Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:26+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21
22 #: src/account.c:393
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:438
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:719
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:740
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:811
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:906
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:913
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1073
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1075
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1076
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1546
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "G"
84
85 #: src/account.c:1552
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:420
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:437
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1325
156 #: src/action.c:978
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Ismeretlen hiba"
176
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Kész"
182
183 # src/prefs_actions.c:1552
184 #: src/action.c:1234
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut:  %s\n"
188
189 # src/prefs_actions.c:1556
190 #: src/action.c:1238
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1590
196 #: src/action.c:1271
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199
200 # src/summaryview.c:2695
201 #: src/action.c:1604
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1609
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215
216 # src/summaryview.c:2695
217 #: src/action.c:1613
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "  %s"
223 msgstr ""
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
226 "  %s"
227
228 #: src/action.c:1618
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
235 msgid "Group"
236 msgstr "Csoport"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:65
239 msgid "date of birth"
240 msgstr "születési dátum"
241
242 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
243 # src/select-keys.c:300
244 #: src/addrcustomattr.c:66
245 msgid "address"
246 msgstr "cím"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:67
249 msgid "phone"
250 msgstr "telefonszám"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:68
253 msgid "mobile phone"
254 msgstr "mobiltelefonszám"
255
256 # src/prefs_account.c:768
257 #: src/addrcustomattr.c:69
258 msgid "organization"
259 msgstr "szervezet"
260
261 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "munkahelyi cím"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgid "office phone"
268 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:72
271 msgid "fax"
272 msgstr "fax"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:73
275 msgid "website"
276 msgstr "weboldal"
277
278 # src/importldif.c:559
279 #: src/addrcustomattr.c:141
280 msgid "Attribute name"
281 msgstr "Attribútum neve"
282
283 # src/importldif.c:559
284 #: src/addrcustomattr.c:156
285 msgid "Delete all attribute names"
286 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287
288 # src/prefs_template.c:514
289 #: src/addrcustomattr.c:157
290 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
291 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:181
295 msgid "Delete attribute name"
296 msgstr "Attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_actions.c:876
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302
303 # src/prefs_account.c:743
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
307
308 # src/account.c:673
309 #: src/addrcustomattr.c:192
310 msgid ""
311 "Do you really want to replace all attribute names\n"
312 "with the default set?"
313 msgstr ""
314 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
315 "az alapértelmezettekre?"
316
317 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
318 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
319 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
321 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
322 msgid "_Delete"
323 msgstr "_Törlés"
324
325 # src/summaryview.c:390
326 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
327 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
328 msgid "Delete _all"
329 msgstr "Ö_sszes törlése"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:214
332 msgid "_Reset to default"
333 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
334
335 # src/prefs_actions.c:780
336 #: src/addrcustomattr.c:410
337 msgid "Attribute name is not set."
338 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
339
340 # src/importldif.c:559
341 #: src/addrcustomattr.c:469
342 msgctxt "Dialog title"
343 msgid "Edit attribute names"
344 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
345
346 # src/importldif.c:559
347 #: src/addrcustomattr.c:483
348 msgid "New attribute name:"
349 msgstr "Új attribútum neve:"
350
351 #: src/addrcustomattr.c:520
352 msgid ""
353 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
354 "contacts."
355 msgstr ""
356 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
357 "meglévőeket."
358
359 # src/summaryview.c:369
360 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
361 msgid "Add to address book"
362 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
363
364 #: src/addressadd.c:207
365 msgid "Contact"
366 msgstr "Kapcsolat"
367
368 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
369 # src/select-keys.c:300
370 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
372 msgid "Address"
373 msgstr "Cím"
374
375 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
376 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
377 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
378 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
379 msgid "Remarks"
380 msgstr "Megjegyzések"
381
382 # src/addressadd.c:225
383 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
384 msgid "Select Address Book Folder"
385 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
386
387 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
388 #: src/textview.c:2110
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Failed to save image: \n"
392 "%s"
393 msgstr ""
394 "A kép mentése nem sikerült: \n"
395 "%s"
396
397 # src/addressbook.c:837
398 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
399 msgid "Add address(es)"
400 msgstr "Cím(ek) felvétele"
401
402 #: src/addressadd.c:533
403 msgid "Can't add the specified address"
404 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
405
406 # src/addressbook.c:3083
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
408 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "E-mail cím"
412
413 # src/addressbook.c:335
414 #: src/addressbook.c:402
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Címjegyzék"
417
418 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
419 # src/mainwindow.c:436
420 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
421 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
422 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "S_zerkesztés"
425
426 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
427 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
428 #: src/messageview.c:214
429 msgid "_Tools"
430 msgstr "_Eszközök"
431
432 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
434 #: src/messageview.c:215
435 msgid "_Help"
436 msgstr "_Súgó"
437
438 # src/addressbook.c:335
439 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
440 msgid "New _Book"
441 msgstr "Új _címjegyzék"
442
443 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
444 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
445 msgid "New _Folder"
446 msgstr "Új _mappa"
447
448 # src/addressbook.c:336
449 #: src/addressbook.c:410
450 msgid "New _vCard"
451 msgstr "Új _V-Card"
452
453 # src/addressbook.c:338
454 #: src/addressbook.c:414
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Új _J-Pilot"
457
458 # src/editldap.c:546
459 #: src/addressbook.c:417
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "Új LDAP _szerver"
462
463 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
464 #: src/addressbook.c:421
465 msgid "_Edit book"
466 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
467
468 # src/addressbook.c:345
469 #: src/addressbook.c:422
470 msgid "_Delete book"
471 msgstr "Címjegyzék _törlése"
472
473 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
475 msgid "_Save"
476 msgstr "_Mentés"
477
478 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
479 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
480 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
481 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
482 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
483 msgid "_Close"
484 msgstr "_Bezárás"
485
486 # src/summaryview.c:390
487 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
488 msgid "_Select all"
489 msgstr "Mindent _kijelöl"
490
491 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
492 msgid "C_ut"
493 msgstr "Ki_vágás"
494
495 # src/summaryview.c:355
496 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
497 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
498 msgid "_Copy"
499 msgstr "_Másolás"
500
501 # src/compose.c:463
502 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
503 #: src/compose.c:605
504 msgid "_Paste"
505 msgstr "_Beillesztés"
506
507 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
508 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
509 msgid "New _Address"
510 msgstr "Ú_j cím"
511
512 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
513 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
514 msgid "New _Group"
515 msgstr "Új _csoport"
516
517 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
518 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
519 msgid "_Mail To"
520 msgstr "Új ü_zenet"
521
522 # src/addressbook.c:357
523 #: src/addressbook.c:444
524 msgid "Import _LDIF file..."
525 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
526
527 # src/addressbook.c:357
528 #: src/addressbook.c:445
529 msgid "Import M_utt file..."
530 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
531
532 # src/addressbook.c:357
533 #: src/addressbook.c:446
534 msgid "Import _Pine file..."
535 msgstr "_Pine fájl importálása..."
536
537 # src/addressbook.c:357
538 #: src/addressbook.c:448
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
541
542 # src/addressbook.c:357
543 #: src/addressbook.c:449
544 msgid "Export LDI_F..."
545 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
546
547 # src/addressbook.c:357
548 #: src/addressbook.c:451
549 msgid "Find duplicates..."
550 msgstr "Többszörös címek keresése..."
551
552 # src/addressbook.c:357
553 #: src/addressbook.c:452
554 msgid "Edit custom attributes..."
555 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
556
557 # src/about.c:89
558 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
559 #: src/messageview.c:340
560 msgid "_About"
561 msgstr "_Névjegy"
562
563 #: src/addressbook.c:491
564 msgid "_Browse Entry"
565 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
566
567 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
569 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
570 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
571 msgid "Unknown"
572 msgstr "Ismeretlen"
573
574 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
575 msgid "Success"
576 msgstr "Sikeres"
577
578 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
579 msgid "Bad arguments"
580 msgstr "Hibás argumentumok"
581
582 # src/compose.c:2233
583 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
584 msgid "File not specified"
585 msgstr "Nincs megadva fájl."
586
587 # src/import.c:224
588 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
589 msgid "Error opening file"
590 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
591
592 # src/importldif.c:333
593 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
594 msgid "Error reading file"
595 msgstr "Fájl olvasási hiba"
596
597 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
598 msgid "End of file encountered"
599 msgstr "Fájl vége"
600
601 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
602 msgid "Error allocating memory"
603 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
604
605 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
606 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
607 msgid "Bad file format"
608 msgstr "Rossz fájl formátum"
609
610 # src/import.c:224
611 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
612 msgid "Error writing to file"
613 msgstr "Fájl írási hiba."
614
615 # src/prefs_common.c:918
616 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
617 msgid "Error opening directory"
618 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
619
620 # src/compose.c:2233
621 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
622 msgid "No path specified"
623 msgstr "Nincs megadva elérési út."
624
625 # src/inc.c:621
626 #: src/addressbook.c:531
627 msgid "Error connecting to LDAP server"
628 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
629
630 #: src/addressbook.c:532
631 msgid "Error initializing LDAP"
632 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
633
634 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
635 #: src/addressbook.c:533
636 msgid "Error binding to LDAP server"
637 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
638
639 # src/importldif.c:333
640 #: src/addressbook.c:534
641 msgid "Error searching LDAP database"
642 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
643
644 #: src/addressbook.c:535
645 msgid "Timeout performing LDAP operation"
646 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
647
648 #: src/addressbook.c:536
649 msgid "Error in LDAP search criteria"
650 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
651
652 #: src/addressbook.c:537
653 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
654 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
655
656 #: src/addressbook.c:538
657 msgid "LDAP search terminated on request"
658 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
659
660 # src/ssl.c:100
661 #: src/addressbook.c:539
662 msgid "Error starting TLS connection"
663 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
664
665 #: src/addressbook.c:540
666 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
667 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
668
669 # src/prefs_account.c:792
670 #: src/addressbook.c:541
671 msgid "Missing required information"
672 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
673
674 #: src/addressbook.c:542
675 msgid "Another contact exists with that key"
676 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
677
678 # src/prefs_account.c:1138
679 #: src/addressbook.c:543
680 msgid "Strong(er) authentication required"
681 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
682
683 # src/sourcewindow.c:143
684 #: src/addressbook.c:913
685 msgid "Sources"
686 msgstr "Források"
687
688 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
689 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
690 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
691 msgid "Address book"
692 msgstr "Címjegyzék"
693
694 # src/addressbook.c:630
695 #: src/addressbook.c:1120
696 msgid "Lookup name:"
697 msgstr "Keresendő név:"
698
699 # src/addressbook.c:837
700 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
701 msgid "Delete address(es)"
702 msgstr "Cím(ek) törlése"
703
704 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
705 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
706 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
707
708 # src/folderview.c:1994
709 #: src/addressbook.c:1489
710 msgid "Delete group"
711 msgstr "Csoport törlése"
712
713 # src/compose.c:5128
714 #: src/addressbook.c:1490
715 msgid ""
716 "Really delete the group(s)?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
718 msgstr ""
719 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
720 "A benne lévő címek elvesznek."
721
722 # src/addressbook.c:838
723 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
724 msgid "Really delete the address(es)?"
725 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
726
727 #: src/addressbook.c:2201
728 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
729 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
730
731 #: src/addressbook.c:2211
732 msgid "Cannot paste into an address group."
