2011-10-26 [mones] 3.7.10cvs54
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 23:39+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23 #: src/account.c:382
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 #: src/account.c:429
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
35
36 # src/account.c:513
37 #: src/account.c:701
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
40
41 #: src/account.c:722
42 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
43 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
44
45 # src/account.c:620
46 #: src/account.c:793
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
49
50 #: src/account.c:888
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
53
54 #: src/account.c:895
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s másolata"
58
59 # src/account.c:673
60 #: src/account.c:1054
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64
65 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
66 #: src/account.c:1056
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Névtelen)"
69
70 # src/account.c:672
71 #: src/account.c:1057
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Fiók törlése"
74
75 #: src/account.c:1528
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "F"
78
79 #: src/account.c:1534
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82
83 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
84 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
85 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
86 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
87 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/account.c:1541
89 #: src/addressadd.c:189
90 #: src/addressbook.c:124
91 #: src/addrduplicates.c:480
92 #: src/compose.c:6777
93 #: src/compose.c:7087
94 #: src/editaddress.c:1269
95 #: src/editaddress.c:1326
96 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editbook.c:169
98 #: src/editgroup.c:287
99 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:172
102 #: src/importmutt.c:222
103 #: src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:272
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
106 #: src/prefs_filtering.c:380
107 #: src/prefs_filtering.c:1934
108 #: src/prefs_template.c:77
109 msgid "Name"
110 msgstr "Név"
111
112 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
113 #: src/account.c:1549
114 #: src/prefs_account.c:1079
115 #: src/prefs_account.c:3887
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Protokoll"
118
119 # src/account.c:553
120 #: src/account.c:1557
121 #: src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Server"
123 msgstr "Szerver"
124
125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
126 #: src/action.c:380
127 #, c-format
128 msgid "Could not get message file %d"
129 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130
131 # src/prefs_actions.c:683
132 #: src/action.c:411
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135
136 # src/prefs_actions.c:712
137 #: src/action.c:428
138 #, c-format
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141
142 # src/prefs_actions.c:1066
143 #: src/action.c:593
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
147 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 msgstr ""
149 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
150 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
151
152 #: src/action.c:705
153 msgid "There is no filtering action set"
154 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155
156 #: src/action.c:707
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Invalid filtering action(s):\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
163 "%s"
164
165 # src/prefs_actions.c:1239
166 #: src/action.c:930
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
173 "%s"
174
175 # src/prefs_actions.c:1325
176 #: src/action.c:1030
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
188 # src/prefs_folder_item.c:134
189 #: src/action.c:1256
190 #: src/action.c:1418
191 msgid "Completed"
192 msgstr "Kész"
193
194 # src/prefs_actions.c:1552
195 #: src/action.c:1292
196 #, c-format
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Fut:  %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1556
201 #: src/action.c:1296
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205
206 # src/prefs_actions.c:1590
207 #: src/action.c:1329
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210
211 # src/summaryview.c:2695
212 #: src/action.c:1659
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
220 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1664
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226
227 # src/summaryview.c:2695
228 #: src/action.c:1668
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
236 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1673
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242
243 # src/addressbook.c:3099
244 #: src/addr_compl.c:590
245 #: src/addressbook.c:4888
246 msgid "Group"
247 msgstr "Csoport"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:64
250 msgid "date of birth"
251 msgstr "születési dátum"
252
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "address"
257 msgstr "cím"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:66
260 msgid "phone"
261 msgstr "telefonszám"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgid "mobile phone"
265 msgstr "mobiltelefonszám"
266
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
269 msgid "organization"
270 msgstr "szervezet"
271
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgid "office phone"
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:71
282 msgid "fax"
283 msgstr "fax"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:72
286 msgid "website"
287 msgstr "weboldal"
288
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
293
294 # src/importldif.c:559
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Delete all attribute names"
297 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
308
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
318
319 # src/account.c:673
320 #: src/addrcustomattr.c:191
321 msgid ""
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
324 msgstr ""
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
327
328 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
329 #: src/addrcustomattr.c:211
330 #: src/addressbook.c:434
331 #: src/addressbook.c:462
332 #: src/addressbook.c:479
333 #: src/edittags.c:269
334 #: src/prefs_actions.c:1077
335 #: src/prefs_filtering.c:1771
336 #: src/prefs_template.c:1100
337 msgid "_Delete"
338 msgstr "_Törlés"
339
340 # src/summaryview.c:390
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 #: src/edittags.c:270
343 #: src/prefs_actions.c:1078
344 #: src/prefs_filtering.c:1772
345 #: src/prefs_template.c:1101
346 msgid "Delete _all"
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:213
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:413
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357
358 #: src/addrcustomattr.c:472
359 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
360 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361
362 # src/importldif.c:559
363 #: src/addrcustomattr.c:486
364 msgid "New attribute name:"
365 msgstr "Új attribútum neve:"
366
367 #: src/addrcustomattr.c:523
368 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
369 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370
371 # src/summaryview.c:369
372 #: src/addressadd.c:159
373 #: src/prefs_filtering_action.c:186
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376
377 #: src/addressadd.c:181
378 msgid "Contact"
379 msgstr "Kapcsolat"
380
381 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
382 # src/select-keys.c:300
383 #: src/addressadd.c:201
384 #: src/addrduplicates.c:451
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
386 #: src/toolbar.c:418
387 msgid "Address"
388 msgstr "Cím"
389
390 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
391 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
392 #: src/addressadd.c:212
393 #: src/addressbook.c:126
394 #: src/editaddress.c:1061
395 #: src/editaddress.c:1136
396 #: src/editgroup.c:289
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "Megjegyzések"
399
400 # src/addressadd.c:225
401 #: src/addressadd.c:231
402 #: src/addressbook_foldersel.c:157
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405
406 #: src/addressadd.c:428
407 #: src/editaddress.c:1576
408 #: src/headerview.c:346
409 #: src/textview.c:1989
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to save image: \n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "A kép mentése nem sikerült: \n"
416 "%s"
417
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addressadd.c:441
420 #: src/addressbook.c:3216
421 #: src/addressbook.c:3267
422 msgid "Add address(es)"
423 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424
425 #: src/addressadd.c:442
426 msgid "Can't add the specified address"
427 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428
429 # src/addressbook.c:3083
430 #: src/addressbook.c:125
431 #: src/addressbook.c:4876
432 #: src/editaddress.c:1058
433 #: src/editaddress.c:1119
434 #: src/editgroup.c:288
435 #: src/expldifdlg.c:517
436 #: src/exporthtml.c:599
437 #: src/exporthtml.c:763
438 #: src/ldif.c:784
439 msgid "Email Address"
440 msgstr "E-mail cím"
441
442 # src/addressbook.c:335
443 #: src/addressbook.c:401
444 msgid "_Book"
445 msgstr "_Címjegyzék"
446
447 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
448 # src/mainwindow.c:436
449 #: src/addressbook.c:402
450 #: src/addressbook.c:433
451 #: src/addressbook.c:461
452 #: src/addressbook.c:478
453 #: src/compose.c:554
454 #: src/gtk/quicksearch.c:863
455 #: src/gtk/quicksearch.c:878
456 #: src/mainwindow.c:471
457 #: src/messageview.c:184
458 msgid "_Edit"
459 msgstr "S_zerkesztés"
460
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:403
463 #: src/compose.c:559
464 #: src/mainwindow.c:474
465 #: src/messageview.c:187
466 msgid "_Tools"
467 msgstr "_Eszközök"
468
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:404
471 #: src/compose.c:560
472 #: src/mainwindow.c:476
473 #: src/messageview.c:188
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Súgó"
476
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:407
479 #: src/addressbook.c:464
480 msgid "New _Book"
481 msgstr "Új _címjegyzék"
482
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:408
485 #: src/addressbook.c:465
486 msgid "New _Folder"
487 msgstr "Új _mappa"
488
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:409
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "Új _V-Card"
493
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:413
496 msgid "New _JPilot"
497 msgstr "Új _J-Pilot"
498
499 # src/editldap.c:546
500 #: src/addressbook.c:416
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
503
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:420
506 msgid "_Edit book"
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
508
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:421
511 msgid "_Delete book"
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
513
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:423
516 #: src/compose.c:570
517 msgid "_Save"
518 msgstr "_Mentés"
519
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:424
525 #: src/compose.c:572
526 #: src/messageview.c:196
527 msgid "_Close"
528 msgstr "_Bezárás"
529
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:427
532 #: src/addressbook.c:476
533 #: src/messageview.c:200
534 msgid "_Select all"
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
536
537 #: src/addressbook.c:429
538 #: src/addressbook.c:468
539 #: src/addressbook.c:484
540 msgid "C_ut"
541 msgstr "Ki_vágás"
542
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:430
545 #: src/addressbook.c:469
546 #: src/addressbook.c:485
547 #: src/compose.c:580
548 #: src/mainwindow.c:503
549 #: src/messageview.c:199
550 msgid "_Copy"
551 msgstr "_Másolás"
552
553 # src/compose.c:463
554 #: src/addressbook.c:431
555 #: src/addressbook.c:470
556 #: src/addressbook.c:486
557 #: src/compose.c:581
558 msgid "_Paste"
559 msgstr "_Beillesztés"
560
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:436
563 #: src/addressbook.c:481
564 msgid "New _Address"
565 msgstr "Ú_j cím"
566
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:437
569 #: src/addressbook.c:466
570 #: src/addressbook.c:482
571 msgid "New _Group"
572 msgstr "Új _csoport"
573
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:439
576 #: src/addressbook.c:488
577 msgid "_Mail To"
578 msgstr "Új ü_zenet"
579
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:443
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
584
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
589
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:447
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:450
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
614
615 # src/about.c:89
616 #: src/addressbook.c:454
617 #: src/compose.c:660
618 #: src/mainwindow.c:739
619 #: src/messageview.c:295
620 msgid "_About"
621 msgstr "_Névjegy"
622
623 #: src/addressbook.c:490
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
626
627 #: src/addressbook.c:503
628 #: src/crash.c:449
629 #: src/crash.c:468
630 #: src/importldif.c:114
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
633 #: src/prefs_themes.c:705
634 #: src/prefs_themes.c:737
635 #: src/prefs_themes.c:738
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:510
640 #: src/addressbook.c:529
641 #: src/importldif.c:121
642 msgid "Success"
643 msgstr "Sikeres"
644
645 #: src/addressbook.c:511
646 #: src/importldif.c:122
647 msgid "Bad arguments"
648 msgstr "Hibás argumentumok"
649
650 # src/compose.c:2233
651 #: src/addressbook.c:512
652 #: src/importldif.c:123
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nincs megadva fájl."
655
656 # src/import.c:224
657 #: src/addressbook.c:513
658 #: src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
661
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:514
664 #: src/importldif.c:125
665 msgid "Error reading file"
666 msgstr "Fájl olvasási hiba"
667
668 #: src/addressbook.c:515
669 #: src/importldif.c:126
670 msgid "End of file encountered"
671 msgstr "Fájl vége"
672
673 #: src/addressbook.c:516
674 #: src/importldif.c:127
675 msgid "Error allocating memory"
676 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
677
678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
679 #: src/addressbook.c:517
680 #: src/importldif.c:128
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
683
684 # src/import.c:224
685 #: src/addressbook.c:518
686 #: src/importldif.c:129
687 msgid "Error writing to file"
688 msgstr "Fájl írási hiba."
689
690 # src/prefs_common.c:918
691 #: src/addressbook.c:519
692 #: src/importldif.c:130
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
695
696 # src/compose.c:2233
697 #: src/addressbook.c:520
698 #: src/importldif.c:131
699 msgid "No path specified"
700 msgstr "Nincs megadva elérési út."
701
702 # src/inc.c:621
703 #: src/addressbook.c:530
704 msgid "Error connecting to LDAP server"
705 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
706
707 #: src/addressbook.c:531
708 msgid "Error initializing LDAP"
709 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
710
711 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
712 #: src/addressbook.c:532
713 msgid "Error binding to LDAP server"
714 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
715
716 # src/importldif.c:333
717 #: src/addressbook.c:533
718 msgid "Error searching LDAP database"
719 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
720
721 #: src/addressbook.c:534
722 msgid "Timeout performing LDAP operation"
723 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
724
725 #: src/addressbook.c:535
726 msgid "Error in LDAP search criteria"
727 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
728
729 #: src/addressbook.c:536
730 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
731 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
732
733 #: src/addressbook.c:537
734 msgid "LDAP search terminated on request"
735 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
736
737 # src/ssl.c:100
738 #: src/addressbook.c:538
739 msgid "Error starting TLS connection"
740 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
741
742 #: src/addressbook.c:539
743 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
744 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
745
746 # src/prefs_account.c:792
747 #: src/addressbook.c:540
748 msgid "Missing required information"
749 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
750
751 #: src/addressbook.c:541
752 msgid "Another contact exists with that key"
753 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
754
755 # src/prefs_account.c:1138
756 #: src/addressbook.c:542
757 msgid "Strong(er) authentication required"
758 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
759
760 # src/sourcewindow.c:143
761 #: src/addressbook.c:912
762 msgid "Sources"
763 msgstr "Források"
764
765 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
766 #: src/addressbook.c:916
767 #: src/prefs_matcher.c:611
768 #: src/prefs_other.c:470
769 #: src/toolbar.c:212
770 #: src/toolbar.c:2107
771 msgid "Address book"
772 msgstr "Címjegyzék"
773
774 # src/addressbook.c:630
775 #: src/addressbook.c:1131
776 msgid "Lookup name:"
777 msgstr "Keresendő név:"
778
779 # src/addressbook.c:837
780 #: src/addressbook.c:1455
781 #: src/addressbook.c:1508
782 #: src/addrduplicates.c:802
783 msgid "Delete address(es)"
784 msgstr "Cím(ek) törlése"
785
786 #: src/addressbook.c:1456
787 #: src/addrduplicates.c:852
788 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
789 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
790
791 # src/folderview.c:1994
792 #: src/addressbook.c:1500
793 msgid "Delete group"
794 msgstr "Csoport törlése"
795
796 # src/compose.c:5128
797 #: src/addressbook.c:1501
798 msgid ""
799 "Really delete the group(s)?\n"
800 "The addresses it contains will not be lost."
801 msgstr ""
802 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
804
805 # src/addressbook.c:838
806 #: src/addressbook.c:1509
807 #: src/addrduplicates.c:803
808 msgid "Really delete the address(es)?"
809 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
810
811 #: src/addressbook.c:2206
812 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
813 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
814
815 #: src/addressbook.c:2216
816 msgid "Cannot paste into an address group."
817 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
818
819 # src/compose.c:5128
820 #: src/addressbook.c:2916
821 #, c-format
822 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
823 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
824
825 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
826 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
827 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
828 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
829 # src/prefs_template.c:224
830 #: src/addressbook.c:2919
831 #: src/addressbook.c:2945
832 #: src/addressbook.c:2952
833 #: src/prefs_filtering_action.c:164
834 #: src/toolbar.c:400
835 msgid "Delete"
836 msgstr "Törlés"
837
838 # src/addressbook.c:1657
839 #: src/addressbook.c:2928
840 #, c-format
841 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
842 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
843
844 # src/folderview.c:1695
845 #: src/addressbook.c:2931
846 #: src/imap_gtk.c:364
847 #: src/mh_gtk.c:200
848 msgid "Delete folder"
849 msgstr "Mappa törlése"
850
851 # src/folderview.c:1695
852 #: src/addressbook.c:2932
853 msgid "+Delete _folder only"
854 msgstr "+Csak mappa törlése"
855
856 # src/addressbook.c:1660
857 #: src/addressbook.c:2932
858 msgid "Delete folder and _addresses"
859 msgstr "Mappa és címek törlése"
860
861 # src/compose.c:5128
862 #: src/addressbook.c:2943
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Do you want to delete '%s'?\n"
866 "The addresses it contains will not be lost."
867 msgstr ""
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
869 "A benne lévő címek nem vesznek el."
870
871 # src/compose.c:5128
872 #: src/addressbook.c:2950
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
877 msgstr ""
878 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
879 "A benne lévő címek elvesznek."
880
881 # src/grouplistdialog.c:203
882 #: src/addressbook.c:3060
883 #, c-format
884 msgid "Search '%s'"
885 msgstr "'%s' keresése "
886
887 #: src/addressbook.c:3198
888 #: src/addressbook.c:3248
889 msgid "New Contacts"
890 msgstr "Új kapcsolatok"
891
892 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
893 #: src/addressbook.c:4030
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
896
897 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
898 #: src/addressbook.c:4034
899 msgid "New user, could not save address book files."
900 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
901
902 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
903 #: src/addressbook.c:4044
904 msgid "Old address book converted successfully."
905 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
906
907 # src/addressbook.c:2360
908 #: src/addressbook.c:4049
909 msgid ""
910 "Old address book converted,\n"
911 "could not save new address index file."
912 msgstr ""
913 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
914 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
915
916 # src/addressbook.c:2373
917 #: src/addressbook.c:4062
918 msgid ""
919 "Could not convert address book,\n"
920 "but created empty new address book files."
921 msgstr ""
922 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
923 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
924
925 # src/addressbook.c:2379
926 #: src/addressbook.c:4068
927 msgid ""
928 "Could not convert address book,\n"
929 "could not save new address index file."
930 msgstr ""
931 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
932 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
933
934 # src/addressbook.c:2384
935 #: src/addressbook.c:4073
936 msgid ""
937 "Could not convert address book\n"
938 "and could not create new address book files."
939 msgstr ""
940 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
941 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
942
943 # src/addressbook.c:2391
944 #: src/addressbook.c:4080
945 #: src/addressbook.c:4086
946 msgid "Addressbook conversion error"
947 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
948
949 # src/addressbook.c:2430
950 #: src/addressbook.c:4193
951 msgid "Addressbook Error"
952 msgstr "Címjegyzék hiba"
953
954 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
955 #: src/addressbook.c:4194
956 msgid "Could not read address index"
957 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
958
959 #: src/addressbook.c:4525
960 msgid "Busy searching..."
961 msgstr "Keresés..."
962
963 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
964 #: src/addressbook.c:4840
965 msgid "Interface"
966 msgstr "Csatoló"
967
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook.c:4852
970 #: src/addressbook_foldersel.c:181
971 #: src/exphtmldlg.c:370
972 #: src/expldifdlg.c:387
973 #: src/exporthtml.c:983
974 #: src/importldif.c:657
975 msgid "Address Book"
976 msgstr "Címjegyzék"
977
978 # src/addressbook.c:3067
979 #: src/addressbook.c:4864
980 msgid "Person"
981 msgstr "Partner"
982
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addressbook.c:4900
985 #: src/exporthtml.c:883
986 #: src/folderview.c:338
987 #: src/folderview.c:426
988 #: src/prefs_account.c:2723
989 #: src/prefs_folder_column.c:77
990 #: src/prefs_folder_item.c:1751
991 #: src/prefs_folder_item.c:1769
992 #: src/prefs_folder_item.c:1786
993 msgid "Folder"
994 msgstr "Mappa"
995
996 # src/addressbook.c:3131
997 #: src/addressbook.c:4912
998 msgid "vCard"
999 msgstr "vCard"
1000
1001 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1002 #: src/addressbook.c:4924
1003 #: src/addressbook.c:4936
1004 msgid "JPilot"
1005 msgstr "J-Pilot"
1006
1007 # src/addressbook.c:3179
1008 #: src/addressbook.c:4948
1009 msgid "LDAP servers"
1010 msgstr "LDAP szerverek"
1011
1012 # src/addressbook.c:3179
1013 #: src/addressbook.c:4960
1014 msgid "LDAP Query"
1015 msgstr "LDAP lekérdezés"
1016
1017 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1032 #: src/prefs_matcher.c:646
1033 #: src/prefs_matcher.c:676
1034 #: src/prefs_matcher.c:1546
1035 #: src/prefs_matcher.c:1553
1036 #: src/prefs_matcher.c:1561
1037 #: src/prefs_matcher.c:1563
1038 #: src/prefs_matcher.c:2426
1039 #: src/prefs_matcher.c:2430
1040 msgid "Any"
1041 msgstr "Bármely"
1042
1043 #: src/addrgather.c:157
1044 msgid "Please specify name for address book."
1045 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1046
1047 # src/importldif.c:312
1048 #: src/addrgather.c:177
1049 msgid "Please select the mail headers to search."
1050 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1051
1052 #: src/addrgather.c:184
1053 msgid "Collecting addresses..."
1054 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1055
1056 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1057 #: src/addrgather.c:223
1058 msgid "Addresses collected successfully."
1059 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1060
1061 # src/export.c:156
1062 #: src/addrgather.c:300
1063 msgid "Current folder:"
1064 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1065
1066 # src/importldif.c:679
1067 #: src/addrgather.c:311
1068 msgid "Address book name:"
1069 msgstr "Címjegyzék neve:"
1070
1071 # src/addressbook.c:2391
1072 #: src/addrgather.c:321
1073 msgid "Address book folder size:"
1074 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1075
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 #: src/addrgather.c:335
1078 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1079 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1080
1081 # src/prefs_account.c:1118
1082 #: src/addrgather.c:339
1083 msgid "Process these mail header fields"
1084 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1085
1086 #: src/addrgather.c:358
1087 msgid "Include subfolders"
1088 msgstr "Almappákkal együtt"
1089
1090 # src/prefs_display_header.c:222
1091 #: src/addrgather.c:381
1092 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1093 msgid "Header Name"
1094 msgstr "Fejléc név"
1095
1096 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1097 #: src/addrgather.c:382
1098 msgid "Address Count"
1099 msgstr "Cím számláló"
1100
1101 # src/prefs_display_header.c:222
1102 #: src/addrgather.c:492
1103 msgid "Header Fields"
1104 msgstr "Fejléc mezők"
1105
1106 # src/importldif.c:792
1107 #: src/addrgather.c:493
1108 #: src/exphtmldlg.c:657
1109 #: src/expldifdlg.c:722
1110 #: src/importldif.c:1023
1111 msgid "Finish"
1112 msgstr "Befejezés"
1113
1114 #: src/addrgather.c:542
1115 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1116 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1117
1118 #: src/addrgather.c:546
1119 msgid "Collect email addresses from folder"
1120 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1121
1122 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1123 #: src/addrindex.c:122
1124 msgid "Common addresses"
1125 msgstr "Általános címek"
1126
1127 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1128 #: src/addrindex.c:123
1129 msgid "Personal addresses"
1130 msgstr "Személyes címek"
1131
1132 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1133 #: src/addrindex.c:129
1134 msgid "Common address"
1135 msgstr "Általános cím"
1136
1137 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1138 #: src/addrindex.c:130
1139 msgid "Personal address"
1140 msgstr "Személyes cím"
1141
1142 # src/editgroup.c:308
1143 #: src/addrindex.c:1828
1144 msgid "Address(es) update"
1145 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1146
1147 #: src/addrindex.c:1829
1148 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1149 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1150
1151 #: src/addrduplicates.c:126
1152 msgid "Show duplicates in the same book"
1153 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1154
1155 #: src/addrduplicates.c:132
1156 msgid "Show duplicates in different books"
1157 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1158
1159 #: src/addrduplicates.c:143
1160 msgid "Find address book email duplicates"
1161 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1162
1163 #: src/addrduplicates.c:144
1164 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1165 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1166
1167 #: src/addrduplicates.c:324
1168 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1169 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1170
1171 # src/addressbook.c:837
1172 #: src/addrduplicates.c:355
1173 msgid "Duplicate email addresses"
1174 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1175
1176 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1177 #: src/addrduplicates.c:473
1178 msgid "Address book path"
1179 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1180
1181 # src/addressbook.c:837
1182 #: src/addrduplicates.c:851
1183 msgid "Delete address"
1184 msgstr "Cím törlése"
1185
1186 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1187 #: src/alertpanel.c:145
1188 #: src/compose.c:8937
1189 msgid "Notice"
1190 msgstr "Megjegyzés"
1191
1192 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1193 #: src/alertpanel.c:158
1194 #: src/compose.c:5470
1195 #: src/compose.c:5950
1196 #: src/compose.c:11170
1197 #: src/messageview.c:801
1198 #: src/messageview.c:814
1199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1200 #: src/summaryview.c:4720
1201 msgid "Warning"
1202 msgstr "Figyelmeztetés"
1203
1204 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1205 #: src/alertpanel.c:171
1206 #: src/alertpanel.c:194
1207 #: src/compose.c:5411
1208 #: src/inc.c:647
1209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1211 msgid "Error"
1212 msgstr "Hiba"
1213
1214 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1215 #: src/alertpanel.c:195
1216 msgid "_View log"
1217 msgstr "_Napló megtekintése"
1218
1219 # src/alertpanel.c:249
1220 #: src/alertpanel.c:344
1221 msgid "Show this message next time"
1222 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1223
1224 #: src/browseldap.c:217
1225 msgid "Browse Directory Entry"
1226 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1227
1228 # src/importldif.c:689
1229 #: src/browseldap.c:236
1230 msgid "Server Name :"
1231 msgstr "Szerver neve :"
1232
1233 #: src/browseldap.c:246
1234 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1235 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1236
1237 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1238 #: src/browseldap.c:269
1239 msgid "LDAP Name"
1240 msgstr "LDAP név"
1241
1242 # src/importldif.c:559
1243 #: src/browseldap.c:271
1244 msgid "Attribute Value"
1245 msgstr "Tulajdonság érték"
1246
1247 # src/inc.c:807
1248 #: src/common/plugin.c:63
1249 msgid "Nothing"
1250 msgstr "Semmi"
1251
1252 #: src/common/plugin.c:64
1253 msgid "a viewer"
1254 msgstr "egy megjelenítő"
1255
1256 # src/mimeview.c:148
1257 #: src/common/plugin.c:65
1258 msgid "a MIME parser"
1259 msgstr "egy MIME parser"
1260
1261 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1262 #: src/common/plugin.c:66
1263 msgid "folders"
1264 msgstr "mappa"
1265
1266 # src/summaryview.c:3150
1267 #: src/common/plugin.c:67
1268 msgid "filtering"
1269 msgstr "szűrés"
1270
1271 #: src/common/plugin.c:68
1272 msgid "a privacy interface"
1273 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1274
1275 #: src/common/plugin.c:69
1276 msgid "a notifier"
1277 msgstr "értesítő"
1278
1279 #: src/common/plugin.c:70
1280 msgid "an utility"
1281 msgstr "egy segédeszköz"
1282
1283 # src/send.c:375
1284 #: src/common/plugin.c:71
1285 msgid "things"
1286 msgstr "egyéb"
1287
1288 #: src/common/plugin.c:306
1289 #, c-format
1290 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1291 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1292
1293 #: src/common/plugin.c:378
1294 msgid "Plugin already loaded"
1295 msgstr "A plugin már betöltve"
1296
1297 #: src/common/plugin.c:389
1298 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1299 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1300
1301 #: src/common/plugin.c:418
1302 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1303 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1304
1305 #: src/common/plugin.c:427
1306 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1307 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1308
1309 #: src/common/plugin.c:685
1310 #, c-format
1311 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1312 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1313
1314 #: src/common/plugin.c:688
1315 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1316 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1317
1318 #: src/common/plugin.c:697
1319 #, c-format
1320 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1321 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1322
1323 #: src/common/plugin.c:699
1324 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1325 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1326
1327 # src/ssl.c:106
1328 #: src/common/session.c:170
1329 #: src/imap.c:1111
1330 msgid "SSL handshake failed\n"
1331 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1332
1333 # src/smtp.c:200
1334 #: src/common/smtp.c:179
1335 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1336 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1337
1338 # src/smtp.c:200
1339 #: src/common/smtp.c:182
1340 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1341 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1342
1343 #: src/common/smtp.c:524
1344 #: src/common/smtp.c:574
1345 msgid "bad SMTP response\n"
1346 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1347
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:545
1350 #: src/common/smtp.c:563
1351 #: src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1354
1355 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1356 #: src/common/smtp.c:554
1357 #: src/pop.c:894
1358 msgid "error occurred on authentication\n"
1359 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1360
1361 #: src/common/smtp.c:609
1362 #, c-format
1363 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1364 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1365
1366 # src/pop.c:134
1367 #: src/common/smtp.c:641
1368 #: src/pop.c:887
1369 msgid "couldn't start TLS session\n"
1370 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1371
1372 #: src/common/socket.c:1494
1373 #, c-format
1374 msgid "write on fd%d: %s\n"
1375 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1376
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1378 msgid "Uncheckable"
1379 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1380
1381 # src/summaryview.c:2677
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1383 msgid "Self-signed certificate"
1384 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1385
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1388 msgid "Revoked certificate"
1389 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1390
1391 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1393 msgid "No certificate issuer found"
1394 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1395
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1397 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1398 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1399
1400 #: src/common/string_match.c:82
1401 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1402 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1403
1404 #: src/common/utils.c:357
1405 #, c-format
1406 msgid "%dB"
1407 msgstr "%d byte"
1408
1409 #: src/common/utils.c:358
1410 #, c-format
1411 msgid "%d.%02dKB"
1412 msgstr "%d.%02d KB"
1413
1414 #: src/common/utils.c:359
1415 #, c-format
1416 msgid "%d.%02dMB"
1417 msgstr "%d.%02d MB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:360
1420 #, c-format
1421 msgid "%.2fGB"
1422 msgstr "%.2f GB"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4913
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1426 msgstr "Vasárnap"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4914
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1430 msgstr "Hétfő"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4915
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1434 msgstr "Kedd"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4916
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1438 msgstr "Szerda"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4917
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1442 msgstr "Csütörtök"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4918
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1446 msgstr "Péntek"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4919
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1450 msgstr "Szombat"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4921
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1454 msgstr "Január"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4922
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1458 msgstr "Február"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4923
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1462 msgstr "Március"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4924
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1466 msgstr "Április"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4925
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1470 msgstr "Május"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4926
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1474 msgstr "Június"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4927
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1478 msgstr "Július"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4928
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1482 msgstr "Augusztus"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4929
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1486 msgstr "Szeptember"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4930
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1490 msgstr "Október"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4931
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1494 msgstr "November"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4932
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1498 msgstr "December"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4934
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1502 msgstr "Vas"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4935
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1506 msgstr "Hét"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4936
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1510 msgstr "Ked"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4937
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1514 msgstr "Sze"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4938
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1518 msgstr "Csü"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4939
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1522 msgstr "Pén"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4940
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1526 msgstr "Szo"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4942
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1530 msgstr "Jan"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4943
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1534 msgstr "Febr"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4944
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1538 msgstr "Márc"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4945
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1542 msgstr "Ápr"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4946
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1546 msgstr "Máj"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4947
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1550 msgstr "Jún"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4948
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1554 msgstr "Júl"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4949
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1558 msgstr "Aug"
1559
1560 #: src/common/utils.c:4950
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1562 msgstr "Szept"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4951
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1566 msgstr "Okt"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4952
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1570 msgstr "Nov"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4953
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1574 msgstr "Dec"
1575
1576 #: src/common/utils.c:4964
1577 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1578 msgstr "DE"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4965
1581 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1582 msgstr "DU"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4966
1585 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1586 msgstr "de"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4967
1589 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1590 msgstr "du"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4974
1593 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1594 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1595
1596 #: src/common/utils.c:4975
1597 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1598 msgstr "%Y. %M. %d."
1599
1600 #: src/common/utils.c:4976
1601 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1602 msgstr "%H:%M:%S"
1603
1604 #: src/common/utils.c:4978
1605 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1606 msgstr "%I:%M:%S %p"
1607
1608 # src/compose.c:442
1609 #: src/compose.c:543
1610 msgid "_Add..."
1611 msgstr "_Hozzáadás..."
1612
1613 # src/compose.c:443
1614 #: src/compose.c:544
1615 #: src/mh_gtk.c:362
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "Tö_rlés"
1618
1619 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1620 # src/folderview.c:260
1621 #: src/compose.c:546
1622 #: src/folderview.c:234
1623 msgid "_Properties..."
1624 msgstr "_Tulajdonságok..."
1625
1626 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1627 #: src/compose.c:553
1628 #: src/mainwindow.c:473
1629 #: src/messageview.c:186
1630 msgid "_Message"
1631 msgstr "Ü_zenet"
1632
1633 # src/mimeview.c:114
1634 #: src/compose.c:556
1635 msgid "_Spelling"
1636 msgstr "_Helyesírás"
1637
1638 # src/mimeview.c:114
1639 #: src/compose.c:558
1640 #: src/compose.c:622
1641 msgid "_Options"
1642 msgstr "_Opciók"
1643
1644 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1645 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1646 #: src/compose.c:562
1647 msgid "S_end"
1648 msgstr "_Küldés"
1649
1650 # src/compose.c:3928
1651 #: src/compose.c:563
1652 msgid "Send _later"
1653 msgstr "Kü_ldés később"
1654
1655 # src/compose.c:3955
1656 #: src/compose.c:566
1657 msgid "_Attach file"
1658 msgstr "Fájl _csatolása"
1659
1660 # src/compose.c:3947
1661 #: src/compose.c:567
1662 msgid "_Insert file"
1663 msgstr "Fájl _beszúrása"
1664
1665 # src/compose.c:3965
1666 #: src/compose.c:568
1667 msgid "Insert si_gnature"
1668 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1669
1670 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1671 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1672 #: src/compose.c:575
1673 msgid "_Undo"
1674 msgstr "_Visszavonás"
1675
1676 # src/colorlabel.c:46
1677 #: src/compose.c:576
1678 msgid "_Redo"
1679 msgstr "_Ismétlés"
1680
1681 #: src/compose.c:579
1682 msgid "Cu_t"
1683 msgstr "_Kivágás"
1684
1685 # src/compose.c:463
1686 #: src/compose.c:583
1687 msgid "Special paste"
1688 msgstr "Speciális beillesztés"
1689
1690 # src/prefs_common.c:1268
1691 #: src/compose.c:584
1692 msgid "as _quotation"
1693 msgstr "idézetként"
1694
1695 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1696 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1697 #: src/compose.c:585
1698 msgid "_wrapped"
1699 msgstr "_tördelt"
1700
1701 #: src/compose.c:586
1702 msgid "_unwrapped"
1703 msgstr "_nem tördelt"
1704
1705 # src/summaryview.c:390
1706 #: src/compose.c:588
1707 #: src/mainwindow.c:504
1708 msgid "Select _all"
1709 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1710
1711 # src/prefs_account.c:684
1712 #: src/compose.c:590
1713 msgid "A_dvanced"
1714 msgstr "_Továbbiak"
1715
1716 # src/compose.c:468
1717 #: src/compose.c:591
1718 msgid "Move a character backward"
1719 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1720
1721 # src/compose.c:473
1722 #: src/compose.c:592
1723 msgid "Move a character forward"
1724 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1725
1726 # src/compose.c:478
1727 #: src/compose.c:593
1728 msgid "Move a word backward"
1729 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1730
1731 # src/compose.c:483
1732 #: src/compose.c:594
1733 msgid "Move a word forward"
1734 msgstr "Szó mozgatása előre"
1735
1736 # src/compose.c:488
1737 #: src/compose.c:595
1738 msgid "Move to beginning of line"
1739 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1740
1741 # src/compose.c:493
1742 #: src/compose.c:596
1743 msgid "Move to end of line"
1744 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1745
1746 # src/compose.c:498
1747 #: src/compose.c:597
1748 msgid "Move to previous line"
1749 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1750
1751 # src/compose.c:503
1752 #: src/compose.c:598
1753 msgid "Move to next line"
1754 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1755
1756 # src/compose.c:508
1757 #: src/compose.c:599
1758 msgid "Delete a character backward"
1759 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1760
1761 # src/compose.c:513
1762 #: src/compose.c:600
1763 msgid "Delete a character forward"
1764 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1765
1766 # src/compose.c:518
1767 #: src/compose.c:601
1768 msgid "Delete a word backward"
1769 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1770
1771 # src/compose.c:523
1772 #: src/compose.c:602
1773 msgid "Delete a word forward"
1774 msgstr "Egy szó törlése előre"
1775
1776 # src/prefs_filter.c:796
1777 #: src/compose.c:603
1778 msgid "Delete line"
1779 msgstr "Sor törlése"
1780
1781 # src/compose.c:533
1782 #: src/compose.c:604
1783 msgid "Delete to end of line"
1784 msgstr "Törlés a sor végéig"
1785
1786 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1787 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1788 #: src/compose.c:607
1789 #: src/messageview.c:202
1790 msgid "_Find"
1791 msgstr "_Keresés"
1792
1793 # src/compose.c:539
1794 #: src/compose.c:610
1795 msgid "_Wrap current paragraph"
1796 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1797
1798 # src/compose.c:3983
1799 #: src/compose.c:611
1800 msgid "Wrap all long _lines"
1801 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1802
1803 # src/compose.c:3974
1804 #: src/compose.c:613
1805 msgid "Edit with e_xternal editor"
1806 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1807
1808 #: src/compose.c:616
1809 msgid "_Check all or check selection"
1810 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1811
1812 #: src/compose.c:617
1813 msgid "_Highlight all misspelled words"
1814 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1815
1816 #: src/compose.c:618
1817 msgid "Check _backwards misspelled word"
1818 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1819
1820 #: src/compose.c:619
1821 msgid "_Forward to next misspelled word"
1822 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1823
1824 # src/summaryview.c:344
1825 #: src/compose.c:627
1826 msgid "Reply _mode"
1827 msgstr "Válasz _módja"
1828
1829 #: src/compose.c:629
1830 msgid "Privacy _System"
1831 msgstr "_Titkosítás"
1832
1833 #: src/compose.c:634
1834 msgid "_Priority"
1835 msgstr "_Prioritás"
1836
1837 # src/mainwindow.c:482
1838 #: src/compose.c:636
1839 #: src/mainwindow.c:556
1840 #: src/messageview.c:228
1841 msgid "Character _encoding"
1842 msgstr "_Karakterkódolás"
1843
1844 # src/prefs_common.c:1093
1845 #: src/compose.c:641
1846 #: src/mainwindow.c:561
1847 #: src/messageview.c:233
1848 msgid "Western European"
1849 msgstr "Nyugat-európai"
1850
1851 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1852 #: src/compose.c:642
1853 #: src/mainwindow.c:562
1854 #: src/messageview.c:234
1855 msgid "Baltic"
1856 msgstr "Balti"
1857
1858 #: src/compose.c:643
1859 #: src/mainwindow.c:563
1860 #: src/messageview.c:235
1861 msgid "Hebrew"
1862 msgstr "Héber"
1863
1864 #: src/compose.c:644
1865 #: src/mainwindow.c:564
1866 #: src/messageview.c:236
1867 msgid "Arabic"
1868 msgstr "Arab"
1869
1870 # src/prefs_common.c:1103
1871 #: src/compose.c:645
1872 #: src/mainwindow.c:565
1873 #: src/messageview.c:237
1874 msgid "Cyrillic"
1875 msgstr "Cirill"
1876
1877 # src/prefs_common.c:1110
1878 #: src/compose.c:646
1879 #: src/mainwindow.c:566
1880 #: src/messageview.c:238
1881 msgid "Japanese"
1882 msgstr "Japán"
1883
1884 # src/prefs_common.c:950
1885 #: src/compose.c:647
1886 #: src/mainwindow.c:567
1887 #: src/messageview.c:239
1888 msgid "Chinese"
1889 msgstr "Kínai"
1890
1891 #: src/compose.c:648
1892 #: src/mainwindow.c:568
1893 #: src/messageview.c:240
1894 msgid "Korean"
1895 msgstr "Koreai"
1896
1897 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1898 #: src/compose.c:649
1899 #: src/mainwindow.c:569
1900 #: src/messageview.c:241
1901 msgid "Thai"
1902 msgstr "Thai"
1903
1904 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1905 #: src/compose.c:652
1906 #: src/mainwindow.c:661
1907 #: src/messageview.c:270
1908 msgid "_Address book"
1909 msgstr "_Címjegyzék"
1910
1911 # src/prefs_template.c:373
1912 #: src/compose.c:654
1913 msgid "_Template"
1914 msgstr "_Sablon"
1915
1916 #: src/compose.c:656
1917 #: src/mainwindow.c:689
1918 #: src/messageview.c:291
1919 msgid "Actio_ns"
1920 msgstr "Mű_veletek"
1921
1922 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1923 #: src/compose.c:665
1924 msgid "Aut_o wrapping"
1925 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1926
1927 #: src/compose.c:666
1928 msgid "Auto _indent"
1929 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1930
1931 # src/prefs_account.c:1372
1932 #: src/compose.c:667
1933 msgid "Si_gn"
1934 msgstr "_Aláírás"
1935
1936 # src/summaryview.c:898
1937 #: src/compose.c:668
1938 msgid "_Encrypt"
1939 msgstr "_Titkosítás"
1940
1941 #: src/compose.c:669
1942 msgid "_Request Return Receipt"
1943 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1944
1945 # src/mainwindow.c:667
1946 #: src/compose.c:670
1947 msgid "Remo_ve references"
1948 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1949
1950 #: src/compose.c:671
1951 msgid "Show _ruler"
1952 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1953
1954 # src/prefs_folder_item.c:205
1955 #: src/compose.c:676
1956 #: src/compose.c:686
1957 msgid "_Normal"
1958 msgstr "_Normál"
1959
1960 #: src/compose.c:677
1961 msgid "_All"
1962 msgstr "Ö_sszes"
1963
1964 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1965 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1966 #: src/compose.c:678
1967 msgid "_Sender"
1968 msgstr "_Feladó"
1969
1970 # src/mainwindow.c:618
1971 #: src/compose.c:679
1972 msgid "_Mailing-list"
1973 msgstr "_Levelezőlista"
1974
1975 #: src/compose.c:684
1976 msgid "_Highest"
1977 msgstr "_Legmagasabb"
1978
1979 #: src/compose.c:685
1980 msgid "Hi_gh"
1981 msgstr "_Magas"
1982
1983 #: src/compose.c:687
1984 msgid "Lo_w"
1985 msgstr "_Alacsony"
1986
1987 #: src/compose.c:688
1988 msgid "_Lowest"
1989 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1990
1991 # src/prefs_account.c:1171
1992 #: src/compose.c:693
1993 #: src/mainwindow.c:804
1994 #: src/messageview.c:308
1995 msgid "_Automatic"
1996 msgstr "_Automatikus"
1997
1998 # src/prefs_common.c:1089
1999 #: src/compose.c:694
2000 #: src/mainwindow.c:805
2001 #: src/messageview.c:309
2002 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2003 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2004
2005 # src/prefs_common.c:1091
2006 #: src/compose.c:695
2007 #: src/mainwindow.c:806
2008 #: src/messageview.c:310
2009 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2010 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2011
2012 # src/prefs_common.c:1095
2013 #: src/compose.c:699
2014 #: src/mainwindow.c:810
2015 #: src/messageview.c:314
2016 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2017 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1098
2020 #: src/compose.c:702
2021 #: src/mainwindow.c:813
2022 #: src/messageview.c:317
2023 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2024 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2025
2026 # src/prefs_common.c:1099
2027 #: src/compose.c:707
2028 #: src/mainwindow.c:818
2029 #: src/messageview.c:322
2030 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2031 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2032
2033 # src/compose.c:1157
2034 #: src/compose.c:1008
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2037
2038 # src/compose.c:1157
2039 #: src/compose.c:1100
2040 msgid "New message subject format error."
2041 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2042
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1131
2045 #: src/quote_fmt.c:567
2046 #, c-format
2047 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2048 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2049
2050 #: src/compose.c:1386
2051 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2052 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2053
2054 #: src/compose.c:1569
2055 #: src/quote_fmt.c:584
2056 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2057 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2058
2059 # src/prefs_template.c:438
2060 #: src/compose.c:1616
2061 #: src/quote_fmt.c:587
2062 #, c-format
2063 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2064 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2065
2066 #: src/compose.c:1750
2067 #: src/compose.c:1946
2068 #: src/quote_fmt.c:604
2069 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2070 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2071
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1815
2074 #: src/quote_fmt.c:607
2075 #, c-format
2076 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2077 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2078
2079 #: src/compose.c:1988
2080 msgid "Fw: multiple emails"
2081 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2082
2083 # src/compose.c:1157
2084 #: src/compose.c:2410
2085 #, c-format
2086 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088
2089 # src/addressbook.c:646
2090 #: src/compose.c:2476
2091 #: src/gtk/headers.h:13
2092 msgid "Cc:"
2093 msgstr "Másolatot kap:"
2094
2095 # src/addressbook.c:650
2096 #: src/compose.c:2479
2097 #: src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Bcc:"
2099 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2100
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2482
2103 #: src/gtk/headers.h:11
2104 msgid "Reply-To:"
2105 msgstr "Válaszcím:"
2106
2107 # src/headerview.c:56
2108 #: src/compose.c:2485
2109 #: src/compose.c:4730
2110 #: src/compose.c:4732
2111 #: src/gtk/headers.h:32
2112 msgid "Newsgroups:"
2113 msgstr "Hírcsoportok:"
2114
2115 #: src/compose.c:2488
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2491
2122 #: src/gtk/headers.h:16
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2495
2129 #: src/compose.c:4727
2130 #: src/compose.c:4735
2131 #: src/gtk/headers.h:12
2132 #: src/summary_search.c:359
2133 msgid "To:"
2134 msgstr "Címzett:"
2135
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2692
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2698
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The following file has been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgid_plural ""
2148 "The following files have been attached: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[0] ""
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153 msgstr[1] ""
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/compose.c:2946
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3435
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166
2167 #: src/compose.c:3446
2168 #, c-format
2169 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2170 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3449
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3450
2178 #: src/compose.c:10667
2179 msgid "+_Insert"
2180 msgstr "+_Beszúrás"
2181
2182 # src/compose.c:1404
2183 #: src/compose.c:3560
2184 #, c-format
2185 msgid "File %s is empty."
2186 msgstr "%s fájl üres."
2187
2188 # src/compose.c:1408
2189 #: src/compose.c:3564
2190 #, c-format
2191 msgid "Can't read %s."
2192 msgstr "%s nem olvasható"
2193
2194 # src/compose.c:1432
2195 #: src/compose.c:3591
2196 #, c-format
2197 msgid "Message: %s"
2198 msgstr "Üzenet: %s"
2199
2200 # src/compose.c:2097
2201 #: src/compose.c:4579
2202 msgid " [Edited]"
2203 msgstr " [Szerkesztett]"
2204
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4586
2207 #, c-format
2208 msgid "%s - Compose message%s"
2209 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2210
2211 # src/compose.c:2099
2212 #: src/compose.c:4589
2213 #, c-format
2214 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2215 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2216
2217 # src/mainwindow.c:612
2218 #: src/compose.c:4591
2219 msgid "Compose message"
2220 msgstr "Üzenet írása"
2221
2222 # src/compose.c:2308
2223 #: src/compose.c:4618
2224 #: src/messageview.c:836
2225 msgid ""
2226 "Account for sending mail is not specified.\n"
2227 "Please select a mail account before sending."
2228 msgstr ""
2229 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2230 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2231
2232 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2233 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2234 #: src/compose.c:4828
2235 #: src/compose.c:4860
2236 #: src/compose.c:4902
2237 #: src/prefs_account.c:3220
2238 #: src/toolbar.c:391
2239 #: src/toolbar.c:409
2240 msgid "Send"
2241 msgstr "Küldés"
2242
2243 #: src/compose.c:4829
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2245 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2246
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:4830
2250 #: src/compose.c:4862
2251 #: src/compose.c:4895
2252 #: src/compose.c:5411
2253 msgid "+_Send"
2254 msgstr "+Küldé_s"
2255
2256 #: src/compose.c:4861
2257 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2258 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2259
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4878
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2264
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4897
2267 msgid "+_Queue"
2268 msgstr "+_Küldendő"
2269
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4898
2272 #, c-format
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2275
2276 #: src/compose.c:4899
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2279
2280 #: src/compose.c:4900
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2283
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4902
2286 #: src/toolbar.c:410
2287 msgid "Send later"
2288 msgstr "Küldés később"
2289
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:4950
2292 #: src/compose.c:9356
2293 msgid ""
2294 "Could not queue message for sending:\n"
2295 "\n"
2296 "Charset conversion failed."
2297 msgstr ""
2298 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2299 "\n"
2300 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2301
2302 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2303 #: src/compose.c:4953
2304 #: src/compose.c:9359
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:4959
2316 #: src/compose.c:9353
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "\n"
2321 "Signature failed: %s"
2322 msgstr ""
2323 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "\n"
2325 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2326
2327 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2328 #: src/compose.c:4962
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Could not queue message for sending:\n"
2332 "\n"
2333 "%s."
2334 msgstr ""
2335 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2336 "\n"
2337 "%s."
2338
2339 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2340 #: src/compose.c:4964
2341 msgid "Could not queue message for sending."
2342 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2343
2344 #: src/compose.c:4979
2345 #: src/compose.c:5039
2346 msgid ""
2347 "The message was queued but could not be sent.\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2349 msgstr ""
2350 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2351 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2352
2353 #: src/compose.c:5035
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "%s\n"
2357 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2358 msgstr ""
2359 "%s\n"
2360 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2361
2362 # src/compose.c:2497
2363 #: src/compose.c:5408
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2367 "to the specified %s charset.\n"
2368 "Send it as %s?"
2369 msgstr ""
2370 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2371 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2372 "Elküldöd %s kódolással?"
