2011-08-27 [paul] 3.7.9cvs52
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 23:39+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22
23 #: src/account.c:382
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 #: src/account.c:429
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
35
36 # src/account.c:513
37 #: src/account.c:701
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
40
41 #: src/account.c:722
42 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
43 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
44
45 # src/account.c:620
46 #: src/account.c:793
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
49
50 #: src/account.c:888
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
53
54 #: src/account.c:895
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s másolata"
58
59 # src/account.c:673
60 #: src/account.c:1054
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64
65 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
66 #: src/account.c:1056
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Névtelen)"
69
70 # src/account.c:672
71 #: src/account.c:1057
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Fiók törlése"
74
75 #: src/account.c:1528
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "F"
78
79 #: src/account.c:1534
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82
83 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
84 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
85 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
86 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
87 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/account.c:1541
89 #: src/addressadd.c:189
90 #: src/addressbook.c:124
91 #: src/addrduplicates.c:480
92 #: src/compose.c:6777
93 #: src/compose.c:7087
94 #: src/editaddress.c:1269
95 #: src/editaddress.c:1326
96 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editbook.c:169
98 #: src/editgroup.c:287
99 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:172
102 #: src/importmutt.c:222
103 #: src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:272
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
106 #: src/prefs_filtering.c:380
107 #: src/prefs_filtering.c:1934
108 #: src/prefs_template.c:77
109 msgid "Name"
110 msgstr "Név"
111
112 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
113 #: src/account.c:1549
114 #: src/prefs_account.c:1079
115 #: src/prefs_account.c:3887
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Protokoll"
118
119 # src/account.c:553
120 #: src/account.c:1557
121 #: src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Server"
123 msgstr "Szerver"
124
125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
126 #: src/action.c:380
127 #, c-format
128 msgid "Could not get message file %d"
129 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130
131 # src/prefs_actions.c:683
132 #: src/action.c:411
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135
136 # src/prefs_actions.c:712
137 #: src/action.c:428
138 #, c-format
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141
142 # src/prefs_actions.c:1066
143 #: src/action.c:593
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
147 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 msgstr ""
149 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
150 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
151
152 #: src/action.c:705
153 msgid "There is no filtering action set"
154 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155
156 #: src/action.c:707
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Invalid filtering action(s):\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
163 "%s"
164
165 # src/prefs_actions.c:1239
166 #: src/action.c:930
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
173 "%s"
174
175 # src/prefs_actions.c:1325
176 #: src/action.c:1030
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
188 # src/prefs_folder_item.c:134
189 #: src/action.c:1256
190 #: src/action.c:1418
191 msgid "Completed"
192 msgstr "Kész"
193
194 # src/prefs_actions.c:1552
195 #: src/action.c:1292
196 #, c-format
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Fut:  %s\n"
199
200 # src/prefs_actions.c:1556
201 #: src/action.c:1296
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205
206 # src/prefs_actions.c:1590
207 #: src/action.c:1329
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210
211 # src/summaryview.c:2695
212 #: src/action.c:1659
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
220 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1664
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226
227 # src/summaryview.c:2695
228 #: src/action.c:1668
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
236 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1673
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242
243 # src/addressbook.c:3099
244 #: src/addr_compl.c:590
245 #: src/addressbook.c:4888
246 msgid "Group"
247 msgstr "Csoport"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:64
250 msgid "date of birth"
251 msgstr "születési dátum"
252
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
256 msgid "address"
257 msgstr "cím"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:66
260 msgid "phone"
261 msgstr "telefonszám"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgid "mobile phone"
265 msgstr "mobiltelefonszám"
266
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
269 msgid "organization"
270 msgstr "szervezet"
271
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgid "office phone"
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:71
282 msgid "fax"
283 msgstr "fax"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:72
286 msgid "website"
287 msgstr "weboldal"
288
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
293
294 # src/importldif.c:559
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Delete all attribute names"
297 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
308
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
318
319 # src/account.c:673
320 #: src/addrcustomattr.c:191
321 msgid ""
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
324 msgstr ""
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
327
328 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
329 #: src/addrcustomattr.c:211
330 #: src/addressbook.c:434
331 #: src/addressbook.c:462
332 #: src/addressbook.c:479
333 #: src/edittags.c:269
334 #: src/prefs_actions.c:1077
335 #: src/prefs_filtering.c:1771
336 #: src/prefs_template.c:1100
337 msgid "_Delete"
338 msgstr "_Törlés"
339
340 # src/summaryview.c:390
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 #: src/edittags.c:270
343 #: src/prefs_actions.c:1078
344 #: src/prefs_filtering.c:1772
345 #: src/prefs_template.c:1101
346 msgid "Delete _all"
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
348
349 #: src/addrcustomattr.c:213
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:413
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357
358 #: src/addrcustomattr.c:472
359 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
360 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361
362 # src/importldif.c:559
363 #: src/addrcustomattr.c:486
364 msgid "New attribute name:"
365 msgstr "Új attribútum neve:"
366
367 #: src/addrcustomattr.c:523
368 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
369 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370
371 # src/summaryview.c:369
372 #: src/addressadd.c:159
373 #: src/prefs_filtering_action.c:186
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376
377 #: src/addressadd.c:181
378 msgid "Contact"
379 msgstr "Kapcsolat"
380
381 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
382 # src/select-keys.c:300
383 #: src/addressadd.c:201
384 #: src/addrduplicates.c:451
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
386 #: src/toolbar.c:418
387 msgid "Address"
388 msgstr "Cím"
389
390 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
391 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
392 #: src/addressadd.c:212
393 #: src/addressbook.c:126
394 #: src/editaddress.c:1061
395 #: src/editaddress.c:1136
396 #: src/editgroup.c:289
397 msgid "Remarks"
398 msgstr "Megjegyzések"
399
400 # src/addressadd.c:225
401 #: src/addressadd.c:231
402 #: src/addressbook_foldersel.c:157
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405
406 #: src/addressadd.c:428
407 #: src/editaddress.c:1576
408 #: src/headerview.c:346
409 #: src/textview.c:1989
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Failed to save image: \n"
413 "%s"
414 msgstr ""
415 "A kép mentése nem sikerült: \n"
416 "%s"
417
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addressadd.c:441
420 #: src/addressbook.c:3216
421 #: src/addressbook.c:3267
422 msgid "Add address(es)"
423 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424
425 #: src/addressadd.c:442
426 msgid "Can't add the specified address"
427 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428
429 # src/addressbook.c:3083
430 #: src/addressbook.c:125
431 #: src/addressbook.c:4876
432 #: src/editaddress.c:1058
433 #: src/editaddress.c:1119
434 #: src/editgroup.c:288
435 #: src/expldifdlg.c:517
436 #: src/exporthtml.c:599
437 #: src/exporthtml.c:763
438 #: src/ldif.c:784
439 msgid "Email Address"
440 msgstr "E-mail cím"
441
442 # src/addressbook.c:335
443 #: src/addressbook.c:401
444 msgid "_Book"
445 msgstr "_Címjegyzék"
446
447 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
448 # src/mainwindow.c:436
449 #: src/addressbook.c:402
450 #: src/addressbook.c:433
451 #: src/addressbook.c:461
452 #: src/addressbook.c:478
453 #: src/compose.c:554
454 #: src/gtk/quicksearch.c:863
455 #: src/gtk/quicksearch.c:878
456 #: src/mainwindow.c:471
457 #: src/messageview.c:184
458 msgid "_Edit"
459 msgstr "S_zerkesztés"
460
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:403
463 #: src/compose.c:559
464 #: src/mainwindow.c:474
465 #: src/messageview.c:187
466 msgid "_Tools"
467 msgstr "_Eszközök"
468
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:404
471 #: src/compose.c:560
472 #: src/mainwindow.c:476
473 #: src/messageview.c:188
474 msgid "_Help"
475 msgstr "_Súgó"
476
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:407
479 #: src/addressbook.c:464
480 msgid "New _Book"
481 msgstr "Új _címjegyzék"
482
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:408
485 #: src/addressbook.c:465
486 msgid "New _Folder"
487 msgstr "Új _mappa"
488
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:409
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "Új _V-Card"
493
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:413
496 msgid "New _JPilot"
497 msgstr "Új _J-Pilot"
498
499 # src/editldap.c:546
500 #: src/addressbook.c:416
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
503
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:420
506 msgid "_Edit book"
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
508
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:421
511 msgid "_Delete book"
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
513
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:423
516 #: src/compose.c:570
517 msgid "_Save"
518 msgstr "_Mentés"
519
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:424
525 #: src/compose.c:572
526 #: src/messageview.c:196
527 msgid "_Close"
528 msgstr "_Bezárás"
529
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:427
532 #: src/addressbook.c:476
533 #: src/messageview.c:200
534 msgid "_Select all"
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
536
537 #: src/addressbook.c:429
538 #: src/addressbook.c:468
539 #: src/addressbook.c:484
540 msgid "C_ut"
541 msgstr "Ki_vágás"
542
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:430
545 #: src/addressbook.c:469
546 #: src/addressbook.c:485
547 #: src/compose.c:580
548 #: src/mainwindow.c:503
549 #: src/messageview.c:199
550 msgid "_Copy"
551 msgstr "_Másolás"
552
553 # src/compose.c:463
554 #: src/addressbook.c:431
555 #: src/addressbook.c:470
556 #: src/addressbook.c:486
557 #: src/compose.c:581
558 msgid "_Paste"
559 msgstr "_Beillesztés"
560
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:436
563 #: src/addressbook.c:481
564 msgid "New _Address"
565 msgstr "Ú_j cím"
566
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:437
569 #: src/addressbook.c:466
570 #: src/addressbook.c:482
571 msgid "New _Group"
572 msgstr "Új _csoport"
573
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:439
576 #: src/addressbook.c:488
577 msgid "_Mail To"
578 msgstr "Új ü_zenet"
579
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:443
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
584
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
589
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
594
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:447
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
599
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
604
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:450
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
609
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
614
615 # src/about.c:89
616 #: src/addressbook.c:454
617 #: src/compose.c:660
618 #: src/mainwindow.c:739
619 #: src/messageview.c:295
620 msgid "_About"
621 msgstr "_Névjegy"
622
623 #: src/addressbook.c:490
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
626
627 #: src/addressbook.c:503
628 #: src/crash.c:449
629 #: src/crash.c:468
630 #: src/importldif.c:114
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
633 #: src/prefs_themes.c:705
634 #: src/prefs_themes.c:737
635 #: src/prefs_themes.c:738
636 msgid "Unknown"
637 msgstr "Ismeretlen"
638
639 #: src/addressbook.c:510
640 #: src/addressbook.c:529
641 #: src/importldif.c:121
642 msgid "Success"
643 msgstr "Sikeres"
644
645 #: src/addressbook.c:511
646 #: src/importldif.c:122
647 msgid "Bad arguments"
648 msgstr "Hibás argumentumok"
649
650 # src/compose.c:2233
651 #: src/addressbook.c:512
652 #: src/importldif.c:123
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nincs megadva fájl."
655
656 # src/import.c:224
657 #: src/addressbook.c:513
658 #: src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
661
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:514
664 #: src/importldif.c:125
665 msgid "Error reading file"
666 msgstr "Fájl olvasási hiba"
667
668 #: src/addressbook.c:515
669 #: src/importldif.c:126
670 msgid "End of file encountered"
671 msgstr "Fájl vége"
672
673 #: src/addressbook.c:516
674 #: src/importldif.c:127
675 msgid "Error allocating memory"
676 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
677
678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
679 #: src/addressbook.c:517
680 #: src/importldif.c:128
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
683
684 # src/import.c:224
685 #: src/addressbook.c:518
686 #: src/importldif.c:129
687 msgid "Error writing to file"
688 msgstr "Fájl írási hiba."
689
690 # src/prefs_common.c:918
691 #: src/addressbook.c:519
692 #: src/importldif.c:130
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
695
696 # src/compose.c:2233
697 #: src/addressbook.c:520
698 #: src/importldif.c:131
699 msgid "No path specified"
700 msgstr "Nincs megadva elérési út."