733 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
734
735 # src/compose.c:5128
736 #: src/addressbook.c:2917
737 #, c-format
738 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
739 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
740
741 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
742 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
743 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
744 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
745 # src/prefs_template.c:224
746 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
747 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
748 #: src/toolbar.c:413
749 msgid "Delete"
750 msgstr "Törlés"
751
752 # src/addressbook.c:1657
753 #: src/addressbook.c:2929
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
758 msgstr ""
759 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
760 "szülő mappába."
761
762 # src/folderview.c:1695
763 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
764 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Mappa törlése"
768
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2933
771 msgid "+Delete _folder only"
772 msgstr "+Csak mappa törlése"
773
774 # src/addressbook.c:1660
775 #: src/addressbook.c:2933
776 msgid "Delete folder and _addresses"
777 msgstr "Mappa és címek törlése"
778
779 # src/compose.c:5128
780 #: src/addressbook.c:2944
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
785 msgstr ""
786 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
787 "A benne lévő címek nem vesznek el."
788
789 # src/compose.c:5128
790 #: src/addressbook.c:2951
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Do you want to delete '%s'?\n"
794 "The addresses it contains will be lost."
795 msgstr ""
796 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
797 "A benne lévő címek elvesznek."
798
799 # src/grouplistdialog.c:203
800 #: src/addressbook.c:3065
801 #, c-format
802 msgid "Search '%s'"
803 msgstr "'%s' keresése "
804
805 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
806 msgid "New Contacts"
807 msgstr "Új kapcsolatok"
808
809 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
810 #: src/addressbook.c:4035
811 msgid "New user, could not save index file."
812 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
813
814 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
815 #: src/addressbook.c:4039
816 msgid "New user, could not save address book files."
817 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
818
819 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
820 #: src/addressbook.c:4049
821 msgid "Old address book converted successfully."
822 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
823
824 # src/addressbook.c:2360
825 #: src/addressbook.c:4054
826 msgid ""
827 "Old address book converted,\n"
828 "could not save new address index file."
829 msgstr ""
830 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
831 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
832
833 # src/addressbook.c:2373
834 #: src/addressbook.c:4067
835 msgid ""
836 "Could not convert address book,\n"
837 "but created empty new address book files."
838 msgstr ""
839 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
840 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
841
842 # src/addressbook.c:2379
843 #: src/addressbook.c:4073
844 msgid ""
845 "Could not convert address book,\n"
846 "could not save new address index file."
847 msgstr ""
848 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
849 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
850
851 # src/addressbook.c:2384
852 #: src/addressbook.c:4078
853 msgid ""
854 "Could not convert address book\n"
855 "and could not create new address book files."
856 msgstr ""
857 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
858 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
859
860 # src/addressbook.c:2391
861 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
862 msgid "Addressbook conversion error"
863 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
864
865 # src/addressbook.c:2430
866 #: src/addressbook.c:4198
867 msgid "Addressbook Error"
868 msgstr "Címjegyzék hiba"
869
870 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
871 #: src/addressbook.c:4199
872 msgid "Could not read address index"
873 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
874
875 #: src/addressbook.c:4530
876 msgid "Busy searching..."
877 msgstr "Keresés..."
878
879 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
880 #: src/addressbook.c:4833
881 msgid "Interface"
882 msgstr "Csatoló"
883
884 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
885 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
886 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
887 msgid "Address Book"
888 msgstr "Címjegyzék"
889
890 # src/addressbook.c:3067
891 #: src/addressbook.c:4857
892 msgid "Person"
893 msgstr "Partner"
894
895 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
896 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
897 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
898 msgid "Folder"
899 msgstr "Mappa"
900
901 # src/addressbook.c:3131
902 #: src/addressbook.c:4905
903 msgid "vCard"
904 msgstr "vCard"
905
906 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
907 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
908 msgid "JPilot"
909 msgstr "J-Pilot"
910
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4941
913 msgid "LDAP servers"
914 msgstr "LDAP szerverek"
915
916 # src/addressbook.c:3179
917 #: src/addressbook.c:4953
918 msgid "LDAP Query"
919 msgstr "LDAP lekérdezés"
920
921 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
926 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
927 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
932 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
933 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
934 #: src/prefs_matcher.c:2502
935 msgid "Any"
936 msgstr "Bármely"
937
938 #: src/addrgather.c:172
939 msgid "Please specify name for address book."
940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
941
942 # src/editgroup.c:339
943 #: src/addrgather.c:179
944 msgid "No available address book."
945 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
946
947 # src/importldif.c:312
948 #: src/addrgather.c:200
949 msgid "Please select the mail headers to search."
950 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
951
952 #: src/addrgather.c:207
953 msgid "Collecting addresses..."
954 msgstr "Címek kigyűjtése..."
955
956 #: src/addrgather.c:247
957 msgid "address added by claws-mail"
958 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
959
960 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
961 #: src/addrgather.c:275
962 msgid "Addresses collected successfully."
963 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
964
965 # src/export.c:156
966 #: src/addrgather.c:357
967 msgid "Current folder:"
968 msgstr "Jelenlegi mappa:"
969
970 # src/importldif.c:679
971 #: src/addrgather.c:368
972 msgid "Address book name:"
973 msgstr "Címjegyzék neve:"
974
975 # src/addressbook.c:2391
976 #: src/addrgather.c:395
977 msgid "Address book folder size:"
978 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
979
980 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
981 msgid ""
982 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
983 msgstr ""
984 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
985
986 # src/prefs_account.c:1118
987 #: src/addrgather.c:413
988 msgid "Process these mail header fields"
989 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
990
991 #: src/addrgather.c:432
992 msgid "Include subfolders"
993 msgstr "Almappákkal együtt"
994
995 # src/prefs_display_header.c:222
996 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
997 msgid "Header Name"
998 msgstr "Fejléc név"
999
1000 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1001 #: src/addrgather.c:457
1002 msgid "Address Count"
1003 msgstr "Cím számláló"
1004
1005 # src/prefs_display_header.c:222
1006 #: src/addrgather.c:567
1007 msgid "Header Fields"
1008 msgstr "Fejléc mezők"
1009
1010 # src/importldif.c:792
1011 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1012 #: src/importldif.c:1022
1013 msgid "Finish"
1014 msgstr "Befejezés"
1015
1016 #: src/addrgather.c:626
1017 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1018 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1019
1020 #: src/addrgather.c:630
1021 msgid "Collect email addresses from folder"
1022 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1023
1024 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1025 #: src/addrindex.c:123
1026 msgid "Common addresses"
1027 msgstr "Általános címek"
1028
1029 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1030 #: src/addrindex.c:124
1031 msgid "Personal addresses"
1032 msgstr "Személyes címek"
1033
1034 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1035 #: src/addrindex.c:130
1036 msgid "Common address"
1037 msgstr "Általános cím"
1038
1039 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1040 #: src/addrindex.c:131
1041 msgid "Personal address"
1042 msgstr "Személyes cím"
1043
1044 # src/editgroup.c:308
1045 #: src/addrindex.c:1827
1046 msgid "Address(es) update"
1047 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1048
1049 #: src/addrindex.c:1828
1050 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1051 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1052
1053 #: src/addrduplicates.c:127
1054 msgid "Show duplicates in the same book"
1055 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1056
1057 #: src/addrduplicates.c:133
1058 msgid "Show duplicates in different books"
1059 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1060
1061 #: src/addrduplicates.c:144
1062 msgid "Find address book email duplicates"
1063 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1064
1065 #: src/addrduplicates.c:145
1066 msgid ""
1067 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1068 msgstr ""
1069 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1070
1071 #: src/addrduplicates.c:325
1072 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1073 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1074
1075 # src/addressbook.c:837
1076 #: src/addrduplicates.c:356
1077 msgid "Duplicate email addresses"
1078 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1079
1080 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1081 #: src/addrduplicates.c:474
1082 msgid "Address book path"
1083 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1084
1085 # src/addressbook.c:837
1086 #: src/addrduplicates.c:852
1087 msgid "Delete address"
1088 msgstr "Cím törlése"
1089
1090 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1091 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1092 msgid "Notice"
1093 msgstr "Megjegyzés"
1094
1095 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1096 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1097 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1099 #: src/summaryview.c:4869
1100 msgid "Warning"
1101 msgstr "Figyelmeztetés"
1102
1103 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1104 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1106 msgid "Error"
1107 msgstr "Hiba"
1108
1109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1110 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1111 msgid "_View log"
1112 msgstr "_Napló megtekintése"
1113
1114 # src/alertpanel.c:249
1115 #: src/alertpanel.c:347
1116 msgid "Show this message next time"
1117 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1118
1119 #: src/browseldap.c:218
1120 msgid "Browse Directory Entry"
1121 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1122
1123 # src/importldif.c:689
1124 #: src/browseldap.c:237
1125 msgid "Server Name :"
1126 msgstr "Szerver neve :"
1127
1128 #: src/browseldap.c:247
1129 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1130 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1131
1132 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1133 #: src/browseldap.c:270
1134 msgid "LDAP Name"
1135 msgstr "LDAP név"
1136
1137 # src/importldif.c:559
1138 #: src/browseldap.c:272
1139 msgid "Attribute Value"
1140 msgstr "Tulajdonság érték"
1141
1142 # src/inc.c:807
1143 #: src/common/plugin.c:65
1144 msgid "Nothing"
1145 msgstr "Semmi"
1146
1147 #: src/common/plugin.c:66
1148 msgid "a viewer"
1149 msgstr "egy megjelenítő"
1150
1151 # src/mimeview.c:148
1152 #: src/common/plugin.c:67
1153 msgid "a MIME parser"
1154 msgstr "egy MIME parser"
1155
1156 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1157 #: src/common/plugin.c:68
1158 msgid "folders"
1159 msgstr "mappa"
1160
1161 # src/summaryview.c:3150
1162 #: src/common/plugin.c:69
1163 msgid "filtering"
1164 msgstr "szűrés"
1165
1166 #: src/common/plugin.c:70
1167 msgid "a privacy interface"
1168 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:71
1171 msgid "a notifier"
1172 msgstr "értesítő"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:72
1175 msgid "an utility"
1176 msgstr "egy segédeszköz"
1177
1178 # src/send.c:375
1179 #: src/common/plugin.c:73
1180 msgid "things"
1181 msgstr "egyéb"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:334
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1187 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1188
1189 #: src/common/plugin.c:436
1190 msgid "Plugin already loaded"
1191 msgstr "A plugin már betöltve"
1192
1193 #: src/common/plugin.c:447
1194 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1195 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:481
1198 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1199 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1200
1201 #: src/common/plugin.c:490
1202 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1203 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:772
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1209 "built with."
1210 msgstr ""
1211 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1212
1213 #: src/common/plugin.c:775
1214 msgid ""
1215 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1216 "with."