2373
2374 #: src/compose.c:5466
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2378 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2379 "\n"
2380 "Send it anyway?"
2381 msgstr ""
2382 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2383 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2384 "\n"
2385 "Elküldöd így?"
2386
2387 # src/inc.c:462
2388 #: src/compose.c:5647
2389 msgid "Encryption warning"
2390 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2391
2392 # src/send.c:375
2393 #: src/compose.c:5648
2394 msgid "+C_ontinue"
2395 msgstr "+F_olytatás"
2396
2397 #: src/compose.c:5703
2398 msgid "No account for sending mails available!"
2399 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2400
2401 #: src/compose.c:5713
2402 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2403 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2404
2405 #: src/compose.c:5949
2406 #, c-format
2407 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2408 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2409
2410 #: src/compose.c:5950
2411 msgid "Cancel sending"
2412 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2413
2414 # src/summaryview.c:349
2415 #: src/compose.c:5950
2416 msgid "Ignore attachment"
2417 msgstr "Csatolás kihagyása"
2418
2419 #: src/compose.c:5989
2420 #, c-format
2421 msgid "Original %s part"
2422 msgstr "Eredeti %s rész"
2423
2424 # src/summaryview.c:369
2425 #: src/compose.c:6461
2426 msgid "Add to address _book"
2427 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2428
2429 # src/account.c:672
2430 #: src/compose.c:6552
2431 msgid "Delete entry contents"
2432 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2433
2434 #: src/compose.c:6556
2435 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2436 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2437
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:6765
2440 msgid "Mime type"
2441 msgstr "MIME típus"
2442
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:6771
2446 #: src/compose.c:7086
2447 #: src/mimeview.c:271
2448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2449 #: src/prefs_matcher.c:609
2450 #: src/prefs_summary_column.c:84
2451 #: src/summaryview.c:436
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Méret"
2454
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:6841
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2459
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:6870
2462 #: src/editjpilot.c:275
2463 #: src/editldap.c:518
2464 #: src/editvcard.c:191
2465 #: src/export.c:163
2466 #: src/import.c:162
2467 #: src/importmutt.c:238
2468 #: src/importpine.c:237
2469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2472 msgid "_Browse"
2473 msgstr "_Böngészés"
2474
2475 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2476 #: src/compose.c:7085
2477 #: src/compose.c:8688
2478 msgid "MIME type"
2479 msgstr "MIME típus"
2480
2481 # src/passphrase.c:85
2482 #: src/compose.c:7088
2483 msgid "Charset"
2484 msgstr "Karakterkészlet"
2485
2486 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2487 # src/prefs_filter.c:241
2488 #: src/compose.c:7364
2489 msgid "Hea_der"
2490 msgstr "_Fejléc"
2491
2492 # src/mimeview.c:196
2493 #: src/compose.c:7369
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Csatolások"
2496
2497 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2498 #: src/compose.c:7383
2499 msgid "Othe_rs"
2500 msgstr "_Egyebek"
2501
2502 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2503 #: src/compose.c:7398
2504 #: src/gtk/headers.h:18
2505 #: src/summary_search.c:366
2506 msgid "Subject:"
2507 msgstr "Tárgy:"
2508
2509 #: src/compose.c:7620
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Spell checker could not be started.\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2515 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2516 "%s"
2517
2518 #: src/compose.c:7732
2519 #, c-format
2520 msgid "From: <i>%s</i>"
2521 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2522
2523 #: src/compose.c:7766
2524 msgid "Account to use for this email"
2525 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2526
2527 # src/editaddress.c:460
2528 #: src/compose.c:7768
2529 msgid "Sender address to be used"
2530 msgstr "A használt feladó cím."
2531
2532 #: src/compose.c:7932
2533 #, c-format
2534 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2535 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2536
2537 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2538 #: src/compose.c:8032
2539 msgid "_None"
2540 msgstr "_Nincs"
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8133
2544 #: src/prefs_template.c:752
2545 #, c-format
2546 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2547 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2548
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8249
2551 msgid "Template From format error."
2552 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2553
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8267
2556 msgid "Template To format error."
2557 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2558
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8285
2561 msgid "Template Cc format error."
2562 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2563
2564 # src/prefs_template.c:438
2565 #: src/compose.c:8303
2566 msgid "Template Bcc format error."
2567 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2568
2569 # src/compose.c:1157
2570 #: src/compose.c:8322
2571 msgid "Template subject format error."
2572 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2573
2574 # src/compose.c:4280
2575 #: src/compose.c:8582
2576 msgid "Invalid MIME type."
2577 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2578
2579 # src/compose.c:4298
2580 #: src/compose.c:8597
2581 msgid "File doesn't exist or is empty."
2582 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2583
2584 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2585 # src/folderview.c:260
2586 #: src/compose.c:8671
2587 msgid "Properties"
2588 msgstr "Tulajdonságok"
2589
2590 # src/compose.c:4386
2591 #: src/compose.c:8721
2592 msgid "Encoding"
2593 msgstr "Kódolás"
2594
2595 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2596 #: src/compose.c:8741
2597 msgid "Path"
2598 msgstr "Elérési út"
2599
2600 # src/compose.c:4410
2601 #: src/compose.c:8742
2602 msgid "File name"
2603 msgstr "Fájlnév"
2604
2605 # src/compose.c:4587
2606 #: src/compose.c:8934
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The external editor is still working.\n"
2610 "Force terminating the process?\n"
2611 "process group id: %d"
2612 msgstr ""
2613 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2614 "Processz leállítása?\n"
2615 "Processzcsoport azonosító: %d"
2616
2617 #: src/compose.c:9322
2618 #: src/messageview.c:1042
2619 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2620 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2621
2622 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2623 #: src/compose.c:9348
2624 msgid "Could not queue message."
2625 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2626
2627 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2628 #: src/compose.c:9350
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Could not queue message:\n"
2632 "\n"
2633 "%s."
2634 msgstr ""
2635 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2636 "\n"
2637 "%s."
2638
2639 # src/prefs_actions.c:683
2640 #: src/compose.c:9513
2641 msgid "Could not save draft."
2642 msgstr "A vázlat nem menthető."
2643
2644 # src/prefs_actions.c:683
2645 #: src/compose.c:9517
2646 msgid "Could not save draft"
2647 msgstr "A vázlat nem menthető."
2648
2649 #: src/compose.c:9518
2650 msgid ""
2651 "Could not save draft.\n"
2652 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2653 msgstr ""
2654 "A vázlat nem menthető.\n"
2655 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2656
2657 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2658 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2659 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2660 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2661 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2662 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2663 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2664 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2665 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2666 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2667 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2668 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2669 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2670 #: src/compose.c:9520
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Mégsem lép ki"
2673
2674 # src/compose.c:5095
2675 #: src/compose.c:9520
2676 msgid "_Discard email"
2677 msgstr "_E-mail eldobása"
2678
2679 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2680 #: src/compose.c:9676
2681 #: src/compose.c:9690
2682 msgid "Select file"
2683 msgstr "Fájl kiválasztása"
2684
2685 #: src/compose.c:9704
2686 #, c-format
2687 msgid "File '%s' could not be read."
2688 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2689
2690 #: src/compose.c:9706
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "File '%s' contained invalid characters\n"
2694 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2695 msgstr ""
2696 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2697 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2698
2699 # src/compose.c:5093
2700 #: src/compose.c:9778
2701 msgid "Discard message"
2702 msgstr "Üzenet eldobása"
2703
2704 # src/compose.c:5094
2705 #: src/compose.c:9779
2706 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2707 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2708
2709 # src/compose.c:5095
2710 #: src/compose.c:9780
2711 msgid "_Discard"
2712 msgstr "Elvetés"
2713
2714 # src/compose.c:5095
2715 #: src/compose.c:9780
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2718
2719 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2720 #: src/compose.c:9782
2721 msgid "Save changes"
2722 msgstr "Módosítások mentése"
2723
2724 # src/compose.c:5094
2725 #: src/compose.c:9783
2726 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2727 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2728
2729 #: src/compose.c:9784
2730 msgid "_Don't save"
2731 msgstr "_Nincs mentés"
2732
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:9784
2735 msgid "+_Save to Drafts"
2736 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2737
2738 # src/compose.c:5128
2739 #: src/compose.c:9835
2740 #, c-format
2741 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2742 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2743
2744 # src/compose.c:5130
2745 #: src/compose.c:9837
2746 msgid "Apply template"
2747 msgstr "Sablon alkalmazása"
2748
2749 # src/compose.c:5131
2750 #: src/compose.c:9838
2751 msgid "_Replace"
2752 msgstr "Cse_re"
2753
2754 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2755 #: src/compose.c:9838
2756 msgid "_Insert"
2757 msgstr "Beszúrás"
2758
2759 #: src/compose.c:10664
2760 msgid "Insert or attach?"
2761 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2762
2763 #: src/compose.c:10665
2764 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2765 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2766
2767 # src/compose.c:3954
2768 #: src/compose.c:10667
2769 msgid "_Attach"
2770 msgstr "_Csatolás"
2771
2772 # src/compose.c:1145
2773 #: src/compose.c:10880
2774 #, c-format
2775 msgid "Quote format error at line %d."
2776 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2777
2778 #: src/compose.c:11164
2779 #, c-format
2780 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2781 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2782
2783 #: src/crash.c:140
2784 #, c-format
2785 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2786 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2787
2788 #: src/crash.c:186
2789 msgid "Claws Mail has crashed"
2790 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2791
2792 #: src/crash.c:202
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s.\n"
2796 "Please file a bug report and include the information below."
2797 msgstr ""
2798 "%s.\n"
2799 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2800
2801 #: src/crash.c:207
2802 msgid "Debug log"
2803 msgstr "Debug log"
2804
2805 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2806 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2807 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2808 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2809 #: src/crash.c:251
2810 #: src/toolbar.c:407
2811 msgid "Close"
2812 msgstr "Bezárás"
2813
2814 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2815 #: src/crash.c:256
2816 msgid "Save..."
2817 msgstr "Mentés..."
2818
2819 #: src/crash.c:261
2820 msgid "Create bug report"
2821 msgstr "Hibajelentés készítése"
2822
2823 # src/prefs_account.c:792
2824 #: src/crash.c:309
2825 msgid "Save crash information"
2826 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2827
2828 # src/editaddress.c:318
2829 #: src/editaddress.c:154
2830 #: src/editaddress.c:230
2831 msgid "Add New Person"
2832 msgstr "Új partner hozzáadása"
2833
2834 #: src/editaddress.c:156
2835 msgid ""
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2838 " - Display Name\n"
2839 " - First Name\n"
2840 " - Last Name\n"
2841 " - Nickname\n"
2842 " - any email address\n"
2843 " - any additional attribute\n"
2844 "\n"
2845 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2846 "Click Cancel to close without saving."
2847 msgstr ""
2848 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2849 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2850 " - Megjelenítendő név\n"
2851 " - Keresztnév\n"
2852 " - Vezetéknév\n"
2853 " - Becenév\n"
2854 " - bármilyen e-mail cím\n"
2855 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2856 "\n"
2857 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2858 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2859
2860 #: src/editaddress.c:167
2861 msgid ""
2862 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2863 "following values to be set:\n"
2864 " - First Name\n"
2865 " - Last Name\n"
2866 " - any email address\n"
2867 " - any additional attribute\n"
2868 "\n"
2869 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2870 "Click Cancel to close without saving."
2871 msgstr ""
2872 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2873 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2874 " - Megjelenítendő név\n"
2875 " - Keresztnév\n"
2876 " - Vezetéknév\n"
2877 " - bármilyen e-mail cím\n"
2878 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2879 "\n"
2880 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2881 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2882
2883 # src/editaddress.c:319
2884 #: src/editaddress.c:231
2885 msgid "Edit Person Details"
2886 msgstr "Partner adatai"
2887
2888 # src/editaddress.c:460
2889 #: src/editaddress.c:409
2890 msgid "An Email address must be supplied."
2891 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2892
2893 # src/editaddress.c:579
2894 #: src/editaddress.c:585
2895 msgid "A Name and Value must be supplied."
2896 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2897
2898 # src/compose.c:5095
2899 #: src/editaddress.c:674
2900 msgid "Discard"
2901 msgstr "Elvetés"
2902
2903 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2904 #: src/editaddress.c:675
2905 msgid "Apply"
2906 msgstr "Alkalmaz"
2907
2908 # src/editaddress.c:637
2909 #: src/editaddress.c:705
2910 #: src/editaddress.c:754
2911 msgid "Edit Person Data"
2912 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2913
2914 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2915 # src/prefs_folder_item.c:134
2916 #: src/editaddress.c:783
2917 msgid "Choose a picture"
2918 msgstr "Kép kiválasztása"
2919
2920 #: src/editaddress.c:802
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Failed to import image: \n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2927 "%s"
2928
2929 # src/compose.c:3965
2930 #: src/editaddress.c:844
2931 msgid "_Set picture"
2932 msgstr "Kép _hozzáadása"
2933
2934 # src/compose.c:3965
2935 #: src/editaddress.c:845
2936 msgid "_Unset picture"
2937 msgstr "Kép _törlése"
2938
2939 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2940 #: src/editaddress.c:904
2941 msgid "Photo"
2942 msgstr "Fotó"
2943
2944 # src/editaddress.c:734
2945 #: src/editaddress.c:958
2946 #: src/editaddress.c:960
2947 #: src/expldifdlg.c:516
2948 #: src/exporthtml.c:760
2949 #: src/ldif.c:768
2950 msgid "Display Name"
2951 msgstr "Megjelenítendő név"
2952
2953 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2954 #: src/editaddress.c:967
2955 #: src/editaddress.c:971
2956 #: src/ldif.c:776
2957 msgid "Last Name"
2958 msgstr "Vezetéknév"
2959
2960 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2961 #: src/editaddress.c:968
2962 #: src/editaddress.c:970
2963 #: src/ldif.c:772
2964 msgid "First Name"
2965 msgstr "Keresztnév"
2966
2967 # src/editaddress.c:746
2968 #: src/editaddress.c:974
2969 #: src/editaddress.c:976
2970 msgid "Nickname"
2971 msgstr "Becenév"
2972
2973 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2974 #: src/editaddress.c:1060
2975 #: src/editaddress.c:1128
2976 msgid "Alias"
2977 msgstr "Álnév"
2978
2979 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2980 #: src/editaddress.c:1270
2981 #: src/editaddress.c:1335
2982 #: src/editaddress.c:1351
2983 #: src/prefs_customheader.c:222
2984 msgid "Value"
2985 msgstr "Érték"
2986
2987 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2988 #: src/editaddress.c:1418
2989 msgid "_User Data"
2990 msgstr "Felhasználói adat"
2991
2992 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2993 # src/editgroup.c:255
2994 #: src/editaddress.c:1419
2995 msgid "_Email Addresses"
2996 msgstr "E-mail címek"
2997
2998 # src/editaddress.c:1042
2999 #: src/editaddress.c:1422
3000 #: src/editaddress.c:1425
3001 msgid "O_ther Attributes"
3002 msgstr "Egyéb adatok"
3003
3004 # src/editbook.c:114
3005 #: src/editbook.c:108
3006 msgid "File appears to be OK."
3007 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3008
3009 # src/editbook.c:117
3010 #: src/editbook.c:111
3011 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3012 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3013
3014 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3015 #: src/editbook.c:114
3016 #: src/editjpilot.c:190
3017 #: src/editvcard.c:97
3018 msgid "Could not read file."
3019 msgstr "A fájl nem olvasható."
3020
3021 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3022 #: src/editbook.c:148
3023 #: src/editbook.c:261
3024 msgid "Edit Addressbook"
3025 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3026
3027 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3028 #: src/editbook.c:176
3029 #: src/editjpilot.c:263
3030 #: src/editvcard.c:179
3031 msgid " Check File "
3032 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3033
3034 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3035 #: src/editbook.c:181
3036 #: src/editjpilot.c:268
3037 #: src/editvcard.c:184
3038 #: src/importmutt.c:231
3039 #: src/importpine.c:230
3040 #: src/prefs_account.c:1920
3041 #: src/wizard.c:1371
3042 #: src/wizard.c:1651
3043 msgid "File"
3044 msgstr "Fájl"
3045
3046 # src/editbook.c:297
3047 #: src/editbook.c:280
3048 msgid "Add New Addressbook"
3049 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3050
3051 # src/editgroup.c:105
3052 #: src/editgroup.c:100
3053 msgid "A Group Name must be supplied."
3054 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3055
3056 # src/editgroup.c:261
3057 #: src/editgroup.c:293
3058 msgid "Edit Group Data"
3059 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3060
3061 # src/editgroup.c:289
3062 #: src/editgroup.c:322
3063 #: src/exporthtml.c:596
3064 msgid "Group Name"
3065 msgstr "Csoport név"
3066
3067 # src/editgroup.c:308
3068 #: src/editgroup.c:341
3069 msgid "Addresses in Group"
3070 msgstr "Címek a csoportban"
3071
3072 # src/editgroup.c:339
3073 #: src/editgroup.c:382
3074 msgid "Available Addresses"
3075 msgstr "Elérhető címek"
3076
3077 # src/editgroup.c:403
3078 #: src/editgroup.c:463
3079 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3080 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3081
3082 # src/editgroup.c:453
3083 #: src/editgroup.c:511
3084 msgid "Edit Group Details"
3085 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3086
3087 # src/editgroup.c:456
3088 #: src/editgroup.c:514
3089 msgid "Add New Group"
3090 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3091
3092 # src/editgroup.c:506
3093 #: src/editgroup.c:564
3094 msgid "Edit folder"
3095 msgstr "Mappa szerkesztése"
3096
3097 # src/editgroup.c:506
3098 #: src/editgroup.c:564
3099 msgid "Input the new name of folder:"
3100 msgstr "A mappa új neve:"
3101
3102 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3103 #: src/editgroup.c:567
3104 #: src/foldersel.c:555
3105 #: src/imap_gtk.c:192
3106 #: src/mh_gtk.c:142
3107 msgid "New folder"
3108 msgstr "Új mappa"
3109
3110 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3111 #: src/editgroup.c:568
3112 #: src/foldersel.c:556
3113 #: src/mh_gtk.c:143
3114 msgid "Input the name of new folder:"
3115 msgstr "Az új mappa neve:"
3116
3117 # src/editjpilot.c:189
3118 #: src/editjpilot.c:187
3119 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3120 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3121
3122 # src/editjpilot.c:225
3123 #: src/editjpilot.c:199
3124 msgid "Select JPilot File"
3125 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3126
3127 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3128 #: src/editjpilot.c:235
3129 #: src/editjpilot.c:364
3130 msgid "Edit JPilot Entry"
3131 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3132
3133 # src/editjpilot.c:319
3134 #: src/editjpilot.c:280
3135 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3136 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3137
3138 # src/editjpilot.c:407
3139 #: src/editjpilot.c:371
3140 msgid "Add New JPilot Entry"
3141 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3142
3143 # src/editldap_basedn.c:141
3144 #: src/editldap_basedn.c:137
3145 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3146 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3147
3148 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3149 #: src/editldap_basedn.c:156
3150 #: src/editldap.c:441
3151 msgid "Hostname"
3152 msgstr "Gépnév"
3153
3154 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3155 #: src/editldap_basedn.c:166
3156 #: src/editldap.c:458
3157 #: src/ssl_manager.c:110
3158 msgid "Port"
3159 msgstr "Port"
3160
3161 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3162 #: src/editldap_basedn.c:176
3163 #: src/editldap.c:502
3164 msgid "Search Base"
3165 msgstr "Keresési bázis"
3166
3167 # src/editldap_basedn.c:202
3168 #: src/editldap_basedn.c:197
3169 msgid "Available Search Base(s)"
3170 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3171
3172 # src/editldap_basedn.c:286
3173 #: src/editldap_basedn.c:287
3174 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3175 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3176
3177 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3178 #: src/editldap_basedn.c:291
3179 #: src/editldap.c:280
3180 msgid "Could not connect to server"
3181 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3182
3183 # src/editgroup.c:105
3184 #: src/editldap.c:151
3185 msgid "A Name must be supplied."
3186 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3187
3188 # src/editgroup.c:105
3189 #: src/editldap.c:163
3190 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3191 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3192
3193 #: src/editldap.c:176
3194 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3195 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3196
3197 # src/editldap.c:164
3198 #: src/editldap.c:277
3199 msgid "Connected successfully to server"
3200 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3201
3202 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3203 #: src/editldap.c:335
3204 #: src/editldap.c:980
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3207
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3211
3212 #: src/editldap.c:450
3213 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3214 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3215
3216 #: src/editldap.c:470
3217 msgid "TLS"
3218 msgstr "TLS"
3219
3220 # src/prefs_account.c:681
3221 #: src/editldap.c:471
3222 #: src/prefs_account.c:3293
3223 msgid "SSL"
3224 msgstr "SSL"
3225
3226 #: src/editldap.c:475
3227 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3228 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3229
3230 #: src/editldap.c:479
3231 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3232 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3233
3234 #: src/editldap.c:491
3235 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3236 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3237
3238 # src/editldap.c:328
3239 #: src/editldap.c:494
3240 msgid " Check Server "
3241 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3242
3243 #: src/editldap.c:498
3244 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3245 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3246
3247 #: src/editldap.c:511
3248 msgid ""
3249 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3255 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3257 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3258
3259 #: src/editldap.c:522
3260 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3261 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3262
3263 # src/editaddress.c:1042
3264 #: src/editldap.c:579
3265 msgid "Search Attributes"
3266 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3267
3268 #: src/editldap.c:588
3269 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3270 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3271
3272 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3273 #: src/editldap.c:591
3274 msgid " Defaults "
3275 msgstr " Alapértelmezések"
3276
3277 #: src/editldap.c:595
3278 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3279 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3280
3281 #: src/editldap.c:601
3282 msgid "Max Query Age (secs)"
3283 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3284
3285 #: src/editldap.c:616
3286 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3287 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3288
3289 #: src/editldap.c:633
3290 msgid "Include server in dynamic search"
3291 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3292
3293 #: src/editldap.c:638
3294 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3295 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3296
3297 #: src/editldap.c:644
3298 msgid "Match names 'containing' search term"
3299 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3300
3301 #: src/editldap.c:649
3302 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3303 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3304
3305 # src/editldap.c:402
3306 #: src/editldap.c:703
3307 msgid "Bind DN"
3308 msgstr "Kapcsolódási DN"
3309
3310 #: src/editldap.c:712
3311 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3312 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3313
3314 # src/editldap.c:411
3315 #: src/editldap.c:719
3316 msgid "Bind Password"
3317 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3318
3319 #: src/editldap.c:733
3320 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3321 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3322
3323 # src/editldap.c:420
3324 #: src/editldap.c:738
3325 msgid "Timeout (secs)"
3326 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3327
3328 #: src/editldap.c:752
3329 msgid "The timeout period in seconds."
3330 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3331
3332 # src/editldap.c:434
3333 #: src/editldap.c:756
3334 msgid "Maximum Entries"
3335 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3336
3337 #: src/editldap.c:770
3338 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3339 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3340
3341 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3342 #: src/editldap.c:785
3343 #: src/prefs_account.c:3184
3344 msgid "Basic"
3345 msgstr "Egyszerű"
3346
3347 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3348 #: src/editldap.c:786
3349 msgid "Search"
3350 msgstr "Keresés"
3351
3352 # src/editldap.c:462
3353 #: src/editldap.c:787
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3355 msgid "Extended"
3356 msgstr "Részletes"
3357
3358 # src/editldap.c:546
3359 #: src/editldap.c:985
3360 msgid "Add New LDAP Server"
3361 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3362
3363 #: src/edittags.c:186
3364 #: src/matcher.c:910
3365 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3366 msgid "Tag"
3367 msgstr "Címke"
3368
3369 # src/folderview.c:1695
3370 #: src/edittags.c:214
3371 msgid "Delete tag"
3372 msgstr "Címke törlése"
3373
3374 # src/prefs_template.c:514
3375 #: src/edittags.c:215
3376 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3377 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3378
3379 # src/folderview.c:1695
3380 #: src/edittags.c:242
3381 msgid "Delete all tags"
3382 msgstr "Összes címke törlése"
3383
3384 # src/prefs_template.c:514
3385 #: src/edittags.c:243
3386 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3387 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3388
3389 #: src/edittags.c:421
3390 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3391 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3392
3393 # src/prefs_actions.c:780
3394 #: src/edittags.c:463
3395 msgid "Tag is not set."
3396 msgstr "A címke nincs beállítva."
3397
3398 #: src/edittags.c:528
3399 msgid "Dialog title|Apply tags"
3400 msgstr "Címkék alkalmazása"
3401
3402 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3403 #: src/edittags.c:542
3404 msgid "New tag:"
3405 msgstr "Új címke:"
3406
3407 #: src/edittags.c:575
3408 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3409 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3410
3411 # src/editvcard.c:96
3412 #: src/editvcard.c:94
3413 msgid "File does not appear to be vCard format."
3414 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3415
3416 # src/editvcard.c:132
3417 #: src/editvcard.c:106
3418 msgid "Select vCard File"
3419 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3420
3421 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3422 #: src/editvcard.c:151
3423 #: src/editvcard.c:255
3424 msgid "Edit vCard Entry"
3425 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3426
3427 # src/editvcard.c:296
3428 #: src/editvcard.c:260
3429 msgid "Add New vCard Entry"
3430 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3431
3432 #: src/exphtmldlg.c:105
3433 msgid "Please specify output directory and file to create."
3434 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3435
3436 #: src/exphtmldlg.c:108
3437 msgid "Select stylesheet and formatting."
3438 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3439
3440 # src/importldif.c:356
3441 #: src/exphtmldlg.c:111
3442 #: src/expldifdlg.c:113
3443 msgid "File exported successfully."
3444 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3445
3446 #: src/exphtmldlg.c:176
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "HTML Output Directory '%s'\n"
3450 "does not exist. OK to create new directory?"
3451 msgstr ""
3452 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3453 "Létrehozzam?"
3454
3455 #: src/exphtmldlg.c:179
3456 #: src/expldifdlg.c:189
3457 msgid "Create Directory"
3458 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3459
3460 #: src/exphtmldlg.c:188
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3464 "%s"
3465 msgstr ""
3466 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3467 "%s"
3468
3469 #: src/exphtmldlg.c:190
3470 #: src/expldifdlg.c:200
3471 msgid "Failed to Create Directory"
3472 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3473
3474 # src/importldif.c:333
3475 #: src/exphtmldlg.c:232
3476 msgid "Error creating HTML file"
3477 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3478
3479 # src/importldif.c:441
3480 #: src/exphtmldlg.c:318
3481 msgid "Select HTML output file"
3482 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:382
3485 msgid "HTML Output File"
3486 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3487
3488 # src/colorlabel.c:51
3489 #: src/exphtmldlg.c:391
3490 #: src/expldifdlg.c:408
3491 #: src/export.c:170
3492 #: src/import.c:169
3493 #: src/importldif.c:684
3494 msgid "B_rowse"
3495 msgstr "Böngészés"
3496
3497 #: src/exphtmldlg.c:444
3498 msgid "Stylesheet"
3499 msgstr "Stíluslap"
3500
3501 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3502 #: src/exphtmldlg.c:452
3503 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3504 #: src/gtk/gtkaspell.c:1518
3505 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172
3506 #: src/mainwindow.c:1110
3507 #: src/prefs_account.c:928
3508 #: src/prefs_toolbar.c:760
3509 #: src/prefs_toolbar.c:1399
3510 #: src/summaryview.c:5858
3511 msgid "None"
3512 msgstr "Nincs"
3513
3514 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3515 #: src/exphtmldlg.c:453
3516 #: src/prefs_other.c:115
3517 #: src/prefs_other.c:402
3518 msgid "Default"
3519 msgstr "Alapértelmezett "
3520
3521 # src/prefs_account.c:756
3522 #: src/exphtmldlg.c:454
3523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3525 msgid "Full"
3526 msgstr "Teljes"
3527
3528 # src/prefs_customheader.c:261
3529 #: src/exphtmldlg.c:455
3530 msgid "Custom"
3531 msgstr "Egyéni"
3532
3533 #: src/exphtmldlg.c:456
3534 msgid "Custom-2"
3535 msgstr "Egyéni-2"
3536
3537 #: src/exphtmldlg.c:457
3538 msgid "Custom-3"
3539 msgstr "Egyéni-3"
3540
3541 #: src/exphtmldlg.c:458
3542 msgid "Custom-4"
3543 msgstr "Egyéni-4"
3544
3545 # src/prefs_account.c:756
3546 #: src/exphtmldlg.c:465
3547 msgid "Full Name Format"
3548 msgstr "Teljes név formátuma"
3549
3550 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3551 #: src/exphtmldlg.c:473
3552 msgid "First Name, Last Name"
3553 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3554
3555 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3556 #: src/exphtmldlg.c:474
3557 msgid "Last Name, First Name"
3558 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3559
3560 #: src/exphtmldlg.c:481
3561 msgid "Color Banding"
3562 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3563
3564 #: src/exphtmldlg.c:487
3565 msgid "Format Email Links"
3566 msgstr "E-mail linkek formázása"
3567
3568 # src/editaddress.c:1042
3569 #: src/exphtmldlg.c:493
3570 msgid "Format User Attributes"
3571 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3572
3573 # src/importldif.c:679
3574 #: src/exphtmldlg.c:538
3575 #: src/expldifdlg.c:612
3576 #: src/importldif.c:892
3577 msgid "Address Book :"
3578 msgstr "Címjegyzék:"
3579
3580 # src/importldif.c:689
3581 #: src/exphtmldlg.c:548
3582 #: src/expldifdlg.c:622
3583 #: src/importldif.c:902
3584 msgid "File Name :"
3585 msgstr "Fájlnév :"
3586
3587 # src/mimeview.c:864
3588 #: src/exphtmldlg.c:558
3589 msgid "Open with Web Browser"
3590 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3591
3592 #: src/exphtmldlg.c:590
3593 msgid "Export Address Book to HTML File"
3594 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3595
3596 # src/importldif.c:790
3597 #: src/exphtmldlg.c:655
3598 #: src/expldifdlg.c:720
3599 #: src/importldif.c:1021
3600 msgid "File Info"
3601 msgstr "Fájl információk"
3602
3603 # src/mainwindow.c:1857
3604 #: src/exphtmldlg.c:656
3605 msgid "Format"
3606 msgstr "Formázás"
3607
3608 # src/importldif.c:118
3609 #: src/expldifdlg.c:107
3610 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3611 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3612
3613 #: src/expldifdlg.c:110
3614 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3615 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3616
3617 #: src/expldifdlg.c:186
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3621 "does not exist. OK to create new directory?"
3622 msgstr ""
3623 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3624 "Létrehozzam?"
3625
3626 #: src/expldifdlg.c:198
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3630 "%s"
3631 msgstr ""
3632 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3633 "%s"
3634
3635 #: src/expldifdlg.c:240
3636 msgid "Suffix was not supplied"
3637 msgstr "Nincs utótag"
3638
3639 #: src/expldifdlg.c:242
3640 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3641 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3642
3643 # src/importldif.c:333
3644 #: src/expldifdlg.c:260
3645 msgid "Error creating LDIF file"
3646 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3647
3648 # src/importldif.c:441
3649 #: src/expldifdlg.c:335
3650 msgid "Select LDIF output file"
3651 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:399
3654 msgid "LDIF Output File"
3655 msgstr "LDIF kimeneti file"
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:430
3658 msgid ""
3659 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3660 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661 msgstr ""
3662 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3663 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664
3665 #: src/expldifdlg.c:436
3666 msgid ""
3667 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3668 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3669 msgstr ""
3670 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3671 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3672
3673 #: src/expldifdlg.c:442
3674 msgid ""
3675 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3676 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3677 msgstr ""
3678 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3679 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3680
3681 #: src/expldifdlg.c:489
3682 msgid "Suffix"
3683 msgstr "Utótag"
3684
3685 #: src/expldifdlg.c:499
3686 msgid ""
3687 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3688 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3689 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3690 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3691 msgstr ""
3692 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3693 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3694 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3695 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3696
3697 # src/compose.c:5131
3698 #: src/expldifdlg.c:507
3699 msgid "Relative DN"
3700 msgstr "Relatív DN"
3701
3702 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3703 #: src/expldifdlg.c:515
3704 msgid "Unique ID"
3705 msgstr "Egyedi azonosító"
3706
3707 #: src/expldifdlg.c:523
3708 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3709 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3710
3711 #: src/expldifdlg.c:543
3712 msgid "Use DN attribute if present in data"
3713 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3714
3715 #: src/expldifdlg.c:548
3716 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3717 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3718
3719 #: src/expldifdlg.c:558
3720 msgid "Exclude record if no Email Address"
3721 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3722
3723 #: src/expldifdlg.c:563
3724 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3725 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3726
3727 #: src/expldifdlg.c:655
3728 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3729 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3730
3731 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3732 #: src/expldifdlg.c:721
3733 msgid "Distinguished Name"
3734 msgstr "Azonosító név"
3735
3736 # src/mainwindow.c:427
3737 #: src/export.c:112
3738 #: src/summaryview.c:7968
3739 msgid "Export to mbox file"
3740 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3741
3742 #: src/export.c:130
3743 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3744 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3745
3746 # src/export.c:156
3747 #: src/export.c:141
3748 msgid "Source folder:"
3749 msgstr "Forrás könyvtár:"
3750
3751 # src/mbox.c:79
3752 #: src/export.c:147
3753 #: src/import.c:141
3754 msgid "Mbox file:"
3755 msgstr "Mbox fájl:"
3756
3757 #: src/export.c:202
3758 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3759 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3760
3761 #: src/export.c:207
3762 msgid "Source folder can't be left empty."
3763 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3764
3765 # src/compose.c:2857
3766 #: src/export.c:220
3767 msgid "Couldn't find the source folder."
3768 msgstr "A forrás mappa nem található."
3769
3770 # src/export.c:219
3771 #: src/export.c:244
3772 msgid "Select exporting file"
3773 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3774
3775 # src/prefs_account.c:756
3776 #: src/exporthtml.c:766
3777 msgid "Full Name"
3778 msgstr "Teljes név"
3779
3780 # src/importldif.c:791
3781 #: src/exporthtml.c:770
3782 #: src/importldif.c:1022
3783 msgid "Attributes"
3784 msgstr "Adatok"
3785
3786 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3787 #: src/exporthtml.c:973
3788 msgid "Claws Mail Address Book"
3789 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3790
3791 #: src/exporthtml.c:1087
3792 #: src/exportldif.c:622
3793 msgid "Name already exists but is not a directory."
3794 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3795
3796 #: src/exporthtml.c:1090
3797 #: src/exportldif.c:625
3798 msgid "No permissions to create directory."
3799 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3800
3801 #: src/exporthtml.c:1093
3802 #: src/exportldif.c:628
3803 msgid "Name is too long."
3804 msgstr "A név túl hosszú."
3805
3806 # src/compose.c:2233
3807 #: src/exporthtml.c:1096
3808 #: src/exportldif.c:631
3809 msgid "Not specified."
3810 msgstr "Nincs megadva."
3811
3812 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3813 #: src/folder.c:1560
3814 #: src/foldersel.c:377
3815 #: src/prefs_folder_item.c:303
3816 msgid "Inbox"
3817 msgstr "Bejövő"
3818
3819 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3820 #: src/folder.c:1564
3821 #: src/foldersel.c:381
3822 msgid "Sent"
3823 msgstr "Elküldött"
3824
3825 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3826 #: src/folder.c:1568
3827 #: src/foldersel.c:385
3828 #: src/prefs_folder_item.c:306
3829 msgid "Queue"
3830 msgstr "Küldendő"
3831
3832 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3833 #: src/folder.c:1572
3834 #: src/foldersel.c:389
3835 #: src/prefs_folder_item.c:307
3836 msgid "Trash"
3837 msgstr "Kuka"
3838
3839 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3840 #: src/folder.c:1576
3841 #: src/foldersel.c:393
3842 #: src/prefs_folder_item.c:305
3843 msgid "Drafts"
3844 msgstr "Vázlatok"
3845
3846 #: src/folder.c:2006
3847 #, c-format
3848 msgid "Processing (%s)...\n"
3849 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3850
3851 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3852 #: src/folder.c:3254
3853 #, c-format
3854 msgid "Copying %s to %s...\n"
3855 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3856
3857 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3858 #: src/folder.c:3254
3859 #, c-format
3860 msgid "Moving %s to %s...\n"
3861 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3862
3863 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3864 #: src/folder.c:3557
3865 #, c-format
3866 msgid "Updating cache for %s..."
3867 msgstr "%s cache frissítése..."
3868
3869 #: src/folder.c:4426
3870 msgid "Processing messages..."
3871 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3872
3873 #: src/folder.c:4562
3874 #, c-format
3875 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3876 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3877
3878 # src/foldersel.c:146
3879 #: src/foldersel.c:223
3880 msgid "Select folder"
3881 msgstr "Mappa kiválasztása"
3882
3883 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3884 #: src/foldersel.c:557
3885 #: src/imap_gtk.c:196
3886 #: src/mh_gtk.c:144
3887 msgid "NewFolder"
3888 msgstr "Új mappa"
3889
3890 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3891 #: src/foldersel.c:565
3892 #: src/imap_gtk.c:207
3893 #: src/imap_gtk.c:213
3894 #: src/imap_gtk.c:270
3895 #: src/mh_gtk.c:152
3896 #: src/mh_gtk.c:259
3897 #: src/news_gtk.c:314
3898 #, c-format
3899 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3900 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3901
3902 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3903 #: src/foldersel.c:575
3904 #: src/imap_gtk.c:223
3905 #: src/imap_gtk.c:282
3906 #: src/mh_gtk.c:162
3907 #: src/mh_gtk.c:266
3908 #: src/news_gtk.c:321
3909 #, c-format
3910 msgid "The folder '%s' already exists."
3911 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3912
3913 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3914 #: src/foldersel.c:582
3915 #: src/imap_gtk.c:229
3916 #: src/mh_gtk.c:168
3917 #, c-format
3918 msgid "Can't create the folder '%s'."
3919 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3920
3921 # src/summaryview.c:366
3922 #: src/folderview.c:230
3923 msgid "Mark all re_ad"
3924 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3925
3926 # src/summaryview.c:371
3927 #: src/folderview.c:232
3928 msgid "R_un processing rules"
3929 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3930
3931 #: src/folderview.c:233
3932 #: src/mainwindow.c:509
3933 msgid "_Search folder..."
3934 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3935
3936 # src/summaryview.c:388
3937 #: src/folderview.c:235
3938 msgid "Process_ing..."
3939 msgstr "_Feldolgozás..."
3940
3941 # src/mainwindow.c:1229
3942 #: src/folderview.c:236
3943 msgid "Empty _trash..."
3944 msgstr "_Kuka ürítése..."
3945
3946 # src/send.c:536
3947 #: src/folderview.c:237
3948 msgid "Send _queue..."
3949 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3950
3951 # src/folderview.c:283
3952 #: src/folderview.c:380
3953 #: src/folderview.c:427
3954 #: src/prefs_folder_column.c:78
3955 #: src/prefs_matcher.c:373
3956 #: src/summaryview.c:6131
3957 msgid "New"
3958 msgstr "Új"
3959
3960 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3961 #: src/folderview.c:381
3962 #: src/folderview.c:428
3963 #: src/prefs_folder_column.c:79
3964 #: src/prefs_matcher.c:372
3965 #: src/summaryview.c:6133
3966 msgid "Unread"
3967 msgstr "Olvasatlan"
3968
3969 #: src/folderview.c:382
3970 #: src/prefs_folder_column.c:80
3971 msgid "Total"
3972 msgstr "Összesen"
3973
3974 # src/folderview.c:285
3975 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3976 #: src/folderview.c:430
3977 #: src/summaryview.c:437
3978 msgid "#"
3979 msgstr "#"
3980
3981 # src/folderview.c:440
3982 #: src/folderview.c:740
3983 msgid "Setting folder info..."
3984 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3985
3986 # src/summaryview.c:364
3987 #: src/folderview.c:803
3988 #: src/summaryview.c:3976
3989 msgid "Mark all as read"
3990 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3991
3992 # src/prefs_customheader.c:540
3993 #: src/folderview.c:804
3994 #: src/summaryview.c:3977
3995 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3996 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3997
3998 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3999 #: src/folderview.c:1027
4000 #: src/imap.c:4079
4001 #: src/mainwindow.c:5060
4002 #: src/setup.c:90
4003 #, c-format
4004 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4005 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4006
4007 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4008 #: src/folderview.c:1031
4009 #: src/imap.c:4084
4010 #: src/mainwindow.c:5065
4011 #: src/setup.c:95
4012 #, c-format
4013 msgid "Scanning folder %s ..."
4014 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4015
4016 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4017 #: src/folderview.c:1062
4018 msgid "Rebuild folder tree"
4019 msgstr "Mappafa frissítése"
4020
4021 #: src/folderview.c:1063
4022 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4023 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4024
4025 # src/folderview.c:659
4026 #: src/folderview.c:1073
4027 msgid "Rebuilding folder tree..."
4028 msgstr "Mappafa frissítése..."
4029
4030 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4031 #: src/folderview.c:1075
4032 #: src/folderview.c:1116
4033 msgid "Scanning folder tree..."
4034 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4035
4036 # src/compose.c:2898
4037 #: src/folderview.c:1207
4038 #, c-format
4039 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4040 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4041
4042 # src/folderview.c:749
4043 #: src/folderview.c:1261
4044 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4045 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4046
4047 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4048 #: src/folderview.c:2089
4049 #, c-format
4050 msgid "Closing Folder %s..."
4051 msgstr "%s mappa bezárása..."
4052
4053 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4054 #: src/folderview.c:2184
4055 #, c-format
4056 msgid "Opening Folder %s..."
4057 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4058
4059 #: src/folderview.c:2202
4060 msgid "Folder could not be opened."
4061 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4062
4063 # src/mainwindow.c:1229
4064 #: src/folderview.c:2343
4065 #: src/mainwindow.c:2972
4066 #: src/mainwindow.c:2976
4067 msgid "Empty trash"
4068 msgstr "Kuka ürítése"
4069
4070 # src/mainwindow.c:1230
4071 #: src/folderview.c:2344
4072 msgid "Delete all messages in trash?"
4073 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4074
4075 # src/mainwindow.c:1229
4076 #: src/folderview.c:2345
4077 msgid "+_Empty trash"
4078 msgstr "+_Kuka ürítése"
4079
4080 #: src/folderview.c:2389
4081 #: src/inc.c:1596
4082 #: src/toolbar.c:2591
4083 msgid "Offline warning"
4084 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4085
4086 #: src/folderview.c:2390
4087 #: src/toolbar.c:2592
4088 msgid "You're working offline. Override?"
4089 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4090
4091 # src/mainwindow.c:1822
4092 #: src/folderview.c:2401
4093 #: src/toolbar.c:2611
4094 msgid "Send queued messages"
4095 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4096
4097 # src/mainwindow.c:1822
4098 #: src/folderview.c:2402
4099 #: src/toolbar.c:2612
4100 msgid "Send all queued messages?"
4101 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4102
4103 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4104 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4105 #: src/folderview.c:2403
4106 #: src/messageview.c:802
4107 #: src/messageview.c:819
4108 #: src/toolbar.c:2613
4109 msgid "_Send"
4110 msgstr "_Küldés"
4111
4112 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4113 #: src/folderview.c:2411
4114 #: src/toolbar.c:2631
4115 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4116 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4117
4118 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4119 #: src/folderview.c:2414
4120 #: src/main.c:2550
4121 #: src/toolbar.c:2634
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4128 "%s"
4129
4130 # src/prefs_customheader.c:540
4131 #: src/folderview.c:2496
4132 #, c-format
4133 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4134 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4135
4136 # src/prefs_customheader.c:540
4137 #: src/folderview.c:2497
4138 #, c-format
4139 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4140 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4141
4142 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4143 #: src/folderview.c:2499
4144 msgid "Copy folder"
4145 msgstr "Mappa másolása"
4146
4147 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4148 #: src/folderview.c:2499
4149 msgid "Move folder"
4150 msgstr "Mappa áthelyezése"
4151
4152 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4153 #: src/folderview.c:2510
4154 #, c-format
4155 msgid "Copying %s to %s..."
4156 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4157
4158 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4159 #: src/folderview.c:2510
4160 #, c-format
4161 msgid "Moving %s to %s..."
4162 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4163
4164 #: src/folderview.c:2541
4165 msgid "Source and destination are the same."
4166 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4167
4168 #: src/folderview.c:2544
4169 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4170 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4171
4172 #: src/folderview.c:2545
4173 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4174 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4175
4176 #: src/folderview.c:2548
4177 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4178 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4179
4180 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4181 #: src/folderview.c:2551
4182 msgid "Copy failed!"
4183 msgstr "Másolás sikertelen!"
4184
4185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4186 #: src/folderview.c:2551
4187 msgid "Move failed!"
4188 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4189
4190 # src/mainwindow.c:666
4191 #: src/folderview.c:2602
4192 #, c-format
4193 msgid "Processing configuration for folder %s"
4194 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4195
4196 #: src/folderview.c:3027
4197 #: src/summaryview.c:4413
4198 #: src/summaryview.c:4512
4199 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4200 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4201
4202 # src/headerview.c:56
4203 #: src/grouplistdialog.c:161
4204 msgid "Newsgroup subscription"
4205 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4206
4207 #: src/grouplistdialog.c:177
4208 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4209 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4210
4211 # src/grouplistdialog.c:195
4212 #: src/grouplistdialog.c:183
4213 msgid "Find groups:"
4214 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4215
4216 # src/grouplistdialog.c:203
4217 #: src/grouplistdialog.c:191
4218 msgid " Search "
4219 msgstr " Keresés "
4220
4221 # src/grouplistdialog.c:215
4222 #: src/grouplistdialog.c:203
4223 msgid "Newsgroup name"
4224 msgstr "Hírcsoport neve"
4225
4226 # src/grouplistdialog.c:216
4227 #: src/grouplistdialog.c:204
4228 msgid "Messages"
4229 msgstr "Üzenetek"
4230
4231 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4232 #: src/grouplistdialog.c:205
4233 msgid "Type"
4234 msgstr "Típus"
4235
4236 # src/grouplistdialog.c:347
4237 #: src/grouplistdialog.c:352
4238 msgid "moderated"
4239 msgstr "moderálva"
4240
4241 # src/grouplistdialog.c:349
4242 #: src/grouplistdialog.c:354
4243 msgid "readonly"
4244 msgstr "csak olvasható"
4245
4246 # src/grouplistdialog.c:351
4247 #: src/grouplistdialog.c:356
4248 msgid "unknown"
4249 msgstr "ismeretlen"
4250
4251 # src/grouplistdialog.c:398
4252 #: src/grouplistdialog.c:425
4253 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4254 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4255
4256 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4257 #: src/grouplistdialog.c:462
4258 #: src/summaryview.c:1489
4259 msgid "Done."
4260 msgstr "Kész."
