1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-05 13:26+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
111 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
121 # src/prefs_actions.c:683
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
126 # src/prefs_actions.c:712
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
132 # src/prefs_actions.c:1066
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
149 "Invalid filtering action(s):\n"
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
155 # src/prefs_actions.c:1325
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Ismeretlen hiba"
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
183 # src/prefs_actions.c:1552
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut: %s\n"
189 # src/prefs_actions.c:1556
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
195 # src/prefs_actions.c:1590
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
200 # src/summaryview.c:2695
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
216 # src/summaryview.c:2695
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
238 #: src/addrcustomattr.c:65
239 msgid "date of birth"
240 msgstr "születési dátum"
242 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
243 # src/select-keys.c:300
244 #: src/addrcustomattr.c:66
248 #: src/addrcustomattr.c:67
252 #: src/addrcustomattr.c:68
254 msgstr "mobiltelefonszám"
256 # src/prefs_account.c:768
257 #: src/addrcustomattr.c:69
261 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "munkahelyi cím"
266 #: src/addrcustomattr.c:71
268 msgstr "munkahelyi telefonszám"
270 #: src/addrcustomattr.c:72
274 #: src/addrcustomattr.c:73
278 # src/importldif.c:559
279 #: src/addrcustomattr.c:141
280 msgid "Attribute name"
281 msgstr "Attribútum neve"
283 # src/importldif.c:559
284 #: src/addrcustomattr.c:156
285 msgid "Delete all attribute names"
286 msgstr "Összes attribútum név törlése"
288 # src/prefs_template.c:514
289 #: src/addrcustomattr.c:157
290 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
291 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:181
295 msgid "Delete attribute name"
296 msgstr "Attribútum név törlése"
298 # src/prefs_actions.c:876
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
303 # src/prefs_account.c:743
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
309 #: src/addrcustomattr.c:192
311 "Do you really want to replace all attribute names\n"
312 "with the default set?"
314 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
315 "az alapértelmezettekre?"
317 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
318 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
319 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
321 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
325 # src/summaryview.c:390
326 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
327 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
329 msgstr "Ö_sszes törlése"
331 #: src/addrcustomattr.c:214
332 msgid "_Reset to default"
333 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
335 # src/prefs_actions.c:780
336 #: src/addrcustomattr.c:410
337 msgid "Attribute name is not set."
338 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
340 # src/importldif.c:559
341 #: src/addrcustomattr.c:469
342 msgctxt "Dialog title"
343 msgid "Edit attribute names"
344 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
346 # src/importldif.c:559
347 #: src/addrcustomattr.c:483
348 msgid "New attribute name:"
349 msgstr "Új attribútum neve:"
351 #: src/addrcustomattr.c:520
353 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
356 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
359 # src/summaryview.c:369
360 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
361 msgid "Add to address book"
362 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
364 #: src/addressadd.c:207
368 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
369 # src/select-keys.c:300
370 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
371 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
375 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
376 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
377 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
378 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
380 msgstr "Megjegyzések"
382 # src/addressadd.c:225
383 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
384 msgid "Select Address Book Folder"
385 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
387 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
388 #: src/textview.c:2110
391 "Failed to save image: \n"
394 "A kép mentése nem sikerült: \n"
397 # src/addressbook.c:837
398 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
399 msgid "Add address(es)"
400 msgstr "Cím(ek) felvétele"
402 #: src/addressadd.c:533
403 msgid "Can't add the specified address"
404 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
406 # src/addressbook.c:3083
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
408 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
410 msgid "Email Address"
413 # src/addressbook.c:335
414 #: src/addressbook.c:402
418 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
419 # src/mainwindow.c:436
420 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
421 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
422 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
424 msgstr "S_zerkesztés"
426 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
427 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
428 #: src/messageview.c:214
432 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
433 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
434 #: src/messageview.c:215
438 # src/addressbook.c:335
439 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
441 msgstr "Új _címjegyzék"
443 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
444 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 # src/addressbook.c:336
449 #: src/addressbook.c:410
453 # src/addressbook.c:338
454 #: src/addressbook.c:414
459 #: src/addressbook.c:417
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "Új LDAP _szerver"
463 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
464 #: src/addressbook.c:421
466 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
468 # src/addressbook.c:345
469 #: src/addressbook.c:422
471 msgstr "Címjegyzék _törlése"
473 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
478 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
479 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
480 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
481 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
482 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
486 # src/summaryview.c:390
487 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
489 msgstr "Mindent _kijelöl"
491 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
495 # src/summaryview.c:355
496 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
497 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
502 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
505 msgstr "_Beillesztés"
507 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
508 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
512 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
513 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
517 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
518 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
522 # src/addressbook.c:357
523 #: src/addressbook.c:444
524 msgid "Import _LDIF file..."
525 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
527 # src/addressbook.c:357
528 #: src/addressbook.c:445
529 msgid "Import M_utt file..."
530 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
532 # src/addressbook.c:357
533 #: src/addressbook.c:446
534 msgid "Import _Pine file..."
535 msgstr "_Pine fájl importálása..."
537 # src/addressbook.c:357
538 #: src/addressbook.c:448
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
542 # src/addressbook.c:357
543 #: src/addressbook.c:449
544 msgid "Export LDI_F..."
545 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
547 # src/addressbook.c:357
548 #: src/addressbook.c:451
549 msgid "Find duplicates..."
550 msgstr "Többszörös címek keresése..."
552 # src/addressbook.c:357
553 #: src/addressbook.c:452
554 msgid "Edit custom attributes..."
555 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
558 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
559 #: src/messageview.c:340
563 #: src/addressbook.c:491
564 msgid "_Browse Entry"
565 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
567 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
568 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
569 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
570 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
574 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
578 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
579 msgid "Bad arguments"
580 msgstr "Hibás argumentumok"
583 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
584 msgid "File not specified"
585 msgstr "Nincs megadva fájl."
588 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
589 msgid "Error opening file"
590 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
592 # src/importldif.c:333
593 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
594 msgid "Error reading file"
595 msgstr "Fájl olvasási hiba"
597 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
598 msgid "End of file encountered"
601 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
602 msgid "Error allocating memory"
603 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
605 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
606 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
607 msgid "Bad file format"
608 msgstr "Rossz fájl formátum"
611 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
612 msgid "Error writing to file"
613 msgstr "Fájl írási hiba."
615 # src/prefs_common.c:918
616 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
617 msgid "Error opening directory"
618 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
621 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
622 msgid "No path specified"
623 msgstr "Nincs megadva elérési út."
626 #: src/addressbook.c:531
627 msgid "Error connecting to LDAP server"
628 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
630 #: src/addressbook.c:532
631 msgid "Error initializing LDAP"
632 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
634 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
635 #: src/addressbook.c:533
636 msgid "Error binding to LDAP server"
637 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
639 # src/importldif.c:333
640 #: src/addressbook.c:534
641 msgid "Error searching LDAP database"
642 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
644 #: src/addressbook.c:535
645 msgid "Timeout performing LDAP operation"
646 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
648 #: src/addressbook.c:536
649 msgid "Error in LDAP search criteria"
650 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
652 #: src/addressbook.c:537
653 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
654 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
656 #: src/addressbook.c:538
657 msgid "LDAP search terminated on request"
658 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
661 #: src/addressbook.c:539
662 msgid "Error starting TLS connection"
663 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
665 #: src/addressbook.c:540
666 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
667 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
669 # src/prefs_account.c:792
670 #: src/addressbook.c:541
671 msgid "Missing required information"
672 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
674 #: src/addressbook.c:542
675 msgid "Another contact exists with that key"
676 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
678 # src/prefs_account.c:1138
679 #: src/addressbook.c:543
680 msgid "Strong(er) authentication required"
681 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
683 # src/sourcewindow.c:143
684 #: src/addressbook.c:913
688 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
689 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
690 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
694 # src/addressbook.c:630
695 #: src/addressbook.c:1120
697 msgstr "Keresendő név:"
699 # src/addressbook.c:837
700 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
701 msgid "Delete address(es)"
702 msgstr "Cím(ek) törlése"
704 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
705 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
706 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
708 # src/folderview.c:1994
709 #: src/addressbook.c:1489
711 msgstr "Csoport törlése"
714 #: src/addressbook.c:1490
716 "Really delete the group(s)?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
719 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
720 "A benne lévő címek elvesznek."
722 # src/addressbook.c:838
723 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
724 msgid "Really delete the address(es)?"
725 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
727 #: src/addressbook.c:2201
728 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
729 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
731 #: src/addressbook.c:2211
732 msgid "Cannot paste into an address group."
733 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
736 #: src/addressbook.c:2917
738 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
739 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
741 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
742 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
743 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
744 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
745 # src/prefs_template.c:224
746 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
747 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
752 # src/addressbook.c:1657
753 #: src/addressbook.c:2929
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
759 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
762 # src/folderview.c:1695
763 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
764 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Mappa törlése"
769 # src/folderview.c:1695
770 #: src/addressbook.c:2933
771 msgid "+Delete _folder only"
772 msgstr "+Csak mappa törlése"
774 # src/addressbook.c:1660
775 #: src/addressbook.c:2933
776 msgid "Delete folder and _addresses"
777 msgstr "Mappa és címek törlése"
780 #: src/addressbook.c:2944
783 "Do you want to delete '%s'?\n"
784 "The addresses it contains will not be lost."
786 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
787 "A benne lévő címek nem vesznek el."
790 #: src/addressbook.c:2951
793 "Do you want to delete '%s'?\n"
794 "The addresses it contains will be lost."
796 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
797 "A benne lévő címek elvesznek."
799 # src/grouplistdialog.c:203
800 #: src/addressbook.c:3065
803 msgstr "'%s' keresése "
805 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
807 msgstr "Új kapcsolatok"
809 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
810 #: src/addressbook.c:4035
811 msgid "New user, could not save index file."
812 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
814 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
815 #: src/addressbook.c:4039
816 msgid "New user, could not save address book files."
817 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
819 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
820 #: src/addressbook.c:4049
821 msgid "Old address book converted successfully."
822 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
824 # src/addressbook.c:2360
825 #: src/addressbook.c:4054
827 "Old address book converted,\n"
828 "could not save new address index file."
830 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
831 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
833 # src/addressbook.c:2373
834 #: src/addressbook.c:4067
836 "Could not convert address book,\n"
837 "but created empty new address book files."
839 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
840 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
842 # src/addressbook.c:2379
843 #: src/addressbook.c:4073
845 "Could not convert address book,\n"
846 "could not save new address index file."
848 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
849 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
851 # src/addressbook.c:2384
852 #: src/addressbook.c:4078
854 "Could not convert address book\n"
855 "and could not create new address book files."
857 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
858 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
860 # src/addressbook.c:2391
861 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
862 msgid "Addressbook conversion error"
863 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
865 # src/addressbook.c:2430
866 #: src/addressbook.c:4198
867 msgid "Addressbook Error"
868 msgstr "Címjegyzék hiba"
870 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
871 #: src/addressbook.c:4199
872 msgid "Could not read address index"
873 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
875 #: src/addressbook.c:4530
876 msgid "Busy searching..."
879 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
880 #: src/addressbook.c:4833
884 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
885 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
886 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
890 # src/addressbook.c:3067
891 #: src/addressbook.c:4857
895 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
896 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
897 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
901 # src/addressbook.c:3131
902 #: src/addressbook.c:4905
906 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
907 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4941
914 msgstr "LDAP szerverek"
916 # src/addressbook.c:3179
917 #: src/addressbook.c:4953
919 msgstr "LDAP lekérdezés"
921 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
926 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
927 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
932 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
933 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
934 #: src/prefs_matcher.c:2502
938 #: src/addrgather.c:172
939 msgid "Please specify name for address book."
940 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
942 # src/editgroup.c:339
943 #: src/addrgather.c:179
944 msgid "No available address book."
945 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
947 # src/importldif.c:312
948 #: src/addrgather.c:200
949 msgid "Please select the mail headers to search."
950 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
952 #: src/addrgather.c:207
953 msgid "Collecting addresses..."
954 msgstr "Címek kigyűjtése..."
956 #: src/addrgather.c:247
957 msgid "address added by claws-mail"
958 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
960 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
961 #: src/addrgather.c:275
962 msgid "Addresses collected successfully."
963 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
966 #: src/addrgather.c:357
967 msgid "Current folder:"
968 msgstr "Jelenlegi mappa:"
970 # src/importldif.c:679
971 #: src/addrgather.c:368
972 msgid "Address book name:"
973 msgstr "Címjegyzék neve:"
975 # src/addressbook.c:2391
976 #: src/addrgather.c:395
977 msgid "Address book folder size:"
978 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
980 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
982 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
984 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
986 # src/prefs_account.c:1118
987 #: src/addrgather.c:413
988 msgid "Process these mail header fields"
989 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
991 #: src/addrgather.c:432
992 msgid "Include subfolders"
993 msgstr "Almappákkal együtt"
995 # src/prefs_display_header.c:222
996 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1000 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1001 #: src/addrgather.c:457
1002 msgid "Address Count"
1003 msgstr "Cím számláló"
1005 # src/prefs_display_header.c:222
1006 #: src/addrgather.c:567
1007 msgid "Header Fields"
1008 msgstr "Fejléc mezők"
1010 # src/importldif.c:792
1011 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1012 #: src/importldif.c:1022
1016 #: src/addrgather.c:626
1017 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1018 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1020 #: src/addrgather.c:630
1021 msgid "Collect email addresses from folder"
1022 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1024 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1025 #: src/addrindex.c:123
1026 msgid "Common addresses"
1027 msgstr "Általános címek"
1029 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1030 #: src/addrindex.c:124
1031 msgid "Personal addresses"
1032 msgstr "Személyes címek"
1034 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1035 #: src/addrindex.c:130
1036 msgid "Common address"
1037 msgstr "Általános cím"
1039 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1040 #: src/addrindex.c:131
1041 msgid "Personal address"
1042 msgstr "Személyes cím"
1044 # src/editgroup.c:308
1045 #: src/addrindex.c:1827
1046 msgid "Address(es) update"
1047 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1049 #: src/addrindex.c:1828
1050 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1051 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1053 #: src/addrduplicates.c:127
1054 msgid "Show duplicates in the same book"
1055 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1057 #: src/addrduplicates.c:133
1058 msgid "Show duplicates in different books"
1059 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1061 #: src/addrduplicates.c:144
1062 msgid "Find address book email duplicates"
1063 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1065 #: src/addrduplicates.c:145
1067 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1069 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1071 #: src/addrduplicates.c:325
1072 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1073 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1075 # src/addressbook.c:837
1076 #: src/addrduplicates.c:356
1077 msgid "Duplicate email addresses"
1078 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1080 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1081 #: src/addrduplicates.c:474
1082 msgid "Address book path"
1083 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1085 # src/addressbook.c:837
1086 #: src/addrduplicates.c:852
1087 msgid "Delete address"
1088 msgstr "Cím törlése"
1090 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1091 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1095 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1096 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1097 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1099 #: src/summaryview.c:4869
1101 msgstr "Figyelmeztetés"
1103 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1104 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1110 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1112 msgstr "_Napló megtekintése"
1114 # src/alertpanel.c:249
1115 #: src/alertpanel.c:347
1116 msgid "Show this message next time"
1117 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1119 #: src/browseldap.c:218
1120 msgid "Browse Directory Entry"
1121 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1123 # src/importldif.c:689
1124 #: src/browseldap.c:237
1125 msgid "Server Name :"
1126 msgstr "Szerver neve :"
1128 #: src/browseldap.c:247
1129 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1130 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1132 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1133 #: src/browseldap.c:270
1137 # src/importldif.c:559
1138 #: src/browseldap.c:272
1139 msgid "Attribute Value"
1140 msgstr "Tulajdonság érték"
1143 #: src/common/plugin.c:65
1147 #: src/common/plugin.c:66
1149 msgstr "egy megjelenítő"
1151 # src/mimeview.c:148
1152 #: src/common/plugin.c:67
1153 msgid "a MIME parser"
1154 msgstr "egy MIME parser"
1156 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1157 #: src/common/plugin.c:68
1161 # src/summaryview.c:3150
1162 #: src/common/plugin.c:69
1166 #: src/common/plugin.c:70
1167 msgid "a privacy interface"
1168 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1170 #: src/common/plugin.c:71
1174 #: src/common/plugin.c:72
1176 msgstr "egy segédeszköz"
1179 #: src/common/plugin.c:73
1183 #: src/common/plugin.c:334
1186 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1187 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1189 #: src/common/plugin.c:436
1190 msgid "Plugin already loaded"
1191 msgstr "A plugin már betöltve"
1193 #: src/common/plugin.c:447
1194 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1195 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1197 #: src/common/plugin.c:481
1198 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1199 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1201 #: src/common/plugin.c:490
1202 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1203 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1205 #: src/common/plugin.c:772
1208 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1211 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1213 #: src/common/plugin.c:775
1215 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1217 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1219 #: src/common/plugin.c:784
1221 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1222 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1224 #: src/common/plugin.c:786
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1229 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1230 msgid "SSL handshake failed\n"
1231 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1234 #: src/common/smtp.c:180
1235 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1236 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1239 #: src/common/smtp.c:183
1240 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1241 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1243 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1244 msgid "bad SMTP response\n"
1245 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1247 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1248 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1249 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1250 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1252 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1253 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1254 msgid "error occurred on authentication\n"
1255 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1257 #: src/common/smtp.c:610
1259 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1260 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1263 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1264 msgid "couldn't start TLS session\n"
1265 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1267 #: src/common/socket.c:573
1268 msgid "Socket IO timeout.\n"
1269 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1272 #: src/common/socket.c:602
1273 msgid "Connection timed out.\n"
1274 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1276 #: src/common/socket.c:630
1278 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1279 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1281 #: src/common/socket.c:643
1283 msgid "%s: unknown host.\n"
1284 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1287 #: src/common/socket.c:831
1289 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1290 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1292 #: src/common/socket.c:1071
1294 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1295 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1297 #: src/common/socket.c:1166
1299 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1300 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1302 #: src/common/socket.c:1513
1304 msgid "write on fd%d: %s\n"
1305 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1307 # src/compose.c:2898
1308 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1310 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1311 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1313 # src/compose.c:2898
1314 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1316 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1317 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1319 # src/compose.c:2898
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1322 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1323 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1325 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1327 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1329 # src/summaryview.c:2677
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1331 msgid "Self-signed certificate"
1332 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1334 # src/summaryview.c:2677
1335 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1336 msgid "Revoked certificate"
1337 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1339 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1340 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1341 msgid "No certificate issuer found"
1342 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1345 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1346 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1348 # src/compose.c:2898
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1351 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1352 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1354 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1356 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1357 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1359 # src/compose.c:2898
1360 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1362 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1363 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1365 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1367 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1368 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1370 # src/compose.c:2898
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1373 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1374 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1376 # src/compose.c:2898
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1379 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1380 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1384 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1385 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1387 # src/summaryview.c:2677
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1392 msgid "<not in certificate>"
1393 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1395 #: src/common/string_match.c:83
1396 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1397 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1399 #: src/common/utils.c:371
1404 #: src/common/utils.c:372
1409 #: src/common/utils.c:373
1414 #: src/common/utils.c:374
1419 #: src/common/utils.c:4974
1420 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4975
1425 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4976
1430 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4977
1435 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4978
1440 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4979
1445 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4980
1450 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:4982
1455 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1459 #: src/common/utils.c:4983
1460 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1464 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1465 #: src/common/utils.c:4984
1466 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 #: src/common/utils.c:4985
1471 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 #: src/common/utils.c:4986
1476 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 #: src/common/utils.c:4987
1481 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 #: src/common/utils.c:4988
1486 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 #: src/common/utils.c:4989
1491 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 #: src/common/utils.c:4990
1496 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 #: src/common/utils.c:4991
1501 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 # src/prefs_summary_column.c:74
1506 #: src/common/utils.c:4992
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:4993
1512 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1516 #: src/common/utils.c:4995
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:4996
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 #: src/common/utils.c:4997
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 # src/colorlabel.c:46
1532 #: src/common/utils.c:4998
1533 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 #: src/common/utils.c:4999
1538 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1542 #: src/common/utils.c:5000
1543 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1547 # src/progressdialog.c:53
1548 #: src/common/utils.c:5001
1549 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 #: src/common/utils.c:5003
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 #: src/common/utils.c:5004
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 # src/prefs_summary_column.c:67
1564 #: src/common/utils.c:5005
1565 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 #: src/common/utils.c:5006
1570 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1574 #: src/common/utils.c:5007
1575 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1579 #: src/common/utils.c:5008
1580 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1584 #: src/common/utils.c:5009
1585 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1589 #: src/common/utils.c:5010
1590 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1594 # src/prefs_common.c:1721
1595 #: src/common/utils.c:5011
1596 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 #: src/common/utils.c:5012
1601 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1606 #: src/common/utils.c:5013
1607 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 #: src/common/utils.c:5014
1613 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 #: src/common/utils.c:5025
1618 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1622 #: src/common/utils.c:5026
1623 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1627 #: src/common/utils.c:5027
1628 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1632 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1633 #: src/common/utils.c:5028
1634 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1638 #: src/common/utils.c:5035
1639 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1640 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1641 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1643 #: src/common/utils.c:5036
1644 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1648 #: src/common/utils.c:5037
1649 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1653 #: src/common/utils.c:5039
1654 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1656 msgstr "%p %l.%M.%S"
1659 #: src/compose.c:565
1661 msgstr "_Hozzáadás..."
1664 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1669 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1670 # src/folderview.c:260
1671 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1672 msgid "_Properties..."
1673 msgstr "_Tulajdonságok..."
1675 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1676 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1680 # src/mimeview.c:114
1681 #: src/compose.c:578
1683 msgstr "_Helyesírás"
1685 # src/mimeview.c:114
1686 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1690 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1691 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1692 #: src/compose.c:584
1696 # src/compose.c:3928
1697 #: src/compose.c:585
1699 msgstr "Kü_ldés később"
1701 # src/compose.c:3955
1702 #: src/compose.c:588
1703 msgid "_Attach file"
1704 msgstr "Fájl _csatolása"
1706 # src/compose.c:3947
1707 #: src/compose.c:589
1708 msgid "_Insert file"
1709 msgstr "Fájl _beszúrása"
1711 # src/compose.c:3965
1712 #: src/compose.c:590
1713 msgid "Insert si_gnature"
1714 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1716 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1717 #: src/compose.c:594
1721 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1722 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1723 #: src/compose.c:599
1725 msgstr "_Visszavonás"
1727 # src/colorlabel.c:46
1728 #: src/compose.c:600
1732 #: src/compose.c:603
1737 #: src/compose.c:607
1738 msgid "_Special paste"
1739 msgstr "_Irányított beillesztés"
1741 # src/prefs_common.c:1268
1742 #: src/compose.c:608
1743 msgid "As _quotation"
1744 msgstr "_Idézetként"
1746 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1747 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1748 #: src/compose.c:609
1752 #: src/compose.c:610
1754 msgstr "_Nem tördelt"
1756 # src/summaryview.c:390
1757 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1759 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1761 # src/prefs_account.c:684
1762 #: src/compose.c:614
1767 #: src/compose.c:615
1768 msgid "Move a character backward"
1769 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1772 #: src/compose.c:616
1773 msgid "Move a character forward"
1774 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1777 #: src/compose.c:617
1778 msgid "Move a word backward"
1779 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1782 #: src/compose.c:618
1783 msgid "Move a word forward"
1784 msgstr "Szó mozgatása előre"
1787 #: src/compose.c:619
1788 msgid "Move to beginning of line"
1789 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1792 #: src/compose.c:620
1793 msgid "Move to end of line"
1794 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1797 #: src/compose.c:621
1798 msgid "Move to previous line"
1799 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1802 #: src/compose.c:622
1803 msgid "Move to next line"
1804 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1807 #: src/compose.c:623
1808 msgid "Delete a character backward"
1809 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1812 #: src/compose.c:624
1813 msgid "Delete a character forward"
1814 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1817 #: src/compose.c:625
1818 msgid "Delete a word backward"
1819 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1822 #: src/compose.c:626
1823 msgid "Delete a word forward"
1824 msgstr "Egy szó törlése előre"
1826 # src/prefs_filter.c:796
1827 #: src/compose.c:627
1829 msgstr "Sor törlése"
1832 #: src/compose.c:628
1833 msgid "Delete to end of line"
1834 msgstr "Törlés a sor végéig"
1836 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1837 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1838 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1843 #: src/compose.c:634
1844 msgid "_Wrap current paragraph"
1845 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1847 # src/compose.c:3983
1848 #: src/compose.c:635
1849 msgid "Wrap all long _lines"
1850 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1852 # src/compose.c:3974
1853 #: src/compose.c:637
1854 msgid "Edit with e_xternal editor"
1855 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1857 #: src/compose.c:640
1858 msgid "_Check all or check selection"
1859 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1861 #: src/compose.c:641
1862 msgid "_Highlight all misspelled words"
1863 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1865 #: src/compose.c:642
1866 msgid "Check _backwards misspelled word"
1867 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1869 #: src/compose.c:643
1870 msgid "_Forward to next misspelled word"
1871 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1873 # src/summaryview.c:344
1874 #: src/compose.c:651
1876 msgstr "Válasz _módja"
1878 #: src/compose.c:653
1879 msgid "Privacy _System"
1880 msgstr "_Titkosítás"
1882 #: src/compose.c:658
1886 # src/mainwindow.c:482
1887 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1888 msgid "Character _encoding"
1889 msgstr "_Karakterkódolás"
1891 # src/prefs_common.c:1093
1892 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1893 msgid "Western European"
1894 msgstr "Nyugat-európai"
1896 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1897 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1901 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1905 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1909 # src/prefs_common.c:1103
1910 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1914 # src/prefs_common.c:1110
1915 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1919 # src/prefs_common.c:950
1920 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1924 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1928 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1929 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1933 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1934 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1935 msgid "_Address book"
1936 msgstr "_Címjegyzék"
1938 # src/prefs_template.c:373
1939 #: src/compose.c:678
1943 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1947 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1948 #: src/compose.c:689
1949 msgid "Aut_o wrapping"
1950 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1952 #: src/compose.c:690
1953 msgid "Auto _indent"
1954 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1956 # src/prefs_account.c:1372
1957 #: src/compose.c:691
1959 msgstr "GPG _aláírás"
1961 # src/summaryview.c:898
1962 #: src/compose.c:692
1964 msgstr "_Titkosítás"
1966 #: src/compose.c:693
1967 msgid "_Request Return Receipt"
1968 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1970 # src/mainwindow.c:667
1971 #: src/compose.c:694
1972 msgid "Remo_ve references"
1973 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1975 #: src/compose.c:695
1977 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1979 # src/prefs_folder_item.c:205
1980 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1984 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1988 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1989 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1990 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1994 # src/mainwindow.c:618
1995 #: src/compose.c:703
1996 msgid "_Mailing-list"
1997 msgstr "_Levelezőlista"
1999 #: src/compose.c:708
2001 msgstr "_Legmagasabb"
2003 #: src/compose.c:709
2007 #: src/compose.c:711
2011 #: src/compose.c:712
2013 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2015 # src/prefs_account.c:1171
2016 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
2018 msgstr "_Automatikus"
2020 # src/prefs_common.c:1089
2021 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
2022 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2023 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2025 # src/prefs_common.c:1091
2026 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
2027 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2028 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2030 # src/prefs_common.c:1095
2031 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
2032 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2033 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2035 # src/prefs_common.c:1098
2036 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
2037 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2038 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2040 # src/prefs_common.c:1099
2041 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
2042 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2043 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1034
2047 msgid "New message From format error."
2048 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2050 # src/compose.c:1157
2051 #: src/compose.c:1126
2052 msgid "New message subject format error."
2053 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2055 # src/compose.c:1157
2056 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2058 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2059 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2061 #: src/compose.c:1413
2062 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2063 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2065 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2067 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2070 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2075 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2076 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2078 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2080 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2083 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2085 # src/prefs_template.c:438
2086 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2088 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2089 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2091 #: src/compose.c:2014
2092 msgid "Fw: multiple emails"
2093 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2095 # src/compose.c:1157
2096 #: src/compose.c:2456
2098 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2099 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2101 # src/addressbook.c:646
2102 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2104 msgstr "Másolatot kap:"
2106 # src/addressbook.c:650
2107 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2109 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2111 # src/prefs_account.c:1311
2112 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2116 # src/headerview.c:56
2117 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2118 #: src/gtk/headers.h:32
2120 msgstr "Hírcsoportok:"
2122 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2123 msgid "Followup-To:"
2124 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2126 # src/prefs_account.c:1311
2127 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2128 msgid "In-Reply-To:"
2129 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2131 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2132 # src/summary_search.c:155
2133 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2134 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2138 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2139 #: src/compose.c:2747
2140 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2141 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2143 # src/textview.c:557
2144 #: src/compose.c:2753
2147 "The following file has been attached: \n"
2150 "The following files have been attached: \n"
2153 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2156 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2159 #: src/compose.c:3026
2160 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2161 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2163 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2164 #: src/compose.c:3514
2166 msgid "Could not get size of file '%s'."
2167 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2169 #: src/compose.c:3525
2172 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2175 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2177 #: src/compose.c:3528
2178 msgid "Are you sure?"
2179 msgstr "Biztos vagy benne?"
2181 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2182 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2186 # src/compose.c:1404
2187 #: src/compose.c:3639
2189 msgid "File %s is empty."
2190 msgstr "%s fájl üres."
2192 # src/compose.c:1408
2193 #: src/compose.c:3643
2195 msgid "Can't read %s."
2196 msgstr "%s nem olvasható"
2198 # src/compose.c:1432
2199 #: src/compose.c:3670
2204 # src/compose.c:2097
2205 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2207 msgstr " [Szerkesztett]"
2209 # src/compose.c:2099
2210 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2212 msgid "%s - Compose message%s"
2213 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2215 # src/compose.c:2099
2216 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2218 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2219 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2221 # src/mainwindow.c:612
2222 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2223 msgid "Compose message"
2224 msgstr "Üzenet írása"
2226 # src/compose.c:2308
2227 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2229 "Account for sending mail is not specified.\n"
2230 "Please select a mail account before sending."
2232 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2233 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2235 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2236 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2237 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2238 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
2239 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2243 #: src/compose.c:4915
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2246 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2248 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2249 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2250 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2255 #: src/compose.c:4947
2256 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2258 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4964
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4984
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2276 #: src/compose.c:4985
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2280 #: src/compose.c:4986
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2287 msgstr "Küldés később"
2289 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2290 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2292 "Could not queue message for sending:\n"
2294 "Charset conversion failed."
2296 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2298 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2303 "Could not queue message for sending:\n"
2305 "Couldn't get recipient encryption key."
2307 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2309 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2311 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2312 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2315 "Could not queue message for sending:\n"
2317 "Signature failed: %s"
2319 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2321 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2323 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2324 #: src/compose.c:5048
2327 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2336 #: src/compose.c:5050
2337 msgid "Could not queue message for sending."
2338 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2340 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2342 "The message was queued but could not be sent.\n"
2343 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2345 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2346 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2348 #: src/compose.c:5121
2352 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2355 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2357 # src/compose.c:2497
2358 #: src/compose.c:5494
2361 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2362 "to the specified %s charset.\n"
2365 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2366 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2367 "Elküldöd %s kódolással?"
2369 #: src/compose.c:5552
2372 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2373 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2377 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2378 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2383 #: src/compose.c:5733
2384 msgid "Encryption warning"
2385 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2388 #: src/compose.c:5734
2390 msgstr "+F_olytatás"
2392 #: src/compose.c:5783
2393 msgid "No account for sending mails available!"
2394 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2396 #: src/compose.c:5792
2397 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2398 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2400 #: src/compose.c:6021
2402 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2403 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2405 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2406 #: src/toolbar.c:2181
2407 msgid "Cancel sending"
2408 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2410 # src/summaryview.c:349
2411 #: src/compose.c:6022
2412 msgid "Ignore attachment"
2413 msgstr "Csatolás kihagyása"
2415 #: src/compose.c:6061
2417 msgid "Original %s part"
2418 msgstr "Eredeti %s rész"
2420 # src/summaryview.c:369
2421 #: src/compose.c:6592
2422 msgid "Add to address _book"
2423 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2426 #: src/compose.c:6748
2427 msgid "Delete entry contents"
2428 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2430 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2431 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2433 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2435 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2436 #: src/compose.c:6972
2440 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2441 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2442 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2443 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2447 # src/prefs_common.c:1065
2448 #: src/compose.c:7048
2449 msgid "Save Message to "
2450 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2452 # src/colorlabel.c:51
2453 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2454 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2455 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2459 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2464 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2465 # src/prefs_filter.c:241
2466 #: src/compose.c:7569
2470 # src/mimeview.c:196
2471 #: src/compose.c:7574
2472 msgid "_Attachments"
2473 msgstr "_Csatolások"
2475 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2476 #: src/compose.c:7588
2480 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2481 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2486 #: src/compose.c:7830
2489 "Spell checker could not be started.\n"
2492 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2495 #: src/compose.c:7943
2497 msgid "From: <i>%s</i>"
2498 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2500 #: src/compose.c:7977
2501 msgid "Account to use for this email"
2502 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2504 # src/editaddress.c:460
2505 #: src/compose.c:7979
2506 msgid "Sender address to be used"
2507 msgstr "A használt feladó cím."
2509 #: src/compose.c:8143
2512 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2513 "encrypt this message."
2515 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2518 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2519 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2523 # src/prefs_template.c:438
2524 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2526 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2527 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8460
2531 msgid "Template From format error."
2532 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8478
2536 msgid "Template To format error."
2537 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2539 # src/prefs_template.c:438
2540 #: src/compose.c:8496
2541 msgid "Template Cc format error."
2542 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2544 # src/prefs_template.c:438
2545 #: src/compose.c:8514
2546 msgid "Template Bcc format error."
2547 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2549 # src/compose.c:1157
2550 #: src/compose.c:8533
2551 msgid "Template subject format error."
2552 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2554 # src/compose.c:4280
2555 #: src/compose.c:8797
2556 msgid "Invalid MIME type."
2557 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2559 # src/compose.c:4298
2560 #: src/compose.c:8812
2561 msgid "File doesn't exist or is empty."
2562 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2564 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2565 # src/folderview.c:260
2566 #: src/compose.c:8886
2568 msgstr "Tulajdonságok"
2570 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2571 #: src/compose.c:8903
2575 # src/compose.c:4386
2576 #: src/compose.c:8944
2580 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2581 #: src/compose.c:8964
2585 # src/compose.c:4410
2586 #: src/compose.c:8965
2590 # src/compose.c:4587
2591 #: src/compose.c:9157
2594 "The external editor is still working.\n"
2595 "Force terminating the process?\n"
2596 "process group id: %d"
2598 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2599 "Processz leállítása?\n"
2600 "Processzcsoport azonosító: %d"
2602 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2603 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2604 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2606 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2607 #: src/compose.c:9577
2608 msgid "Could not queue message."
2609 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2611 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2612 #: src/compose.c:9579
2615 "Could not queue message:\n"
2619 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2623 # src/prefs_actions.c:683
2624 #: src/compose.c:9747
2625 msgid "Could not save draft."
2626 msgstr "A vázlat nem menthető."
2628 # src/prefs_actions.c:683
2629 #: src/compose.c:9751
2630 msgid "Could not save draft"
2631 msgstr "A vázlat nem menthető."
2633 #: src/compose.c:9752
2635 "Could not save draft.\n"
2636 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2638 "A vázlat nem menthető.\n"
2639 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2641 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2642 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2643 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2644 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2645 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2646 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2647 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2648 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2649 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2650 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2651 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2652 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2653 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2654 #: src/compose.c:9754
2655 msgid "_Cancel exit"
2656 msgstr "_Mégsem lép ki"
2658 # src/compose.c:5095
2659 #: src/compose.c:9754
2660 msgid "_Discard email"
2661 msgstr "_E-mail eldobása"
2663 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2664 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2666 msgstr "Fájl kiválasztása"
2668 #: src/compose.c:9942
2670 msgid "File '%s' could not be read."
2671 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2673 #: src/compose.c:9944
2676 "File '%s' contained invalid characters\n"
2677 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2679 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2680 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2682 # src/compose.c:5093
2683 #: src/compose.c:10016
2684 msgid "Discard message"
2685 msgstr "Üzenet eldobása"
2687 # src/compose.c:5094
2688 #: src/compose.c:10017
2689 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2690 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2692 # src/compose.c:5095
2693 #: src/compose.c:10018
2697 # src/compose.c:5095
2698 #: src/compose.c:10018
2699 msgid "_Save to Drafts"
2700 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2702 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2703 #: src/compose.c:10020
2704 msgid "Save changes"
2705 msgstr "Módosítások mentése"
2707 # src/compose.c:5094
2708 #: src/compose.c:10021
2709 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2710 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2712 #: src/compose.c:10022
2714 msgstr "_Nincs mentés"
2716 # src/compose.c:5095
2717 #: src/compose.c:10022
2718 msgid "+_Save to Drafts"
2719 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2721 # src/compose.c:5128
2722 #: src/compose.c:10092
2724 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2725 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2727 # src/compose.c:5130
2728 #: src/compose.c:10094
2729 msgid "Apply template"
2730 msgstr "Sablon alkalmazása"
2732 # src/compose.c:5131
2733 #: src/compose.c:10095
2737 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:10095
2742 #: src/compose.c:10959
2743 msgid "Insert or attach?"
2744 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2746 #: src/compose.c:10960
2748 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2749 "attach it to the email?"
2751 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2752 "szeretnéd elküldeni?"
2754 # src/compose.c:3954
2755 #: src/compose.c:10962
2759 # src/compose.c:1145
2760 #: src/compose.c:11178
2762 msgid "Quote format error at line %d."
2763 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2765 #: src/compose.c:11462
2768 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2769 "time. Do you want to continue?"
2771 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2776 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2777 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2780 msgid "Claws Mail has crashed"
2781 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2787 "Please file a bug report and include the information below."
2790 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2796 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2797 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2798 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2799 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2800 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2804 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2810 msgid "Create bug report"
2811 msgstr "Hibajelentés készítése"
2813 # src/prefs_account.c:792
2815 msgid "Save crash information"
2816 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2818 # src/editaddress.c:318
2819 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2820 msgid "Add New Person"
2821 msgstr "Új partner hozzáadása"
2823 #: src/editaddress.c:158
2825 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2826 "following values to be set:\n"
2831 " - any email address\n"
2832 " - any additional attribute\n"
2834 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2835 "Click Cancel to close without saving."