701
702 # src/inc.c:621
703 #: src/addressbook.c:530
704 msgid "Error connecting to LDAP server"
705 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
706
707 #: src/addressbook.c:531
708 msgid "Error initializing LDAP"
709 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
710
711 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
712 #: src/addressbook.c:532
713 msgid "Error binding to LDAP server"
714 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
715
716 # src/importldif.c:333
717 #: src/addressbook.c:533
718 msgid "Error searching LDAP database"
719 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
720
721 #: src/addressbook.c:534
722 msgid "Timeout performing LDAP operation"
723 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
724
725 #: src/addressbook.c:535
726 msgid "Error in LDAP search criteria"
727 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
728
729 #: src/addressbook.c:536
730 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
731 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
732
733 #: src/addressbook.c:537
734 msgid "LDAP search terminated on request"
735 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
736
737 # src/ssl.c:100
738 #: src/addressbook.c:538
739 msgid "Error starting TLS connection"
740 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
741
742 #: src/addressbook.c:539
743 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
744 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
745
746 # src/prefs_account.c:792
747 #: src/addressbook.c:540
748 msgid "Missing required information"
749 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
750
751 #: src/addressbook.c:541
752 msgid "Another contact exists with that key"
753 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
754
755 # src/prefs_account.c:1138
756 #: src/addressbook.c:542
757 msgid "Strong(er) authentication required"
758 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
759
760 # src/sourcewindow.c:143
761 #: src/addressbook.c:912
762 msgid "Sources"
763 msgstr "Források"
764
765 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
766 #: src/addressbook.c:916
767 #: src/prefs_matcher.c:611
768 #: src/prefs_other.c:470
769 #: src/toolbar.c:212
770 #: src/toolbar.c:2107
771 msgid "Address book"
772 msgstr "Címjegyzék"
773
774 # src/addressbook.c:630
775 #: src/addressbook.c:1131
776 msgid "Lookup name:"
777 msgstr "Keresendő név:"
778
779 # src/addressbook.c:837
780 #: src/addressbook.c:1455
781 #: src/addressbook.c:1508
782 #: src/addrduplicates.c:802
783 msgid "Delete address(es)"
784 msgstr "Cím(ek) törlése"
785
786 #: src/addressbook.c:1456
787 #: src/addrduplicates.c:852
788 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
789 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
790
791 # src/folderview.c:1994
792 #: src/addressbook.c:1500
793 msgid "Delete group"
794 msgstr "Csoport törlése"
795
796 # src/compose.c:5128
797 #: src/addressbook.c:1501
798 msgid ""
799 "Really delete the group(s)?\n"
800 "The addresses it contains will not be lost."
801 msgstr ""
802 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
804
805 # src/addressbook.c:838
806 #: src/addressbook.c:1509
807 #: src/addrduplicates.c:803
808 msgid "Really delete the address(es)?"
809 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
810
811 #: src/addressbook.c:2206
812 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
813 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
814
815 #: src/addressbook.c:2216
816 msgid "Cannot paste into an address group."
817 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
818
819 # src/compose.c:5128
820 #: src/addressbook.c:2916
821 #, c-format
822 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
823 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
824
825 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
826 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
827 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
828 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
829 # src/prefs_template.c:224
830 #: src/addressbook.c:2919
831 #: src/addressbook.c:2945
832 #: src/addressbook.c:2952
833 #: src/prefs_filtering_action.c:164
834 #: src/toolbar.c:400
835 msgid "Delete"
836 msgstr "Törlés"
837
838 # src/addressbook.c:1657
839 #: src/addressbook.c:2928
840 #, c-format
841 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
842 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
843
844 # src/folderview.c:1695
845 #: src/addressbook.c:2931
846 #: src/imap_gtk.c:364
847 #: src/mh_gtk.c:200
848 msgid "Delete folder"
849 msgstr "Mappa törlése"
850
851 # src/folderview.c:1695
852 #: src/addressbook.c:2932
853 msgid "+Delete _folder only"
854 msgstr "+Csak mappa törlése"
855
856 # src/addressbook.c:1660
857 #: src/addressbook.c:2932
858 msgid "Delete folder and _addresses"
859 msgstr "Mappa és címek törlése"
860
861 # src/compose.c:5128
862 #: src/addressbook.c:2943
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Do you want to delete '%s'?\n"
866 "The addresses it contains will not be lost."
867 msgstr ""
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
869 "A benne lévő címek nem vesznek el."
870
871 # src/compose.c:5128
872 #: src/addressbook.c:2950
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
877 msgstr ""
878 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
879 "A benne lévő címek elvesznek."
880
881 # src/grouplistdialog.c:203
882 #: src/addressbook.c:3060
883 #, c-format
884 msgid "Search '%s'"
885 msgstr "'%s' keresése "
886
887 #: src/addressbook.c:3198
888 #: src/addressbook.c:3248
889 msgid "New Contacts"
890 msgstr "Új kapcsolatok"
891
892 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
893 #: src/addressbook.c:4030
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
896
897 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
898 #: src/addressbook.c:4034
899 msgid "New user, could not save address book files."
900 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
901
902 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
903 #: src/addressbook.c:4044
904 msgid "Old address book converted successfully."
905 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
906
907 # src/addressbook.c:2360
908 #: src/addressbook.c:4049
909 msgid ""
910 "Old address book converted,\n"
911 "could not save new address index file."
912 msgstr ""
913 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
914 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
915
916 # src/addressbook.c:2373
917 #: src/addressbook.c:4062
918 msgid ""
919 "Could not convert address book,\n"
920 "but created empty new address book files."
921 msgstr ""
922 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
923 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
924
925 # src/addressbook.c:2379
926 #: src/addressbook.c:4068
927 msgid ""
928 "Could not convert address book,\n"
929 "could not save new address index file."
930 msgstr ""
931 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
932 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
933
934 # src/addressbook.c:2384
935 #: src/addressbook.c:4073
936 msgid ""
937 "Could not convert address book\n"
938 "and could not create new address book files."
939 msgstr ""
940 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
941 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
942
943 # src/addressbook.c:2391
944 #: src/addressbook.c:4080
945 #: src/addressbook.c:4086
946 msgid "Addressbook conversion error"
947 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
948
949 # src/addressbook.c:2430
950 #: src/addressbook.c:4193
951 msgid "Addressbook Error"
952 msgstr "Címjegyzék hiba"
953
954 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
955 #: src/addressbook.c:4194
956 msgid "Could not read address index"
957 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
958
959 #: src/addressbook.c:4525
960 msgid "Busy searching..."
961 msgstr "Keresés..."
962
963 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
964 #: src/addressbook.c:4840
965 msgid "Interface"
966 msgstr "Csatoló"
967
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook.c:4852
970 #: src/addressbook_foldersel.c:181
971 #: src/exphtmldlg.c:370
972 #: src/expldifdlg.c:387
973 #: src/exporthtml.c:983
974 #: src/importldif.c:657
975 msgid "Address Book"
976 msgstr "Címjegyzék"
977
978 # src/addressbook.c:3067
979 #: src/addressbook.c:4864
980 msgid "Person"
981 msgstr "Partner"
982
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addressbook.c:4900
985 #: src/exporthtml.c:883
986 #: src/folderview.c:338
987 #: src/folderview.c:426
988 #: src/prefs_account.c:2723
989 #: src/prefs_folder_column.c:77
990 #: src/prefs_folder_item.c:1751
991 #: src/prefs_folder_item.c:1769
992 #: src/prefs_folder_item.c:1786
993 msgid "Folder"
994 msgstr "Mappa"
995
996 # src/addressbook.c:3131
997 #: src/addressbook.c:4912
998 msgid "vCard"
999 msgstr "vCard"
1000
1001 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1002 #: src/addressbook.c:4924
1003 #: src/addressbook.c:4936
1004 msgid "JPilot"
1005 msgstr "J-Pilot"
1006
1007 # src/addressbook.c:3179
1008 #: src/addressbook.c:4948
1009 msgid "LDAP servers"
1010 msgstr "LDAP szerverek"
1011
1012 # src/addressbook.c:3179
1013 #: src/addressbook.c:4960
1014 msgid "LDAP Query"
1015 msgstr "LDAP lekérdezés"
1016
1017 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1032 #: src/prefs_matcher.c:646
1033 #: src/prefs_matcher.c:676
1034 #: src/prefs_matcher.c:1546
1035 #: src/prefs_matcher.c:1553
1036 #: src/prefs_matcher.c:1561
1037 #: src/prefs_matcher.c:1563
1038 #: src/prefs_matcher.c:2426
1039 #: src/prefs_matcher.c:2430
1040 msgid "Any"
1041 msgstr "Bármely"
1042
1043 #: src/addrgather.c:157
1044 msgid "Please specify name for address book."
1045 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1046
1047 # src/importldif.c:312
1048 #: src/addrgather.c:177
1049 msgid "Please select the mail headers to search."
1050 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1051
1052 #: src/addrgather.c:184
1053 msgid "Collecting addresses..."
1054 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1055
1056 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1057 #: src/addrgather.c:223
1058 msgid "Addresses collected successfully."
1059 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1060
1061 # src/export.c:156
1062 #: src/addrgather.c:300
1063 msgid "Current folder:"
1064 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1065
1066 # src/importldif.c:679
1067 #: src/addrgather.c:311
1068 msgid "Address book name:"
1069 msgstr "Címjegyzék neve:"
1070
1071 # src/addressbook.c:2391
1072 #: src/addrgather.c:321
1073 msgid "Address book folder size:"
1074 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1075
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 #: src/addrgather.c:335
1078 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1079 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1080
1081 # src/prefs_account.c:1118
1082 #: src/addrgather.c:339
1083 msgid "Process these mail header fields"
1084 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1085
1086 #: src/addrgather.c:358
1087 msgid "Include subfolders"
1088 msgstr "Almappákkal együtt"
1089
1090 # src/prefs_display_header.c:222
1091 #: src/addrgather.c:381
1092 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1093 msgid "Header Name"
1094 msgstr "Fejléc név"
1095
1096 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1097 #: src/addrgather.c:382
1098 msgid "Address Count"
1099 msgstr "Cím számláló"
1100
1101 # src/prefs_display_header.c:222
1102 #: src/addrgather.c:492
1103 msgid "Header Fields"
1104 msgstr "Fejléc mezők"
1105
1106 # src/importldif.c:792
1107 #: src/addrgather.c:493
1108 #: src/exphtmldlg.c:657
1109 #: src/expldifdlg.c:722
1110 #: src/importldif.c:1023
1111 msgid "Finish"
1112 msgstr "Befejezés"
1113
1114 #: src/addrgather.c:542
1115 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1116 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1117
1118 #: src/addrgather.c:546
1119 msgid "Collect email addresses from folder"
1120 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1121
1122 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1123 #: src/addrindex.c:122
1124 msgid "Common addresses"
1125 msgstr "Általános címek"
1126
1127 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1128 #: src/addrindex.c:123
1129 msgid "Personal addresses"
1130 msgstr "Személyes címek"
1131
1132 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1133 #: src/addrindex.c:129
1134 msgid "Common address"
1135 msgstr "Általános cím"
1136
1137 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1138 #: src/addrindex.c:130
1139 msgid "Personal address"
1140 msgstr "Személyes cím"
1141
1142 # src/editgroup.c:308
1143 #: src/addrindex.c:1828
1144 msgid "Address(es) update"
1145 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1146
1147 #: src/addrindex.c:1829
1148 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1149 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1150
1151 #: src/addrduplicates.c:126
1152 msgid "Show duplicates in the same book"
1153 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1154
1155 #: src/addrduplicates.c:132
1156 msgid "Show duplicates in different books"
1157 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1158
1159 #: src/addrduplicates.c:143
1160 msgid "Find address book email duplicates"
1161 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1162
1163 #: src/addrduplicates.c:144
1164 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1165 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1166
1167 #: src/addrduplicates.c:324
1168 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1169 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1170
1171 # src/addressbook.c:837
1172 #: src/addrduplicates.c:355
1173 msgid "Duplicate email addresses"
1174 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1175
1176 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1177 #: src/addrduplicates.c:473
1178 msgid "Address book path"
1179 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1180
1181 # src/addressbook.c:837
1182 #: src/addrduplicates.c:851
1183 msgid "Delete address"
1184 msgstr "Cím törlése"
1185
1186 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1187 #: src/alertpanel.c:145
1188 #: src/compose.c:8937
1189 msgid "Notice"
1190 msgstr "Megjegyzés"
1191
1192 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1193 #: src/alertpanel.c:158
1194 #: src/compose.c:5470
1195 #: src/compose.c:5950
1196 #: src/compose.c:11170
1197 #: src/messageview.c:801
1198 #: src/messageview.c:814
1199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1200 #: src/summaryview.c:4720
1201 msgid "Warning"
1202 msgstr "Figyelmeztetés"
1203
1204 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1205 #: src/alertpanel.c:171
1206 #: src/alertpanel.c:194
1207 #: src/compose.c:5411
1208 #: src/inc.c:647
1209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1211 msgid "Error"
1212 msgstr "Hiba"
1213
1214 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1215 #: src/alertpanel.c:195
1216 msgid "_View log"
1217 msgstr "_Napló megtekintése"
1218
1219 # src/alertpanel.c:249
1220 #: src/alertpanel.c:344
1221 msgid "Show this message next time"
1222 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1223
1224 #: src/browseldap.c:217
1225 msgid "Browse Directory Entry"
1226 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1227
1228 # src/importldif.c:689
1229 #: src/browseldap.c:236
1230 msgid "Server Name :"
1231 msgstr "Szerver neve :"
1232
1233 #: src/browseldap.c:246