4261
4262 # src/grouplistdialog.c:477
4263 #: src/grouplistdialog.c:495
4264 #, c-format
4265 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4266 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:124
4269 msgid ""
4270 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4271 "\n"
4272 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4273 msgstr ""
4274 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4275 "\n"
4276 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4277
4278 #: src/gtk/about.c:130
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "\n"
4282 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "\n"
4286 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail projectet, itt megteheted:\n"
4287
4288 #: src/gtk/about.c:146
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "\n"
4292 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4293 "The Claws Mail Team\n"
4294 " and Hiroyuki Yamamoto"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "\n"
4298 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4299 "A Claws Mail Csapat\n"
4300 " és Hiroyuki Yamamoto"
4301
4302 # src/prefs_account.c:792
4303 #: src/gtk/about.c:149
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "\n"
4307 "System Information\n"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "\n"
4311 "Rendszer információ\n"
4312
4313 #: src/gtk/about.c:155
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4319 msgstr ""
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4322 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4323
4324 #: src/gtk/about.c:164
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4330 msgstr ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:173
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4341 msgstr ""
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:230
4347 #: src/prefs_themes.c:728
4348 #: src/wizard.c:543
4349 msgid "The Claws Mail Team"
4350 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4351
4352 #: src/gtk/about.c:249
4353 msgid "Previous team members"
4354 msgstr "Korábbi csapattagok"
4355
4356 #: src/gtk/about.c:268
4357 msgid "The translation team"
4358 msgstr "A fordító csapat"
4359
4360 #: src/gtk/about.c:287
4361 msgid "Documentation team"
4362 msgstr "Documentációs csapat"
4363
4364 #: src/gtk/about.c:306
4365 msgid "Logo"
4366 msgstr "Logo"
4367
4368 #: src/gtk/about.c:325
4369 msgid "Icons"
4370 msgstr "Ikonok"
4371
4372 #: src/gtk/about.c:344
4373 msgid "Contributors"
4374 msgstr "Közreműködők"
4375
4376 #: src/gtk/about.c:392
4377 msgid "Compiled-in Features\n"
4378 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4379
4380 #: src/gtk/about.c:408
4381 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4382 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4383
4384 #: src/gtk/about.c:418
4385 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4386 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4387
4388 #: src/gtk/about.c:428
4389 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4390 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4391
4392 #: src/gtk/about.c:438
4393 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4394 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4395
4396 #: src/gtk/about.c:449
4397 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4398 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4399
4400 #: src/gtk/about.c:459
4401 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4402 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4403
4404 #: src/gtk/about.c:469
4405 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4406 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4407
4408 #: src/gtk/about.c:479
4409 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4410 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4411
4412 #: src/gtk/about.c:489
4413 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4414 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4415
4416 #: src/gtk/about.c:499
4417 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4418 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4419
4420 # src/about.c:211
4421 #: src/gtk/about.c:531
4422 msgid ""
4423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4424 "\n"
4425 msgstr ""
4426 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4427 "\n"
4428
4429 # src/about.c:217
4430 #: src/gtk/about.c:537
4431 msgid ""
4432 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4433 "\n"
4434 msgstr ""
4435 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4436 "\n"
4437
4438 # src/about.c:223
4439 #: src/gtk/about.c:555
4440 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4441 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4442
4443 #: src/gtk/about.c:560
4444 msgid ""
4445 ">. \n"
4446 "\n"
4447 msgstr ""
4448 ">. \n"
4449 "\n"
4450
4451 #: src/gtk/about.c:653
4452 msgid "About Claws Mail"
4453 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4454
4455 #: src/gtk/about.c:711
4456 msgid ""
4457 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4458 "The Claws Mail Team\n"
4459 "and Hiroyuki Yamamoto"
4460 msgstr ""
4461 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4462 "A Claws Mail Csapat\n"
4463 "és Hiroyuki Yamamoto"
4464
4465 # src/mainwindow.c:1062
4466 #: src/gtk/about.c:725
4467 msgid "_Info"
4468 msgstr "_Info"
4469
4470 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4471 #: src/gtk/about.c:731
4472 msgid "_Authors"
4473 msgstr "_Szerzők"
4474
4475 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4476 #: src/gtk/about.c:737
4477 msgid "_Features"
4478 msgstr "_Lehetőségek"
4479
4480 #: src/gtk/about.c:743
4481 msgid "_License"
4482 msgstr "Li_censz"
4483
4484 #: src/gtk/about.c:751
4485 msgid "_Release Notes"
4486 msgstr "_Verzióinformációk"
4487
4488 # src/colorlabel.c:45
4489 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4490 #: src/prefs_common.c:365
4491 msgid "Orange"
4492 msgstr "Narancs"
4493
4494 # src/colorlabel.c:46
4495 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4496 #: src/prefs_common.c:369
4497 msgid "Red"
4498 msgstr "Vörös"
4499
4500 # src/colorlabel.c:47
4501 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4502 #: src/prefs_common.c:373
4503 msgid "Pink"
4504 msgstr "Rózsaszín"
4505
4506 # src/colorlabel.c:48
4507 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4508 #: src/prefs_common.c:377
4509 msgid "Sky blue"
4510 msgstr "Égszínkék"
4511
4512 # src/colorlabel.c:49
4513 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4514 #: src/prefs_common.c:381
4515 msgid "Blue"
4516 msgstr "Kék"
4517
4518 # src/colorlabel.c:50
4519 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4520 #: src/prefs_common.c:385
4521 msgid "Green"
4522 msgstr "Zöld"
4523
4524 # src/colorlabel.c:51
4525 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4526 #: src/prefs_common.c:389
4527 msgid "Brown"
4528 msgstr "Barna"
4529
4530 # src/colorlabel.c:50
4531 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4532 #: src/prefs_common.c:393
4533 msgid "Grey"
4534 msgstr "Szürke"
4535
4536 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4537 #: src/prefs_common.c:397
4538 msgid "Light brown"
4539 msgstr "Világosbarna"
4540
4541 # src/summaryview.c:364
4542 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4543 #: src/prefs_common.c:401
4544 msgid "Dark red"
4545 msgstr "Sötétvörös"
4546
4547 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4548 #: src/prefs_common.c:405
4549 msgid "Dark pink"
4550 msgstr "Sötét pink"
4551
4552 # src/colorlabel.c:48
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4554 #: src/prefs_common.c:409
4555 msgid "Steel blue"
4556 msgstr "Középkék"
4557
4558 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4559 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4560 #: src/prefs_common.c:413
4561 msgid "Gold"
4562 msgstr "Arany"
4563
4564 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4565 #: src/prefs_common.c:417
4566 msgid "Bright green"
4567 msgstr "Élénk zöld"
4568
4569 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4570 #: src/prefs_common.c:421
4571 msgid "Magenta"
4572 msgstr "Magenta"
4573
4574 # src/foldersel.c:146
4575 #: src/gtk/foldersort.c:156
4576 msgid "Set mailbox order"
4577 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4578
4579 #: src/gtk/foldersort.c:190
4580 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4581 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a mappalistában."
4582
4583 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4584 #: src/gtk/foldersort.c:216
4585 msgid "Mailboxes"
4586 msgstr "Levélfiókok"
4587
4588 # src/prefs_actions.c:689
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4590 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4591 msgid "No dictionary selected."
4592 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4593
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4595 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4596 #, c-format
4597 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4598 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4599
4600 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4601 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4602 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4603
4604 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4605 #, c-format
4606 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4607 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4608
4609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4610 msgid "No misspelled word found."
4611 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4612
4613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
4614 msgid "Replace unknown word"
4615 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4616
4617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
4618 #, c-format
4619 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4620 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4621
4622 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
4623 msgid ""
4624 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4625 "will learn from mistake.\n"
4626 msgstr ""
4627 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4628 "rögzítheted a hibát.\n"
4629
4630 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
4631 #, c-format
4632 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4633 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4634
4635 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
4636 msgid "Accept in this session"
4637 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4638
4639 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
4640 msgid "Add to personal dictionary"
4641 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4642
4643 # src/mimeview.c:115
4644 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
4645 msgid "Replace with..."
4646 msgstr "Helyettesít..."
4647
4648 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4649 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
4650 #, c-format
4651 msgid "Check with %s"
4652 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4653
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
4655 msgid "(no suggestions)"
4656 msgstr "(nincs javaslat)"
4657
4658 # src/summaryview.c:354
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4661 msgid "More..."
4662 msgstr "Továbbiak..."
4663
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
4665 #, c-format
4666 msgid "Dictionary: %s"
4667 msgstr "Szótár: %s"
4668
4669 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
4670 #, c-format
4671 msgid "Use alternate (%s)"
4672 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4673
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
4675 msgid "Use both dictionaries"
4676 msgstr "Mindkét szótár használata"
4677
4678 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4680 #: src/prefs_spelling.c:145
4681 msgid "Check while typing"
4682 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4683
4684 # src/prefs_filter.c:225
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
4686 msgid "Change dictionary"
4687 msgstr "Szótárváltás"
4688
4689 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4693 "%s"
4694 msgstr ""
4695 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4696 "%s"
4697
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4702 "%s"
4703 msgstr ""
4704 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4705 "%s"
4706
4707 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4708 #: src/gtk/headers.h:8
4709 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4710 #: src/prefs_matcher.c:2086
4711 #: src/prefs_summary_column.c:83
4712 #: src/quote_fmt.c:48
4713 #: src/summaryview.c:435
4714 msgid "Date"
4715 msgstr "Dátum"
4716
4717 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4718 #: src/gtk/headers.h:8
4719 msgid "Date:"
4720 msgstr "Dátum:"
4721
4722 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4723 #: src/gtk/headers.h:9
4724 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4725 #: src/prefs_matcher.c:2083
4726 #: src/prefs_summary_column.c:81
4727 #: src/quote_fmt.c:49
4728 #: src/summaryview.c:433
4729 msgid "From"
4730 msgstr "Feladó"
4731
4732 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4733 #: src/gtk/headers.h:9
4734 #: src/summary_search.c:352
4735 msgid "From:"
4736 msgstr "Feladó:"
4737
4738 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4739 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4740 #: src/gtk/headers.h:10
4741 msgid "Sender"
4742 msgstr "Küldő"
4743
4744 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4745 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4746 #: src/gtk/headers.h:10
4747 msgid "Sender:"
4748 msgstr "Küldő:"
4749
4750 # src/prefs_account.c:1311
4751 #: src/gtk/headers.h:11
4752 msgid "Reply-To"
4753 msgstr "Válaszcím"
4754
4755 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4756 # src/summary_search.c:155
4757 #: src/gtk/headers.h:12
4758 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4759 #: src/prefs_matcher.c:2084
4760 #: src/prefs_summary_column.c:82
4761 #: src/quote_fmt.c:56
4762 #: src/summaryview.c:434
4763 msgid "To"
4764 msgstr "Címzett"
4765
4766 # src/prefs_account.c:1285
4767 #: src/gtk/headers.h:13
4768 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4769 #: src/prefs_matcher.c:2085
4770 #: src/quote_fmt.c:57
4771 msgid "Cc"
4772 msgstr "Másolat"
4773
4774 # src/prefs_account.c:1298
4775 #: src/gtk/headers.h:14
4776 msgid "Bcc"
4777 msgstr "Titkos másolat"
4778
4779 # src/prefs_common.c:818
4780 #: src/gtk/headers.h:15
4781 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4782 #: src/prefs_matcher.c:2087
4783 #: src/quote_fmt.c:60
4784 msgid "Message-ID"
4785 msgstr "Üzenet azonosító"
4786
4787 # src/prefs_common.c:818
4788 #: src/gtk/headers.h:15
4789 msgid "Message-ID:"
4790 msgstr "Üzenet azonosító:"
4791
4792 # src/prefs_account.c:1311
4793 #: src/gtk/headers.h:16
4794 msgid "In-Reply-To"
4795 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4796
4797 # src/grouplistdialog.c:243
4798 #: src/gtk/headers.h:17
4799 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4800 #: src/prefs_matcher.c:2089
4801 #: src/quote_fmt.c:59
4802 msgid "References"
4803 msgstr "Hivatkozások"
4804
4805 # src/grouplistdialog.c:243
4806 #: src/gtk/headers.h:17
4807 msgid "References:"
4808 msgstr "Hivatkozások:"
4809
4810 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4811 #: src/gtk/headers.h:18
4812 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4813 #: src/prefs_matcher.c:2082
4814 #: src/prefs_summary_column.c:80
4815 #: src/quote_fmt.c:55
4816 #: src/summaryview.c:432
4817 msgid "Subject"
4818 msgstr "Tárgy"
4819
4820 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4821 #: src/gtk/headers.h:19
4822 msgid "Comments"
4823 msgstr "Megjegyzések"
4824
4825 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4826 #: src/gtk/headers.h:19
4827 msgid "Comments:"
4828 msgstr "Megjegyzések:"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:20
4831 msgid "Keywords"
4832 msgstr "Kulcsszavak"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:20
4835 msgid "Keywords:"
4836 msgstr "Kulcsszavak:"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:21
4839 msgid "Resent-Date"
4840 msgstr "Továbbküldés ideje"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:21
4843 msgid "Resent-Date:"
4844 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:22
4847 msgid "Resent-From"
4848 msgstr "Továbbküldő"
4849
4850 #: src/gtk/headers.h:22
4851 msgid "Resent-From:"
4852 msgstr "Továbbküldő:"
4853
4854 # src/summaryview.c:344
4855 #: src/gtk/headers.h:23
4856 msgid "Resent-Sender"
4857 msgstr "Továbbküldő"
4858
4859 # src/summaryview.c:344
4860 #: src/gtk/headers.h:23
4861 msgid "Resent-Sender:"
4862 msgstr "Továbbküldő:"
4863
4864 #: src/gtk/headers.h:24
4865 msgid "Resent-To"
4866 msgstr "Továbbküldve"
4867
4868 # src/prefs_account.c:1311
4869 #: src/gtk/headers.h:24
4870 msgid "Resent-To:"
4871 msgstr "Továbbküldve:"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:25
4874 msgid "Resent-Cc"
4875 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4876
4877 #: src/gtk/headers.h:25
4878 msgid "Resent-Cc:"
4879 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4880
4881 #: src/gtk/headers.h:26
4882 msgid "Resent-Bcc"
4883 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4884
4885 #: src/gtk/headers.h:26
4886 msgid "Resent-Bcc:"
4887 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4888
4889 # src/prefs_common.c:818
4890 #: src/gtk/headers.h:27
4891 msgid "Resent-Message-ID"
4892 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4893
4894 # src/prefs_common.c:818
4895 #: src/gtk/headers.h:27
4896 msgid "Resent-Message-ID:"
4897 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4898
4899 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4900 #: src/gtk/headers.h:28
4901 msgid "Return-Path"
4902 msgstr "Válaszcím"
4903
4904 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4905 #: src/gtk/headers.h:28
4906 msgid "Return-Path:"
4907 msgstr "Válaszcím:"
4908
4909 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4910 #: src/gtk/headers.h:29
4911 msgid "Received"
4912 msgstr "Fogadva"
4913
4914 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4915 #: src/gtk/headers.h:29
4916 msgid "Received:"
4917 msgstr "Fogadva:"
4918
4919 # src/headerview.c:56
4920 #: src/gtk/headers.h:32
4921 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4922 #: src/prefs_matcher.c:2088
4923 #: src/quote_fmt.c:58
4924 msgid "Newsgroups"
4925 msgstr "Hírcsoportok"
4926
4927 #: src/gtk/headers.h:33
4928 msgid "Followup-To"
4929 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4930
4931 #: src/gtk/headers.h:34
4932 msgid "Delivered-To"
4933 msgstr "Elküldve"
4934
4935 #: src/gtk/headers.h:34
4936 msgid "Delivered-To:"
4937 msgstr "Elküldve:"
4938
4939 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4940 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4941 #: src/gtk/headers.h:35
4942 msgid "Seen"
4943 msgstr "Olvasott"
4944
4945 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4946 #: src/gtk/headers.h:35
4947 msgid "Seen:"
4948 msgstr "Olvasott:"
4949
4950 # src/progressdialog.c:53
4951 #: src/gtk/headers.h:36
4952 #: src/gtk/progressdialog.c:136
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4954 #: src/prefs_summary_column.c:78
4955 #: src/summaryview.c:2690
4956 msgid "Status"
4957 msgstr "Állapot"
4958
4959 # src/progressdialog.c:53
4960 #: src/gtk/headers.h:36
4961 #: src/prefs_themes.c:904
4962 msgid "Status:"
4963 msgstr "Állapot:"
4964
4965 #: src/gtk/headers.h:37
4966 msgid "Face"
4967 msgstr "Face"
4968
4969 #: src/gtk/headers.h:37
4970 msgid "Face:"
4971 msgstr "Face:"
4972
4973 #: src/gtk/headers.h:38
4974 msgid "Disposition-Notification-To"
4975 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4976
4977 #: src/gtk/headers.h:38
4978 msgid "Disposition-Notification-To:"
4979 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4980
4981 #: src/gtk/headers.h:39
4982 msgid "Return-Receipt-To"
4983 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4984
4985 #: src/gtk/headers.h:39
4986 msgid "Return-Receipt-To:"
4987 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4988
4989 # src/prefs_filter.c:353
4990 #: src/gtk/headers.h:40
4991 msgid "User-Agent"
4992 msgstr "Levelezőkliens"
4993
4994 #: src/gtk/headers.h:40
4995 msgid "User-Agent:"
4996 msgstr "Levelezőkliens:"
4997
4998 #: src/gtk/headers.h:41
4999 msgid "Content-Type"
5000 msgstr "Tartalomtípus"
5001
5002 #: src/gtk/headers.h:41
5003 #: src/image_viewer.c:326
5004 msgid "Content-Type:"
5005 msgstr "Tartalomtípus:"
5006
5007 # src/prefs_common.c:1276
5008 #: src/gtk/headers.h:42
5009 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5010 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5011
5012 # src/prefs_common.c:1276
5013 #: src/gtk/headers.h:42
5014 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5015 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5016
5017 #: src/gtk/headers.h:43
5018 msgid "MIME-Version"
5019 msgstr "MIME verzió"
5020
5021 #: src/gtk/headers.h:43
5022 msgid "MIME-Version:"
5023 msgstr "MIME verzió: "
5024
5025 # src/grouplistdialog.c:243
5026 #: src/gtk/headers.h:44
5027 msgid "Precedence"
5028 msgstr "Elsőbbség"
5029
5030 # src/grouplistdialog.c:243
5031 #: src/gtk/headers.h:44
5032 msgid "Precedence:"
5033 msgstr "Elsőbbség:"
5034
5035 # src/prefs_account.c:768
5036 #: src/gtk/headers.h:45
5037 #: src/prefs_account.c:1049
5038 msgid "Organization"
5039 msgstr "Szervezet"
5040
5041 # src/prefs_account.c:768
5042 #: src/gtk/headers.h:45
5043 msgid "Organization:"
5044 msgstr "Szervezet:"
5045
5046 # src/mainwindow.c:618
5047 #: src/gtk/headers.h:47
5048 msgid "Mailing-List"
5049 msgstr "Levelezőlista"
5050
5051 # src/mainwindow.c:618
5052 #: src/gtk/headers.h:47
5053 msgid "Mailing-List:"
5054 msgstr "Levelezőlista:"
5055
5056 #: src/gtk/headers.h:48
5057 msgid "List-Post"
5058 msgstr "Üzenet a listára"
5059
5060 #: src/gtk/headers.h:48
5061 msgid "List-Post:"
5062 msgstr "Üzenet a listára:"
5063
5064 # src/folderview.c:250
5065 #: src/gtk/headers.h:49
5066 msgid "List-Subscribe"
5067 msgstr "Feliratkozás a listára"
5068
5069 # src/folderview.c:250
5070 #: src/gtk/headers.h:49
5071 msgid "List-Subscribe:"
5072 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5073
5074 # src/folderview.c:250
5075 #: src/gtk/headers.h:50
5076 msgid "List-Unsubscribe"
5077 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5078
5079 # src/folderview.c:250
5080 #: src/gtk/headers.h:50
5081 msgid "List-Unsubscribe:"
5082 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5083
5084 #: src/gtk/headers.h:51
5085 msgid "List-Help"
5086 msgstr "Leírás a listáról"
5087
5088 #: src/gtk/headers.h:51
5089 msgid "List-Help:"
5090 msgstr "Leírás a listáról:"
5091
5092 #: src/gtk/headers.h:52
5093 msgid "List-Archive"
5094 msgstr "Lista archívuma"
5095
5096 #: src/gtk/headers.h:52
5097 msgid "List-Archive:"
5098 msgstr "Lista archívuma:"
5099
5100 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5101 #: src/gtk/headers.h:53
5102 msgid "List-Owner"
5103 msgstr "Lista tulajdonosa"
5104
5105 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5106 #: src/gtk/headers.h:53
5107 msgid "List-Owner:"
5108 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5109
5110 #: src/gtk/headers.h:55
5111 msgid "X-Label"
5112 msgstr "X-címke"
5113
5114 #: src/gtk/headers.h:55
5115 msgid "X-Label:"
5116 msgstr "X-címke:"
5117
5118 #: src/gtk/headers.h:56
5119 msgid "X-Mailer"
5120 msgstr "Küldő szoftver"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:56
5123 msgid "X-Mailer:"
5124 msgstr "Küldő szoftver:"
5125
5126 # src/progressdialog.c:53
5127 #: src/gtk/headers.h:57
5128 msgid "X-Status"
5129 msgstr "Státusz"
5130
5131 # src/progressdialog.c:53
5132 #: src/gtk/headers.h:57
5133 msgid "X-Status:"
5134 msgstr "Státusz:"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:58
5137 msgid "X-Face"
5138 msgstr "X-Face"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:58
5141 msgid "X-Face:"
5142 msgstr "X-Face:"
5143
5144 #: src/gtk/headers.h:59
5145 msgid "X-No-Archive"
5146 msgstr "Nem archivált"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:59
5149 msgid "X-No-Archive:"
5150 msgstr "Nem archivált:"
5151
5152 # src/summaryview.c:342
5153 #: src/gtk/headers.h:62
5154 msgid "In reply to"
5155 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5156
5157 # src/summaryview.c:342
5158 #: src/gtk/headers.h:62
5159 msgid "In reply to:"
5160 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5161
5162 #: src/gtk/headers.h:63
5163 msgid "To or Cc"
5164 msgstr "Címzett vagy másolat"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:63
5167 msgid "To or Cc:"
5168 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5169
5170 #: src/gtk/headers.h:64
5171 msgid "From, To or Subject"
5172 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5173
5174 #: src/gtk/headers.h:64
5175 msgid "From, To or Subject:"
5176 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5177
5178 # src/summaryview.c:954
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5180 msgid "New message"
5181 msgstr "Új üzenet"
5182
5183 # src/summaryview.c:898
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5185 msgid "Unread message"
5186 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5187
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5190 msgid "Message has been replied to"
5191 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5192
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5194 msgid "Message has been forwarded"
5195 msgstr "Továbbított üzenet"
5196
5197 # src/summaryview.c:364
5198 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5199 msgid "Message is in an ignored thread"
5200 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5201
5202 # src/summaryview.c:364
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5204 msgid "Message is in a watched thread"
5205 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5206
5207 # src/grouplistdialog.c:216
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5209 msgid "Message is spam"
5210 msgstr "Az üzenet spam"
5211
5212 # src/mimeview.c:196
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5214 msgid "Message has attachment(s)"
5215 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5216
5217 # src/compose.c:5093
5218 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5219 msgid "Digitally signed message"
5220 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5221
5222 # src/summaryview.c:898
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5224 msgid "Encrypted message"
5225 msgstr "Titkosított üzenet"
5226
5227 # src/summaryview.c:349
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5229 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5230 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5231
5232 # src/summaryview.c:349
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5234 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5235 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5236
5237 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5239 msgid "Marked message"
5240 msgstr "Megjelölt üzenet"
5241
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5243 msgid "Message is marked for deletion"
5244 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5245
5246 # src/grouplistdialog.c:216
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5248 msgid "Message is marked for moving"
5249 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5250
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5252 msgid "Message is marked for copying"
5253 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5254
5255 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5257 msgid "Locked message"
5258 msgstr "Zárolt üzenet."
5259
5260 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5261 msgid "Folder (normal, opened)"
5262 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5263
5264 # src/addressbook.c:1660
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5266 msgid "Folder with read messages hidden"
5267 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5268
5269 # src/addressbook.c:1660
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5271 msgid "Folder contains marked messages"
5272 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5273
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5275 msgid "Icon Legend"
5276 msgstr "Ikonok jelentése"
5277
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5279 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5280 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5281
5282 # src/inputdialog.c:151
5283 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5284 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5285 #, c-format
5286 msgid "Input password for %s on %s:"
5287 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5288
5289 # src/inputdialog.c:151
5290 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5291 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5292 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5294 #, c-format
5295 msgid "Input password for %s:"
5296 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5297
5298 # src/inputdialog.c:153
5299 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5300 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5301 msgid "Input password:"
5302 msgstr "Jelszó:"
5303
5304 # src/inputdialog.c:153
5305 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5306 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5307 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5308 msgid "Input password"
5309 msgstr "Jelszó:"
5310
5311 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5312 msgid "Remember password for this session"
5313 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5314
5315 #: src/gtk/inputdialog.c:382
5316 #: src/gtk/inputdialog.c:431
5317 msgid "Remember this"
5318 msgstr "Adat megjegyzése"
5319
5320 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5321 # src/summary_search.c:200
5322 #: src/gtk/logwindow.c:444
5323 msgid "Clear _Log"
5324 msgstr "_Log törlése"
5325
5326 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5327 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "\n"
5331 "Version: "
5332 msgstr ""
5333 "\n"
5334 "\n"
5335 "Verzió: "
5336
5337 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5338 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5339 msgid "Error: "
5340 msgstr "Hiba:"
5341
5342 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5343 msgid "Plugin is not functional."
5344 msgstr "A plugin nem működik."
5345
5346 # src/foldersel.c:146
5347 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5348 msgid "Select the Plugins to load"
5349 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5350
5351 # src/compose.c:2346
5352 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "The following error occurred while loading %s :\n"
5356 "\n"
5357 "%s\n"
5358 msgstr ""
5359 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5360 "\n"
5361 "%s\n"
5362
5363 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5368 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5369 #: src/prefs_toolbar.c:912
5370 msgid "Plugins"
5371 msgstr "Pluginek"
5372
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5374 msgid "Load..."
5375 msgstr "Betöltés..."
5376
5377 # src/summaryview.c:361
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5379 msgid "Unload"
5380 msgstr "Eltávolítás"
5381
5382 # src/prefs_common.c:2314
5383 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5384 #: src/prefs_summaries.c:220
5385 msgid "Description"
5386 msgstr "Leírás"
5387
5388 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5389 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5390 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5391
5392 # src/summaryview.c:354
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5394 #: src/prefs_themes.c:843
5395 msgid "Get more..."
5396 msgstr "Továbbiak..."
5397
5398 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5399 msgid "Click here to load one or more plugins"
5400 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5401
5402 # src/summaryview.c:1461
5403 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5404 msgid "Unload the selected plugin"
5405 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5406
5407 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5408 msgid "Loaded plugins"
5409 msgstr "Betöltött pluginek"
5410
5411 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5412 msgid "Page Index"
5413 msgstr "Oldal index"
5414
5415 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5416 #: src/gtk/progressdialog.c:128
5417 #: src/prefs_account.c:3183
5418 #: src/prefs_account.c:3201
5419 #: src/prefs_account.c:3219
5420 #: src/prefs_account.c:3237
5421 #: src/prefs_account.c:3255
5422 #: src/prefs_account.c:3273
5423 #: src/prefs_account.c:3292
5424 #: src/prefs_account.c:3374
5425 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5426 #: src/prefs_filtering.c:393
5427 #: src/prefs_filtering.c:1943
5428 msgid "Account"
5429 msgstr "Fiók"
5430
5431 # src/grouplistdialog.c:216
5432 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5433 msgid "all messages"
5434 msgstr "összes üzenet"
5435
5436 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5437 msgid "messages whose age is greater than #"
5438 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5439
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5441 msgid "messages whose age is less than #"
5442 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5443
5444 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5445 msgid "messages which contain S in the message body"
5446 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5447
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5449 msgid "messages which contain S in the whole message"
5450 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5451
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5453 msgid "messages carbon-copied to S"
5454 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5455
5456 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5457 msgid "message is either to: or cc: to S"
5458 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5459
5460 # src/summaryview.c:2351
5461 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5462 msgid "deleted messages"
5463 msgstr "törölt üzenet"
5464
5465 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5466 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5467 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5468
5469 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5470 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5471 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5472
5473 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5474 msgid "messages originating from user S"
5475 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5476
5477 # src/mainwindow.c:1858
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5479 msgid "forwarded messages"
5480 msgstr "továbbított üzenet"
5481
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5483 msgid "messages which contain header S"
5484 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5485
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5487 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5488 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5489
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5491 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5492 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5493
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5495 msgid "messages which are marked with color #"
5496 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5497
5498 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5500 msgid "locked messages"
5501 msgstr "zárolt üzenet"
5502
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5504 msgid "messages which are in newsgroup S"
5505 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5506
5507 # src/summaryview.c:954
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5509 msgid "new messages"
5510 msgstr "új üzenet"
5511
5512 # src/grouplistdialog.c:216
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5514 msgid "old messages"
5515 msgstr "régi üzenet"
5516
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5518 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5519 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5520
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5522 msgid "messages which have been replied to"
5523 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5524
5525 # src/summaryview.c:898
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5527 msgid "read messages"
5528 msgstr "olvasott üzenet"
5529
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5531 msgid "messages which contain S in subject"
5532 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5533
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5535 msgid "messages whose score is equal to #"
5536 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5537
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5539 msgid "messages whose score is greater than #"
5540 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5541
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5543 msgid "messages whose score is lower than #"
5544 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5545
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5547 msgid "messages whose size is equal to #"
5548 msgstr "# méretű üzenetek"
5549
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5551 msgid "messages whose size is greater than #"
5552 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5553
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5555 msgid "messages whose size is smaller than #"
5556 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5557
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5559 msgid "messages which have been sent to S"
5560 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5561
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5563 msgid "messages which tags contain S"
5564 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5565
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5567 msgid "messages which have tag(s)"
5568 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5569
5570 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5572 msgid "marked messages"
5573 msgstr "megjelölt üzenet"
5574
5575 # src/summaryview.c:898
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5577 msgid "unread messages"
5578 msgstr "olvasatlan üzenet"
5579
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5581 msgid "messages which contain S in References header"
5582 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5583
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5585 #, c-format
5586 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5587 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5588
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5590 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5591 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5592
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5594 msgid "logical AND operator"
5595 msgstr "logikai AND operátor"
5596
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5598 msgid "logical OR operator"
5599 msgstr "logikai OR operátor"
5600
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5602 msgid "logical NOT operator"
5603 msgstr "logikai NOT operátor"
5604
5605 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5607 msgid "case sensitive search"
5608 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5609
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:534
5611 msgid "all filtering expressions are allowed"
5612 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5613
5614 # src/editldap.c:462
5615 #: src/gtk/quicksearch.c:542
5616 #: src/summary_search.c:397
5617 msgid "Extended Search"
5618 msgstr "Részletes keresés"
5619
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:543
5621 msgid ""
5622 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5623 "The following symbols can be used:"
5624 msgstr ""
5625 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5626 "A következő szimbólumok használhatók:"
5627
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:725
5629 msgid "From/To/Subject/Tag"
5630 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5631
5632 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:736
5634 msgid "Recursive"
5635 msgstr "Rekurzív"
5636
5637 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5638 msgid "Sticky"
5639 msgstr "Kiemelt"
5640
5641 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5642 msgid "Type-ahead"
5643 msgstr "Előgépelés"
5644
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:768
5646 msgid "Run on select"
5647 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5648
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:804
5650 msgid "Clear the current search"
5651 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5652
5653 # src/editldap.c:390
5654 #: src/gtk/quicksearch.c:814
5655 #: src/summary_search.c:350
5656 msgid "Edit search criteria"
5657 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5658
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:823
5660 msgid "Information about extended symbols"
5661 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5662
5663 # src/prefs_account.c:792
5664 #: src/gtk/quicksearch.c:862
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:877
5666 msgid "_Information"
5667 msgstr "_Információ"
5668
5669 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5670 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5671 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5672 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:864
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:879
5675 msgid "C_lear"
5676 msgstr "Tör_lés"
5677
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
5679 #: src/summaryview.c:1301
5680 #, c-format
5681 msgid "Searching in %s... \n"
5682 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5683
5684 # src/summaryview.c:2677
5685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5686 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5691 msgid "<not in certificate>"
5692 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5693
5694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5698 msgid "Correct"
5699 msgstr "Helyes"
5700
5701 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5703 msgid "Owner"
5704 msgstr "Tulajdonos"
5705
5706 # src/prefs_account.c:1372
5707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5708 msgid "Signer"
5709 msgstr "Aláíró"
5710
5711 # src/addressbook.c:592
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5714 #: src/prefs_themes.c:860
5715 msgid "Name: "
5716 msgstr "Név:"
5717
5718 # src/prefs_account.c:768
5719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5721 msgid "Organization: "
5722 msgstr "Szervezet:"
5723
5724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5726 msgid "Location: "
5727 msgstr "Helység:"
5728
5729 # src/rfc2015.c:257
5730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5731 msgid "Fingerprint: \n"
5732 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5733
5734 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5736 msgid "Signature status: "
5737 msgstr "Aláírás státusza:"
5738
5739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5740 msgid "Expires on: "
5741 msgstr "Lejár:"
5742
5743 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5744 #, c-format
5745 msgid "SSL certificate for %s"
5746 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5747
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "Certificate for %s is unknown.\n"
5752 "Do you want to accept it?"
5753 msgstr ""
5754 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5755 "Elfogadod?"
5756
5757 # src/rfc2015.c:248
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5761 #, c-format
5762 msgid "Signature status: %s"
5763 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5764
5765 # src/summaryview.c:2677
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5768 msgid "_View certificate"
5769 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5770
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5772 msgid "Unknown SSL Certificate"
5773 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5774
5775 # src/send.c:375
5776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5779 msgid "_Cancel connection"
5780 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5781
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5784 msgid "_Accept and save"
5785 msgstr "Elfogadás és mentés"
5786
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Certificate for %s is expired.\n"
5791 "Do you want to continue?"
5792 msgstr ""
5793 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5794 "Folytatod?"
5795
5796 # src/summaryview.c:2677
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5798 msgid "Expired SSL Certificate"
5799 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5800
5801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5802 msgid "_Accept"
5803 msgstr "Elfogadás"
5804
5805 # src/summaryview.c:2677
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5807 msgid "New certificate:"
5808 msgstr "Új tanúsítvány:"
5809
5810 # src/summaryview.c:2677
5811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5812 msgid "Known certificate:"
5813 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5814
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5816 #, c-format
5817 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5818 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5819
5820 # src/summaryview.c:2677
5821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5822 msgid "_View certificates"
5823 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5824
5825 # src/summaryview.c:2677
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5827 msgid "Changed SSL Certificate"
5828 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5829
5830 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5831 #: src/headerview.c:106
5832 msgid "Tags:"
5833 msgstr "Címkék:"
5834
5835 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5836 #: src/headerview.c:215
5837 #: src/summaryview.c:3220
5838 #: src/summaryview.c:3237
5839 #: src/summaryview.c:3258
5840 msgid "(No From)"
5841 msgstr "(Nincs Feladó)"
5842
5843 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5844 #: src/headerview.c:230
5845 #: src/summaryview.c:3271
5846 #: src/summaryview.c:3275
5847 msgid "(No Subject)"
5848 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5849
5850 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5851 #: src/image_viewer.c:99
5852 msgid "Error:"
5853 msgstr "Hiba:"
5854
5855 # src/compose.c:4410
5856 #: src/image_viewer.c:298
5857 #: src/mimeview.c:2394
5858 #: src/mimeview.c:2399
5859 msgid "Filename:"
5860 msgstr "Fájlnév:"
5861
5862 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5863 #: src/image_viewer.c:305
5864 msgid "Filesize:"
5865 msgstr "Fájlméret :"
5866
5867 #: src/image_viewer.c:354
5868 msgid "Load Image"
5869 msgstr "Kép betöltése"
5870
5871 # src/prefs_account.c:1523
5872 #: src/imap.c:545
5873 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5874 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5875
5876 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5877 #: src/imap.c:576
5878 #, c-format
5879 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5880 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5881
5882 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5883 #: src/imap.c:579
5884 #, c-format
5885 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5886 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5887
5888 #: src/imap.c:582
5889 #, c-format
5890 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5891 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5892
5893 #: src/imap.c:585
5894 #, c-format
5895 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5896 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5897
5898 #: src/imap.c:588
5899 #, c-format
5900 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5901 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5902
5903 # src/prefs_account.c:1523
5904 #: src/imap.c:592
5905 #, c-format
5906 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5907 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5908
5909 #: src/imap.c:595
5910 #, c-format
5911 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5912 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5913
5914 #: src/imap.c:598
5915 #, c-format
5916 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5917 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5918
5919 #: src/imap.c:601
5920 #, c-format
5921 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5922 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5923
5924 # src/prefs_account.c:1523
5925 #: src/imap.c:605
5926 #, c-format
5927 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5928 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5929
5930 #: src/imap.c:608
5931 #, c-format
5932 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5933 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5934
5935 #: src/imap.c:611
5936 #, c-format
5937 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5938 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5939
5940 #: src/imap.c:614
5941 #, c-format
5942 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5943 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5944
5945 #: src/imap.c:617
5946 #, c-format
5947 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5948 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5949
5950 #: src/imap.c:620
5951 #, c-format
5952 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5953 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5954
5955 #: src/imap.c:623
5956 #, c-format
5957 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5958 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5959
5960 #: src/imap.c:626
5961 #, c-format
5962 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5963 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5964
5965 #: src/imap.c:629
5966 #, c-format
5967 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5968 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5969
5970 #: src/imap.c:632
5971 #, c-format
5972 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5973 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5974
5975 #: src/imap.c:635
5976 #, c-format
5977 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5978 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5979
5980 #: src/imap.c:638
5981 #, c-format
5982 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5983 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5984
5985 #: src/imap.c:641
5986 #, c-format
5987 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5988 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5989
5990 #: src/imap.c:644
5991 #, c-format
5992 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5993 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5994
5995 #: src/imap.c:647
5996 #, c-format
5997 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5998 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5999
6000 #: src/imap.c:650
6001 #, c-format
6002 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6003 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6004
6005 #: src/imap.c:653
6006 #, c-format
6007 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6008 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6009
6010 #: src/imap.c:656
6011 #, c-format
6012 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6013 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6014
6015 #: src/imap.c:659
6016 #, c-format
6017 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6018 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6019
6020 #: src/imap.c:662
6021 #, c-format
6022 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6023 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6024
6025 #: src/imap.c:665
6026 #, c-format
6027 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6028 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6029
6030 #: src/imap.c:668
6031 #, c-format
6032 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6033 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6034
6035 #: src/imap.c:671
6036 #, c-format
6037 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6038 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6039
6040 #: src/imap.c:674
6041 #, c-format
6042 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6043 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6044
6045 #: src/imap.c:677
6046 #, c-format
6047 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6049
6050 #: src/imap.c:680
6051 #, c-format
6052 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6053 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6054
6055 #: src/imap.c:683
6056 #, c-format
6057 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6058 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6059
6060 #: src/imap.c:686
6061 #, c-format
6062 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6063 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6064
6065 #: src/imap.c:689
6066 #, c-format
6067 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6068 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6069
6070 #: src/imap.c:692
6071 #, c-format
6072 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6073 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6074
6075 #: src/imap.c:695
6076 #, c-format
6077 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6078 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6079
6080 #: src/imap.c:699
6081 #, c-format
6082 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6083 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6084
6085 #: src/imap.c:703
6086 #, c-format
6087 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6088 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6089
6090 #: src/imap.c:884
6091 msgid ""
6092 "\n"
6093 "\n"
6094 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "\n"
6098 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6099
6100 #: src/imap.c:890
6101 msgid ""
6102 "\n"
6103 "\n"
6104 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6105 msgstr ""
6106 "\n"
6107 "\n"
6108 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6109
6110 #: src/imap.c:897
6111 #, c-format
6112 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6113 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6114
6115 #: src/imap.c:901
6116 #, c-format
6117 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6118 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6119
6120 # src/inc.c:462
6121 #: src/imap.c:919
6122 #, c-format
6123 msgid "Connecting to %s failed"
6124 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6125
6126 # src/imap.c:351
6127 #: src/imap.c:926
6128 #: src/imap.c:929
6129 #, c-format
6130 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6131 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6132
6133 #: src/imap.c:959
6134 #: src/imap.c:3122
6135 #: src/imap.c:3785
6136 #: src/imap.c:3882
6137 #: src/imap.c:4068
6138 #: src/imap.c:4872
6139 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6140 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6141
6142 # src/send.c:375
6143 #: src/imap.c:1053
6144 #: src/inc.c:797
6145 #: src/news.c:353
6146 #: src/send_message.c:289
6147 msgid "Insecure connection"
6148 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6149
6150 #: src/imap.c:1054
6151 #: src/inc.c:798
6152 #: src/news.c:354
6153 #: src/send_message.c:290
6154 msgid ""
6155 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6156 "\n"
6157 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6158 msgstr ""
6159 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6160 "\n"
6161 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6162
6163 # src/send.c:375
6164 #: src/imap.c:1060
6165 #: src/inc.c:804
6166 #: src/news.c:360
6167 #: src/send_message.c:296
6168 msgid "Con_tinue connecting"
6169 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6170
6171 # src/send.c:371
6172 #: src/imap.c:1070
6173 #, c-format
6174 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
6175 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6176
6177 # src/imap.c:1661
6178 #: src/imap.c:1117
6179 #, c-format
6180 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6181 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6182
6183 # src/imap.c:1661
6184 #: src/imap.c:1120
6185 #, c-format
6186 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6187 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6188
6189 # src/imap.c:1685
6190 #: src/imap.c:1153
6191 #: src/imap.c:3545
6192 msgid "Can't start TLS session.\n"
6193 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6194
6195 # src/send.c:371
6196 #: src/imap.c:1195
6197 #, c-format
6198 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6199 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6200
6201 # src/send.c:371
6202 #: src/imap.c:1210
6203 #, c-format
6204 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6205 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6206
6207 # src/send.c:371
6208 #: src/imap.c:1213
6209 #, c-format
6210 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6211 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6212
6213 # src/send.c:536
6214 #: src/imap.c:1609
6215 msgid "Adding messages..."
6216 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6217
6218 # src/main.c:411
6219 #: src/imap.c:1812
6220 #: src/mh.c:517
6221 msgid "Copying messages..."
6222 msgstr "Üzenetek másolása..."
6223
6224 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6225 #: src/imap.c:2000
6226 msgid "can't set deleted flags\n"
6227 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6228
6229 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6230 #: src/imap.c:2007
6231 #: src/imap.c:4498
6232 msgid "can't expunge\n"
6233 msgstr "nem törölhető\n"
6234
6235 #: src/imap.c:2358
6236 #, c-format
6237 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6238 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6239
6240 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6241 #: src/imap.c:2361
6242 #, c-format
6243 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6244 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6245
6246 # src/imap.c:1351
6247 #: src/imap.c:2657
6248 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6249 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6250
6251 # src/imap.c:1372
6252 #: src/imap.c:2672
6253 msgid "can't create mailbox\n"
6254 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6255
6256 #: src/imap.c:2763
6257 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6258 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6259
6260 # src/imap.c:1443
6261 #: src/imap.c:2800
6262 #, c-format
6263 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6264 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6265
6266 # src/imap.c:1509
6267 #: src/imap.c:2912
6268 msgid "can't delete mailbox\n"
6269 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6270
6271 # src/send.c:285
6272 #: src/imap.c:3203
6273 msgid "LIST failed\n"
6274 msgstr "LIST sikertelen\n"
6275
6276 # src/summaryview.c:2611
6277 #: src/imap.c:3288
6278 msgid "Flagging messages..."
6279 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6280
6281 # src/imap.c:2202
6282 #: src/imap.c:3389
6283 #, c-format
6284 msgid "can't select folder: %s\n"
6285 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6286
6287 #: src/imap.c:3542
6288 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6289 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6290
6291 #: src/imap.c:3552
6292 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6293 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6294
6295 #: src/imap.c:3557
6296 #, c-format
6297 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6298 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6299
6300 #: src/imap.c:3565
6301 msgid "Server logins are disabled.\n"
6302 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6303
6304 # src/summaryview.c:2611
6305 #: src/imap.c:3790
6306 msgid "Fetching message..."
6307 msgstr "Üzenet vétele..."
6308
6309 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6310 #: src/imap.c:4491
6311 #, c-format
6312 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6313 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6314
6315 #: src/imap.c:5532
6316 msgid ""
6317 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6318 "\n"
6319 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6320 msgstr ""
6321 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6322 "\n"
6323 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6324
6325 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6326 #: src/imap_gtk.c:60
6327 #: src/mh_gtk.c:52
6328 msgid "Create _new folder..."
6329 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6330
6331 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6332 #: src/imap_gtk.c:62
6333 #: src/mh_gtk.c:53
6334 #: src/news_gtk.c:60
6335 msgid "_Rename folder..."
6336 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6337
6338 #: src/imap_gtk.c:63
6339 #: src/mh_gtk.c:54
6340 msgid "M_ove folder..."
6341 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6342
6343 #: src/imap_gtk.c:64
6344 #: src/mh_gtk.c:55
6345 msgid "Cop_y folder..."
6346 msgstr "Mappa _másolása..."
6347
6348 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6349 #: src/imap_gtk.c:66
6350 #: src/mh_gtk.c:56
6351 msgid "_Delete folder..."
6352 msgstr "Mappa _törlése..."
6353
6354 #: src/imap_gtk.c:68
6355 #: src/news_gtk.c:58
6356 msgid "Synchronise"
6357 msgstr "Szinkronizáció"
6358
6359 # src/grouplistdialog.c:216
6360 #: src/imap_gtk.c:69
6361 #: src/news_gtk.c:59
6362 msgid "Down_load messages"
6363 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6364
6365 # src/prefs_common.c:2314
6366 #: src/imap_gtk.c:72
6367 msgid "S_ubscriptions"
6368 msgstr "_Feliratkozások"
6369
6370 # src/folderview.c:250
6371 #: src/imap_gtk.c:74
6372 msgid "_Subscribe..."
6373 msgstr "_Feliratkozás..."
6374
6375 # src/folderview.c:250
6376 #: src/imap_gtk.c:75
6377 msgid "_Unsubscribe..."
6378 msgstr "_Leiratkozás..."
6379
6380 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6381 #: src/imap_gtk.c:77
6382 #: src/mh_gtk.c:57
6383 #: src/news_gtk.c:62
6384 msgid "_Check for new messages"
6385 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6386
6387 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6388 #: src/imap_gtk.c:78
6389 #: src/mh_gtk.c:58
6390 msgid "C_heck for new folders"
6391 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6392
6393 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6394 #: src/imap_gtk.c:79
6395 #: src/mh_gtk.c:59
6396 msgid "R_ebuild folder tree"
6397 msgstr "_Mappafa frissítése"
6398
6399 # src/prefs_display_header.c:342
6400 #: src/imap_gtk.c:84
6401 msgid "Show only subscribed _folders"
6402 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6403
6404 # src/folderview.c:1787
6405 #: src/imap_gtk.c:193
6406 msgid ""
6407 "Input the name of new folder:\n"
6408 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6409 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6410 msgstr ""
6411 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6412 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6413 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6414
6415 # src/prefs_folder_item.c:107
6416 #: src/imap_gtk.c:197
6417 #: src/mh_gtk.c:145
6418 msgid "Inherit properties from parent folder"
6419 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6420
6421 # src/folderview.c:1612
6422 #: src/imap_gtk.c:259
6423 #: src/mh_gtk.c:249
6424 #: src/news_gtk.c:305
6425 #, c-format
6426 msgid "Input new name for '%s':"
6427 msgstr "'%s' új neve:"
6428
6429 # src/folderview.c:1613
6430 #: src/imap_gtk.c:261
6431 #: src/mh_gtk.c:251
6432 msgid "Rename folder"
6433 msgstr "Mappa átnevezése"
6434
6435 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6436 #: src/imap_gtk.c:275
6437 #, c-format
6438 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6439 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6440
6441 #: src/imap_gtk.c:292
6442 #: src/mh_gtk.c:276
6443 #: src/news_gtk.c:327
6444 msgid ""
6445 "The folder could not be renamed.\n"
6446 "The new folder name is not allowed."
6447 msgstr ""
6448 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6449 "Az új mappanév nem megengedett."
6450
6451 # src/folderview.c:1693
6452 #: src/imap_gtk.c:361
6453 #: src/mh_gtk.c:197
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6457 "\n"
6458 "Do you really want to delete?"
6459 msgstr ""
6460 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6461 "\n"
6462 "Tényleg ezt akarod?"
6463
6464 # src/folderview.c:1704
6465 #: src/imap_gtk.c:383
6466 #: src/mh_gtk.c:219
6467 #: src/news_gtk.c:280
6468 #, c-format
6469 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6470 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6471
6472 # src/prefs_customheader.c:540
6473 #: src/imap_gtk.c:509
6474 #, c-format
6475 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6476 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6477
6478 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6479 #: src/imap_gtk.c:512
6480 msgid "Search recursively"
6481 msgstr "Rekurzív keresés"
6482
6483 # src/prefs_common.c:2314
6484 #: src/imap_gtk.c:517
6485 #: src/imap_gtk.c:574
6486 msgid "Subscriptions"
6487 msgstr "Feliratkozások"
6488
6489 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6490 #: src/imap_gtk.c:518
6491 msgid "+_Search"
6492 msgstr "+_Keresés"
6493
6494 #: src/imap_gtk.c:528
6495 #, c-format
6496 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6497 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6498
6499 # src/folderview.c:250
6500 #: src/imap_gtk.c:537
6501 #: src/mainwindow.c:615
6502 msgid "Subscribe"
6503 msgstr "Feliratkozás"
6504
6505 #: src/imap_gtk.c:539
6506 #: src/imap_gtk.c:541
6507 msgid "All of them"
6508 msgstr "Ezek mindegyike"
6509
6510 #: src/imap_gtk.c:557
6511 msgid ""
6512 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6513 "\n"
6514 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6515 msgstr ""
6516 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6517 "\n"
6518 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6519
6520 # src/compose.c:5128
6521 #: src/imap_gtk.c:566
6522 #, c-format
6523 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6524 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6525
6526 # src/folderview.c:250
6527 #: src/imap_gtk.c:567
6528 msgid "subscribe"
6529 msgstr "feliratkozás"
6530
6531 # src/folderview.c:250
6532 #: src/imap_gtk.c:567
6533 msgid "unsubscribe"
6534 msgstr "leiratkozás"
6535
6536 #: src/imap_gtk.c:569
6537 #: src/prefs_folder_item.c:1382
6538 #: src/prefs_folder_item.c:1410
6539 #: src/prefs_folder_item.c:1438
6540 msgid "Apply to subfolders"
6541 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6542
6543 # src/folderview.c:250
6544 #: src/imap_gtk.c:575
6545 msgid "+_Subscribe"
6546 msgstr "+_Feliratkozás"
6547
6548 # src/folderview.c:250
6549 #: src/imap_gtk.c:575
6550 msgid "+_Unsubscribe"
6551 msgstr "+_Leiratkozás"
6552
6553 # src/mainwindow.c:427
6554 #: src/import.c:112
6555 #: src/import.c:206
6556 msgid "Import mbox file"
6557 msgstr "Mbox fájl importálása"
6558
6559 # src/import.c:151
6560 #: src/import.c:130
6561 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6562 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6563
6564 # src/import.c:166
6565 #: src/import.c:147
6566 msgid "Destination folder:"
6567 msgstr "Célkönyvtár:"
6568
6569 # src/prefs_account.c:1803
6570 #: src/import.c:201
6571 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6572 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6573
6574 #: src/import.c:206
6575 msgid ""
6576 "Destination folder is not set.\n"
6577 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6578 msgstr ""
6579 "A célmappa nincs megadva.\n"
6580 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6581
6582 # src/foldersel.c:146
6583 #: src/import.c:228
6584 msgid "Can't find the destination folder."