2837 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2838 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2839 " - Megjelenítendő név\n"
2843 " - bármilyen e-mail cím\n"
2844 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2846 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2847 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2849 #: src/editaddress.c:169
2851 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2852 "following values to be set:\n"
2855 " - any email address\n"
2856 " - any additional attribute\n"
2858 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2859 "Click Cancel to close without saving."
2861 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2862 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2863 " - Megjelenítendő név\n"
2866 " - bármilyen e-mail cím\n"
2867 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2869 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2870 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2872 # src/editaddress.c:319
2873 #: src/editaddress.c:233
2874 msgid "Edit Person Details"
2875 msgstr "Partner adatai"
2877 # src/editaddress.c:460
2878 #: src/editaddress.c:411
2879 msgid "An Email address must be supplied."
2880 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2882 # src/editaddress.c:579
2883 #: src/editaddress.c:587
2884 msgid "A Name and Value must be supplied."
2885 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2887 # src/compose.c:5095
2888 #: src/editaddress.c:676
2892 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2893 #: src/editaddress.c:677
2897 # src/editaddress.c:637
2898 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2903 # src/prefs_folder_item.c:134
2904 #: src/editaddress.c:785
2905 msgid "Choose a picture"
2906 msgstr "Kép kiválasztása"
2908 #: src/editaddress.c:804
2911 "Failed to import image: \n"
2914 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2917 # src/compose.c:3965
2918 #: src/editaddress.c:846
2919 msgid "_Set picture"
2920 msgstr "Kép _hozzáadása"
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:847
2924 msgid "_Unset picture"
2925 msgstr "Kép _törlése"
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editaddress.c:905
2932 # src/editaddress.c:734
2933 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2934 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2935 msgid "Display Name"
2936 msgstr "Megjelenítendő név"
2938 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2939 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2943 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2944 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2948 # src/editaddress.c:746
2949 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2953 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2954 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2958 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2959 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2960 #: src/prefs_customheader.c:223
2964 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2965 #: src/editaddress.c:1427
2967 msgstr "Felhasználói adat"
2969 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2970 # src/editgroup.c:255
2971 #: src/editaddress.c:1428
2972 msgid "_Email Addresses"
2973 msgstr "E-mail címek"
2975 # src/editaddress.c:1042
2976 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2977 msgid "O_ther Attributes"
2978 msgstr "Egyéb adatok"
2980 # src/editbook.c:114
2981 #: src/editbook.c:109
2982 msgid "File appears to be OK."
2983 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2985 # src/editbook.c:117
2986 #: src/editbook.c:112
2987 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2988 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2990 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2991 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2992 msgid "Could not read file."
2993 msgstr "A fájl nem olvasható."
2995 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2996 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2997 msgid "Edit Addressbook"
2998 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3000 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3001 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3002 msgid " Check File "
3003 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3005 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3006 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3007 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
3008 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3012 # src/editbook.c:297
3013 #: src/editbook.c:281
3014 msgid "Add New Addressbook"
3015 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3017 # src/editgroup.c:105
3018 #: src/editgroup.c:101
3019 msgid "A Group Name must be supplied."
3020 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3022 # src/editgroup.c:261
3023 #: src/editgroup.c:294
3024 msgid "Edit Group Data"
3025 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3027 # src/editgroup.c:289
3028 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3030 msgstr "Csoport név"
3032 # src/editgroup.c:308
3033 #: src/editgroup.c:342
3034 msgid "Addresses in Group"
3035 msgstr "Címek a csoportban"
3037 # src/editgroup.c:339
3038 #: src/editgroup.c:377
3039 msgid "Available Addresses"
3040 msgstr "Elérhető címek"
3042 # src/editgroup.c:403
3043 #: src/editgroup.c:452
3044 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3045 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3047 # src/editgroup.c:453
3048 #: src/editgroup.c:500
3049 msgid "Edit Group Details"
3050 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3052 # src/editgroup.c:456
3053 #: src/editgroup.c:503
3054 msgid "Add New Group"
3055 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3057 # src/editgroup.c:506
3058 #: src/editgroup.c:553
3060 msgstr "Mappa szerkesztése"
3062 # src/editgroup.c:506
3063 #: src/editgroup.c:553
3064 msgid "Input the new name of folder:"
3065 msgstr "A mappa új neve:"
3067 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3068 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3069 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3073 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3074 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3075 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3076 msgid "Input the name of new folder:"
3077 msgstr "Az új mappa neve:"
3079 # src/editjpilot.c:189
3080 #: src/editjpilot.c:188
3081 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3082 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3084 # src/editjpilot.c:225
3085 #: src/editjpilot.c:200
3086 msgid "Select JPilot File"
3087 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3089 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3090 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3091 msgid "Edit JPilot Entry"
3092 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3094 # src/editjpilot.c:319
3095 #: src/editjpilot.c:281
3096 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3097 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3099 # src/editjpilot.c:407
3100 #: src/editjpilot.c:372
3101 msgid "Add New JPilot Entry"
3102 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3104 # src/editldap_basedn.c:141
3105 #: src/editldap_basedn.c:138
3106 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3107 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3109 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3110 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3114 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3115 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3116 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3120 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3121 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3123 msgstr "Keresési bázis"
3125 # src/editldap_basedn.c:202
3126 #: src/editldap_basedn.c:198
3127 msgid "Available Search Base(s)"
3128 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3130 # src/editldap_basedn.c:286
3131 #: src/editldap_basedn.c:288
3132 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3133 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3135 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3136 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3137 msgid "Could not connect to server"
3138 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3140 # src/editgroup.c:105
3141 #: src/editldap.c:152
3142 msgid "A Name must be supplied."
3143 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:164
3147 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3148 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3150 #: src/editldap.c:177
3151 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3152 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3154 # src/editldap.c:164
3155 #: src/editldap.c:278
3156 msgid "Connected successfully to server"
3157 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3159 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3160 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3161 msgid "Edit LDAP Server"
3162 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3164 #: src/editldap.c:437
3165 msgid "A name that you wish to call the server."
3166 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3168 #: src/editldap.c:450
3170 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3171 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3172 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3173 "computer as Claws Mail."
3175 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3176 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3177 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3179 #: src/editldap.c:470
3183 # src/prefs_account.c:681
3184 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
3188 #: src/editldap.c:475
3190 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3191 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3192 "TLS_REQCERT fields)."
3194 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3195 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3196 "TLS_REQCERT mezők)."
3198 #: src/editldap.c:479
3200 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3201 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3202 "TLS_REQCERT fields)."
3204 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3205 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3206 "TLS_REQCERT mezők)."
3208 #: src/editldap.c:493
3209 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3210 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3212 # src/editldap.c:328
3213 #: src/editldap.c:496
3214 msgid " Check Server "
3215 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3217 #: src/editldap.c:500
3218 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3219 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3221 #: src/editldap.c:513
3223 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3224 "Examples include:\n"
3225 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3226 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3227 " o=Organization Name,c=Country\n"
3229 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3230 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3232 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3234 #: src/editldap.c:524
3236 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3238 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3240 # src/editaddress.c:1042
3241 #: src/editldap.c:580
3242 msgid "Search Attributes"
3243 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3245 #: src/editldap.c:589
3247 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3248 "find a name or address."
3249 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3251 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3252 #: src/editldap.c:592
3254 msgstr " Alapértelmezések"
3256 #: src/editldap.c:596
3258 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3259 "names and addresses during a name or address search process."
3261 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3262 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3264 #: src/editldap.c:602
3265 msgid "Max Query Age (secs)"
3266 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3268 #: src/editldap.c:617
3270 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3271 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3272 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3273 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3274 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3275 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3276 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3277 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3278 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3279 "more memory to cache results."
3281 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3282 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3283 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3284 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3285 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3286 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3287 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3288 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3289 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3291 #: src/editldap.c:634
3292 msgid "Include server in dynamic search"
3293 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3295 #: src/editldap.c:639
3297 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3298 "address completion."
3300 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3301 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3303 #: src/editldap.c:645
3304 msgid "Match names 'containing' search term"
3305 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3307 #: src/editldap.c:650
3309 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3310 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3311 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3312 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3313 "searches against other address interfaces."
3315 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3316 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3317 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3318 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3319 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3321 # src/editldap.c:402
3322 #: src/editldap.c:703
3324 msgstr "Kapcsolódási DN"
3326 #: src/editldap.c:712
3328 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3329 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3330 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3331 "performing a search."
3333 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3334 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3335 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3337 # src/editldap.c:411
3338 #: src/editldap.c:719
3339 msgid "Bind Password"
3340 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3342 #: src/editldap.c:733
3343 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3344 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3346 # src/editldap.c:420
3347 #: src/editldap.c:738
3348 msgid "Timeout (secs)"
3349 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3351 #: src/editldap.c:752
3352 msgid "The timeout period in seconds."
3353 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3355 # src/editldap.c:434
3356 #: src/editldap.c:756
3357 msgid "Maximum Entries"
3358 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3360 #: src/editldap.c:770
3362 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3363 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3365 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3366 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
3370 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3371 #: src/editldap.c:786
3375 # src/editldap.c:462
3376 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3380 # src/editldap.c:546
3381 #: src/editldap.c:985
3382 msgid "Add New LDAP Server"
3383 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3385 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3389 # src/folderview.c:1695
3390 #: src/edittags.c:215
3392 msgstr "Címke törlése"
3394 # src/prefs_template.c:514
3395 #: src/edittags.c:216
3396 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3397 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3399 # src/folderview.c:1695
3400 #: src/edittags.c:243
3401 msgid "Delete all tags"
3402 msgstr "Összes címke törlése"
3404 # src/prefs_template.c:514
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3407 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3409 #: src/edittags.c:422
3410 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3411 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3413 # src/prefs_actions.c:780
3414 #: src/edittags.c:464
3415 msgid "Tag is not set."
3416 msgstr "A címke nincs beállítva."
3418 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3419 #: src/edittags.c:529
3420 msgctxt "Dialog title"
3422 msgstr "Címkék alkalmazása"
3424 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3425 #: src/edittags.c:543
3429 #: src/edittags.c:576
3430 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3432 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3435 # src/editvcard.c:96
3436 #: src/editvcard.c:95
3437 msgid "File does not appear to be vCard format."
3438 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3440 # src/editvcard.c:132
3441 #: src/editvcard.c:107
3442 msgid "Select vCard File"
3443 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3445 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3446 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3447 msgid "Edit vCard Entry"
3448 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3450 # src/editvcard.c:296
3451 #: src/editvcard.c:261
3452 msgid "Add New vCard Entry"
3453 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3455 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3456 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3457 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3459 #: src/exphtmldlg.c:106
3460 msgid "Please specify output directory and file to create."
3461 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3463 #: src/exphtmldlg.c:109
3464 msgid "Select stylesheet and formatting."
3465 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3467 # src/importldif.c:356
3468 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3469 msgid "File exported successfully."
3470 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3472 #: src/exphtmldlg.c:177
3475 "HTML Output Directory '%s'\n"
3476 "does not exist. OK to create new directory?"
3478 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3481 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3482 msgid "Create Directory"
3483 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3485 #: src/exphtmldlg.c:189
3488 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3491 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3494 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3495 msgid "Failed to Create Directory"
3496 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3498 # src/importldif.c:333
3499 #: src/exphtmldlg.c:233
3500 msgid "Error creating HTML file"
3501 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3503 # src/importldif.c:441
3504 #: src/exphtmldlg.c:319
3505 msgid "Select HTML output file"
3506 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3508 #: src/exphtmldlg.c:383
3509 msgid "HTML Output File"
3510 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3512 # src/colorlabel.c:51
3513 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3514 #: src/importldif.c:684
3518 #: src/exphtmldlg.c:445
3522 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3523 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3524 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3525 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3526 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3530 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3531 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3532 #: src/prefs_other.c:408
3534 msgstr "Alapértelmezett "
3536 # src/prefs_account.c:756
3537 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3542 # src/prefs_customheader.c:261
3543 #: src/exphtmldlg.c:456
3547 #: src/exphtmldlg.c:457
3551 #: src/exphtmldlg.c:458
3555 #: src/exphtmldlg.c:459
3559 # src/prefs_account.c:756
3560 #: src/exphtmldlg.c:466
3561 msgid "Full Name Format"
3562 msgstr "Teljes név formátuma"
3564 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3565 #: src/exphtmldlg.c:474
3566 msgid "First Name, Last Name"
3567 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3569 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3570 #: src/exphtmldlg.c:475
3571 msgid "Last Name, First Name"
3572 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3574 #: src/exphtmldlg.c:482
3575 msgid "Color Banding"
3576 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3578 #: src/exphtmldlg.c:488
3579 msgid "Format Email Links"
3580 msgstr "E-mail linkek formázása"
3582 # src/editaddress.c:1042
3583 #: src/exphtmldlg.c:494
3584 msgid "Format User Attributes"
3585 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3587 # src/importldif.c:679
3588 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3589 msgid "Address Book :"
3590 msgstr "Címjegyzék:"
3592 # src/importldif.c:689
3593 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3597 # src/mimeview.c:864
3598 #: src/exphtmldlg.c:559
3599 msgid "Open with Web Browser"
3600 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3602 #: src/exphtmldlg.c:591
3603 msgid "Export Address Book to HTML File"
3604 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3606 # src/importldif.c:790
3607 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3609 msgstr "Fájl információk"
3611 # src/mainwindow.c:1857
3612 #: src/exphtmldlg.c:657
3616 # src/importldif.c:118
3617 #: src/expldifdlg.c:108
3618 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3619 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3621 #: src/expldifdlg.c:111
3622 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3623 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3625 #: src/expldifdlg.c:187
3628 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3629 "does not exist. OK to create new directory?"
3631 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3634 #: src/expldifdlg.c:199
3637 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3640 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3643 #: src/expldifdlg.c:241
3644 msgid "Suffix was not supplied"
3645 msgstr "Nincs utótag"
3647 #: src/expldifdlg.c:243
3649 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3650 "you wish to proceed without a suffix?"
3652 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3653 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3655 # src/importldif.c:333
3656 #: src/expldifdlg.c:261
3657 msgid "Error creating LDIF file"
3658 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3660 # src/importldif.c:441
3661 #: src/expldifdlg.c:336
3662 msgid "Select LDIF output file"
3663 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3665 #: src/expldifdlg.c:400
3666 msgid "LDIF Output File"
3667 msgstr "LDIF kimeneti file"
3669 #: src/expldifdlg.c:431
3671 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3673 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3675 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3676 "hasonló formában:\n"
3677 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3679 #: src/expldifdlg.c:437
3681 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3683 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3685 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3686 "hasonló formában:\n"
3687 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3689 #: src/expldifdlg.c:443
3691 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3692 "formatted similar to:\n"
3693 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3695 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3696 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3697 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3699 #: src/expldifdlg.c:489
3703 #: src/expldifdlg.c:499
3705 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3706 "entry. Examples include:\n"
3707 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3708 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3709 " o=Organization Name,c=Country\n"
3711 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3712 "használatos. Egy példa:\n"
3713 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3714 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3715 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3717 # src/compose.c:5131
3718 #: src/expldifdlg.c:507
3722 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3723 #: src/expldifdlg.c:515
3725 msgstr "Egyedi azonosító"
3727 #: src/expldifdlg.c:523
3729 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3730 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3731 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3732 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3733 "available RDN options that will be used to create the DN."
3735 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3736 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3737 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3738 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3739 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3741 #: src/expldifdlg.c:543
3742 msgid "Use DN attribute if present in data"
3743 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3745 #: src/expldifdlg.c:548
3747 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3748 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3749 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3750 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3752 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3753 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3754 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3755 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3758 #: src/expldifdlg.c:558
3759 msgid "Exclude record if no Email Address"
3760 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3762 #: src/expldifdlg.c:563
3764 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3765 "option to ignore these records."
3767 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3768 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3770 #: src/expldifdlg.c:655
3771 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3772 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3774 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3775 #: src/expldifdlg.c:721
3776 msgid "Distinguished Name"
3777 msgstr "Azonosító név"
3779 # src/mainwindow.c:427
3780 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3781 msgid "Export to mbox file"
3782 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3785 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3786 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3790 msgid "Source folder:"
3791 msgstr "Forrás könyvtár:"
3794 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3799 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3800 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3803 msgid "Source folder can't be left empty."
3804 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3806 # src/compose.c:2857
3808 msgid "Couldn't find the source folder."
3809 msgstr "A forrás mappa nem található."
3813 msgid "Select exporting file"
3814 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3816 # src/prefs_account.c:756
3817 #: src/exporthtml.c:767
3821 # src/importldif.c:791
3822 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3827 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3828 #: src/exporthtml.c:974
3829 msgid "Claws Mail Address Book"
3830 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3832 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3833 msgid "Name already exists but is not a directory."
3834 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3836 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3837 msgid "No permissions to create directory."
3838 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3840 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3841 msgid "Name is too long."
3842 msgstr "A név túl hosszú."
3844 # src/compose.c:2233
3845 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3846 msgid "Not specified."
3847 msgstr "Nincs megadva."
3849 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3850 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3854 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3855 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3859 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3860 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3861 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3865 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3866 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3870 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3871 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3875 #: src/folder.c:2017
3877 msgid "Processing (%s)...\n"
3878 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3880 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3881 #: src/folder.c:3261
3883 msgid "Copying %s to %s...\n"
3884 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3886 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3887 #: src/folder.c:3261
3889 msgid "Moving %s to %s...\n"
3890 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3892 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3893 #: src/folder.c:3563
3895 msgid "Updating cache for %s..."
3896 msgstr "%s cache frissítése..."
3898 #: src/folder.c:4435
3899 msgid "Processing messages..."
3900 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3902 #: src/folder.c:4571
3904 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3905 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3907 # src/foldersel.c:146
3908 #: src/foldersel.c:221
3909 msgid "Select folder"
3910 msgstr "Mappa kiválasztása"
3912 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3913 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3914 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3918 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3919 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3920 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3921 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3922 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3926 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3927 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3929 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3930 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3931 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3932 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3936 msgid "The folder '%s' already exists."
3937 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3939 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3940 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3941 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3943 msgid "Can't create the folder '%s'."
3944 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3946 # src/summaryview.c:366
3947 #: src/folderview.c:230
3948 msgid "Mark all re_ad"
3949 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3951 # src/summaryview.c:371
3952 #: src/folderview.c:232
3953 msgid "R_un processing rules"
3954 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3956 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3957 msgid "_Search folder..."
3958 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3960 # src/summaryview.c:388
3961 #: src/folderview.c:235
3962 msgid "Process_ing..."
3963 msgstr "_Feldolgozás..."
3965 # src/mainwindow.c:1229
3966 #: src/folderview.c:236
3967 msgid "Empty _trash..."
3968 msgstr "_Kuka ürítése..."
3971 #: src/folderview.c:237
3972 msgid "Send _queue..."
3973 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3975 # src/folderview.c:283
3976 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3977 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3978 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3982 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3983 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3984 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3985 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3989 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3990 #: src/prefs_folder_column.c:81
3994 # src/folderview.c:285
3995 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3996 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
4000 # src/folderview.c:440
4001 #: src/folderview.c:734
4002 msgid "Setting folder info..."
4003 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4005 # src/summaryview.c:364
4006 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
4007 msgid "Mark all as read"
4008 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4010 # src/prefs_customheader.c:540
4011 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
4012 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4013 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4015 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4016 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
4018 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4019 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4021 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4022 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
4024 msgid "Scanning folder %s..."
4025 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4027 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4028 #: src/folderview.c:1056
4029 msgid "Rebuild folder tree"
4030 msgstr "Mappafa frissítése"
4032 #: src/folderview.c:1057
4034 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4036 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4038 # src/folderview.c:659
4039 #: src/folderview.c:1067
4040 msgid "Rebuilding folder tree..."
4041 msgstr "Mappafa frissítése..."
4043 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4044 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4045 msgid "Scanning folder tree..."
4046 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4048 # src/compose.c:2898
4049 #: src/folderview.c:1201
4051 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4052 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4054 # src/folderview.c:749
4055 #: src/folderview.c:1255
4056 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4057 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4059 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4060 #: src/folderview.c:2083
4062 msgid "Closing folder %s..."
4063 msgstr "%s mappa bezárása..."
4065 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4066 #: src/folderview.c:2178
4068 msgid "Opening folder %s..."
4069 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4071 #: src/folderview.c:2196
4072 msgid "Folder could not be opened."
4073 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4075 # src/mainwindow.c:1229
4076 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
4078 msgstr "Kuka ürítése"
4080 # src/mainwindow.c:1230
4081 #: src/folderview.c:2338
4082 msgid "Delete all messages in trash?"
4083 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4085 # src/mainwindow.c:1229
4086 #: src/folderview.c:2339
4087 msgid "+_Empty trash"
4088 msgstr "+_Kuka ürítése"
4090 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4091 msgid "Offline warning"
4092 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4094 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4095 msgid "You're working offline. Override?"
4096 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4098 # src/mainwindow.c:1822
4099 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4100 msgid "Send queued messages"
4101 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4103 # src/mainwindow.c:1822
4104 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4105 msgid "Send all queued messages?"
4106 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4108 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4109 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4110 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4111 #: src/toolbar.c:2711
4115 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4116 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4117 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4118 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4120 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4121 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
4124 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4127 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4130 # src/prefs_customheader.c:540
4131 #: src/folderview.c:2485
4133 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4134 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4136 # src/prefs_customheader.c:540
4137 #: src/folderview.c:2486
4139 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4140 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4142 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4143 #: src/folderview.c:2488
4145 msgstr "Mappa másolása"
4147 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4148 #: src/folderview.c:2488
4150 msgstr "Mappa áthelyezése"
4152 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4153 #: src/folderview.c:2499
4155 msgid "Copying %s to %s..."
4156 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4158 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4159 #: src/folderview.c:2499
4161 msgid "Moving %s to %s..."
4162 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4164 #: src/folderview.c:2530
4165 msgid "Source and destination are the same."
4166 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4168 #: src/folderview.c:2533
4169 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4170 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4172 #: src/folderview.c:2534
4173 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4174 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4176 #: src/folderview.c:2537
4177 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4178 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4180 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4181 #: src/folderview.c:2540
4182 msgid "Copy failed!"
4183 msgstr "Másolás sikertelen!"
4185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4186 #: src/folderview.c:2540
4187 msgid "Move failed!"
4188 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4190 # src/mainwindow.c:666
4191 #: src/folderview.c:2591
4193 msgid "Processing configuration for folder %s"
4194 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4196 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
4197 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4198 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4200 # src/headerview.c:56
4201 #: src/grouplistdialog.c:161
4202 msgid "Newsgroup subscription"
4203 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4205 #: src/grouplistdialog.c:178
4206 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4207 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4209 # src/grouplistdialog.c:195
4210 #: src/grouplistdialog.c:184
4211 msgid "Find groups:"
4212 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4214 # src/grouplistdialog.c:203
4215 #: src/grouplistdialog.c:192
4219 # src/grouplistdialog.c:215
4220 #: src/grouplistdialog.c:204
4221 msgid "Newsgroup name"
4222 msgstr "Hírcsoport neve"
4224 # src/grouplistdialog.c:216
4225 #: src/grouplistdialog.c:205
4229 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4230 #: src/grouplistdialog.c:206
4234 # src/grouplistdialog.c:347
4235 #: src/grouplistdialog.c:347
4239 # src/grouplistdialog.c:349
4240 #: src/grouplistdialog.c:349
4242 msgstr "csak olvasható"
4244 # src/grouplistdialog.c:351
4245 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4251 # src/grouplistdialog.c:398
4252 #: src/grouplistdialog.c:422
4253 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4254 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4256 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4257 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4261 # src/grouplistdialog.c:477
4262 #: src/grouplistdialog.c:492
4264 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4265 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4267 #: src/gtk/about.c:132
4269 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4271 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4273 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4275 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4277 #: src/gtk/about.c:138
4281 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4285 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4287 #: src/gtk/about.c:143
4291 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4292 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4296 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4297 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4299 #: src/gtk/about.c:159
4303 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4304 "The Claws Mail Team\n"
4305 " and Hiroyuki Yamamoto"
4309 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4310 "A Claws Mail Csapat\n"
4311 " és Hiroyuki Yamamoto"
4313 # src/prefs_account.c:792
4314 #: src/gtk/about.c:162
4318 "System Information\n"
4322 "Rendszer információ\n"
4324 #: src/gtk/about.c:168
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s %s (%s)"
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4335 #: src/gtk/about.c:177
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: %s"
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: %s"
4346 #: src/gtk/about.c:186
4349 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4350 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4351 "Operating System: unknown"
4353 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4354 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4355 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4357 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4358 msgid "The Claws Mail Team"
4359 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4361 #: src/gtk/about.c:262
4362 msgid "Previous team members"
4363 msgstr "Korábbi csapattagok"
4365 #: src/gtk/about.c:281
4366 msgid "The translation team"
4367 msgstr "A fordító csapat"
4369 #: src/gtk/about.c:300
4370 msgid "Documentation team"
4371 msgstr "Documentációs csapat"
4373 #: src/gtk/about.c:319
4377 #: src/gtk/about.c:338
4381 #: src/gtk/about.c:357
4382 msgid "Contributors"
4383 msgstr "Közreműködők"
4385 #: src/gtk/about.c:405
4386 msgid "Compiled-in Features\n"
4387 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4389 #: src/gtk/about.c:421
4391 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4392 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4394 #: src/gtk/about.c:431
4396 msgid "adds support for spell checking\n"
4397 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4399 #: src/gtk/about.c:441
4401 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4402 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4404 #: src/gtk/about.c:451
4406 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4407 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4409 #: src/gtk/about.c:462
4411 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4412 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4414 #: src/gtk/about.c:472
4416 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4417 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4419 #: src/gtk/about.c:482
4421 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4422 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4424 #: src/gtk/about.c:492
4426 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4427 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4429 #: src/gtk/about.c:502
4431 msgid "adds support for session handling\n"
4432 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4434 #: src/gtk/about.c:512
4435 msgctxt "NetworkManager"
4436 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4437 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4440 #: src/gtk/about.c:544
4442 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4443 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4444 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4448 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4449 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4450 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4454 #: src/gtk/about.c:550
4456 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4457 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4458 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4462 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4463 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4468 #: src/gtk/about.c:568
4470 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4471 "this program. If not, see <"
4473 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4474 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4476 #: src/gtk/about.c:573
4484 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
4485 msgid "Session statistics\n"
4486 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4488 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
4490 msgid "Started: %s\n"
4491 msgstr "Elindítva: %s\n"
4493 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
4494 msgid "Incoming traffic\n"
4495 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4497 # src/summaryview.c:2351
4498 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
4500 msgid "Received messages: %d\n"
4501 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4503 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
4504 msgid "Outgoing traffic\n"
4505 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4507 # src/mainwindow.c:646
4508 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
4510 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4511 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4513 # src/summaryview.c:2351
4514 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
4516 msgid "Replied messages: %d\n"
4517 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4519 # src/mainwindow.c:1858
4520 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
4522 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4523 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4525 # src/summaryview.c:2611
4526 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
4528 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4529 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4531 #: src/gtk/about.c:774
4532 msgid "About Claws Mail"
4533 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4535 #: src/gtk/about.c:832
4537 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4538 "The Claws Mail Team\n"
4539 "and Hiroyuki Yamamoto"
4541 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4542 "A Claws Mail Csapat\n"
4543 "és Hiroyuki Yamamoto"
4545 # src/mainwindow.c:1062
4546 #: src/gtk/about.c:846
4550 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4551 #: src/gtk/about.c:852
4555 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4556 #: src/gtk/about.c:858
4558 msgstr "_Lehetőségek"
4560 #: src/gtk/about.c:864
4564 #: src/gtk/about.c:872
4565 msgid "_Release Notes"
4566 msgstr "_Verzióinformációk"
4568 #: src/gtk/about.c:878
4570 msgstr "_Statisztika"
4572 # src/colorlabel.c:45
4573 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4577 # src/colorlabel.c:46
4578 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4582 # src/colorlabel.c:47
4583 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4587 # src/colorlabel.c:48
4588 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4592 # src/colorlabel.c:49
4593 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4597 # src/colorlabel.c:50
4598 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4602 # src/colorlabel.c:51
4603 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4607 # src/colorlabel.c:50
4608 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4614 msgstr "Világosbarna"
4616 # src/summaryview.c:364
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4621 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4625 # src/colorlabel.c:48
4626 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4630 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4631 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4635 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4636 msgid "Bright green"
4639 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4643 # src/foldersel.c:146
4644 #: src/gtk/foldersort.c:156
4645 msgid "Set mailbox order"
4646 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4648 #: src/gtk/foldersort.c:190
4649 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4651 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4654 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4655 #: src/gtk/foldersort.c:216
4657 msgstr "Levélfiókok"
4659 # src/prefs_actions.c:689
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4661 msgid "No dictionary selected."
4662 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4666 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4667 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4669 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4670 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4671 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4675 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4676 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4678 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4679 msgid "No misspelled word found."
4680 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4682 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4683 msgid "Replace unknown word"
4684 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4688 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4689 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4691 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4693 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4694 "will learn from mistake.\n"
4696 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4697 "rögzítheted a hibát.\n"
4699 # src/prefs_filter.c:225
4700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4701 msgid "Change to..."
4702 msgstr "Módosítás erre:"
4704 # src/summaryview.c:354
4705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4707 msgstr "Továbbiak..."
4709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4711 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4712 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4715 msgid "Accept in this session"
4716 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4719 msgid "Add to personal dictionary"
4720 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4722 # src/mimeview.c:115
4723 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4724 msgid "Replace with..."
4725 msgstr "Helyettesít..."
4727 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4730 msgid "Check with %s"
4731 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4734 msgid "(no suggestions)"
4735 msgstr "(nincs javaslat)"
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4739 msgid "Dictionary: %s"
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4744 msgid "Use alternate (%s)"
4745 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4747 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4748 msgid "Use both dictionaries"
4749 msgstr "Mindkét szótár használata"
4751 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4752 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4753 msgid "Check while typing"
4754 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4756 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4759 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4762 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4765 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4768 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4771 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4774 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4775 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4776 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4777 #: src/summaryview.c:446
4781 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4782 #: src/gtk/headers.h:8
4786 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4787 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4788 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4789 #: src/summaryview.c:444
4793 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4794 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4798 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4799 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4800 #: src/gtk/headers.h:10
4804 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4805 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4806 #: src/gtk/headers.h:10
4810 # src/prefs_account.c:1311
4811 #: src/gtk/headers.h:11
4815 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4816 # src/summary_search.c:155
4817 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4818 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4819 #: src/summaryview.c:445
4823 # src/prefs_account.c:1285
4824 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4825 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4829 # src/prefs_account.c:1298
4830 #: src/gtk/headers.h:14
4832 msgstr "Titkos másolat"
4834 # src/prefs_common.c:818
4835 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4836 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4838 msgstr "Üzenet azonosító"
4840 # src/prefs_common.c:818
4841 #: src/gtk/headers.h:15
4843 msgstr "Üzenet azonosító:"
4845 # src/prefs_account.c:1311
4846 #: src/gtk/headers.h:16
4848 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4850 # src/grouplistdialog.c:243
4851 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4852 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4854 msgstr "Hivatkozások"
4856 # src/grouplistdialog.c:243
4857 #: src/gtk/headers.h:17
4859 msgstr "Hivatkozások:"
4861 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4862 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4863 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4864 #: src/summaryview.c:443
4868 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4869 #: src/gtk/headers.h:19
4871 msgstr "Megjegyzések"
4873 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4874 #: src/gtk/headers.h:19
4876 msgstr "Megjegyzések:"
4878 #: src/gtk/headers.h:20
4880 msgstr "Kulcsszavak"
4882 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4884 msgstr "Kulcsszavak:"
4886 #: src/gtk/headers.h:21
4888 msgstr "Továbbküldés ideje"
4890 #: src/gtk/headers.h:21
4891 msgid "Resent-Date:"
4892 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4894 #: src/gtk/headers.h:22
4896 msgstr "Továbbküldő"
4898 #: src/gtk/headers.h:22
4899 msgid "Resent-From:"
4900 msgstr "Továbbküldő:"
4902 # src/summaryview.c:344
4903 #: src/gtk/headers.h:23
4904 msgid "Resent-Sender"
4905 msgstr "Továbbküldő"
4907 # src/summaryview.c:344
4908 #: src/gtk/headers.h:23
4909 msgid "Resent-Sender:"
4910 msgstr "Továbbküldő:"
4912 #: src/gtk/headers.h:24
4914 msgstr "Továbbküldve"
4916 # src/prefs_account.c:1311
4917 #: src/gtk/headers.h:24
4919 msgstr "Továbbküldve:"
4921 #: src/gtk/headers.h:25
4923 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4925 #: src/gtk/headers.h:25
4927 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4929 #: src/gtk/headers.h:26
4931 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4933 #: src/gtk/headers.h:26
4935 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4937 # src/prefs_common.c:818
4938 #: src/gtk/headers.h:27
4939 msgid "Resent-Message-ID"
4940 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4942 # src/prefs_common.c:818
4943 #: src/gtk/headers.h:27
4944 msgid "Resent-Message-ID:"
4945 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4947 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4948 #: src/gtk/headers.h:28
4952 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4953 #: src/gtk/headers.h:28
4954 msgid "Return-Path:"
4957 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4958 #: src/gtk/headers.h:29
4962 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4963 #: src/gtk/headers.h:29
4967 # src/headerview.c:56
4968 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4969 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4971 msgstr "Hírcsoportok"
4973 #: src/gtk/headers.h:33
4975 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4977 #: src/gtk/headers.h:34
4978 msgid "Delivered-To"
4981 #: src/gtk/headers.h:34
4982 msgid "Delivered-To:"
4985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4987 #: src/gtk/headers.h:35
4991 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4992 #: src/gtk/headers.h:35
4996 # src/progressdialog.c:53
4997 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4999 #: src/summaryview.c:2786
5003 # src/progressdialog.c:53
5004 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
5008 #: src/gtk/headers.h:37
5012 #: src/gtk/headers.h:37
5016 #: src/gtk/headers.h:38
5017 msgid "Disposition-Notification-To"
5018 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5020 #: src/gtk/headers.h:38
5021 msgid "Disposition-Notification-To:"
5022 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5024 #: src/gtk/headers.h:39
5025 msgid "Return-Receipt-To"
5026 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5028 #: src/gtk/headers.h:39
5029 msgid "Return-Receipt-To:"
5030 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5032 # src/prefs_filter.c:353
5033 #: src/gtk/headers.h:40
5035 msgstr "Levelezőkliens"
5037 #: src/gtk/headers.h:40
5039 msgstr "Levelezőkliens:"
5041 #: src/gtk/headers.h:41
5042 msgid "Content-Type"
5043 msgstr "Tartalomtípus"
5045 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5046 msgid "Content-Type:"
5047 msgstr "Tartalomtípus:"
5049 # src/prefs_common.c:1276
5050 #: src/gtk/headers.h:42
5051 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5052 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5054 # src/prefs_common.c:1276
5055 #: src/gtk/headers.h:42
5056 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5057 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5059 #: src/gtk/headers.h:43
5060 msgid "MIME-Version"
5061 msgstr "MIME verzió"
5063 #: src/gtk/headers.h:43
5064 msgid "MIME-Version:"
5065 msgstr "MIME verzió: "
5067 # src/grouplistdialog.c:243
5068 #: src/gtk/headers.h:44
5072 # src/grouplistdialog.c:243
5073 #: src/gtk/headers.h:44
5077 # src/prefs_account.c:768
5078 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
5079 msgid "Organization"
5082 # src/prefs_account.c:768
5083 #: src/gtk/headers.h:45
5084 msgid "Organization:"
5087 # src/mainwindow.c:618
5088 #: src/gtk/headers.h:47
5089 msgid "Mailing-List"
5090 msgstr "Levelezőlista"
5092 # src/mainwindow.c:618
5093 #: src/gtk/headers.h:47
5094 msgid "Mailing-List:"
5095 msgstr "Levelezőlista:"
5097 #: src/gtk/headers.h:48
5099 msgstr "Üzenet a listára"
5101 #: src/gtk/headers.h:48
5103 msgstr "Üzenet a listára:"
5105 # src/folderview.c:250
5106 #: src/gtk/headers.h:49
5107 msgid "List-Subscribe"
5108 msgstr "Feliratkozás a listára"
5110 # src/folderview.c:250
5111 #: src/gtk/headers.h:49
5112 msgid "List-Subscribe:"
5113 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5115 # src/folderview.c:250
5116 #: src/gtk/headers.h:50
5117 msgid "List-Unsubscribe"
5118 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5120 # src/folderview.c:250
5121 #: src/gtk/headers.h:50
5122 msgid "List-Unsubscribe:"
5123 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5125 #: src/gtk/headers.h:51
5127 msgstr "Leírás a listáról"
5129 #: src/gtk/headers.h:51
5131 msgstr "Leírás a listáról:"
5133 #: src/gtk/headers.h:52
5134 msgid "List-Archive"
5135 msgstr "Lista archívuma"
5137 #: src/gtk/headers.h:52
5138 msgid "List-Archive:"
5139 msgstr "Lista archívuma:"
5141 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5142 #: src/gtk/headers.h:53
5144 msgstr "Lista tulajdonosa"
5146 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5147 #: src/gtk/headers.h:53
5149 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5151 #: src/gtk/headers.h:55
5155 #: src/gtk/headers.h:55
5159 #: src/gtk/headers.h:56
5161 msgstr "Küldő szoftver"
5163 #: src/gtk/headers.h:56
5165 msgstr "Küldő szoftver:"
5167 # src/progressdialog.c:53
5168 #: src/gtk/headers.h:57
5172 # src/progressdialog.c:53
5173 #: src/gtk/headers.h:57
5177 #: src/gtk/headers.h:58
5181 #: src/gtk/headers.h:58
5185 #: src/gtk/headers.h:59
5186 msgid "X-No-Archive"
5187 msgstr "Nem archivált"
5189 #: src/gtk/headers.h:59
5190 msgid "X-No-Archive:"
5191 msgstr "Nem archivált:"
5193 # src/summaryview.c:342
5194 #: src/gtk/headers.h:62
5196 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5198 # src/summaryview.c:342
5199 #: src/gtk/headers.h:62
5200 msgid "In reply to:"
5201 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5203 #: src/gtk/headers.h:63
5205 msgstr "Címzett vagy másolat"
5207 #: src/gtk/headers.h:63
5209 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5211 #: src/gtk/headers.h:64
5212 msgid "From, To or Subject"
5213 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5215 #: src/gtk/headers.h:64
5216 msgid "From, To or Subject:"
5217 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5219 # src/summaryview.c:954
5220 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5224 # src/summaryview.c:898
5225 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5226 msgid "Unread message"
5227 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5229 # src/summaryview.c:342
5230 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5231 msgid "Message has been replied to"
5232 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5235 msgid "Message has been forwarded"
5236 msgstr "Továbbított üzenet"
5238 # src/summaryview.c:342
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5240 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5241 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5243 # src/summaryview.c:364
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5245 msgid "Message is in an ignored thread"
5246 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5248 # src/summaryview.c:364
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5250 msgid "Message is in a watched thread"
5251 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5253 # src/grouplistdialog.c:216
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5255 msgid "Message is spam"
5256 msgstr "Az üzenet spam"
5258 # src/mimeview.c:196
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5260 msgid "Message has attachment(s)"
5261 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5263 # src/compose.c:5093
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5265 msgid "Digitally signed message"
5266 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5268 # src/summaryview.c:898
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5270 msgid "Encrypted message"
5271 msgstr "Titkosított üzenet"
5273 # src/summaryview.c:349
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5275 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5276 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5278 # src/summaryview.c:349
5279 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5280 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5281 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5283 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5284 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5285 msgid "Marked message"
5286 msgstr "Megjelölt üzenet"
5288 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5289 msgid "Message is marked for deletion"
5290 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5292 # src/grouplistdialog.c:216
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5294 msgid "Message is marked for moving"
5295 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5297 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5298 msgid "Message is marked for copying"
5299 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5301 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5302 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5303 msgid "Locked message"
5304 msgstr "Zárolt üzenet."