1234 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1235 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1236
1237 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1238 #: src/browseldap.c:269
1239 msgid "LDAP Name"
1240 msgstr "LDAP név"
1241
1242 # src/importldif.c:559
1243 #: src/browseldap.c:271
1244 msgid "Attribute Value"
1245 msgstr "Tulajdonság érték"
1246
1247 # src/inc.c:807
1248 #: src/common/plugin.c:63
1249 msgid "Nothing"
1250 msgstr "Semmi"
1251
1252 #: src/common/plugin.c:64
1253 msgid "a viewer"
1254 msgstr "egy megjelenítő"
1255
1256 # src/mimeview.c:148
1257 #: src/common/plugin.c:65
1258 msgid "a MIME parser"
1259 msgstr "egy MIME parser"
1260
1261 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1262 #: src/common/plugin.c:66
1263 msgid "folders"
1264 msgstr "mappa"
1265
1266 # src/summaryview.c:3150
1267 #: src/common/plugin.c:67
1268 msgid "filtering"
1269 msgstr "szűrés"
1270
1271 #: src/common/plugin.c:68
1272 msgid "a privacy interface"
1273 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1274
1275 #: src/common/plugin.c:69
1276 msgid "a notifier"
1277 msgstr "értesítő"
1278
1279 #: src/common/plugin.c:70
1280 msgid "an utility"
1281 msgstr "egy segédeszköz"
1282
1283 # src/send.c:375
1284 #: src/common/plugin.c:71
1285 msgid "things"
1286 msgstr "egyéb"
1287
1288 #: src/common/plugin.c:306
1289 #, c-format
1290 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1291 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1292
1293 #: src/common/plugin.c:378
1294 msgid "Plugin already loaded"
1295 msgstr "A plugin már betöltve"
1296
1297 #: src/common/plugin.c:389
1298 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1299 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1300
1301 #: src/common/plugin.c:418
1302 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1303 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1304
1305 #: src/common/plugin.c:427
1306 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1307 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1308
1309 #: src/common/plugin.c:685
1310 #, c-format
1311 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1312 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1313
1314 #: src/common/plugin.c:688
1315 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1316 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1317
1318 #: src/common/plugin.c:697
1319 #, c-format
1320 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1321 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1322
1323 #: src/common/plugin.c:699
1324 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1325 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1326
1327 # src/ssl.c:106
1328 #: src/common/session.c:170
1329 #: src/imap.c:1111
1330 msgid "SSL handshake failed\n"
1331 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1332
1333 # src/smtp.c:200
1334 #: src/common/smtp.c:179
1335 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1336 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1337
1338 # src/smtp.c:200
1339 #: src/common/smtp.c:182
1340 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1341 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1342
1343 #: src/common/smtp.c:524
1344 #: src/common/smtp.c:574
1345 msgid "bad SMTP response\n"
1346 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1347
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:545
1350 #: src/common/smtp.c:563
1351 #: src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1354
1355 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1356 #: src/common/smtp.c:554
1357 #: src/pop.c:894
1358 msgid "error occurred on authentication\n"
1359 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1360
1361 #: src/common/smtp.c:609
1362 #, c-format
1363 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1364 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1365
1366 # src/pop.c:134
1367 #: src/common/smtp.c:641
1368 #: src/pop.c:887
1369 msgid "couldn't start TLS session\n"
1370 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1371
1372 #: src/common/socket.c:1494
1373 #, c-format
1374 msgid "write on fd%d: %s\n"
1375 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1376
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1378 msgid "Uncheckable"
1379 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1380
1381 # src/summaryview.c:2677
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1383 msgid "Self-signed certificate"
1384 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1385
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1388 msgid "Revoked certificate"
1389 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1390
1391 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1393 msgid "No certificate issuer found"
1394 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1395
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1397 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1398 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1399
1400 #: src/common/string_match.c:82
1401 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1402 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1403
1404 #: src/common/utils.c:357
1405 #, c-format
1406 msgid "%dB"
1407 msgstr "%d byte"
1408
1409 #: src/common/utils.c:358
1410 #, c-format
1411 msgid "%d.%02dKB"
1412 msgstr "%d.%02d KB"
1413
1414 #: src/common/utils.c:359
1415 #, c-format
1416 msgid "%d.%02dMB"
1417 msgstr "%d.%02d MB"
1418
1419 #: src/common/utils.c:360
1420 #, c-format
1421 msgid "%.2fGB"
1422 msgstr "%.2f GB"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4913
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1426 msgstr "Vasárnap"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4914
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1430 msgstr "Hétfő"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4915
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1434 msgstr "Kedd"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4916
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1438 msgstr "Szerda"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4917
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1442 msgstr "Csütörtök"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4918
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1446 msgstr "Péntek"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4919
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1450 msgstr "Szombat"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4921
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1454 msgstr "Január"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4922
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1458 msgstr "Február"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4923
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1462 msgstr "Március"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4924
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1466 msgstr "Április"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4925
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1470 msgstr "Május"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4926
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1474 msgstr "Június"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4927
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1478 msgstr "Július"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4928
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1482 msgstr "Augusztus"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4929
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1486 msgstr "Szeptember"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4930
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1490 msgstr "Október"
1491
1492 #: src/common/utils.c:4931
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1494 msgstr "November"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4932
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1498 msgstr "December"
1499
1500 #: src/common/utils.c:4934
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1502 msgstr "Vas"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4935
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1506 msgstr "Hét"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4936
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1510 msgstr "Ked"
1511
1512 #: src/common/utils.c:4937
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1514 msgstr "Sze"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4938
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1518 msgstr "Csü"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4939
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1522 msgstr "Pén"
1523
1524 #: src/common/utils.c:4940
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1526 msgstr "Szo"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4942
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1530 msgstr "Jan"
1531
1532 #: src/common/utils.c:4943
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1534 msgstr "Febr"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4944
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1538 msgstr "Márc"
1539
1540 #: src/common/utils.c:4945
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1542 msgstr "Ápr"
1543
1544 #: src/common/utils.c:4946
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1546 msgstr "Máj"
1547
1548 #: src/common/utils.c:4947
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1550 msgstr "Jún"
1551
1552 #: src/common/utils.c:4948
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1554 msgstr "Júl"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4949
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1558 msgstr "Aug"
1559
1560 #: src/common/utils.c:4950
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1562 msgstr "Szept"
1563
1564 #: src/common/utils.c:4951
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1566 msgstr "Okt"
1567
1568 #: src/common/utils.c:4952
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1570 msgstr "Nov"
1571
1572 #: src/common/utils.c:4953
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1574 msgstr "Dec"
1575
1576 #: src/common/utils.c:4964
1577 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1578 msgstr "DE"
1579
1580 #: src/common/utils.c:4965
1581 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1582 msgstr "DU"
1583
1584 #: src/common/utils.c:4966
1585 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1586 msgstr "de"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4967
1589 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1590 msgstr "du"
1591
1592 #: src/common/utils.c:4974
1593 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1594 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1595
1596 #: src/common/utils.c:4975
1597 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1598 msgstr "%Y. %M. %d."
1599
1600 #: src/common/utils.c:4976
1601 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1602 msgstr "%H:%M:%S"
1603
1604 #: src/common/utils.c:4978
1605 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1606 msgstr "%I:%M:%S %p"
1607
1608 # src/compose.c:442
1609 #: src/compose.c:543
1610 msgid "_Add..."
1611 msgstr "_Hozzáadás..."
1612
1613 # src/compose.c:443
1614 #: src/compose.c:544
1615 #: src/mh_gtk.c:362
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "Tö_rlés"
1618
1619 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1620 # src/folderview.c:260
1621 #: src/compose.c:546
1622 #: src/folderview.c:234
1623 msgid "_Properties..."
1624 msgstr "_Tulajdonságok..."
1625
1626 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1627 #: src/compose.c:553
1628 #: src/mainwindow.c:473
1629 #: src/messageview.c:186
1630 msgid "_Message"
1631 msgstr "Ü_zenet"
1632
1633 # src/mimeview.c:114
1634 #: src/compose.c:556
1635 msgid "_Spelling"
1636 msgstr "_Helyesírás"
1637
1638 # src/mimeview.c:114
1639 #: src/compose.c:558
1640 #: src/compose.c:622
1641 msgid "_Options"
1642 msgstr "_Opciók"
1643
1644 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1645 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1646 #: src/compose.c:562
1647 msgid "S_end"
1648 msgstr "_Küldés"
1649
1650 # src/compose.c:3928
1651 #: src/compose.c:563
1652 msgid "Send _later"
1653 msgstr "Kü_ldés később"
1654
1655 # src/compose.c:3955
1656 #: src/compose.c:566
1657 msgid "_Attach file"
1658 msgstr "Fájl _csatolása"
1659
1660 # src/compose.c:3947
1661 #: src/compose.c:567
1662 msgid "_Insert file"
1663 msgstr "Fájl _beszúrása"
1664
1665 # src/compose.c:3965
1666 #: src/compose.c:568
1667 msgid "Insert si_gnature"
1668 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1669
1670 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1671 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1672 #: src/compose.c:575
1673 msgid "_Undo"
1674 msgstr "_Visszavonás"
1675
1676 # src/colorlabel.c:46
1677 #: src/compose.c:576
1678 msgid "_Redo"
1679 msgstr "_Ismétlés"
1680
1681 #: src/compose.c:579
1682 msgid "Cu_t"
1683 msgstr "_Kivágás"
1684
1685 # src/compose.c:463
1686 #: src/compose.c:583
1687 msgid "Special paste"
1688 msgstr "Speciális beillesztés"
1689
1690 # src/prefs_common.c:1268
1691 #: src/compose.c:584
1692 msgid "as _quotation"
1693 msgstr "idézetként"
1694
1695 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1696 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1697 #: src/compose.c:585
1698 msgid "_wrapped"
1699 msgstr "_tördelt"
1700
1701 #: src/compose.c:586
1702 msgid "_unwrapped"
1703 msgstr "_nem tördelt"
1704
1705 # src/summaryview.c:390
1706 #: src/compose.c:588
1707 #: src/mainwindow.c:504
1708 msgid "Select _all"
1709 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1710
1711 # src/prefs_account.c:684
1712 #: src/compose.c:590
1713 msgid "A_dvanced"
1714 msgstr "_Továbbiak"
1715
1716 # src/compose.c:468
1717 #: src/compose.c:591
1718 msgid "Move a character backward"
1719 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1720
1721 # src/compose.c:473
1722 #: src/compose.c:592
1723 msgid "Move a character forward"
1724 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1725
1726 # src/compose.c:478
1727 #: src/compose.c:593
1728 msgid "Move a word backward"
1729 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1730
1731 # src/compose.c:483
1732 #: src/compose.c:594
1733 msgid "Move a word forward"
1734 msgstr "Szó mozgatása előre"
1735
1736 # src/compose.c:488
1737 #: src/compose.c:595
1738 msgid "Move to beginning of line"
1739 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1740
1741 # src/compose.c:493
1742 #: src/compose.c:596
1743 msgid "Move to end of line"
1744 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1745
1746 # src/compose.c:498
1747 #: src/compose.c:597
1748 msgid "Move to previous line"
1749 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1750
1751 # src/compose.c:503
1752 #: src/compose.c:598
1753 msgid "Move to next line"
1754 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1755
1756 # src/compose.c:508
1757 #: src/compose.c:599
1758 msgid "Delete a character backward"
1759 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1760
1761 # src/compose.c:513
1762 #: src/compose.c:600
1763 msgid "Delete a character forward"
1764 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1765
1766 # src/compose.c:518
1767 #: src/compose.c:601
1768 msgid "Delete a word backward"
1769 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1770
1771 # src/compose.c:523
1772 #: src/compose.c:602
1773 msgid "Delete a word forward"
1774 msgstr "Egy szó törlése előre"
1775
1776 # src/prefs_filter.c:796
1777 #: src/compose.c:603
1778 msgid "Delete line"
1779 msgstr "Sor törlése"