6585 msgstr "A célmappa nem található."
6586
6587 # src/import.c:224
6588 #: src/import.c:253
6589 msgid "Select importing file"
6590 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6591
6592 # src/importldif.c:118
6593 #: src/importldif.c:185
6594 msgid "Please specify address book name and file to import."
6595 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6596
6597 # src/importldif.c:121
6598 #: src/importldif.c:188
6599 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6600 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6601
6602 # src/importldif.c:124
6603 #: src/importldif.c:191
6604 msgid "File imported."
6605 msgstr "Fájl importálva."
6606
6607 # src/importldif.c:312
6608 #: src/importldif.c:449
6609 #: src/importmutt.c:122
6610 #: src/importpine.c:121
6611 msgid "Please select a file."
6612 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6613
6614 # src/importldif.c:318
6615 #: src/importldif.c:455
6616 #: src/importmutt.c:127
6617 #: src/importpine.c:126
6618 msgid "Address book name must be supplied."
6619 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6620
6621 # src/importldif.c:356
6622 #: src/importldif.c:495
6623 msgid "LDIF file imported successfully."
6624 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6625
6626 # src/importldif.c:441
6627 #: src/importldif.c:580
6628 msgid "Select LDIF File"
6629 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6630
6631 #: src/importldif.c:667
6632 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6633 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6634
6635 # src/importldif.c:516
6636 #: src/importldif.c:672
6637 msgid "File Name"
6638 msgstr "Fájlnév"
6639
6640 #: src/importldif.c:682
6641 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6642 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6643
6644 # src/importldif.c:121
6645 #: src/importldif.c:689
6646 msgid "Select the LDIF file to import."
6647 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6648
6649 #: src/importldif.c:726
6650 msgid "R"
6651 msgstr "R"
6652
6653 # src/importldif.c:557
6654 #: src/importldif.c:727
6655 #: src/summaryview.c:430
6656 msgid "S"
6657 msgstr "S"
6658
6659 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6660 #: src/importldif.c:728
6661 msgid "LDIF Field Name"
6662 msgstr "LDIF mezőnév"
6663
6664 # src/importldif.c:559
6665 #: src/importldif.c:729
6666 msgid "Attribute Name"
6667 msgstr "Tulajdonság név"
6668
6669 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6670 #: src/importldif.c:784
6671 msgid "LDIF Field"
6672 msgstr "LDIF mezö"
6673
6674 # src/importldif.c:617
6675 #: src/importldif.c:796
6676 msgid "Attribute"
6677 msgstr "Tulajdonság"
6678
6679 #: src/importldif.c:808
6680 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6681 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6682
6683 #: src/importldif.c:823
6684 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6685 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6686
6687 # src/foldersel.c:146
6688 #: src/importldif.c:828
6689 msgid "Select for Import"
6690 msgstr "Kijelölés importálásra"
6691
6692 #: src/importldif.c:833
6693 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6694 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6695
6696 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6697 #: src/importldif.c:835
6698 msgid " Modify "
6699 msgstr " Módosítás"
6700
6701 #: src/importldif.c:840
6702 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6703 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6704
6705 #: src/importldif.c:912
6706 msgid "Records Imported :"
6707 msgstr "Importált rekord:"
6708
6709 # src/importldif.c:727
6710 #: src/importldif.c:944
6711 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6712 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6713
6714 # src/inc.c:470
6715 #: src/importldif.c:981
6716 msgid "Proceed"
6717 msgstr "Feldolgozás"
6718
6719 # src/import.c:224
6720 #: src/importmutt.c:141
6721 msgid "Error importing MUTT file."
6722 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6723
6724 # src/importldif.c:441
6725 #: src/importmutt.c:156
6726 msgid "Select MUTT File"
6727 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6728
6729 # src/importldif.c:727
6730 #: src/importmutt.c:203
6731 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6732 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6733
6734 # src/importldif.c:312
6735 #: src/importmutt.c:288
6736 #: src/importpine.c:288
6737 msgid "Please select a file to import."
6738 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6739
6740 # src/import.c:224
6741 #: src/importpine.c:140
6742 msgid "Error importing Pine file."
6743 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6744
6745 # src/editjpilot.c:225
6746 #: src/importpine.c:155
6747 msgid "Select Pine File"
6748 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6749
6750 # src/importldif.c:727
6751 #: src/importpine.c:202
6752 msgid "Import Pine file into Address Book"
6753 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6754
6755 #: src/inc.c:192
6756 #: src/inc.c:298
6757 #: src/inc.c:324
6758 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6759 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6760
6761 # src/send.c:285
6762 #: src/inc.c:345
6763 #, c-format
6764 msgid "%s failed\n"
6765 msgstr "%s sikertelen\n"
6766
6767 # src/inc.c:312
6768 #: src/inc.c:415
6769 msgid "Retrieving new messages"
6770 msgstr "Új üzenetek vétele"
6771
6772 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6773 #: src/inc.c:474
6774 msgid "Standby"
6775 msgstr "Készenlét"
6776
6777 # src/inc.c:479
6778 #: src/inc.c:599
6779 #: src/inc.c:653
6780 msgid "Cancelled"
6781 msgstr "Megszakítva"
6782
6783 # src/inc.c:442
6784 #: src/inc.c:610
6785 msgid "Retrieving"
6786 msgstr "Fogadás"
6787
6788 # src/inc.c:451
6789 #: src/inc.c:619
6790 #, c-format
6791 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6792 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6793 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6794 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6795
6796 # src/inc.c:455
6797 #: src/inc.c:625
6798 msgid "Done (no new messages)"
6799 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6800
6801 # src/inc.c:462
6802 #: src/inc.c:630
6803 msgid "Connection failed"
6804 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6805
6806 # src/inc.c:466
6807 #: src/inc.c:633
6808 msgid "Auth failed"
6809 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6810
6811 # src/inc.c:470
6812 #: src/inc.c:640
6813 #: src/prefs_matcher.c:378
6814 #: src/prefs_summary_column.c:87
6815 #: src/summaryview.c:2686
6816 #: src/summaryview.c:6155
6817 msgid "Locked"
6818 msgstr "Zárolt"
6819
6820 # src/editldap.c:420
6821 #: src/inc.c:650
6822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6823 msgid "Timeout"
6824 msgstr "Időtúllépés"
6825
6826 # src/inc.c:520
6827 # src/inc.c:523
6828 #: src/inc.c:737
6829 #, c-format
6830 msgid "Finished (%d new message)"
6831 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6832 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6833 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6834
6835 # src/inc.c:520
6836 # src/inc.c:523
6837 #: src/inc.c:741
6838 msgid "Finished (no new messages)"
6839 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6840
6841 # src/inc.c:593
6842 #: src/inc.c:780
6843 #, c-format
6844 msgid "%s: Retrieving new messages"
6845 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6846
6847 # src/inc.c:621
6848 #: src/inc.c:813
6849 #, c-format
6850 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6851 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6852
6853 # src/inc.c:629
6854 #: src/inc.c:831
6855 #, c-format
6856 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6857 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6858
6859 # src/inc.c:629
6860 #: src/inc.c:835
6861 #, c-format
6862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6863 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6864
6865 # src/inc.c:764
6866 #: src/inc.c:915
6867 #: src/send_message.c:459
6868 msgid "Authenticating..."
6869 msgstr "Azonosítás..."
6870
6871 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6872 #: src/inc.c:917
6873 #, c-format
6874 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6875 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6876
6877 # src/inc.c:768
6878 #: src/inc.c:923
6879 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6880 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6881
6882 # src/inc.c:772
6883 #: src/inc.c:927
6884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6885 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6886
6887 # src/inc.c:776
6888 #: src/inc.c:931
6889 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6890 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6891
6892 # src/inc.c:780
6893 #: src/inc.c:935
6894 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6895 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6896
6897 # src/inc.c:807
6898 #: src/inc.c:942
6899 #: src/send_message.c:477
6900 msgid "Quitting"
6901 msgstr "Kilépés"
6902
6903 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6904 #: src/inc.c:967
6905 #, c-format
6906 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6907 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6908
6909 # src/inc.c:451
6910 #: src/inc.c:980
6911 #, c-format
6912 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6913 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6914 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6915 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6916
6917 # src/inc.c:462
6918 #: src/inc.c:1136
6919 msgid "Connection failed."
6920 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6921
6922 # src/inc.c:462
6923 #: src/inc.c:1140
6924 #, c-format
6925 msgid "Connection to %s:%d failed."
6926 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6927
6928 # src/inc.c:870
6929 #: src/inc.c:1145
6930 msgid "Error occurred while processing mail."
6931 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6932
6933 # src/inc.c:870
6934 #: src/inc.c:1151
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "Error occurred while processing mail:\n"
6938 "%s"
6939 msgstr ""
6940 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6941 "%s"
6942
6943 # src/inc.c:873
6944 #: src/inc.c:1157
6945 msgid "No disk space left."
6946 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6947
6948 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6949 #: src/inc.c:1162
6950 msgid "Can't write file."
6951 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6952
6953 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6954 #: src/inc.c:1167
6955 msgid "Socket error."
6956 msgstr "Socket hiba."
6957
6958 # src/news.c:158
6959 #: src/inc.c:1170
6960 #, c-format
6961 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6962 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6963
6964 #: src/inc.c:1175
6965 #: src/send_message.c:387
6966 #: src/send_message.c:641
6967 msgid "Connection closed by the remote host."
6968 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6969
6970 #: src/inc.c:1178
6971 #, c-format
6972 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6973 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6974
6975 # src/inc.c:877
6976 #: src/inc.c:1183
6977 msgid "Mailbox is locked."
6978 msgstr "A postaláda zárolt"
6979
6980 # src/inc.c:877
6981 #: src/inc.c:1187
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Mailbox is locked:\n"
6985 "%s"
6986 msgstr ""
6987 "A postaláda zárolt:\n"
6988 "%s"
6989
6990 # src/prefs_account.c:1161
6991 #: src/inc.c:1193
6992 #: src/send_message.c:626
6993 msgid "Authentication failed."
6994 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6995
6996 # src/prefs_account.c:1161
6997 #: src/inc.c:1199
6998 #: src/send_message.c:629
6999 #, c-format
7000 msgid ""
7001 "Authentication failed:\n"
7002 "%s"
7003 msgstr ""
7004 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7005 "%s"
7006
7007 #: src/inc.c:1204
7008 #: src/send_message.c:645
7009 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7010 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7011
7012 # src/inc.c:462
7013 #: src/inc.c:1209
7014 #, c-format
7015 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7016 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7017
7018 # src/inc.c:905
7019 #: src/inc.c:1247
7020 msgid "Incorporation cancelled\n"
7021 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7022
7023 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7024 #: src/inc.c:1433
7025 #, c-format
7026 msgid "Claws Mail: %d new message"
7027 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7028 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7029 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7030
7031 #: src/inc.c:1560
7032 msgid "Unable to connect: you are offline."
7033 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7034
7035 #: src/inc.c:1586
7036 #, c-format
7037 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7038 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7039
7040 #: src/inc.c:1592
7041 #, c-format
7042 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7043 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7044
7045 #: src/inc.c:1599
7046 msgid "On_ly once"
7047 msgstr "Csak egyszer"
7048
7049 # src/editaddress.c:746
7050 #: src/ldif.c:780
7051 msgid "Nick Name"
7052 msgstr "Becenév"
7053
7054 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7055 #: src/main.c:249
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "File '%s' already exists.\n"
7059 "Can't create folder."
7060 msgstr ""
7061 "'%s' fájl már létezik.\n"
7062 "Mappa nem hozható létre."
7063
7064 # src/send.c:416
7065 #: src/main.c:271
7066 #: src/main.c:284
7067 msgid "Exiting..."
7068 msgstr "Kilépés..."
7069
7070 #: src/main.c:415
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Configuration for %s found.\n"
7074 "Do you want to migrate this configuration?"
7075 msgstr ""
7076 "%s beállításokat találtam.\n"
7077 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7078
7079 #: src/main.c:417
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "\n"
7083 "\n"
7084 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7085 "script available at %s."
7086 msgstr ""
7087 "\n"
7088 "\n"
7089 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7090 "található scriptek egyikével: %s."
7091
7092 #: src/main.c:430
7093 msgid "Keep old configuration"
7094 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7095
7096 #: src/main.c:433
7097 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7098 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7099
7100 # src/mainwindow.c:666
7101 #: src/main.c:441
7102 msgid "Migration of configuration"
7103 msgstr "Beállítások átvitele"
7104
7105 # src/mainwindow.c:666
7106 #: src/main.c:452
7107 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7108 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7109
7110 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7111 #: src/main.c:461
7112 msgid "Migration failed!"
7113 msgstr "Migráció sikertelen!"
7114
7115 # src/mainwindow.c:666
7116 #: src/main.c:470
7117 msgid "Migrating configuration..."
7118 msgstr "Beállítások átvétele..."
7119
7120 #: src/main.c:1017
7121 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
7122 msgid "Failed to register folder item update hook"
7123 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7124
7125 #: src/main.c:1024
7126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
7127 msgid "Failed to register folder update hook"
7128 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7129
7130 # src/main.c:161
7131 #: src/main.c:1182
7132 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7133 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7134
7135 #: src/main.c:1188
7136 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7137 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7138
7139 #: src/main.c:1200
7140 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7141 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7142
7143 #: src/main.c:1228
7144 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7145 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7146
7147 #: src/main.c:1231
7148 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7149 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7150
7151 #: src/main.c:1234
7152 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7153 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7154
7155 #: src/main.c:1541
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7159 "%s"
7160 msgid_plural ""
7161 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7162 "%s"
7163 msgstr[0] ""
7164 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7165 "%s"
7166 msgstr[1] ""
7167 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7168 "%s"
7169
7170 #: src/main.c:1569
7171 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7172 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7173
7174 #: src/main.c:1575
7175 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7176 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7177
7178 #: src/main.c:1604
7179 #, c-format
7180 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7181 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7182
7183 # src/main.c:368
7184 #: src/main.c:1923
7185 #, c-format
7186 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7187 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7188
7189 # src/main.c:371
7190 #: src/main.c:1925
7191 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7192 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7193
7194 #: src/main.c:1926
7195 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7196 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7197
7198 # src/main.c:372
7199 #: src/main.c:1927
7200 msgid ""
7201 "  --attach file1 [file2]...\n"
7202 "                         open composition window with specified files\n"
7203 "                         attached"
7204 msgstr ""
7205 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7206 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7207 "                          csatolásával"
7208
7209 # src/main.c:375
7210 #: src/main.c:1930
7211 msgid "  --receive              receive new messages"
7212 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7213
7214 # src/main.c:376
7215 #: src/main.c:1931
7216 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7217 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7218
7219 #: src/main.c:1932
7220 msgid "  --search folder type request [recursive]"
7221 msgstr "  --search mappa típus szöveg [rekurzív]"
7222
7223 # src/rfc2015.c:220
7224 #: src/main.c:1933
7225 msgid "                         searches mail"
7226 msgstr "                         e-mail keresése"
7227
7228 #: src/main.c:1934
7229 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
7230 msgstr "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\""
7231
7232 #: src/main.c:1935
7233 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
7234 msgstr "                         típus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] vagy g: címke"
7235
7236 #: src/main.c:1936
7237 msgid "                         request: search string"
7238 msgstr "                         szöveg: a keresett szöveg"
7239
7240 #: src/main.c:1937
7241 msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7242 msgstr "                         rekurzív: hamis, ha az arg. 0, n, N, f vagy F kezdetű"
7243
7244 # src/main.c:377
7245 #: src/main.c:1939
7246 msgid "  --send                 send all queued messages"
7247 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7248
7249 # src/main.c:378
7250 #: src/main.c:1940
7251 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7252 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7253
7254 # src/main.c:378
7255 #: src/main.c:1941
7256 msgid ""
7257 "  --status-full [folder]...\n"
7258 "                         show the status of each folder"
7259 msgstr ""
7260 "  --status-full [mappa]...\n"
7261 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7262
7263 #: src/main.c:1943
7264 msgid ""
7265 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7266 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7267 msgstr ""
7268 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7269 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7270
7271 # src/main.c:379
7272 #: src/main.c:1945
7273 msgid "  --online               switch to online mode"
7274 msgstr "  --online               online módba váltás"
7275
7276 # src/main.c:379
7277 #: src/main.c:1946
7278 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7279 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7280
7281 # src/main.c:377
7282 #: src/main.c:1947
7283 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7284 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7285
7286 # src/main.c:379
7287 #: src/main.c:1948
7288 msgid "  --debug                debug mode"
7289 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7290
7291 # src/main.c:380
7292 #: src/main.c:1949
7293 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7294 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7295
7296 # src/main.c:381
7297 #: src/main.c:1950
7298 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7299 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7300
7301 # src/main.c:381
7302 #: src/main.c:1951
7303 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
7304 msgstr "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7305
7306 # src/main.c:381
7307 #: src/main.c:1952
7308 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7309 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7310
7311 # src/main.c:381
7312 #: src/main.c:1953
7313 msgid ""
7314 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7315 "                         use specified configuration directory"
7316 msgstr ""
7317 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7318 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7319
7320 #: src/main.c:2003
7321 msgid "Unknown option\n"
7322 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7323
7324 #: src/main.c:2021
7325 #, c-format
7326 msgid "Processing (%s)..."
7327 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7328
7329 # src/folderview.c:1695
7330 #: src/main.c:2024
7331 msgid "top level folder"
7332 msgstr "felső szintű mappa"
7333
7334 # src/main.c:418
7335 #: src/main.c:2107
7336 msgid "Queued messages"
7337 msgstr "Várakozó üzenetek"
7338
7339 # src/main.c:419
7340 #: src/main.c:2108
7341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7342 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7343
7344 #: src/main.c:2687
7345 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7346 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7347
7348 #: src/main.c:2693
7349 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7350 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7351
7352 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7353 #: src/mainwindow.c:470
7354 #: src/messageview.c:183
7355 msgid "_File"
7356 msgstr "_Fájl"
7357
7358 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7359 #: src/mainwindow.c:472
7360 #: src/messageview.c:185
7361 #: src/summaryview.c:425
7362 msgid "_View"
7363 msgstr "_Nézet"
7364
7365 # src/mainwindow.c:666
7366 #: src/mainwindow.c:475
7367 msgid "_Configuration"
7368 msgstr "_Beállítások"
7369
7370 # src/mainwindow.c:1258
7371 #: src/mainwindow.c:479
7372 msgid "_Add mailbox"
7373 msgstr "Ú_j postaláda"
7374
7375 # src/summaryview.c:354
7376 #: src/mainwindow.c:480
7377 msgid "MH..."
7378 msgstr "MH..."
7379
7380 # src/mainwindow.c:464
7381 #: src/mainwindow.c:483
7382 msgid "Change mailbox order..."
7383 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7384
7385 # src/mainwindow.c:427
7386 #: src/mainwindow.c:486
7387 msgid "_Import mbox file..."
7388 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7389
7390 # src/mainwindow.c:427
7391 #: src/mainwindow.c:487
7392 msgid "_Export to mbox file..."
7393 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7394
7395 # src/mainwindow.c:427
7396 #: src/mainwindow.c:488
7397 msgid "_Export selected to mbox file..."
7398 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7399
7400 # src/mainwindow.c:428
7401 #: src/mainwindow.c:490
7402 msgid "Empty all _Trash folders"
7403 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7404
7405 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7406 #: src/mainwindow.c:493
7407 #: src/messageview.c:192
7408 msgid "_Save as..."
7409 msgstr "Menté_s másként..."
7410
7411 # src/mainwindow.c:430
7412 #: src/mainwindow.c:495
7413 #: src/messageview.c:193
7414 msgid "Page setup..."
7415 msgstr "Oldalbeállítás..."
7416
7417 # src/summaryview.c:388
7418 #: src/mainwindow.c:496
7419 #: src/messageview.c:194
7420 msgid "_Print..."
7421 msgstr "_Nyomtatás..."
7422
7423 # src/compose.c:452
7424 #: src/mainwindow.c:498
7425 msgid "Synchronise folders"
7426 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7427
7428 # src/mainwindow.c:2182
7429 #: src/mainwindow.c:500
7430 msgid "E_xit"
7431 msgstr "_Kilépés"
7432
7433 # src/mainwindow.c:439
7434 #: src/mainwindow.c:505
7435 msgid "Select _thread"
7436 msgstr "Téma ki_jelölése"
7437
7438 # src/prefs_customheader.c:539
7439 #: src/mainwindow.c:506
7440 msgid "_Delete thread"
7441 msgstr "_Téma törlése"
7442
7443 # src/message_search.c:88
7444 #: src/mainwindow.c:508
7445 msgid "_Find in current message..."
7446 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7447
7448 # src/compose.c:463
7449 #: src/mainwindow.c:510
7450 msgid "_Quick search"
7451 msgstr "_Gyorskeresés"
7452
7453 # src/mainwindow.c:446
7454 #: src/mainwindow.c:513
7455 msgid "Show or hi_de"
7456 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:514
7459 msgid "_Toolbar"
7460 msgstr "_Eszköztár"
7461
7462 # src/mainwindow.c:489
7463 #: src/mainwindow.c:516
7464 msgid "Set displayed _columns"
7465 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7466
7467 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7468 #: src/mainwindow.c:517
7469 msgid "in _Folder list..."
7470 msgstr "a _mappalistában..."
7471
7472 # src/prefs_common.c:1065
7473 #: src/mainwindow.c:518
7474 msgid "in _Message list..."
7475 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7476
7477 # src/mainwindow.c:467
7478 #: src/mainwindow.c:523
7479 msgid "La_yout"
7480 msgstr "Elrendezé_s"
7481
7482 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7483 #: src/mainwindow.c:526
7484 msgid "_Sort"
7485 msgstr "_Rendezés"
7486
7487 # src/mainwindow.c:484
7488 #: src/mainwindow.c:528
7489 msgid "_Attract by subject"
7490 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7491
7492 # src/mainwindow.c:487
7493 #: src/mainwindow.c:530
7494 msgid "E_xpand all threads"
7495 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7496
7497 # src/mainwindow.c:488
7498 #: src/mainwindow.c:531
7499 msgid "Co_llapse all threads"
7500 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7501
7502 # src/mainwindow.c:492
7503 #: src/mainwindow.c:533
7504 #: src/messageview.c:205
7505 msgid "_Go to"
7506 msgstr "_Ugrás"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:534
7509 #: src/messageview.c:206
7510 msgid "_Previous message"
7511 msgstr "_Előző üzenet"
7512
7513 # src/summaryview.c:954
7514 #: src/mainwindow.c:535
7515 #: src/messageview.c:207
7516 msgid "_Next message"
7517 msgstr "_Következő üzenet"
7518
7519 # src/mainwindow.c:496
7520 #: src/mainwindow.c:537
7521 #: src/messageview.c:209
7522 msgid "P_revious unread message"
7523 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7524
7525 # src/summaryview.c:898
7526 #: src/mainwindow.c:538
7527 #: src/messageview.c:210
7528 msgid "N_ext unread message"
7529 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7530
7531 # src/mainwindow.c:501
7532 #: src/mainwindow.c:540
7533 #: src/messageview.c:212
7534 msgid "Previous ne_w message"
7535 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7536
7537 # src/summaryview.c:954
7538 #: src/mainwindow.c:541
7539 #: src/messageview.c:213
7540 msgid "Ne_xt new message"
7541 msgstr "Következő új ü_zenet"
7542
7543 # src/mainwindow.c:504
7544 #: src/mainwindow.c:543
7545 #: src/messageview.c:215
7546 msgid "Previous _marked message"
7547 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7548
7549 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7550 #: src/mainwindow.c:544
7551 #: src/messageview.c:216
7552 msgid "Next m_arked message"
7553 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7554
7555 # src/mainwindow.c:509
7556 #: src/mainwindow.c:546
7557 #: src/messageview.c:218
7558 msgid "Previous _labeled message"
7559 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7560
7561 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7562 #: src/mainwindow.c:547
7563 #: src/messageview.c:219
7564 msgid "Next la_beled message"
7565 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7566
7567 # src/summaryview.c:898
7568 #: src/mainwindow.c:549
7569 #: src/messageview.c:221
7570 msgid "Last read message"
7571 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7572
7573 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7574 #: src/mainwindow.c:550
7575 #: src/messageview.c:222
7576 msgid "Parent message"
7577 msgstr "Szülő üzenet"
7578
7579 # src/mainwindow.c:498
7580 #: src/mainwindow.c:552
7581 #: src/messageview.c:224
7582 msgid "Next unread _folder"
7583 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7584
7585 #: src/mainwindow.c:553
7586 #: src/messageview.c:225
7587 msgid "_Other folder..."
7588 msgstr "_Egyéb mappa"
7589
7590 # src/compose.c:547
7591 #: src/mainwindow.c:571
7592 #: src/messageview.c:243
7593 msgid "Decode"
7594 msgstr "Dekódolás"
7595
7596 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7597 #: src/mainwindow.c:578
7598 msgid "Open in new _window"
7599 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7600
7601 # src/mainwindow.c:599
7602 #: src/mainwindow.c:579
7603 #: src/messageview.c:250
7604 msgid "Mess_age source"
7605 msgstr "Üze_net forrása"
7606
7607 # src/prefs_common.c:814
7608 #: src/mainwindow.c:580
7609 #: src/messageview.c:252
7610 msgid "Quotes"
7611 msgstr "Idézetek"
7612
7613 # src/mainwindow.c:602
7614 #: src/mainwindow.c:582
7615 msgid "_Update summary"
7616 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7617
7618 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7619 #: src/mainwindow.c:585
7620 msgid "Recei_ve"
7621 msgstr "_Fogadás"
7622
7623 # src/mainwindow.c:606
7624 #: src/mainwindow.c:586
7625 msgid "Get from _current account"
7626 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7627
7628 # src/mainwindow.c:606
7629 #: src/mainwindow.c:587
7630 msgid "Get from _all accounts"
7631 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7632
7633 #: src/mainwindow.c:588
7634 msgid "Cancel receivin_g"
7635 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7636
7637 # src/mainwindow.c:1822
7638 #: src/mainwindow.c:591
7639 msgid "_Send queued messages"
7640 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7641
7642 # src/mainwindow.c:612
7643 #: src/mainwindow.c:595
7644 msgid "Compose a_n email message"
7645 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7646
7647 # src/mainwindow.c:612
7648 #: src/mainwindow.c:596
7649 msgid "Compose a news message"
7650 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7651
7652 # src/summaryview.c:341
7653 #: src/mainwindow.c:598
7654 #: src/messageview.c:258
7655 msgid "_Reply"
7656 msgstr "_Válasz"
7657
7658 # src/summaryview.c:342
7659 #: src/mainwindow.c:599
7660 #: src/messageview.c:259
7661 #: src/summaryview.c:417
7662 msgid "Repl_y to"
7663 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7664
7665 # src/select-keys.c:301
7666 #: src/mainwindow.c:600
7667 #: src/messageview.c:260
7668 msgid "_all"
7669 msgstr "_mindenkinek"
7670
7671 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7672 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7673 #: src/mainwindow.c:601
7674 #: src/messageview.c:261
7675 msgid "_sender"
7676 msgstr "_feladó"
7677
7678 # src/mainwindow.c:618
7679 #: src/mainwindow.c:602
7680 #: src/messageview.c:262
7681 msgid "mailing _list"
7682 msgstr "_levelezőlista"
7683
7684 # src/mainwindow.c:615
7685 #: src/mainwindow.c:603
7686 msgid "Follow-up and reply to"
7687 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7688
7689 # src/summaryview.c:348
7690 #: src/mainwindow.c:606
7691 #: src/messageview.c:265
7692 #: src/toolbar.c:2038
7693 msgid "_Forward"
7694 msgstr "_Továbbítás"
7695
7696 # src/summaryview.c:349
7697 #: src/mainwindow.c:607
7698 #: src/messageview.c:266
7699 #: src/toolbar.c:2039
7700 msgid "For_ward as attachment"
7701 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7702
7703 # src/summaryview.c:350
7704 #: src/mainwindow.c:608
7705 #: src/messageview.c:267
7706 #: src/toolbar.c:2040
7707 msgid "Redirec_t"
7708 msgstr "Áti_rányítás"
7709
7710 # src/mainwindow.c:618
7711 #: src/mainwindow.c:610
7712 msgid "Mailing-_List"
7713 msgstr "_Levelezőlista"
7714
7715 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7716 #: src/mainwindow.c:611
7717 msgid "Post"
7718 msgstr "Üzenet"
7719
7720 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7721 #: src/mainwindow.c:613
7722 msgid "Help"
7723 msgstr "Súgó"
7724
7725 # src/folderview.c:250
7726 #: src/mainwindow.c:617
7727 msgid "Unsubscribe"
7728 msgstr "Leiratkozás"
7729
7730 #: src/mainwindow.c:619
7731 msgid "View archive"
7732 msgstr "Archívum megtekintése"
7733
7734 #: src/mainwindow.c:621
7735 msgid "Contact owner"
7736 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7737
7738 # src/summaryview.c:354
7739 #: src/mainwindow.c:625
7740 msgid "M_ove..."
7741 msgstr "Át_helyezés..."
7742
7743 # src/summaryview.c:355
7744 #: src/mainwindow.c:626
7745 msgid "_Copy..."
7746 msgstr "_Másolás..."
7747
7748 #: src/mainwindow.c:627
7749 msgid "Move to _trash"
7750 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7751
7752 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7753 #: src/mainwindow.c:628
7754 msgid "_Delete..."
7755 msgstr "_Törlés..."
7756
7757 # src/mainwindow.c:612
7758 #: src/mainwindow.c:629
7759 msgid "Cancel a news message"
7760 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7761
7762 # src/summaryview.c:359
7763 #: src/mainwindow.c:632
7764 #: src/mainwindow.c:633
7765 #: src/summaryview.c:418
7766 msgid "_Mark"
7767 msgstr "Me_gjelölés"
7768
7769 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7770 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7771 #: src/mainwindow.c:634
7772 msgid "_Unmark"
7773 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7774
7775 # src/summaryview.c:363
7776 #: src/mainwindow.c:637
7777 msgid "Mark as unr_ead"
7778 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7779
7780 # src/summaryview.c:364
7781 #: src/mainwindow.c:638
7782 msgid "Mark as rea_d"
7783 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7784
7785 # src/summaryview.c:366
7786 #: src/mainwindow.c:639
7787 msgid "Mark all read"
7788 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7789
7790 # src/summaryview.c:364
7791 #: src/mainwindow.c:640
7792 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7793 #: src/toolbar.c:196
7794 #: src/toolbar.c:404
7795 msgid "Ignore thread"
7796 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7797
7798 # src/summaryview.c:364
7799 #: src/mainwindow.c:641
7800 msgid "Unignore thread"
7801 msgstr "Téma újrafigyelése"
7802
7803 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7804 #: src/mainwindow.c:642
7805 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7806 #: src/toolbar.c:197
7807 #: src/toolbar.c:405
7808 msgid "Watch thread"
7809 msgstr "Téma megfigyelése"
7810
7811 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7812 #: src/mainwindow.c:643
7813 msgid "Unwatch thread"
7814 msgstr "Téma figyelés törlése"
7815
7816 # src/summaryview.c:364
7817 #: src/mainwindow.c:646
7818 msgid "Mark as _spam"
7819 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7820
7821 # src/summaryview.c:364
7822 #: src/mainwindow.c:647
7823 msgid "Mark as _ham"
7824 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7825
7826 # src/inc.c:470
7827 #: src/mainwindow.c:650
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7829 msgid "Lock"
7830 msgstr "Zárolás"
7831
7832 # src/summaryview.c:361
7833 #: src/mainwindow.c:651
7834 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7835 msgid "Unlock"
7836 msgstr "Zárolás feloldása"
7837
7838 # src/summaryview.c:367
7839 #: src/mainwindow.c:653
7840 #: src/summaryview.c:419
7841 msgid "Color la_bel"
7842 msgstr "_Színes címke"
7843
7844 #: src/mainwindow.c:654
7845 #: src/summaryview.c:420
7846 msgid "Ta_gs"
7847 msgstr "_Címkék"
7848
7849 # src/summaryview.c:350
7850 #: src/mainwindow.c:657
7851 msgid "Re-_edit"
7852 msgstr "_Szerkesztés újra"
7853
7854 # src/summaryview.c:369
7855 #: src/mainwindow.c:662
7856 #: src/messageview.c:271
7857 msgid "Add sender to address boo_k"
7858 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7859
7860 # src/addressbook.c:837
7861 #: src/mainwindow.c:664
7862 msgid "C_ollect addresses"
7863 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7864
7865 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7866 #: src/mainwindow.c:665
7867 msgid "from Current _folder..."
7868 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7869
7870 # src/summaryview.c:2351
7871 #: src/mainwindow.c:666
7872 msgid "from Selected _messages..."
7873 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7874
7875 # src/mainwindow.c:646
7876 #: src/mainwindow.c:669
7877 msgid "_Filter all messages in folder"
7878 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7879
7880 # src/mainwindow.c:646
7881 #: src/mainwindow.c:670
7882 msgid "Filter _selected messages"
7883 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7884
7885 # src/mainwindow.c:647
7886 #: src/mainwindow.c:671
7887 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7888 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7889
7890 # src/summaryview.c:371
7891 #: src/mainwindow.c:673
7892 #: src/messageview.c:274
7893 msgid "_Create filter rule"
7894 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7895
7896 # src/prefs_account.c:1171
7897 #: src/mainwindow.c:674
7898 #: src/mainwindow.c:680
7899 #: src/messageview.c:275
7900 #: src/messageview.c:281
7901 msgid "_Automatically"
7902 msgstr "_Automatikusan"
7903
7904 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7905 #: src/mainwindow.c:675
7906 #: src/mainwindow.c:681
7907 #: src/messageview.c:276
7908 #: src/messageview.c:282
7909 msgid "By _From"
7910 msgstr "_Feladó szerint"
7911
7912 #: src/mainwindow.c:676
7913 #: src/mainwindow.c:682
7914 #: src/messageview.c:277
7915 #: src/messageview.c:283
7916 msgid "By _To"
7917 msgstr "_Címzett szerint"
7918
7919 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7920 #: src/mainwindow.c:677
7921 #: src/mainwindow.c:683
7922 #: src/messageview.c:278
7923 #: src/messageview.c:284
7924 msgid "By _Subject"
7925 msgstr "_Tárgy szerint"
7926
7927 # src/summaryview.c:371
7928 #: src/mainwindow.c:679
7929 #: src/messageview.c:280
7930 #: src/summaryview.c:423
7931 msgid "Create processing rule"
7932 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7933
7934 # src/addressbook.c:357
7935 #: src/mainwindow.c:686
7936 #: src/messageview.c:288
7937 msgid "List _URLs..."
7938 msgstr "_URL-ek listája..."
7939
7940 # src/folderview.c:749
7941 #: src/mainwindow.c:693
7942 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7943 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7944
7945 # src/mainwindow.c:659
7946 #: src/mainwindow.c:694
7947 msgid "Delete du_plicated messages"
7948 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7949
7950 # src/folderview.c:1695
7951 #: src/mainwindow.c:695
7952 msgid "In selected folder"
7953 msgstr "A kiválasztott mappában"
7954
7955 #: src/mainwindow.c:696
7956 msgid "In all folders"
7957 msgstr "Minden mappában"
7958
7959 # src/mainwindow.c:1877
7960 #: src/mainwindow.c:699
7961 msgid "E_xecute"
7962 msgstr "_Futtatás"
7963
7964 #: src/mainwindow.c:700
7965 msgid "Exp_unge"
7966 msgstr "_Végleges törlés"
7967
7968 #: src/mainwindow.c:703
7969 msgid "SSL cer_tificates"
7970 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7971
7972 # src/summaryview.c:3150
7973 #: src/mainwindow.c:707
7974 msgid "Filtering Lo_g"
7975 msgstr "Szű_rési napló"
7976
7977 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7978 #: src/mainwindow.c:709
7979 msgid "Network _Log"
7980 msgstr "Há_lózat napló"
7981
7982 #: src/mainwindow.c:711
7983 msgid "_Forget all session passwords"
7984 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7985
7986 # src/mainwindow.c:680
7987 #: src/mainwindow.c:714
7988 msgid "C_hange current account"
7989 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7990
7991 # src/mainwindow.c:674
7992 #: src/mainwindow.c:716
7993 msgid "_Preferences for current account..."
7994 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7995
7996 # src/mainwindow.c:676
7997 #: src/mainwindow.c:717
7998 msgid "Create _new account..."
7999 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8000
8001 # src/account.c:513
8002 #: src/mainwindow.c:718
8003 msgid "_Edit accounts..."
8004 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8005
8006 # src/grouplistdialog.c:243
8007 #: src/mainwindow.c:721
8008 msgid "P_references..."
8009 msgstr "_Beállítások..."
8010
8011 # src/summaryview.c:388
8012 #: src/mainwindow.c:722
8013 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8014 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8015
8016 # src/summaryview.c:388
8017 #: src/mainwindow.c:723
8018 msgid "Post-pro_cessing..."
8019 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8020
8021 # src/summaryview.c:3150
8022 #: src/mainwindow.c:724
8023 msgid "_Filtering..."
8024 msgstr "_Szűrés..."
8025
8026 # src/prefs_template.c:373
8027 #: src/mainwindow.c:725
8028 msgid "_Templates..."
8029 msgstr "Sa_blonok..."
8030
8031 #: src/mainwindow.c:726
8032 msgid "_Actions..."
8033 msgstr "_Műveletek..."
8034
8035 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8036 #: src/mainwindow.c:727
8037 msgid "Tag_s..."
8038 msgstr "_Címkék..."
8039
8040 #: src/mainwindow.c:729
8041 msgid "Plu_gins..."
8042 msgstr "Plu_ginek..."
8043
8044 # src/mainwindow.c:684
8045 #: src/mainwindow.c:732
8046 msgid "_Manual"
8047 msgstr "Kéziköny_v"
8048
8049 #: src/mainwindow.c:733
8050 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8051 msgstr "_Online GYIK"
8052
8053 #: src/mainwindow.c:734
8054 msgid "Icon _Legend"
8055 msgstr "Ikonok je_lentése"
8056
8057 # src/prefs_account.c:743
8058 #: src/mainwindow.c:736
8059 msgid "Set as default client"
8060 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8061
8062 #: src/mainwindow.c:743
8063 msgid "Offline _mode"
8064 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8065
8066 # src/prefs_common.c:818
8067 #: src/mainwindow.c:744
8068 msgid "_Message view"
8069 msgstr "Ü_zenet nézet"
8070
8071 # src/progressdialog.c:53
8072 #: src/mainwindow.c:746
8073 msgid "Status _bar"
8074 msgstr "Állapot_sáv"
8075
8076 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8077 #: src/mainwindow.c:748
8078 msgid "Column headers"
8079 msgstr "Oszlop fejlécek"
8080
8081 # src/mainwindow.c:486
8082 #: src/mainwindow.c:749
8083 msgid "Th_read view"
8084 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8085
8086 # src/mainwindow.c:498
8087 #: src/mainwindow.c:750
8088 msgid "_Hide read messages"
8089 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8090
8091 # src/summaryview.c:2351
8092 #: src/mainwindow.c:751
8093 msgid "Hide deleted messages"
8094 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8095
8096 # src/mainwindow.c:489
8097 #: src/mainwindow.c:753
8098 msgid "_Fullscreen"
8099 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8100
8101 # src/mainwindow.c:600
8102 #: src/mainwindow.c:755
8103 #: src/messageview.c:300
8104 msgid "Show all _headers"
8105 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8106
8107 # src/mainwindow.c:488
8108 #: src/mainwindow.c:756
8109 #: src/messageview.c:301
8110 msgid "_Collapse all"
8111 msgstr "Összes _bezárása"
8112
8113 #: src/mainwindow.c:757
8114 #: src/messageview.c:302
8115 msgid "Collapse from level _2"
8116 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8117
8118 #: src/mainwindow.c:758
8119 #: src/messageview.c:303
8120 msgid "Collapse from level _3"
8121 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8122
8123 # src/mimeview.c:114
8124 #: src/mainwindow.c:762
8125 msgid "Text _below icons"
8126 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8127
8128 #: src/mainwindow.c:763
8129 msgid "Text be_side icons"
8130 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8131
8132 #: src/mainwindow.c:764
8133 msgid "_Icons only"
8134 msgstr "Csak _ikonok"
8135
8136 # src/mimeview.c:114
8137 #: src/mainwindow.c:765
8138 msgid "_Text only"
8139 msgstr "_Csak szöveg"
8140
8141 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8142 # src/prefs_filter.c:241
8143 #: src/mainwindow.c:767
8144 msgid "_Hide"
8145 msgstr "_Elrejtés"
8146
8147 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8148 #: src/mainwindow.c:772
8149 msgid "_Standard"
8150 msgstr "_Alapértelmezett"
8151
8152 # src/mainwindow.c:489
8153 #: src/mainwindow.c:773
8154 msgid "_Three columns"
8155 msgstr "_Három oszlop"
8156
8157 # src/compose.c:3922
8158 #: src/mainwindow.c:774
8159 msgid "_Wide message"
8160 msgstr "_Széles üzenet"
8161
8162 # src/prefs_common.c:1065
8163 #: src/mainwindow.c:775
8164 msgid "W_ide message list"
8165 msgstr "Széles üzenet_lista"
8166
8167 # src/mainwindow.c:489
8168 #: src/mainwindow.c:776
8169 msgid "S_mall screen"
8170 msgstr "_Kis képernyő"
8171
8172 # src/prefs_summary_column.c:74
8173 #: src/mainwindow.c:780
8174 msgid "by _Number"
8175 msgstr "_Azonosító szerint"
8176
8177 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8178 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8179 #: src/mainwindow.c:781
8180 msgid "by S_ize"
8181 msgstr "_Méret szerint"
8182
8183 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8184 #: src/mainwindow.c:782
8185 msgid "by _Date"
8186 msgstr "_Dátum szerint"
8187
8188 # src/mainwindow.c:470
8189 #: src/mainwindow.c:783
8190 msgid "by Thread date"
8191 msgstr "Téma dátuma szerint"
8192
8193 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8194 #: src/mainwindow.c:784
8195 msgid "by _From"
8196 msgstr "_Feladó szerint"
8197
8198 #: src/mainwindow.c:785
8199 msgid "by _To"
8200 msgstr "_Címzett szerint"
8201
8202 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8203 #: src/mainwindow.c:786
8204 msgid "by S_ubject"
8205 msgstr "_Tárgy szerint"
8206
8207 # src/summaryview.c:367
8208 #: src/mainwindow.c:787
8209 msgid "by _Color label"
8210 msgstr "Cím_keszín szerint"
8211
8212 #: src/mainwindow.c:788
8213 msgid "by Tag"
8214 msgstr "Címke szerint"
8215
8216 # src/summaryview.c:359
8217 #: src/mainwindow.c:789
8218 msgid "by _Mark"
8219 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8220
8221 # src/progressdialog.c:53
8222 #: src/mainwindow.c:790
8223 msgid "by _Status"
8224 msgstr "_Státusz szerint"
8225
8226 # src/prefs_summary_column.c:69
8227 #: src/mainwindow.c:791
8228 msgid "by A_ttachment"
8229 msgstr "Csato_lás szerint"
8230
8231 #: src/mainwindow.c:792
8232 msgid "by Score"
8233 msgstr "Pontozás szerint"
8234
8235 # src/inc.c:470
8236 #: src/mainwindow.c:793
8237 msgid "by Locked"
8238 msgstr "Zárolás szerint"
8239
8240 #: src/mainwindow.c:794
8241 msgid "D_on't sort"
8242 msgstr "_Nincs rendezés"
8243
8244 # src/send.c:391
8245 #: src/mainwindow.c:798
8246 msgid "Ascending"
8247 msgstr "Növekvő"
8248
8249 # src/send.c:391
8250 #: src/mainwindow.c:799
8251 msgid "Descending"
8252 msgstr "Csökkenő"
8253
8254 #: src/mainwindow.c:840
8255 #: src/messageview.c:344
8256 msgid "_Auto detect"
8257 msgstr "_Automatikus felismerés"
8258
8259 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8260 #: src/mainwindow.c:1235
8261 #: src/summaryview.c:6083
8262 msgid "Apply tags..."
8263 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8264
8265 #: src/mainwindow.c:2025
8266 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8267 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8268
8269 #: src/mainwindow.c:2040
8270 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8271 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8272
8273 #: src/mainwindow.c:2043
8274 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8275 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8276
8277 # src/account.c:672
8278 #: src/mainwindow.c:2057
8279 msgid "Select account"
8280 msgstr "Fiók kiválasztása"
8281
8282 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8283 #: src/mainwindow.c:2084
8284 #: src/prefs_logging.c:140
8285 msgid "Network log"
8286 msgstr "Hálózat napló"
8287
8288 # src/mainwindow.c:666
8289 #: src/mainwindow.c:2088
8290 msgid "Filtering/processing debug log"
8291 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8292
8293 #: src/mainwindow.c:2107
8294 #: src/prefs_logging.c:392
8295 msgid "filtering log enabled\n"
8296 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8297
8298 #: src/mainwindow.c:2109
8299 #: src/prefs_logging.c:394
8300 msgid "filtering log disabled\n"
8301 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8302
8303 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8304 #: src/mainwindow.c:2555
8305 #: src/mainwindow.c:2562
8306 #: src/mainwindow.c:2604
8307 #: src/mainwindow.c:2637
8308 #: src/mainwindow.c:2669
8309 #: src/mainwindow.c:2714
8310 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
8311 #: src/prefs_folder_item.c:1008
8312 msgid "Untitled"
8313 msgstr "Névtelen"
8314
8315 # src/mainwindow.c:1062
8316 #: src/mainwindow.c:2715
8317 #: src/prefs_summary_open.c:113
8318 msgid "none"
8319 msgstr "nincs"
8320
8321 # src/mainwindow.c:1230
8322 #: src/mainwindow.c:2973
8323 #: src/mainwindow.c:2977
8324 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8325 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8326
8327 #: src/mainwindow.c:2974
8328 msgid "Don't quit"
8329 msgstr "Nem lép ki"
8330
8331 # src/mainwindow.c:1258
8332 #: src/mainwindow.c:3003
8333 msgid "Add mailbox"
8334 msgstr "Új postaláda"
8335
8336 # src/mainwindow.c:1259
8337 #: src/mainwindow.c:3004
8338 msgid ""
8339 "Input the location of mailbox.\n"
8340 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8341 "scanned automatically."
8342 msgstr ""
8343 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8344 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8345 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8346
8347 # src/mainwindow.c:1265
8348 #: src/mainwindow.c:3010
8349 #, c-format
8350 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8351 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8352
8353 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8354 #: src/mainwindow.c:3015
8355 #: src/setup.c:51
8356 #: src/wizard.c:772
8357 msgid "Mailbox"
8358 msgstr "Postaláda"
8359
8360 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8361 #: src/mainwindow.c:3020
8362 #: src/setup.c:54
8363 msgid ""
8364 "Creation of the mailbox failed.\n"
8365 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8366 msgstr ""
8367 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8368 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8369
8370 #: src/mainwindow.c:3383
8371 msgid "No posting allowed"
8372 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8373
8374 # src/import.c:224
8375 #: src/mainwindow.c:3968
8376 msgid "Mbox import has failed."
8377 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8378
8379 # src/mainwindow.c:427
8380 #: src/mainwindow.c:3977
8381 #: src/mainwindow.c:3986
8382 msgid "Export to mbox has failed."
8383 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8384
8385 # src/mainwindow.c:2182
8386 #: src/mainwindow.c:4027
8387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
8388 msgid "Exit"
8389 msgstr "Kilépés"
8390
8391 #: src/mainwindow.c:4027
8392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
8393 msgid "Exit Claws Mail?"
8394 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8395
8396 # src/prefs_common.c:910
8397 #: src/mainwindow.c:4205
8398 msgid "Folder synchronisation"
8399 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8400
8401 #: src/mainwindow.c:4206
8402 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8403 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8404
8405 # src/compose.c:452
8406 #: src/mainwindow.c:4207
8407 msgid "+_Synchronise"
8408 msgstr "+_Szinkronizáció"
8409
8410 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8411 #: src/mainwindow.c:4609
8412 msgid "Deleting duplicated messages..."
