1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-21 23:39+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
43 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
65 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
72 msgid "Delete account"
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
83 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
84 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
85 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
86 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
87 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
89 #: src/addressadd.c:189
90 #: src/addressbook.c:124
91 #: src/addrduplicates.c:480
94 #: src/editaddress.c:1269
95 #: src/editaddress.c:1326
96 #: src/editaddress.c:1342
98 #: src/editgroup.c:287
99 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:172
102 #: src/importmutt.c:222
103 #: src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:272
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
106 #: src/prefs_filtering.c:380
107 #: src/prefs_filtering.c:1934
108 #: src/prefs_template.c:77
112 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
113 #: src/account.c:1549
114 #: src/prefs_account.c:1079
115 #: src/prefs_account.c:3887
120 #: src/account.c:1557
121 #: src/ssl_manager.c:102
125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
128 msgid "Could not get message file %d"
129 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
131 # src/prefs_actions.c:683
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
136 # src/prefs_actions.c:712
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
142 # src/prefs_actions.c:1066
146 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
147 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
150 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
153 msgid "There is no filtering action set"
154 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
159 "Invalid filtering action(s):\n"
162 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
165 # src/prefs_actions.c:1239
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
175 # src/prefs_actions.c:1325
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
187 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
188 # src/prefs_folder_item.c:134
194 # src/prefs_actions.c:1552
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Fut: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1556
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
206 # src/prefs_actions.c:1590
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
211 # src/summaryview.c:2695
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
220 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
227 # src/summaryview.c:2695
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
236 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
243 # src/addressbook.c:3099
244 #: src/addr_compl.c:590
245 #: src/addressbook.c:4888
249 #: src/addrcustomattr.c:64
250 msgid "date of birth"
251 msgstr "születési dátum"
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
259 #: src/addrcustomattr.c:66
263 #: src/addrcustomattr.c:67
265 msgstr "mobiltelefonszám"
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
277 #: src/addrcustomattr.c:70
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
281 #: src/addrcustomattr.c:71
285 #: src/addrcustomattr.c:72
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
294 # src/importldif.c:559
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Delete all attribute names"
297 msgstr "Összes attribútum név törlése"
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
320 #: src/addrcustomattr.c:191
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
328 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
329 #: src/addrcustomattr.c:211
330 #: src/addressbook.c:434
331 #: src/addressbook.c:462
332 #: src/addressbook.c:479
333 #: src/edittags.c:269
334 #: src/prefs_actions.c:1077
335 #: src/prefs_filtering.c:1771
336 #: src/prefs_template.c:1100
340 # src/summaryview.c:390
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 #: src/edittags.c:270
343 #: src/prefs_actions.c:1078
344 #: src/prefs_filtering.c:1772
345 #: src/prefs_template.c:1101
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
349 #: src/addrcustomattr.c:213
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:413
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
358 #: src/addrcustomattr.c:472
359 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
360 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362 # src/importldif.c:559
363 #: src/addrcustomattr.c:486
364 msgid "New attribute name:"
365 msgstr "Új attribútum neve:"
367 #: src/addrcustomattr.c:523
368 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
369 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
371 # src/summaryview.c:369
372 #: src/addressadd.c:159
373 #: src/prefs_filtering_action.c:186
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
377 #: src/addressadd.c:181
381 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
382 # src/select-keys.c:300
383 #: src/addressadd.c:201
384 #: src/addrduplicates.c:451
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
390 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
391 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
392 #: src/addressadd.c:212
393 #: src/addressbook.c:126
394 #: src/editaddress.c:1061
395 #: src/editaddress.c:1136
396 #: src/editgroup.c:289
398 msgstr "Megjegyzések"
400 # src/addressadd.c:225
401 #: src/addressadd.c:231
402 #: src/addressbook_foldersel.c:157
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
406 #: src/addressadd.c:428
407 #: src/editaddress.c:1576
408 #: src/headerview.c:346
409 #: src/textview.c:1989
412 "Failed to save image: \n"
415 "A kép mentése nem sikerült: \n"
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addressadd.c:441
420 #: src/addressbook.c:3216
421 #: src/addressbook.c:3267
422 msgid "Add address(es)"
423 msgstr "Cím(ek) felvétele"
425 #: src/addressadd.c:442
426 msgid "Can't add the specified address"
427 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
429 # src/addressbook.c:3083
430 #: src/addressbook.c:125
431 #: src/addressbook.c:4876
432 #: src/editaddress.c:1058
433 #: src/editaddress.c:1119
434 #: src/editgroup.c:288
435 #: src/expldifdlg.c:517
436 #: src/exporthtml.c:599
437 #: src/exporthtml.c:763
439 msgid "Email Address"
442 # src/addressbook.c:335
443 #: src/addressbook.c:401
447 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
448 # src/mainwindow.c:436
449 #: src/addressbook.c:402
450 #: src/addressbook.c:433
451 #: src/addressbook.c:461
452 #: src/addressbook.c:478
454 #: src/gtk/quicksearch.c:863
455 #: src/gtk/quicksearch.c:878
456 #: src/mainwindow.c:471
457 #: src/messageview.c:184
459 msgstr "S_zerkesztés"
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:403
464 #: src/mainwindow.c:474
465 #: src/messageview.c:187
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:404
472 #: src/mainwindow.c:476
473 #: src/messageview.c:188
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:407
479 #: src/addressbook.c:464
481 msgstr "Új _címjegyzék"
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:408
485 #: src/addressbook.c:465
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:409
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:413
500 #: src/addressbook.c:416
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:420
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:421
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:423
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:424
526 #: src/messageview.c:196
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:427
532 #: src/addressbook.c:476
533 #: src/messageview.c:200
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
537 #: src/addressbook.c:429
538 #: src/addressbook.c:468
539 #: src/addressbook.c:484
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:430
545 #: src/addressbook.c:469
546 #: src/addressbook.c:485
548 #: src/mainwindow.c:503
549 #: src/messageview.c:199
554 #: src/addressbook.c:431
555 #: src/addressbook.c:470
556 #: src/addressbook.c:486
559 msgstr "_Beillesztés"
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:436
563 #: src/addressbook.c:481
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:437
569 #: src/addressbook.c:466
570 #: src/addressbook.c:482
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:439
576 #: src/addressbook.c:488
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:443
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:447
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:450
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
616 #: src/addressbook.c:454
618 #: src/mainwindow.c:739
619 #: src/messageview.c:295
623 #: src/addressbook.c:490
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
627 #: src/addressbook.c:503
630 #: src/importldif.c:114
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
633 #: src/prefs_themes.c:705
634 #: src/prefs_themes.c:737
635 #: src/prefs_themes.c:738
639 #: src/addressbook.c:510
640 #: src/addressbook.c:529
641 #: src/importldif.c:121
645 #: src/addressbook.c:511
646 #: src/importldif.c:122
647 msgid "Bad arguments"
648 msgstr "Hibás argumentumok"
651 #: src/addressbook.c:512
652 #: src/importldif.c:123
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nincs megadva fájl."
657 #: src/addressbook.c:513
658 #: src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:514
664 #: src/importldif.c:125
665 msgid "Error reading file"
666 msgstr "Fájl olvasási hiba"
668 #: src/addressbook.c:515
669 #: src/importldif.c:126
670 msgid "End of file encountered"
673 #: src/addressbook.c:516
674 #: src/importldif.c:127
675 msgid "Error allocating memory"
676 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
679 #: src/addressbook.c:517
680 #: src/importldif.c:128
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
685 #: src/addressbook.c:518
686 #: src/importldif.c:129
687 msgid "Error writing to file"
688 msgstr "Fájl írási hiba."
690 # src/prefs_common.c:918
691 #: src/addressbook.c:519
692 #: src/importldif.c:130
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
697 #: src/addressbook.c:520
698 #: src/importldif.c:131
699 msgid "No path specified"
700 msgstr "Nincs megadva elérési út."
703 #: src/addressbook.c:530
704 msgid "Error connecting to LDAP server"
705 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
707 #: src/addressbook.c:531
708 msgid "Error initializing LDAP"
709 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
711 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
712 #: src/addressbook.c:532
713 msgid "Error binding to LDAP server"
714 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
716 # src/importldif.c:333
717 #: src/addressbook.c:533
718 msgid "Error searching LDAP database"
719 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
721 #: src/addressbook.c:534
722 msgid "Timeout performing LDAP operation"
723 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
725 #: src/addressbook.c:535
726 msgid "Error in LDAP search criteria"
727 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
729 #: src/addressbook.c:536
730 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
731 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
733 #: src/addressbook.c:537
734 msgid "LDAP search terminated on request"
735 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
738 #: src/addressbook.c:538
739 msgid "Error starting TLS connection"
740 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
742 #: src/addressbook.c:539
743 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
744 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
746 # src/prefs_account.c:792
747 #: src/addressbook.c:540
748 msgid "Missing required information"
749 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
751 #: src/addressbook.c:541
752 msgid "Another contact exists with that key"
753 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
755 # src/prefs_account.c:1138
756 #: src/addressbook.c:542
757 msgid "Strong(er) authentication required"
758 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
760 # src/sourcewindow.c:143
761 #: src/addressbook.c:912
765 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
766 #: src/addressbook.c:916
767 #: src/prefs_matcher.c:611
768 #: src/prefs_other.c:470
770 #: src/toolbar.c:2107
774 # src/addressbook.c:630
775 #: src/addressbook.c:1131
777 msgstr "Keresendő név:"
779 # src/addressbook.c:837
780 #: src/addressbook.c:1455
781 #: src/addressbook.c:1508
782 #: src/addrduplicates.c:802
783 msgid "Delete address(es)"
784 msgstr "Cím(ek) törlése"
786 #: src/addressbook.c:1456
787 #: src/addrduplicates.c:852
788 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
789 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
791 # src/folderview.c:1994
792 #: src/addressbook.c:1500
794 msgstr "Csoport törlése"
797 #: src/addressbook.c:1501
799 "Really delete the group(s)?\n"
800 "The addresses it contains will not be lost."
802 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
805 # src/addressbook.c:838
806 #: src/addressbook.c:1509
807 #: src/addrduplicates.c:803
808 msgid "Really delete the address(es)?"
809 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
811 #: src/addressbook.c:2206
812 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
813 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
815 #: src/addressbook.c:2216
816 msgid "Cannot paste into an address group."
817 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
820 #: src/addressbook.c:2916
822 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
823 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
825 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
826 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
827 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
828 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
829 # src/prefs_template.c:224
830 #: src/addressbook.c:2919
831 #: src/addressbook.c:2945
832 #: src/addressbook.c:2952
833 #: src/prefs_filtering_action.c:164
838 # src/addressbook.c:1657
839 #: src/addressbook.c:2928
841 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
842 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
844 # src/folderview.c:1695
845 #: src/addressbook.c:2931
846 #: src/imap_gtk.c:364
848 msgid "Delete folder"
849 msgstr "Mappa törlése"
851 # src/folderview.c:1695
852 #: src/addressbook.c:2932
853 msgid "+Delete _folder only"
854 msgstr "+Csak mappa törlése"
856 # src/addressbook.c:1660
857 #: src/addressbook.c:2932
858 msgid "Delete folder and _addresses"
859 msgstr "Mappa és címek törlése"
862 #: src/addressbook.c:2943
865 "Do you want to delete '%s'?\n"
866 "The addresses it contains will not be lost."
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
869 "A benne lévő címek nem vesznek el."
872 #: src/addressbook.c:2950
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
878 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
879 "A benne lévő címek elvesznek."
881 # src/grouplistdialog.c:203
882 #: src/addressbook.c:3060
885 msgstr "'%s' keresése "
887 #: src/addressbook.c:3198
888 #: src/addressbook.c:3248
890 msgstr "Új kapcsolatok"
892 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
893 #: src/addressbook.c:4030
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
897 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
898 #: src/addressbook.c:4034
899 msgid "New user, could not save address book files."
900 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
902 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
903 #: src/addressbook.c:4044
904 msgid "Old address book converted successfully."
905 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
907 # src/addressbook.c:2360
908 #: src/addressbook.c:4049
910 "Old address book converted,\n"
911 "could not save new address index file."
913 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
914 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
916 # src/addressbook.c:2373
917 #: src/addressbook.c:4062
919 "Could not convert address book,\n"
920 "but created empty new address book files."
922 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
923 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
925 # src/addressbook.c:2379
926 #: src/addressbook.c:4068
928 "Could not convert address book,\n"
929 "could not save new address index file."
931 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
932 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
934 # src/addressbook.c:2384
935 #: src/addressbook.c:4073
937 "Could not convert address book\n"
938 "and could not create new address book files."
940 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
941 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
943 # src/addressbook.c:2391
944 #: src/addressbook.c:4080
945 #: src/addressbook.c:4086
946 msgid "Addressbook conversion error"
947 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
949 # src/addressbook.c:2430
950 #: src/addressbook.c:4193
951 msgid "Addressbook Error"
952 msgstr "Címjegyzék hiba"
954 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
955 #: src/addressbook.c:4194
956 msgid "Could not read address index"
957 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
959 #: src/addressbook.c:4525
960 msgid "Busy searching..."
963 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
964 #: src/addressbook.c:4840
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook.c:4852
970 #: src/addressbook_foldersel.c:181
971 #: src/exphtmldlg.c:370
972 #: src/expldifdlg.c:387
973 #: src/exporthtml.c:983
974 #: src/importldif.c:657
978 # src/addressbook.c:3067
979 #: src/addressbook.c:4864
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addressbook.c:4900
985 #: src/exporthtml.c:883
986 #: src/folderview.c:338
987 #: src/folderview.c:426
988 #: src/prefs_account.c:2723
989 #: src/prefs_folder_column.c:77
990 #: src/prefs_folder_item.c:1751
991 #: src/prefs_folder_item.c:1769
992 #: src/prefs_folder_item.c:1786
996 # src/addressbook.c:3131
997 #: src/addressbook.c:4912
1001 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1002 #: src/addressbook.c:4924
1003 #: src/addressbook.c:4936
1007 # src/addressbook.c:3179
1008 #: src/addressbook.c:4948
1009 msgid "LDAP servers"
1010 msgstr "LDAP szerverek"
1012 # src/addressbook.c:3179
1013 #: src/addressbook.c:4960
1015 msgstr "LDAP lekérdezés"
1017 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1032 #: src/prefs_matcher.c:646
1033 #: src/prefs_matcher.c:676
1034 #: src/prefs_matcher.c:1546
1035 #: src/prefs_matcher.c:1553
1036 #: src/prefs_matcher.c:1561
1037 #: src/prefs_matcher.c:1563
1038 #: src/prefs_matcher.c:2426
1039 #: src/prefs_matcher.c:2430
1043 #: src/addrgather.c:157
1044 msgid "Please specify name for address book."
1045 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1047 # src/importldif.c:312
1048 #: src/addrgather.c:177
1049 msgid "Please select the mail headers to search."
1050 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1052 #: src/addrgather.c:184
1053 msgid "Collecting addresses..."
1054 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1056 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1057 #: src/addrgather.c:223
1058 msgid "Addresses collected successfully."
1059 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1062 #: src/addrgather.c:300
1063 msgid "Current folder:"
1064 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1066 # src/importldif.c:679
1067 #: src/addrgather.c:311
1068 msgid "Address book name:"
1069 msgstr "Címjegyzék neve:"
1071 # src/addressbook.c:2391
1072 #: src/addrgather.c:321
1073 msgid "Address book folder size:"
1074 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1076 #: src/addrgather.c:325
1077 #: src/addrgather.c:335
1078 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1079 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1081 # src/prefs_account.c:1118
1082 #: src/addrgather.c:339
1083 msgid "Process these mail header fields"
1084 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1086 #: src/addrgather.c:358
1087 msgid "Include subfolders"
1088 msgstr "Almappákkal együtt"
1090 # src/prefs_display_header.c:222
1091 #: src/addrgather.c:381
1092 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1096 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1097 #: src/addrgather.c:382
1098 msgid "Address Count"
1099 msgstr "Cím számláló"
1101 # src/prefs_display_header.c:222
1102 #: src/addrgather.c:492
1103 msgid "Header Fields"
1104 msgstr "Fejléc mezők"
1106 # src/importldif.c:792
1107 #: src/addrgather.c:493
1108 #: src/exphtmldlg.c:657
1109 #: src/expldifdlg.c:722
1110 #: src/importldif.c:1023
1114 #: src/addrgather.c:542
1115 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1116 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1118 #: src/addrgather.c:546
1119 msgid "Collect email addresses from folder"
1120 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1122 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1123 #: src/addrindex.c:122
1124 msgid "Common addresses"
1125 msgstr "Általános címek"
1127 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1128 #: src/addrindex.c:123
1129 msgid "Personal addresses"
1130 msgstr "Személyes címek"
1132 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1133 #: src/addrindex.c:129
1134 msgid "Common address"
1135 msgstr "Általános cím"
1137 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1138 #: src/addrindex.c:130
1139 msgid "Personal address"
1140 msgstr "Személyes cím"
1142 # src/editgroup.c:308
1143 #: src/addrindex.c:1828
1144 msgid "Address(es) update"
1145 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1147 #: src/addrindex.c:1829
1148 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1149 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1151 #: src/addrduplicates.c:126
1152 msgid "Show duplicates in the same book"
1153 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1155 #: src/addrduplicates.c:132
1156 msgid "Show duplicates in different books"
1157 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1159 #: src/addrduplicates.c:143
1160 msgid "Find address book email duplicates"
1161 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1163 #: src/addrduplicates.c:144
1164 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1165 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1167 #: src/addrduplicates.c:324
1168 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1169 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1171 # src/addressbook.c:837
1172 #: src/addrduplicates.c:355
1173 msgid "Duplicate email addresses"
1174 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1176 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1177 #: src/addrduplicates.c:473
1178 msgid "Address book path"
1179 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1181 # src/addressbook.c:837
1182 #: src/addrduplicates.c:851
1183 msgid "Delete address"
1184 msgstr "Cím törlése"
1186 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1187 #: src/alertpanel.c:145
1188 #: src/compose.c:8937
1192 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1193 #: src/alertpanel.c:158
1194 #: src/compose.c:5470
1195 #: src/compose.c:5950
1196 #: src/compose.c:11170
1197 #: src/messageview.c:801
1198 #: src/messageview.c:814
1199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1200 #: src/summaryview.c:4720
1202 msgstr "Figyelmeztetés"
1204 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1205 #: src/alertpanel.c:171
1206 #: src/alertpanel.c:194
1207 #: src/compose.c:5411
1209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1214 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1215 #: src/alertpanel.c:195
1217 msgstr "_Napló megtekintése"
1219 # src/alertpanel.c:249
1220 #: src/alertpanel.c:344
1221 msgid "Show this message next time"
1222 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1224 #: src/browseldap.c:217
1225 msgid "Browse Directory Entry"
1226 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1228 # src/importldif.c:689
1229 #: src/browseldap.c:236
1230 msgid "Server Name :"
1231 msgstr "Szerver neve :"
1233 #: src/browseldap.c:246
1234 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1235 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1237 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1238 #: src/browseldap.c:269
1242 # src/importldif.c:559
1243 #: src/browseldap.c:271
1244 msgid "Attribute Value"
1245 msgstr "Tulajdonság érték"
1248 #: src/common/plugin.c:63
1252 #: src/common/plugin.c:64
1254 msgstr "egy megjelenítő"
1256 # src/mimeview.c:148
1257 #: src/common/plugin.c:65
1258 msgid "a MIME parser"
1259 msgstr "egy MIME parser"
1261 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1262 #: src/common/plugin.c:66
1266 # src/summaryview.c:3150
1267 #: src/common/plugin.c:67
1271 #: src/common/plugin.c:68
1272 msgid "a privacy interface"
1273 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1275 #: src/common/plugin.c:69
1279 #: src/common/plugin.c:70
1281 msgstr "egy segédeszköz"
1284 #: src/common/plugin.c:71
1288 #: src/common/plugin.c:306
1290 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1291 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1293 #: src/common/plugin.c:378
1294 msgid "Plugin already loaded"
1295 msgstr "A plugin már betöltve"
1297 #: src/common/plugin.c:389
1298 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1299 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1301 #: src/common/plugin.c:418
1302 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1303 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1305 #: src/common/plugin.c:427
1306 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1307 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1309 #: src/common/plugin.c:685
1311 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1312 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1314 #: src/common/plugin.c:688
1315 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1316 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1318 #: src/common/plugin.c:697
1320 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1321 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1323 #: src/common/plugin.c:699
1324 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1325 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1328 #: src/common/session.c:170
1330 msgid "SSL handshake failed\n"
1331 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1334 #: src/common/smtp.c:179
1335 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1336 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1339 #: src/common/smtp.c:182
1340 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1341 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1343 #: src/common/smtp.c:524
1344 #: src/common/smtp.c:574
1345 msgid "bad SMTP response\n"
1346 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1348 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1349 #: src/common/smtp.c:545
1350 #: src/common/smtp.c:563
1351 #: src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1355 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1356 #: src/common/smtp.c:554
1358 msgid "error occurred on authentication\n"
1359 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1361 #: src/common/smtp.c:609
1363 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1364 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1367 #: src/common/smtp.c:641
1369 msgid "couldn't start TLS session\n"
1370 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1372 #: src/common/socket.c:1494
1374 msgid "write on fd%d: %s\n"
1375 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1377 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1379 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1381 # src/summaryview.c:2677
1382 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1383 msgid "Self-signed certificate"
1384 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1388 msgid "Revoked certificate"
1389 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1391 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1393 msgid "No certificate issuer found"
1394 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1396 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1397 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1398 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1400 #: src/common/string_match.c:82
1401 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1402 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1404 #: src/common/utils.c:357
1409 #: src/common/utils.c:358
1414 #: src/common/utils.c:359
1419 #: src/common/utils.c:360
1424 #: src/common/utils.c:4913
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1428 #: src/common/utils.c:4914
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1432 #: src/common/utils.c:4915
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1436 #: src/common/utils.c:4916
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1440 #: src/common/utils.c:4917
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1444 #: src/common/utils.c:4918
1445 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1448 #: src/common/utils.c:4919
1449 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1452 #: src/common/utils.c:4921
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1456 #: src/common/utils.c:4922
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1460 #: src/common/utils.c:4923
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1464 #: src/common/utils.c:4924
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1468 #: src/common/utils.c:4925
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1472 #: src/common/utils.c:4926
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1476 #: src/common/utils.c:4927
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1480 #: src/common/utils.c:4928
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1484 #: src/common/utils.c:4929
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1488 #: src/common/utils.c:4930
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1492 #: src/common/utils.c:4931
1493 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1496 #: src/common/utils.c:4932
1497 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1500 #: src/common/utils.c:4934
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1504 #: src/common/utils.c:4935
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1508 #: src/common/utils.c:4936
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1512 #: src/common/utils.c:4937
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1516 #: src/common/utils.c:4938
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1520 #: src/common/utils.c:4939
1521 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1524 #: src/common/utils.c:4940
1525 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1528 #: src/common/utils.c:4942
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1532 #: src/common/utils.c:4943
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1536 #: src/common/utils.c:4944
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1540 #: src/common/utils.c:4945
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1544 #: src/common/utils.c:4946
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1548 #: src/common/utils.c:4947
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1552 #: src/common/utils.c:4948
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1556 #: src/common/utils.c:4949
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1560 #: src/common/utils.c:4950
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1564 #: src/common/utils.c:4951
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1568 #: src/common/utils.c:4952
1569 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1572 #: src/common/utils.c:4953
1573 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1576 #: src/common/utils.c:4964
1577 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1580 #: src/common/utils.c:4965
1581 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1584 #: src/common/utils.c:4966
1585 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1588 #: src/common/utils.c:4967
1589 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1592 #: src/common/utils.c:4974
1593 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1594 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1596 #: src/common/utils.c:4975
1597 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1598 msgstr "%Y. %M. %d."
1600 #: src/common/utils.c:4976
1601 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1604 #: src/common/utils.c:4978
1605 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1606 msgstr "%I:%M:%S %p"
1609 #: src/compose.c:543
1611 msgstr "_Hozzáadás..."
1614 #: src/compose.c:544
1619 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1620 # src/folderview.c:260
1621 #: src/compose.c:546
1622 #: src/folderview.c:234
1623 msgid "_Properties..."
1624 msgstr "_Tulajdonságok..."
1626 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1627 #: src/compose.c:553
1628 #: src/mainwindow.c:473
1629 #: src/messageview.c:186
1633 # src/mimeview.c:114
1634 #: src/compose.c:556
1636 msgstr "_Helyesírás"
1638 # src/mimeview.c:114
1639 #: src/compose.c:558
1640 #: src/compose.c:622
1644 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1645 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1646 #: src/compose.c:562
1650 # src/compose.c:3928
1651 #: src/compose.c:563
1653 msgstr "Kü_ldés később"
1655 # src/compose.c:3955
1656 #: src/compose.c:566
1657 msgid "_Attach file"
1658 msgstr "Fájl _csatolása"
1660 # src/compose.c:3947
1661 #: src/compose.c:567
1662 msgid "_Insert file"
1663 msgstr "Fájl _beszúrása"
1665 # src/compose.c:3965
1666 #: src/compose.c:568
1667 msgid "Insert si_gnature"
1668 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1670 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1671 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1672 #: src/compose.c:575
1674 msgstr "_Visszavonás"
1676 # src/colorlabel.c:46
1677 #: src/compose.c:576
1681 #: src/compose.c:579
1686 #: src/compose.c:583
1687 msgid "Special paste"
1688 msgstr "Speciális beillesztés"
1690 # src/prefs_common.c:1268
1691 #: src/compose.c:584
1692 msgid "as _quotation"
1695 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1696 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1697 #: src/compose.c:585
1701 #: src/compose.c:586
1703 msgstr "_nem tördelt"
1705 # src/summaryview.c:390
1706 #: src/compose.c:588
1707 #: src/mainwindow.c:504
1709 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1711 # src/prefs_account.c:684
1712 #: src/compose.c:590
1717 #: src/compose.c:591
1718 msgid "Move a character backward"
1719 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1722 #: src/compose.c:592
1723 msgid "Move a character forward"
1724 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1727 #: src/compose.c:593
1728 msgid "Move a word backward"
1729 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1732 #: src/compose.c:594
1733 msgid "Move a word forward"
1734 msgstr "Szó mozgatása előre"
1737 #: src/compose.c:595
1738 msgid "Move to beginning of line"
1739 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1742 #: src/compose.c:596
1743 msgid "Move to end of line"
1744 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1747 #: src/compose.c:597
1748 msgid "Move to previous line"
1749 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1752 #: src/compose.c:598
1753 msgid "Move to next line"
1754 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1757 #: src/compose.c:599
1758 msgid "Delete a character backward"
1759 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1762 #: src/compose.c:600
1763 msgid "Delete a character forward"
1764 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1767 #: src/compose.c:601
1768 msgid "Delete a word backward"
1769 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1772 #: src/compose.c:602
1773 msgid "Delete a word forward"
1774 msgstr "Egy szó törlése előre"
1776 # src/prefs_filter.c:796
1777 #: src/compose.c:603
1779 msgstr "Sor törlése"
1782 #: src/compose.c:604
1783 msgid "Delete to end of line"
1784 msgstr "Törlés a sor végéig"
1786 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1787 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1788 #: src/compose.c:607
1789 #: src/messageview.c:202
1794 #: src/compose.c:610
1795 msgid "_Wrap current paragraph"
1796 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1798 # src/compose.c:3983
1799 #: src/compose.c:611
1800 msgid "Wrap all long _lines"
1801 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1803 # src/compose.c:3974
1804 #: src/compose.c:613
1805 msgid "Edit with e_xternal editor"
1806 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1808 #: src/compose.c:616
1809 msgid "_Check all or check selection"
1810 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1812 #: src/compose.c:617
1813 msgid "_Highlight all misspelled words"
1814 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1816 #: src/compose.c:618
1817 msgid "Check _backwards misspelled word"
1818 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1820 #: src/compose.c:619
1821 msgid "_Forward to next misspelled word"
1822 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1824 # src/summaryview.c:344
1825 #: src/compose.c:627
1827 msgstr "Válasz _módja"
1829 #: src/compose.c:629
1830 msgid "Privacy _System"
1831 msgstr "_Titkosítás"
1833 #: src/compose.c:634
1837 # src/mainwindow.c:482
1838 #: src/compose.c:636
1839 #: src/mainwindow.c:556
1840 #: src/messageview.c:228
1841 msgid "Character _encoding"
1842 msgstr "_Karakterkódolás"
1844 # src/prefs_common.c:1093
1845 #: src/compose.c:641
1846 #: src/mainwindow.c:561
1847 #: src/messageview.c:233
1848 msgid "Western European"
1849 msgstr "Nyugat-európai"
1851 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1852 #: src/compose.c:642
1853 #: src/mainwindow.c:562
1854 #: src/messageview.c:234
1858 #: src/compose.c:643
1859 #: src/mainwindow.c:563
1860 #: src/messageview.c:235
1864 #: src/compose.c:644
1865 #: src/mainwindow.c:564
1866 #: src/messageview.c:236
1870 # src/prefs_common.c:1103
1871 #: src/compose.c:645
1872 #: src/mainwindow.c:565
1873 #: src/messageview.c:237
1877 # src/prefs_common.c:1110
1878 #: src/compose.c:646
1879 #: src/mainwindow.c:566
1880 #: src/messageview.c:238
1884 # src/prefs_common.c:950
1885 #: src/compose.c:647
1886 #: src/mainwindow.c:567
1887 #: src/messageview.c:239
1891 #: src/compose.c:648
1892 #: src/mainwindow.c:568
1893 #: src/messageview.c:240
1897 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1898 #: src/compose.c:649
1899 #: src/mainwindow.c:569
1900 #: src/messageview.c:241
1904 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1905 #: src/compose.c:652
1906 #: src/mainwindow.c:661
1907 #: src/messageview.c:270
1908 msgid "_Address book"
1909 msgstr "_Címjegyzék"
1911 # src/prefs_template.c:373
1912 #: src/compose.c:654
1916 #: src/compose.c:656
1917 #: src/mainwindow.c:689
1918 #: src/messageview.c:291
1922 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1923 #: src/compose.c:665
1924 msgid "Aut_o wrapping"
1925 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1927 #: src/compose.c:666
1928 msgid "Auto _indent"
1929 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1931 # src/prefs_account.c:1372
1932 #: src/compose.c:667
1936 # src/summaryview.c:898
1937 #: src/compose.c:668
1939 msgstr "_Titkosítás"
1941 #: src/compose.c:669
1942 msgid "_Request Return Receipt"
1943 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1945 # src/mainwindow.c:667
1946 #: src/compose.c:670
1947 msgid "Remo_ve references"
1948 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1950 #: src/compose.c:671
1952 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1954 # src/prefs_folder_item.c:205
1955 #: src/compose.c:676
1956 #: src/compose.c:686
1960 #: src/compose.c:677
1964 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1965 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1966 #: src/compose.c:678
1970 # src/mainwindow.c:618
1971 #: src/compose.c:679
1972 msgid "_Mailing-list"
1973 msgstr "_Levelezőlista"
1975 #: src/compose.c:684
1977 msgstr "_Legmagasabb"
1979 #: src/compose.c:685
1983 #: src/compose.c:687
1987 #: src/compose.c:688
1989 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1991 # src/prefs_account.c:1171
1992 #: src/compose.c:693
1993 #: src/mainwindow.c:804
1994 #: src/messageview.c:308
1996 msgstr "_Automatikus"
1998 # src/prefs_common.c:1089
1999 #: src/compose.c:694
2000 #: src/mainwindow.c:805
2001 #: src/messageview.c:309
2002 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2003 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2005 # src/prefs_common.c:1091
2006 #: src/compose.c:695
2007 #: src/mainwindow.c:806
2008 #: src/messageview.c:310
2009 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2010 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2012 # src/prefs_common.c:1095
2013 #: src/compose.c:699
2014 #: src/mainwindow.c:810
2015 #: src/messageview.c:314
2016 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2017 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2019 # src/prefs_common.c:1098
2020 #: src/compose.c:702
2021 #: src/mainwindow.c:813
2022 #: src/messageview.c:317
2023 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2024 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2026 # src/prefs_common.c:1099
2027 #: src/compose.c:707
2028 #: src/mainwindow.c:818
2029 #: src/messageview.c:322
2030 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2031 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2033 # src/compose.c:1157
2034 #: src/compose.c:1008
2035 msgid "New message From format error."