1780
1781 # src/compose.c:533
1782 #: src/compose.c:604
1783 msgid "Delete to end of line"
1784 msgstr "Törlés a sor végéig"
1785
1786 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1787 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1788 #: src/compose.c:607
1789 #: src/messageview.c:202
1790 msgid "_Find"
1791 msgstr "_Keresés"
1792
1793 # src/compose.c:539
1794 #: src/compose.c:610
1795 msgid "_Wrap current paragraph"
1796 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1797
1798 # src/compose.c:3983
1799 #: src/compose.c:611
1800 msgid "Wrap all long _lines"
1801 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1802
1803 # src/compose.c:3974
1804 #: src/compose.c:613
1805 msgid "Edit with e_xternal editor"
1806 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1807
1808 #: src/compose.c:616
1809 msgid "_Check all or check selection"
1810 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1811
1812 #: src/compose.c:617
1813 msgid "_Highlight all misspelled words"
1814 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1815
1816 #: src/compose.c:618
1817 msgid "Check _backwards misspelled word"
1818 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1819
1820 #: src/compose.c:619
1821 msgid "_Forward to next misspelled word"
1822 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1823
1824 # src/summaryview.c:344
1825 #: src/compose.c:627
1826 msgid "Reply _mode"
1827 msgstr "Válasz _módja"
1828
1829 #: src/compose.c:629
1830 msgid "Privacy _System"
1831 msgstr "_Titkosítás"
1832
1833 #: src/compose.c:634
1834 msgid "_Priority"
1835 msgstr "_Prioritás"
1836
1837 # src/mainwindow.c:482
1838 #: src/compose.c:636
1839 #: src/mainwindow.c:556
1840 #: src/messageview.c:228
1841 msgid "Character _encoding"
1842 msgstr "_Karakterkódolás"
1843
1844 # src/prefs_common.c:1093
1845 #: src/compose.c:641
1846 #: src/mainwindow.c:561
1847 #: src/messageview.c:233
1848 msgid "Western European"
1849 msgstr "Nyugat-európai"
1850
1851 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1852 #: src/compose.c:642
1853 #: src/mainwindow.c:562
1854 #: src/messageview.c:234
1855 msgid "Baltic"
1856 msgstr "Balti"
1857
1858 #: src/compose.c:643
1859 #: src/mainwindow.c:563
1860 #: src/messageview.c:235
1861 msgid "Hebrew"
1862 msgstr "Héber"
1863
1864 #: src/compose.c:644
1865 #: src/mainwindow.c:564
1866 #: src/messageview.c:236
1867 msgid "Arabic"
1868 msgstr "Arab"
1869
1870 # src/prefs_common.c:1103
1871 #: src/compose.c:645
1872 #: src/mainwindow.c:565
1873 #: src/messageview.c:237
1874 msgid "Cyrillic"
1875 msgstr "Cirill"
1876
1877 # src/prefs_common.c:1110
1878 #: src/compose.c:646
1879 #: src/mainwindow.c:566
1880 #: src/messageview.c:238
1881 msgid "Japanese"
1882 msgstr "Japán"
1883
1884 # src/prefs_common.c:950
1885 #: src/compose.c:647
1886 #: src/mainwindow.c:567
1887 #: src/messageview.c:239
1888 msgid "Chinese"
1889 msgstr "Kínai"
1890
1891 #: src/compose.c:648
1892 #: src/mainwindow.c:568
1893 #: src/messageview.c:240
1894 msgid "Korean"
1895 msgstr "Koreai"
1896
1897 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1898 #: src/compose.c:649
1899 #: src/mainwindow.c:569
1900 #: src/messageview.c:241
1901 msgid "Thai"
1902 msgstr "Thai"
1903
1904 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1905 #: src/compose.c:652
1906 #: src/mainwindow.c:661
1907 #: src/messageview.c:270
1908 msgid "_Address book"
1909 msgstr "_Címjegyzék"
1910
1911 # src/prefs_template.c:373
1912 #: src/compose.c:654
1913 msgid "_Template"
1914 msgstr "_Sablon"
1915
1916 #: src/compose.c:656
1917 #: src/mainwindow.c:689
1918 #: src/messageview.c:291
1919 msgid "Actio_ns"
1920 msgstr "Mű_veletek"
1921
1922 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1923 #: src/compose.c:665
1924 msgid "Aut_o wrapping"
1925 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1926
1927 #: src/compose.c:666
1928 msgid "Auto _indent"
1929 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1930
1931 # src/prefs_account.c:1372
1932 #: src/compose.c:667
1933 msgid "Si_gn"
1934 msgstr "_Aláírás"
1935
1936 # src/summaryview.c:898
1937 #: src/compose.c:668
1938 msgid "_Encrypt"
1939 msgstr "_Titkosítás"
1940
1941 #: src/compose.c:669
1942 msgid "_Request Return Receipt"
1943 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1944
1945 # src/mainwindow.c:667
1946 #: src/compose.c:670
1947 msgid "Remo_ve references"
1948 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1949
1950 #: src/compose.c:671
1951 msgid "Show _ruler"
1952 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1953
1954 # src/prefs_folder_item.c:205
1955 #: src/compose.c:676
1956 #: src/compose.c:686
1957 msgid "_Normal"
1958 msgstr "_Normál"
1959
1960 #: src/compose.c:677
1961 msgid "_All"
1962 msgstr "Ö_sszes"
1963
1964 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1965 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1966 #: src/compose.c:678
1967 msgid "_Sender"
1968 msgstr "_Feladó"
1969
1970 # src/mainwindow.c:618
1971 #: src/compose.c:679
1972 msgid "_Mailing-list"
1973 msgstr "_Levelezőlista"
1974
1975 #: src/compose.c:684
1976 msgid "_Highest"
1977 msgstr "_Legmagasabb"
1978
1979 #: src/compose.c:685
1980 msgid "Hi_gh"
1981 msgstr "_Magas"
1982
1983 #: src/compose.c:687
1984 msgid "Lo_w"
1985 msgstr "_Alacsony"
1986
1987 #: src/compose.c:688
1988 msgid "_Lowest"
1989 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1990
1991 # src/prefs_account.c:1171
1992 #: src/compose.c:693
1993 #: src/mainwindow.c:804
1994 #: src/messageview.c:308
1995 msgid "_Automatic"
1996 msgstr "_Automatikus"
1997
1998 # src/prefs_common.c:1089
1999 #: src/compose.c:694
2000 #: src/mainwindow.c:805
2001 #: src/messageview.c:309
2002 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2003 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2004
2005 # src/prefs_common.c:1091
2006 #: src/compose.c:695
2007 #: src/mainwindow.c:806
2008 #: src/messageview.c:310
2009 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2010 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2011
2012 # src/prefs_common.c:1095
2013 #: src/compose.c:699
2014 #: src/mainwindow.c:810
2015 #: src/messageview.c:314
2016 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2017 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1098
2020 #: src/compose.c:702
2021 #: src/mainwindow.c:813
2022 #: src/messageview.c:317
2023 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2024 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2025
2026 # src/prefs_common.c:1099
2027 #: src/compose.c:707
2028 #: src/mainwindow.c:818
2029 #: src/messageview.c:322
2030 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2031 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2032
2033 # src/compose.c:1157
2034 #: src/compose.c:1008
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2037
2038 # src/compose.c:1157
2039 #: src/compose.c:1100
2040 msgid "New message subject format error."
2041 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2042
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1131
2045 #: src/quote_fmt.c:567
2046 #, c-format
2047 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2048 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2049
2050 #: src/compose.c:1386
2051 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2052 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2053
2054 #: src/compose.c:1569
2055 #: src/quote_fmt.c:584
2056 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2057 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2058
2059 # src/prefs_template.c:438
2060 #: src/compose.c:1616
2061 #: src/quote_fmt.c:587
2062 #, c-format
2063 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2064 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2065
2066 #: src/compose.c:1750
2067 #: src/compose.c:1946
2068 #: src/quote_fmt.c:604
2069 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2070 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2071
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1815
2074 #: src/quote_fmt.c:607
2075 #, c-format
2076 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2077 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2078
2079 #: src/compose.c:1988
2080 msgid "Fw: multiple emails"
2081 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2082
2083 # src/compose.c:1157
2084 #: src/compose.c:2410
2085 #, c-format
2086 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088
2089 # src/addressbook.c:646
2090 #: src/compose.c:2476
2091 #: src/gtk/headers.h:13
2092 msgid "Cc:"
2093 msgstr "Másolatot kap:"
2094
2095 # src/addressbook.c:650
2096 #: src/compose.c:2479
2097 #: src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Bcc:"
2099 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2100
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2482
2103 #: src/gtk/headers.h:11
2104 msgid "Reply-To:"
2105 msgstr "Válaszcím:"
2106
2107 # src/headerview.c:56
2108 #: src/compose.c:2485
2109 #: src/compose.c:4730
2110 #: src/compose.c:4732
2111 #: src/gtk/headers.h:32
2112 msgid "Newsgroups:"
2113 msgstr "Hírcsoportok:"
2114
2115 #: src/compose.c:2488
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2491
2122 #: src/gtk/headers.h:16
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2495
2129 #: src/compose.c:4727
2130 #: src/compose.c:4735
2131 #: src/gtk/headers.h:12
2132 #: src/summary_search.c:359
2133 msgid "To:"
2134 msgstr "Címzett:"
2135
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2692
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2140
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2698
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The following file has been attached: \n"
2146 "%s"
2147 msgid_plural ""
2148 "The following files have been attached: \n"
2149 "%s"
2150 msgstr[0] ""
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2152 "%s"
2153 msgstr[1] ""
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/compose.c:2946
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2160
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3435
2163 #, c-format
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2166
2167 #: src/compose.c:3446
2168 #, c-format
2169 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2170 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171
2172 #: src/compose.c:3449
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3450
2178 #: src/compose.c:10667
2179 msgid "+_Insert"
2180 msgstr "+_Beszúrás"
2181
2182 # src/compose.c:1404
2183 #: src/compose.c:3560
2184 #, c-format
2185 msgid "File %s is empty."
2186 msgstr "%s fájl üres."
2187
2188 # src/compose.c:1408
2189 #: src/compose.c:3564
2190 #, c-format
2191 msgid "Can't read %s."
2192 msgstr "%s nem olvasható"
2193
2194 # src/compose.c:1432
2195 #: src/compose.c:3591
2196 #, c-format
2197 msgid "Message: %s"
2198 msgstr "Üzenet: %s"
2199
2200 # src/compose.c:2097
2201 #: src/compose.c:4579
2202 msgid " [Edited]"
2203 msgstr " [Szerkesztett]"
2204
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4586
2207 #, c-format
2208 msgid "%s - Compose message%s"
2209 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2210
2211 # src/compose.c:2099
2212 #: src/compose.c:4589
2213 #, c-format
2214 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2215 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2216
2217 # src/mainwindow.c:612
2218 #: src/compose.c:4591
2219 msgid "Compose message"
2220 msgstr "Üzenet írása"
2221
2222 # src/compose.c:2308
2223 #: src/compose.c:4618
2224 #: src/messageview.c:836
2225 msgid ""
2226 "Account for sending mail is not specified.\n"
2227 "Please select a mail account before sending."
2228 msgstr ""
2229 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2230 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2231
2232 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2233 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2234 #: src/compose.c:4828
2235 #: src/compose.c:4860
2236 #: src/compose.c:4902
2237 #: src/prefs_account.c:3220
2238 #: src/toolbar.c:391
2239 #: src/toolbar.c:409
2240 msgid "Send"
2241 msgstr "Küldés"
2242
2243 #: src/compose.c:4829
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2245 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2246
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:4830
2250 #: src/compose.c:4862
2251 #: src/compose.c:4895
2252 #: src/compose.c:5411
2253 msgid "+_Send"
2254 msgstr "+Küldé_s"
2255
2256 #: src/compose.c:4861
2257 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2258 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2259
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4878
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2264
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4897
2267 msgid "+_Queue"
2268 msgstr "+_Küldendő"
2269
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4898
2272 #, c-format
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2275
2276 #: src/compose.c:4899
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2279
2280 #: src/compose.c:4900
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2283
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4902
2286 #: src/toolbar.c:410
2287 msgid "Send later"
2288 msgstr "Küldés később"
2289
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:4950
2292 #: src/compose.c:9356
2293 msgid ""
2294 "Could not queue message for sending:\n"
2295 "\n"
2296 "Charset conversion failed."
2297 msgstr ""
2298 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2299 "\n"
2300 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2301
2302 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2303 #: src/compose.c:4953
2304 #: src/compose.c:9359
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:4959
2316 #: src/compose.c:9353
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "\n"
2321 "Signature failed: %s"
2322 msgstr ""
2323 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "\n"
2325 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2326
2327 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2328 #: src/compose.c:4962
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "Could not queue message for sending:\n"
2332 "\n"
2333 "%s."
2334 msgstr ""
2335 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2336 "\n"
2337 "%s."
2338
2339 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2340 #: src/compose.c:4964
2341 msgid "Could not queue message for sending."
2342 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2343
2344 #: src/compose.c:4979
2345 #: src/compose.c:5039
2346 msgid ""
2347 "The message was queued but could not be sent.\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2349 msgstr ""
2350 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2351 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2352
2353 #: src/compose.c:5035
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "%s\n"
2357 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2358 msgstr ""
2359 "%s\n"
2360 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2361
2362 # src/compose.c:2497
2363 #: src/compose.c:5408
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2367 "to the specified %s charset.\n"
2368 "Send it as %s?"
2369 msgstr ""
2370 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2371 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2372 "Elküldöd %s kódolással?"
2373
2374 #: src/compose.c:5466
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2378 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2379 "\n"
2380 "Send it anyway?"
2381 msgstr ""
2382 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2383 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2384 "\n"
2385 "Elküldöd így?"