1217 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1218
1219 #: src/common/plugin.c:784
1220 #, c-format
1221 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1222 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1223
1224 #: src/common/plugin.c:786
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1227
1228 # src/ssl.c:106
1229 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1230 msgid "SSL handshake failed\n"
1231 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1232
1233 # src/smtp.c:200
1234 #: src/common/smtp.c:180
1235 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1236 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1237
1238 # src/smtp.c:200
1239 #: src/common/smtp.c:183
1240 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1241 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1242
1243 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1244 msgid "bad SMTP response\n"
1245 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1246
1247 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1248 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1249 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1250 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1251
1252 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1253 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1254 msgid "error occurred on authentication\n"
1255 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1256
1257 #: src/common/smtp.c:610
1258 #, c-format
1259 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1260 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1261
1262 # src/pop.c:134
1263 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1264 msgid "couldn't start TLS session\n"
1265 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1266
1267 #: src/common/socket.c:573
1268 msgid "Socket IO timeout.\n"
1269 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1270
1271 # src/inc.c:462
1272 #: src/common/socket.c:602
1273 msgid "Connection timed out.\n"
1274 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1275
1276 #: src/common/socket.c:630
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1279 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1280
1281 #: src/common/socket.c:643
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: unknown host.\n"
1284 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1285
1286 # src/inc.c:462
1287 #: src/common/socket.c:831
1288 #, c-format
1289 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1290 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1291
1292 #: src/common/socket.c:1071
1293 #, c-format
1294 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1295 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1296
1297 #: src/common/socket.c:1166
1298 #, c-format
1299 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1300 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1301
1302 #: src/common/socket.c:1513
1303 #, c-format
1304 msgid "write on fd%d: %s\n"
1305 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1306
1307 # src/compose.c:2898
1308 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1309 #, c-format
1310 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1311 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1312
1313 # src/compose.c:2898
1314 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1318
1319 # src/compose.c:2898
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1321 #, c-format
1322 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1323 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1324
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1326 msgid "Uncheckable"
1327 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1328
1329 # src/summaryview.c:2677
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1331 msgid "Self-signed certificate"
1332 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1333
1334 # src/summaryview.c:2677
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1336 msgid "Revoked certificate"
1337 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1338
1339 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1341 msgid "No certificate issuer found"
1342 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1343
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1345 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1346 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1347
1348 # src/compose.c:2898
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1350 #, c-format
1351 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1352 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1353
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1355 #, c-format
1356 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1357 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1358
1359 # src/compose.c:2898
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1361 #, c-format
1362 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1363 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1364
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1366 #, c-format
1367 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1368 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1369
1370 # src/compose.c:2898
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1374 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1375
1376 # src/compose.c:2898
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1378 #, c-format
1379 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1380 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1381
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1383 #, c-format
1384 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1385 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1386
1387 # src/summaryview.c:2677
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1392 msgid "<not in certificate>"
1393 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1394
1395 #: src/common/string_match.c:83
1396 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1397 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1398
1399 #: src/common/utils.c:371
1400 #, c-format
1401 msgid "%dB"
1402 msgstr "%d byte"
1403
1404 #: src/common/utils.c:372
1405 #, c-format
1406 msgid "%d.%02dKB"
1407 msgstr "%d.%02d KB"
1408
1409 #: src/common/utils.c:373
1410 #, c-format
1411 msgid "%d.%02dMB"
1412 msgstr "%d.%02d MB"
1413
1414 #: src/common/utils.c:374
1415 #, c-format
1416 msgid "%.2fGB"
1417 msgstr "%.2f GB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4974
1420 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1421 msgid "Sunday"
1422 msgstr "Vasárnap"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4975
1425 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1426 msgid "Monday"
1427 msgstr "Hétfő"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4976
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 msgid "Tuesday"
1432 msgstr "Kedd"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4977
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 msgid "Wednesday"
1437 msgstr "Szerda"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4978
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 msgid "Thursday"
1442 msgstr "Csütörtök"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4979
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 msgid "Friday"
1447 msgstr "Péntek"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4980
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 msgid "Saturday"
1452 msgstr "Szombat"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4982
1455 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1456 msgid "January"
1457 msgstr "Január"
1458
1459 #: src/common/utils.c:4983
1460 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1461 msgid "February"
1462 msgstr "Február"
1463
1464 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1465 #: src/common/utils.c:4984
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1467 msgid "March"
1468 msgstr "Március"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4985
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1472 msgid "April"
1473 msgstr "Április"
1474
1475 #: src/common/utils.c:4986
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1477 msgid "May"
1478 msgstr "Május"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4987
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1482 msgid "June"
1483 msgstr "Június"
1484
1485 #: src/common/utils.c:4988
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1487 msgid "July"
1488 msgstr "Július"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4989
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1492 msgid "August"
1493 msgstr "Augusztus"
1494
1495 #: src/common/utils.c:4990
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1497 msgid "September"
1498 msgstr "Szeptember"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4991
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1502 msgid "October"
1503 msgstr "Október"
1504
1505 # src/prefs_summary_column.c:74
1506 #: src/common/utils.c:4992
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "November"
1509 msgstr "November"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4993
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 msgid "December"
1514 msgstr "December"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4995
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1518 msgid "Sun"
1519 msgstr "V"
1520
1521 #: src/common/utils.c:4996
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 msgid "Mon"
1524 msgstr "H"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4997
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 msgid "Tue"
1529 msgstr "K"
1530
1531 # src/colorlabel.c:46
1532 #: src/common/utils.c:4998
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1534 msgid "Wed"
1535 msgstr "Sze"
1536
1537 #: src/common/utils.c:4999
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1539 msgid "Thu"
1540 msgstr "Cs"
1541
1542 #: src/common/utils.c:5000
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1544 msgid "Fri"
1545 msgstr "P"
1546
1547 # src/progressdialog.c:53
1548 #: src/common/utils.c:5001
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1550 msgid "Sat"
1551 msgstr "Szo"
1552
1553 #: src/common/utils.c:5003
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 msgid "Jan"
1556 msgstr "Jan"
1557
1558 #: src/common/utils.c:5004
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Feb"
1561 msgstr "Febr"
1562
1563 # src/prefs_summary_column.c:67
1564 #: src/common/utils.c:5005
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 msgid "Mar"
1567 msgstr "Márc"
1568
1569 #: src/common/utils.c:5006
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 msgid "Apr"
1572 msgstr "Ápr"
1573
1574 #: src/common/utils.c:5007
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 msgid "May"
1577 msgstr "Máj"
1578
1579 #: src/common/utils.c:5008
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 msgid "Jun"
1582 msgstr "Jún"
1583
1584 #: src/common/utils.c:5009
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 msgid "Jul"
1587 msgstr "Júl"
1588
1589 #: src/common/utils.c:5010
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 msgid "Aug"
1592 msgstr "Aug"
1593
1594 # src/prefs_common.c:1721
1595 #: src/common/utils.c:5011
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1597 msgid "Sep"
1598 msgstr "Szept"
1599
1600 #: src/common/utils.c:5012
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1602 msgid "Oct"
1603 msgstr "Okt"
1604
1605 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1606 #: src/common/utils.c:5013
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 msgid "Nov"
1609 msgstr "Nov"
1610
1611 # src/compose.c:547
1612 #: src/common/utils.c:5014
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1614 msgid "Dec"
1615 msgstr "Dec"
1616
1617 #: src/common/utils.c:5025
1618 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1619 msgid "AM"
1620 msgstr "de."
1621
1622 #: src/common/utils.c:5026
1623 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1624 msgid "PM"
1625 msgstr "du."
1626
1627 #: src/common/utils.c:5027
1628 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1629 msgid "am"
1630 msgstr "de."
1631
1632 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1633 #: src/common/utils.c:5028
1634 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1635 msgid "pm"
1636 msgstr "du."
1637
1638 #: src/common/utils.c:5035
1639 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1640 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1641 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1642
1643 #: src/common/utils.c:5036
1644 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1645 msgid "%m/%d/%y"
1646 msgstr "%y/%m/%d"
1647
1648 #: src/common/utils.c:5037
1649 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1650 msgid "%H:%M:%S"
1651 msgstr "%H.%M.%S"
1652
1653 #: src/common/utils.c:5039
1654 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1655 msgid "%I:%M:%S %p"
1656 msgstr "%p %l.%M.%S"
1657
1658 # src/compose.c:442
1659 #: src/compose.c:565
1660 msgid "_Add..."
1661 msgstr "_Hozzáadás..."
1662
1663 # src/compose.c:443
1664 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1666 msgid "_Remove"
1667 msgstr "Tö_rlés"
1668
1669 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1670 # src/folderview.c:260
1671 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1672 msgid "_Properties..."
1673 msgstr "_Tulajdonságok..."