5306 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5307 msgid "Folder (normal, opened)"
5308 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5310 # src/addressbook.c:1660
5311 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5312 msgid "Folder with read messages hidden"
5313 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5315 # src/addressbook.c:1660
5316 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5317 msgid "Folder contains marked messages"
5318 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5320 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5322 msgstr "Ikonok jelentése"
5324 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5326 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5327 "messages and folders:</span>"
5329 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5331 # src/inputdialog.c:151
5332 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5334 msgid "Input password for %s on %s:"
5335 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5337 # src/inputdialog.c:151
5338 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5339 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5341 msgid "Input password for %s:"
5342 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5344 # src/inputdialog.c:153
5345 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5346 msgid "Input password:"
5349 # src/inputdialog.c:153
5350 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5351 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5352 msgid "Input password"
5355 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5356 msgid "Remember password for this session"
5357 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5359 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5360 msgid "Remember this"
5361 msgstr "Adat megjegyzése"
5363 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5364 # src/summary_search.c:200
5365 #: src/gtk/logwindow.c:451
5367 msgstr "_Log törlése"
5369 #: src/gtk/menu.c:145
5371 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5372 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5373 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5375 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5376 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5377 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5379 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5389 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5390 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5394 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5395 msgid "Plugin is not functional."
5396 msgstr "A plugin nem működik."
5398 # src/foldersel.c:146
5399 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5400 msgid "Select the Plugins to load"
5401 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5403 # src/compose.c:2346
5404 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5407 "The following error occurred while loading %s :\n"
5411 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5415 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5416 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5417 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5418 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5419 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5421 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5423 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5424 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5425 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5434 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5435 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5441 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5443 msgstr "Betöltés..."
5445 # src/summaryview.c:361
5446 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5448 msgstr "Eltávolítás"
5450 # src/prefs_common.c:2314
5451 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5455 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5456 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5457 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5459 # src/summaryview.c:354
5460 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5462 msgstr "Továbbiak..."
5464 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5465 msgid "Click here to load one or more plugins"
5466 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5468 # src/summaryview.c:1461
5469 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5470 msgid "Unload the selected plugin"
5471 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5473 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5474 msgid "Loaded plugins"
5475 msgstr "Betöltött pluginek"
5477 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5479 msgstr "Oldal index"
5481 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5482 # src/prefs_filter.c:241
5483 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
5487 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5488 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
5489 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
5490 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
5491 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
5492 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5496 # src/grouplistdialog.c:216
5497 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5498 msgid "all messages"
5499 msgstr "összes üzenet"
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5502 msgid "messages whose age is greater than # days"
5503 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5505 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5506 msgid "messages whose age is less than # days"
5507 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5510 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5511 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5514 msgid "messages whose age is less than # hours"
5515 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5518 msgid "messages which contain S in the message body"
5519 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5522 msgid "messages which contain S in the whole message"
5523 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5526 msgid "messages carbon-copied to S"
5527 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5530 msgid "message is either to: or cc: to S"
5531 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5533 # src/summaryview.c:2351
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5535 msgid "deleted messages"
5536 msgstr "törölt üzenet"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5539 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5540 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5543 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5544 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5547 msgid "messages originating from user S"
5548 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5550 # src/mainwindow.c:1858
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5552 msgid "forwarded messages"
5553 msgstr "továbbított üzenet"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5556 msgid "messages which have attachments"
5557 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5560 msgid "messages which contain header S"
5561 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5564 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5565 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5568 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5569 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5572 msgid "messages which are marked with color #"
5573 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5575 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5577 msgid "locked messages"
5578 msgstr "zárolt üzenet"
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5581 msgid "messages which are in newsgroup S"
5582 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5584 # src/summaryview.c:954
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5586 msgid "new messages"
5589 # src/grouplistdialog.c:216
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5591 msgid "old messages"
5592 msgstr "régi üzenet"
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5595 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5596 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5599 msgid "messages which have been replied to"
5600 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5602 # src/summaryview.c:898
5603 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5604 msgid "read messages"
5605 msgstr "olvasott üzenet"
5607 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5608 msgid "messages which contain S in subject"
5609 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5611 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5612 msgid "messages whose score is equal to # points"
5613 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5615 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5616 msgid "messages whose score is greater than # points"
5617 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5619 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5620 msgid "messages whose score is lower than # points"
5621 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5624 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5625 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5628 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5629 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5632 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5633 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5636 msgid "messages which have been sent to S"
5637 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5640 msgid "messages which tags contain S"
5641 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5644 msgid "messages which have tag(s)"
5645 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5647 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5649 msgid "marked messages"
5650 msgstr "megjelölt üzenet"
5652 # src/summaryview.c:898
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5654 msgid "unread messages"
5655 msgstr "olvasatlan üzenet"
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5658 msgid "messages which contain S in References header"
5659 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5663 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5665 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5668 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5669 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5670 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5673 msgid "logical AND operator"
5674 msgstr "logikai AND operátor"
5676 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5677 msgid "logical OR operator"
5678 msgstr "logikai OR operátor"
5680 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5681 msgid "logical NOT operator"
5682 msgstr "logikai NOT operátor"
5684 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5686 msgid "case sensitive search"
5687 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5690 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5691 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5693 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5694 msgid "all filtering expressions are allowed"
5695 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5697 # src/editldap.c:462
5698 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5699 msgid "Extended Search"
5700 msgstr "Részletes keresés"
5702 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5704 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5705 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5706 "The following symbols can be used:"
5708 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5709 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5710 "A következő szimbólumok használhatók:"
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5713 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5714 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5717 msgid "From/To/Subject/Tag"
5718 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5720 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5725 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5734 msgid "Run on select"
5735 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5737 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5738 msgid "Clear the current search"
5739 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5741 # src/editldap.c:390
5742 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5743 msgid "Edit search criteria"
5744 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5747 msgid "Information about extended symbols"
5748 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5750 # src/prefs_account.c:792
5751 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5752 msgid "_Information"
5753 msgstr "_Információ"
5755 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5756 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5757 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5758 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5759 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5768 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5773 # src/prefs_account.c:1372
5774 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5778 # src/addressbook.c:592
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5780 #: src/prefs_themes.c:860
5784 # src/prefs_account.c:768
5785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5786 msgid "Organization: "
5789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5795 msgid "Fingerprint: \n"
5796 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5798 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5800 msgid "Signature status: "
5801 msgstr "Aláírás státusza:"
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5804 msgid "Expires on: "
5807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5809 msgid "SSL certificate for %s"
5810 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5815 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5816 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5819 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5820 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5826 "Certificate for %s is unknown.\n"
5827 "%sDo you want to accept it?"
5829 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5836 msgid "Signature status: %s"
5837 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5839 # src/summaryview.c:2677
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5841 msgid "_View certificate"
5842 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5845 msgid "SSL certificate is invalid"
5846 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5849 msgid "SSL certificate is unknown"
5850 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5853 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5855 msgid "_Cancel connection"
5856 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5859 msgid "_Accept and save"
5860 msgstr "Elfogadás és mentés"
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5865 "Certificate for %s is expired.\n"
5866 "%sDo you want to continue?"
5868 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5872 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5873 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5876 msgid "SSL certificate is expired"
5877 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5883 # src/summaryview.c:2677
5884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5885 msgid "New certificate:"
5886 msgstr "Új tanúsítvány:"
5888 # src/summaryview.c:2677
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5890 msgid "Known certificate:"
5891 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5896 "Certificate for %s has changed.\n"
5897 "%sDo you want to accept it?"
5899 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5902 # src/summaryview.c:2677
5903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5904 msgid "_View certificates"
5905 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5908 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5909 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5912 msgid "SSL certificate changed"
5913 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5915 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5916 #: src/headerview.c:107
5920 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5921 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5922 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5923 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5924 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5926 msgstr "(Nincs Feladó)"
5928 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5929 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5930 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5931 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5932 #: src/summaryview.c:3399
5933 msgid "(No Subject)"
5934 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5936 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5937 #: src/image_viewer.c:100
5941 # src/compose.c:4410
5942 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5943 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5947 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5948 #: src/image_viewer.c:306
5950 msgstr "Fájlméret :"
5952 #: src/image_viewer.c:355
5954 msgstr "Kép betöltése"
5956 # src/prefs_account.c:1523
5958 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5959 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5961 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5964 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5965 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5967 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5970 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5971 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5975 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5976 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5980 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5981 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5986 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5989 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5990 "válasz a szervertől)\n"
5992 # src/prefs_account.c:1523
5995 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5996 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6000 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6001 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6005 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6006 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6011 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6014 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6017 # src/prefs_account.c:1523
6020 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6021 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6025 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6026 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6030 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6031 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6035 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6036 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6040 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6041 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6045 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6046 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6050 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6051 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6055 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6056 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6060 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6061 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6065 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6066 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6070 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6071 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6075 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6076 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6080 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6081 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6085 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6086 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6090 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6091 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6095 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6096 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6100 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6101 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6105 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6106 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6110 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6111 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6115 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6116 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6120 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6121 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6125 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6126 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6130 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6131 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6135 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6136 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6140 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6141 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6145 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6146 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6150 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6151 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6155 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6156 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6160 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6161 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6165 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6166 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6170 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6171 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6175 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6176 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6180 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6181 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6187 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6188 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6192 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6193 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6199 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6200 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6204 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6205 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6209 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6210 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6214 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6215 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6220 msgid "Connecting to %s failed"
6221 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6224 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6226 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6227 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6229 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6230 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6231 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6232 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6235 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
6236 msgid "Insecure connection"
6237 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6239 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
6241 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6242 "available in this build of Claws Mail. \n"
6244 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6247 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6248 "támogatással lett fordítva.\n"
6250 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6253 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
6254 msgid "Con_tinue connecting"
6255 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6260 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6261 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6266 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6267 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6272 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6273 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6276 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6277 msgid "Can't start TLS session.\n"
6278 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6283 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6284 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6289 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6290 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6294 msgid "Adding messages..."
6295 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6298 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6299 msgid "Copying messages..."
6300 msgstr "Üzenetek másolása..."
6302 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6304 msgid "can't set deleted flags\n"
6305 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6307 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6308 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6309 msgid "can't expunge\n"
6310 msgstr "nem törölhető\n"
6314 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6315 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6317 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6320 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6321 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6325 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6326 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6330 msgid "can't create mailbox\n"
6331 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6334 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6335 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6340 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6341 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6345 msgid "can't delete mailbox\n"
6346 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6350 msgid "LIST failed\n"
6351 msgstr "LIST sikertelen\n"
6353 # src/summaryview.c:2611
6355 msgid "Flagging messages..."
6356 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6361 msgid "can't select folder: %s\n"
6362 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6365 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6366 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6369 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6370 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6375 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6376 "compiled without OpenSSL support.\n"
6378 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6379 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6382 msgid "Server logins are disabled.\n"
6383 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6385 # src/summaryview.c:2611
6387 msgid "Fetching message..."
6388 msgstr "Üzenet vétele..."
6390 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6393 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6394 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6398 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6399 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6402 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6404 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6405 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6407 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6409 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6410 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6411 msgid "Create _new folder..."
6412 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6414 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6415 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6416 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6417 msgid "_Rename folder..."
6418 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6420 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6421 msgid "M_ove folder..."
6422 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6424 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6425 msgid "Cop_y folder..."
6426 msgstr "Mappa _másolása..."
6428 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6429 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6431 msgid "_Delete folder..."
6432 msgstr "Mappa _törlése..."
6434 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6436 msgstr "Szinkronizáció"
6438 # src/grouplistdialog.c:216
6439 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6440 msgid "Down_load messages"
6441 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6443 # src/prefs_common.c:2314
6444 #: src/imap_gtk.c:75
6445 msgid "S_ubscriptions"
6446 msgstr "_Feliratkozások"
6448 # src/folderview.c:250
6449 #: src/imap_gtk.c:77
6450 msgid "_Subscribe..."
6451 msgstr "_Feliratkozás..."
6453 # src/folderview.c:250
6454 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6455 msgid "_Unsubscribe..."
6456 msgstr "_Leiratkozás..."
6458 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6459 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6460 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6461 msgid "_Check for new messages"
6462 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6464 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6465 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6466 msgid "C_heck for new folders"
6467 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6469 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6470 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6471 msgid "R_ebuild folder tree"
6472 msgstr "_Mappafa frissítése"
6474 # src/prefs_display_header.c:342
6475 #: src/imap_gtk.c:87
6476 msgid "Show only subscribed _folders"
6477 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6479 # src/folderview.c:1787
6480 #: src/imap_gtk.c:196
6482 "Input the name of new folder:\n"
6483 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6484 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6486 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6487 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6488 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6490 # src/prefs_folder_item.c:107
6491 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6492 msgid "Inherit properties from parent folder"
6493 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6495 # src/folderview.c:1612
6496 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
6500 msgid "Input new name for '%s':"
6501 msgstr "'%s' új neve:"
6503 # src/folderview.c:1613
6504 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
6507 msgid "Rename folder"
6508 msgstr "Mappa átnevezése"
6510 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6511 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
6514 "The folder could not be renamed.\n"
6515 "The new folder name is not allowed."
6517 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6518 "Az új mappanév nem megengedett."
6520 # src/folderview.c:1693
6521 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6524 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6525 "will not be possible.\n"
6527 "Do you really want to delete?"
6529 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6532 "Tényleg ezt akarod?"
6534 # src/folderview.c:1704
6535 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6536 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6539 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6540 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6542 # src/prefs_customheader.c:540
6543 #: src/imap_gtk.c:507
6545 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6546 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6548 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6549 #: src/imap_gtk.c:510
6550 msgid "Search recursively"
6551 msgstr "Rekurzív keresés"
6553 # src/prefs_common.c:2314
6554 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6555 msgid "Subscriptions"
6556 msgstr "Feliratkozások"
6558 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6559 #: src/imap_gtk.c:516
6563 #: src/imap_gtk.c:526
6565 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6566 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6568 # src/folderview.c:250
6569 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6571 msgstr "Feliratkozás"
6573 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6575 msgstr "Ezek mindegyike"
6577 #: src/imap_gtk.c:557
6579 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6581 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6582 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6584 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6586 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6587 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6589 # src/compose.c:5128
6590 #: src/imap_gtk.c:566
6592 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6593 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6595 # src/folderview.c:250
6596 #: src/imap_gtk.c:567
6598 msgstr "feliratkozás"
6600 # src/folderview.c:250
6601 #: src/imap_gtk.c:567
6603 msgstr "leiratkozás"
6605 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6606 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6607 msgid "Apply to subfolders"
6608 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6610 # src/folderview.c:250
6611 #: src/imap_gtk.c:575
6613 msgstr "+_Feliratkozás"
6615 # src/folderview.c:250
6616 #: src/imap_gtk.c:575
6617 msgid "+_Unsubscribe"
6618 msgstr "+_Leiratkozás"
6620 # src/mainwindow.c:427
6621 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6622 msgid "Import mbox file"
6623 msgstr "Mbox fájl importálása"
6627 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6628 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6632 msgid "Destination folder:"
6633 msgstr "Célkönyvtár:"
6635 # src/prefs_account.c:1803
6637 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6638 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6642 "Destination folder is not set.\n"
6643 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6645 "A célmappa nincs megadva.\n"
6646 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6648 # src/foldersel.c:146
6650 msgid "Can't find the destination folder."
6651 msgstr "A célmappa nem található."
6655 msgid "Select importing file"
6656 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6658 # src/importldif.c:118
6659 #: src/importldif.c:186
6660 msgid "Please specify address book name and file to import."
6661 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6663 # src/importldif.c:121
6664 #: src/importldif.c:189
6665 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6666 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6668 # src/importldif.c:124
6669 #: src/importldif.c:192
6670 msgid "File imported."
6671 msgstr "Fájl importálva."
6673 # src/importldif.c:312
6674 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6675 msgid "Please select a file."
6676 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6678 # src/importldif.c:318
6679 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6680 msgid "Address book name must be supplied."
6681 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6683 # src/importldif.c:356
6684 #: src/importldif.c:496
6685 msgid "LDIF file imported successfully."
6686 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6688 # src/importldif.c:441
6689 #: src/importldif.c:581
6690 msgid "Select LDIF File"
6691 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6693 #: src/importldif.c:667
6695 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6697 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6699 # src/importldif.c:516
6700 #: src/importldif.c:672
6704 #: src/importldif.c:682
6705 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6706 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6708 # src/importldif.c:121
6709 #: src/importldif.c:689
6710 msgid "Select the LDIF file to import."
6711 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6713 #: src/importldif.c:725
6717 # src/importldif.c:557
6718 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6722 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6723 #: src/importldif.c:727
6724 msgid "LDIF Field Name"
6725 msgstr "LDIF mezőnév"
6727 # src/importldif.c:559
6728 #: src/importldif.c:728
6729 msgid "Attribute Name"
6730 msgstr "Tulajdonság név"
6732 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6733 #: src/importldif.c:783
6737 # src/importldif.c:617
6738 #: src/importldif.c:795
6740 msgstr "Tulajdonság"
6742 #: src/importldif.c:807
6744 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6745 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6746 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6747 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6748 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6749 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6752 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6753 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6754 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6755 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6756 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6757 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6759 #: src/importldif.c:822
6760 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6761 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6763 # src/foldersel.c:146
6764 #: src/importldif.c:827
6765 msgid "Select for Import"
6766 msgstr "Kijelölés importálásra"
6768 #: src/importldif.c:832
6769 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6770 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6772 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6773 #: src/importldif.c:834
6777 #: src/importldif.c:839
6778 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6779 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6781 #: src/importldif.c:911
6782 msgid "Records Imported :"
6783 msgstr "Importált rekord:"
6785 # src/importldif.c:727
6786 #: src/importldif.c:943
6787 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6788 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6791 #: src/importldif.c:980
6793 msgstr "Feldolgozás"
6796 #: src/importmutt.c:142
6797 msgid "Error importing MUTT file."
6798 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6800 # src/importldif.c:441
6801 #: src/importmutt.c:157
6802 msgid "Select MUTT File"
6803 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6805 # src/importldif.c:727
6806 #: src/importmutt.c:204
6807 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6808 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6810 # src/importldif.c:312
6811 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6812 msgid "Please select a file to import."
6813 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6816 #: src/importpine.c:141
6817 msgid "Error importing Pine file."
6818 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6820 # src/editjpilot.c:225
6821 #: src/importpine.c:156
6822 msgid "Select Pine File"
6823 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6825 # src/importldif.c:727
6826 #: src/importpine.c:203
6827 msgid "Import Pine file into Address Book"
6828 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6830 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6831 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6832 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6838 msgstr "%s sikertelen\n"
6842 msgid "Retrieving new messages"
6843 msgstr "Új üzenetek vétele"
6845 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6851 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6853 msgstr "Megszakítva"
6863 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6864 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6865 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6866 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6870 msgid "Done (no new messages)"
6871 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6875 msgid "Connection failed"
6876 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6881 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6884 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6885 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6889 # src/editldap.c:420
6890 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6892 msgstr "Időtúllépés"
6898 msgid "Finished (%d new message)"
6899 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6900 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6901 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6906 msgid "Finished (no new messages)"
6907 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6912 msgid "%s: Retrieving new messages"
6913 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6918 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6919 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6924 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6925 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6931 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6934 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6935 msgid "Authenticating..."
6936 msgstr "Azonosítás..."
6938 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6941 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6942 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6946 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6947 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6951 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6952 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6956 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6957 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6961 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6962 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6965 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6969 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6972 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6973 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6978 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6979 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6980 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6981 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6986 msgid "Connection to %s:%d failed."
6987 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6991 msgid "Error occurred while processing mail."
6992 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6998 "Error occurred while processing mail:\n"
7001 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7006 msgid "No disk space left."
7007 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7009 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7011 msgid "Can't write file."
7012 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7014 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7016 msgid "Socket error."
7017 msgstr "Socket hiba."
7022 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7023 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7025 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
7026 msgid "Connection closed by the remote host."
7027 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7031 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7032 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7036 msgid "Mailbox is locked."
7037 msgstr "A postaláda zárolt"
7043 "Mailbox is locked:\n"
7046 "A postaláda zárolt:\n"
7049 # src/prefs_account.c:1161
7050 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
7051 msgid "Authentication failed."
7052 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7054 # src/prefs_account.c:1161
7055 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
7058 "Authentication failed:\n"
7061 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7064 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
7066 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7067 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7069 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7070 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7075 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7076 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7080 msgid "Incorporation cancelled\n"
7081 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7083 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7086 msgid "Claws Mail: %d new message"
7087 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7088 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7089 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7092 msgid "Unable to connect: you are offline."
7093 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7097 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7098 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7102 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7103 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7107 msgstr "Csak egyszer"
7109 # src/editaddress.c:746
7114 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7118 "File '%s' already exists.\n"
7119 "Can't create folder."
7121 "'%s' fájl már létezik.\n"
7122 "Mappa nem hozható létre."
7125 #: src/main.c:294 src/main.c:307
7132 "Configuration for %s found.\n"
7133 "Do you want to migrate this configuration?"
7135 "%s beállításokat találtam.\n"
7136 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7143 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7144 "script available at %s."
7148 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7149 "található scriptek egyikével: %s."
7152 msgid "Keep old configuration"
7153 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7157 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7158 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7161 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7162 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7163 "plusz helyet foglal a lemezen."
7165 # src/mainwindow.c:666
7167 msgid "Migration of configuration"
7168 msgstr "Beállítások átvitele"
7170 # src/mainwindow.c:666
7172 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7173 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7175 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7177 msgid "Migration failed!"
7178 msgstr "Migráció sikertelen!"
7180 # src/mainwindow.c:666
7182 msgid "Migrating configuration..."
7183 msgstr "Beállítások átvétele..."
7186 msgid "Failed to register folder item update hook"
7187 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7190 msgid "Failed to register folder update hook"
7191 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7195 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7196 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7199 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7200 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7203 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7204 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7207 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7208 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7213 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7214 "more information:\n"
7217 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7218 "more information:\n"
7221 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7225 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7231 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7232 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7233 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7235 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7236 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7237 "funkcióval javítani."
7241 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7242 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7243 "plugin and try again."
7245 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7246 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7247 "és próbáld meg ismét."
7251 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7252 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7255 msgid "Missing filename\n"
7256 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7259 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7260 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7262 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7264 msgid "Malformed header\n"
7265 msgstr "Hibás fejléc\n"
7268 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7269 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7271 # src/prefs_account.c:792
7273 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7274 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7279 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7280 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7284 msgid " --compose [address] open composition window"
7285 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7289 " --compose-from-file file\n"
7290 " open composition window with data from given file;\n"
7291 " use - as file name for reading from standard "
7293 " content format: headers first (To: required) until "
7295 " empty line, then mail body until end of file."
7297 " --compose-from-file fájlnév\n"
7298 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7299 "szerkesztőablakot;\n"
7300 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7301 "bemenetről olvas;\n"
7302 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7304 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7307 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7309 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7314 " --attach file1 [file2]...\n"
7315 " open composition window with specified files\n"
7318 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7319 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7324 msgid " --receive receive new messages"
7325 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7329 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7330 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7334 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7335 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7339 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7340 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7344 " --search folder type request [recursive]\n"
7346 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7347 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7349 " request: search string\n"
7350 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7352 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7353 " e-mail keresése\n"
7354 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7355 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7356 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7357 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7358 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7362 msgid " --send send all queued messages"
7363 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7367 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7368 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7373 " --status-full [folder]...\n"
7374 " show the status of each folder"
7376 " --status-full [mappa]...\n"
7377 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7380 msgid " --statistics show session statistics"
7381 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7384 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7385 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7389 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7390 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7392 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7393 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7397 msgid " --online switch to online mode"
7398 msgstr " --online online módba váltás"
7402 msgid " --offline switch to offline mode"
7403 msgstr " --offline offline módba váltás"
7407 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7408 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7412 msgid " --debug debug mode"
7413 msgstr " --debug hibakereső mód"
7417 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7418 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7422 msgid " --help -h display this help and exit"
7423 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7427 msgid " --version -v output version information and exit"
7428 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7433 " --version-full -V output version and built-in features information "
7436 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7441 msgid " --config-dir output configuration directory"
7442 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7447 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7448 " use specified configuration directory"
7450 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7451 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7454 msgid "Unknown option\n"
7455 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7459 msgid "Processing (%s)..."
7460 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7462 # src/folderview.c:1695
7464 msgid "top level folder"
7465 msgstr "felső szintű mappa"
7469 msgid "Queued messages"
7470 msgstr "Várakozó üzenetek"
7474 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7475 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7478 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7479 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7482 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7483 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7485 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7486 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
7490 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7491 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7495 # src/mainwindow.c:666
7496 #: src/mainwindow.c:508
7497 msgid "_Configuration"
7498 msgstr "_Beállítások"
7500 # src/mainwindow.c:1258
7501 #: src/mainwindow.c:512
7502 msgid "_Add mailbox"
7503 msgstr "Ú_j postaláda"
7505 # src/summaryview.c:354
7506 #: src/mainwindow.c:513
7510 # src/mainwindow.c:464
7511 #: src/mainwindow.c:516
7512 msgid "Change mailbox order..."
7513 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7515 # src/mainwindow.c:427
7516 #: src/mainwindow.c:519
7517 msgid "_Import mbox file..."
7518 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7520 # src/mainwindow.c:427
7521 #: src/mainwindow.c:520
7522 msgid "_Export to mbox file..."
7523 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7525 # src/mainwindow.c:427
7526 #: src/mainwindow.c:521
7527 msgid "_Export selected to mbox file..."
7528 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7530 # src/mainwindow.c:428
7531 #: src/mainwindow.c:523
7532 msgid "Empty all _Trash folders"
7533 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7535 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7536 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
7537 msgid "_Save email as..."
7538 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7540 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7541 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
7542 msgid "_Save part as..."
7543 msgstr "Rész menté_se másként..."
7545 # src/mainwindow.c:430
7546 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
7547 msgid "Page setup..."
7548 msgstr "Oldalbeállítás..."
7550 # src/summaryview.c:388
7551 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
7553 msgstr "_Nyomtatás..."
7556 #: src/mainwindow.c:533
7557 msgid "Synchronise folders"
7558 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7560 # src/mainwindow.c:2182
7561 #: src/mainwindow.c:535
7565 # src/mainwindow.c:439
7566 #: src/mainwindow.c:540
7567 msgid "Select _thread"
7568 msgstr "Téma ki_jelölése"
7570 # src/prefs_customheader.c:539
7571 #: src/mainwindow.c:541
7572 msgid "_Delete thread"
7573 msgstr "_Téma törlése"
7575 # src/message_search.c:88
7576 #: src/mainwindow.c:543
7577 msgid "_Find in current message..."
7578 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7581 #: src/mainwindow.c:545
7582 msgid "_Quick search"
7583 msgstr "_Gyorskeresés"
7585 # src/mainwindow.c:446
7586 #: src/mainwindow.c:548
7587 msgid "Show or hi_de"
7588 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7590 #: src/mainwindow.c:549
7594 # src/mainwindow.c:489
7595 #: src/mainwindow.c:551
7596 msgid "Set displayed _columns"
7597 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7599 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7600 #: src/mainwindow.c:552
7601 msgid "In _folder list..."
7602 msgstr "A _mappalistában..."
7604 # src/prefs_common.c:1065
7605 #: src/mainwindow.c:553
7606 msgid "In _message list..."
7607 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7609 # src/mainwindow.c:467
7610 #: src/mainwindow.c:558
7612 msgstr "Elrendezé_s"
7614 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7615 #: src/mainwindow.c:561
7619 # src/mainwindow.c:484
7620 #: src/mainwindow.c:563
7621 msgid "_Attract by subject"
7622 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7624 # src/mainwindow.c:487
7625 #: src/mainwindow.c:565
7626 msgid "E_xpand all threads"
7627 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7629 # src/mainwindow.c:488
7630 #: src/mainwindow.c:566
7631 msgid "Co_llapse all threads"
7632 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7634 # src/mainwindow.c:492
7635 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
7639 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
7640 msgid "_Previous message"
7641 msgstr "_Előző üzenet"
7643 # src/summaryview.c:954
7644 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
7645 msgid "_Next message"
7646 msgstr "_Következő üzenet"
7648 # src/mainwindow.c:496
7649 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
7650 msgid "P_revious unread message"
7651 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7653 # src/summaryview.c:898
7654 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
7655 msgid "N_ext unread message"
7656 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7658 # src/mainwindow.c:501
7659 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
7660 msgid "Previous ne_w message"
7661 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7663 # src/summaryview.c:954
7664 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
7665 msgid "Ne_xt new message"
7666 msgstr "Következő új ü_zenet"
7668 # src/mainwindow.c:504
7669 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
7670 msgid "Previous _marked message"
7671 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7673 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7674 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
7675 msgid "Next m_arked message"
7676 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7678 # src/mainwindow.c:509
7679 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
7680 msgid "Previous _labeled message"
7681 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7683 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7684 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
7685 msgid "Next la_beled message"
7686 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7688 # src/mainwindow.c:501
7689 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
7690 msgid "Previous opened message"
7691 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7693 # src/summaryview.c:954
7694 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
7695 msgid "Next opened message"
7696 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7698 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7699 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
7700 msgid "Parent message"
7701 msgstr "Szülő üzenet"
7703 # src/mainwindow.c:498
7704 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
7705 msgid "Next unread _folder"
7706 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7708 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
7709 msgid "_Other folder..."
7710 msgstr "_Egyéb mappa"
7712 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7714 msgstr "Következő rész"
7716 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7717 msgid "Previous part"
7720 # src/grouplistdialog.c:216
7721 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
7722 msgid "Message scroll"
7723 msgstr "Üzenet görgetése"
7725 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
7726 msgid "Previous line"
7729 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
7733 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7734 msgid "Previous page"
7735 msgstr "Előző oldal"
7737 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7738 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7740 msgstr "Következő oldal"
7743 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
7747 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7748 #: src/mainwindow.c:625
7749 msgid "Open in new _window"
7750 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7752 # src/mainwindow.c:599
7753 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
7754 msgid "Mess_age source"
7755 msgstr "Üze_net forrása"
7757 # src/prefs_common.c:1065
7758 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
7759 msgid "Message part"
7762 # src/mimeview.c:116
7763 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
7764 msgid "View as text"
7765 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7767 # src/mimeview.c:114
7768 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7772 # src/mimeview.c:115
7773 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
7774 msgid "Open with..."
7775 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7777 # src/prefs_common.c:814
7778 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
7782 # src/mainwindow.c:602
7783 #: src/mainwindow.c:638
7784 msgid "_Update summary"
7785 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7787 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7788 #: src/mainwindow.c:641
7792 # src/mainwindow.c:606
7793 #: src/mainwindow.c:642
7794 msgid "Get from _current account"
7795 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7797 # src/mainwindow.c:606
7798 #: src/mainwindow.c:643
7799 msgid "Get from _all accounts"
7800 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7802 #: src/mainwindow.c:644
7803 msgid "Cancel receivin_g"
7804 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7806 # src/mainwindow.c:1822
7807 #: src/mainwindow.c:647
7808 msgid "_Send queued messages"
7809 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7811 # src/mainwindow.c:612
7812 #: src/mainwindow.c:652
7813 msgid "Compose a_n email message"
7814 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7816 # src/mainwindow.c:612
7817 #: src/mainwindow.c:653
7818 msgid "Compose a news message"
7819 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7821 # src/summaryview.c:341
7822 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
7823 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7827 # src/summaryview.c:342
7828 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7830 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7832 # src/mainwindow.c:618
7833 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
7834 msgid "Mailing _list"
7835 msgstr "_Levelezőlista"
7837 # src/mainwindow.c:615
7838 #: src/mainwindow.c:660
7839 msgid "Follow-up and reply to"
7840 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7842 # src/summaryview.c:348
7843 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7845 msgstr "_Továbbítás"
7847 # src/summaryview.c:349
7848 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7849 msgid "For_ward as attachment"
7850 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7852 # src/summaryview.c:350
7853 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7855 msgstr "Áti_rányítás"
7857 # src/mainwindow.c:618
7858 #: src/mainwindow.c:667
7859 msgid "Mailing-_List"
7860 msgstr "_Levelezőlista"
7862 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7863 #: src/mainwindow.c:668
7867 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7868 #: src/mainwindow.c:670
7872 # src/folderview.c:250
7873 #: src/mainwindow.c:674
7875 msgstr "Leiratkozás"
7877 #: src/mainwindow.c:676
7878 msgid "View archive"
7879 msgstr "Archívum megtekintése"
7881 #: src/mainwindow.c:678
7882 msgid "Contact owner"
7883 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7885 # src/summaryview.c:354
7886 #: src/mainwindow.c:682
7888 msgstr "Át_helyezés..."
7890 # src/summaryview.c:355
7891 #: src/mainwindow.c:683
7893 msgstr "_Másolás..."
7895 #: src/mainwindow.c:684
7896 msgid "Move to _trash"
7897 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7899 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7900 #: src/mainwindow.c:685
7904 # src/mainwindow.c:612
7905 #: src/mainwindow.c:686
7906 msgid "Cancel a news message"
7907 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7909 # src/summaryview.c:359
7910 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7912 msgstr "Me_gjelölés"
7914 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7915 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7916 #: src/mainwindow.c:691
7918 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7920 # src/summaryview.c:363
7921 #: src/mainwindow.c:694
7922 msgid "Mark as unr_ead"
7923 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7925 # src/summaryview.c:364
7926 #: src/mainwindow.c:695
7927 msgid "Mark as rea_d"
7928 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7930 # src/summaryview.c:366
7931 #: src/mainwindow.c:697
7932 msgid "Mark all read"
7933 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7935 # src/summaryview.c:364
7936 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7937 #: src/toolbar.c:417
7938 msgid "Ignore thread"
7939 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7941 # src/summaryview.c:364
7942 #: src/mainwindow.c:700
7943 msgid "Unignore thread"
7944 msgstr "Téma újrafigyelése"
7946 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7947 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7948 #: src/toolbar.c:418
7949 msgid "Watch thread"
7950 msgstr "Téma megfigyelése"
7952 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7953 #: src/mainwindow.c:702
7954 msgid "Unwatch thread"
7955 msgstr "Téma figyelés törlése"
7957 # src/summaryview.c:364
7958 #: src/mainwindow.c:705
7959 msgid "Mark as _spam"
7960 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7962 # src/summaryview.c:364
7963 #: src/mainwindow.c:706
7964 msgid "Mark as _ham"
7965 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7968 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7972 # src/summaryview.c:361
7973 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7975 msgstr "Zárolás feloldása"
7977 # src/summaryview.c:367
7978 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7979 msgid "Color la_bel"
7980 msgstr "_Színes címke"
7982 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7986 # src/summaryview.c:350
7987 #: src/mainwindow.c:716
7989 msgstr "_Szerkesztés újra"
7991 # src/mimeview.c:120
7992 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7993 msgid "Check signature"
7994 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7996 # src/summaryview.c:369
7997 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7998 msgid "Add sender to address boo_k"
7999 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8001 # src/addressbook.c:837
8002 #: src/mainwindow.c:726
8003 msgid "C_ollect addresses"
8004 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8006 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8007 #: src/mainwindow.c:727
8008 msgid "From current _folder..."
8009 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8011 # src/summaryview.c:2351
8012 #: src/mainwindow.c:728
8013 msgid "From selected _messages..."
8014 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8016 # src/mainwindow.c:646
8017 #: src/mainwindow.c:731
8018 msgid "_Filter all messages in folder"
8019 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8021 # src/mainwindow.c:646
8022 #: src/mainwindow.c:732
8023 msgid "Filter _selected messages"
8024 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8026 # src/mainwindow.c:647
8027 #: src/mainwindow.c:733
8028 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8029 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8031 # src/summaryview.c:371
8032 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
8033 msgid "_Create filter rule"
8034 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8036 # src/prefs_account.c:1171
8037 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
8038 #: src/messageview.c:326
8039 msgid "_Automatically"
8040 msgstr "_Automatikusan"
8042 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8043 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8044 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8046 msgstr "_Feladó szerint"
8048 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
8049 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8051 msgstr "_Címzett szerint"
8053 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8054 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
8055 #: src/messageview.c:329
8057 msgstr "_Tárgy szerint"
8059 # src/summaryview.c:371
8060 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8061 msgid "Create processing rule"
8062 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8064 # src/addressbook.c:357
8065 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
8066 msgid "List _URLs..."
8067 msgstr "_URL-ek listája..."
