MIME típus"
9009
9010 # src/prefs_account.c:747
9011 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
9012 #: src/mimeview.c:1059
9013 msgid "View full information"
9014 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9015
9016 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9017 #: src/mimeview.c:1065
9018 msgid "Check again"
9019 msgstr "Újraellenőrzés"
9020
9021 #: src/mimeview.c:1077
9022 #, c-format
9023 msgid "%s Click the icon to check it."
9024 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9025
9026 #: src/mimeview.c:1079
9027 #, c-format
9028 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9029 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9030
9031 #: src/mimeview.c:1089
9032 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9033 msgstr ""
9034 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9035 "kattints az ikonra."
9036
9037 #: src/mimeview.c:1091
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9041 msgstr ""
9042 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9043 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9044
9045 # src/sigstatus.c:129
9046 #: src/mimeview.c:1330
9047 msgid "Checking signature..."
9048 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9049
9050 #: src/mimeview.c:1373
9051 msgid "Go back to email"
9052 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9053
9054 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9055 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
9056 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
9057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
9058 #, c-format
9059 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9060 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9061
9062 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9063 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
9064 #, c-format
9065 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9066 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9067
9068 # src/foldersel.c:146
9069 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9070 msgid "Select destination folder"
9071 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9072
9073 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9074 #, c-format
9075 msgid "'%s' is not a directory."
9076 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9077
9078 #: src/mimeview.c:2125
9079 msgid "No registered viewer for this file type."
9080 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9081
9082 # src/mimeview.c:864
9083 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
9084 msgid "Open with"
9085 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9086
9087 # src/mimeview.c:865
9088 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "Enter the command-line to open file:\n"
9092 "('%s' will be replaced with file name)"
9093 msgstr ""
9094 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9095 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9096
9097 #: src/mimeview.c:2258
9098 msgid "Execute untrusted binary?"
9099 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9100
9101 #: src/mimeview.c:2259
9102 msgid ""
9103 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9104 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9105 "\n"
9106 "Do you want to run this file?"
9107 msgstr ""
9108 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9109 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9110 "\n"
9111 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9112
9113 #: src/mimeview.c:2263
9114 msgid "Run binary"
9115 msgstr "Program futtatása"
9116
9117 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9118 #: src/mimeview.c:2565
9119 msgid "Type:"
9120 msgstr "Típus:"
9121
9122 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9123 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9124 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9125 msgid "Size:"
9126 msgstr "Méret:"
9127
9128 # src/prefs_common.c:2314
9129 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9132 msgid "Description:"
9133 msgstr "Leírás:"
9134
9135 # src/news.c:260
9136 #: src/news.c:300
9137 #, c-format
9138 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9139 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9140
9141 # src/send.c:371
9142 #: src/news.c:333
9143 #, c-format
9144 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9145 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9146
9147 # src/news.c:158
9148 #: src/news.c:354
9149 #, c-format
9150 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9151 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9152
9153 #: src/news.c:432
9154 msgid ""
9155 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9156 msgstr ""
9157 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9158 "folytatáshoz\n"
9159
9160 #: src/news.c:441
9161 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9162 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9163
9164 # src/news.c:158
9165 #: src/news.c:445
9166 #, c-format
9167 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9168 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9169
9170 # src/inc.c:764
9171 #: src/news.c:459
9172 #, c-format
9173 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9174 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9175
9176 #: src/news.c:484
9177 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9178 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9179
9180 # src/news.c:357
9181 #: src/news.c:853
9182 #, c-format
9183 msgid "couldn't select group: %s\n"
9184 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9185
9186 # src/news.c:392 src/news.c:704
9187 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9188 #, c-format
9189 msgid "couldn't set group: %s\n"
9190 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9191
9192 # src/news.c:710
9193 #: src/news.c:1051
9194 #, c-format
9195 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9196 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9197
9198 # src/news.c:768 src/news.c:793
9199 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9200 msgid "couldn't get xhdr\n"
9201 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9202
9203 # src/news.c:733
9204 #: src/news.c:1205
9205 #, c-format
9206 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9207 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9208
9209 # src/news.c:736
9210 #: src/news.c:1220
9211 msgid "couldn't get xover\n"
9212 msgstr "xover nem elérhető\n"
9213
9214 # src/news.c:750
9215 #: src/news.c:1235
9216 msgid "invalid xover line\n"
9217 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9218
9219 #: src/news.c:1450
9220 msgid ""
9221 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9222 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9223 "disabled.\n"
9224 "\n"
9225 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9226 msgstr ""
9227 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9228 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9229 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9230 "\n"
9231 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9232
9233 # src/folderview.c:250
9234 #: src/news_gtk.c:56
9235 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9236 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9237
9238 # src/folderview.c:250
9239 #: src/news_gtk.c:57
9240 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9241 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9242
9243 # src/folderview.c:1993
9244 #: src/news_gtk.c:265
9245 #, c-format
9246 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9247 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9248
9249 # src/grouplistdialog.c:173
9250 #: src/news_gtk.c:266
9251 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9252 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9253
9254 # src/folderview.c:250
9255 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9256 msgid "_Unsubscribe"
9257 msgstr "_Leiratkozás"
9258
9259 # src/folderview.c:1613
9260 #: src/news_gtk.c:306
9261 msgid "Rename newsgroup folder"
9262 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9263
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9265 msgid "Acpi Notifier"
9266 msgstr "ACPI értesítő"
9267
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9269 msgid ""
9270 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9271 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9272 msgstr ""
9273 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9274 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9275
9276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9277 msgid ""
9278 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9279 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9280 msgstr ""
9281 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9282 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9283
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9285 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9286 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9287
9288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9289 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9290 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9291
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9293 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9294 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9295
9296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9297 msgid ""
9298 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9299 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9300 msgstr ""
9301 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9302 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9303
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9307 msgid "Control file doesn't exist."
9308 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9309
9310 # src/mainwindow.c:494
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9312 msgid " : no new or unread mail"
9313 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9314
9315 # src/mainwindow.c:494
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9317 msgid " : unread mail"
9318 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9319
9320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9321 msgid " : new mail"
9322 msgstr " : új e-mail"
9323
9324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9327 msgid "off"
9328 msgstr "ki"
9329
9330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9331 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9332 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9333 msgid "blinking"
9334 msgstr "villogás"
9335
9336 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9339 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9340 msgid "on"
9341 msgstr "be"
9342
9343 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9346 msgid "LED "
9347 msgstr "LED "
9348
9349 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9350 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9351 msgid "ACPI type: "
9352 msgstr "ACPI típusa: "
9353
9354 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9355 msgid "ACPI file: "
9356 msgstr "ACPI fájl: "
9357
9358 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9359 msgid "values - On: "
9360 msgstr "értékek - Be: "
9361
9362 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9363 msgid " - Off: "
9364 msgstr " - Ki: "
9365
9366 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9367 msgid "Blink when user interaction is required"
9368 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9369
9370 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9371 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9372 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9373
9374 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9375 msgid "Laptop LED"
9376 msgstr "Laptop LED"
9377
9378 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9379 msgid "Mail Archiver"
9380 msgstr "E-mail archiváló"
9381
9382 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9383 msgid "Create Archive..."
9384 msgstr "Archívum készítése..."
9385
9386 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9390 "\n"
9391 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9392 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9393 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9394 "Several archiving options are also available.\n"
9395 "\n"
9396 "The archive can be stored as:\n"
9397 "\tTAR\n"
9398 "\tPAX\n"
9399 "\tSHAR\n"
9400 "\tCPIO\n"
9401 "\n"
9402 "The archive can be compressed using:\n"
9403 "%s\n"
9404 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9405 "format and compression.\n"
9406 "\n"
9407 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9408 "\n"
9409 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9410 "\n"
9411 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9412 "Archiver"
9413 msgstr ""
9414 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9415 "\n"
9416 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9417 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9418 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9419 "is elérhetőek.\n"
9420 "\n"
9421 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9422 "\tTAR\n"
9423 "\tPAX\n"
9424 "\tSHAR\n"
9425 "\tCPIO\n"
9426 "\n"
9427 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9428 "%s\n"
9429 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9430 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9431 "\n"
9432 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9433 "\n"
9434 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9435 "\n"
9436 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9437 "Pluginek/E-mail archiváló"
9438
9439 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
9440 msgid "Archiver"
9441 msgstr "Archiváló"
9442
9443 # src/prefs_account.c:1015
9444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9445 msgid "Archiving"
9446 msgstr "Archiválás"
9447
9448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9449 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9450 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9451
9452 # src/prefs_account.c:1015
9453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9454 msgid "Archiving:"
9455 msgstr "Archiválás:"
9456
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9458 msgid "Folder and archive must be selected"
9459 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9460
9461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9462 #, c-format
9463 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9464 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9465
9466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9467 #, c-format
9468 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9469 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9470
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9472 #, c-format
9473 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9474 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9475
9476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9477 #, c-format
9478 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9479 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9480
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9482 #, c-format
9483 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9484 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9485
9486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "Not a valid file name:\n"
9490 "%s."
9491 msgstr ""
9492 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9493 "%s."
9494
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9499 "%s."
9500 msgstr ""
9501 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9502 "%s."
9503
9504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9505 #, c-format
9506 msgid ""
9507 "Adding files in folder failed\n"
9508 "Files in folder: %d\n"
9509 "Files in list:   %d\n"
9510 "\n"
9511 "Continue anyway?"
9512 msgstr ""
9513 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9514 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9515 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9516 "\n"
9517 "Mindenképpen folytatod?"
9518
9519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9520 msgid "Archive result"
9521 msgstr "Archívum eredmény"
9522
9523 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9525 msgid "Values"
9526 msgstr "Értékek"
9527
9528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9529 msgid "Archive"
9530 msgstr "Archívum"
9531
9532 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9534 msgid "Archive format"
9535 msgstr "Archívum formátuma"
9536
9537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9538 msgid "Compression method"
9539 msgstr "Tömörítési eljárás"
9540
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9542 msgid "Number of files"
9543 msgstr "Fájlok száma"
9544
9545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9546 msgid "Archive Size"
9547 msgstr "Archívum mérete"
9548
9549 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9551 msgid "Folder Size"
9552 msgstr "Mappa mérete"
9553
9554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9555 msgid "Compression level"
9556 msgstr "Tömörítési szint"
9557
9558 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9559 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9560 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9561 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9562 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9563 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9564 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9565 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9566 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9567 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9572 msgid "Yes"
9573 msgstr "Igen"
9574
9575 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9580 #: src/prefs_summaries.c:369
9581 msgid "No"
9582 msgstr "Nincs"
9583
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9585 msgid "MD5 checksum"
9586 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9587
9588 # src/prefs_common.c:2314
9589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9590 msgid "Descriptive names"
9591 msgstr "Leíró nevek"
9592
9593 # src/importldif.c:312
9594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9595 msgid "Delete selected files"
9596 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9597
9598 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9601 msgid "Select mails before"
9602 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9603
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9605 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9606 msgstr ""
9607 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9608
9609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9610 #, c-format
9611 msgid "%ld of %ld"
9612 msgstr "%ld / %ld"
9613
9614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9615 msgid "Create Archive"
9616 msgstr "Archívum készítése"
9617
9618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9619 msgid "Enter Archiver arguments"
9620 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9621
9622 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9624 msgid "Folder to archive"
9625 msgstr "Az archiválandó mappa"
9626
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9628 msgid "Folder which is the root of the archive"
9629 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9630
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9632 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9633 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9634
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9636 msgid "Name for archive"
9637 msgstr "Az archívum neve"
9638
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9640 msgid "Archive location and name"
9641 msgstr "Az archívum helye és neve"
9642
9643 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9646 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9647 msgid "_Select"
9648 msgstr "Ki_jelölés"
9649
9650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9651 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9652 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9653
9654 # src/mainwindow.c:612
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9656 msgid "Choose compression"
9657 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9658
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9660 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9661 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9662
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9664 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9665 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9666
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9668 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9669 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9670
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9672 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9673 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9674
9675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9677 msgid "Choose format"
9678 msgstr "Formátum kiválasztása"
9679
9680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9681 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9682 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9683
9684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9685 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9686 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9687
9688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9689 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9690 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9691
9692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9693 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9694 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9695
9696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9697 msgid "Miscellaneous options"
9698 msgstr "Egyéb beállítások"
9699
9700 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9702 msgid "_Recursive"
9703 msgstr "_Rekurzív"
9704
9705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9706 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9707 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9708
9709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9710 msgid "_MD5sum"
9711 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9712
9713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9714 msgid ""
9715 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9716 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9717 "will take to create the archive"
9718 msgstr ""
9719 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9720 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9721 " "
9722
9723 # src/compose.c:4410
9724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9725 msgid "R_ename"
9726 msgstr "Á_tnevezés"
9727
9728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9729 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9730 msgid ""
9731 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9732 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9733 "Names will be truncated to max 96 characters"
9734 msgstr ""
9735 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9736 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9737 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9738
9739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9740 msgid ""
9741 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9742 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9743 msgstr ""
9744 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9745 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9746
9747 # src/summaryview.c:344
9748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9749 msgid "Selection options"
9750 msgstr "Kijelölési opciók"
9751
9752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9753 msgid ""
9754 "Select emails before a certain date\n"
9755 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9756 msgstr ""
9757 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9758 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9759
9760 # src/folderview.c:1695
9761 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9762 msgid "Default save folder"
9763 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9764
9765 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9766 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9767 msgstr ""
9768 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9769 "kiválasztásához"
9770
9771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9772 msgid "Default compression"
9773 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9774
9775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9776 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9777 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9778
9779 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9780 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9781 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9782
9783 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9784 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9785 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9786
9787 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9788 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9789 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9790
9791 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9792 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9793 msgid "Default format"
9794 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9795
9796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9797 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9798 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9799
9800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9801 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9802 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9803
9804 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9805 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9806 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9807
9808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9809 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9810 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9811
9812 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9813 msgid "Default miscellaneous options"
9814 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9815
9816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9817 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9818 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9819
9820 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9821 msgid "MD5sum"
9822 msgstr "MD5sum"
9823
9824 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9825 msgid ""
9826 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9827 "default.\n"
9828 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9829 "will take to create the archives"
9830 msgstr ""
9831 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9832 "alapértelmezésben.\n"
9833 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9834 "szükséges időt\n"
9835 " "
9836
9837 # src/compose.c:4410
9838 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9839 msgid "Rename"
9840 msgstr "Átnevezés"
9841
9842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9843 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9844 msgstr ""
9845 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9846
9847 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9848 msgid "<b>Type: </b>"
9849 msgstr "<b>Típus: </b>"
9850
9851 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9852 msgid "<b>Size: </b>"
9853 msgstr "<b>Méret: </b>"
9854
9855 # src/compose.c:4410
9856 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9857 msgid "<b>Filename: </b>"
9858 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
9859
9860 # src/summaryview.c:349
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9862 msgid "Remove attachments"
9863 msgstr "Csatolások eltávolítása"
9864
9865 # src/compose.c:443
9866 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9868 msgid "Remove"
9869 msgstr "Eltávolítás"
9870
9871 # src/prefs_summary_column.c:69
9872 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9873 #: src/summaryview.c:2770
9874 msgid "Attachment"
9875 msgstr "Csatolás"
9876
9877 # src/mimeview.c:196
9878 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9879 msgid "Destroy attachments"
9880 msgstr "Csatolások törlése"
9881
9882 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9883 msgid ""
9884 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9885 "\n"
9886 "The deleted data will be unrecoverable."
9887 msgstr ""
9888 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
9889 "\n"
9890 "A törölt adat később nem állítható vissza."
9891
9892 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9893 msgid "This message doesn't have any attachments."
9894 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
9895
9896 # src/summaryview.c:349
9897 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9898 msgid "Remove attachments..."
9899 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
9900
9901 # src/compose.c:443
9902 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9903 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9904 msgid "AttRemover"
9905 msgstr "AttRemover"
9906
9907 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9908 msgid ""
9909 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9910 "\n"
9911 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9912 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9913 msgstr ""
9914 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
9915 "\n"
9916 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
9917 "nem állíthatók vissza."
9918
9919 # src/prefs_summary_column.c:69
9920 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9921 msgid "Attachment handling"
9922 msgstr "Csatolások kezelése"
9923
9924 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9928 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9929 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9930 "\n"
9931 "%s it anyway?"
9932 msgstr ""
9933 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
9934 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
9935 "%.20s</span>…\n"
9936 "%s így?"
9937
9938 # src/prefs_summary_column.c:69
9939 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9940 msgid "Attachment warning"
9941 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9942
9943 # src/compose.c:3955
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9945 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9947 msgid "Attach warner"
9948 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9949
9950 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9952 msgid "Failed to register check before send hook"
9953 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9954
9955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9956 msgid ""
9957 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9958 "no file is attached."
9959 msgstr ""
9960 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9961 "csatolva."
9962
9963 # src/compose.c:3954
9964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9965 msgid "attach"
9966 msgstr "csatolás"
9967
9968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9969 msgid ""
9970 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9971 "(one per line)"
9972 msgstr ""
9973 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9974 "(soronként egy)"
9975
9976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9977 msgid "Skip quoted lines"
9978 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9979
9980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9981 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9982 msgstr ""
9983 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9984
9985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9986 msgid "Skip forwards and redirections"
9987 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9988
9989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9990 msgid ""
9991 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9992 msgstr ""
9993 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9994 "átirányításakor"
9995
9996 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
9997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9998 msgid "Skip signature"
9999 msgstr "Aláírás kihagyása"
10000
10001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
10002 msgid ""
10003 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10004 "the regular expressions above"
10005 msgstr ""
10006 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10007 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10008
10009 # src/compose.c:3955
10010 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
10011 msgid "Attach Warner"
10012 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10013
10014 # src/summaryview.c:369
10015 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
10016 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
10017 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10018
10019 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10020 # src/select-keys.c:300
10021 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10022 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10023 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10024 msgid "Address Keeper"
10025 msgstr "Címmentő"
10026
10027 # src/folderview.c:1695
10028 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10029 msgid "Keep to folder"
10030 msgstr "Mentés e mappába"
10031
10032 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10033 msgid "Address book path where addresses are kept"
10034 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10035
10036 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10037 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10038 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10042 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10043 #: src/prefs_matcher.c:676
10044 msgid "Select..."
10045 msgstr "Kiválasztás..."
10046
10047 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10048 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10049 msgid "Keep 'To' addresses"
10050 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10051
10052 # src/prefs_account.c:1807
10053 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10054 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10055 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10056
10057 # src/addressbook.c:837
10058 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10059 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10060 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10061
10062 # src/prefs_account.c:1807
10063 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10064 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10065 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10066
10067 # src/addressbook.c:837
10068 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10069 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10070 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10071
10072 # src/prefs_account.c:1807
10073 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10074 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10075 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10076
10077 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10078 msgid ""
10079 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10080 msgstr ""
10081 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10082 "egy): "
10083
10084 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10087 msgid "Bogofilter"
10088 msgstr "Bogofilter"
10089
10090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10091 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10092 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10093
10094 # src/summaryview.c:2611
10095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10096 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10097 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10098
10099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10100 msgid ""
10101 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10102 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10103 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10104 "with a few hundred spam and ham messages."
10105 msgstr ""
10106 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10107 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10108 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10109 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10110
10111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10115 "couldn't be run."
10116 msgstr ""
10117 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10118 "nem futtatható."
10119
10120 # src/summaryview.c:2611
10121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10122 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10123 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10124
10125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10127 #, c-format
10128 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10129 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10130
10131 # src/summaryview.c:2611
10132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10133 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10134 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10135
10136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10140 "%s"
10141 msgstr ""
10142 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10143 "%s"
10144
10145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10146 msgid ""
10147 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10148 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10149 "locally.\n"
10150 "\n"
10151 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10152 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10153 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10154 "\n"
10155 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10156 "specially designated folder.\n"
10157 "\n"
10158 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10159 msgstr ""
10160 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10161 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10162 "lennie.\n"
10163 "\n"
10164 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10165 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10166 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10167 "\n"
10168 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10169 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10170 "\n"
10171 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10172 "menüpontban találhatóak."
10173
10174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10177 msgid "Spam detection"
10178 msgstr "Spamszűrés"
10179
10180 # src/send.c:391
10181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10184 msgid "Spam learning"
10185 msgstr "Spam tanítás"
10186
10187 # src/prefs_account.c:1029
10188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10191 msgid "Process messages on receiving"
10192 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10193
10194 # src/editldap.c:434
10195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10198 msgid "Maximum size"
10199 msgstr "Maximális méret"
10200
10201 # src/textview.c:557
10202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10203 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10205 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10206 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10207
10208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
10211 msgid "KB"
10212 msgstr "KB"
10213
10214 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10216 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10218 msgid "Save spam in"
10219 msgstr "Spam mentése ide:"
10220
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10224 msgid ""
10225 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10226 msgstr ""
10227 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10228 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10229
10230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10233 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10234 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10235
10236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10237 msgid "When unsure, move to"
10238 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10239
10240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10241 msgid ""
10242 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10243 "the Inbox folder."
10244 msgstr ""
10245 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10246 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10247
10248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10249 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10250 msgstr ""
10251 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10252 "kiválasztásához."
10253
10254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10255 msgid "Insert X-Bogosity header"
10256 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10257
10258 # src/mainwindow.c:419
10259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10260 msgid "Only done for messages in MH folders"
10261 msgstr "Csak az MH mappákban"
10262
10263 # src/summaryview.c:369
10264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10267 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10268 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10269
10270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10273 msgid ""
10274 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10275 "normal folder even if detected as spam"
10276 msgstr ""
10277 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10278 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10279
10280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10283 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10284 msgstr ""
10285 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10286
10287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10288 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10289 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10290 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10291
10292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10293 msgid ""
10294 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10295 "learn it as ham."
10296 msgstr ""
10297 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10298 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10299
10300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10301 msgid "Bogofilter call"
10302 msgstr "Bogofilter hívás"
10303
10304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10305 msgid "Path to bogofilter executable"
10306 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10307
10308 # src/summaryview.c:364
10309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10312 msgid "Mark spam as read"
10313 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10314
10315 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10316 msgid ""
10317 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10318 "learn it as ham."
10319 msgstr ""
10320 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10321 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10322
10323 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10324 msgid "Bsfilter call"
10325 msgstr "Bsfilter hívás"
10326
10327 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10328 msgid "Path to bsfilter executable"
10329 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10330
10331 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10332 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10333 msgid "Bsfilter"
10334 msgstr "Bsfilter"
10335
10336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10337 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10338 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10339
10340 # src/summaryview.c:2611
10341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10342 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10343 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10344
10345 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10346 msgid ""
10347 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10348 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10349 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10350 "a few hundred spam and ham messages."
10351 msgstr ""
10352 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10353 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10354 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10355 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10356
10357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10361 "run."
10362 msgstr ""
10363 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10364
10365 # src/summaryview.c:2611
10366 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10367 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10368 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10369
10370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10371 msgid ""
10372 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10373 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10374 "locally.\n"
10375 "\n"
10376 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10377 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10378 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10379 "\n"
10380 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10381 "specially designated folder.\n"
10382 "\n"
10383 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10384 msgstr ""
10385 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10386 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10387 "\n"
10388 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10389 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10390 "\" opciók segítségével.\n"
10391 "\n"
10392 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10393 "menthető.\n"
10394 "\n"
10395 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10396 "találhatók."
10397
10398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10400 msgid "Clam AntiVirus"
10401 msgstr "Clam AntiVirus"
10402
10403 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
10404 msgid ""
10405 "Scanning\n"
10406 "No socket information.\n"
10407 "Antivirus disabled."
10408 msgstr ""
10409 "Ellenőrzés\n"
10410 "Nincs socket információ.\n"
10411 "Az antivírus letiltva."
10412
10413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
10414 msgid ""
10415 "Scanning\n"
10416 "Clamd does not respond to ping.\n"
10417 "Is clamd running?"
10418 msgstr ""
10419 "Ellenőrzés\n"
10420 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10421 "Fut a clamd?"
10422
10423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
10424 #, c-format
10425 msgid "Detected %s virus."
10426 msgstr "%s vírust találtam."
10427
10428 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "Scanning error:\n"
10433 "%s"
10434 msgstr ""
10435 "Ellenőrzési hiba:\n"
10436 "%s"
10437
10438 # src/summaryview.c:2611
10439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
10440 msgid "ClamAV: scanning message..."
10441 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10442
10443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
10444 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10445 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10446
10447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
10448 msgid ""
10449 "Init\n"
10450 "No socket information.\n"
10451 "Antivirus disabled."
10452 msgstr ""
10453 "Init\n"
10454 "Nincs socket információ.\n"
10455 "Az antivírus letiltva."
10456
10457 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10458 msgid ""
10459 "Init\n"
10460 "Clamd does not respond to ping.\n"
10461 "Is clamd running?"
10462 msgstr ""
10463 "Init\n"
10464 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10465 "Fut a clamd?"
10466
10467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
10468 msgid ""
10469 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10470 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10471 "\n"
10472 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10473 "saved in a specially designated folder.\n"
10474 "\n"
10475 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10476 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10477 "the permissions for your home folder and the\n"
10478 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10479 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10480 "users at least need to be given execute permissions\n"
10481 "on these folders.\n"
10482 "\n"
10483 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10484 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10485 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10486 "\n"
10487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10488 msgstr ""
10489 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10490 "fiókról érkező leveleket.\n"
10491 "\n"
10492 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10493 "menthető.\n"
10494 "\n"
10495 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10496 "minimális jogosultsági\n"
10497 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10498 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10499 "felhasználónak.\n"
10500 "\n"
10501 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10502 "démont\n"
10503 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10504 "beállítását.\n"
10505 "\n"
10506 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10507 "menüpontban lehetséges."
10508
10509 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
10510 msgid "Virus detection"
10511 msgstr "Vírusfigyelés"
10512
10513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10514 msgid "Enable virus scanning"
10515 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10516
10517 # src/editldap.c:434
10518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10519 msgid "Maximum attachment size"
10520 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10521
10522 # src/textview.c:557
10523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10524 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10525 msgstr ""
10526 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10527
10528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10529 msgid "MB"
10530 msgstr "MB"
10531
10532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10533 msgid "Save infected mail in"
10534 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10535
10536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10537 msgid "Save mail that contains viruses"
10538 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10539
10540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10541 msgid ""
10542 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10543 msgstr ""
10544 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10545 "használatához hagyd üresen"
10546
10547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10548 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10549 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10550
10551 # src/mainwindow.c:666
10552 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10553 msgid "Automatic configuration"
10554 msgstr "Automatikus beállítás"
10555
10556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10557 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10558 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10559
10560 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10561 msgid "Where is clamd.conf"
10562 msgstr "A clamd.conf helye"
10563
10564 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10565 msgid ""
10566 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10567 "able to locate the file automatically"
10568 msgstr ""
10569 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10570 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10571
10572 # src/colorlabel.c:51
10573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10574 msgid "Br_owse"
10575 msgstr "Bö_ngészés"
10576
10577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10578 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10579 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10580
10581 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10582 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10583 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10584
10585 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10586 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10587 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10588
10589 # src/prefs_account.c:976
10590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10591 msgid "Remote Host"
10592 msgstr "Távoli gép"
10593
10594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10595 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10596 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10597
10598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10599 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10600 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10601
10602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10603 msgid ""
10604 "New config\n"
10605 "No socket information.\n"
10606 "Antivirus disabled."
10607 msgstr ""
10608 "Új beállítások\n"
10609 "Nincs socket információ.\n"
10610 "Az antivírus letiltva."
10611
10612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10613 msgid ""
10614 "New config\n"
10615 "Clamd does not respond to ping.\n"
10616 "Is clamd running?"
10617 msgstr ""
10618 "Új beállítások\n"
10619 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10620 "Fut a clamd?"
10621
10622 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "%s: Unable to open\n"
10626 "clamd will be disabled"
10627 msgstr ""
10628 "%s: nem nyitható meg\n"
10629 "a clamd tiltva lesz"
10630
10631 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "%s: Not able to find required information\n"
10635 "clamd will be disabled"
10636 msgstr ""
10637 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10638 "a clamd tiltva lesz"
10639
10640 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10641 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10642 msgid "Could not create socket"
10643 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10644
10645 # src/compose.c:4298
10646 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10647 msgid ": File does not exist"
10648 msgstr ": a fájl nem létezik."
10649
10650 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10651 msgid ": Unable to open"
10652 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10653
10654 # src/importldif.c:333
10655 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10656 #, c-format
10657 msgid "%s: Error reading"
10658 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10659
10660 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10661 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10662 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10663 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10664 msgid "Socket write error"
10665 msgstr "Socket írási hiba"
10666
10667 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10668 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10669 msgid "Socket read error"
10670 msgstr "Socket olvasási hiba"
10671
10672 # src/compose.c:443
10673 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10674 msgid "Demo"
10675 msgstr "Demo"
10676
10677 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10678 msgid "Failed to register log text hook"
10679 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10680
10681 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10682 msgid ""
10683 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10684 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10685 "\n"
10686 "It is not really useful."
10687 msgstr ""
10688 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10689 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10690 "kimenetre.\n"
10691 "\n"
10692 "Nem igazán használható."
10693
10694 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10695 msgid "Remote content loading is disabled."