2036 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2038 # src/compose.c:1157
2039 #: src/compose.c:1100
2040 msgid "New message subject format error."
2041 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2043 # src/compose.c:1157
2044 #: src/compose.c:1131
2045 #: src/quote_fmt.c:567
2047 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2048 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2050 #: src/compose.c:1386
2051 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2052 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2054 #: src/compose.c:1569
2055 #: src/quote_fmt.c:584
2056 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2057 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2059 # src/prefs_template.c:438
2060 #: src/compose.c:1616
2061 #: src/quote_fmt.c:587
2063 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2064 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2066 #: src/compose.c:1750
2067 #: src/compose.c:1946
2068 #: src/quote_fmt.c:604
2069 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2070 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1815
2074 #: src/quote_fmt.c:607
2076 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2077 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2079 #: src/compose.c:1988
2080 msgid "Fw: multiple emails"
2081 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2083 # src/compose.c:1157
2084 #: src/compose.c:2410
2086 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2087 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2089 # src/addressbook.c:646
2090 #: src/compose.c:2476
2091 #: src/gtk/headers.h:13
2093 msgstr "Másolatot kap:"
2095 # src/addressbook.c:650
2096 #: src/compose.c:2479
2097 #: src/gtk/headers.h:14
2099 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2482
2103 #: src/gtk/headers.h:11
2107 # src/headerview.c:56
2108 #: src/compose.c:2485
2109 #: src/compose.c:4730
2110 #: src/compose.c:4732
2111 #: src/gtk/headers.h:32
2113 msgstr "Hírcsoportok:"
2115 #: src/compose.c:2488
2116 #: src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2491
2122 #: src/gtk/headers.h:16
2123 msgid "In-Reply-To:"
2124 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2126 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2127 # src/summary_search.c:155
2128 #: src/compose.c:2495
2129 #: src/compose.c:4727
2130 #: src/compose.c:4735
2131 #: src/gtk/headers.h:12
2132 #: src/summary_search.c:359
2136 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2137 #: src/compose.c:2692
2138 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2139 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2141 # src/textview.c:557
2142 #: src/compose.c:2698
2145 "The following file has been attached: \n"
2148 "The following files have been attached: \n"
2151 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2154 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2157 #: src/compose.c:2946
2158 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2159 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2161 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2162 #: src/compose.c:3435
2164 msgid "Could not get size of file '%s'."
2165 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2167 #: src/compose.c:3446
2169 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2170 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2172 #: src/compose.c:3449
2173 msgid "Are you sure?"
2174 msgstr "Biztos vagy benne?"
2176 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2177 #: src/compose.c:3450
2178 #: src/compose.c:10667
2182 # src/compose.c:1404
2183 #: src/compose.c:3560
2185 msgid "File %s is empty."
2186 msgstr "%s fájl üres."
2188 # src/compose.c:1408
2189 #: src/compose.c:3564
2191 msgid "Can't read %s."
2192 msgstr "%s nem olvasható"
2194 # src/compose.c:1432
2195 #: src/compose.c:3591
2200 # src/compose.c:2097
2201 #: src/compose.c:4579
2203 msgstr " [Szerkesztett]"
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4586
2208 msgid "%s - Compose message%s"
2209 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2211 # src/compose.c:2099
2212 #: src/compose.c:4589
2214 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2215 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2217 # src/mainwindow.c:612
2218 #: src/compose.c:4591
2219 msgid "Compose message"
2220 msgstr "Üzenet írása"
2222 # src/compose.c:2308
2223 #: src/compose.c:4618
2224 #: src/messageview.c:836
2226 "Account for sending mail is not specified.\n"
2227 "Please select a mail account before sending."
2229 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2230 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2232 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2233 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2234 #: src/compose.c:4828
2235 #: src/compose.c:4860
2236 #: src/compose.c:4902
2237 #: src/prefs_account.c:3220
2238 #: src/toolbar.c:391
2239 #: src/toolbar.c:409
2243 #: src/compose.c:4829
2244 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2245 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2247 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2248 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2249 #: src/compose.c:4830
2250 #: src/compose.c:4862
2251 #: src/compose.c:4895
2252 #: src/compose.c:5411
2256 #: src/compose.c:4861
2257 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2258 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2260 # src/compose.c:2233
2261 #: src/compose.c:4878
2262 msgid "Recipient is not specified."
2263 msgstr "Nincs címzett."
2265 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2266 #: src/compose.c:4897
2270 # src/compose.c:2242
2271 #: src/compose.c:4898
2273 msgid "Subject is empty. %s"
2274 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2276 #: src/compose.c:4899
2277 msgid "Send it anyway?"
2278 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2280 #: src/compose.c:4900
2281 msgid "Queue it anyway?"
2282 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2284 # src/compose.c:3928
2285 #: src/compose.c:4902
2286 #: src/toolbar.c:410
2288 msgstr "Küldés később"
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:4950
2292 #: src/compose.c:9356
2294 "Could not queue message for sending:\n"
2296 "Charset conversion failed."
2298 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2300 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2302 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2303 #: src/compose.c:4953
2304 #: src/compose.c:9359
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:4959
2316 #: src/compose.c:9353
2319 "Could not queue message for sending:\n"
2321 "Signature failed: %s"
2323 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2325 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2327 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2328 #: src/compose.c:4962
2331 "Could not queue message for sending:\n"
2335 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2339 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2340 #: src/compose.c:4964
2341 msgid "Could not queue message for sending."
2342 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2344 #: src/compose.c:4979
2345 #: src/compose.c:5039
2347 "The message was queued but could not be sent.\n"
2348 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2350 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2351 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2353 #: src/compose.c:5035
2357 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2360 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2362 # src/compose.c:2497
2363 #: src/compose.c:5408
2366 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2367 "to the specified %s charset.\n"
2370 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2371 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2372 "Elküldöd %s kódolással?"
2374 #: src/compose.c:5466
2377 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2378 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2382 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2383 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2388 #: src/compose.c:5647
2389 msgid "Encryption warning"
2390 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2393 #: src/compose.c:5648
2395 msgstr "+F_olytatás"
2397 #: src/compose.c:5703
2398 msgid "No account for sending mails available!"
2399 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2401 #: src/compose.c:5713
2402 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2403 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2405 #: src/compose.c:5949
2407 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2408 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2410 #: src/compose.c:5950
2411 msgid "Cancel sending"
2412 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2414 # src/summaryview.c:349
2415 #: src/compose.c:5950
2416 msgid "Ignore attachment"
2417 msgstr "Csatolás kihagyása"
2419 #: src/compose.c:5989
2421 msgid "Original %s part"
2422 msgstr "Eredeti %s rész"
2424 # src/summaryview.c:369
2425 #: src/compose.c:6461
2426 msgid "Add to address _book"
2427 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2430 #: src/compose.c:6552
2431 msgid "Delete entry contents"
2432 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2434 #: src/compose.c:6556
2435 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2436 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:6765
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:6771
2446 #: src/compose.c:7086
2447 #: src/mimeview.c:271
2448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2449 #: src/prefs_matcher.c:609
2450 #: src/prefs_summary_column.c:84
2451 #: src/summaryview.c:436
2455 # src/prefs_common.c:1065
2456 #: src/compose.c:6841
2457 msgid "Save Message to "
2458 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2460 # src/colorlabel.c:51
2461 #: src/compose.c:6870
2462 #: src/editjpilot.c:275
2463 #: src/editldap.c:518
2464 #: src/editvcard.c:191
2467 #: src/importmutt.c:238
2468 #: src/importpine.c:237
2469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2475 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2476 #: src/compose.c:7085
2477 #: src/compose.c:8688
2481 # src/passphrase.c:85
2482 #: src/compose.c:7088
2484 msgstr "Karakterkészlet"
2486 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2487 # src/prefs_filter.c:241
2488 #: src/compose.c:7364
2492 # src/mimeview.c:196
2493 #: src/compose.c:7369
2494 msgid "_Attachments"
2495 msgstr "_Csatolások"
2497 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2498 #: src/compose.c:7383
2502 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2503 #: src/compose.c:7398
2504 #: src/gtk/headers.h:18
2505 #: src/summary_search.c:366
2509 #: src/compose.c:7620
2512 "Spell checker could not be started.\n"
2515 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2518 #: src/compose.c:7732
2520 msgid "From: <i>%s</i>"
2521 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2523 #: src/compose.c:7766
2524 msgid "Account to use for this email"
2525 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2527 # src/editaddress.c:460
2528 #: src/compose.c:7768
2529 msgid "Sender address to be used"
2530 msgstr "A használt feladó cím."
2532 #: src/compose.c:7932
2534 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2535 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2537 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2538 #: src/compose.c:8032
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8133
2544 #: src/prefs_template.c:752
2546 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2547 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2549 # src/prefs_template.c:438
2550 #: src/compose.c:8249
2551 msgid "Template From format error."
2552 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2554 # src/prefs_template.c:438
2555 #: src/compose.c:8267
2556 msgid "Template To format error."
2557 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2559 # src/prefs_template.c:438
2560 #: src/compose.c:8285
2561 msgid "Template Cc format error."
2562 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2564 # src/prefs_template.c:438
2565 #: src/compose.c:8303
2566 msgid "Template Bcc format error."
2567 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2569 # src/compose.c:1157
2570 #: src/compose.c:8322
2571 msgid "Template subject format error."
2572 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2574 # src/compose.c:4280
2575 #: src/compose.c:8582
2576 msgid "Invalid MIME type."
2577 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2579 # src/compose.c:4298
2580 #: src/compose.c:8597
2581 msgid "File doesn't exist or is empty."
2582 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2584 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2585 # src/folderview.c:260
2586 #: src/compose.c:8671
2588 msgstr "Tulajdonságok"
2590 # src/compose.c:4386
2591 #: src/compose.c:8721
2595 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2596 #: src/compose.c:8741
2600 # src/compose.c:4410
2601 #: src/compose.c:8742
2605 # src/compose.c:4587
2606 #: src/compose.c:8934
2609 "The external editor is still working.\n"
2610 "Force terminating the process?\n"
2611 "process group id: %d"
2613 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2614 "Processz leállítása?\n"
2615 "Processzcsoport azonosító: %d"
2617 #: src/compose.c:9322
2618 #: src/messageview.c:1042
2619 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2620 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2622 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2623 #: src/compose.c:9348
2624 msgid "Could not queue message."
2625 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2627 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2628 #: src/compose.c:9350
2631 "Could not queue message:\n"
2635 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2639 # src/prefs_actions.c:683
2640 #: src/compose.c:9513
2641 msgid "Could not save draft."
2642 msgstr "A vázlat nem menthető."
2644 # src/prefs_actions.c:683
2645 #: src/compose.c:9517
2646 msgid "Could not save draft"
2647 msgstr "A vázlat nem menthető."
2649 #: src/compose.c:9518
2651 "Could not save draft.\n"
2652 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2654 "A vázlat nem menthető.\n"
2655 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2657 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2658 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2659 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2660 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2661 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2662 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2663 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2664 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2665 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2666 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2667 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2668 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2669 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2670 #: src/compose.c:9520
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Mégsem lép ki"
2674 # src/compose.c:5095
2675 #: src/compose.c:9520
2676 msgid "_Discard email"
2677 msgstr "_E-mail eldobása"
2679 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2680 #: src/compose.c:9676
2681 #: src/compose.c:9690
2683 msgstr "Fájl kiválasztása"
2685 #: src/compose.c:9704
2687 msgid "File '%s' could not be read."
2688 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2690 #: src/compose.c:9706
2693 "File '%s' contained invalid characters\n"
2694 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2696 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2697 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2699 # src/compose.c:5093
2700 #: src/compose.c:9778
2701 msgid "Discard message"
2702 msgstr "Üzenet eldobása"
2704 # src/compose.c:5094
2705 #: src/compose.c:9779
2706 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2707 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2709 # src/compose.c:5095
2710 #: src/compose.c:9780
2714 # src/compose.c:5095
2715 #: src/compose.c:9780
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2719 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2720 #: src/compose.c:9782
2721 msgid "Save changes"
2722 msgstr "Módosítások mentése"
2724 # src/compose.c:5094
2725 #: src/compose.c:9783
2726 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2727 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2729 #: src/compose.c:9784
2731 msgstr "_Nincs mentés"
2733 # src/compose.c:5095
2734 #: src/compose.c:9784
2735 msgid "+_Save to Drafts"
2736 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2738 # src/compose.c:5128
2739 #: src/compose.c:9835
2741 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2742 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2744 # src/compose.c:5130
2745 #: src/compose.c:9837
2746 msgid "Apply template"
2747 msgstr "Sablon alkalmazása"
2749 # src/compose.c:5131
2750 #: src/compose.c:9838
2754 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2755 #: src/compose.c:9838
2759 #: src/compose.c:10664
2760 msgid "Insert or attach?"
2761 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2763 #: src/compose.c:10665
2764 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2765 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2767 # src/compose.c:3954
2768 #: src/compose.c:10667
2772 # src/compose.c:1145
2773 #: src/compose.c:10880
2775 msgid "Quote format error at line %d."
2776 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2778 #: src/compose.c:11164
2780 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2781 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2785 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2786 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2789 msgid "Claws Mail has crashed"
2790 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2796 "Please file a bug report and include the information below."
2799 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2805 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2806 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2807 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2808 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2810 #: src/toolbar.c:407
2814 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2820 msgid "Create bug report"
2821 msgstr "Hibajelentés készítése"
2823 # src/prefs_account.c:792
2825 msgid "Save crash information"
2826 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2828 # src/editaddress.c:318
2829 #: src/editaddress.c:154
2830 #: src/editaddress.c:230
2831 msgid "Add New Person"
2832 msgstr "Új partner hozzáadása"
2834 #: src/editaddress.c:156
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2842 " - any email address\n"
2843 " - any additional attribute\n"
2845 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2846 "Click Cancel to close without saving."
2848 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2849 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2850 " - Megjelenítendő név\n"
2854 " - bármilyen e-mail cím\n"
2855 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2857 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2858 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2860 #: src/editaddress.c:167
2862 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2863 "following values to be set:\n"
2866 " - any email address\n"
2867 " - any additional attribute\n"
2869 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2870 "Click Cancel to close without saving."
2872 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2873 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2874 " - Megjelenítendő név\n"
2877 " - bármilyen e-mail cím\n"
2878 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2880 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2881 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2883 # src/editaddress.c:319
2884 #: src/editaddress.c:231
2885 msgid "Edit Person Details"
2886 msgstr "Partner adatai"
2888 # src/editaddress.c:460
2889 #: src/editaddress.c:409
2890 msgid "An Email address must be supplied."
2891 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2893 # src/editaddress.c:579
2894 #: src/editaddress.c:585
2895 msgid "A Name and Value must be supplied."
2896 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2898 # src/compose.c:5095
2899 #: src/editaddress.c:674
2903 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2904 #: src/editaddress.c:675
2908 # src/editaddress.c:637
2909 #: src/editaddress.c:705
2910 #: src/editaddress.c:754
2911 msgid "Edit Person Data"
2912 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2914 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2915 # src/prefs_folder_item.c:134
2916 #: src/editaddress.c:783
2917 msgid "Choose a picture"
2918 msgstr "Kép kiválasztása"
2920 #: src/editaddress.c:802
2923 "Failed to import image: \n"
2926 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2929 # src/compose.c:3965
2930 #: src/editaddress.c:844
2931 msgid "_Set picture"
2932 msgstr "Kép _hozzáadása"
2934 # src/compose.c:3965
2935 #: src/editaddress.c:845
2936 msgid "_Unset picture"
2937 msgstr "Kép _törlése"
2939 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2940 #: src/editaddress.c:904
2944 # src/editaddress.c:734
2945 #: src/editaddress.c:958
2946 #: src/editaddress.c:960
2947 #: src/expldifdlg.c:516
2948 #: src/exporthtml.c:760
2950 msgid "Display Name"
2951 msgstr "Megjelenítendő név"
2953 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2954 #: src/editaddress.c:967
2955 #: src/editaddress.c:971
2960 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2961 #: src/editaddress.c:968
2962 #: src/editaddress.c:970
2967 # src/editaddress.c:746
2968 #: src/editaddress.c:974
2969 #: src/editaddress.c:976
2973 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2974 #: src/editaddress.c:1060
2975 #: src/editaddress.c:1128
2979 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2980 #: src/editaddress.c:1270
2981 #: src/editaddress.c:1335
2982 #: src/editaddress.c:1351
2983 #: src/prefs_customheader.c:222
2987 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2988 #: src/editaddress.c:1418
2990 msgstr "Felhasználói adat"
2992 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2993 # src/editgroup.c:255
2994 #: src/editaddress.c:1419
2995 msgid "_Email Addresses"
2996 msgstr "E-mail címek"
2998 # src/editaddress.c:1042
2999 #: src/editaddress.c:1422
3000 #: src/editaddress.c:1425
3001 msgid "O_ther Attributes"
3002 msgstr "Egyéb adatok"
3004 # src/editbook.c:114
3005 #: src/editbook.c:108
3006 msgid "File appears to be OK."
3007 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3009 # src/editbook.c:117
3010 #: src/editbook.c:111
3011 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3012 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3014 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3015 #: src/editbook.c:114
3016 #: src/editjpilot.c:190
3017 #: src/editvcard.c:97
3018 msgid "Could not read file."
3019 msgstr "A fájl nem olvasható."
3021 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3022 #: src/editbook.c:148
3023 #: src/editbook.c:261
3024 msgid "Edit Addressbook"
3025 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3027 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3028 #: src/editbook.c:176
3029 #: src/editjpilot.c:263
3030 #: src/editvcard.c:179
3031 msgid " Check File "
3032 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3034 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3035 #: src/editbook.c:181
3036 #: src/editjpilot.c:268
3037 #: src/editvcard.c:184
3038 #: src/importmutt.c:231
3039 #: src/importpine.c:230
3040 #: src/prefs_account.c:1920
3041 #: src/wizard.c:1371
3042 #: src/wizard.c:1651
3046 # src/editbook.c:297
3047 #: src/editbook.c:280
3048 msgid "Add New Addressbook"
3049 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3051 # src/editgroup.c:105
3052 #: src/editgroup.c:100
3053 msgid "A Group Name must be supplied."
3054 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3056 # src/editgroup.c:261
3057 #: src/editgroup.c:293
3058 msgid "Edit Group Data"
3059 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3061 # src/editgroup.c:289
3062 #: src/editgroup.c:322
3063 #: src/exporthtml.c:596
3065 msgstr "Csoport név"
3067 # src/editgroup.c:308
3068 #: src/editgroup.c:341
3069 msgid "Addresses in Group"
3070 msgstr "Címek a csoportban"
3072 # src/editgroup.c:339
3073 #: src/editgroup.c:382
3074 msgid "Available Addresses"
3075 msgstr "Elérhető címek"
3077 # src/editgroup.c:403
3078 #: src/editgroup.c:463
3079 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3080 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3082 # src/editgroup.c:453
3083 #: src/editgroup.c:511
3084 msgid "Edit Group Details"
3085 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3087 # src/editgroup.c:456
3088 #: src/editgroup.c:514
3089 msgid "Add New Group"
3090 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3092 # src/editgroup.c:506
3093 #: src/editgroup.c:564
3095 msgstr "Mappa szerkesztése"
3097 # src/editgroup.c:506
3098 #: src/editgroup.c:564
3099 msgid "Input the new name of folder:"
3100 msgstr "A mappa új neve:"
3102 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3103 #: src/editgroup.c:567
3104 #: src/foldersel.c:555
3105 #: src/imap_gtk.c:192
3110 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3111 #: src/editgroup.c:568
3112 #: src/foldersel.c:556
3114 msgid "Input the name of new folder:"
3115 msgstr "Az új mappa neve:"
3117 # src/editjpilot.c:189
3118 #: src/editjpilot.c:187
3119 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3120 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3122 # src/editjpilot.c:225
3123 #: src/editjpilot.c:199
3124 msgid "Select JPilot File"
3125 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3127 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3128 #: src/editjpilot.c:235
3129 #: src/editjpilot.c:364
3130 msgid "Edit JPilot Entry"
3131 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3133 # src/editjpilot.c:319
3134 #: src/editjpilot.c:280
3135 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3136 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3138 # src/editjpilot.c:407
3139 #: src/editjpilot.c:371
3140 msgid "Add New JPilot Entry"
3141 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3143 # src/editldap_basedn.c:141
3144 #: src/editldap_basedn.c:137
3145 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3146 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3148 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3149 #: src/editldap_basedn.c:156
3150 #: src/editldap.c:441
3154 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3155 #: src/editldap_basedn.c:166
3156 #: src/editldap.c:458
3157 #: src/ssl_manager.c:110
3161 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3162 #: src/editldap_basedn.c:176
3163 #: src/editldap.c:502
3165 msgstr "Keresési bázis"
3167 # src/editldap_basedn.c:202
3168 #: src/editldap_basedn.c:197
3169 msgid "Available Search Base(s)"
3170 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3172 # src/editldap_basedn.c:286
3173 #: src/editldap_basedn.c:287
3174 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3175 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3177 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3178 #: src/editldap_basedn.c:291
3179 #: src/editldap.c:280
3180 msgid "Could not connect to server"
3181 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3183 # src/editgroup.c:105
3184 #: src/editldap.c:151
3185 msgid "A Name must be supplied."
3186 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3188 # src/editgroup.c:105
3189 #: src/editldap.c:163
3190 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3191 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3193 #: src/editldap.c:176
3194 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3195 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3197 # src/editldap.c:164
3198 #: src/editldap.c:277
3199 msgid "Connected successfully to server"
3200 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3202 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3203 #: src/editldap.c:335
3204 #: src/editldap.c:980
3205 msgid "Edit LDAP Server"
3206 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3208 #: src/editldap.c:437
3209 msgid "A name that you wish to call the server."
3210 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3212 #: src/editldap.c:450
3213 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3214 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3216 #: src/editldap.c:470
3220 # src/prefs_account.c:681
3221 #: src/editldap.c:471
3222 #: src/prefs_account.c:3293
3226 #: src/editldap.c:475
3227 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3228 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3230 #: src/editldap.c:479
3231 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3232 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3234 #: src/editldap.c:491
3235 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3236 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3238 # src/editldap.c:328
3239 #: src/editldap.c:494
3240 msgid " Check Server "
3241 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3243 #: src/editldap.c:498
3244 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3245 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3247 #: src/editldap.c:511
3249 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3255 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3257 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3259 #: src/editldap.c:522
3260 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3261 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3263 # src/editaddress.c:1042
3264 #: src/editldap.c:579
3265 msgid "Search Attributes"
3266 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3268 #: src/editldap.c:588
3269 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3270 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3272 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3273 #: src/editldap.c:591
3275 msgstr " Alapértelmezések"
3277 #: src/editldap.c:595
3278 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3279 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3281 #: src/editldap.c:601
3282 msgid "Max Query Age (secs)"
3283 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3285 #: src/editldap.c:616
3286 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3287 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3289 #: src/editldap.c:633
3290 msgid "Include server in dynamic search"
3291 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3293 #: src/editldap.c:638
3294 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3295 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3297 #: src/editldap.c:644
3298 msgid "Match names 'containing' search term"
3299 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3301 #: src/editldap.c:649
3302 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3303 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3305 # src/editldap.c:402
3306 #: src/editldap.c:703
3308 msgstr "Kapcsolódási DN"
3310 #: src/editldap.c:712
3311 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3312 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3314 # src/editldap.c:411
3315 #: src/editldap.c:719
3316 msgid "Bind Password"
3317 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3319 #: src/editldap.c:733
3320 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3321 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3323 # src/editldap.c:420
3324 #: src/editldap.c:738
3325 msgid "Timeout (secs)"
3326 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3328 #: src/editldap.c:752
3329 msgid "The timeout period in seconds."
3330 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3332 # src/editldap.c:434
3333 #: src/editldap.c:756
3334 msgid "Maximum Entries"
3335 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3337 #: src/editldap.c:770
3338 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3339 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3341 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3342 #: src/editldap.c:785
3343 #: src/prefs_account.c:3184
3347 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3348 #: src/editldap.c:786
3352 # src/editldap.c:462
3353 #: src/editldap.c:787
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3358 # src/editldap.c:546
3359 #: src/editldap.c:985
3360 msgid "Add New LDAP Server"
3361 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3363 #: src/edittags.c:186
3364 #: src/matcher.c:910
3365 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3369 # src/folderview.c:1695
3370 #: src/edittags.c:214
3372 msgstr "Címke törlése"
3374 # src/prefs_template.c:514
3375 #: src/edittags.c:215
3376 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3377 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3379 # src/folderview.c:1695
3380 #: src/edittags.c:242
3381 msgid "Delete all tags"
3382 msgstr "Összes címke törlése"
3384 # src/prefs_template.c:514
3385 #: src/edittags.c:243
3386 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3387 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3389 #: src/edittags.c:421
3390 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3391 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3393 # src/prefs_actions.c:780
3394 #: src/edittags.c:463
3395 msgid "Tag is not set."
3396 msgstr "A címke nincs beállítva."
3398 #: src/edittags.c:528
3399 msgid "Dialog title|Apply tags"
3400 msgstr "Címkék alkalmazása"
3402 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3403 #: src/edittags.c:542
3407 #: src/edittags.c:575
3408 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3409 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3411 # src/editvcard.c:96
3412 #: src/editvcard.c:94
3413 msgid "File does not appear to be vCard format."
3414 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3416 # src/editvcard.c:132
3417 #: src/editvcard.c:106
3418 msgid "Select vCard File"
3419 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3421 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3422 #: src/editvcard.c:151
3423 #: src/editvcard.c:255
3424 msgid "Edit vCard Entry"
3425 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3427 # src/editvcard.c:296
3428 #: src/editvcard.c:260
3429 msgid "Add New vCard Entry"
3430 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3432 #: src/exphtmldlg.c:105
3433 msgid "Please specify output directory and file to create."
3434 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3436 #: src/exphtmldlg.c:108
3437 msgid "Select stylesheet and formatting."
3438 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3440 # src/importldif.c:356
3441 #: src/exphtmldlg.c:111
3442 #: src/expldifdlg.c:113
3443 msgid "File exported successfully."
3444 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3446 #: src/exphtmldlg.c:176
3449 "HTML Output Directory '%s'\n"
3450 "does not exist. OK to create new directory?"
3452 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3455 #: src/exphtmldlg.c:179
3456 #: src/expldifdlg.c:189
3457 msgid "Create Directory"
3458 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3460 #: src/exphtmldlg.c:188
3463 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3466 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3469 #: src/exphtmldlg.c:190
3470 #: src/expldifdlg.c:200
3471 msgid "Failed to Create Directory"
3472 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3474 # src/importldif.c:333
3475 #: src/exphtmldlg.c:232
3476 msgid "Error creating HTML file"
3477 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3479 # src/importldif.c:441
3480 #: src/exphtmldlg.c:318
3481 msgid "Select HTML output file"
3482 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3484 #: src/exphtmldlg.c:382
3485 msgid "HTML Output File"
3486 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3488 # src/colorlabel.c:51
3489 #: src/exphtmldlg.c:391
3490 #: src/expldifdlg.c:408
3493 #: src/importldif.c:684
3497 #: src/exphtmldlg.c:444
3501 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3502 #: src/exphtmldlg.c:452
3503 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3504 #: src/gtk/gtkaspell.c:1518
3505 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172
3506 #: src/mainwindow.c:1110
3507 #: src/prefs_account.c:928
3508 #: src/prefs_toolbar.c:760
3509 #: src/prefs_toolbar.c:1399
3510 #: src/summaryview.c:5858
3514 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3515 #: src/exphtmldlg.c:453
3516 #: src/prefs_other.c:115
3517 #: src/prefs_other.c:402
3519 msgstr "Alapértelmezett "
3521 # src/prefs_account.c:756
3522 #: src/exphtmldlg.c:454
3523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3528 # src/prefs_customheader.c:261
3529 #: src/exphtmldlg.c:455
3533 #: src/exphtmldlg.c:456
3537 #: src/exphtmldlg.c:457
3541 #: src/exphtmldlg.c:458
3545 # src/prefs_account.c:756
3546 #: src/exphtmldlg.c:465
3547 msgid "Full Name Format"
3548 msgstr "Teljes név formátuma"
3550 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3551 #: src/exphtmldlg.c:473
3552 msgid "First Name, Last Name"
3553 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3555 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3556 #: src/exphtmldlg.c:474
3557 msgid "Last Name, First Name"
3558 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3560 #: src/exphtmldlg.c:481
3561 msgid "Color Banding"
3562 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3564 #: src/exphtmldlg.c:487
3565 msgid "Format Email Links"
3566 msgstr "E-mail linkek formázása"
3568 # src/editaddress.c:1042
3569 #: src/exphtmldlg.c:493
3570 msgid "Format User Attributes"
3571 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3573 # src/importldif.c:679
3574 #: src/exphtmldlg.c:538
3575 #: src/expldifdlg.c:612
3576 #: src/importldif.c:892
3577 msgid "Address Book :"
3578 msgstr "Címjegyzék:"
3580 # src/importldif.c:689
3581 #: src/exphtmldlg.c:548
3582 #: src/expldifdlg.c:622
3583 #: src/importldif.c:902
3587 # src/mimeview.c:864
3588 #: src/exphtmldlg.c:558
3589 msgid "Open with Web Browser"
3590 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3592 #: src/exphtmldlg.c:590
3593 msgid "Export Address Book to HTML File"
3594 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3596 # src/importldif.c:790
3597 #: src/exphtmldlg.c:655
3598 #: src/expldifdlg.c:720
3599 #: src/importldif.c:1021
3601 msgstr "Fájl információk"
3603 # src/mainwindow.c:1857
3604 #: src/exphtmldlg.c:656
3608 # src/importldif.c:118
3609 #: src/expldifdlg.c:107
3610 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3611 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3613 #: src/expldifdlg.c:110
3614 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3615 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3617 #: src/expldifdlg.c:186
3620 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3621 "does not exist. OK to create new directory?"