8413 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8414
8415 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8416 #: src/mainwindow.c:4646
8417 #, c-format
8418 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8419 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8420 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8421 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8422
8423 #: src/mainwindow.c:4854
8424 #: src/summaryview.c:5578
8425 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8426 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8427
8428 #: src/mainwindow.c:4862
8429 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8430 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8431
8432 # src/mainwindow.c:666
8433 #: src/mainwindow.c:4870
8434 #: src/summaryview.c:5589
8435 msgid "Filtering configuration"
8436 msgstr "Szűrési beállítások"
8437
8438 #: src/mainwindow.c:4985
8439 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8440 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8441
8442 #: src/mainwindow.c:5044
8443 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8444 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8445
8446 #: src/mainwindow.c:5046
8447 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8448 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8449
8450 #: src/mainwindow.c:5203
8451 #, c-format
8452 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8453 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8454 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8455 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8456
8457 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8458 #: src/matcher.c:503
8459 #: src/matcher.c:508
8460 #: src/matcher.c:528
8461 #: src/matcher.c:533
8462 #: src/message_search.c:208
8463 #: src/prefs_matcher.c:706
8464 #: src/summary_search.c:392
8465 msgid "Case sensitive"
8466 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8467
8468 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8469 #: src/matcher.c:503
8470 #: src/matcher.c:508
8471 #: src/matcher.c:528
8472 #: src/matcher.c:533
8473 msgid "Case insensitive"
8474 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8475
8476 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8477 # src/prefs_filter.c:241
8478 #: src/matcher.c:852
8479 #: src/matcher.c:863
8480 #: src/matcher.c:874
8481 #: src/matcher.c:884
8482 #: src/matcher.c:885
8483 #: src/matcher.c:897
8484 #: src/matcher.c:898
8485 #: src/matcher.c:1130
8486 #: src/matcher.c:1142
8487 #: src/matcher.c:1154
8488 #, c-format
8489 msgid "%s header"
8490 msgstr "%s fejléc"
8491
8492 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8493 # src/prefs_filter.c:241
8494 #: src/matcher.c:1244
8495 #: src/matcher.c:1246
8496 msgid "header"
8497 msgstr "fejléc"
8498
8499 # src/prefs_display_header.c:222
8500 #: src/matcher.c:1260
8501 #: src/matcher.c:1269
8502 msgid "header line"
8503 msgstr "fejléc sor"
8504
8505 # src/prefs_actions.c:318
8506 #: src/matcher.c:1539
8507 #: src/matcher.c:1548
8508 msgid "body line"
8509 msgstr "törzs sor"
8510
8511 # src/summaryview.c:2611
8512 #: src/matcher.c:1698
8513 #, c-format
8514 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8515 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8516
8517 # src/summaryview.c:954
8518 #: src/matcher.c:1765
8519 #: src/matcher.c:1784
8520 #: src/matcher.c:1797
8521 msgid "message matches\n"
8522 msgstr "üzenet egyezés\n"
8523
8524 #: src/matcher.c:1772
8525 #: src/matcher.c:1790
8526 #: src/matcher.c:1799
8527 msgid "message does not match\n"
8528 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8529
8530 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8531 # src/prefs_filter.c:853
8532 #: src/matcher.c:2060
8533 #: src/matcher.c:2061
8534 #: src/matcher.c:2062
8535 #: src/matcher.c:2063
8536 #: src/matcher.c:2064
8537 #: src/matcher.c:2065
8538 #: src/matcher.c:2066
8539 #: src/matcher.c:2067
8540 msgid "(none)"
8541 msgstr "(nincs)"
8542
8543 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8544 #: src/mbox.c:102
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "Could not open mbox file:\n"
8548 "%s\n"
8549 msgstr ""
8550 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8551 "%s\n"
8552
8553 #: src/mbox.c:138
8554 #, c-format
8555 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8556 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8557
8558 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8559 #: src/mbox.c:550
8560 msgid "Overwrite mbox file"
8561 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8562
8563 #: src/mbox.c:551
8564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8565 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8566
8567 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8568 #: src/mbox.c:552
8569 #: src/messageview.c:1664
8570 #: src/mimeview.c:1694
8571 #: src/prefs_themes.c:553
8572 #: src/textview.c:2973
8573 msgid "Overwrite"
8574 msgstr "Felülírás"
8575
8576 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8577 #: src/mbox.c:561
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "Could not create mbox file:\n"
8581 "%s\n"
8582 msgstr ""
8583 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8584 "%s\n"
8585
8586 # src/mainwindow.c:427
8587 #: src/mbox.c:569
8588 msgid "Exporting to mbox..."
8589 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8590
8591 # src/message_search.c:88
8592 #: src/message_search.c:167
8593 msgid "Find in current message"
8594 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8595
8596 # src/message_search.c:106
8597 #: src/message_search.c:185
8598 msgid "Find text:"
8599 msgstr "Keresett szöveg:"
8600
8601 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8602 #: src/message_search.c:324
8603 #: src/summary_search.c:678
8604 msgid "Search failed"
8605 msgstr "Keresés sikertelen"
8606
8607 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8608 #: src/message_search.c:325
8609 #: src/summary_search.c:679
8610 msgid "Search string not found."
8611 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8612
8613 # src/message_search.c:191
8614 #: src/message_search.c:334
8615 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8616 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8617
8618 # src/message_search.c:194
8619 #: src/message_search.c:337
8620 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8621 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8622
8623 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8624 #: src/message_search.c:340
8625 #: src/summary_search.c:690
8626 msgid "Search finished"
8627 msgstr "A keresés befejeződött"
8628
8629 # src/mainwindow.c:612
8630 #: src/messageview.c:255
8631 #: src/textview.c:216
8632 msgid "Compose _new message"
8633 msgstr "Új üze_net írása"
8634
8635 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8636 #: src/messageview.c:660
8637 #: src/messageview.c:1229
8638 msgid "Claws Mail - Message View"
8639 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8640
8641 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8642 #: src/messageview.c:787
8643 msgid "<No Return-Path found>"
8644 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8645
8646 #: src/messageview.c:795
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "The notification address to which the return receipt is\n"
8650 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8651 "Notification address: %s\n"
8652 "Return path: %s\n"
8653 "It is advised to not to send the return receipt."
8654 msgstr ""
8655 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8656 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8657 "Értesítési cím: %s\n"
8658 "Válaszcím: %s\n"
8659 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8660
8661 #: src/messageview.c:802
8662 #: src/messageview.c:819
8663 msgid "_Don't Send"
8664 msgstr "_Nem küld"
8665
8666 #: src/messageview.c:815
8667 msgid ""
8668 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8669 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8670 "officially addressed to you.\n"
8671 "It is advised to not to send the return receipt."
8672 msgstr ""
8673 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8674 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8675 "nem a te címed szerepel.\n"
8676 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8677
8678 # src/summaryview.c:2611
8679 #: src/messageview.c:1155
8680 #, c-format
8681 msgid "Fetching message (%s)..."
8682 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8683
8684 #: src/messageview.c:1191
8685 #: src/procmime.c:898
8686 #, c-format
8687 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8688 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8689
8690 #: src/messageview.c:1276
8691 #: src/messageview.c:1284
8692 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8693 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8694
8695 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8696 #: src/messageview.c:1656
8697 #: src/messageview.c:1659
8698 #: src/mimeview.c:1845
8699 #: src/summaryview.c:4665
8700 #: src/summaryview.c:4668
8701 #: src/textview.c:2961
8702 msgid "Save as"
8703 msgstr "Mentés másként"
8704
8705 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8706 #: src/messageview.c:1665
8707 msgid "Overwrite existing file?"
8708 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8709
8710 # src/summaryview.c:2677
8711 #: src/messageview.c:1673
8712 #: src/summaryview.c:4685
8713 #: src/summaryview.c:4688
8714 #: src/summaryview.c:4703
8715 #, c-format
8716 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8717 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8718
8719 #: src/messageview.c:1730
8720 #, c-format
8721 msgid "Show all %s."
8722 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8723
8724 #: src/messageview.c:1732
8725 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8726 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8727
8728 #: src/messageview.c:1763
8729 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8730 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8731
8732 #: src/messageview.c:1766
8733 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8734 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8735
8736 #: src/messageview.c:1772
8737 msgid "This message asks for a return receipt."
8738 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8739
8740 #: src/messageview.c:1773
8741 msgid "Send receipt"
8742 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8743
8744 #: src/messageview.c:1816
8745 msgid ""
8746 "This message has been partially retrieved,\n"
8747 "and has been deleted from the server."
8748 msgstr ""
8749 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8750 "és törölve lesz a szerverről."
8751
8752 # src/compose.c:5094
8753 #: src/messageview.c:1822
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "This message has been partially retrieved;\n"
8757 "it is %s."
8758 msgstr ""
8759 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8760 "%s"
8761
8762 #: src/messageview.c:1826
8763 #: src/messageview.c:1848
8764 msgid "Mark for download"
8765 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8766
8767 #: src/messageview.c:1827
8768 #: src/messageview.c:1839
8769 msgid "Mark for deletion"
8770 msgstr "Kjelölés törlésre"
8771
8772 #: src/messageview.c:1832
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "This message has been partially retrieved;\n"
8776 "it is %s and will be downloaded."
8777 msgstr ""
8778 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8779 "%s - le lesz töltve."
8780
8781 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8782 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8783 #: src/messageview.c:1837
8784 #: src/messageview.c:1850
8785 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8786 msgid "Unmark"
8787 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8788
8789 #: src/messageview.c:1843
8790 #, c-format
8791 msgid ""
8792 "This message has been partially retrieved;\n"
8793 "it is %s and will be deleted."
8794 msgstr ""
8795 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8796 "%s - és törölve lesz"
8797
8798 #: src/messageview.c:1916
8799 msgid "Return Receipt Notification"
8800 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8801
8802 #: src/messageview.c:1917
8803 msgid ""
8804 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8805 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8806 msgstr ""
8807 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8808 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8809
8810 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8811 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8812 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8813 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8814 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8815 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8816 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8817 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8818 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8819 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8820 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8821 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8822 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8823 #: src/messageview.c:1921
8824 msgid "_Cancel"
8825 msgstr "_Mégsem"
8826
8827 # src/prefs_account.c:1138
8828 #: src/messageview.c:1921
8829 msgid "_Send Notification"
8830 msgstr "Feljegyzés küldése"
8831
8832 # src/compose.c:2362
8833 #: src/messageview.c:1988
8834 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8835 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8836
8837 # src/news.c:776 src/news.c:801
8838 #: src/messageview.c:2724
8839 #: src/messageview.c:2730
8840 #: src/summaryview.c:4050
8841 #: src/summaryview.c:6834
8842 msgid "An error happened while learning.\n"
8843 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8844
8845 # src/mh.c:242
8846 #: src/mh.c:428
8847 #, c-format
8848 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8849 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8850
8851 # src/main.c:411
8852 #: src/mh.c:515
8853 msgid "Moving messages..."
8854 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8855
8856 # src/summaryview.c:2611
8857 #: src/mh.c:664
8858 msgid "Deleting messages..."
8859 msgstr "Üzenetek törlése..."
8860
8861 # src/folderview.c:226
8862 #: src/mh_gtk.c:60
8863 msgid "Remove _mailbox..."
8864 msgstr "_Postaláda törlése..."
8865
8866 # src/folderview.c:1751
8867 #: src/mh_gtk.c:359
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8871 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8872 msgstr ""
8873 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8874 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8875
8876 # src/folderview.c:1753
8877 #: src/mh_gtk.c:361
8878 msgid "Remove mailbox"
8879 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8880
8881 # src/mimeview.c:114
8882 #: src/mimeview.c:195
8883 msgid "_Open (l)"
8884 msgstr "_Megnyitás (I)"
8885
8886 # src/mimeview.c:115
8887 #: src/mimeview.c:197
8888 msgid "Open _with (o)..."
8889 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8890
8891 # src/mimeview.c:116
8892 #: src/mimeview.c:199
8893 msgid "_Display as text (t)"
8894 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8895
8896 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8897 #: src/mimeview.c:200
8898 msgid "_Save as (y)..."
8899 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8900
8901 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8902 #: src/mimeview.c:201
8903 msgid "Save _all..."
8904 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8905
8906 #: src/mimeview.c:202
8907 msgid "Next part (a)"
8908 msgstr "Következő rész (a)"
8909
8910 # src/mimeview.c:148
8911 #: src/mimeview.c:270
8912 msgid "MIME Type"
8913 msgstr "MIME típus"
8914
8915 # src/mimeview.c:120
8916 #: src/mimeview.c:877
8917 msgid "Check signature"
8918 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8919
8920 # src/prefs_account.c:747
8921 #: src/mimeview.c:882
8922 #: src/mimeview.c:887
8923 #: src/mimeview.c:892
8924 #: src/mimeview.c:897
8925 msgid "View full information"
8926 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8927
8928 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8929 #: src/mimeview.c:902
8930 #: src/mimeview.c:906
8931 msgid "Check again"
8932 msgstr "Újraellenőrzés"
8933
8934 #: src/mimeview.c:915
8935 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8936 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8937
8938 #: src/mimeview.c:920
8939 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8940 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8941
8942 # src/sigstatus.c:129
8943 #: src/mimeview.c:1157
8944 msgid "Checking signature..."
8945 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8946
8947 #: src/mimeview.c:1199
8948 msgid "Go back to email"
8949 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8950
8951 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8952 #: src/mimeview.c:1614
8953 #: src/mimeview.c:1702
8954 #: src/mimeview.c:1892
8955 #: src/mimeview.c:1935
8956 #, c-format
8957 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8958 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8959
8960 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8961 #: src/mimeview.c:1691
8962 #: src/textview.c:2971
8963 #, c-format
8964 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8965 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8966
8967 # src/foldersel.c:146
8968 #: src/mimeview.c:1732
8969 msgid "Select destination folder"
8970 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8971
8972 #: src/mimeview.c:1739
8973 #, c-format
8974 msgid "'%s' is not a directory."
8975 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8976
8977 #: src/mimeview.c:1967
8978 msgid "No registered viewer for this file type."
8979 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8980
8981 # src/mimeview.c:864
8982 #: src/mimeview.c:1999
8983 #: src/mimeview.c:2006
8984 #: src/textview.c:2902
8985 msgid "Open with"
8986 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8987
8988 # src/mimeview.c:865
8989 #: src/mimeview.c:2000
8990 #: src/mimeview.c:2007
8991 #: src/textview.c:2903
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "Enter the command-line to open file:\n"
8995 "('%s' will be replaced with file name)"
8996 msgstr ""
8997 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8998 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8999
9000 #: src/mimeview.c:2062
9001 msgid "Execute untrusted binary?"
9002 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9003
9004 #: src/mimeview.c:2063
9005 msgid ""
9006 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9007 "\n"
9008 "Do you want to run this file?"
9009 msgstr ""
9010 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9011 "\n"
9012 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9013
9014 #: src/mimeview.c:2067
9015 msgid "Run binary"
9016 msgstr "Program futtatása"
9017
9018 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9019 #: src/mimeview.c:2375
9020 #: src/mimeview.c:2379
9021 msgid "Type:"
9022 msgstr "Típus:"
9023
9024 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9025 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9026 #: src/mimeview.c:2376
9027 #: src/mimeview.c:2380
9028 msgid "Size:"
9029 msgstr "Méret:"
9030
9031 # src/prefs_common.c:2314
9032 #: src/mimeview.c:2394
9033 #: src/mimeview.c:2399
9034 msgid "Description:"
9035 msgstr "Leírás:"
9036
9037 # src/send.c:371
9038 #: src/news.c:295
9039 #, c-format
9040 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
9041 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s NNTP szerverhez...\n"
9042
9043 # src/news.c:158
9044 #: src/news.c:316
9045 #, c-format
9046 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9047 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9048
9049 # src/inc.c:764
9050 #: src/news.c:372
9051 #, c-format
9052 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9053 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9054
9055 #: src/news.c:399
9056 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9057 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9058
9059 # src/news.c:260
9060 #: src/news.c:425
9061 #, c-format
9062 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9063 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9064
9065 # src/news.c:357
9066 #: src/news.c:787
9067 #, c-format
9068 msgid "couldn't select group: %s\n"
9069 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9070
9071 # src/news.c:392 src/news.c:704
9072 #: src/news.c:976
9073 #: src/news.c:1146
9074 #, c-format
9075 msgid "couldn't set group: %s\n"
9076 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9077
9078 # src/news.c:710
9079 #: src/news.c:985
9080 #, c-format
9081 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9082 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9083
9084 # src/news.c:768 src/news.c:793
9085 #: src/news.c:1055
9086 #: src/news.c:1079
9087 #: src/news.c:1103
9088 msgid "couldn't get xhdr\n"
9089 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9090
9091 # src/news.c:733
9092 #: src/news.c:1139
9093 #, c-format
9094 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9095 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9096
9097 # src/news.c:736
9098 #: src/news.c:1154
9099 msgid "couldn't get xover\n"
9100 msgstr "xover nem elérhető\n"
9101
9102 # src/news.c:750
9103 #: src/news.c:1169
9104 msgid "invalid xover line\n"
9105 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9106
9107 #: src/news.c:1339
9108 msgid ""
9109 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9110 "\n"
9111 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9112 msgstr ""
9113 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9114 "\n"
9115 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9116
9117 # src/folderview.c:250
9118 #: src/news_gtk.c:55
9119 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9120 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9121
9122 # src/folderview.c:250
9123 #: src/news_gtk.c:56
9124 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9125 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9126
9127 # src/folderview.c:1993
9128 #: src/news_gtk.c:265
9129 #, c-format
9130 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9131 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9132
9133 # src/grouplistdialog.c:173
9134 #: src/news_gtk.c:266
9135 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9136 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9137
9138 # src/folderview.c:250
9139 #: src/news_gtk.c:267
9140 msgid "_Unsubscribe"
9141 msgstr "_Leiratkozás"
9142
9143 # src/folderview.c:1613
9144 #: src/news_gtk.c:306
9145 msgid "Rename newsgroup folder"
9146 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9147
9148 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9151 msgid "Bogofilter"
9152 msgstr "Bogofilter"
9153
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9155 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9156 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9157
9158 # src/summaryview.c:2611
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9160 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9161 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9162
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9164 msgid ""
9165 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9166 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9167 msgstr ""
9168 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9169 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9170
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9172 #, c-format
9173 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9174 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9175
9176 # src/summaryview.c:2611
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9178 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9179 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9180
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9183 #, c-format
9184 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9185 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9186
9187 # src/summaryview.c:2611
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9189 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9190 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9191
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9196 "%s"
9197 msgstr ""
9198 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9199 "%s"
9200
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9202 #: src/privacy.c:61
9203 msgid "Unknown error"
9204 msgstr "Ismeretlen hiba"
9205
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9207 msgid ""
9208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9209 "\n"
9210 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9211 "\n"
9212 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9213 "\n"
9214 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9215 msgstr ""
9216 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9217 "\n"
9218 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9219 "\n"
9220 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9221 "\n"
9222 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9223
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9226 msgid "Spam detection"
9227 msgstr "Spamszűrés"
9228
9229 # src/send.c:391
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9232 msgid "Spam learning"
9233 msgstr "Spam tanítás"
9234
9235 # src/prefs_account.c:1029
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9238 msgid "Process messages on receiving"
9239 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9240
9241 # src/editldap.c:434
9242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9244 msgid "Maximum size"
9245 msgstr "Maximális méret"
9246
9247 # src/textview.c:557
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9250 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9251 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9252
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9255 #: src/prefs_account.c:1470
9256 msgid "KB"
9257 msgstr "KB"
9258
9259 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9262 msgid "Save spam in"
9263 msgstr "Spam mentése ide:"
9264
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9267 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9268 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9269
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9272 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9273 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9274
9275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9276 msgid "When unsure, move to"
9277 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9278
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9280 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9281 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9282
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9284 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9285 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9286
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9288 msgid "Insert X-Bogosity header"
9289 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9290
9291 # src/mainwindow.c:419
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9293 msgid "Only done for messages in MH folders"
9294 msgstr "Csak az MH mappákban"
9295
9296 # src/summaryview.c:369
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9299 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9300 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9301
9302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9304 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9305 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9306
9307 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9308 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9312 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9313 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9314 #: src/prefs_matcher.c:650
9315 msgid "Select ..."
9316 msgstr "Kiválasztás..."
9317
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9320 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9321 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9322
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9324 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9325 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9326
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9328 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9329 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9330
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9332 msgid "Bogofilter call"
9333 msgstr "Bogofilter hívás"
9334
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9336 msgid "Path to bogofilter executable"
9337 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9338
9339 # src/summaryview.c:364
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9342 msgid "Mark spam as read"
9343 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9344
9345 # src/compose.c:443
9346 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9347 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9348 msgid "Demo"
9349 msgstr "Demo"
9350
9351 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9352 msgid "Failed to register log text hook"
9353 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9354
9355 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9356 msgid ""
9357 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9358 "\n"
9359 "It is not really useful."
9360 msgstr ""
9361 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9362 "\n"
9363 "Nem igazán használható."
9364
9365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9366 msgid "Dillo Browser"
9367 msgstr "Dillo böngésző"
9368
9369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9370 msgid "Load remote links in mails"
9371 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9372
9373 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9374 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9375 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9376
9377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9378 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9379 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9380
9381 # src/summaryview.c:369
9382 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9383 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9384 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9385
9386 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9387 msgid "Full window mode (hide controls)"
9388 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9389
9390 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9391 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9392 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9393
9394 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9395 msgid "Dillo HTML Viewer"
9396 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9397
9398 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9399 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9400 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9401
9402 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9403 msgid ""
9404 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9405 "\n"
9406 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9407 msgstr ""
9408 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9409 "\n"
9410 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9411
9412 # src/passphrase.c:85
9413 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9414 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9415 msgid "Passphrase"
9416 msgstr "Jelmondat"
9417
9418 # src/passphrase.c:253
9419 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9420 msgid "[no user id]"
9421 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9422
9423 # src/passphrase.c:257
9424 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9428 "\n"
9429 "%.*s\n"
9430 msgstr ""
9431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9432 "\n"
9433 "%.*s\n"
9434
9435 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9436 msgid "Passphrases did not match.\n"
9437 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9438
9439 # src/passphrase.c:257
9440 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9444 "\n"
9445 "%.*s\n"
9446 msgstr ""
9447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9448 "\n"
9449 "%.*s\n"
9450
9451 # src/passphrase.c:257
9452 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9456 "\n"
9457 "%.*s\n"
9458 msgstr ""
9459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9460 "\n"
9461 "%.*s\n"
9462
9463 # src/passphrase.c:261
9464 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9465 msgid "Bad passphrase.\n"
9466 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9467
9468 # src/importldif.c:124
9469 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9470 msgid "Key import"
9471 msgstr "Kulcs importálása"
9472
9473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9474 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9475 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9476
9477 # src/select-keys.c:298
9478 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9479 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9480 msgid ""
9481 "\n"
9482 "  Key ID "
9483 msgstr ""
9484 "\n"
9485 "  Kulcs azonosító "
9486
9487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9488 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9489 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9490 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9491
9492 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9493 msgid "   It should be possible to import it "
9494 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9495
9496 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9497 msgid ""
9498 "when working online,\n"
9499 "   or "
9500 msgstr ""
9501 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9502 "   vagy"
9503
9504 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9505 msgid ""
9506 "with the following command: \n"
9507 "\n"
9508 "     "
9509 msgstr ""
9510 "a következő paranccsal: \n"
9511 "\n"
9512 "     "
9513
9514 # src/import.c:161
9515 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9516 msgid ""
9517 "\n"
9518 "  Importing key ID "
9519 msgstr ""
9520 "\n"
9521 "  Kulcs azonosító importálása "
9522
9523 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9524 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9525 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9526
9527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9528 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9529 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9530
9531 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9532 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9533 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9534
9535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9536 msgid ""
9537 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9538 "\n"
9539 "     "
9540 msgstr ""
9541 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9542 "\n"
9543 "     "
9544
9545 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9546 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9547 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9548
9549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9550 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9551 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9552
9553 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9554 msgid "PGP/Core"
9555 msgstr "PGP/Core"
9556
9557 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9558 msgid ""
9559 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9560 "\n"
9561 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9562 "\n"
9563 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9564 "\n"
9565 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9566 msgstr ""
9567 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9568 "\n"
9569 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9570 "\n"
9571 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9572 "\n"
9573 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9574
9575 # src/prefs_actions.c:875
9576 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9577 msgid "Core operations"
9578 msgstr "Alap műveletek"
9579
9580 # src/prefs_common.c:1782
9581 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9582 msgid "Automatically check signatures"
9583 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9584
9585 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9586 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9587 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9588
9589 # src/prefs_common.c:1788
9590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9591 msgid "Store passphrase in memory"
9592 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9593
9594 # src/prefs_common.c:1803
9595 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9596 msgid "Expire after"
9597 msgstr "Lejárati idő"
9598
9599 # src/prefs_common.c:1829
9600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9601 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9602 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9603
9604 # src/prefs_common.c:950
9605 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9606 #: src/prefs_receive.c:172
9607 msgid "minute(s)"
9608 msgstr "percben"
9609
9610 # src/prefs_common.c:1839
9611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9612 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9613 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9614
9615 # src/prefs_common.c:1844
9616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9617 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9618 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9619
9620 # src/prefs_account.c:1372
9621 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9622 msgid "Sign key"
9623 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9624
9625 # src/prefs_account.c:1380
9626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9627 msgid "Use default GnuPG key"
9628 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9629
9630 # src/prefs_account.c:1389
9631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9632 msgid "Select key by your email address"
9633 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9634
9635 # src/prefs_account.c:1398
9636 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9637 msgid "Specify key manually"
9638 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9639
9640 # src/prefs_account.c:1414
9641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9642 msgid "User or key ID:"
9643 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9644
9645 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9647 msgid "No secret key found."
9648 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9649
9650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9651 msgid "Generate a new key pair"
9652 msgstr "Új kulcspár generálása"
9653
9654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9655 msgid "GPG"
9656 msgstr "GPG"
9657
9658 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9659 #, c-format
9660 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9661 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9662
9663 # src/select-keys.c:105
9664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9665 #, c-format
9666 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9667 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9668
9669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9671 msgid "Undefined"
9672 msgstr "Nem definiált"
9673
9674 # src/prefs_common.c:1949
9675 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9677 #: src/prefs_receive.c:196
9678 #: src/prefs_summaries.c:462
9679 msgid "Never"
9680 msgstr "Soha"
9681
9682 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9684 msgid "Marginal"
9685 msgstr "Mellékes"
9686
9687 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9688 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9690 msgid "Ultimate"
9691 msgstr "Alapvető"
9692
9693 # src/select-keys.c:271
9694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9695 msgid "Select Keys"
9696 msgstr "Kulcs választás"
9697
9698 # src/select-keys.c:298
9699 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9700 msgid "Key ID"
9701 msgstr "Kulcs azonosító"
9702
9703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9704 msgid "Trust"
9705 msgstr "Megbízható"
9706
9707 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9709 msgid "_Select"
9710 msgstr "Ki_jelölés"
9711
9712 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9713 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9714 msgid "_Other"
9715 msgstr "_Egyéb"
9716
9717 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9718 msgid "Do_n't encrypt"
9719 msgstr "_Nincs titkosítás"
9720
9721 # src/select-keys.c:444
9722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9723 msgid "Add key"
9724 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9725
9726 # src/select-keys.c:445
9727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9728 msgid "Enter another user or key ID:"
9729 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9730
9731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9735 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9736 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9737 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9738 msgstr ""
9739 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9740 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9741 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9742 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9743
9744 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9745 msgid "Trust key"
9746 msgstr "Megbízható kulcs"
9747
9748 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9750 #: src/privacy.c:248
9751 #: src/privacy.c:252
9752 #: src/privacy.c:269
9753 #: src/privacy.c:273
9754 msgid "No signature found"
9755 msgstr "Nem találtam aláírást"
9756
9757 # src/textview.c:557
9758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9760 #, c-format
9761 msgid "The signature can't be checked - %s"
9762 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9763
9764 # src/textview.c:557
9765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9768 msgid "The signature has not been checked."
9769 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9770
9771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9773 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9774 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9775
9776 # src/rfc2015.c:174
9777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9778 #, c-format
9779 msgid "Good signature from %s."
9780 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9781
9782 # src/rfc2015.c:174
9783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9784 #, c-format
9785 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9786 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9787
9788 # src/rfc2015.c:174
9789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9790 #, c-format
9791 msgid "Expired signature from %s."
9792 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9793
9794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9795 #, c-format
9796 msgid "Expired key from %s."
9797 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9798
9799 # src/rfc2015.c:177
9800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9801 #, c-format
9802 msgid "Bad signature from %s."
9803 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9804
9805 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9807 #, c-format
9808 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9809 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9810
9811 # src/sigstatus.c:129
9812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9813 msgid "Error checking signature: no status\n"
9814 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9815
9816 # src/sigstatus.c:129
9817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9818 #, c-format
9819 msgid "Error checking signature: %s\n"
9820 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9821
9822 # src/rfc2015.c:248
9823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9824 #, c-format
9825 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9826 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9827
9828 # src/rfc2015.c:174
9829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9830 #, c-format
9831 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9832 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9833
9834 # src/rfc2015.c:174
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9836 #, c-format
9837 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9838 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9839
9840 # src/rfc2015.c:177
9841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9842 #, c-format
9843 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9844 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9845
9846 # src/rfc2015.c:220
9847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9848 #, c-format
9849 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9850 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9851
9852 # src/rfc2015.c:257
9853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9854 msgid "Primary key fingerprint:"
9855 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
9856
9857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
9858 #, c-format
9859 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9860 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9861
9862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
9863 #, c-format
9864 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9865 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9866
9867 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
9869 #, c-format
9870 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9871 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9872
9873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
9874 #, c-format
9875 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9876 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9877
9878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
9879 #, c-format
9880 msgid "Secret key not found (%s)"
9881 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9882
9883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
9884 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9885 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9886
9887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
9888 #, c-format
9889 msgid "Error setting secret key: %s"
9890 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9891
9892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
9893 #, c-format
9894 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9895 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9896
9897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
9898 #, c-format
9899 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9900 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9901
9902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
9903 #, c-format
9904 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9905 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9906
9907 # src/main.c:246
9908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
9909 msgid ""
9910 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9911 "OpenPGP support disabled."
9912 msgstr ""
9913 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9914 "OpenPGP támogatás letiltva."
9915
9916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
9917 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9918 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9919
9920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
9921 msgid "No PGP key found"
9922 msgstr "PGP kulcs nem található"
9923
9924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9925 msgid ""
9926 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9927 "Do you want to create a new key pair now?"
9928 msgstr ""
9929 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9930 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9931
9932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
9933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
9934 #, c-format
9935 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9936 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9937
9938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
9939 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9940 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9941
9942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
9943 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9944 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9945
9946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9950 "%s\n"
9951 "\n"
9952 "Do you want to export it to a keyserver?"
9953 msgstr ""
9954 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9955 "%s\n"
9956 "\n"
9957 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9958
9959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
9960 msgid "Key generated"
9961 msgstr "Kulcs létrehozva"
9962
9963 # src/importldif.c:124
9964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
9965 msgid "Key exported."
9966 msgstr "Kulcs exportálva."
9967
9968 # src/compose.c:4662
9969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
9970 msgid "Couldn't export key."
9971 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9972
9973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
9974 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9975 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9976
9977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9978 msgid "Incorrect part"
9979 msgstr "Hibás rész"
9980
9981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9982 msgid "Not a text part"
9983 msgstr "Nem szöveges rész"
9984
9985 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9988 msgid "Couldn't get text data."
9989 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9990
9991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9992 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9993 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9994
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
9997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744
9998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
9999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10001 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10003 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640
10004 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10005 #, c-format
10006 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10007 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10008
10009 # src/prefs_actions.c:683
10010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
10011 msgid "Couldn't parse mime part."
10012 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10013
10014 # src/compose.c:2898
10015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
10016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10017 #, c-format
10018 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10019 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10020
10021 # src/compose.c:2898
10022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
10023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
10024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
10025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
10026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10029 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10030 #, c-format
10031 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10032 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10033
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
10036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
10037 msgid ""
10038 "\n"
10039 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10040 msgstr ""
10041 "\n"
10042 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10043
10044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483
10045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
10046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
10047 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10048 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10049
10050 # src/compose.c:2898
10051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
10052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10053 #, c-format
10054 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10055 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10056
10057 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
10059 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10060 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10061
10062 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
10064 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10065 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10066
10067 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579
10069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
10070 msgid "Malformed message"
10071 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10072
10073 # src/compose.c:4662
10074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
10075 msgid "Couldn't create temporary file."
10076 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10077
10078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629
10079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10080 #, c-format
10081 msgid "Data signing failed, %s"
10082 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10083
10084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647
10085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10086 #, c-format
10087 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10088 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10089
10090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656
10091 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10092 msgid "Data signing failed, no results."
10093 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10094
10095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
10096 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10097 msgid "Data signing failed, no contents."
10098 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10099
10100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
10101 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10102 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10103
10104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
10105 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
10106 #, c-format
10107 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10108 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10109
10110 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
10112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
10113 #, c-format
10114 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10115 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10116
10117 # src/inc.c:462
10118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813
10119 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
10120 #, c-format
10121 msgid "Encryption failed, %s"
10122 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10123
10124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
10125 msgid "PGP/Inline"
10126 msgstr "PGP/Inline"
10127
10128 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10129 msgid "PGP/inline"
10130 msgstr "PGP/inline"
10131
10132 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10133 msgid ""
10134 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10135 "\n"
10136 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10137 "\n"
10138 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10139 "\n"
10140 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10141 msgstr ""
10142 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10143 "\n"
10144 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10145 "\n"
10146 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10147 "\n"
10148 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10149
10150 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10151 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10152 msgid "Signature boundary not found."
10153 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10154
10155 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10156 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10157 #: src/plugins/smime/smime.c:487
10158 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10159 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10160
10161 # src/compose.c:4662
10162 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10163 #: src/plugins/smime/smime.c:494
10164 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10165 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10166
10167 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10168 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10169 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10170 #, c-format
10171 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10172 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10173
10174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
10175 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10176 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10177
10178 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
10179 msgid "PGP/Mime"
10180 msgstr "PGP/Mime"
10181
10182 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10183 msgid "PGP/MIME"
10184 msgstr "PGP/MIME"
10185
10186 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10187 msgid ""
10188 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10189 "\n"
10190 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10191 "\n"
10192 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10193 "\n"
10194 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10195 msgstr ""
10196 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10197 "\n"
10198 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10199 "\n"
10200 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10201 "\n"
10202 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10203
10204 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10205 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10206 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10207 msgid "S/MIME"
10208 msgstr "S/MIME"
10209
10210 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10211 msgid ""
10212 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10213 "\n"
10214 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10215 "\n"
10216 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10217 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10218 "\n"
10219 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10220 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10221 "\n"
10222 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10223 msgstr ""
10224 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10225 "\n"
10226 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10227 "\n"
10228 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10229 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10230 "\n"
10231 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10232 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10233 "\n"
10234 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10235
10236 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10237 #, c-format
10238 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10239 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10240
10241 # src/compose.c:4662
10242 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10243 msgid "Couldn't open temporary file"
10244 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10245
10246 # src/compose.c:4662
10247 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10248 #: src/plugins/smime/smime.c:468
10249 msgid "Couldn't write to temporary file"
10250 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10251
10252 # src/compose.c:4662
10253 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10254 msgid "Couldn't close temporary file"
10255 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10256
10257 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10258 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10259 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10260
10261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10263 msgid "SpamAssassin"
10264 msgstr "SpamAssassin"
10265
10266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10267 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10268 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10269
10270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10271 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10272 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10273
10274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10275 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10276 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10277
10278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10279 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10280 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10281
10282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10283 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10284 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10285
10286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10287 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10288 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10289
10290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10291 msgid "Failed to get username"
10292 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10293
10294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10295 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10296 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10297
10298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10299 msgid ""
10300 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10301 "\n"
10302 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10303 "\n"
10304 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10305 "\n"
10306 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10307 msgstr ""
10308 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10309 "\n"
10310 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10311 "\n"
10312 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10313 "\n"
10314 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10315
10316 # src/prefs_common.c:897
10317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10318 msgid "Localhost"
10319 msgstr "Localhost"
10320
10321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10322 msgid "TCP"
10323 msgstr "TCP"
10324
10325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10326 msgid "Unix Socket"
10327 msgstr "Unix Socket"
10328
10329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10330 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10331 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10332
10333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10334 msgid "Transport"
10335 msgstr "Továbbítás"
10336
10337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10338 msgid "Type of transport"
10339 msgstr "Továbbítás típusa"
10340
10341 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10343 msgid "User"
10344 msgstr "Felhasználó"
10345
10346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10347 msgid "User to use with spamd server"
10348 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10349
10350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10351 msgid "spamd"
10352 msgstr "spamd"
10353
10354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10355 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10356 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10357
10358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10359 msgid "Port of spamd server"
10360 msgstr "A spamd szerver portja"
10361
10362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10363 msgid "Path of Unix socket"
10364 msgstr "A Unix socket útvonala"
10365
10366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10367 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10368 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10369
10370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10371 #: src/prefs_other.c:553
10372 #: src/prefs_summaries.c:496
10373 msgid "seconds"
10374 msgstr "másodperc múlva"
10375
10376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50
10377 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
10378 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10379 msgid "Trayicon"
10380 msgstr "Tálca ikon"
10381
10382 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
10383 msgid "_Get Mail"
10384 msgstr "E-mail _fogadása"
10385
10386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
10387 msgid "_Email"
10388 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10389
10390 # src/prefs_account.c:734
10391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10392 msgid "E_mail from account"
10393 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10394
10395 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
10397 msgid "Open A_ddressbook"
10398 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10399
10400 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10401 msgid "E_xit Claws Mail"
10402 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10403
10404 # src/compose.c:452
10405 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10406 msgid "_Work Offline"
10407 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10408
10409 # src/summaryview.c:1471
10410 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
10411 #, c-format
10412 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10413 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10414
10415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
10416 msgid "Claws Mail"
10417 msgstr "Claws Mail"
10418
10419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
10420 msgid "Failed to register offline switch hook"
10421 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10422
10423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
10424 msgid "Failed to register account list changed hook"
10425 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10426
10427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
10428 msgid "Failed to register close hook"
10429 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10430
10431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
10432 msgid "Failed to register got iconified hook"
10433 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10434
10435 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
10436 msgid "Failed to register theme change hook"
10437 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10438
10439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
10440 msgid ""
10441 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10442 "\n"
10443 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10444 msgstr ""
10445 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10446 "\n"
10447 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10448
10449 # src/summaryview.c:586
10450 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10451 msgid "Hide at start-up"
10452 msgstr "Elrejtés induláskor"
10453
10454 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10455 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10456 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10457
10458 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10459 msgid "Close to tray"
10460 msgstr "Bezárás a tálcára"
10461
10462 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10463 msgid ""
10464 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10465 "when the window close button is clicked"
10466 msgstr ""
10467 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10468 "a bezárás gombra kattintáskor"
10469
10470 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10471 msgid "Minimize to tray"
10472 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10473
10474 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10475 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10476 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10477
10478 # src/pop.c:208
10479 #: src/pop.c:151
10480 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10481 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10482
10483 # src/pop.c:215
10484 #: src/pop.c:158
10485 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10486 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10487
10488 # src/pop.c:215
10489 #: src/pop.c:165
10490 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10491 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10492
10493 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10494 #: src/pop.c:189
10495 #: src/pop.c:216
10496 msgid "POP3 protocol error\n"
10497 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10498
10499 # src/news.c:750
10500 #: src/pop.c:262
10501 #, c-format
10502 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10503 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10504
10505 # src/pop.c:65
10506 #: src/pop.c:830
10507 #, c-format
10508 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10509 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10510
10511 # src/pop.c:71
10512 #: src/pop.c:846
10513 #, c-format
10514 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10515 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10516
10517 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10518 #: src/pop.c:878
10519 msgid "mailbox is locked\n"
10520 msgstr "postaláda zárolt\n"
10521
10522 #: src/pop.c:881
10523 msgid "Session timeout\n"
10524 msgstr "Session timeout\n"
10525
10526 # src/prefs_actions.c:804
10527 #: src/pop.c:900
10528 msgid "command not supported\n"
10529 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10530
10531 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10532 #: src/pop.c:905
10533 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10534 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10535
10536 # src/prefs_actions.c:804
10537 #: src/pop.c:1100
10538 msgid "TOP command unsupported\n"
10539 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10540
10541 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10542 #: src/prefs_account.c:324
10543 #: src/prefs_account.c:1413
10544 #: src/prefs_account.c:2395
10545 #: src/wizard.c:1550
10546 msgid "POP3"
10547 msgstr "POP3"
10548
10549 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10550 #: src/prefs_account.c:327
10551 #: src/prefs_account.c:1526
10552 #: src/prefs_account.c:2410
10553 msgid "IMAP4"
10554 msgstr "IMAP4"
10555
10556 # src/prefs_account.c:819
10557 #: src/prefs_account.c:328
10558 msgid "News (NNTP)"
10559 msgstr "Hírek (NNTP)"
10560
10561 # src/mbox.c:79
10562 #: src/prefs_account.c:329
10563 #: src/wizard.c:1552
10564 msgid "Local mbox file"
10565 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10566
10567 # src/prefs_account.c:821
10568 #: src/prefs_account.c:330
10569 msgid "None (SMTP only)"
10570 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10571
10572 # src/prefs_account.c:734
10573 #: src/prefs_account.c:1011
10574 msgid "Name of account"
10575 msgstr "Fiók neve"
10576
10577 # src/prefs_account.c:743
10578 #: src/prefs_account.c:1020
10579 msgid "Set as default"
10580 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10581
10582 # src/prefs_account.c:747
10583 #: src/prefs_account.c:1028
10584 msgid "Personal information"
10585 msgstr "Személyes információ"
10586
10587 # src/prefs_account.c:756
10588 #: src/prefs_account.c:1037
10589 msgid "Full name"
10590 msgstr "Teljes név"
10591
10592 # src/prefs_account.c:762
10593 #: src/prefs_account.c:1043
10594 msgid "Mail address"
10595 msgstr "E-mail cím"
10596
10597 # src/prefs_account.c:792
10598 #: src/prefs_account.c:1073
10599 msgid "Server information"
10600 msgstr "Szerver információ"
10601
10602 #: src/prefs_account.c:1108
10603 msgid ""
10604 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10605 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10606 msgstr ""
10607 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10608 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10609
10610 # src/prefs_account.c:834
10611 #: src/prefs_account.c:1137
10612 msgid "This server requires authentication"
10613 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10614
10615 # src/prefs_account.c:1161
10616 #: src/prefs_account.c:1144
10617 msgid "Authenticate on connect"
10618 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10619
10620 # src/prefs_account.c:873
10621 #: src/prefs_account.c:1202
10622 msgid "News server"
10623 msgstr "Hírszerver"
10624
10625 # src/prefs_account.c:879
10626 #: src/prefs_account.c:1208
10627 msgid "Server for receiving"
10628 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10629
10630 # src/mbox.c:79
10631 #: src/prefs_account.c:1214
10632 msgid "Local mailbox"
10633 msgstr "Helyi postaláda"
10634
10635 # src/prefs_account.c:885
10636 #: src/prefs_account.c:1221
10637 msgid "SMTP server (send)"
10638 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10639
10640 #: src/prefs_account.c:1229
10641 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10642 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10643
10644 #: src/prefs_account.c:1238
10645 msgid "command to send mails"
10646 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10647
10648 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10649 #: src/prefs_account.c:1245
10650 #: src/prefs_account.c:1749
10651 msgid "User ID"
10652 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10653
10654 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10655 #: src/prefs_account.c:1251
10656 #: src/prefs_account.c:1769
10657 #: src/prefs_account.c:2478
10658 #: src/prefs_account.c:2500
10659 #: src/wizard.c:1389
10660 #: src/wizard.c:1669
10661 msgid "Password"
10662 msgstr "Jelszó"
10663
10664 # src/prefs_account.c:603
10665 #: src/prefs_account.c:1300
10666 #, c-format
10667 msgid "Account%d"
10668 msgstr "%d fiók"
10669
10670 # src/prefs_common.c:897
10671 #: src/prefs_account.c:1387
10672 msgid "Local"
10673 msgstr "Helyi"
10674
10675 # src/prefs_account.c:1037
10676 #: src/prefs_account.c:1393
10677 #: src/prefs_account.c:1482
10678 msgid "Default Inbox"
10679 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10680
10681 # src/prefs_account.c:1060
10682 #: src/prefs_account.c:1400
10683 #: src/prefs_account.c:1407
10684 #: src/prefs_account.c:1489
10685 #: src/prefs_account.c:1496
10686 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10687 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10688
10689 # src/colorlabel.c:51
10690 #: src/prefs_account.c:1404
10691 #: src/prefs_account.c:1493
10692 #: src/prefs_account.c:1952
10693 #: src/prefs_customheader.c:236
10694 msgid "Bro_wse"
10695 msgstr "_Böngészés"
10696
10697 # src/prefs_account.c:834
10698 #: src/prefs_account.c:1415
10699 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10700 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10701
10702 # src/prefs_account.c:965
10703 #: src/prefs_account.c:1418
10704 msgid "Remove messages on server when received"
10705 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10706
10707 # src/prefs_account.c:976
10708 #: src/prefs_account.c:1429
10709 msgid "Remove after"
10710 msgstr "Törlés"
10711
10712 # src/prefs_account.c:1002
10713 #: src/prefs_account.c:1436
10714 #: src/prefs_account.c:1446
10715 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10716 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10717
10718 # src/prefs_account.c:985
10719 #: src/prefs_account.c:1439
10720 #: src/prefs_folder_item.c:525
10721 #: src/prefs_matcher.c:319
10722 msgid "days"
10723 msgstr "nap"
10724
10725 # src/sourcewindow.c:143
10726 #: src/prefs_account.c:1449
10727 msgid "hours"
10728 msgstr "óra múlva"
10729
10730 # src/prefs_account.c:1015
10731 #: src/prefs_account.c:1459
10732 msgid "Receive size limit"
10733 msgstr "Vételi mérethatár"
10734
10735 #: src/prefs_account.c:1462
10736 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10737 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10738
10739 # src/prefs_account.c:1529
10740 #: src/prefs_account.c:1502
10741 #: src/prefs_account.c:2425
10742 msgid "NNTP"
10743 msgstr "NNTP"
10744
10745 # src/prefs_common.c:971
10746 #: src/prefs_account.c:1509
10747 msgid "Maximum number of articles to download"
10748 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10749
10750 #: src/prefs_account.c:1519
10751 msgid "unlimited if 0 is specified"
10752 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10753
10754 # src/prefs_account.c:1161
10755 #: src/prefs_account.c:1532
10756 #: src/prefs_account.c:1721
10757 msgid "Authentication method"
10758 msgstr "Azonosítási eljárás"
10759
10760 # src/prefs_account.c:1171
10761 #: src/prefs_account.c:1542
10762 #: src/prefs_account.c:1730
10763 #: src/prefs_send.c:286
10764 msgid "Automatic"
10765 msgstr "Automatikus"
10766
10767 # src/prefs_account.c:1685
10768 #: src/prefs_account.c:1554
10769 msgid "IMAP server directory"
10770 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10771
10772 #: src/prefs_account.c:1558
10773 msgid "(usually empty)"
10774 msgstr "(általában üres)"
10775
10776 #: src/prefs_account.c:1572
10777 msgid "Show subscribed folders only"
10778 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10779
10780 #: src/prefs_account.c:1579
10781 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10782 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10783
10784 #: src/prefs_account.c:1581
10785 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10786 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10787
10788 # src/prefs_account.c:1029
10789 #: src/prefs_account.c:1588
10790 msgid "Filter messages on receiving"
10791 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10792
10793 # src/prefs_account.c:1029
10794 #: src/prefs_account.c:1595
10795 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10796 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10797
10798 # src/prefs_account.c:1067
10799 #: src/prefs_account.c:1599
10800 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10801 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10802
10803 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10804 # src/prefs_filter.c:241
10805 #: src/prefs_account.c:1679
10806 #: src/prefs_customheader.c:208
10807 #: src/prefs_matcher.c:602
10808 #: src/prefs_matcher.c:1889
10809 #: src/prefs_matcher.c:1910
10810 msgid "Header"
10811 msgstr "Fejléc"
10812
10813 # src/summaryview.c:2351
10814 #: src/prefs_account.c:1681
10815 msgid "Generate Message-ID"
10816 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10817
10818 #: src/prefs_account.c:1684
10819 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10820 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
10821
10822 # src/prefs_account.c:1126
10823 #: src/prefs_account.c:1691
10824 msgid "Add user-defined header"
10825 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10826
10827 # src/prefs_account.c:1138
10828 #: src/prefs_account.c:1703
10829 msgid "Authentication"
10830 msgstr "Azonosítás"
10831
10832 # src/prefs_account.c:1146
10833 #: src/prefs_account.c:1706
10834 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10835 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10836
10837 # src/prefs_account.c:1221
10838 #: src/prefs_account.c:1795
10839 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10840 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10841
10842 # src/prefs_account.c:1230
10843 #: src/prefs_account.c:1806
10844 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10845 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10846
10847 # src/prefs_account.c:1161
10848 #: src/prefs_account.c:1821
10849 msgid "POP authentication timeout: "
10850 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10851
10852 # src/prefs_common.c:950
10853 #: src/prefs_account.c:1829
10854 msgid "minutes"
10855 msgstr "perc"
10856
10857 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10858 #: src/prefs_account.c:1898
10859 #: src/prefs_account.c:1944
10860 msgid "Signature"
10861 msgstr "Aláírás"
10862
10863 # src/prefs_common.c:1782
10864 #: src/prefs_account.c:1901
10865 msgid "Automatically insert signature"
10866 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10867
10868 # src/prefs_common.c:1197
10869 #: src/prefs_account.c:1906
10870 msgid "Signature separator"
10871 msgstr "Aláírás elválasztó"
10872
10873 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10874 #: src/prefs_account.c:1931
10875 msgid "Command output"
10876 msgstr "Parancs kimenete"
10877
10878 # src/prefs_account.c:1276
10879 #: src/prefs_account.c:1964
10880 msgid "Automatically set the following addresses"
10881 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10882
10883 #: src/prefs_account.c:2016
10884 msgid "Spell check dictionaries"
10885 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10886
10887 #: src/prefs_account.c:2026
10888 #: src/prefs_folder_item.c:1035
10889 #: src/prefs_spelling.c:164
10890 msgid "Default dictionary"
10891 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10892
10893 #: src/prefs_account.c:2039
10894 #: src/prefs_folder_item.c:1069
10895 #: src/prefs_spelling.c:177
10896 msgid "Default alternate dictionary"
10897 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10898
10899 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10900 # src/prefs_folder_item.c:134
10901 #: src/prefs_account.c:2125
10902 #: src/prefs_account.c:3238
10903 #: src/prefs_compose_writing.c:349
10904 #: src/prefs_folder_item.c:1384
10905 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10906 #: src/prefs_quote.c:118
10907 #: src/prefs_quote.c:236
10908 #: src/prefs_spelling.c:337
10909 #: src/prefs_wrapping.c:152
10910 msgid "Compose"
10911 msgstr "Új üzenet"
10912
10913 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10914 #: src/prefs_account.c:2140
10915 #: src/prefs_folder_item.c:1412
10916 #: src/prefs_quote.c:133
10917 #: src/toolbar.c:394
10918 msgid "Reply"
10919 msgstr "Válasz"
10920
10921 # src/mainwindow.c:1857
10922 #: src/prefs_account.c:2155
10923 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10924 #: src/prefs_folder_item.c:1440
10925 #: src/prefs_quote.c:148
10926 #: src/toolbar.c:398
10927 msgid "Forward"
10928 msgstr "Továbbítás"
10929
10930 #: src/prefs_account.c:2202
10931 msgid "Default privacy system"
10932 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10933
10934 # src/grouplistdialog.c:216
10935 #: src/prefs_account.c:2231
10936 msgid "Always sign messages"
10937 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10938
10939 # src/prefs_account.c:965
10940 #: src/prefs_account.c:2233
10941 msgid "Always encrypt messages"
10942 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10943
10944 # src/prefs_account.c:965
10945 #: src/prefs_account.c:2235
10946 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10947 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10948
10949 # src/prefs_account.c:965
10950 #: src/prefs_account.c:2238
10951 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10952 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10953
10954 #: src/prefs_account.c:2241
10955 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10956 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10957
10958 # src/prefs_common.c:1065
10959 #: src/prefs_account.c:2243
10960 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10961 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10962
10963 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10964 # src/prefs_account.c:1554
10965 #: src/prefs_account.c:2399
10966 #: src/prefs_account.c:2414
10967 #: src/prefs_account.c:2428
10968 msgid "Don't use SSL"
10969 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10970
10971 # src/prefs_account.c:1506
10972 #: src/prefs_account.c:2402
10973 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10974 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10975
10976 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10977 #: src/prefs_account.c:2405
10978 #: src/prefs_account.c:2420
10979 #: src/prefs_account.c:2451
10980 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10981 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10982
10983 # src/prefs_account.c:1523
10984 #: src/prefs_account.c:2417
10985 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10986 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10987
10988 # src/prefs_account.c:1544
10989 #: src/prefs_account.c:2437
10990 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10991 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10992
10993 # src/prefs_account.c:1546
10994 #: src/prefs_account.c:2441
10995 msgid "Send (SMTP)"
10996 msgstr "Küldés (SMTP)"
10997
10998 #: src/prefs_account.c:2445
10999 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11000 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11001
11002 # src/prefs_account.c:1557
11003 #: src/prefs_account.c:2448
11004 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11005 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11006
11007 # src/summaryview.c:2677
11008 #: src/prefs_account.c:2456
11009 msgid "Client certificates"
11010 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11011
11012 # src/prefs_account.c:879
11013 #: src/prefs_account.c:2464
11014 msgid "Certificate for receiving"
11015 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11016
11017 # src/colorlabel.c:51
11018 #: src/prefs_account.c:2467
11019 #: src/prefs_account.c:2489
11020 #: src/prefs_account.c:2746
11021 #: src/wizard.c:1379
11022 #: src/wizard.c:1659
11023 msgid "Browse"
11024 msgstr "Böngészés"
11025
11026 #: src/prefs_account.c:2469
11027 #: src/prefs_account.c:2471
11028 #: src/prefs_account.c:2491
11029 #: src/prefs_account.c:2493
11030 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11031 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11032
11033 #: src/prefs_account.c:2486
11034 msgid "Certificate for sending"
11035 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11036
11037 #: src/prefs_account.c:2519
11038 msgid "Use non-blocking SSL"
11039 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11040
11041 #: src/prefs_account.c:2531
11042 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11043 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11044
11045 # src/prefs_account.c:1644
11046 #: src/prefs_account.c:2647
11047 msgid "SMTP port"
11048 msgstr "SMTP port"
11049
11050 # src/prefs_account.c:1650
11051 #: src/prefs_account.c:2654
11052 msgid "POP3 port"
11053 msgstr "POP3 port"
11054
11055 # src/prefs_account.c:1656
11056 #: src/prefs_account.c:2661
11057 msgid "IMAP4 port"
11058 msgstr "IMAP4 port"
11059
11060 # src/prefs_account.c:1662
11061 #: src/prefs_account.c:2668
11062 msgid "NNTP port"
11063 msgstr "NNTP port"
11064
11065 # src/prefs_account.c:1667
11066 #: src/prefs_account.c:2674
11067 msgid "Domain name"
11068 msgstr "Domain név"
11069
11070 #: src/prefs_account.c:2677
11071 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11072 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11073
11074 #: src/prefs_account.c:2691
11075 msgid "Use command to communicate with server"
11076 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11077
11078 #: src/prefs_account.c:2699
11079 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11080 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
11081
11082 #: src/prefs_account.c:2701
11083 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
11084 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
11085
11086 #: src/prefs_account.c:2704
11087 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11088 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11089
11090 # src/prefs_account.c:1739
11091 #: src/prefs_account.c:2759
11092 msgid "Put sent messages in"
11093 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11094
11095 # src/prefs_account.c:1743
11096 #: src/prefs_account.c:2761
11097 msgid "Put queued messages in"
11098 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11099
11100 # src/prefs_account.c:1741
11101 #: src/prefs_account.c:2763
11102 msgid "Put draft messages in"
11103 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11104
11105 # src/prefs_account.c:1743
11106 #: src/prefs_account.c:2765
11107 msgid "Put deleted messages in"
11108 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11109
11110 # src/prefs_account.c:1803
11111 #: src/prefs_account.c:2821
11112 msgid "Account name is not entered."