10696 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
10697
10698 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10699 msgid "Load images"
10700 msgstr "Képek betöltése"
10701
10702 # src/account.c:672
10703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10704 msgid "Enable remote content"
10705 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
10706
10707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10708 msgid "Enable Javascript"
10709 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10710
10711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10712 msgid "Enable Plugins"
10713 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
10714
10715 # src/prefs_common.c:2353
10716 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10717 msgid "Enable Java"
10718 msgstr "Java engedélyezése"
10719
10720 # src/mimeview.c:864
10721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10722 msgid "Open links with external browser"
10723 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10724
10725 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10726 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10727 #, c-format
10728 msgid "An error occurred: %d\n"
10729 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10730
10731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
10732 #, c-format
10733 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10734 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10735
10736 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
10737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
10738 msgid "Search the Web"
10739 msgstr "Keresés a weben"
10740
10741 # src/mimeview.c:864
10742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
10743 msgid "Open in Viewer"
10744 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
10745
10746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
10747 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10748 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
10749
10750 # src/mimeview.c:864
10751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
10752 msgid "Open in Browser"
10753 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10754
10755 # src/mimeview.c:116
10756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
10757 msgid "Open Image"
10758 msgstr "Kép megnyitása"
10759
10760 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10761 msgid "Copy Link"
10762 msgstr "A link másolása"
10763
10764 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10765 msgid "Download Link"
10766 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10767
10768 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10769 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10770 msgid "Save Image As"
10771 msgstr "A kép mentése másként"
10772
10773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
10774 msgid "Copy Image"
10775 msgstr "A kép másolása"
10776
10777 # src/mainwindow.c:427
10778 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10779 msgid "Import feed"
10780 msgstr "Hírforrás importálása"
10781
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10783 msgid "Fancy"
10784 msgstr "Fancy"
10785
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
10787 msgid "Fancy HTML Viewer"
10788 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10789
10790 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10794 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10795 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10796 msgstr ""
10797 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
10798 "jeleníti meg.\n"
10799 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
10800 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
10801
10802 # src/mimeview.c:116
10803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10804 msgid "Display images"
10805 msgstr "Képek megjelenítése"
10806
10807 # src/prefs_display_header.c:254
10808 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10809 msgid "Display embedded images"
10810 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10811
10812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10813 msgid "Execute javascript"
10814 msgstr "Javascript végrehajtása"
10815
10816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10817 msgid "Execute embedded javascript"
10818 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10819
10820 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10821 msgid "Execute Java applets"
10822 msgstr "Java applet végrehajtása"
10823
10824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10825 msgid "Execute embedded Java applets"
10826 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10827
10828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10829 msgid "Render objects using plugins"
10830 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
10831
10832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10833 msgid "Render embedded objects using plugins"
10834 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
10835
10836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10837 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10838 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10839
10840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10841 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10842 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10843
10844 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10845 msgid "Proxy"
10846 msgstr "Proxy"
10847
10848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10849 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10850 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10851
10852 # src/prefs_filter.c:353
10853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10854 msgid "Use proxy:"
10855 msgstr "Proxy használata:"
10856
10857 # src/mainwindow.c:667
10858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
10859 msgid "Remote resources"
10860 msgstr "Távoli erőforrások"
10861
10862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
10863 msgid ""
10864 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10865 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10866 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10867 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10868 "in the email."
10869 msgstr ""
10870 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10871 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10872 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
10873 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
10874 "tartalomban."
10875
10876 # src/prefs_common.c:1631
10877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
10878 msgid "Enable loading of remote content"
10879 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10880
10881 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
10882 msgid "When clicking on a link, by default:"
10883 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10884
10885 # src/mimeview.c:864
10886 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
10887 msgid "Open in external browser"
10888 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10889
10890 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10891 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10892 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10893
10894 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10896 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10897 msgid "Fetchinfo"
10898 msgstr "Fetchinfo"
10899
10900 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10901 msgid "Failed to register mail receive hook"
10902 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10903
10904 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10905 msgid ""
10906 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10907 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10908 "ID and retrieval time.\n"
10909 "\n"
10910 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10911 msgstr ""
10912 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10913 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10914 "azonosító és vételi idő.\n"
10915 "\n"
10916 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10917 "találhatóak. "
10918
10919 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10920 msgid "Mail marking"
10921 msgstr "Megjelölés"
10922
10923 # src/prefs_display_header.c:312
10924 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10925 msgid "Add fetchinfo headers"
10926 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10927
10928 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10929 msgid "UIDL"
10930 msgstr "UIDL"
10931
10932 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
10933 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10934 msgid "Account name"
10935 msgstr "Fióknév"
10936
10937 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10938 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10939 msgid "Receive server"
10940 msgstr "Szerver"
10941
10942 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10943 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10944 msgid "UserID"
10945 msgstr "Felhasználó azonosító"
10946
10947 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10948 msgid "Fetch time"
10949 msgstr "Vétel ideje"
10950
10951 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10952 #, c-format
10953 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10954 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10955
10956 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10957 #, c-format
10958 msgid "Added %d of"
10959 msgid_plural "Added %d of"
10960 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10961 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10962
10963 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10964 #, c-format
10965 msgid "1 contact to the cache"
10966 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10967 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10968 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10969
10970 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10971 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10972 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10973
10974 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10975 #, c-format
10976 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10977 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10978
10979 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10980 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10981 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10982
10983 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10984 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10985 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10986
10987 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10988 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10989 #, c-format
10990 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10991 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10992
10993 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10995 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10996 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
10997
10998 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10999 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11000 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11001
11002 # src/prefs_account.c:1138
11003 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
11004 msgid "Authentication"
11005 msgstr "Azonosítás"
11006
11007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11008 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11009 msgid "Username:"
11010 msgstr "Felhasználónév:"
11011
11012 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11013 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11014 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
11015 msgid "Password:"
11016 msgstr "Jelszó:"
11017
11018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11019 msgid "Polling interval (seconds):"
11020 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11021
11022 # src/prefs_common.c:971
11023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11024 msgid "Maximum number of results:"
11025 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11026
11027 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11028 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11029 msgid "GData"
11030 msgstr "GData"
11031
11032 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11033 msgid ""
11034 "\n"
11035 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11036 msgstr ""
11037 "\n"
11038 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11039
11040 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11041 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11042 msgstr ""
11043 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11044
11045 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11046 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11047 msgstr ""
11048 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11049 "sikerült"
11050
11051 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11052 msgid ""
11053 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11054 "\n"
11055 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11056 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11057 "into the Tab-address completion.\n"
11058 "\n"
11059 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11060 msgstr ""
11061 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11062 "\n"
11063 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11064 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11065 "címkiegészítéshez.\n"
11066 "\n"
11067 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11068
11069 # src/prefs_filter.c:329
11070 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11071 msgid "GData integration"
11072 msgstr "GData integráció"
11073
11074 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11075 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11076 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11077
11078 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11079 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11080 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11081
11082 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11083 msgid "MBOX"
11084 msgstr "MBOX"
11085
11086 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11087 msgid "mbox (etPan!)..."
11088 msgstr "mbox (etPan!)..."
11089
11090 # src/mainwindow.c:1259
11091 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11092 msgid ""
11093 "Input the location of mailbox.\n"
11094 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11095 "scanned automatically."
11096 msgstr ""
11097 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11098 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11099 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11100
11101 # src/folderview.c:1693
11102 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11106 "Do you really want to delete?"
11107 msgstr ""
11108 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11109 "lehetséges.\n"
11110 "\n"
11111 "Tényleg ezt akarod?"
11112
11113 # src/mainwindow.c:1810
11114 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11115 msgid "NewMail"
11116 msgstr "NewMail"
11117
11118 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11119 msgid "Failed to register newmail hook"
11120 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11121
11122 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11123 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11124 #, c-format
11125 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11126 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11127
11128 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11132 "after sorting.\n"
11133 "\n"
11134 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11135 "\n"
11136 "Current log is %s"
11137 msgstr ""
11138 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11139 "rendezés után.\n"
11140 "\n"
11141 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11142 "\n"
11143 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11144
11145 # src/prefs_common.c:1226
11146 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11147 msgid "Log file"
11148 msgstr "Naplófájl"
11149
11150 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11151 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11152 msgid "Folder:"
11153 msgstr "Mappa:"
11154
11155 # src/foldersel.c:146
11156 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
11157 msgid "Select folder(s)"
11158 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11159
11160 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11161 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11162 msgid "select recursively"
11163 msgstr "rekurzív kijelölés"
11164
11165 # src/summaryview.c:954
11166 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11167 msgid "No new messages"
11168 msgstr "Nincs új üzenet"
11169
11170 # src/prefs_account.c:1138
11171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
11172 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11181 msgid "Notification"
11182 msgstr "Értesítés"
11183
11184 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
11185 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11186 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11189 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11190 msgstr ""
11191 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11192 "pluginben"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
11195 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11196 msgstr ""
11197 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11198
11199 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
11200 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11201 msgstr ""
11202 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11203 "Értesítő pluginben"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
11206 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11207 msgstr ""
11208 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11209 "pluginben"
11210
11211 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
11212 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11213 msgstr ""
11214 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11215
11216 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
11217 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11218 msgstr ""
11219 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11220 "pluginben"
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
11223 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11224 msgstr ""
11225 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11226 "pluginben"
11227
11228 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
11229 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11230 msgstr ""
11231 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
11234 msgid ""
11235 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11236 "email.\n"
11237 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11238 "preferences dialog.\n"
11239 "\n"
11240 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11241 msgstr ""
11242 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11243 "olvasatlan levelekről.\n"
11244 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11245 "\n"
11246 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11247
11248 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
11249 msgid "Various tools"
11250 msgstr "Egyéb eszközök"
11251
11252 # src/summaryview.c:954
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11254 msgid "New Mail message"
11255 msgstr "Új e-mail"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11258 msgid "New News post"
11259 msgstr "Új hírüzenet"
11260
11261 # src/summaryview.c:954
11262 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11263 msgid "A new message arrived"
11264 msgstr "Új üzenet érkezett"
11265
11266 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11267 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11268 msgid "New Calendar message"
11269 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11270
11271 # src/summaryview.c:364
11272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11274 msgid "A new calendar message arrived"
11275 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11278 msgid "New RSS feed article"
11279 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11283 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11284 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11285
11286 # src/summaryview.c:954
11287 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11288 msgid "New unknown message"
11289 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11290
11291 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11292 msgid "Unknown message type arrived"
11293 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11294
11295 # src/grouplistdialog.c:216
11296 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11297 msgid "Mail message"
11298 msgstr "E-mail"
11299
11300 # src/summaryview.c:954
11301 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11302 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11303 #, c-format
11304 msgid "%d new message arrived"
11305 msgid_plural "%d new messages arrived"
11306 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11307 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11308
11309 # src/summaryview.c:954
11310 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11311 msgid "News message"
11312 msgstr "Hír üzenet"
11313
11314 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11315 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11316 msgid "Calendar message"
11317 msgstr "Naptár üzenet"
11318
11319 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11321 #, c-format
11322 msgid "%d new calendar message arrived"
11323 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11324 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11325 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11326
11327 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11328 msgid "RSS news feed"
11329 msgstr "RSS hírcsatorna"
11330
11331 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11332 #, c-format
11333 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11334 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11335 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11336 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11337
11338 # src/summaryview.c:954
11339 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11340 #, c-format
11341 msgid "%d new message"
11342 msgid_plural "%d new messages"
11343 msgstr[0] "%d új üzenet"
11344 msgstr[1] "%d új üzenet"
11345
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11347 msgid "Hotkeys"
11348 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11349
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11351 msgid "Banner"
11352 msgstr "Banner"
11353
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11355 msgid "Popup"
11356 msgstr "Popup"
11357
11358 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11360 #: src/prefs_receive.c:147
11361 msgid "Command"
11362 msgstr "Parancs"
11363
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11365 msgid "LCD"
11366 msgstr "LCD"
11367
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11369 msgid "SysTrayicon"
11370 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11371
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11373 msgid "Indicator"
11374 msgstr "Jelző"
11375
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11377 msgid ""
11378 "\n"
11379 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11380 msgstr ""
11381 "\n"
11382 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11383
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11385 msgid "Include folder types"
11386 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11387
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11389 msgid "Mail folders"
11390 msgstr "Levélmappák"
11391
11392 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11394 msgid "News folders"
11395 msgstr "Hírmappák"
11396
11397 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11399 msgid "RSS folders"
11400 msgstr "RSS mappák"
11401
11402 # src/folderview.c:1613
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11404 msgid "Calendar folders"
11405 msgstr "Naptár mappák"
11406
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11408 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11409 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11410
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11412 msgid "Global notification settings"
11413 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11414
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11416 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11417 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11418
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11420 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11421 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11422
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11424 msgid "Use sound theme"
11425 msgstr "Hangtéma használata"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11428 msgid "Show banner"
11429 msgstr "Banner megjelenítése"
11430
11431 # src/prefs_common.c:1949
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11434 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11435 msgid "Never"
11436 msgstr "Soha"
11437
11438 # src/prefs_common.c:1946
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
11440 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11441 msgid "Always"
11442 msgstr "Mindig"
11443
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11445 msgid "Only when not empty"
11446 msgstr "Csak ha nem üres"
11447
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11449 msgid "slow"
11450 msgstr "lassú"
11451
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11453 msgid "fast"
11454 msgstr "gyors"
11455
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11457 msgid "Banner speed"
11458 msgstr "Banner sebessége"
11459
11460 # src/prefs_common.c:971
11461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11462 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11463 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11464
11465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11466 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11467 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11468
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11470 msgid "Include unread mails in banner"
11471 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11472
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11474 msgid "Make banner sticky"
11475 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11476
11477 # src/folderview.c:1695
11478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11482 msgid "Only include selected folders"
11483 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11484
11485 # src/foldersel.c:146
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11490 msgid "Select folders..."
11491 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11492
11493 # src/prefs_common.c:2506
11494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11496 msgid "Use custom colors"
11497 msgstr "Egyéni színek használata"
11498
11499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11501 msgid "Foreground"
11502 msgstr "Előtér"
11503
11504 # src/addressbook.c:1660
11505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11507 msgid "Foreground color"
11508 msgstr "Előtérszín"
11509
11510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11512 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11513 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11514 msgid "Background"
11515 msgstr "Háttér"
11516
11517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11519 msgid "Background color"
11520 msgstr "Háttérszín"
11521
11522 # src/prefs_common.c:2353
11523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11524 msgid "Enable popup"
11525 msgstr "Popup engedélyezése"
11526
11527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11529 msgid "Popup timeout:"
11530 msgstr "Popup késleltetése:"
11531
11532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11536 #: src/prefs_summaries.c:496
11537 msgid "seconds"
11538 msgstr "másodperc múlva"
11539
11540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11541 msgid "Make popup sticky"
11542 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11543
11544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11545 msgid "Set popup window width and position"
11546 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11547
11548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11549 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11550 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11551
11552 # src/compose.c:5093
11553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11555 msgid "Display folder name"
11556 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11557
11558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11559 msgid "Sample popup window"
11560 msgstr "Példa felugró ablak"
11561
11562 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
11563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11564 msgid "Done"
11565 msgstr "Kész"
11566
11567 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11569 msgid "Enable command"
11570 msgstr "Parancs engedélyezése"
11571
11572 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11574 msgid "Command to execute:"
11575 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11576
11577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11578 msgid "Block command after execution for"
11579 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11580
11581 # src/prefs_common.c:2353
11582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11583 msgid "Enable LCD"
11584 msgstr "LCD engedélyezése"
11585
11586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11587 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11588 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11589
11590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11591 msgid "Enable Trayicon"
11592 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11593
11594 # src/summaryview.c:586
11595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11596 msgid "Hide at start-up"
11597 msgstr "Elrejtés induláskor"
11598
11599 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11600 msgid "Close to tray"
11601 msgstr "Bezárás a tálcára"
11602
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11604 msgid "Hide when iconified"
11605 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11606
11607 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11608 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11609 #. notification bubble. If your language does not have a word
11610 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11611 #. instead.See also
11612 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11613 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11614 msgid "Passive toaster popup"
11615 msgstr "Passzív toaster popup"
11616
11617 # src/prefs_common.c:2353
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11619 msgid "Enable Popup"
11620 msgstr "Popup engedélyezése"
11621
11622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11623 msgid "Add to Indicator Applet"
11624 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11625
11626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11627 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11628 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11629
11630 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11631 msgid "Register Claws Mail"
11632 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11633
11634 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11635 msgid "Enable global hotkeys"
11636 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11637
11638 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11639 #, c-format
11640 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11641 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11642
11643 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11644 msgid "<control><shift>F11"
11645 msgstr "<control><shift>F11"
11646
11647 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11648 msgid "<alt>N"
11649 msgstr "<alt>N"
11650
11651 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11652 msgid "Toggle minimize:"
11653 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11654
11655 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11656 msgid "_Get Mail"
11657 msgstr "E-mail _fogadása"
11658
11659 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11660 msgid "_Email"
11661 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11662
11663 # src/prefs_account.c:734
11664 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11665 msgid "E_mail from account"
11666 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11667
11668 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11669 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11670 msgid "Open A_ddressbook"
11671 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11672
11673 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11674 msgid "E_xit Claws Mail"
11675 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11676
11677 # src/compose.c:452
11678 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11679 msgid "_Work Offline"
11680 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11681
11682 # src/prefs_account.c:1138
11683 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11684 msgid "Show Trayicon Notifications"
11685 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11686
11687 # src/summaryview.c:1471
11688 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11689 #, c-format
11690 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11691 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11692
11693 # src/summaryview.c:954
11694 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11695 msgid "New mail message"
11696 msgstr "Új e-mail"
11697
11698 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11699 msgid "New news post"
11700 msgstr "Új hírüzenet"
11701
11702 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11703 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11704 msgid "New calendar message"
11705 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11706
11707 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11708 msgid "New article in RSS feed"
11709 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11710
11711 # src/summaryview.c:954
11712 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11713 msgid "New messages arrived"
11714 msgstr "Új üzenet érkezett"
11715
11716 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11717 #, c-format
11718 msgid "%d new mail message arrived"
11719 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11720 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11721 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11722
11723 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11724 #, c-format
11725 msgid "%d new news post arrived"
11726 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11727 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11728 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11729
11730 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11731 #, c-format
11732 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11733 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11734 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11735 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11736
11737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11738 msgid "Title:"
11739 msgstr "Cím:"
11740
11741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11742 msgid "Author:"
11743 msgstr "Szerző:"
11744
11745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11746 msgid "Creator:"
11747 msgstr "Készítő:"
11748
11749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11750 msgid "Producer:"
11751 msgstr "Gyártó:"
11752
11753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11754 msgid "Created:"
11755 msgstr "Létrehozva:"
11756
11757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11758 msgid "Modified:"
11759 msgstr "Módosítva:"
11760
11761 # src/mainwindow.c:1857
11762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11763 msgid "Format:"
11764 msgstr "Formátum:"
11765
11766 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11768 msgid "Optimized:"
11769 msgstr "Optimizálva:"
11770
11771 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
11772 # src/folderview.c:260
11773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
11774 msgid "PDF properties"
11775 msgstr "PDF tulajdonságok"
11776
11777 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
11778 msgid "Loading..."
11779 msgstr "Betöltés…"
11780
11781 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
11782 #, c-format
11783 msgid "%s Document"
11784 msgstr "%s dokumentum"
11785
11786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
11787 #, c-format
11788 msgid "of %d"
11789 msgstr "/ %d"
11790
11791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
11792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11793 msgid "Document Index"
11794 msgstr "Dokumentum index"
11795
11796 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
11798 msgid "First Page"
11799 msgstr "Első oldal"
11800
11801 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
11802 msgid "Previous Page"
11803 msgstr "Előző oldal"
11804
11805 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11806 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
11807 msgid "Next Page"
11808 msgstr "Következő oldal"
11809
11810 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
11811 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
11812 msgid "Last Page"
11813 msgstr "Utolsó oldal"
11814
11815 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11816 msgid "Zoom In"
11817 msgstr "Nagyítás"
11818
11819 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11820 msgid "Zoom Out"
11821 msgstr "Kicsinyítés"
11822
11823 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11824 msgid "Fit Page"
11825 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11826
11827 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11828 msgid "Fit Page Width"
11829 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11830
11831 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11832 msgid "Rotate Left"
11833 msgstr "Forgatás balra"
11834
11835 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11836 msgid "Rotate Right"
11837 msgstr "Forgatás jobbra"
11838
11839 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11840 msgid "Document Info"
11841 msgstr "Dokumentum információ"
11842
11843 # src/prefs_summary_column.c:74
11844 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11845 msgid "Page Number"
11846 msgstr "Oldalszám"
11847
11848 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11849 msgid "Zoom Factor"
11850 msgstr "Nagyítási tényező"
11851
11852 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
11853 #, c-format
11854 msgid ""
11855 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11856 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11857 "\n"
11858 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11859 msgstr ""
11860 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11861 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11862 "\n"
11863 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11864
11865 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
11866 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
11867 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11868 msgid "PDF Viewer"
11869 msgstr "PDF megjelenítő"
11870
11871 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
11872 #, c-format
11873 msgid ""
11874 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11875 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11876 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11877 "\n"
11878 "%s"
11879 msgstr ""
11880 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11881 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11882 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11883 "programot.\n"
11884 "\n"
11885 "%s "
11886
11887 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11888 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11889 msgid "Python scripts"
11890 msgstr "Python scriptek"
11891
11892 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11893 msgid "Show Python console..."
11894 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11895
11896 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11897 msgid "Refresh"
11898 msgstr "Frissítés"
11899
11900 # src/colorlabel.c:51
11901 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
11902 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
11903 #: src/wizard.c:1658
11904 msgid "Browse"
11905 msgstr "Böngészés"
11906
11907 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11908 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11909 msgid "Python"
11910 msgstr "Python"
11911
11912 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11913 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11914 msgstr ""
11915 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11916 "sikerült"
11917
11918 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11919 msgid ""
11920 "This plugin provides Python integration features.\n"
11921 "\n"
11922 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11923 "\n"
11924 " help(clawsmail)\n"
11925 "\n"
11926 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11927 "\n"
11928 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11929 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11930 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11931 "inclusion in the examples.\n"
11932 "\n"
11933 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11934 msgstr ""
11935 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11936 "\n"
11937 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11938 "\n"
11939 " help(clawsmail)\n"
11940 "\n"
11941 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11942 "konzol megjelenítése).\n"
11943 "\n"
11944 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11945 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11946 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11947 "\n"
11948 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11949
11950 # src/mainwindow.c:666
11951 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11952 msgid "Python integration"
11953 msgstr "Python integráció"
11954
11955 # src/passphrase.c:85
11956 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11957 msgid "Passphrase"
11958 msgstr "Jelmondat"
11959
11960 # src/passphrase.c:253
11961 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11962 msgid "[no user id]"
11963 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11964
11965 # src/passphrase.c:257
11966 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11970 "new key:</span>\n"
11971 "\n"
11972 "%.*s\n"
11973 msgstr ""
11974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11975 "</span>\n"
11976 "\n"
11977 "%.*s\n"
11978
11979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11980 msgid "Passphrases did not match.\n"
11981 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11982
11983 # src/passphrase.c:257
11984 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11988 "new key:</span>\n"
11989 "\n"
11990 "%.*s\n"
11991 msgstr ""
11992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11993 "kulcshoz:</span>\n"
11994 "\n"
11995 "%.*s\n"
11996
11997 # src/passphrase.c:257
11998 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12002 "span>\n"
12003 "\n"
12004 "%.*s\n"
12005 msgstr ""
12006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12007 "\n"
12008 "%.*s\n"
12009
12010 # src/passphrase.c:261
12011 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
12012 msgid "Bad passphrase.\n"
12013 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12014
12015 # src/importldif.c:124
12016 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12017 msgid "Key import"
12018 msgstr "Kulcs importálása"
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12021 msgid ""
12022 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12023 "from a keyserver?"
12024 msgstr ""
12025 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12026 "kulcsszerverről?"
12027
12028 # src/select-keys.c:298
12029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12030 msgid ""
12031 "\n"
12032 "  Key ID "
12033 msgstr ""
12034 "\n"
12035 "  Kulcs azonosító "
12036
12037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12038 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12039 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12040
12041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12042 msgid "   It should be possible to import it "
12043 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
12044
12045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12046 msgid ""
12047 "when working online,\n"
12048 "   or "
12049 msgstr ""
12050 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12051 "   vagy"
12052
12053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12054 msgid ""
12055 "with the following command: \n"
12056 "\n"
12057 "     "
12058 msgstr ""
12059 "a következő paranccsal: \n"
12060 "\n"
12061 "     "
12062
12063 # src/import.c:161
12064 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12065 msgid ""
12066 "\n"
12067 "  Importing key ID "
12068 msgstr ""
12069 "\n"
12070 "  Kulcs azonosító importálása "
12071
12072 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12073 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12074 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12075
12076 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12077 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12078 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12081 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12082 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12083
12084 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12085 msgid ""
12086 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12087 "\n"
12088 "     "
12089 msgstr ""
12090 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12091 "\n"
12092 "     "
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12095 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12096 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12097
12098 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12099 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12100 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12101
12102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
12103 msgid "PGP/Core"
12104 msgstr "PGP/Core"
12105
12106 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
12107 msgid ""
12108 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
12109 "PGP/Mime.\n"
12110 "\n"
12111 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12112 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12113 "\n"
12114 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12115 "\n"
12116 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12117 msgstr ""
12118 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
12119 "PGP/Mime használnak.\n"
12120 "\n"
12121 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12122 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12123 "\n"
12124 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12125 "\n"
12126 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12127
12128 # src/prefs_actions.c:875
12129 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12130 msgid "Core operations"
12131 msgstr "Alap műveletek"
12132
12133 # src/prefs_common.c:1782
12134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12135 msgid "Automatically check signatures"
12136 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12137
12138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12139 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12140 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12141
12142 # src/prefs_common.c:1788
12143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12144 msgid "Store passphrase in memory"
12145 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12146
12147 # src/prefs_common.c:1803
12148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12149 msgid "Expire after"
12150 msgstr "Lejárati idő"
12151
12152 # src/prefs_common.c:1829
12153 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12154 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12155 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12156
12157 # src/prefs_common.c:950
12158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12159 msgid "minute(s)"
12160 msgstr "percben"
12161
12162 # src/prefs_common.c:1839
12163 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12164 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12165 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12166
12167 # src/prefs_common.c:1844
12168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12169 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12170 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12171
12172 # src/prefs_account.c:1372
12173 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12174 msgid "Sign key"
12175 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12176
12177 # src/prefs_account.c:1380
12178 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12179 msgid "Use default GnuPG key"
12180 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12181
12182 # src/prefs_account.c:1389
12183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12184 msgid "Select key by your email address"
12185 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12186
12187 # src/prefs_account.c:1398
12188 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12189 msgid "Specify key manually"
12190 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12191
12192 # src/prefs_account.c:1414
12193 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12194 msgid "User or key ID:"
12195 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12196
12197 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12198 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12199 msgid "No secret key found."
12200 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12201
12202 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12203 msgid "Generate a new key pair"
12204 msgstr "Új kulcspár generálása"
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12207 msgid "GPG"
12208 msgstr "GPG"
12209
12210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12211 #, c-format
12212 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12213 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12214
12215 # src/select-keys.c:105
12216 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12217 #, c-format
12218 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12219 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12220
12221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12222 msgid "Undefined"
12223 msgstr "Nem definiált"
12224
12225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12226 msgid "Marginal"
12227 msgstr "Mellékes"
12228
12229 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12230 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12231 msgid "Ultimate"
12232 msgstr "Alapvető"
12233
12234 # src/select-keys.c:271
12235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12236 msgid "Select Keys"
12237 msgstr "Kulcs választás"
12238
12239 # src/select-keys.c:298
12240 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12241 msgid "Key ID"
12242 msgstr "Kulcs azonosító"
12243
12244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12245 msgid "Trust"
12246 msgstr "Megbízható"
12247
12248 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12249 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12250 msgid "_Other"
12251 msgstr "_Egyéb"
12252
12253 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12254 msgid "Do_n't encrypt"
12255 msgstr "_Nincs titkosítás"
12256
12257 # src/select-keys.c:444
12258 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12259 msgid "Add key"
12260 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12261
12262 # src/select-keys.c:445
12263 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12264 msgid "Enter another user or key ID:"
12265 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12266
12267 # src/inc.c:462
12268 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12269 #, c-format
12270 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12271 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12272
12273 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12274 #, c-format
12275 msgid ""
12276 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12277 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12278 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12279 "\n"
12280 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12281 "\n"
12282 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12283 msgstr ""
12284 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12285 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12286 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12287 "\n"
12288 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
12289 "\n"
12290 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12291
12292 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12294 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12295 msgid "No signature found"
12296 msgstr "Nem találtam aláírást"
12297
12298 # src/textview.c:557
12299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12300 #, c-format
12301 msgid "The signature can't be checked - %s"
12302 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12303
12304 # src/textview.c:557
12305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12307 msgid "The signature has not been checked."
12308 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12309
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12311 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12312 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12313
12314 # src/rfc2015.c:174
12315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12316 #, c-format
12317 msgid "Good signature from %s."
12318 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12319
12320 # src/rfc2015.c:174
12321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12322 #, c-format
12323 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12324 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12325
12326 # src/rfc2015.c:174
12327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12328 #, c-format
12329 msgid "Expired signature from %s."
12330 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12331
12332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12333 #, c-format
12334 msgid "Expired key from %s."
12335 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12336
12337 # src/rfc2015.c:177
12338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12339 #, c-format
12340 msgid "Bad signature from %s."
12341 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12342
12343 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12345 #, c-format
12346 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12347 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12348
12349 # src/sigstatus.c:129
12350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12351 msgid "Error checking signature: no status\n"
12352 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12353
12354 # src/sigstatus.c:129
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
12356 #, c-format
12357 msgid "Error checking signature: %s\n"
12358 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12359
12360 # src/rfc2015.c:248
12361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12362 #, c-format
12363 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12364 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
12365
12366 # src/rfc2015.c:174
12367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12368 #, c-format
12369 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12370 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12371
12372 # src/rfc2015.c:174
12373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12374 #, c-format
12375 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12376 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12377
12378 # src/rfc2015.c:177
12379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
12380 #, c-format
12381 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12382 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12383
12384 # src/rfc2015.c:220
12385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12386 #, c-format
12387 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12388 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12389
12390 # src/rfc2015.c:257
12391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12392 msgid "Primary key fingerprint:"
12393 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12394
12395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12396 #, c-format
12397 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12398 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12399
12400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12401 #, c-format
12402 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12403 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12404
12405 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12407 #, c-format
12408 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12409 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12410
12411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
12412 #, c-format
12413 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12414 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12415
12416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
12417 #, c-format
12418 msgid "Secret key not found (%s)"
12419 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12420
12421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12422 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12423 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12424
12425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
12426 #, c-format
12427 msgid "Error setting secret key: %s"
12428 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12429
12430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
12431 #, c-format
12432 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12433 msgstr ""
12434 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12435
12436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
12437 #, c-format
12438 msgid ""
12439 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12440 "version %s is required.\n"
12441 msgstr ""
12442 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12443 "verzió szükséges.\n"
12444
12445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
12446 #, c-format
12447 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12448 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12449
12450 # src/main.c:246
12451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
12452 msgid ""
12453 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12454 "OpenPGP support disabled."