3623 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3626 #: src/expldifdlg.c:198
3629 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3632 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3635 #: src/expldifdlg.c:240
3636 msgid "Suffix was not supplied"
3637 msgstr "Nincs utótag"
3639 #: src/expldifdlg.c:242
3640 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3641 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3643 # src/importldif.c:333
3644 #: src/expldifdlg.c:260
3645 msgid "Error creating LDIF file"
3646 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3648 # src/importldif.c:441
3649 #: src/expldifdlg.c:335
3650 msgid "Select LDIF output file"
3651 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3653 #: src/expldifdlg.c:399
3654 msgid "LDIF Output File"
3655 msgstr "LDIF kimeneti file"
3657 #: src/expldifdlg.c:430
3659 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3660 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3662 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3663 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3665 #: src/expldifdlg.c:436
3667 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3668 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3670 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3671 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3673 #: src/expldifdlg.c:442
3675 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3676 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3679 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3681 #: src/expldifdlg.c:489
3685 #: src/expldifdlg.c:499
3687 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3688 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3689 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3690 " o=Organization Name,c=Country\n"
3692 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3693 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3694 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3695 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3697 # src/compose.c:5131
3698 #: src/expldifdlg.c:507
3702 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3703 #: src/expldifdlg.c:515
3705 msgstr "Egyedi azonosító"
3707 #: src/expldifdlg.c:523
3708 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3709 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3711 #: src/expldifdlg.c:543
3712 msgid "Use DN attribute if present in data"
3713 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3715 #: src/expldifdlg.c:548
3716 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3717 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3719 #: src/expldifdlg.c:558
3720 msgid "Exclude record if no Email Address"
3721 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3723 #: src/expldifdlg.c:563
3724 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3725 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3727 #: src/expldifdlg.c:655
3728 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3729 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3731 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3732 #: src/expldifdlg.c:721
3733 msgid "Distinguished Name"
3734 msgstr "Azonosító név"
3736 # src/mainwindow.c:427
3738 #: src/summaryview.c:7968
3739 msgid "Export to mbox file"
3740 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3743 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3744 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3748 msgid "Source folder:"
3749 msgstr "Forrás könyvtár:"
3758 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3759 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3762 msgid "Source folder can't be left empty."
3763 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3765 # src/compose.c:2857
3767 msgid "Couldn't find the source folder."
3768 msgstr "A forrás mappa nem található."
3772 msgid "Select exporting file"
3773 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3775 # src/prefs_account.c:756
3776 #: src/exporthtml.c:766
3780 # src/importldif.c:791
3781 #: src/exporthtml.c:770
3782 #: src/importldif.c:1022
3786 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3787 #: src/exporthtml.c:973
3788 msgid "Claws Mail Address Book"
3789 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3791 #: src/exporthtml.c:1087
3792 #: src/exportldif.c:622
3793 msgid "Name already exists but is not a directory."
3794 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3796 #: src/exporthtml.c:1090
3797 #: src/exportldif.c:625
3798 msgid "No permissions to create directory."
3799 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3801 #: src/exporthtml.c:1093
3802 #: src/exportldif.c:628
3803 msgid "Name is too long."
3804 msgstr "A név túl hosszú."
3806 # src/compose.c:2233
3807 #: src/exporthtml.c:1096
3808 #: src/exportldif.c:631
3809 msgid "Not specified."
3810 msgstr "Nincs megadva."
3812 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3813 #: src/folder.c:1560
3814 #: src/foldersel.c:377
3815 #: src/prefs_folder_item.c:303
3819 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3820 #: src/folder.c:1564
3821 #: src/foldersel.c:381
3825 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3826 #: src/folder.c:1568
3827 #: src/foldersel.c:385
3828 #: src/prefs_folder_item.c:306
3832 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3833 #: src/folder.c:1572
3834 #: src/foldersel.c:389
3835 #: src/prefs_folder_item.c:307
3839 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3840 #: src/folder.c:1576
3841 #: src/foldersel.c:393
3842 #: src/prefs_folder_item.c:305
3846 #: src/folder.c:2006
3848 msgid "Processing (%s)...\n"
3849 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3851 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3852 #: src/folder.c:3254
3854 msgid "Copying %s to %s...\n"
3855 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3857 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3858 #: src/folder.c:3254
3860 msgid "Moving %s to %s...\n"
3861 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3863 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3864 #: src/folder.c:3557
3866 msgid "Updating cache for %s..."
3867 msgstr "%s cache frissítése..."
3869 #: src/folder.c:4426
3870 msgid "Processing messages..."
3871 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3873 #: src/folder.c:4562
3875 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3876 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3878 # src/foldersel.c:146
3879 #: src/foldersel.c:223
3880 msgid "Select folder"
3881 msgstr "Mappa kiválasztása"
3883 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3884 #: src/foldersel.c:557
3885 #: src/imap_gtk.c:196
3890 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3891 #: src/foldersel.c:565
3892 #: src/imap_gtk.c:207
3893 #: src/imap_gtk.c:213
3894 #: src/imap_gtk.c:270
3897 #: src/news_gtk.c:314
3899 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3900 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3902 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3903 #: src/foldersel.c:575
3904 #: src/imap_gtk.c:223
3905 #: src/imap_gtk.c:282
3908 #: src/news_gtk.c:321
3910 msgid "The folder '%s' already exists."
3911 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3913 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3914 #: src/foldersel.c:582
3915 #: src/imap_gtk.c:229
3918 msgid "Can't create the folder '%s'."
3919 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3921 # src/summaryview.c:366
3922 #: src/folderview.c:230
3923 msgid "Mark all re_ad"
3924 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3926 # src/summaryview.c:371
3927 #: src/folderview.c:232
3928 msgid "R_un processing rules"
3929 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3931 #: src/folderview.c:233
3932 #: src/mainwindow.c:509
3933 msgid "_Search folder..."
3934 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3936 # src/summaryview.c:388
3937 #: src/folderview.c:235
3938 msgid "Process_ing..."
3939 msgstr "_Feldolgozás..."
3941 # src/mainwindow.c:1229
3942 #: src/folderview.c:236
3943 msgid "Empty _trash..."
3944 msgstr "_Kuka ürítése..."
3947 #: src/folderview.c:237
3948 msgid "Send _queue..."
3949 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3951 # src/folderview.c:283
3952 #: src/folderview.c:380
3953 #: src/folderview.c:427
3954 #: src/prefs_folder_column.c:78
3955 #: src/prefs_matcher.c:373
3956 #: src/summaryview.c:6131
3960 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3961 #: src/folderview.c:381
3962 #: src/folderview.c:428
3963 #: src/prefs_folder_column.c:79
3964 #: src/prefs_matcher.c:372
3965 #: src/summaryview.c:6133
3969 #: src/folderview.c:382
3970 #: src/prefs_folder_column.c:80
3974 # src/folderview.c:285
3975 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3976 #: src/folderview.c:430
3977 #: src/summaryview.c:437
3981 # src/folderview.c:440
3982 #: src/folderview.c:740
3983 msgid "Setting folder info..."
3984 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3986 # src/summaryview.c:364
3987 #: src/folderview.c:803
3988 #: src/summaryview.c:3976
3989 msgid "Mark all as read"
3990 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3992 # src/prefs_customheader.c:540
3993 #: src/folderview.c:804
3994 #: src/summaryview.c:3977
3995 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3996 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3998 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3999 #: src/folderview.c:1027
4001 #: src/mainwindow.c:5060
4004 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4005 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4007 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4008 #: src/folderview.c:1031
4010 #: src/mainwindow.c:5065
4013 msgid "Scanning folder %s ..."
4014 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4016 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4017 #: src/folderview.c:1062
4018 msgid "Rebuild folder tree"
4019 msgstr "Mappafa frissítése"
4021 #: src/folderview.c:1063
4022 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4023 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4025 # src/folderview.c:659
4026 #: src/folderview.c:1073
4027 msgid "Rebuilding folder tree..."
4028 msgstr "Mappafa frissítése..."
4030 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4031 #: src/folderview.c:1075
4032 #: src/folderview.c:1116
4033 msgid "Scanning folder tree..."
4034 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4036 # src/compose.c:2898
4037 #: src/folderview.c:1207
4039 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4040 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4042 # src/folderview.c:749
4043 #: src/folderview.c:1261
4044 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4045 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4047 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4048 #: src/folderview.c:2089
4050 msgid "Closing Folder %s..."
4051 msgstr "%s mappa bezárása..."
4053 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4054 #: src/folderview.c:2184
4056 msgid "Opening Folder %s..."
4057 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4059 #: src/folderview.c:2202
4060 msgid "Folder could not be opened."
4061 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4063 # src/mainwindow.c:1229
4064 #: src/folderview.c:2343
4065 #: src/mainwindow.c:2972
4066 #: src/mainwindow.c:2976
4068 msgstr "Kuka ürítése"
4070 # src/mainwindow.c:1230
4071 #: src/folderview.c:2344
4072 msgid "Delete all messages in trash?"
4073 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4075 # src/mainwindow.c:1229
4076 #: src/folderview.c:2345
4077 msgid "+_Empty trash"
4078 msgstr "+_Kuka ürítése"
4080 #: src/folderview.c:2389
4082 #: src/toolbar.c:2591
4083 msgid "Offline warning"
4084 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4086 #: src/folderview.c:2390
4087 #: src/toolbar.c:2592
4088 msgid "You're working offline. Override?"
4089 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4091 # src/mainwindow.c:1822
4092 #: src/folderview.c:2401
4093 #: src/toolbar.c:2611
4094 msgid "Send queued messages"
4095 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4097 # src/mainwindow.c:1822
4098 #: src/folderview.c:2402
4099 #: src/toolbar.c:2612
4100 msgid "Send all queued messages?"
4101 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4103 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4104 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4105 #: src/folderview.c:2403
4106 #: src/messageview.c:802
4107 #: src/messageview.c:819
4108 #: src/toolbar.c:2613
4112 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4113 #: src/folderview.c:2411
4114 #: src/toolbar.c:2631
4115 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4116 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4118 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4119 #: src/folderview.c:2414
4121 #: src/toolbar.c:2634
4124 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4127 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4130 # src/prefs_customheader.c:540
4131 #: src/folderview.c:2496
4133 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4134 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4136 # src/prefs_customheader.c:540
4137 #: src/folderview.c:2497
4139 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4140 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4142 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4143 #: src/folderview.c:2499
4145 msgstr "Mappa másolása"
4147 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4148 #: src/folderview.c:2499
4150 msgstr "Mappa áthelyezése"
4152 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4153 #: src/folderview.c:2510
4155 msgid "Copying %s to %s..."
4156 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4158 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4159 #: src/folderview.c:2510
4161 msgid "Moving %s to %s..."
4162 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4164 #: src/folderview.c:2541
4165 msgid "Source and destination are the same."
4166 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4168 #: src/folderview.c:2544
4169 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4170 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4172 #: src/folderview.c:2545
4173 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4174 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4176 #: src/folderview.c:2548
4177 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4178 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4180 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4181 #: src/folderview.c:2551
4182 msgid "Copy failed!"
4183 msgstr "Másolás sikertelen!"
4185 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4186 #: src/folderview.c:2551
4187 msgid "Move failed!"
4188 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4190 # src/mainwindow.c:666
4191 #: src/folderview.c:2602
4193 msgid "Processing configuration for folder %s"
4194 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4196 #: src/folderview.c:3027
4197 #: src/summaryview.c:4413
4198 #: src/summaryview.c:4512
4199 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4200 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4202 # src/headerview.c:56
4203 #: src/grouplistdialog.c:161
4204 msgid "Newsgroup subscription"
4205 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4207 #: src/grouplistdialog.c:177
4208 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4209 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4211 # src/grouplistdialog.c:195
4212 #: src/grouplistdialog.c:183
4213 msgid "Find groups:"
4214 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4216 # src/grouplistdialog.c:203
4217 #: src/grouplistdialog.c:191
4221 # src/grouplistdialog.c:215
4222 #: src/grouplistdialog.c:203
4223 msgid "Newsgroup name"
4224 msgstr "Hírcsoport neve"
4226 # src/grouplistdialog.c:216
4227 #: src/grouplistdialog.c:204
4231 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4232 #: src/grouplistdialog.c:205
4236 # src/grouplistdialog.c:347
4237 #: src/grouplistdialog.c:352
4241 # src/grouplistdialog.c:349
4242 #: src/grouplistdialog.c:354
4244 msgstr "csak olvasható"
4246 # src/grouplistdialog.c:351
4247 #: src/grouplistdialog.c:356
4251 # src/grouplistdialog.c:398
4252 #: src/grouplistdialog.c:425
4253 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4254 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4256 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4257 #: src/grouplistdialog.c:462
4258 #: src/summaryview.c:1489
4262 # src/grouplistdialog.c:477
4263 #: src/grouplistdialog.c:495
4265 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4266 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4268 #: src/gtk/about.c:124
4270 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4272 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4274 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4276 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4278 #: src/gtk/about.c:130
4282 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4286 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail projectet, itt megteheted:\n"
4288 #: src/gtk/about.c:146
4292 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4293 "The Claws Mail Team\n"
4294 " and Hiroyuki Yamamoto"
4298 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4299 "A Claws Mail Csapat\n"
4300 " és Hiroyuki Yamamoto"
4302 # src/prefs_account.c:792
4303 #: src/gtk/about.c:149
4307 "System Information\n"
4311 "Rendszer információ\n"
4313 #: src/gtk/about.c:155
4316 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4317 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4318 "Operating System: %s %s (%s)"
4320 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4321 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4322 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4324 #: src/gtk/about.c:164
4327 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4328 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4329 "Operating System: %s"
4331 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4332 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4333 "Operációs rendszer: %s"
4335 #: src/gtk/about.c:173
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4340 "Operating System: unknown"
4342 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4343 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4344 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4346 #: src/gtk/about.c:230
4347 #: src/prefs_themes.c:728
4349 msgid "The Claws Mail Team"
4350 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4352 #: src/gtk/about.c:249
4353 msgid "Previous team members"
4354 msgstr "Korábbi csapattagok"
4356 #: src/gtk/about.c:268
4357 msgid "The translation team"
4358 msgstr "A fordító csapat"
4360 #: src/gtk/about.c:287
4361 msgid "Documentation team"
4362 msgstr "Documentációs csapat"
4364 #: src/gtk/about.c:306
4368 #: src/gtk/about.c:325
4372 #: src/gtk/about.c:344
4373 msgid "Contributors"
4374 msgstr "Közreműködők"
4376 #: src/gtk/about.c:392
4377 msgid "Compiled-in Features\n"
4378 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4380 #: src/gtk/about.c:408
4381 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4382 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4384 #: src/gtk/about.c:418
4385 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4386 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4388 #: src/gtk/about.c:428
4389 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4390 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4392 #: src/gtk/about.c:438
4393 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4394 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4396 #: src/gtk/about.c:449
4397 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4398 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4400 #: src/gtk/about.c:459
4401 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4402 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4404 #: src/gtk/about.c:469
4405 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4406 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4408 #: src/gtk/about.c:479
4409 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4410 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4412 #: src/gtk/about.c:489
4413 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4414 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4416 #: src/gtk/about.c:499
4417 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4418 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4421 #: src/gtk/about.c:531
4423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4426 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4430 #: src/gtk/about.c:537
4432 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4435 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4439 #: src/gtk/about.c:555
4440 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4441 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4443 #: src/gtk/about.c:560
4451 #: src/gtk/about.c:653
4452 msgid "About Claws Mail"
4453 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4455 #: src/gtk/about.c:711
4457 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4458 "The Claws Mail Team\n"
4459 "and Hiroyuki Yamamoto"
4461 "Copyright (C) 1999-2011\n"
4462 "A Claws Mail Csapat\n"
4463 "és Hiroyuki Yamamoto"
4465 # src/mainwindow.c:1062
4466 #: src/gtk/about.c:725
4470 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4471 #: src/gtk/about.c:731
4475 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4476 #: src/gtk/about.c:737
4478 msgstr "_Lehetőségek"
4480 #: src/gtk/about.c:743
4484 #: src/gtk/about.c:751
4485 msgid "_Release Notes"
4486 msgstr "_Verzióinformációk"
4488 # src/colorlabel.c:45
4489 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4490 #: src/prefs_common.c:365
4494 # src/colorlabel.c:46
4495 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4496 #: src/prefs_common.c:369
4500 # src/colorlabel.c:47
4501 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4502 #: src/prefs_common.c:373
4506 # src/colorlabel.c:48
4507 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4508 #: src/prefs_common.c:377
4512 # src/colorlabel.c:49
4513 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4514 #: src/prefs_common.c:381
4518 # src/colorlabel.c:50
4519 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4520 #: src/prefs_common.c:385
4524 # src/colorlabel.c:51
4525 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4526 #: src/prefs_common.c:389
4530 # src/colorlabel.c:50
4531 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4532 #: src/prefs_common.c:393
4536 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4537 #: src/prefs_common.c:397
4539 msgstr "Világosbarna"
4541 # src/summaryview.c:364
4542 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4543 #: src/prefs_common.c:401
4547 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4548 #: src/prefs_common.c:405
4552 # src/colorlabel.c:48
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4554 #: src/prefs_common.c:409
4558 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4559 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4560 #: src/prefs_common.c:413
4564 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4565 #: src/prefs_common.c:417
4566 msgid "Bright green"
4569 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4570 #: src/prefs_common.c:421
4574 # src/foldersel.c:146
4575 #: src/gtk/foldersort.c:156
4576 msgid "Set mailbox order"
4577 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4579 #: src/gtk/foldersort.c:190
4580 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4581 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a mappalistában."
4583 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4584 #: src/gtk/foldersort.c:216
4586 msgstr "Levélfiókok"
4588 # src/prefs_actions.c:689
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4590 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4591 msgid "No dictionary selected."
4592 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4594 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4595 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4597 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4598 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4600 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4601 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4602 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4604 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4606 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4607 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4610 msgid "No misspelled word found."
4611 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4613 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
4614 msgid "Replace unknown word"
4615 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
4619 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4620 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4622 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
4624 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4625 "will learn from mistake.\n"
4627 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4628 "rögzítheted a hibát.\n"
4630 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
4632 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4633 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4635 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
4636 msgid "Accept in this session"
4637 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4639 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
4640 msgid "Add to personal dictionary"
4641 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4643 # src/mimeview.c:115
4644 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
4645 msgid "Replace with..."
4646 msgstr "Helyettesít..."
4648 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4649 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
4651 msgid "Check with %s"
4652 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
4655 msgid "(no suggestions)"
4656 msgstr "(nincs javaslat)"
4658 # src/summaryview.c:354
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838
4660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4662 msgstr "Továbbiak..."
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
4666 msgid "Dictionary: %s"
4669 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
4671 msgid "Use alternate (%s)"
4672 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4674 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
4675 msgid "Use both dictionaries"
4676 msgstr "Mindkét szótár használata"
4678 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4680 #: src/prefs_spelling.c:145
4681 msgid "Check while typing"
4682 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4684 # src/prefs_filter.c:225
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
4686 msgid "Change dictionary"
4687 msgstr "Szótárváltás"
4689 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
4692 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4695 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4698 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4701 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4704 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4707 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4708 #: src/gtk/headers.h:8
4709 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4710 #: src/prefs_matcher.c:2086
4711 #: src/prefs_summary_column.c:83
4712 #: src/quote_fmt.c:48
4713 #: src/summaryview.c:435
4717 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4718 #: src/gtk/headers.h:8
4722 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4723 #: src/gtk/headers.h:9
4724 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4725 #: src/prefs_matcher.c:2083
4726 #: src/prefs_summary_column.c:81
4727 #: src/quote_fmt.c:49
4728 #: src/summaryview.c:433
4732 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4733 #: src/gtk/headers.h:9
4734 #: src/summary_search.c:352
4738 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4739 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4740 #: src/gtk/headers.h:10
4744 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4745 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4746 #: src/gtk/headers.h:10
4750 # src/prefs_account.c:1311
4751 #: src/gtk/headers.h:11
4755 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4756 # src/summary_search.c:155
4757 #: src/gtk/headers.h:12
4758 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4759 #: src/prefs_matcher.c:2084
4760 #: src/prefs_summary_column.c:82
4761 #: src/quote_fmt.c:56
4762 #: src/summaryview.c:434
4766 # src/prefs_account.c:1285
4767 #: src/gtk/headers.h:13
4768 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4769 #: src/prefs_matcher.c:2085
4770 #: src/quote_fmt.c:57
4774 # src/prefs_account.c:1298
4775 #: src/gtk/headers.h:14
4777 msgstr "Titkos másolat"
4779 # src/prefs_common.c:818
4780 #: src/gtk/headers.h:15
4781 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4782 #: src/prefs_matcher.c:2087
4783 #: src/quote_fmt.c:60
4785 msgstr "Üzenet azonosító"
4787 # src/prefs_common.c:818
4788 #: src/gtk/headers.h:15
4790 msgstr "Üzenet azonosító:"
4792 # src/prefs_account.c:1311
4793 #: src/gtk/headers.h:16
4795 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4797 # src/grouplistdialog.c:243
4798 #: src/gtk/headers.h:17
4799 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4800 #: src/prefs_matcher.c:2089
4801 #: src/quote_fmt.c:59
4803 msgstr "Hivatkozások"
4805 # src/grouplistdialog.c:243
4806 #: src/gtk/headers.h:17
4808 msgstr "Hivatkozások:"
4810 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4811 #: src/gtk/headers.h:18
4812 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4813 #: src/prefs_matcher.c:2082
4814 #: src/prefs_summary_column.c:80
4815 #: src/quote_fmt.c:55
4816 #: src/summaryview.c:432
4820 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4821 #: src/gtk/headers.h:19
4823 msgstr "Megjegyzések"
4825 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4826 #: src/gtk/headers.h:19
4828 msgstr "Megjegyzések:"
4830 #: src/gtk/headers.h:20
4832 msgstr "Kulcsszavak"
4834 #: src/gtk/headers.h:20
4836 msgstr "Kulcsszavak:"
4838 #: src/gtk/headers.h:21
4840 msgstr "Továbbküldés ideje"
4842 #: src/gtk/headers.h:21
4843 msgid "Resent-Date:"
4844 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4846 #: src/gtk/headers.h:22
4848 msgstr "Továbbküldő"
4850 #: src/gtk/headers.h:22
4851 msgid "Resent-From:"
4852 msgstr "Továbbküldő:"
4854 # src/summaryview.c:344
4855 #: src/gtk/headers.h:23
4856 msgid "Resent-Sender"
4857 msgstr "Továbbküldő"
4859 # src/summaryview.c:344
4860 #: src/gtk/headers.h:23
4861 msgid "Resent-Sender:"
4862 msgstr "Továbbküldő:"
4864 #: src/gtk/headers.h:24
4866 msgstr "Továbbküldve"
4868 # src/prefs_account.c:1311
4869 #: src/gtk/headers.h:24
4871 msgstr "Továbbküldve:"
4873 #: src/gtk/headers.h:25
4875 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4877 #: src/gtk/headers.h:25
4879 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4881 #: src/gtk/headers.h:26
4883 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4885 #: src/gtk/headers.h:26
4887 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4889 # src/prefs_common.c:818
4890 #: src/gtk/headers.h:27
4891 msgid "Resent-Message-ID"
4892 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4894 # src/prefs_common.c:818
4895 #: src/gtk/headers.h:27
4896 msgid "Resent-Message-ID:"
4897 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4899 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4900 #: src/gtk/headers.h:28
4904 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4905 #: src/gtk/headers.h:28
4906 msgid "Return-Path:"
4909 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4910 #: src/gtk/headers.h:29
4914 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4915 #: src/gtk/headers.h:29
4919 # src/headerview.c:56
4920 #: src/gtk/headers.h:32
4921 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4922 #: src/prefs_matcher.c:2088
4923 #: src/quote_fmt.c:58
4925 msgstr "Hírcsoportok"
4927 #: src/gtk/headers.h:33
4929 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4931 #: src/gtk/headers.h:34
4932 msgid "Delivered-To"
4935 #: src/gtk/headers.h:34
4936 msgid "Delivered-To:"
4939 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4940 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4941 #: src/gtk/headers.h:35
4945 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4946 #: src/gtk/headers.h:35
4950 # src/progressdialog.c:53
4951 #: src/gtk/headers.h:36
4952 #: src/gtk/progressdialog.c:136
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4954 #: src/prefs_summary_column.c:78
4955 #: src/summaryview.c:2690
4959 # src/progressdialog.c:53
4960 #: src/gtk/headers.h:36
4961 #: src/prefs_themes.c:904
4965 #: src/gtk/headers.h:37
4969 #: src/gtk/headers.h:37
4973 #: src/gtk/headers.h:38
4974 msgid "Disposition-Notification-To"
4975 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4977 #: src/gtk/headers.h:38
4978 msgid "Disposition-Notification-To:"
4979 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4981 #: src/gtk/headers.h:39
4982 msgid "Return-Receipt-To"
4983 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4985 #: src/gtk/headers.h:39
4986 msgid "Return-Receipt-To:"
4987 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4989 # src/prefs_filter.c:353
4990 #: src/gtk/headers.h:40
4992 msgstr "Levelezőkliens"
4994 #: src/gtk/headers.h:40
4996 msgstr "Levelezőkliens:"
4998 #: src/gtk/headers.h:41
4999 msgid "Content-Type"
5000 msgstr "Tartalomtípus"
5002 #: src/gtk/headers.h:41
5003 #: src/image_viewer.c:326
5004 msgid "Content-Type:"
5005 msgstr "Tartalomtípus:"
5007 # src/prefs_common.c:1276
5008 #: src/gtk/headers.h:42
5009 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5010 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5012 # src/prefs_common.c:1276
5013 #: src/gtk/headers.h:42
5014 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5015 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5017 #: src/gtk/headers.h:43
5018 msgid "MIME-Version"
5019 msgstr "MIME verzió"
5021 #: src/gtk/headers.h:43
5022 msgid "MIME-Version:"
5023 msgstr "MIME verzió: "
5025 # src/grouplistdialog.c:243
5026 #: src/gtk/headers.h:44
5030 # src/grouplistdialog.c:243
5031 #: src/gtk/headers.h:44
5035 # src/prefs_account.c:768
5036 #: src/gtk/headers.h:45
5037 #: src/prefs_account.c:1049
5038 msgid "Organization"
5041 # src/prefs_account.c:768
5042 #: src/gtk/headers.h:45
5043 msgid "Organization:"
5046 # src/mainwindow.c:618
5047 #: src/gtk/headers.h:47
5048 msgid "Mailing-List"
5049 msgstr "Levelezőlista"
5051 # src/mainwindow.c:618
5052 #: src/gtk/headers.h:47
5053 msgid "Mailing-List:"
5054 msgstr "Levelezőlista:"
5056 #: src/gtk/headers.h:48
5058 msgstr "Üzenet a listára"
5060 #: src/gtk/headers.h:48
5062 msgstr "Üzenet a listára:"
5064 # src/folderview.c:250
5065 #: src/gtk/headers.h:49
5066 msgid "List-Subscribe"
5067 msgstr "Feliratkozás a listára"
5069 # src/folderview.c:250
5070 #: src/gtk/headers.h:49
5071 msgid "List-Subscribe:"
5072 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5074 # src/folderview.c:250
5075 #: src/gtk/headers.h:50
5076 msgid "List-Unsubscribe"
5077 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5079 # src/folderview.c:250
5080 #: src/gtk/headers.h:50
5081 msgid "List-Unsubscribe:"
5082 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5084 #: src/gtk/headers.h:51
5086 msgstr "Leírás a listáról"
5088 #: src/gtk/headers.h:51
5090 msgstr "Leírás a listáról:"
5092 #: src/gtk/headers.h:52
5093 msgid "List-Archive"
5094 msgstr "Lista archívuma"
5096 #: src/gtk/headers.h:52
5097 msgid "List-Archive:"
5098 msgstr "Lista archívuma:"
5100 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5101 #: src/gtk/headers.h:53
5103 msgstr "Lista tulajdonosa"
5105 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5106 #: src/gtk/headers.h:53
5108 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5110 #: src/gtk/headers.h:55
5114 #: src/gtk/headers.h:55
5118 #: src/gtk/headers.h:56
5120 msgstr "Küldő szoftver"
5122 #: src/gtk/headers.h:56
5124 msgstr "Küldő szoftver:"
5126 # src/progressdialog.c:53
5127 #: src/gtk/headers.h:57
5131 # src/progressdialog.c:53
5132 #: src/gtk/headers.h:57
5136 #: src/gtk/headers.h:58
5140 #: src/gtk/headers.h:58
5144 #: src/gtk/headers.h:59
5145 msgid "X-No-Archive"
5146 msgstr "Nem archivált"
5148 #: src/gtk/headers.h:59
5149 msgid "X-No-Archive:"
5150 msgstr "Nem archivált:"
5152 # src/summaryview.c:342
5153 #: src/gtk/headers.h:62
5155 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5157 # src/summaryview.c:342
5158 #: src/gtk/headers.h:62
5159 msgid "In reply to:"
5160 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5162 #: src/gtk/headers.h:63
5164 msgstr "Címzett vagy másolat"
5166 #: src/gtk/headers.h:63
5168 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5170 #: src/gtk/headers.h:64
5171 msgid "From, To or Subject"
5172 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5174 #: src/gtk/headers.h:64
5175 msgid "From, To or Subject:"
5176 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5178 # src/summaryview.c:954
5179 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5183 # src/summaryview.c:898
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5185 msgid "Unread message"
5186 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5190 msgid "Message has been replied to"
5191 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5194 msgid "Message has been forwarded"
5195 msgstr "Továbbított üzenet"
5197 # src/summaryview.c:364
5198 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5199 msgid "Message is in an ignored thread"
5200 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5202 # src/summaryview.c:364
5203 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5204 msgid "Message is in a watched thread"
5205 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5207 # src/grouplistdialog.c:216
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5209 msgid "Message is spam"
5210 msgstr "Az üzenet spam"
5212 # src/mimeview.c:196
5213 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5214 msgid "Message has attachment(s)"
5215 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5217 # src/compose.c:5093
5218 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5219 msgid "Digitally signed message"
5220 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5222 # src/summaryview.c:898
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5224 msgid "Encrypted message"
5225 msgstr "Titkosított üzenet"
5227 # src/summaryview.c:349
5228 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5229 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5230 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5232 # src/summaryview.c:349
5233 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5234 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5235 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5237 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5239 msgid "Marked message"
5240 msgstr "Megjelölt üzenet"
5242 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5243 msgid "Message is marked for deletion"
5244 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5246 # src/grouplistdialog.c:216
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5248 msgid "Message is marked for moving"
5249 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5252 msgid "Message is marked for copying"
5253 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5255 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5257 msgid "Locked message"
5258 msgstr "Zárolt üzenet."