1674
1675 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1676 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1677 msgid "_Message"
1678 msgstr "Ü_zenet"
1679
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:578
1682 msgid "_Spelling"
1683 msgstr "_Helyesírás"
1684
1685 # src/mimeview.c:114
1686 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1687 msgid "_Options"
1688 msgstr "_Opciók"
1689
1690 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1691 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1692 #: src/compose.c:584
1693 msgid "S_end"
1694 msgstr "_Küldés"
1695
1696 # src/compose.c:3928
1697 #: src/compose.c:585
1698 msgid "Send _later"
1699 msgstr "Kü_ldés később"
1700
1701 # src/compose.c:3955
1702 #: src/compose.c:588
1703 msgid "_Attach file"
1704 msgstr "Fájl _csatolása"
1705
1706 # src/compose.c:3947
1707 #: src/compose.c:589
1708 msgid "_Insert file"
1709 msgstr "Fájl _beszúrása"
1710
1711 # src/compose.c:3965
1712 #: src/compose.c:590
1713 msgid "Insert si_gnature"
1714 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1715
1716 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1717 #: src/compose.c:594
1718 msgid "_Print"
1719 msgstr "_Nyomtatás"
1720
1721 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1722 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1723 #: src/compose.c:599
1724 msgid "_Undo"
1725 msgstr "_Visszavonás"
1726
1727 # src/colorlabel.c:46
1728 #: src/compose.c:600
1729 msgid "_Redo"
1730 msgstr "_Ismétlés"
1731
1732 #: src/compose.c:603
1733 msgid "Cu_t"
1734 msgstr "_Kivágás"
1735
1736 # src/compose.c:463
1737 #: src/compose.c:607
1738 msgid "_Special paste"
1739 msgstr "_Irányított beillesztés"
1740
1741 # src/prefs_common.c:1268
1742 #: src/compose.c:608
1743 msgid "As _quotation"
1744 msgstr "_Idézetként"
1745
1746 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1747 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1748 #: src/compose.c:609
1749 msgid "_Wrapped"
1750 msgstr "_Tördelt"
1751
1752 #: src/compose.c:610
1753 msgid "_Unwrapped"
1754 msgstr "_Nem tördelt"
1755
1756 # src/summaryview.c:390
1757 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1758 msgid "Select _all"
1759 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1760
1761 # src/prefs_account.c:684
1762 #: src/compose.c:614
1763 msgid "A_dvanced"
1764 msgstr "_Továbbiak"
1765
1766 # src/compose.c:468
1767 #: src/compose.c:615
1768 msgid "Move a character backward"
1769 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1770
1771 # src/compose.c:473
1772 #: src/compose.c:616
1773 msgid "Move a character forward"
1774 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1775
1776 # src/compose.c:478
1777 #: src/compose.c:617
1778 msgid "Move a word backward"
1779 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1780
1781 # src/compose.c:483
1782 #: src/compose.c:618
1783 msgid "Move a word forward"
1784 msgstr "Szó mozgatása előre"
1785
1786 # src/compose.c:488
1787 #: src/compose.c:619
1788 msgid "Move to beginning of line"
1789 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1790
1791 # src/compose.c:493
1792 #: src/compose.c:620
1793 msgid "Move to end of line"
1794 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1795
1796 # src/compose.c:498
1797 #: src/compose.c:621
1798 msgid "Move to previous line"
1799 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1800
1801 # src/compose.c:503
1802 #: src/compose.c:622
1803 msgid "Move to next line"
1804 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1805
1806 # src/compose.c:508
1807 #: src/compose.c:623
1808 msgid "Delete a character backward"
1809 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1810
1811 # src/compose.c:513
1812 #: src/compose.c:624
1813 msgid "Delete a character forward"
1814 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1815
1816 # src/compose.c:518
1817 #: src/compose.c:625
1818 msgid "Delete a word backward"
1819 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1820
1821 # src/compose.c:523
1822 #: src/compose.c:626
1823 msgid "Delete a word forward"
1824 msgstr "Egy szó törlése előre"
1825
1826 # src/prefs_filter.c:796
1827 #: src/compose.c:627
1828 msgid "Delete line"
1829 msgstr "Sor törlése"
1830
1831 # src/compose.c:533
1832 #: src/compose.c:628
1833 msgid "Delete to end of line"
1834 msgstr "Törlés a sor végéig"
1835
1836 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1837 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1838 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1839 msgid "_Find"
1840 msgstr "_Keresés"
1841
1842 # src/compose.c:539
1843 #: src/compose.c:634
1844 msgid "_Wrap current paragraph"
1845 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1846
1847 # src/compose.c:3983
1848 #: src/compose.c:635
1849 msgid "Wrap all long _lines"
1850 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1851
1852 # src/compose.c:3974
1853 #: src/compose.c:637
1854 msgid "Edit with e_xternal editor"
1855 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1856
1857 #: src/compose.c:640
1858 msgid "_Check all or check selection"
1859 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1860
1861 #: src/compose.c:641
1862 msgid "_Highlight all misspelled words"
1863 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1864
1865 #: src/compose.c:642
1866 msgid "Check _backwards misspelled word"
1867 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1868
1869 #: src/compose.c:643
1870 msgid "_Forward to next misspelled word"
1871 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1872
1873 # src/summaryview.c:344
1874 #: src/compose.c:651
1875 msgid "Reply _mode"
1876 msgstr "Válasz _módja"
1877
1878 #: src/compose.c:653
1879 msgid "Privacy _System"
1880 msgstr "_Titkosítás"
1881
1882 #: src/compose.c:658
1883 msgid "_Priority"
1884 msgstr "_Prioritás"
1885
1886 # src/mainwindow.c:482
1887 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1888 msgid "Character _encoding"
1889 msgstr "_Karakterkódolás"
1890
1891 # src/prefs_common.c:1093
1892 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1893 msgid "Western European"
1894 msgstr "Nyugat-európai"
1895
1896 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1897 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1898 msgid "Baltic"
1899 msgstr "Balti"
1900
1901 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1902 msgid "Hebrew"
1903 msgstr "Héber"
1904
1905 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1906 msgid "Arabic"
1907 msgstr "Arab"
1908
1909 # src/prefs_common.c:1103
1910 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1911 msgid "Cyrillic"
1912 msgstr "Cirill"
1913
1914 # src/prefs_common.c:1110
1915 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1916 msgid "Japanese"
1917 msgstr "Japán"
1918
1919 # src/prefs_common.c:950
1920 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1921 msgid "Chinese"
1922 msgstr "Kínai"
1923
1924 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1925 msgid "Korean"
1926 msgstr "Koreai"
1927
1928 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1929 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1930 msgid "Thai"
1931 msgstr "Thai"
1932
1933 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1934 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1935 msgid "_Address book"
1936 msgstr "_Címjegyzék"
1937
1938 # src/prefs_template.c:373
1939 #: src/compose.c:678
1940 msgid "_Template"
1941 msgstr "_Sablon"
1942
1943 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1944 msgid "Actio_ns"
1945 msgstr "Mű_veletek"
1946
1947 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1948 #: src/compose.c:689
1949 msgid "Aut_o wrapping"
1950 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1951
1952 #: src/compose.c:690
1953 msgid "Auto _indent"
1954 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1955
1956 # src/prefs_account.c:1372
1957 #: src/compose.c:691
1958 msgid "Si_gn"
1959 msgstr "GPG _aláírás"
1960
1961 # src/summaryview.c:898
1962 #: src/compose.c:692
1963 msgid "_Encrypt"
1964 msgstr "_Titkosítás"
1965
1966 #: src/compose.c:693
1967 msgid "_Request Return Receipt"
1968 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1969
1970 # src/mainwindow.c:667
1971 #: src/compose.c:694
1972 msgid "Remo_ve references"
1973 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1974
1975 #: src/compose.c:695
1976 msgid "Show _ruler"
1977 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1978
1979 # src/prefs_folder_item.c:205
1980 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1981 msgid "_Normal"
1982 msgstr "_Normál"
1983
1984 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1985 msgid "_All"
1986 msgstr "Ö_sszes"
1987
1988 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1989 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1990 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1991 msgid "_Sender"
1992 msgstr "_Feladó"
1993
1994 # src/mainwindow.c:618
1995 #: src/compose.c:703
1996 msgid "_Mailing-list"
1997 msgstr "_Levelezőlista"
1998
1999 #: src/compose.c:708
2000 msgid "_Highest"
2001 msgstr "_Legmagasabb"
2002
2003 #: src/compose.c:709
2004 msgid "Hi_gh"
2005 msgstr "_Magas"
2006
2007 #: src/compose.c:711
2008 msgid "Lo_w"
2009 msgstr "_Alacsony"
2010
2011 #: src/compose.c:712
2012 msgid "_Lowest"
2013 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2014
2015 # src/prefs_account.c:1171
2016 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
2017 msgid "_Automatic"
2018 msgstr "_Automatikus"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1089
2021 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
2022 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2023 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1091
2026 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
2027 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2028 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2029
2030 # src/prefs_common.c:1095
2031 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
2032 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2033 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2034
2035 # src/prefs_common.c:1098
2036 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
2037 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2038 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2039
2040 # src/prefs_common.c:1099
2041 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
2042 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2043 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1034
2047 msgid "New message From format error."
2048 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2049
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1126
2052 msgid "New message subject format error."
2053 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2054
2055 # src/compose.c:1157
2056 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2057 #, c-format
2058 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2059 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2060
2061 #: src/compose.c:1413
2062 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2063 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2064
2065 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2066 msgid ""
2067 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2068 "address."
2069 msgstr ""
2070 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2071
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2074 #, c-format
2075 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2076 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2077
2078 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2079 msgid ""
2080 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2081 "address."
2082 msgstr ""
2083 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2084
2085 # src/prefs_template.c:438
2086 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2087 #, c-format
2088 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2089 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2090
2091 #: src/compose.c:2014
2092 msgid "Fw: multiple emails"
2093 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2094
2095 # src/compose.c:1157
2096 #: src/compose.c:2456
2097 #, c-format
2098 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2099 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2100
2101 # src/addressbook.c:646
2102 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2103 msgid "Cc:"
2104 msgstr "Másolatot kap:"
2105
2106 # src/addressbook.c:650
2107 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2108 msgid "Bcc:"
2109 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2110
2111 # src/prefs_account.c:1311
2112 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2113 msgid "Reply-To:"
2114 msgstr "Válaszcím:"
2115
2116 # src/headerview.c:56
2117 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2118 #: src/gtk/headers.h:32
2119 msgid "Newsgroups:"
2120 msgstr "Hírcsoportok:"
2121
2122 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2123 msgid "Followup-To:"
2124 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2125
2126 # src/prefs_account.c:1311
2127 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2128 msgid "In-Reply-To:"
2129 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2130
2131 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2132 # src/summary_search.c:155
2133 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2134 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2135 msgid "To:"
2136 msgstr "Címzett:"
2137
2138 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2139 #: src/compose.c:2747
2140 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2141 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2142
2143 # src/textview.c:557
2144 #: src/compose.c:2753
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "The following file has been attached: \n"
2148 "%s"
2149 msgid_plural ""
2150 "The following files have been attached: \n"
2151 "%s"
2152 msgstr[0] ""
2153 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2154 "%s"
2155 msgstr[1] ""
2156 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2157 "%s"
2158
2159 #: src/compose.c:3026
2160 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2161 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2162
2163 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2164 #: src/compose.c:3514
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not get size of file '%s'."
2167 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2168
2169 #: src/compose.c:3525
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2173 "want to do that?"
2174 msgstr ""
2175 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2176
2177 #: src/compose.c:3528
2178 msgid "Are you sure?"
2179 msgstr "Biztos vagy benne?"
2180
2181 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2182 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2183 msgid "+_Insert"
2184 msgstr "+_Beszúrás"
2185
2186 # src/compose.c:1404
2187 #: src/compose.c:3639
2188 #, c-format
2189 msgid "File %s is empty."
2190 msgstr "%s fájl üres."
2191
2192 # src/compose.c:1408
2193 #: src/compose.c:3643
2194 #, c-format
2195 msgid "Can't read %s."
2196 msgstr "%s nem olvasható"
2197
2198 # src/compose.c:1432
2199 #: src/compose.c:3670
2200 #, c-format
2201 msgid "Message: %s"
2202 msgstr "Üzenet: %s"
2203
2204 # src/compose.c:2097
2205 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2206 msgid " [Edited]"
2207 msgstr " [Szerkesztett]"
2208
2209 # src/compose.c:2099
2210 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2211 #, c-format
2212 msgid "%s - Compose message%s"
2213 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2214
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2217 #, c-format
2218 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2219 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2220
2221 # src/mainwindow.c:612
2222 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2223 msgid "Compose message"
2224 msgstr "Üzenet írása"
2225
2226 # src/compose.c:2308
2227 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2228 msgid ""
2229 "Account for sending mail is not specified.\n"
2230 "Please select a mail account before sending."
2231 msgstr ""
2232 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2233 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2234
2235 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2236 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2237 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
2239 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2240 msgid "Send"
2241 msgstr "Küldés"
2242
2243 #: src/compose.c:4915
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2245 msgstr ""
2246 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2247
2248 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2249 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2250 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2252 msgid "+_Send"
2253 msgstr "+Küldé_s"
2254
2255 #: src/compose.c:4947
2256 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2257 msgstr ""
2258 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2259
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4964
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2264
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2267 msgid "+_Queue"
2268 msgstr "+_Küldendő"
2269
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4984
2272 #, c-format
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2275
2276 #: src/compose.c:4985
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2279
2280 #: src/compose.c:4986
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2283
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2286 msgid "Send later"
2287 msgstr "Küldés később"
2288
2289 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2290 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2291 msgid ""
2292 "Could not queue message for sending:\n"
2293 "\n"
2294 "Charset conversion failed."
2295 msgstr ""
2296 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2297 "\n"
2298 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2299
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2302 msgid ""
2303 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "\n"
2305 "Couldn't get recipient encryption key."
2306 msgstr ""
2307 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2308 "\n"
2309 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2310
2311 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2312 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Could not queue message for sending:\n"
2316 "\n"
2317 "Signature failed: %s"
2318 msgstr ""
2319 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2320 "\n"
2321 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2322
2323 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2324 #: src/compose.c:5048
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Could not queue message for sending:\n"
2328 "\n"
2329 "%s."
2330 msgstr ""
2331 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2332 "\n"
2333 "%s."
2334
2335 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2336 #: src/compose.c:5050
2337 msgid "Could not queue message for sending."
2338 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2339
2340 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2341 msgid ""
2342 "The message was queued but could not be sent.\n"
2343 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2344 msgstr ""
2345 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2346 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2347
2348 #: src/compose.c:5121
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "%s\n"
2352 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2353 msgstr ""
2354 "%s\n"
2355 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2356
2357 # src/compose.c:2497
2358 #: src/compose.c:5494
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2362 "to the specified %s charset.\n"
2363 "Send it as %s?"