11113 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11114
11115 # src/prefs_account.c:1807
11116 #: src/prefs_account.c:2825
11117 msgid "Mail address is not entered."
11118 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11119
11120 # src/prefs_account.c:1812
11121 #: src/prefs_account.c:2832
11122 msgid "SMTP server is not entered."
11123 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11124
11125 # src/prefs_account.c:1817
11126 #: src/prefs_account.c:2837
11127 msgid "User ID is not entered."
11128 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11129
11130 # src/prefs_account.c:1822
11131 #: src/prefs_account.c:2842
11132 msgid "POP3 server is not entered."
11133 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11134
11135 #: src/prefs_account.c:2862
11136 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11137 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11138
11139 # src/prefs_account.c:1827
11140 #: src/prefs_account.c:2868
11141 msgid "IMAP4 server is not entered."
11142 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11143
11144 # src/prefs_account.c:1832
11145 #: src/prefs_account.c:2873
11146 msgid "NNTP server is not entered."
11147 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11148
11149 # src/prefs_account.c:1803
11150 #: src/prefs_account.c:2879
11151 msgid "local mailbox filename is not entered."
11152 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11153
11154 # src/prefs_account.c:1807
11155 #: src/prefs_account.c:2885
11156 msgid "mail command is not entered."
11157 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11158
11159 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11160 #: src/prefs_account.c:3202
11161 msgid "Receive"
11162 msgstr "Fogadás"
11163
11164 # src/prefs_template.c:373
11165 #: src/prefs_account.c:3256
11166 #: src/prefs_folder_item.c:1787
11167 #: src/prefs_quote.c:237
11168 msgid "Templates"
11169 msgstr "Sablonok"
11170
11171 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11172 #: src/prefs_account.c:3274
11173 msgid "Privacy"
11174 msgstr "Titkosítás"
11175
11176 # src/prefs_account.c:684
11177 #: src/prefs_account.c:3375
11178 msgid "Advanced"
11179 msgstr "Haladó"
11180
11181 # src/prefs_account.c:622
11182 #: src/prefs_account.c:3663
11183 msgid "Preferences for new account"
11184 msgstr "Új fiók beállításai"
11185
11186 # src/prefs_account.c:627
11187 #: src/prefs_account.c:3665
11188 #, c-format
11189 msgid "%s - Account preferences"
11190 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11191
11192 # src/editjpilot.c:225
11193 #: src/prefs_account.c:3760
11194 msgid "Select signature file"
11195 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11196
11197 # src/summaryview.c:2677
11198 #: src/prefs_account.c:3778
11199 #: src/prefs_account.c:3795
11200 #: src/wizard.c:1236
11201 msgid "Select certificate file"
11202 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11203
11204 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11205 #: src/prefs_account.c:3891
11206 msgid "Protocol:"
11207 msgstr "Protokoll:"
11208
11209 #: src/prefs_account.c:4030
11210 #, c-format
11211 msgid "%s (plugin not loaded)"
11212 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11213
11214 # src/mainwindow.c:666
11215 #: src/prefs_actions.c:222
11216 msgid "Actions configuration"
11217 msgstr "Műveletek beállítása"
11218
11219 # src/prefs_actions.c:309
11220 #: src/prefs_actions.c:249
11221 msgid "Menu name"
11222 msgstr "Menü neve"
11223
11224 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11225 #: src/prefs_actions.c:262
11226 #: src/prefs_receive.c:146
11227 msgid "Command"
11228 msgstr "Parancs"
11229
11230 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11231 #: src/prefs_actions.c:282
11232 msgid "Shell command"
11233 msgstr "Parancs futtatása"
11234
11235 # src/prefs_actions.c:875
11236 #: src/prefs_actions.c:292
11237 msgid "Filter action"
11238 msgstr "Szűrési művelet"
11239
11240 # src/prefs_actions.c:875
11241 #: src/prefs_actions.c:298
11242 msgid "Edit filter action"
11243 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11244
11245 #: src/prefs_actions.c:326
11246 msgid "Append the new action above to the list"
11247 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11248
11249 # src/compose.c:5131
11250 #: src/prefs_actions.c:328
11251 #: src/prefs_filtering_action.c:568
11252 #: src/prefs_filtering.c:473
11253 #: src/prefs_matcher.c:737
11254 #: src/prefs_template.c:309
11255 #: src/prefs_toolbar.c:1004
11256 msgid "Replace"
11257 msgstr "Csere"
11258
11259 #: src/prefs_actions.c:334
11260 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11261 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11262
11263 #: src/prefs_actions.c:342
11264 msgid "Delete the selected action from the list"
11265 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11266
11267 #: src/prefs_actions.c:350
11268 #: src/prefs_filtering.c:496
11269 #: src/prefs_template.c:332
11270 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11271 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11272
11273 # src/mainwindow.c:666
11274 #: src/prefs_actions.c:358
11275 msgid "Show information on configuring actions"
11276 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11277
11278 # src/prefs_actions.c:875
11279 #: src/prefs_actions.c:389
11280 msgid "Move the selected action up"
11281 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11282
11283 # src/prefs_actions.c:875
11284 #: src/prefs_actions.c:397
11285 msgid "Move selected action down"
11286 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11287
11288 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11289 #: src/prefs_actions.c:529
11290 #: src/prefs_filtering_action.c:656
11291 #: src/prefs_filtering.c:913
11292 #: src/prefs_filtering.c:915
11293 #: src/prefs_filtering.c:916
11294 #: src/prefs_filtering.c:1026
11295 #: src/prefs_matcher.c:856
11296 #: src/prefs_template.c:465
11297 msgid "(New)"
11298 msgstr "(Új)"
11299
11300 # src/prefs_actions.c:780
11301 #: src/prefs_actions.c:597
11302 msgid "Menu name is not set."
11303 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11304
11305 # src/prefs_actions.c:785
11306 #: src/prefs_actions.c:602
11307 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11308 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11309
11310 # src/prefs_actions.c:785
11311 #: src/prefs_actions.c:607
11312 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11313 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11314
11315 # src/prefs_actions.c:795
11316 #: src/prefs_actions.c:626
11317 msgid "Menu name is too long."
11318 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11319
11320 # src/prefs_actions.c:804
11321 #: src/prefs_actions.c:635
11322 msgid "Command-line not set."
11323 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11324
11325 # src/prefs_actions.c:809
11326 #: src/prefs_actions.c:640
11327 msgid "Menu name and command are too long."
11328 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11329
11330 # src/prefs_actions.c:814
11331 #: src/prefs_actions.c:646
11332 #, c-format
11333 msgid ""
11334 "The command\n"
11335 "%s\n"
11336 "has a syntax error."
11337 msgstr ""
11338 "%s :\n"
11339 "a parancs\n"
11340 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11341
11342 # src/prefs_actions.c:875
11343 #: src/prefs_actions.c:704
11344 msgid "Delete action"
11345 msgstr "Művelet törlése"
11346
11347 # src/prefs_actions.c:876
11348 #: src/prefs_actions.c:705
11349 msgid "Do you really want to delete this action?"
11350 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11351
11352 # src/prefs_actions.c:875
11353 #: src/prefs_actions.c:725
11354 msgid "Delete all actions"
11355 msgstr "Összes művelet törlése"
11356
11357 # src/prefs_actions.c:876
11358 #: src/prefs_actions.c:726
11359 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11360 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11361
11362 #: src/prefs_actions.c:889
11363 #: src/prefs_actions.c:920
11364 #: src/prefs_filtering.c:1575
11365 #: src/prefs_filtering.c:1597
11366 #: src/prefs_matcher.c:2037
11367 #: src/prefs_template.c:565
11368 #: src/prefs_template.c:590
11369 msgid "Entry not saved"
11370 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11371
11372 #: src/prefs_actions.c:890
11373 #: src/prefs_actions.c:921
11374 #: src/prefs_filtering.c:1576
11375 #: src/prefs_filtering.c:1598
11376 #: src/prefs_template.c:566
11377 #: src/prefs_template.c:591
11378 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11379 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11380
11381 # src/send.c:375
11382 #: src/prefs_actions.c:891
11383 #: src/prefs_actions.c:896
11384 #: src/prefs_actions.c:922
11385 #: src/prefs_filtering.c:1555
11386 #: src/prefs_filtering.c:1577
11387 #: src/prefs_filtering.c:1599
11388 #: src/prefs_matcher.c:2039
11389 #: src/prefs_template.c:567
11390 #: src/prefs_template.c:592
11391 #: src/prefs_template.c:597
11392 msgid "+_Continue editing"
11393 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11394
11395 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11396 #: src/prefs_actions.c:894
11397 msgid "Actions list not saved"
11398 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11399
11400 #: src/prefs_actions.c:895
11401 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11402 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11403
11404 #: src/prefs_actions.c:962
11405 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11406 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11407
11408 #: src/prefs_actions.c:963
11409 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11410 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11411
11412 #: src/prefs_actions.c:965
11413 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11414 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11415
11416 #: src/prefs_actions.c:966
11417 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11418 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11419
11420 #: src/prefs_actions.c:967
11421 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11422 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11423
11424 #: src/prefs_actions.c:968
11425 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11426 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11427
11428 #: src/prefs_actions.c:969
11429 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11430 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11431
11432 #: src/prefs_actions.c:970
11433 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11434 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11435
11436 #: src/prefs_actions.c:971
11437 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11438 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11439
11440 #: src/prefs_actions.c:972
11441 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11442 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11443
11444 #: src/prefs_actions.c:973
11445 msgid "to run command asynchronously"
11446 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11447
11448 #: src/prefs_actions.c:974
11449 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11450 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11451
11452 #: src/prefs_actions.c:975
11453 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11454 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11455
11456 #: src/prefs_actions.c:976
11457 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11458 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11459
11460 #: src/prefs_actions.c:977
11461 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11462 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11463
11464 #: src/prefs_actions.c:978
11465 msgid "for a user provided argument"
11466 msgstr "felhasználói adathoz"
11467
11468 #: src/prefs_actions.c:979
11469 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11470 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11471
11472 # src/prefs_common.c:2829
11473 #: src/prefs_actions.c:980
11474 msgid "for the text selection"
11475 msgstr "szövegkijelöléshez"
11476
11477 #: src/prefs_actions.c:981
11478 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11479 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11480
11481 #: src/prefs_actions.c:982
11482 msgid "for a literal %"
11483 msgstr "a % jelhez"
11484
11485 #: src/prefs_actions.c:991
11486 #: src/prefs_themes.c:959
11487 msgid "Actions"
11488 msgstr "Műveletek"
11489
11490 #: src/prefs_actions.c:992
11491 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11492 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11493
11494 #: src/prefs_actions.c:1079
11495 #: src/prefs_filtering.c:1773
11496 #: src/prefs_template.c:1102
11497 msgid "D_uplicate"
11498 msgstr "D_uplázás"
11499
11500 # src/prefs_actions.c:875
11501 #: src/prefs_actions.c:1190
11502 msgid "Current actions"
11503 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11504
11505 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11506 #: src/prefs_actions.c:1289
11507 #: src/prefs_filtering.c:1151
11508 #: src/prefs_filtering.c:1209
11509 msgid "Action string is not valid."
11510 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11511
11512 #: src/prefs_common.c:227
11513 #: src/prefs_quote.c:68
11514 msgid "Hello,\\n"
11515 msgstr "Hello,\\n"
11516
11517 #: src/prefs_common.c:301
11518 msgid ""
11519 "On %d\\n"
11520 "%f wrote:\\n"
11521 "\\n"
11522 "%q\\n"
11523 "%X"
11524 msgstr ""
11525 "%d -n\\n"
11526 "%f írta:\\n"
11527 "\\n"
11528 "%q\\n"
11529 "%X"
11530
11531 #: src/prefs_common.c:307
11532 #: src/prefs_quote.c:84
11533 msgid ""
11534 "\\n"
11535 "\\n"
11536 "Begin forwarded message:\\n"
11537 "\\n"
11538 "?d{Date: %d\\n"
11539 "}?f{From: %f\\n"
11540 "}?t{To: %t\\n"
11541 "}?c{Cc: %c\\n"
11542 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11543 "}?s{Subject: %s\\n"
11544 "}\\n"
11545 "\\n"
11546 "%M"
11547 msgstr ""
11548 "\\n"
11549 "\\n"
11550 "Továbbított üzenet:\\n"
11551 "\\n"
11552 "?d{Dátum: %d\\n"
11553 "}?f{Feladó: %f\\n"
11554 "}?t{Címzett: %t\\n"
11555 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11556 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11557 "}?s{Tárgy: %s\\n"
11558 "}\\n"
11559 "\\n"
11560 "%M"
11561
11562 #: src/prefs_common.c:447
11563 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11564 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11565
11566 # src/prefs_common.c:2829
11567 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11568 msgid "Automatic account selection"
11569 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11570
11571 # src/prefs_common.c:1288
11572 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11573 msgid "when replying"
11574 msgstr "válasznál"
11575
11576 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11577 msgid "when forwarding"
11578 msgstr "továbbításnál"
11579
11580 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11581 msgid "when re-editing"
11582 msgstr "újraszerkesztésnél"
11583
11584 # src/account.c:588
11585 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11586 msgid "Editing"
11587 msgstr "Szerkesztés"
11588
11589 # src/prefs_common.c:1216
11590 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11591 msgid "Automatically launch the external editor"
11592 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11593
11594 # src/compose.c:3937
11595 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11596 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11597 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11598
11599 # src/prefs_common.c:1258
11600 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11601 #: src/prefs_wrapping.c:100
11602 msgid "characters"
11603 msgstr "karakter után"
11604
11605 # src/prefs_common.c:1226
11606 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11607 msgid "Undo level"
11608 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11609
11610 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11611 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11612 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11613
11614 # src/prefs_common.c:818
11615 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11616 msgid "KB into message body "
11617 msgstr "KB"
11618
11619 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11620 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11621 msgid "Replying"
11622 msgstr "Válasz"
11623
11624 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11625 msgid "Reply will quote by default"
11626 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11627
11628 # src/prefs_common.c:1290
11629 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11630 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11631 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11632
11633 # src/mainwindow.c:1857
11634 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11635 msgid "Forwarding"
11636 msgstr "Továbbítás"
11637
11638 # src/summaryview.c:349
11639 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11641 msgid "Forward as attachment"
11642 msgstr "Csatolásként továbbít"
11643
11644 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11645 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11646 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11647
11648 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11649 msgid "When dropping files into the Compose window"
11650 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11651
11652 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11653 msgid "Ask"
11654 msgstr "Kérdés"
11655
11656 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11657 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11658 #: src/toolbar.c:412
11659 msgid "Insert"
11660 msgstr "Beszúrás"
11661
11662 # src/compose.c:3954
11663 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11664 #: src/toolbar.c:413
11665 msgid "Attach"
11666 msgstr "Csatolás"
11667
11668 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11669 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11670 msgid "Writing"
11671 msgstr "Írás"
11672
11673 # src/prefs_customheader.c:163
11674 #: src/prefs_customheader.c:183
11675 msgid "Custom header configuration"
11676 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11677
11678 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11679 # src/prefs_filter.c:674
11680 #: src/prefs_customheader.c:510
11681 #: src/prefs_display_header.c:586
11682 #: src/prefs_matcher.c:1522
11683 #: src/prefs_matcher.c:1537
11684 msgid "Header name is not set."
11685 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11686
11687 #: src/prefs_customheader.c:520
11688 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11689 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11690
11691 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11692 # src/prefs_folder_item.c:134
11693 #: src/prefs_customheader.c:567
11694 msgid "Choose a PNG file"
11695 msgstr "png fájl kiválasztása"
11696
11697 #: src/prefs_customheader.c:569
11698 msgid "Choose an XBM file"
11699 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11700
11701 #: src/prefs_customheader.c:571
11702 msgid "Choose a text file"
11703 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11704
11705 #: src/prefs_customheader.c:584
11706 msgid "This file isn't an image."
11707 msgstr "A fájl nem kép."
11708
11709 #: src/prefs_customheader.c:589
11710 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11711 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11712
11713 #: src/prefs_customheader.c:595
11714 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11715 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11716
11717 #: src/prefs_customheader.c:600
11718 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11719 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11720
11721 #: src/prefs_customheader.c:609
11722 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11723 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11724
11725 #: src/prefs_customheader.c:618
11726 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11727 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11728
11729 #: src/prefs_customheader.c:624
11730 #, c-format
11731 msgid "Compface error: %s"
11732 msgstr "Compface hiba: %s"
11733
11734 #: src/prefs_customheader.c:675
11735 msgid "This file contains newlines."
11736 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11737
11738 # src/prefs_customheader.c:539
11739 #: src/prefs_customheader.c:705
11740 msgid "Delete header"
11741 msgstr "Fejléc törlése"
11742
11743 # src/prefs_customheader.c:540
11744 #: src/prefs_customheader.c:706
11745 msgid "Do you really want to delete this header?"
11746 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11747
11748 # src/prefs_customheader.c:261
11749 #: src/prefs_customheader.c:879
11750 msgid "Current custom headers"
11751 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11752
11753 # src/prefs_display_header.c:198
11754 #: src/prefs_display_header.c:249
11755 msgid "Displayed header configuration"
11756 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11757
11758 # src/prefs_display_header.c:222
11759 #: src/prefs_display_header.c:273
11760 msgid "Header name"
11761 msgstr "Fejléc neve"
11762
11763 # src/prefs_display_header.c:254
11764 #: src/prefs_display_header.c:308
11765 msgid "Displayed Headers"
11766 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11767
11768 # src/prefs_display_header.c:312
11769 #: src/prefs_display_header.c:370
11770 msgid "Hidden headers"
11771 msgstr "Rejtett fejlécek"
11772
11773 # src/prefs_display_header.c:342
11774 #: src/prefs_display_header.c:396
11775 msgid "Show all unspecified headers"
11776 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11777
11778 # src/prefs_display_header.c:537
11779 #: src/prefs_display_header.c:596
11780 msgid "This header is already in the list."
11781 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11782
11783 # src/prefs_common.c:2024
11784 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11785 #, c-format
11786 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11787 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11788
11789 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11790 msgid "Use system defaults when possible"
11791 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11792
11793 # src/prefs_common.c:2033
11794 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11795 msgid "Web browser"
11796 msgstr "Web böngésző"
11797
11798 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11799 msgid "Text editor"
11800 msgstr "Szövegszerkesztő"
11801
11802 # src/mimeview.c:116
11803 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11804 msgid "Command for 'Display as text'"
11805 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11806
11807 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11808 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11809 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11810
11811 # src/prefs_common.c:818
11812 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11813 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11814 #: src/prefs_message.c:353
11815 msgid "Message View"
11816 msgstr "Üzenet nézet"
11817
11818 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11819 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11820 msgid "External Programs"
11821 msgstr "Külső programok"
11822
11823 # src/editaddress.c:868
11824 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11825 msgid "Move"
11826 msgstr "Áthelyezés"
11827
11828 # src/summaryview.c:355
11829 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11830 msgid "Copy"
11831 msgstr "Másolás"
11832
11833 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11834 # src/prefs_filter.c:241
11835 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11836 msgid "Hide"
11837 msgstr "Elrejtés"
11838
11839 # src/prefs_common.c:1065
11840 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11842 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11843 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11844 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11845 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11847 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11848 msgid "Message flags"
11849 msgstr "Üzenet jelölők"
11850
11851 # src/prefs_summary_column.c:67
11852 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11853 #: src/prefs_summary_column.c:77
11854 #: src/summaryview.c:2680
11855 msgid "Mark"
11856 msgstr "Megjelölés"
11857
11858 # src/summaryview.c:364
11859 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11860 msgid "Mark as read"
11861 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11862
11863 # src/summaryview.c:363
11864 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11865 msgid "Mark as unread"
11866 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11867
11868 # src/summaryview.c:364
11869 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11870 msgid "Mark as spam"
11871 msgstr "Megjelölés mint spam"
11872
11873 # src/summaryview.c:364
11874 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11875 msgid "Mark as ham"
11876 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11877
11878 # src/mainwindow.c:1877
11879 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11880 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11881 #: src/toolbar.c:193
11882 #: src/toolbar.c:420
11883 #: src/toolbar.c:2057
11884 msgid "Execute"
11885 msgstr "Futtatás"
11886
11887 # src/summaryview.c:367
11888 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11889 msgid "Color label"
11890 msgstr "Szín címke"
11891
11892 # src/colorlabel.c:46
11893 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11894 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11896 msgid "Resend"
11897 msgstr "Újraküldés"
11898
11899 # src/summaryview.c:350
11900 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11901 msgid "Redirect"
11902 msgstr "Átirányítás"
11903
11904 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11905 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11906 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
11907 #: src/prefs_matcher.c:608
11908 #: src/prefs_summary_column.c:86
11909 #: src/summaryview.c:438
11910 msgid "Score"
11911 msgstr "Pontozás"
11912
11913 # src/prefs_filter.c:225
11914 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11915 msgid "Change score"
11916 msgstr "Pontérték cseréje"
11917
11918 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11919 msgid "Set score"
11920 msgstr "Pontérték beállítása"
11921
11922 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11923 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11924 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11925 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11926 #: src/prefs_matcher.c:612
11927 #: src/prefs_summary_column.c:88
11928 #: src/summaryview.c:440
11929 msgid "Tags"
11930 msgstr "Címkék"
11931
11932 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11933 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11934 msgid "Apply tag"
11935 msgstr "Címke alkalmazása"
11936
11937 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11939 msgid "Unset tag"
11940 msgstr "Címke törlése"
11941
11942 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11943 # src/summary_search.c:200
11944 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11945 msgid "Clear tags"
11946 msgstr "Címkék törlése"
11947
11948 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11949 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11950 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11951 msgid "Threads"
11952 msgstr "Témák"
11953
11954 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11955 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11956 msgid "Stop filter"
11957 msgstr "Szűrő leállítása"
11958
11959 # src/mainwindow.c:666
11960 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11961 msgid "Action configuration"
11962 msgstr "Művelet beállítása"
11963
11964 #: src/prefs_filtering_action.c:406
11965 #: src/prefs_filtering.c:1954
11966 #: src/prefs_matcher.c:565
11967 msgid "Rule"
11968 msgstr "Szabály"
11969
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:419
11971 #: src/prefs_filtering.c:429
11972 msgid "Action"
11973 msgstr "Művelet"
11974
11975 # src/prefs_actions.c:804
11976 #: src/prefs_filtering_action.c:885
11977 msgid "Command-line not set"
11978 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11979
11980 # src/prefs_filter.c:669
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11982 msgid "Destination is not set."
11983 msgstr "Nincs beállítva cél."
11984
11985 # src/compose.c:2233
11986 #: src/prefs_filtering_action.c:897
11987 msgid "Recipient is not set."
11988 msgstr "Nincs címzett."
11989
11990 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11991 # src/prefs_filter.c:674
11992 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11993 msgid "Score is not set"
11994 msgstr "Nincs pontérték."
11995
11996 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11997 # src/prefs_filter.c:674
11998 #: src/prefs_filtering_action.c:921
11999 msgid "Header is not set."
12000 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12001
12002 # src/prefs_account.c:1807
12003 #: src/prefs_filtering_action.c:928
12004 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12005 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12006
12007 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12008 # src/prefs_filter.c:674
12009 #: src/prefs_filtering_action.c:938
12010 msgid "Tag name is empty."
12011 msgstr "A címke neve üres."
12012
12013 # src/prefs_actions.c:689
12014 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
12015 msgid "No action was defined."
12016 msgstr "Nincs definiált művelet."
12017
12018 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
12019 #: src/prefs_matcher.c:2081
12020 #: src/quote_fmt.c:78
12021 msgid "literal %"
12022 msgstr " % jel"
12023
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
12025 #: src/prefs_matcher.c:2090
12026 msgid "filename (should not be modified)"
12027 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12028
12029 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
12030 #: src/prefs_matcher.c:2091
12031 #: src/quote_fmt.c:86
12032 msgid "new line"
12033 msgstr "új sor"
12034
12035 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
12036 #: src/prefs_matcher.c:2092
12037 msgid "escape character for quotes"
12038 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12039
12040 # src/prefs_common.c:1258
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12042 #: src/prefs_matcher.c:2093
12043 msgid "quote character"
12044 msgstr "idézet karakter"
12045
12046 # src/mainwindow.c:666
12047 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
12048 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12049 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12050
12051 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
12052 msgid ""
12053 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12054 "The following symbols can be used:"
12055 msgstr ""
12056 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12057 "A következő szimbólumok használhatók:"
12058
12059 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12060 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12061 msgid "Recipient"
12062 msgstr "Címzett"
12063
12064 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12065 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12066 msgid "Book/Folder"
12067 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12068
12069 # src/prefs_filter.c:329
12070 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12071 msgid "Destination"
12072 msgstr "Cél"
12073
12074 # src/prefs_common.c:2447
12075 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12076 msgid "Color"
12077 msgstr "Szín"
12078
12079 # src/prefs_actions.c:875
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
12081 msgid "Current action list"
12082 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12083
12084 # src/mainwindow.c:666
12085 #: src/prefs_filtering.c:192
12086 #: src/prefs_filtering.c:355
12087 msgid "Filtering/Processing configuration"
12088 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12089
12090 # src/mainwindow.c:666
12091 #: src/prefs_filtering.c:261
12092 #: src/prefs_filtering.c:944
12093 #: src/prefs_filtering.c:1058
12094 msgid "Filtering Account Menu|All"
12095 msgstr "Mind"
12096
12097 # src/prefs_filter.c:225
12098 #: src/prefs_filtering.c:407
12099 msgid "Condition"
12100 msgstr "Feltétel"
12101
12102 #: src/prefs_filtering.c:420
12103 #: src/prefs_filtering.c:442
12104 msgid " Define... "
12105 msgstr " Meghatározás..."
12106
12107 #: src/prefs_filtering.c:471
12108 msgid "Append the new rule above to the list"
12109 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12110
12111 #: src/prefs_filtering.c:480
12112 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12113 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12114
12115 #: src/prefs_filtering.c:488
12116 msgid "Delete the selected rule from the list"
12117 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12118
12119 #: src/prefs_filtering.c:525
12120 msgid "Move the selected rule to the top"
12121 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12122
12123 #: src/prefs_filtering.c:528
12124 msgid "Page up"
12125 msgstr "Egy oldalt fel"
12126
12127 #: src/prefs_filtering.c:536
12128 msgid "Move the selected rule one page up"
12129 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12130
12131 #: src/prefs_filtering.c:545
12132 msgid "Move the selected rule up"
12133 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12134
12135 #: src/prefs_filtering.c:553
12136 msgid "Move the selected rule down"
12137 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12138
12139 #: src/prefs_filtering.c:556
12140 msgid "Page down"
12141 msgstr "Egy oldalt le"
12142
12143 #: src/prefs_filtering.c:564
12144 msgid "Move the selected rule one page down"
12145 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12146
12147 #: src/prefs_filtering.c:573
12148 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12149 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12150
12151 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12152 #: src/prefs_filtering.c:1115
12153 #: src/prefs_filtering.c:1201
12154 msgid "Condition string is not valid."
12155 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12156
12157 # src/prefs_actions.c:287
12158 #: src/prefs_filtering.c:1188
12159 msgid "Condition string is empty."
12160 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12161
12162 # src/prefs_actions.c:287
12163 #: src/prefs_filtering.c:1194
12164 msgid "Action string is empty."
12165 msgstr "A művelet szövege üres."
12166
12167 # src/prefs_filter.c:796
12168 #: src/prefs_filtering.c:1280
12169 msgid "Delete rule"
12170 msgstr "Szabály törlése"
12171
12172 # src/prefs_filter.c:797
12173 #: src/prefs_filtering.c:1281
12174 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12175 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12176
12177 # src/prefs_filter.c:796
12178 #: src/prefs_filtering.c:1299
12179 msgid "Delete all rules"
12180 msgstr "Összes szabály törlése"
12181
12182 # src/prefs_filter.c:797
12183 #: src/prefs_filtering.c:1300
12184 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12185 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12186
12187 #: src/prefs_filtering.c:1553
12188 msgid "Filtering rules not saved"
12189 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12190
12191 #: src/prefs_filtering.c:1554
12192 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12193 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12194
12195 #: src/prefs_filtering.c:1776
12196 msgid "Move one page up"
12197 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12198
12199 #: src/prefs_filtering.c:1777
12200 msgid "Move one page down"
12201 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12202
12203 # src/prefs_common.c:2353
12204 #: src/prefs_filtering.c:1922
12205 msgid "Enable"
12206 msgstr "Engedélyezés"
12207
12208 # src/mainwindow.c:666
12209 #: src/prefs_folder_column.c:211
12210 msgid "Folder list columns configuration"
12211 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12212
12213 # src/prefs_summary_column.c:191
12214 #: src/prefs_folder_column.c:228
12215 msgid ""
12216 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12217 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12218 msgstr ""
12219 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12220 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12221
12222 #: src/prefs_folder_column.c:257
12223 #: src/prefs_summary_column.c:271
12224 msgid "Hidden columns"
12225 msgstr "Rejtett oszlopok"
12226
12227 # src/prefs_summary_column.c:261
12228 #: src/prefs_folder_column.c:289
12229 #: src/prefs_summaries.c:406
12230 #: src/prefs_summaries.c:548
12231 #: src/prefs_summary_column.c:303
12232 msgid "Displayed columns"
12233 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12234
12235 # src/prefs_account.c:743
12236 #: src/prefs_folder_column.c:328
12237 #: src/prefs_msg_colors.c:494
12238 #: src/prefs_summary_column.c:342
12239 #: src/prefs_toolbar.c:1016
12240 msgid " Use default "
12241 msgstr " Alapértelmezés használata"
12242
12243 #: src/prefs_folder_item.c:265
12244 #: src/prefs_folder_item.c:819
12245 #: src/prefs_folder_item.c:1344
12246 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12247 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12248
12249 #: src/prefs_folder_item.c:277
12250 #: src/prefs_folder_item.c:831
12251 msgid ""
12252 "Apply to\n"
12253 "subfolders"
12254 msgstr ""
12255 "Alkalmazás\n"
12256 "almappákra"
12257
12258 # src/prefs_folder_item.c:205
12259 #: src/prefs_folder_item.c:302
12260 msgid "Normal"
12261 msgstr "Normál"
12262
12263 #: src/prefs_folder_item.c:304
12264 msgid "Outbox"
12265 msgstr "Elküldött"
12266
12267 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12268 #: src/prefs_folder_item.c:320
12269 msgid "Folder type"
12270 msgstr "Mappa típusa"
12271
12272 #: src/prefs_folder_item.c:333
12273 msgid "Simplify Subject RegExp"
12274 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12275
12276 #: src/prefs_folder_item.c:359
12277 msgid "Test string:"
12278 msgstr "Próbaszöveg:"
12279
12280 #: src/prefs_folder_item.c:376
12281 msgid "Result:"
12282 msgstr "Eredmény:"
12283
12284 # src/addressbook.c:1660
12285 #: src/prefs_folder_item.c:391
12286 msgid "Folder chmod"
12287 msgstr "Mappa jogok"
12288
12289 # src/addressbook.c:1660
12290 #: src/prefs_folder_item.c:417
12291 msgid "Folder color"
12292 msgstr "Mappa szín"
12293
12294 # src/prefs_common.c:2574
12295 #: src/prefs_folder_item.c:430
12296 #: src/prefs_folder_item.c:1613
12297 msgid "Pick color for folder"
12298 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12299
12300 # src/summaryview.c:586
12301 #: src/prefs_folder_item.c:448
12302 msgid "Run Processing rules at start-up"
12303 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12304
12305 # src/prefs_account.c:1029
12306 #: src/prefs_folder_item.c:463
12307 msgid "Run Processing rules when opening"
12308 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12309
12310 #: src/prefs_folder_item.c:477
12311 msgid "Scan for new mail"
12312 msgstr "Új e-mailek keresése"
12313
12314 #: src/prefs_folder_item.c:479
12315 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12316 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12317
12318 #: src/prefs_folder_item.c:494
12319 msgid "Synchronise for offline use"
12320 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12321
12322 #: src/prefs_folder_item.c:515
12323 msgid "Fetch message bodies from the last"
12324 msgstr "Az utolsó"
12325
12326 #: src/prefs_folder_item.c:522
12327 msgid "0: all bodies"
12328 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12329
12330 # src/foldersel.c:146
12331 #: src/prefs_folder_item.c:530
12332 msgid "Remove older messages bodies"
12333 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12334
12335 # src/compose.c:5093
12336 #: src/prefs_folder_item.c:547
12337 msgid "Discard folder cache"
12338 msgstr "Mappa cache törlése"
12339
12340 #: src/prefs_folder_item.c:840
12341 msgid "Request Return Receipt"
12342 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12343
12344 #: src/prefs_folder_item.c:855
12345 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12346 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12347
12348 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12349 #: src/prefs_folder_item.c:868
12350 #: src/prefs_folder_item.c:891
12351 #: src/prefs_folder_item.c:915
12352 #: src/prefs_folder_item.c:938
12353 #: src/prefs_folder_item.c:961
12354 msgid "Default "
12355 msgstr "Alapértelmezett"
12356
12357 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12358 #: src/prefs_folder_item.c:892
12359 msgid " for replies"
12360 msgstr " a válaszokhoz "
12361
12362 # src/account.c:672
12363 #: src/prefs_folder_item.c:984
12364 msgid "Default account"
12365 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12366
12367 # src/compose.c:5093
12368 #: src/prefs_folder_item.c:1626
12369 msgid "Discard cache"
12370 msgstr "Cache törlése"
12371
12372 # src/prefs_customheader.c:540
12373 #: src/prefs_folder_item.c:1627
12374 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12375 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12376
12377 # src/compose.c:5095
12378 #: src/prefs_folder_item.c:1629
12379 msgid "+Discard"
12380 msgstr "+Elvetés"
12381
12382 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12383 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12384 #: src/prefs_folder_item.c:1752
12385 msgid "General"
12386 msgstr "Általános"
12387
12388 # src/prefs_folder_item.c:107
12389 #: src/prefs_folder_item.c:1826
12390 #, c-format
12391 msgid "Properties for folder %s"
12392 msgstr "%s mappa beállításai"
12393
12394 # src/addressbook.c:1660
12395 #: src/prefs_fonts.c:78
12396 msgid "Folder and Message Lists"
12397 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12398
12399 # src/prefs_common.c:818
12400 #: src/prefs_fonts.c:98
12401 #: src/prefs_matcher.c:1958
12402 msgid "Message"
12403 msgstr "Üzenet"
12404
12405 #: src/prefs_fonts.c:125
12406 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12407 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12408
12409 # src/select-keys.c:301
12410 #: src/prefs_fonts.c:135
12411 msgid "Small"
12412 msgstr "Kicsi"
12413
12414 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12415 #: src/prefs_fonts.c:157
12416 msgid "Bold"
12417 msgstr "Kövér"
12418
12419 #: src/prefs_fonts.c:179
12420 msgid "Use different font for printing"
12421 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12422
12423 # src/prefs_common.c:818
12424 #: src/prefs_fonts.c:189
12425 msgid "Message Printing"
12426 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12427
12428 # src/prefs_common.c:816
12429 #: src/prefs_fonts.c:267
12430 #: src/prefs_msg_colors.c:828
12431 #: src/prefs_summaries.c:681
12432 #: src/prefs_themes.c:368
12433 msgid "Display"
12434 msgstr "Megjelenítés"
12435
12436 # src/prefs_common.c:1462
12437 #: src/prefs_fonts.c:268
12438 msgid "Fonts"
12439 msgstr "Betűkészletek"
12440
12441 # src/grouplistdialog.c:243
12442 #: src/prefs_gtk.c:939
12443 #: src/toolbar.c:201
12444 #: src/toolbar.c:408
12445 msgid "Preferences"
12446 msgstr "Beállítások"
12447
12448 # src/prefs_common.c:1782
12449 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12450 msgid "Automatically display attached images"
12451 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12452
12453 # src/prefs_account.c:1364
12454 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12455 msgid "Resize attached images by default"
12456 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12457
12458 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12459 msgid "Clicking image toggles scaling"
12460 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12461
12462 # src/mimeview.c:116
12463 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12464 msgid "Display images inline"
12465 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12466
12467 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12468 # src/prefs_filter.c:241
12469 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12470 msgid "Print images"
12471 msgstr "Képek nyomtatása"
12472
12473 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12474 msgid "Image Viewer"
12475 msgstr "Képmegjelenítő"
12476
12477 #: src/prefs_logging.c:147
12478 #: src/prefs_logging.c:254
12479 msgid "Restrict the log window to"
12480 msgstr "A napló méretének maximuma"
12481
12482 #: src/prefs_logging.c:159
12483 #: src/prefs_logging.c:266
12484 msgid "0 to stop logging in the log window"
12485 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12486
12487 # src/prefs_common.c:950
12488 #: src/prefs_logging.c:161
12489 #: src/prefs_logging.c:268
12490 msgid "lines"
12491 msgstr "sor"
12492
12493 # src/mainwindow.c:666
12494 #: src/prefs_logging.c:171
12495 msgid "Filtering/processing log"
12496 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12497
12498 #: src/prefs_logging.c:174
12499 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12500 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12501
12502 #: src/prefs_logging.c:180
12503 msgid ""
12504 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12505 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12506 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12507 msgstr ""
12508 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12509 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12510 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12511
12512 #: src/prefs_logging.c:187
12513 msgid "Log filtering/processing when..."
12514 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12515
12516 # src/mainwindow.c:666
12517 #: src/prefs_logging.c:191
12518 msgid "filtering at incorporation"
12519 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12520
12521 # src/summaryview.c:371
12522 #: src/prefs_logging.c:193
12523 msgid "pre-processing folders"
12524 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12525
12526 # src/summaryview.c:3150
12527 #: src/prefs_logging.c:198
12528 msgid "manually filtering"
12529 msgstr "kézi szűréskor"
12530
12531 # src/summaryview.c:371
12532 #: src/prefs_logging.c:200
12533 msgid "post-processing folders"
12534 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12535
12536 # src/summaryview.c:371
12537 #: src/prefs_logging.c:207
12538 msgid "processing folders"
12539 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12540
12541 # src/prefs_common.c:1226
12542 #: src/prefs_logging.c:222
12543 msgid "Log level"
12544 msgstr "Naplózás szintje"
12545
12546 #: src/prefs_logging.c:231
12547 msgid "Low"
12548 msgstr "Alacsony"
12549
12550 #: src/prefs_logging.c:232
12551 msgid "Medium"
12552 msgstr "Közepes"
12553
12554 #: src/prefs_logging.c:233
12555 msgid "High"
12556 msgstr "Magas"
12557
12558 #: src/prefs_logging.c:238
12559 msgid ""
12560 "Select the level of detail of the logging.\n"
12561 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12562 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12563 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12564 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12565 msgstr ""
12566 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12567 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12568 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12569 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12570 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12571
12572 #: src/prefs_logging.c:280
12573 msgid "Disk log"
12574 msgstr "Lemez napló"
12575
12576 #: src/prefs_logging.c:282
12577 msgid "Write the following information to disk..."