5260 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5261 msgid "Folder (normal, opened)"
5262 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5264 # src/addressbook.c:1660
5265 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5266 msgid "Folder with read messages hidden"
5267 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5269 # src/addressbook.c:1660
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5271 msgid "Folder contains marked messages"
5272 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5276 msgstr "Ikonok jelentése"
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5279 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5280 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5282 # src/inputdialog.c:151
5283 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5284 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5286 msgid "Input password for %s on %s:"
5287 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5289 # src/inputdialog.c:151
5290 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5291 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5292 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5295 msgid "Input password for %s:"
5296 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5298 # src/inputdialog.c:153
5299 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5300 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5301 msgid "Input password:"
5304 # src/inputdialog.c:153
5305 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5306 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5307 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5308 msgid "Input password"
5311 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5312 msgid "Remember password for this session"
5313 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5315 #: src/gtk/inputdialog.c:382
5316 #: src/gtk/inputdialog.c:431
5317 msgid "Remember this"
5318 msgstr "Adat megjegyzése"
5320 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5321 # src/summary_search.c:200
5322 #: src/gtk/logwindow.c:444
5324 msgstr "_Log törlése"
5326 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5327 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5337 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5338 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5342 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5343 msgid "Plugin is not functional."
5344 msgstr "A plugin nem működik."
5346 # src/foldersel.c:146
5347 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5348 msgid "Select the Plugins to load"
5349 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5351 # src/compose.c:2346
5352 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5355 "The following error occurred while loading %s :\n"
5359 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5363 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5368 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5369 #: src/prefs_toolbar.c:912
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5375 msgstr "Betöltés..."
5377 # src/summaryview.c:361
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5380 msgstr "Eltávolítás"
5382 # src/prefs_common.c:2314
5383 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5384 #: src/prefs_summaries.c:220
5388 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5389 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5390 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5392 # src/summaryview.c:354
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5394 #: src/prefs_themes.c:843
5396 msgstr "Továbbiak..."
5398 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5399 msgid "Click here to load one or more plugins"
5400 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5402 # src/summaryview.c:1461
5403 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5404 msgid "Unload the selected plugin"
5405 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5407 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5408 msgid "Loaded plugins"
5409 msgstr "Betöltött pluginek"
5411 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5413 msgstr "Oldal index"
5415 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5416 #: src/gtk/progressdialog.c:128
5417 #: src/prefs_account.c:3183
5418 #: src/prefs_account.c:3201
5419 #: src/prefs_account.c:3219
5420 #: src/prefs_account.c:3237
5421 #: src/prefs_account.c:3255
5422 #: src/prefs_account.c:3273
5423 #: src/prefs_account.c:3292
5424 #: src/prefs_account.c:3374
5425 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5426 #: src/prefs_filtering.c:393
5427 #: src/prefs_filtering.c:1943
5431 # src/grouplistdialog.c:216
5432 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5433 msgid "all messages"
5434 msgstr "összes üzenet"
5436 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5437 msgid "messages whose age is greater than #"
5438 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5441 msgid "messages whose age is less than #"
5442 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5444 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5445 msgid "messages which contain S in the message body"
5446 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5448 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5449 msgid "messages which contain S in the whole message"
5450 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5452 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5453 msgid "messages carbon-copied to S"
5454 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5456 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5457 msgid "message is either to: or cc: to S"
5458 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5460 # src/summaryview.c:2351
5461 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5462 msgid "deleted messages"
5463 msgstr "törölt üzenet"
5465 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5466 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5467 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5469 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5470 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5471 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5473 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5474 msgid "messages originating from user S"
5475 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5477 # src/mainwindow.c:1858
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5479 msgid "forwarded messages"
5480 msgstr "továbbított üzenet"
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5483 msgid "messages which contain header S"
5484 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5487 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5488 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5491 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5492 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5495 msgid "messages which are marked with color #"
5496 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5498 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5500 msgid "locked messages"
5501 msgstr "zárolt üzenet"
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5504 msgid "messages which are in newsgroup S"
5505 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5507 # src/summaryview.c:954
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5509 msgid "new messages"
5512 # src/grouplistdialog.c:216
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5514 msgid "old messages"
5515 msgstr "régi üzenet"
5517 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5518 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5519 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5522 msgid "messages which have been replied to"
5523 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5525 # src/summaryview.c:898
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5527 msgid "read messages"
5528 msgstr "olvasott üzenet"
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5531 msgid "messages which contain S in subject"
5532 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5535 msgid "messages whose score is equal to #"
5536 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5539 msgid "messages whose score is greater than #"
5540 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5543 msgid "messages whose score is lower than #"
5544 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5547 msgid "messages whose size is equal to #"
5548 msgstr "# méretű üzenetek"
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5551 msgid "messages whose size is greater than #"
5552 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5555 msgid "messages whose size is smaller than #"
5556 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5559 msgid "messages which have been sent to S"
5560 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5563 msgid "messages which tags contain S"
5564 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5567 msgid "messages which have tag(s)"
5568 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5570 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5572 msgid "marked messages"
5573 msgstr "megjelölt üzenet"
5575 # src/summaryview.c:898
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5577 msgid "unread messages"
5578 msgstr "olvasatlan üzenet"
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5581 msgid "messages which contain S in References header"
5582 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5586 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5587 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5590 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5591 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5594 msgid "logical AND operator"
5595 msgstr "logikai AND operátor"
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5598 msgid "logical OR operator"
5599 msgstr "logikai OR operátor"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5602 msgid "logical NOT operator"
5603 msgstr "logikai NOT operátor"
5605 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5607 msgid "case sensitive search"
5608 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:534
5611 msgid "all filtering expressions are allowed"
5612 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5614 # src/editldap.c:462
5615 #: src/gtk/quicksearch.c:542
5616 #: src/summary_search.c:397
5617 msgid "Extended Search"
5618 msgstr "Részletes keresés"
5620 #: src/gtk/quicksearch.c:543
5622 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5623 "The following symbols can be used:"
5625 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5626 "A következő szimbólumok használhatók:"
5628 #: src/gtk/quicksearch.c:725
5629 msgid "From/To/Subject/Tag"
5630 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5632 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:736
5637 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5641 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:768
5646 msgid "Run on select"
5647 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:804
5650 msgid "Clear the current search"
5651 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5653 # src/editldap.c:390
5654 #: src/gtk/quicksearch.c:814
5655 #: src/summary_search.c:350
5656 msgid "Edit search criteria"
5657 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:823
5660 msgid "Information about extended symbols"
5661 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5663 # src/prefs_account.c:792
5664 #: src/gtk/quicksearch.c:862
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:877
5666 msgid "_Information"
5667 msgstr "_Információ"
5669 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5670 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5671 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5672 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5673 #: src/gtk/quicksearch.c:864
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:879
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
5679 #: src/summaryview.c:1301
5681 msgid "Searching in %s... \n"
5682 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5684 # src/summaryview.c:2677
5685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5686 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5691 msgid "<not in certificate>"
5692 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5694 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5701 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5706 # src/prefs_account.c:1372
5707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5711 # src/addressbook.c:592
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5714 #: src/prefs_themes.c:860
5718 # src/prefs_account.c:768
5719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5721 msgid "Organization: "
5724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5731 msgid "Fingerprint: \n"
5732 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5734 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5735 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5736 msgid "Signature status: "
5737 msgstr "Aláírás státusza:"
5739 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5740 msgid "Expires on: "
5743 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5745 msgid "SSL certificate for %s"
5746 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5751 "Certificate for %s is unknown.\n"
5752 "Do you want to accept it?"
5754 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5762 msgid "Signature status: %s"
5763 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5765 # src/summaryview.c:2677
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5768 msgid "_View certificate"
5769 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5772 msgid "Unknown SSL Certificate"
5773 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5779 msgid "_Cancel connection"
5780 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5784 msgid "_Accept and save"
5785 msgstr "Elfogadás és mentés"
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5790 "Certificate for %s is expired.\n"
5791 "Do you want to continue?"
5793 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5796 # src/summaryview.c:2677
5797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5798 msgid "Expired SSL Certificate"
5799 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5805 # src/summaryview.c:2677
5806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5807 msgid "New certificate:"
5808 msgstr "Új tanúsítvány:"
5810 # src/summaryview.c:2677
5811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5812 msgid "Known certificate:"
5813 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5817 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5818 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5820 # src/summaryview.c:2677
5821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5822 msgid "_View certificates"
5823 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5825 # src/summaryview.c:2677
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5827 msgid "Changed SSL Certificate"
5828 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5830 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5831 #: src/headerview.c:106
5835 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5836 #: src/headerview.c:215
5837 #: src/summaryview.c:3220
5838 #: src/summaryview.c:3237
5839 #: src/summaryview.c:3258
5841 msgstr "(Nincs Feladó)"
5843 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5844 #: src/headerview.c:230
5845 #: src/summaryview.c:3271
5846 #: src/summaryview.c:3275
5847 msgid "(No Subject)"
5848 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5850 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5851 #: src/image_viewer.c:99
5855 # src/compose.c:4410
5856 #: src/image_viewer.c:298
5857 #: src/mimeview.c:2394
5858 #: src/mimeview.c:2399
5862 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5863 #: src/image_viewer.c:305
5865 msgstr "Fájlméret :"
5867 #: src/image_viewer.c:354
5869 msgstr "Kép betöltése"
5871 # src/prefs_account.c:1523
5873 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5874 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5876 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5879 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5880 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5882 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5885 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5886 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5890 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5891 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5895 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5896 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5900 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5901 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5903 # src/prefs_account.c:1523
5906 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5907 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5911 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5912 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5916 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5917 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5921 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5922 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5924 # src/prefs_account.c:1523
5927 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5928 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5932 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5933 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5937 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5938 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5942 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5943 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5947 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5948 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5952 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5953 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5957 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5958 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5962 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5963 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5967 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5968 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5972 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5973 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5977 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5978 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5982 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5983 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5987 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5988 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5992 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5993 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5997 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5998 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6002 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6003 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6007 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6008 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6012 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6013 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6017 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6018 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6022 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6023 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6027 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6028 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6032 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6033 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6037 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6038 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6042 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6043 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6047 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6052 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6053 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6057 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6058 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6062 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6063 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6067 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6068 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6072 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6073 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6077 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6078 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6082 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6083 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6087 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6088 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6094 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6098 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6104 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6108 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6112 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6113 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6117 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6118 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6123 msgid "Connecting to %s failed"
6124 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6130 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6131 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6139 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6140 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6146 #: src/send_message.c:289
6147 msgid "Insecure connection"
6148 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6153 #: src/send_message.c:290
6155 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6157 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6159 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6161 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6167 #: src/send_message.c:296
6168 msgid "Con_tinue connecting"
6169 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6174 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
6175 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6180 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6181 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6186 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6187 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6192 msgid "Can't start TLS session.\n"
6193 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6198 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6199 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6204 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6205 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6210 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6211 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6215 msgid "Adding messages..."
6216 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6221 msgid "Copying messages..."
6222 msgstr "Üzenetek másolása..."
6224 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6226 msgid "can't set deleted flags\n"
6227 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6229 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6232 msgid "can't expunge\n"
6233 msgstr "nem törölhető\n"
6237 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6238 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6240 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6243 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6244 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6248 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6249 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6253 msgid "can't create mailbox\n"
6254 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6257 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6258 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6263 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6264 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6268 msgid "can't delete mailbox\n"
6269 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6273 msgid "LIST failed\n"
6274 msgstr "LIST sikertelen\n"
6276 # src/summaryview.c:2611
6278 msgid "Flagging messages..."
6279 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6284 msgid "can't select folder: %s\n"
6285 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6288 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6289 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6292 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6293 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6297 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6298 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6301 msgid "Server logins are disabled.\n"
6302 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6304 # src/summaryview.c:2611
6306 msgid "Fetching message..."
6307 msgstr "Üzenet vétele..."
6309 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6312 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6313 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6317 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6319 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6321 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6323 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6325 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6326 #: src/imap_gtk.c:60
6328 msgid "Create _new folder..."
6329 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6331 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6332 #: src/imap_gtk.c:62
6334 #: src/news_gtk.c:60
6335 msgid "_Rename folder..."
6336 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6338 #: src/imap_gtk.c:63
6340 msgid "M_ove folder..."
6341 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6343 #: src/imap_gtk.c:64
6345 msgid "Cop_y folder..."
6346 msgstr "Mappa _másolása..."
6348 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6349 #: src/imap_gtk.c:66
6351 msgid "_Delete folder..."
6352 msgstr "Mappa _törlése..."
6354 #: src/imap_gtk.c:68
6355 #: src/news_gtk.c:58
6357 msgstr "Szinkronizáció"
6359 # src/grouplistdialog.c:216
6360 #: src/imap_gtk.c:69
6361 #: src/news_gtk.c:59
6362 msgid "Down_load messages"
6363 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6365 # src/prefs_common.c:2314
6366 #: src/imap_gtk.c:72
6367 msgid "S_ubscriptions"
6368 msgstr "_Feliratkozások"
6370 # src/folderview.c:250
6371 #: src/imap_gtk.c:74
6372 msgid "_Subscribe..."
6373 msgstr "_Feliratkozás..."
6375 # src/folderview.c:250
6376 #: src/imap_gtk.c:75
6377 msgid "_Unsubscribe..."
6378 msgstr "_Leiratkozás..."
6380 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6381 #: src/imap_gtk.c:77
6383 #: src/news_gtk.c:62
6384 msgid "_Check for new messages"
6385 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6387 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6388 #: src/imap_gtk.c:78
6390 msgid "C_heck for new folders"
6391 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6393 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6394 #: src/imap_gtk.c:79
6396 msgid "R_ebuild folder tree"
6397 msgstr "_Mappafa frissítése"
6399 # src/prefs_display_header.c:342
6400 #: src/imap_gtk.c:84
6401 msgid "Show only subscribed _folders"
6402 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6404 # src/folderview.c:1787
6405 #: src/imap_gtk.c:193
6407 "Input the name of new folder:\n"
6408 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6409 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6411 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6412 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6413 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6415 # src/prefs_folder_item.c:107
6416 #: src/imap_gtk.c:197
6418 msgid "Inherit properties from parent folder"
6419 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6421 # src/folderview.c:1612
6422 #: src/imap_gtk.c:259
6424 #: src/news_gtk.c:305
6426 msgid "Input new name for '%s':"
6427 msgstr "'%s' új neve:"
6429 # src/folderview.c:1613
6430 #: src/imap_gtk.c:261
6432 msgid "Rename folder"
6433 msgstr "Mappa átnevezése"
6435 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6436 #: src/imap_gtk.c:275
6438 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6439 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6441 #: src/imap_gtk.c:292
6443 #: src/news_gtk.c:327
6445 "The folder could not be renamed.\n"
6446 "The new folder name is not allowed."
6448 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6449 "Az új mappanév nem megengedett."
6451 # src/folderview.c:1693
6452 #: src/imap_gtk.c:361
6456 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6458 "Do you really want to delete?"
6460 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6462 "Tényleg ezt akarod?"
6464 # src/folderview.c:1704
6465 #: src/imap_gtk.c:383
6467 #: src/news_gtk.c:280
6469 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6470 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6472 # src/prefs_customheader.c:540
6473 #: src/imap_gtk.c:509
6475 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6476 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6478 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6479 #: src/imap_gtk.c:512
6480 msgid "Search recursively"
6481 msgstr "Rekurzív keresés"
6483 # src/prefs_common.c:2314
6484 #: src/imap_gtk.c:517
6485 #: src/imap_gtk.c:574
6486 msgid "Subscriptions"
6487 msgstr "Feliratkozások"
6489 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6490 #: src/imap_gtk.c:518
6494 #: src/imap_gtk.c:528
6496 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6497 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6499 # src/folderview.c:250
6500 #: src/imap_gtk.c:537
6501 #: src/mainwindow.c:615
6503 msgstr "Feliratkozás"
6505 #: src/imap_gtk.c:539
6506 #: src/imap_gtk.c:541
6508 msgstr "Ezek mindegyike"
6510 #: src/imap_gtk.c:557
6512 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6514 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6516 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6518 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6520 # src/compose.c:5128
6521 #: src/imap_gtk.c:566
6523 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6524 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6526 # src/folderview.c:250
6527 #: src/imap_gtk.c:567
6529 msgstr "feliratkozás"
6531 # src/folderview.c:250
6532 #: src/imap_gtk.c:567
6534 msgstr "leiratkozás"
6536 #: src/imap_gtk.c:569
6537 #: src/prefs_folder_item.c:1382
6538 #: src/prefs_folder_item.c:1410
6539 #: src/prefs_folder_item.c:1438
6540 msgid "Apply to subfolders"
6541 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6543 # src/folderview.c:250
6544 #: src/imap_gtk.c:575
6546 msgstr "+_Feliratkozás"
6548 # src/folderview.c:250
6549 #: src/imap_gtk.c:575
6550 msgid "+_Unsubscribe"
6551 msgstr "+_Leiratkozás"
6553 # src/mainwindow.c:427
6556 msgid "Import mbox file"
6557 msgstr "Mbox fájl importálása"
6561 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6562 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6566 msgid "Destination folder:"
6567 msgstr "Célkönyvtár:"
6569 # src/prefs_account.c:1803
6571 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6572 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6576 "Destination folder is not set.\n"
6577 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6579 "A célmappa nincs megadva.\n"
6580 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6582 # src/foldersel.c:146
6584 msgid "Can't find the destination folder."
6585 msgstr "A célmappa nem található."
6589 msgid "Select importing file"
6590 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6592 # src/importldif.c:118
6593 #: src/importldif.c:185
6594 msgid "Please specify address book name and file to import."
6595 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6597 # src/importldif.c:121
6598 #: src/importldif.c:188
6599 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6600 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6602 # src/importldif.c:124
6603 #: src/importldif.c:191
6604 msgid "File imported."
6605 msgstr "Fájl importálva."
6607 # src/importldif.c:312
6608 #: src/importldif.c:449
6609 #: src/importmutt.c:122
6610 #: src/importpine.c:121
6611 msgid "Please select a file."
6612 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6614 # src/importldif.c:318
6615 #: src/importldif.c:455
6616 #: src/importmutt.c:127
6617 #: src/importpine.c:126
6618 msgid "Address book name must be supplied."
6619 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6621 # src/importldif.c:356
6622 #: src/importldif.c:495
6623 msgid "LDIF file imported successfully."
6624 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6626 # src/importldif.c:441
6627 #: src/importldif.c:580
6628 msgid "Select LDIF File"
6629 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6631 #: src/importldif.c:667
6632 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6633 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6635 # src/importldif.c:516
6636 #: src/importldif.c:672
6640 #: src/importldif.c:682
6641 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6642 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6644 # src/importldif.c:121
6645 #: src/importldif.c:689
6646 msgid "Select the LDIF file to import."
6647 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6649 #: src/importldif.c:726
6653 # src/importldif.c:557
6654 #: src/importldif.c:727
6655 #: src/summaryview.c:430
6659 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6660 #: src/importldif.c:728
6661 msgid "LDIF Field Name"
6662 msgstr "LDIF mezőnév"
6664 # src/importldif.c:559
6665 #: src/importldif.c:729
6666 msgid "Attribute Name"
6667 msgstr "Tulajdonság név"
6669 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6670 #: src/importldif.c:784
6674 # src/importldif.c:617
6675 #: src/importldif.c:796
6677 msgstr "Tulajdonság"
6679 #: src/importldif.c:808
6680 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6681 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6683 #: src/importldif.c:823
6684 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6685 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6687 # src/foldersel.c:146
6688 #: src/importldif.c:828
6689 msgid "Select for Import"
6690 msgstr "Kijelölés importálásra"
6692 #: src/importldif.c:833
6693 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6694 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6696 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6697 #: src/importldif.c:835
6701 #: src/importldif.c:840
6702 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6703 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6705 #: src/importldif.c:912
6706 msgid "Records Imported :"
6707 msgstr "Importált rekord:"
6709 # src/importldif.c:727
6710 #: src/importldif.c:944
6711 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6712 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6715 #: src/importldif.c:981
6717 msgstr "Feldolgozás"
6720 #: src/importmutt.c:141
6721 msgid "Error importing MUTT file."
6722 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6724 # src/importldif.c:441
6725 #: src/importmutt.c:156
6726 msgid "Select MUTT File"
6727 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6729 # src/importldif.c:727
6730 #: src/importmutt.c:203
6731 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6732 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6734 # src/importldif.c:312
6735 #: src/importmutt.c:288
6736 #: src/importpine.c:288
6737 msgid "Please select a file to import."
6738 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6741 #: src/importpine.c:140
6742 msgid "Error importing Pine file."
6743 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6745 # src/editjpilot.c:225
6746 #: src/importpine.c:155
6747 msgid "Select Pine File"
6748 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6750 # src/importldif.c:727
6751 #: src/importpine.c:202
6752 msgid "Import Pine file into Address Book"
6753 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6758 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6759 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6765 msgstr "%s sikertelen\n"
6769 msgid "Retrieving new messages"
6770 msgstr "Új üzenetek vétele"
6772 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6781 msgstr "Megszakítva"
6791 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6792 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6793 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6794 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6798 msgid "Done (no new messages)"
6799 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6803 msgid "Connection failed"
6804 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6809 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6813 #: src/prefs_matcher.c:378
6814 #: src/prefs_summary_column.c:87
6815 #: src/summaryview.c:2686
6816 #: src/summaryview.c:6155
6820 # src/editldap.c:420
6822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6824 msgstr "Időtúllépés"
6830 msgid "Finished (%d new message)"
6831 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6832 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6833 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6838 msgid "Finished (no new messages)"
6839 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6844 msgid "%s: Retrieving new messages"
6845 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6850 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6851 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6856 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6857 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6863 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6867 #: src/send_message.c:459
6868 msgid "Authenticating..."
6869 msgstr "Azonosítás..."
6871 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6874 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6875 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6879 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6880 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6885 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6889 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6890 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6894 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6895 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6899 #: src/send_message.c:477
6903 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6906 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6907 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6912 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6913 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6914 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6915 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6919 msgid "Connection failed."
6920 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6925 msgid "Connection to %s:%d failed."
6926 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6930 msgid "Error occurred while processing mail."
6931 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6937 "Error occurred while processing mail:\n"
6940 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6945 msgid "No disk space left."
6946 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6948 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6950 msgid "Can't write file."
6951 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6953 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6955 msgid "Socket error."
6956 msgstr "Socket hiba."
6961 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6962 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6965 #: src/send_message.c:387
6966 #: src/send_message.c:641
6967 msgid "Connection closed by the remote host."
6968 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6972 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6973 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6977 msgid "Mailbox is locked."
6978 msgstr "A postaláda zárolt"
6984 "Mailbox is locked:\n"
6987 "A postaláda zárolt:\n"
6990 # src/prefs_account.c:1161
6992 #: src/send_message.c:626
6993 msgid "Authentication failed."
6994 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6996 # src/prefs_account.c:1161
6998 #: src/send_message.c:629
7001 "Authentication failed:\n"
7004 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7008 #: src/send_message.c:645
7009 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7010 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7015 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7016 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7020 msgid "Incorporation cancelled\n"
7021 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7023 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7026 msgid "Claws Mail: %d new message"
7027 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7028 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7029 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7032 msgid "Unable to connect: you are offline."
7033 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7037 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7038 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7042 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7043 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7047 msgstr "Csak egyszer"
7049 # src/editaddress.c:746
7054 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7058 "File '%s' already exists.\n"
7059 "Can't create folder."
7061 "'%s' fájl már létezik.\n"
7062 "Mappa nem hozható létre."
7073 "Configuration for %s found.\n"
7074 "Do you want to migrate this configuration?"
7076 "%s beállításokat találtam.\n"
7077 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7084 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7085 "script available at %s."
7089 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7090 "található scriptek egyikével: %s."
7093 msgid "Keep old configuration"
7094 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7097 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7098 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7100 # src/mainwindow.c:666
7102 msgid "Migration of configuration"
7103 msgstr "Beállítások átvitele"
7105 # src/mainwindow.c:666
7107 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7108 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7110 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7112 msgid "Migration failed!"
7113 msgstr "Migráció sikertelen!"
7115 # src/mainwindow.c:666
7117 msgid "Migrating configuration..."
7118 msgstr "Beállítások átvétele..."
7121 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
7122 msgid "Failed to register folder item update hook"
7123 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
7127 msgid "Failed to register folder update hook"
7128 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7132 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7133 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7136 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7137 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7140 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7141 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7144 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7145 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7148 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7149 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7152 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7153 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7158 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7161 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7164 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7167 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7171 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7172 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7175 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7176 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7180 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7181 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7186 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7187 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7191 msgid " --compose [address] open composition window"
7192 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7195 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7196 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7201 " --attach file1 [file2]...\n"
7202 " open composition window with specified files\n"
7205 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7206 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7211 msgid " --receive receive new messages"
7212 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7216 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7217 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7220 msgid " --search folder type request [recursive]"
7221 msgstr " --search mappa típus szöveg [rekurzív]"
7225 msgid " searches mail"
7226 msgstr " e-mail keresése"
7229 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
7230 msgstr " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\""
7233 msgid " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
7234 msgstr " típus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] vagy g: címke"
7237 msgid " request: search string"
7238 msgstr " szöveg: a keresett szöveg"
7241 msgid " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7242 msgstr " rekurzív: hamis, ha az arg. 0, n, N, f vagy F kezdetű"
7246 msgid " --send send all queued messages"
7247 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7251 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7252 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7257 " --status-full [folder]...\n"
7258 " show the status of each folder"
7260 " --status-full [mappa]...\n"
7261 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7265 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7266 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7268 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7269 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7273 msgid " --online switch to online mode"
7274 msgstr " --online online módba váltás"
7278 msgid " --offline switch to offline mode"
7279 msgstr " --offline offline módba váltás"
7283 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7284 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7288 msgid " --debug debug mode"
7289 msgstr " --debug hibakereső mód"
7293 msgid " --help -h display this help and exit"
7294 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7298 msgid " --version -v output version information and exit"
7299 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7303 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7304 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7308 msgid " --config-dir output configuration directory"
7309 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7314 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7315 " use specified configuration directory"
7317 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7318 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7321 msgid "Unknown option\n"
7322 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7326 msgid "Processing (%s)..."
7327 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7329 # src/folderview.c:1695
7331 msgid "top level folder"
7332 msgstr "felső szintű mappa"
7336 msgid "Queued messages"
7337 msgstr "Várakozó üzenetek"
7341 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7342 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7345 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7346 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7349 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7350 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7352 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7353 #: src/mainwindow.c:470
7354 #: src/messageview.c:183
7358 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7359 #: src/mainwindow.c:472
7360 #: src/messageview.c:185
7361 #: src/summaryview.c:425
7365 # src/mainwindow.c:666
7366 #: src/mainwindow.c:475
7367 msgid "_Configuration"
7368 msgstr "_Beállítások"
7370 # src/mainwindow.c:1258
7371 #: src/mainwindow.c:479
7372 msgid "_Add mailbox"
7373 msgstr "Ú_j postaláda"
7375 # src/summaryview.c:354
7376 #: src/mainwindow.c:480
7380 # src/mainwindow.c:464
7381 #: src/mainwindow.c:483
7382 msgid "Change mailbox order..."
7383 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7385 # src/mainwindow.c:427
7386 #: src/mainwindow.c:486
7387 msgid "_Import mbox file..."
7388 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7390 # src/mainwindow.c:427
7391 #: src/mainwindow.c:487
7392 msgid "_Export to mbox file..."
7393 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7395 # src/mainwindow.c:427
7396 #: src/mainwindow.c:488
7397 msgid "_Export selected to mbox file..."
7398 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7400 # src/mainwindow.c:428
7401 #: src/mainwindow.c:490
7402 msgid "Empty all _Trash folders"
7403 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7405 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7406 #: src/mainwindow.c:493
7407 #: src/messageview.c:192
7409 msgstr "Menté_s másként..."
7411 # src/mainwindow.c:430
7412 #: src/mainwindow.c:495
7413 #: src/messageview.c:193
7414 msgid "Page setup..."
7415 msgstr "Oldalbeállítás..."
7417 # src/summaryview.c:388
7418 #: src/mainwindow.c:496
7419 #: src/messageview.c:194
7421 msgstr "_Nyomtatás..."
7424 #: src/mainwindow.c:498
7425 msgid "Synchronise folders"
7426 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7428 # src/mainwindow.c:2182
7429 #: src/mainwindow.c:500
7433 # src/mainwindow.c:439
7434 #: src/mainwindow.c:505
7435 msgid "Select _thread"
7436 msgstr "Téma ki_jelölése"
7438 # src/prefs_customheader.c:539
7439 #: src/mainwindow.c:506
7440 msgid "_Delete thread"
7441 msgstr "_Téma törlése"
7443 # src/message_search.c:88
7444 #: src/mainwindow.c:508
7445 msgid "_Find in current message..."
7446 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7449 #: src/mainwindow.c:510
7450 msgid "_Quick search"
7451 msgstr "_Gyorskeresés"
7453 # src/mainwindow.c:446
7454 #: src/mainwindow.c:513
7455 msgid "Show or hi_de"
7456 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7458 #: src/mainwindow.c:514
7462 # src/mainwindow.c:489
7463 #: src/mainwindow.c:516
7464 msgid "Set displayed _columns"
7465 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7467 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7468 #: src/mainwindow.c:517
7469 msgid "in _Folder list..."
7470 msgstr "a _mappalistában..."
7472 # src/prefs_common.c:1065
7473 #: src/mainwindow.c:518
7474 msgid "in _Message list..."