8069 # src/folderview.c:749
8070 #: src/mainwindow.c:755
8071 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8072 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8074 # src/mainwindow.c:659
8075 #: src/mainwindow.c:756
8076 msgid "Delete du_plicated messages"
8077 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8079 # src/folderview.c:1695
8080 #: src/mainwindow.c:757
8081 msgid "In selected folder"
8082 msgstr "A kiválasztott mappában"
8084 #: src/mainwindow.c:758
8085 msgid "In all folders"
8086 msgstr "Minden mappában"
8088 # src/mainwindow.c:1877
8089 #: src/mainwindow.c:761
8093 #: src/mainwindow.c:762
8095 msgstr "_Végleges törlés"
8097 #: src/mainwindow.c:765
8098 msgid "SSL cer_tificates"
8099 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8101 # src/summaryview.c:3150
8102 #: src/mainwindow.c:769
8103 msgid "Filtering Lo_g"
8104 msgstr "Szű_rési napló"
8106 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8107 #: src/mainwindow.c:771
8108 msgid "Network _Log"
8109 msgstr "Há_lózat napló"
8111 #: src/mainwindow.c:773
8112 msgid "_Forget all session passwords"
8113 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8115 # src/mainwindow.c:680
8116 #: src/mainwindow.c:776
8117 msgid "C_hange current account"
8118 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8120 # src/mainwindow.c:674
8121 #: src/mainwindow.c:778
8122 msgid "_Preferences for current account..."
8123 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8125 # src/mainwindow.c:676
8126 #: src/mainwindow.c:779
8127 msgid "Create _new account..."
8128 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8131 #: src/mainwindow.c:780
8132 msgid "_Edit accounts..."
8133 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8135 # src/grouplistdialog.c:243
8136 #: src/mainwindow.c:783
8137 msgid "P_references..."
8138 msgstr "_Beállítások..."
8140 # src/summaryview.c:388
8141 #: src/mainwindow.c:784
8142 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8143 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8145 # src/summaryview.c:388
8146 #: src/mainwindow.c:785
8147 msgid "Post-pro_cessing..."
8148 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8150 # src/summaryview.c:3150
8151 #: src/mainwindow.c:786
8152 msgid "_Filtering..."
8155 # src/prefs_template.c:373
8156 #: src/mainwindow.c:787
8157 msgid "_Templates..."
8158 msgstr "Sa_blonok..."
8160 #: src/mainwindow.c:788
8162 msgstr "_Műveletek..."
8164 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8165 #: src/mainwindow.c:789
8169 #: src/mainwindow.c:791
8171 msgstr "Plu_ginek..."
8173 # src/mainwindow.c:684
8174 #: src/mainwindow.c:794
8178 #: src/mainwindow.c:795
8179 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8180 msgstr "_Online GYIK"
8182 #: src/mainwindow.c:796
8183 msgid "Icon _Legend"
8184 msgstr "Ikonok je_lentése"
8186 # src/prefs_account.c:743
8187 #: src/mainwindow.c:798
8188 msgid "Set as default client"
8189 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8191 #: src/mainwindow.c:805
8192 msgid "Offline _mode"
8193 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8195 # src/prefs_common.c:818
8196 #: src/mainwindow.c:806
8197 msgid "_Message view"
8198 msgstr "Ü_zenet nézet"
8200 # src/progressdialog.c:53
8201 #: src/mainwindow.c:808
8203 msgstr "Állapot_sáv"
8205 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8206 #: src/mainwindow.c:810
8207 msgid "Column headers"
8208 msgstr "Oszlop fejlécek"
8210 # src/mainwindow.c:486
8211 #: src/mainwindow.c:811
8212 msgid "Th_read view"
8213 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8215 # src/mainwindow.c:498
8216 #: src/mainwindow.c:812
8217 msgid "Hide read threads"
8218 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8220 # src/mainwindow.c:498
8221 #: src/mainwindow.c:813
8222 msgid "_Hide read messages"
8223 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8225 # src/summaryview.c:2351
8226 #: src/mainwindow.c:814
8227 msgid "Hide deleted messages"
8228 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8230 # src/mainwindow.c:489
8231 #: src/mainwindow.c:816
8233 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8235 # src/mainwindow.c:600
8236 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
8237 msgid "Show all _headers"
8238 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8240 # src/mainwindow.c:488
8241 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
8242 msgid "_Collapse all"
8243 msgstr "Összes _bezárása"
8245 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
8246 msgid "Collapse from level _2"
8247 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8249 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
8250 msgid "Collapse from level _3"
8251 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8253 # src/mimeview.c:114
8254 #: src/mainwindow.c:825
8255 msgid "Text _below icons"
8256 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8258 #: src/mainwindow.c:826
8259 msgid "Text be_side icons"
8260 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8262 #: src/mainwindow.c:827
8264 msgstr "Csak _ikonok"
8266 # src/mimeview.c:114
8267 #: src/mainwindow.c:828
8269 msgstr "_Csak szöveg"
8271 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8272 #: src/mainwindow.c:835
8274 msgstr "_Alapértelmezett"
8276 # src/mainwindow.c:489
8277 #: src/mainwindow.c:836
8278 msgid "_Three columns"
8279 msgstr "_Három oszlop"
8281 # src/compose.c:3922
8282 #: src/mainwindow.c:837
8283 msgid "_Wide message"
8284 msgstr "_Széles üzenet"
8286 # src/prefs_common.c:1065
8287 #: src/mainwindow.c:838
8288 msgid "W_ide message list"
8289 msgstr "Széles üzenet_lista"
8291 # src/mainwindow.c:489
8292 #: src/mainwindow.c:839
8293 msgid "S_mall screen"
8294 msgstr "_Kis képernyő"
8296 # src/prefs_summary_column.c:74
8297 #: src/mainwindow.c:843
8299 msgstr "_Azonosító szerint"
8301 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8302 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8303 #: src/mainwindow.c:844
8305 msgstr "_Méret szerint"
8307 #: src/mainwindow.c:845
8309 msgstr "_Dátum szerint"
8311 # src/mainwindow.c:470
8312 #: src/mainwindow.c:846
8313 msgid "By thread date"
8314 msgstr "Téma dátuma szerint"
8316 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8317 #: src/mainwindow.c:849
8319 msgstr "_Tárgy szerint"
8321 # src/summaryview.c:367
8322 #: src/mainwindow.c:850
8323 msgid "By _color label"
8324 msgstr "Cím_keszín szerint"
8326 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8327 #: src/mainwindow.c:851
8329 msgstr "Címke szerint"
8331 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8332 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8333 #: src/mainwindow.c:852
8335 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8337 # src/progressdialog.c:53
8338 #: src/mainwindow.c:853
8340 msgstr "_Státusz szerint"
8342 # src/prefs_summary_column.c:69
8343 #: src/mainwindow.c:854
8344 msgid "By a_ttachment"
8345 msgstr "Csato_lás szerint"
8347 #: src/mainwindow.c:855
8349 msgstr "Pontozás szerint"
8352 #: src/mainwindow.c:856
8354 msgstr "Zárolás szerint"
8356 #: src/mainwindow.c:857
8358 msgstr "_Nincs rendezés"
8361 #: src/mainwindow.c:861
8366 #: src/mainwindow.c:862
8370 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
8371 msgid "_Auto detect"
8372 msgstr "_Automatikus felismerés"
8374 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8375 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
8376 msgid "Apply tags..."
8377 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8379 #: src/mainwindow.c:2112
8380 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8381 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8383 #: src/mainwindow.c:2127
8384 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8385 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8387 #: src/mainwindow.c:2130
8388 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8389 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8392 #: src/mainwindow.c:2144
8393 msgid "Select account"
8394 msgstr "Fiók kiválasztása"
8396 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8397 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
8399 msgstr "Hálózat napló"
8401 # src/mainwindow.c:666
8402 #: src/mainwindow.c:2175
8403 msgid "Filtering/Processing debug log"
8404 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8406 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
8407 msgid "filtering log enabled\n"
8408 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8410 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
8411 msgid "filtering log disabled\n"
8412 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8414 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8415 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
8416 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
8417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8418 #: src/prefs_folder_item.c:1067
8422 # src/mainwindow.c:1062
8423 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
8427 # src/mainwindow.c:1230
8428 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
8429 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8430 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8432 #: src/mainwindow.c:3061
8436 # src/mainwindow.c:1258
8437 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8439 msgstr "Új postaláda"
8441 # src/mainwindow.c:1259
8442 #: src/mainwindow.c:3091
8444 "Input the location of mailbox.\n"
8445 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8446 "scanned automatically."
8448 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8449 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8450 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8452 # src/mainwindow.c:1265
8453 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8456 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8457 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8459 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8460 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8465 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8466 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8468 "Creation of the mailbox failed.\n"
8469 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8472 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8473 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8475 #: src/mainwindow.c:3553
8476 msgid "No posting allowed"
8477 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8480 #: src/mainwindow.c:4131
8481 msgid "Mbox import has failed."
8482 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8484 # src/mainwindow.c:427
8485 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
8486 msgid "Export to mbox has failed."
8487 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8489 # src/mainwindow.c:2182
8490 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8494 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8495 msgid "Exit Claws Mail?"
8496 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8498 # src/prefs_common.c:910
8499 #: src/mainwindow.c:4379
8500 msgid "Folder synchronisation"
8501 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8503 #: src/mainwindow.c:4380
8504 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8505 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8508 #: src/mainwindow.c:4381
8509 msgid "+_Synchronise"
8510 msgstr "+_Szinkronizáció"
8512 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8513 #: src/mainwindow.c:4810
8514 msgid "Deleting duplicated messages..."
8515 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8517 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8518 #: src/mainwindow.c:4847
8520 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8521 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8522 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8523 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8525 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
8526 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8527 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8529 #: src/mainwindow.c:5110
8530 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8531 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8533 # src/mainwindow.c:666
8534 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
8535 msgid "Filtering configuration"
8536 msgstr "Szűrési beállítások"
8538 #: src/mainwindow.c:5233
8539 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8541 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8544 #: src/mainwindow.c:5292
8545 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8546 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8548 #: src/mainwindow.c:5294
8550 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8551 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8553 #: src/mainwindow.c:5452
8555 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8556 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8557 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8558 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8560 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8561 # src/prefs_filter.c:241
8562 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8563 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8568 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8569 # src/prefs_filter.c:241
8570 #: src/matcher.c:216
8574 # src/prefs_display_header.c:222
8575 #: src/matcher.c:217
8579 # src/prefs_actions.c:318
8580 #: src/matcher.c:218
8584 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8585 #: src/matcher.c:219
8589 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8590 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8591 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8592 msgid "Case sensitive"
8593 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8595 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8596 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8597 msgid "Case insensitive"
8598 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8600 # src/summaryview.c:2611
8601 #: src/matcher.c:1809
8603 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8604 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8606 # src/summaryview.c:954
8607 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
8608 msgid "message matches\n"
8609 msgstr "üzenet egyezés\n"
8611 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
8612 msgid "message does not match\n"
8613 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8615 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8616 # src/prefs_filter.c:853
8617 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
8618 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
8622 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8626 "Could not open mbox file:\n"
8629 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8634 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8635 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8636 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8637 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8639 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8641 msgid "Overwrite mbox file"
8642 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8645 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8646 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8648 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8649 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
8650 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8654 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8658 "Could not create mbox file:\n"
8661 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8664 # src/mainwindow.c:427
8666 msgid "Exporting to mbox..."
8667 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8669 # src/message_search.c:88
8670 #: src/message_search.c:167
8671 msgid "Find in current message"
8672 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8674 # src/message_search.c:106
8675 #: src/message_search.c:185
8677 msgstr "Keresett szöveg:"
8679 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8680 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8681 msgid "Search failed"
8682 msgstr "Keresés sikertelen"
8684 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8685 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8686 msgid "Search string not found."
8687 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8689 # src/message_search.c:191
8690 #: src/message_search.c:342
8691 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8692 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8694 # src/message_search.c:194
8695 #: src/message_search.c:345
8696 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8697 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8699 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8700 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8701 msgid "Search finished"
8702 msgstr "A keresés befejeződött"
8704 # src/mainwindow.c:612
8705 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8706 msgid "Compose _new message"
8707 msgstr "Új üze_net írása"
8709 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8710 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
8711 msgid "Claws Mail - Message View"
8712 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8714 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8715 #: src/messageview.c:860
8716 msgid "<No Return-Path found>"
8717 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8719 #: src/messageview.c:868
8722 "The notification address to which the return receipt is\n"
8723 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8724 "Notification address: %s\n"
8726 "It is advised to not to send the return receipt."
8728 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8729 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8730 "Értesítési cím: %s\n"
8732 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8734 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8738 #: src/messageview.c:888
8740 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8741 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8742 "officially addressed to you.\n"
8743 "It is advised to not to send the return receipt."
8745 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8746 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8747 "nem a te címed szerepel.\n"
8748 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8750 # src/summaryview.c:2611
8751 #: src/messageview.c:1341
8753 msgid "Fetching message (%s)..."
8754 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8756 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8758 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8759 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8761 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8762 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8764 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8766 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8767 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
8768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
8769 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
8771 msgstr "Mentés másként"
8773 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8774 #: src/messageview.c:1869
8775 msgid "Overwrite existing file?"
8776 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8778 # src/summaryview.c:2677
8779 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
8780 #: src/summaryview.c:4852
8782 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8783 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8785 #: src/messageview.c:1931
8787 msgid "Show all %s."
8788 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8790 #: src/messageview.c:1933
8791 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8792 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8794 #: src/messageview.c:1964
8796 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8799 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8802 #: src/messageview.c:1967
8803 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8804 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8806 #: src/messageview.c:1973
8807 msgid "This message asks for a return receipt."
8808 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8810 #: src/messageview.c:1974
8811 msgid "Send receipt"
8812 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8814 #: src/messageview.c:2017
8816 "This message has been partially retrieved,\n"
8817 "and has been deleted from the server."
8819 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8820 "és törölve lesz a szerverről."
8822 # src/compose.c:5094
8823 #: src/messageview.c:2023
8826 "This message has been partially retrieved;\n"
8829 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8832 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
8833 msgid "Mark for download"
8834 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8836 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
8837 msgid "Mark for deletion"
8838 msgstr "Kjelölés törlésre"
8840 #: src/messageview.c:2033
8843 "This message has been partially retrieved;\n"
8844 "it is %s and will be downloaded."
8846 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8847 "%s - le lesz töltve."
8849 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8850 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8851 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
8852 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8854 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8856 #: src/messageview.c:2044
8859 "This message has been partially retrieved;\n"
8860 "it is %s and will be deleted."
8862 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8863 "%s - és törölve lesz"
8865 #: src/messageview.c:2117
8866 msgid "Return Receipt Notification"
8867 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8869 #: src/messageview.c:2118
8871 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8873 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8876 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8877 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8879 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8880 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8881 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8882 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8883 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8884 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8885 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8886 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8887 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8888 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8889 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8890 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8891 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8892 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8896 # src/prefs_account.c:1138
8897 #: src/messageview.c:2122
8898 msgid "_Send Notification"
8899 msgstr "Feljegyzés küldése"
8901 # src/compose.c:2362
8902 #: src/messageview.c:2189
8903 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8904 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8906 # src/mainwindow.c:1230
8907 #: src/messageview.c:2958
8910 " There are no messages in this folder"
8913 " Nincsenek üzenetek a mappában"
8915 # src/summaryview.c:342
8916 #: src/messageview.c:2966
8919 " Message has been deleted"
8922 " Az üzenet törölve"
8924 # src/summaryview.c:342
8925 #: src/messageview.c:2967
8928 " Message has been deleted or moved to another folder"
8931 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
8933 # src/news.c:776 src/news.c:801
8934 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
8935 #: src/summaryview.c:6975
8936 msgid "An error happened while learning.\n"
8937 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8942 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8943 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8947 msgid "Moving messages..."
8948 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8950 # src/summaryview.c:2611
8951 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8952 msgid "Deleting messages..."
8953 msgstr "Üzenetek törlése..."
8955 # src/folderview.c:226
8956 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8957 msgid "Remove _mailbox..."
8958 msgstr "_Postaláda törlése..."
8960 # src/folderview.c:1751
8961 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8964 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8965 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8967 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8968 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
8970 # src/folderview.c:1753
8971 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8972 msgid "Remove mailbox"
8973 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8975 # src/mimeview.c:114
8976 #: src/mimeview.c:202
8980 # src/mimeview.c:115
8981 #: src/mimeview.c:204
8982 msgid "Open _with..."
8983 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8986 #: src/mimeview.c:206
8988 msgstr "Küldés ide:"
8990 # src/mimeview.c:116
8991 #: src/mimeview.c:207
8992 msgid "_Display as text"
8993 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8995 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8996 #: src/mimeview.c:208
8998 msgstr "Menté_s másként..."
9000 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9001 #: src/mimeview.c:209
9002 msgid "Save _all..."
9003 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9005 # src/mimeview.c:148
9006 #: src/mimeview.c:282
9010 # src/prefs_account.c:747
9011 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
9012 #: src/mimeview.c:1059
9013 msgid "View full information"
9014 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9016 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9017 #: src/mimeview.c:1065
9019 msgstr "Újraellenőrzés"
9021 #: src/mimeview.c:1077
9023 msgid "%s Click the icon to check it."
9024 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9026 #: src/mimeview.c:1079
9028 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9029 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9031 #: src/mimeview.c:1089
9032 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9034 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9035 "kattints az ikonra."
9037 #: src/mimeview.c:1091
9040 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9042 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9043 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9045 # src/sigstatus.c:129
9046 #: src/mimeview.c:1330
9047 msgid "Checking signature..."
9048 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9050 #: src/mimeview.c:1373
9051 msgid "Go back to email"
9052 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9054 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9055 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
9056 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
9057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
9059 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9060 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9062 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9063 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
9065 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9066 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9068 # src/foldersel.c:146
9069 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9070 msgid "Select destination folder"
9071 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9073 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9075 msgid "'%s' is not a directory."
9076 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9078 #: src/mimeview.c:2125
9079 msgid "No registered viewer for this file type."
9080 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9082 # src/mimeview.c:864
9083 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
9085 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9087 # src/mimeview.c:865
9088 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
9091 "Enter the command-line to open file:\n"
9092 "('%s' will be replaced with file name)"
9094 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9095 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9097 #: src/mimeview.c:2258
9098 msgid "Execute untrusted binary?"
9099 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9101 #: src/mimeview.c:2259
9103 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9104 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9106 "Do you want to run this file?"
9108 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9109 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9111 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9113 #: src/mimeview.c:2263
9115 msgstr "Program futtatása"
9117 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9118 #: src/mimeview.c:2565
9122 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9123 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9124 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9128 # src/prefs_common.c:2314
9129 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9132 msgid "Description:"
9138 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9139 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9144 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9145 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9150 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9151 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9155 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9157 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9161 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9162 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9167 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9168 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9173 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9174 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9177 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9178 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9183 msgid "couldn't select group: %s\n"
9184 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9186 # src/news.c:392 src/news.c:704
9187 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9189 msgid "couldn't set group: %s\n"
9190 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9195 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9196 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9198 # src/news.c:768 src/news.c:793
9199 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9200 msgid "couldn't get xhdr\n"
9201 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9206 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9207 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9211 msgid "couldn't get xover\n"
9212 msgstr "xover nem elérhető\n"
9216 msgid "invalid xover line\n"
9217 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9221 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9222 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9225 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9227 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9228 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9229 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9231 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9233 # src/folderview.c:250
9234 #: src/news_gtk.c:56
9235 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9236 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9238 # src/folderview.c:250
9239 #: src/news_gtk.c:57
9240 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9241 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9243 # src/folderview.c:1993
9244 #: src/news_gtk.c:265
9246 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9247 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9249 # src/grouplistdialog.c:173
9250 #: src/news_gtk.c:266
9251 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9252 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9254 # src/folderview.c:250
9255 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9256 msgid "_Unsubscribe"
9257 msgstr "_Leiratkozás"
9259 # src/folderview.c:1613
9260 #: src/news_gtk.c:306
9261 msgid "Rename newsgroup folder"
9262 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9265 msgid "Acpi Notifier"
9266 msgstr "ACPI értesítő"
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9270 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9271 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9273 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9274 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9278 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9279 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9281 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9282 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9285 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9286 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9289 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9290 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9293 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9294 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9298 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9299 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9301 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9302 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9307 msgid "Control file doesn't exist."
9308 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9310 # src/mainwindow.c:494
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9312 msgid " : no new or unread mail"
9313 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9315 # src/mainwindow.c:494
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9317 msgid " : unread mail"
9318 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9320 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9322 msgstr " : új e-mail"
9324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9331 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9332 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9336 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9339 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9343 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9344 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9349 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9350 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9352 msgstr "ACPI típusa: "
9354 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9356 msgstr "ACPI fájl: "
9358 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9359 msgid "values - On: "
9360 msgstr "értékek - Be: "
9362 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9366 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9367 msgid "Blink when user interaction is required"
9368 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9370 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9371 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9372 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9374 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9378 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9379 msgid "Mail Archiver"
9380 msgstr "E-mail archiváló"
9382 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9383 msgid "Create Archive..."
9384 msgstr "Archívum készítése..."
9386 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
9389 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9391 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9392 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9393 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9394 "Several archiving options are also available.\n"
9396 "The archive can be stored as:\n"
9402 "The archive can be compressed using:\n"
9404 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9405 "format and compression.\n"
9407 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9409 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9411 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9414 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9416 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9417 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9418 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9421 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9427 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9429 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9430 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9432 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9434 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9436 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9437 "Pluginek/E-mail archiváló"
9439 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
9443 # src/prefs_account.c:1015
9444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9449 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9450 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9452 # src/prefs_account.c:1015
9453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9455 msgstr "Archiválás:"
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9458 msgid "Folder and archive must be selected"
9459 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9463 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9464 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9468 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9469 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9473 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9474 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9478 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9479 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9483 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9484 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9489 "Not a valid file name:\n"
9492 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9498 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9501 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9507 "Adding files in folder failed\n"
9508 "Files in folder: %d\n"
9509 "Files in list: %d\n"
9513 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9514 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9515 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9517 "Mindenképpen folytatod?"
9519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9520 msgid "Archive result"
9521 msgstr "Archívum eredmény"
9523 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9532 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9534 msgid "Archive format"
9535 msgstr "Archívum formátuma"
9537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9538 msgid "Compression method"
9539 msgstr "Tömörítési eljárás"
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9542 msgid "Number of files"
9543 msgstr "Fájlok száma"
9545 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9546 msgid "Archive Size"
9547 msgstr "Archívum mérete"
9549 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9552 msgstr "Mappa mérete"
9554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9555 msgid "Compression level"
9556 msgstr "Tömörítési szint"
9558 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9559 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9560 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9561 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9562 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9563 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9564 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9565 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9566 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9567 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9571 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9575 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9580 #: src/prefs_summaries.c:369
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9585 msgid "MD5 checksum"
9586 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9588 # src/prefs_common.c:2314
9589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9590 msgid "Descriptive names"
9591 msgstr "Leíró nevek"
9593 # src/importldif.c:312
9594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9595 msgid "Delete selected files"
9596 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9598 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9601 msgid "Select mails before"
9602 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9605 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9607 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9614 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9615 msgid "Create Archive"
9616 msgstr "Archívum készítése"
9618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9619 msgid "Enter Archiver arguments"
9620 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9622 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9624 msgid "Folder to archive"
9625 msgstr "Az archiválandó mappa"
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9628 msgid "Folder which is the root of the archive"
9629 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9632 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9633 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9636 msgid "Name for archive"
9637 msgstr "Az archívum neve"
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9640 msgid "Archive location and name"
9641 msgstr "Az archívum helye és neve"
9643 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9646 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9651 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9652 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9654 # src/mainwindow.c:612
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9656 msgid "Choose compression"
9657 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9660 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9661 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9664 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9665 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9668 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9669 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9672 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9673 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9677 msgid "Choose format"
9678 msgstr "Formátum kiválasztása"
9680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9681 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9682 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9685 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9686 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9689 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9690 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9692 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9693 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9694 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9697 msgid "Miscellaneous options"
9698 msgstr "Egyéb beállítások"
9700 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9706 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9707 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9709 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9711 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9715 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9716 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9717 "will take to create the archive"
9719 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9720 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9723 # src/compose.c:4410
9724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9729 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9731 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9732 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9733 "Names will be truncated to max 96 characters"
9735 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9736 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9737 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9741 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9742 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9744 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9745 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9747 # src/summaryview.c:344
9748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9749 msgid "Selection options"
9750 msgstr "Kijelölési opciók"
9752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9754 "Select emails before a certain date\n"
9755 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9757 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9758 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9760 # src/folderview.c:1695
9761 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9762 msgid "Default save folder"
9763 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9765 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9766 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9768 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9771 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9772 msgid "Default compression"
9773 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9776 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9777 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9779 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9780 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9781 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9783 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9784 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9785 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9787 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9788 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9789 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9791 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9792 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9793 msgid "Default format"
9794 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9797 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9798 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9801 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9802 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9804 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9805 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9806 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9808 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9809 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9810 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9812 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9813 msgid "Default miscellaneous options"
9814 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9816 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9817 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9818 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9820 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9824 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9826 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9828 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9829 "will take to create the archives"
9831 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9832 "alapértelmezésben.\n"
9833 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9837 # src/compose.c:4410
9838 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9843 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9845 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9847 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9848 msgid "<b>Type: </b>"
9849 msgstr "<b>Típus: </b>"
9851 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9852 msgid "<b>Size: </b>"
9853 msgstr "<b>Méret: </b>"
9855 # src/compose.c:4410
9856 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9857 msgid "<b>Filename: </b>"
9858 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
9860 # src/summaryview.c:349
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9862 msgid "Remove attachments"
9863 msgstr "Csatolások eltávolítása"
9866 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9869 msgstr "Eltávolítás"
9871 # src/prefs_summary_column.c:69
9872 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9873 #: src/summaryview.c:2770
9877 # src/mimeview.c:196
9878 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9879 msgid "Destroy attachments"
9880 msgstr "Csatolások törlése"
9882 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9884 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9886 "The deleted data will be unrecoverable."
9888 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
9890 "A törölt adat később nem állítható vissza."
9892 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9893 msgid "This message doesn't have any attachments."
9894 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
9896 # src/summaryview.c:349
9897 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9898 msgid "Remove attachments..."
9899 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
9902 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9903 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9907 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9909 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9911 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9912 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9914 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
9916 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
9917 "nem állíthatók vissza."
9919 # src/prefs_summary_column.c:69
9920 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9921 msgid "Attachment handling"
9922 msgstr "Csatolások kezelése"
9924 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9927 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9928 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9929 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9933 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
9934 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
9938 # src/prefs_summary_column.c:69
9939 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9940 msgid "Attachment warning"
9941 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9943 # src/compose.c:3955
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9945 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9946 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9947 msgid "Attach warner"
9948 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9950 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9951 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9952 msgid "Failed to register check before send hook"
9953 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9957 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9958 "no file is attached."
9960 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9963 # src/compose.c:3954
9964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9970 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9973 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9977 msgid "Skip quoted lines"
9978 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9981 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9983 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9986 msgid "Skip forwards and redirections"
9987 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9991 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9993 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9996 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
9997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9998 msgid "Skip signature"
9999 msgstr "Aláírás kihagyása"
10001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
10003 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10004 "the regular expressions above"
10006 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10007 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10009 # src/compose.c:3955
10010 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
10011 msgid "Attach Warner"
10012 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10014 # src/summaryview.c:369
10015 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
10016 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
10017 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10019 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10020 # src/select-keys.c:300
10021 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10022 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10023 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10024 msgid "Address Keeper"
10027 # src/folderview.c:1695
10028 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10029 msgid "Keep to folder"
10030 msgstr "Mentés e mappába"
10032 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10033 msgid "Address book path where addresses are kept"
10034 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10036 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10037 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10038 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10042 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10043 #: src/prefs_matcher.c:676
10045 msgstr "Kiválasztás..."
10047 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10048 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10049 msgid "Keep 'To' addresses"
10050 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10052 # src/prefs_account.c:1807
10053 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10054 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10055 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10057 # src/addressbook.c:837
10058 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10059 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10060 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10062 # src/prefs_account.c:1807
10063 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10064 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10065 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10067 # src/addressbook.c:837
10068 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10069 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10070 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10072 # src/prefs_account.c:1807
10073 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10074 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10075 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10077 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10079 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10081 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10084 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10088 msgstr "Bogofilter"
10090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10091 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10092 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10094 # src/summaryview.c:2611
10095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10096 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10097 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10101 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10102 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10103 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10104 "with a few hundred spam and ham messages."
10106 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10107 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10108 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10109 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10114 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10117 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10120 # src/summaryview.c:2611
10121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10122 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10123 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10128 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10129 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10131 # src/summaryview.c:2611
10132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10133 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10134 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10139 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10142 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10147 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10148 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10151 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10152 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10153 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10155 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10156 "specially designated folder.\n"
10158 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10160 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10161 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10164 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10165 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10166 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10168 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10169 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10171 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10172 "menüpontban találhatóak."
10174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10177 msgid "Spam detection"
10178 msgstr "Spamszűrés"
10181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10182 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10184 msgid "Spam learning"
10185 msgstr "Spam tanítás"
10187 # src/prefs_account.c:1029
10188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10191 msgid "Process messages on receiving"
10192 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10194 # src/editldap.c:434
10195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10196 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10198 msgid "Maximum size"
10199 msgstr "Maximális méret"
10201 # src/textview.c:557
10202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10203 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10205 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10206 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
10214 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10216 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10218 msgid "Save spam in"
10219 msgstr "Spam mentése ide:"
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10225 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10227 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10228 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10233 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10234 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10237 msgid "When unsure, move to"
10238 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10242 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10243 "the Inbox folder."
10245 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10246 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10249 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10251 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10255 msgid "Insert X-Bogosity header"
10256 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10258 # src/mainwindow.c:419
10259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10260 msgid "Only done for messages in MH folders"
10261 msgstr "Csak az MH mappákban"
10263 # src/summaryview.c:369
10264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10267 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10268 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10274 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10275 "normal folder even if detected as spam"
10277 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10278 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10281 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10283 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10285 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10288 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10289 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10290 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10294 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10297 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10298 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10301 msgid "Bogofilter call"
10302 msgstr "Bogofilter hívás"
10304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10305 msgid "Path to bogofilter executable"
10306 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10308 # src/summaryview.c:364
10309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10312 msgid "Mark spam as read"
10313 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10315 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10317 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10320 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10321 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10323 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10324 msgid "Bsfilter call"
10325 msgstr "Bsfilter hívás"
10327 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10328 msgid "Path to bsfilter executable"
10329 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10331 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10332 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10337 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10338 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10340 # src/summaryview.c:2611
10341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10342 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10343 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10345 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10347 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10348 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10349 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10350 "a few hundred spam and ham messages."
10352 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10353 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10354 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10355 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10360 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10363 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10365 # src/summaryview.c:2611
10366 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10367 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10368 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10372 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10373 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10376 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10377 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10378 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10380 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10381 "specially designated folder.\n"
10383 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10385 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10386 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10388 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10389 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10390 "\" opciók segítségével.\n"
10392 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10395 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10400 msgid "Clam AntiVirus"
10401 msgstr "Clam AntiVirus"
10403 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
10406 "No socket information.\n"
10407 "Antivirus disabled."
10410 "Nincs socket információ.\n"
10411 "Az antivírus letiltva."
10413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
10416 "Clamd does not respond to ping.\n"
10417 "Is clamd running?"
10420 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
10425 msgid "Detected %s virus."
10426 msgstr "%s vírust találtam."
10428 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
10432 "Scanning error:\n"
10435 "Ellenőrzési hiba:\n"
10438 # src/summaryview.c:2611
10439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
10440 msgid "ClamAV: scanning message..."
10441 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
10444 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10445 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
10450 "No socket information.\n"
10451 "Antivirus disabled."
10454 "Nincs socket információ.\n"
10455 "Az antivírus letiltva."
10457 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10460 "Clamd does not respond to ping.\n"
10461 "Is clamd running?"
10464 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
10469 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10470 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10472 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10473 "saved in a specially designated folder.\n"
10475 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10476 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10477 "the permissions for your home folder and the\n"
10478 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10479 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10480 "users at least need to be given execute permissions\n"
10481 "on these folders.\n"
10483 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10484 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10485 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10489 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10490 "fiókról érkező leveleket.\n"
10492 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10495 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10496 "minimális jogosultsági\n"
10497 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10498 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10499 "felhasználónak.\n"
10501 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10503 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10506 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10507 "menüpontban lehetséges."
10509 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
10510 msgid "Virus detection"
10511 msgstr "Vírusfigyelés"
10513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10514 msgid "Enable virus scanning"
10515 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10517 # src/editldap.c:434
10518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10519 msgid "Maximum attachment size"
10520 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10522 # src/textview.c:557
10523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10524 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10526 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10532 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10533 msgid "Save infected mail in"
10534 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10537 msgid "Save mail that contains viruses"
10538 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10542 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10544 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10545 "használatához hagyd üresen"
10547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10548 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10549 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10551 # src/mainwindow.c:666
10552 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10553 msgid "Automatic configuration"
10554 msgstr "Automatikus beállítás"
10556 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10557 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10558 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10560 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10561 msgid "Where is clamd.conf"
10562 msgstr "A clamd.conf helye"
10564 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10566 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10567 "able to locate the file automatically"
10569 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10570 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10572 # src/colorlabel.c:51
10573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10575 msgstr "Bö_ngészés"
10577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10578 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10579 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10581 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10582 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10583 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10585 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10586 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10587 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10589 # src/prefs_account.c:976
10590 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10591 msgid "Remote Host"
10592 msgstr "Távoli gép"
10594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10595 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10596 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10599 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10600 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10605 "No socket information.\n"
10606 "Antivirus disabled."
10609 "Nincs socket információ.\n"
10610 "Az antivírus letiltva."
10612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10615 "Clamd does not respond to ping.\n"
10616 "Is clamd running?"
10619 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10622 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10625 "%s: Unable to open\n"
10626 "clamd will be disabled"
10628 "%s: nem nyitható meg\n"
10629 "a clamd tiltva lesz"
10631 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10634 "%s: Not able to find required information\n"
10635 "clamd will be disabled"
10637 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10638 "a clamd tiltva lesz"
10640 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10641 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10642 msgid "Could not create socket"
10643 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10645 # src/compose.c:4298
10646 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10647 msgid ": File does not exist"
10648 msgstr ": a fájl nem létezik."
10650 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10651 msgid ": Unable to open"
10652 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10654 # src/importldif.c:333
10655 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10657 msgid "%s: Error reading"
10658 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10660 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10661 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10662 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10663 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10664 msgid "Socket write error"
10665 msgstr "Socket írási hiba"
10667 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10668 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10669 msgid "Socket read error"
10670 msgstr "Socket olvasási hiba"
10672 # src/compose.c:443
10673 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10677 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10678 msgid "Failed to register log text hook"
10679 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10681 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10683 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10684 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10686 "It is not really useful."
10688 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10689 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10692 "Nem igazán használható."
10694 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10695 msgid "Remote content loading is disabled."
10696 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
10698 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10699 msgid "Load images"
10700 msgstr "Képek betöltése"
10702 # src/account.c:672
10703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10704 msgid "Enable remote content"
10705 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
10707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10708 msgid "Enable Javascript"
10709 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10712 msgid "Enable Plugins"
10713 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
10715 # src/prefs_common.c:2353
10716 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10717 msgid "Enable Java"
10718 msgstr "Java engedélyezése"
10720 # src/mimeview.c:864
10721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10722 msgid "Open links with external browser"
10723 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10725 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10726 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10728 msgid "An error occurred: %d\n"
10729 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
10733 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10734 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10736 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
10737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
10738 msgid "Search the Web"
10739 msgstr "Keresés a weben"
10741 # src/mimeview.c:864
10742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
10743 msgid "Open in Viewer"
10744 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
10746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
10747 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10748 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
10750 # src/mimeview.c:864
10751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
10752 msgid "Open in Browser"
10753 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10755 # src/mimeview.c:116
10756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
10758 msgstr "Kép megnyitása"
10760 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
10762 msgstr "A link másolása"
10764 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10765 msgid "Download Link"
10766 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10768 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10769 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
10770 msgid "Save Image As"
10771 msgstr "A kép mentése másként"
10773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
10775 msgstr "A kép másolása"
10777 # src/mainwindow.c:427
10778 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
10779 msgid "Import feed"
10780 msgstr "Hírforrás importálása"
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
10787 msgid "Fancy HTML Viewer"
10788 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10790 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
10793 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10794 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10795 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10797 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
10799 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
10800 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
10802 # src/mimeview.c:116
10803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10804 msgid "Display images"
10805 msgstr "Képek megjelenítése"
10807 # src/prefs_display_header.c:254
10808 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10809 msgid "Display embedded images"
10810 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10813 msgid "Execute javascript"
10814 msgstr "Javascript végrehajtása"
10816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10817 msgid "Execute embedded javascript"
10818 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10820 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10821 msgid "Execute Java applets"
10822 msgstr "Java applet végrehajtása"
10824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10825 msgid "Execute embedded Java applets"
10826 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10829 msgid "Render objects using plugins"
10830 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
10832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10833 msgid "Render embedded objects using plugins"
10834 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
10836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10837 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10838 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10841 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10842 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10844 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10849 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10850 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10852 # src/prefs_filter.c:353
10853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10855 msgstr "Proxy használata:"
10857 # src/mainwindow.c:667
10858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
10859 msgid "Remote resources"
10860 msgstr "Távoli erőforrások"
10862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
10864 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10865 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10866 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10867 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10870 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10871 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10872 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
10873 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
10876 # src/prefs_common.c:1631
10877 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
10878 msgid "Enable loading of remote content"
10879 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10881 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
10882 msgid "When clicking on a link, by default:"
10883 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10885 # src/mimeview.c:864
10886 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
10887 msgid "Open in external browser"
10888 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10890 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10891 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10892 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10894 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10896 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10900 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10901 msgid "Failed to register mail receive hook"
10902 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10904 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10906 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10907 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10908 "ID and retrieval time.\n"
10910 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10912 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10913 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10914 "azonosító és vételi idő.\n"
10916 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10919 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10920 msgid "Mail marking"
10921 msgstr "Megjelölés"
10923 # src/prefs_display_header.c:312
10924 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10925 msgid "Add fetchinfo headers"
10926 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10928 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10932 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
10933 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10934 msgid "Account name"
10937 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10938 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10939 msgid "Receive server"
10942 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10943 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10945 msgstr "Felhasználó azonosító"
10947 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10949 msgstr "Vétel ideje"
10951 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10953 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10954 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10956 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10958 msgid "Added %d of"
10959 msgid_plural "Added %d of"
10960 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10961 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10963 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10965 msgid "1 contact to the cache"
10966 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10967 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10968 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10970 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10971 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10972 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10974 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10976 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10977 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10979 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10980 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10981 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10983 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10984 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10985 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10987 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10988 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10990 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10991 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10993 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10995 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10996 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
10998 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10999 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11000 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11002 # src/prefs_account.c:1138
11003 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
11004 msgid "Authentication"
11005 msgstr "Azonosítás"
11007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11008 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11010 msgstr "Felhasználónév:"
11012 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11013 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11014 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
11018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11019 msgid "Polling interval (seconds):"
11020 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11022 # src/prefs_common.c:971
11023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11024 msgid "Maximum number of results:"
11025 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11027 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11028 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11032 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11035 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11038 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11040 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11041 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11043 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11045 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11046 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11048 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11051 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11053 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11055 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11056 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11057 "into the Tab-address completion.\n"
11059 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11061 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11063 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11064 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11065 "címkiegészítéshez.\n"
11067 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11069 # src/prefs_filter.c:329
11070 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11071 msgid "GData integration"
11072 msgstr "GData integráció"
11074 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11075 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11076 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11078 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11079 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11080 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11082 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11086 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11087 msgid "mbox (etPan!)..."