12455 msgstr ""
12456 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12457 "OpenPGP támogatás letiltva."
12458
12459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
12460 msgid ""
12461 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12462 "generate a key pair.\n"
12463 msgstr ""
12464 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12465 "előtt.\n"
12466
12467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
12468 msgid "No PGP key found"
12469 msgstr "PGP kulcs nem található"
12470
12471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
12472 msgid ""
12473 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12474 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12475 "Do you want to create a new key pair now?"
12476 msgstr ""
12477 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12478 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12479 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12480
12481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
12482 #, c-format
12483 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12484 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12485
12486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
12487 msgid ""
12488 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12489 "generate entropy..."
12490 msgstr ""
12491 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12492 "segítéséhez."
12493
12494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
12495 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12496 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12497
12498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
12499 #, c-format
12500 msgid ""
12501 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12502 "%s\n"
12503 "\n"
12504 "Do you want to export it to a keyserver?"
12505 msgstr ""
12506 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12507 "%s\n"
12508 "\n"
12509 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12510
12511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
12512 msgid "Key generated"
12513 msgstr "Kulcs létrehozva"
12514
12515 # src/importldif.c:124
12516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
12517 msgid "Key exported."
12518 msgstr "Kulcs exportálva."
12519
12520 # src/compose.c:4662
12521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12522 msgid "Couldn't export key."
12523 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12524
12525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
12526 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12527 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12528
12529 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
12530 msgid "Incorrect part"
12531 msgstr "Hibás rész"
12532
12533 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
12534 msgid "Not a text part"
12535 msgstr "Nem szöveges rész"
12536
12537 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12539 msgid "Couldn't get text data."
12540 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12541
12542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
12543 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12544 msgstr ""
12545 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12546
12547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
12549 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12551 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12552 #, c-format
12553 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12554 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12555
12556 # src/prefs_actions.c:683
12557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
12558 msgid "Couldn't parse mime part."
12559 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12560
12561 # src/compose.c:2898
12562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12563 #, c-format
12564 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12565 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12566
12567 # src/compose.c:2898
12568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
12569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
12570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
12571 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12572 #, c-format
12573 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12574 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12575
12576 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
12577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
12578 msgid ""
12579 "\n"
12580 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12581 msgstr ""
12582 "\n"
12583 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12584
12585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
12587 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12588 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12589
12590 # src/compose.c:2898
12591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12592 #, c-format
12593 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12594 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12595
12596 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
12598 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12599 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12600
12601 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12602 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
12603 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12604 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12605
12606 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12607 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
12608 msgid "Malformed message"
12609 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12610
12611 # src/compose.c:4662
12612 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
12613 msgid "Couldn't create temporary file."
12614 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12615
12616 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12617 #, c-format
12618 msgid "Data signing failed, %s"
12619 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12620
12621 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12622 #, c-format
12623 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12624 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12625
12626 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12627 msgid "Data signing failed, no results."
12628 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12629
12630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12631 msgid "Data signing failed, no contents."
12632 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12633
12634 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12635 msgid ""
12636 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12637 "are email headers, like Subject."
12638 msgstr ""
12639 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12640 "Tárgy."
12641
12642 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12643 #, c-format
12644 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12645 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12646
12647 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12648 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12649 #, c-format
12650 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12651 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12652
12653 # src/inc.c:462
12654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12655 #, c-format
12656 msgid "Encryption failed, %s"
12657 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12658
12659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
12660 msgid "PGP/Inline"
12661 msgstr "PGP/Inline"
12662
12663 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12664 msgid "PGP/inline"
12665 msgstr "PGP/inline"
12666
12667 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12668 msgid ""
12669 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12670 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12671 "encrypt your own mails.\n"
12672 "\n"
12673 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12674 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12675 "System\n"
12676 "\n"
12677 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12678 "\n"
12679 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12680 msgstr ""
12681 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12682 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12683 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12684 "\n"
12685 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12686 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12687 "\n"
12688 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12689 "\n"
12690 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12691
12692 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12693 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12694 msgid "Signature boundary not found."
12695 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12696
12697 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12698 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12699 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12700 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12701
12702 # src/compose.c:4662
12703 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12704 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12705 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12706
12707 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12708 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12709 #, c-format
12710 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12711 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12712
12713 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12714 msgid ""
12715 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12716 "Mime system."
12717 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12718
12719 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12720 msgid "PGP/Mime"
12721 msgstr "PGP/Mime"
12722
12723 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12724 msgid "PGP/MIME"
12725 msgstr "PGP/MIME"
12726
12727 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12728 msgid ""
12729 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12730 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12731 "\n"
12732 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12733 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12734 "System\n"
12735 "\n"
12736 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12737 "\n"
12738 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12739 msgstr ""
12740 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12741 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12742 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12743 "\n"
12744 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12745 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12746 "\n"
12747 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12748 "\n"
12749 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12752 msgid "Default refresh interval in minutes"
12753 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12754
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12756 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12757 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12760 msgid "Default number of expired items to keep"
12761 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12764 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12765 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12768 msgid "Refresh all feeds on application start"
12769 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12772 msgid "Path to cookies file"
12773 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12776 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12777 msgstr ""
12778 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12779 "tartalmazza"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12782 msgid "RSSyl"
12783 msgstr "RSSyl"
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12786 msgid "My Feeds"
12787 msgstr "Hírforrásaim"
12788
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12790 msgid "_Refresh feed"
12791 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12792
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12794 msgid "Refresh _all feeds"
12795 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12796
12797 # src/folderview.c:250
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12799 msgid "Subscribe _new feed..."
12800 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12801
12802 # src/folderview.c:250
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12804 msgid "_Unsubscribe feed..."
12805 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12806
12807 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12808 # src/folderview.c:260
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12810 msgid "Feed pr_operties..."
12811 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12812
12813 # src/addressbook.c:357
12814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12815 msgid "Import feed list..."
12816 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12817
12818 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12820 msgid "Rena_me..."
12821 msgstr "Át_nevezés..."
12822
12823 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12825 msgid "_Create new folder..."
12826 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12827
12828 # src/folderview.c:659
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12830 msgid "Remove folder _tree..."
12831 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12832
12833 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12835 msgid "Add RSS folder tree"
12836 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12837
12838 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12840 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12841 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12842
12843 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12845 msgid ""
12846 "Creation of folder tree failed.\n"
12847 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12848 "there?"
12849 msgstr ""
12850 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12851 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12852
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12854 msgid "RSSyl..."
12855 msgstr "RSSyl..."
12856
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12858 msgid "Use default refresh interval"
12859 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12860
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12862 msgid "Keep default number of expired entries"
12863 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12866 msgid "Fetch comments if possible"
12867 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12868
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12870 msgid "<b>Source URL:</b>"
12871 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12874 msgid ""
12875 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12876 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12877 msgstr ""
12878 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12879 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12880
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12882 msgid ""
12883 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12884 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12885 msgstr ""
12886 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12887 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12890 msgid ""
12891 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12892 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12893 msgstr ""
12894 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12895 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12896 "small>"
12897
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12899 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12900 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12901
12902 # src/summaryview.c:363
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12904 msgid "Always mark as unread"
12905 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12906
12907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12908 msgid "If only its text changed"
12909 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12910
12911 # src/summaryview.c:363
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12913 msgid "Never mark as unread"
12914 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12915
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12917 msgid "_OK"
12918 msgstr "_OK"
12919
12920 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12921 # src/folderview.c:260
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12923 msgid "Set feed properties"
12924 msgstr "Hírforrás beállításai"
12925
12926 # src/folderview.c:250
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12928 msgid "Unsubscribe feed"
12929 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
12930
12931 # src/prefs_customheader.c:540
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12933 msgid "Do you really want to remove feed"
12934 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12935
12936 # src/mainwindow.c:667
12937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12938 msgid "Remove cached entries"
12939 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12940
12941 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12942 msgid ""
12943 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12944 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12945 "\n"
12946 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12947 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12948 msgstr ""
12949 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12950 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12951 "\n"
12952 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12953 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12954 "bejegyzéseket."
12955
12956 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12957 msgid "RSS feed"
12958 msgstr "RSS feed"
12959
12960 # src/inc.c:621
12961 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12962 #, c-format
12963 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12964 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12965
12966 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12967 #, c-format
12968 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12969 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12970
12971 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12972 #, c-format
12973 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12974 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12975
12976 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12977 #, c-format
12978 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12979 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12980
12981 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12982 #, c-format
12983 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12984 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12985
12986 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12987 #, c-format
12988 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12989 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12990
12991 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12992 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12993 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12994
12995 # src/folderview.c:250
12996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
12997 msgid "Subscribe feed"
12998 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
12999
13000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13001 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13002 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13003
13004 # src/folderview.c:1704
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13006 #, c-format
13007 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13008 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
13009
13010 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13012 msgid "Remove folder tree"
13013 msgstr "Mappafa törlése"
13014
13015 # src/folderview.c:1704
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13017 #, c-format
13018 msgid "Can't remove feed '%s'."
13019 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
13020
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
13022 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13023 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13024 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13025 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13026
13027 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
13029 msgid "Select a .opml file"
13030 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13031
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13033 msgid "Refresh all feeds"
13034 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13035
13036 # src/compose.c:4662
13037 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
13038 msgid "Cannot open temporary file"
13039 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
13040
13041 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
13042 msgid "Cannot init libCURL"
13043 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
13044
13045 # src/prefs_account.c:1138
13046 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
13047 msgid "401 (Authorisation required)"
13048 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
13049
13050 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13051 msgid "403 (Unauthorised)"
13052 msgstr "403 (Tiltott)"
13053
13054 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13055 msgid "404 (Not found)"
13056 msgstr "404 (Nem található)"
13057
13058 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
13059 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13060 #, c-format
13061 msgid "Error %ld"
13062 msgstr "%ld hiba"
13063
13064 # src/summaryview.c:2611
13065 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
13066 #, c-format
13067 msgid "Fetching '%s'..."
13068 msgstr "'%s' vétele..."
13069
13070 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13071 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
13072 msgid "Malformed feed"
13073 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
13074
13075 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13076 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
13077 #, c-format
13078 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13079 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
13080
13081 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13085 "comments of '%s'"
13086 msgstr ""
13087 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
13088 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
13089
13090 # src/main.c:161
13091 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
13092 msgid "This feed format is not supported yet."
13093 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
13094
13095 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
13096 msgid "N/A"
13097 msgstr "N/A"
13098
13099 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13100 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13101 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13102 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13103 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13104 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13105 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13106 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13107 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13108 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13109 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
13110 #, c-format
13111 msgid "%ld byte"
13112 msgid_plural "%ld bytes"
13113 msgstr[0] "%ld bájt"
13114 msgstr[1] "%ld bájt"
13115
13116 # src/grouplistdialog.c:351
13117 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
13118 msgid "size unknown"
13119 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13120
13121 # src/compose.c:2898
13122 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13126 "%s\n"
13127 msgstr ""
13128 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13129 "%s\n"
13130
13131 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
13132 msgid "You are already subscribed to this feed."
13133 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13134
13135 # src/summaryview.c:2677
13136 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13140 "%s"
13141 msgstr ""
13142 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13143 "%s"
13144
13145 # src/summaryview.c:2677
13146 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13147 #, c-format
13148 msgid ""
13149 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13150 "%s\n"
13151 msgstr ""
13152 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13153 "%s\n"
13154
13155 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
13156 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
13157 #, c-format
13158 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13159 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13160
13161 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13162 #: src/plugins/smime/smime.c:924
13163 msgid "S/MIME"
13164 msgstr "S/MIME"
13165
13166 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13167 msgid ""
13168 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13169 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13170 "\n"
13171 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13172 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13173 "System\n"
13174 "\n"
13175 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13176 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13177 "configured.\n"
13178 "\n"
13179 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13180 "found at:\n"
13181 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13182 "\n"
13183 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13184 msgstr ""
13185 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13186 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13187 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13188 "\n"
13189 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13190 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13191 "\n"
13192 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13193 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13194 "is igényel.\n"
13195 "\n"
13196 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13197 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13198 "\n"
13199 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13200
13201 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13202 #, c-format
13203 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13204 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13205
13206 # src/compose.c:4662
13207 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13208 msgid "Couldn't open temporary file"
13209 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13210
13211 # src/compose.c:4662
13212 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13213 msgid "Couldn't write to temporary file"
13214 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13215
13216 # src/compose.c:4662
13217 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13218 msgid "Couldn't close temporary file"
13219 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13220
13221 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13222 msgid ""
13223 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13224 "MIME system."
13225 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13226
13227 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13228 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
13229 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
13230 msgid "SpamReport"
13231 msgstr "SpamReport"
13232
13233 # src/prefs_common.c:2353
13234 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13235 msgid "Enabled"
13236 msgstr "Engedélyezve"
13237
13238 # src/mainwindow.c:1857
13239 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13240 msgid "Forward to:"
13241 msgstr "Továbbítás:"
13242
13243 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13244 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
13245 msgid "Reporting spam..."
13246 msgstr "Spam jelentése..."
13247
13248 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
13249 msgid "Report spam online..."
13250 msgstr "Spam jelentése online..."
13251
13252 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13253 msgid ""
13254 "This plugin reports spam to various places.\n"
13255 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13256 "\n"
13257 " * spam-signal.fr\n"
13258 " * spamcop.net\n"
13259 " * lists.debian.org nomination system"
13260 msgstr ""
13261 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13262 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13263 "\n"
13264 " * spam-signal.fr\n"
13265 " * spamcop.net\n"
13266 " * lists.debian.org nomination system"
13267
13268 # src/send.c:391
13269 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
13270 msgid "Spam reporting"
13271 msgstr "Spam jelentése"
13272
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13275 msgid "SpamAssassin"
13276 msgstr "SpamAssassin"
13277
13278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13279 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13280 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13281
13282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13283 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13284 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13285
13286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13287 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13288 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13289
13290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13291 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13292 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13293
13294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13295 msgid ""
13296 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13297 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13298 "accessible."
13299 msgstr ""
13300 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13301 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13302 "és elérhető."
13303
13304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13305 msgid ""
13306 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13307 "learner."
13308 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13309
13310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13311 msgid "Failed to get username"
13312 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13313
13314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13315 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13316 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13317
13318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13319 msgid ""
13320 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13321 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13322 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13323 "\n"
13324 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13325 "\n"
13326 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13327 "specially designated folder.\n"
13328 "\n"
13329 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13330 msgstr ""
13331 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13332 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13333 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13334 "\n"
13335 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13336 "\n"
13337 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13338 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13339 "\n"
13340 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13341 "menüpontban találhatóak."
13342
13343 # src/prefs_common.c:897
13344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13345 msgid "Localhost"
13346 msgstr "Localhost"
13347
13348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13349 msgid "TCP"
13350 msgstr "TCP"
13351
13352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13353 msgid "Unix Socket"
13354 msgstr "Unix Socket"
13355
13356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13357 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13358 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13359
13360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13361 msgid "Transport"
13362 msgstr "Továbbítás"
13363
13364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13365 msgid "Type of transport"
13366 msgstr "Továbbítás típusa"
13367
13368 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13370 msgid "User"
13371 msgstr "Felhasználó"
13372
13373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13374 msgid "User to use with spamd server"
13375 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13376
13377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13378 msgid "spamd"
13379 msgstr "spamd"
13380
13381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13382 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13383 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13384
13385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13386 msgid "Port of spamd server"
13387 msgstr "A spamd szerver portja"
13388
13389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13390 msgid "Path of Unix socket"
13391 msgstr "A Unix socket útvonala"
13392
13393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13394 msgid ""
13395 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13396 "aborted."
13397 msgstr ""
13398 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13399 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13400
13401 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13402 #, c-format
13403 msgid ""
13404 "\n"
13405 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13406 "\n"
13407 "%s\n"
13408 msgstr ""
13409 "\n"
13410 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13411 "\n"
13412 "%s\n"
13413
13414 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13415 msgid "Failed to write the part data."
13416 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13417
13418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13419 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13420 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13421
13422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13423 msgid "Failed to parse VTask data."
13424 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13425
13426 # src/editvcard.c:96
13427 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13428 msgid "Failed to parse VCard data."
13429 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13430
13431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13432 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13433 msgid "TNEF Parser"
13434 msgstr "TNEF Parser"
13435
13436 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13437 msgid ""
13438 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13439 "\n"
13440 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13441 "Hand <yerase@yerot.com>"
13442 msgstr ""
13443 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13444 "elolvasását.\n"
13445 "\n"
13446 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13447 "<yerase@yerot.com> írt."
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13450 msgid "_Edit this meeting..."
13451 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
13452
13453 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13454 msgid "_Cancel this meeting..."
13455 msgstr "_Találkozó törlése..."
13456
13457 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13458 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13459 msgid "_Create new meeting..."
13460 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
13461
13462 # src/mainwindow.c:492
13463 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13464 msgid "_Go to today"
13465 msgstr "_Ugrás a mai napra"
13466
13467 # src/summaryview.c:2611
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13469 msgid "Create meeting from message..."
13470 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13471
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13473 #, c-format
13474 msgid ""
13475 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13476 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13477
13478 # src/summaryview.c:2611
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13480 msgid "Creating meeting..."
13481 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13482
13483 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13485 msgid "no subject"
13486 msgstr "nincs tárgy"
13487
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13489 msgid "Accept"
13490 msgstr "Elfogadás"
13491
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13493 msgid "Tentatively accept"
13494 msgstr "Feltételes elfogadás"
13495
13496 # src/prefs_filter.c:796
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13498 msgid "Decline"
13499 msgstr "Elutasítás"
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13502 msgid "You have a Todo item."
13503 msgstr "Teendőd van."
13504
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13508 msgid "Details follow:"
13509 msgstr "Részletek:"
13510
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13512 msgid "You have created a meeting."
13513 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13516 msgid "You have been invited to a meeting."
13517 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13520 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13521 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13522
13523 # src/summaryview.c:342
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13525 msgid "You have been forwarded an appointment."
13526 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13529 #, c-format
13530 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13531 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13534 #, c-format
13535 msgid ""
13536 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13537 msgstr ""
13538 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13539
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13541 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13542 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13543
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13548 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13549 msgstr ""
13550 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13551 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13552
13553 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13555 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13556 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13559 msgid "Error - no calendar part found."
13560 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13563 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13564 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13567 msgid "Send a notification to the attendees"
13568 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13571 msgid "Cancel meeting"
13572 msgstr "Találkozó törlése"
13573
13574 # src/prefs_template.c:514
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13576 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13577 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13578
13579 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13581 msgid "No account found"
13582 msgstr "Nincs fiók"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13585 msgid ""
13586 "You have no account matching any attendee.\n"
13587 "Do you want to reply anyway?"
13588 msgstr ""
13589 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13590 "Mégis válaszolsz?"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13593 msgid "+Reply anyway"
13594 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13597 msgid "Answer"
13598 msgstr "Válasz"
13599
13600 # src/send.c:416
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13602 msgid "Edit meeting..."
13603 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13604
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13606 msgid "Cancel meeting..."
13607 msgstr "Találkozó törlése..."
13608
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13610 msgid "Launch website"
13611 msgstr "Weboldal megnyitása"
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13614 msgid "You are already busy at this time."
13615 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13616
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13619 msgid "Event:"
13620 msgstr "Esemény:"
13621
13622 # src/prefs_account.c:768
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13626 msgid "Organizer:"
13627 msgstr "Szervező:"
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13632 msgid "Location:"
13633 msgstr "Hely:"
13634
13635 # src/prefs_common.c:1527
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13639 msgid "Summary:"
13640 msgstr "Összegzés:"
13641
13642 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13644 msgid "Starting:"
13645 msgstr "Kezdés:"
13646
13647 # src/compose.c:4386
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13649 msgid "Ending:"
13650 msgstr "Vége:"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13655 msgid "Attendees:"
13656 msgstr "Résztvevők:"
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13659 msgid "Action:"
13660 msgstr "Művelet:"
13661
13662 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13663 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13665 msgid "Reminders"
13666 msgstr "Emlékeztetők"
13667
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13669 msgid "Alert me"
13670 msgstr "Figyelmeztető"
13671
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13673 msgid "minutes before an event"
13674 msgstr "perccel az esemény előtt"
13675
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13677 msgid "Calendar export"
13678 msgstr "A naptár exportálása"
13679
13680 # src/prefs_common.c:1782
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13682 msgid "Automatically export calendar to"
13683 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13684
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13687 msgid "You can export to a local file or URL"
13688 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13689
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13691 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13692 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13693
13694 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
13697 #: src/prefs_account.c:1770
13698 msgid "User ID"
13699 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13700
13701 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
13704 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
13705 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13706 msgid "Password"
13707 msgstr "Jelszó"
13708
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13710 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13711 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13712
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13714 msgid "Command to run after calendar export"
13715 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13716
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13718 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13719 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13720
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13722 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13723 msgstr ""
13724 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13725 "felett)"
13726
13727 # src/prefs_account.c:792
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13729 msgid "Free/Busy information"
13730 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13731
13732 # src/prefs_common.c:1782
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13734 msgid "Automatically export free/busy status to"
13735 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13736
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13738 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13739 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13740
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13742 msgid "Command to run after free/busy status export"
13743 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13744
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13746 msgid "Get free/busy status of others from"
13747 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13748
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13750 #, c-format
13751 msgid ""
13752 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13753 "left part of the email address, %d for the domain"
13754 msgstr ""
13755 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13756 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13757
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13759 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13760 msgid "vCalendar"
13761 msgstr "vCalendar"
13762
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13764 msgid "_New meeting..."
13765 msgstr "Ú_j találkozó..."
13766
13767 # src/mainwindow.c:427
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13769 msgid "_Export calendar..."
13770 msgstr "_Naptár exportálása..."
13771
13772 # src/folderview.c:250
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13774 msgid "_Subscribe to webCal..."
13775 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13776
13777 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13779 msgid "_Rename..."
13780 msgstr "Át_nevezés…"
13781
13782 # src/prefs_common.c:2314
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13784 msgid "U_pdate subscriptions"
13785 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13786
13787 # src/prefs_common.c:818
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13789 msgid "_List view"
13790 msgstr "_Lista nézet"
13791
13792 # src/prefs_common.c:818
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13794 msgid "_Week view"
13795 msgstr "H_eti nézet"
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13798 msgid "_Month view"
13799 msgstr "H_avi nézet"
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13802 msgid "in the past"
13803 msgstr "korábban"
13804
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13806 msgid "today"
13807 msgstr "ma"
13808
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13810 msgid "tomorrow"
13811 msgstr "holnap"
13812
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13814 msgid "this week"
13815 msgstr "a héten"
13816
13817 # src/compose.c:3928
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13819 msgid "later"
13820 msgstr "később"
13821
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "\n"
13826 "These are the events planned %s:\n"
13827 msgstr ""
13828 "\n"
13829 "Tervezett események: %s:\n"
13830
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13832 #, c-format
13833 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13834 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13835
13836 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13838 #, c-format
13839 msgid ""
13840 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13841 "%s:\n"
13842 "\n"
13843 "%s"
13844 msgstr ""
13845 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13846 "%s:\n"
13847 "\n"
13848 "%s"
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13851 #, c-format
13852 msgid ""
13853 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13854 "%s:\n"
13855 "\n"
13856 "%s\n"
13857 msgstr ""
13858 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13859 "%s:\n"
13860 "\n"
13861 "%s\n"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13867 "%s\n"
13868 "%s"
13869 msgstr ""
13870 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13871 "%s\n"
13872 "%s"
13873
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13875 #, c-format
13876 msgid ""
13877 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13878 "%s\n"
13879 "%s\n"
13880 msgstr ""
13881 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13882 "%s\n"
13883 "%s\n"
13884
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13886 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13887 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13888
13889 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13891 #, c-format
13892 msgid "Fetching calendar for %s..."
13893 msgstr "%s naptár vétele..."
13894
13895 # src/headerview.c:56
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13897 msgid "new subscription"
13898 msgstr "új feliratkozás"
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13901 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13902 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13903
13904 # src/folderview.c:250
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13906 msgid "Subscribe to WebCal"
13907 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13908
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13910 msgid "Enter the WebCal URL:"
13911 msgstr "A WebCal URL-je:"
13912
13913 # src/prefs_actions.c:683
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13915 msgid "Could not parse the URL."
13916 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13917
13918 # src/prefs_filter.c:797
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13920 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13921 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13924 msgid "Individual"
13925 msgstr "Önálló"
13926
13927 # src/sourcewindow.c:143
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13929 msgid "Resource"
13930 msgstr "Erőforrás"
13931
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13933 msgid "Room"
13934 msgstr "Szoba"
13935
13936 # src/compose.c:442
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13938 msgid "Add..."
13939 msgstr "Hozzáadás..."
13940
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13942 msgid ""
13943 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13944 "- "
13945 msgstr ""
13946 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13947 "-"
13948
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13952 msgid "You"
13953 msgstr "Te"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13956 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13957 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13960 #, c-format
13961 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13962 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13963
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13965 #, c-format
13966 msgid "%d hour sooner"
13967 msgstr "%d órával korábban"
13968
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13970 #, c-format
13971 msgid "%d hours sooner"
13972 msgstr "%d órával korábban"
13973
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13975 #, c-format
13976 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13977 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13980 #, c-format
13981 msgid "%d minutes sooner"
13982 msgstr "%d perccel korábban"
13983
13984 # src/compose.c:3928
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13986 #, c-format
13987 msgid "%d hour later"
13988 msgstr "%d órával később"
13989
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13991 #, c-format
13992 msgid "%d hours later"
13993 msgstr "%d órával később"
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
13996 #, c-format
13997 msgid "%d hours and %d minutes later"
13998 msgstr "%d órával és %d perccel később"
13999
14000 # src/prefs_common.c:950
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
14002 #, c-format
14003 msgid "%d minutes later"
14004 msgstr "%d perccel később"
14005
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14007 #, c-format
14008 msgid ""
14009 "\n"
14010 "\n"
14011 "Everyone would be available %s or %s."
14012 msgstr ""
14013 "\n"
14014 "\n"
14015 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "\n"
14021 "\n"
14022 "Everyone would be available %s."
14023 msgstr ""
14024 "\n"
14025 "\n"
14026 "Mindenki elérhető lenne: %s."
14027
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14029 msgid ""
14030 "\n"
14031 "\n"
14032 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14033 "6 hours."
14034 msgstr ""
14035 "\n"
14036 "\n"
14037 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
14038 "órában."
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14041 #, c-format
14042 msgid "would be available %s or %s"
14043 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
14044
14045 # src/compose.c:2898
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14047 #, c-format
14048 msgid "would be available %s"
14049 msgstr "elérhető lenne: %s"
14050
14051 # src/prefs_common.c:2353
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
14055 msgid "not available"
14056 msgstr "nem elérhető"
14057
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
14059 #, c-format
14060 msgid ", but would be available %s or %s."
14061 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
14062
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
14064 #, c-format
14065 msgid ", but would be available %s."
14066 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
14069 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14070 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
14071
14072 # src/editgroup.c:339
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
14074 msgid "available"
14075 msgstr "elérhető"
14076
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
14079 msgid "Free/busy retrieval failed"
14080 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14083 msgid "Not everyone is available"
14084 msgstr "Senki sem elérhető"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
14087 msgid "Send anyway"
14088 msgstr "Mindenképp elküld"
14089
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
14091 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14092 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
14093
14094 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
14096 #, c-format
14097 msgid "Fetching planning for %s..."
14098 msgstr "%s tervezés vétele..."
14099
14100 # src/editgroup.c:339
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
14102 msgid "Available"
14103 msgstr "Elérhető"
14104
14105 # src/prefs_common.c:2353
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
14109 msgid "Everyone is available."
14110 msgstr "Mindenki elérhető."
14111
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
14113 msgid ""
14114 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14115 "retrieved."
14116 msgstr ""
14117 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
14118 "lekérdezése nem sikerült."
14119
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
14121 msgid ""
14122 "Could not send the meeting invitation.\n"
14123 "Check the recipients."
14124 msgstr ""
14125 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
14126 "Ellenőrizd a címzetteket."
14127
14128 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
14130 msgid "Save & Send"
14131 msgstr "Mentés és küldés"
14132
14133 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14135 msgid "Check availability"
14136 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
14137
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
14139 msgid "<b>Starts at:</b> "
14140 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
14141
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
14144 msgid "<b> on:</b>"
14145 msgstr "<b> dátum:</b>"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14148 msgid "<b>Ends at:</b> "
14149 msgstr "<b>Vége:</b> "
14150
14151 # src/summaryview.c:954
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
14153 msgid "New meeting"
14154 msgstr "Új találkozó"
14155
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14157 #, c-format
14158 msgid "%s - Edit meeting"
14159 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
14160
14161 # src/editldap.c:420
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14164 msgid "Time:"
14165 msgstr "Idő:"
14166
14167 # src/sourcewindow.c:143
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14169 #, c-format
14170 msgid "%d hour"
14171 msgid_plural "%d hours"
14172 msgstr[0] "%d óra"
14173 msgstr[1] "%d óra"
14174
14175 # src/prefs_common.c:950
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
14177 #, c-format
14178 msgid "%d minute"
14179 msgid_plural "%d minutes"
14180 msgstr[0] "%d perc"
14181 msgstr[1] "%d perc"
14182
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14184 #, c-format
14185 msgid "Upcoming event: %s"
14186 msgstr "Következő esemény: %s"
14187
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "You have a meeting or event soon.\n"
14192 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14193 "Location: %s\n"
14194 "More information:\n"
14195 "\n"
14196 "%s"
14197 msgstr ""
14198 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
14199 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
14200 "Hely: %s\n"
14201 "További információ:\n"
14202 "\n"
14203 "%s"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
14206 #, c-format
14207 msgid "Remind me in %d minute"
14208 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14209 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14210 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14211
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14213 msgid "Empty calendar"
14214 msgstr "Naptár ürítése"
14215
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
14217 msgid "There is nothing to export."