7475 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7477 # src/mainwindow.c:467
7478 #: src/mainwindow.c:523
7480 msgstr "Elrendezé_s"
7482 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7483 #: src/mainwindow.c:526
7487 # src/mainwindow.c:484
7488 #: src/mainwindow.c:528
7489 msgid "_Attract by subject"
7490 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7492 # src/mainwindow.c:487
7493 #: src/mainwindow.c:530
7494 msgid "E_xpand all threads"
7495 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7497 # src/mainwindow.c:488
7498 #: src/mainwindow.c:531
7499 msgid "Co_llapse all threads"
7500 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7502 # src/mainwindow.c:492
7503 #: src/mainwindow.c:533
7504 #: src/messageview.c:205
7508 #: src/mainwindow.c:534
7509 #: src/messageview.c:206
7510 msgid "_Previous message"
7511 msgstr "_Előző üzenet"
7513 # src/summaryview.c:954
7514 #: src/mainwindow.c:535
7515 #: src/messageview.c:207
7516 msgid "_Next message"
7517 msgstr "_Következő üzenet"
7519 # src/mainwindow.c:496
7520 #: src/mainwindow.c:537
7521 #: src/messageview.c:209
7522 msgid "P_revious unread message"
7523 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7525 # src/summaryview.c:898
7526 #: src/mainwindow.c:538
7527 #: src/messageview.c:210
7528 msgid "N_ext unread message"
7529 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7531 # src/mainwindow.c:501
7532 #: src/mainwindow.c:540
7533 #: src/messageview.c:212
7534 msgid "Previous ne_w message"
7535 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7537 # src/summaryview.c:954
7538 #: src/mainwindow.c:541
7539 #: src/messageview.c:213
7540 msgid "Ne_xt new message"
7541 msgstr "Következő új ü_zenet"
7543 # src/mainwindow.c:504
7544 #: src/mainwindow.c:543
7545 #: src/messageview.c:215
7546 msgid "Previous _marked message"
7547 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7549 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7550 #: src/mainwindow.c:544
7551 #: src/messageview.c:216
7552 msgid "Next m_arked message"
7553 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7555 # src/mainwindow.c:509
7556 #: src/mainwindow.c:546
7557 #: src/messageview.c:218
7558 msgid "Previous _labeled message"
7559 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7561 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7562 #: src/mainwindow.c:547
7563 #: src/messageview.c:219
7564 msgid "Next la_beled message"
7565 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7567 # src/summaryview.c:898
7568 #: src/mainwindow.c:549
7569 #: src/messageview.c:221
7570 msgid "Last read message"
7571 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7573 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7574 #: src/mainwindow.c:550
7575 #: src/messageview.c:222
7576 msgid "Parent message"
7577 msgstr "Szülő üzenet"
7579 # src/mainwindow.c:498
7580 #: src/mainwindow.c:552
7581 #: src/messageview.c:224
7582 msgid "Next unread _folder"
7583 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7585 #: src/mainwindow.c:553
7586 #: src/messageview.c:225
7587 msgid "_Other folder..."
7588 msgstr "_Egyéb mappa"
7591 #: src/mainwindow.c:571
7592 #: src/messageview.c:243
7596 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7597 #: src/mainwindow.c:578
7598 msgid "Open in new _window"
7599 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7601 # src/mainwindow.c:599
7602 #: src/mainwindow.c:579
7603 #: src/messageview.c:250
7604 msgid "Mess_age source"
7605 msgstr "Üze_net forrása"
7607 # src/prefs_common.c:814
7608 #: src/mainwindow.c:580
7609 #: src/messageview.c:252
7613 # src/mainwindow.c:602
7614 #: src/mainwindow.c:582
7615 msgid "_Update summary"
7616 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7618 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7619 #: src/mainwindow.c:585
7623 # src/mainwindow.c:606
7624 #: src/mainwindow.c:586
7625 msgid "Get from _current account"
7626 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7628 # src/mainwindow.c:606
7629 #: src/mainwindow.c:587
7630 msgid "Get from _all accounts"
7631 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7633 #: src/mainwindow.c:588
7634 msgid "Cancel receivin_g"
7635 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7637 # src/mainwindow.c:1822
7638 #: src/mainwindow.c:591
7639 msgid "_Send queued messages"
7640 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7642 # src/mainwindow.c:612
7643 #: src/mainwindow.c:595
7644 msgid "Compose a_n email message"
7645 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7647 # src/mainwindow.c:612
7648 #: src/mainwindow.c:596
7649 msgid "Compose a news message"
7650 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7652 # src/summaryview.c:341
7653 #: src/mainwindow.c:598
7654 #: src/messageview.c:258
7658 # src/summaryview.c:342
7659 #: src/mainwindow.c:599
7660 #: src/messageview.c:259
7661 #: src/summaryview.c:417
7663 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7665 # src/select-keys.c:301
7666 #: src/mainwindow.c:600
7667 #: src/messageview.c:260
7669 msgstr "_mindenkinek"
7671 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7672 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7673 #: src/mainwindow.c:601
7674 #: src/messageview.c:261
7678 # src/mainwindow.c:618
7679 #: src/mainwindow.c:602
7680 #: src/messageview.c:262
7681 msgid "mailing _list"
7682 msgstr "_levelezőlista"
7684 # src/mainwindow.c:615
7685 #: src/mainwindow.c:603
7686 msgid "Follow-up and reply to"
7687 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7689 # src/summaryview.c:348
7690 #: src/mainwindow.c:606
7691 #: src/messageview.c:265
7692 #: src/toolbar.c:2038
7694 msgstr "_Továbbítás"
7696 # src/summaryview.c:349
7697 #: src/mainwindow.c:607
7698 #: src/messageview.c:266
7699 #: src/toolbar.c:2039
7700 msgid "For_ward as attachment"
7701 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7703 # src/summaryview.c:350
7704 #: src/mainwindow.c:608
7705 #: src/messageview.c:267
7706 #: src/toolbar.c:2040
7708 msgstr "Áti_rányítás"
7710 # src/mainwindow.c:618
7711 #: src/mainwindow.c:610
7712 msgid "Mailing-_List"
7713 msgstr "_Levelezőlista"
7715 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7716 #: src/mainwindow.c:611
7720 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7721 #: src/mainwindow.c:613
7725 # src/folderview.c:250
7726 #: src/mainwindow.c:617
7728 msgstr "Leiratkozás"
7730 #: src/mainwindow.c:619
7731 msgid "View archive"
7732 msgstr "Archívum megtekintése"
7734 #: src/mainwindow.c:621
7735 msgid "Contact owner"
7736 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7738 # src/summaryview.c:354
7739 #: src/mainwindow.c:625
7741 msgstr "Át_helyezés..."
7743 # src/summaryview.c:355
7744 #: src/mainwindow.c:626
7746 msgstr "_Másolás..."
7748 #: src/mainwindow.c:627
7749 msgid "Move to _trash"
7750 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7752 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7753 #: src/mainwindow.c:628
7757 # src/mainwindow.c:612
7758 #: src/mainwindow.c:629
7759 msgid "Cancel a news message"
7760 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7762 # src/summaryview.c:359
7763 #: src/mainwindow.c:632
7764 #: src/mainwindow.c:633
7765 #: src/summaryview.c:418
7767 msgstr "Me_gjelölés"
7769 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7770 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7771 #: src/mainwindow.c:634
7773 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7775 # src/summaryview.c:363
7776 #: src/mainwindow.c:637
7777 msgid "Mark as unr_ead"
7778 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7780 # src/summaryview.c:364
7781 #: src/mainwindow.c:638
7782 msgid "Mark as rea_d"
7783 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7785 # src/summaryview.c:366
7786 #: src/mainwindow.c:639
7787 msgid "Mark all read"
7788 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7790 # src/summaryview.c:364
7791 #: src/mainwindow.c:640
7792 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7793 #: src/toolbar.c:196
7794 #: src/toolbar.c:404
7795 msgid "Ignore thread"
7796 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7798 # src/summaryview.c:364
7799 #: src/mainwindow.c:641
7800 msgid "Unignore thread"
7801 msgstr "Téma újrafigyelése"
7803 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7804 #: src/mainwindow.c:642
7805 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7806 #: src/toolbar.c:197
7807 #: src/toolbar.c:405
7808 msgid "Watch thread"
7809 msgstr "Téma megfigyelése"
7811 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7812 #: src/mainwindow.c:643
7813 msgid "Unwatch thread"
7814 msgstr "Téma figyelés törlése"
7816 # src/summaryview.c:364
7817 #: src/mainwindow.c:646
7818 msgid "Mark as _spam"
7819 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7821 # src/summaryview.c:364
7822 #: src/mainwindow.c:647
7823 msgid "Mark as _ham"
7824 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7827 #: src/mainwindow.c:650
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7832 # src/summaryview.c:361
7833 #: src/mainwindow.c:651
7834 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7836 msgstr "Zárolás feloldása"
7838 # src/summaryview.c:367
7839 #: src/mainwindow.c:653
7840 #: src/summaryview.c:419
7841 msgid "Color la_bel"
7842 msgstr "_Színes címke"
7844 #: src/mainwindow.c:654
7845 #: src/summaryview.c:420
7849 # src/summaryview.c:350
7850 #: src/mainwindow.c:657
7852 msgstr "_Szerkesztés újra"
7854 # src/summaryview.c:369
7855 #: src/mainwindow.c:662
7856 #: src/messageview.c:271
7857 msgid "Add sender to address boo_k"
7858 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7860 # src/addressbook.c:837
7861 #: src/mainwindow.c:664
7862 msgid "C_ollect addresses"
7863 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7865 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7866 #: src/mainwindow.c:665
7867 msgid "from Current _folder..."
7868 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7870 # src/summaryview.c:2351
7871 #: src/mainwindow.c:666
7872 msgid "from Selected _messages..."
7873 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7875 # src/mainwindow.c:646
7876 #: src/mainwindow.c:669
7877 msgid "_Filter all messages in folder"
7878 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7880 # src/mainwindow.c:646
7881 #: src/mainwindow.c:670
7882 msgid "Filter _selected messages"
7883 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7885 # src/mainwindow.c:647
7886 #: src/mainwindow.c:671
7887 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7888 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7890 # src/summaryview.c:371
7891 #: src/mainwindow.c:673
7892 #: src/messageview.c:274
7893 msgid "_Create filter rule"
7894 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7896 # src/prefs_account.c:1171
7897 #: src/mainwindow.c:674
7898 #: src/mainwindow.c:680
7899 #: src/messageview.c:275
7900 #: src/messageview.c:281
7901 msgid "_Automatically"
7902 msgstr "_Automatikusan"
7904 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7905 #: src/mainwindow.c:675
7906 #: src/mainwindow.c:681
7907 #: src/messageview.c:276
7908 #: src/messageview.c:282
7910 msgstr "_Feladó szerint"
7912 #: src/mainwindow.c:676
7913 #: src/mainwindow.c:682
7914 #: src/messageview.c:277
7915 #: src/messageview.c:283
7917 msgstr "_Címzett szerint"
7919 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7920 #: src/mainwindow.c:677
7921 #: src/mainwindow.c:683
7922 #: src/messageview.c:278
7923 #: src/messageview.c:284
7925 msgstr "_Tárgy szerint"
7927 # src/summaryview.c:371
7928 #: src/mainwindow.c:679
7929 #: src/messageview.c:280
7930 #: src/summaryview.c:423
7931 msgid "Create processing rule"
7932 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7934 # src/addressbook.c:357
7935 #: src/mainwindow.c:686
7936 #: src/messageview.c:288
7937 msgid "List _URLs..."
7938 msgstr "_URL-ek listája..."
7940 # src/folderview.c:749
7941 #: src/mainwindow.c:693
7942 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7943 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7945 # src/mainwindow.c:659
7946 #: src/mainwindow.c:694
7947 msgid "Delete du_plicated messages"
7948 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7950 # src/folderview.c:1695
7951 #: src/mainwindow.c:695
7952 msgid "In selected folder"
7953 msgstr "A kiválasztott mappában"
7955 #: src/mainwindow.c:696
7956 msgid "In all folders"
7957 msgstr "Minden mappában"
7959 # src/mainwindow.c:1877
7960 #: src/mainwindow.c:699
7964 #: src/mainwindow.c:700
7966 msgstr "_Végleges törlés"
7968 #: src/mainwindow.c:703
7969 msgid "SSL cer_tificates"
7970 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7972 # src/summaryview.c:3150
7973 #: src/mainwindow.c:707
7974 msgid "Filtering Lo_g"
7975 msgstr "Szű_rési napló"
7977 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7978 #: src/mainwindow.c:709
7979 msgid "Network _Log"
7980 msgstr "Há_lózat napló"
7982 #: src/mainwindow.c:711
7983 msgid "_Forget all session passwords"
7984 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7986 # src/mainwindow.c:680
7987 #: src/mainwindow.c:714
7988 msgid "C_hange current account"
7989 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7991 # src/mainwindow.c:674
7992 #: src/mainwindow.c:716
7993 msgid "_Preferences for current account..."
7994 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7996 # src/mainwindow.c:676
7997 #: src/mainwindow.c:717
7998 msgid "Create _new account..."
7999 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8002 #: src/mainwindow.c:718
8003 msgid "_Edit accounts..."
8004 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8006 # src/grouplistdialog.c:243
8007 #: src/mainwindow.c:721
8008 msgid "P_references..."
8009 msgstr "_Beállítások..."
8011 # src/summaryview.c:388
8012 #: src/mainwindow.c:722
8013 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8014 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8016 # src/summaryview.c:388
8017 #: src/mainwindow.c:723
8018 msgid "Post-pro_cessing..."
8019 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8021 # src/summaryview.c:3150
8022 #: src/mainwindow.c:724
8023 msgid "_Filtering..."
8026 # src/prefs_template.c:373
8027 #: src/mainwindow.c:725
8028 msgid "_Templates..."
8029 msgstr "Sa_blonok..."
8031 #: src/mainwindow.c:726
8033 msgstr "_Műveletek..."
8035 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8036 #: src/mainwindow.c:727
8040 #: src/mainwindow.c:729
8042 msgstr "Plu_ginek..."
8044 # src/mainwindow.c:684
8045 #: src/mainwindow.c:732
8049 #: src/mainwindow.c:733
8050 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8051 msgstr "_Online GYIK"
8053 #: src/mainwindow.c:734
8054 msgid "Icon _Legend"
8055 msgstr "Ikonok je_lentése"
8057 # src/prefs_account.c:743
8058 #: src/mainwindow.c:736
8059 msgid "Set as default client"
8060 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8062 #: src/mainwindow.c:743
8063 msgid "Offline _mode"
8064 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8066 # src/prefs_common.c:818
8067 #: src/mainwindow.c:744
8068 msgid "_Message view"
8069 msgstr "Ü_zenet nézet"
8071 # src/progressdialog.c:53
8072 #: src/mainwindow.c:746
8074 msgstr "Állapot_sáv"
8076 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8077 #: src/mainwindow.c:748
8078 msgid "Column headers"
8079 msgstr "Oszlop fejlécek"
8081 # src/mainwindow.c:486
8082 #: src/mainwindow.c:749
8083 msgid "Th_read view"
8084 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8086 # src/mainwindow.c:498
8087 #: src/mainwindow.c:750
8088 msgid "_Hide read messages"
8089 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8091 # src/summaryview.c:2351
8092 #: src/mainwindow.c:751
8093 msgid "Hide deleted messages"
8094 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8096 # src/mainwindow.c:489
8097 #: src/mainwindow.c:753
8099 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8101 # src/mainwindow.c:600
8102 #: src/mainwindow.c:755
8103 #: src/messageview.c:300
8104 msgid "Show all _headers"
8105 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8107 # src/mainwindow.c:488
8108 #: src/mainwindow.c:756
8109 #: src/messageview.c:301
8110 msgid "_Collapse all"
8111 msgstr "Összes _bezárása"
8113 #: src/mainwindow.c:757
8114 #: src/messageview.c:302
8115 msgid "Collapse from level _2"
8116 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8118 #: src/mainwindow.c:758
8119 #: src/messageview.c:303
8120 msgid "Collapse from level _3"
8121 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8123 # src/mimeview.c:114
8124 #: src/mainwindow.c:762
8125 msgid "Text _below icons"
8126 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8128 #: src/mainwindow.c:763
8129 msgid "Text be_side icons"
8130 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8132 #: src/mainwindow.c:764
8134 msgstr "Csak _ikonok"
8136 # src/mimeview.c:114
8137 #: src/mainwindow.c:765
8139 msgstr "_Csak szöveg"
8141 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8142 # src/prefs_filter.c:241
8143 #: src/mainwindow.c:767
8147 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8148 #: src/mainwindow.c:772
8150 msgstr "_Alapértelmezett"
8152 # src/mainwindow.c:489
8153 #: src/mainwindow.c:773
8154 msgid "_Three columns"
8155 msgstr "_Három oszlop"
8157 # src/compose.c:3922
8158 #: src/mainwindow.c:774
8159 msgid "_Wide message"
8160 msgstr "_Széles üzenet"
8162 # src/prefs_common.c:1065
8163 #: src/mainwindow.c:775
8164 msgid "W_ide message list"
8165 msgstr "Széles üzenet_lista"
8167 # src/mainwindow.c:489
8168 #: src/mainwindow.c:776
8169 msgid "S_mall screen"
8170 msgstr "_Kis képernyő"
8172 # src/prefs_summary_column.c:74
8173 #: src/mainwindow.c:780
8175 msgstr "_Azonosító szerint"
8177 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8178 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8179 #: src/mainwindow.c:781
8181 msgstr "_Méret szerint"
8183 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8184 #: src/mainwindow.c:782
8186 msgstr "_Dátum szerint"
8188 # src/mainwindow.c:470
8189 #: src/mainwindow.c:783
8190 msgid "by Thread date"
8191 msgstr "Téma dátuma szerint"
8193 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8194 #: src/mainwindow.c:784
8196 msgstr "_Feladó szerint"
8198 #: src/mainwindow.c:785
8200 msgstr "_Címzett szerint"
8202 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8203 #: src/mainwindow.c:786
8205 msgstr "_Tárgy szerint"
8207 # src/summaryview.c:367
8208 #: src/mainwindow.c:787
8209 msgid "by _Color label"
8210 msgstr "Cím_keszín szerint"
8212 #: src/mainwindow.c:788
8214 msgstr "Címke szerint"
8216 # src/summaryview.c:359
8217 #: src/mainwindow.c:789
8219 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8221 # src/progressdialog.c:53
8222 #: src/mainwindow.c:790
8224 msgstr "_Státusz szerint"
8226 # src/prefs_summary_column.c:69
8227 #: src/mainwindow.c:791
8228 msgid "by A_ttachment"
8229 msgstr "Csato_lás szerint"
8231 #: src/mainwindow.c:792
8233 msgstr "Pontozás szerint"
8236 #: src/mainwindow.c:793
8238 msgstr "Zárolás szerint"
8240 #: src/mainwindow.c:794
8242 msgstr "_Nincs rendezés"
8245 #: src/mainwindow.c:798
8250 #: src/mainwindow.c:799
8254 #: src/mainwindow.c:840
8255 #: src/messageview.c:344
8256 msgid "_Auto detect"
8257 msgstr "_Automatikus felismerés"
8259 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8260 #: src/mainwindow.c:1235
8261 #: src/summaryview.c:6083
8262 msgid "Apply tags..."
8263 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8265 #: src/mainwindow.c:2025
8266 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8267 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8269 #: src/mainwindow.c:2040
8270 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8271 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8273 #: src/mainwindow.c:2043
8274 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8275 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8278 #: src/mainwindow.c:2057
8279 msgid "Select account"
8280 msgstr "Fiók kiválasztása"
8282 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8283 #: src/mainwindow.c:2084
8284 #: src/prefs_logging.c:140
8286 msgstr "Hálózat napló"
8288 # src/mainwindow.c:666
8289 #: src/mainwindow.c:2088
8290 msgid "Filtering/processing debug log"
8291 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8293 #: src/mainwindow.c:2107
8294 #: src/prefs_logging.c:392
8295 msgid "filtering log enabled\n"
8296 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8298 #: src/mainwindow.c:2109
8299 #: src/prefs_logging.c:394
8300 msgid "filtering log disabled\n"
8301 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8303 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8304 #: src/mainwindow.c:2555
8305 #: src/mainwindow.c:2562
8306 #: src/mainwindow.c:2604
8307 #: src/mainwindow.c:2637
8308 #: src/mainwindow.c:2669
8309 #: src/mainwindow.c:2714
8310 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
8311 #: src/prefs_folder_item.c:1008
8315 # src/mainwindow.c:1062
8316 #: src/mainwindow.c:2715
8317 #: src/prefs_summary_open.c:113
8321 # src/mainwindow.c:1230
8322 #: src/mainwindow.c:2973
8323 #: src/mainwindow.c:2977
8324 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8325 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8327 #: src/mainwindow.c:2974
8331 # src/mainwindow.c:1258
8332 #: src/mainwindow.c:3003
8334 msgstr "Új postaláda"
8336 # src/mainwindow.c:1259
8337 #: src/mainwindow.c:3004
8339 "Input the location of mailbox.\n"
8340 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8341 "scanned automatically."
8343 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8344 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8345 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8347 # src/mainwindow.c:1265
8348 #: src/mainwindow.c:3010
8350 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8351 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8353 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8354 #: src/mainwindow.c:3015
8360 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8361 #: src/mainwindow.c:3020
8364 "Creation of the mailbox failed.\n"
8365 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8367 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8368 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8370 #: src/mainwindow.c:3383
8371 msgid "No posting allowed"
8372 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8375 #: src/mainwindow.c:3968
8376 msgid "Mbox import has failed."
8377 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8379 # src/mainwindow.c:427
8380 #: src/mainwindow.c:3977
8381 #: src/mainwindow.c:3986
8382 msgid "Export to mbox has failed."
8383 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8385 # src/mainwindow.c:2182
8386 #: src/mainwindow.c:4027
8387 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
8391 #: src/mainwindow.c:4027
8392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
8393 msgid "Exit Claws Mail?"
8394 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8396 # src/prefs_common.c:910
8397 #: src/mainwindow.c:4205
8398 msgid "Folder synchronisation"
8399 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8401 #: src/mainwindow.c:4206
8402 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8403 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8406 #: src/mainwindow.c:4207
8407 msgid "+_Synchronise"
8408 msgstr "+_Szinkronizáció"
8410 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8411 #: src/mainwindow.c:4609
8412 msgid "Deleting duplicated messages..."
8413 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8415 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8416 #: src/mainwindow.c:4646
8418 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8419 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8420 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8421 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8423 #: src/mainwindow.c:4854
8424 #: src/summaryview.c:5578
8425 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8426 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8428 #: src/mainwindow.c:4862
8429 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8430 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8432 # src/mainwindow.c:666
8433 #: src/mainwindow.c:4870
8434 #: src/summaryview.c:5589
8435 msgid "Filtering configuration"
8436 msgstr "Szűrési beállítások"
8438 #: src/mainwindow.c:4985
8439 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8440 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8442 #: src/mainwindow.c:5044
8443 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8444 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8446 #: src/mainwindow.c:5046
8447 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8448 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8450 #: src/mainwindow.c:5203
8452 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8453 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8454 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8455 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8457 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8458 #: src/matcher.c:503
8459 #: src/matcher.c:508
8460 #: src/matcher.c:528
8461 #: src/matcher.c:533
8462 #: src/message_search.c:208
8463 #: src/prefs_matcher.c:706
8464 #: src/summary_search.c:392
8465 msgid "Case sensitive"
8466 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8468 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8469 #: src/matcher.c:503
8470 #: src/matcher.c:508
8471 #: src/matcher.c:528
8472 #: src/matcher.c:533
8473 msgid "Case insensitive"
8474 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8476 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8477 # src/prefs_filter.c:241
8478 #: src/matcher.c:852
8479 #: src/matcher.c:863
8480 #: src/matcher.c:874
8481 #: src/matcher.c:884
8482 #: src/matcher.c:885
8483 #: src/matcher.c:897
8484 #: src/matcher.c:898
8485 #: src/matcher.c:1130
8486 #: src/matcher.c:1142
8487 #: src/matcher.c:1154
8492 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8493 # src/prefs_filter.c:241
8494 #: src/matcher.c:1244
8495 #: src/matcher.c:1246
8499 # src/prefs_display_header.c:222
8500 #: src/matcher.c:1260
8501 #: src/matcher.c:1269
8505 # src/prefs_actions.c:318
8506 #: src/matcher.c:1539
8507 #: src/matcher.c:1548
8511 # src/summaryview.c:2611
8512 #: src/matcher.c:1698
8514 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8515 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8517 # src/summaryview.c:954
8518 #: src/matcher.c:1765
8519 #: src/matcher.c:1784
8520 #: src/matcher.c:1797
8521 msgid "message matches\n"
8522 msgstr "üzenet egyezés\n"
8524 #: src/matcher.c:1772
8525 #: src/matcher.c:1790
8526 #: src/matcher.c:1799
8527 msgid "message does not match\n"
8528 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8530 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8531 # src/prefs_filter.c:853
8532 #: src/matcher.c:2060
8533 #: src/matcher.c:2061
8534 #: src/matcher.c:2062
8535 #: src/matcher.c:2063
8536 #: src/matcher.c:2064
8537 #: src/matcher.c:2065
8538 #: src/matcher.c:2066
8539 #: src/matcher.c:2067
8543 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8547 "Could not open mbox file:\n"
8550 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8555 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8556 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8558 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8560 msgid "Overwrite mbox file"
8561 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8565 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8567 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8569 #: src/messageview.c:1664
8570 #: src/mimeview.c:1694
8571 #: src/prefs_themes.c:553
8572 #: src/textview.c:2973
8576 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8580 "Could not create mbox file:\n"
8583 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8586 # src/mainwindow.c:427
8588 msgid "Exporting to mbox..."
8589 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8591 # src/message_search.c:88
8592 #: src/message_search.c:167
8593 msgid "Find in current message"
8594 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8596 # src/message_search.c:106
8597 #: src/message_search.c:185
8599 msgstr "Keresett szöveg:"
8601 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8602 #: src/message_search.c:324
8603 #: src/summary_search.c:678
8604 msgid "Search failed"
8605 msgstr "Keresés sikertelen"
8607 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8608 #: src/message_search.c:325
8609 #: src/summary_search.c:679
8610 msgid "Search string not found."
8611 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8613 # src/message_search.c:191
8614 #: src/message_search.c:334
8615 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8616 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8618 # src/message_search.c:194
8619 #: src/message_search.c:337
8620 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8621 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8623 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8624 #: src/message_search.c:340
8625 #: src/summary_search.c:690
8626 msgid "Search finished"
8627 msgstr "A keresés befejeződött"
8629 # src/mainwindow.c:612
8630 #: src/messageview.c:255
8631 #: src/textview.c:216
8632 msgid "Compose _new message"
8633 msgstr "Új üze_net írása"
8635 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8636 #: src/messageview.c:660
8637 #: src/messageview.c:1229
8638 msgid "Claws Mail - Message View"
8639 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8641 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8642 #: src/messageview.c:787
8643 msgid "<No Return-Path found>"
8644 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8646 #: src/messageview.c:795
8649 "The notification address to which the return receipt is\n"
8650 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8651 "Notification address: %s\n"
8653 "It is advised to not to send the return receipt."
8655 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8656 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8657 "Értesítési cím: %s\n"
8659 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8661 #: src/messageview.c:802
8662 #: src/messageview.c:819
8666 #: src/messageview.c:815
8668 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8669 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8670 "officially addressed to you.\n"
8671 "It is advised to not to send the return receipt."
8673 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8674 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8675 "nem a te címed szerepel.\n"
8676 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8678 # src/summaryview.c:2611
8679 #: src/messageview.c:1155
8681 msgid "Fetching message (%s)..."
8682 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8684 #: src/messageview.c:1191
8685 #: src/procmime.c:898
8687 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8688 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8690 #: src/messageview.c:1276
8691 #: src/messageview.c:1284
8692 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8693 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8695 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8696 #: src/messageview.c:1656
8697 #: src/messageview.c:1659
8698 #: src/mimeview.c:1845
8699 #: src/summaryview.c:4665
8700 #: src/summaryview.c:4668
8701 #: src/textview.c:2961
8703 msgstr "Mentés másként"
8705 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8706 #: src/messageview.c:1665
8707 msgid "Overwrite existing file?"
8708 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8710 # src/summaryview.c:2677
8711 #: src/messageview.c:1673
8712 #: src/summaryview.c:4685
8713 #: src/summaryview.c:4688
8714 #: src/summaryview.c:4703
8716 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8717 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8719 #: src/messageview.c:1730
8721 msgid "Show all %s."
8722 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8724 #: src/messageview.c:1732
8725 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8726 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8728 #: src/messageview.c:1763
8729 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8730 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8732 #: src/messageview.c:1766
8733 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8734 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8736 #: src/messageview.c:1772
8737 msgid "This message asks for a return receipt."
8738 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8740 #: src/messageview.c:1773
8741 msgid "Send receipt"
8742 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8744 #: src/messageview.c:1816
8746 "This message has been partially retrieved,\n"
8747 "and has been deleted from the server."
8749 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8750 "és törölve lesz a szerverről."
8752 # src/compose.c:5094
8753 #: src/messageview.c:1822
8756 "This message has been partially retrieved;\n"
8759 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8762 #: src/messageview.c:1826
8763 #: src/messageview.c:1848
8764 msgid "Mark for download"
8765 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8767 #: src/messageview.c:1827
8768 #: src/messageview.c:1839
8769 msgid "Mark for deletion"
8770 msgstr "Kjelölés törlésre"
8772 #: src/messageview.c:1832
8775 "This message has been partially retrieved;\n"
8776 "it is %s and will be downloaded."
8778 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8779 "%s - le lesz töltve."
8781 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8782 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8783 #: src/messageview.c:1837
8784 #: src/messageview.c:1850
8785 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8787 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8789 #: src/messageview.c:1843
8792 "This message has been partially retrieved;\n"
8793 "it is %s and will be deleted."
8795 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8796 "%s - és törölve lesz"
8798 #: src/messageview.c:1916
8799 msgid "Return Receipt Notification"
8800 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8802 #: src/messageview.c:1917
8804 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8805 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8807 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8808 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8810 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8811 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8812 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8813 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8814 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8815 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8816 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8817 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8818 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8819 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8820 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8821 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8822 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8823 #: src/messageview.c:1921
8827 # src/prefs_account.c:1138
8828 #: src/messageview.c:1921
8829 msgid "_Send Notification"
8830 msgstr "Feljegyzés küldése"
8832 # src/compose.c:2362
8833 #: src/messageview.c:1988
8834 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8835 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8837 # src/news.c:776 src/news.c:801
8838 #: src/messageview.c:2724
8839 #: src/messageview.c:2730
8840 #: src/summaryview.c:4050
8841 #: src/summaryview.c:6834
8842 msgid "An error happened while learning.\n"
8843 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8848 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8849 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8853 msgid "Moving messages..."
8854 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8856 # src/summaryview.c:2611
8858 msgid "Deleting messages..."
8859 msgstr "Üzenetek törlése..."
8861 # src/folderview.c:226
8863 msgid "Remove _mailbox..."
8864 msgstr "_Postaláda törlése..."
8866 # src/folderview.c:1751
8870 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8871 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8873 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8874 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8876 # src/folderview.c:1753
8878 msgid "Remove mailbox"
8879 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8881 # src/mimeview.c:114
8882 #: src/mimeview.c:195
8884 msgstr "_Megnyitás (I)"
8886 # src/mimeview.c:115
8887 #: src/mimeview.c:197
8888 msgid "Open _with (o)..."