2364 msgstr ""
2365 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2366 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2367 "Elküldöd %s kódolással?"
2368
2369 #: src/compose.c:5552
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2373 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2374 "\n"
2375 "Send it anyway?"
2376 msgstr ""
2377 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2378 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2379 "\n"
2380 "Elküldöd így?"
2381
2382 # src/inc.c:462
2383 #: src/compose.c:5733
2384 msgid "Encryption warning"
2385 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2386
2387 # src/send.c:375
2388 #: src/compose.c:5734
2389 msgid "+C_ontinue"
2390 msgstr "+F_olytatás"
2391
2392 #: src/compose.c:5783
2393 msgid "No account for sending mails available!"
2394 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2395
2396 #: src/compose.c:5792
2397 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2398 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2399
2400 #: src/compose.c:6021
2401 #, c-format
2402 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2403 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2404
2405 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2406 #: src/toolbar.c:2181
2407 msgid "Cancel sending"
2408 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2409
2410 # src/summaryview.c:349
2411 #: src/compose.c:6022
2412 msgid "Ignore attachment"
2413 msgstr "Csatolás kihagyása"
2414
2415 #: src/compose.c:6061
2416 #, c-format
2417 msgid "Original %s part"
2418 msgstr "Eredeti %s rész"
2419
2420 # src/summaryview.c:369
2421 #: src/compose.c:6592
2422 msgid "Add to address _book"
2423 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2424
2425 # src/account.c:672
2426 #: src/compose.c:6748
2427 msgid "Delete entry contents"
2428 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2429
2430 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2431 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2432 msgstr ""
2433 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2434
2435 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2436 #: src/compose.c:6972
2437 msgid "Mime type"
2438 msgstr "MIME típus"
2439
2440 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2441 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2442 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2443 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2444 msgid "Size"
2445 msgstr "Méret"
2446
2447 # src/prefs_common.c:1065
2448 #: src/compose.c:7048
2449 msgid "Save Message to "
2450 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2451
2452 # src/colorlabel.c:51
2453 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2454 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2455 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2461 msgid "_Browse"
2462 msgstr "_Böngészés"
2463
2464 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2465 # src/prefs_filter.c:241
2466 #: src/compose.c:7569
2467 msgid "Hea_der"
2468 msgstr "_Fejléc"
2469
2470 # src/mimeview.c:196
2471 #: src/compose.c:7574
2472 msgid "_Attachments"
2473 msgstr "_Csatolások"
2474
2475 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2476 #: src/compose.c:7588
2477 msgid "Othe_rs"
2478 msgstr "_Egyebek"
2479
2480 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2481 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2483 msgid "Subject:"
2484 msgstr "Tárgy:"
2485
2486 #: src/compose.c:7830
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Spell checker could not be started.\n"
2490 "%s"
2491 msgstr ""
2492 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2493 "%s"
2494
2495 #: src/compose.c:7943
2496 #, c-format
2497 msgid "From: <i>%s</i>"
2498 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2499
2500 #: src/compose.c:7977
2501 msgid "Account to use for this email"
2502 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2503
2504 # src/editaddress.c:460
2505 #: src/compose.c:7979
2506 msgid "Sender address to be used"
2507 msgstr "A használt feladó cím."
2508
2509 #: src/compose.c:8143
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2513 "encrypt this message."
2514 msgstr ""
2515 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2516 "titkosítani."
2517
2518 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2519 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2520 msgid "_None"
2521 msgstr "_Nincs"
2522
2523 # src/prefs_template.c:438
2524 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2525 #, c-format
2526 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2527 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2528
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8460
2531 msgid "Template From format error."
2532 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2533
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8478
2536 msgid "Template To format error."
2537 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2538
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8496
2541 msgid "Template Cc format error."
2542 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2543
2544 # src/prefs_template.c:438
2545 #: src/compose.c:8514
2546 msgid "Template Bcc format error."
2547 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2548
2549 # src/compose.c:1157
2550 #: src/compose.c:8533
2551 msgid "Template subject format error."
2552 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2553
2554 # src/compose.c:4280
2555 #: src/compose.c:8797
2556 msgid "Invalid MIME type."
2557 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2558
2559 # src/compose.c:4298
2560 #: src/compose.c:8812
2561 msgid "File doesn't exist or is empty."
2562 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2563
2564 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2565 # src/folderview.c:260
2566 #: src/compose.c:8886
2567 msgid "Properties"
2568 msgstr "Tulajdonságok"
2569
2570 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2571 #: src/compose.c:8903
2572 msgid "MIME type"
2573 msgstr "MIME típus"
2574
2575 # src/compose.c:4386
2576 #: src/compose.c:8944
2577 msgid "Encoding"
2578 msgstr "Kódolás"
2579
2580 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2581 #: src/compose.c:8964
2582 msgid "Path"
2583 msgstr "Elérési út"
2584
2585 # src/compose.c:4410
2586 #: src/compose.c:8965
2587 msgid "File name"
2588 msgstr "Fájlnév"
2589
2590 # src/compose.c:4587
2591 #: src/compose.c:9157
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The external editor is still working.\n"
2595 "Force terminating the process?\n"
2596 "process group id: %d"
2597 msgstr ""
2598 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2599 "Processz leállítása?\n"
2600 "Processzcsoport azonosító: %d"
2601
2602 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2603 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2604 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2605
2606 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2607 #: src/compose.c:9577
2608 msgid "Could not queue message."
2609 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2610
2611 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2612 #: src/compose.c:9579
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Could not queue message:\n"
2616 "\n"
2617 "%s."
2618 msgstr ""
2619 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2620 "\n"
2621 "%s."
2622
2623 # src/prefs_actions.c:683
2624 #: src/compose.c:9747
2625 msgid "Could not save draft."
2626 msgstr "A vázlat nem menthető."
2627
2628 # src/prefs_actions.c:683
2629 #: src/compose.c:9751
2630 msgid "Could not save draft"
2631 msgstr "A vázlat nem menthető."
2632
2633 #: src/compose.c:9752
2634 msgid ""
2635 "Could not save draft.\n"
2636 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2637 msgstr ""
2638 "A vázlat nem menthető.\n"
2639 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2640
2641 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2642 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2643 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2644 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2645 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2646 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2647 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2648 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2649 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2650 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2651 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2652 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2653 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2654 #: src/compose.c:9754
2655 msgid "_Cancel exit"
2656 msgstr "_Mégsem lép ki"
2657
2658 # src/compose.c:5095
2659 #: src/compose.c:9754
2660 msgid "_Discard email"
2661 msgstr "_E-mail eldobása"
2662
2663 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2664 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2665 msgid "Select file"
2666 msgstr "Fájl kiválasztása"
2667
2668 #: src/compose.c:9942
2669 #, c-format
2670 msgid "File '%s' could not be read."
2671 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2672
2673 #: src/compose.c:9944
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "File '%s' contained invalid characters\n"
2677 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2678 msgstr ""
2679 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2680 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2681
2682 # src/compose.c:5093
2683 #: src/compose.c:10016
2684 msgid "Discard message"
2685 msgstr "Üzenet eldobása"
2686
2687 # src/compose.c:5094
2688 #: src/compose.c:10017
2689 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2690 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2691
2692 # src/compose.c:5095
2693 #: src/compose.c:10018
2694 msgid "_Discard"
2695 msgstr "Elvetés"
2696
2697 # src/compose.c:5095
2698 #: src/compose.c:10018
2699 msgid "_Save to Drafts"
2700 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2701
2702 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2703 #: src/compose.c:10020
2704 msgid "Save changes"
2705 msgstr "Módosítások mentése"
2706
2707 # src/compose.c:5094
2708 #: src/compose.c:10021
2709 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2710 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2711
2712 #: src/compose.c:10022
2713 msgid "_Don't save"
2714 msgstr "_Nincs mentés"
2715
2716 # src/compose.c:5095
2717 #: src/compose.c:10022
2718 msgid "+_Save to Drafts"
2719 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2720
2721 # src/compose.c:5128
2722 #: src/compose.c:10092
2723 #, c-format
2724 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2725 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2726
2727 # src/compose.c:5130
2728 #: src/compose.c:10094
2729 msgid "Apply template"
2730 msgstr "Sablon alkalmazása"
2731
2732 # src/compose.c:5131
2733 #: src/compose.c:10095
2734 msgid "_Replace"
2735 msgstr "Cse_re"
2736
2737 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:10095
2739 msgid "_Insert"
2740 msgstr "Beszúrás"
2741
2742 #: src/compose.c:10959
2743 msgid "Insert or attach?"
2744 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2745
2746 #: src/compose.c:10960
2747 msgid ""
2748 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2749 "attach it to the email?"
2750 msgstr ""
2751 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2752 "szeretnéd elküldeni?"
2753
2754 # src/compose.c:3954
2755 #: src/compose.c:10962
2756 msgid "_Attach"
2757 msgstr "_Csatolás"
2758
2759 # src/compose.c:1145
2760 #: src/compose.c:11178
2761 #, c-format
2762 msgid "Quote format error at line %d."
2763 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2764
2765 #: src/compose.c:11462
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2769 "time. Do you want to continue?"
2770 msgstr ""
2771 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2772 "Folytatod?"
2773
2774 #: src/crash.c:141
2775 #, c-format
2776 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2777 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2778
2779 #: src/crash.c:187
2780 msgid "Claws Mail has crashed"
2781 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2782
2783 #: src/crash.c:203
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s.\n"
2787 "Please file a bug report and include the information below."
2788 msgstr ""
2789 "%s.\n"
2790 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2791
2792 #: src/crash.c:208
2793 msgid "Debug log"
2794 msgstr "Debug log"
2795
2796 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2797 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2798 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2799 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2800 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2801 msgid "Close"
2802 msgstr "Bezárás"
2803
2804 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2805 #: src/crash.c:257
2806 msgid "Save..."
2807 msgstr "Mentés..."
2808
2809 #: src/crash.c:262
2810 msgid "Create bug report"
2811 msgstr "Hibajelentés készítése"
2812
2813 # src/prefs_account.c:792
2814 #: src/crash.c:312
2815 msgid "Save crash information"
2816 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2817
2818 # src/editaddress.c:318
2819 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2820 msgid "Add New Person"
2821 msgstr "Új partner hozzáadása"
2822
2823 #: src/editaddress.c:158
2824 msgid ""
2825 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2826 "following values to be set:\n"
2827 " - Display Name\n"
2828 " - First Name\n"
2829 " - Last Name\n"
2830 " - Nickname\n"
2831 " - any email address\n"
2832 " - any additional attribute\n"
2833 "\n"
2834 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2835 "Click Cancel to close without saving."
2836 msgstr ""
2837 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2838 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2839 " - Megjelenítendő név\n"
2840 " - Keresztnév\n"
2841 " - Vezetéknév\n"
2842 " - Becenév\n"
2843 " - bármilyen e-mail cím\n"
2844 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2845 "\n"
2846 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2847 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2848
2849 #: src/editaddress.c:169
2850 msgid ""
2851 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2852 "following values to be set:\n"
2853 " - First Name\n"
2854 " - Last Name\n"
2855 " - any email address\n"
2856 " - any additional attribute\n"
2857 "\n"
2858 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2859 "Click Cancel to close without saving."