12578 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12579
12580 # src/send.c:536
12581 #: src/prefs_logging.c:290
12582 msgid "Warning messages"
12583 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12584
12585 # src/summaryview.c:954
12586 #: src/prefs_logging.c:291
12587 msgid "Network protocol messages"
12588 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12589
12590 # src/grouplistdialog.c:216
12591 #: src/prefs_logging.c:295
12592 msgid "Error messages"
12593 msgstr "Hibaüzenetek"
12594
12595 # src/mainwindow.c:666
12596 #: src/prefs_logging.c:296
12597 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12598 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12599
12600 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12601 #: src/prefs_logging.c:427
12602 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12603 #: src/prefs_other.c:684
12604 msgid "Other"
12605 msgstr "Egyéb"
12606
12607 #: src/prefs_logging.c:428
12608 msgid "Logging"
12609 msgstr "Naplózás"
12610
12611 #: src/prefs_matcher.c:314
12612 msgid "more than"
12613 msgstr "több, mint"
12614
12615 #: src/prefs_matcher.c:315
12616 msgid "less than"
12617 msgstr "kevesebb, mint"
12618
12619 #: src/prefs_matcher.c:320
12620 msgid "weeks"
12621 msgstr "hét"
12622
12623 #: src/prefs_matcher.c:324
12624 msgid "higher than"
12625 msgstr "magasabb, mint"
12626
12627 #: src/prefs_matcher.c:325
12628 msgid "lower than"
12629 msgstr "alacsonyabb, mint"
12630
12631 #: src/prefs_matcher.c:326
12632 #: src/prefs_matcher.c:332
12633 msgid "exactly"
12634 msgstr "pontosan"
12635
12636 #: src/prefs_matcher.c:330
12637 msgid "greater than"
12638 msgstr "nagyobb, mint"
12639
12640 #: src/prefs_matcher.c:331
12641 msgid "smaller than"
12642 msgstr "kisebb, mint"
12643
12644 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12645 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12646 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12647 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12648 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12649 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12650 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12651 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12652 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12653 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12654 #: src/prefs_matcher.c:336
12655 msgid "bytes"
12656 msgstr "bájt"
12657
12658 #: src/prefs_matcher.c:337
12659 msgid "kilobytes"
12660 msgstr "kilobájt"
12661
12662 #: src/prefs_matcher.c:338
12663 msgid "megabytes"
12664 msgstr "megabájt"
12665
12666 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12667 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12668 #: src/prefs_matcher.c:342
12669 msgid "contains"
12670 msgstr "tartalmazza"
12671
12672 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12673 # src/prefs_filter.c:861
12674 #: src/prefs_matcher.c:343
12675 msgid "doesn't contain"
12676 msgstr "nem tartalmazza"
12677
12678 # src/prefs_display_header.c:222
12679 #: src/prefs_matcher.c:366
12680 msgid "headers part"
12681 msgstr "fejléc részek"
12682
12683 #: src/prefs_matcher.c:367
12684 msgid "body part"
12685 msgstr "szöveg rész"
12686
12687 # src/compose.c:3922
12688 #: src/prefs_matcher.c:368
12689 msgid "whole message"
12690 msgstr "teljes üzenet"
12691
12692 # src/prefs_summary_column.c:67
12693 #: src/prefs_matcher.c:374
12694 #: src/summaryview.c:6145
12695 msgid "Marked"
12696 msgstr "Megjelölt"
12697
12698 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12699 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12700 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12701 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12702 # src/prefs_template.c:224
12703 #: src/prefs_matcher.c:375
12704 #: src/summaryview.c:6143
12705 msgid "Deleted"
12706 msgstr "Törölt"
12707
12708 #: src/prefs_matcher.c:376
12709 msgid "Replied"
12710 msgstr "Megválaszolt"
12711
12712 # src/mainwindow.c:1857
12713 #: src/prefs_matcher.c:377
12714 #: src/summaryview.c:6137
12715 msgid "Forwarded"
12716 msgstr "Továbbított"
12717
12718 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12719 #: src/prefs_matcher.c:379
12720 #: src/summaryview.c:6129
12721 #: src/toolbar.c:401
12722 #: src/toolbar.c:926
12723 #: src/toolbar.c:1947
12724 msgid "Spam"
12725 msgstr "Spam"
12726
12727 # src/mimeview.c:196
12728 #: src/prefs_matcher.c:380
12729 msgid "Has attachment"
12730 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12731
12732 # src/prefs_account.c:1372
12733 #: src/prefs_matcher.c:381
12734 #: src/summaryview.c:6163
12735 msgid "Signed"
12736 msgstr "Aláírt"
12737
12738 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12739 #: src/prefs_matcher.c:385
12740 msgid "set"
12741 msgstr "beállított"
12742
12743 # src/prefs_actions.c:780
12744 #: src/prefs_matcher.c:386
12745 msgid "not set"
12746 msgstr "nem beállított"
12747
12748 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12749 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12750 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12751 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12752 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12753 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12754 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12755 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12756 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12757 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12758 #: src/prefs_matcher.c:390
12759 msgid "yes"
12760 msgstr "igen"
12761
12762 # src/mainwindow.c:1062
12763 #: src/prefs_matcher.c:391
12764 msgid "no"
12765 msgstr "nem"
12766
12767 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12768 #: src/prefs_matcher.c:395
12769 msgid "Any tags"
12770 msgstr "Bármely címke"
12771
12772 # src/prefs_common.c:2313
12773 #: src/prefs_matcher.c:396
12774 msgid "Specific tag"
12775 msgstr "Megadott címke"
12776
12777 # src/prefs_account.c:1372
12778 #: src/prefs_matcher.c:400
12779 msgid "ignored"
12780 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12781
12782 #: src/prefs_matcher.c:401
12783 msgid "not ignored"
12784 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12785
12786 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12787 #: src/prefs_matcher.c:402
12788 msgid "watched"
12789 msgstr "megfigyelt"
12790
12791 #: src/prefs_matcher.c:403
12792 msgid "not watched"
12793 msgstr "nem megfigyelt"
12794
12795 #: src/prefs_matcher.c:407
12796 msgid "found"
12797 msgstr "van találat"
12798
12799 #: src/prefs_matcher.c:408
12800 msgid "not found"
12801 msgstr "nincs találat"
12802
12803 #: src/prefs_matcher.c:412
12804 msgid "0 (Passed)"
12805 msgstr "0 (Sikeres)"
12806
12807 #: src/prefs_matcher.c:413
12808 msgid "non-0 (Failed)"
12809 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12810
12811 # src/mainwindow.c:666
12812 #: src/prefs_matcher.c:548
12813 msgid "Condition configuration"
12814 msgstr "Feltétel beállítások"
12815
12816 # src/editldap.c:390
12817 #: src/prefs_matcher.c:592
12818 msgid "Match criteria:"
12819 msgstr "Egyezési feltétel:"
12820
12821 # src/grouplistdialog.c:216
12822 #: src/prefs_matcher.c:601
12823 msgid "All messages"
12824 msgstr "Összes üzenet"
12825
12826 #: src/prefs_matcher.c:603
12827 msgid "Age"
12828 msgstr "Kor"
12829
12830 # src/passphrase.c:85
12831 #: src/prefs_matcher.c:604
12832 msgid "Phrase"
12833 msgstr "Kifejezés"
12834
12835 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12836 #: src/prefs_matcher.c:605
12837 msgid "Flags"
12838 msgstr "Jelölők"
12839
12840 # src/summaryview.c:367
12841 #: src/prefs_matcher.c:606
12842 #: src/prefs_msg_colors.c:410
12843 msgid "Color labels"
12844 msgstr "Szín címkék"
12845
12846 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12847 #: src/prefs_matcher.c:607
12848 msgid "Thread"
12849 msgstr "Téma"
12850
12851 #: src/prefs_matcher.c:610
12852 msgid "Partially downloaded"
12853 msgstr "Részben letöltve"
12854
12855 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12856 #: src/prefs_matcher.c:613
12857 msgid "External program test"
12858 msgstr "Külső program teszt"
12859
12860 #: src/prefs_matcher.c:676
12861 #: src/prefs_matcher.c:1543
12862 #: src/prefs_matcher.c:1558
12863 #: src/prefs_matcher.c:2423
12864 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12865 msgstr "Összes"
12866
12867 # src/prefs_filter.c:353
12868 #: src/prefs_matcher.c:708
12869 msgid "Use regexp"
12870 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12871
12872 #: src/prefs_matcher.c:781
12873 msgid "Message must match"
12874 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12875
12876 #: src/prefs_matcher.c:785
12877 msgid "at least one"
12878 msgstr "legalább egy"
12879
12880 # src/select-keys.c:301
12881 #: src/prefs_matcher.c:786
12882 msgid "all"
12883 msgstr "az összes"
12884
12885 #: src/prefs_matcher.c:789
12886 msgid "of above rules"
12887 msgstr "fenti feltételnek"
12888
12889 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12890 # src/prefs_filter.c:674
12891 #: src/prefs_matcher.c:1469
12892 #: src/prefs_matcher.c:1527
12893 msgid "Search pattern is not set."
12894 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12895
12896 # src/prefs_actions.c:804
12897 #: src/prefs_matcher.c:1478
12898 msgid "Test command is not set."
12899 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12900
12901 # src/prefs_account.c:1807
12902 #: src/prefs_matcher.c:1544
12903 msgid "all addresses in all headers"
12904 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12905
12906 # src/prefs_account.c:1807
12907 #: src/prefs_matcher.c:1547
12908 msgid "any address in any header"
12909 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12910
12911 #: src/prefs_matcher.c:1549
12912 #, c-format
12913 msgid "the address(es) in header '%s'"
12914 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12915
12916 #: src/prefs_matcher.c:1550
12917 #, c-format
12918 msgid ""
12919 "Book/folder path is not set.\n"
12920 "\n"
12921 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12922 msgstr ""
12923 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12924 "\n"
12925 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12926
12927 # src/prefs_display_header.c:222
12928 #: src/prefs_matcher.c:1763
12929 msgid "Headers part"
12930 msgstr "Fejléc rész"
12931
12932 #: src/prefs_matcher.c:1767
12933 msgid "Body part"
12934 msgstr "Szöveg rész"
12935
12936 # src/compose.c:3922
12937 #: src/prefs_matcher.c:1771
12938 msgid "Whole message"
12939 msgstr "Teljes üzenet"
12940
12941 # src/colorlabel.c:47
12942 #: src/prefs_matcher.c:1888
12943 #: src/prefs_matcher.c:1929
12944 msgid "in"
12945 msgstr "itt:"
12946
12947 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12948 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12949 #: src/prefs_matcher.c:1890
12950 msgid "content is"
12951 msgstr "tartalma"
12952
12953 #: src/prefs_matcher.c:1898
12954 msgid "Age is"
12955 msgstr "Kora"
12956
12957 #: src/prefs_matcher.c:1903
12958 msgid "Flag"
12959 msgstr "Jelző"
12960
12961 #: src/prefs_matcher.c:1904
12962 #: src/prefs_matcher.c:1920
12963 msgid "is"
12964 msgstr "egyenlő"
12965
12966 # src/addressbook.c:592
12967 #: src/prefs_matcher.c:1909
12968 msgid "Name:"
12969 msgstr "Név:"
12970
12971 #: src/prefs_matcher.c:1919
12972 msgid "Label"
12973 msgstr "Címke"
12974
12975 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12976 #: src/prefs_matcher.c:1924
12977 msgid "Value:"
12978 msgstr "Érték:"
12979
12980 #: src/prefs_matcher.c:1941
12981 msgid "Score is"
12982 msgstr "Pontozása"
12983
12984 # src/prefs_common.c:1462
12985 #: src/prefs_matcher.c:1942
12986 msgid "points"
12987 msgstr "pont"
12988
12989 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12990 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12991 #: src/prefs_matcher.c:1952
12992 msgid "Size is"
12993 msgstr "Méret"
12994
12995 #: src/prefs_matcher.c:1957
12996 msgid "Scope:"
12997 msgstr "Tartomány:"
12998
12999 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13000 #: src/prefs_matcher.c:1959
13001 msgid "tags"
13002 msgstr "címkék"
13003
13004 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13005 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13006 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13007 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13008 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13009 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13010 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13011 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13012 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13013 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13014 #: src/prefs_matcher.c:1964
13015 msgid "type is"
13016 msgstr "típusa"
13017
13018 #: src/prefs_matcher.c:1968
13019 msgid "Program returns"
13020 msgstr "A program visszatérési értéke"
13021
13022 #: src/prefs_matcher.c:2038
13023 msgid ""
13024 "The entry was not saved.\n"
13025 "Close anyway?"
13026 msgstr ""
13027 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13028 "Mégis bezárod?"
13029
13030 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13031 #: src/prefs_matcher.c:2101
13032 msgid "Match Type: 'Test'"
13033 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13034
13035 #: src/prefs_matcher.c:2102
13036 msgid ""
13037 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13038 "\n"
13039 "The following symbols can be used:"
13040 msgstr ""
13041 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13042 "\n"
13043 "A következő szimbólumok használhatók:"
13044
13045 #: src/prefs_matcher.c:2200
13046 msgid "Current condition rules"
13047 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13048
13049 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13050 # src/prefs_filter.c:241
13051 #: src/prefs_message.c:119
13052 msgid "Headers"
13053 msgstr "Fejlécek"
13054
13055 # src/prefs_common.c:1652
13056 #: src/prefs_message.c:122
13057 msgid "Display header pane above message view"
13058 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13059
13060 # src/prefs_common.c:1659
13061 #: src/prefs_message.c:126
13062 msgid "Display (X-)Face in message view"
13063 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13064
13065 # src/prefs_common.c:1659
13066 #: src/prefs_message.c:129
13067 msgid "Display Face in message view"
13068 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13069
13070 # src/prefs_common.c:1659
13071 #: src/prefs_message.c:143
13072 msgid "Display headers in message view"
13073 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13074
13075 # src/grouplistdialog.c:216
13076 #: src/prefs_message.c:155
13077 msgid "HTML messages"
13078 msgstr "HTML üzenetek"
13079
13080 #: src/prefs_message.c:158
13081 msgid "Render HTML messages as text"
13082 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13083
13084 #: src/prefs_message.c:161
13085 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13086 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13087
13088 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13089 #: src/prefs_message.c:164
13090 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13091 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13092
13093 # src/prefs_common.c:1681
13094 #: src/prefs_message.c:174
13095 msgid "Line space"
13096 msgstr "Sortáv"
13097
13098 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13099 #: src/prefs_message.c:188
13100 #: src/prefs_message.c:222
13101 msgid "pixel(s)"
13102 msgstr "képpont"
13103
13104 # src/prefs_common.c:1702
13105 #: src/prefs_message.c:194
13106 msgid "Scroll"
13107 msgstr "Görgetés"
13108
13109 # src/prefs_common.c:1709
13110 #: src/prefs_message.c:196
13111 msgid "Half page"
13112 msgstr "Fél oldal"
13113
13114 # src/prefs_common.c:1715
13115 #: src/prefs_message.c:202
13116 msgid "Smooth scroll"
13117 msgstr "Finom görgetés"
13118
13119 # src/prefs_common.c:1721
13120 #: src/prefs_message.c:208
13121 msgid "Step"
13122 msgstr "Lépés"
13123
13124 #: src/prefs_message.c:229
13125 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13126 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13127
13128 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13129 #: src/prefs_message.c:232
13130 msgid "Quotation"
13131 msgstr "Idézet"
13132
13133 #: src/prefs_message.c:241
13134 msgid "Collapse quoted text on double click"
13135 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13136
13137 #: src/prefs_message.c:248
13138 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13139 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13140
13141 # src/mimeview.c:114
13142 #: src/prefs_message.c:354
13143 msgid "Text Options"
13144 msgstr "Szöveg opciók"
13145
13146 # src/prefs_common.c:818
13147 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13148 msgid "Message view"
13149 msgstr "Üzenet nézet"
13150
13151 # src/prefs_common.c:1631
13152 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13153 msgid "Enable coloration of message text"
13154 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13155
13156 # src/prefs_common.c:814
13157 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13158 msgid "Quote"
13159 msgstr "Idézet"
13160
13161 # src/prefs_common.c:2506
13162 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13163 msgid "Cycle quote colors"
13164 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13165
13166 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13167 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13168 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13169
13170 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13171 msgid "1st Level"
13172 msgstr "1. szint"
13173
13174 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13175 #: src/prefs_msg_colors.c:190
13176 #: src/prefs_msg_colors.c:216
13177 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13178 msgid "Text"
13179 msgstr "Szöveg"
13180
13181 # src/prefs_common.c:2571
13182 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13183 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13184 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13185
13186 # src/prefs_common.c:1226
13187 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13188 msgid "2nd Level"
13189 msgstr "2. szint"
13190
13191 # src/prefs_common.c:2571
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13193 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13194 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13195
13196 # src/prefs_common.c:1226
13197 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13198 msgid "3rd Level"
13199 msgstr "3. szint"
13200
13201 # src/prefs_common.c:2565
13202 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13203 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13204 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13205
13206 # src/prefs_common.c:1631
13207 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13208 msgid "Enable coloration of text background"
13209 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13210
13211 # src/prefs_common.c:2571
13212 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13213 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13214 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13215
13216 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13217 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13218 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13219 msgid "Background"
13220 msgstr "Háttér"
13221
13222 # src/prefs_common.c:2571
13223 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13224 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13225 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13226
13227 # src/prefs_common.c:2571
13228 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13229 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13230 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13231
13232 # src/prefs_common.c:2574
13233 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13234 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13235 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13236
13237 # src/prefs_common.c:2499
13238 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13239 msgid "URI link"
13240 msgstr "URI link"
13241
13242 # src/prefs_common.c:2574
13243 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13244 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13245 msgstr "Aláírások színe"
13246
13247 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13249 msgid "Signatures"
13250 msgstr "Aláírások"
13251
13252 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:367
13254 #: src/prefs_summaries.c:354
13255 msgid "Folder list"
13256 msgstr "Mappalista"
13257
13258 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13259 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13260 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13261
13262 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13264 msgid "Target folder"
13265 msgstr "Cél mappa"
13266
13267 # src/prefs_common.c:2574
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13269 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13270 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13271
13272 # src/inc.c:312
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13274 msgid "Folder containing new messages"
13275 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13276
13277 # src/prefs_common.c:2574
13278 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13279 #. rule name and should not be translated
13280 #: src/prefs_msg_colors.c:428
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:459
13282 #, c-format
13283 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13284 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13285
13286 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13287 #. rule name and should not be translated
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:432
13289 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13290 #, c-format
13291 msgid "Set label for 'color %d'"
13292 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13293
13294 # src/prefs_common.c:2574
13295 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13296 #. rule name and should not be translated
13297 #: src/prefs_msg_colors.c:590
13298 #, c-format
13299 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13300 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13301
13302 # src/prefs_common.c:2571
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:598
13304 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13305 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13306
13307 # src/prefs_common.c:2571
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:601
13309 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13310 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13311
13312 # src/prefs_common.c:2565
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13314 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13315 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13316
13317 # src/prefs_common.c:2571
13318 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13319 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13320 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13321
13322 # src/prefs_common.c:2571
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13324 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13325 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13326
13327 # src/prefs_common.c:2571
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13329 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13330 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13331
13332 # src/prefs_common.c:2574
13333 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13334 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13335 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13336
13337 # src/prefs_common.c:2571
13338 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13339 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13340 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13341
13342 # src/prefs_common.c:2574
13343 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13344 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13345 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13346
13347 # src/prefs_common.c:2574
13348 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13349 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13350 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13351
13352 # src/prefs_common.c:2447
13353 #: src/prefs_msg_colors.c:829
13354 msgid "Colors"
13355 msgstr "Színek"
13356
13357 #: src/prefs_other.c:96
13358 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13359 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13360
13361 # src/select-keys.c:271
13362 #: src/prefs_other.c:110
13363 msgid "Select preset:"
13364 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13365
13366 # src/prefs_common.c:2908
13367 #: src/prefs_other.c:125
13368 msgid ""
13369 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13370 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13371 msgstr ""
13372 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13373 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13374
13375 # src/prefs_common.c:1968
13376 #: src/prefs_other.c:474
13377 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13378 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13379
13380 # src/prefs_common.c:2085
13381 #: src/prefs_other.c:477
13382 msgid "On exit"
13383 msgstr "Kilépéskor"
13384
13385 # src/prefs_common.c:2093
13386 #: src/prefs_other.c:480
13387 msgid "Confirm on exit"
13388 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13389
13390 # src/prefs_common.c:2100
13391 #: src/prefs_other.c:487
13392 msgid "Empty trash on exit"
13393 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13394
13395 # src/prefs_common.c:2106
13396 #: src/prefs_other.c:490
13397 msgid "Warn if there are queued messages"
13398 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13399
13400 #: src/prefs_other.c:492
13401 msgid "Keyboard shortcuts"
13402 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13403
13404 #: src/prefs_other.c:495
13405 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13406 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13407
13408 #: src/prefs_other.c:498
13409 msgid ""
13410 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13411 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13412 msgstr ""
13413 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13414 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13415
13416 #: src/prefs_other.c:505
13417 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13418 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13419
13420 #: src/prefs_other.c:515
13421 msgid "Metadata handling"
13422 msgstr "Metaadat kezelés"
13423
13424 #: src/prefs_other.c:516
13425 msgid ""
13426 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13427 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13428 msgstr ""
13429 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13430 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13431
13432 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13433 #: src/prefs_other.c:520
13434 msgid "Safer"
13435 msgstr "Biztonságos"
13436
13437 # src/compose.c:463
13438 #: src/prefs_other.c:522
13439 msgid "Faster"
13440 msgstr "Gyors"
13441
13442 #: src/prefs_other.c:540
13443 msgid "Socket I/O timeout"
13444 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13445
13446 # src/prefs_common.c:2102
13447 #: src/prefs_other.c:562
13448 msgid "Ask before emptying trash"
13449 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13450
13451 #: src/prefs_other.c:564
13452 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13453 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13454
13455 #: src/prefs_other.c:569
13456 msgid "Use secure file deletion if possible"
13457 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13458
13459 #: src/prefs_other.c:573
13460 msgid ""
13461 "Use secure file deletion if possible\n"
13462 "(the 'shred' program is not available)"
13463 msgstr ""
13464 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13465 "(a 'shred' program nem használható)"
13466
13467 #: src/prefs_other.c:578
13468 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13469 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13470
13471 #: src/prefs_other.c:582
13472 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13473 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13474
13475 #: src/prefs_other.c:685
13476 msgid "Miscellaneous"
13477 msgstr "Vegyes"
13478
13479 #: src/prefs_quote.c:76
13480 msgid ""
13481 "On %d\\n"
13482 "%f wrote:\\n"
13483 "\\n"
13484 "%q"
13485 msgstr ""
13486 "%d -n\\n"
13487 "%f írta:\\n"
13488 "\\n"
13489 "%q"
13490
13491 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13492 #: src/prefs_receive.c:136
13493 msgid "External incorporation program"
13494 msgstr "Külső program"
13495
13496 # src/prefs_common.c:1039
13497 #: src/prefs_receive.c:139
13498 msgid "Use external program for receiving mail"
13499 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13500
13501 # src/prefs_common.c:1782
13502 #: src/prefs_receive.c:155
13503 msgid "Automatic checking"
13504 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13505
13506 # src/prefs_common.c:1782
13507 #: src/prefs_receive.c:162
13508 msgid "Check for new mail every"
13509 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13510
13511 # src/prefs_common.c:959
13512 #: src/prefs_receive.c:180
13513 msgid "Check for new mail on start-up"
13514 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13515
13516 #: src/prefs_receive.c:183
13517 msgid "Dialogs"
13518 msgstr "Párbeszédek"
13519
13520 # src/prefs_common.c:1936
13521 #: src/prefs_receive.c:185
13522 msgid "Show receive dialog"
13523 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13524
13525 # src/prefs_common.c:1946
13526 #: src/prefs_receive.c:194
13527 #: src/prefs_summaries.c:444
13528 #: src/prefs_summaries.c:463
13529 msgid "Always"
13530 msgstr "Mindig"
13531
13532 #: src/prefs_receive.c:195
13533 msgid "Only on manual receiving"
13534 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13535
13536 # src/prefs_common.c:1957
13537 #: src/prefs_receive.c:206
13538 msgid "Close receive dialog when finished"
13539 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13540
13541 # src/prefs_common.c:1954
13542 #: src/prefs_receive.c:209
13543 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13544 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13545
13546 # src/prefs_common.c:1909
13547 #: src/prefs_receive.c:212
13548 msgid "After checking for new mail"
13549 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13550
13551 #: src/prefs_receive.c:214
13552 msgid "Go to Inbox"
13553 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13554
13555 # src/prefs_common.c:961
13556 #: src/prefs_receive.c:216
13557 msgid "Update all local folders"
13558 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13559
13560 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13561 #: src/prefs_receive.c:219
13562 msgid "Run command"
13563 msgstr "Parancs futtatása"
13564
13565 #: src/prefs_receive.c:224
13566 msgid "after automatic check"
13567 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13568
13569 #: src/prefs_receive.c:226
13570 msgid "after manual check"
13571 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13572
13573 #: src/prefs_receive.c:234
13574 #, c-format
13575 msgid ""
13576 "Command to execute:\n"
13577 "(use %d as number of new mails)"
13578 msgstr ""
13579 "Futtatandó parancs:\n"
13580 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13581
13582 # src/editldap.c:402
13583 #: src/prefs_receive.c:259
13584 msgid "Blink LED"
13585 msgstr "LED villogtatása"
13586
13587 #: src/prefs_receive.c:260
13588 msgid "Play sound"
13589 msgstr "Hang lejátszása"
13590
13591 #: src/prefs_receive.c:262
13592 msgid "Show info banner"
13593 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13594
13595 #: src/prefs_receive.c:396
13596 #: src/prefs_send.c:348
13597 msgid "Mail Handling"
13598 msgstr "E-mail kezelés"
13599
13600 # src/prefs_account.c:1015
13601 #: src/prefs_receive.c:397
13602 msgid "Receiving"
13603 msgstr "Fogadás"
13604
13605 # src/prefs_common.c:1065
13606 #: src/prefs_send.c:159
13607 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13608 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13609
13610 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13611 #: src/prefs_send.c:162
13612 msgid "Confirm before sending queued messages"
13613 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13614
13615 #: src/prefs_send.c:165
13616 msgid "Never send Return Receipts"
13617 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13618
13619 # src/prefs_common.c:1936
13620 #: src/prefs_send.c:168
13621 msgid "Show send dialog"
13622 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13623
13624 # src/prefs_common.c:1073
13625 #: src/prefs_send.c:176
13626 msgid "Outgoing encoding"
13627 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13628
13629 # src/prefs_common.c:1130
13630 #: src/prefs_send.c:201
13631 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13632 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13633
13634 # src/prefs_common.c:1088
13635 #: src/prefs_send.c:216
13636 msgid "Automatic (Recommended)"
13637 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13638
13639 # src/prefs_common.c:1089
13640 #: src/prefs_send.c:218
13641 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13642 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13643
13644 # src/prefs_common.c:1091
13645 #: src/prefs_send.c:219
13646 msgid "Unicode (UTF-8)"
13647 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13648
13649 # src/prefs_common.c:1093
13650 #: src/prefs_send.c:221
13651 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13652 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13653
13654 # src/prefs_common.c:1094
13655 #: src/prefs_send.c:222
13656 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13657 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13658
13659 # src/prefs_common.c:1095
13660 #: src/prefs_send.c:224
13661 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13662 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13663
13664 # src/prefs_common.c:1096
13665 #: src/prefs_send.c:226
13666 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13667 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13668
13669 # src/prefs_common.c:1097
13670 #: src/prefs_send.c:227
13671 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13672 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13673
13674 # src/prefs_common.c:1098
13675 #: src/prefs_send.c:229
13676 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13677 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13678
13679 # src/prefs_common.c:1098
13680 #: src/prefs_send.c:231
13681 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13682 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13683
13684 # src/prefs_common.c:1105
13685 #: src/prefs_send.c:232
13686 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13687 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13688
13689 # src/prefs_common.c:1097
13690 #: src/prefs_send.c:234
13691 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13692 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13693
13694 # src/prefs_common.c:1105
13695 #: src/prefs_send.c:235
13696 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13697 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13698
13699 # src/prefs_common.c:1099
13700 #: src/prefs_send.c:237
13701 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13702 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13703
13704 # src/prefs_common.c:1101
13705 #: src/prefs_send.c:239
13706 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13707 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13708
13709 # src/prefs_common.c:1103
13710 #: src/prefs_send.c:240
13711 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13712 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13713
13714 # src/prefs_common.c:1106
13715 #: src/prefs_send.c:241
13716 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13717 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13718
13719 # src/prefs_common.c:1105
13720 #: src/prefs_send.c:242
13721 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13722 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13723
13724 # src/prefs_common.c:1108
13725 #: src/prefs_send.c:244
13726 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13727 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13728
13729 # src/prefs_common.c:1110
13730 #: src/prefs_send.c:246
13731 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13732 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13733
13734 # src/prefs_common.c:1111
13735 #: src/prefs_send.c:247
13736 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13737 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13738
13739 # src/prefs_common.c:1113
13740 #: src/prefs_send.c:250
13741 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13742 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13743
13744 # src/prefs_common.c:1113
13745 #: src/prefs_send.c:251
13746 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13747 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13748
13749 # src/prefs_common.c:1113
13750 #: src/prefs_send.c:252
13751 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13752 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13753
13754 # src/prefs_common.c:1114
13755 #: src/prefs_send.c:253
13756 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13757 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13758
13759 # src/prefs_common.c:1116
13760 #: src/prefs_send.c:255
13761 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13762 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13763
13764 # src/prefs_common.c:1117
13765 #: src/prefs_send.c:256
13766 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13767 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13768
13769 # src/prefs_common.c:1119
13770 #: src/prefs_send.c:259
13771 msgid "Korean (EUC-KR)"
13772 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13773
13774 # src/prefs_common.c:1120
13775 #: src/prefs_send.c:261
13776 msgid "Thai (TIS-620)"
13777 msgstr "Thai (TIS-620)"
13778
13779 # src/prefs_common.c:1121
13780 #: src/prefs_send.c:262
13781 msgid "Thai (Windows-874)"
13782 msgstr "Thai (Windows-874)"
13783
13784 # src/prefs_common.c:1276
13785 #: src/prefs_send.c:266
13786 msgid "Transfer encoding"
13787 msgstr "Átviteli kódolás"
13788
13789 #: src/prefs_send.c:277
13790 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13791 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13792
13793 # src/send.c:391
13794 #: src/prefs_send.c:349
13795 #: src/send_message.c:464
13796 #: src/send_message.c:468
13797 #: src/send_message.c:473
13798 msgid "Sending"
13799 msgstr "Küldés"
13800
13801 # src/prefs_common.c:2574
13802 #: src/prefs_spelling.c:80
13803 msgid "Pick color for misspelled word"
13804 msgstr "Helytelen szó színe"
13805
13806 #: src/prefs_spelling.c:130
13807 msgid "Enable spell checker"
13808 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13809
13810 #: src/prefs_spelling.c:135
13811 msgid "Enable alternate dictionary"
13812 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13813
13814 #: src/prefs_spelling.c:140
13815 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13816 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13817
13818 # src/prefs_common.c:2829
13819 #: src/prefs_spelling.c:142
13820 msgid "Automatic spell checking"
13821 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13822
13823 #: src/prefs_spelling.c:150
13824 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13825 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13826
13827 #: src/prefs_spelling.c:154
13828 msgid "Dictionary"
13829 msgstr "Szótár"
13830
13831 #: src/prefs_spelling.c:191
13832 msgid "Check with both dictionaries"
13833 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13834
13835 #: src/prefs_spelling.c:198
13836 msgid "Get more dictionaries..."
13837 msgstr "További szótárak..."
13838
13839 #: src/prefs_spelling.c:208
13840 msgid "Misspelled word color"
13841 msgstr "Helytelen szó színe"
13842
13843 # src/prefs_common.c:2574
13844 #: src/prefs_spelling.c:221
13845 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13846 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13847
13848 #: src/prefs_spelling.c:338
13849 msgid "Spell Checking"
13850 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13851
13852 # src/prefs_common.c:2274
13853 #: src/prefs_summaries.c:151
13854 msgid "the abbreviated weekday name"
13855 msgstr "a nap rövidített neve"
13856
13857 # src/prefs_common.c:2275
13858 #: src/prefs_summaries.c:152
13859 msgid "the full weekday name"
13860 msgstr "teljes nap név"
13861
13862 # src/prefs_common.c:2276
13863 #: src/prefs_summaries.c:153
13864 msgid "the abbreviated month name"
13865 msgstr "rövidített hónapnév"
13866
13867 # src/prefs_common.c:2277
13868 #: src/prefs_summaries.c:154
13869 msgid "the full month name"
13870 msgstr "teljes hónapnév"
13871
13872 # src/prefs_common.c:2278
13873 #: src/prefs_summaries.c:155
13874 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13875 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13876
13877 # src/prefs_common.c:2279
13878 #: src/prefs_summaries.c:156
13879 msgid "the century number (year/100)"
13880 msgstr "évszázad (év/100)"
13881
13882 # src/prefs_common.c:2280
13883 #: src/prefs_summaries.c:157
13884 msgid "the day of the month as a decimal number"
13885 msgstr "hónap napja számként"
13886
13887 # src/prefs_common.c:2281
13888 #: src/prefs_summaries.c:158
13889 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13890 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13891
13892 # src/prefs_common.c:2282
13893 #: src/prefs_summaries.c:159
13894 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13895 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13896
13897 # src/prefs_common.c:2283
13898 #: src/prefs_summaries.c:160
13899 msgid "the day of the year as a decimal number"
13900 msgstr "az év napja számként"
13901
13902 # src/prefs_common.c:2284
13903 #: src/prefs_summaries.c:161
13904 msgid "the month as a decimal number"
13905 msgstr "a hónap számként"
13906
13907 # src/prefs_common.c:2285
13908 #: src/prefs_summaries.c:162
13909 msgid "the minute as a decimal number"
13910 msgstr "a perc számként"
13911
13912 # src/prefs_common.c:2286
13913 #: src/prefs_summaries.c:163
13914 msgid "either AM or PM"
13915 msgstr "DE vagy DU"
13916
13917 # src/prefs_common.c:2287
13918 #: src/prefs_summaries.c:164
13919 msgid "the second as a decimal number"
13920 msgstr "a másodperc számként"
13921
13922 # src/prefs_common.c:2288
13923 #: src/prefs_summaries.c:165
13924 msgid "the day of the week as a decimal number"
13925 msgstr "a hét napja számként"
13926
13927 # src/prefs_common.c:2289
13928 #: src/prefs_summaries.c:166
13929 msgid "the preferred date for the current locale"
13930 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13931
13932 # src/prefs_common.c:2290
13933 #: src/prefs_summaries.c:167
13934 msgid "the last two digits of a year"
13935 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13936
13937 # src/prefs_common.c:2291
13938 #: src/prefs_summaries.c:168
13939 msgid "the year as a decimal number"
13940 msgstr "az év számként"
13941
13942 # src/prefs_common.c:2292
13943 #: src/prefs_summaries.c:169
13944 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13945 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13946
13947 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13948 #: src/prefs_summaries.c:190
13949 #: src/prefs_summaries.c:238
13950 #: src/prefs_summaries.c:522
13951 msgid "Date format"
13952 msgstr "Dátumformátum"
13953
13954 # src/prefs_common.c:2313
13955 #: src/prefs_summaries.c:214
13956 msgid "Specifier"
13957 msgstr "Vezérlőjel"
13958
13959 # src/prefs_common.c:2353
13960 #: src/prefs_summaries.c:256
13961 msgid "Example"
13962 msgstr "Példa"
13963
13964 # src/prefs_common.c:1497
13965 #: src/prefs_summaries.c:360
13966 msgid "Display message number next to folder name"
13967 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13968
13969 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13970 #: src/prefs_summaries.c:369
13971 msgid "No"
13972 msgstr "Nincs"
13973
13974 # src/summaryview.c:898
13975 #: src/prefs_summaries.c:370
13976 msgid "Unread messages"
13977 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13978
13979 # src/summaryview.c:898
13980 #: src/prefs_summaries.c:371
13981 msgid "Unread and Total messages"
13982 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13983
13984 #: src/prefs_summaries.c:381
13985 msgid "Open last opened folder at start-up"
13986 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13987
13988 # src/prefs_common.c:1506
13989 #: src/prefs_summaries.c:384
13990 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13991 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13992
13993 # src/prefs_common.c:1521
13994 #: src/prefs_summaries.c:398
13995 msgid "letters"
13996 msgstr "betű"
13997
13998 # src/prefs_common.c:1065
13999 #: src/prefs_summaries.c:416
14000 msgid "Message list"
14001 msgstr "Üzenetlista"
14002
14003 # src/folderview.c:1695
14004 #: src/prefs_summaries.c:422
14005 msgid "Set default selection when entering a folder"
14006 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14007
14008 # src/prefs_common.c:1936
14009 #: src/prefs_summaries.c:435
14010 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14011 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14012
14013 #: src/prefs_summaries.c:445
14014 msgid "Assume 'Yes'"
14015 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14016
14017 #: src/prefs_summaries.c:446
14018 msgid "Assume 'No'"
14019 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14020
14021 # src/prefs_account.c:965
14022 #: src/prefs_summaries.c:454
14023 msgid "Open message when selected"
14024 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14025
14026 #: src/prefs_summaries.c:464
14027 msgid "When message view is visible"
14028 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14029
14030 #: src/prefs_summaries.c:470
14031 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14032 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14033
14034 # src/prefs_common.c:1917
14035 #: src/prefs_summaries.c:474
14036 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14037 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14038
14039 #: src/prefs_summaries.c:476
14040 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14041 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14042
14043 # src/summaryview.c:364
14044 #: src/prefs_summaries.c:479
14045 msgid "Mark message as read"
14046 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14047
14048 #: src/prefs_summaries.c:482
14049 msgid "when selected, after"
14050 msgstr "kijelöléskor,"
14051
14052 # src/prefs_common.c:1905
14053 #: src/prefs_summaries.c:502
14054 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14055 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14056
14057 # src/summaryview.c:369
14058 #: src/prefs_summaries.c:509
14059 msgid "Display sender using address book"
14060 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14061
14062 #: src/prefs_summaries.c:513
14063 msgid "Show tooltips"
14064 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14065
14066 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14067 #: src/prefs_summaries.c:542
14068 msgid "Date format help"
14069 msgstr "Dátumformátum segítség"
14070
14071 #: src/prefs_summaries.c:560
14072 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14073 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14074
14075 # src/prefs_display_header.c:222
14076 #: src/prefs_summaries.c:563
14077 msgid "Translate header names"
14078 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14079
14080 #: src/prefs_summaries.c:565
14081 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14082 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14083
14084 # src/prefs_common.c:1527
14085 #: src/prefs_summaries.c:682
14086 msgid "Summaries"
14087 msgstr "Összegzések"
14088
14089 # src/prefs_summary_column.c:69
14090 #: src/prefs_summary_column.c:79
14091 #: src/summaryview.c:2674
14092 msgid "Attachment"
14093 msgstr "Csatolás"
14094
14095 # src/prefs_summary_column.c:74
14096 #: src/prefs_summary_column.c:85
14097 msgid "Number"
14098 msgstr "Szám"
14099
14100 # src/prefs_filter.c:482
14101 #: src/prefs_summary_column.c:225
14102 msgid "Message list columns configuration"
14103 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14104
14105 # src/prefs_summary_column.c:191
14106 #: src/prefs_summary_column.c:242
14107 msgid ""
14108 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14109 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14110 msgstr ""
14111 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14112 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14113
14114 #: src/prefs_summary_open.c:108
14115 msgid "first marked email"
14116 msgstr "első megjelölt e-mail"
14117
14118 #: src/prefs_summary_open.c:109
14119 msgid "first new email"
14120 msgstr "első új e-mail"
14121
14122 # src/mainwindow.c:494
14123 #: src/prefs_summary_open.c:110
14124 msgid "first unread email"
14125 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14126
14127 # src/summaryview.c:2351
14128 #: src/prefs_summary_open.c:111
14129 msgid "last opened email"
14130 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14131
14132 #: src/prefs_summary_open.c:112
14133 msgid "last email in the list"
14134 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14135
14136 #: src/prefs_summary_open.c:114
14137 msgid "first email in the list"
14138 msgstr "lista első e-mailje"
14139
14140 # src/folderview.c:1695
14141 #: src/prefs_summary_open.c:183
14142 msgid " Selection when entering a folder"
14143 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14144
14145 # src/prefs_actions.c:875
14146 #: src/prefs_summary_open.c:229
14147 msgid "Possible selections"
14148 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14149
14150 #: src/prefs_summary_open.c:265
14151 msgid "Selection on folder opening"
14152 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14153
14154 # src/prefs_display_header.c:537
14155 #: src/prefs_template.c:78
14156 msgid "This name is used as the Menu item"
14157 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14158
14159 #: src/prefs_template.c:80
14160 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14161 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14162
14163 #: src/prefs_template.c:307
14164 msgid "Append the new template above to the list"
14165 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14166
14167 #: src/prefs_template.c:316
14168 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14169 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14170
14171 # src/prefs_template.c:513
14172 #: src/prefs_template.c:324
14173 msgid "Delete the selected template from the list"
14174 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14175
14176 #: src/prefs_template.c:340
14177 msgid "Show information on configuring templates"
14178 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14179
14180 #: src/prefs_template.c:364
14181 msgid "Move the selected template to the top"
14182 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14183
14184 #: src/prefs_template.c:374
14185 msgid "Move the selected template up"
14186 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14187
14188 #: src/prefs_template.c:382
14189 msgid "Move the selected template down"
14190 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14191
14192 #: src/prefs_template.c:392
14193 msgid "Move the selected template to the bottom"
14194 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14195
14196 #: src/prefs_template.c:408
14197 msgid "Template configuration"
14198 msgstr "Sablon beállításai"
14199
14200 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14201 # src/prefs_filter.c:674
14202 #: src/prefs_template.c:595
14203 msgid "Templates list not saved"
14204 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14205
14206 #: src/prefs_template.c:596
14207 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14208 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14209
14210 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14211 # src/prefs_filter.c:674
14212 #: src/prefs_template.c:760
14213 msgid "The template's name is not set."
14214 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14215
14216 #: src/prefs_template.c:797
14217 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14218 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14219
14220 #: src/prefs_template.c:803
14221 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14222 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14223
14224 #: src/prefs_template.c:809
14225 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14226 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14227
14228 #: src/prefs_template.c:815
14229 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14230 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14231
14232 #: src/prefs_template.c:821
14233 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14234 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14235
14236 # src/prefs_template.c:513
14237 #: src/prefs_template.c:891
14238 msgid "Delete template"
14239 msgstr "Sablon törlése"
14240
14241 # src/prefs_template.c:514
14242 #: src/prefs_template.c:892
14243 msgid "Do you really want to delete this template?"
14244 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14245
14246 # src/prefs_template.c:513
14247 #: src/prefs_template.c:905
14248 msgid "Delete all templates"
14249 msgstr "Összes sablon törlése"
14250
14251 # src/prefs_template.c:514
14252 #: src/prefs_template.c:906
14253 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14254 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14255
14256 # src/prefs_template.c:513
14257 #: src/prefs_template.c:1212
14258 msgid "Current templates"
14259 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14260
14261 # src/prefs_template.c:373
14262 #: src/prefs_template.c:1240
14263 msgid "Template"
14264 msgstr "Sablon"
14265
14266 #: src/prefs_themes.c:347
14267 #: src/prefs_themes.c:727
14268 msgid "Default internal theme"
14269 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14270
14271 # src/prefs_template.c:264
14272 #: src/prefs_themes.c:369
14273 msgid "Themes"
14274 msgstr "Témák"
14275
14276 #: src/prefs_themes.c:456
14277 msgid "Only root can remove system themes"
14278 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14279
14280 #: src/prefs_themes.c:459
14281 #, c-format
14282 msgid "Remove system theme '%s'"
14283 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14284
14285 # src/prefs_account.c:976
14286 #: src/prefs_themes.c:462
14287 #, c-format
14288 msgid "Remove theme '%s'"
14289 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14290
14291 # src/prefs_template.c:514
14292 #: src/prefs_themes.c:468
14293 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14294 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14295
14296 #: src/prefs_themes.c:478
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "File %s failed\n"
14300 "while removing theme."
14301 msgstr ""
14302 "%s fájl sikertelen\n"
14303 "a téma eltávolításánál."
14304
14305 #: src/prefs_themes.c:482
14306 msgid "Removing theme directory failed."
14307 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14308
14309 # src/importldif.c:356
14310 #: src/prefs_themes.c:485
14311 msgid "Theme removed successfully"
14312 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14313
14314 # src/foldersel.c:146
14315 #: src/prefs_themes.c:505
14316 msgid "Select theme folder"
14317 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14318
14319 #: src/prefs_themes.c:520
14320 #, c-format
14321 msgid "Install theme '%s'"
14322 msgstr "'%s' téma telepítése"
14323
14324 #: src/prefs_themes.c:523
14325 msgid ""
14326 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14327 "Install anyway?"
14328 msgstr ""
14329 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14330 "Mindenképpen telepíted?"
14331
14332 # src/compose.c:5128
14333 #: src/prefs_themes.c:530
14334 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14335 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14336
14337 # src/prefs_template.c:264
14338 #: src/prefs_themes.c:550
14339 msgid "Theme exists"
14340 msgstr "A téma már létezik"
14341
14342 #: src/prefs_themes.c:551
14343 msgid ""
14344 "A theme with the same name is\n"
14345 "already installed in this location.\n"
14346 "\n"
14347 "Do you want to replace it?"
14348 msgstr ""
14349 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14350 "telepítve ezen a helyen.\n"
14351 "\n"
14352 "Lecseréled?"
14353
14354 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14355 #: src/prefs_themes.c:557
14356 #, c-format
14357 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14358 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14359
14360 # src/compose.c:4658
14361 #: src/prefs_themes.c:565
14362 #, c-format
14363 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14364 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14365
14366 # src/importldif.c:356
14367 #: src/prefs_themes.c:578
14368 msgid "Theme installed successfully."
14369 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14370
14371 #: src/prefs_themes.c:585
14372 msgid "Failed installing theme"
14373 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14374
14375 #: src/prefs_themes.c:588
14376 #, c-format
14377 msgid ""
14378 "File %s failed\n"
14379 "while installing theme."
14380 msgstr ""
14381 "%s fájl sikertelen\n"
14382 "a téma telepítésénél."
14383
14384 #: src/prefs_themes.c:689
14385 #, c-format
14386 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14387 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14388
14389 #: src/prefs_themes.c:730
14390 #, c-format
14391 msgid "Internal theme has %d icons"
14392 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14393
14394 #: src/prefs_themes.c:736
14395 msgid "No info file available for this theme"
14396 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14397
14398 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14399 #: src/prefs_themes.c:754
14400 msgid "Error: couldn't get theme status"
14401 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14402
14403 #: src/prefs_themes.c:778
14404 #, c-format
14405 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14406 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14407
14408 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14409 #: src/prefs_themes.c:827
14410 msgid "Selector"
14411 msgstr "Elválasztó"
14412
14413 #: src/prefs_themes.c:838
14414 msgid "Install new..."
14415 msgstr "Új telepítése..."
14416
14417 # src/prefs_account.c:792
14418 #: src/prefs_themes.c:854
14419 msgid "Information"
14420 msgstr "Információ"
14421
14422 #: src/prefs_themes.c:868
14423 msgid "Author: "
14424 msgstr "Szerző:"
14425
14426 #: src/prefs_themes.c:876
14427 msgid "URL:"
14428 msgstr "URL:"
14429
14430 # src/folderview.c:1753
14431 #: src/prefs_themes.c:918
14432 msgid "Preview"
14433 msgstr "Előnézet"
14434
14435 # src/editaddress.c:1042
14436 #: src/prefs_themes.c:968
14437 msgid "Use this"
14438 msgstr "Használja ezt"
14439
14440 # src/compose.c:443
14441 #: src/prefs_themes.c:973
14442 msgid "Remove"
14443 msgstr "Eltávolítás"
14444
14445 #: src/prefs_toolbar.c:173
14446 msgid ""
14447 "Selected Action already set.\n"
14448 "Please choose another Action from List"
14449 msgstr ""
14450 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14451 "Válassz másik műveletet a listából!"
14452
14453 #: src/prefs_toolbar.c:174
14454 msgid "Item has no icon defined."
14455 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14456
14457 #: src/prefs_toolbar.c:175
14458 msgid "Item has no text defined."
14459 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14460
14461 # src/prefs_filter.c:482
14462 #: src/prefs_toolbar.c:250
14463 msgid "Main toolbar configuration"
14464 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14465
14466 #: src/prefs_toolbar.c:251
14467 msgid "Compose toolbar configuration"
14468 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14469
14470 # src/prefs_filter.c:482
14471 #: src/prefs_toolbar.c:252
14472 msgid "Message view toolbar configuration"
14473 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14474
14475 #: src/prefs_toolbar.c:884
14476 msgid "Toolbar item"
14477 msgstr "Eszköztár elem"
14478
14479 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14480 #: src/prefs_toolbar.c:900
14481 msgid "Item type"
14482 msgstr "Elem típusa"
14483
14484 # src/send.c:375
14485 #: src/prefs_toolbar.c:910
14486 msgid "Internal Function"
14487 msgstr "Belső funkció"
14488
14489 #: src/prefs_toolbar.c:911
14490 msgid "User Action"
14491 msgstr "Felhasználói művelet"
14492
14493 # src/prefs_common.c:1197
14494 #: src/prefs_toolbar.c:913
14495 #: src/toolbar.c:219
14496 msgid "Separator"
14497 msgstr "Elválasztó"
14498
14499 #: src/prefs_toolbar.c:920
14500 msgid "Event executed on click"
14501 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14502
14503 #: src/prefs_toolbar.c:947
14504 msgid "Toolbar text"
14505 msgstr "Eszköztár szöveg"
14506
14507 #: src/prefs_toolbar.c:962
14508 #: src/prefs_toolbar.c:1315
14509 msgid "Icon"
14510 msgstr "Ikon"
14511
14512 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14513 #: src/prefs_toolbar.c:1227
14514 #: src/prefs_toolbar.c:1241
14515 msgid "Toolbars"
14516 msgstr "Eszköztárak"
14517
14518 # src/prefs_common.c:1121
14519 #: src/prefs_toolbar.c:1214
14520 msgid "Main Window"
14521 msgstr "Fő ablak"
14522
14523 # src/prefs_common.c:818
14524 #: src/prefs_toolbar.c:1228
14525 msgid "Message Window"
14526 msgstr "Üzenet ablak"
14527
14528 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14529 # src/prefs_folder_item.c:134
14530 #: src/prefs_toolbar.c:1242
14531 msgid "Compose Window"
14532 msgstr "Szerkesztő ablak"
14533
14534 # src/message_search.c:106
14535 #: src/prefs_toolbar.c:1338
14536 msgid "Icon text"
14537 msgstr "Ikon szöveg"
14538
14539 #: src/prefs_toolbar.c:1347
14540 msgid "Mapped event"
14541 msgstr "Parancs leírása"
14542
14543 #: src/prefs_toolbar.c:1645
14544 msgid "Toolbar item icon"
14545 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14546
14547 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14548 #: src/prefs_wrapping.c:79
14549 msgid "Auto wrapping"
14550 msgstr "Automatikus sortörés"
14551
14552 # src/prefs_common.c:1268
14553 #: src/prefs_wrapping.c:80
14554 msgid "Wrap quotation"
14555 msgstr "Idézet törése"
14556
14557 #: src/prefs_wrapping.c:81
14558 msgid "Wrap pasted text"
14559 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14560
14561 #: src/prefs_wrapping.c:82
14562 msgid "Auto indent"
14563 msgstr "Automatikus sortörés"
14564
14565 #: src/prefs_wrapping.c:88
14566 msgid "Wrap text at"
14567 msgstr "Szöveg tördelése"
14568
14569 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14570 #: src/prefs_wrapping.c:153
14571 msgid "Wrapping"
14572 msgstr "Sortörés"
14573
14574 #: src/printing.c:437
14575 msgid "Print preview"
14576 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14577
14578 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14579 #: src/printing.c:490
14580 msgid "First page"
14581 msgstr "Első oldal"
14582
14583 #: src/printing.c:492
14584 msgid "Previous page"
14585 msgstr "Előző oldal"
14586
14587 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14588 #: src/printing.c:499
14589 msgid "Next page"
14590 msgstr "Következő oldal"
14591
14592 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14593 #: src/printing.c:501
14594 msgid "Last page"
14595 msgstr "Utolsó oldal"
14596
14597 #: src/printing.c:507
14598 msgid "Zoom 100%"
14599 msgstr "Nagyítás: 100%"
14600
14601 #: src/printing.c:509
14602 msgid "Zoom fit"
14603 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14604
14605 #: src/printing.c:511
14606 msgid "Zoom in"
14607 msgstr "Nagyítás"
14608
14609 #: src/printing.c:513
14610 msgid "Zoom out"
14611 msgstr "Kicsinyítés"
14612
14613 #: src/printing.c:695
14614 #, c-format
14615 msgid "Page %d"
14616 msgstr "%d oldal"
14617
14618 #: src/privacy.c:254
14619 #: src/privacy.c:275
14620 msgid "No information available"
14621 msgstr "Nincs elérhető információ"
14622
14623 # src/prefs_actions.c:689
14624 #: src/privacy.c:489
14625 msgid "No recipient keys defined."