8889 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8891 # src/mimeview.c:116
8892 #: src/mimeview.c:199
8893 msgid "_Display as text (t)"
8894 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8896 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8897 #: src/mimeview.c:200
8898 msgid "_Save as (y)..."
8899 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8901 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8902 #: src/mimeview.c:201
8903 msgid "Save _all..."
8904 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8906 #: src/mimeview.c:202
8907 msgid "Next part (a)"
8908 msgstr "Következő rész (a)"
8910 # src/mimeview.c:148
8911 #: src/mimeview.c:270
8915 # src/mimeview.c:120
8916 #: src/mimeview.c:877
8917 msgid "Check signature"
8918 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8920 # src/prefs_account.c:747
8921 #: src/mimeview.c:882
8922 #: src/mimeview.c:887
8923 #: src/mimeview.c:892
8924 #: src/mimeview.c:897
8925 msgid "View full information"
8926 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8928 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8929 #: src/mimeview.c:902
8930 #: src/mimeview.c:906
8932 msgstr "Újraellenőrzés"
8934 #: src/mimeview.c:915
8935 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8936 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8938 #: src/mimeview.c:920
8939 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8940 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8942 # src/sigstatus.c:129
8943 #: src/mimeview.c:1157
8944 msgid "Checking signature..."
8945 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8947 #: src/mimeview.c:1199
8948 msgid "Go back to email"
8949 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8951 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8952 #: src/mimeview.c:1614
8953 #: src/mimeview.c:1702
8954 #: src/mimeview.c:1892
8955 #: src/mimeview.c:1935
8957 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8958 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8960 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8961 #: src/mimeview.c:1691
8962 #: src/textview.c:2971
8964 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8965 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8967 # src/foldersel.c:146
8968 #: src/mimeview.c:1732
8969 msgid "Select destination folder"
8970 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8972 #: src/mimeview.c:1739
8974 msgid "'%s' is not a directory."
8975 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8977 #: src/mimeview.c:1967
8978 msgid "No registered viewer for this file type."
8979 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8981 # src/mimeview.c:864
8982 #: src/mimeview.c:1999
8983 #: src/mimeview.c:2006
8984 #: src/textview.c:2902
8986 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8988 # src/mimeview.c:865
8989 #: src/mimeview.c:2000
8990 #: src/mimeview.c:2007
8991 #: src/textview.c:2903
8994 "Enter the command-line to open file:\n"
8995 "('%s' will be replaced with file name)"
8997 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8998 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9000 #: src/mimeview.c:2062
9001 msgid "Execute untrusted binary?"
9002 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9004 #: src/mimeview.c:2063
9006 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9008 "Do you want to run this file?"
9010 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9012 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9014 #: src/mimeview.c:2067
9016 msgstr "Program futtatása"
9018 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9019 #: src/mimeview.c:2375
9020 #: src/mimeview.c:2379
9024 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9025 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9026 #: src/mimeview.c:2376
9027 #: src/mimeview.c:2380
9031 # src/prefs_common.c:2314
9032 #: src/mimeview.c:2394
9033 #: src/mimeview.c:2399
9034 msgid "Description:"
9040 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
9041 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s NNTP szerverhez...\n"
9046 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9047 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9052 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9053 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9056 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9057 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9062 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9063 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9068 msgid "couldn't select group: %s\n"
9069 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9071 # src/news.c:392 src/news.c:704
9075 msgid "couldn't set group: %s\n"
9076 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9081 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9082 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9084 # src/news.c:768 src/news.c:793
9088 msgid "couldn't get xhdr\n"
9089 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9094 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9095 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9099 msgid "couldn't get xover\n"
9100 msgstr "xover nem elérhető\n"
9104 msgid "invalid xover line\n"
9105 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9109 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9111 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9113 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9115 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9117 # src/folderview.c:250
9118 #: src/news_gtk.c:55
9119 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9120 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9122 # src/folderview.c:250
9123 #: src/news_gtk.c:56
9124 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9125 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9127 # src/folderview.c:1993
9128 #: src/news_gtk.c:265
9130 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9131 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9133 # src/grouplistdialog.c:173
9134 #: src/news_gtk.c:266
9135 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9136 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9138 # src/folderview.c:250
9139 #: src/news_gtk.c:267
9140 msgid "_Unsubscribe"
9141 msgstr "_Leiratkozás"
9143 # src/folderview.c:1613
9144 #: src/news_gtk.c:306
9145 msgid "Rename newsgroup folder"
9146 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9148 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9155 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9156 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9158 # src/summaryview.c:2611
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9160 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9161 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9165 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9166 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9168 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9169 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9173 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9174 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9176 # src/summaryview.c:2611
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9178 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9179 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9184 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9185 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9187 # src/summaryview.c:2611
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9189 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9190 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9195 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9198 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9203 msgid "Unknown error"
9204 msgstr "Ismeretlen hiba"
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9208 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9210 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9212 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9214 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9216 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9218 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9220 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9222 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9226 msgid "Spam detection"
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9231 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9232 msgid "Spam learning"
9233 msgstr "Spam tanítás"
9235 # src/prefs_account.c:1029
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9238 msgid "Process messages on receiving"
9239 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9241 # src/editldap.c:434
9242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9244 msgid "Maximum size"
9245 msgstr "Maximális méret"
9247 # src/textview.c:557
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9250 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9251 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9255 #: src/prefs_account.c:1470
9259 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9262 msgid "Save spam in"
9263 msgstr "Spam mentése ide:"
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9267 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9268 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9272 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9273 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9276 msgid "When unsure, move to"
9277 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9280 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9281 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9284 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9285 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9288 msgid "Insert X-Bogosity header"
9289 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9291 # src/mainwindow.c:419
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9293 msgid "Only done for messages in MH folders"
9294 msgstr "Csak az MH mappákban"
9296 # src/summaryview.c:369
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9299 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9300 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9304 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9305 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9307 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9308 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9312 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9313 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9314 #: src/prefs_matcher.c:650
9316 msgstr "Kiválasztás..."
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9320 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9321 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9324 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9325 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9328 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9329 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9332 msgid "Bogofilter call"
9333 msgstr "Bogofilter hívás"
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9336 msgid "Path to bogofilter executable"
9337 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9339 # src/summaryview.c:364
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9342 msgid "Mark spam as read"
9343 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9346 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9347 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9351 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9352 msgid "Failed to register log text hook"
9353 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9355 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9357 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9359 "It is not really useful."
9361 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9363 "Nem igazán használható."
9365 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9366 msgid "Dillo Browser"
9367 msgstr "Dillo böngésző"
9369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9370 msgid "Load remote links in mails"
9371 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9373 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9374 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9375 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9378 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9379 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9381 # src/summaryview.c:369
9382 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9383 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9384 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9386 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9387 msgid "Full window mode (hide controls)"
9388 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9390 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9391 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9392 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9394 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9395 msgid "Dillo HTML Viewer"
9396 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9398 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9399 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9400 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9402 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9404 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9406 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9408 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9410 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9412 # src/passphrase.c:85
9413 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9414 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9418 # src/passphrase.c:253
9419 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9420 msgid "[no user id]"
9421 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9423 # src/passphrase.c:257
9424 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9435 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9436 msgid "Passphrases did not match.\n"
9437 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9439 # src/passphrase.c:257
9440 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9451 # src/passphrase.c:257
9452 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9463 # src/passphrase.c:261
9464 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9465 msgid "Bad passphrase.\n"
9466 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9468 # src/importldif.c:124
9469 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9471 msgstr "Kulcs importálása"
9473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9474 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9475 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9477 # src/select-keys.c:298
9478 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9479 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9488 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9489 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9490 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9492 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9493 msgid " It should be possible to import it "
9494 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9496 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9498 "when working online,\n"
9501 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9504 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9506 "with the following command: \n"
9510 "a következő paranccsal: \n"
9515 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9518 " Importing key ID "
9521 " Kulcs azonosító importálása "
9523 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9524 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9525 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9528 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9529 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9531 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9532 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9533 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9537 " You can try to import it manually with the command:\n"
9541 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9545 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9546 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9547 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9550 msgid " This key is in your keyring.\n"
9551 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9553 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9557 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9559 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9561 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9563 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9565 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9567 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9569 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9571 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9573 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9575 # src/prefs_actions.c:875
9576 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9577 msgid "Core operations"
9578 msgstr "Alap műveletek"
9580 # src/prefs_common.c:1782
9581 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9582 msgid "Automatically check signatures"
9583 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9585 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9586 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9587 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9589 # src/prefs_common.c:1788
9590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9591 msgid "Store passphrase in memory"
9592 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9594 # src/prefs_common.c:1803
9595 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9596 msgid "Expire after"
9597 msgstr "Lejárati idő"
9599 # src/prefs_common.c:1829
9600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9601 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9602 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9604 # src/prefs_common.c:950
9605 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9606 #: src/prefs_receive.c:172
9610 # src/prefs_common.c:1839
9611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9612 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9613 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9615 # src/prefs_common.c:1844
9616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9617 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9618 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9620 # src/prefs_account.c:1372
9621 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9623 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9625 # src/prefs_account.c:1380
9626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9627 msgid "Use default GnuPG key"
9628 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9630 # src/prefs_account.c:1389
9631 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9632 msgid "Select key by your email address"
9633 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9635 # src/prefs_account.c:1398
9636 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9637 msgid "Specify key manually"
9638 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9640 # src/prefs_account.c:1414
9641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9642 msgid "User or key ID:"
9643 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9645 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9647 msgid "No secret key found."
9648 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9651 msgid "Generate a new key pair"
9652 msgstr "Új kulcspár generálása"
9654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9658 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9660 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9661 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9663 # src/select-keys.c:105
9664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9666 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9667 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9672 msgstr "Nem definiált"
9674 # src/prefs_common.c:1949
9675 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9677 #: src/prefs_receive.c:196
9678 #: src/prefs_summaries.c:462
9682 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9687 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9688 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9693 # src/select-keys.c:271
9694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9696 msgstr "Kulcs választás"
9698 # src/select-keys.c:298
9699 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9701 msgstr "Kulcs azonosító"
9703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9707 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9712 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9713 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9717 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9718 msgid "Do_n't encrypt"
9719 msgstr "_Nincs titkosítás"
9721 # src/select-keys.c:444
9722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9724 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9726 # src/select-keys.c:445
9727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9728 msgid "Enter another user or key ID:"
9729 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9734 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9735 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9736 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9737 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9739 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9740 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9741 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9742 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9744 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9746 msgstr "Megbízható kulcs"
9748 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9750 #: src/privacy.c:248
9751 #: src/privacy.c:252
9752 #: src/privacy.c:269
9753 #: src/privacy.c:273
9754 msgid "No signature found"
9755 msgstr "Nem találtam aláírást"
9757 # src/textview.c:557
9758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9761 msgid "The signature can't be checked - %s"
9762 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9764 # src/textview.c:557
9765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9768 msgid "The signature has not been checked."
9769 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9773 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9774 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9779 msgid "Good signature from %s."
9780 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9785 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9786 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9791 msgid "Expired signature from %s."
9792 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9796 msgid "Expired key from %s."
9797 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9802 msgid "Bad signature from %s."
9803 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9805 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9808 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9809 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9811 # src/sigstatus.c:129
9812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9813 msgid "Error checking signature: no status\n"
9814 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9816 # src/sigstatus.c:129
9817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9819 msgid "Error checking signature: %s\n"
9820 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9825 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9826 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9831 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9832 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9837 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9838 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9843 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9844 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9849 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9850 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9854 msgid "Primary key fingerprint:"
9855 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
9857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
9859 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9860 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
9864 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9865 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9867 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
9870 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9871 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
9875 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9876 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
9880 msgid "Secret key not found (%s)"
9881 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
9884 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9885 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
9889 msgid "Error setting secret key: %s"
9890 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
9894 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9895 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
9899 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9900 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
9904 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9905 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
9910 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9911 "OpenPGP support disabled."
9913 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9914 "OpenPGP támogatás letiltva."
9916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
9917 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9918 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
9921 msgid "No PGP key found"
9922 msgstr "PGP kulcs nem található"
9924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
9926 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9927 "Do you want to create a new key pair now?"
9929 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9930 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
9933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
9935 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9936 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
9939 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9940 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
9943 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9944 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
9949 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9952 "Do you want to export it to a keyserver?"
9954 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9957 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
9960 msgid "Key generated"
9961 msgstr "Kulcs létrehozva"
9963 # src/importldif.c:124
9964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
9965 msgid "Key exported."
9966 msgstr "Kulcs exportálva."
9968 # src/compose.c:4662
9969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
9970 msgid "Couldn't export key."
9971 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
9974 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9975 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9978 msgid "Incorrect part"
9981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9982 msgid "Not a text part"
9983 msgstr "Nem szöveges rész"
9985 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
9988 msgid "Couldn't get text data."
9989 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9992 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9993 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
9997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744
9998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
9999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10001 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10003 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640
10004 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10006 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10007 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10009 # src/prefs_actions.c:683
10010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
10011 msgid "Couldn't parse mime part."
10012 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10014 # src/compose.c:2898
10015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
10016 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10018 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10019 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10021 # src/compose.c:2898
10022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
10023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
10024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
10025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
10026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10029 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10031 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10032 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
10036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
10039 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10042 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483
10045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
10046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
10047 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10048 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10050 # src/compose.c:2898
10051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
10052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10054 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10055 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10057 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
10059 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10060 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10062 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
10064 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10065 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10067 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579
10069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
10070 msgid "Malformed message"
10071 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10073 # src/compose.c:4662
10074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
10075 msgid "Couldn't create temporary file."
10076 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629
10079 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10081 msgid "Data signing failed, %s"
10082 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647
10085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10087 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10088 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656
10091 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10092 msgid "Data signing failed, no results."
10093 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
10096 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10097 msgid "Data signing failed, no contents."
10098 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
10101 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10102 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
10105 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
10107 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10108 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10110 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782
10112 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
10114 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10115 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10118 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813
10119 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
10121 msgid "Encryption failed, %s"
10122 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
10126 msgstr "PGP/Inline"
10128 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10130 msgstr "PGP/inline"
10132 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10134 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10136 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10138 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10140 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10142 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10144 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10146 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10148 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10150 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10151 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10152 msgid "Signature boundary not found."
10153 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10155 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10156 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10157 #: src/plugins/smime/smime.c:487
10158 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10159 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10161 # src/compose.c:4662
10162 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10163 #: src/plugins/smime/smime.c:494
10164 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10165 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10167 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10168 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10169 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10171 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10172 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
10175 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10176 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10178 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
10182 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10186 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10188 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10190 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10192 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10194 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10196 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10198 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10200 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10202 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10204 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10205 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10206 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10210 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10212 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10214 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10216 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10217 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10219 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10220 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10222 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10224 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10226 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10228 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10229 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10231 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10232 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10234 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10236 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10238 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10239 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10241 # src/compose.c:4662
10242 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10243 msgid "Couldn't open temporary file"
10244 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10246 # src/compose.c:4662
10247 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10248 #: src/plugins/smime/smime.c:468
10249 msgid "Couldn't write to temporary file"
10250 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10252 # src/compose.c:4662
10253 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10254 msgid "Couldn't close temporary file"
10255 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10257 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10258 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10259 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10263 msgid "SpamAssassin"
10264 msgstr "SpamAssassin"
10266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10267 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10268 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10271 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10272 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10275 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10276 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10279 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10280 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10283 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10284 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10287 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10288 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10291 msgid "Failed to get username"
10292 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10295 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10296 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10300 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10302 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10304 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10306 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10308 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10310 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10312 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10314 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10316 # src/prefs_common.c:897
10317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10326 msgid "Unix Socket"
10327 msgstr "Unix Socket"
10329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10330 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10331 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10335 msgstr "Továbbítás"
10337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10338 msgid "Type of transport"
10339 msgstr "Továbbítás típusa"
10341 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10344 msgstr "Felhasználó"
10346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10347 msgid "User to use with spamd server"
10348 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10355 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10356 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10359 msgid "Port of spamd server"
10360 msgstr "A spamd szerver portja"
10362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10363 msgid "Path of Unix socket"
10364 msgstr "A Unix socket útvonala"
10366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10367 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10368 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10371 #: src/prefs_other.c:553
10372 #: src/prefs_summaries.c:496
10374 msgstr "másodperc múlva"
10376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50
10377 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
10378 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10380 msgstr "Tálca ikon"
10382 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
10384 msgstr "E-mail _fogadása"
10386 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
10388 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10390 # src/prefs_account.c:734
10391 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10392 msgid "E_mail from account"
10393 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10395 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
10397 msgid "Open A_ddressbook"
10398 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10400 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10401 msgid "E_xit Claws Mail"
10402 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10404 # src/compose.c:452
10405 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10406 msgid "_Work Offline"
10407 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10409 # src/summaryview.c:1471
10410 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
10412 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10413 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
10417 msgstr "Claws Mail"
10419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
10420 msgid "Failed to register offline switch hook"
10421 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10423 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
10424 msgid "Failed to register account list changed hook"
10425 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
10428 msgid "Failed to register close hook"
10429 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10431 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
10432 msgid "Failed to register got iconified hook"
10433 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10435 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
10436 msgid "Failed to register theme change hook"
10437 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
10441 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10443 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10445 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10447 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10449 # src/summaryview.c:586
10450 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10451 msgid "Hide at start-up"
10452 msgstr "Elrejtés induláskor"
10454 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10455 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10456 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10458 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10459 msgid "Close to tray"
10460 msgstr "Bezárás a tálcára"
10462 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10464 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10465 "when the window close button is clicked"
10467 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10468 "a bezárás gombra kattintáskor"
10470 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10471 msgid "Minimize to tray"
10472 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10474 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10475 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10476 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10480 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10481 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10485 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10486 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10490 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10491 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10493 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10496 msgid "POP3 protocol error\n"
10497 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10502 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10503 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10508 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10509 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10514 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10515 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10517 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10519 msgid "mailbox is locked\n"
10520 msgstr "postaláda zárolt\n"
10523 msgid "Session timeout\n"
10524 msgstr "Session timeout\n"
10526 # src/prefs_actions.c:804
10528 msgid "command not supported\n"
10529 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10531 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10533 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10534 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10536 # src/prefs_actions.c:804
10538 msgid "TOP command unsupported\n"
10539 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10541 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10542 #: src/prefs_account.c:324
10543 #: src/prefs_account.c:1413
10544 #: src/prefs_account.c:2395
10545 #: src/wizard.c:1550
10549 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10550 #: src/prefs_account.c:327
10551 #: src/prefs_account.c:1526
10552 #: src/prefs_account.c:2410
10556 # src/prefs_account.c:819
10557 #: src/prefs_account.c:328
10558 msgid "News (NNTP)"
10559 msgstr "Hírek (NNTP)"
10562 #: src/prefs_account.c:329
10563 #: src/wizard.c:1552
10564 msgid "Local mbox file"
10565 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10567 # src/prefs_account.c:821
10568 #: src/prefs_account.c:330
10569 msgid "None (SMTP only)"
10570 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10572 # src/prefs_account.c:734
10573 #: src/prefs_account.c:1011
10574 msgid "Name of account"
10577 # src/prefs_account.c:743
10578 #: src/prefs_account.c:1020
10579 msgid "Set as default"
10580 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10582 # src/prefs_account.c:747
10583 #: src/prefs_account.c:1028
10584 msgid "Personal information"
10585 msgstr "Személyes információ"
10587 # src/prefs_account.c:756
10588 #: src/prefs_account.c:1037
10590 msgstr "Teljes név"
10592 # src/prefs_account.c:762
10593 #: src/prefs_account.c:1043
10594 msgid "Mail address"
10595 msgstr "E-mail cím"
10597 # src/prefs_account.c:792
10598 #: src/prefs_account.c:1073
10599 msgid "Server information"
10600 msgstr "Szerver információ"
10602 #: src/prefs_account.c:1108
10604 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10605 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10607 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10608 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10610 # src/prefs_account.c:834
10611 #: src/prefs_account.c:1137
10612 msgid "This server requires authentication"
10613 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10615 # src/prefs_account.c:1161
10616 #: src/prefs_account.c:1144
10617 msgid "Authenticate on connect"
10618 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10620 # src/prefs_account.c:873
10621 #: src/prefs_account.c:1202
10622 msgid "News server"
10623 msgstr "Hírszerver"
10625 # src/prefs_account.c:879
10626 #: src/prefs_account.c:1208
10627 msgid "Server for receiving"
10628 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10631 #: src/prefs_account.c:1214
10632 msgid "Local mailbox"
10633 msgstr "Helyi postaláda"
10635 # src/prefs_account.c:885
10636 #: src/prefs_account.c:1221
10637 msgid "SMTP server (send)"
10638 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10640 #: src/prefs_account.c:1229
10641 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10642 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10644 #: src/prefs_account.c:1238
10645 msgid "command to send mails"
10646 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10648 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10649 #: src/prefs_account.c:1245
10650 #: src/prefs_account.c:1749
10652 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10654 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10655 #: src/prefs_account.c:1251
10656 #: src/prefs_account.c:1769
10657 #: src/prefs_account.c:2478
10658 #: src/prefs_account.c:2500
10659 #: src/wizard.c:1389
10660 #: src/wizard.c:1669
10664 # src/prefs_account.c:603
10665 #: src/prefs_account.c:1300
10670 # src/prefs_common.c:897
10671 #: src/prefs_account.c:1387
10675 # src/prefs_account.c:1037
10676 #: src/prefs_account.c:1393
10677 #: src/prefs_account.c:1482
10678 msgid "Default Inbox"
10679 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10681 # src/prefs_account.c:1060
10682 #: src/prefs_account.c:1400
10683 #: src/prefs_account.c:1407
10684 #: src/prefs_account.c:1489
10685 #: src/prefs_account.c:1496
10686 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10687 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10689 # src/colorlabel.c:51
10690 #: src/prefs_account.c:1404
10691 #: src/prefs_account.c:1493
10692 #: src/prefs_account.c:1952
10693 #: src/prefs_customheader.c:236
10695 msgstr "_Böngészés"
10697 # src/prefs_account.c:834
10698 #: src/prefs_account.c:1415
10699 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10700 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10702 # src/prefs_account.c:965
10703 #: src/prefs_account.c:1418
10704 msgid "Remove messages on server when received"
10705 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10707 # src/prefs_account.c:976
10708 #: src/prefs_account.c:1429
10709 msgid "Remove after"
10712 # src/prefs_account.c:1002
10713 #: src/prefs_account.c:1436
10714 #: src/prefs_account.c:1446
10715 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10716 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10718 # src/prefs_account.c:985
10719 #: src/prefs_account.c:1439
10720 #: src/prefs_folder_item.c:525
10721 #: src/prefs_matcher.c:319
10725 # src/sourcewindow.c:143
10726 #: src/prefs_account.c:1449
10730 # src/prefs_account.c:1015
10731 #: src/prefs_account.c:1459
10732 msgid "Receive size limit"
10733 msgstr "Vételi mérethatár"
10735 #: src/prefs_account.c:1462
10736 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10737 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10739 # src/prefs_account.c:1529
10740 #: src/prefs_account.c:1502
10741 #: src/prefs_account.c:2425
10745 # src/prefs_common.c:971
10746 #: src/prefs_account.c:1509
10747 msgid "Maximum number of articles to download"
10748 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10750 #: src/prefs_account.c:1519
10751 msgid "unlimited if 0 is specified"
10752 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10754 # src/prefs_account.c:1161
10755 #: src/prefs_account.c:1532
10756 #: src/prefs_account.c:1721
10757 msgid "Authentication method"
10758 msgstr "Azonosítási eljárás"
10760 # src/prefs_account.c:1171
10761 #: src/prefs_account.c:1542
10762 #: src/prefs_account.c:1730
10763 #: src/prefs_send.c:286
10765 msgstr "Automatikus"
10767 # src/prefs_account.c:1685
10768 #: src/prefs_account.c:1554
10769 msgid "IMAP server directory"
10770 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10772 #: src/prefs_account.c:1558
10773 msgid "(usually empty)"
10774 msgstr "(általában üres)"
10776 #: src/prefs_account.c:1572
10777 msgid "Show subscribed folders only"
10778 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10780 #: src/prefs_account.c:1579
10781 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10782 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10784 #: src/prefs_account.c:1581
10785 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10786 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10788 # src/prefs_account.c:1029
10789 #: src/prefs_account.c:1588
10790 msgid "Filter messages on receiving"
10791 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10793 # src/prefs_account.c:1029
10794 #: src/prefs_account.c:1595
10795 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10796 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10798 # src/prefs_account.c:1067
10799 #: src/prefs_account.c:1599
10800 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10801 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10803 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10804 # src/prefs_filter.c:241
10805 #: src/prefs_account.c:1679
10806 #: src/prefs_customheader.c:208
10807 #: src/prefs_matcher.c:602
10808 #: src/prefs_matcher.c:1889
10809 #: src/prefs_matcher.c:1910
10813 # src/summaryview.c:2351
10814 #: src/prefs_account.c:1681
10815 msgid "Generate Message-ID"
10816 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10818 #: src/prefs_account.c:1684
10819 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10820 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
10822 # src/prefs_account.c:1126
10823 #: src/prefs_account.c:1691
10824 msgid "Add user-defined header"
10825 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10827 # src/prefs_account.c:1138
10828 #: src/prefs_account.c:1703
10829 msgid "Authentication"
10830 msgstr "Azonosítás"
10832 # src/prefs_account.c:1146
10833 #: src/prefs_account.c:1706
10834 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10835 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10837 # src/prefs_account.c:1221
10838 #: src/prefs_account.c:1795
10839 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10840 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10842 # src/prefs_account.c:1230
10843 #: src/prefs_account.c:1806
10844 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10845 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10847 # src/prefs_account.c:1161
10848 #: src/prefs_account.c:1821
10849 msgid "POP authentication timeout: "
10850 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10852 # src/prefs_common.c:950
10853 #: src/prefs_account.c:1829
10857 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10858 #: src/prefs_account.c:1898
10859 #: src/prefs_account.c:1944
10863 # src/prefs_common.c:1782
10864 #: src/prefs_account.c:1901
10865 msgid "Automatically insert signature"
10866 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10868 # src/prefs_common.c:1197
10869 #: src/prefs_account.c:1906
10870 msgid "Signature separator"
10871 msgstr "Aláírás elválasztó"
10873 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10874 #: src/prefs_account.c:1931
10875 msgid "Command output"
10876 msgstr "Parancs kimenete"
10878 # src/prefs_account.c:1276
10879 #: src/prefs_account.c:1964
10880 msgid "Automatically set the following addresses"
10881 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10883 #: src/prefs_account.c:2016
10884 msgid "Spell check dictionaries"
10885 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10887 #: src/prefs_account.c:2026
10888 #: src/prefs_folder_item.c:1035
10889 #: src/prefs_spelling.c:164
10890 msgid "Default dictionary"
10891 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10893 #: src/prefs_account.c:2039
10894 #: src/prefs_folder_item.c:1069
10895 #: src/prefs_spelling.c:177
10896 msgid "Default alternate dictionary"
10897 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10899 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10900 # src/prefs_folder_item.c:134
10901 #: src/prefs_account.c:2125
10902 #: src/prefs_account.c:3238
10903 #: src/prefs_compose_writing.c:349
10904 #: src/prefs_folder_item.c:1384
10905 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10906 #: src/prefs_quote.c:118
10907 #: src/prefs_quote.c:236
10908 #: src/prefs_spelling.c:337
10909 #: src/prefs_wrapping.c:152
10913 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10914 #: src/prefs_account.c:2140
10915 #: src/prefs_folder_item.c:1412
10916 #: src/prefs_quote.c:133
10917 #: src/toolbar.c:394
10921 # src/mainwindow.c:1857
10922 #: src/prefs_account.c:2155
10923 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10924 #: src/prefs_folder_item.c:1440
10925 #: src/prefs_quote.c:148
10926 #: src/toolbar.c:398
10928 msgstr "Továbbítás"
10930 #: src/prefs_account.c:2202
10931 msgid "Default privacy system"
10932 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10934 # src/grouplistdialog.c:216
10935 #: src/prefs_account.c:2231
10936 msgid "Always sign messages"
10937 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10939 # src/prefs_account.c:965
10940 #: src/prefs_account.c:2233
10941 msgid "Always encrypt messages"
10942 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10944 # src/prefs_account.c:965
10945 #: src/prefs_account.c:2235
10946 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10947 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10949 # src/prefs_account.c:965
10950 #: src/prefs_account.c:2238
10951 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10952 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10954 #: src/prefs_account.c:2241
10955 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10956 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10958 # src/prefs_common.c:1065
10959 #: src/prefs_account.c:2243
10960 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10961 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10963 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10964 # src/prefs_account.c:1554
10965 #: src/prefs_account.c:2399
10966 #: src/prefs_account.c:2414
10967 #: src/prefs_account.c:2428
10968 msgid "Don't use SSL"
10969 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10971 # src/prefs_account.c:1506
10972 #: src/prefs_account.c:2402
10973 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10974 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10976 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10977 #: src/prefs_account.c:2405
10978 #: src/prefs_account.c:2420
10979 #: src/prefs_account.c:2451
10980 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10981 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10983 # src/prefs_account.c:1523
10984 #: src/prefs_account.c:2417
10985 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10986 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10988 # src/prefs_account.c:1544
10989 #: src/prefs_account.c:2437
10990 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10991 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10993 # src/prefs_account.c:1546
10994 #: src/prefs_account.c:2441
10995 msgid "Send (SMTP)"
10996 msgstr "Küldés (SMTP)"
10998 #: src/prefs_account.c:2445
10999 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11000 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11002 # src/prefs_account.c:1557
11003 #: src/prefs_account.c:2448
11004 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11005 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11007 # src/summaryview.c:2677
11008 #: src/prefs_account.c:2456
11009 msgid "Client certificates"
11010 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11012 # src/prefs_account.c:879
11013 #: src/prefs_account.c:2464
11014 msgid "Certificate for receiving"
11015 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11017 # src/colorlabel.c:51
11018 #: src/prefs_account.c:2467
11019 #: src/prefs_account.c:2489
11020 #: src/prefs_account.c:2746
11021 #: src/wizard.c:1379
11022 #: src/wizard.c:1659
11026 #: src/prefs_account.c:2469
11027 #: src/prefs_account.c:2471
11028 #: src/prefs_account.c:2491
11029 #: src/prefs_account.c:2493
11030 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11031 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11033 #: src/prefs_account.c:2486
11034 msgid "Certificate for sending"
11035 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11037 #: src/prefs_account.c:2519
11038 msgid "Use non-blocking SSL"
11039 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11041 #: src/prefs_account.c:2531
11042 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11043 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11045 # src/prefs_account.c:1644
11046 #: src/prefs_account.c:2647
11050 # src/prefs_account.c:1650
11051 #: src/prefs_account.c:2654
11055 # src/prefs_account.c:1656
11056 #: src/prefs_account.c:2661
11058 msgstr "IMAP4 port"
11060 # src/prefs_account.c:1662
11061 #: src/prefs_account.c:2668
11065 # src/prefs_account.c:1667
11066 #: src/prefs_account.c:2674
11067 msgid "Domain name"
11068 msgstr "Domain név"
11070 #: src/prefs_account.c:2677
11071 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11072 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11074 #: src/prefs_account.c:2691
11075 msgid "Use command to communicate with server"
11076 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11078 #: src/prefs_account.c:2699
11079 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11080 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
11082 #: src/prefs_account.c:2701
11083 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
11084 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
11086 #: src/prefs_account.c:2704
11087 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11088 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11090 # src/prefs_account.c:1739
11091 #: src/prefs_account.c:2759
11092 msgid "Put sent messages in"
11093 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11095 # src/prefs_account.c:1743
11096 #: src/prefs_account.c:2761
11097 msgid "Put queued messages in"
11098 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11100 # src/prefs_account.c:1741
11101 #: src/prefs_account.c:2763
11102 msgid "Put draft messages in"
11103 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11105 # src/prefs_account.c:1743
11106 #: src/prefs_account.c:2765
11107 msgid "Put deleted messages in"
11108 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11110 # src/prefs_account.c:1803
11111 #: src/prefs_account.c:2821
11112 msgid "Account name is not entered."