11088 msgstr "mbox (etPan!)..."
11090 # src/mainwindow.c:1259
11091 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11093 "Input the location of mailbox.\n"
11094 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11095 "scanned automatically."
11097 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11098 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11099 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11101 # src/folderview.c:1693
11102 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11105 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11106 "Do you really want to delete?"
11108 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11111 "Tényleg ezt akarod?"
11113 # src/mainwindow.c:1810
11114 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11118 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11119 msgid "Failed to register newmail hook"
11120 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11122 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11123 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11125 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11126 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11128 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11131 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11134 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11136 "Current log is %s"
11138 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11141 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11143 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11145 # src/prefs_common.c:1226
11146 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11150 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11151 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11155 # src/foldersel.c:146
11156 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
11157 msgid "Select folder(s)"
11158 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11160 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11161 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11162 msgid "select recursively"
11163 msgstr "rekurzív kijelölés"
11165 # src/summaryview.c:954
11166 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11167 msgid "No new messages"
11168 msgstr "Nincs új üzenet"
11170 # src/prefs_account.c:1138
11171 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
11172 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11181 msgid "Notification"
11184 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
11185 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11186 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11188 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11189 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11191 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11194 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
11195 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11197 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11199 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
11200 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11202 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11203 "Értesítő pluginben"
11205 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
11206 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11208 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11211 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
11212 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11214 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11216 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
11217 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11219 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11222 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
11223 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11225 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11228 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
11229 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11231 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11233 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
11235 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11237 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11238 "preferences dialog.\n"
11240 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11242 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11243 "olvasatlan levelekről.\n"
11244 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11246 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11248 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
11249 msgid "Various tools"
11250 msgstr "Egyéb eszközök"
11252 # src/summaryview.c:954
11253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11254 msgid "New Mail message"
11257 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11258 msgid "New News post"
11259 msgstr "Új hírüzenet"
11261 # src/summaryview.c:954
11262 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11263 msgid "A new message arrived"
11264 msgstr "Új üzenet érkezett"
11266 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11267 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11268 msgid "New Calendar message"
11269 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11271 # src/summaryview.c:364
11272 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11274 msgid "A new calendar message arrived"
11275 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11277 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11278 msgid "New RSS feed article"
11279 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11283 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11284 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11286 # src/summaryview.c:954
11287 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11288 msgid "New unknown message"
11289 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11291 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11292 msgid "Unknown message type arrived"
11293 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11295 # src/grouplistdialog.c:216
11296 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11297 msgid "Mail message"
11300 # src/summaryview.c:954
11301 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11302 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11304 msgid "%d new message arrived"
11305 msgid_plural "%d new messages arrived"
11306 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11307 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11309 # src/summaryview.c:954
11310 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11311 msgid "News message"
11312 msgstr "Hír üzenet"
11314 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11315 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11316 msgid "Calendar message"
11317 msgstr "Naptár üzenet"
11319 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11320 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11322 msgid "%d new calendar message arrived"
11323 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11324 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11325 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11327 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11328 msgid "RSS news feed"
11329 msgstr "RSS hírcsatorna"
11331 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11333 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11334 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11335 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11336 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11338 # src/summaryview.c:954
11339 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11341 msgid "%d new message"
11342 msgid_plural "%d new messages"
11343 msgstr[0] "%d új üzenet"
11344 msgstr[1] "%d új üzenet"
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11348 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11358 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11360 #: src/prefs_receive.c:147
11364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11369 msgid "SysTrayicon"
11370 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11379 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11382 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11385 msgid "Include folder types"
11386 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11389 msgid "Mail folders"
11390 msgstr "Levélmappák"
11392 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11394 msgid "News folders"
11397 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11399 msgid "RSS folders"
11400 msgstr "RSS mappák"
11402 # src/folderview.c:1613
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11404 msgid "Calendar folders"
11405 msgstr "Naptár mappák"
11407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11408 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11409 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11412 msgid "Global notification settings"
11413 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11416 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11417 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11420 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11421 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11424 msgid "Use sound theme"
11425 msgstr "Hangtéma használata"
11427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11428 msgid "Show banner"
11429 msgstr "Banner megjelenítése"
11431 # src/prefs_common.c:1949
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11434 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11438 # src/prefs_common.c:1946
11439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
11440 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11445 msgid "Only when not empty"
11446 msgstr "Csak ha nem üres"
11448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11457 msgid "Banner speed"
11458 msgstr "Banner sebessége"
11460 # src/prefs_common.c:971
11461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11462 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11463 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11466 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11467 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11470 msgid "Include unread mails in banner"
11471 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11474 msgid "Make banner sticky"
11475 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11477 # src/folderview.c:1695
11478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11482 msgid "Only include selected folders"
11483 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11485 # src/foldersel.c:146
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11490 msgid "Select folders..."
11491 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11493 # src/prefs_common.c:2506
11494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11495 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11496 msgid "Use custom colors"
11497 msgstr "Egyéni színek használata"
11499 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11504 # src/addressbook.c:1660
11505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11507 msgid "Foreground color"
11508 msgstr "Előtérszín"
11510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11512 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11513 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11519 msgid "Background color"
11520 msgstr "Háttérszín"
11522 # src/prefs_common.c:2353
11523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11524 msgid "Enable popup"
11525 msgstr "Popup engedélyezése"
11527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11528 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11529 msgid "Popup timeout:"
11530 msgstr "Popup késleltetése:"
11532 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11536 #: src/prefs_summaries.c:496
11538 msgstr "másodperc múlva"
11540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11541 msgid "Make popup sticky"
11542 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11545 msgid "Set popup window width and position"
11546 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11549 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11550 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11552 # src/compose.c:5093
11553 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11555 msgid "Display folder name"
11556 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11559 msgid "Sample popup window"
11560 msgstr "Példa felugró ablak"
11562 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
11563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11567 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11569 msgid "Enable command"
11570 msgstr "Parancs engedélyezése"
11572 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11574 msgid "Command to execute:"
11575 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11577 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11578 msgid "Block command after execution for"
11579 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11581 # src/prefs_common.c:2353
11582 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11584 msgstr "LCD engedélyezése"
11586 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11587 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11588 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11590 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11591 msgid "Enable Trayicon"
11592 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11594 # src/summaryview.c:586
11595 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11596 msgid "Hide at start-up"
11597 msgstr "Elrejtés induláskor"
11599 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11600 msgid "Close to tray"
11601 msgstr "Bezárás a tálcára"
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11604 msgid "Hide when iconified"
11605 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11607 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11608 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11609 #. notification bubble. If your language does not have a word
11610 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11611 #. instead.See also
11612 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11613 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11614 msgid "Passive toaster popup"
11615 msgstr "Passzív toaster popup"
11617 # src/prefs_common.c:2353
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11619 msgid "Enable Popup"
11620 msgstr "Popup engedélyezése"
11622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11623 msgid "Add to Indicator Applet"
11624 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11626 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11627 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11628 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11630 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11631 msgid "Register Claws Mail"
11632 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11634 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11635 msgid "Enable global hotkeys"
11636 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11638 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11640 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11641 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11643 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11644 msgid "<control><shift>F11"
11645 msgstr "<control><shift>F11"
11647 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11651 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11652 msgid "Toggle minimize:"
11653 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11655 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11657 msgstr "E-mail _fogadása"
11659 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11661 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11663 # src/prefs_account.c:734
11664 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11665 msgid "E_mail from account"
11666 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11668 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11669 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11670 msgid "Open A_ddressbook"
11671 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11673 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11674 msgid "E_xit Claws Mail"
11675 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11677 # src/compose.c:452
11678 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11679 msgid "_Work Offline"
11680 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11682 # src/prefs_account.c:1138
11683 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11684 msgid "Show Trayicon Notifications"
11685 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11687 # src/summaryview.c:1471
11688 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11690 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11691 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11693 # src/summaryview.c:954
11694 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11695 msgid "New mail message"
11698 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11699 msgid "New news post"
11700 msgstr "Új hírüzenet"
11702 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11703 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11704 msgid "New calendar message"
11705 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11707 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11708 msgid "New article in RSS feed"
11709 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11711 # src/summaryview.c:954
11712 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11713 msgid "New messages arrived"
11714 msgstr "Új üzenet érkezett"
11716 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11718 msgid "%d new mail message arrived"
11719 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11720 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11721 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11723 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11725 msgid "%d new news post arrived"
11726 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11727 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11728 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11730 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11732 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11733 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11734 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11735 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11755 msgstr "Létrehozva:"
11757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11759 msgstr "Módosítva:"
11761 # src/mainwindow.c:1857
11762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11766 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11767 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11769 msgstr "Optimizálva:"
11771 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
11772 # src/folderview.c:260
11773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
11774 msgid "PDF properties"
11775 msgstr "PDF tulajdonságok"
11777 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
11781 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
11783 msgid "%s Document"
11784 msgstr "%s dokumentum"
11786 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
11791 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
11792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11793 msgid "Document Index"
11794 msgstr "Dokumentum index"
11796 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11797 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
11799 msgstr "Első oldal"
11801 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
11802 msgid "Previous Page"
11803 msgstr "Előző oldal"
11805 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11806 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
11808 msgstr "Következő oldal"
11810 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
11811 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
11813 msgstr "Utolsó oldal"
11815 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11819 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11821 msgstr "Kicsinyítés"
11823 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11825 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11827 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11828 msgid "Fit Page Width"
11829 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11831 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11832 msgid "Rotate Left"
11833 msgstr "Forgatás balra"
11835 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11836 msgid "Rotate Right"
11837 msgstr "Forgatás jobbra"
11839 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11840 msgid "Document Info"
11841 msgstr "Dokumentum információ"
11843 # src/prefs_summary_column.c:74
11844 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11845 msgid "Page Number"
11848 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11849 msgid "Zoom Factor"
11850 msgstr "Nagyítási tényező"
11852 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
11855 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11856 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11858 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11860 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11861 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11863 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11865 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
11866 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
11867 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11869 msgstr "PDF megjelenítő"
11871 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
11874 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11875 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11876 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11880 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11881 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11882 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11887 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11888 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11889 msgid "Python scripts"
11890 msgstr "Python scriptek"
11892 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11893 msgid "Show Python console..."
11894 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11896 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11900 # src/colorlabel.c:51
11901 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
11902 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
11903 #: src/wizard.c:1658
11907 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11908 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11912 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11913 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11915 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11918 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11920 "This plugin provides Python integration features.\n"
11922 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11924 " help(clawsmail)\n"
11926 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11928 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11929 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11930 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11931 "inclusion in the examples.\n"
11933 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11935 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11937 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11939 " help(clawsmail)\n"
11941 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11942 "konzol megjelenítése).\n"
11944 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11945 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11946 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11948 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11950 # src/mainwindow.c:666
11951 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11952 msgid "Python integration"
11953 msgstr "Python integráció"
11955 # src/passphrase.c:85
11956 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11960 # src/passphrase.c:253
11961 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11962 msgid "[no user id]"
11963 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11965 # src/passphrase.c:257
11966 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11970 "new key:</span>\n"
11974 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11980 msgid "Passphrases did not match.\n"
11981 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11983 # src/passphrase.c:257
11984 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11987 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11988 "new key:</span>\n"
11992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11993 "kulcshoz:</span>\n"
11997 # src/passphrase.c:257
11998 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
12001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12010 # src/passphrase.c:261
12011 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
12012 msgid "Bad passphrase.\n"
12013 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12015 # src/importldif.c:124
12016 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12018 msgstr "Kulcs importálása"
12020 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12022 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12023 "from a keyserver?"
12025 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12028 # src/select-keys.c:298
12029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12035 " Kulcs azonosító "
12037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12038 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12039 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12042 msgid " It should be possible to import it "
12043 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
12045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12047 "when working online,\n"
12050 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12055 "with the following command: \n"
12059 "a következő paranccsal: \n"
12064 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12067 " Importing key ID "
12070 " Kulcs azonosító importálása "
12072 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12073 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12074 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12076 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12077 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12078 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12080 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12081 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12082 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12084 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12086 " You can try to import it manually with the command:\n"
12090 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12094 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12095 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12096 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12098 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12099 msgid " This key is in your keyring.\n"
12100 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
12106 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
12108 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
12111 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12112 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12114 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12116 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12118 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
12119 "PGP/Mime használnak.\n"
12121 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12122 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12124 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12126 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12128 # src/prefs_actions.c:875
12129 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12130 msgid "Core operations"
12131 msgstr "Alap műveletek"
12133 # src/prefs_common.c:1782
12134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12135 msgid "Automatically check signatures"
12136 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12138 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12139 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12140 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12142 # src/prefs_common.c:1788
12143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12144 msgid "Store passphrase in memory"
12145 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12147 # src/prefs_common.c:1803
12148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12149 msgid "Expire after"
12150 msgstr "Lejárati idő"
12152 # src/prefs_common.c:1829
12153 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12154 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12155 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12157 # src/prefs_common.c:950
12158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12162 # src/prefs_common.c:1839
12163 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12164 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12165 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12167 # src/prefs_common.c:1844
12168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12169 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12170 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12172 # src/prefs_account.c:1372
12173 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12175 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12177 # src/prefs_account.c:1380
12178 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12179 msgid "Use default GnuPG key"
12180 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12182 # src/prefs_account.c:1389
12183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12184 msgid "Select key by your email address"
12185 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12187 # src/prefs_account.c:1398
12188 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12189 msgid "Specify key manually"
12190 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12192 # src/prefs_account.c:1414
12193 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12194 msgid "User or key ID:"
12195 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12197 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12198 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12199 msgid "No secret key found."
12200 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12202 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12203 msgid "Generate a new key pair"
12204 msgstr "Új kulcspár generálása"
12206 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12212 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12213 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12215 # src/select-keys.c:105
12216 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12218 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12219 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12221 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12223 msgstr "Nem definiált"
12225 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12229 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12230 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12234 # src/select-keys.c:271
12235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12236 msgid "Select Keys"
12237 msgstr "Kulcs választás"
12239 # src/select-keys.c:298
12240 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12242 msgstr "Kulcs azonosító"
12244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12246 msgstr "Megbízható"
12248 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12249 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12253 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12254 msgid "Do_n't encrypt"
12255 msgstr "_Nincs titkosítás"
12257 # src/select-keys.c:444
12258 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12260 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12262 # src/select-keys.c:445
12263 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12264 msgid "Enter another user or key ID:"
12265 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12268 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12270 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12271 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12273 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12276 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12277 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12278 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12280 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12282 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12284 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12285 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12286 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12288 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
12290 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12292 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12294 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12295 msgid "No signature found"
12296 msgstr "Nem találtam aláírást"
12298 # src/textview.c:557
12299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12301 msgid "The signature can't be checked - %s"
12302 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12304 # src/textview.c:557
12305 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12307 msgid "The signature has not been checked."
12308 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12311 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12312 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12314 # src/rfc2015.c:174
12315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12317 msgid "Good signature from %s."
12318 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12320 # src/rfc2015.c:174
12321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12323 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12324 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12326 # src/rfc2015.c:174
12327 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12329 msgid "Expired signature from %s."
12330 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12332 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12334 msgid "Expired key from %s."
12335 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12337 # src/rfc2015.c:177
12338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12340 msgid "Bad signature from %s."
12341 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12343 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12346 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12347 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12349 # src/sigstatus.c:129
12350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12351 msgid "Error checking signature: no status\n"
12352 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12354 # src/sigstatus.c:129
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
12357 msgid "Error checking signature: %s\n"
12358 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12360 # src/rfc2015.c:248
12361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12363 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12364 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
12366 # src/rfc2015.c:174
12367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12369 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12370 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12372 # src/rfc2015.c:174
12373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12375 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12376 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12378 # src/rfc2015.c:177
12379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
12381 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12382 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12384 # src/rfc2015.c:220
12385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12387 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12388 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12390 # src/rfc2015.c:257
12391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12392 msgid "Primary key fingerprint:"
12393 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12397 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12398 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12402 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12403 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12405 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12408 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12409 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
12413 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12414 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
12418 msgid "Secret key not found (%s)"
12419 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
12422 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12423 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
12427 msgid "Error setting secret key: %s"
12428 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
12432 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12434 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
12439 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12440 "version %s is required.\n"
12442 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12443 "verzió szükséges.\n"
12445 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
12447 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12448 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
12453 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12454 "OpenPGP support disabled."
12456 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12457 "OpenPGP támogatás letiltva."
12459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
12461 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12462 "generate a key pair.\n"
12464 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
12468 msgid "No PGP key found"
12469 msgstr "PGP kulcs nem található"
12471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
12473 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12474 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12475 "Do you want to create a new key pair now?"
12477 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12478 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12479 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
12483 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12484 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
12488 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12489 "generate entropy..."
12491 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
12495 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12496 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
12501 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12504 "Do you want to export it to a keyserver?"
12506 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12509 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
12512 msgid "Key generated"
12513 msgstr "Kulcs létrehozva"
12515 # src/importldif.c:124
12516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
12517 msgid "Key exported."
12518 msgstr "Kulcs exportálva."
12520 # src/compose.c:4662
12521 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
12522 msgid "Couldn't export key."
12523 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12525 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
12526 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12527 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12529 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
12530 msgid "Incorrect part"
12531 msgstr "Hibás rész"
12533 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
12534 msgid "Not a text part"
12535 msgstr "Nem szöveges rész"
12537 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12539 msgid "Couldn't get text data."
12540 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12542 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
12543 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12545 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12547 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
12549 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12551 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12553 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12554 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12556 # src/prefs_actions.c:683
12557 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
12558 msgid "Couldn't parse mime part."
12559 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12561 # src/compose.c:2898
12562 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12564 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12565 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12567 # src/compose.c:2898
12568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
12569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
12570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
12571 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12573 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12574 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12576 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
12577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
12580 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12583 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12585 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
12587 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12588 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12590 # src/compose.c:2898
12591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12593 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12594 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12596 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
12598 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12599 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12601 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12602 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
12603 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12604 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12606 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12607 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
12608 msgid "Malformed message"
12609 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12611 # src/compose.c:4662
12612 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
12613 msgid "Couldn't create temporary file."
12614 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12616 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12618 msgid "Data signing failed, %s"
12619 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12621 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12623 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12624 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12626 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12627 msgid "Data signing failed, no results."
12628 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12631 msgid "Data signing failed, no contents."
12632 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12634 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
12636 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12637 "are email headers, like Subject."
12639 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12642 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12644 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12645 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12647 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12648 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12650 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12651 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12656 msgid "Encryption failed, %s"
12657 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
12661 msgstr "PGP/Inline"
12663 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12665 msgstr "PGP/inline"
12667 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12669 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12670 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12671 "encrypt your own mails.\n"
12673 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12674 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12677 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12679 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12681 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12682 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12683 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12685 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12686 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12688 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12690 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12692 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12693 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12694 msgid "Signature boundary not found."
12695 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12697 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12698 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12699 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12700 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12702 # src/compose.c:4662
12703 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12704 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12705 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12707 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12708 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12710 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12711 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12713 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12715 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12717 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12719 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12723 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12727 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12729 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12730 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12732 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12733 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12736 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12738 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12740 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12741 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12742 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12744 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12745 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12747 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12749 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12752 msgid "Default refresh interval in minutes"
12753 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12756 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12757 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12760 msgid "Default number of expired items to keep"
12761 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12764 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12765 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12768 msgid "Refresh all feeds on application start"
12769 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12772 msgid "Path to cookies file"
12773 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12776 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12778 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12787 msgstr "Hírforrásaim"
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12790 msgid "_Refresh feed"
12791 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12794 msgid "Refresh _all feeds"
12795 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12797 # src/folderview.c:250
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12799 msgid "Subscribe _new feed..."
12800 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12802 # src/folderview.c:250
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12804 msgid "_Unsubscribe feed..."
12805 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12807 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12808 # src/folderview.c:260
12809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12810 msgid "Feed pr_operties..."
12811 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12813 # src/addressbook.c:357
12814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12815 msgid "Import feed list..."
12816 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12818 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12821 msgstr "Át_nevezés..."
12823 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12825 msgid "_Create new folder..."
12826 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12828 # src/folderview.c:659
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12830 msgid "Remove folder _tree..."
12831 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12833 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12835 msgid "Add RSS folder tree"
12836 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12838 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
12839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12840 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12841 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12843 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12846 "Creation of folder tree failed.\n"
12847 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12850 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12851 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12858 msgid "Use default refresh interval"
12859 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12862 msgid "Keep default number of expired entries"
12863 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12866 msgid "Fetch comments if possible"
12867 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12870 msgid "<b>Source URL:</b>"
12871 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12875 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12876 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12878 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12879 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12883 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12884 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12886 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12887 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12891 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12892 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12894 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12895 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12899 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12900 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12902 # src/summaryview.c:363
12903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12904 msgid "Always mark as unread"
12905 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12908 msgid "If only its text changed"
12909 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12911 # src/summaryview.c:363
12912 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12913 msgid "Never mark as unread"
12914 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12916 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12920 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
12921 # src/folderview.c:260
12922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12923 msgid "Set feed properties"
12924 msgstr "Hírforrás beállításai"
12926 # src/folderview.c:250
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12928 msgid "Unsubscribe feed"
12929 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
12931 # src/prefs_customheader.c:540
12932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12933 msgid "Do you really want to remove feed"
12934 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12936 # src/mainwindow.c:667
12937 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12938 msgid "Remove cached entries"
12939 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12941 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12943 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12944 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12946 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12947 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12949 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12950 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12952 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12953 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12956 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12961 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12963 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12964 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12966 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12968 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12969 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12971 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12973 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12974 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12976 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12978 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12979 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12981 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12983 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12984 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12986 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12988 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12989 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12991 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12992 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12993 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12995 # src/folderview.c:250
12996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
12997 msgid "Subscribe feed"
12998 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13001 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13002 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13004 # src/folderview.c:1704
13005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13007 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13008 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
13010 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13012 msgid "Remove folder tree"
13013 msgstr "Mappafa törlése"
13015 # src/folderview.c:1704
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13018 msgid "Can't remove feed '%s'."
13019 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
13021 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
13022 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13023 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13024 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13025 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13027 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
13029 msgid "Select a .opml file"
13030 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13033 msgid "Refresh all feeds"
13034 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13036 # src/compose.c:4662
13037 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
13038 msgid "Cannot open temporary file"
13039 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
13041 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
13042 msgid "Cannot init libCURL"
13043 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
13045 # src/prefs_account.c:1138
13046 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
13047 msgid "401 (Authorisation required)"
13048 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
13050 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13051 msgid "403 (Unauthorised)"
13052 msgstr "403 (Tiltott)"
13054 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13055 msgid "404 (Not found)"
13056 msgstr "404 (Nem található)"
13058 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
13059 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13064 # src/summaryview.c:2611
13065 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
13067 msgid "Fetching '%s'..."
13068 msgstr "'%s' vétele..."
13070 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13071 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
13072 msgid "Malformed feed"
13073 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
13075 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13076 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
13078 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13079 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
13081 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
13084 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13087 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
13088 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
13091 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
13092 msgid "This feed format is not supported yet."
13093 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
13095 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
13099 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13100 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13101 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13102 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13103 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13104 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13105 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13106 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13107 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13108 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13109 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
13112 msgid_plural "%ld bytes"
13113 msgstr[0] "%ld bájt"
13114 msgstr[1] "%ld bájt"
13116 # src/grouplistdialog.c:351
13117 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
13118 msgid "size unknown"
13119 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13121 # src/compose.c:2898
13122 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
13125 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13128 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13131 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
13132 msgid "You are already subscribed to this feed."
13133 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13135 # src/summaryview.c:2677
13136 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
13139 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13142 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13145 # src/summaryview.c:2677
13146 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13149 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13152 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13155 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
13156 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
13158 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13159 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13161 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13162 #: src/plugins/smime/smime.c:924
13166 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13168 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13169 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13171 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13172 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13175 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13176 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13179 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13181 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13183 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13185 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13186 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13187 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13189 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13190 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13192 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13193 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13196 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13197 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13199 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13201 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13203 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13204 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13206 # src/compose.c:4662
13207 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13208 msgid "Couldn't open temporary file"
13209 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13211 # src/compose.c:4662
13212 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13213 msgid "Couldn't write to temporary file"
13214 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13216 # src/compose.c:4662
13217 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13218 msgid "Couldn't close temporary file"
13219 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13221 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13223 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13225 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13227 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13228 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
13229 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
13231 msgstr "SpamReport"
13233 # src/prefs_common.c:2353
13234 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13236 msgstr "Engedélyezve"
13238 # src/mainwindow.c:1857
13239 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13240 msgid "Forward to:"
13241 msgstr "Továbbítás:"
13243 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13244 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
13245 msgid "Reporting spam..."
13246 msgstr "Spam jelentése..."
13248 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
13249 msgid "Report spam online..."
13250 msgstr "Spam jelentése online..."
13252 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13254 "This plugin reports spam to various places.\n"
13255 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13257 " * spam-signal.fr\n"
13259 " * lists.debian.org nomination system"
13261 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13262 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13264 " * spam-signal.fr\n"
13266 " * lists.debian.org nomination system"
13269 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
13270 msgid "Spam reporting"
13271 msgstr "Spam jelentése"
13273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13275 msgid "SpamAssassin"
13276 msgstr "SpamAssassin"
13278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13279 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13280 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13283 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13284 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13287 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13288 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13291 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13292 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13296 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13297 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13300 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13301 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13306 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13308 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13311 msgid "Failed to get username"
13312 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13315 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13316 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13320 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13321 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13322 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13324 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13326 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13327 "specially designated folder.\n"
13329 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13331 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13332 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13333 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13335 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13337 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13338 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13340 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13341 "menüpontban találhatóak."
13343 # src/prefs_common.c:897
13344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13353 msgid "Unix Socket"
13354 msgstr "Unix Socket"
13356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13357 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13358 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13362 msgstr "Továbbítás"
13364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13365 msgid "Type of transport"
13366 msgstr "Továbbítás típusa"
13368 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13371 msgstr "Felhasználó"
13373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13374 msgid "User to use with spamd server"
13375 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13382 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13383 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13386 msgid "Port of spamd server"
13387 msgstr "A spamd szerver portja"
13389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13390 msgid "Path of Unix socket"
13391 msgstr "A Unix socket útvonala"
13393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13395 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13398 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13399 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13401 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13405 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13410 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13414 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13415 msgid "Failed to write the part data."
13416 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13418 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13419 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13420 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13422 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13423 msgid "Failed to parse VTask data."
13424 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13426 # src/editvcard.c:96
13427 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13428 msgid "Failed to parse VCard data."
13429 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13431 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13432 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13433 msgid "TNEF Parser"
13434 msgstr "TNEF Parser"
13436 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13438 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13440 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13441 "Hand <yerase@yerot.com>"
13443 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13446 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13447 "<yerase@yerot.com> írt."
13449 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13450 msgid "_Edit this meeting..."
13451 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
13453 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13454 msgid "_Cancel this meeting..."
13455 msgstr "_Találkozó törlése..."
13457 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13458 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13459 msgid "_Create new meeting..."
13460 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
13462 # src/mainwindow.c:492
13463 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13464 msgid "_Go to today"
13465 msgstr "_Ugrás a mai napra"
13467 # src/summaryview.c:2611
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13469 msgid "Create meeting from message..."
13470 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13475 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13476 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13478 # src/summaryview.c:2611
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13480 msgid "Creating meeting..."
13481 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13483 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13486 msgstr "nincs tárgy"
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13493 msgid "Tentatively accept"
13494 msgstr "Feltételes elfogadás"
13496 # src/prefs_filter.c:796
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13499 msgstr "Elutasítás"
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13502 msgid "You have a Todo item."
13503 msgstr "Teendőd van."
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13508 msgid "Details follow:"
13509 msgstr "Részletek:"
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13512 msgid "You have created a meeting."
13513 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13516 msgid "You have been invited to a meeting."
13517 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13520 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13521 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13523 # src/summaryview.c:342
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13525 msgid "You have been forwarded an appointment."
13526 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13530 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13531 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13536 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13538 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13541 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13542 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13547 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13548 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13550 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13551 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13553 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13555 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13556 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13559 msgid "Error - no calendar part found."
13560 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13563 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13564 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13567 msgid "Send a notification to the attendees"
13568 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13571 msgid "Cancel meeting"
13572 msgstr "Találkozó törlése"
13574 # src/prefs_template.c:514
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13576 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13577 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13579 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13581 msgid "No account found"
13582 msgstr "Nincs fiók"
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13586 "You have no account matching any attendee.\n"
13587 "Do you want to reply anyway?"
13589 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13590 "Mégis válaszolsz?"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13593 msgid "+Reply anyway"
13594 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13602 msgid "Edit meeting..."
13603 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13606 msgid "Cancel meeting..."
13607 msgstr "Találkozó törlése..."
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13610 msgid "Launch website"
13611 msgstr "Weboldal megnyitása"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13614 msgid "You are already busy at this time."
13615 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13622 # src/prefs_account.c:768
13623 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13635 # src/prefs_common.c:1527
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13640 msgstr "Összegzés:"
13642 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13647 # src/compose.c:4386
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13656 msgstr "Résztvevők:"
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13662 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13663 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13666 msgstr "Emlékeztetők"
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13670 msgstr "Figyelmeztető"
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13673 msgid "minutes before an event"
13674 msgstr "perccel az esemény előtt"
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13677 msgid "Calendar export"
13678 msgstr "A naptár exportálása"
13680 # src/prefs_common.c:1782
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13682 msgid "Automatically export calendar to"
13683 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13687 msgid "You can export to a local file or URL"
13688 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13691 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13692 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13694 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
13697 #: src/prefs_account.c:1770
13699 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13701 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
13704 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
13705 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13710 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13711 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13714 msgid "Command to run after calendar export"
13715 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13718 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13719 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13722 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13724 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13727 # src/prefs_account.c:792
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13729 msgid "Free/Busy information"
13730 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13732 # src/prefs_common.c:1782
13733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13734 msgid "Automatically export free/busy status to"
13735 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13738 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13739 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13742 msgid "Command to run after free/busy status export"
13743 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13746 msgid "Get free/busy status of others from"
13747 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13752 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13753 "left part of the email address, %d for the domain"
13755 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13756 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13759 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13764 msgid "_New meeting..."
13765 msgstr "Ú_j találkozó..."
13767 # src/mainwindow.c:427
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13769 msgid "_Export calendar..."
13770 msgstr "_Naptár exportálása..."
13772 # src/folderview.c:250
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13774 msgid "_Subscribe to webCal..."
13775 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13777 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13780 msgstr "Át_nevezés…"
13782 # src/prefs_common.c:2314
13783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13784 msgid "U_pdate subscriptions"
13785 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13787 # src/prefs_common.c:818
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13790 msgstr "_Lista nézet"
13792 # src/prefs_common.c:818
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13795 msgstr "H_eti nézet"
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13798 msgid "_Month view"
13799 msgstr "H_avi nézet"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13802 msgid "in the past"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13817 # src/compose.c:3928
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13826 "These are the events planned %s:\n"
13829 "Tervezett események: %s:\n"
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13833 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13834 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13836 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13840 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13845 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13853 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13858 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13866 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13870 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13877 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13881 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13886 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13887 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13889 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13892 msgid "Fetching calendar for %s..."
13893 msgstr "%s naptár vétele..."
13895 # src/headerview.c:56
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13897 msgid "new subscription"
13898 msgstr "új feliratkozás"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13901 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13902 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13904 # src/folderview.c:250
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13906 msgid "Subscribe to WebCal"
13907 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13910 msgid "Enter the WebCal URL:"
13911 msgstr "A WebCal URL-je:"
13913 # src/prefs_actions.c:683
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13915 msgid "Could not parse the URL."
13916 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13918 # src/prefs_filter.c:797
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13920 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13921 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13927 # src/sourcewindow.c:143
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13936 # src/compose.c:442
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13939 msgstr "Hozzáadás..."
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13943 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13946 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13956 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13957 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13961 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13962 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13966 msgid "%d hour sooner"
13967 msgstr "%d órával korábban"
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13971 msgid "%d hours sooner"
13972 msgstr "%d órával korábban"
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13976 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13977 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13981 msgid "%d minutes sooner"
13982 msgstr "%d perccel korábban"
13984 # src/compose.c:3928
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13987 msgid "%d hour later"
13988 msgstr "%d órával később"
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13992 msgid "%d hours later"
13993 msgstr "%d órával később"
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
13997 msgid "%d hours and %d minutes later"
13998 msgstr "%d órával és %d perccel később"
14000 # src/prefs_common.c:950
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
14003 msgid "%d minutes later"
14004 msgstr "%d perccel később"
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14011 "Everyone would be available %s or %s."
14015 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14022 "Everyone would be available %s."
14026 "Mindenki elérhető lenne: %s."
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14032 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14037 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14042 msgid "would be available %s or %s"
14043 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
14045 # src/compose.c:2898
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14048 msgid "would be available %s"
14049 msgstr "elérhető lenne: %s"
14051 # src/prefs_common.c:2353
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
14054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
14055 msgid "not available"
14056 msgstr "nem elérhető"
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
14060 msgid ", but would be available %s or %s."
14061 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
14065 msgid ", but would be available %s."
14066 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
14069 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14070 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
14072 # src/editgroup.c:339
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
14077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
14079 msgid "Free/busy retrieval failed"
14080 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14083 msgid "Not everyone is available"
14084 msgstr "Senki sem elérhető"
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
14087 msgid "Send anyway"
14088 msgstr "Mindenképp elküld"
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
14091 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14092 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
14094 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
14097 msgid "Fetching planning for %s..."
14098 msgstr "%s tervezés vétele..."
14100 # src/editgroup.c:339
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
14105 # src/prefs_common.c:2353
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
14107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
14109 msgid "Everyone is available."
14110 msgstr "Mindenki elérhető."
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
14114 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14117 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
14118 "lekérdezése nem sikerült."
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
14122 "Could not send the meeting invitation.\n"
14123 "Check the recipients."
14125 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
14126 "Ellenőrizd a címzetteket."
14128 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
14130 msgid "Save & Send"
14131 msgstr "Mentés és küldés"
14133 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
14135 msgid "Check availability"
14136 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
14139 msgid "<b>Starts at:</b> "
14140 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
14142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
14144 msgid "<b> on:</b>"
14145 msgstr "<b> dátum:</b>"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14148 msgid "<b>Ends at:</b> "
14149 msgstr "<b>Vége:</b> "
14151 # src/summaryview.c:954
14152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
14153 msgid "New meeting"
14154 msgstr "Új találkozó"
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14158 msgid "%s - Edit meeting"
14159 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
14161 # src/editldap.c:420
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
14167 # src/sourcewindow.c:143
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14171 msgid_plural "%d hours"
14175 # src/prefs_common.c:950
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
14179 msgid_plural "%d minutes"
14180 msgstr[0] "%d perc"
14181 msgstr[1] "%d perc"
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14185 msgid "Upcoming event: %s"
14186 msgstr "Következő esemény: %s"
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
14191 "You have a meeting or event soon.\n"
14192 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14194 "More information:\n"
14198 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
14199 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
14201 "További információ:\n"
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
14207 msgid "Remind me in %d minute"
14208 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14209 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14210 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14213 msgid "Empty calendar"
14214 msgstr "Naptár ürítése"
14216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
14217 msgid "There is nothing to export."
14218 msgstr "Nincs exportálandó."
14220 # src/compose.c:4662
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
14222 msgid "Could not export the calendar."
14223 msgstr "A naptár nem exportálható."
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
14226 msgid "Export calendar to ICS"
14227 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14232 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14233 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14235 # src/compose.c:4662
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14237 msgid "Could not export the freebusy info."
14238 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14240 # src/compose.c:4662
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14243 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14244 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14251 msgid "tentatively accepted"
14252 msgstr "feltételesen elfogadva"
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14256 msgstr "visszautasítva"
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14259 msgid "did not answer"
14260 msgstr "nem válaszol"
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14266 # src/addressbook.c:3099
14267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14271 # src/sourcewindow.c:143
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14280 # src/compose.c:463
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14297 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14303 msgstr "Elfogadva:"
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14307 msgstr "Elutasítva:"
14309 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14310 msgid "Tentatively Accepted: "
14311 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14313 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14315 msgstr "Induljon el"
14317 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14319 msgstr "Megjelenítés"
14321 # src/prefs_account.c:985
14322 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14323 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
14324 #: src/prefs_matcher.c:334
14328 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14330 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14331 "Evolution or Outlook.\n"
14333 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14334 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14335 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14336 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14337 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14338 "choose \"New meeting...\".\n"
14340 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14341 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14342 "information from others."