14218 msgstr "Nincs exportálandó."
14219
14220 # src/compose.c:4662
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
14222 msgid "Could not export the calendar."
14223 msgstr "A naptár nem exportálható."
14224
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14226 msgid "Export calendar to ICS"
14227 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14228
14229 # src/send.c:237
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14231 #, c-format
14232 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14233 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14234
14235 # src/compose.c:4662
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14237 msgid "Could not export the freebusy info."
14238 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14239
14240 # src/compose.c:4662
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14242 #, c-format
14243 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14244 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14245
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14247 msgid "accepted"
14248 msgstr "elfogadva"
14249
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14251 msgid "tentatively accepted"
14252 msgstr "feltételesen elfogadva"
14253
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14255 msgid "declined"
14256 msgstr "visszautasítva"
14257
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14259 msgid "did not answer"
14260 msgstr "nem válaszol"
14261
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14263 msgid "individual"
14264 msgstr "egyéni"
14265
14266 # src/addressbook.c:3099
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14268 msgid "group"
14269 msgstr "csoport"
14270
14271 # src/sourcewindow.c:143
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14273 msgid "resource"
14274 msgstr "erőforrás"
14275
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14277 msgid "room"
14278 msgstr "szoba"
14279
14280 # src/compose.c:463
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14282 msgid "Past"
14283 msgstr "Korábbi"
14284
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14286 msgid "Today"
14287 msgstr "Ma"
14288
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14290 msgid "Tomorrow"
14291 msgstr "Holnap"
14292
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14294 msgid "This week"
14295 msgstr "E héten"
14296
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14298 msgid "Later"
14299 msgstr "Később"
14300
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14302 msgid "Accepted: "
14303 msgstr "Elfogadva:"
14304
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14306 msgid "Declined: "
14307 msgstr "Elutasítva:"
14308
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14310 msgid "Tentatively Accepted: "
14311 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14312
14313 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14314 msgid "Start"
14315 msgstr "Induljon el"
14316
14317 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14318 msgid "Show"
14319 msgstr "Megjelenítés"
14320
14321 # src/prefs_account.c:985
14322 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14323 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
14324 #: src/prefs_matcher.c:334
14325 msgid "days"
14326 msgstr "nap"
14327
14328 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14329 msgid ""
14330 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14331 "Evolution or Outlook.\n"
14332 "\n"
14333 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14334 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14335 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14336 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14337 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14338 "choose \"New meeting...\".\n"
14339 "\n"
14340 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14341 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14342 "information from others."
14343 msgstr ""
14344 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14345 "Outlook formátumában.\n"
14346 "\n"
14347 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14348 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14349 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14350 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14351 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14352 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14353 "\n"
14354 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14355 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14356 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14357
14358 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14359 msgid "Calendar"
14360 msgstr "Naptár"
14361
14362 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14363 msgid "Monday"
14364 msgstr "Hétfő"
14365
14366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14367 msgid "Tuesday"
14368 msgstr "Kedd"
14369
14370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14371 msgid "Wednesday"
14372 msgstr "Szerda"
14373
14374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14375 msgid "Thursday"
14376 msgstr "Csütörtök"
14377
14378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14379 msgid "Friday"
14380 msgstr "Péntek"
14381
14382 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14383 msgid "Saturday"
14384 msgstr "Szombat"
14385
14386 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14387 msgid "Sunday"
14388 msgstr "Vasárnap"
14389
14390 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14391 msgid "January"
14392 msgstr "Január"
14393
14394 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14395 msgid "February"
14396 msgstr "Február"
14397
14398 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14399 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14400 msgid "March"
14401 msgstr "Március"
14402
14403 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14404 msgid "April"
14405 msgstr "Április"
14406
14407 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14408 msgid "May"
14409 msgstr "Május"
14410
14411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14412 msgid "June"
14413 msgstr "Június"
14414
14415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14416 msgid "July"
14417 msgstr "Július"
14418
14419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14420 msgid "August"
14421 msgstr "Augusztus"
14422
14423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14424 msgid "September"
14425 msgstr "Szeptember"
14426
14427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14428 msgid "October"
14429 msgstr "Október"
14430
14431 # src/prefs_summary_column.c:74
14432 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14433 msgid "November"
14434 msgstr "November"
14435
14436 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14437 msgid "December"
14438 msgstr "December"
14439
14440 # src/prefs_summary_column.c:74
14441 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14442 msgid "Week number"
14443 msgstr "Hét száma"
14444
14445 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14446 msgid "Previous month"
14447 msgstr "Előző hónap"
14448
14449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14450 msgid "Next month"
14451 msgstr "Következő hónap"
14452
14453 # src/pop.c:208
14454 #: src/pop.c:152
14455 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14456 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14457
14458 # src/pop.c:215
14459 #: src/pop.c:159
14460 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14461 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14462
14463 # src/pop.c:215
14464 #: src/pop.c:166
14465 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14466 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14467
14468 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14469 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14470 msgid "POP3 protocol error\n"
14471 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14472
14473 # src/news.c:750
14474 #: src/pop.c:263
14475 #, c-format
14476 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14477 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14478
14479 # src/pop.c:65
14480 #: src/pop.c:831
14481 #, c-format
14482 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14483 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14484
14485 # src/pop.c:71
14486 #: src/pop.c:847
14487 #, c-format
14488 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14489 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14490
14491 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14492 #: src/pop.c:879
14493 msgid "mailbox is locked\n"
14494 msgstr "postaláda zárolt\n"
14495
14496 #: src/pop.c:882
14497 msgid "Session timeout\n"
14498 msgstr "Session timeout\n"
14499
14500 # src/prefs_actions.c:804
14501 #: src/pop.c:901
14502 msgid "command not supported\n"
14503 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14504
14505 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14506 #: src/pop.c:906
14507 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14508 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14509
14510 # src/prefs_actions.c:804
14511 #: src/pop.c:1101
14512 msgid "TOP command unsupported\n"
14513 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14514
14515 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14516 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
14517 #: src/wizard.c:1549
14518 msgid "POP3"
14519 msgstr "POP3"
14520
14521 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14522 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
14523 msgid "IMAP4"
14524 msgstr "IMAP4"
14525
14526 # src/prefs_account.c:819
14527 #: src/prefs_account.c:336
14528 msgid "News (NNTP)"
14529 msgstr "Hírek (NNTP)"
14530
14531 # src/mbox.c:79
14532 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14533 msgid "Local mbox file"
14534 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14535
14536 # src/prefs_account.c:821
14537 #: src/prefs_account.c:338
14538 msgid "None (SMTP only)"
14539 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14540
14541 # src/prefs_account.c:734
14542 #: src/prefs_account.c:1029
14543 msgid "Name of account"
14544 msgstr "Fiók neve"
14545
14546 # src/prefs_account.c:743
14547 #: src/prefs_account.c:1038
14548 msgid "Set as default"
14549 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14550
14551 # src/prefs_account.c:747
14552 #: src/prefs_account.c:1046
14553 msgid "Personal information"
14554 msgstr "Személyes információ"
14555
14556 # src/prefs_account.c:756
14557 #: src/prefs_account.c:1055
14558 msgid "Full name"
14559 msgstr "Teljes név"
14560
14561 # src/prefs_account.c:762
14562 #: src/prefs_account.c:1061
14563 msgid "Mail address"
14564 msgstr "E-mail cím"
14565
14566 # src/prefs_account.c:792
14567 #: src/prefs_account.c:1091
14568 msgid "Server information"
14569 msgstr "Szerver információ"
14570
14571 #: src/prefs_account.c:1126
14572 msgid ""
14573 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14574 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14575 msgstr ""
14576 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14577 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14578
14579 # src/prefs_account.c:834
14580 #: src/prefs_account.c:1155
14581 msgid "This server requires authentication"
14582 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14583
14584 # src/prefs_account.c:1161
14585 #: src/prefs_account.c:1162
14586 msgid "Authenticate on connect"
14587 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14588
14589 # src/prefs_account.c:873
14590 #: src/prefs_account.c:1220
14591 msgid "News server"
14592 msgstr "Hírszerver"
14593
14594 # src/prefs_account.c:879
14595 #: src/prefs_account.c:1226
14596 msgid "Server for receiving"
14597 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14598
14599 # src/mbox.c:79
14600 #: src/prefs_account.c:1232
14601 msgid "Local mailbox"
14602 msgstr "Helyi postaláda"
14603
14604 # src/prefs_account.c:885
14605 #: src/prefs_account.c:1239
14606 msgid "SMTP server (send)"
14607 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:1247
14610 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14611 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14612
14613 #: src/prefs_account.c:1256
14614 msgid "command to send mails"
14615 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14616
14617 # src/prefs_account.c:603
14618 #: src/prefs_account.c:1318
14619 #, c-format
14620 msgid "Account%d"
14621 msgstr "%d fiók"
14622
14623 # src/prefs_common.c:897
14624 #: src/prefs_account.c:1404
14625 msgid "Local"
14626 msgstr "Helyi"
14627
14628 # src/prefs_account.c:1037
14629 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
14630 msgid "Default Inbox"
14631 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14632
14633 # src/prefs_account.c:1060
14634 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
14635 #: src/prefs_account.c:1513
14636 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14637 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14638
14639 # src/colorlabel.c:51
14640 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
14641 #: src/prefs_customheader.c:237
14642 msgid "Bro_wse"
14643 msgstr "_Böngészés"
14644
14645 # src/prefs_account.c:834
14646 #: src/prefs_account.c:1432
14647 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14648 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14649
14650 # src/prefs_account.c:965
14651 #: src/prefs_account.c:1435
14652 msgid "Remove messages on server when received"
14653 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14654
14655 # src/prefs_account.c:976
14656 #: src/prefs_account.c:1446
14657 msgid "Remove after"
14658 msgstr "Törlés"
14659
14660 # src/prefs_account.c:1002
14661 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
14662 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14663 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14664
14665 # src/sourcewindow.c:143
14666 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
14667 msgid "hours"
14668 msgstr "óra múlva"
14669
14670 # src/prefs_account.c:1015
14671 #: src/prefs_account.c:1476
14672 msgid "Receive size limit"
14673 msgstr "Vételi mérethatár"
14674
14675 #: src/prefs_account.c:1479
14676 msgid ""
14677 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14678 "you will be able to download them fully or delete them."
14679 msgstr ""
14680 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14681 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14682
14683 # src/prefs_account.c:1529
14684 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
14685 msgid "NNTP"
14686 msgstr "NNTP"
14687
14688 # src/prefs_common.c:971
14689 #: src/prefs_account.c:1526
14690 msgid "Maximum number of articles to download"
14691 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14692
14693 #: src/prefs_account.c:1536
14694 msgid "unlimited if 0 is specified"
14695 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14696
14697 # src/prefs_account.c:1161
14698 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
14699 msgid "Authentication method"
14700 msgstr "Azonosítási eljárás"
14701
14702 # src/prefs_account.c:1171
14703 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
14704 msgid "Automatic"
14705 msgstr "Automatikus"
14706
14707 # src/prefs_account.c:1685
14708 #: src/prefs_account.c:1571
14709 msgid "IMAP server directory"
14710 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14711
14712 #: src/prefs_account.c:1575
14713 msgid "(usually empty)"
14714 msgstr "(általában üres)"
14715
14716 #: src/prefs_account.c:1589
14717 msgid "Show subscribed folders only"
14718 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14719
14720 #: src/prefs_account.c:1596
14721 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14722 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14723
14724 #: src/prefs_account.c:1598
14725 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14726 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14727
14728 # src/prefs_account.c:1029
14729 #: src/prefs_account.c:1605
14730 msgid "Filter messages on receiving"
14731 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14732
14733 # src/prefs_account.c:1029
14734 #: src/prefs_account.c:1612
14735 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14736 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14737
14738 # src/prefs_account.c:1067
14739 #: src/prefs_account.c:1616
14740 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14741 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14742
14743 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14744 # src/prefs_filter.c:241
14745 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
14746 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14747 msgid "Header"
14748 msgstr "Fejléc"
14749
14750 # src/summaryview.c:2351
14751 #: src/prefs_account.c:1699
14752 msgid "Generate Message-ID"
14753 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14754
14755 #: src/prefs_account.c:1702
14756 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14757 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14758
14759 #: src/prefs_account.c:1705
14760 msgid "Generate X-Mailer header"
14761 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14762
14763 # src/prefs_account.c:1126
14764 #: src/prefs_account.c:1712
14765 msgid "Add user-defined header"
14766 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14767
14768 # src/prefs_account.c:1146
14769 #: src/prefs_account.c:1727
14770 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14771 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14772
14773 # src/prefs_account.c:1221
14774 #: src/prefs_account.c:1816
14775 msgid ""
14776 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14777 "will be used."
14778 msgstr ""
14779 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14780 "azonosító és jelszó lesz használva."
14781
14782 # src/prefs_account.c:1230
14783 #: src/prefs_account.c:1827
14784 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14785 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14786
14787 # src/prefs_account.c:1161
14788 #: src/prefs_account.c:1842
14789 msgid "POP authentication timeout: "
14790 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14791
14792 # src/prefs_common.c:950
14793 #: src/prefs_account.c:1850
14794 msgid "minutes"
14795 msgstr "perc"
14796
14797 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14798 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
14799 msgid "Signature"
14800 msgstr "Aláírás"
14801
14802 # src/prefs_common.c:1782
14803 #: src/prefs_account.c:1923
14804 msgid "Automatically insert signature"
14805 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14806
14807 # src/prefs_common.c:1197
14808 #: src/prefs_account.c:1928
14809 msgid "Signature separator"
14810 msgstr "Aláírás elválasztó"
14811
14812 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14813 #: src/prefs_account.c:1953
14814 msgid "Command output"
14815 msgstr "Parancs kimenete"
14816
14817 # src/prefs_account.c:1276
14818 #: src/prefs_account.c:1986
14819 msgid "Automatically set the following addresses"
14820 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14821
14822 #: src/prefs_account.c:2038
14823 msgid "Spell check dictionaries"
14824 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14825
14826 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
14827 #: src/prefs_spelling.c:163
14828 msgid "Default dictionary"
14829 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14830
14831 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
14832 #: src/prefs_spelling.c:176
14833 msgid "Default alternate dictionary"
14834 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14835
14836 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14837 # src/prefs_folder_item.c:134
14838 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
14839 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14840 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14841 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14842 msgid "Compose"
14843 msgstr "Új üzenet"
14844
14845 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14846 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14847 #: src/toolbar.c:407
14848 msgid "Reply"
14849 msgstr "Válasz"
14850
14851 # src/mainwindow.c:1857
14852 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
14853 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14854 msgid "Forward"
14855 msgstr "Továbbítás"
14856
14857 #: src/prefs_account.c:2224
14858 msgid "Default privacy system"
14859 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14860
14861 # src/grouplistdialog.c:216
14862 #: src/prefs_account.c:2253
14863 msgid "Always sign messages"
14864 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14865
14866 # src/prefs_account.c:965
14867 #: src/prefs_account.c:2255
14868 msgid "Always encrypt messages"
14869 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14870
14871 # src/prefs_account.c:965
14872 #: src/prefs_account.c:2257
14873 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14874 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14875
14876 # src/prefs_account.c:965
14877 #: src/prefs_account.c:2260
14878 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14879 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14880
14881 #: src/prefs_account.c:2263
14882 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14883 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14884
14885 # src/prefs_common.c:1065
14886 #: src/prefs_account.c:2265
14887 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14888 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14889
14890 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14891 # src/prefs_account.c:1554
14892 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
14893 msgid "Don't use SSL"
14894 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14895
14896 # src/prefs_account.c:1506
14897 #: src/prefs_account.c:2423
14898 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14899 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14900
14901 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14902 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
14903 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14904 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14905
14906 # src/prefs_account.c:1523
14907 #: src/prefs_account.c:2438
14908 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14909 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14910
14911 # src/prefs_account.c:1544
14912 #: src/prefs_account.c:2458
14913 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14914 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14915
14916 # src/prefs_account.c:1546
14917 #: src/prefs_account.c:2462
14918 msgid "Send (SMTP)"
14919 msgstr "Küldés (SMTP)"
14920
14921 #: src/prefs_account.c:2466
14922 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14923 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14924
14925 # src/prefs_account.c:1557
14926 #: src/prefs_account.c:2469
14927 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14928 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14929
14930 # src/summaryview.c:2677
14931 #: src/prefs_account.c:2477
14932 msgid "Client certificates"
14933 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14934
14935 # src/prefs_account.c:879
14936 #: src/prefs_account.c:2485
14937 msgid "Certificate for receiving"
14938 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14939
14940 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
14941 #: src/prefs_account.c:2514
14942 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14943 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14944
14945 #: src/prefs_account.c:2507
14946 msgid "Certificate for sending"
14947 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14948
14949 #: src/prefs_account.c:2540
14950 msgid "Use non-blocking SSL"
14951 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14952
14953 #: src/prefs_account.c:2552
14954 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14955 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14956
14957 # src/prefs_account.c:1644
14958 #: src/prefs_account.c:2668
14959 msgid "SMTP port"
14960 msgstr "SMTP port"
14961
14962 # src/prefs_account.c:1650
14963 #: src/prefs_account.c:2675
14964 msgid "POP3 port"
14965 msgstr "POP3 port"
14966
14967 # src/prefs_account.c:1656
14968 #: src/prefs_account.c:2682
14969 msgid "IMAP4 port"
14970 msgstr "IMAP4 port"
14971
14972 # src/prefs_account.c:1662
14973 #: src/prefs_account.c:2689
14974 msgid "NNTP port"
14975 msgstr "NNTP port"
14976
14977 # src/prefs_account.c:1667
14978 #: src/prefs_account.c:2695
14979 msgid "Domain name"
14980 msgstr "Domain név"
14981
14982 #: src/prefs_account.c:2698
14983 msgid ""
14984 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14985 "connecting to SMTP servers."
14986 msgstr ""
14987 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14988 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14989
14990 #: src/prefs_account.c:2712
14991 msgid "Use command to communicate with server"
14992 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14993
14994 #: src/prefs_account.c:2720
14995 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14996 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
14997
14998 #: src/prefs_account.c:2722
14999 msgid ""
15000 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15001 "expunging."
15002 msgstr ""
15003 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15004 "végleges törlés nélkül."
15005
15006 #: src/prefs_account.c:2726
15007 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15008 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15009
15010 # src/prefs_account.c:1739
15011 #: src/prefs_account.c:2782
15012 msgid "Put sent messages in"
15013 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15014
15015 # src/prefs_account.c:1743
15016 #: src/prefs_account.c:2784
15017 msgid "Put queued messages in"
15018 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15019
15020 # src/prefs_account.c:1741
15021 #: src/prefs_account.c:2786
15022 msgid "Put draft messages in"
15023 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15024
15025 # src/prefs_account.c:1743
15026 #: src/prefs_account.c:2788
15027 msgid "Put deleted messages in"
15028 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15029
15030 # src/prefs_account.c:1803
15031 #: src/prefs_account.c:2846
15032 msgid "Account name is not entered."
15033 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15034
15035 # src/prefs_account.c:1807
15036 #: src/prefs_account.c:2850
15037 msgid "Mail address is not entered."
15038 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15039
15040 # src/prefs_account.c:1812
15041 #: src/prefs_account.c:2857
15042 msgid "SMTP server is not entered."
15043 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
15044
15045 # src/prefs_account.c:1817
15046 #: src/prefs_account.c:2862
15047 msgid "User ID is not entered."
15048 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
15049
15050 # src/prefs_account.c:1822
15051 #: src/prefs_account.c:2867
15052 msgid "POP3 server is not entered."
15053 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
15054
15055 #: src/prefs_account.c:2887
15056 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15057 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
15058
15059 # src/prefs_account.c:1827
15060 #: src/prefs_account.c:2893
15061 msgid "IMAP4 server is not entered."
15062 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
15063
15064 # src/prefs_account.c:1832
15065 #: src/prefs_account.c:2898
15066 msgid "NNTP server is not entered."
15067 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
15068
15069 # src/prefs_account.c:1803
15070 #: src/prefs_account.c:2904
15071 msgid "local mailbox filename is not entered."
15072 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
15073
15074 # src/prefs_account.c:1807
15075 #: src/prefs_account.c:2910
15076 msgid "mail command is not entered."
15077 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
15078
15079 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15080 #: src/prefs_account.c:3227
15081 msgid "Receive"
15082 msgstr "Fogadás"
15083
15084 # src/prefs_template.c:373
15085 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
15086 msgid "Templates"
15087 msgstr "Sablonok"
15088
15089 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
15090 #: src/prefs_account.c:3299
15091 msgid "Privacy"
15092 msgstr "Titkosítás"
15093
15094 # src/prefs_account.c:684
15095 #: src/prefs_account.c:3400
15096 msgid "Advanced"
15097 msgstr "Haladó"
15098
15099 # src/prefs_account.c:622
15100 #: src/prefs_account.c:3688
15101 msgid "Preferences for new account"
15102 msgstr "Új fiók beállításai"
15103
15104 # src/prefs_account.c:627
15105 #: src/prefs_account.c:3690
15106 #, c-format
15107 msgid "%s - Account preferences"
15108 msgstr "%s - Fiók beállításai"
15109
15110 # src/editjpilot.c:225
15111 #: src/prefs_account.c:3795
15112 msgid "Select signature file"
15113 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
15114
15115 # src/summaryview.c:2677
15116 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
15117 msgid "Select certificate file"
15118 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
15119
15120 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
15121 #: src/prefs_account.c:3926
15122 msgid "Protocol:"
15123 msgstr "Protokoll:"
15124
15125 #: src/prefs_account.c:4066
15126 #, c-format
15127 msgid "%s (plugin not loaded)"
15128 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
15129
15130 # src/mainwindow.c:666
15131 #: src/prefs_actions.c:223
15132 msgid "Actions configuration"
15133 msgstr "Műveletek beállítása"
15134
15135 # src/prefs_actions.c:309
15136 #: src/prefs_actions.c:250
15137 msgid "Menu name"
15138 msgstr "Menü neve"
15139
15140 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15141 #: src/prefs_actions.c:283
15142 msgid "Shell command"
15143 msgstr "Parancs futtatása"
15144
15145 # src/prefs_actions.c:875
15146 #: src/prefs_actions.c:293
15147 msgid "Filter action"
15148 msgstr "Szűrési művelet"
15149
15150 # src/prefs_actions.c:875
15151 #: src/prefs_actions.c:299
15152 msgid "Edit filter action"
15153 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
15154
15155 #: src/prefs_actions.c:327
15156 msgid "Append the new action above to the list"
15157 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
15158
15159 # src/compose.c:5131
15160 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
15161 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
15162 #: src/prefs_toolbar.c:1043
15163 msgid "Replace"
15164 msgstr "Csere"
15165
15166 #: src/prefs_actions.c:335
15167 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15168 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
15169
15170 #: src/prefs_actions.c:343
15171 msgid "Delete the selected action from the list"
15172 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
15173
15174 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
15175 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15176 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
15177
15178 # src/mainwindow.c:666
15179 #: src/prefs_actions.c:359
15180 msgid "Show information on configuring actions"
15181 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
15182
15183 # src/prefs_actions.c:875
15184 #: src/prefs_actions.c:390
15185 msgid "Move the selected action up"
15186 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
15187
15188 # src/prefs_actions.c:875
15189 #: src/prefs_actions.c:398
15190 msgid "Move selected action down"
15191 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
15192
15193 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
15194 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
15195 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
15196 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
15197 #: src/prefs_template.c:465
15198 msgid "(New)"
15199 msgstr "(Új)"
15200
15201 # src/prefs_actions.c:780
15202 #: src/prefs_actions.c:596
15203 msgid "Menu name is not set."
15204 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
15205
15206 # src/prefs_actions.c:785
15207 #: src/prefs_actions.c:601
15208 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15209 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
15210
15211 # src/prefs_actions.c:785
15212 #: src/prefs_actions.c:606
15213 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15214 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15215
15216 #: src/prefs_actions.c:612
15217 msgid "There is an action with this name already."
15218 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15219
15220 # src/prefs_actions.c:795
15221 #: src/prefs_actions.c:631
15222 msgid "Menu name is too long."
15223 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15224
15225 # src/prefs_actions.c:804
15226 #: src/prefs_actions.c:640
15227 msgid "Command-line not set."
15228 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15229
15230 # src/prefs_actions.c:809
15231 #: src/prefs_actions.c:645
15232 msgid "Menu name and command are too long."
15233 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15234
15235 # src/prefs_actions.c:814
15236 #: src/prefs_actions.c:651
15237 #, c-format
15238 msgid ""
15239 "The command\n"
15240 "%s\n"
15241 "has a syntax error."
15242 msgstr ""
15243 "%s :\n"
15244 "a parancs\n"
15245 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15246
15247 # src/prefs_actions.c:875
15248 #: src/prefs_actions.c:709
15249 msgid "Delete action"
15250 msgstr "Művelet törlése"
15251
15252 # src/prefs_actions.c:876
15253 #: src/prefs_actions.c:710
15254 msgid "Do you really want to delete this action?"
15255 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15256
15257 # src/prefs_actions.c:875
15258 #: src/prefs_actions.c:730
15259 msgid "Delete all actions"
15260 msgstr "Összes művelet törlése"
15261
15262 # src/prefs_actions.c:876
15263 #: src/prefs_actions.c:731
15264 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15265 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15266
15267 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15268 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15269 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15270 msgid "Entry not saved"
15271 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15272
15273 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15274 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15275 #: src/prefs_template.c:591
15276 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15277 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15278
15279 # src/send.c:375
15280 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15281 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15282 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15283 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15284 msgid "+_Continue editing"
15285 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15286
15287 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15288 #: src/prefs_actions.c:899
15289 msgid "Actions list not saved"
15290 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15291
15292 #: src/prefs_actions.c:900
15293 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15294 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15295
15296 #: src/prefs_actions.c:970
15297 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15298 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15299
15300 #: src/prefs_actions.c:971
15301 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15302 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15303
15304 #: src/prefs_actions.c:973
15305 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15306 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15307
15308 #: src/prefs_actions.c:974
15309 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15310 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15311
15312 #: src/prefs_actions.c:975
15313 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15314 msgstr ""
15315 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15316
15317 #: src/prefs_actions.c:976
15318 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15319 msgstr ""
15320 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15321
15322 #: src/prefs_actions.c:977
15323 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15324 msgstr ""
15325 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15326 "küldéséhez"
15327
15328 #: src/prefs_actions.c:978
15329 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15330 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15331
15332 #: src/prefs_actions.c:979
15333 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15334 msgstr ""
15335 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15336
15337 #: src/prefs_actions.c:980
15338 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15339 msgstr ""
15340 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15341
15342 #: src/prefs_actions.c:981
15343 msgid "to run command asynchronously"
15344 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15345
15346 #: src/prefs_actions.c:982
15347 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15348 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15349
15350 #: src/prefs_actions.c:983
15351 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15352 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15353
15354 #: src/prefs_actions.c:984
15355 msgid ""
15356 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15357 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15358
15359 #: src/prefs_actions.c:985
15360 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15361 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15362
15363 #: src/prefs_actions.c:986
15364 msgid "for a user provided argument"
15365 msgstr "felhasználói adathoz"
15366
15367 #: src/prefs_actions.c:987
15368 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15369 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15370
15371 # src/prefs_common.c:2829
15372 #: src/prefs_actions.c:988
15373 msgid "for the text selection"
15374 msgstr "szövegkijelöléshez"
15375
15376 #: src/prefs_actions.c:989
15377 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15378 msgstr ""
15379 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15380
15381 #: src/prefs_actions.c:990
15382 msgid "for a literal %"
15383 msgstr "a % jelhez"
15384
15385 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15386 msgid "Actions"
15387 msgstr "Műveletek"
15388
15389 #: src/prefs_actions.c:1001
15390 msgid ""
15391 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15392 "process a complete message file or just one of its parts."
15393 msgstr ""
15394 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15395 "parancsokkal történő feldolgozására."
15396
15397 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15398 #: src/prefs_template.c:1097
15399 msgid "D_uplicate"
15400 msgstr "D_uplázás"
15401
15402 # src/prefs_actions.c:875
15403 #: src/prefs_actions.c:1215
15404 msgid "Current actions"
15405 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15406
15407 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15408 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15409 #: src/prefs_filtering.c:1129
15410 msgid "Action string is not valid."
15411 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15412
15413 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15414 msgid "Hello,\\n"
15415 msgstr "Hello,\\n"
15416
15417 #: src/prefs_common.c:304
15418 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15419 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15420
15421 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15422 msgid ""
15423 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15424 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15425 msgstr ""
15426 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15427 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15428
15429 #: src/prefs_common.c:450
15430 msgid "%x(%a) %H:%M"
15431 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15432
15433 # src/prefs_common.c:2829
15434 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15435 msgid "Automatic account selection"
15436 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15437
15438 # src/prefs_common.c:1288
15439 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15440 msgid "when replying"
15441 msgstr "válasznál"
15442
15443 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15444 msgid "when forwarding"
15445 msgstr "továbbításnál"
15446
15447 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15448 msgid "when re-editing"
15449 msgstr "újraszerkesztésnél"
15450
15451 # src/account.c:588
15452 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15453 msgid "Editing"
15454 msgstr "Szerkesztés"
15455
15456 # src/prefs_common.c:1216
15457 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15458 msgid "Automatically launch the external editor"
15459 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15460
15461 # src/compose.c:3937
15462 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15463 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15464 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15465
15466 # src/prefs_common.c:1258
15467 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15468 msgid "characters"
15469 msgstr "karakter után"
15470
15471 # src/prefs_common.c:1226
15472 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15473 msgid "Undo level"
15474 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15475
15476 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15477 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15478 msgstr ""
15479 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15480
15481 # src/prefs_common.c:818
15482 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15483 msgid "KB into message body "
15484 msgstr "KB"
15485
15486 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15487 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15488 msgid "Replying"
15489 msgstr "Válasz"
15490
15491 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15492 msgid "Reply will quote by default"
15493 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15494
15495 # src/prefs_common.c:1290
15496 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15497 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15498 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15499
15500 # src/mainwindow.c:1857
15501 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15502 msgid "Forwarding"
15503 msgstr "Továbbítás"
15504
15505 # src/summaryview.c:349
15506 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15507 msgid "Forward as attachment"
15508 msgstr "Csatolásként továbbít"
15509
15510 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15511 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15512 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15513
15514 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15515 msgid "When dropping files into the Compose window"
15516 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15517
15518 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15519 msgid "Ask"
15520 msgstr "Kérdés"
15521
15522 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15523 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15524 msgid "Insert"
15525 msgstr "Beszúrás"
15526
15527 # src/compose.c:3954
15528 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15529 msgid "Attach"
15530 msgstr "Csatolás"
15531
15532 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15533 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15534 msgid "Writing"
15535 msgstr "Írás"
15536
15537 # src/prefs_customheader.c:163
15538 #: src/prefs_customheader.c:184
15539 msgid "Custom header configuration"
15540 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15541
15542 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15543 # src/prefs_filter.c:674
15544 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15545 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15546 msgid "Header name is not set."