11113 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11115 # src/prefs_account.c:1807
11116 #: src/prefs_account.c:2825
11117 msgid "Mail address is not entered."
11118 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11120 # src/prefs_account.c:1812
11121 #: src/prefs_account.c:2832
11122 msgid "SMTP server is not entered."
11123 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11125 # src/prefs_account.c:1817
11126 #: src/prefs_account.c:2837
11127 msgid "User ID is not entered."
11128 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11130 # src/prefs_account.c:1822
11131 #: src/prefs_account.c:2842
11132 msgid "POP3 server is not entered."
11133 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11135 #: src/prefs_account.c:2862
11136 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11137 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11139 # src/prefs_account.c:1827
11140 #: src/prefs_account.c:2868
11141 msgid "IMAP4 server is not entered."
11142 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11144 # src/prefs_account.c:1832
11145 #: src/prefs_account.c:2873
11146 msgid "NNTP server is not entered."
11147 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11149 # src/prefs_account.c:1803
11150 #: src/prefs_account.c:2879
11151 msgid "local mailbox filename is not entered."
11152 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11154 # src/prefs_account.c:1807
11155 #: src/prefs_account.c:2885
11156 msgid "mail command is not entered."
11157 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11159 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11160 #: src/prefs_account.c:3202
11164 # src/prefs_template.c:373
11165 #: src/prefs_account.c:3256
11166 #: src/prefs_folder_item.c:1787
11167 #: src/prefs_quote.c:237
11171 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11172 #: src/prefs_account.c:3274
11174 msgstr "Titkosítás"
11176 # src/prefs_account.c:684
11177 #: src/prefs_account.c:3375
11181 # src/prefs_account.c:622
11182 #: src/prefs_account.c:3663
11183 msgid "Preferences for new account"
11184 msgstr "Új fiók beállításai"
11186 # src/prefs_account.c:627
11187 #: src/prefs_account.c:3665
11189 msgid "%s - Account preferences"
11190 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11192 # src/editjpilot.c:225
11193 #: src/prefs_account.c:3760
11194 msgid "Select signature file"
11195 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11197 # src/summaryview.c:2677
11198 #: src/prefs_account.c:3778
11199 #: src/prefs_account.c:3795
11200 #: src/wizard.c:1236
11201 msgid "Select certificate file"
11202 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11204 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11205 #: src/prefs_account.c:3891
11207 msgstr "Protokoll:"
11209 #: src/prefs_account.c:4030
11211 msgid "%s (plugin not loaded)"
11212 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11214 # src/mainwindow.c:666
11215 #: src/prefs_actions.c:222
11216 msgid "Actions configuration"
11217 msgstr "Műveletek beállítása"
11219 # src/prefs_actions.c:309
11220 #: src/prefs_actions.c:249
11224 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11225 #: src/prefs_actions.c:262
11226 #: src/prefs_receive.c:146
11230 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11231 #: src/prefs_actions.c:282
11232 msgid "Shell command"
11233 msgstr "Parancs futtatása"
11235 # src/prefs_actions.c:875
11236 #: src/prefs_actions.c:292
11237 msgid "Filter action"
11238 msgstr "Szűrési művelet"
11240 # src/prefs_actions.c:875
11241 #: src/prefs_actions.c:298
11242 msgid "Edit filter action"
11243 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11245 #: src/prefs_actions.c:326
11246 msgid "Append the new action above to the list"
11247 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11249 # src/compose.c:5131
11250 #: src/prefs_actions.c:328
11251 #: src/prefs_filtering_action.c:568
11252 #: src/prefs_filtering.c:473
11253 #: src/prefs_matcher.c:737
11254 #: src/prefs_template.c:309
11255 #: src/prefs_toolbar.c:1004
11259 #: src/prefs_actions.c:334
11260 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11261 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11263 #: src/prefs_actions.c:342
11264 msgid "Delete the selected action from the list"
11265 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11267 #: src/prefs_actions.c:350
11268 #: src/prefs_filtering.c:496
11269 #: src/prefs_template.c:332
11270 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11271 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11273 # src/mainwindow.c:666
11274 #: src/prefs_actions.c:358
11275 msgid "Show information on configuring actions"
11276 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11278 # src/prefs_actions.c:875
11279 #: src/prefs_actions.c:389
11280 msgid "Move the selected action up"
11281 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11283 # src/prefs_actions.c:875
11284 #: src/prefs_actions.c:397
11285 msgid "Move selected action down"
11286 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11288 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11289 #: src/prefs_actions.c:529
11290 #: src/prefs_filtering_action.c:656
11291 #: src/prefs_filtering.c:913
11292 #: src/prefs_filtering.c:915
11293 #: src/prefs_filtering.c:916
11294 #: src/prefs_filtering.c:1026
11295 #: src/prefs_matcher.c:856
11296 #: src/prefs_template.c:465
11300 # src/prefs_actions.c:780
11301 #: src/prefs_actions.c:597
11302 msgid "Menu name is not set."
11303 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11305 # src/prefs_actions.c:785
11306 #: src/prefs_actions.c:602
11307 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11308 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11310 # src/prefs_actions.c:785
11311 #: src/prefs_actions.c:607
11312 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11313 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11315 # src/prefs_actions.c:795
11316 #: src/prefs_actions.c:626
11317 msgid "Menu name is too long."
11318 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11320 # src/prefs_actions.c:804
11321 #: src/prefs_actions.c:635
11322 msgid "Command-line not set."
11323 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11325 # src/prefs_actions.c:809
11326 #: src/prefs_actions.c:640
11327 msgid "Menu name and command are too long."
11328 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11330 # src/prefs_actions.c:814
11331 #: src/prefs_actions.c:646
11336 "has a syntax error."
11340 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11342 # src/prefs_actions.c:875
11343 #: src/prefs_actions.c:704
11344 msgid "Delete action"
11345 msgstr "Művelet törlése"
11347 # src/prefs_actions.c:876
11348 #: src/prefs_actions.c:705
11349 msgid "Do you really want to delete this action?"
11350 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11352 # src/prefs_actions.c:875
11353 #: src/prefs_actions.c:725
11354 msgid "Delete all actions"
11355 msgstr "Összes művelet törlése"
11357 # src/prefs_actions.c:876
11358 #: src/prefs_actions.c:726
11359 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11360 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11362 #: src/prefs_actions.c:889
11363 #: src/prefs_actions.c:920
11364 #: src/prefs_filtering.c:1575
11365 #: src/prefs_filtering.c:1597
11366 #: src/prefs_matcher.c:2037
11367 #: src/prefs_template.c:565
11368 #: src/prefs_template.c:590
11369 msgid "Entry not saved"
11370 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11372 #: src/prefs_actions.c:890
11373 #: src/prefs_actions.c:921
11374 #: src/prefs_filtering.c:1576
11375 #: src/prefs_filtering.c:1598
11376 #: src/prefs_template.c:566
11377 #: src/prefs_template.c:591
11378 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11379 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11382 #: src/prefs_actions.c:891
11383 #: src/prefs_actions.c:896
11384 #: src/prefs_actions.c:922
11385 #: src/prefs_filtering.c:1555
11386 #: src/prefs_filtering.c:1577
11387 #: src/prefs_filtering.c:1599
11388 #: src/prefs_matcher.c:2039
11389 #: src/prefs_template.c:567
11390 #: src/prefs_template.c:592
11391 #: src/prefs_template.c:597
11392 msgid "+_Continue editing"
11393 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11395 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11396 #: src/prefs_actions.c:894
11397 msgid "Actions list not saved"
11398 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11400 #: src/prefs_actions.c:895
11401 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11402 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11404 #: src/prefs_actions.c:962
11405 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11406 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11408 #: src/prefs_actions.c:963
11409 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11410 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11412 #: src/prefs_actions.c:965
11413 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11414 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11416 #: src/prefs_actions.c:966
11417 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11418 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11420 #: src/prefs_actions.c:967
11421 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11422 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11424 #: src/prefs_actions.c:968
11425 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11426 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11428 #: src/prefs_actions.c:969
11429 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11430 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11432 #: src/prefs_actions.c:970
11433 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11434 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11436 #: src/prefs_actions.c:971
11437 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11438 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11440 #: src/prefs_actions.c:972
11441 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11442 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11444 #: src/prefs_actions.c:973
11445 msgid "to run command asynchronously"
11446 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11448 #: src/prefs_actions.c:974
11449 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11450 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11452 #: src/prefs_actions.c:975
11453 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11454 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11456 #: src/prefs_actions.c:976
11457 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11458 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11460 #: src/prefs_actions.c:977
11461 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11462 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11464 #: src/prefs_actions.c:978
11465 msgid "for a user provided argument"
11466 msgstr "felhasználói adathoz"
11468 #: src/prefs_actions.c:979
11469 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11470 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11472 # src/prefs_common.c:2829
11473 #: src/prefs_actions.c:980
11474 msgid "for the text selection"
11475 msgstr "szövegkijelöléshez"
11477 #: src/prefs_actions.c:981
11478 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11479 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11481 #: src/prefs_actions.c:982
11482 msgid "for a literal %"
11483 msgstr "a % jelhez"
11485 #: src/prefs_actions.c:991
11486 #: src/prefs_themes.c:959
11490 #: src/prefs_actions.c:992
11491 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11492 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11494 #: src/prefs_actions.c:1079
11495 #: src/prefs_filtering.c:1773
11496 #: src/prefs_template.c:1102
11500 # src/prefs_actions.c:875
11501 #: src/prefs_actions.c:1190
11502 msgid "Current actions"
11503 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11505 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11506 #: src/prefs_actions.c:1289
11507 #: src/prefs_filtering.c:1151
11508 #: src/prefs_filtering.c:1209
11509 msgid "Action string is not valid."
11510 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11512 #: src/prefs_common.c:227
11513 #: src/prefs_quote.c:68
11517 #: src/prefs_common.c:301
11531 #: src/prefs_common.c:307
11532 #: src/prefs_quote.c:84
11536 "Begin forwarded message:\\n"
11542 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11543 "}?s{Subject: %s\\n"
11550 "Továbbított üzenet:\\n"
11553 "}?f{Feladó: %f\\n"
11554 "}?t{Címzett: %t\\n"
11555 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11556 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11562 #: src/prefs_common.c:447
11563 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11564 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11566 # src/prefs_common.c:2829
11567 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11568 msgid "Automatic account selection"
11569 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11571 # src/prefs_common.c:1288
11572 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11573 msgid "when replying"
11576 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11577 msgid "when forwarding"
11578 msgstr "továbbításnál"
11580 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11581 msgid "when re-editing"
11582 msgstr "újraszerkesztésnél"
11584 # src/account.c:588
11585 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11587 msgstr "Szerkesztés"
11589 # src/prefs_common.c:1216
11590 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11591 msgid "Automatically launch the external editor"
11592 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11594 # src/compose.c:3937
11595 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11596 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11597 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11599 # src/prefs_common.c:1258
11600 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11601 #: src/prefs_wrapping.c:100
11603 msgstr "karakter után"
11605 # src/prefs_common.c:1226
11606 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11608 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11610 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11611 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11612 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11614 # src/prefs_common.c:818
11615 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11616 msgid "KB into message body "
11619 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11620 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11624 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11625 msgid "Reply will quote by default"
11626 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11628 # src/prefs_common.c:1290
11629 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11630 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11631 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11633 # src/mainwindow.c:1857
11634 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11636 msgstr "Továbbítás"
11638 # src/summaryview.c:349
11639 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11641 msgid "Forward as attachment"
11642 msgstr "Csatolásként továbbít"
11644 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11645 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11646 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11648 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11649 msgid "When dropping files into the Compose window"
11650 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11652 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11656 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11657 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11658 #: src/toolbar.c:412
11662 # src/compose.c:3954
11663 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11664 #: src/toolbar.c:413
11668 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11669 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11673 # src/prefs_customheader.c:163
11674 #: src/prefs_customheader.c:183
11675 msgid "Custom header configuration"
11676 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11678 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11679 # src/prefs_filter.c:674
11680 #: src/prefs_customheader.c:510
11681 #: src/prefs_display_header.c:586
11682 #: src/prefs_matcher.c:1522
11683 #: src/prefs_matcher.c:1537
11684 msgid "Header name is not set."
11685 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11687 #: src/prefs_customheader.c:520
11688 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11689 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11691 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11692 # src/prefs_folder_item.c:134
11693 #: src/prefs_customheader.c:567
11694 msgid "Choose a PNG file"
11695 msgstr "png fájl kiválasztása"
11697 #: src/prefs_customheader.c:569
11698 msgid "Choose an XBM file"
11699 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11701 #: src/prefs_customheader.c:571
11702 msgid "Choose a text file"
11703 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11705 #: src/prefs_customheader.c:584
11706 msgid "This file isn't an image."
11707 msgstr "A fájl nem kép."
11709 #: src/prefs_customheader.c:589
11710 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11711 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11713 #: src/prefs_customheader.c:595
11714 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11715 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11717 #: src/prefs_customheader.c:600
11718 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11719 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11721 #: src/prefs_customheader.c:609
11722 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11723 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11725 #: src/prefs_customheader.c:618
11726 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11727 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11729 #: src/prefs_customheader.c:624
11731 msgid "Compface error: %s"
11732 msgstr "Compface hiba: %s"
11734 #: src/prefs_customheader.c:675
11735 msgid "This file contains newlines."
11736 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11738 # src/prefs_customheader.c:539
11739 #: src/prefs_customheader.c:705
11740 msgid "Delete header"
11741 msgstr "Fejléc törlése"
11743 # src/prefs_customheader.c:540
11744 #: src/prefs_customheader.c:706
11745 msgid "Do you really want to delete this header?"
11746 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11748 # src/prefs_customheader.c:261
11749 #: src/prefs_customheader.c:879
11750 msgid "Current custom headers"
11751 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11753 # src/prefs_display_header.c:198
11754 #: src/prefs_display_header.c:249
11755 msgid "Displayed header configuration"
11756 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11758 # src/prefs_display_header.c:222
11759 #: src/prefs_display_header.c:273
11760 msgid "Header name"
11761 msgstr "Fejléc neve"
11763 # src/prefs_display_header.c:254
11764 #: src/prefs_display_header.c:308
11765 msgid "Displayed Headers"
11766 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11768 # src/prefs_display_header.c:312
11769 #: src/prefs_display_header.c:370
11770 msgid "Hidden headers"
11771 msgstr "Rejtett fejlécek"
11773 # src/prefs_display_header.c:342
11774 #: src/prefs_display_header.c:396
11775 msgid "Show all unspecified headers"
11776 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11778 # src/prefs_display_header.c:537
11779 #: src/prefs_display_header.c:596
11780 msgid "This header is already in the list."
11781 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11783 # src/prefs_common.c:2024
11784 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11786 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11787 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11789 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11790 msgid "Use system defaults when possible"
11791 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11793 # src/prefs_common.c:2033
11794 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11795 msgid "Web browser"
11796 msgstr "Web böngésző"
11798 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11799 msgid "Text editor"
11800 msgstr "Szövegszerkesztő"
11802 # src/mimeview.c:116
11803 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11804 msgid "Command for 'Display as text'"
11805 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11807 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11808 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11809 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11811 # src/prefs_common.c:818
11812 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11813 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11814 #: src/prefs_message.c:353
11815 msgid "Message View"
11816 msgstr "Üzenet nézet"
11818 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11819 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11820 msgid "External Programs"
11821 msgstr "Külső programok"
11823 # src/editaddress.c:868
11824 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11826 msgstr "Áthelyezés"
11828 # src/summaryview.c:355
11829 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11833 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11834 # src/prefs_filter.c:241
11835 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11839 # src/prefs_common.c:1065
11840 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11842 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11843 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11844 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11845 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11847 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11848 msgid "Message flags"
11849 msgstr "Üzenet jelölők"
11851 # src/prefs_summary_column.c:67
11852 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11853 #: src/prefs_summary_column.c:77
11854 #: src/summaryview.c:2680
11856 msgstr "Megjelölés"
11858 # src/summaryview.c:364
11859 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11860 msgid "Mark as read"
11861 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11863 # src/summaryview.c:363
11864 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11865 msgid "Mark as unread"
11866 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11868 # src/summaryview.c:364
11869 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11870 msgid "Mark as spam"
11871 msgstr "Megjelölés mint spam"
11873 # src/summaryview.c:364
11874 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11875 msgid "Mark as ham"
11876 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11878 # src/mainwindow.c:1877
11879 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11880 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11881 #: src/toolbar.c:193
11882 #: src/toolbar.c:420
11883 #: src/toolbar.c:2057
11887 # src/summaryview.c:367
11888 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11889 msgid "Color label"
11890 msgstr "Szín címke"
11892 # src/colorlabel.c:46
11893 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11894 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11897 msgstr "Újraküldés"
11899 # src/summaryview.c:350
11900 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11902 msgstr "Átirányítás"
11904 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11905 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11906 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
11907 #: src/prefs_matcher.c:608
11908 #: src/prefs_summary_column.c:86
11909 #: src/summaryview.c:438
11913 # src/prefs_filter.c:225
11914 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11915 msgid "Change score"
11916 msgstr "Pontérték cseréje"
11918 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11920 msgstr "Pontérték beállítása"
11922 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11923 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11924 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11925 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11926 #: src/prefs_matcher.c:612
11927 #: src/prefs_summary_column.c:88
11928 #: src/summaryview.c:440
11932 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11933 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11935 msgstr "Címke alkalmazása"
11937 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11940 msgstr "Címke törlése"
11942 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11943 # src/summary_search.c:200
11944 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11946 msgstr "Címkék törlése"
11948 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11949 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11950 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11954 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11955 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11956 msgid "Stop filter"
11957 msgstr "Szűrő leállítása"
11959 # src/mainwindow.c:666
11960 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11961 msgid "Action configuration"
11962 msgstr "Művelet beállítása"
11964 #: src/prefs_filtering_action.c:406
11965 #: src/prefs_filtering.c:1954
11966 #: src/prefs_matcher.c:565
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:419
11971 #: src/prefs_filtering.c:429
11975 # src/prefs_actions.c:804
11976 #: src/prefs_filtering_action.c:885
11977 msgid "Command-line not set"
11978 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11980 # src/prefs_filter.c:669
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11982 msgid "Destination is not set."
11983 msgstr "Nincs beállítva cél."
11985 # src/compose.c:2233
11986 #: src/prefs_filtering_action.c:897
11987 msgid "Recipient is not set."
11988 msgstr "Nincs címzett."
11990 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11991 # src/prefs_filter.c:674
11992 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11993 msgid "Score is not set"
11994 msgstr "Nincs pontérték."
11996 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11997 # src/prefs_filter.c:674
11998 #: src/prefs_filtering_action.c:921
11999 msgid "Header is not set."
12000 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12002 # src/prefs_account.c:1807
12003 #: src/prefs_filtering_action.c:928
12004 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12005 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12007 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12008 # src/prefs_filter.c:674
12009 #: src/prefs_filtering_action.c:938
12010 msgid "Tag name is empty."
12011 msgstr "A címke neve üres."
12013 # src/prefs_actions.c:689
12014 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
12015 msgid "No action was defined."
12016 msgstr "Nincs definiált művelet."
12018 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
12019 #: src/prefs_matcher.c:2081
12020 #: src/quote_fmt.c:78
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
12025 #: src/prefs_matcher.c:2090
12026 msgid "filename (should not be modified)"
12027 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12029 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
12030 #: src/prefs_matcher.c:2091
12031 #: src/quote_fmt.c:86
12035 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
12036 #: src/prefs_matcher.c:2092
12037 msgid "escape character for quotes"
12038 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12040 # src/prefs_common.c:1258
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12042 #: src/prefs_matcher.c:2093
12043 msgid "quote character"
12044 msgstr "idézet karakter"
12046 # src/mainwindow.c:666
12047 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
12048 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12049 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12051 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
12053 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12054 "The following symbols can be used:"
12056 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12057 "A következő szimbólumok használhatók:"
12059 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12060 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12064 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12065 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12066 msgid "Book/Folder"
12067 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12069 # src/prefs_filter.c:329
12070 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12071 msgid "Destination"
12074 # src/prefs_common.c:2447
12075 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12079 # src/prefs_actions.c:875
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
12081 msgid "Current action list"
12082 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12084 # src/mainwindow.c:666
12085 #: src/prefs_filtering.c:192
12086 #: src/prefs_filtering.c:355
12087 msgid "Filtering/Processing configuration"
12088 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12090 # src/mainwindow.c:666
12091 #: src/prefs_filtering.c:261
12092 #: src/prefs_filtering.c:944
12093 #: src/prefs_filtering.c:1058
12094 msgid "Filtering Account Menu|All"
12097 # src/prefs_filter.c:225
12098 #: src/prefs_filtering.c:407
12102 #: src/prefs_filtering.c:420
12103 #: src/prefs_filtering.c:442
12104 msgid " Define... "
12105 msgstr " Meghatározás..."
12107 #: src/prefs_filtering.c:471
12108 msgid "Append the new rule above to the list"
12109 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12111 #: src/prefs_filtering.c:480
12112 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12113 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12115 #: src/prefs_filtering.c:488
12116 msgid "Delete the selected rule from the list"
12117 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12119 #: src/prefs_filtering.c:525
12120 msgid "Move the selected rule to the top"
12121 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12123 #: src/prefs_filtering.c:528
12125 msgstr "Egy oldalt fel"
12127 #: src/prefs_filtering.c:536
12128 msgid "Move the selected rule one page up"
12129 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12131 #: src/prefs_filtering.c:545
12132 msgid "Move the selected rule up"
12133 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12135 #: src/prefs_filtering.c:553
12136 msgid "Move the selected rule down"
12137 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12139 #: src/prefs_filtering.c:556
12141 msgstr "Egy oldalt le"
12143 #: src/prefs_filtering.c:564
12144 msgid "Move the selected rule one page down"
12145 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12147 #: src/prefs_filtering.c:573
12148 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12149 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12151 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12152 #: src/prefs_filtering.c:1115
12153 #: src/prefs_filtering.c:1201
12154 msgid "Condition string is not valid."
12155 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12157 # src/prefs_actions.c:287
12158 #: src/prefs_filtering.c:1188
12159 msgid "Condition string is empty."
12160 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12162 # src/prefs_actions.c:287
12163 #: src/prefs_filtering.c:1194
12164 msgid "Action string is empty."
12165 msgstr "A művelet szövege üres."
12167 # src/prefs_filter.c:796
12168 #: src/prefs_filtering.c:1280
12169 msgid "Delete rule"
12170 msgstr "Szabály törlése"
12172 # src/prefs_filter.c:797
12173 #: src/prefs_filtering.c:1281
12174 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12175 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12177 # src/prefs_filter.c:796
12178 #: src/prefs_filtering.c:1299
12179 msgid "Delete all rules"
12180 msgstr "Összes szabály törlése"
12182 # src/prefs_filter.c:797
12183 #: src/prefs_filtering.c:1300
12184 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12185 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12187 #: src/prefs_filtering.c:1553
12188 msgid "Filtering rules not saved"
12189 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12191 #: src/prefs_filtering.c:1554
12192 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12193 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12195 #: src/prefs_filtering.c:1776
12196 msgid "Move one page up"
12197 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12199 #: src/prefs_filtering.c:1777
12200 msgid "Move one page down"
12201 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12203 # src/prefs_common.c:2353
12204 #: src/prefs_filtering.c:1922
12206 msgstr "Engedélyezés"
12208 # src/mainwindow.c:666
12209 #: src/prefs_folder_column.c:211
12210 msgid "Folder list columns configuration"
12211 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12213 # src/prefs_summary_column.c:191
12214 #: src/prefs_folder_column.c:228
12216 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12217 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12219 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12220 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12222 #: src/prefs_folder_column.c:257
12223 #: src/prefs_summary_column.c:271
12224 msgid "Hidden columns"
12225 msgstr "Rejtett oszlopok"
12227 # src/prefs_summary_column.c:261
12228 #: src/prefs_folder_column.c:289
12229 #: src/prefs_summaries.c:406
12230 #: src/prefs_summaries.c:548
12231 #: src/prefs_summary_column.c:303
12232 msgid "Displayed columns"
12233 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12235 # src/prefs_account.c:743
12236 #: src/prefs_folder_column.c:328
12237 #: src/prefs_msg_colors.c:494
12238 #: src/prefs_summary_column.c:342
12239 #: src/prefs_toolbar.c:1016
12240 msgid " Use default "
12241 msgstr " Alapértelmezés használata"
12243 #: src/prefs_folder_item.c:265
12244 #: src/prefs_folder_item.c:819
12245 #: src/prefs_folder_item.c:1344
12246 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12247 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12249 #: src/prefs_folder_item.c:277
12250 #: src/prefs_folder_item.c:831
12258 # src/prefs_folder_item.c:205
12259 #: src/prefs_folder_item.c:302
12263 #: src/prefs_folder_item.c:304
12267 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12268 #: src/prefs_folder_item.c:320
12269 msgid "Folder type"
12270 msgstr "Mappa típusa"
12272 #: src/prefs_folder_item.c:333
12273 msgid "Simplify Subject RegExp"
12274 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12276 #: src/prefs_folder_item.c:359
12277 msgid "Test string:"
12278 msgstr "Próbaszöveg:"
12280 #: src/prefs_folder_item.c:376
12284 # src/addressbook.c:1660
12285 #: src/prefs_folder_item.c:391
12286 msgid "Folder chmod"
12287 msgstr "Mappa jogok"
12289 # src/addressbook.c:1660
12290 #: src/prefs_folder_item.c:417
12291 msgid "Folder color"
12292 msgstr "Mappa szín"
12294 # src/prefs_common.c:2574
12295 #: src/prefs_folder_item.c:430
12296 #: src/prefs_folder_item.c:1613
12297 msgid "Pick color for folder"
12298 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12300 # src/summaryview.c:586
12301 #: src/prefs_folder_item.c:448
12302 msgid "Run Processing rules at start-up"
12303 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12305 # src/prefs_account.c:1029
12306 #: src/prefs_folder_item.c:463
12307 msgid "Run Processing rules when opening"
12308 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12310 #: src/prefs_folder_item.c:477
12311 msgid "Scan for new mail"
12312 msgstr "Új e-mailek keresése"
12314 #: src/prefs_folder_item.c:479
12315 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12316 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12318 #: src/prefs_folder_item.c:494
12319 msgid "Synchronise for offline use"
12320 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12322 #: src/prefs_folder_item.c:515
12323 msgid "Fetch message bodies from the last"
12326 #: src/prefs_folder_item.c:522
12327 msgid "0: all bodies"
12328 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12330 # src/foldersel.c:146
12331 #: src/prefs_folder_item.c:530
12332 msgid "Remove older messages bodies"
12333 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12335 # src/compose.c:5093
12336 #: src/prefs_folder_item.c:547
12337 msgid "Discard folder cache"
12338 msgstr "Mappa cache törlése"
12340 #: src/prefs_folder_item.c:840
12341 msgid "Request Return Receipt"
12342 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12344 #: src/prefs_folder_item.c:855
12345 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12346 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12348 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12349 #: src/prefs_folder_item.c:868
12350 #: src/prefs_folder_item.c:891
12351 #: src/prefs_folder_item.c:915
12352 #: src/prefs_folder_item.c:938
12353 #: src/prefs_folder_item.c:961
12355 msgstr "Alapértelmezett"
12357 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12358 #: src/prefs_folder_item.c:892
12359 msgid " for replies"
12360 msgstr " a válaszokhoz "
12362 # src/account.c:672
12363 #: src/prefs_folder_item.c:984
12364 msgid "Default account"
12365 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12367 # src/compose.c:5093
12368 #: src/prefs_folder_item.c:1626
12369 msgid "Discard cache"
12370 msgstr "Cache törlése"
12372 # src/prefs_customheader.c:540
12373 #: src/prefs_folder_item.c:1627
12374 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12375 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12377 # src/compose.c:5095
12378 #: src/prefs_folder_item.c:1629
12382 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12383 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12384 #: src/prefs_folder_item.c:1752
12388 # src/prefs_folder_item.c:107
12389 #: src/prefs_folder_item.c:1826
12391 msgid "Properties for folder %s"
12392 msgstr "%s mappa beállításai"
12394 # src/addressbook.c:1660
12395 #: src/prefs_fonts.c:78
12396 msgid "Folder and Message Lists"
12397 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12399 # src/prefs_common.c:818
12400 #: src/prefs_fonts.c:98
12401 #: src/prefs_matcher.c:1958
12405 #: src/prefs_fonts.c:125
12406 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12407 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12409 # src/select-keys.c:301
12410 #: src/prefs_fonts.c:135
12414 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12415 #: src/prefs_fonts.c:157
12419 #: src/prefs_fonts.c:179
12420 msgid "Use different font for printing"
12421 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12423 # src/prefs_common.c:818
12424 #: src/prefs_fonts.c:189
12425 msgid "Message Printing"
12426 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12428 # src/prefs_common.c:816
12429 #: src/prefs_fonts.c:267
12430 #: src/prefs_msg_colors.c:828
12431 #: src/prefs_summaries.c:681
12432 #: src/prefs_themes.c:368
12434 msgstr "Megjelenítés"
12436 # src/prefs_common.c:1462
12437 #: src/prefs_fonts.c:268
12439 msgstr "Betűkészletek"
12441 # src/grouplistdialog.c:243
12442 #: src/prefs_gtk.c:939
12443 #: src/toolbar.c:201
12444 #: src/toolbar.c:408
12445 msgid "Preferences"
12446 msgstr "Beállítások"
12448 # src/prefs_common.c:1782
12449 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12450 msgid "Automatically display attached images"
12451 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12453 # src/prefs_account.c:1364
12454 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12455 msgid "Resize attached images by default"
12456 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12458 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12459 msgid "Clicking image toggles scaling"
12460 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12462 # src/mimeview.c:116
12463 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12464 msgid "Display images inline"
12465 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12467 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12468 # src/prefs_filter.c:241
12469 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12470 msgid "Print images"
12471 msgstr "Képek nyomtatása"
12473 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12474 msgid "Image Viewer"
12475 msgstr "Képmegjelenítő"
12477 #: src/prefs_logging.c:147
12478 #: src/prefs_logging.c:254
12479 msgid "Restrict the log window to"
12480 msgstr "A napló méretének maximuma"
12482 #: src/prefs_logging.c:159
12483 #: src/prefs_logging.c:266
12484 msgid "0 to stop logging in the log window"
12485 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12487 # src/prefs_common.c:950
12488 #: src/prefs_logging.c:161
12489 #: src/prefs_logging.c:268
12493 # src/mainwindow.c:666
12494 #: src/prefs_logging.c:171
12495 msgid "Filtering/processing log"
12496 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12498 #: src/prefs_logging.c:174
12499 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12500 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12502 #: src/prefs_logging.c:180
12504 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12505 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12506 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12508 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12509 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12510 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12512 #: src/prefs_logging.c:187
12513 msgid "Log filtering/processing when..."