14344 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14345 "Outlook formátumában.\n"
14347 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14348 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14349 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14350 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14351 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14352 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14354 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14355 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14356 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14358 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14362 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14382 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14386 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14390 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14394 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14398 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14399 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14403 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14407 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14425 msgstr "Szeptember"
14427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14431 # src/prefs_summary_column.c:74
14432 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14436 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14440 # src/prefs_summary_column.c:74
14441 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14442 msgid "Week number"
14445 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14446 msgid "Previous month"
14447 msgstr "Előző hónap"
14449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14451 msgstr "Következő hónap"
14455 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14456 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14460 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14461 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14465 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14466 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14468 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14469 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14470 msgid "POP3 protocol error\n"
14471 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14476 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14477 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14482 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14483 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14488 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14489 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14491 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14493 msgid "mailbox is locked\n"
14494 msgstr "postaláda zárolt\n"
14497 msgid "Session timeout\n"
14498 msgstr "Session timeout\n"
14500 # src/prefs_actions.c:804
14502 msgid "command not supported\n"
14503 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14505 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14507 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14508 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14510 # src/prefs_actions.c:804
14512 msgid "TOP command unsupported\n"
14513 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14515 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14516 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
14517 #: src/wizard.c:1549
14521 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14522 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
14526 # src/prefs_account.c:819
14527 #: src/prefs_account.c:336
14528 msgid "News (NNTP)"
14529 msgstr "Hírek (NNTP)"
14532 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14533 msgid "Local mbox file"
14534 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14536 # src/prefs_account.c:821
14537 #: src/prefs_account.c:338
14538 msgid "None (SMTP only)"
14539 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14541 # src/prefs_account.c:734
14542 #: src/prefs_account.c:1029
14543 msgid "Name of account"
14546 # src/prefs_account.c:743
14547 #: src/prefs_account.c:1038
14548 msgid "Set as default"
14549 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14551 # src/prefs_account.c:747
14552 #: src/prefs_account.c:1046
14553 msgid "Personal information"
14554 msgstr "Személyes információ"
14556 # src/prefs_account.c:756
14557 #: src/prefs_account.c:1055
14559 msgstr "Teljes név"
14561 # src/prefs_account.c:762
14562 #: src/prefs_account.c:1061
14563 msgid "Mail address"
14564 msgstr "E-mail cím"
14566 # src/prefs_account.c:792
14567 #: src/prefs_account.c:1091
14568 msgid "Server information"
14569 msgstr "Szerver információ"
14571 #: src/prefs_account.c:1126
14573 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14574 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14576 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14577 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14579 # src/prefs_account.c:834
14580 #: src/prefs_account.c:1155
14581 msgid "This server requires authentication"
14582 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14584 # src/prefs_account.c:1161
14585 #: src/prefs_account.c:1162
14586 msgid "Authenticate on connect"
14587 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14589 # src/prefs_account.c:873
14590 #: src/prefs_account.c:1220
14591 msgid "News server"
14592 msgstr "Hírszerver"
14594 # src/prefs_account.c:879
14595 #: src/prefs_account.c:1226
14596 msgid "Server for receiving"
14597 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14600 #: src/prefs_account.c:1232
14601 msgid "Local mailbox"
14602 msgstr "Helyi postaláda"
14604 # src/prefs_account.c:885
14605 #: src/prefs_account.c:1239
14606 msgid "SMTP server (send)"
14607 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14609 #: src/prefs_account.c:1247
14610 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14611 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14613 #: src/prefs_account.c:1256
14614 msgid "command to send mails"
14615 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14617 # src/prefs_account.c:603
14618 #: src/prefs_account.c:1318
14623 # src/prefs_common.c:897
14624 #: src/prefs_account.c:1404
14628 # src/prefs_account.c:1037
14629 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
14630 msgid "Default Inbox"
14631 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14633 # src/prefs_account.c:1060
14634 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
14635 #: src/prefs_account.c:1513
14636 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14637 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14639 # src/colorlabel.c:51
14640 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
14641 #: src/prefs_customheader.c:237
14643 msgstr "_Böngészés"
14645 # src/prefs_account.c:834
14646 #: src/prefs_account.c:1432
14647 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14648 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14650 # src/prefs_account.c:965
14651 #: src/prefs_account.c:1435
14652 msgid "Remove messages on server when received"
14653 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14655 # src/prefs_account.c:976
14656 #: src/prefs_account.c:1446
14657 msgid "Remove after"
14660 # src/prefs_account.c:1002
14661 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
14662 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14663 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14665 # src/sourcewindow.c:143
14666 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
14670 # src/prefs_account.c:1015
14671 #: src/prefs_account.c:1476
14672 msgid "Receive size limit"
14673 msgstr "Vételi mérethatár"
14675 #: src/prefs_account.c:1479
14677 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14678 "you will be able to download them fully or delete them."
14680 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14681 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14683 # src/prefs_account.c:1529
14684 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
14688 # src/prefs_common.c:971
14689 #: src/prefs_account.c:1526
14690 msgid "Maximum number of articles to download"
14691 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14693 #: src/prefs_account.c:1536
14694 msgid "unlimited if 0 is specified"
14695 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14697 # src/prefs_account.c:1161
14698 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
14699 msgid "Authentication method"
14700 msgstr "Azonosítási eljárás"
14702 # src/prefs_account.c:1171
14703 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
14705 msgstr "Automatikus"
14707 # src/prefs_account.c:1685
14708 #: src/prefs_account.c:1571
14709 msgid "IMAP server directory"
14710 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14712 #: src/prefs_account.c:1575
14713 msgid "(usually empty)"
14714 msgstr "(általában üres)"
14716 #: src/prefs_account.c:1589
14717 msgid "Show subscribed folders only"
14718 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14720 #: src/prefs_account.c:1596
14721 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14722 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14724 #: src/prefs_account.c:1598
14725 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14726 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14728 # src/prefs_account.c:1029
14729 #: src/prefs_account.c:1605
14730 msgid "Filter messages on receiving"
14731 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14733 # src/prefs_account.c:1029
14734 #: src/prefs_account.c:1612
14735 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14736 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14738 # src/prefs_account.c:1067
14739 #: src/prefs_account.c:1616
14740 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14741 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14743 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14744 # src/prefs_filter.c:241
14745 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
14746 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14750 # src/summaryview.c:2351
14751 #: src/prefs_account.c:1699
14752 msgid "Generate Message-ID"
14753 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14755 #: src/prefs_account.c:1702
14756 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14757 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14759 #: src/prefs_account.c:1705
14760 msgid "Generate X-Mailer header"
14761 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14763 # src/prefs_account.c:1126
14764 #: src/prefs_account.c:1712
14765 msgid "Add user-defined header"
14766 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14768 # src/prefs_account.c:1146
14769 #: src/prefs_account.c:1727
14770 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14771 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14773 # src/prefs_account.c:1221
14774 #: src/prefs_account.c:1816
14776 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14779 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14780 "azonosító és jelszó lesz használva."
14782 # src/prefs_account.c:1230
14783 #: src/prefs_account.c:1827
14784 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14785 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14787 # src/prefs_account.c:1161
14788 #: src/prefs_account.c:1842
14789 msgid "POP authentication timeout: "
14790 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14792 # src/prefs_common.c:950
14793 #: src/prefs_account.c:1850
14797 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14798 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
14802 # src/prefs_common.c:1782
14803 #: src/prefs_account.c:1923
14804 msgid "Automatically insert signature"
14805 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14807 # src/prefs_common.c:1197
14808 #: src/prefs_account.c:1928
14809 msgid "Signature separator"
14810 msgstr "Aláírás elválasztó"
14812 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14813 #: src/prefs_account.c:1953
14814 msgid "Command output"
14815 msgstr "Parancs kimenete"
14817 # src/prefs_account.c:1276
14818 #: src/prefs_account.c:1986
14819 msgid "Automatically set the following addresses"
14820 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14822 #: src/prefs_account.c:2038
14823 msgid "Spell check dictionaries"
14824 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14826 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
14827 #: src/prefs_spelling.c:163
14828 msgid "Default dictionary"
14829 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14831 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
14832 #: src/prefs_spelling.c:176
14833 msgid "Default alternate dictionary"
14834 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14836 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14837 # src/prefs_folder_item.c:134
14838 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
14839 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14840 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14841 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14845 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14846 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14847 #: src/toolbar.c:407
14851 # src/mainwindow.c:1857
14852 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
14853 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14855 msgstr "Továbbítás"
14857 #: src/prefs_account.c:2224
14858 msgid "Default privacy system"
14859 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14861 # src/grouplistdialog.c:216
14862 #: src/prefs_account.c:2253
14863 msgid "Always sign messages"
14864 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14866 # src/prefs_account.c:965
14867 #: src/prefs_account.c:2255
14868 msgid "Always encrypt messages"
14869 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14871 # src/prefs_account.c:965
14872 #: src/prefs_account.c:2257
14873 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14874 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14876 # src/prefs_account.c:965
14877 #: src/prefs_account.c:2260
14878 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14879 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14881 #: src/prefs_account.c:2263
14882 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14883 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14885 # src/prefs_common.c:1065
14886 #: src/prefs_account.c:2265
14887 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14888 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14890 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14891 # src/prefs_account.c:1554
14892 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
14893 msgid "Don't use SSL"
14894 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14896 # src/prefs_account.c:1506
14897 #: src/prefs_account.c:2423
14898 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14899 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14901 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14902 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
14903 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14904 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14906 # src/prefs_account.c:1523
14907 #: src/prefs_account.c:2438
14908 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14909 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14911 # src/prefs_account.c:1544
14912 #: src/prefs_account.c:2458
14913 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14914 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14916 # src/prefs_account.c:1546
14917 #: src/prefs_account.c:2462
14918 msgid "Send (SMTP)"
14919 msgstr "Küldés (SMTP)"
14921 #: src/prefs_account.c:2466
14922 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14923 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14925 # src/prefs_account.c:1557
14926 #: src/prefs_account.c:2469
14927 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14928 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14930 # src/summaryview.c:2677
14931 #: src/prefs_account.c:2477
14932 msgid "Client certificates"
14933 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14935 # src/prefs_account.c:879
14936 #: src/prefs_account.c:2485
14937 msgid "Certificate for receiving"
14938 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14940 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
14941 #: src/prefs_account.c:2514
14942 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14943 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14945 #: src/prefs_account.c:2507
14946 msgid "Certificate for sending"
14947 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14949 #: src/prefs_account.c:2540
14950 msgid "Use non-blocking SSL"
14951 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14953 #: src/prefs_account.c:2552
14954 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14955 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14957 # src/prefs_account.c:1644
14958 #: src/prefs_account.c:2668
14962 # src/prefs_account.c:1650
14963 #: src/prefs_account.c:2675
14967 # src/prefs_account.c:1656
14968 #: src/prefs_account.c:2682
14970 msgstr "IMAP4 port"
14972 # src/prefs_account.c:1662
14973 #: src/prefs_account.c:2689
14977 # src/prefs_account.c:1667
14978 #: src/prefs_account.c:2695
14979 msgid "Domain name"
14980 msgstr "Domain név"
14982 #: src/prefs_account.c:2698
14984 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14985 "connecting to SMTP servers."
14987 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14988 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14990 #: src/prefs_account.c:2712
14991 msgid "Use command to communicate with server"
14992 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14994 #: src/prefs_account.c:2720
14995 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14996 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
14998 #: src/prefs_account.c:2722
15000 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15003 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15004 "végleges törlés nélkül."
15006 #: src/prefs_account.c:2726
15007 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15008 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15010 # src/prefs_account.c:1739
15011 #: src/prefs_account.c:2782
15012 msgid "Put sent messages in"
15013 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15015 # src/prefs_account.c:1743
15016 #: src/prefs_account.c:2784
15017 msgid "Put queued messages in"
15018 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15020 # src/prefs_account.c:1741
15021 #: src/prefs_account.c:2786
15022 msgid "Put draft messages in"
15023 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15025 # src/prefs_account.c:1743
15026 #: src/prefs_account.c:2788
15027 msgid "Put deleted messages in"
15028 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15030 # src/prefs_account.c:1803
15031 #: src/prefs_account.c:2846
15032 msgid "Account name is not entered."
15033 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15035 # src/prefs_account.c:1807
15036 #: src/prefs_account.c:2850
15037 msgid "Mail address is not entered."
15038 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15040 # src/prefs_account.c:1812
15041 #: src/prefs_account.c:2857
15042 msgid "SMTP server is not entered."
15043 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
15045 # src/prefs_account.c:1817
15046 #: src/prefs_account.c:2862
15047 msgid "User ID is not entered."
15048 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
15050 # src/prefs_account.c:1822
15051 #: src/prefs_account.c:2867
15052 msgid "POP3 server is not entered."
15053 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
15055 #: src/prefs_account.c:2887
15056 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15057 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
15059 # src/prefs_account.c:1827
15060 #: src/prefs_account.c:2893
15061 msgid "IMAP4 server is not entered."
15062 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
15064 # src/prefs_account.c:1832
15065 #: src/prefs_account.c:2898
15066 msgid "NNTP server is not entered."
15067 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
15069 # src/prefs_account.c:1803
15070 #: src/prefs_account.c:2904
15071 msgid "local mailbox filename is not entered."
15072 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
15074 # src/prefs_account.c:1807
15075 #: src/prefs_account.c:2910
15076 msgid "mail command is not entered."
15077 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
15079 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15080 #: src/prefs_account.c:3227
15084 # src/prefs_template.c:373
15085 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
15089 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
15090 #: src/prefs_account.c:3299
15092 msgstr "Titkosítás"
15094 # src/prefs_account.c:684
15095 #: src/prefs_account.c:3400
15099 # src/prefs_account.c:622
15100 #: src/prefs_account.c:3688
15101 msgid "Preferences for new account"
15102 msgstr "Új fiók beállításai"
15104 # src/prefs_account.c:627
15105 #: src/prefs_account.c:3690
15107 msgid "%s - Account preferences"
15108 msgstr "%s - Fiók beállításai"
15110 # src/editjpilot.c:225
15111 #: src/prefs_account.c:3795
15112 msgid "Select signature file"
15113 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
15115 # src/summaryview.c:2677
15116 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
15117 msgid "Select certificate file"
15118 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
15120 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
15121 #: src/prefs_account.c:3926
15123 msgstr "Protokoll:"
15125 #: src/prefs_account.c:4066
15127 msgid "%s (plugin not loaded)"
15128 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
15130 # src/mainwindow.c:666
15131 #: src/prefs_actions.c:223
15132 msgid "Actions configuration"
15133 msgstr "Műveletek beállítása"
15135 # src/prefs_actions.c:309
15136 #: src/prefs_actions.c:250
15140 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15141 #: src/prefs_actions.c:283
15142 msgid "Shell command"
15143 msgstr "Parancs futtatása"
15145 # src/prefs_actions.c:875
15146 #: src/prefs_actions.c:293
15147 msgid "Filter action"
15148 msgstr "Szűrési művelet"
15150 # src/prefs_actions.c:875
15151 #: src/prefs_actions.c:299
15152 msgid "Edit filter action"
15153 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
15155 #: src/prefs_actions.c:327
15156 msgid "Append the new action above to the list"
15157 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
15159 # src/compose.c:5131
15160 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
15161 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
15162 #: src/prefs_toolbar.c:1043
15166 #: src/prefs_actions.c:335
15167 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15168 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
15170 #: src/prefs_actions.c:343
15171 msgid "Delete the selected action from the list"
15172 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
15174 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
15175 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15176 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
15178 # src/mainwindow.c:666
15179 #: src/prefs_actions.c:359
15180 msgid "Show information on configuring actions"
15181 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
15183 # src/prefs_actions.c:875
15184 #: src/prefs_actions.c:390
15185 msgid "Move the selected action up"
15186 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
15188 # src/prefs_actions.c:875
15189 #: src/prefs_actions.c:398
15190 msgid "Move selected action down"
15191 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
15193 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
15194 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
15195 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
15196 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
15197 #: src/prefs_template.c:465
15201 # src/prefs_actions.c:780
15202 #: src/prefs_actions.c:596
15203 msgid "Menu name is not set."
15204 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
15206 # src/prefs_actions.c:785
15207 #: src/prefs_actions.c:601
15208 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15209 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
15211 # src/prefs_actions.c:785
15212 #: src/prefs_actions.c:606
15213 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15214 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15216 #: src/prefs_actions.c:612
15217 msgid "There is an action with this name already."
15218 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15220 # src/prefs_actions.c:795
15221 #: src/prefs_actions.c:631
15222 msgid "Menu name is too long."
15223 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15225 # src/prefs_actions.c:804
15226 #: src/prefs_actions.c:640
15227 msgid "Command-line not set."
15228 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15230 # src/prefs_actions.c:809
15231 #: src/prefs_actions.c:645
15232 msgid "Menu name and command are too long."
15233 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15235 # src/prefs_actions.c:814
15236 #: src/prefs_actions.c:651
15241 "has a syntax error."
15245 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15247 # src/prefs_actions.c:875
15248 #: src/prefs_actions.c:709
15249 msgid "Delete action"
15250 msgstr "Művelet törlése"
15252 # src/prefs_actions.c:876
15253 #: src/prefs_actions.c:710
15254 msgid "Do you really want to delete this action?"
15255 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15257 # src/prefs_actions.c:875
15258 #: src/prefs_actions.c:730
15259 msgid "Delete all actions"
15260 msgstr "Összes művelet törlése"
15262 # src/prefs_actions.c:876
15263 #: src/prefs_actions.c:731
15264 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15265 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15267 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15268 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15269 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15270 msgid "Entry not saved"
15271 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15273 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15274 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15275 #: src/prefs_template.c:591
15276 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15277 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15280 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15281 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15282 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15283 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15284 msgid "+_Continue editing"
15285 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15287 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15288 #: src/prefs_actions.c:899
15289 msgid "Actions list not saved"
15290 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15292 #: src/prefs_actions.c:900
15293 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15294 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15296 #: src/prefs_actions.c:970
15297 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15298 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15300 #: src/prefs_actions.c:971
15301 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15302 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15304 #: src/prefs_actions.c:973
15305 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15306 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15308 #: src/prefs_actions.c:974
15309 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15310 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15312 #: src/prefs_actions.c:975
15313 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15315 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15317 #: src/prefs_actions.c:976
15318 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15320 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15322 #: src/prefs_actions.c:977
15323 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15325 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15328 #: src/prefs_actions.c:978
15329 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15330 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15332 #: src/prefs_actions.c:979
15333 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15335 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15337 #: src/prefs_actions.c:980
15338 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15340 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15342 #: src/prefs_actions.c:981
15343 msgid "to run command asynchronously"
15344 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15346 #: src/prefs_actions.c:982
15347 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15348 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15350 #: src/prefs_actions.c:983
15351 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15352 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15354 #: src/prefs_actions.c:984
15356 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15357 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15359 #: src/prefs_actions.c:985
15360 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15361 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15363 #: src/prefs_actions.c:986
15364 msgid "for a user provided argument"
15365 msgstr "felhasználói adathoz"
15367 #: src/prefs_actions.c:987
15368 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15369 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15371 # src/prefs_common.c:2829
15372 #: src/prefs_actions.c:988
15373 msgid "for the text selection"
15374 msgstr "szövegkijelöléshez"
15376 #: src/prefs_actions.c:989
15377 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15379 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15381 #: src/prefs_actions.c:990
15382 msgid "for a literal %"
15383 msgstr "a % jelhez"
15385 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15389 #: src/prefs_actions.c:1001
15391 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15392 "process a complete message file or just one of its parts."
15394 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15395 "parancsokkal történő feldolgozására."
15397 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15398 #: src/prefs_template.c:1097
15402 # src/prefs_actions.c:875
15403 #: src/prefs_actions.c:1215
15404 msgid "Current actions"
15405 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15407 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15408 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15409 #: src/prefs_filtering.c:1129
15410 msgid "Action string is not valid."
15411 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15413 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15417 #: src/prefs_common.c:304
15418 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15419 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15421 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15423 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15424 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15426 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15427 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15429 #: src/prefs_common.c:450
15430 msgid "%x(%a) %H:%M"
15431 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15433 # src/prefs_common.c:2829
15434 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15435 msgid "Automatic account selection"
15436 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15438 # src/prefs_common.c:1288
15439 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15440 msgid "when replying"
15443 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15444 msgid "when forwarding"
15445 msgstr "továbbításnál"
15447 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15448 msgid "when re-editing"
15449 msgstr "újraszerkesztésnél"
15451 # src/account.c:588
15452 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15454 msgstr "Szerkesztés"
15456 # src/prefs_common.c:1216
15457 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15458 msgid "Automatically launch the external editor"
15459 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15461 # src/compose.c:3937
15462 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15463 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15464 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15466 # src/prefs_common.c:1258
15467 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15469 msgstr "karakter után"
15471 # src/prefs_common.c:1226
15472 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15474 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15476 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15477 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15479 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15481 # src/prefs_common.c:818
15482 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15483 msgid "KB into message body "
15486 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15487 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15491 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15492 msgid "Reply will quote by default"
15493 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15495 # src/prefs_common.c:1290
15496 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15497 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15498 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15500 # src/mainwindow.c:1857
15501 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15503 msgstr "Továbbítás"
15505 # src/summaryview.c:349
15506 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15507 msgid "Forward as attachment"
15508 msgstr "Csatolásként továbbít"
15510 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15511 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15512 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15514 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15515 msgid "When dropping files into the Compose window"
15516 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15518 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15522 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15523 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15527 # src/compose.c:3954
15528 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15532 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15533 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15537 # src/prefs_customheader.c:163
15538 #: src/prefs_customheader.c:184
15539 msgid "Custom header configuration"
15540 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15542 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15543 # src/prefs_filter.c:674
15544 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15545 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15546 msgid "Header name is not set."
15547 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15549 #: src/prefs_customheader.c:517
15550 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15551 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15553 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15554 # src/prefs_folder_item.c:134
15555 #: src/prefs_customheader.c:564
15556 msgid "Choose a PNG file"
15557 msgstr "png fájl kiválasztása"
15559 #: src/prefs_customheader.c:566
15560 msgid "Choose an XBM file"
15561 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15563 #: src/prefs_customheader.c:568
15564 msgid "Choose a text file"
15565 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15567 #: src/prefs_customheader.c:581
15568 msgid "This file isn't an image."
15569 msgstr "A fájl nem kép."
15571 #: src/prefs_customheader.c:586
15572 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15573 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15575 #: src/prefs_customheader.c:592
15576 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15577 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15579 #: src/prefs_customheader.c:597
15580 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15581 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15583 #: src/prefs_customheader.c:606
15584 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15585 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15587 #: src/prefs_customheader.c:615
15588 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15590 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15591 "szerepel a $PATH-ban."
15593 #: src/prefs_customheader.c:621
15595 msgid "Compface error: %s"
15596 msgstr "Compface hiba: %s"
15598 #: src/prefs_customheader.c:672
15599 msgid "This file contains newlines."
15600 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15602 # src/prefs_customheader.c:539
15603 #: src/prefs_customheader.c:702
15604 msgid "Delete header"
15605 msgstr "Fejléc törlése"
15607 # src/prefs_customheader.c:540
15608 #: src/prefs_customheader.c:703
15609 msgid "Do you really want to delete this header?"
15610 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15612 # src/prefs_customheader.c:261
15613 #: src/prefs_customheader.c:876
15614 msgid "Current custom headers"
15615 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15617 # src/prefs_display_header.c:198
15618 #: src/prefs_display_header.c:250
15619 msgid "Displayed header configuration"
15620 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15622 # src/prefs_display_header.c:222
15623 #: src/prefs_display_header.c:274
15624 msgid "Header name"
15625 msgstr "Fejléc neve"
15627 # src/prefs_display_header.c:254
15628 #: src/prefs_display_header.c:317
15629 msgid "Displayed Headers"
15630 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15632 # src/prefs_display_header.c:312
15633 #: src/prefs_display_header.c:379
15634 msgid "Hidden headers"
15635 msgstr "Rejtett fejlécek"
15637 # src/prefs_display_header.c:342
15638 #: src/prefs_display_header.c:405
15639 msgid "Show all unspecified headers"
15640 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15642 # src/prefs_display_header.c:537
15643 #: src/prefs_display_header.c:609
15644 msgid "This header is already in the list."
15645 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15647 # src/prefs_common.c:2024
15648 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15650 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15651 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15653 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15654 msgid "Use system defaults when possible"
15655 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15657 # src/prefs_common.c:2033
15658 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15659 msgid "Web browser"
15660 msgstr "Web böngésző"
15662 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15663 msgid "Text editor"
15664 msgstr "Szövegszerkesztő"
15666 # src/mimeview.c:116
15667 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15668 msgid "Command for 'Display as text'"
15669 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15671 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15673 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15674 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15676 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15677 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15680 # src/prefs_common.c:818
15681 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15682 #: src/prefs_message.c:354
15683 msgid "Message View"
15684 msgstr "Üzenet nézet"
15686 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15687 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15688 msgid "External Programs"
15689 msgstr "Külső programok"
15691 # src/editaddress.c:868
15692 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15694 msgstr "Áthelyezés"
15696 # src/summaryview.c:355
15697 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15701 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15702 # src/prefs_filter.c:241
15703 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15707 # src/prefs_common.c:1065
15708 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15709 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15710 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15711 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15712 msgid "Message flags"
15713 msgstr "Üzenet jelölők"
15715 # src/prefs_summary_column.c:67
15716 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15717 #: src/summaryview.c:2776
15719 msgstr "Megjelölés"
15721 # src/summaryview.c:364
15722 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15723 msgid "Mark as read"
15724 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15726 # src/summaryview.c:363
15727 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15728 msgid "Mark as unread"
15729 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15731 # src/summaryview.c:364
15732 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15733 msgid "Mark as spam"
15734 msgstr "Megjelölés mint spam"
15736 # src/summaryview.c:364
15737 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15738 msgid "Mark as ham"
15739 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15741 # src/mainwindow.c:1877
15742 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15743 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15747 # src/summaryview.c:367
15748 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15749 msgid "Color label"
15750 msgstr "Szín címke"
15752 # src/colorlabel.c:46
15753 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15754 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15756 msgstr "Újraküldés"
15758 # src/summaryview.c:350
15759 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15761 msgstr "Átirányítás"
15763 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15764 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15765 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15769 # src/prefs_filter.c:225
15770 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15771 msgid "Change score"
15772 msgstr "Pontérték cseréje"
15774 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15776 msgstr "Pontérték beállítása"
15778 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15779 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15780 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15781 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15785 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15786 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15788 msgstr "Címke alkalmazása"
15790 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15791 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15793 msgstr "Címke törlése"
15795 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15796 # src/summary_search.c:200
15797 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15799 msgstr "Címkék törlése"
15801 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15802 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15806 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15807 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15808 msgid "Stop filter"
15809 msgstr "Szűrő leállítása"
15811 # src/mainwindow.c:666
15812 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15813 msgid "Action configuration"
15814 msgstr "Művelet beállítása"
15816 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15817 #: src/prefs_matcher.c:583
15821 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15825 # src/prefs_actions.c:804
15826 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15827 msgid "Command-line not set"
15828 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15830 # src/prefs_filter.c:669
15831 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15832 msgid "Destination is not set."
15833 msgstr "Nincs beállítva cél."
15835 # src/compose.c:2233
15836 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15837 msgid "Recipient is not set."
15838 msgstr "Nincs címzett."
15840 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15841 # src/prefs_filter.c:674
15842 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15843 msgid "Score is not set"
15844 msgstr "Nincs pontérték."
15846 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15847 # src/prefs_filter.c:674
15848 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15849 msgid "Header is not set."
15850 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15852 # src/prefs_account.c:1807
15853 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15854 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15855 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15857 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15858 # src/prefs_filter.c:674
15859 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15860 msgid "Tag name is empty."
15861 msgstr "A címke neve üres."
15863 # src/prefs_actions.c:689
15864 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15865 msgid "No action was defined."
15866 msgstr "Nincs definiált művelet."
15868 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15869 #: src/quote_fmt.c:79
15873 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15874 msgid "filename (should not be modified)"
15875 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15877 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15878 #: src/quote_fmt.c:87
15882 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15883 msgid "escape character for quotes"
15884 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15886 # src/prefs_common.c:1258
15887 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15888 msgid "quote character"
15889 msgstr "idézet karakter"
15891 # src/mainwindow.c:666
15892 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15893 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15894 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15896 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15898 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15899 "program or script.\n"
15900 "The following symbols can be used:"
15902 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15903 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15904 "A következő szimbólumok használhatók:"
15906 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15907 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15911 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15912 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15913 msgid "Book/Folder"
15914 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15916 # src/prefs_filter.c:329
15917 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15918 msgid "Destination"
15921 # src/prefs_common.c:2447
15922 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15926 # src/prefs_actions.c:875
15927 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15928 msgid "Current action list"
15929 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15931 # src/mainwindow.c:666
15932 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15933 msgid "Filtering/Processing configuration"
15934 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15936 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15937 #: src/prefs_filtering.c:978
15938 msgctxt "Filtering Account Menu"
15942 # src/prefs_filter.c:225
15943 #: src/prefs_filtering.c:411
15947 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15948 msgid " Define... "
15949 msgstr " Meghatározás..."
15951 #: src/prefs_filtering.c:475
15952 msgid "Append the new rule above to the list"
15953 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15955 #: src/prefs_filtering.c:484
15956 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15957 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15959 #: src/prefs_filtering.c:492
15960 msgid "Delete the selected rule from the list"
15961 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15963 #: src/prefs_filtering.c:529
15964 msgid "Move the selected rule to the top"
15965 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15967 #: src/prefs_filtering.c:532
15969 msgstr "Egy oldalt fel"
15971 #: src/prefs_filtering.c:540
15972 msgid "Move the selected rule one page up"
15973 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15975 #: src/prefs_filtering.c:549
15976 msgid "Move the selected rule up"
15977 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15979 #: src/prefs_filtering.c:557
15980 msgid "Move the selected rule down"
15981 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15983 #: src/prefs_filtering.c:560
15985 msgstr "Egy oldalt le"
15987 #: src/prefs_filtering.c:568
15988 msgid "Move the selected rule one page down"
15989 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15991 #: src/prefs_filtering.c:577
15992 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15993 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15995 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15996 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
15997 msgid "Condition string is not valid."
15998 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
16000 # src/prefs_actions.c:287
16001 #: src/prefs_filtering.c:1108
16002 msgid "Condition string is empty."
16003 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16005 # src/prefs_actions.c:287
16006 #: src/prefs_filtering.c:1114
16007 msgid "Action string is empty."
16008 msgstr "A művelet szövege üres."
16010 # src/prefs_filter.c:796
16011 #: src/prefs_filtering.c:1202
16012 msgid "Delete rule"
16013 msgstr "Szabály törlése"
16015 # src/prefs_filter.c:797
16016 #: src/prefs_filtering.c:1203
16017 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16018 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16020 # src/prefs_filter.c:796
16021 #: src/prefs_filtering.c:1221
16022 msgid "Delete all rules"
16023 msgstr "Összes szabály törlése"
16025 # src/prefs_filter.c:797
16026 #: src/prefs_filtering.c:1222
16027 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16028 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
16030 #: src/prefs_filtering.c:1474
16031 msgid "Filtering rules not saved"
16032 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
16034 #: src/prefs_filtering.c:1475
16035 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16036 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
16038 #: src/prefs_filtering.c:1697
16039 msgid "Move one page up"
16040 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
16042 #: src/prefs_filtering.c:1698
16043 msgid "Move one page down"
16044 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
16046 # src/prefs_common.c:2353
16047 #: src/prefs_filtering.c:1860
16049 msgstr "Engedélyezés"
16051 # src/mainwindow.c:666
16052 #: src/prefs_folder_column.c:212
16053 msgid "Folder list columns configuration"
16054 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
16056 # src/prefs_summary_column.c:191
16057 #: src/prefs_folder_column.c:229
16059 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16060 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16062 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
16063 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
16065 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16066 msgid "Hidden columns"
16067 msgstr "Rejtett oszlopok"
16069 # src/prefs_summary_column.c:261
16070 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16071 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
16072 msgid "Displayed columns"
16073 msgstr "Megjelenített oszlopok"
16075 # src/prefs_account.c:743
16076 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16077 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
16078 msgid " Use default "
16079 msgstr " Alapértelmezés használata"
16081 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
16082 #: src/prefs_folder_item.c:1403
16084 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16085 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16086 "subfolders\".</i>"
16088 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
16089 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
16092 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
16100 # src/prefs_folder_item.c:205
16101 #: src/prefs_folder_item.c:307
16105 #: src/prefs_folder_item.c:309
16109 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16110 #: src/prefs_folder_item.c:325
16111 msgid "Folder type"
16112 msgstr "Mappa típusa"
16114 #: src/prefs_folder_item.c:338
16115 msgid "Simplify Subject RegExp"
16116 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
16118 #: src/prefs_folder_item.c:364
16119 msgid "Test string:"
16120 msgstr "Próbaszöveg:"
16122 #: src/prefs_folder_item.c:381
16126 # src/addressbook.c:1660
16127 #: src/prefs_folder_item.c:396
16128 msgid "Folder chmod"
16129 msgstr "Mappa jogok"
16131 # src/addressbook.c:1660
16132 #: src/prefs_folder_item.c:422
16133 msgid "Folder color"
16134 msgstr "Mappa szín"
16136 # src/prefs_common.c:2574
16137 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
16138 msgid "Pick color for folder"
16139 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
16141 # src/summaryview.c:586
16142 #: src/prefs_folder_item.c:453
16143 msgid "Run Processing rules at start-up"
16144 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
16146 # src/prefs_account.c:1029
16147 #: src/prefs_folder_item.c:468
16148 msgid "Run Processing rules when opening"
16149 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
16151 #: src/prefs_folder_item.c:482
16152 msgid "Scan for new mail"
16153 msgstr "Új e-mailek keresése"
16155 #: src/prefs_folder_item.c:484
16157 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16158 "side filtering on IMAP or by an external application"
16160 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
16161 "vagy külső program végzi."
16163 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16164 #: src/prefs_folder_item.c:504
16165 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16166 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
16168 #: src/prefs_folder_item.c:521
16170 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16171 "View/Text Options)"
16173 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
16174 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
16176 #: src/prefs_folder_item.c:531
16177 msgid "Synchronise for offline use"
16178 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
16180 #: src/prefs_folder_item.c:552
16181 msgid "Fetch message bodies from the last"
16184 #: src/prefs_folder_item.c:559
16185 msgid "0: all bodies"
16186 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
16188 # src/foldersel.c:146
16189 #: src/prefs_folder_item.c:567
16190 msgid "Remove older messages bodies"
16191 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
16193 # src/compose.c:5093
16194 #: src/prefs_folder_item.c:584
16195 msgid "Discard folder cache"
16196 msgstr "Mappa cache törlése"
16198 #: src/prefs_folder_item.c:899
16199 msgid "Request Return Receipt"
16200 msgstr "Visszaigazolás kérése"
16202 #: src/prefs_folder_item.c:914
16203 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16205 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
16207 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16208 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
16209 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
16210 #: src/prefs_folder_item.c:1020
16212 msgstr "Alapértelmezett "
16214 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16215 #: src/prefs_folder_item.c:951
16216 msgid " for replies"
16217 msgstr " a válaszokhoz "
16219 # src/account.c:672
16220 #: src/prefs_folder_item.c:1043
16221 msgid "Default account"
16222 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16224 # src/compose.c:5093
16225 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16226 msgid "Discard cache"
16227 msgstr "Cache törlése"
16229 # src/prefs_customheader.c:540
16230 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16231 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16232 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16234 # src/compose.c:5095
16235 #: src/prefs_folder_item.c:1688
16239 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16240 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16241 #: src/prefs_folder_item.c:1817
16245 # src/prefs_folder_item.c:107
16246 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16248 msgid "Properties for folder %s"
16249 msgstr "%s mappa beállításai"
16251 # src/addressbook.c:1660
16252 #: src/prefs_fonts.c:79
16253 msgid "Folder and Message Lists"
16254 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16256 # src/prefs_common.c:818
16257 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16261 #: src/prefs_fonts.c:126
16262 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16264 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16267 # src/select-keys.c:301
16268 #: src/prefs_fonts.c:136
16272 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16273 #: src/prefs_fonts.c:158
16277 #: src/prefs_fonts.c:180
16278 msgid "Use different font for printing"
16279 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16281 # src/prefs_common.c:818
16282 #: src/prefs_fonts.c:190
16283 msgid "Message Printing"
16284 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16286 # src/prefs_common.c:816
16287 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16288 #: src/prefs_themes.c:368
16290 msgstr "Megjelenítés"
16292 # src/prefs_common.c:1462
16293 #: src/prefs_fonts.c:269
16295 msgstr "Betűkészletek"
16297 # src/grouplistdialog.c:243
16298 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16299 msgid "Preferences"
16300 msgstr "Beállítások"
16302 # src/prefs_common.c:1782
16303 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16304 msgid "Automatically display attached images"
16305 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16307 # src/prefs_account.c:1364
16308 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16309 msgid "Resize attached images by default"
16310 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16312 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16313 msgid "Clicking image toggles scaling"
16314 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16316 # src/mimeview.c:116
16317 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16318 msgid "Display images inline"
16319 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16321 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16322 # src/prefs_filter.c:241
16323 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16324 msgid "Print images"
16325 msgstr "Képek nyomtatása"
16327 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16328 msgid "Image Viewer"
16329 msgstr "Képmegjelenítő"
16331 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16332 msgid "Restrict the log window to"
16333 msgstr "A napló méretének maximuma"
16335 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16336 msgid "0 to stop logging in the log window"
16337 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16339 # src/prefs_common.c:950
16340 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16344 # src/mainwindow.c:666
16345 #: src/prefs_logging.c:171
16346 msgid "Filtering/processing log"
16347 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16349 #: src/prefs_logging.c:174
16350 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16351 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16353 #: src/prefs_logging.c:180
16355 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16356 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16357 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16358 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16360 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16361 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16362 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16363 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16365 #: src/prefs_logging.c:187
16366 msgid "Log filtering/processing when..."
16367 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16369 # src/mainwindow.c:666
16370 #: src/prefs_logging.c:191
16371 msgid "filtering at incorporation"
16372 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16374 # src/summaryview.c:371
16375 #: src/prefs_logging.c:193
16376 msgid "pre-processing folders"
16377 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16379 # src/summaryview.c:3150
16380 #: src/prefs_logging.c:198
16381 msgid "manually filtering"
16382 msgstr "kézi szűréskor"
16384 # src/summaryview.c:371
16385 #: src/prefs_logging.c:200
16386 msgid "post-processing folders"
16387 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16389 # src/summaryview.c:371
16390 #: src/prefs_logging.c:207
16391 msgid "processing folders"
16392 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16394 # src/prefs_common.c:1226
16395 #: src/prefs_logging.c:222
16397 msgstr "Naplózás szintje"
16399 #: src/prefs_logging.c:231
16403 #: src/prefs_logging.c:232
16407 #: src/prefs_logging.c:233
16411 #: src/prefs_logging.c:238
16413 "Select the level of detail of the logging.\n"
16414 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16415 "match and what actions are performed.\n"
16416 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16417 "and why rules are skipped.\n"
16418 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16419 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16420 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16422 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16423 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16424 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16425 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16427 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16428 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16429 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16431 #: src/prefs_logging.c:280
16433 msgstr "Lemez napló"
16435 #: src/prefs_logging.c:282
16436 msgid "Write the following information to disk..."