14626 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14627
14628 #: src/procmime.c:378
14629 #: src/procmime.c:380
14630 #: src/procmime.c:381
14631 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14632 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14633
14634 #: src/procmsg.c:866
14635 #: src/procmsg.c:869
14636 msgid "Already trying to send."
14637 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14638
14639 # src/compose.c:2898
14640 #: src/procmsg.c:1475
14641 #, c-format
14642 msgid "Couldn't open file %s."
14643 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14644
14645 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14646 #: src/procmsg.c:1573
14647 #, c-format
14648 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14649 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14650
14651 # src/prefs_common.c:1067
14652 #: src/procmsg.c:1606
14653 msgid "Queued message header is broken."
14654 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14655
14656 # src/news.c:776 src/news.c:801
14657 #: src/procmsg.c:1627
14658 msgid "An error happened during SMTP session."
14659 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14660
14661 #: src/procmsg.c:1641
14662 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14663 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14664
14665 #: src/procmsg.c:1649
14666 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14667 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14668
14669 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14670 #: src/procmsg.c:1667
14671 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14672 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14673
14674 #: src/procmsg.c:1680
14675 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14676 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14677
14678 # src/compose.c:2322
14679 #: src/procmsg.c:1694
14680 #, c-format
14681 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14682 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14683
14684 # src/summaryview.c:2611
14685 #: src/procmsg.c:2238
14686 msgid "Filtering messages...\n"
14687 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14688
14689 #: src/quote_fmt.c:46
14690 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14691 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14692
14693 #: src/quote_fmt.c:47
14694 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14695 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14696
14697 # src/prefs_account.c:1807
14698 #: src/quote_fmt.c:50
14699 msgid "email address of sender"
14700 msgstr "Feladó e-mail címe"
14701
14702 #: src/quote_fmt.c:51
14703 msgid "full name of sender"
14704 msgstr "Feladó teljes neve"
14705
14706 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14707 #: src/quote_fmt.c:52
14708 msgid "first name of sender"
14709 msgstr "Feladó keresztneve"
14710
14711 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14712 #: src/quote_fmt.c:53
14713 msgid "last name of sender"
14714 msgstr "Feladó vezetékneve"
14715
14716 #: src/quote_fmt.c:54
14717 msgid "initials of sender"
14718 msgstr "Feladó aláírása"
14719
14720 # src/prefs_common.c:818
14721 #: src/quote_fmt.c:61
14722 msgid "message body"
14723 msgstr "Üzenet szövege"
14724
14725 # src/main.c:418
14726 #: src/quote_fmt.c:62
14727 msgid "quoted message body"
14728 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14729
14730 #: src/quote_fmt.c:63
14731 msgid "message body without signature"
14732 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14733
14734 #: src/quote_fmt.c:64
14735 msgid "quoted message body without signature"
14736 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14737
14738 # src/summaryview.c:954
14739 #: src/quote_fmt.c:65
14740 msgid "message tags"
14741 msgstr "üzenetcímkék"
14742
14743 # src/prefs_actions.c:875
14744 #: src/quote_fmt.c:66
14745 msgid "current dictionary"
14746 msgstr "jelenlegi szótár"
14747
14748 # src/prefs_actions.c:875
14749 #: src/quote_fmt.c:67
14750 msgid "cursor position"
14751 msgstr "Kurzorpozíció"
14752
14753 #: src/quote_fmt.c:68
14754 msgid "account property: your name"
14755 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14756
14757 # src/prefs_account.c:1389
14758 #: src/quote_fmt.c:69
14759 msgid "account property: your email address"
14760 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14761
14762 #: src/quote_fmt.c:70
14763 msgid "account property: account name"
14764 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14765
14766 # src/prefs_account.c:768
14767 #: src/quote_fmt.c:71
14768 msgid "account property: organization"
14769 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14770
14771 #: src/quote_fmt.c:72
14772 msgid "account property: signature"
14773 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14774
14775 #: src/quote_fmt.c:73
14776 msgid "account property: signature path"
14777 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14778
14779 #: src/quote_fmt.c:74
14780 msgid "account property: default dictionary"
14781 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14782
14783 # src/addressbook.c:2391
14784 #: src/quote_fmt.c:75
14785 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14786 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14787
14788 # src/addressbook.c:2391
14789 #: src/quote_fmt.c:76
14790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14791 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14792
14793 # src/addressbook.c:2391
14794 #: src/quote_fmt.c:77
14795 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14796 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14797
14798 #: src/quote_fmt.c:79
14799 msgid "literal backslash"
14800 msgstr "\\ jel"
14801
14802 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14803 #: src/quote_fmt.c:80
14804 msgid "literal question mark"
14805 msgstr "? jel"
14806
14807 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14808 #: src/quote_fmt.c:81
14809 msgid "literal exclamation mark"
14810 msgstr "! jel"
14811
14812 # src/compose.c:3982
14813 #: src/quote_fmt.c:82
14814 msgid "literal pipe"
14815 msgstr "| jel"
14816
14817 #: src/quote_fmt.c:83
14818 msgid "literal opening curly brace"
14819 msgstr "{ jel"
14820
14821 #: src/quote_fmt.c:84
14822 msgid "literal closing curly brace"
14823 msgstr "} jel"
14824
14825 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14826 #: src/quote_fmt.c:85
14827 msgid "tab"
14828 msgstr "Fül"
14829
14830 #: src/quote_fmt.c:88
14831 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14832 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14833
14834 #: src/quote_fmt.c:89
14835 msgid ""
14836 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14837 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14838 "symbols (or their long equivalent)"
14839 msgstr ""
14840 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14841 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14842 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14843
14844 #: src/quote_fmt.c:90
14845 msgid ""
14846 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14847 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14848 "symbols (or their long equivalent)"
14849 msgstr ""
14850 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14851 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14852 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14853
14854 #: src/quote_fmt.c:91
14855 msgid ""
14856 "insert file:\n"
14857 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14858 msgstr ""
14859 "fájl beszúrása:\n"
14860 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14861
14862 #: src/quote_fmt.c:92
14863 msgid ""
14864 "insert program output:\n"
14865 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14866 "the output from"
14867 msgstr ""
14868 "program kimenetének beszúrása:\n"
14869 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14870 "parancssorral helyettesítődik"
14871
14872 #: src/quote_fmt.c:93
14873 msgid ""
14874 "insert user input:\n"
14875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14876 "user-entered text"
14877 msgstr ""
14878 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14880 "tartalmazó változó"
14881
14882 #: src/quote_fmt.c:94
14883 msgid ""
14884 "attach file:\n"
14885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14886 msgstr ""
14887 "fájl csatolása:\n"
14888 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14889
14890 #: src/quote_fmt.c:96
14891 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14892 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14893
14894 #: src/quote_fmt.c:97
14895 msgid ""
14896 "text that can contain any of the symbols or\n"
14897 "commands above"
14898 msgstr ""
14899 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14900 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14901
14902 #: src/quote_fmt.c:98
14903 msgid ""
14904 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14905 "commands) above"
14906 msgstr ""
14907 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14908 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14909
14910 #: src/quote_fmt.c:99
14911 msgid ""
14912 "completion from address book only works with the first\n"
14913 "address of the header, it outputs the full name\n"
14914 "of the contact if that address matches exactly\n"
14915 "one contact in the address book"
14916 msgstr ""
14917 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14918 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14919 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14920 "egy partnerével a címjegyzékben"
14921
14922 # src/prefs_common.c:2711
14923 #: src/quote_fmt.c:107
14924 msgid "Description of symbols"
14925 msgstr "Szimbólumok leírása"
14926
14927 #: src/quote_fmt.c:108
14928 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14929 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14930
14931 # src/inc.c:312
14932 #: src/quote_fmt.c:171
14933 msgid "Use template when composing new messages"
14934 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14935
14936 #: src/quote_fmt.c:197
14937 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14938 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14939
14940 # src/inc.c:312
14941 #: src/quote_fmt.c:297
14942 msgid "Use template when replying to messages"
14943 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14944
14945 #: src/quote_fmt.c:323
14946 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14947 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14948
14949 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14950 #: src/quote_fmt.c:334
14951 #: src/quote_fmt.c:464
14952 msgid "Quotation mark"
14953 msgstr "Idézet jele"
14954
14955 # src/inc.c:312
14956 #: src/quote_fmt.c:427
14957 msgid "Use template when forwarding messages"
14958 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14959
14960 #: src/quote_fmt.c:453
14961 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14962 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14963
14964 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14965 #: src/quote_fmt.c:543
14966 msgid "Defaults"
14967 msgstr "Alapértelmezések"
14968
14969 #: src/quote_fmt.c:561
14970 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
14971 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14972
14973 #: src/quote_fmt.c:564
14974 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14975 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14976
14977 #: src/quote_fmt.c:581
14978 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14979 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14980
14981 #: src/quote_fmt.c:601
14982 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14983 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14984
14985 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14986 #, c-format
14987 msgid "Enter text to replace '%s'"
14988 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14989
14990 # src/prefs_common.c:2353
14991 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14992 msgid "Enter variable"
14993 msgstr "Változó megadása"
14994
14995 # src/send.c:449 src/send.c:513
14996 #: src/send_message.c:135
14997 #, c-format
14998 msgid "Sending message using command: %s\n"
14999 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15000
15001 # src/send.c:237
15002 #: src/send_message.c:149
15003 #, c-format
15004 msgid "Couldn't execute command: %s"
15005 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15006
15007 # src/smtp.c:82
15008 #: src/send_message.c:184
15009 #, c-format
15010 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15011 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15012
15013 # src/send.c:375
15014 #: src/send_message.c:312
15015 msgid "Connecting"
15016 msgstr "Kapcsolódás"
15017
15018 #: src/send_message.c:317
15019 msgid "Doing POP before SMTP..."
15020 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15021
15022 #: src/send_message.c:320
15023 msgid "POP before SMTP"
15024 msgstr "POP SMTP előtt..."
15025
15026 # src/send.c:371
15027 #: src/send_message.c:325
15028 #, c-format
15029 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
15030 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15031
15032 # src/importldif.c:356
15033 #: src/send_message.c:382
15034 msgid "Mail sent successfully."
15035 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15036
15037 # src/send.c:390
15038 #: src/send_message.c:449
15039 msgid "Sending HELO..."
15040 msgstr "HELO küldése..."
15041
15042 # src/prefs_account.c:1138
15043 #: src/send_message.c:450
15044 #: src/send_message.c:455
15045 #: src/send_message.c:460
15046 msgid "Authenticating"
15047 msgstr "Azonosítás"
15048
15049 # src/send.c:536
15050 #: src/send_message.c:451
15051 #: src/send_message.c:456
15052 msgid "Sending message..."
15053 msgstr "Üzenet küldése..."
15054
15055 # src/send.c:390
15056 #: src/send_message.c:454
15057 msgid "Sending EHLO..."
15058 msgstr "EHLO küldése..."
15059
15060 # src/send.c:390
15061 #: src/send_message.c:463
15062 msgid "Sending MAIL FROM..."
15063 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15064
15065 # src/send.c:399
15066 #: src/send_message.c:467
15067 msgid "Sending RCPT TO..."
15068 msgstr "RCPT TO küldése..."
15069
15070 # src/send.c:406
15071 #: src/send_message.c:472
15072 msgid "Sending DATA..."
15073 msgstr "DATA küldése..."
15074
15075 # src/send.c:416
15076 #: src/send_message.c:476
15077 msgid "Quitting..."
15078 msgstr "Kilépés..."
15079
15080 # src/send.c:449 src/send.c:513
15081 #: src/send_message.c:505
15082 #, c-format
15083 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15084 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15085
15086 # src/send.c:536
15087 #: src/send_message.c:558
15088 msgid "Sending message"
15089 msgstr "Üzenet küldése"
15090
15091 # src/compose.c:2346
15092 #: src/send_message.c:617
15093 #: src/send_message.c:637
15094 msgid "Error occurred while sending the message."
15095 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15096
15097 # src/compose.c:2346
15098 #: src/send_message.c:620
15099 #, c-format
15100 msgid ""
15101 "Error occurred while sending the message:\n"
15102 "%s"
15103 msgstr ""
15104 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15105 "%s"
15106
15107 # src/setup.c:43
15108 #: src/setup.c:74
15109 msgid "Mailbox setting"
15110 msgstr "Postaláda beállítások"
15111
15112 # src/setup.c:44
15113 #: src/setup.c:75
15114 msgid ""
15115 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15116 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15117 "if you have the one.\n"
15118 "If you're not sure, just select OK."
15119 msgstr ""
15120 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15121 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15122 "ha már van egy.\n"
15123 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15124
15125 # src/sourcewindow.c:80
15126 #: src/sourcewindow.c:64
15127 msgid "Source of the message"
15128 msgstr "Üzenet forrása"
15129
15130 # src/sourcewindow.c:143
15131 #: src/sourcewindow.c:159
15132 #, c-format
15133 msgid "%s - Source"
15134 msgstr "%s - Forrás"
15135
15136 # src/summaryview.c:2677
15137 #: src/ssl_manager.c:157
15138 msgid "Saved SSL Certificates"
15139 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15140
15141 # src/summaryview.c:2677
15142 #: src/ssl_manager.c:428
15143 msgid "Delete certificate"
15144 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15145
15146 # src/prefs_template.c:514
15147 #: src/ssl_manager.c:429
15148 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15149 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15150
15151 # src/summary_search.c:99
15152 #: src/summary_search.c:226
15153 msgid "Search messages"
15154 msgstr "Üzenetek keresése"
15155
15156 #: src/summary_search.c:252
15157 msgid "Match any of the following"
15158 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15159
15160 # src/prefs_account.c:1276
15161 #: src/summary_search.c:254
15162 msgid "Match all of the following"
15163 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15164
15165 # src/summary_search.c:169
15166 #: src/summary_search.c:373
15167 msgid "Body:"
15168 msgstr "Törzs:"
15169
15170 # src/prefs_filter.c:225
15171 #: src/summary_search.c:380
15172 msgid "Condition:"
15173 msgstr "Feltétel:"
15174
15175 #: src/summary_search.c:410
15176 msgid "Find _all"
15177 msgstr "Összes keresése"
15178
15179 # src/summary_search.c:306
15180 #: src/summary_search.c:686
15181 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15182 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15183
15184 # src/summary_search.c:308
15185 #: src/summary_search.c:688
15186 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15187 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15188
15189 # src/summaryview.c:371
15190 #: src/summaryview.c:421
15191 msgid "Create _filter rule"
15192 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15193
15194 #: src/summaryview.c:545
15195 msgid "Toggle quick search bar"
15196 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15197
15198 # src/prefs_common.c:2829
15199 #: src/summaryview.c:582
15200 msgid "Toggle multiple selection"
15201 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15202
15203 # src/summaryview.c:586
15204 #: src/summaryview.c:1180
15205 msgid "Process mark"
15206 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15207
15208 # src/summaryview.c:587
15209 #: src/summaryview.c:1181
15210 msgid "Some marks are left. Process them?"
15211 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15212
15213 # src/summaryview.c:635
15214 #: src/summaryview.c:1239
15215 #, c-format
15216 msgid "Scanning folder (%s)..."
15217 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15218
15219 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15220 #: src/summaryview.c:1728
15221 #: src/summaryview.c:1780
15222 msgid "No more unread messages"
15223 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15224
15225 # src/summaryview.c:889
15226 #: src/summaryview.c:1729
15227 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15228 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15229
15230 #: src/summaryview.c:1741
15231 #: src/summaryview.c:1793
15232 #: src/summaryview.c:1840
15233 #: src/summaryview.c:1892
15234 #: src/summaryview.c:1971
15235 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15236 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15237
15238 # src/summaryview.c:898
15239 #: src/summaryview.c:1749
15240 msgid "No unread messages."
15241 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15242
15243 # src/summaryview.c:913
15244 #: src/summaryview.c:1781
15245 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15246 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15247
15248 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15249 #: src/summaryview.c:1827
15250 #: src/summaryview.c:1879
15251 msgid "No more new messages"
15252 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15253
15254 # src/summaryview.c:945
15255 #: src/summaryview.c:1828
15256 msgid "No new message found. Search from the end?"
15257 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15258
15259 # src/summaryview.c:954
15260 #: src/summaryview.c:1848
15261 msgid "No new messages."
15262 msgstr "Nincs új üzenet."
15263
15264 # src/summaryview.c:969
15265 #: src/summaryview.c:1880
15266 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15267 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15268
15269 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15270 #: src/summaryview.c:1917
15271 #: src/summaryview.c:1958
15272 msgid "No more marked messages"
15273 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15274
15275 # src/summaryview.c:1001
15276 #: src/summaryview.c:1918
15277 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15278 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15279
15280 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15281 #: src/summaryview.c:1927
15282 msgid "No marked messages."
15283 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15284
15285 # src/summaryview.c:913
15286 #: src/summaryview.c:1959
15287 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15288 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15289
15290 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15291 #: src/summaryview.c:1996
15292 #: src/summaryview.c:2021
15293 msgid "No more labeled messages"
15294 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15295
15296 # src/summaryview.c:1051
15297 #: src/summaryview.c:1997
15298 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15299 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15300
15301 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15302 #: src/summaryview.c:2006
15303 #: src/summaryview.c:2031
15304 msgid "No labeled messages."
15305 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15306
15307 # src/summaryview.c:1076
15308 #: src/summaryview.c:2022
15309 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15310 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15311
15312 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15313 #: src/summaryview.c:2337
15314 msgid "Attracting messages by subject..."
15315 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15316
15317 # src/summaryview.c:1434
15318 #: src/summaryview.c:2521
15319 #, c-format
15320 msgid "%d deleted"
15321 msgstr "%d törölve"
15322
15323 # src/summaryview.c:1438
15324 #: src/summaryview.c:2525
15325 #, c-format
15326 msgid "%s%d moved"
15327 msgstr "%s%d áthelyezve"
15328
15329 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15330 #: src/summaryview.c:2526
15331 #: src/summaryview.c:2533
15332 msgid ", "
15333 msgstr ", "
15334
15335 # src/summaryview.c:1444
15336 #: src/summaryview.c:2531
15337 #, c-format
15338 msgid "%s%d copied"
15339 msgstr "%s%d másolva"
15340
15341 # src/summaryview.c:1461
15342 #: src/summaryview.c:2545
15343 msgid " item selected"
15344 msgid_plural " items selected"
15345 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15346 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15347
15348 # src/summaryview.c:1471
15349 #: src/summaryview.c:2563
15350 #: src/summaryview.c:2601
15351 #, c-format
15352 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15353 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15354
15355 #: src/summaryview.c:2571
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "<b>Message summary</b>\n"
15359 "<b>New:</b> %d\n"
15360 "<b>Unread:</b> %d\n"
15361 "<b>Total:</b> %d\n"
15362 "<b>Size:</b> %s\n"
15363 "\n"
15364 "<b>Marked:</b> %d\n"
15365 "<b>Replied:</b> %d\n"
15366 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15367 "<b>Locked:</b> %d\n"
15368 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15369 "<b>Watched:</b> %d"
15370 msgstr ""
15371 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15372 "<b>Új:</b> %d\n"
15373 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15374 "<b>Összes:</b> %d\n"
15375 "<b>Méret:</b> %s\n"
15376 "\n"
15377 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15378 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15379 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15380 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15381 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15382 "<b>Figyelt:</b> %d"
15383
15384 #: src/summaryview.c:2596
15385 #, c-format
15386 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15387 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15388
15389 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15390 #: src/summaryview.c:2874
15391 msgid "Sorting summary..."
15392 msgstr "Összegzés rendezése..."
15393
15394 # src/summaryview.c:1697
15395 #: src/summaryview.c:2988
15396 msgid "Setting summary from message data..."
15397 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15398
15399 # src/summaryview.c:1853
15400 #: src/summaryview.c:3192
15401 msgid "(No Date)"
15402 msgstr "(Nincs Dátum)"
15403
15404 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15405 #: src/summaryview.c:3243
15406 msgid "(No Recipient)"
15407 msgstr "(Nincs címzett)"
15408
15409 #: src/summaryview.c:3278
15410 #, c-format
15411 msgid ""
15412 "%s\n"
15413 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15414 msgstr ""
15415 "%s\n"
15416 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15417
15418 #: src/summaryview.c:3285
15419 #, c-format
15420 msgid ""
15421 "%s\n"
15422 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15423 msgstr ""
15424 "%s\n"
15425 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15426
15427 #: src/summaryview.c:4153
15428 msgid "You're not the author of the article.\n"
15429 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15430
15431 # src/prefs_template.c:514
15432 #: src/summaryview.c:4244
15433 #, c-format
15434 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15435 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15436 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15437 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15438
15439 # src/summaryview.c:2351
15440 #: src/summaryview.c:4247
15441 msgid "Delete message(s)"
15442 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15443
15444 # src/summaryview.c:2497
15445 #: src/summaryview.c:4408
15446 msgid "Destination is same as current folder."
15447 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15448
15449 # src/summaryview.c:2564
15450 #: src/summaryview.c:4507
15451 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15452 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15453
15454 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15455 #: src/summaryview.c:4672
15456 msgid "Append or Overwrite"
15457 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15458
15459 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15460 #: src/summaryview.c:4673
15461 msgid "Append or overwrite existing file?"
15462 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15463
15464 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15465 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15466 #: src/summaryview.c:4674
15467 msgid "_Append"
15468 msgstr "_Hozzáfűzés"
15469
15470 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15471 #: src/summaryview.c:4674
15472 msgid "_Overwrite"
15473 msgstr "_Felülírás"
15474
15475 #: src/summaryview.c:4715
15476 #, c-format
15477 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15478 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15479
15480 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15481 #: src/summaryview.c:5192
15482 msgid "Building threads..."
15483 msgstr "Témák felépítése"
15484
15485 #: src/summaryview.c:5438
15486 msgid "Skip these rules"
15487 msgstr "Szabályok kihagyása"
15488
15489 #: src/summaryview.c:5441
15490 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15491 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15492
15493 #: src/summaryview.c:5444
15494 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15495 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15496
15497 # src/summaryview.c:3150
15498 #: src/summaryview.c:5473
15499 msgid "Filtering"
15500 msgstr "Szűrés"
15501
15502 #: src/summaryview.c:5474
15503 msgid ""
15504 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15505 "Please choose what to do with these rules:"
15506 msgstr ""
15507 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15508 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15509
15510 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15511 #: src/summaryview.c:5476
15512 msgid "_Filter"
15513 msgstr "_Szűrő"
15514
15515 # src/summaryview.c:3150
15516 #: src/summaryview.c:5504
15517 msgid "Filtering..."
15518 msgstr "Szűrés..."
15519
15520 # src/mainwindow.c:666
15521 #: src/summaryview.c:5583
15522 msgid "Processing configuration"
15523 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15524
15525 # src/summaryview.c:364
15526 #: src/summaryview.c:6125
15527 msgid "Ignored thread"
15528 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15529
15530 # src/summaryview.c:364
15531 #: src/summaryview.c:6127
15532 msgid "Watched thread"
15533 msgstr "Megfigyelt téma"
15534
15535 #: src/summaryview.c:6135
15536 msgid "Replied - click to see reply"
15537 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15538
15539 #: src/summaryview.c:6147
15540 msgid "To be moved"
15541 msgstr "Áthelyezendő"
15542
15543 # src/summaryview.c:1444
15544 #: src/summaryview.c:6149
15545 msgid "To be copied"
15546 msgstr "Másolandó"
15547
15548 # src/mimeview.c:196
15549 #: src/summaryview.c:6161
15550 msgid "Signed, has attachment(s)"
15551 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15552
15553 # src/summaryview.c:349
15554 #: src/summaryview.c:6165
15555 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15556 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15557
15558 # src/summaryview.c:898
15559 #: src/summaryview.c:6167
15560 msgid "Encrypted"
15561 msgstr "Titkosított"
15562
15563 # src/mimeview.c:196
15564 #: src/summaryview.c:6169
15565 msgid "Has attachment(s)"
15566 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15567
15568 #: src/summaryview.c:7777
15569 #, c-format
15570 msgid ""
15571 "Regular expression (regexp) error:\n"
15572 "%s"
15573 msgstr ""
15574 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15575 "%s"
15576
15577 #: src/summaryview.c:7885
15578 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15579 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15580
15581 #: src/summaryview.c:7890
15582 msgid "Go back to the folder list"
15583 msgstr "Vissza a mappalistához"
15584
15585 # src/mimeview.c:864
15586 #: src/textview.c:209
15587 msgid "_Open in web browser"
15588 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15589
15590 #: src/textview.c:210
15591 msgid "Copy this _link"
15592 msgstr "_Link másolása"
15593
15594 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15595 #: src/textview.c:217
15596 msgid "_Reply to this address"
15597 msgstr "Válasz e _címre"
15598
15599 # src/summaryview.c:369
15600 #: src/textview.c:218
15601 msgid "Add to _Address book"
15602 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15603
15604 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15605 #: src/textview.c:219
15606 msgid "Copy this add_ress"
15607 msgstr "_Cím másolása"
15608
15609 # src/mimeview.c:116
15610 #: src/textview.c:225
15611 msgid "_Open image"
15612 msgstr "_Kép megnyitása"
15613
15614 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15615 #: src/textview.c:226
15616 msgid "_Save image..."
15617 msgstr "Kép _mentése..."
15618
15619 #: src/textview.c:665
15620 #, c-format
15621 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15622 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15623
15624 #: src/textview.c:668
15625 #, c-format
15626 msgid "[%s (%d bytes)]"
15627 msgstr "[%s (%d byte)]"
15628
15629 #: src/textview.c:853
15630 msgid ""
15631 "\n"
15632 "  This message can't be displayed.\n"
15633 "  This is probably due to a network error.\n"
15634 "\n"
15635 "  Use "
15636 msgstr ""
15637 "\n"
15638 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15639 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15640 "\n"
15641 "  Használd a(z)"
15642
15643 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15644 #: src/textview.c:858
15645 msgid "'Network Log'"
15646 msgstr "'Hálózat napló'"
15647
15648 #: src/textview.c:859
15649 msgid " in the Tools menu for more information."
15650 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15651
15652 #: src/textview.c:898
15653 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15654 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15655
15656 #: src/textview.c:900
15657 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15658 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15659
15660 #: src/textview.c:904
15661 msgid "     - To save, select "
15662 msgstr "     - Mentés: "
15663
15664 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15665 #: src/textview.c:905
15666 msgid "'Save as...'"
15667 msgstr "'Mentés másként...'"
15668
15669 #: src/textview.c:907
15670 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15671 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15672
15673 # src/textview.c:532
15674 #: src/textview.c:911
15675 msgid "     - To display as text, select "
15676 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15677
15678 # src/mimeview.c:116
15679 #: src/textview.c:912
15680 msgid "'Display as text'"
15681 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15682
15683 #: src/textview.c:915
15684 msgid " (Shortcut key: 't')"
15685 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15686
15687 # src/textview.c:535
15688 #: src/textview.c:919
15689 msgid "     - To open with an external program, select "
15690 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15691
15692 # src/mimeview.c:114
15693 #: src/textview.c:920
15694 msgid "'Open'"
15695 msgstr "'Megnyitás'"
15696
15697 #: src/textview.c:923
15698 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15699 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15700
15701 # src/textview.c:537
15702 #: src/textview.c:924
15703 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15704 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15705
15706 #: src/textview.c:925
15707 msgid "mouse button)\n"
15708 msgstr "egérgomb)\n"
15709
15710 #: src/textview.c:927
15711 msgid "     - Or use "
15712 msgstr "     - Vagy "
15713
15714 # src/mimeview.c:115
15715 #: src/textview.c:928
15716 msgid "'Open with...'"
15717 msgstr "'Megnyitás...'"
15718
15719 #: src/textview.c:929
15720 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15721 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15722
15723 #: src/textview.c:1033
15724 #, c-format
15725 msgid ""
15726 "The command to view attachment as text failed:\n"
15727 "    %s\n"
15728 "Exit code %d\n"
15729 msgstr ""
15730 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15731 "    %s\n"
15732 "Kilépési kód: %d\n"
15733
15734 #: src/textview.c:2110
15735 msgid "Tags: "
15736 msgstr "Címkék:"
15737
15738 #: src/textview.c:2804
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15742 "\n"
15743 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15744 "\n"
15745 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15746 "\n"
15747 "Open it anyway?"
15748 msgstr ""
15749 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15750 "\n"
15751 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15752 "\n"
15753 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15754 "\n"
15755 "Így is megnyitod?"
15756
15757 #: src/textview.c:2813
15758 msgid "Phishing attempt warning"
15759 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15760
15761 # src/mimeview.c:114
15762 #: src/textview.c:2814
15763 msgid "_Open URL"
15764 msgstr "URL _megnyitása"
15765
15766 # src/mainwindow.c:1811
15767 #: src/toolbar.c:180
15768 #: src/toolbar.c:1899
15769 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15770 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15771
15772 #: src/toolbar.c:181
15773 #: src/toolbar.c:1904
15774 msgid "Receive Mail from current Account"
15775 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15776
15777 # src/mainwindow.c:1822
15778 #: src/toolbar.c:182
15779 #: src/toolbar.c:1908
15780 msgid "Send Queued Messages"
15781 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15782
15783 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15784 # src/prefs_folder_item.c:134
15785 #: src/toolbar.c:183
15786 #: src/toolbar.c:894
15787 #: src/toolbar.c:1926
15788 #: src/toolbar.c:1937
15789 msgid "Compose Email"
15790 msgstr "E-mail írása"
15791
15792 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15793 # src/prefs_folder_item.c:134
15794 #: src/toolbar.c:184
15795 msgid "Compose News"
15796 msgstr "Hírüzenet írása"
15797
15798 # src/mainwindow.c:1841
15799 #: src/toolbar.c:185
15800 #: src/toolbar.c:1965
15801 #: src/toolbar.c:1975
15802 msgid "Reply to Message"
15803 msgstr "Válasz az üzenetre"
15804
15805 # src/summaryview.c:344
15806 #: src/toolbar.c:186
15807 #: src/toolbar.c:1982
15808 #: src/toolbar.c:1992
15809 msgid "Reply to Sender"
15810 msgstr "Válasz a feladónak"
15811
15812 # src/mainwindow.c:1850
15813 #: src/toolbar.c:187
15814 #: src/toolbar.c:1999
15815 #: src/toolbar.c:2009
15816 msgid "Reply to All"
15817 msgstr "Válasz mindenkinek"
15818
15819 # src/summaryview.c:345
15820 #: src/toolbar.c:188
15821 #: src/toolbar.c:2016
15822 #: src/toolbar.c:2026
15823 msgid "Reply to Mailing-list"
15824 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15825
15826 # src/send.c:536
15827 #: src/toolbar.c:189
15828 #: src/toolbar.c:1920
15829 msgid "Open email"
15830 msgstr "E-mail megnyitása"
15831
15832 # src/mainwindow.c:1858
15833 #: src/toolbar.c:190
15834 #: src/toolbar.c:2033
15835 #: src/toolbar.c:2044
15836 msgid "Forward Message"
15837 msgstr "Üzenet továbbítása"
15838
15839 # src/mainwindow.c:1858
15840 #: src/toolbar.c:191
15841 #: src/toolbar.c:2049
15842 msgid "Trash Message"
15843 msgstr "Üzenet a kukába"
15844
15845 # src/summaryview.c:2351
15846 #: src/toolbar.c:192
15847 #: src/toolbar.c:2053
15848 msgid "Delete Message"
15849 msgstr "Üzenet törlése"
15850
15851 # src/mainwindow.c:496
15852 #: src/toolbar.c:194
15853 #: src/toolbar.c:2061
15854 msgid "Go to Previous Unread Message"
15855 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15856
15857 # src/mainwindow.c:494
15858 #: src/toolbar.c:195
15859 #: src/toolbar.c:2065
15860 msgid "Go to Next Unread Message"
15861 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15862
15863 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15864 #: src/toolbar.c:198
15865 #: src/toolbar.c:406
15866 msgid "Print"
15867 msgstr "Nyomtatás"
15868
15869 #: src/toolbar.c:199
15870 msgid "Learn Spam or Ham"
15871 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15872
15873 #: src/toolbar.c:200
15874 msgid "Open folder/Go to folder list"
15875 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15876
15877 # src/compose.c:3922
15878 #: src/toolbar.c:203
15879 #: src/toolbar.c:2071
15880 msgid "Send Message"
15881 msgstr "Üzenet küldése"
15882
15883 # src/compose.c:3929
15884 #: src/toolbar.c:204
15885 #: src/toolbar.c:2075
15886 msgid "Put into queue folder and send later"
15887 msgstr "Küldés később"
15888
15889 # src/compose.c:3937
15890 #: src/toolbar.c:205
15891 #: src/toolbar.c:2079
15892 msgid "Save to draft folder"
15893 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15894
15895 # src/compose.c:3947
15896 #: src/toolbar.c:206
15897 #: src/toolbar.c:2083
15898 msgid "Insert file"
15899 msgstr "Fájl beszúrása"
15900
15901 # src/compose.c:3955
15902 #: src/toolbar.c:207
15903 #: src/toolbar.c:2087
15904 msgid "Attach file"
15905 msgstr "Fájl csatolása"
15906
15907 # src/compose.c:3965
15908 #: src/toolbar.c:208
15909 #: src/toolbar.c:2091
15910 msgid "Insert signature"
15911 msgstr "Aláírás beillesztése"
15912
15913 # src/compose.c:3974
15914 #: src/toolbar.c:209
15915 #: src/toolbar.c:2095
15916 msgid "Edit with external editor"
15917 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15918
15919 # src/compose.c:539
15920 #: src/toolbar.c:210
15921 #: src/toolbar.c:2099
15922 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15923 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15924
15925 # src/compose.c:3983
15926 #: src/toolbar.c:211
15927 #: src/toolbar.c:2103
15928 msgid "Wrap all long lines"
15929 msgstr "Hosszú sorok törése"
15930
15931 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15932 #: src/toolbar.c:214
15933 #: src/toolbar.c:422
15934 #: src/toolbar.c:2112
15935 msgid "Check spelling"
15936 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15937
15938 #: src/toolbar.c:216
15939 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15940 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15941
15942 #: src/toolbar.c:217
15943 #: src/toolbar.c:2128
15944 msgid "Cancel receiving"
15945 msgstr "Fogadás megszakítása"
15946
15947 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15948 # src/prefs_folder_item.c:134
15949 #: src/toolbar.c:218
15950 #: src/toolbar.c:1912
15951 msgid "Close window"
15952 msgstr "Ablak bezárása"
15953
15954 #: src/toolbar.c:220
15955 msgid "Claws Mail Plugins"
15956 msgstr "Claws Mail pluginek"
15957
15958 #: src/toolbar.c:364
15959 #: src/toolbar.c:399
15960 msgid "Toolbar|Trash"
15961 msgstr "Kuka"
15962
15963 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15964 #: src/toolbar.c:387
15965 msgid "Folders"
15966 msgstr "Mappák"
15967
15968 # src/mimeview.c:114
15969 #: src/toolbar.c:388
15970 msgid "Open"
15971 msgstr "Megnyitás"
15972
15973 # src/mainwindow.c:1810
15974 #: src/toolbar.c:389
15975 msgid "Get Mail"
15976 msgstr "E-mail fogadása"
15977
15978 #: src/toolbar.c:390
15979 msgid "Get"
15980 msgstr "Fogadás"
15981
15982 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15983 # src/prefs_folder_item.c:134
15984 #: src/toolbar.c:392
15985 #: src/toolbar.c:393
15986 msgid "Toolbar|Compose"
15987 msgstr "Új üzenet"
15988
15989 #: src/toolbar.c:395
15990 msgid "All"
15991 msgstr "Válasz mindenkinek"
15992
15993 #: src/toolbar.c:396
15994 msgid "Toolbar|Sender"
15995 msgstr "Feladó"
15996
15997 #: src/toolbar.c:397
15998 msgid "List"
15999 msgstr "Lista"
16000
16001 # src/folderview.c:1753
16002 #: src/toolbar.c:402
16003 msgid "Prev"
16004 msgstr "Előző"
16005
16006 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16007 #: src/toolbar.c:403
16008 msgid "Next"
16009 msgstr "Következő"
16010
16011 # src/compose.c:3936
16012 #: src/toolbar.c:411
16013 msgid "Draft"
16014 msgstr "Vázlat"
16015
16016 # src/compose.c:3965
16017 #: src/toolbar.c:414
16018 msgid "Insert sig."
16019 msgstr "Aláírás beillesztése"
16020
16021 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16022 # src/mainwindow.c:436
16023 #: src/toolbar.c:415
16024 msgid "Edit"
16025 msgstr "Szerkesztés"
16026
16027 #: src/toolbar.c:416
16028 msgid "Wrap para."
16029 msgstr "Bekezdés törése"
16030
16031 #: src/toolbar.c:417
16032 msgid "Wrap all"
16033 msgstr "Teljes szöveg törése"
16034
16035 # src/prefs_common.c:1721
16036 #: src/toolbar.c:419
16037 msgid "Stop"
16038 msgstr "Leállítás"
16039
16040 # src/mainwindow.c:612
16041 #: src/toolbar.c:886
16042 msgid "Compose News message"
16043 msgstr "Hírüzenet írása"
16044
16045 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16046 #: src/toolbar.c:928
16047 msgid "Learn spam"
16048 msgstr "Spam tanulása"
16049
16050 #: src/toolbar.c:937
16051 msgid "Ham"
16052 msgstr "Nem spam"
16053
16054 # src/prefs_display_header.c:222
16055 #: src/toolbar.c:939
16056 msgid "Learn ham"
16057 msgstr "Nem spam tanulása"
16058
16059 #: src/toolbar.c:1894
16060 msgid "Go to folder list"
16061 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16062
16063 # src/mainwindow.c:1811
16064 #: src/toolbar.c:1900
16065 msgid "Receive Mail from selected Account"
16066 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16067
16068 # src/grouplistdialog.c:243
16069 #: src/toolbar.c:1916
16070 msgid "Open preferences"
16071 msgstr "Beállítások megnyitása"
16072
16073 # src/mainwindow.c:1811
16074 #: src/toolbar.c:1927
16075 msgid "Compose with selected Account"
16076 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16077
16078 # src/prefs_display_header.c:222
16079 #: src/toolbar.c:1948
16080 msgid "Learn as..."
16081 msgstr "Megjegyez, mint..."
16082
16083 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16084 #: src/toolbar.c:1958
16085 msgid "Learn as _Spam"
16086 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16087
16088 # src/prefs_display_header.c:222
16089 #: src/toolbar.c:1959
16090 msgid "Learn as _Ham"
16091 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16092
16093 # src/mainwindow.c:1841
16094 #: src/toolbar.c:1966
16095 msgid "Reply to Message options"
16096 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16097
16098 # src/summaryview.c:342
16099 #: src/toolbar.c:1970
16100 #: src/toolbar.c:1987
16101 #: src/toolbar.c:2004
16102 #: src/toolbar.c:2021
16103 msgid "_Reply with quote"
16104 msgstr "Válasz _idézettel"
16105
16106 #: src/toolbar.c:1971
16107 #: src/toolbar.c:1988
16108 #: src/toolbar.c:2005
16109 #: src/toolbar.c:2022
16110 msgid "Reply without _quote"
16111 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16112
16113 # src/summaryview.c:344
16114 #: src/toolbar.c:1983
16115 msgid "Reply to Sender options"
16116 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16117
16118 # src/mainwindow.c:1850
16119 #: src/toolbar.c:2000
16120 msgid "Reply to All options"
16121 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16122
16123 # src/summaryview.c:345
16124 #: src/toolbar.c:2017
16125 msgid "Reply to Mailing-list options"
16126 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16127
16128 # src/mainwindow.c:1858
16129 #: src/toolbar.c:2034
16130 msgid "Forward Message options"
16131 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16132
16133 #: src/uri_opener.c:86
16134 msgid "There are no URLs in this email."
16135 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16136
16137 # src/editgroup.c:339
16138 #: src/uri_opener.c:114
16139 msgid "Available URLs:"
16140 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16141
16142 #: src/uri_opener.c:179
16143 msgid "Dialog title|Open URLs"
16144 msgstr "URL-ek megnyitása"
16145
16146 # src/importldif.c:312
16147 #: src/uri_opener.c:204
16148 msgid "Please select the URL to open."
16149 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16150
16151 # src/summaryview.c:390
16152 #: src/uri_opener.c:212
16153 msgid "Select All"
16154 msgstr "Összes kijelölése"
16155
16156 #: src/wizard.c:537
16157 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16158 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16159
16160 #: src/wizard.c:560
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "\n"
16164 "Welcome to Claws Mail\n"
16165 "---------------------\n"
16166 "\n"
16167 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16168 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16169 "toolbar.\n"
16170 "\n"
16171 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16172 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16173 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16174 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16175 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16176 "\n"
16177 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16178 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16179 "and change the general Preferences by using\n"
16180 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16181 "\n"
16182 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16183 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16184 "or online at the URL given below.\n"
16185 "\n"
16186 "Useful URLs\n"
16187 "-----------\n"
16188 "Homepage:      <%s>\n"
16189 "Manual:        <%s>\n"
16190 "FAQ:\t       <%s>\n"
16191 "Themes:        <%s>\n"
16192 "Mailing Lists: <%s>\n"
16193 "\n"
16194 "LICENSE\n"
16195 "-------\n"
16196 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16197 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16198 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16199 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16200 "found at <%s>.\n"
16201 "\n"
16202 "DONATIONS\n"
16203 "---------\n"
16204 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16205 "so at <%s>.\n"
16206 "\n"
16207 msgstr ""
16208 "\n"
16209 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16210 "---------------------\n"
16211 "\n"
16212 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16213 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16214 "\n"
16215 "\n"
16216 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16217 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16218 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16219 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16220 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16221 "\n"
16222 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16223 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16224 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16225 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16226 "\n"
16227 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16228 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16229 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16230 "\n"
16231 "Hasznos címek\n"
16232 "-----------\n"
16233 "Weboldal:      <%s>\n"
16234 "Kézikönyv:        <%s>\n"
16235 "FAQ:\t       <%s>\n"
16236 "Témák:        <%s>\n"
16237 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16238 "\n"
16239 "LICENSZ\n"
16240 "-------\n"
16241 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16242 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16243 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16244 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16245 "itt: <%s>.\n"
16246 "\n"
16247 "TÁMOGATÁSOK\n"
16248 "---------\n"
16249 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16250 "itt megteheted: <%s>.\n"
16251 "\n"
16252
16253 # src/importldif.c:312
16254 #: src/wizard.c:636
16255 msgid "Please enter the mailbox name."
16256 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16257
16258 # src/prefs_account.c:1389
16259 #: src/wizard.c:679
16260 msgid "Please enter your name and email address."
16261 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16262
16263 #: src/wizard.c:690
16264 msgid "Please enter your receiving server and username."
16265 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16266
16267 #: src/wizard.c:700
16268 msgid "Please enter your username."
16269 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16270
16271 #: src/wizard.c:710
16272 msgid "Please enter your SMTP server."
16273 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16274
16275 # src/importldif.c:312
16276 #: src/wizard.c:721
16277 msgid "Please enter your SMTP username."
16278 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16279
16280 #: src/wizard.c:1011
16281 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16282 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16283
16284 #: src/wizard.c:1021
16285 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16286 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16287
16288 # src/prefs_account.c:768
16289 #: src/wizard.c:1031
16290 msgid "Your organization:"
16291 msgstr "Szervezet:"
16292
16293 #: src/wizard.c:1140
16294 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16295 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16296
16297 #: src/wizard.c:1148
16298 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16299 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16300
16301 #: src/wizard.c:1156
16302 msgid "on internal memory"
16303 msgstr "belső memóriában"
16304
16305 #: src/wizard.c:1159
16306 msgid "on external memory card"
16307 msgstr "külső memóriakártyán"
16308
16309 #: src/wizard.c:1162
16310 msgid "on internal memory card"
16311 msgstr "belső memóriakártyán"
16312
16313 #: src/wizard.c:1212
16314 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16315 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16316
16317 #: src/wizard.c:1281
16318 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16319 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16320
16321 #: src/wizard.c:1284
16322 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16323 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16324
16325 # src/prefs_account.c:1138
16326 #: src/wizard.c:1290
16327 msgid "Use authentication"
16328 msgstr "Azonosítás használata"
16329
16330 #: src/wizard.c:1298
16331 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16332 msgstr "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
16333
16334 #: src/wizard.c:1312
16335 msgid "SMTP username:"
16336 msgstr "SMTP felhasználónév:"
16337
16338 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16339 #: src/wizard.c:1323
16340 msgid "SMTP password:"
16341 msgstr "SMTP jelszó:"
16342
16343 # src/smtp.c:68
16344 #: src/wizard.c:1340
16345 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16346 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16347
16348 #: src/wizard.c:1351
16349 #: src/wizard.c:1631
16350 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16351 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16352
16353 #: src/wizard.c:1363
16354 #: src/wizard.c:1643
16355 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16356 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16357
16358 #: src/wizard.c:1425
16359 #: src/wizard.c:1450
16360 #: src/wizard.c:1574
16361 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16362 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16363
16364 #: src/wizard.c:1480
16365 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16366 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16367
16368 #: src/wizard.c:1541
16369 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16370 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16371
16372 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16373 #: src/wizard.c:1551
16374 msgid "IMAP"
16375 msgstr "IMAP"
16376
16377 #: src/wizard.c:1585
16378 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16379 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16380
16381 #: src/wizard.c:1590
16382 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16383 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16384
16385 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16386 #: src/wizard.c:1602
16387 msgid "Password:"
16388 msgstr "Jelszó:"
16389
16390 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16391 #: src/wizard.c:1620
16392 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16393 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16394
16395 # src/prefs_account.c:1685
16396 #: src/wizard.c:1685
16397 msgid "IMAP server directory:"
16398 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16399
16400 # src/prefs_display_header.c:342
16401 #: src/wizard.c:1696
16402 msgid "Show only subscribed folders"
16403 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16404
16405 #: src/wizard.c:1704
16406 msgid ""
16407 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16408 "has been built without IMAP support.</span>"
16409 msgstr ""
16410 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16411 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16412
16413 #: src/wizard.c:1824
16414 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16415 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16416
16417 # src/prefs_actions.c:875
16418 #: src/wizard.c:1858
16419 msgid "Welcome to Claws Mail"
16420 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16421
16422 #: src/wizard.c:1866
16423 msgid ""
16424 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16425 "\n"
16426 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16427 msgstr ""
16428 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16429 "\n"
16430 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16431
16432 # src/about.c:89
16433 #: src/wizard.c:1889
16434 msgid "About You"
16435 msgstr "Adataid"
16436
16437 #: src/wizard.c:1897
16438 #: src/wizard.c:1912
16439 #: src/wizard.c:1927
16440 #: src/wizard.c:1943
16441 msgid "Bold fields must be completed"
16442 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16443
16444 # src/prefs_account.c:1015
16445 #: src/wizard.c:1904
16446 msgid "Receiving mail"
16447 msgstr "E-mail fogadása"
16448
16449 # src/send.c:536
16450 #: src/wizard.c:1919
16451 msgid "Sending mail"
16452 msgstr "E-mail küldése"
16453
16454 #: src/wizard.c:1935
16455 msgid "Saving mail on disk"
16456 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16457
16458 # src/mainwindow.c:666
16459 #: src/wizard.c:1951
16460 msgid "Configuration finished"
16461 msgstr "Beállítás kész"
16462
16463 #: src/wizard.c:1959
16464 msgid ""
16465 "Claws Mail is now ready.\n"
16466 "Click Save to start."
16467 msgstr ""
16468 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16469 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16470
16471 #~ msgid "_Fold all"
16472 #~ msgstr "Ö_sszes elrejtése"