2386
2387 # src/inc.c:462
2388 #: src/compose.c:5647
2389 msgid "Encryption warning"
2390 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2391
2392 # src/send.c:375
2393 #: src/compose.c:5648
2394 msgid "+C_ontinue"
2395 msgstr "+F_olytatás"
2396
2397 #: src/compose.c:5703
2398 msgid "No account for sending mails available!"
2399 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2400
2401 #: src/compose.c:5713
2402 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2403 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2404
2405 #: src/compose.c:5949
2406 #, c-format
2407 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2408 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2409
2410 #: src/compose.c:5950
2411 msgid "Cancel sending"
2412 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2413
2414 # src/summaryview.c:349
2415 #: src/compose.c:5950
2416 msgid "Ignore attachment"
2417 msgstr "Csatolás kihagyása"
2418
2419 #: src/compose.c:5989
2420 #, c-format
2421 msgid "Original %s part"
2422 msgstr "Eredeti %s rész"
2423
2424 # src/summaryview.c:369
2425 #: src/compose.c:6461
2426 msgid "Add to address _book"
2427 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2428
2429 # src/account.c:672
2430 #: src/compose.c:6552
2431 msgid "Delete entry contents"
2432 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2433
2434 #: src/compose.c:6556
2435 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2436 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2437
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:6765
2440 msgid "Mime type"
2441 msgstr "MIME típus"
2442
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:6771
2446 #: src/compose.c:7086
2447 #: src/mimeview.c:271
2448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2449 #: src/prefs_matcher.c:609
2450 #: src/prefs_summary_column.c:84
2451 #: src/summaryview.c:436
2452 msgid "Size"
2453 msgstr "Méret"
2454
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:6841
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2459
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:6870
2462 #: src/editjpilot.c:275
2463 #: src/editldap.c:518
2464 #: src/editvcard.c:191
2465 #: src/export.c:163
2466 #: src/import.c:162
2467 #: src/importmutt.c:238
2468 #: src/importpine.c:237
2469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2472 msgid "_Browse"
2473 msgstr "_Böngészés"
2474
2475 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2476 #: src/compose.c:7085
2477 #: src/compose.c:8688
2478 msgid "MIME type"
2479 msgstr "MIME típus"
2480
2481 # src/passphrase.c:85
2482 #: src/compose.c:7088
2483 msgid "Charset"
2484 msgstr "Karakterkészlet"
2485
2486 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2487 # src/prefs_filter.c:241
2488 #: src/compose.c:7364
2489 msgid "Hea_der"
2490 msgstr "_Fejléc"
2491
2492 # src/mimeview.c:196
2493 #: src/compose.c:7369
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Csatolások"
2496
2497 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2498 #: src/compose.c:7383
2499 msgid "Othe_rs"
2500 msgstr "_Egyebek"
2501
2502 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2503 #: src/compose.c:7398
2504 #: src/gtk/headers.h:18
2505 #: src/summary_search.c:366
2506 msgid "Subject:"
2507 msgstr "Tárgy:"
2508
2509 #: src/compose.c:7620
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Spell checker could not be started.\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2515 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2516 "%s"
2517
2518 #: src/compose.c:7732
2519 #, c-format
2520 msgid "From: <i>%s</i>"
2521 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2522
2523 #: src/compose.c:7766
2524 msgid "Account to use for this email"
2525 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2526
2527 # src/editaddress.c:460
2528 #: src/compose.c:7768
2529 msgid "Sender address to be used"
2530 msgstr "A használt feladó cím."
2531
2532 #: src/compose.c:7932
2533 #, c-format
2534 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2535 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2536
2537 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2538 #: src/compose.c:8032
2539 msgid "_None"
2540 msgstr "_Nincs"
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8133
2544 #: src/prefs_template.c:752
2545 #, c-format
2546 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2547 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2548
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8249
2551 msgid "Template From format error."
2552 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2553
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8267
2556 msgid "Template To format error."
2557 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2558
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8285
2561 msgid "Template Cc format error."
2562 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2563
2564 # src/prefs_template.c:438
2565 #: src/compose.c:8303
2566 msgid "Template Bcc format error."
2567 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2568
2569 # src/compose.c:1157
2570 #: src/compose.c:8322
2571 msgid "Template subject format error."
2572 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2573
2574 # src/compose.c:4280
2575 #: src/compose.c:8582
2576 msgid "Invalid MIME type."
2577 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2578
2579 # src/compose.c:4298
2580 #: src/compose.c:8597
2581 msgid "File doesn't exist or is empty."
2582 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2583
2584 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2585 # src/folderview.c:260
2586 #: src/compose.c:8671
2587 msgid "Properties"
2588 msgstr "Tulajdonságok"
2589
2590 # src/compose.c:4386
2591 #: src/compose.c:8721
2592 msgid "Encoding"
2593 msgstr "Kódolás"
2594
2595 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2596 #: src/compose.c:8741
2597 msgid "Path"
2598 msgstr "Elérési út"
2599
2600 # src/compose.c:4410
2601 #: src/compose.c:8742
2602 msgid "File name"
2603 msgstr "Fájlnév"
2604
2605 # src/compose.c:4587
2606 #: src/compose.c:8934
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The external editor is still working.\n"
2610 "Force terminating the process?\n"
2611 "process group id: %d"
2612 msgstr ""
2613 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2614 "Processz leállítása?\n"
2615 "Processzcsoport azonosító: %d"
2616
2617 #: src/compose.c:9322
2618 #: src/messageview.c:1042
2619 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2620 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2621
2622 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2623 #: src/compose.c:9348
2624 msgid "Could not queue message."
2625 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2626
2627 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2628 #: src/compose.c:9350
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Could not queue message:\n"
2632 "\n"
2633 "%s."
2634 msgstr ""
2635 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2636 "\n"
2637 "%s."
2638
2639 # src/prefs_actions.c:683
2640 #: src/compose.c:9513
2641 msgid "Could not save draft."
2642 msgstr "A vázlat nem menthető."
2643
2644 # src/prefs_actions.c:683
2645 #: src/compose.c:9517
2646 msgid "Could not save draft"
2647 msgstr "A vázlat nem menthető."
2648
2649 #: src/compose.c:9518
2650 msgid ""
2651 "Could not save draft.\n"
2652 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2653 msgstr ""
2654 "A vázlat nem menthető.\n"
2655 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2656
2657 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2658 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2659 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2660 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2661 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2662 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2663 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2664 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2665 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2666 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2667 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2668 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2669 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2670 #: src/compose.c:9520
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Mégsem lép ki"
2673
2674 # src/compose.c:5095
2675 #: src/compose.c:9520
2676 msgid "_Discard email"
2677 msgstr "_E-mail eldobása"
2678
2679 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2680 #: src/compose.c:9676
2681 #: src/compose.c:9690
2682 msgid "Select file"
2683 msgstr "Fájl kiválasztása"
2684
2685 #: src/compose.c:9704
2686 #, c-format
2687 msgid "File '%s' could not be read."
2688 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2689
2690 #: src/compose.c:9706
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "File '%s' contained invalid characters\n"
2694 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2695 msgstr ""
2696 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2697 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2698
2699 # src/compose.c:5093
2700 #: src/compose.c:9778
2701 msgid "Discard message"
2702 msgstr "Üzenet eldobása"
2703
2704 # src/compose.c:5094
2705 #: src/compose.c:9779
2706 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2707 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2708
2709 # src/compose.c:5095
2710 #: src/compose.c:9780
2711 msgid "_Discard"
2712 msgstr "Elvetés"
2713
2714 # src/compose.c:5095
2715 #: src/compose.c:9780
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2718
2719 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2720 #: src/compose.c:9782
2721 msgid "Save changes"
2722 msgstr "Módosítások mentése"
2723
2724 # src/compose.c:5094
2725 #: src/compose.c:9783
2726 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2727 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2728
2729 #: src/compose.c:9784
2730 msgid "_Don't save"
2731 msgstr "_Nincs mentés"
2732
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:9784
2735 msgid "+_Save to Drafts"
2736 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2737
2738 # src/compose.c:5128
2739 #: src/compose.c:9835
2740 #, c-format
2741 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2742 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2743
2744 # src/compose.c:5130
2745 #: src/compose.c:9837
2746 msgid "Apply template"
2747 msgstr "Sablon alkalmazása"
2748
2749 # src/compose.c:5131
2750 #: src/compose.c:9838
2751 msgid "_Replace"
2752 msgstr "Cse_re"
2753
2754 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2755 #: src/compose.c:9838
2756 msgid "_Insert"
2757 msgstr "Beszúrás"
2758
2759 #: src/compose.c:10664
2760 msgid "Insert or attach?"
2761 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2762
2763 #: src/compose.c:10665
2764 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2765 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2766
2767 # src/compose.c:3954
2768 #: src/compose.c:10667
2769 msgid "_Attach"
2770 msgstr "_Csatolás"
2771
2772 # src/compose.c:1145
2773 #: src/compose.c:10880
2774 #, c-format
2775 msgid "Quote format error at line %d."
2776 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2777
2778 #: src/compose.c:11164
2779 #, c-format
2780 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2781 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2782
2783 #: src/crash.c:140
2784 #, c-format
2785 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2786 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2787
2788 #: src/crash.c:186
2789 msgid "Claws Mail has crashed"
2790 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2791
2792 #: src/crash.c:202
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s.\n"
2796 "Please file a bug report and include the information below."
2797 msgstr ""
2798 "%s.\n"
2799 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2800
2801 #: src/crash.c:207
2802 msgid "Debug log"
2803 msgstr "Debug log"
2804
2805 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2806 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2807 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2808 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2809 #: src/crash.c:251
2810 #: src/toolbar.c:407
2811 msgid "Close"
2812 msgstr "Bezárás"
2813
2814 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2815 #: src/crash.c:256
2816 msgid "Save..."
2817 msgstr "Mentés..."
2818
2819 #: src/crash.c:261
2820 msgid "Create bug report"
2821 msgstr "Hibajelentés készítése"
2822
2823 # src/prefs_account.c:792
2824 #: src/crash.c:309
2825 msgid "Save crash information"
2826 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2827
2828 # src/editaddress.c:318
2829 #: src/editaddress.c:154
2830 #: src/editaddress.c:230
2831 msgid "Add New Person"
2832 msgstr "Új partner hozzáadása"
2833
2834 #: src/editaddress.c:156
2835 msgid ""
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2838 " - Display Name\n"
2839 " - First Name\n"
2840 " - Last Name\n"
2841 " - Nickname\n"
2842 " - any email address\n"
2843 " - any additional attribute\n"
2844 "\n"
2845 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2846 "Click Cancel to close without saving."
2847 msgstr ""
2848 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2849 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2850 " - Megjelenítendő név\n"
2851 " - Keresztnév\n"
2852 " - Vezetéknév\n"
2853 " - Becenév\n"
2854 " - bármilyen e-mail cím\n"
2855 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2856 "\n"
2857 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2858 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2859
2860 #: src/editaddress.c:167
2861 msgid ""
2862 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2863 "following values to be set:\n"
2864 " - First Name\n"
2865 " - Last Name\n"
2866 " - any email address\n"
2867 " - any additional attribute\n"
2868 "\n"
2869 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2870 "Click Cancel to close without saving."
2871 msgstr ""
2872 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2873 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2874 " - Megjelenítendő név\n"
2875 " - Keresztnév\n"
2876 " - Vezetéknév\n"
2877 " - bármilyen e-mail cím\n"
2878 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2879 "\n"
2880 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2881 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2882
2883 # src/editaddress.c:319
2884 #: src/editaddress.c:231
2885 msgid "Edit Person Details"
2886 msgstr "Partner adatai"
2887
2888 # src/editaddress.c:460
2889 #: src/editaddress.c:409
2890 msgid "An Email address must be supplied."
2891 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2892
2893 # src/editaddress.c:579
2894 #: src/editaddress.c:585
2895 msgid "A Name and Value must be supplied."