16437 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16440 #: src/prefs_logging.c:290
16441 msgid "Warning messages"
16442 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16444 # src/summaryview.c:954
16445 #: src/prefs_logging.c:291
16446 msgid "Network protocol messages"
16447 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16449 # src/grouplistdialog.c:216
16450 #: src/prefs_logging.c:295
16451 msgid "Error messages"
16452 msgstr "Hibaüzenetek"
16454 # src/mainwindow.c:666
16455 #: src/prefs_logging.c:296
16456 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16457 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16459 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16460 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16464 #: src/prefs_logging.c:428
16468 #: src/prefs_matcher.c:328
16470 msgstr "több, mint"
16472 #: src/prefs_matcher.c:329
16474 msgstr "kevesebb, mint"
16476 #: src/prefs_matcher.c:335
16480 #: src/prefs_matcher.c:339
16481 msgid "higher than"
16482 msgstr "magasabb, mint"
16484 #: src/prefs_matcher.c:340
16486 msgstr "alacsonyabb, mint"
16488 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16492 #: src/prefs_matcher.c:345
16493 msgid "greater than"
16494 msgstr "nagyobb, mint"
16496 #: src/prefs_matcher.c:346
16497 msgid "smaller than"
16498 msgstr "kisebb, mint"
16500 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16501 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16502 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16503 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16504 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16505 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16506 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16507 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16508 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16509 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16510 #: src/prefs_matcher.c:351
16514 #: src/prefs_matcher.c:352
16518 #: src/prefs_matcher.c:353
16522 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16523 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16524 #: src/prefs_matcher.c:357
16526 msgstr "tartalmazza"
16528 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16529 # src/prefs_filter.c:861
16530 #: src/prefs_matcher.c:358
16531 msgid "doesn't contain"
16532 msgstr "nem tartalmazza"
16534 # src/prefs_display_header.c:222
16535 #: src/prefs_matcher.c:381
16536 msgid "headers part"
16537 msgstr "fejléc részek"
16539 #: src/prefs_matcher.c:382
16541 msgstr "szöveg rész"
16543 # src/compose.c:3922
16544 #: src/prefs_matcher.c:383
16545 msgid "whole message"
16546 msgstr "teljes üzenet"
16548 # src/prefs_summary_column.c:67
16549 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
16553 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16554 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16555 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16556 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16557 # src/prefs_template.c:224
16558 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
16562 #: src/prefs_matcher.c:391
16564 msgstr "Megválaszolt"
16566 # src/mainwindow.c:1857
16567 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
16569 msgstr "Továbbított"
16571 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16572 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
16573 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16577 # src/mimeview.c:196
16578 #: src/prefs_matcher.c:395
16579 msgid "Has attachment"
16580 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16582 # src/prefs_account.c:1372
16583 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
16587 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16588 #: src/prefs_matcher.c:400
16590 msgstr "beállított"
16592 # src/prefs_actions.c:780
16593 #: src/prefs_matcher.c:401
16595 msgstr "nem beállított"
16597 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16598 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16599 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16600 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16601 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16602 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16603 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16604 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16605 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16606 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16607 #: src/prefs_matcher.c:405
16611 # src/mainwindow.c:1062
16612 #: src/prefs_matcher.c:406
16616 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16617 #: src/prefs_matcher.c:410
16619 msgstr "Bármely címke"
16621 # src/prefs_common.c:2313
16622 #: src/prefs_matcher.c:411
16623 msgid "Specific tag"
16624 msgstr "Megadott címke"
16626 # src/prefs_account.c:1372
16627 #: src/prefs_matcher.c:415
16629 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16631 #: src/prefs_matcher.c:416
16632 msgid "not ignored"
16633 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16635 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16636 #: src/prefs_matcher.c:417
16638 msgstr "megfigyelt"
16640 #: src/prefs_matcher.c:418
16641 msgid "not watched"
16642 msgstr "nem megfigyelt"
16644 #: src/prefs_matcher.c:422
16646 msgstr "van találat"
16648 #: src/prefs_matcher.c:423
16650 msgstr "nincs találat"
16652 #: src/prefs_matcher.c:427
16654 msgstr "0 (Sikeres)"
16656 #: src/prefs_matcher.c:428
16657 msgid "non-0 (Failed)"
16658 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16660 # src/mainwindow.c:666
16661 #: src/prefs_matcher.c:566
16662 msgid "Condition configuration"
16663 msgstr "Feltétel beállítások"
16665 # src/editldap.c:390
16666 #: src/prefs_matcher.c:610
16667 msgid "Match criteria:"
16668 msgstr "Egyezési feltétel:"
16670 # src/grouplistdialog.c:216
16671 #: src/prefs_matcher.c:619
16672 msgid "All messages"
16673 msgstr "Összes üzenet"
16675 #: src/prefs_matcher.c:621
16679 # src/passphrase.c:85
16680 #: src/prefs_matcher.c:622
16684 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16685 #: src/prefs_matcher.c:623
16689 # src/summaryview.c:367
16690 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16691 msgid "Color labels"
16692 msgstr "Szín címkék"
16694 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16695 #: src/prefs_matcher.c:625
16699 #: src/prefs_matcher.c:628
16700 msgid "Partially downloaded"
16701 msgstr "Részben letöltve"
16703 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16704 #: src/prefs_matcher.c:631
16705 msgid "External program test"
16706 msgstr "Külső program teszt"
16708 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16709 #: src/prefs_matcher.c:2495
16710 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16714 # src/prefs_filter.c:353
16715 #: src/prefs_matcher.c:739
16717 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16719 #: src/prefs_matcher.c:812
16720 msgid "Message must match"
16721 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16723 #: src/prefs_matcher.c:816
16724 msgid "at least one"
16725 msgstr "legalább egy"
16727 # src/select-keys.c:301
16728 #: src/prefs_matcher.c:817
16732 #: src/prefs_matcher.c:820
16733 msgid "of above rules"
16734 msgstr "fenti feltételnek"
16736 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16737 # src/prefs_filter.c:674
16738 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16739 msgid "Search pattern is not set."
16740 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16742 # src/prefs_actions.c:804
16743 #: src/prefs_matcher.c:1525
16744 msgid "Test command is not set."
16745 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16747 # src/prefs_account.c:1807
16748 #: src/prefs_matcher.c:1599
16749 msgid "all addresses in all headers"
16750 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16752 # src/prefs_account.c:1807
16753 #: src/prefs_matcher.c:1602
16754 msgid "any address in any header"
16755 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16757 #: src/prefs_matcher.c:1604
16759 msgid "the address(es) in header '%s'"
16760 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16762 #: src/prefs_matcher.c:1605
16765 "Book/folder path is not set.\n"
16767 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16768 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16770 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16772 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16773 "mappa lenyíló listájában."
16775 # src/prefs_display_header.c:222
16776 #: src/prefs_matcher.c:1824
16777 msgid "Headers part"
16778 msgstr "Fejléc rész"
16780 #: src/prefs_matcher.c:1828
16782 msgstr "Szöveg rész"
16784 # src/compose.c:3922
16785 #: src/prefs_matcher.c:1832
16786 msgid "Whole message"
16787 msgstr "Teljes üzenet"
16789 # src/colorlabel.c:47
16790 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16794 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16795 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16796 #: src/prefs_matcher.c:1953
16800 #: src/prefs_matcher.c:1962
16804 #: src/prefs_matcher.c:1967
16808 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16812 # src/addressbook.c:592
16813 #: src/prefs_matcher.c:1973
16817 #: src/prefs_matcher.c:1984
16821 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16822 #: src/prefs_matcher.c:1990
16826 #: src/prefs_matcher.c:2007
16830 # src/prefs_common.c:1462
16831 #: src/prefs_matcher.c:2008
16835 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16836 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16837 #: src/prefs_matcher.c:2018
16841 #: src/prefs_matcher.c:2023
16843 msgstr "Tartomány:"
16845 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16846 #: src/prefs_matcher.c:2025
16850 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16851 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16852 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16853 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16854 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16855 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16856 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16857 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16858 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16859 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16860 #: src/prefs_matcher.c:2030
16864 #: src/prefs_matcher.c:2034
16865 msgid "Program returns"
16866 msgstr "A program visszatérési értéke"
16868 #: src/prefs_matcher.c:2104
16870 "The entry was not saved.\n"
16873 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16876 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16877 #: src/prefs_matcher.c:2168
16878 msgid "Match Type: 'Test'"
16879 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16881 #: src/prefs_matcher.c:2169
16883 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16884 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16886 "The following symbols can be used:"
16888 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16889 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16891 "A következő szimbólumok használhatók:"
16893 #: src/prefs_matcher.c:2268
16894 msgid "Current condition rules"
16895 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16897 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16898 # src/prefs_filter.c:241
16899 #: src/prefs_message.c:120
16903 # src/prefs_common.c:1652
16904 #: src/prefs_message.c:123
16905 msgid "Display header pane above message view"
16906 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16908 # src/prefs_common.c:1659
16909 #: src/prefs_message.c:127
16910 msgid "Display (X-)Face in message view"
16911 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16913 # src/prefs_common.c:1659
16914 #: src/prefs_message.c:130
16915 msgid "Display Face in message view"
16916 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16918 # src/prefs_common.c:1659
16919 #: src/prefs_message.c:144
16920 msgid "Display headers in message view"
16921 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16923 # src/grouplistdialog.c:216
16924 #: src/prefs_message.c:156
16925 msgid "HTML messages"
16926 msgstr "HTML üzenetek"
16928 #: src/prefs_message.c:159
16929 msgid "Render HTML messages as text"
16930 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16932 #: src/prefs_message.c:162
16933 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16934 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16936 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16937 #: src/prefs_message.c:165
16938 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16939 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16941 # src/prefs_common.c:1681
16942 #: src/prefs_message.c:175
16946 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16947 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16951 # src/prefs_common.c:1702
16952 #: src/prefs_message.c:195
16956 # src/prefs_common.c:1709
16957 #: src/prefs_message.c:197
16961 # src/prefs_common.c:1715
16962 #: src/prefs_message.c:203
16963 msgid "Smooth scroll"
16964 msgstr "Finom görgetés"
16966 # src/prefs_common.c:1721
16967 #: src/prefs_message.c:209
16971 #: src/prefs_message.c:230
16972 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16973 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16975 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16976 #: src/prefs_message.c:233
16980 #: src/prefs_message.c:242
16981 msgid "Collapse quoted text on double click"
16982 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16984 #: src/prefs_message.c:249
16985 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16986 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16988 # src/mimeview.c:114
16989 #: src/prefs_message.c:355
16990 msgid "Text Options"
16991 msgstr "Szöveg opciók"
16993 # src/prefs_common.c:818
16994 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16995 msgid "Message view"
16996 msgstr "Üzenet nézet"
16998 # src/prefs_common.c:1631
16999 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17000 msgid "Enable coloration of message text"
17001 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17003 # src/prefs_common.c:814
17004 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17008 # src/prefs_common.c:2506
17009 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17010 msgid "Cycle quote colors"
17011 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17013 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17014 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17015 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17017 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17021 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17022 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17023 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17027 # src/prefs_common.c:2571
17028 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17030 msgid "Pick color for 1st level text"
17031 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17033 # src/prefs_common.c:1226
17034 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17038 # src/prefs_common.c:2571
17039 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17041 msgid "Pick color for 2nd level text"
17042 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17044 # src/prefs_common.c:1226
17045 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17049 # src/prefs_common.c:2565
17050 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17052 msgid "Pick color for 3rd level text"
17053 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17055 # src/prefs_common.c:1631
17056 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17057 msgid "Enable coloration of text background"
17058 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
17060 # src/prefs_common.c:2571
17061 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17063 msgid "Pick color for 1st level text background"
17064 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17066 # src/prefs_common.c:2571
17067 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17069 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17070 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17072 # src/prefs_common.c:2571
17073 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17075 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17076 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17078 # src/prefs_common.c:2574
17079 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17081 msgid "Pick color for links"
17082 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17084 # src/prefs_common.c:2499
17085 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17089 # src/prefs_common.c:2574
17090 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17092 msgid "Pick color for signatures"
17093 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17095 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
17096 #: src/prefs_msg_colors.c:362
17100 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
17101 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17102 msgid "Folder list"
17103 msgstr "Mappalista"
17105 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17107 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17108 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17110 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
17111 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
17113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17114 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17115 msgid "Target folder"
17118 # src/prefs_common.c:2574
17119 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17120 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17121 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
17124 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17125 msgid "Folder containing new messages"
17126 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
17128 # src/prefs_common.c:2574
17129 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17130 #. rule name and should not be translated
17131 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17134 msgid "Pick color for 'color %d'"
17135 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17137 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17138 #. rule name and should not be translated
17139 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17141 msgid "Set label for 'color %d'"
17142 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
17144 # src/prefs_common.c:2574
17145 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17146 #. rule name and should not be translated
17147 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17149 msgctxt "Dialog title"
17150 msgid "Pick color for 'color %d'"
17151 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17153 # src/prefs_common.c:2571
17154 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17155 msgctxt "Dialog title"
17156 msgid "Pick color for 1st level text"
17157 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17159 # src/prefs_common.c:2571
17160 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17161 msgctxt "Dialog title"
17162 msgid "Pick color for 2nd level text"
17163 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17165 # src/prefs_common.c:2565
17166 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17167 msgctxt "Dialog title"
17168 msgid "Pick color for 3rd level text"
17169 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17171 # src/prefs_common.c:2571
17172 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17173 msgctxt "Dialog title"
17174 msgid "Pick color for 1st level text background"
17175 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17177 # src/prefs_common.c:2571
17178 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17179 msgctxt "Dialog title"
17180 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17181 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17183 # src/prefs_common.c:2571
17184 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17185 msgctxt "Dialog title"
17186 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17187 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17189 # src/prefs_common.c:2574
17190 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17191 msgctxt "Dialog title"
17192 msgid "Pick color for links"
17193 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17195 # src/prefs_common.c:2574
17196 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17197 msgctxt "Dialog title"
17198 msgid "Pick color for target folder"
17199 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
17201 # src/prefs_common.c:2574
17202 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17203 msgctxt "Dialog title"
17204 msgid "Pick color for signatures"
17205 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17207 # src/prefs_common.c:2574
17208 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17209 msgctxt "Dialog title"
17210 msgid "Pick color for folder"
17211 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
17213 # src/prefs_common.c:2447
17214 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17218 #: src/prefs_other.c:97
17219 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17220 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17222 # src/select-keys.c:271
17223 #: src/prefs_other.c:111
17224 msgid "Select preset:"
17225 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17227 # src/prefs_common.c:2908
17228 #: src/prefs_other.c:126
17230 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17231 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17233 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17234 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17236 # src/prefs_common.c:1968
17237 #: src/prefs_other.c:479
17238 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17239 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17241 # src/prefs_common.c:2085
17242 #: src/prefs_other.c:482
17244 msgstr "Kilépéskor"
17246 # src/prefs_common.c:2093
17247 #: src/prefs_other.c:485
17248 msgid "Confirm on exit"
17249 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17251 # src/prefs_common.c:2100
17252 #: src/prefs_other.c:492
17253 msgid "Empty trash on exit"
17254 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17256 # src/prefs_common.c:2106
17257 #: src/prefs_other.c:495
17258 msgid "Warn if there are queued messages"
17259 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17261 #: src/prefs_other.c:497
17262 msgid "Keyboard shortcuts"
17263 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17265 #: src/prefs_other.c:500
17266 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17267 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17269 #: src/prefs_other.c:503
17271 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17272 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17273 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17275 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17276 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17277 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17279 #: src/prefs_other.c:510
17280 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17281 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17283 #: src/prefs_other.c:520
17284 msgid "Metadata handling"
17285 msgstr "Metaadat kezelés"
17287 #: src/prefs_other.c:521
17289 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17290 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17292 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17294 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17296 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17297 #: src/prefs_other.c:525
17299 msgstr "Biztonságos"
17301 # src/compose.c:463
17302 #: src/prefs_other.c:527
17306 #: src/prefs_other.c:545
17307 msgid "Socket I/O timeout"
17308 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17310 # src/prefs_common.c:2102
17311 #: src/prefs_other.c:567
17312 msgid "Ask before emptying trash"
17313 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17315 #: src/prefs_other.c:569
17316 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17317 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17319 #: src/prefs_other.c:574
17320 msgid "Use secure file deletion if possible"
17321 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17323 #: src/prefs_other.c:578
17325 "Use secure file deletion if possible\n"
17326 "(the 'shred' program is not available)"
17328 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17329 "(a 'shred' program nem használható)"
17331 #: src/prefs_other.c:583
17333 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17334 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17336 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17337 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17338 "tisztában légy a veszélyekkel."
17340 #: src/prefs_other.c:587
17341 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17342 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17344 #: src/prefs_other.c:690
17345 msgid "Miscellaneous"
17348 #: src/prefs_quote.c:77
17349 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17350 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17352 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17353 #: src/prefs_receive.c:137
17354 msgid "External incorporation program"
17355 msgstr "Külső program"
17357 # src/prefs_common.c:1039
17358 #: src/prefs_receive.c:140
17359 msgid "Use external program for receiving mail"
17360 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17362 # src/prefs_common.c:1782
17363 #: src/prefs_receive.c:156
17364 msgid "Automatic checking"
17365 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17367 # src/prefs_common.c:1782
17368 #: src/prefs_receive.c:163
17369 msgid "Check for new mail every"
17370 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17372 # src/prefs_common.c:959
17373 #: src/prefs_receive.c:181
17374 msgid "Check for new mail on start-up"
17375 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17377 #: src/prefs_receive.c:184
17379 msgstr "Párbeszédek"
17381 # src/prefs_common.c:1936
17382 #: src/prefs_receive.c:186
17383 msgid "Show receive dialog"
17384 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17386 #: src/prefs_receive.c:196
17387 msgid "Only on manual receiving"
17388 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17390 # src/prefs_common.c:1957
17391 #: src/prefs_receive.c:207
17392 msgid "Close receive dialog when finished"
17393 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17395 # src/prefs_common.c:1954
17396 #: src/prefs_receive.c:210
17397 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17398 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17400 # src/prefs_common.c:1909
17401 #: src/prefs_receive.c:213
17402 msgid "After checking for new mail"
17403 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17405 #: src/prefs_receive.c:215
17406 msgid "Go to Inbox"
17407 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17409 # src/prefs_common.c:961
17410 #: src/prefs_receive.c:217
17411 msgid "Update all local folders"
17412 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17414 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17415 #: src/prefs_receive.c:220
17416 msgid "Run command"
17417 msgstr "Parancs futtatása"
17419 #: src/prefs_receive.c:225
17420 msgid "after automatic check"
17421 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17423 #: src/prefs_receive.c:227
17424 msgid "after manual check"
17425 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17427 #: src/prefs_receive.c:235
17430 "Command to execute:\n"
17431 "(use %d as number of new mails)"
17433 "Futtatandó parancs:\n"
17434 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17436 # src/editldap.c:402
17437 #: src/prefs_receive.c:260
17439 msgstr "LED villogtatása"
17441 #: src/prefs_receive.c:261
17443 msgstr "Hang lejátszása"
17445 #: src/prefs_receive.c:263
17446 msgid "Show info banner"
17447 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17449 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17450 msgid "Mail Handling"
17451 msgstr "E-mail kezelés"
17453 # src/prefs_account.c:1015
17454 #: src/prefs_receive.c:398
17458 # src/prefs_common.c:1065
17459 #: src/prefs_send.c:159
17460 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17461 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17463 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17464 #: src/prefs_send.c:162
17465 msgid "Confirm before sending queued messages"
17466 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17468 #: src/prefs_send.c:165
17469 msgid "Never send Return Receipts"
17470 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17472 # src/prefs_common.c:1936
17473 #: src/prefs_send.c:168
17474 msgid "Show send dialog"
17475 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17477 # src/prefs_common.c:1073
17478 #: src/prefs_send.c:176
17479 msgid "Outgoing encoding"
17480 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17482 # src/prefs_common.c:1130
17483 #: src/prefs_send.c:201
17485 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17488 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17489 "beállításoknak megfelelően."
17491 # src/prefs_common.c:1088
17492 #: src/prefs_send.c:216
17493 msgid "Automatic (Recommended)"
17494 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17496 # src/prefs_common.c:1089
17497 #: src/prefs_send.c:218
17498 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17499 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17501 # src/prefs_common.c:1091
17502 #: src/prefs_send.c:219
17503 msgid "Unicode (UTF-8)"
17504 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17506 # src/prefs_common.c:1093
17507 #: src/prefs_send.c:221
17508 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17509 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17511 # src/prefs_common.c:1094
17512 #: src/prefs_send.c:222
17513 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17514 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17516 # src/prefs_common.c:1095
17517 #: src/prefs_send.c:224
17518 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17519 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17521 # src/prefs_common.c:1096
17522 #: src/prefs_send.c:226
17523 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17524 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17526 # src/prefs_common.c:1097
17527 #: src/prefs_send.c:227
17528 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17529 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17531 # src/prefs_common.c:1098
17532 #: src/prefs_send.c:229
17533 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17534 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17536 # src/prefs_common.c:1098
17537 #: src/prefs_send.c:231
17538 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17539 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17541 # src/prefs_common.c:1105
17542 #: src/prefs_send.c:232
17543 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17544 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17546 # src/prefs_common.c:1097
17547 #: src/prefs_send.c:234
17548 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17549 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17551 # src/prefs_common.c:1105
17552 #: src/prefs_send.c:235
17553 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17554 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17556 # src/prefs_common.c:1099
17557 #: src/prefs_send.c:237
17558 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17559 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17561 # src/prefs_common.c:1101
17562 #: src/prefs_send.c:239
17563 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17564 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17566 # src/prefs_common.c:1103
17567 #: src/prefs_send.c:240
17568 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17569 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17571 # src/prefs_common.c:1106
17572 #: src/prefs_send.c:241
17573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17574 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17576 # src/prefs_common.c:1105
17577 #: src/prefs_send.c:242
17578 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17579 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17581 # src/prefs_common.c:1108
17582 #: src/prefs_send.c:244
17583 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17584 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17586 # src/prefs_common.c:1110
17587 #: src/prefs_send.c:246
17588 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17589 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17591 # src/prefs_common.c:1111
17592 #: src/prefs_send.c:247
17593 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17594 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17596 # src/prefs_common.c:1113
17597 #: src/prefs_send.c:250
17598 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17599 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17601 # src/prefs_common.c:1113
17602 #: src/prefs_send.c:251
17603 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17604 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17606 # src/prefs_common.c:1113
17607 #: src/prefs_send.c:252
17608 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17609 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17611 # src/prefs_common.c:1114
17612 #: src/prefs_send.c:253
17613 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17614 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17616 # src/prefs_common.c:1116
17617 #: src/prefs_send.c:255
17618 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17619 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17621 # src/prefs_common.c:1117
17622 #: src/prefs_send.c:256
17623 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17624 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17626 # src/prefs_common.c:1119
17627 #: src/prefs_send.c:259
17628 msgid "Korean (EUC-KR)"
17629 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17631 # src/prefs_common.c:1120
17632 #: src/prefs_send.c:261
17633 msgid "Thai (TIS-620)"
17634 msgstr "Thai (TIS-620)"
17636 # src/prefs_common.c:1121
17637 #: src/prefs_send.c:262
17638 msgid "Thai (Windows-874)"
17639 msgstr "Thai (Windows-874)"
17641 # src/prefs_common.c:1276
17642 #: src/prefs_send.c:266
17643 msgid "Transfer encoding"
17644 msgstr "Átviteli kódolás"
17646 #: src/prefs_send.c:277
17648 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17651 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17652 "ASCII karaktereket is."
17655 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
17656 #: src/send_message.c:492
17660 # src/prefs_common.c:2574
17661 #: src/prefs_spelling.c:81
17662 msgid "Pick color for misspelled word"
17663 msgstr "Helytelen szó színe"
17665 #: src/prefs_spelling.c:129
17666 msgid "Enable spell checker"
17667 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17669 #: src/prefs_spelling.c:134
17670 msgid "Enable alternate dictionary"
17671 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17673 #: src/prefs_spelling.c:139
17674 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17675 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17677 # src/prefs_common.c:2829
17678 #: src/prefs_spelling.c:141
17679 msgid "Automatic spell checking"
17680 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17682 #: src/prefs_spelling.c:149
17683 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17684 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17686 #: src/prefs_spelling.c:153
17690 #: src/prefs_spelling.c:190
17691 msgid "Check with both dictionaries"
17692 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17694 #: src/prefs_spelling.c:197
17695 msgid "Get more dictionaries..."
17696 msgstr "További szótárak..."
17698 #: src/prefs_spelling.c:207
17699 msgid "Misspelled word color"
17700 msgstr "Helytelen szó színe"
17702 # src/prefs_common.c:2574
17703 #: src/prefs_spelling.c:220
17704 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17705 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17707 #: src/prefs_spelling.c:337
17708 msgid "Spell Checking"
17709 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17711 # src/prefs_common.c:2274
17712 #: src/prefs_summaries.c:152
17713 msgid "the abbreviated weekday name"
17714 msgstr "a nap rövidített neve"
17716 # src/prefs_common.c:2275
17717 #: src/prefs_summaries.c:153
17718 msgid "the full weekday name"
17719 msgstr "teljes nap név"
17721 # src/prefs_common.c:2276
17722 #: src/prefs_summaries.c:154
17723 msgid "the abbreviated month name"
17724 msgstr "rövidített hónapnév"
17726 # src/prefs_common.c:2277
17727 #: src/prefs_summaries.c:155
17728 msgid "the full month name"
17729 msgstr "teljes hónapnév"
17731 # src/prefs_common.c:2278
17732 #: src/prefs_summaries.c:156
17733 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17734 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17736 # src/prefs_common.c:2279
17737 #: src/prefs_summaries.c:157
17738 msgid "the century number (year/100)"
17739 msgstr "évszázad (év/100)"
17741 # src/prefs_common.c:2280
17742 #: src/prefs_summaries.c:158
17743 msgid "the day of the month as a decimal number"
17744 msgstr "hónap napja számként"
17746 # src/prefs_common.c:2281
17747 #: src/prefs_summaries.c:159
17748 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17749 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17751 # src/prefs_common.c:2282
17752 #: src/prefs_summaries.c:160
17753 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17754 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17756 # src/prefs_common.c:2283
17757 #: src/prefs_summaries.c:161
17758 msgid "the day of the year as a decimal number"
17759 msgstr "az év napja számként"
17761 # src/prefs_common.c:2284
17762 #: src/prefs_summaries.c:162
17763 msgid "the month as a decimal number"
17764 msgstr "a hónap számként"
17766 # src/prefs_common.c:2285
17767 #: src/prefs_summaries.c:163
17768 msgid "the minute as a decimal number"
17769 msgstr "a perc számként"
17771 # src/prefs_common.c:2286
17772 #: src/prefs_summaries.c:164
17773 msgid "either AM or PM"
17774 msgstr "DE vagy DU"
17776 # src/prefs_common.c:2287
17777 #: src/prefs_summaries.c:165
17778 msgid "the second as a decimal number"
17779 msgstr "a másodperc számként"
17781 # src/prefs_common.c:2288
17782 #: src/prefs_summaries.c:166
17783 msgid "the day of the week as a decimal number"
17784 msgstr "a hét napja számként"
17786 # src/prefs_common.c:2289
17787 #: src/prefs_summaries.c:167
17788 msgid "the preferred date for the current locale"
17789 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17791 # src/prefs_common.c:2290
17792 #: src/prefs_summaries.c:168
17793 msgid "the last two digits of a year"
17794 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17796 # src/prefs_common.c:2291
17797 #: src/prefs_summaries.c:169
17798 msgid "the year as a decimal number"
17799 msgstr "az év számként"
17801 # src/prefs_common.c:2292
17802 #: src/prefs_summaries.c:170
17803 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17804 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17806 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17807 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17808 #: src/prefs_summaries.c:522
17809 msgid "Date format"
17810 msgstr "Dátumformátum"
17812 # src/prefs_common.c:2313
17813 #: src/prefs_summaries.c:215
17815 msgstr "Vezérlőjel"
17817 # src/prefs_common.c:2353
17818 #: src/prefs_summaries.c:257
17822 # src/prefs_common.c:1497
17823 #: src/prefs_summaries.c:360
17824 msgid "Display message number next to folder name"
17825 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17827 # src/summaryview.c:898
17828 #: src/prefs_summaries.c:370
17829 msgid "Unread messages"
17830 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17832 # src/summaryview.c:898
17833 #: src/prefs_summaries.c:371
17834 msgid "Unread and Total messages"
17835 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17837 #: src/prefs_summaries.c:381
17838 msgid "Open last opened folder at start-up"
17839 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17841 # src/prefs_common.c:1506
17842 #: src/prefs_summaries.c:384
17843 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17844 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17846 # src/prefs_common.c:1521
17847 #: src/prefs_summaries.c:398
17851 # src/prefs_common.c:1065
17852 #: src/prefs_summaries.c:416
17853 msgid "Message list"
17854 msgstr "Üzenetlista"
17856 # src/folderview.c:1695
17857 #: src/prefs_summaries.c:422
17858 msgid "Set default selection when entering a folder"
17859 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17861 # src/prefs_common.c:1936
17862 #: src/prefs_summaries.c:435
17863 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17864 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17866 #: src/prefs_summaries.c:445
17867 msgid "Assume 'Yes'"
17868 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17870 #: src/prefs_summaries.c:446
17871 msgid "Assume 'No'"
17872 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17874 # src/prefs_account.c:965
17875 #: src/prefs_summaries.c:454
17876 msgid "Open message when selected"
17877 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17879 #: src/prefs_summaries.c:464
17880 msgid "When message view is visible"
17881 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17883 #: src/prefs_summaries.c:470
17884 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17885 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17887 # src/prefs_common.c:1917
17888 #: src/prefs_summaries.c:474
17889 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17890 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17892 #: src/prefs_summaries.c:476
17894 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17897 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17900 # src/summaryview.c:364
17901 #: src/prefs_summaries.c:479
17902 msgid "Mark message as read"
17903 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17905 #: src/prefs_summaries.c:482
17906 msgid "when selected, after"
17907 msgstr "kijelöléskor,"
17909 # src/prefs_common.c:1905
17910 #: src/prefs_summaries.c:502
17911 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17912 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17914 # src/summaryview.c:369
17915 #: src/prefs_summaries.c:509
17916 msgid "Display sender using address book"
17917 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17919 #: src/prefs_summaries.c:513
17920 msgid "Show tooltips"
17921 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17923 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17924 #: src/prefs_summaries.c:542
17925 msgid "Date format help"
17926 msgstr "Dátumformátum segítség"
17928 #: src/prefs_summaries.c:560
17929 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17930 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17932 # src/prefs_display_header.c:222
17933 #: src/prefs_summaries.c:563
17934 msgid "Translate header names"
17935 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17937 #: src/prefs_summaries.c:565
17939 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17940 "translated into your language."
17942 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17945 # src/prefs_common.c:1527
17946 #: src/prefs_summaries.c:682
17948 msgstr "Összegzések"
17950 # src/prefs_summary_column.c:74
17951 #: src/prefs_summary_column.c:86
17955 # src/prefs_filter.c:482
17956 #: src/prefs_summary_column.c:226
17957 msgid "Message list columns configuration"
17958 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17960 # src/prefs_summary_column.c:191
17961 #: src/prefs_summary_column.c:243
17963 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17964 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17966 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17967 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17969 #: src/prefs_summary_open.c:109
17970 msgid "first marked email"
17971 msgstr "első megjelölt e-mail"
17973 #: src/prefs_summary_open.c:110
17974 msgid "first new email"
17975 msgstr "első új e-mail"
17977 # src/mainwindow.c:494
17978 #: src/prefs_summary_open.c:111
17979 msgid "first unread email"
17980 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17982 # src/summaryview.c:2351
17983 #: src/prefs_summary_open.c:112
17984 msgid "last opened email"
17985 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17987 #: src/prefs_summary_open.c:113
17988 msgid "last email in the list"
17989 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17991 #: src/prefs_summary_open.c:115
17992 msgid "first email in the list"
17993 msgstr "lista első e-mailje"
17995 # src/folderview.c:1695
17996 #: src/prefs_summary_open.c:184
17997 msgid " Selection when entering a folder"
17998 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
18000 # src/prefs_actions.c:875
18001 #: src/prefs_summary_open.c:230
18002 msgid "Possible selections"
18003 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18005 #: src/prefs_summary_open.c:266
18006 msgid "Selection on folder opening"
18007 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18009 # src/prefs_display_header.c:537
18010 #: src/prefs_template.c:79
18011 msgid "This name is used as the Menu item"
18012 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18014 #: src/prefs_template.c:81
18016 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18019 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18020 "szerkesztéshez használt fiókot."
18022 #: src/prefs_template.c:307
18023 msgid "Append the new template above to the list"
18024 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
18026 #: src/prefs_template.c:316
18027 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18028 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
18030 # src/prefs_template.c:513
18031 #: src/prefs_template.c:324
18032 msgid "Delete the selected template from the list"
18033 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
18035 #: src/prefs_template.c:340
18036 msgid "Show information on configuring templates"
18037 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
18039 #: src/prefs_template.c:364
18040 msgid "Move the selected template to the top"
18041 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
18043 #: src/prefs_template.c:374
18044 msgid "Move the selected template up"
18045 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
18047 #: src/prefs_template.c:382
18048 msgid "Move the selected template down"
18049 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
18051 #: src/prefs_template.c:392
18052 msgid "Move the selected template to the bottom"
18053 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
18055 #: src/prefs_template.c:408
18056 msgid "Template configuration"
18057 msgstr "Sablon beállításai"
18059 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18060 # src/prefs_filter.c:674
18061 #: src/prefs_template.c:595
18062 msgid "Templates list not saved"
18063 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
18065 #: src/prefs_template.c:596
18066 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18067 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
18069 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18070 # src/prefs_filter.c:674
18071 #: src/prefs_template.c:757
18072 msgid "The template's name is not set."
18073 msgstr "A sablonnak nincs neve."
18075 #: src/prefs_template.c:794
18076 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18077 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18079 #: src/prefs_template.c:800
18080 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18081 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18083 #: src/prefs_template.c:806
18084 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18085 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18087 #: src/prefs_template.c:812
18088 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18090 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18092 #: src/prefs_template.c:818
18093 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18094 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18096 # src/prefs_template.c:513
18097 #: src/prefs_template.c:888
18098 msgid "Delete template"
18099 msgstr "Sablon törlése"
18101 # src/prefs_template.c:514
18102 #: src/prefs_template.c:889
18103 msgid "Do you really want to delete this template?"
18104 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
18106 # src/prefs_template.c:513
18107 #: src/prefs_template.c:901
18108 msgid "Delete all templates"
18109 msgstr "Összes sablon törlése"
18111 # src/prefs_template.c:514
18112 #: src/prefs_template.c:902
18113 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18114 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
18116 # src/prefs_template.c:513
18117 #: src/prefs_template.c:1224
18118 msgid "Current templates"
18119 msgstr "Jelenlegi sablonok"
18121 # src/prefs_template.c:373
18122 #: src/prefs_template.c:1252
18126 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
18127 msgid "Default internal theme"
18128 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
18130 # src/prefs_template.c:264
18131 #: src/prefs_themes.c:369
18135 #: src/prefs_themes.c:456
18136 msgid "Only root can remove system themes"
18137 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
18139 #: src/prefs_themes.c:459
18141 msgid "Remove system theme '%s'"
18142 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
18144 # src/prefs_account.c:976
18145 #: src/prefs_themes.c:462
18147 msgid "Remove theme '%s'"
18148 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
18150 # src/prefs_template.c:514
18151 #: src/prefs_themes.c:468
18152 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18153 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
18155 #: src/prefs_themes.c:478
18159 "while removing theme."
18161 "%s fájl sikertelen\n"
18162 "a téma eltávolításánál."
18164 #: src/prefs_themes.c:482
18165 msgid "Removing theme directory failed."
18166 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
18168 # src/importldif.c:356
18169 #: src/prefs_themes.c:485
18170 msgid "Theme removed successfully"
18171 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
18173 # src/foldersel.c:146
18174 #: src/prefs_themes.c:505
18175 msgid "Select theme folder"
18176 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
18178 #: src/prefs_themes.c:520
18180 msgid "Install theme '%s'"
18181 msgstr "'%s' téma telepítése"
18183 #: src/prefs_themes.c:523
18185 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18188 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
18189 "Mindenképpen telepíted?"
18191 # src/compose.c:5128
18192 #: src/prefs_themes.c:530
18193 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18194 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
18196 # src/prefs_template.c:264
18197 #: src/prefs_themes.c:550
18198 msgid "Theme exists"
18199 msgstr "A téma már létezik"
18201 #: src/prefs_themes.c:551
18203 "A theme with the same name is\n"
18204 "already installed in this location.\n"
18206 "Do you want to replace it?"
18208 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
18209 "telepítve ezen a helyen.\n"
18213 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18214 #: src/prefs_themes.c:557
18216 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18217 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18219 # src/compose.c:4658
18220 #: src/prefs_themes.c:565
18222 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18223 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18225 # src/importldif.c:356
18226 #: src/prefs_themes.c:578
18227 msgid "Theme installed successfully."
18228 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18230 #: src/prefs_themes.c:585
18231 msgid "Failed installing theme"
18232 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18234 #: src/prefs_themes.c:588
18238 "while installing theme."
18240 "%s fájl sikertelen\n"
18241 "a téma telepítésénél."
18243 #: src/prefs_themes.c:689
18245 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18246 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18248 #: src/prefs_themes.c:730
18250 msgid "Internal theme has %d icons"
18251 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18253 #: src/prefs_themes.c:736
18254 msgid "No info file available for this theme"
18255 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18257 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18258 #: src/prefs_themes.c:754
18259 msgid "Error: couldn't get theme status"
18260 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18262 #: src/prefs_themes.c:778
18264 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18265 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18267 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18268 #: src/prefs_themes.c:827
18270 msgstr "Elválasztó"
18272 #: src/prefs_themes.c:838
18273 msgid "Install new..."
18274 msgstr "Új telepítése..."