2860 msgstr ""
2861 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2862 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2863 " - Megjelenítendő név\n"
2864 " - Keresztnév\n"
2865 " - Vezetéknév\n"
2866 " - bármilyen e-mail cím\n"
2867 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2868 "\n"
2869 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2870 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2871
2872 # src/editaddress.c:319
2873 #: src/editaddress.c:233
2874 msgid "Edit Person Details"
2875 msgstr "Partner adatai"
2876
2877 # src/editaddress.c:460
2878 #: src/editaddress.c:411
2879 msgid "An Email address must be supplied."
2880 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2881
2882 # src/editaddress.c:579
2883 #: src/editaddress.c:587
2884 msgid "A Name and Value must be supplied."
2885 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2886
2887 # src/compose.c:5095
2888 #: src/editaddress.c:676
2889 msgid "Discard"
2890 msgstr "Elvetés"
2891
2892 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2893 #: src/editaddress.c:677
2894 msgid "Apply"
2895 msgstr "Alkalmaz"
2896
2897 # src/editaddress.c:637
2898 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2901
2902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2903 # src/prefs_folder_item.c:134
2904 #: src/editaddress.c:785
2905 msgid "Choose a picture"
2906 msgstr "Kép kiválasztása"
2907
2908 #: src/editaddress.c:804
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Failed to import image: \n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2915 "%s"
2916
2917 # src/compose.c:3965
2918 #: src/editaddress.c:846
2919 msgid "_Set picture"
2920 msgstr "Kép _hozzáadása"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:847
2924 msgid "_Unset picture"
2925 msgstr "Kép _törlése"
2926
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editaddress.c:905
2929 msgid "Photo"
2930 msgstr "Fotó"
2931
2932 # src/editaddress.c:734
2933 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2934 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2935 msgid "Display Name"
2936 msgstr "Megjelenítendő név"
2937
2938 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2939 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2940 msgid "Last Name"
2941 msgstr "Vezetéknév"
2942
2943 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2944 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2945 msgid "First Name"
2946 msgstr "Keresztnév"
2947
2948 # src/editaddress.c:746
2949 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2950 msgid "Nickname"
2951 msgstr "Becenév"
2952
2953 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2954 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2955 msgid "Alias"
2956 msgstr "Álnév"
2957
2958 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2959 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2960 #: src/prefs_customheader.c:223
2961 msgid "Value"
2962 msgstr "Érték"
2963
2964 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2965 #: src/editaddress.c:1427
2966 msgid "_User Data"
2967 msgstr "Felhasználói adat"
2968
2969 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2970 # src/editgroup.c:255
2971 #: src/editaddress.c:1428
2972 msgid "_Email Addresses"
2973 msgstr "E-mail címek"
2974
2975 # src/editaddress.c:1042
2976 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2977 msgid "O_ther Attributes"
2978 msgstr "Egyéb adatok"
2979
2980 # src/editbook.c:114
2981 #: src/editbook.c:109
2982 msgid "File appears to be OK."
2983 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2984
2985 # src/editbook.c:117
2986 #: src/editbook.c:112
2987 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2988 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2989
2990 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2991 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2992 msgid "Could not read file."
2993 msgstr "A fájl nem olvasható."
2994
2995 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2996 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2997 msgid "Edit Addressbook"
2998 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2999
3000 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3001 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3002 msgid " Check File "
3003 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3004
3005 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3006 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3007 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
3008 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3009 msgid "File"
3010 msgstr "Fájl"
3011
3012 # src/editbook.c:297
3013 #: src/editbook.c:281
3014 msgid "Add New Addressbook"
3015 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3016
3017 # src/editgroup.c:105
3018 #: src/editgroup.c:101
3019 msgid "A Group Name must be supplied."
3020 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3021
3022 # src/editgroup.c:261
3023 #: src/editgroup.c:294
3024 msgid "Edit Group Data"
3025 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3026
3027 # src/editgroup.c:289
3028 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3029 msgid "Group Name"
3030 msgstr "Csoport név"
3031
3032 # src/editgroup.c:308
3033 #: src/editgroup.c:342
3034 msgid "Addresses in Group"
3035 msgstr "Címek a csoportban"
3036
3037 # src/editgroup.c:339
3038 #: src/editgroup.c:377
3039 msgid "Available Addresses"
3040 msgstr "Elérhető címek"
3041
3042 # src/editgroup.c:403
3043 #: src/editgroup.c:452
3044 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3045 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3046
3047 # src/editgroup.c:453
3048 #: src/editgroup.c:500
3049 msgid "Edit Group Details"
3050 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3051
3052 # src/editgroup.c:456
3053 #: src/editgroup.c:503
3054 msgid "Add New Group"
3055 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3056
3057 # src/editgroup.c:506
3058 #: src/editgroup.c:553
3059 msgid "Edit folder"
3060 msgstr "Mappa szerkesztése"
3061
3062 # src/editgroup.c:506
3063 #: src/editgroup.c:553
3064 msgid "Input the new name of folder:"
3065 msgstr "A mappa új neve:"
3066
3067 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3068 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3069 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3070 msgid "New folder"
3071 msgstr "Új mappa"
3072
3073 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3074 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3075 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3076 msgid "Input the name of new folder:"
3077 msgstr "Az új mappa neve:"
3078
3079 # src/editjpilot.c:189
3080 #: src/editjpilot.c:188
3081 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3082 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3083
3084 # src/editjpilot.c:225
3085 #: src/editjpilot.c:200
3086 msgid "Select JPilot File"
3087 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3088
3089 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3090 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3091 msgid "Edit JPilot Entry"
3092 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3093
3094 # src/editjpilot.c:319
3095 #: src/editjpilot.c:281
3096 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3097 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3098
3099 # src/editjpilot.c:407
3100 #: src/editjpilot.c:372
3101 msgid "Add New JPilot Entry"
3102 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3103
3104 # src/editldap_basedn.c:141
3105 #: src/editldap_basedn.c:138
3106 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3107 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3108
3109 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3110 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3111 msgid "Hostname"
3112 msgstr "Gépnév"
3113
3114 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3115 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3116 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3117 msgid "Port"
3118 msgstr "Port"
3119
3120 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3121 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3122 msgid "Search Base"
3123 msgstr "Keresési bázis"
3124
3125 # src/editldap_basedn.c:202
3126 #: src/editldap_basedn.c:198
3127 msgid "Available Search Base(s)"
3128 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3129
3130 # src/editldap_basedn.c:286
3131 #: src/editldap_basedn.c:288
3132 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3133 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3134
3135 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3136 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3137 msgid "Could not connect to server"
3138 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3139
3140 # src/editgroup.c:105
3141 #: src/editldap.c:152
3142 msgid "A Name must be supplied."
3143 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3144
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:164
3147 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3148 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3149
3150 #: src/editldap.c:177
3151 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3152 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3153
3154 # src/editldap.c:164
3155 #: src/editldap.c:278
3156 msgid "Connected successfully to server"
3157 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3158
3159 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3160 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3161 msgid "Edit LDAP Server"
3162 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3163
3164 #: src/editldap.c:437
3165 msgid "A name that you wish to call the server."
3166 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3167
3168 #: src/editldap.c:450
3169 msgid ""
3170 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3171 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3172 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3173 "computer as Claws Mail."
3174 msgstr ""
3175 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3176 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3177 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3178
3179 #: src/editldap.c:470
3180 msgid "TLS"
3181 msgstr "TLS"
3182
3183 # src/prefs_account.c:681
3184 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
3185 msgid "SSL"
3186 msgstr "SSL"
3187
3188 #: src/editldap.c:475
3189 msgid ""
3190 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3191 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3192 "TLS_REQCERT fields)."
3193 msgstr ""
3194 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3195 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3196 "TLS_REQCERT mezők)."
3197
3198 #: src/editldap.c:479
3199 msgid ""
3200 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3201 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3202 "TLS_REQCERT fields)."
3203 msgstr ""
3204 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3205 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3206 "TLS_REQCERT mezők)."
3207
3208 #: src/editldap.c:493
3209 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3210 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3211
3212 # src/editldap.c:328
3213 #: src/editldap.c:496
3214 msgid " Check Server "
3215 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3216
3217 #: src/editldap.c:500
3218 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3219 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3220
3221 #: src/editldap.c:513
3222 msgid ""
3223 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3224 "Examples include:\n"
3225 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3226 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3227 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3228 msgstr ""
3229 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3230 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3232 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3233
3234 #: src/editldap.c:524
3235 msgid ""
3236 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3237 "server."
3238 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3239
3240 # src/editaddress.c:1042
3241 #: src/editldap.c:580
3242 msgid "Search Attributes"
3243 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3244
3245 #: src/editldap.c:589
3246 msgid ""
3247 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3248 "find a name or address."
3249 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3250
3251 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3252 #: src/editldap.c:592
3253 msgid " Defaults "
3254 msgstr " Alapértelmezések"
3255
3256 #: src/editldap.c:596
3257 msgid ""
3258 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3259 "names and addresses during a name or address search process."
3260 msgstr ""
3261 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3262 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3263
3264 #: src/editldap.c:602
3265 msgid "Max Query Age (secs)"
3266 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3267
3268 #: src/editldap.c:617
3269 msgid ""
3270 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3271 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3272 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3273 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3274 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3275 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3276 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3277 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3278 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3279 "more memory to cache results."
3280 msgstr ""
3281 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3282 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3283 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3284 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3285 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3286 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3287 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3288 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3289 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3290
3291 #: src/editldap.c:634
3292 msgid "Include server in dynamic search"
3293 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3294
3295 #: src/editldap.c:639
3296 msgid ""
3297 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3298 "address completion."
3299 msgstr ""
3300 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3301 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3302
3303 #: src/editldap.c:645
3304 msgid "Match names 'containing' search term"
3305 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3306
3307 #: src/editldap.c:650
3308 msgid ""
3309 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3310 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3311 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3312 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3313 "searches against other address interfaces."
3314 msgstr ""
3315 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3316 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3317 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3318 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3319 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3320
3321 # src/editldap.c:402
3322 #: src/editldap.c:703
3323 msgid "Bind DN"
3324 msgstr "Kapcsolódási DN"
3325
3326 #: src/editldap.c:712
3327 msgid ""
3328 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3329 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3330 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3331 "performing a search."
3332 msgstr ""
3333 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3334 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3335 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3336
3337 # src/editldap.c:411
3338 #: src/editldap.c:719
3339 msgid "Bind Password"
3340 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3341
3342 #: src/editldap.c:733
3343 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3344 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3345
3346 # src/editldap.c:420
3347 #: src/editldap.c:738
3348 msgid "Timeout (secs)"
3349 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3350
3351 #: src/editldap.c:752
3352 msgid "The timeout period in seconds."