15547 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15548
15549 #: src/prefs_customheader.c:517
15550 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15551 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15552
15553 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15554 # src/prefs_folder_item.c:134
15555 #: src/prefs_customheader.c:564
15556 msgid "Choose a PNG file"
15557 msgstr "png fájl kiválasztása"
15558
15559 #: src/prefs_customheader.c:566
15560 msgid "Choose an XBM file"
15561 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15562
15563 #: src/prefs_customheader.c:568
15564 msgid "Choose a text file"
15565 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15566
15567 #: src/prefs_customheader.c:581
15568 msgid "This file isn't an image."
15569 msgstr "A fájl nem kép."
15570
15571 #: src/prefs_customheader.c:586
15572 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15573 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15574
15575 #: src/prefs_customheader.c:592
15576 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15577 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15578
15579 #: src/prefs_customheader.c:597
15580 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15581 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15582
15583 #: src/prefs_customheader.c:606
15584 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15585 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15586
15587 #: src/prefs_customheader.c:615
15588 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15589 msgstr ""
15590 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15591 "szerepel a $PATH-ban."
15592
15593 #: src/prefs_customheader.c:621
15594 #, c-format
15595 msgid "Compface error: %s"
15596 msgstr "Compface hiba: %s"
15597
15598 #: src/prefs_customheader.c:672
15599 msgid "This file contains newlines."
15600 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15601
15602 # src/prefs_customheader.c:539
15603 #: src/prefs_customheader.c:702
15604 msgid "Delete header"
15605 msgstr "Fejléc törlése"
15606
15607 # src/prefs_customheader.c:540
15608 #: src/prefs_customheader.c:703
15609 msgid "Do you really want to delete this header?"
15610 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15611
15612 # src/prefs_customheader.c:261
15613 #: src/prefs_customheader.c:876
15614 msgid "Current custom headers"
15615 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15616
15617 # src/prefs_display_header.c:198
15618 #: src/prefs_display_header.c:250
15619 msgid "Displayed header configuration"
15620 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15621
15622 # src/prefs_display_header.c:222
15623 #: src/prefs_display_header.c:274
15624 msgid "Header name"
15625 msgstr "Fejléc neve"
15626
15627 # src/prefs_display_header.c:254
15628 #: src/prefs_display_header.c:317
15629 msgid "Displayed Headers"
15630 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15631
15632 # src/prefs_display_header.c:312
15633 #: src/prefs_display_header.c:379
15634 msgid "Hidden headers"
15635 msgstr "Rejtett fejlécek"
15636
15637 # src/prefs_display_header.c:342
15638 #: src/prefs_display_header.c:405
15639 msgid "Show all unspecified headers"
15640 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15641
15642 # src/prefs_display_header.c:537
15643 #: src/prefs_display_header.c:609
15644 msgid "This header is already in the list."
15645 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15646
15647 # src/prefs_common.c:2024
15648 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15649 #, c-format
15650 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15651 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15652
15653 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15654 msgid "Use system defaults when possible"
15655 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15656
15657 # src/prefs_common.c:2033
15658 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15659 msgid "Web browser"
15660 msgstr "Web böngésző"
15661
15662 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15663 msgid "Text editor"
15664 msgstr "Szövegszerkesztő"
15665
15666 # src/mimeview.c:116
15667 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15668 msgid "Command for 'Display as text'"
15669 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15670
15671 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15672 msgid ""
15673 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15674 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15675 msgstr ""
15676 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15677 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15678 "használatakor"
15679
15680 # src/prefs_common.c:818
15681 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15682 #: src/prefs_message.c:354
15683 msgid "Message View"
15684 msgstr "Üzenet nézet"
15685
15686 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15687 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15688 msgid "External Programs"
15689 msgstr "Külső programok"
15690
15691 # src/editaddress.c:868
15692 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15693 msgid "Move"
15694 msgstr "Áthelyezés"
15695
15696 # src/summaryview.c:355
15697 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15698 msgid "Copy"
15699 msgstr "Másolás"
15700
15701 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15702 # src/prefs_filter.c:241
15703 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15704 msgid "Hide"
15705 msgstr "Elrejtés"
15706
15707 # src/prefs_common.c:1065
15708 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15709 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15710 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15711 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15712 msgid "Message flags"
15713 msgstr "Üzenet jelölők"
15714
15715 # src/prefs_summary_column.c:67
15716 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15717 #: src/summaryview.c:2776
15718 msgid "Mark"
15719 msgstr "Megjelölés"
15720
15721 # src/summaryview.c:364
15722 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15723 msgid "Mark as read"
15724 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15725
15726 # src/summaryview.c:363
15727 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15728 msgid "Mark as unread"
15729 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15730
15731 # src/summaryview.c:364
15732 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15733 msgid "Mark as spam"
15734 msgstr "Megjelölés mint spam"
15735
15736 # src/summaryview.c:364
15737 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15738 msgid "Mark as ham"
15739 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15740
15741 # src/mainwindow.c:1877
15742 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15743 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15744 msgid "Execute"
15745 msgstr "Futtatás"
15746
15747 # src/summaryview.c:367
15748 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15749 msgid "Color label"
15750 msgstr "Szín címke"
15751
15752 # src/colorlabel.c:46
15753 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15754 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15755 msgid "Resend"
15756 msgstr "Újraküldés"
15757
15758 # src/summaryview.c:350
15759 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15760 msgid "Redirect"
15761 msgstr "Átirányítás"
15762
15763 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15764 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15765 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15766 msgid "Score"
15767 msgstr "Pontozás"
15768
15769 # src/prefs_filter.c:225
15770 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15771 msgid "Change score"
15772 msgstr "Pontérték cseréje"
15773
15774 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15775 msgid "Set score"
15776 msgstr "Pontérték beállítása"
15777
15778 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15779 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15780 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15781 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15782 msgid "Tags"
15783 msgstr "Címkék"
15784
15785 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15786 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15787 msgid "Apply tag"
15788 msgstr "Címke alkalmazása"
15789
15790 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15791 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15792 msgid "Unset tag"
15793 msgstr "Címke törlése"
15794
15795 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15796 # src/summary_search.c:200
15797 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15798 msgid "Clear tags"
15799 msgstr "Címkék törlése"
15800
15801 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15802 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15803 msgid "Threads"
15804 msgstr "Témák"
15805
15806 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15807 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15808 msgid "Stop filter"
15809 msgstr "Szűrő leállítása"
15810
15811 # src/mainwindow.c:666
15812 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15813 msgid "Action configuration"
15814 msgstr "Művelet beállítása"
15815
15816 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15817 #: src/prefs_matcher.c:583
15818 msgid "Rule"
15819 msgstr "Szabály"
15820
15821 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15822 msgid "Action"
15823 msgstr "Művelet"
15824
15825 # src/prefs_actions.c:804
15826 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15827 msgid "Command-line not set"
15828 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15829
15830 # src/prefs_filter.c:669
15831 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15832 msgid "Destination is not set."
15833 msgstr "Nincs beállítva cél."
15834
15835 # src/compose.c:2233
15836 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15837 msgid "Recipient is not set."
15838 msgstr "Nincs címzett."
15839
15840 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15841 # src/prefs_filter.c:674
15842 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15843 msgid "Score is not set"
15844 msgstr "Nincs pontérték."
15845
15846 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15847 # src/prefs_filter.c:674
15848 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15849 msgid "Header is not set."
15850 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15851
15852 # src/prefs_account.c:1807
15853 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15854 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15855 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15856
15857 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15858 # src/prefs_filter.c:674
15859 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15860 msgid "Tag name is empty."
15861 msgstr "A címke neve üres."
15862
15863 # src/prefs_actions.c:689
15864 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15865 msgid "No action was defined."
15866 msgstr "Nincs definiált művelet."
15867
15868 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15869 #: src/quote_fmt.c:79
15870 msgid "literal %"
15871 msgstr " % jel"
15872
15873 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15874 msgid "filename (should not be modified)"
15875 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15876
15877 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15878 #: src/quote_fmt.c:87
15879 msgid "new line"
15880 msgstr "új sor"
15881
15882 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15883 msgid "escape character for quotes"
15884 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15885
15886 # src/prefs_common.c:1258
15887 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15888 msgid "quote character"
15889 msgstr "idézet karakter"
15890
15891 # src/mainwindow.c:666
15892 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15893 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15894 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15895
15896 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15897 msgid ""
15898 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15899 "program or script.\n"
15900 "The following symbols can be used:"
15901 msgstr ""
15902 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15903 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15904 "A következő szimbólumok használhatók:"
15905
15906 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15907 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15908 msgid "Recipient"
15909 msgstr "Címzett"
15910
15911 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15912 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15913 msgid "Book/Folder"
15914 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15915
15916 # src/prefs_filter.c:329
15917 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15918 msgid "Destination"
15919 msgstr "Cél"
15920
15921 # src/prefs_common.c:2447
15922 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15923 msgid "Color"
15924 msgstr "Szín"
15925
15926 # src/prefs_actions.c:875
15927 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15928 msgid "Current action list"
15929 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15930
15931 # src/mainwindow.c:666
15932 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15933 msgid "Filtering/Processing configuration"
15934 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15935
15936 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15937 #: src/prefs_filtering.c:978
15938 msgctxt "Filtering Account Menu"
15939 msgid "All"
15940 msgstr "Mind"
15941
15942 # src/prefs_filter.c:225
15943 #: src/prefs_filtering.c:411
15944 msgid "Condition"
15945 msgstr "Feltétel"
15946
15947 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15948 msgid " Define... "
15949 msgstr " Meghatározás..."
15950
15951 #: src/prefs_filtering.c:475
15952 msgid "Append the new rule above to the list"
15953 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15954
15955 #: src/prefs_filtering.c:484
15956 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15957 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15958
15959 #: src/prefs_filtering.c:492
15960 msgid "Delete the selected rule from the list"
15961 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15962
15963 #: src/prefs_filtering.c:529
15964 msgid "Move the selected rule to the top"
15965 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15966
15967 #: src/prefs_filtering.c:532
15968 msgid "Page up"
15969 msgstr "Egy oldalt fel"
15970
15971 #: src/prefs_filtering.c:540
15972 msgid "Move the selected rule one page up"
15973 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15974
15975 #: src/prefs_filtering.c:549
15976 msgid "Move the selected rule up"
15977 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15978
15979 #: src/prefs_filtering.c:557
15980 msgid "Move the selected rule down"
15981 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15982
15983 #: src/prefs_filtering.c:560
15984 msgid "Page down"
15985 msgstr "Egy oldalt le"
15986
15987 #: src/prefs_filtering.c:568
15988 msgid "Move the selected rule one page down"
15989 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15990
15991 #: src/prefs_filtering.c:577
15992 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15993 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15994
15995 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15996 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
15997 msgid "Condition string is not valid."
15998 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
15999
16000 # src/prefs_actions.c:287
16001 #: src/prefs_filtering.c:1108
16002 msgid "Condition string is empty."
16003 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16004
16005 # src/prefs_actions.c:287
16006 #: src/prefs_filtering.c:1114
16007 msgid "Action string is empty."
16008 msgstr "A művelet szövege üres."
16009
16010 # src/prefs_filter.c:796
16011 #: src/prefs_filtering.c:1202
16012 msgid "Delete rule"
16013 msgstr "Szabály törlése"
16014
16015 # src/prefs_filter.c:797
16016 #: src/prefs_filtering.c:1203
16017 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16018 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16019
16020 # src/prefs_filter.c:796
16021 #: src/prefs_filtering.c:1221
16022 msgid "Delete all rules"
16023 msgstr "Összes szabály törlése"
16024
16025 # src/prefs_filter.c:797
16026 #: src/prefs_filtering.c:1222
16027 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16028 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
16029
16030 #: src/prefs_filtering.c:1474
16031 msgid "Filtering rules not saved"
16032 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
16033
16034 #: src/prefs_filtering.c:1475
16035 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16036 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
16037
16038 #: src/prefs_filtering.c:1697
16039 msgid "Move one page up"
16040 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
16041
16042 #: src/prefs_filtering.c:1698
16043 msgid "Move one page down"
16044 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
16045
16046 # src/prefs_common.c:2353
16047 #: src/prefs_filtering.c:1860
16048 msgid "Enable"
16049 msgstr "Engedélyezés"
16050
16051 # src/mainwindow.c:666
16052 #: src/prefs_folder_column.c:212
16053 msgid "Folder list columns configuration"
16054 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
16055
16056 # src/prefs_summary_column.c:191
16057 #: src/prefs_folder_column.c:229
16058 msgid ""
16059 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16060 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16061 msgstr ""
16062 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
16063 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
16064
16065 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16066 msgid "Hidden columns"
16067 msgstr "Rejtett oszlopok"
16068
16069 # src/prefs_summary_column.c:261
16070 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16071 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
16072 msgid "Displayed columns"
16073 msgstr "Megjelenített oszlopok"
16074
16075 # src/prefs_account.c:743
16076 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16077 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
16078 msgid " Use default "
16079 msgstr " Alapértelmezés használata"
16080
16081 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
16082 #: src/prefs_folder_item.c:1403
16083 msgid ""
16084 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16085 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16086 "subfolders\".</i>"
16087 msgstr ""
16088 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
16089 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
16090 "opcióval.</i>"
16091
16092 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
16093 msgid ""
16094 "Apply to\n"
16095 "subfolders"
16096 msgstr ""
16097 "Alkalmazás\n"
16098 "almappákra"
16099
16100 # src/prefs_folder_item.c:205
16101 #: src/prefs_folder_item.c:307
16102 msgid "Normal"
16103 msgstr "Normál"
16104
16105 #: src/prefs_folder_item.c:309
16106 msgid "Outbox"
16107 msgstr "Elküldött"
16108
16109 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16110 #: src/prefs_folder_item.c:325
16111 msgid "Folder type"
16112 msgstr "Mappa típusa"
16113
16114 #: src/prefs_folder_item.c:338
16115 msgid "Simplify Subject RegExp"
16116 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
16117
16118 #: src/prefs_folder_item.c:364
16119 msgid "Test string:"
16120 msgstr "Próbaszöveg:"
16121
16122 #: src/prefs_folder_item.c:381
16123 msgid "Result:"
16124 msgstr "Eredmény:"
16125
16126 # src/addressbook.c:1660
16127 #: src/prefs_folder_item.c:396
16128 msgid "Folder chmod"
16129 msgstr "Mappa jogok"
16130
16131 # src/addressbook.c:1660
16132 #: src/prefs_folder_item.c:422
16133 msgid "Folder color"
16134 msgstr "Mappa szín"
16135
16136 # src/prefs_common.c:2574
16137 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
16138 msgid "Pick color for folder"
16139 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
16140
16141 # src/summaryview.c:586
16142 #: src/prefs_folder_item.c:453
16143 msgid "Run Processing rules at start-up"
16144 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
16145
16146 # src/prefs_account.c:1029
16147 #: src/prefs_folder_item.c:468
16148 msgid "Run Processing rules when opening"
16149 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
16150
16151 #: src/prefs_folder_item.c:482
16152 msgid "Scan for new mail"
16153 msgstr "Új e-mailek keresése"
16154
16155 #: src/prefs_folder_item.c:484
16156 msgid ""
16157 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16158 "side filtering on IMAP or by an external application"
16159 msgstr ""
16160 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
16161 "vagy külső program végzi."
16162
16163 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16164 #: src/prefs_folder_item.c:504
16165 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16166 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
16167
16168 #: src/prefs_folder_item.c:521
16169 msgid ""
16170 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16171 "View/Text Options)"
16172 msgstr ""
16173 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
16174 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
16175
16176 #: src/prefs_folder_item.c:531
16177 msgid "Synchronise for offline use"
16178 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
16179
16180 #: src/prefs_folder_item.c:552
16181 msgid "Fetch message bodies from the last"
16182 msgstr "Az utolsó"
16183
16184 #: src/prefs_folder_item.c:559
16185 msgid "0: all bodies"
16186 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
16187
16188 # src/foldersel.c:146
16189 #: src/prefs_folder_item.c:567
16190 msgid "Remove older messages bodies"
16191 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
16192
16193 # src/compose.c:5093
16194 #: src/prefs_folder_item.c:584
16195 msgid "Discard folder cache"
16196 msgstr "Mappa cache törlése"
16197
16198 #: src/prefs_folder_item.c:899
16199 msgid "Request Return Receipt"
16200 msgstr "Visszaigazolás kérése"
16201
16202 #: src/prefs_folder_item.c:914
16203 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16204 msgstr ""
16205 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
16206
16207 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16208 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
16209 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
16210 #: src/prefs_folder_item.c:1020
16211 msgid "Default "
16212 msgstr "Alapértelmezett "
16213
16214 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16215 #: src/prefs_folder_item.c:951
16216 msgid " for replies"
16217 msgstr " a válaszokhoz "
16218
16219 # src/account.c:672
16220 #: src/prefs_folder_item.c:1043
16221 msgid "Default account"
16222 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16223
16224 # src/compose.c:5093
16225 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16226 msgid "Discard cache"
16227 msgstr "Cache törlése"
16228
16229 # src/prefs_customheader.c:540
16230 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16231 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16232 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16233
16234 # src/compose.c:5095
16235 #: src/prefs_folder_item.c:1688
16236 msgid "+Discard"
16237 msgstr "+Elvetés"
16238
16239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16241 #: src/prefs_folder_item.c:1817
16242 msgid "General"
16243 msgstr "Általános"
16244
16245 # src/prefs_folder_item.c:107
16246 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16247 #, c-format
16248 msgid "Properties for folder %s"
16249 msgstr "%s mappa beállításai"
16250
16251 # src/addressbook.c:1660
16252 #: src/prefs_fonts.c:79
16253 msgid "Folder and Message Lists"
16254 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16255
16256 # src/prefs_common.c:818
16257 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16258 msgid "Message"
16259 msgstr "Üzenet"
16260
16261 #: src/prefs_fonts.c:126
16262 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16263 msgstr ""
16264 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16265 "betűtípusainál"
16266
16267 # src/select-keys.c:301
16268 #: src/prefs_fonts.c:136
16269 msgid "Small"
16270 msgstr "Kicsi"
16271
16272 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16273 #: src/prefs_fonts.c:158
16274 msgid "Bold"
16275 msgstr "Kövér"
16276
16277 #: src/prefs_fonts.c:180
16278 msgid "Use different font for printing"
16279 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16280
16281 # src/prefs_common.c:818
16282 #: src/prefs_fonts.c:190
16283 msgid "Message Printing"
16284 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16285
16286 # src/prefs_common.c:816
16287 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16288 #: src/prefs_themes.c:368
16289 msgid "Display"
16290 msgstr "Megjelenítés"
16291
16292 # src/prefs_common.c:1462
16293 #: src/prefs_fonts.c:269
16294 msgid "Fonts"
16295 msgstr "Betűkészletek"
16296
16297 # src/grouplistdialog.c:243
16298 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16299 msgid "Preferences"
16300 msgstr "Beállítások"
16301
16302 # src/prefs_common.c:1782
16303 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16304 msgid "Automatically display attached images"
16305 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16306
16307 # src/prefs_account.c:1364
16308 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16309 msgid "Resize attached images by default"
16310 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16311
16312 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16313 msgid "Clicking image toggles scaling"
16314 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16315
16316 # src/mimeview.c:116
16317 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16318 msgid "Display images inline"
16319 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16320
16321 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16322 # src/prefs_filter.c:241
16323 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16324 msgid "Print images"
16325 msgstr "Képek nyomtatása"
16326
16327 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16328 msgid "Image Viewer"
16329 msgstr "Képmegjelenítő"
16330
16331 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16332 msgid "Restrict the log window to"
16333 msgstr "A napló méretének maximuma"
16334
16335 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16336 msgid "0 to stop logging in the log window"
16337 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16338
16339 # src/prefs_common.c:950
16340 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16341 msgid "lines"
16342 msgstr "sor"
16343
16344 # src/mainwindow.c:666
16345 #: src/prefs_logging.c:171
16346 msgid "Filtering/processing log"
16347 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16348
16349 #: src/prefs_logging.c:174
16350 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16351 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16352
16353 #: src/prefs_logging.c:180
16354 msgid ""
16355 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16356 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16357 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16358 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16359 msgstr ""
16360 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16361 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16362 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16363 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16364
16365 #: src/prefs_logging.c:187
16366 msgid "Log filtering/processing when..."
16367 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16368
16369 # src/mainwindow.c:666
16370 #: src/prefs_logging.c:191
16371 msgid "filtering at incorporation"
16372 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16373
16374 # src/summaryview.c:371
16375 #: src/prefs_logging.c:193
16376 msgid "pre-processing folders"
16377 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16378
16379 # src/summaryview.c:3150
16380 #: src/prefs_logging.c:198
16381 msgid "manually filtering"
16382 msgstr "kézi szűréskor"
16383
16384 # src/summaryview.c:371
16385 #: src/prefs_logging.c:200
16386 msgid "post-processing folders"
16387 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16388
16389 # src/summaryview.c:371
16390 #: src/prefs_logging.c:207
16391 msgid "processing folders"
16392 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16393
16394 # src/prefs_common.c:1226
16395 #: src/prefs_logging.c:222
16396 msgid "Log level"
16397 msgstr "Naplózás szintje"
16398
16399 #: src/prefs_logging.c:231
16400 msgid "Low"
16401 msgstr "Alacsony"
16402
16403 #: src/prefs_logging.c:232
16404 msgid "Medium"
16405 msgstr "Közepes"
16406
16407 #: src/prefs_logging.c:233
16408 msgid "High"
16409 msgstr "Magas"
16410
16411 #: src/prefs_logging.c:238
16412 msgid ""
16413 "Select the level of detail of the logging.\n"
16414 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16415 "match and what actions are performed.\n"
16416 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16417 "and why rules are skipped.\n"
16418 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16419 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16420 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16421 msgstr ""
16422 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16423 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16424 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16425 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16426 "szabályok.\n"
16427 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16428 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16429 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16430
16431 #: src/prefs_logging.c:280
16432 msgid "Disk log"
16433 msgstr "Lemez napló"
16434
16435 #: src/prefs_logging.c:282
16436 msgid "Write the following information to disk..."
16437 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16438
16439 # src/send.c:536
16440 #: src/prefs_logging.c:290
16441 msgid "Warning messages"
16442 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16443
16444 # src/summaryview.c:954
16445 #: src/prefs_logging.c:291
16446 msgid "Network protocol messages"
16447 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16448
16449 # src/grouplistdialog.c:216
16450 #: src/prefs_logging.c:295
16451 msgid "Error messages"
16452 msgstr "Hibaüzenetek"
16453
16454 # src/mainwindow.c:666
16455 #: src/prefs_logging.c:296
16456 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16457 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16458
16459 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16460 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16461 msgid "Other"
16462 msgstr "Egyéb"
16463
16464 #: src/prefs_logging.c:428
16465 msgid "Logging"
16466 msgstr "Naplózás"
16467
16468 #: src/prefs_matcher.c:328
16469 msgid "more than"
16470 msgstr "több, mint"
16471
16472 #: src/prefs_matcher.c:329
16473 msgid "less than"
16474 msgstr "kevesebb, mint"
16475
16476 #: src/prefs_matcher.c:335
16477 msgid "weeks"
16478 msgstr "hét"
16479
16480 #: src/prefs_matcher.c:339
16481 msgid "higher than"
16482 msgstr "magasabb, mint"
16483
16484 #: src/prefs_matcher.c:340
16485 msgid "lower than"
16486 msgstr "alacsonyabb, mint"
16487
16488 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16489 msgid "exactly"
16490 msgstr "pontosan"
16491
16492 #: src/prefs_matcher.c:345
16493 msgid "greater than"
16494 msgstr "nagyobb, mint"
16495
16496 #: src/prefs_matcher.c:346
16497 msgid "smaller than"
16498 msgstr "kisebb, mint"
16499
16500 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16501 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16502 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16503 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16504 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16505 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16506 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16507 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16508 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16509 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16510 #: src/prefs_matcher.c:351
16511 msgid "bytes"
16512 msgstr "bájt"
16513
16514 #: src/prefs_matcher.c:352
16515 msgid "kilobytes"
16516 msgstr "kilobájt"
16517
16518 #: src/prefs_matcher.c:353
16519 msgid "megabytes"
16520 msgstr "megabájt"
16521
16522 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16523 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16524 #: src/prefs_matcher.c:357
16525 msgid "contains"
16526 msgstr "tartalmazza"
16527
16528 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16529 # src/prefs_filter.c:861
16530 #: src/prefs_matcher.c:358
16531 msgid "doesn't contain"
16532 msgstr "nem tartalmazza"
16533
16534 # src/prefs_display_header.c:222
16535 #: src/prefs_matcher.c:381
16536 msgid "headers part"
16537 msgstr "fejléc részek"
16538
16539 #: src/prefs_matcher.c:382
16540 msgid "body part"
16541 msgstr "szöveg rész"
16542
16543 # src/compose.c:3922
16544 #: src/prefs_matcher.c:383
16545 msgid "whole message"
16546 msgstr "teljes üzenet"
16547
16548 # src/prefs_summary_column.c:67
16549 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
16550 msgid "Marked"
16551 msgstr "Megjelölt"
16552
16553 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16554 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16555 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16556 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16557 # src/prefs_template.c:224
16558 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
16559 msgid "Deleted"
16560 msgstr "Törölt"
16561
16562 #: src/prefs_matcher.c:391
16563 msgid "Replied"
16564 msgstr "Megválaszolt"
16565
16566 # src/mainwindow.c:1857
16567 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
16568 msgid "Forwarded"
16569 msgstr "Továbbított"
16570
16571 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16572 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
16573 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16574 msgid "Spam"
16575 msgstr "Spam"
16576
16577 # src/mimeview.c:196
16578 #: src/prefs_matcher.c:395
16579 msgid "Has attachment"
16580 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16581
16582 # src/prefs_account.c:1372
16583 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
16584 msgid "Signed"
16585 msgstr "Aláírt"
16586
16587 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16588 #: src/prefs_matcher.c:400
16589 msgid "set"
16590 msgstr "beállított"
16591
16592 # src/prefs_actions.c:780
16593 #: src/prefs_matcher.c:401
16594 msgid "not set"
16595 msgstr "nem beállított"
16596
16597 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16598 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16599 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16600 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16601 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16602 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16603 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16604 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16605 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16606 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16607 #: src/prefs_matcher.c:405
16608 msgid "yes"
16609 msgstr "igen"
16610
16611 # src/mainwindow.c:1062
16612 #: src/prefs_matcher.c:406
16613 msgid "no"
16614 msgstr "nem"
16615
16616 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16617 #: src/prefs_matcher.c:410
16618 msgid "Any tags"
16619 msgstr "Bármely címke"
16620
16621 # src/prefs_common.c:2313
16622 #: src/prefs_matcher.c:411
16623 msgid "Specific tag"
16624 msgstr "Megadott címke"
16625
16626 # src/prefs_account.c:1372
16627 #: src/prefs_matcher.c:415
16628 msgid "ignored"
16629 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16630
16631 #: src/prefs_matcher.c:416
16632 msgid "not ignored"
16633 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16634
16635 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16636 #: src/prefs_matcher.c:417
16637 msgid "watched"
16638 msgstr "megfigyelt"
16639
16640 #: src/prefs_matcher.c:418
16641 msgid "not watched"
16642 msgstr "nem megfigyelt"
16643
16644 #: src/prefs_matcher.c:422
16645 msgid "found"
16646 msgstr "van találat"
16647
16648 #: src/prefs_matcher.c:423
16649 msgid "not found"
16650 msgstr "nincs találat"
16651
16652 #: src/prefs_matcher.c:427
16653 msgid "0 (Passed)"
16654 msgstr "0 (Sikeres)"
16655
16656 #: src/prefs_matcher.c:428
16657 msgid "non-0 (Failed)"
16658 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16659
16660 # src/mainwindow.c:666
16661 #: src/prefs_matcher.c:566
16662 msgid "Condition configuration"
16663 msgstr "Feltétel beállítások"
16664
16665 # src/editldap.c:390
16666 #: src/prefs_matcher.c:610
16667 msgid "Match criteria:"
16668 msgstr "Egyezési feltétel:"
16669
16670 # src/grouplistdialog.c:216
16671 #: src/prefs_matcher.c:619
16672 msgid "All messages"
16673 msgstr "Összes üzenet"
16674
16675 #: src/prefs_matcher.c:621
16676 msgid "Age"
16677 msgstr "Kor"
16678
16679 # src/passphrase.c:85
16680 #: src/prefs_matcher.c:622
16681 msgid "Phrase"
16682 msgstr "Kifejezés"
16683
16684 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16685 #: src/prefs_matcher.c:623
16686 msgid "Flags"
16687 msgstr "Jelölők"
16688
16689 # src/summaryview.c:367
16690 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16691 msgid "Color labels"
16692 msgstr "Szín címkék"
16693
16694 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16695 #: src/prefs_matcher.c:625
16696 msgid "Thread"
16697 msgstr "Téma"
16698
16699 #: src/prefs_matcher.c:628
16700 msgid "Partially downloaded"
16701 msgstr "Részben letöltve"
16702
16703 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16704 #: src/prefs_matcher.c:631
16705 msgid "External program test"
16706 msgstr "Külső program teszt"
16707
16708 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16709 #: src/prefs_matcher.c:2495
16710 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16711 msgid "All"
16712 msgstr "Mind"
16713
16714 # src/prefs_filter.c:353
16715 #: src/prefs_matcher.c:739
16716 msgid "Use regexp"
16717 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16718
16719 #: src/prefs_matcher.c:812
16720 msgid "Message must match"
16721 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16722
16723 #: src/prefs_matcher.c:816
16724 msgid "at least one"
16725 msgstr "legalább egy"
16726
16727 # src/select-keys.c:301
16728 #: src/prefs_matcher.c:817
16729 msgid "all"
16730 msgstr "az összes"
16731
16732 #: src/prefs_matcher.c:820
16733 msgid "of above rules"
16734 msgstr "fenti feltételnek"
16735
16736 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16737 # src/prefs_filter.c:674
16738 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16739 msgid "Search pattern is not set."