18276 # src/prefs_account.c:792
18277 #: src/prefs_themes.c:854
18278 msgid "Information"
18279 msgstr "Információ"
18281 #: src/prefs_themes.c:868
18285 #: src/prefs_themes.c:876
18289 # src/folderview.c:1753
18290 #: src/prefs_themes.c:918
18294 # src/editaddress.c:1042
18295 #: src/prefs_themes.c:968
18297 msgstr "Használja ezt"
18299 #: src/prefs_toolbar.c:176
18301 "Selected Action already set.\n"
18302 "Please choose another Action from List"
18304 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18305 "Válassz másik műveletet a listából!"
18307 #: src/prefs_toolbar.c:177
18308 msgid "Item has no icon defined."
18309 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18311 #: src/prefs_toolbar.c:178
18312 msgid "Item has no text defined."
18313 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18315 #: src/prefs_toolbar.c:911
18316 msgid "Toolbar item"
18317 msgstr "Eszköztár elem"
18319 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18320 #: src/prefs_toolbar.c:927
18322 msgstr "Elem típusa"
18325 #: src/prefs_toolbar.c:937
18326 msgid "Internal Function"
18327 msgstr "Belső funkció"
18329 #: src/prefs_toolbar.c:938
18330 msgid "User Action"
18331 msgstr "Felhasználói művelet"
18333 # src/prefs_common.c:1197
18334 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18336 msgstr "Elválasztó"
18338 #: src/prefs_toolbar.c:947
18339 msgid "Event executed on click"
18340 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18342 #: src/prefs_toolbar.c:986
18343 msgid "Toolbar text"
18344 msgstr "Eszköztár szöveg"
18346 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18350 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18352 msgstr "Eszköztárak"
18354 # src/prefs_common.c:1121
18355 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18356 msgid "Main Window"
18359 # src/prefs_common.c:818
18360 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18361 msgid "Message Window"
18362 msgstr "Üzenet ablak"
18364 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18365 # src/prefs_folder_item.c:134
18366 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18367 msgid "Compose Window"
18368 msgstr "Szerkesztő ablak"
18370 # src/message_search.c:106
18371 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18373 msgstr "Ikon szöveg"
18375 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18376 msgid "Mapped event"
18377 msgstr "Parancs leírása"
18379 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18380 msgid "Toolbar item icon"
18381 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18383 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18384 #: src/prefs_wrapping.c:80
18385 msgid "Auto wrapping"
18386 msgstr "Automatikus sortörés"
18388 # src/prefs_common.c:1268
18389 #: src/prefs_wrapping.c:81
18390 msgid "Wrap quotation"
18391 msgstr "Idézet törése"
18393 #: src/prefs_wrapping.c:82
18394 msgid "Wrap pasted text"
18395 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18397 #: src/prefs_wrapping.c:83
18398 msgid "Auto indent"
18399 msgstr "Automatikus sortörés"
18401 #: src/prefs_wrapping.c:89
18402 msgid "Wrap text at"
18403 msgstr "Szöveg tördelése"
18405 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18406 #: src/prefs_wrapping.c:154
18410 #: src/printing.c:432
18411 msgid "Print preview"
18412 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18414 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18415 #: src/printing.c:485
18417 msgstr "Első oldal"
18419 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18420 #: src/printing.c:496
18422 msgstr "Utolsó oldal"
18424 #: src/printing.c:502
18426 msgstr "Nagyítás: 100%"
18428 #: src/printing.c:504
18430 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18432 #: src/printing.c:506
18436 #: src/printing.c:508
18438 msgstr "Kicsinyítés"
18440 #: src/printing.c:707
18445 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18446 msgid "No information available"
18447 msgstr "Nincs elérhető információ"
18449 # src/prefs_actions.c:689
18450 #: src/privacy.c:490
18451 msgid "No recipient keys defined."
18452 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18454 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18455 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18456 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18458 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18459 msgid "Already trying to send."
18460 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18462 # src/compose.c:2898
18463 #: src/procmsg.c:1561
18465 msgid "Couldn't open file %s."
18466 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18468 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18469 #: src/procmsg.c:1657
18471 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18472 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18474 # src/prefs_common.c:1067
18475 #: src/procmsg.c:1690
18476 msgid "Queued message header is broken."
18477 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18479 # src/news.c:776 src/news.c:801
18480 #: src/procmsg.c:1710
18481 msgid "An error happened during SMTP session."
18482 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18484 #: src/procmsg.c:1724
18486 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18489 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18492 #: src/procmsg.c:1732
18494 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18495 "generated by Claws Mail."
18497 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18498 "hozta létre az e-mailt."
18500 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18501 #: src/procmsg.c:1750
18502 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18503 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18505 #: src/procmsg.c:1763
18506 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18507 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18509 # src/compose.c:2322
18510 #: src/procmsg.c:1777
18512 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18513 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18515 # src/summaryview.c:2611
18516 #: src/procmsg.c:2341
18517 msgid "Filtering messages...\n"
18518 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18520 #: src/quote_fmt.c:47
18521 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18522 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18524 #: src/quote_fmt.c:48
18525 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18526 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18528 # src/prefs_account.c:1807
18529 #: src/quote_fmt.c:51
18530 msgid "email address of sender"
18531 msgstr "Feladó e-mail címe"
18533 #: src/quote_fmt.c:52
18534 msgid "full name of sender"
18535 msgstr "Feladó teljes neve"
18537 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18538 #: src/quote_fmt.c:53
18539 msgid "first name of sender"
18540 msgstr "Feladó keresztneve"
18542 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18543 #: src/quote_fmt.c:54
18544 msgid "last name of sender"
18545 msgstr "Feladó vezetékneve"
18547 #: src/quote_fmt.c:55
18548 msgid "initials of sender"
18549 msgstr "Feladó aláírása"
18551 # src/prefs_common.c:818
18552 #: src/quote_fmt.c:62
18553 msgid "message body"
18554 msgstr "Üzenet szövege"
18557 #: src/quote_fmt.c:63
18558 msgid "quoted message body"
18559 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18561 #: src/quote_fmt.c:64
18562 msgid "message body without signature"
18563 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18565 #: src/quote_fmt.c:65
18566 msgid "quoted message body without signature"
18567 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18569 # src/summaryview.c:954
18570 #: src/quote_fmt.c:66
18571 msgid "message tags"
18572 msgstr "üzenetcímkék"
18574 # src/prefs_actions.c:875
18575 #: src/quote_fmt.c:67
18576 msgid "current dictionary"
18577 msgstr "jelenlegi szótár"
18579 # src/prefs_actions.c:875
18580 #: src/quote_fmt.c:68
18581 msgid "cursor position"
18582 msgstr "Kurzorpozíció"
18584 #: src/quote_fmt.c:69
18585 msgid "account property: your name"
18586 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18588 # src/prefs_account.c:1389
18589 #: src/quote_fmt.c:70
18590 msgid "account property: your email address"
18591 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18593 #: src/quote_fmt.c:71
18594 msgid "account property: account name"
18595 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18597 # src/prefs_account.c:768
18598 #: src/quote_fmt.c:72
18599 msgid "account property: organization"
18600 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18602 #: src/quote_fmt.c:73
18603 msgid "account property: signature"
18604 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18606 #: src/quote_fmt.c:74
18607 msgid "account property: signature path"
18608 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18610 #: src/quote_fmt.c:75
18611 msgid "account property: default dictionary"
18612 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18614 # src/addressbook.c:2391
18615 #: src/quote_fmt.c:76
18616 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18617 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18619 # src/addressbook.c:2391
18620 #: src/quote_fmt.c:77
18621 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18622 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18624 # src/addressbook.c:2391
18625 #: src/quote_fmt.c:78
18626 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18627 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18629 #: src/quote_fmt.c:80
18630 msgid "literal backslash"
18633 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18634 #: src/quote_fmt.c:81
18635 msgid "literal question mark"
18638 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18639 #: src/quote_fmt.c:82
18640 msgid "literal exclamation mark"
18643 # src/compose.c:3982
18644 #: src/quote_fmt.c:83
18645 msgid "literal pipe"
18648 #: src/quote_fmt.c:84
18649 msgid "literal opening curly brace"
18652 #: src/quote_fmt.c:85
18653 msgid "literal closing curly brace"
18656 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18657 #: src/quote_fmt.c:86
18661 #: src/quote_fmt.c:89
18662 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18663 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18665 #: src/quote_fmt.c:90
18667 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18668 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18669 "symbols (or their long equivalent)"
18671 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18672 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18673 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18675 #: src/quote_fmt.c:91
18677 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18679 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18680 "symbols (or their long equivalent)"
18682 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18683 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18684 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18686 #: src/quote_fmt.c:92
18689 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18692 "fájl beszúrása:\n"
18693 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18696 #: src/quote_fmt.c:93
18698 "insert program output:\n"
18699 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18703 "program kimenetének beszúrása:\n"
18704 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18705 "parancssorral helyettesítődik"
18707 #: src/quote_fmt.c:94
18709 "insert user input:\n"
18710 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18711 "user-entered text"
18713 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18714 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18716 "tartalmazó változó"
18718 #: src/quote_fmt.c:95
18721 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18724 "fájl csatolása:\n"
18725 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18728 #: src/quote_fmt.c:97
18729 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18730 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18732 #: src/quote_fmt.c:98
18734 "text that can contain any of the symbols or\n"
18737 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18738 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18740 #: src/quote_fmt.c:99
18742 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18745 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18746 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18748 #: src/quote_fmt.c:100
18750 "completion from address book only works with the first\n"
18751 "address of the header, it outputs the full name\n"
18752 "of the contact if that address matches exactly\n"
18753 "one contact in the address book"
18755 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18756 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18757 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18758 "egy partnerével a címjegyzékben"
18760 # src/prefs_common.c:2711
18761 #: src/quote_fmt.c:109
18762 msgid "Description of symbols"
18763 msgstr "Szimbólumok leírása"
18765 #: src/quote_fmt.c:110
18766 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18767 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18770 #: src/quote_fmt.c:173
18771 msgid "Use template when composing new messages"
18772 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18774 #: src/quote_fmt.c:197
18776 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18779 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18783 #: src/quote_fmt.c:297
18784 msgid "Use template when replying to messages"
18785 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18787 #: src/quote_fmt.c:321
18788 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18790 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18793 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18794 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18795 msgid "Quotation mark"
18796 msgstr "Idézet jele"
18799 #: src/quote_fmt.c:425
18800 msgid "Use template when forwarding messages"
18801 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18803 #: src/quote_fmt.c:449
18804 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18806 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18809 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18810 #: src/quote_fmt.c:539
18812 msgstr "Alapértelmezések"
18814 #: src/quote_fmt.c:557
18816 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18819 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18821 #: src/quote_fmt.c:560
18822 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18823 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18825 #: src/quote_fmt.c:577
18826 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18827 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18829 #: src/quote_fmt.c:597
18830 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18831 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18833 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18835 msgid "Enter text to replace '%s'"
18836 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18838 # src/prefs_common.c:2353
18839 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18840 msgid "Enter variable"
18841 msgstr "Változó megadása"
18843 # src/send.c:449 src/send.c:513
18844 #: src/send_message.c:152
18846 msgid "Sending message using command: %s\n"
18847 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18850 #: src/send_message.c:166
18852 msgid "Couldn't execute command: %s"
18853 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18856 #: src/send_message.c:201
18858 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18859 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18862 #: src/send_message.c:331
18864 msgstr "Kapcsolódás"
18866 #: src/send_message.c:336
18867 msgid "Doing POP before SMTP..."
18868 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18870 #: src/send_message.c:339
18871 msgid "POP before SMTP"
18872 msgstr "POP SMTP előtt..."
18875 #: src/send_message.c:344
18877 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18878 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18880 # src/importldif.c:356
18881 #: src/send_message.c:401
18882 msgid "Mail sent successfully."
18883 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18886 #: src/send_message.c:468
18887 msgid "Sending HELO..."
18888 msgstr "HELO küldése..."
18890 # src/prefs_account.c:1138
18891 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
18892 msgid "Authenticating"
18893 msgstr "Azonosítás"
18896 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
18897 msgid "Sending message..."
18898 msgstr "Üzenet küldése..."
18901 #: src/send_message.c:473
18902 msgid "Sending EHLO..."
18903 msgstr "EHLO küldése..."
18906 #: src/send_message.c:482
18907 msgid "Sending MAIL FROM..."
18908 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18911 #: src/send_message.c:486
18912 msgid "Sending RCPT TO..."
18913 msgstr "RCPT TO küldése..."
18916 #: src/send_message.c:491
18917 msgid "Sending DATA..."
18918 msgstr "DATA küldése..."
18921 #: src/send_message.c:495
18922 msgid "Quitting..."
18923 msgstr "Kilépés..."
18925 # src/send.c:449 src/send.c:513
18926 #: src/send_message.c:524
18928 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18929 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18932 #: src/send_message.c:577
18933 msgid "Sending message"
18934 msgstr "Üzenet küldése"
18936 # src/compose.c:2346
18937 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
18938 msgid "Error occurred while sending the message."
18939 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18941 # src/compose.c:2346
18942 #: src/send_message.c:649
18945 "Error occurred while sending the message:\n"
18948 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18953 msgid "Mailbox setting"
18954 msgstr "Postaláda beállítások"
18959 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18960 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18961 "if you have the one.\n"
18962 "If you're not sure, just select OK."
18964 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18965 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18966 "ha már van egy.\n"
18967 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18969 # src/sourcewindow.c:80
18970 #: src/sourcewindow.c:64
18971 msgid "Source of the message"
18972 msgstr "Üzenet forrása"
18974 # src/sourcewindow.c:143
18975 #: src/sourcewindow.c:159
18977 msgid "%s - Source"
18978 msgstr "%s - Forrás"
18980 # src/summaryview.c:2677
18981 #: src/ssl_manager.c:157
18982 msgid "Saved SSL certificates"
18983 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18985 # src/summaryview.c:2677
18986 #: src/ssl_manager.c:428
18987 msgid "Delete certificate"
18988 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18990 # src/prefs_template.c:514
18991 #: src/ssl_manager.c:429
18992 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18993 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18995 # src/summary_search.c:99
18996 #: src/summary_search.c:266
18997 msgid "Search messages"
18998 msgstr "Üzenetek keresése"
19000 #: src/summary_search.c:292
19001 msgid "Match any of the following"
19002 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19004 # src/prefs_account.c:1276
19005 #: src/summary_search.c:294
19006 msgid "Match all of the following"
19007 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19009 # src/summary_search.c:169
19010 #: src/summary_search.c:433
19014 # src/prefs_filter.c:225
19015 #: src/summary_search.c:440
19019 #: src/summary_search.c:470
19021 msgstr "Összes keresése"
19023 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
19025 msgid "Searching in %s... \n"
19026 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
19028 # src/summary_search.c:306
19029 #: src/summary_search.c:776
19030 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19031 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
19033 # src/summary_search.c:308
19034 #: src/summary_search.c:778
19035 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19036 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
19038 # src/summaryview.c:371
19039 #: src/summaryview.c:432
19040 msgid "Create _filter rule"
19041 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
19043 #: src/summaryview.c:555
19044 msgid "Toggle quick search bar"
19045 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
19047 # src/prefs_common.c:2829
19048 #: src/summaryview.c:592
19049 msgid "Toggle multiple selection"
19050 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
19052 # src/summaryview.c:586
19053 #: src/summaryview.c:1294
19054 msgid "Process mark"
19055 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
19057 # src/summaryview.c:587
19058 #: src/summaryview.c:1295
19059 msgid "Some marks are left. Process them?"
19060 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
19062 # src/summaryview.c:635
19063 #: src/summaryview.c:1345
19065 msgid "Scanning folder (%s)..."
19066 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
19068 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
19069 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
19070 msgid "No more unread messages"
19071 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
19073 # src/summaryview.c:889
19074 #: src/summaryview.c:1830
19075 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19076 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
19078 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
19079 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
19081 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19082 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
19084 # src/summaryview.c:898
19085 #: src/summaryview.c:1850
19086 msgid "No unread messages."
19087 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
19089 # src/summaryview.c:913
19090 #: src/summaryview.c:1882
19091 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19092 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19094 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
19095 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
19096 msgid "No more new messages"
19097 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
19099 # src/summaryview.c:945
19100 #: src/summaryview.c:1929
19101 msgid "No new message found. Search from the end?"
19102 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
19104 # src/summaryview.c:954
19105 #: src/summaryview.c:1949
19106 msgid "No new messages."
19107 msgstr "Nincs új üzenet."
19109 # src/summaryview.c:969
19110 #: src/summaryview.c:1981
19111 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19112 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
19114 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
19115 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
19116 msgid "No more marked messages"
19117 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
19119 # src/summaryview.c:1001
19120 #: src/summaryview.c:2019
19121 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19122 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
19124 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
19125 #: src/summaryview.c:2028
19126 msgid "No marked messages."
19127 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
19129 # src/summaryview.c:913
19130 #: src/summaryview.c:2060
19131 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19132 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19134 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
19135 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
19136 msgid "No more labeled messages"
19137 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
19139 # src/summaryview.c:1051
19140 #: src/summaryview.c:2098
19141 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19142 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
19144 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
19145 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
19146 msgid "No labeled messages."
19147 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
19149 # src/summaryview.c:1076
19150 #: src/summaryview.c:2123
19151 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19152 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
19154 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
19155 #: src/summaryview.c:2436
19156 msgid "Attracting messages by subject..."
19157 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
19159 # src/summaryview.c:1434
19160 #: src/summaryview.c:2619
19163 msgstr "%d törölve"
19165 # src/summaryview.c:1438
19166 #: src/summaryview.c:2623
19169 msgstr "%s%d áthelyezve"
19171 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
19172 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
19176 # src/summaryview.c:1444
19177 #: src/summaryview.c:2629
19179 msgid "%s%d copied"
19180 msgstr "%s%d másolva"
19182 # src/summaryview.c:1461
19183 #: src/summaryview.c:2643
19184 msgid " item selected"
19185 msgid_plural " items selected"
19186 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
19187 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
19189 # src/summaryview.c:1471
19190 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
19192 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19193 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
19195 #: src/summaryview.c:2668
19198 "<b>Message summary</b>\n"
19200 "<b>Unread:</b> %d\n"
19201 "<b>Total:</b> %d\n"
19202 "<b>Size:</b> %s\n"
19204 "<b>Marked:</b> %d\n"
19205 "<b>Replied:</b> %d\n"
19206 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19207 "<b>Locked:</b> %d\n"
19208 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19209 "<b>Watched:</b> %d"
19211 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
19213 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19214 "<b>Összes:</b> %d\n"
19215 "<b>Méret:</b> %s\n"
19217 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19218 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19219 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19220 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19221 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19222 "<b>Figyelt:</b> %d"
19224 #: src/summaryview.c:2692
19226 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19227 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19229 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19230 #: src/summaryview.c:2972
19231 msgid "Sorting summary..."
19232 msgstr "Összegzés rendezése..."
19234 # src/summaryview.c:1697
19235 #: src/summaryview.c:3111
19236 msgid "Setting summary from message data..."
19237 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19239 # src/summaryview.c:1853
19240 #: src/summaryview.c:3316
19242 msgstr "(Nincs Dátum)"
19244 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19245 #: src/summaryview.c:3367
19246 msgid "(No Recipient)"
19247 msgstr "(Nincs címzett)"
19249 #: src/summaryview.c:3402
19253 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19256 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19258 #: src/summaryview.c:3409
19262 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19265 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19267 #: src/summaryview.c:4290
19268 msgid "You're not the author of the article.\n"
19269 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19271 # src/prefs_template.c:514
19272 #: src/summaryview.c:4383
19274 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19275 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19276 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19277 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19279 # src/summaryview.c:2351
19280 #: src/summaryview.c:4386
19281 msgid "Delete message(s)"
19282 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19284 # src/summaryview.c:2497
19285 #: src/summaryview.c:4549
19286 msgid "Destination is same as current folder."
19287 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19289 # src/summaryview.c:2564
19290 #: src/summaryview.c:4648
19291 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19292 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19294 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19295 #: src/summaryview.c:4821
19296 msgid "Append or Overwrite"
19297 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19299 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19300 #: src/summaryview.c:4822
19301 msgid "Append or overwrite existing file?"
19302 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19304 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19305 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19306 #: src/summaryview.c:4823
19308 msgstr "_Hozzáfűzés"
19310 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19311 #: src/summaryview.c:4823
19313 msgstr "_Felülírás"
19315 #: src/summaryview.c:4864
19318 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19319 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19321 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19322 #: src/summaryview.c:5341
19323 msgid "Building threads..."
19324 msgstr "Témák felépítése"
19326 #: src/summaryview.c:5587
19327 msgid "Skip these rules"
19328 msgstr "Szabályok kihagyása"
19330 #: src/summaryview.c:5590
19331 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19332 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19334 #: src/summaryview.c:5593
19335 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19336 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19338 # src/summaryview.c:3150
19339 #: src/summaryview.c:5622
19343 #: src/summaryview.c:5623
19345 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19346 "Please choose what to do with these rules:"
19348 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19349 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19351 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19352 #: src/summaryview.c:5625
19356 # src/summaryview.c:3150
19357 #: src/summaryview.c:5653
19358 msgid "Filtering..."
19361 # src/mainwindow.c:666
19362 #: src/summaryview.c:5732
19363 msgid "Processing configuration"
19364 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19366 # src/summaryview.c:364
19367 #: src/summaryview.c:6280
19368 msgid "Ignored thread"
19369 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19371 # src/summaryview.c:364
19372 #: src/summaryview.c:6282
19373 msgid "Watched thread"
19374 msgstr "Megfigyelt téma"
19376 #: src/summaryview.c:6290
19377 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19378 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19380 #: src/summaryview.c:6292
19381 msgid "Replied - click to see reply"
19382 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19384 #: src/summaryview.c:6304
19385 msgid "To be moved"
19386 msgstr "Áthelyezendő"
19388 # src/summaryview.c:1444
19389 #: src/summaryview.c:6306
19390 msgid "To be copied"
19393 # src/mimeview.c:196
19394 #: src/summaryview.c:6318
19395 msgid "Signed, has attachment(s)"
19396 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19398 # src/summaryview.c:349
19399 #: src/summaryview.c:6322
19400 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19401 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19403 # src/summaryview.c:898
19404 #: src/summaryview.c:6324
19406 msgstr "Titkosított"
19408 # src/mimeview.c:196
19409 #: src/summaryview.c:6326
19410 msgid "Has attachment(s)"
19411 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19413 #: src/summaryview.c:7963
19416 "Regular expression (regexp) error:\n"
19419 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19422 #: src/summaryview.c:8071
19423 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19424 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19426 #: src/summaryview.c:8076
19427 msgid "Go back to the folder list"
19428 msgstr "Vissza a mappalistához"
19430 # src/mimeview.c:864
19431 #: src/textview.c:238
19432 msgid "_Open in web browser"
19433 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19435 #: src/textview.c:239
19436 msgid "Copy this _link"
19437 msgstr "_Link másolása"
19439 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19440 #: src/textview.c:246
19441 msgid "_Reply to this address"
19442 msgstr "Válasz e _címre"
19444 # src/summaryview.c:369
19445 #: src/textview.c:247
19446 msgid "Add to _Address book"
19447 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19449 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19450 #: src/textview.c:248
19451 msgid "Copy this add_ress"
19452 msgstr "_Cím másolása"
19454 # src/mimeview.c:116
19455 #: src/textview.c:254
19456 msgid "_Open image"
19457 msgstr "_Kép megnyitása"
19459 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19460 #: src/textview.c:255
19461 msgid "_Save image..."
19462 msgstr "Kép _mentése..."
19464 #: src/textview.c:732
19466 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19467 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19469 #: src/textview.c:735
19471 msgid "[%s (%d bytes)]"
19472 msgstr "[%s (%d byte)]"
19474 #: src/textview.c:914
19477 " This message can't be displayed.\n"
19478 " This is probably due to a network error.\n"
19483 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19484 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19488 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19489 #: src/textview.c:919
19490 msgid "'Network Log'"
19491 msgstr "'Hálózat napló'"
19493 #: src/textview.c:920
19494 msgid " in the Tools menu for more information."
19495 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19497 #: src/textview.c:983
19498 msgid " The following can be performed on this part\n"
19499 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19501 #: src/textview.c:985
19502 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19503 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19505 #: src/textview.c:989
19506 msgid " - To save, select "
19507 msgstr " - Mentés: "
19509 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19510 #: src/textview.c:990
19511 msgid "'Save as...'"
19512 msgstr "'Mentés másként...'"
19514 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19515 #: src/textview.c:1026
19516 msgid " (Shortcut key: '"
19517 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19519 # src/textview.c:532
19520 #: src/textview.c:1000
19521 msgid " - To display as text, select "
19522 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
19524 # src/mimeview.c:116
19525 #: src/textview.c:1001
19526 msgid "'Display as text'"
19527 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19529 # src/textview.c:535
19530 #: src/textview.c:1012
19531 msgid " - To open with an external program, select "
19532 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
19534 # src/mimeview.c:114
19535 #: src/textview.c:1013
19537 msgstr "'Megnyitás'"
19539 # src/textview.c:537
19540 #: src/textview.c:1021
19541 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19542 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
19544 #: src/textview.c:1022
19545 msgid "mouse button)\n"
19546 msgstr "egérgomb)\n"
19548 #: src/textview.c:1024
19552 # src/mimeview.c:115
19553 #: src/textview.c:1025
19554 msgid "'Open with...'"
19555 msgstr "'Megnyitás...'"
19557 #: src/textview.c:1135
19560 "The command to view attachment as text failed:\n"
19564 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19566 "Kilépési kód: %d\n"
19568 #: src/textview.c:2239
19572 #: src/textview.c:2941
19575 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19577 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19579 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19583 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19585 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19587 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19589 "Így is megnyitod?"
19591 #: src/textview.c:2950
19592 msgid "Phishing attempt warning"
19593 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19595 # src/mimeview.c:114
19596 #: src/textview.c:2951
19598 msgstr "URL _megnyitása"
19600 # src/mainwindow.c:1811
19601 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19602 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19603 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19605 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19606 msgid "Receive Mail from current Account"
19607 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19609 # src/mainwindow.c:1822
19610 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19611 msgid "Send Queued Messages"
19612 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19614 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19615 # src/prefs_folder_item.c:134
19616 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19617 msgid "Compose Email"
19618 msgstr "E-mail írása"
19620 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19621 # src/prefs_folder_item.c:134
19622 #: src/toolbar.c:195
19623 msgid "Compose News"
19624 msgstr "Hírüzenet írása"
19626 # src/mainwindow.c:1841
19627 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19628 msgid "Reply to Message"
19629 msgstr "Válasz az üzenetre"
19631 # src/summaryview.c:344
19632 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19633 msgid "Reply to Sender"
19634 msgstr "Válasz a feladónak"
19636 # src/mainwindow.c:1850
19637 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19638 msgid "Reply to All"
19639 msgstr "Válasz mindenkinek"
19641 # src/summaryview.c:345
19642 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19643 msgid "Reply to Mailing-list"
19644 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19647 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19649 msgstr "E-mail megnyitása"
19651 # src/mainwindow.c:1858
19652 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19653 msgid "Forward Message"
19654 msgstr "Üzenet továbbítása"
19656 # src/mainwindow.c:1858
19657 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19658 msgid "Trash Message"
19659 msgstr "Üzenet a kukába"
19661 # src/summaryview.c:2351
19662 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19663 msgid "Delete Message"
19664 msgstr "Üzenet törlése"
19666 # src/mainwindow.c:496
19667 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19668 msgid "Go to Previous Unread Message"
19669 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19671 # src/mainwindow.c:494
19672 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19673 msgid "Go to Next Unread Message"
19674 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19676 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
19677 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
19681 #: src/toolbar.c:210
19682 msgid "Learn Spam or Ham"
19683 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19685 #: src/toolbar.c:211
19686 msgid "Open folder/Go to folder list"
19687 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19689 # src/compose.c:3922
19690 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19691 msgid "Send Message"
19692 msgstr "Üzenet küldése"
19694 # src/compose.c:3929
19695 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19696 msgid "Put into queue folder and send later"
19697 msgstr "Küldés később"
19699 # src/compose.c:3937
19700 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19701 msgid "Save to draft folder"
19702 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19704 # src/compose.c:3947
19705 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19706 msgid "Insert file"
19707 msgstr "Fájl beszúrása"
19709 # src/compose.c:3955
19710 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19711 msgid "Attach file"
19712 msgstr "Fájl csatolása"
19714 # src/compose.c:3965
19715 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19716 msgid "Insert signature"
19717 msgstr "Aláírás beillesztése"
19719 # src/compose.c:3974
19720 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19721 msgid "Edit with external editor"
19722 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19724 # src/compose.c:539
19725 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19726 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19727 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19729 # src/compose.c:3983
19730 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19731 msgid "Wrap all long lines"
19732 msgstr "Hosszú sorok törése"
19734 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19735 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19736 msgid "Check spelling"
19737 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19739 #: src/toolbar.c:227
19740 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19741 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19743 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19744 msgid "Cancel receiving"
19745 msgstr "Fogadás megszakítása"
19747 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19748 msgid "Cancel receiving/sending"
19749 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
19751 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19752 # src/prefs_folder_item.c:134
19753 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19754 msgid "Close window"
19755 msgstr "Ablak bezárása"
19757 #: src/toolbar.c:233
19758 msgid "Claws Mail Plugins"
19759 msgstr "Claws Mail pluginek"
19761 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
19762 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19767 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19768 #: src/toolbar.c:400
19772 # src/mainwindow.c:1810
19773 #: src/toolbar.c:402
19775 msgstr "E-mail fogadása"
19777 #: src/toolbar.c:403
19781 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19782 # src/prefs_folder_item.c:134
19783 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19786 msgstr "Üzenet írása"
19788 #: src/toolbar.c:408
19790 msgstr "Válasz mindenkinek"
19792 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19793 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19794 #: src/toolbar.c:409
19799 #: src/toolbar.c:410
19803 # src/folderview.c:1753
19804 #: src/toolbar.c:415
19808 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19809 #: src/toolbar.c:416
19813 # src/compose.c:3936
19814 #: src/toolbar.c:424
19818 # src/compose.c:3965
19819 #: src/toolbar.c:427
19820 msgid "Insert sig."
19821 msgstr "Aláírás beillesztése"
19823 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19824 # src/mainwindow.c:436
19825 #: src/toolbar.c:428
19827 msgstr "Szerkesztés"
19829 #: src/toolbar.c:429
19831 msgstr "Bekezdés törése"
19833 #: src/toolbar.c:430
19835 msgstr "Teljes szöveg törése"
19837 # src/prefs_common.c:1721
19838 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19842 # src/prefs_common.c:1721
19843 #: src/toolbar.c:434
19845 msgstr "Összes leállítása"
19847 # src/mainwindow.c:612
19848 #: src/toolbar.c:910
19849 msgid "Compose News message"
19850 msgstr "Hírüzenet írása"
19852 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19853 #: src/toolbar.c:952
19855 msgstr "Spam tanulása"
19857 #: src/toolbar.c:961
19861 # src/prefs_display_header.c:222
19862 #: src/toolbar.c:963
19864 msgstr "Nem spam tanulása"
19866 #: src/toolbar.c:1943
19867 msgid "Go to folder list"
19868 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19870 # src/mainwindow.c:1811
19871 #: src/toolbar.c:1949
19872 msgid "Receive Mail from selected Account"
19873 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19875 # src/grouplistdialog.c:243
19876 #: src/toolbar.c:1965
19877 msgid "Open preferences"
19878 msgstr "Beállítások megnyitása"
19880 # src/mainwindow.c:1811
19881 #: src/toolbar.c:1976
19882 msgid "Compose with selected Account"
19883 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19885 # src/prefs_display_header.c:222
19886 #: src/toolbar.c:1997
19887 msgid "Learn as..."
19888 msgstr "Megjegyez, mint..."
19890 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19891 #: src/toolbar.c:2007
19892 msgid "Learn as _Spam"
19893 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19895 # src/prefs_display_header.c:222
19896 #: src/toolbar.c:2008
19897 msgid "Learn as _Ham"
19898 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19900 # src/mainwindow.c:1841
19901 #: src/toolbar.c:2015
19902 msgid "Reply to Message options"
19903 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19905 # src/summaryview.c:342
19906 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19907 msgid "_Reply with quote"
19908 msgstr "Válasz _idézettel"
19910 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19911 msgid "Reply without _quote"
19912 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19914 # src/summaryview.c:344
19915 #: src/toolbar.c:2032
19916 msgid "Reply to Sender options"
19917 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19919 # src/mainwindow.c:1850
19920 #: src/toolbar.c:2049
19921 msgid "Reply to All options"
19922 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19924 # src/summaryview.c:345
19925 #: src/toolbar.c:2066
19926 msgid "Reply to Mailing-list options"
19927 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19929 # src/mainwindow.c:1858
19930 #: src/toolbar.c:2083
19931 msgid "Forward Message options"
19932 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19934 #: src/uri_opener.c:88
19935 msgid "There are no URLs in this email."
19936 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19938 # src/editgroup.c:339
19939 #: src/uri_opener.c:116
19940 msgid "Available URLs:"
19941 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19943 # src/mimeview.c:114
19944 #: src/uri_opener.c:181
19945 msgctxt "Dialog title"
19947 msgstr "URL-ek megnyitása"
19949 # src/importldif.c:312
19950 #: src/uri_opener.c:206
19951 msgid "Please select the URL to open."
19952 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19954 # src/summaryview.c:390
19955 #: src/uri_opener.c:214
19957 msgstr "Összes kijelölése"
19959 # src/prefs_actions.c:875
19960 #: src/wizard.c:539
19961 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19962 msgid "Welcome to Claws Mail"
19963 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19965 #: src/wizard.c:562
19969 "Welcome to Claws Mail\n"
19970 "---------------------\n"
19972 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19973 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19976 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19977 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19978 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19979 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19980 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19982 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19983 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19984 "and change the general Preferences by using\n"
19985 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19987 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19988 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19989 "or online at the URL given below.\n"
19997 "Mailing Lists: <%s>\n"
20001 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20002 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20003 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20004 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20009 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20014 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20015 "---------------------\n"
20017 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
20018 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
20021 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
20022 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
20023 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
20024 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
20025 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
20027 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
20028 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
20029 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
20030 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
20032 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
20033 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
20034 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
20039 "Kézikönyv: <%s>\n"
20042 "Levelezőlisták: <%s>\n"
20046 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
20047 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
20048 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20049 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
20054 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
20055 "itt megteheted: <%s>.\n"
20058 # src/importldif.c:312
20059 #: src/wizard.c:638
20060 msgid "Please enter the mailbox name."
20061 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
20063 # src/prefs_account.c:1389
20064 #: src/wizard.c:681
20065 msgid "Please enter your name and email address."
20066 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
20068 #: src/wizard.c:692
20069 msgid "Please enter your receiving server and username."
20070 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
20072 #: src/wizard.c:702
20073 msgid "Please enter your username."
20074 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
20076 #: src/wizard.c:712
20077 msgid "Please enter your SMTP server."
20078 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
20080 # src/importldif.c:312
20081 #: src/wizard.c:723
20082 msgid "Please enter your SMTP username."
20083 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
20085 #: src/wizard.c:1013
20086 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20087 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
20089 #: src/wizard.c:1023
20090 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20091 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
20093 # src/prefs_account.c:768
20094 #: src/wizard.c:1033
20095 msgid "Your organization:"
20096 msgstr "Szervezet:"
20098 #: src/wizard.c:1141
20099 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20100 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
20102 #: src/wizard.c:1149
20104 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20107 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
20110 #: src/wizard.c:1157
20111 msgid "on internal memory"
20112 msgstr "belső memóriában"
20114 #: src/wizard.c:1160
20115 msgid "on external memory card"
20116 msgstr "külső memóriakártyán"
20118 #: src/wizard.c:1163
20119 msgid "on internal memory card"
20120 msgstr "belső memóriakártyán"
20122 #: src/wizard.c:1213
20123 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20124 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
20126 #: src/wizard.c:1281
20128 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20131 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
20133 #: src/wizard.c:1284
20134 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20135 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
20137 # src/prefs_account.c:1138
20138 #: src/wizard.c:1290
20139 msgid "Use authentication"
20140 msgstr "Azonosítás használata"
20142 #: src/wizard.c:1298
20143 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20145 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
20147 #: src/wizard.c:1312
20148 msgid "SMTP username:"
20149 msgstr "SMTP felhasználónév:"
20151 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
20152 #: src/wizard.c:1323
20153 msgid "SMTP password:"
20154 msgstr "SMTP jelszó:"
20157 #: src/wizard.c:1340
20158 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20159 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
20161 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
20162 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20163 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
20165 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
20166 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20167 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
20169 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
20170 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20171 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
20173 #: src/wizard.c:1480
20174 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20175 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
20177 #: src/wizard.c:1540
20178 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20179 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
20181 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
20182 #: src/wizard.c:1550
20186 #: src/wizard.c:1584
20188 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20191 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
20193 #: src/wizard.c:1589
20194 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20195 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
20197 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
20198 #: src/wizard.c:1619
20199 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20200 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
20202 # src/prefs_account.c:1685
20203 #: src/wizard.c:1684
20204 msgid "IMAP server directory:"
20205 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
20207 # src/prefs_display_header.c:342
20208 #: src/wizard.c:1695
20209 msgid "Show only subscribed folders"
20210 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
20212 #: src/wizard.c:1703
20214 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20215 "has been built without IMAP support.</span>"
20217 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
20218 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
20220 #: src/wizard.c:1823
20221 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20222 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20224 # src/prefs_actions.c:875
20225 #: src/wizard.c:1857
20226 msgid "Welcome to Claws Mail"
20227 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20229 #: src/wizard.c:1865
20231 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20233 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20234 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20237 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20239 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20240 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20244 #: src/wizard.c:1888
20248 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
20249 msgid "Bold fields must be completed"
20250 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20252 # src/prefs_account.c:1015
20253 #: src/wizard.c:1903
20254 msgid "Receiving mail"
20255 msgstr "E-mail fogadása"
20258 #: src/wizard.c:1918
20259 msgid "Sending mail"
20260 msgstr "E-mail küldése"
20262 #: src/wizard.c:1934
20263 msgid "Saving mail on disk"
20264 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20266 # src/mainwindow.c:666
20267 #: src/wizard.c:1950
20268 msgid "Configuration finished"
20269 msgstr "Beállítás kész"
20271 #: src/wizard.c:1958
20273 "Claws Mail is now ready.\n"
20274 "Click Save to start."
20276 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20277 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20279 #~ msgid "Accounts List Get Column Name|G"