3353 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3354
3355 # src/editldap.c:434
3356 #: src/editldap.c:756
3357 msgid "Maximum Entries"
3358 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3359
3360 #: src/editldap.c:770
3361 msgid ""
3362 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3363 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3364
3365 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3366 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
3367 msgid "Basic"
3368 msgstr "Egyszerű"
3369
3370 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3371 #: src/editldap.c:786
3372 msgid "Search"
3373 msgstr "Keresés"
3374
3375 # src/editldap.c:462
3376 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3377 msgid "Extended"
3378 msgstr "Részletes"
3379
3380 # src/editldap.c:546
3381 #: src/editldap.c:985
3382 msgid "Add New LDAP Server"
3383 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3384
3385 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3386 msgid "Tag"
3387 msgstr "Címke"
3388
3389 # src/folderview.c:1695
3390 #: src/edittags.c:215
3391 msgid "Delete tag"
3392 msgstr "Címke törlése"
3393
3394 # src/prefs_template.c:514
3395 #: src/edittags.c:216
3396 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3397 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3398
3399 # src/folderview.c:1695
3400 #: src/edittags.c:243
3401 msgid "Delete all tags"
3402 msgstr "Összes címke törlése"
3403
3404 # src/prefs_template.c:514
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3407 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3408
3409 #: src/edittags.c:422
3410 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3411 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3412
3413 # src/prefs_actions.c:780
3414 #: src/edittags.c:464
3415 msgid "Tag is not set."
3416 msgstr "A címke nincs beállítva."
3417
3418 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3419 #: src/edittags.c:529
3420 msgctxt "Dialog title"
3421 msgid "Apply tags"
3422 msgstr "Címkék alkalmazása"
3423
3424 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3425 #: src/edittags.c:543
3426 msgid "New tag:"
3427 msgstr "Új címke:"
3428
3429 #: src/edittags.c:576
3430 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3431 msgstr ""
3432 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3433 "lépnek."
3434
3435 # src/editvcard.c:96
3436 #: src/editvcard.c:95
3437 msgid "File does not appear to be vCard format."
3438 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3439
3440 # src/editvcard.c:132
3441 #: src/editvcard.c:107
3442 msgid "Select vCard File"
3443 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3444
3445 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3446 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3447 msgid "Edit vCard Entry"
3448 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3449
3450 # src/editvcard.c:296
3451 #: src/editvcard.c:261
3452 msgid "Add New vCard Entry"
3453 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3454
3455 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3456 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3457 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3458
3459 #: src/exphtmldlg.c:106
3460 msgid "Please specify output directory and file to create."
3461 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3462
3463 #: src/exphtmldlg.c:109
3464 msgid "Select stylesheet and formatting."
3465 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3466
3467 # src/importldif.c:356
3468 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3469 msgid "File exported successfully."
3470 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3471
3472 #: src/exphtmldlg.c:177
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "HTML Output Directory '%s'\n"
3476 "does not exist. OK to create new directory?"
3477 msgstr ""
3478 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3479 "Létrehozzam?"
3480
3481 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3482 msgid "Create Directory"
3483 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3484
3485 #: src/exphtmldlg.c:189
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3492 "%s"
3493
3494 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3495 msgid "Failed to Create Directory"
3496 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3497
3498 # src/importldif.c:333
3499 #: src/exphtmldlg.c:233
3500 msgid "Error creating HTML file"
3501 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3502
3503 # src/importldif.c:441
3504 #: src/exphtmldlg.c:319
3505 msgid "Select HTML output file"
3506 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3507
3508 #: src/exphtmldlg.c:383
3509 msgid "HTML Output File"
3510 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3511
3512 # src/colorlabel.c:51
3513 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3514 #: src/importldif.c:684
3515 msgid "B_rowse"
3516 msgstr "Böngészés"
3517
3518 #: src/exphtmldlg.c:445
3519 msgid "Stylesheet"
3520 msgstr "Stíluslap"
3521
3522 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3523 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3524 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3525 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3526 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3527 msgid "None"
3528 msgstr "Nincs"
3529
3530 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3531 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3532 #: src/prefs_other.c:408
3533 msgid "Default"
3534 msgstr "Alapértelmezett "
3535
3536 # src/prefs_account.c:756
3537 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3539 msgid "Full"
3540 msgstr "Teljes"
3541
3542 # src/prefs_customheader.c:261
3543 #: src/exphtmldlg.c:456
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Egyéni"
3546
3547 #: src/exphtmldlg.c:457
3548 msgid "Custom-2"
3549 msgstr "Egyéni-2"
3550
3551 #: src/exphtmldlg.c:458
3552 msgid "Custom-3"
3553 msgstr "Egyéni-3"
3554
3555 #: src/exphtmldlg.c:459
3556 msgid "Custom-4"
3557 msgstr "Egyéni-4"
3558
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exphtmldlg.c:466
3561 msgid "Full Name Format"
3562 msgstr "Teljes név formátuma"
3563
3564 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3565 #: src/exphtmldlg.c:474
3566 msgid "First Name, Last Name"
3567 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3568
3569 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3570 #: src/exphtmldlg.c:475
3571 msgid "Last Name, First Name"
3572 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3573
3574 #: src/exphtmldlg.c:482
3575 msgid "Color Banding"
3576 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3577
3578 #: src/exphtmldlg.c:488
3579 msgid "Format Email Links"
3580 msgstr "E-mail linkek formázása"
3581
3582 # src/editaddress.c:1042
3583 #: src/exphtmldlg.c:494
3584 msgid "Format User Attributes"
3585 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3586
3587 # src/importldif.c:679
3588 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3589 msgid "Address Book :"
3590 msgstr "Címjegyzék:"
3591
3592 # src/importldif.c:689
3593 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3594 msgid "File Name :"
3595 msgstr "Fájlnév :"
3596
3597 # src/mimeview.c:864
3598 #: src/exphtmldlg.c:559
3599 msgid "Open with Web Browser"
3600 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3601
3602 #: src/exphtmldlg.c:591
3603 msgid "Export Address Book to HTML File"
3604 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3605
3606 # src/importldif.c:790
3607 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3608 msgid "File Info"
3609 msgstr "Fájl információk"
3610
3611 # src/mainwindow.c:1857
3612 #: src/exphtmldlg.c:657
3613 msgid "Format"
3614 msgstr "Formázás"
3615
3616 # src/importldif.c:118
3617 #: src/expldifdlg.c:108
3618 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3619 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3620
3621 #: src/expldifdlg.c:111
3622 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3623 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3624
3625 #: src/expldifdlg.c:187
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3629 "does not exist. OK to create new directory?"
3630 msgstr ""
3631 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3632 "Létrehozzam?"
3633
3634 #: src/expldifdlg.c:199
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3638 "%s"
3639 msgstr ""
3640 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3641 "%s"
3642
3643 #: src/expldifdlg.c:241
3644 msgid "Suffix was not supplied"
3645 msgstr "Nincs utótag"
3646
3647 #: src/expldifdlg.c:243
3648 msgid ""
3649 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3650 "you wish to proceed without a suffix?"
3651 msgstr ""
3652 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3653 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3654
3655 # src/importldif.c:333
3656 #: src/expldifdlg.c:261
3657 msgid "Error creating LDIF file"
3658 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3659
3660 # src/importldif.c:441
3661 #: src/expldifdlg.c:336
3662 msgid "Select LDIF output file"
3663 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3664
3665 #: src/expldifdlg.c:400
3666 msgid "LDIF Output File"
3667 msgstr "LDIF kimeneti file"
3668
3669 #: src/expldifdlg.c:431
3670 msgid ""
3671 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3672 "to:\n"
3673 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3674 msgstr ""
3675 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3676 "hasonló formában:\n"
3677 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:437
3680 msgid ""
3681 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3682 "similar to:\n"
3683 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684 msgstr ""
3685 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3686 "hasonló formában:\n"
3687 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688
3689 #: src/expldifdlg.c:443
3690 msgid ""
3691 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3692 "formatted similar to:\n"
3693 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3694 msgstr ""
3695 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3696 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3697 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3698
3699 #: src/expldifdlg.c:489
3700 msgid "Suffix"
3701 msgstr "Utótag"
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:499
3704 msgid ""
3705 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3706 "entry. Examples include:\n"
3707 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3708 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3709 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3710 msgstr ""
3711 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3712 "használatos. Egy példa:\n"
3713 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3714 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3715 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3716
3717 # src/compose.c:5131
3718 #: src/expldifdlg.c:507
3719 msgid "Relative DN"
3720 msgstr "Relatív DN"
3721
3722 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3723 #: src/expldifdlg.c:515
3724 msgid "Unique ID"
3725 msgstr "Egyedi azonosító"
3726
3727 #: src/expldifdlg.c:523
3728 msgid ""
3729 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3730 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3731 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3732 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3733 "available RDN options that will be used to create the DN."
3734 msgstr ""
3735 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3736 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3737 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3738 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3739 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3740
3741 #: src/expldifdlg.c:543
3742 msgid "Use DN attribute if present in data"
3743 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3744
3745 #: src/expldifdlg.c:548
3746 msgid ""
3747 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3748 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3749 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3750 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3751 msgstr ""
3752 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3753 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3754 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3755 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3756 "található."
3757
3758 #: src/expldifdlg.c:558
3759 msgid "Exclude record if no Email Address"
3760 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3761
3762 #: src/expldifdlg.c:563
3763 msgid ""
3764 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3765 "option to ignore these records."
3766 msgstr ""
3767 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3768 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3769
3770 #: src/expldifdlg.c:655
3771 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3772 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3773
3774 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3775 #: src/expldifdlg.c:721
3776 msgid "Distinguished Name"
3777 msgstr "Azonosító név"
3778
3779 # src/mainwindow.c:427
3780 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3781 msgid "Export to mbox file"
3782 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3783
3784 #: src/export.c:131
3785 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3786 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3787
3788 # src/export.c:156
3789 #: src/export.c:142
3790 msgid "Source folder:"
3791 msgstr "Forrás könyvtár:"
3792
3793 # src/mbox.c:79
3794 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3795 msgid "Mbox file:"
3796 msgstr "Mbox fájl:"
3797
3798 #: src/export.c:203
3799 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3800 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3801
3802 #: src/export.c:208
3803 msgid "Source folder can't be left empty."
3804 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3805
3806 # src/compose.c:2857
3807 #: src/export.c:221
3808 msgid "Couldn't find the source folder."
3809 msgstr "A forrás mappa nem található."
3810
3811 # src/export.c:219
3812 #: src/export.c:245
3813 msgid "Select exporting file"
3814 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3815
3816 # src/prefs_account.c:756
3817 #: src/exporthtml.c:767
3818 msgid "Full Name"
3819 msgstr "Teljes név"
3820
3821 # src/importldif.c:791
3822 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3824 msgid "Attributes"
3825 msgstr "Adatok"
3826
3827 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3828 #: src/exporthtml.c:974
3829 msgid "Claws Mail Address Book"
3830 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3831
3832 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3833 msgid "Name already exists but is not a directory."
3834 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3835
3836 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3837 msgid "No permissions to create directory."
3838 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3839
3840 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3841 msgid "Name is too long."
3842 msgstr "A név túl hosszú."
3843
3844 # src/compose.c:2233
3845 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3846 msgid "Not specified."
3847 msgstr "Nincs megadva."
3848
3849 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3850 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3851 msgid "Inbox"
3852 msgstr "Bejövő"
3853
3854 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3855 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3856 msgid "Sent"
3857 msgstr "Elküldött"
3858
3859 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3860 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3862 msgid "Queue"
3863 msgstr "Küldendő"
3864
3865 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3866 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3867 msgid "Trash"
3868 msgstr "Kuka"
3869
3870 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3871 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3872 msgid "Drafts"
3873 msgstr "Vázlatok"
3874
3875 #: src/folder.c:2017
3876 #, c-format
3877 msgid "Processing (%s)...\n"
3878 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3879
3880 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3881 #: src/folder.c:3261
3882 #, c-format
3883 msgid "Copying %s to %s...\n"
3884 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3885
3886 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3887 #: src/folder.c:3261
3888 #, c-format
3889 msgid "Moving %s to %s...\n"
3890 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3891
3892 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3893 #: src/folder.c:3563
3894 #, c-format
3895 msgid "Updating cache for %s..."