16740 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16741
16742 # src/prefs_actions.c:804
16743 #: src/prefs_matcher.c:1525
16744 msgid "Test command is not set."
16745 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16746
16747 # src/prefs_account.c:1807
16748 #: src/prefs_matcher.c:1599
16749 msgid "all addresses in all headers"
16750 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16751
16752 # src/prefs_account.c:1807
16753 #: src/prefs_matcher.c:1602
16754 msgid "any address in any header"
16755 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16756
16757 #: src/prefs_matcher.c:1604
16758 #, c-format
16759 msgid "the address(es) in header '%s'"
16760 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16761
16762 #: src/prefs_matcher.c:1605
16763 #, c-format
16764 msgid ""
16765 "Book/folder path is not set.\n"
16766 "\n"
16767 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16768 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16769 msgstr ""
16770 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16771 "\n"
16772 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16773 "mappa lenyíló listájában."
16774
16775 # src/prefs_display_header.c:222
16776 #: src/prefs_matcher.c:1824
16777 msgid "Headers part"
16778 msgstr "Fejléc rész"
16779
16780 #: src/prefs_matcher.c:1828
16781 msgid "Body part"
16782 msgstr "Szöveg rész"
16783
16784 # src/compose.c:3922
16785 #: src/prefs_matcher.c:1832
16786 msgid "Whole message"
16787 msgstr "Teljes üzenet"
16788
16789 # src/colorlabel.c:47
16790 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16791 msgid "in"
16792 msgstr "itt:"
16793
16794 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16795 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16796 #: src/prefs_matcher.c:1953
16797 msgid "content is"
16798 msgstr "tartalma"
16799
16800 #: src/prefs_matcher.c:1962
16801 msgid "Age is"
16802 msgstr "Kora"
16803
16804 #: src/prefs_matcher.c:1967
16805 msgid "Flag"
16806 msgstr "Jelző"
16807
16808 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16809 msgid "is"
16810 msgstr "egyenlő"
16811
16812 # src/addressbook.c:592
16813 #: src/prefs_matcher.c:1973
16814 msgid "Name:"
16815 msgstr "Név:"
16816
16817 #: src/prefs_matcher.c:1984
16818 msgid "Label"
16819 msgstr "Címke"
16820
16821 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16822 #: src/prefs_matcher.c:1990
16823 msgid "Value:"
16824 msgstr "Érték:"
16825
16826 #: src/prefs_matcher.c:2007
16827 msgid "Score is"
16828 msgstr "Pontozása"
16829
16830 # src/prefs_common.c:1462
16831 #: src/prefs_matcher.c:2008
16832 msgid "points"
16833 msgstr "pont"
16834
16835 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16836 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16837 #: src/prefs_matcher.c:2018
16838 msgid "Size is"
16839 msgstr "Méret"
16840
16841 #: src/prefs_matcher.c:2023
16842 msgid "Scope:"
16843 msgstr "Tartomány:"
16844
16845 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16846 #: src/prefs_matcher.c:2025
16847 msgid "tags"
16848 msgstr "címkék"
16849
16850 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16851 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16852 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16853 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16854 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16855 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16856 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16857 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16858 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16859 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16860 #: src/prefs_matcher.c:2030
16861 msgid "type is"
16862 msgstr "típusa"
16863
16864 #: src/prefs_matcher.c:2034
16865 msgid "Program returns"
16866 msgstr "A program visszatérési értéke"
16867
16868 #: src/prefs_matcher.c:2104
16869 msgid ""
16870 "The entry was not saved.\n"
16871 "Close anyway?"
16872 msgstr ""
16873 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16874 "Mégis bezárod?"
16875
16876 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16877 #: src/prefs_matcher.c:2168
16878 msgid "Match Type: 'Test'"
16879 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16880
16881 #: src/prefs_matcher.c:2169
16882 msgid ""
16883 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16884 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16885 "\n"
16886 "The following symbols can be used:"
16887 msgstr ""
16888 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16889 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16890 "\n"
16891 "A következő szimbólumok használhatók:"
16892
16893 #: src/prefs_matcher.c:2268
16894 msgid "Current condition rules"
16895 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16896
16897 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16898 # src/prefs_filter.c:241
16899 #: src/prefs_message.c:120
16900 msgid "Headers"
16901 msgstr "Fejlécek"
16902
16903 # src/prefs_common.c:1652
16904 #: src/prefs_message.c:123
16905 msgid "Display header pane above message view"
16906 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16907
16908 # src/prefs_common.c:1659
16909 #: src/prefs_message.c:127
16910 msgid "Display (X-)Face in message view"
16911 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16912
16913 # src/prefs_common.c:1659
16914 #: src/prefs_message.c:130
16915 msgid "Display Face in message view"
16916 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16917
16918 # src/prefs_common.c:1659
16919 #: src/prefs_message.c:144
16920 msgid "Display headers in message view"
16921 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16922
16923 # src/grouplistdialog.c:216
16924 #: src/prefs_message.c:156
16925 msgid "HTML messages"
16926 msgstr "HTML üzenetek"
16927
16928 #: src/prefs_message.c:159
16929 msgid "Render HTML messages as text"
16930 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16931
16932 #: src/prefs_message.c:162
16933 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16934 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16935
16936 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16937 #: src/prefs_message.c:165
16938 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16939 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16940
16941 # src/prefs_common.c:1681
16942 #: src/prefs_message.c:175
16943 msgid "Line space"
16944 msgstr "Sortáv"
16945
16946 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16947 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16948 msgid "pixel(s)"
16949 msgstr "képpont"
16950
16951 # src/prefs_common.c:1702
16952 #: src/prefs_message.c:195
16953 msgid "Scroll"
16954 msgstr "Görgetés"
16955
16956 # src/prefs_common.c:1709
16957 #: src/prefs_message.c:197
16958 msgid "Half page"
16959 msgstr "Fél oldal"
16960
16961 # src/prefs_common.c:1715
16962 #: src/prefs_message.c:203
16963 msgid "Smooth scroll"
16964 msgstr "Finom görgetés"
16965
16966 # src/prefs_common.c:1721
16967 #: src/prefs_message.c:209
16968 msgid "Step"
16969 msgstr "Lépés"
16970
16971 #: src/prefs_message.c:230
16972 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16973 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16974
16975 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16976 #: src/prefs_message.c:233
16977 msgid "Quotation"
16978 msgstr "Idézet"
16979
16980 #: src/prefs_message.c:242
16981 msgid "Collapse quoted text on double click"
16982 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16983
16984 #: src/prefs_message.c:249
16985 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16986 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16987
16988 # src/mimeview.c:114
16989 #: src/prefs_message.c:355
16990 msgid "Text Options"
16991 msgstr "Szöveg opciók"
16992
16993 # src/prefs_common.c:818
16994 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16995 msgid "Message view"
16996 msgstr "Üzenet nézet"
16997
16998 # src/prefs_common.c:1631
16999 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17000 msgid "Enable coloration of message text"
17001 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17002
17003 # src/prefs_common.c:814
17004 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17005 msgid "Quote"
17006 msgstr "Idézet"
17007
17008 # src/prefs_common.c:2506
17009 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17010 msgid "Cycle quote colors"
17011 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17012
17013 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17014 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17015 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17016
17017 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17018 msgid "1st Level"
17019 msgstr "1. szint"
17020
17021 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17022 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17023 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17024 msgid "Text"
17025 msgstr "Szöveg"
17026
17027 # src/prefs_common.c:2571
17028 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17029 msgctxt "Tooltip"
17030 msgid "Pick color for 1st level text"
17031 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17032
17033 # src/prefs_common.c:1226
17034 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17035 msgid "2nd Level"
17036 msgstr "2. szint"
17037
17038 # src/prefs_common.c:2571
17039 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17040 msgctxt "Tooltip"
17041 msgid "Pick color for 2nd level text"
17042 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17043
17044 # src/prefs_common.c:1226
17045 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17046 msgid "3rd Level"
17047 msgstr "3. szint"
17048
17049 # src/prefs_common.c:2565
17050 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17051 msgctxt "Tooltip"
17052 msgid "Pick color for 3rd level text"
17053 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17054
17055 # src/prefs_common.c:1631
17056 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17057 msgid "Enable coloration of text background"
17058 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
17059
17060 # src/prefs_common.c:2571
17061 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17062 msgctxt "Tooltip"
17063 msgid "Pick color for 1st level text background"
17064 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17065
17066 # src/prefs_common.c:2571
17067 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17068 msgctxt "Tooltip"
17069 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17070 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17071
17072 # src/prefs_common.c:2571
17073 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17074 msgctxt "Tooltip"
17075 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17076 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17077
17078 # src/prefs_common.c:2574
17079 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17080 msgctxt "Tooltip"
17081 msgid "Pick color for links"
17082 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17083
17084 # src/prefs_common.c:2499
17085 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17086 msgid "URI link"
17087 msgstr "URI link"
17088
17089 # src/prefs_common.c:2574
17090 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17091 msgctxt "Tooltip"
17092 msgid "Pick color for signatures"
17093 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17094
17095 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
17096 #: src/prefs_msg_colors.c:362
17097 msgid "Signatures"
17098 msgstr "Aláírások"
17099
17100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
17101 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17102 msgid "Folder list"
17103 msgstr "Mappalista"
17104
17105 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17106 msgid ""
17107 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17108 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17109 msgstr ""
17110 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
17111 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
17112
17113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17114 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17115 msgid "Target folder"
17116 msgstr "Cél mappa"
17117
17118 # src/prefs_common.c:2574
17119 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17120 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17121 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
17122
17123 # src/inc.c:312
17124 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17125 msgid "Folder containing new messages"
17126 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
17127
17128 # src/prefs_common.c:2574
17129 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17130 #. rule name and should not be translated
17131 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17132 #, c-format
17133 msgctxt "Tooltip"
17134 msgid "Pick color for 'color %d'"
17135 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17136
17137 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17138 #. rule name and should not be translated
17139 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17140 #, c-format
17141 msgid "Set label for 'color %d'"
17142 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
17143
17144 # src/prefs_common.c:2574
17145 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17146 #. rule name and should not be translated
17147 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17148 #, c-format
17149 msgctxt "Dialog title"
17150 msgid "Pick color for 'color %d'"
17151 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17152
17153 # src/prefs_common.c:2571
17154 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17155 msgctxt "Dialog title"
17156 msgid "Pick color for 1st level text"
17157 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17158
17159 # src/prefs_common.c:2571
17160 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17161 msgctxt "Dialog title"
17162 msgid "Pick color for 2nd level text"
17163 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17164
17165 # src/prefs_common.c:2565
17166 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17167 msgctxt "Dialog title"
17168 msgid "Pick color for 3rd level text"
17169 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17170
17171 # src/prefs_common.c:2571
17172 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17173 msgctxt "Dialog title"
17174 msgid "Pick color for 1st level text background"
17175 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17176
17177 # src/prefs_common.c:2571
17178 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17179 msgctxt "Dialog title"
17180 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17181 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17182
17183 # src/prefs_common.c:2571
17184 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17185 msgctxt "Dialog title"
17186 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17187 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17188
17189 # src/prefs_common.c:2574
17190 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17191 msgctxt "Dialog title"
17192 msgid "Pick color for links"
17193 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17194
17195 # src/prefs_common.c:2574
17196 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17197 msgctxt "Dialog title"
17198 msgid "Pick color for target folder"
17199 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
17200
17201 # src/prefs_common.c:2574
17202 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17203 msgctxt "Dialog title"
17204 msgid "Pick color for signatures"
17205 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17206
17207 # src/prefs_common.c:2574
17208 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17209 msgctxt "Dialog title"
17210 msgid "Pick color for folder"
17211 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
17212
17213 # src/prefs_common.c:2447
17214 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17215 msgid "Colors"
17216 msgstr "Színek"
17217
17218 #: src/prefs_other.c:97
17219 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17220 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17221
17222 # src/select-keys.c:271
17223 #: src/prefs_other.c:111
17224 msgid "Select preset:"
17225 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17226
17227 # src/prefs_common.c:2908
17228 #: src/prefs_other.c:126
17229 msgid ""
17230 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17231 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17232 msgstr ""
17233 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17234 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17235
17236 # src/prefs_common.c:1968
17237 #: src/prefs_other.c:479
17238 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17239 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17240
17241 # src/prefs_common.c:2085
17242 #: src/prefs_other.c:482
17243 msgid "On exit"
17244 msgstr "Kilépéskor"
17245
17246 # src/prefs_common.c:2093
17247 #: src/prefs_other.c:485
17248 msgid "Confirm on exit"
17249 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17250
17251 # src/prefs_common.c:2100
17252 #: src/prefs_other.c:492
17253 msgid "Empty trash on exit"
17254 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17255
17256 # src/prefs_common.c:2106
17257 #: src/prefs_other.c:495
17258 msgid "Warn if there are queued messages"
17259 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17260
17261 #: src/prefs_other.c:497
17262 msgid "Keyboard shortcuts"
17263 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17264
17265 #: src/prefs_other.c:500
17266 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17267 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17268
17269 #: src/prefs_other.c:503
17270 msgid ""
17271 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17272 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17273 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17274 msgstr ""
17275 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17276 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17277 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17278
17279 #: src/prefs_other.c:510
17280 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17281 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17282
17283 #: src/prefs_other.c:520
17284 msgid "Metadata handling"
17285 msgstr "Metaadat kezelés"
17286
17287 #: src/prefs_other.c:521
17288 msgid ""
17289 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17290 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17291 msgstr ""
17292 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17293 "metaadatokat;\n"
17294 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17295
17296 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17297 #: src/prefs_other.c:525
17298 msgid "Safer"
17299 msgstr "Biztonságos"
17300
17301 # src/compose.c:463
17302 #: src/prefs_other.c:527
17303 msgid "Faster"
17304 msgstr "Gyors"
17305
17306 #: src/prefs_other.c:545
17307 msgid "Socket I/O timeout"
17308 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17309
17310 # src/prefs_common.c:2102
17311 #: src/prefs_other.c:567
17312 msgid "Ask before emptying trash"
17313 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17314
17315 #: src/prefs_other.c:569
17316 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17317 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17318
17319 #: src/prefs_other.c:574
17320 msgid "Use secure file deletion if possible"
17321 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17322
17323 #: src/prefs_other.c:578
17324 msgid ""
17325 "Use secure file deletion if possible\n"
17326 "(the 'shred' program is not available)"
17327 msgstr ""
17328 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17329 "(a 'shred' program nem használható)"
17330
17331 #: src/prefs_other.c:583
17332 msgid ""
17333 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17334 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17335 msgstr ""
17336 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17337 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17338 "tisztában légy a veszélyekkel."
17339
17340 #: src/prefs_other.c:587
17341 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17342 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17343
17344 #: src/prefs_other.c:690
17345 msgid "Miscellaneous"
17346 msgstr "Vegyes"
17347
17348 #: src/prefs_quote.c:77
17349 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17350 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17351
17352 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17353 #: src/prefs_receive.c:137
17354 msgid "External incorporation program"
17355 msgstr "Külső program"
17356
17357 # src/prefs_common.c:1039
17358 #: src/prefs_receive.c:140
17359 msgid "Use external program for receiving mail"
17360 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17361
17362 # src/prefs_common.c:1782
17363 #: src/prefs_receive.c:156
17364 msgid "Automatic checking"
17365 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17366
17367 # src/prefs_common.c:1782
17368 #: src/prefs_receive.c:163
17369 msgid "Check for new mail every"
17370 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17371
17372 # src/prefs_common.c:959
17373 #: src/prefs_receive.c:181
17374 msgid "Check for new mail on start-up"
17375 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17376
17377 #: src/prefs_receive.c:184
17378 msgid "Dialogs"
17379 msgstr "Párbeszédek"
17380
17381 # src/prefs_common.c:1936
17382 #: src/prefs_receive.c:186
17383 msgid "Show receive dialog"
17384 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17385
17386 #: src/prefs_receive.c:196
17387 msgid "Only on manual receiving"
17388 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17389
17390 # src/prefs_common.c:1957
17391 #: src/prefs_receive.c:207
17392 msgid "Close receive dialog when finished"
17393 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17394
17395 # src/prefs_common.c:1954
17396 #: src/prefs_receive.c:210
17397 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17398 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17399
17400 # src/prefs_common.c:1909
17401 #: src/prefs_receive.c:213
17402 msgid "After checking for new mail"
17403 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17404
17405 #: src/prefs_receive.c:215
17406 msgid "Go to Inbox"
17407 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17408
17409 # src/prefs_common.c:961
17410 #: src/prefs_receive.c:217
17411 msgid "Update all local folders"
17412 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17413
17414 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17415 #: src/prefs_receive.c:220
17416 msgid "Run command"
17417 msgstr "Parancs futtatása"
17418
17419 #: src/prefs_receive.c:225
17420 msgid "after automatic check"
17421 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17422
17423 #: src/prefs_receive.c:227
17424 msgid "after manual check"
17425 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17426
17427 #: src/prefs_receive.c:235
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "Command to execute:\n"
17431 "(use %d as number of new mails)"
17432 msgstr ""
17433 "Futtatandó parancs:\n"
17434 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17435
17436 # src/editldap.c:402
17437 #: src/prefs_receive.c:260
17438 msgid "Blink LED"
17439 msgstr "LED villogtatása"
17440
17441 #: src/prefs_receive.c:261
17442 msgid "Play sound"
17443 msgstr "Hang lejátszása"
17444
17445 #: src/prefs_receive.c:263
17446 msgid "Show info banner"
17447 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17448
17449 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17450 msgid "Mail Handling"
17451 msgstr "E-mail kezelés"
17452
17453 # src/prefs_account.c:1015
17454 #: src/prefs_receive.c:398
17455 msgid "Receiving"
17456 msgstr "Fogadás"
17457
17458 # src/prefs_common.c:1065
17459 #: src/prefs_send.c:159
17460 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17461 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17462
17463 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17464 #: src/prefs_send.c:162
17465 msgid "Confirm before sending queued messages"
17466 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17467
17468 #: src/prefs_send.c:165
17469 msgid "Never send Return Receipts"
17470 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17471
17472 # src/prefs_common.c:1936
17473 #: src/prefs_send.c:168
17474 msgid "Show send dialog"
17475 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17476
17477 # src/prefs_common.c:1073
17478 #: src/prefs_send.c:176
17479 msgid "Outgoing encoding"
17480 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17481
17482 # src/prefs_common.c:1130
17483 #: src/prefs_send.c:201
17484 msgid ""
17485 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17486 "be used"
17487 msgstr ""
17488 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17489 "beállításoknak megfelelően."
17490
17491 # src/prefs_common.c:1088
17492 #: src/prefs_send.c:216
17493 msgid "Automatic (Recommended)"
17494 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17495
17496 # src/prefs_common.c:1089
17497 #: src/prefs_send.c:218
17498 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17499 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17500
17501 # src/prefs_common.c:1091
17502 #: src/prefs_send.c:219
17503 msgid "Unicode (UTF-8)"
17504 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17505
17506 # src/prefs_common.c:1093
17507 #: src/prefs_send.c:221
17508 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17509 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17510
17511 # src/prefs_common.c:1094
17512 #: src/prefs_send.c:222
17513 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17514 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17515
17516 # src/prefs_common.c:1095
17517 #: src/prefs_send.c:224
17518 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17519 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17520
17521 # src/prefs_common.c:1096
17522 #: src/prefs_send.c:226
17523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17524 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17525
17526 # src/prefs_common.c:1097
17527 #: src/prefs_send.c:227
17528 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17529 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17530
17531 # src/prefs_common.c:1098
17532 #: src/prefs_send.c:229
17533 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17534 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17535
17536 # src/prefs_common.c:1098
17537 #: src/prefs_send.c:231
17538 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17539 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17540
17541 # src/prefs_common.c:1105
17542 #: src/prefs_send.c:232
17543 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17544 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17545
17546 # src/prefs_common.c:1097
17547 #: src/prefs_send.c:234
17548 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17549 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17550
17551 # src/prefs_common.c:1105
17552 #: src/prefs_send.c:235
17553 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17554 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17555
17556 # src/prefs_common.c:1099
17557 #: src/prefs_send.c:237
17558 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17559 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17560
17561 # src/prefs_common.c:1101
17562 #: src/prefs_send.c:239
17563 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17564 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17565
17566 # src/prefs_common.c:1103
17567 #: src/prefs_send.c:240
17568 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17569 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17570
17571 # src/prefs_common.c:1106
17572 #: src/prefs_send.c:241
17573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17574 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17575
17576 # src/prefs_common.c:1105
17577 #: src/prefs_send.c:242
17578 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17579 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17580
17581 # src/prefs_common.c:1108
17582 #: src/prefs_send.c:244
17583 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17584 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17585
17586 # src/prefs_common.c:1110
17587 #: src/prefs_send.c:246
17588 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17589 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17590
17591 # src/prefs_common.c:1111
17592 #: src/prefs_send.c:247
17593 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17594 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17595
17596 # src/prefs_common.c:1113
17597 #: src/prefs_send.c:250
17598 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17599 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17600
17601 # src/prefs_common.c:1113
17602 #: src/prefs_send.c:251
17603 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17604 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17605
17606 # src/prefs_common.c:1113
17607 #: src/prefs_send.c:252
17608 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17609 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17610
17611 # src/prefs_common.c:1114
17612 #: src/prefs_send.c:253
17613 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17614 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17615
17616 # src/prefs_common.c:1116
17617 #: src/prefs_send.c:255
17618 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17619 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17620
17621 # src/prefs_common.c:1117
17622 #: src/prefs_send.c:256
17623 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17624 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17625
17626 # src/prefs_common.c:1119
17627 #: src/prefs_send.c:259
17628 msgid "Korean (EUC-KR)"
17629 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17630
17631 # src/prefs_common.c:1120
17632 #: src/prefs_send.c:261
17633 msgid "Thai (TIS-620)"
17634 msgstr "Thai (TIS-620)"
17635
17636 # src/prefs_common.c:1121
17637 #: src/prefs_send.c:262
17638 msgid "Thai (Windows-874)"
17639 msgstr "Thai (Windows-874)"
17640
17641 # src/prefs_common.c:1276
17642 #: src/prefs_send.c:266
17643 msgid "Transfer encoding"
17644 msgstr "Átviteli kódolás"
17645
17646 #: src/prefs_send.c:277
17647 msgid ""
17648 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17649 "characters"
17650 msgstr ""
17651 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17652 "ASCII karaktereket is."
17653
17654 # src/send.c:391
17655 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
17656 #: src/send_message.c:492
17657 msgid "Sending"
17658 msgstr "Küldés"
17659
17660 # src/prefs_common.c:2574
17661 #: src/prefs_spelling.c:81
17662 msgid "Pick color for misspelled word"
17663 msgstr "Helytelen szó színe"
17664
17665 #: src/prefs_spelling.c:129
17666 msgid "Enable spell checker"
17667 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17668
17669 #: src/prefs_spelling.c:134
17670 msgid "Enable alternate dictionary"
17671 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17672
17673 #: src/prefs_spelling.c:139
17674 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17675 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17676
17677 # src/prefs_common.c:2829
17678 #: src/prefs_spelling.c:141
17679 msgid "Automatic spell checking"
17680 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17681
17682 #: src/prefs_spelling.c:149
17683 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17684 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17685
17686 #: src/prefs_spelling.c:153
17687 msgid "Dictionary"
17688 msgstr "Szótár"
17689
17690 #: src/prefs_spelling.c:190
17691 msgid "Check with both dictionaries"
17692 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17693
17694 #: src/prefs_spelling.c:197
17695 msgid "Get more dictionaries..."
17696 msgstr "További szótárak..."
17697
17698 #: src/prefs_spelling.c:207
17699 msgid "Misspelled word color"
17700 msgstr "Helytelen szó színe"
17701
17702 # src/prefs_common.c:2574
17703 #: src/prefs_spelling.c:220
17704 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17705 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17706
17707 #: src/prefs_spelling.c:337
17708 msgid "Spell Checking"
17709 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17710
17711 # src/prefs_common.c:2274
17712 #: src/prefs_summaries.c:152
17713 msgid "the abbreviated weekday name"
17714 msgstr "a nap rövidített neve"
17715
17716 # src/prefs_common.c:2275
17717 #: src/prefs_summaries.c:153
17718 msgid "the full weekday name"
17719 msgstr "teljes nap név"
17720
17721 # src/prefs_common.c:2276
17722 #: src/prefs_summaries.c:154
17723 msgid "the abbreviated month name"
17724 msgstr "rövidített hónapnév"
17725
17726 # src/prefs_common.c:2277
17727 #: src/prefs_summaries.c:155
17728 msgid "the full month name"
17729 msgstr "teljes hónapnév"
17730
17731 # src/prefs_common.c:2278
17732 #: src/prefs_summaries.c:156
17733 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17734 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17735
17736 # src/prefs_common.c:2279
17737 #: src/prefs_summaries.c:157
17738 msgid "the century number (year/100)"
17739 msgstr "évszázad (év/100)"
17740
17741 # src/prefs_common.c:2280
17742 #: src/prefs_summaries.c:158
17743 msgid "the day of the month as a decimal number"
17744 msgstr "hónap napja számként"
17745
17746 # src/prefs_common.c:2281
17747 #: src/prefs_summaries.c:159
17748 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17749 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17750
17751 # src/prefs_common.c:2282
17752 #: src/prefs_summaries.c:160
17753 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17754 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17755
17756 # src/prefs_common.c:2283
17757 #: src/prefs_summaries.c:161
17758 msgid "the day of the year as a decimal number"
17759 msgstr "az év napja számként"
17760
17761 # src/prefs_common.c:2284
17762 #: src/prefs_summaries.c:162
17763 msgid "the month as a decimal number"
17764 msgstr "a hónap számként"
17765
17766 # src/prefs_common.c:2285
17767 #: src/prefs_summaries.c:163
17768 msgid "the minute as a decimal number"
17769 msgstr "a perc számként"
17770
17771 # src/prefs_common.c:2286
17772 #: src/prefs_summaries.c:164
17773 msgid "either AM or PM"
17774 msgstr "DE vagy DU"
17775
17776 # src/prefs_common.c:2287
17777 #: src/prefs_summaries.c:165
17778 msgid "the second as a decimal number"
17779 msgstr "a másodperc számként"
17780
17781 # src/prefs_common.c:2288
17782 #: src/prefs_summaries.c:166
17783 msgid "the day of the week as a decimal number"
17784 msgstr "a hét napja számként"
17785
17786 # src/prefs_common.c:2289
17787 #: src/prefs_summaries.c:167
17788 msgid "the preferred date for the current locale"
17789 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17790
17791 # src/prefs_common.c:2290
17792 #: src/prefs_summaries.c:168
17793 msgid "the last two digits of a year"
17794 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17795
17796 # src/prefs_common.c:2291
17797 #: src/prefs_summaries.c:169
17798 msgid "the year as a decimal number"
17799 msgstr "az év számként"
17800
17801 # src/prefs_common.c:2292
17802 #: src/prefs_summaries.c:170
17803 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17804 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17805
17806 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17807 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17808 #: src/prefs_summaries.c:522
17809 msgid "Date format"
17810 msgstr "Dátumformátum"
17811
17812 # src/prefs_common.c:2313
17813 #: src/prefs_summaries.c:215
17814 msgid "Specifier"
17815 msgstr "Vezérlőjel"
17816
17817 # src/prefs_common.c:2353
17818 #: src/prefs_summaries.c:257
17819 msgid "Example"
17820 msgstr "Példa"
17821
17822 # src/prefs_common.c:1497
17823 #: src/prefs_summaries.c:360
17824 msgid "Display message number next to folder name"
17825 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17826
17827 # src/summaryview.c:898
17828 #: src/prefs_summaries.c:370
17829 msgid "Unread messages"
17830 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17831
17832 # src/summaryview.c:898
17833 #: src/prefs_summaries.c:371
17834 msgid "Unread and Total messages"
17835 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17836
17837 #: src/prefs_summaries.c:381
17838 msgid "Open last opened folder at start-up"
17839 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17840
17841 # src/prefs_common.c:1506
17842 #: src/prefs_summaries.c:384
17843 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17844 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17845
17846 # src/prefs_common.c:1521
17847 #: src/prefs_summaries.c:398
17848 msgid "letters"
17849 msgstr "betű"
17850
17851 # src/prefs_common.c:1065
17852 #: src/prefs_summaries.c:416
17853 msgid "Message list"
17854 msgstr "Üzenetlista"
17855
17856 # src/folderview.c:1695
17857 #: src/prefs_summaries.c:422
17858 msgid "Set default selection when entering a folder"
17859 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17860
17861 # src/prefs_common.c:1936
17862 #: src/prefs_summaries.c:435
17863 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17864 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17865
17866 #: src/prefs_summaries.c:445
17867 msgid "Assume 'Yes'"
17868 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17869
17870 #: src/prefs_summaries.c:446
17871 msgid "Assume 'No'"
17872 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17873
17874 # src/prefs_account.c:965
17875 #: src/prefs_summaries.c:454
17876 msgid "Open message when selected"
17877 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17878
17879 #: src/prefs_summaries.c:464
17880 msgid "When message view is visible"
17881 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17882
17883 #: src/prefs_summaries.c:470
17884 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17885 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17886
17887 # src/prefs_common.c:1917
17888 #: src/prefs_summaries.c:474
17889 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17890 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17891
17892 #: src/prefs_summaries.c:476
17893 msgid ""
17894 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17895 "Execute'"
17896 msgstr ""
17897 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17898 "hajtja végre"
17899
17900 # src/summaryview.c:364
17901 #: src/prefs_summaries.c:479
17902 msgid "Mark message as read"
17903 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17904
17905 #: src/prefs_summaries.c:482
17906 msgid "when selected, after"
17907 msgstr "kijelöléskor,"
17908
17909 # src/prefs_common.c:1905
17910 #: src/prefs_summaries.c:502
17911 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17912 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17913
17914 # src/summaryview.c:369
17915 #: src/prefs_summaries.c:509
17916 msgid "Display sender using address book"
17917 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17918
17919 #: src/prefs_summaries.c:513
17920 msgid "Show tooltips"
17921 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17922
17923 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17924 #: src/prefs_summaries.c:542
17925 msgid "Date format help"
17926 msgstr "Dátumformátum segítség"
17927
17928 #: src/prefs_summaries.c:560
17929 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17930 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17931
17932 # src/prefs_display_header.c:222
17933 #: src/prefs_summaries.c:563
17934 msgid "Translate header names"
17935 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17936
17937 #: src/prefs_summaries.c:565
17938 msgid ""
17939 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17940 "translated into your language."