2896 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2897
2898 # src/compose.c:5095
2899 #: src/editaddress.c:674
2900 msgid "Discard"
2901 msgstr "Elvetés"
2902
2903 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2904 #: src/editaddress.c:675
2905 msgid "Apply"
2906 msgstr "Alkalmaz"
2907
2908 # src/editaddress.c:637
2909 #: src/editaddress.c:705
2910 #: src/editaddress.c:754
2911 msgid "Edit Person Data"
2912 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2913
2914 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2915 # src/prefs_folder_item.c:134
2916 #: src/editaddress.c:783
2917 msgid "Choose a picture"
2918 msgstr "Kép kiválasztása"
2919
2920 #: src/editaddress.c:802
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Failed to import image: \n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2927 "%s"
2928
2929 # src/compose.c:3965
2930 #: src/editaddress.c:844
2931 msgid "_Set picture"
2932 msgstr "Kép _hozzáadása"
2933
2934 # src/compose.c:3965
2935 #: src/editaddress.c:845
2936 msgid "_Unset picture"
2937 msgstr "Kép _törlése"
2938
2939 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2940 #: src/editaddress.c:904
2941 msgid "Photo"
2942 msgstr "Fotó"
2943
2944 # src/editaddress.c:734
2945 #: src/editaddress.c:958
2946 #: src/editaddress.c:960
2947 #: src/expldifdlg.c:516
2948 #: src/exporthtml.c:760
2949 #: src/ldif.c:768
2950 msgid "Display Name"
2951 msgstr "Megjelenítendő név"
2952
2953 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2954 #: src/editaddress.c:967
2955 #: src/editaddress.c:971
2956 #: src/ldif.c:776
2957 msgid "Last Name"
2958 msgstr "Vezetéknév"
2959
2960 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2961 #: src/editaddress.c:968
2962 #: src/editaddress.c:970
2963 #: src/ldif.c:772
2964 msgid "First Name"
2965 msgstr "Keresztnév"
2966
2967 # src/editaddress.c:746
2968 #: src/editaddress.c:974
2969 #: src/editaddress.c:976
2970 msgid "Nickname"
2971 msgstr "Becenév"
2972
2973 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2974 #: src/editaddress.c:1060
2975 #: src/editaddress.c:1128
2976 msgid "Alias"
2977 msgstr "Álnév"
2978
2979 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2980 #: src/editaddress.c:1270
2981 #: src/editaddress.c:1335
2982 #: src/editaddress.c:1351
2983 #: src/prefs_customheader.c:222
2984 msgid "Value"
2985 msgstr "Érték"
2986
2987 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2988 #: src/editaddress.c:1418
2989 msgid "_User Data"
2990 msgstr "Felhasználói adat"
2991
2992 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2993 # src/editgroup.c:255
2994 #: src/editaddress.c:1419
2995 msgid "_Email Addresses"
2996 msgstr "E-mail címek"
2997
2998 # src/editaddress.c:1042
2999 #: src/editaddress.c:1422
3000 #: src/editaddress.c:1425
3001 msgid "O_ther Attributes"
3002 msgstr "Egyéb adatok"
3003
3004 # src/editbook.c:114
3005 #: src/editbook.c:108
3006 msgid "File appears to be OK."
3007 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3008
3009 # src/editbook.c:117
3010 #: src/editbook.c:111
3011 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3012 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3013
3014 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3015 #: src/editbook.c:114
3016 #: src/editjpilot.c:190
3017 #: src/editvcard.c:97
3018 msgid "Could not read file."
3019 msgstr "A fájl nem olvasható."
3020
3021 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3022 #: src/editbook.c:148
3023 #: src/editbook.c:261
3024 msgid "Edit Addressbook"
3025 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3026
3027 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3028 #: src/editbook.c:176
3029 #: src/editjpilot.c:263
3030 #: src/editvcard.c:179
3031 msgid " Check File "
3032 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3033
3034 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3035 #: src/editbook.c:181
3036 #: src/editjpilot.c:268
3037 #: src/editvcard.c:184
3038 #: src/importmutt.c:231
3039 #: src/importpine.c:230
3040 #: src/prefs_account.c:1920
3041 #: src/wizard.c:1371
3042 #: src/wizard.c:1651
3043 msgid "File"
3044 msgstr "Fájl"
3045
3046 # src/editbook.c:297
3047 #: src/editbook.c:280
3048 msgid "Add New Addressbook"
3049 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3050
3051 # src/editgroup.c:105
3052 #: src/editgroup.c:100
3053 msgid "A Group Name must be supplied."
3054 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3055
3056 # src/editgroup.c:261
3057 #: src/editgroup.c:293
3058 msgid "Edit Group Data"
3059 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3060
3061 # src/editgroup.c:289
3062 #: src/editgroup.c:322
3063 #: src/exporthtml.c:596
3064 msgid "Group Name"
3065 msgstr "Csoport név"
3066
3067 # src/editgroup.c:308
3068 #: src/editgroup.c:341
3069 msgid "Addresses in Group"
3070 msgstr "Címek a csoportban"
3071
3072 # src/editgroup.c:339
3073 #: src/editgroup.c:382
3074 msgid "Available Addresses"
3075 msgstr "Elérhető címek"
3076
3077 # src/editgroup.c:403
3078 #: src/editgroup.c:463
3079 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3080 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3081
3082 # src/editgroup.c:453
3083 #: src/editgroup.c:511
3084 msgid "Edit Group Details"
3085 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3086
3087 # src/editgroup.c:456
3088 #: src/editgroup.c:514
3089 msgid "Add New Group"
3090 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3091
3092 # src/editgroup.c:506
3093 #: src/editgroup.c:564
3094 msgid "Edit folder"
3095 msgstr "Mappa szerkesztése"
3096
3097 # src/editgroup.c:506
3098 #: src/editgroup.c:564
3099 msgid "Input the new name of folder:"
3100 msgstr "A mappa új neve:"
3101
3102 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3103 #: src/editgroup.c:567
3104 #: src/foldersel.c:555
3105 #: src/imap_gtk.c:192
3106 #: src/mh_gtk.c:142
3107 msgid "New folder"
3108 msgstr "Új mappa"
3109
3110 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3111 #: src/editgroup.c:568
3112 #: src/foldersel.c:556
3113 #: src/mh_gtk.c:143
3114 msgid "Input the name of new folder:"
3115 msgstr "Az új mappa neve:"
3116
3117 # src/editjpilot.c:189
3118 #: src/editjpilot.c:187
3119 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3120 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3121
3122 # src/editjpilot.c:225
3123 #: src/editjpilot.c:199
3124 msgid "Select JPilot File"
3125 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3126
3127 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3128 #: src/editjpilot.c:235
3129 #: src/editjpilot.c:364
3130 msgid "Edit JPilot Entry"
3131 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3132
3133 # src/editjpilot.c:319
3134 #: src/editjpilot.c:280
3135 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3136 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3137
3138 # src/editjpilot.c:407
3139 #: src/editjpilot.c:371
3140 msgid "Add New JPilot Entry"
3141 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3142
3143 # src/editldap_basedn.c:141
3144 #: src/editldap_basedn.c:137
3145 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3146 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3147
3148 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3149 #: src/editldap_basedn.c:156
3150 #: src/editldap.c:441
3151 msgid "Hostname"
3152 msgstr "Gépnév"
3153
3154 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3155 #: src/editldap_basedn.c:166
3156 #: src/editldap.c:458
3157 #: src/ssl_manager.c:110
3158 msgid "Port"
3159 msgstr "Port"
3160
3161 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3162 #: src/editldap_basedn.c:176
3163 #: src/editldap.c:502
3164 msgid "Search Base"
3165 msgstr "Keresési bázis"
3166
3167 # src/editldap_basedn.c:202
3168 #: src/editldap_basedn.c:197
3169 msgid "Available Search Base(s)"
3170 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3171
3172 # src/editldap_basedn.c:286
3173 #: src/editldap_basedn.c:287
3174 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3175 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3176
3177 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3178 #: src/editldap_basedn.c:291
3179 #: src/editldap.c:280
3180 msgid "Could not connect to server"
3181 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3182
3183 # src/editgroup.c:105
3184 #: src/editldap.c:151
3185 msgid "A Name must be supplied."
3186 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3187
3188 # src/editgroup.c:105
3189 #: src/editldap.c:163
3190 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3191 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3192
3193 #: src/editldap.c:176
3194 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3195 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3196
3197 # src/editldap.c:164
3198 #: src/editldap.c:277
3199 msgid "Connected successfully to server"
3200 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3201
3202 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3203 #: src/editldap.c:335
3204 #: src/editldap.c:980
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3207
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3211
3212 #: src/editldap.c:450
3213 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3214 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3215
3216 #: src/editldap.c:470
3217 msgid "TLS"
3218 msgstr "TLS"
3219
3220 # src/prefs_account.c:681
3221 #: src/editldap.c:471
3222 #: src/prefs_account.c:3293
3223 msgid "SSL"
3224 msgstr "SSL"
3225
3226 #: src/editldap.c:475
3227 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3228 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3229
3230 #: src/editldap.c:479
3231 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3232 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3233
3234 #: src/editldap.c:491
3235 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3236 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3237
3238 # src/editldap.c:328
3239 #: src/editldap.c:494
3240 msgid " Check Server "
3241 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3242
3243 #: src/editldap.c:498
3244 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3245 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3246
3247 #: src/editldap.c:511
3248 msgid ""
3249 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3255 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3257 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3258
3259 #: src/editldap.c:522
3260 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3261 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3262
3263 # src/editaddress.c:1042
3264 #: src/editldap.c:579
3265 msgid "Search Attributes"
3266 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3267
3268 #: src/editldap.c:588
3269 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3270 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3271
3272 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3273 #: src/editldap.c:591
3274 msgid " Defaults "
3275 msgstr " Alapértelmezések"
3276
3277 #: src/editldap.c:595
3278 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3279 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3280
3281 #: src/editldap.c:601
3282 msgid "Max Query Age (secs)"
3283 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3284
3285 #: src/editldap.c:616
3286 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3287 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3288
3289 #: src/editldap.c:633
3290 msgid "Include server in dynamic search"
3291 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3292
3293 #: src/editldap.c:638
3294 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3295 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3296
3297 #: src/editldap.c:644
3298 msgid "Match names 'containing' search term"
3299 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3300
3301 #: src/editldap.c:649
3302 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3303 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3304
3305 # src/editldap.c:402
3306 #: src/editldap.c:703
3307 msgid "Bind DN"
3308 msgstr "Kapcsolódási DN"
3309
3310 #: src/editldap.c:712
3311 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3312 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3313
3314 # src/editldap.c:411
3315 #: src/editldap.c:719
3316 msgid "Bind Password"
3317 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3318
3319 #: src/editldap.c:733
3320 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3321 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3322
3323 # src/editldap.c:420
3324 #: src/editldap.c:738
3325 msgid "Timeout (secs)"
3326 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3327
3328 #: src/editldap.c:752
3329 msgid "The timeout period in seconds."
3330 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3331
3332 # src/editldap.c:434
3333 #: src/editldap.c:756
3334 msgid "Maximum Entries"
3335 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3336
3337 #: src/editldap.c:770
3338 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3339 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3340
3341 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3342 #: src/editldap.c:785
3343 #: src/prefs_account.c:3184
3344 msgid "Basic"
3345 msgstr "Egyszerű"
3346
3347 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3348 #: src/editldap.c:786
3349 msgid "Search"
3350 msgstr "Keresés"
3351
3352 # src/editldap.c:462
3353 #: src/editldap.c:787
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3355 msgid "Extended"
3356 msgstr "Részletes"
3357
3358 # src/editldap.c:546
3359 #: src/editldap.c:985
3360 msgid "Add New LDAP Server"
3361 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3362
3363 #: src/edittags.c:186
3364 #: src/matcher.c:910
3365 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3366 msgid "Tag"
3367 msgstr "Címke"
3368
3369 # src/folderview.c:1695
3370 #: src/edittags.c:214
3371 msgid "Delete tag"
3372 msgstr "Címke törlése"
3373
3374 # src/prefs_template.c:514
3375 #: src/edittags.c:215
3376 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3377 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3378
3379 # src/folderview.c:1695
3380 #: src/edittags.c:242
3381 msgid "Delete all tags"
3382 msgstr "Összes címke törlése"
3383
3384 # src/prefs_template.c:514
3385 #: src/edittags.c:243
3386 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3387 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3388
3389 #: src/edittags.c:421
3390 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3391 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3392
3393 # src/prefs_actions.c:780
3394 #: src/edittags.c:463
3395 msgid "Tag is not set."
3396 msgstr "A címke nincs beállítva."
3397
3398 #: src/edittags.c:528
3399 msgid "Dialog title|Apply tags"
3400 msgstr "Címkék alkalmazása"
3401
3402 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3403 #: src/edittags.c:542
3404 msgid "New tag:"
3405 msgstr "Új címke:"
3406
3407 #: src/edittags.c:575
3408 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3409 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3410
3411 # src/editvcard.c:96
3412 #: src/editvcard.c:94
3413 msgid "File does not appear to be vCard format."
3414 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3415
3416 # src/editvcard.c:132
3417 #: src/editvcard.c:106
3418 msgid "Select vCard File"
3419 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3420
3421 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3422 #: src/editvcard.c:151
3423 #: src/editvcard.c:255
3424 msgid "Edit vCard Entry"
3425 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3426
3427 # src/editvcard.c:296
3428 #: src/editvcard.c:260
3429 msgid "Add New vCard Entry"
3430 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3431
3432 #: src/exphtmldlg.c:105
3433 msgid "Please specify output directory and file to create."
3434 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3435
3436 #: src/exphtmldlg.c:108
3437 msgid "Select stylesheet and formatting."
3438 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3439
3440 # src/importldif.c:356
3441 #: src/exphtmldlg.c:111
3442 #: src/expldifdlg.c:113
3443 msgid "File exported successfully."