3896 msgstr "%s cache frissítése..."
3897
3898 #: src/folder.c:4435
3899 msgid "Processing messages..."
3900 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3901
3902 #: src/folder.c:4571
3903 #, c-format
3904 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3905 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3906
3907 # src/foldersel.c:146
3908 #: src/foldersel.c:221
3909 msgid "Select folder"
3910 msgstr "Mappa kiválasztása"
3911
3912 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3913 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3915 msgid "NewFolder"
3916 msgstr "Új mappa"
3917
3918 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3919 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3920 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3921 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3922 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3925 #, c-format
3926 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3927 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3928
3929 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3930 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3931 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3932 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3935 #, c-format
3936 msgid "The folder '%s' already exists."
3937 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3938
3939 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3940 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3942 #, c-format
3943 msgid "Can't create the folder '%s'."
3944 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3945
3946 # src/summaryview.c:366
3947 #: src/folderview.c:230
3948 msgid "Mark all re_ad"
3949 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3950
3951 # src/summaryview.c:371
3952 #: src/folderview.c:232
3953 msgid "R_un processing rules"
3954 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3955
3956 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3957 msgid "_Search folder..."
3958 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3959
3960 # src/summaryview.c:388
3961 #: src/folderview.c:235
3962 msgid "Process_ing..."
3963 msgstr "_Feldolgozás..."
3964
3965 # src/mainwindow.c:1229
3966 #: src/folderview.c:236
3967 msgid "Empty _trash..."
3968 msgstr "_Kuka ürítése..."
3969
3970 # src/send.c:536
3971 #: src/folderview.c:237
3972 msgid "Send _queue..."
3973 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3974
3975 # src/folderview.c:283
3976 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3977 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3978 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3979 msgid "New"
3980 msgstr "Új"
3981
3982 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3983 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3984 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3985 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3986 msgid "Unread"
3987 msgstr "Olvasatlan"
3988
3989 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3990 #: src/prefs_folder_column.c:81
3991 msgid "Total"
3992 msgstr "Összesen"
3993
3994 # src/folderview.c:285
3995 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3996 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3997 msgid "#"
3998 msgstr "#"
3999
4000 # src/folderview.c:440
4001 #: src/folderview.c:734
4002 msgid "Setting folder info..."
4003 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4004
4005 # src/summaryview.c:364
4006 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
4007 msgid "Mark all as read"
4008 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4009
4010 # src/prefs_customheader.c:540
4011 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
4012 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4013 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4014
4015 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4016 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
4017 #, c-format
4018 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4019 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4020
4021 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4022 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
4023 #, c-format
4024 msgid "Scanning folder %s..."
4025 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4026
4027 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4028 #: src/folderview.c:1056
4029 msgid "Rebuild folder tree"
4030 msgstr "Mappafa frissítése"
4031
4032 #: src/folderview.c:1057
4033 msgid ""
4034 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4035 msgstr ""
4036 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4037
4038 # src/folderview.c:659
4039 #: src/folderview.c:1067
4040 msgid "Rebuilding folder tree..."
4041 msgstr "Mappafa frissítése..."
4042
4043 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4044 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4045 msgid "Scanning folder tree..."
4046 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4047
4048 # src/compose.c:2898
4049 #: src/folderview.c:1201
4050 #, c-format
4051 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4052 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4053
4054 # src/folderview.c:749
4055 #: src/folderview.c:1255
4056 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4057 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4058
4059 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4060 #: src/folderview.c:2083
4061 #, c-format
4062 msgid "Closing folder %s..."
4063 msgstr "%s mappa bezárása..."
4064
4065 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4066 #: src/folderview.c:2178
4067 #, c-format
4068 msgid "Opening folder %s..."
4069 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4070
4071 #: src/folderview.c:2196
4072 msgid "Folder could not be opened."
4073 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4074
4075 # src/mainwindow.c:1229
4076 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
4077 msgid "Empty trash"
4078 msgstr "Kuka ürítése"
4079
4080 # src/mainwindow.c:1230
4081 #: src/folderview.c:2338
4082 msgid "Delete all messages in trash?"
4083 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4084
4085 # src/mainwindow.c:1229
4086 #: src/folderview.c:2339
4087 msgid "+_Empty trash"
4088 msgstr "+_Kuka ürítése"
4089
4090 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4091 msgid "Offline warning"
4092 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4093
4094 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4095 msgid "You're working offline. Override?"
4096 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4097
4098 # src/mainwindow.c:1822
4099 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4100 msgid "Send queued messages"
4101 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4102
4103 # src/mainwindow.c:1822
4104 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4105 msgid "Send all queued messages?"
4106 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4107
4108 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4109 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4110 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4111 #: src/toolbar.c:2711
4112 msgid "_Send"
4113 msgstr "_Küldés"
4114
4115 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4116 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4117 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4118 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4119
4120 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4121 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4128 "%s"
4129
4130 # src/prefs_customheader.c:540
4131 #: src/folderview.c:2485
4132 #, c-format
4133 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4134 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4135
4136 # src/prefs_customheader.c:540
4137 #: src/folderview.c:2486
4138 #, c-format
4139 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4140 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4141
4142 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4143 #: src/folderview.c:2488
4144 msgid "Copy folder"
4145 msgstr "Mappa másolása"
4146
4147 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4148 #: src/folderview.c:2488
4149 msgid "Move folder"
4150 msgstr "Mappa áthelyezése"
4151
4152 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4153 #: src/folderview.c:2499
4154 #, c-format
4155 msgid "Copying %s to %s..."
4156 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4157
4158 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4159 #: src/folderview.c:2499
4160 #, c-format
4161 msgid "Moving %s to %s..."
4162 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4163
4164 #: src/folderview.c:2530
4165 msgid "Source and destination are the same."
4166 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4167
4168 #: src/folderview.c:2533
4169 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4170 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4171
4172 #: src/folderview.c:2534
4173 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4174 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4175
4176 #: src/folderview.c:2537
4177 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4178 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4179
4180 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4181 #: src/folderview.c:2540
4182 msgid "Copy failed!"
4183 msgstr "Másolás sikertelen!"
4184
4185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4186 #: src/folderview.c:2540
4187 msgid "Move failed!"
4188 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4189
4190 # src/mainwindow.c:666
4191 #: src/folderview.c:2591
4192 #, c-format
4193 msgid "Processing configuration for folder %s"
4194 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4195
4196 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
4197 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4198 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4199
4200 # src/headerview.c:56
4201 #: src/grouplistdialog.c:161
4202 msgid "Newsgroup subscription"
4203 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4204
4205 #: src/grouplistdialog.c:178
4206 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4207 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4208
4209 # src/grouplistdialog.c:195
4210 #: src/grouplistdialog.c:184
4211 msgid "Find groups:"
4212 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4213
4214 # src/grouplistdialog.c:203
4215 #: src/grouplistdialog.c:192
4216 msgid " Search "
4217 msgstr " Keresés "
4218
4219 # src/grouplistdialog.c:215
4220 #: src/grouplistdialog.c:204
4221 msgid "Newsgroup name"
4222 msgstr "Hírcsoport neve"
4223
4224 # src/grouplistdialog.c:216
4225 #: src/grouplistdialog.c:205
4226 msgid "Messages"
4227 msgstr "Üzenetek"
4228
4229 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4230 #: src/grouplistdialog.c:206
4231 msgid "Type"
4232 msgstr "Típus"
4233
4234 # src/grouplistdialog.c:347
4235 #: src/grouplistdialog.c:347
4236 msgid "moderated"
4237 msgstr "moderálva"
4238
4239 # src/grouplistdialog.c:349
4240 #: src/grouplistdialog.c:349
4241 msgid "readonly"
4242 msgstr "csak olvasható"
4243
4244 # src/grouplistdialog.c:351
4245 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4248 msgid "unknown"
4249 msgstr "ismeretlen"
4250
4251 # src/grouplistdialog.c:398
4252 #: src/grouplistdialog.c:422
4253 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4254 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4255
4256 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4257 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4258 msgid "Done."
4259 msgstr "Kész."
4260
4261 # src/grouplistdialog.c:477
4262 #: src/grouplistdialog.c:492
4263 #, c-format
4264 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4265 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4266
4267 #: src/gtk/about.c:132
4268 msgid ""
4269 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4270 "\n"
4271 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4272 msgstr ""
4273 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4274 "\n"
4275 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4276
4277 #: src/gtk/about.c:138
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "\n"
4281 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "\n"
4285 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4286
4287 #: src/gtk/about.c:143
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "\n"
4291 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4292 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4293 msgstr ""
4294 "\n"
4295 "\n"
4296 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4297 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:159
4300 msgid ""
4301 "\n"
4302 "\n"
4303 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4304 "The Claws Mail Team\n"
4305 " and Hiroyuki Yamamoto"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "\n"
4309 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4310 "A Claws Mail Csapat\n"
4311 " és Hiroyuki Yamamoto"
4312
4313 # src/prefs_account.c:792
4314 #: src/gtk/about.c:162
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "\n"
4318 "System Information\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "\n"
4322 "Rendszer információ\n"
4323
4324 #: src/gtk/about.c:168
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s %s (%s)"
4330 msgstr ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:177
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: %s"
4341 msgstr ""
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: %s"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:186
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4350 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4351 "Operating System: unknown"
4352 msgstr ""
4353 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4354 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4355 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4356
4357 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4358 msgid "The Claws Mail Team"
4359 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4360
4361 #: src/gtk/about.c:262
4362 msgid "Previous team members"
4363 msgstr "Korábbi csapattagok"
4364
4365 #: src/gtk/about.c:281
4366 msgid "The translation team"
4367 msgstr "A fordító csapat"
4368
4369 #: src/gtk/about.c:300
4370 msgid "Documentation team"
4371 msgstr "Documentációs csapat"
4372
4373 #: src/gtk/about.c:319
4374 msgid "Logo"
4375 msgstr "Logo"
4376
4377 #: src/gtk/about.c:338
4378 msgid "Icons"
4379 msgstr "Ikonok"
4380
4381 #: src/gtk/about.c:357
4382 msgid "Contributors"
4383 msgstr "Közreműködők"
4384
4385 #: src/gtk/about.c:405
4386 msgid "Compiled-in Features\n"
4387 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4388
4389 #: src/gtk/about.c:421
4390 msgctxt "compface"
4391 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4392 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4393
4394 #: src/gtk/about.c:431
4395 msgctxt "Enchant"
4396 msgid "adds support for spell checking\n"
4397 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4398
4399 #: src/gtk/about.c:441
4400 msgctxt "GnuTLS"
4401 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4402 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4403
4404 #: src/gtk/about.c:451
4405 msgctxt "IPv6"
4406 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4407 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4408
4409 #: src/gtk/about.c:462
4410 msgctxt "iconv"
4411 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4412 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4413
4414 #: src/gtk/about.c:472
4415 msgctxt "JPilot"
4416 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4417 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4418
4419 #: src/gtk/about.c:482
4420 msgctxt "LDAP"
4421 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4422 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4423
4424 #: src/gtk/about.c:492
4425 msgctxt "libetpan"
4426 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4427 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4428
4429 #: src/gtk/about.c:502
4430 msgctxt "libSM"