17941 msgstr ""
17942 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17943 "megjelenni."
17944
17945 # src/prefs_common.c:1527
17946 #: src/prefs_summaries.c:682
17947 msgid "Summaries"
17948 msgstr "Összegzések"
17949
17950 # src/prefs_summary_column.c:74
17951 #: src/prefs_summary_column.c:86
17952 msgid "Number"
17953 msgstr "Szám"
17954
17955 # src/prefs_filter.c:482
17956 #: src/prefs_summary_column.c:226
17957 msgid "Message list columns configuration"
17958 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17959
17960 # src/prefs_summary_column.c:191
17961 #: src/prefs_summary_column.c:243
17962 msgid ""
17963 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17964 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17965 msgstr ""
17966 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17967 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17968
17969 #: src/prefs_summary_open.c:109
17970 msgid "first marked email"
17971 msgstr "első megjelölt e-mail"
17972
17973 #: src/prefs_summary_open.c:110
17974 msgid "first new email"
17975 msgstr "első új e-mail"
17976
17977 # src/mainwindow.c:494
17978 #: src/prefs_summary_open.c:111
17979 msgid "first unread email"
17980 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17981
17982 # src/summaryview.c:2351
17983 #: src/prefs_summary_open.c:112
17984 msgid "last opened email"
17985 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17986
17987 #: src/prefs_summary_open.c:113
17988 msgid "last email in the list"
17989 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17990
17991 #: src/prefs_summary_open.c:115
17992 msgid "first email in the list"
17993 msgstr "lista első e-mailje"
17994
17995 # src/folderview.c:1695
17996 #: src/prefs_summary_open.c:184
17997 msgid " Selection when entering a folder"
17998 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
17999
18000 # src/prefs_actions.c:875
18001 #: src/prefs_summary_open.c:230
18002 msgid "Possible selections"
18003 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18004
18005 #: src/prefs_summary_open.c:266
18006 msgid "Selection on folder opening"
18007 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18008
18009 # src/prefs_display_header.c:537
18010 #: src/prefs_template.c:79
18011 msgid "This name is used as the Menu item"
18012 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18013
18014 #: src/prefs_template.c:81
18015 msgid ""
18016 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18017 "account."
18018 msgstr ""
18019 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18020 "szerkesztéshez használt fiókot."
18021
18022 #: src/prefs_template.c:307
18023 msgid "Append the new template above to the list"
18024 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
18025
18026 #: src/prefs_template.c:316
18027 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18028 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
18029
18030 # src/prefs_template.c:513
18031 #: src/prefs_template.c:324
18032 msgid "Delete the selected template from the list"
18033 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
18034
18035 #: src/prefs_template.c:340
18036 msgid "Show information on configuring templates"
18037 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
18038
18039 #: src/prefs_template.c:364
18040 msgid "Move the selected template to the top"
18041 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
18042
18043 #: src/prefs_template.c:374
18044 msgid "Move the selected template up"
18045 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
18046
18047 #: src/prefs_template.c:382
18048 msgid "Move the selected template down"
18049 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
18050
18051 #: src/prefs_template.c:392
18052 msgid "Move the selected template to the bottom"
18053 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
18054
18055 #: src/prefs_template.c:408
18056 msgid "Template configuration"
18057 msgstr "Sablon beállításai"
18058
18059 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18060 # src/prefs_filter.c:674
18061 #: src/prefs_template.c:595
18062 msgid "Templates list not saved"
18063 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
18064
18065 #: src/prefs_template.c:596
18066 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18067 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
18068
18069 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18070 # src/prefs_filter.c:674
18071 #: src/prefs_template.c:757
18072 msgid "The template's name is not set."
18073 msgstr "A sablonnak nincs neve."
18074
18075 #: src/prefs_template.c:794
18076 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18077 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18078
18079 #: src/prefs_template.c:800
18080 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18081 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18082
18083 #: src/prefs_template.c:806
18084 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18085 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18086
18087 #: src/prefs_template.c:812
18088 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18089 msgstr ""
18090 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18091
18092 #: src/prefs_template.c:818
18093 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18094 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18095
18096 # src/prefs_template.c:513
18097 #: src/prefs_template.c:888
18098 msgid "Delete template"
18099 msgstr "Sablon törlése"
18100
18101 # src/prefs_template.c:514
18102 #: src/prefs_template.c:889
18103 msgid "Do you really want to delete this template?"
18104 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
18105
18106 # src/prefs_template.c:513
18107 #: src/prefs_template.c:901
18108 msgid "Delete all templates"
18109 msgstr "Összes sablon törlése"
18110
18111 # src/prefs_template.c:514
18112 #: src/prefs_template.c:902
18113 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18114 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
18115
18116 # src/prefs_template.c:513
18117 #: src/prefs_template.c:1224
18118 msgid "Current templates"
18119 msgstr "Jelenlegi sablonok"
18120
18121 # src/prefs_template.c:373
18122 #: src/prefs_template.c:1252
18123 msgid "Template"
18124 msgstr "Sablon"
18125
18126 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
18127 msgid "Default internal theme"
18128 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
18129
18130 # src/prefs_template.c:264
18131 #: src/prefs_themes.c:369
18132 msgid "Themes"
18133 msgstr "Témák"
18134
18135 #: src/prefs_themes.c:456
18136 msgid "Only root can remove system themes"
18137 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
18138
18139 #: src/prefs_themes.c:459
18140 #, c-format
18141 msgid "Remove system theme '%s'"
18142 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
18143
18144 # src/prefs_account.c:976
18145 #: src/prefs_themes.c:462
18146 #, c-format
18147 msgid "Remove theme '%s'"
18148 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
18149
18150 # src/prefs_template.c:514
18151 #: src/prefs_themes.c:468
18152 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18153 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
18154
18155 #: src/prefs_themes.c:478
18156 #, c-format
18157 msgid ""
18158 "File %s failed\n"
18159 "while removing theme."
18160 msgstr ""
18161 "%s fájl sikertelen\n"
18162 "a téma eltávolításánál."
18163
18164 #: src/prefs_themes.c:482
18165 msgid "Removing theme directory failed."
18166 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
18167
18168 # src/importldif.c:356
18169 #: src/prefs_themes.c:485
18170 msgid "Theme removed successfully"
18171 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
18172
18173 # src/foldersel.c:146
18174 #: src/prefs_themes.c:505
18175 msgid "Select theme folder"
18176 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
18177
18178 #: src/prefs_themes.c:520
18179 #, c-format
18180 msgid "Install theme '%s'"
18181 msgstr "'%s' téma telepítése"
18182
18183 #: src/prefs_themes.c:523
18184 msgid ""
18185 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18186 "Install anyway?"
18187 msgstr ""
18188 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
18189 "Mindenképpen telepíted?"
18190
18191 # src/compose.c:5128
18192 #: src/prefs_themes.c:530
18193 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18194 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
18195
18196 # src/prefs_template.c:264
18197 #: src/prefs_themes.c:550
18198 msgid "Theme exists"
18199 msgstr "A téma már létezik"
18200
18201 #: src/prefs_themes.c:551
18202 msgid ""
18203 "A theme with the same name is\n"
18204 "already installed in this location.\n"
18205 "\n"
18206 "Do you want to replace it?"
18207 msgstr ""
18208 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
18209 "telepítve ezen a helyen.\n"
18210 "\n"
18211 "Lecseréled?"
18212
18213 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18214 #: src/prefs_themes.c:557
18215 #, c-format
18216 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18217 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18218
18219 # src/compose.c:4658
18220 #: src/prefs_themes.c:565
18221 #, c-format
18222 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18223 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18224
18225 # src/importldif.c:356
18226 #: src/prefs_themes.c:578
18227 msgid "Theme installed successfully."
18228 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18229
18230 #: src/prefs_themes.c:585
18231 msgid "Failed installing theme"
18232 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18233
18234 #: src/prefs_themes.c:588
18235 #, c-format
18236 msgid ""
18237 "File %s failed\n"
18238 "while installing theme."
18239 msgstr ""
18240 "%s fájl sikertelen\n"
18241 "a téma telepítésénél."
18242
18243 #: src/prefs_themes.c:689
18244 #, c-format
18245 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18246 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18247
18248 #: src/prefs_themes.c:730
18249 #, c-format
18250 msgid "Internal theme has %d icons"
18251 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18252
18253 #: src/prefs_themes.c:736
18254 msgid "No info file available for this theme"
18255 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18256
18257 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18258 #: src/prefs_themes.c:754
18259 msgid "Error: couldn't get theme status"
18260 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18261
18262 #: src/prefs_themes.c:778
18263 #, c-format
18264 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18265 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18266
18267 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18268 #: src/prefs_themes.c:827
18269 msgid "Selector"
18270 msgstr "Elválasztó"
18271
18272 #: src/prefs_themes.c:838
18273 msgid "Install new..."
18274 msgstr "Új telepítése..."
18275
18276 # src/prefs_account.c:792
18277 #: src/prefs_themes.c:854
18278 msgid "Information"
18279 msgstr "Információ"
18280
18281 #: src/prefs_themes.c:868
18282 msgid "Author: "
18283 msgstr "Szerző:"
18284
18285 #: src/prefs_themes.c:876
18286 msgid "URL:"
18287 msgstr "URL:"
18288
18289 # src/folderview.c:1753
18290 #: src/prefs_themes.c:918
18291 msgid "Preview"
18292 msgstr "Előnézet"
18293
18294 # src/editaddress.c:1042
18295 #: src/prefs_themes.c:968
18296 msgid "Use this"
18297 msgstr "Használja ezt"
18298
18299 #: src/prefs_toolbar.c:176
18300 msgid ""
18301 "Selected Action already set.\n"
18302 "Please choose another Action from List"
18303 msgstr ""
18304 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18305 "Válassz másik műveletet a listából!"
18306
18307 #: src/prefs_toolbar.c:177
18308 msgid "Item has no icon defined."
18309 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18310
18311 #: src/prefs_toolbar.c:178
18312 msgid "Item has no text defined."
18313 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18314
18315 #: src/prefs_toolbar.c:911
18316 msgid "Toolbar item"
18317 msgstr "Eszköztár elem"
18318
18319 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18320 #: src/prefs_toolbar.c:927
18321 msgid "Item type"
18322 msgstr "Elem típusa"
18323
18324 # src/send.c:375
18325 #: src/prefs_toolbar.c:937
18326 msgid "Internal Function"
18327 msgstr "Belső funkció"
18328
18329 #: src/prefs_toolbar.c:938
18330 msgid "User Action"
18331 msgstr "Felhasználói művelet"
18332
18333 # src/prefs_common.c:1197
18334 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18335 msgid "Separator"
18336 msgstr "Elválasztó"
18337
18338 #: src/prefs_toolbar.c:947
18339 msgid "Event executed on click"
18340 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18341
18342 #: src/prefs_toolbar.c:986
18343 msgid "Toolbar text"
18344 msgstr "Eszköztár szöveg"
18345
18346 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18347 msgid "Icon"
18348 msgstr "Ikon"
18349
18350 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18351 msgid "Toolbars"
18352 msgstr "Eszköztárak"
18353
18354 # src/prefs_common.c:1121
18355 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18356 msgid "Main Window"
18357 msgstr "Fő ablak"
18358
18359 # src/prefs_common.c:818
18360 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18361 msgid "Message Window"
18362 msgstr "Üzenet ablak"
18363
18364 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18365 # src/prefs_folder_item.c:134
18366 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18367 msgid "Compose Window"
18368 msgstr "Szerkesztő ablak"
18369
18370 # src/message_search.c:106
18371 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18372 msgid "Icon text"
18373 msgstr "Ikon szöveg"
18374
18375 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18376 msgid "Mapped event"
18377 msgstr "Parancs leírása"
18378
18379 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18380 msgid "Toolbar item icon"
18381 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18382
18383 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18384 #: src/prefs_wrapping.c:80
18385 msgid "Auto wrapping"
18386 msgstr "Automatikus sortörés"
18387
18388 # src/prefs_common.c:1268
18389 #: src/prefs_wrapping.c:81
18390 msgid "Wrap quotation"
18391 msgstr "Idézet törése"
18392
18393 #: src/prefs_wrapping.c:82
18394 msgid "Wrap pasted text"
18395 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18396
18397 #: src/prefs_wrapping.c:83
18398 msgid "Auto indent"
18399 msgstr "Automatikus sortörés"
18400
18401 #: src/prefs_wrapping.c:89
18402 msgid "Wrap text at"
18403 msgstr "Szöveg tördelése"
18404
18405 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18406 #: src/prefs_wrapping.c:154
18407 msgid "Wrapping"
18408 msgstr "Sortörés"
18409
18410 #: src/printing.c:432
18411 msgid "Print preview"
18412 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18413
18414 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18415 #: src/printing.c:485
18416 msgid "First page"
18417 msgstr "Első oldal"
18418
18419 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18420 #: src/printing.c:496
18421 msgid "Last page"
18422 msgstr "Utolsó oldal"
18423
18424 #: src/printing.c:502
18425 msgid "Zoom 100%"
18426 msgstr "Nagyítás: 100%"
18427
18428 #: src/printing.c:504
18429 msgid "Zoom fit"
18430 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18431
18432 #: src/printing.c:506
18433 msgid "Zoom in"
18434 msgstr "Nagyítás"
18435
18436 #: src/printing.c:508
18437 msgid "Zoom out"
18438 msgstr "Kicsinyítés"
18439
18440 #: src/printing.c:707
18441 #, c-format
18442 msgid "Page %d"
18443 msgstr "%d oldal"
18444
18445 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18446 msgid "No information available"
18447 msgstr "Nincs elérhető információ"
18448
18449 # src/prefs_actions.c:689
18450 #: src/privacy.c:490
18451 msgid "No recipient keys defined."
18452 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18453
18454 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18455 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18456 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18457
18458 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18459 msgid "Already trying to send."
18460 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18461
18462 # src/compose.c:2898
18463 #: src/procmsg.c:1561
18464 #, c-format
18465 msgid "Couldn't open file %s."
18466 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18467
18468 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18469 #: src/procmsg.c:1657
18470 #, c-format
18471 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18472 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18473
18474 # src/prefs_common.c:1067
18475 #: src/procmsg.c:1690
18476 msgid "Queued message header is broken."
18477 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18478
18479 # src/news.c:776 src/news.c:801
18480 #: src/procmsg.c:1710
18481 msgid "An error happened during SMTP session."
18482 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18483
18484 #: src/procmsg.c:1724
18485 msgid ""
18486 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18487 "SMTP session."
18488 msgstr ""
18489 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18490 "alatt."
18491
18492 #: src/procmsg.c:1732
18493 msgid ""
18494 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18495 "generated by Claws Mail."
18496 msgstr ""
18497 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18498 "hozta létre az e-mailt."
18499
18500 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18501 #: src/procmsg.c:1750
18502 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18503 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18504
18505 #: src/procmsg.c:1763
18506 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18507 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18508
18509 # src/compose.c:2322
18510 #: src/procmsg.c:1777
18511 #, c-format
18512 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18513 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18514
18515 # src/summaryview.c:2611
18516 #: src/procmsg.c:2341
18517 msgid "Filtering messages...\n"
18518 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18519
18520 #: src/quote_fmt.c:47
18521 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18522 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18523
18524 #: src/quote_fmt.c:48
18525 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18526 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18527
18528 # src/prefs_account.c:1807
18529 #: src/quote_fmt.c:51
18530 msgid "email address of sender"
18531 msgstr "Feladó e-mail címe"
18532
18533 #: src/quote_fmt.c:52
18534 msgid "full name of sender"
18535 msgstr "Feladó teljes neve"
18536
18537 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18538 #: src/quote_fmt.c:53
18539 msgid "first name of sender"
18540 msgstr "Feladó keresztneve"
18541
18542 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18543 #: src/quote_fmt.c:54
18544 msgid "last name of sender"
18545 msgstr "Feladó vezetékneve"
18546
18547 #: src/quote_fmt.c:55
18548 msgid "initials of sender"
18549 msgstr "Feladó aláírása"
18550
18551 # src/prefs_common.c:818
18552 #: src/quote_fmt.c:62
18553 msgid "message body"
18554 msgstr "Üzenet szövege"
18555
18556 # src/main.c:418
18557 #: src/quote_fmt.c:63
18558 msgid "quoted message body"
18559 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18560
18561 #: src/quote_fmt.c:64
18562 msgid "message body without signature"
18563 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18564
18565 #: src/quote_fmt.c:65
18566 msgid "quoted message body without signature"
18567 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18568
18569 # src/summaryview.c:954
18570 #: src/quote_fmt.c:66
18571 msgid "message tags"
18572 msgstr "üzenetcímkék"
18573
18574 # src/prefs_actions.c:875
18575 #: src/quote_fmt.c:67
18576 msgid "current dictionary"
18577 msgstr "jelenlegi szótár"
18578
18579 # src/prefs_actions.c:875
18580 #: src/quote_fmt.c:68
18581 msgid "cursor position"
18582 msgstr "Kurzorpozíció"
18583
18584 #: src/quote_fmt.c:69
18585 msgid "account property: your name"
18586 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18587
18588 # src/prefs_account.c:1389
18589 #: src/quote_fmt.c:70
18590 msgid "account property: your email address"
18591 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18592
18593 #: src/quote_fmt.c:71
18594 msgid "account property: account name"
18595 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18596
18597 # src/prefs_account.c:768
18598 #: src/quote_fmt.c:72
18599 msgid "account property: organization"
18600 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18601
18602 #: src/quote_fmt.c:73
18603 msgid "account property: signature"
18604 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18605
18606 #: src/quote_fmt.c:74
18607 msgid "account property: signature path"
18608 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18609
18610 #: src/quote_fmt.c:75
18611 msgid "account property: default dictionary"
18612 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18613
18614 # src/addressbook.c:2391
18615 #: src/quote_fmt.c:76
18616 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18617 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18618
18619 # src/addressbook.c:2391
18620 #: src/quote_fmt.c:77
18621 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18622 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18623
18624 # src/addressbook.c:2391
18625 #: src/quote_fmt.c:78
18626 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18627 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18628
18629 #: src/quote_fmt.c:80
18630 msgid "literal backslash"
18631 msgstr "\\ jel"
18632
18633 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18634 #: src/quote_fmt.c:81
18635 msgid "literal question mark"
18636 msgstr "? jel"
18637
18638 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18639 #: src/quote_fmt.c:82
18640 msgid "literal exclamation mark"
18641 msgstr "! jel"
18642
18643 # src/compose.c:3982
18644 #: src/quote_fmt.c:83
18645 msgid "literal pipe"
18646 msgstr "| jel"
18647
18648 #: src/quote_fmt.c:84
18649 msgid "literal opening curly brace"
18650 msgstr "{ jel"
18651
18652 #: src/quote_fmt.c:85
18653 msgid "literal closing curly brace"
18654 msgstr "} jel"
18655
18656 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18657 #: src/quote_fmt.c:86
18658 msgid "tab"
18659 msgstr "Fül"
18660
18661 #: src/quote_fmt.c:89
18662 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18663 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18664
18665 #: src/quote_fmt.c:90
18666 msgid ""
18667 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18668 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18669 "symbols (or their long equivalent)"
18670 msgstr ""
18671 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18672 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18673 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18674
18675 #: src/quote_fmt.c:91
18676 msgid ""
18677 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18678 "of\n"
18679 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18680 "symbols (or their long equivalent)"
18681 msgstr ""
18682 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18683 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18684 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18685
18686 #: src/quote_fmt.c:92
18687 msgid ""
18688 "insert file:\n"
18689 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18690 "to insert"
18691 msgstr ""
18692 "fájl beszúrása:\n"
18693 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18694 "helyettesítődik"
18695
18696 #: src/quote_fmt.c:93
18697 msgid ""
18698 "insert program output:\n"
18699 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18700 "get\n"
18701 "the output from"
18702 msgstr ""
18703 "program kimenetének beszúrása:\n"
18704 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18705 "parancssorral helyettesítődik"
18706
18707 #: src/quote_fmt.c:94
18708 msgid ""
18709 "insert user input:\n"
18710 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18711 "user-entered text"
18712 msgstr ""
18713 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18714 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18715 "szöveget\n"
18716 "tartalmazó változó"
18717
18718 #: src/quote_fmt.c:95
18719 msgid ""
18720 "attach file:\n"
18721 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18722 "to attach"
18723 msgstr ""
18724 "fájl csatolása:\n"
18725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18726 "helyettesítődik"
18727
18728 #: src/quote_fmt.c:97
18729 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18730 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18731
18732 #: src/quote_fmt.c:98
18733 msgid ""
18734 "text that can contain any of the symbols or\n"
18735 "commands above"
18736 msgstr ""
18737 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18738 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18739
18740 #: src/quote_fmt.c:99
18741 msgid ""
18742 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18743 "commands) above"
18744 msgstr ""
18745 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18746 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18747
18748 #: src/quote_fmt.c:100
18749 msgid ""
18750 "completion from address book only works with the first\n"
18751 "address of the header, it outputs the full name\n"
18752 "of the contact if that address matches exactly\n"
18753 "one contact in the address book"
18754 msgstr ""
18755 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18756 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18757 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18758 "egy partnerével a címjegyzékben"
18759
18760 # src/prefs_common.c:2711
18761 #: src/quote_fmt.c:109
18762 msgid "Description of symbols"
18763 msgstr "Szimbólumok leírása"
18764
18765 #: src/quote_fmt.c:110
18766 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18767 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18768
18769 # src/inc.c:312
18770 #: src/quote_fmt.c:173
18771 msgid "Use template when composing new messages"
18772 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18773
18774 #: src/quote_fmt.c:197
18775 msgid ""
18776 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18777 "new message."
18778 msgstr ""
18779 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18780 "használt fiókot."
18781
18782 # src/inc.c:312
18783 #: src/quote_fmt.c:297
18784 msgid "Use template when replying to messages"
18785 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18786
18787 #: src/quote_fmt.c:321
18788 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18789 msgstr ""
18790 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18791 "fiókot."
18792
18793 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18794 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18795 msgid "Quotation mark"
18796 msgstr "Idézet jele"
18797
18798 # src/inc.c:312
18799 #: src/quote_fmt.c:425
18800 msgid "Use template when forwarding messages"
18801 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18802
18803 #: src/quote_fmt.c:449
18804 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18805 msgstr ""
18806 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18807 "fiókot."
18808
18809 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18810 #: src/quote_fmt.c:539
18811 msgid "Defaults"
18812 msgstr "Alapértelmezések"
18813
18814 #: src/quote_fmt.c:557
18815 msgid ""
18816 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18817 "address."
18818 msgstr ""
18819 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18820
18821 #: src/quote_fmt.c:560
18822 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18823 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18824
18825 #: src/quote_fmt.c:577
18826 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18827 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18828
18829 #: src/quote_fmt.c:597
18830 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18831 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18832
18833 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18834 #, c-format
18835 msgid "Enter text to replace '%s'"
18836 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18837
18838 # src/prefs_common.c:2353
18839 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18840 msgid "Enter variable"
18841 msgstr "Változó megadása"
18842
18843 # src/send.c:449 src/send.c:513
18844 #: src/send_message.c:152
18845 #, c-format
18846 msgid "Sending message using command: %s\n"
18847 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18848
18849 # src/send.c:237
18850 #: src/send_message.c:166
18851 #, c-format
18852 msgid "Couldn't execute command: %s"
18853 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18854
18855 # src/smtp.c:82
18856 #: src/send_message.c:201
18857 #, c-format
18858 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18859 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18860
18861 # src/send.c:375
18862 #: src/send_message.c:331
18863 msgid "Connecting"
18864 msgstr "Kapcsolódás"
18865
18866 #: src/send_message.c:336
18867 msgid "Doing POP before SMTP..."
18868 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18869
18870 #: src/send_message.c:339
18871 msgid "POP before SMTP"
18872 msgstr "POP SMTP előtt..."
18873
18874 # src/send.c:371
18875 #: src/send_message.c:344
18876 #, c-format
18877 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18878 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18879
18880 # src/importldif.c:356
18881 #: src/send_message.c:401
18882 msgid "Mail sent successfully."
18883 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18884
18885 # src/send.c:390
18886 #: src/send_message.c:468
18887 msgid "Sending HELO..."
18888 msgstr "HELO küldése..."
18889
18890 # src/prefs_account.c:1138
18891 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
18892 msgid "Authenticating"
18893 msgstr "Azonosítás"
18894
18895 # src/send.c:536
18896 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
18897 msgid "Sending message..."
18898 msgstr "Üzenet küldése..."
18899
18900 # src/send.c:390
18901 #: src/send_message.c:473
18902 msgid "Sending EHLO..."
18903 msgstr "EHLO küldése..."
18904
18905 # src/send.c:390
18906 #: src/send_message.c:482
18907 msgid "Sending MAIL FROM..."
18908 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18909
18910 # src/send.c:399
18911 #: src/send_message.c:486
18912 msgid "Sending RCPT TO..."
18913 msgstr "RCPT TO küldése..."
18914
18915 # src/send.c:406
18916 #: src/send_message.c:491
18917 msgid "Sending DATA..."
18918 msgstr "DATA küldése..."
18919
18920 # src/send.c:416
18921 #: src/send_message.c:495
18922 msgid "Quitting..."
18923 msgstr "Kilépés..."
18924
18925 # src/send.c:449 src/send.c:513
18926 #: src/send_message.c:524
18927 #, c-format
18928 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18929 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18930
18931 # src/send.c:536
18932 #: src/send_message.c:577
18933 msgid "Sending message"
18934 msgstr "Üzenet küldése"
18935
18936 # src/compose.c:2346
18937 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
18938 msgid "Error occurred while sending the message."
18939 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18940
18941 # src/compose.c:2346
18942 #: src/send_message.c:649
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "Error occurred while sending the message:\n"
18946 "%s"
18947 msgstr ""
18948 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18949 "%s"
18950
18951 # src/setup.c:43
18952 #: src/setup.c:75
18953 msgid "Mailbox setting"
18954 msgstr "Postaláda beállítások"
18955
18956 # src/setup.c:44
18957 #: src/setup.c:76
18958 msgid ""
18959 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18960 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18961 "if you have the one.\n"
18962 "If you're not sure, just select OK."
18963 msgstr ""
18964 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18965 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18966 "ha már van egy.\n"
18967 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18968
18969 # src/sourcewindow.c:80
18970 #: src/sourcewindow.c:64
18971 msgid "Source of the message"
18972 msgstr "Üzenet forrása"
18973
18974 # src/sourcewindow.c:143
18975 #: src/sourcewindow.c:159
18976 #, c-format
18977 msgid "%s - Source"
18978 msgstr "%s - Forrás"
18979
18980 # src/summaryview.c:2677
18981 #: src/ssl_manager.c:157
18982 msgid "Saved SSL certificates"
18983 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18984
18985 # src/summaryview.c:2677
18986 #: src/ssl_manager.c:428
18987 msgid "Delete certificate"
18988 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18989
18990 # src/prefs_template.c:514
18991 #: src/ssl_manager.c:429
18992 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18993 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18994
18995 # src/summary_search.c:99
18996 #: src/summary_search.c:266
18997 msgid "Search messages"
18998 msgstr "Üzenetek keresése"
18999
19000 #: src/summary_search.c:292
19001 msgid "Match any of the following"
19002 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19003
19004 # src/prefs_account.c:1276
19005 #: src/summary_search.c:294
19006 msgid "Match all of the following"
19007 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19008
19009 # src/summary_search.c:169
19010 #: src/summary_search.c:433
19011 msgid "Body:"
19012 msgstr "Törzs:"
19013
19014 # src/prefs_filter.c:225
19015 #: src/summary_search.c:440
19016 msgid "Condition:"
19017 msgstr "Feltétel:"
19018
19019 #: src/summary_search.c:470
19020 msgid "Find _all"
19021 msgstr "Összes keresése"
19022
19023 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
19024 #, c-format
19025 msgid "Searching in %s... \n"
19026 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
19027
19028 # src/summary_search.c:306
19029 #: src/summary_search.c:776
19030 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19031 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
19032
19033 # src/summary_search.c:308
19034 #: src/summary_search.c:778
19035 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19036 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
19037
19038 # src/summaryview.c:371
19039 #: src/summaryview.c:432
19040 msgid "Create _filter rule"
19041 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
19042
19043 #: src/summaryview.c:555
19044 msgid "Toggle quick search bar"
19045 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
19046
19047 # src/prefs_common.c:2829
19048 #: src/summaryview.c:592
19049 msgid "Toggle multiple selection"
19050 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
19051
19052 # src/summaryview.c:586
19053 #: src/summaryview.c:1294
19054 msgid "Process mark"
19055 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
19056
19057 # src/summaryview.c:587
19058 #: src/summaryview.c:1295
19059 msgid "Some marks are left. Process them?"