3444 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3445
3446 #: src/exphtmldlg.c:176
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "HTML Output Directory '%s'\n"
3450 "does not exist. OK to create new directory?"
3451 msgstr ""
3452 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3453 "Létrehozzam?"
3454
3455 #: src/exphtmldlg.c:179
3456 #: src/expldifdlg.c:189
3457 msgid "Create Directory"
3458 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3459
3460 #: src/exphtmldlg.c:188
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3464 "%s"
3465 msgstr ""
3466 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3467 "%s"
3468
3469 #: src/exphtmldlg.c:190
3470 #: src/expldifdlg.c:200
3471 msgid "Failed to Create Directory"
3472 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3473
3474 # src/importldif.c:333
3475 #: src/exphtmldlg.c:232
3476 msgid "Error creating HTML file"
3477 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3478
3479 # src/importldif.c:441
3480 #: src/exphtmldlg.c:318
3481 msgid "Select HTML output file"
3482 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:382
3485 msgid "HTML Output File"
3486 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3487
3488 # src/colorlabel.c:51
3489 #: src/exphtmldlg.c:391
3490 #: src/expldifdlg.c:408
3491 #: src/export.c:170
3492 #: src/import.c:169
3493 #: src/importldif.c:684
3494 msgid "B_rowse"
3495 msgstr "Böngészés"
3496
3497 #: src/exphtmldlg.c:444
3498 msgid "Stylesheet"
3499 msgstr "Stíluslap"
3500
3501 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3502 #: src/exphtmldlg.c:452
3503 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3504 #: src/gtk/gtkaspell.c:1518
3505 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172
3506 #: src/mainwindow.c:1110
3507 #: src/prefs_account.c:928
3508 #: src/prefs_toolbar.c:760
3509 #: src/prefs_toolbar.c:1399
3510 #: src/summaryview.c:5858
3511 msgid "None"
3512 msgstr "Nincs"
3513
3514 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3515 #: src/exphtmldlg.c:453
3516 #: src/prefs_other.c:115
3517 #: src/prefs_other.c:402
3518 msgid "Default"
3519 msgstr "Alapértelmezett "
3520
3521 # src/prefs_account.c:756
3522 #: src/exphtmldlg.c:454
3523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3525 msgid "Full"
3526 msgstr "Teljes"
3527
3528 # src/prefs_customheader.c:261
3529 #: src/exphtmldlg.c:455
3530 msgid "Custom"
3531 msgstr "Egyéni"
3532
3533 #: src/exphtmldlg.c:456
3534 msgid "Custom-2"
3535 msgstr "Egyéni-2"
3536
3537 #: src/exphtmldlg.c:457
3538 msgid "Custom-3"
3539 msgstr "Egyéni-3"
3540
3541 #: src/exphtmldlg.c:458
3542 msgid "Custom-4"
3543 msgstr "Egyéni-4"
3544
3545 # src/prefs_account.c:756
3546 #: src/exphtmldlg.c:465
3547 msgid "Full Name Format"
3548 msgstr "Teljes név formátuma"
3549
3550 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3551 #: src/exphtmldlg.c:473
3552 msgid "First Name, Last Name"
3553 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3554
3555 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3556 #: src/exphtmldlg.c:474
3557 msgid "Last Name, First Name"
3558 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3559
3560 #: src/exphtmldlg.c:481
3561 msgid "Color Banding"
3562 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3563
3564 #: src/exphtmldlg.c:487
3565 msgid "Format Email Links"
3566 msgstr "E-mail linkek formázása"
3567
3568 # src/editaddress.c:1042
3569 #: src/exphtmldlg.c:493
3570 msgid "Format User Attributes"
3571 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3572
3573 # src/importldif.c:679
3574 #: src/exphtmldlg.c:538
3575 #: src/expldifdlg.c:612
3576 #: src/importldif.c:892
3577 msgid "Address Book :"
3578 msgstr "Címjegyzék:"
3579
3580 # src/importldif.c:689
3581 #: src/exphtmldlg.c:548
3582 #: src/expldifdlg.c:622
3583 #: src/importldif.c:902
3584 msgid "File Name :"
3585 msgstr "Fájlnév :"
3586
3587 # src/mimeview.c:864
3588 #: src/exphtmldlg.c:558
3589 msgid "Open with Web Browser"
3590 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3591
3592 #: src/exphtmldlg.c:590
3593 msgid "Export Address Book to HTML File"
3594 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3595
3596 # src/importldif.c:790
3597 #: src/exphtmldlg.c:655
3598 #: src/expldifdlg.c:720
3599 #: src/importldif.c:1021
3600 msgid "File Info"
3601 msgstr "Fájl információk"
3602
3603 # src/mainwindow.c:1857
3604 #: src/exphtmldlg.c:656
3605 msgid "Format"
3606 msgstr "Formázás"
3607
3608 # src/importldif.c:118
3609 #: src/expldifdlg.c:107
3610 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3611 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3612
3613 #: src/expldifdlg.c:110
3614 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3615 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3616
3617 #: src/expldifdlg.c:186
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3621 "does not exist. OK to create new directory?"
3622 msgstr ""
3623 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3624 "Létrehozzam?"
3625
3626 #: src/expldifdlg.c:198
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3630 "%s"
3631 msgstr ""
3632 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3633 "%s"
3634
3635 #: src/expldifdlg.c:240
3636 msgid "Suffix was not supplied"
3637 msgstr "Nincs utótag"
3638
3639 #: src/expldifdlg.c:242
3640 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3641 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3642
3643 # src/importldif.c:333
3644 #: src/expldifdlg.c:260
3645 msgid "Error creating LDIF file"
3646 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3647
3648 # src/importldif.c:441
3649 #: src/expldifdlg.c:335
3650 msgid "Select LDIF output file"
3651 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:399
3654 msgid "LDIF Output File"
3655 msgstr "LDIF kimeneti file"
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:430
3658 msgid ""
3659 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3660 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661 msgstr ""
3662 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3663 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664
3665 #: src/expldifdlg.c:436
3666 msgid ""
3667 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3668 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3669 msgstr ""
3670 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3671 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3672
3673 #: src/expldifdlg.c:442
3674 msgid ""
3675 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3676 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3677 msgstr ""
3678 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3679 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3680
3681 #: src/expldifdlg.c:489
3682 msgid "Suffix"
3683 msgstr "Utótag"
3684
3685 #: src/expldifdlg.c:499
3686 msgid ""
3687 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3688 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3689 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3690 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3691 msgstr ""
3692 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3693 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3694 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3695 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3696
3697 # src/compose.c:5131
3698 #: src/expldifdlg.c:507
3699 msgid "Relative DN"
3700 msgstr "Relatív DN"
3701
3702 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3703 #: src/expldifdlg.c:515
3704 msgid "Unique ID"
3705 msgstr "Egyedi azonosító"
3706
3707 #: src/expldifdlg.c:523
3708 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3709 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3710
3711 #: src/expldifdlg.c:543
3712 msgid "Use DN attribute if present in data"
3713 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3714
3715 #: src/expldifdlg.c:548
3716 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3717 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3718
3719 #: src/expldifdlg.c:558
3720 msgid "Exclude record if no Email Address"
3721 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3722
3723 #: src/expldifdlg.c:563
3724 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3725 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3726
3727 #: src/expldifdlg.c:655
3728 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3729 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3730
3731 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3732 #: src/expldifdlg.c:721
3733 msgid "Distinguished Name"
3734 msgstr "Azonosító név"
3735
3736 # src/mainwindow.c:427
3737 #: src/export.c:112
3738 #: src/summaryview.c:7968
3739 msgid "Export to mbox file"
3740 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3741
3742 #: src/export.c:130
3743 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3744 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3745
3746 # src/export.c:156
3747 #: src/export.c:141
3748 msgid "Source folder:"
3749 msgstr "Forrás könyvtár:"
3750
3751 # src/mbox.c:79
3752 #: src/export.c:147
3753 #: src/import.c:141
3754 msgid "Mbox file:"
3755 msgstr "Mbox fájl:"
3756
3757 #: src/export.c:202
3758 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3759 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3760
3761 #: src/export.c:207
3762 msgid "Source folder can't be left empty."
3763 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3764
3765 # src/compose.c:2857
3766 #: src/export.c:220
3767 msgid "Couldn't find the source folder."
3768 msgstr "A forrás mappa nem található."
3769
3770 # src/export.c:219
3771 #: src/export.c:244
3772 msgid "Select exporting file"
3773 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3774
3775 # src/prefs_account.c:756
3776 #: src/exporthtml.c:766
3777 msgid "Full Name"
3778 msgstr "Teljes név"
3779
3780 # src/importldif.c:791
3781 #: src/exporthtml.c:770
3782 #: src/importldif.c:1022
3783 msgid "Attributes"
3784 msgstr "Adatok"
3785
3786 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3787 #: src/exporthtml.c:973
3788 msgid "Claws Mail Address Book"
3789 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3790
3791 #: src/exporthtml.c:1087
3792 #: src/exportldif.c:622
3793 msgid "Name already exists but is not a directory."
3794 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3795
3796 #: src/exporthtml.c:1090
3797 #: src/exportldif.c:625
3798 msgid "No permissions to create directory."
3799 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3800
3801 #: src/exporthtml.c:1093
3802 #: src/exportldif.c:628
3803 msgid "Name is too long."
3804 msgstr "A név túl hosszú."
3805
3806 # src/compose.c:2233
3807 #: src/exporthtml.c:1096
3808 #: src/exportldif.c:631
3809 msgid "Not specified."
3810 msgstr "Nincs megadva."
3811
3812 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3813 #: src/folder.c:1560
3814 #: src/foldersel.c:377
3815 #: src/prefs_folder_item.c:303
3816 msgid "Inbox"
3817 msgstr "Bejövő"
3818
3819 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3820 #: src/folder.c:1564
3821 #: src/foldersel.c:381
3822 msgid "Sent"
3823 msgstr "Elküldött"
3824
3825 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3826 #: src/folder.c:1568
3827 #: src/foldersel.c:385
3828 #: src/prefs_folder_item.c:306
3829 msgid "Queue"
3830 msgstr "Küldendő"
3831
3832 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3833 #: src/folder.c:1572
3834 #: src/foldersel.c:389
3835 #: src/prefs_folder_item.c:307
3836 msgid "Trash"
3837 msgstr "Kuka"
3838
3839 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3840 #: src/folder.c:1576
3841 #: src/foldersel.c:393
3842 #: src/prefs_folder_item.c:305
3843 msgid "Drafts"
3844 msgstr "Vázlatok"
3845
3846 #: src/folder.c:2006
3847 #, c-format
3848 msgid "Processing (%s)...\n"
3849 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3850
3851 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3852 #: src/folder.c:3254
3853 #, c-format
3854 msgid "Copying %s to %s...\n"
3855 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3856
3857 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3858 #: src/folder.c:3254
3859 #, c-format
3860 msgid "Moving %s to %s...\n"
3861 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3862
3863 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3864 #: src/folder.c:3557
3865 #, c-format
3866 msgid "Updating cache for %s..."
3867 msgstr "%s cache frissítése..."
3868
3869 #: src/folder.c:4426
3870 msgid "Processing messages..."
3871 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3872
3873 #: src/folder.c:4562
3874 #, c-format
3875 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3876 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3877
3878 # src/foldersel.c:146
3879 #: src/foldersel.c:223
3880 msgid "Select folder"
3881 msgstr "Mappa kiválasztása"
3882
3883 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3884 #: src/foldersel.c:557
3885 #: src/imap_gtk.c:196
3886 #: src/mh_gtk.c:144
3887 msgid "NewFolder"
3888 msgstr "Új mappa"
3889
3890 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3891 #: src/foldersel.c:565
3892 #: src/imap_gtk.c:207
3893 #: src/imap_gtk.c:213
3894 #: src/imap_gtk.c:270
3895 #: src/mh_gtk.c:152
3896 #: src/mh_gtk.c:259
3897 #: src/news_gtk.c:314
3898 #, c-format
3899 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3900 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3901
3902 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3903 #: src/foldersel.c:575
3904 #: src/imap_gtk.c:223
3905 #: src/imap_gtk.c:282
3906 #: src/mh_gtk.c:162
3907 #: src/mh_gtk.c:266
3908 #: src/news_gtk.c:321
3909 #, c-format
3910 msgid "The folder '%s' already exists."
3911 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3912
3913 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3914 #: src/foldersel.c:582
3915 #: src/imap_gtk.c:229
3916 #: src/mh_gtk.c:168
3917 #, c-format
3918 msgid "Can't create the folder '%s'."
3919 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3920
3921 # src/summaryview.c:366
3922 #: src/folderview.c:230
3923 msgid "Mark all re_ad"
3924 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3925
3926 # src/summaryview.c:371
3927 #: src/folderview.c:232
3928 msgid "R_un processing rules"
3929 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3930
3931 #: src/folderview.c:233
3932 #: src/mainwindow.c:509
3933 msgid "_Search folder..."
3934 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3935
3936 # src/summaryview.c:388
3937 #: src/folderview.c:235
3938 msgid "Process_ing..."
3939 msgstr "_Feldolgozás..."
3940
3941 # src/mainwindow.c:1229
3942 #: src/folderview.c:236
3943 msgid "Empty _trash..."
3944 msgstr "_Kuka ürítése..."
3945
3946 # src/send.c:536
3947 #: src/folderview.c:237
3948 msgid "Send _queue..."
3949 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3950
3951 # src/folderview.c:283
3952 #: src/folderview.c:380
3953 #: src/folderview.c:427
3954 #: src/prefs_folder_column.c:78
3955 #: src/prefs_matcher.c:373
3956 #: src/summaryview.c:6131
3957 msgid "New"
3958 msgstr "Új"
3959
3960 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3961 #: src/folderview.c:381
3962 #: src/folderview.c:428
3963 #: src/prefs_folder_column.c:79
3964 #: src/prefs_matcher.c:372
3965 #: src/summaryview.c:6133
3966 msgid "Unread"
3967 msgstr "Olvasatlan"
3968
3969 #: src/folderview.c:382
3970 #: src/prefs_folder_column.c:80
3971 msgid "Total"
3972 msgstr "Összesen"
3973
3974 # src/folderview.c:285
3975 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3976 #: src/folderview.c:430
3977 #: src/summaryview.c:437
3978 msgid "#"
3979 msgstr "#"
3980
3981 # src/folderview.c:440
3982 #: src/folderview.c:740
3983 msgid "Setting folder info..."
3984 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3985
3986 # src/summaryview.c:364
3987 #: src/folderview.c:803
3988 #: src/summaryview.c:3976
3989 msgid "Mark all as read"
3990 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3991
3992 # src/prefs_customheader.c:540
3993 #: src/folderview.c:804
3994 #: src/summaryview.c:3977
3995 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3996 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3997
3998 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3999 #: src/folderview.c:1027
4000 #: src/imap.c:4079
4001 #: src/mainwindow.c:5060
4002 #: src/setup.c:90
4003 #, c-format
4004 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4005 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4006
4007 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4008 #: src/folderview.c:1031
4009 #: src/imap.c:4084
4010 #: src/mainwindow.c:5065
4011 #: src/setup.c:95
4012 #, c-format
4013 msgid "Scanning folder %s ..."
4014 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4015
4016 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4017 #: src/folderview.c:1062
4018 msgid "Rebuild folder tree"
4019 msgstr "Mappafa frissítése"
4020
4021 #: src/folderview.c:1063
4022 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4023 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4024
4025 # src/folderview.c:659
4026 #: src/folderview.c:1073
4027 msgid "Rebuilding folder tree..."
4028 msgstr "Mappafa frissítése..."
4029
4030 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4031 #: src/folderview.c:1075
4032 #: src/folderview.c:1116
4033 msgid "Scanning folder tree..."
4034 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4035
4036 # src/compose.c:2898
4037 #: src/folderview.c:1207
4038 #, c-format
4039 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4040 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4041
4042 # src/folderview.c:749
4043 #: src/folderview.c:1261
4044 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4045 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4046
4047 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4048 #: src/folderview.c:2089
4049 #, c-format
4050 msgid "Closing Folder %s..."
4051 msgstr "%s mappa bezárása..."
4052
4053 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4054 #: src/folderview.c:2184
4055 #, c-format
4056 msgid "Opening Folder %s..."
4057 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4058
4059 #: src/folderview.c:2202
4060 msgid "Folder could not be opened."
4061 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4062
4063 # src/mainwindow.c:1229
4064 #: src/folderview.c:2343
4065 #: src/mainwindow.c:2972
4066 #: src/mainwindow.c:2976
4067 msgid "Empty trash"
4068 msgstr "Kuka ürítése"
4069
4070 # src/mainwindow.c:1230
4071 #: src/folderview.c:2344
4072 msgid "Delete all messages in trash?"
4073 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4074
4075 # src/mainwindow.c:1229
4076 #: src/folderview.c:2345
4077 msgid "+_Empty trash"
4078 msgstr "+_Kuka ürítése"
4079
4080 #: src/folderview.c:2389
4081 #: src/inc.c:1596
4082 #: src/toolbar.c:2591
4083 msgid "Offline warning"
4084 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4085
4086 #: src/folderview.c:2390
4087 #: src/toolbar.c:2592
4088 msgid "You're working offline. Override?"
4089 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4090
4091 # src/mainwindow.c:1822
4092 #: src/folderview.c:2401
4093 #: src/toolbar.c:2611
4094 msgid "Send queued messages"
4095 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4096
4097 # src/mainwindow.c:1822
4098 #: src/folderview.c:2402
4099 #: src/toolbar.c:2612
4100 msgid "Send all queued messages?"
4101 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4102
4103 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4104 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4105 #: src/folderview.c:2403
4106 #: src/messageview.c:802
4107 #: src/messageview.c:819
4108 #: src/toolbar.c:2613
4109 msgid "_Send"
4110 msgstr "_Küldés"
4111
4112 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4113 #: src/folderview.c:2411
4114 #: src/toolbar.c:2631
4115 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4116 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4117
4118 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4119 #: src/folderview.c:2414
4120 #: src/main.c:2550
4121 #: src/toolbar.c:2634
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4128 "%s"
4129
4130 # src/prefs_customheader.c:540
4131 #: src/folderview.c:2496
4132 #, c-format
4133 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4134 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4135
4136 # src/prefs_customheader.c:540
4137 #: src/folderview.c:2497
4138 #, c-format
4139 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4140 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4141
4142 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4143 #: src/folderview.c:2499
4144 msgid "Copy folder"
4145 msgstr "Mappa másolása"
4146
4147 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4148 #: src/folderview.c:2499
4149 msgid "Move folder"
4150 msgstr "Mappa áthelyezése"
4151
4152 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4153 #: src/folderview.c:2510
4154 #, c-format
4155 msgid "Copying %s to %s..."
4156 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4157
4158 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4159 #: src/folderview.c:2510
4160 #, c-format
4161 msgid "Moving %s to %s..."
4162 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4163
4164 #: src/folderview.c:2541
4165 msgid "Source and destination are the same."
4166 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4167
4168 #: src/folderview.c:2544
4169 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4170 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4171
4172 #: src/folderview.c:2545
4173 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4174 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4175
4176 #: src/folderview.c:2548
4177 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4178 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4179
4180 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4181 #: src/folderview.c:2551
4182 msgid "Copy failed!"
4183 msgstr "Másolás sikertelen!"
4184
4185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4186 #: src/folderview.c:2551
4187 msgid "Move failed!"
4188 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4189
4190 # src/mainwindow.c:666
4191 #: src/folderview.c:2602
4192 #, c-format
4193 msgid "Processing configuration for folder %s"
4194 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4195
4196 #: src/folderview.c:3027
4197 #: src/summaryview.c:4413
4198 #: src/summaryview.c:4512
4199 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4200 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4201
4202 # src/headerview.c:56
4203 #: src/grouplistdialog.c:161
4204 msgid "Newsgroup subscription"
4205 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4206
4207 #: src/grouplistdialog.c:177
4208 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4209 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4210
4211 # src/grouplistdialog.c:195
4212 #: src/grouplistdialog.c:183
4213 msgid "Find groups:"
4214 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4215
4216 # src/grouplistdialog.c:203
4217 #: src/grouplistdialog.c:191
4218 msgid " Search "
4219 msgstr " Keresés "
4220
4221 # src/grouplistdialog.c:215
4222 #: src/grouplistdialog.c:203
4223 msgid "Newsgroup name"
4224 msgstr "Hírcsoport neve"
4225
4226 # src/grouplistdialog.c:216
4227 #: src/grouplistdialog.c:204
4228 msgid "Messages"
4229 msgstr "Üzenetek"
4230
4231 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4232 #: src/grouplistdialog.c:205
4233 msgid "Type"
4234 msgstr "Típus"
4235
4236 # src/grouplistdialog.c:347
4237 #: src/grouplistdialog.c:352
4238 msgid "moderated"
4239 msgstr "moderálva"
4240
4241 # src/grouplistdialog.c:349
4242 #: src/grouplistdialog.c:354
4243 msgid "readonly"
4244 msgstr "csak olvasható"
4245
4246 # src/grouplistdialog.c:351
4247 #: src/grouplistdialog.c:356
4248 msgid "unknown"
4249 msgstr "ismeretlen"
4250
4251 # src/grouplistdialog.c:398
4252 #: src/grouplistdialog.c:425
4253 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4254 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4255
4256 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4257 #: src/grouplistdialog.c:462
4258 #: src/summaryview.c:1489
4259 msgid "Done."
4260 msgstr "Kész."
4261
4262 # src/grouplistdialog.c:477
4263 #: src/grouplistdialog.c:495
4264 #, c-format
4265 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4266 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:124
4269 msgid ""
4270 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4271 "\n"
4272 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4273 msgstr ""
4274 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4275 "\n"
4276 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4277
4278 #: src/gtk/about.c:130
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "\n"
4282 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "\n"
4286 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail projectet, itt megteheted:\n"
4287
4288 #: src/gtk/about.c:146
4289 msgid ""
4290 "\n"
4291 "\n"
4292 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4293 "The Claws Mail Team\n"
4294 " and Hiroyuki Yamamoto"
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "\n"
4298 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4299 "A Claws Mail Csapat\n"
4300 " és Hiroyuki Yamamoto"
4301
4302 # src/prefs_account.c:792
4303 #: src/gtk/about.c:149
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "\n"
4307 "System Information\n"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "\n"
4311 "Rendszer információ\n"
4312
4313 #: src/gtk/about.c:155
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4319 msgstr ""
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4322 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4323
4324 #: src/gtk/about.c:164
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4330 msgstr ""
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:173
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4341 msgstr ""
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:230
4347 #: src/prefs_themes.c:728
4348 #: src/wizard.c:543
4349 msgid "The Claws Mail Team"
4350 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4351
4352 #: src/gtk/about.c:249
4353 msgid "Previous team members"
4354 msgstr "Korábbi csapattagok"
4355
4356 #: src/gtk/about.c:268
4357 msgid "The translation team"
4358 msgstr "A fordító csapat"
4359
4360 #: src/gtk/about.c:287
4361 msgid "Documentation team"
4362 msgstr "Documentációs csapat"
4363
4364 #: src/gtk/about.c:306
4365 msgid "Logo"
4366 msgstr "Logo"
4367
4368 #: src/gtk/about.c:325
4369 msgid "Icons"
4370 msgstr "Ikonok"
4371
4372 #: src/gtk/about.c:344
4373 msgid "Contributors"
4374 msgstr "Közreműködők"
4375
4376 #: src/gtk/about.c:392
4377 msgid "Compiled-in Features\n"
4378 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4379
4380 #: src/gtk/about.c:408
4381 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4382 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4383
4384 #: src/gtk/about.c:418
4385 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4386 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4387
4388 #: src/gtk/about.c:428
4389 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4390 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4391
4392 #: src/gtk/about.c:438
4393 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4394 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4395
4396 #: src/gtk/about.c:449
4397 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4398 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4399
4400 #: src/gtk/about.c:459
4401 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4402 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4403
4404 #: src/gtk/about.c:469
4405 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4406 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4407
4408 #: src/gtk/about.c:479
4409 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4410 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4411
4412 #: src/gtk/about.c:489
4413 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4414 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4415
4416 #: src/gtk/about.c:499
4417 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4418 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4419
4420 # src/about.c:211
4421 #: src/gtk/about.c:531
4422 msgid ""
4423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4424 "\n"
4425 msgstr ""
4426 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4427 "\n"
4428
4429 # src/about.c:217
4430 #: src/gtk/about.c:537
4431 msgid ""
4432 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4433 "\n"
4434 msgstr ""
4435 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4436 "\n"
4437
4438 # src/about.c:223
4439 #: src/gtk/about.c:555
4440 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4441 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4442
4443 #: src/gtk/about.c:560
4444 msgid ""
4445 ">. \n"
4446 "\n"
4447 msgstr ""
4448 ">. \n"
4449 "\n"
4450
4451 #: src/gtk/about.c:653
4452 msgid "About Claws Mail"
4453 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4454
4455 #: src/gtk/about.c:711
4456 msgid ""
4457 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4458 "The Claws Mail Team\n"
4459 "and Hiroyuki Yamamoto"
4460 msgstr ""
4461 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4462 "A Claws Mail Csapat\n"
4463 "és Hiroyuki Yamamoto"
4464
4465 # src/mainwindow.c:1062
4466 #: src/gtk/about.c:725
4467 msgid "_Info"
4468 msgstr "_Info"
4469