19060 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
19061
19062 # src/summaryview.c:635
19063 #: src/summaryview.c:1345
19064 #, c-format
19065 msgid "Scanning folder (%s)..."
19066 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
19067
19068 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
19069 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
19070 msgid "No more unread messages"
19071 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
19072
19073 # src/summaryview.c:889
19074 #: src/summaryview.c:1830
19075 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19076 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
19077
19078 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
19079 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
19080 msgid ""
19081 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19082 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
19083
19084 # src/summaryview.c:898
19085 #: src/summaryview.c:1850
19086 msgid "No unread messages."
19087 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
19088
19089 # src/summaryview.c:913
19090 #: src/summaryview.c:1882
19091 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19092 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19093
19094 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
19095 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
19096 msgid "No more new messages"
19097 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
19098
19099 # src/summaryview.c:945
19100 #: src/summaryview.c:1929
19101 msgid "No new message found. Search from the end?"
19102 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
19103
19104 # src/summaryview.c:954
19105 #: src/summaryview.c:1949
19106 msgid "No new messages."
19107 msgstr "Nincs új üzenet."
19108
19109 # src/summaryview.c:969
19110 #: src/summaryview.c:1981
19111 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19112 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
19113
19114 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
19115 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
19116 msgid "No more marked messages"
19117 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
19118
19119 # src/summaryview.c:1001
19120 #: src/summaryview.c:2019
19121 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19122 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
19123
19124 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
19125 #: src/summaryview.c:2028
19126 msgid "No marked messages."
19127 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
19128
19129 # src/summaryview.c:913
19130 #: src/summaryview.c:2060
19131 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19132 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19133
19134 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
19135 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
19136 msgid "No more labeled messages"
19137 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
19138
19139 # src/summaryview.c:1051
19140 #: src/summaryview.c:2098
19141 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19142 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
19143
19144 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
19145 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
19146 msgid "No labeled messages."
19147 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
19148
19149 # src/summaryview.c:1076
19150 #: src/summaryview.c:2123
19151 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19152 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
19153
19154 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
19155 #: src/summaryview.c:2436
19156 msgid "Attracting messages by subject..."
19157 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
19158
19159 # src/summaryview.c:1434
19160 #: src/summaryview.c:2619
19161 #, c-format
19162 msgid "%d deleted"
19163 msgstr "%d törölve"
19164
19165 # src/summaryview.c:1438
19166 #: src/summaryview.c:2623
19167 #, c-format
19168 msgid "%s%d moved"
19169 msgstr "%s%d áthelyezve"
19170
19171 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
19172 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
19173 msgid ", "
19174 msgstr ", "
19175
19176 # src/summaryview.c:1444
19177 #: src/summaryview.c:2629
19178 #, c-format
19179 msgid "%s%d copied"
19180 msgstr "%s%d másolva"
19181
19182 # src/summaryview.c:1461
19183 #: src/summaryview.c:2643
19184 msgid " item selected"
19185 msgid_plural " items selected"
19186 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
19187 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
19188
19189 # src/summaryview.c:1471
19190 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
19191 #, c-format
19192 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19193 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
19194
19195 #: src/summaryview.c:2668
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "<b>Message summary</b>\n"
19199 "<b>New:</b> %d\n"
19200 "<b>Unread:</b> %d\n"
19201 "<b>Total:</b> %d\n"
19202 "<b>Size:</b> %s\n"
19203 "\n"
19204 "<b>Marked:</b> %d\n"
19205 "<b>Replied:</b> %d\n"
19206 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19207 "<b>Locked:</b> %d\n"
19208 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19209 "<b>Watched:</b> %d"
19210 msgstr ""
19211 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
19212 "<b>Új:</b> %d\n"
19213 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19214 "<b>Összes:</b> %d\n"
19215 "<b>Méret:</b> %s\n"
19216 "\n"
19217 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19218 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19219 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19220 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19221 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19222 "<b>Figyelt:</b> %d"
19223
19224 #: src/summaryview.c:2692
19225 #, c-format
19226 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19227 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19228
19229 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19230 #: src/summaryview.c:2972
19231 msgid "Sorting summary..."
19232 msgstr "Összegzés rendezése..."
19233
19234 # src/summaryview.c:1697
19235 #: src/summaryview.c:3111
19236 msgid "Setting summary from message data..."
19237 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19238
19239 # src/summaryview.c:1853
19240 #: src/summaryview.c:3316
19241 msgid "(No Date)"
19242 msgstr "(Nincs Dátum)"
19243
19244 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19245 #: src/summaryview.c:3367
19246 msgid "(No Recipient)"
19247 msgstr "(Nincs címzett)"
19248
19249 #: src/summaryview.c:3402
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "%s\n"
19253 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19254 msgstr ""
19255 "%s\n"
19256 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19257
19258 #: src/summaryview.c:3409
19259 #, c-format
19260 msgid ""
19261 "%s\n"
19262 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19263 msgstr ""
19264 "%s\n"
19265 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19266
19267 #: src/summaryview.c:4290
19268 msgid "You're not the author of the article.\n"
19269 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19270
19271 # src/prefs_template.c:514
19272 #: src/summaryview.c:4383
19273 #, c-format
19274 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19275 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19276 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19277 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19278
19279 # src/summaryview.c:2351
19280 #: src/summaryview.c:4386
19281 msgid "Delete message(s)"
19282 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19283
19284 # src/summaryview.c:2497
19285 #: src/summaryview.c:4549
19286 msgid "Destination is same as current folder."
19287 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19288
19289 # src/summaryview.c:2564
19290 #: src/summaryview.c:4648
19291 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19292 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19293
19294 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19295 #: src/summaryview.c:4821
19296 msgid "Append or Overwrite"
19297 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19298
19299 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19300 #: src/summaryview.c:4822
19301 msgid "Append or overwrite existing file?"
19302 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19303
19304 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19305 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19306 #: src/summaryview.c:4823
19307 msgid "_Append"
19308 msgstr "_Hozzáfűzés"
19309
19310 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19311 #: src/summaryview.c:4823
19312 msgid "_Overwrite"
19313 msgstr "_Felülírás"
19314
19315 #: src/summaryview.c:4864
19316 #, c-format
19317 msgid ""
19318 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19319 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19320
19321 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19322 #: src/summaryview.c:5341
19323 msgid "Building threads..."
19324 msgstr "Témák felépítése"
19325
19326 #: src/summaryview.c:5587
19327 msgid "Skip these rules"
19328 msgstr "Szabályok kihagyása"
19329
19330 #: src/summaryview.c:5590
19331 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19332 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19333
19334 #: src/summaryview.c:5593
19335 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19336 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19337
19338 # src/summaryview.c:3150
19339 #: src/summaryview.c:5622
19340 msgid "Filtering"
19341 msgstr "Szűrés"
19342
19343 #: src/summaryview.c:5623
19344 msgid ""
19345 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19346 "Please choose what to do with these rules:"
19347 msgstr ""
19348 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19349 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19350
19351 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19352 #: src/summaryview.c:5625
19353 msgid "_Filter"
19354 msgstr "_Szűrő"
19355
19356 # src/summaryview.c:3150
19357 #: src/summaryview.c:5653
19358 msgid "Filtering..."
19359 msgstr "Szűrés..."
19360
19361 # src/mainwindow.c:666
19362 #: src/summaryview.c:5732
19363 msgid "Processing configuration"
19364 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19365
19366 # src/summaryview.c:364
19367 #: src/summaryview.c:6280
19368 msgid "Ignored thread"
19369 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19370
19371 # src/summaryview.c:364
19372 #: src/summaryview.c:6282
19373 msgid "Watched thread"
19374 msgstr "Megfigyelt téma"
19375
19376 #: src/summaryview.c:6290
19377 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19378 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19379
19380 #: src/summaryview.c:6292
19381 msgid "Replied - click to see reply"
19382 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19383
19384 #: src/summaryview.c:6304
19385 msgid "To be moved"
19386 msgstr "Áthelyezendő"
19387
19388 # src/summaryview.c:1444
19389 #: src/summaryview.c:6306
19390 msgid "To be copied"
19391 msgstr "Másolandó"
19392
19393 # src/mimeview.c:196
19394 #: src/summaryview.c:6318
19395 msgid "Signed, has attachment(s)"
19396 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19397
19398 # src/summaryview.c:349
19399 #: src/summaryview.c:6322
19400 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19401 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19402
19403 # src/summaryview.c:898
19404 #: src/summaryview.c:6324
19405 msgid "Encrypted"
19406 msgstr "Titkosított"
19407
19408 # src/mimeview.c:196
19409 #: src/summaryview.c:6326
19410 msgid "Has attachment(s)"
19411 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19412
19413 #: src/summaryview.c:7963
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "Regular expression (regexp) error:\n"
19417 "%s"
19418 msgstr ""
19419 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19420 "%s"
19421
19422 #: src/summaryview.c:8071
19423 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19424 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19425
19426 #: src/summaryview.c:8076
19427 msgid "Go back to the folder list"
19428 msgstr "Vissza a mappalistához"
19429
19430 # src/mimeview.c:864
19431 #: src/textview.c:238
19432 msgid "_Open in web browser"
19433 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19434
19435 #: src/textview.c:239
19436 msgid "Copy this _link"
19437 msgstr "_Link másolása"
19438
19439 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19440 #: src/textview.c:246
19441 msgid "_Reply to this address"
19442 msgstr "Válasz e _címre"
19443
19444 # src/summaryview.c:369
19445 #: src/textview.c:247
19446 msgid "Add to _Address book"
19447 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19448
19449 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19450 #: src/textview.c:248
19451 msgid "Copy this add_ress"
19452 msgstr "_Cím másolása"
19453
19454 # src/mimeview.c:116
19455 #: src/textview.c:254
19456 msgid "_Open image"
19457 msgstr "_Kép megnyitása"
19458
19459 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19460 #: src/textview.c:255
19461 msgid "_Save image..."
19462 msgstr "Kép _mentése..."
19463
19464 #: src/textview.c:732
19465 #, c-format
19466 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19467 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19468
19469 #: src/textview.c:735
19470 #, c-format
19471 msgid "[%s (%d bytes)]"
19472 msgstr "[%s (%d byte)]"
19473
19474 #: src/textview.c:914
19475 msgid ""
19476 "\n"
19477 "  This message can't be displayed.\n"
19478 "  This is probably due to a network error.\n"
19479 "\n"
19480 "  Use "
19481 msgstr ""
19482 "\n"
19483 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19484 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19485 "\n"
19486 "  Használd a(z)"
19487
19488 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19489 #: src/textview.c:919
19490 msgid "'Network Log'"
19491 msgstr "'Hálózat napló'"
19492
19493 #: src/textview.c:920
19494 msgid " in the Tools menu for more information."
19495 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19496
19497 #: src/textview.c:983
19498 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19499 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19500
19501 #: src/textview.c:985
19502 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19503 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19504
19505 #: src/textview.c:989
19506 msgid "     - To save, select "
19507 msgstr "     - Mentés: "
19508
19509 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19510 #: src/textview.c:990
19511 msgid "'Save as...'"
19512 msgstr "'Mentés másként...'"
19513
19514 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19515 #: src/textview.c:1026
19516 msgid " (Shortcut key: '"
19517 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19518
19519 # src/textview.c:532
19520 #: src/textview.c:1000
19521 msgid "     - To display as text, select "
19522 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
19523
19524 # src/mimeview.c:116
19525 #: src/textview.c:1001
19526 msgid "'Display as text'"
19527 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19528
19529 # src/textview.c:535
19530 #: src/textview.c:1012
19531 msgid "     - To open with an external program, select "
19532 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
19533
19534 # src/mimeview.c:114
19535 #: src/textview.c:1013
19536 msgid "'Open'"
19537 msgstr "'Megnyitás'"
19538
19539 # src/textview.c:537
19540 #: src/textview.c:1021
19541 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19542 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
19543
19544 #: src/textview.c:1022
19545 msgid "mouse button)\n"
19546 msgstr "egérgomb)\n"
19547
19548 #: src/textview.c:1024
19549 msgid "     - Or use "
19550 msgstr "     - Vagy "
19551
19552 # src/mimeview.c:115
19553 #: src/textview.c:1025
19554 msgid "'Open with...'"
19555 msgstr "'Megnyitás...'"
19556
19557 #: src/textview.c:1135
19558 #, c-format
19559 msgid ""
19560 "The command to view attachment as text failed:\n"
19561 "    %s\n"
19562 "Exit code %d\n"
19563 msgstr ""
19564 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19565 "    %s\n"
19566 "Kilépési kód: %d\n"
19567
19568 #: src/textview.c:2239
19569 msgid "Tags: "
19570 msgstr "Címkék:"
19571
19572 #: src/textview.c:2941
19573 #, c-format
19574 msgid ""
19575 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19576 "\n"
19577 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19578 "\n"
19579 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19580 "\n"
19581 "Open it anyway?"
19582 msgstr ""
19583 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19584 "\n"
19585 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19586 "\n"
19587 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19588 "\n"
19589 "Így is megnyitod?"
19590
19591 #: src/textview.c:2950
19592 msgid "Phishing attempt warning"
19593 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19594
19595 # src/mimeview.c:114
19596 #: src/textview.c:2951
19597 msgid "_Open URL"
19598 msgstr "URL _megnyitása"
19599
19600 # src/mainwindow.c:1811
19601 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19602 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19603 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19604
19605 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19606 msgid "Receive Mail from current Account"
19607 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19608
19609 # src/mainwindow.c:1822
19610 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19611 msgid "Send Queued Messages"
19612 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19613
19614 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19615 # src/prefs_folder_item.c:134
19616 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19617 msgid "Compose Email"
19618 msgstr "E-mail írása"
19619
19620 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19621 # src/prefs_folder_item.c:134
19622 #: src/toolbar.c:195
19623 msgid "Compose News"
19624 msgstr "Hírüzenet írása"
19625
19626 # src/mainwindow.c:1841
19627 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19628 msgid "Reply to Message"
19629 msgstr "Válasz az üzenetre"
19630
19631 # src/summaryview.c:344
19632 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19633 msgid "Reply to Sender"
19634 msgstr "Válasz a feladónak"
19635
19636 # src/mainwindow.c:1850
19637 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19638 msgid "Reply to All"
19639 msgstr "Válasz mindenkinek"
19640
19641 # src/summaryview.c:345
19642 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19643 msgid "Reply to Mailing-list"
19644 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19645
19646 # src/send.c:536
19647 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19648 msgid "Open email"
19649 msgstr "E-mail megnyitása"
19650
19651 # src/mainwindow.c:1858
19652 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19653 msgid "Forward Message"
19654 msgstr "Üzenet továbbítása"
19655
19656 # src/mainwindow.c:1858
19657 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19658 msgid "Trash Message"
19659 msgstr "Üzenet a kukába"
19660
19661 # src/summaryview.c:2351
19662 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19663 msgid "Delete Message"
19664 msgstr "Üzenet törlése"
19665
19666 # src/mainwindow.c:496
19667 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19668 msgid "Go to Previous Unread Message"
19669 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19670
19671 # src/mainwindow.c:494
19672 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19673 msgid "Go to Next Unread Message"
19674 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19675
19676 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
19677 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
19678 msgid "Print"
19679 msgstr "Nyomtatás"
19680
19681 #: src/toolbar.c:210
19682 msgid "Learn Spam or Ham"
19683 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19684
19685 #: src/toolbar.c:211
19686 msgid "Open folder/Go to folder list"
19687 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19688
19689 # src/compose.c:3922
19690 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19691 msgid "Send Message"
19692 msgstr "Üzenet küldése"
19693
19694 # src/compose.c:3929
19695 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19696 msgid "Put into queue folder and send later"
19697 msgstr "Küldés később"
19698
19699 # src/compose.c:3937
19700 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19701 msgid "Save to draft folder"
19702 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19703
19704 # src/compose.c:3947
19705 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19706 msgid "Insert file"
19707 msgstr "Fájl beszúrása"
19708
19709 # src/compose.c:3955
19710 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19711 msgid "Attach file"
19712 msgstr "Fájl csatolása"
19713
19714 # src/compose.c:3965
19715 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19716 msgid "Insert signature"
19717 msgstr "Aláírás beillesztése"
19718
19719 # src/compose.c:3974
19720 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19721 msgid "Edit with external editor"
19722 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19723
19724 # src/compose.c:539
19725 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19726 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19727 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19728
19729 # src/compose.c:3983
19730 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19731 msgid "Wrap all long lines"
19732 msgstr "Hosszú sorok törése"
19733
19734 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19735 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19736 msgid "Check spelling"
19737 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19738
19739 #: src/toolbar.c:227
19740 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19741 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19742
19743 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19744 msgid "Cancel receiving"
19745 msgstr "Fogadás megszakítása"
19746
19747 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19748 msgid "Cancel receiving/sending"
19749 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
19750
19751 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19752 # src/prefs_folder_item.c:134
19753 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19754 msgid "Close window"
19755 msgstr "Ablak bezárása"
19756
19757 #: src/toolbar.c:233
19758 msgid "Claws Mail Plugins"
19759 msgstr "Claws Mail pluginek"
19760
19761 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
19762 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19763 msgctxt "Toolbar"
19764 msgid "Trash"
19765 msgstr "Kuka"
19766
19767 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19768 #: src/toolbar.c:400
19769 msgid "Folders"
19770 msgstr "Mappák"
19771
19772 # src/mainwindow.c:1810
19773 #: src/toolbar.c:402
19774 msgid "Get Mail"
19775 msgstr "E-mail fogadása"
19776
19777 #: src/toolbar.c:403
19778 msgid "Get"
19779 msgstr "Fogadás"
19780
19781 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19782 # src/prefs_folder_item.c:134
19783 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19784 msgctxt "Toolbar"
19785 msgid "Compose"
19786 msgstr "Üzenet írása"
19787
19788 #: src/toolbar.c:408
19789 msgid "All"
19790 msgstr "Válasz mindenkinek"
19791
19792 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19793 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19794 #: src/toolbar.c:409
19795 msgctxt "Toolbar"
19796 msgid "Sender"
19797 msgstr "Küldő"
19798
19799 #: src/toolbar.c:410
19800 msgid "List"
19801 msgstr "Lista"
19802
19803 # src/folderview.c:1753
19804 #: src/toolbar.c:415
19805 msgid "Prev"
19806 msgstr "Előző"
19807
19808 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19809 #: src/toolbar.c:416
19810 msgid "Next"
19811 msgstr "Következő"
19812
19813 # src/compose.c:3936
19814 #: src/toolbar.c:424
19815 msgid "Draft"
19816 msgstr "Vázlat"
19817
19818 # src/compose.c:3965
19819 #: src/toolbar.c:427
19820 msgid "Insert sig."
19821 msgstr "Aláírás beillesztése"
19822
19823 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19824 # src/mainwindow.c:436
19825 #: src/toolbar.c:428
19826 msgid "Edit"
19827 msgstr "Szerkesztés"
19828
19829 #: src/toolbar.c:429
19830 msgid "Wrap para."
19831 msgstr "Bekezdés törése"
19832
19833 #: src/toolbar.c:430
19834 msgid "Wrap all"
19835 msgstr "Teljes szöveg törése"
19836
19837 # src/prefs_common.c:1721
19838 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19839 msgid "Stop"
19840 msgstr "Leállítás"
19841
19842 # src/prefs_common.c:1721
19843 #: src/toolbar.c:434
19844 msgid "Stop all"
19845 msgstr "Összes leállítása"
19846
19847 # src/mainwindow.c:612
19848 #: src/toolbar.c:910
19849 msgid "Compose News message"
19850 msgstr "Hírüzenet írása"
19851
19852 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19853 #: src/toolbar.c:952
19854 msgid "Learn spam"
19855 msgstr "Spam tanulása"
19856
19857 #: src/toolbar.c:961
19858 msgid "Ham"
19859 msgstr "Nem spam"
19860
19861 # src/prefs_display_header.c:222
19862 #: src/toolbar.c:963
19863 msgid "Learn ham"
19864 msgstr "Nem spam tanulása"
19865
19866 #: src/toolbar.c:1943
19867 msgid "Go to folder list"
19868 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19869
19870 # src/mainwindow.c:1811
19871 #: src/toolbar.c:1949
19872 msgid "Receive Mail from selected Account"
19873 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19874
19875 # src/grouplistdialog.c:243
19876 #: src/toolbar.c:1965
19877 msgid "Open preferences"
19878 msgstr "Beállítások megnyitása"
19879
19880 # src/mainwindow.c:1811
19881 #: src/toolbar.c:1976
19882 msgid "Compose with selected Account"
19883 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19884
19885 # src/prefs_display_header.c:222
19886 #: src/toolbar.c:1997
19887 msgid "Learn as..."
19888 msgstr "Megjegyez, mint..."
19889
19890 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19891 #: src/toolbar.c:2007
19892 msgid "Learn as _Spam"
19893 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19894
19895 # src/prefs_display_header.c:222
19896 #: src/toolbar.c:2008
19897 msgid "Learn as _Ham"
19898 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19899
19900 # src/mainwindow.c:1841
19901 #: src/toolbar.c:2015
19902 msgid "Reply to Message options"
19903 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19904
19905 # src/summaryview.c:342
19906 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19907 msgid "_Reply with quote"
19908 msgstr "Válasz _idézettel"
19909
19910 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19911 msgid "Reply without _quote"
19912 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19913
19914 # src/summaryview.c:344
19915 #: src/toolbar.c:2032
19916 msgid "Reply to Sender options"
19917 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19918
19919 # src/mainwindow.c:1850
19920 #: src/toolbar.c:2049
19921 msgid "Reply to All options"
19922 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19923
19924 # src/summaryview.c:345
19925 #: src/toolbar.c:2066
19926 msgid "Reply to Mailing-list options"
19927 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19928
19929 # src/mainwindow.c:1858
19930 #: src/toolbar.c:2083
19931 msgid "Forward Message options"
19932 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19933
19934 #: src/uri_opener.c:88
19935 msgid "There are no URLs in this email."
19936 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19937
19938 # src/editgroup.c:339
19939 #: src/uri_opener.c:116
19940 msgid "Available URLs:"
19941 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19942
19943 # src/mimeview.c:114
19944 #: src/uri_opener.c:181
19945 msgctxt "Dialog title"
19946 msgid "Open URLs"
19947 msgstr "URL-ek megnyitása"
19948
19949 # src/importldif.c:312
19950 #: src/uri_opener.c:206
19951 msgid "Please select the URL to open."
19952 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19953
19954 # src/summaryview.c:390
19955 #: src/uri_opener.c:214
19956 msgid "Select All"
19957 msgstr "Összes kijelölése"
19958
19959 # src/prefs_actions.c:875
19960 #: src/wizard.c:539
19961 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19962 msgid "Welcome to Claws Mail"
19963 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19964
19965 #: src/wizard.c:562
19966 #, c-format
19967 msgid ""
19968 "\n"
19969 "Welcome to Claws Mail\n"
19970 "---------------------\n"
19971 "\n"
19972 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19973 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19974 "toolbar.\n"
19975 "\n"
19976 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19977 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19978 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19979 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19980 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19981 "\n"
19982 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19983 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19984 "and change the general Preferences by using\n"
19985 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19986 "\n"
19987 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19988 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19989 "or online at the URL given below.\n"
19990 "\n"
19991 "Useful URLs\n"
19992 "-----------\n"
19993 "Homepage:      <%s>\n"
19994 "Manual:        <%s>\n"
19995 "FAQ:\t       <%s>\n"
19996 "Themes:        <%s>\n"
19997 "Mailing Lists: <%s>\n"
19998 "\n"
19999 "LICENSE\n"
20000 "-------\n"
20001 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20002 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20003 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20004 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20005 "found at <%s>.\n"
20006 "\n"
20007 "DONATIONS\n"
20008 "---------\n"
20009 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20010 "so at <%s>.\n"
20011 "\n"
20012 msgstr ""
20013 "\n"
20014 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20015 "---------------------\n"
20016 "\n"
20017 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
20018 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
20019 "\n"
20020 "\n"
20021 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
20022 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
20023 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
20024 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
20025 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
20026 "\n"
20027 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
20028 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
20029 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
20030 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
20031 "\n"
20032 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
20033 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
20034 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
20035 "\n"
20036 "Hasznos címek\n"
20037 "-----------\n"
20038 "Weboldal:      <%s>\n"
20039 "Kézikönyv:        <%s>\n"
20040 "FAQ:\t       <%s>\n"
20041 "Témák:        <%s>\n"
20042 "Levelezőlisták: <%s>\n"
20043 "\n"
20044 "LICENSZ\n"
20045 "-------\n"
20046 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
20047 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
20048 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20049 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
20050 "itt: <%s>.\n"
20051 "\n"
20052 "TÁMOGATÁSOK\n"
20053 "---------\n"
20054 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
20055 "itt megteheted: <%s>.\n"
20056 "\n"
20057
20058 # src/importldif.c:312
20059 #: src/wizard.c:638
20060 msgid "Please enter the mailbox name."
20061 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
20062
20063 # src/prefs_account.c:1389
20064 #: src/wizard.c:681
20065 msgid "Please enter your name and email address."
20066 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
20067
20068 #: src/wizard.c:692
20069 msgid "Please enter your receiving server and username."
20070 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
20071
20072 #: src/wizard.c:702
20073 msgid "Please enter your username."
20074 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
20075
20076 #: src/wizard.c:712
20077 msgid "Please enter your SMTP server."
20078 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
20079
20080 # src/importldif.c:312
20081 #: src/wizard.c:723
20082 msgid "Please enter your SMTP username."
20083 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
20084
20085 #: src/wizard.c:1013
20086 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20087 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
20088
20089 #: src/wizard.c:1023
20090 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20091 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
20092
20093 # src/prefs_account.c:768
20094 #: src/wizard.c:1033
20095 msgid "Your organization:"
20096 msgstr "Szervezet:"
20097
20098 #: src/wizard.c:1141
20099 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20100 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
20101
20102 #: src/wizard.c:1149
20103 msgid ""
20104 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20105 "Mail\""
20106 msgstr ""
20107 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
20108 "\""
20109
20110 #: src/wizard.c:1157
20111 msgid "on internal memory"
20112 msgstr "belső memóriában"
20113
20114 #: src/wizard.c:1160
20115 msgid "on external memory card"
20116 msgstr "külső memóriakártyán"
20117
20118 #: src/wizard.c:1163
20119 msgid "on internal memory card"
20120 msgstr "belső memóriakártyán"
20121
20122 #: src/wizard.c:1213
20123 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20124 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
20125
20126 #: src/wizard.c:1281
20127 msgid ""
20128 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20129 "com:25\""
20130 msgstr ""
20131 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
20132
20133 #: src/wizard.c:1284
20134 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20135 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
20136
20137 # src/prefs_account.c:1138
20138 #: src/wizard.c:1290
20139 msgid "Use authentication"
20140 msgstr "Azonosítás használata"
20141
20142 #: src/wizard.c:1298
20143 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20144 msgstr ""
20145 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
20146
20147 #: src/wizard.c:1312
20148 msgid "SMTP username:"
20149 msgstr "SMTP felhasználónév:"
20150
20151 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
20152 #: src/wizard.c:1323
20153 msgid "SMTP password:"
20154 msgstr "SMTP jelszó:"
20155
20156 # src/smtp.c:68
20157 #: src/wizard.c:1340
20158 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20159 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
20160
20161 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
20162 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20163 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
20164
20165 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
20166 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20167 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
20168
20169 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
20170 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20171 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
20172
20173 #: src/wizard.c:1480
20174 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20175 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
20176
20177 #: src/wizard.c:1540
20178 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20179 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
20180
20181 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
20182 #: src/wizard.c:1550
20183 msgid "IMAP"
20184 msgstr "IMAP"
20185
20186 #: src/wizard.c:1584
20187 msgid ""
20188 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20189 "com:110\""
20190 msgstr ""
20191 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
20192
20193 #: src/wizard.c:1589
20194 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20195 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
20196
20197 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
20198 #: src/wizard.c:1619
20199 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20200 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
20201
20202 # src/prefs_account.c:1685
20203 #: src/wizard.c:1684
20204 msgid "IMAP server directory:"
20205 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
20206
20207 # src/prefs_display_header.c:342
20208 #: src/wizard.c:1695
20209 msgid "Show only subscribed folders"
20210 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
20211
20212 #: src/wizard.c:1703
20213 msgid ""
20214 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20215 "has been built without IMAP support.</span>"
20216 msgstr ""
20217 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
20218 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
20219
20220 #: src/wizard.c:1823
20221 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20222 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20223
20224 # src/prefs_actions.c:875
20225 #: src/wizard.c:1857
20226 msgid "Welcome to Claws Mail"
20227 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20228
20229 #: src/wizard.c:1865
20230 msgid ""
20231 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20232 "\n"
20233 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20234 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20235 "five minutes."
20236 msgstr ""
20237 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20238 "\n"
20239 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20240 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20241 "elkezdheted."
20242
20243 # src/about.c:89
20244 #: src/wizard.c:1888
20245 msgid "About You"
20246 msgstr "Adataid"
20247
20248 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
20249 msgid "Bold fields must be completed"
20250 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20251
20252 # src/prefs_account.c:1015
20253 #: src/wizard.c:1903
20254 msgid "Receiving mail"
20255 msgstr "E-mail fogadása"
20256
20257 # src/send.c:536
20258 #: src/wizard.c:1918
20259 msgid "Sending mail"
20260 msgstr "E-mail küldése"
20261
20262 #: src/wizard.c:1934
20263 msgid "Saving mail on disk"
20264 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20265
20266 # src/mainwindow.c:666
20267 #: src/wizard.c:1950
20268 msgid "Configuration finished"
20269 msgstr "Beállítás kész"
20270
20271 #: src/wizard.c:1958
20272 msgid ""
20273 "Claws Mail is now ready.\n"
20274 "Click Save to start."
20275 msgstr ""
20276 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20277 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20278
20279 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"
20280 #~ msgstr "F"