12514 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12516 # src/mainwindow.c:666
12517 #: src/prefs_logging.c:191
12518 msgid "filtering at incorporation"
12519 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12521 # src/summaryview.c:371
12522 #: src/prefs_logging.c:193
12523 msgid "pre-processing folders"
12524 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12526 # src/summaryview.c:3150
12527 #: src/prefs_logging.c:198
12528 msgid "manually filtering"
12529 msgstr "kézi szűréskor"
12531 # src/summaryview.c:371
12532 #: src/prefs_logging.c:200
12533 msgid "post-processing folders"
12534 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12536 # src/summaryview.c:371
12537 #: src/prefs_logging.c:207
12538 msgid "processing folders"
12539 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12541 # src/prefs_common.c:1226
12542 #: src/prefs_logging.c:222
12544 msgstr "Naplózás szintje"
12546 #: src/prefs_logging.c:231
12550 #: src/prefs_logging.c:232
12554 #: src/prefs_logging.c:233
12558 #: src/prefs_logging.c:238
12560 "Select the level of detail of the logging.\n"
12561 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12562 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12563 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12564 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12566 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12567 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12568 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12569 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12570 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12572 #: src/prefs_logging.c:280
12574 msgstr "Lemez napló"
12576 #: src/prefs_logging.c:282
12577 msgid "Write the following information to disk..."
12578 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12581 #: src/prefs_logging.c:290
12582 msgid "Warning messages"
12583 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12585 # src/summaryview.c:954
12586 #: src/prefs_logging.c:291
12587 msgid "Network protocol messages"
12588 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12590 # src/grouplistdialog.c:216
12591 #: src/prefs_logging.c:295
12592 msgid "Error messages"
12593 msgstr "Hibaüzenetek"
12595 # src/mainwindow.c:666
12596 #: src/prefs_logging.c:296
12597 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12598 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12600 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12601 #: src/prefs_logging.c:427
12602 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12603 #: src/prefs_other.c:684
12607 #: src/prefs_logging.c:428
12611 #: src/prefs_matcher.c:314
12613 msgstr "több, mint"
12615 #: src/prefs_matcher.c:315
12617 msgstr "kevesebb, mint"
12619 #: src/prefs_matcher.c:320
12623 #: src/prefs_matcher.c:324
12624 msgid "higher than"
12625 msgstr "magasabb, mint"
12627 #: src/prefs_matcher.c:325
12629 msgstr "alacsonyabb, mint"
12631 #: src/prefs_matcher.c:326
12632 #: src/prefs_matcher.c:332
12636 #: src/prefs_matcher.c:330
12637 msgid "greater than"
12638 msgstr "nagyobb, mint"
12640 #: src/prefs_matcher.c:331
12641 msgid "smaller than"
12642 msgstr "kisebb, mint"
12644 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12645 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12646 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12647 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12648 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12649 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12650 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12651 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12652 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12653 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12654 #: src/prefs_matcher.c:336
12658 #: src/prefs_matcher.c:337
12662 #: src/prefs_matcher.c:338
12666 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12667 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12668 #: src/prefs_matcher.c:342
12670 msgstr "tartalmazza"
12672 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12673 # src/prefs_filter.c:861
12674 #: src/prefs_matcher.c:343
12675 msgid "doesn't contain"
12676 msgstr "nem tartalmazza"
12678 # src/prefs_display_header.c:222
12679 #: src/prefs_matcher.c:366
12680 msgid "headers part"
12681 msgstr "fejléc részek"
12683 #: src/prefs_matcher.c:367
12685 msgstr "szöveg rész"
12687 # src/compose.c:3922
12688 #: src/prefs_matcher.c:368
12689 msgid "whole message"
12690 msgstr "teljes üzenet"
12692 # src/prefs_summary_column.c:67
12693 #: src/prefs_matcher.c:374
12694 #: src/summaryview.c:6145
12698 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12699 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12700 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12701 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12702 # src/prefs_template.c:224
12703 #: src/prefs_matcher.c:375
12704 #: src/summaryview.c:6143
12708 #: src/prefs_matcher.c:376
12710 msgstr "Megválaszolt"
12712 # src/mainwindow.c:1857
12713 #: src/prefs_matcher.c:377
12714 #: src/summaryview.c:6137
12716 msgstr "Továbbított"
12718 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12719 #: src/prefs_matcher.c:379
12720 #: src/summaryview.c:6129
12721 #: src/toolbar.c:401
12722 #: src/toolbar.c:926
12723 #: src/toolbar.c:1947
12727 # src/mimeview.c:196
12728 #: src/prefs_matcher.c:380
12729 msgid "Has attachment"
12730 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12732 # src/prefs_account.c:1372
12733 #: src/prefs_matcher.c:381
12734 #: src/summaryview.c:6163
12738 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12739 #: src/prefs_matcher.c:385
12741 msgstr "beállított"
12743 # src/prefs_actions.c:780
12744 #: src/prefs_matcher.c:386
12746 msgstr "nem beállított"
12748 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12749 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12750 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12751 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12752 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12753 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12754 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12755 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12756 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12757 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12758 #: src/prefs_matcher.c:390
12762 # src/mainwindow.c:1062
12763 #: src/prefs_matcher.c:391
12767 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12768 #: src/prefs_matcher.c:395
12770 msgstr "Bármely címke"
12772 # src/prefs_common.c:2313
12773 #: src/prefs_matcher.c:396
12774 msgid "Specific tag"
12775 msgstr "Megadott címke"
12777 # src/prefs_account.c:1372
12778 #: src/prefs_matcher.c:400
12780 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12782 #: src/prefs_matcher.c:401
12783 msgid "not ignored"
12784 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12786 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12787 #: src/prefs_matcher.c:402
12789 msgstr "megfigyelt"
12791 #: src/prefs_matcher.c:403
12792 msgid "not watched"
12793 msgstr "nem megfigyelt"
12795 #: src/prefs_matcher.c:407
12797 msgstr "van találat"
12799 #: src/prefs_matcher.c:408
12801 msgstr "nincs találat"
12803 #: src/prefs_matcher.c:412
12805 msgstr "0 (Sikeres)"
12807 #: src/prefs_matcher.c:413
12808 msgid "non-0 (Failed)"
12809 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12811 # src/mainwindow.c:666
12812 #: src/prefs_matcher.c:548
12813 msgid "Condition configuration"
12814 msgstr "Feltétel beállítások"
12816 # src/editldap.c:390
12817 #: src/prefs_matcher.c:592
12818 msgid "Match criteria:"
12819 msgstr "Egyezési feltétel:"
12821 # src/grouplistdialog.c:216
12822 #: src/prefs_matcher.c:601
12823 msgid "All messages"
12824 msgstr "Összes üzenet"
12826 #: src/prefs_matcher.c:603
12830 # src/passphrase.c:85
12831 #: src/prefs_matcher.c:604
12835 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12836 #: src/prefs_matcher.c:605
12840 # src/summaryview.c:367
12841 #: src/prefs_matcher.c:606
12842 #: src/prefs_msg_colors.c:410
12843 msgid "Color labels"
12844 msgstr "Szín címkék"
12846 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12847 #: src/prefs_matcher.c:607
12851 #: src/prefs_matcher.c:610
12852 msgid "Partially downloaded"
12853 msgstr "Részben letöltve"
12855 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12856 #: src/prefs_matcher.c:613
12857 msgid "External program test"
12858 msgstr "Külső program teszt"
12860 #: src/prefs_matcher.c:676
12861 #: src/prefs_matcher.c:1543
12862 #: src/prefs_matcher.c:1558
12863 #: src/prefs_matcher.c:2423
12864 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12867 # src/prefs_filter.c:353
12868 #: src/prefs_matcher.c:708
12870 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12872 #: src/prefs_matcher.c:781
12873 msgid "Message must match"
12874 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12876 #: src/prefs_matcher.c:785
12877 msgid "at least one"
12878 msgstr "legalább egy"
12880 # src/select-keys.c:301
12881 #: src/prefs_matcher.c:786
12885 #: src/prefs_matcher.c:789
12886 msgid "of above rules"
12887 msgstr "fenti feltételnek"
12889 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12890 # src/prefs_filter.c:674
12891 #: src/prefs_matcher.c:1469
12892 #: src/prefs_matcher.c:1527
12893 msgid "Search pattern is not set."
12894 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12896 # src/prefs_actions.c:804
12897 #: src/prefs_matcher.c:1478
12898 msgid "Test command is not set."
12899 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12901 # src/prefs_account.c:1807
12902 #: src/prefs_matcher.c:1544
12903 msgid "all addresses in all headers"
12904 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12906 # src/prefs_account.c:1807
12907 #: src/prefs_matcher.c:1547
12908 msgid "any address in any header"
12909 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12911 #: src/prefs_matcher.c:1549
12913 msgid "the address(es) in header '%s'"
12914 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12916 #: src/prefs_matcher.c:1550
12919 "Book/folder path is not set.\n"
12921 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12923 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12925 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12927 # src/prefs_display_header.c:222
12928 #: src/prefs_matcher.c:1763
12929 msgid "Headers part"
12930 msgstr "Fejléc rész"
12932 #: src/prefs_matcher.c:1767
12934 msgstr "Szöveg rész"
12936 # src/compose.c:3922
12937 #: src/prefs_matcher.c:1771
12938 msgid "Whole message"
12939 msgstr "Teljes üzenet"
12941 # src/colorlabel.c:47
12942 #: src/prefs_matcher.c:1888
12943 #: src/prefs_matcher.c:1929
12947 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12948 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12949 #: src/prefs_matcher.c:1890
12953 #: src/prefs_matcher.c:1898
12957 #: src/prefs_matcher.c:1903
12961 #: src/prefs_matcher.c:1904
12962 #: src/prefs_matcher.c:1920
12966 # src/addressbook.c:592
12967 #: src/prefs_matcher.c:1909
12971 #: src/prefs_matcher.c:1919
12975 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12976 #: src/prefs_matcher.c:1924
12980 #: src/prefs_matcher.c:1941
12984 # src/prefs_common.c:1462
12985 #: src/prefs_matcher.c:1942
12989 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12990 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12991 #: src/prefs_matcher.c:1952
12995 #: src/prefs_matcher.c:1957
12997 msgstr "Tartomány:"
12999 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13000 #: src/prefs_matcher.c:1959
13004 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13005 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13006 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13007 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13008 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13009 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13010 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13011 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13012 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13013 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13014 #: src/prefs_matcher.c:1964
13018 #: src/prefs_matcher.c:1968
13019 msgid "Program returns"
13020 msgstr "A program visszatérési értéke"
13022 #: src/prefs_matcher.c:2038
13024 "The entry was not saved.\n"
13027 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13030 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13031 #: src/prefs_matcher.c:2101
13032 msgid "Match Type: 'Test'"
13033 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13035 #: src/prefs_matcher.c:2102
13037 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13039 "The following symbols can be used:"
13041 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13043 "A következő szimbólumok használhatók:"
13045 #: src/prefs_matcher.c:2200
13046 msgid "Current condition rules"
13047 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13049 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13050 # src/prefs_filter.c:241
13051 #: src/prefs_message.c:119
13055 # src/prefs_common.c:1652
13056 #: src/prefs_message.c:122
13057 msgid "Display header pane above message view"
13058 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13060 # src/prefs_common.c:1659
13061 #: src/prefs_message.c:126
13062 msgid "Display (X-)Face in message view"
13063 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13065 # src/prefs_common.c:1659
13066 #: src/prefs_message.c:129
13067 msgid "Display Face in message view"
13068 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13070 # src/prefs_common.c:1659
13071 #: src/prefs_message.c:143
13072 msgid "Display headers in message view"
13073 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13075 # src/grouplistdialog.c:216
13076 #: src/prefs_message.c:155
13077 msgid "HTML messages"
13078 msgstr "HTML üzenetek"
13080 #: src/prefs_message.c:158
13081 msgid "Render HTML messages as text"
13082 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13084 #: src/prefs_message.c:161
13085 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13086 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13088 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13089 #: src/prefs_message.c:164
13090 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13091 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13093 # src/prefs_common.c:1681
13094 #: src/prefs_message.c:174
13098 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13099 #: src/prefs_message.c:188
13100 #: src/prefs_message.c:222
13104 # src/prefs_common.c:1702
13105 #: src/prefs_message.c:194
13109 # src/prefs_common.c:1709
13110 #: src/prefs_message.c:196
13114 # src/prefs_common.c:1715
13115 #: src/prefs_message.c:202
13116 msgid "Smooth scroll"
13117 msgstr "Finom görgetés"
13119 # src/prefs_common.c:1721
13120 #: src/prefs_message.c:208
13124 #: src/prefs_message.c:229
13125 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13126 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13128 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13129 #: src/prefs_message.c:232
13133 #: src/prefs_message.c:241
13134 msgid "Collapse quoted text on double click"
13135 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13137 #: src/prefs_message.c:248
13138 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13139 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13141 # src/mimeview.c:114
13142 #: src/prefs_message.c:354
13143 msgid "Text Options"
13144 msgstr "Szöveg opciók"
13146 # src/prefs_common.c:818
13147 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13148 msgid "Message view"
13149 msgstr "Üzenet nézet"
13151 # src/prefs_common.c:1631
13152 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13153 msgid "Enable coloration of message text"
13154 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13156 # src/prefs_common.c:814
13157 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13161 # src/prefs_common.c:2506
13162 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13163 msgid "Cycle quote colors"
13164 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13166 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13167 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13168 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13170 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13174 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13175 #: src/prefs_msg_colors.c:190
13176 #: src/prefs_msg_colors.c:216
13177 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13181 # src/prefs_common.c:2571
13182 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13183 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13184 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13186 # src/prefs_common.c:1226
13187 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13191 # src/prefs_common.c:2571
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13193 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13194 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13196 # src/prefs_common.c:1226
13197 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13201 # src/prefs_common.c:2565
13202 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13203 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13204 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13206 # src/prefs_common.c:1631
13207 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13208 msgid "Enable coloration of text background"
13209 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13211 # src/prefs_common.c:2571
13212 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13213 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13214 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13216 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13217 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13218 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13222 # src/prefs_common.c:2571
13223 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13224 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13225 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13227 # src/prefs_common.c:2571
13228 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13229 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13230 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13232 # src/prefs_common.c:2574
13233 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13234 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13235 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13237 # src/prefs_common.c:2499
13238 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13242 # src/prefs_common.c:2574
13243 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13244 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13245 msgstr "Aláírások színe"
13247 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13252 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:367
13254 #: src/prefs_summaries.c:354
13255 msgid "Folder list"
13256 msgstr "Mappalista"
13258 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13259 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13260 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13262 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13264 msgid "Target folder"
13267 # src/prefs_common.c:2574
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13269 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13270 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13274 msgid "Folder containing new messages"
13275 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13277 # src/prefs_common.c:2574
13278 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13279 #. rule name and should not be translated
13280 #: src/prefs_msg_colors.c:428
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:459
13283 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13284 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13286 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13287 #. rule name and should not be translated
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:432
13289 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13291 msgid "Set label for 'color %d'"
13292 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13294 # src/prefs_common.c:2574
13295 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13296 #. rule name and should not be translated
13297 #: src/prefs_msg_colors.c:590
13299 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13300 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13302 # src/prefs_common.c:2571
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:598
13304 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13305 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13307 # src/prefs_common.c:2571
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:601
13309 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13310 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13312 # src/prefs_common.c:2565
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13314 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13315 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13317 # src/prefs_common.c:2571
13318 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13319 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13320 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13322 # src/prefs_common.c:2571
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13324 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13325 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13327 # src/prefs_common.c:2571
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13329 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13330 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13332 # src/prefs_common.c:2574
13333 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13334 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13335 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13337 # src/prefs_common.c:2571
13338 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13339 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13340 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13342 # src/prefs_common.c:2574
13343 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13344 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13345 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13347 # src/prefs_common.c:2574
13348 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13349 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13350 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13352 # src/prefs_common.c:2447
13353 #: src/prefs_msg_colors.c:829
13357 #: src/prefs_other.c:96
13358 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13359 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13361 # src/select-keys.c:271
13362 #: src/prefs_other.c:110
13363 msgid "Select preset:"
13364 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13366 # src/prefs_common.c:2908
13367 #: src/prefs_other.c:125
13369 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13370 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13372 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13373 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13375 # src/prefs_common.c:1968
13376 #: src/prefs_other.c:474
13377 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13378 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13380 # src/prefs_common.c:2085
13381 #: src/prefs_other.c:477
13383 msgstr "Kilépéskor"
13385 # src/prefs_common.c:2093
13386 #: src/prefs_other.c:480
13387 msgid "Confirm on exit"
13388 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13390 # src/prefs_common.c:2100
13391 #: src/prefs_other.c:487
13392 msgid "Empty trash on exit"
13393 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13395 # src/prefs_common.c:2106
13396 #: src/prefs_other.c:490
13397 msgid "Warn if there are queued messages"
13398 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13400 #: src/prefs_other.c:492
13401 msgid "Keyboard shortcuts"
13402 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13404 #: src/prefs_other.c:495
13405 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13406 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13408 #: src/prefs_other.c:498
13410 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13411 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13413 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13414 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13416 #: src/prefs_other.c:505
13417 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13418 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13420 #: src/prefs_other.c:515
13421 msgid "Metadata handling"
13422 msgstr "Metaadat kezelés"
13424 #: src/prefs_other.c:516
13426 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13427 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13429 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13430 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13432 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13433 #: src/prefs_other.c:520
13435 msgstr "Biztonságos"
13437 # src/compose.c:463
13438 #: src/prefs_other.c:522
13442 #: src/prefs_other.c:540
13443 msgid "Socket I/O timeout"
13444 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13446 # src/prefs_common.c:2102
13447 #: src/prefs_other.c:562
13448 msgid "Ask before emptying trash"
13449 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13451 #: src/prefs_other.c:564
13452 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13453 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13455 #: src/prefs_other.c:569
13456 msgid "Use secure file deletion if possible"
13457 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13459 #: src/prefs_other.c:573
13461 "Use secure file deletion if possible\n"
13462 "(the 'shred' program is not available)"
13464 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13465 "(a 'shred' program nem használható)"
13467 #: src/prefs_other.c:578
13468 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13469 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13471 #: src/prefs_other.c:582
13472 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13473 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13475 #: src/prefs_other.c:685
13476 msgid "Miscellaneous"
13479 #: src/prefs_quote.c:76
13491 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13492 #: src/prefs_receive.c:136
13493 msgid "External incorporation program"
13494 msgstr "Külső program"
13496 # src/prefs_common.c:1039
13497 #: src/prefs_receive.c:139
13498 msgid "Use external program for receiving mail"
13499 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13501 # src/prefs_common.c:1782
13502 #: src/prefs_receive.c:155
13503 msgid "Automatic checking"
13504 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13506 # src/prefs_common.c:1782
13507 #: src/prefs_receive.c:162
13508 msgid "Check for new mail every"
13509 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13511 # src/prefs_common.c:959
13512 #: src/prefs_receive.c:180
13513 msgid "Check for new mail on start-up"
13514 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13516 #: src/prefs_receive.c:183
13518 msgstr "Párbeszédek"
13520 # src/prefs_common.c:1936
13521 #: src/prefs_receive.c:185
13522 msgid "Show receive dialog"
13523 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13525 # src/prefs_common.c:1946
13526 #: src/prefs_receive.c:194
13527 #: src/prefs_summaries.c:444
13528 #: src/prefs_summaries.c:463
13532 #: src/prefs_receive.c:195
13533 msgid "Only on manual receiving"
13534 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13536 # src/prefs_common.c:1957
13537 #: src/prefs_receive.c:206
13538 msgid "Close receive dialog when finished"
13539 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13541 # src/prefs_common.c:1954
13542 #: src/prefs_receive.c:209
13543 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13544 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13546 # src/prefs_common.c:1909
13547 #: src/prefs_receive.c:212
13548 msgid "After checking for new mail"
13549 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13551 #: src/prefs_receive.c:214
13552 msgid "Go to Inbox"
13553 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13555 # src/prefs_common.c:961
13556 #: src/prefs_receive.c:216
13557 msgid "Update all local folders"
13558 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13560 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13561 #: src/prefs_receive.c:219
13562 msgid "Run command"
13563 msgstr "Parancs futtatása"
13565 #: src/prefs_receive.c:224
13566 msgid "after automatic check"
13567 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13569 #: src/prefs_receive.c:226
13570 msgid "after manual check"
13571 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13573 #: src/prefs_receive.c:234
13576 "Command to execute:\n"
13577 "(use %d as number of new mails)"
13579 "Futtatandó parancs:\n"
13580 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13582 # src/editldap.c:402
13583 #: src/prefs_receive.c:259
13585 msgstr "LED villogtatása"
13587 #: src/prefs_receive.c:260
13589 msgstr "Hang lejátszása"
13591 #: src/prefs_receive.c:262
13592 msgid "Show info banner"
13593 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13595 #: src/prefs_receive.c:396
13596 #: src/prefs_send.c:348
13597 msgid "Mail Handling"
13598 msgstr "E-mail kezelés"
13600 # src/prefs_account.c:1015
13601 #: src/prefs_receive.c:397
13605 # src/prefs_common.c:1065
13606 #: src/prefs_send.c:159
13607 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13608 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13610 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13611 #: src/prefs_send.c:162
13612 msgid "Confirm before sending queued messages"
13613 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13615 #: src/prefs_send.c:165
13616 msgid "Never send Return Receipts"
13617 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13619 # src/prefs_common.c:1936
13620 #: src/prefs_send.c:168
13621 msgid "Show send dialog"
13622 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13624 # src/prefs_common.c:1073
13625 #: src/prefs_send.c:176
13626 msgid "Outgoing encoding"
13627 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13629 # src/prefs_common.c:1130
13630 #: src/prefs_send.c:201
13631 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13632 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13634 # src/prefs_common.c:1088
13635 #: src/prefs_send.c:216
13636 msgid "Automatic (Recommended)"
13637 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13639 # src/prefs_common.c:1089
13640 #: src/prefs_send.c:218
13641 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13642 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13644 # src/prefs_common.c:1091
13645 #: src/prefs_send.c:219
13646 msgid "Unicode (UTF-8)"
13647 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13649 # src/prefs_common.c:1093
13650 #: src/prefs_send.c:221
13651 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13652 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13654 # src/prefs_common.c:1094
13655 #: src/prefs_send.c:222
13656 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13657 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13659 # src/prefs_common.c:1095
13660 #: src/prefs_send.c:224
13661 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13662 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13664 # src/prefs_common.c:1096
13665 #: src/prefs_send.c:226
13666 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13667 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13669 # src/prefs_common.c:1097
13670 #: src/prefs_send.c:227
13671 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13672 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13674 # src/prefs_common.c:1098
13675 #: src/prefs_send.c:229
13676 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13677 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13679 # src/prefs_common.c:1098
13680 #: src/prefs_send.c:231
13681 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13682 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13684 # src/prefs_common.c:1105
13685 #: src/prefs_send.c:232
13686 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13687 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13689 # src/prefs_common.c:1097
13690 #: src/prefs_send.c:234
13691 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13692 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13694 # src/prefs_common.c:1105
13695 #: src/prefs_send.c:235
13696 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13697 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13699 # src/prefs_common.c:1099
13700 #: src/prefs_send.c:237
13701 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13702 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13704 # src/prefs_common.c:1101
13705 #: src/prefs_send.c:239
13706 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13707 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13709 # src/prefs_common.c:1103
13710 #: src/prefs_send.c:240
13711 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13712 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13714 # src/prefs_common.c:1106
13715 #: src/prefs_send.c:241
13716 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13717 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13719 # src/prefs_common.c:1105
13720 #: src/prefs_send.c:242
13721 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13722 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13724 # src/prefs_common.c:1108
13725 #: src/prefs_send.c:244
13726 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13727 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13729 # src/prefs_common.c:1110
13730 #: src/prefs_send.c:246
13731 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13732 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13734 # src/prefs_common.c:1111
13735 #: src/prefs_send.c:247
13736 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13737 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13739 # src/prefs_common.c:1113
13740 #: src/prefs_send.c:250
13741 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13742 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13744 # src/prefs_common.c:1113
13745 #: src/prefs_send.c:251
13746 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13747 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13749 # src/prefs_common.c:1113
13750 #: src/prefs_send.c:252
13751 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13752 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13754 # src/prefs_common.c:1114
13755 #: src/prefs_send.c:253
13756 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13757 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13759 # src/prefs_common.c:1116
13760 #: src/prefs_send.c:255
13761 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13762 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13764 # src/prefs_common.c:1117
13765 #: src/prefs_send.c:256
13766 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13767 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13769 # src/prefs_common.c:1119
13770 #: src/prefs_send.c:259
13771 msgid "Korean (EUC-KR)"
13772 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13774 # src/prefs_common.c:1120
13775 #: src/prefs_send.c:261
13776 msgid "Thai (TIS-620)"
13777 msgstr "Thai (TIS-620)"
13779 # src/prefs_common.c:1121
13780 #: src/prefs_send.c:262
13781 msgid "Thai (Windows-874)"
13782 msgstr "Thai (Windows-874)"
13784 # src/prefs_common.c:1276
13785 #: src/prefs_send.c:266
13786 msgid "Transfer encoding"
13787 msgstr "Átviteli kódolás"
13789 #: src/prefs_send.c:277
13790 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13791 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13794 #: src/prefs_send.c:349
13795 #: src/send_message.c:464
13796 #: src/send_message.c:468
13797 #: src/send_message.c:473
13801 # src/prefs_common.c:2574
13802 #: src/prefs_spelling.c:80
13803 msgid "Pick color for misspelled word"
13804 msgstr "Helytelen szó színe"
13806 #: src/prefs_spelling.c:130
13807 msgid "Enable spell checker"
13808 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13810 #: src/prefs_spelling.c:135
13811 msgid "Enable alternate dictionary"
13812 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13814 #: src/prefs_spelling.c:140
13815 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13816 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13818 # src/prefs_common.c:2829
13819 #: src/prefs_spelling.c:142
13820 msgid "Automatic spell checking"
13821 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13823 #: src/prefs_spelling.c:150
13824 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13825 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13827 #: src/prefs_spelling.c:154
13831 #: src/prefs_spelling.c:191
13832 msgid "Check with both dictionaries"
13833 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13835 #: src/prefs_spelling.c:198
13836 msgid "Get more dictionaries..."
13837 msgstr "További szótárak..."
13839 #: src/prefs_spelling.c:208
13840 msgid "Misspelled word color"
13841 msgstr "Helytelen szó színe"
13843 # src/prefs_common.c:2574
13844 #: src/prefs_spelling.c:221
13845 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13846 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13848 #: src/prefs_spelling.c:338
13849 msgid "Spell Checking"
13850 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13852 # src/prefs_common.c:2274
13853 #: src/prefs_summaries.c:151
13854 msgid "the abbreviated weekday name"
13855 msgstr "a nap rövidített neve"
13857 # src/prefs_common.c:2275
13858 #: src/prefs_summaries.c:152
13859 msgid "the full weekday name"
13860 msgstr "teljes nap név"
13862 # src/prefs_common.c:2276
13863 #: src/prefs_summaries.c:153
13864 msgid "the abbreviated month name"
13865 msgstr "rövidített hónapnév"
13867 # src/prefs_common.c:2277
13868 #: src/prefs_summaries.c:154
13869 msgid "the full month name"
13870 msgstr "teljes hónapnév"
13872 # src/prefs_common.c:2278
13873 #: src/prefs_summaries.c:155
13874 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13875 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13877 # src/prefs_common.c:2279
13878 #: src/prefs_summaries.c:156
13879 msgid "the century number (year/100)"
13880 msgstr "évszázad (év/100)"
13882 # src/prefs_common.c:2280
13883 #: src/prefs_summaries.c:157
13884 msgid "the day of the month as a decimal number"
13885 msgstr "hónap napja számként"
13887 # src/prefs_common.c:2281
13888 #: src/prefs_summaries.c:158
13889 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13890 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13892 # src/prefs_common.c:2282
13893 #: src/prefs_summaries.c:159
13894 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13895 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13897 # src/prefs_common.c:2283
13898 #: src/prefs_summaries.c:160
13899 msgid "the day of the year as a decimal number"
13900 msgstr "az év napja számként"
13902 # src/prefs_common.c:2284
13903 #: src/prefs_summaries.c:161
13904 msgid "the month as a decimal number"
13905 msgstr "a hónap számként"
13907 # src/prefs_common.c:2285
13908 #: src/prefs_summaries.c:162
13909 msgid "the minute as a decimal number"
13910 msgstr "a perc számként"
13912 # src/prefs_common.c:2286
13913 #: src/prefs_summaries.c:163
13914 msgid "either AM or PM"
13915 msgstr "DE vagy DU"
13917 # src/prefs_common.c:2287
13918 #: src/prefs_summaries.c:164
13919 msgid "the second as a decimal number"
13920 msgstr "a másodperc számként"
13922 # src/prefs_common.c:2288
13923 #: src/prefs_summaries.c:165
13924 msgid "the day of the week as a decimal number"
13925 msgstr "a hét napja számként"
13927 # src/prefs_common.c:2289
13928 #: src/prefs_summaries.c:166
13929 msgid "the preferred date for the current locale"
13930 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13932 # src/prefs_common.c:2290
13933 #: src/prefs_summaries.c:167
13934 msgid "the last two digits of a year"
13935 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13937 # src/prefs_common.c:2291
13938 #: src/prefs_summaries.c:168
13939 msgid "the year as a decimal number"
13940 msgstr "az év számként"
13942 # src/prefs_common.c:2292
13943 #: src/prefs_summaries.c:169
13944 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13945 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13947 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13948 #: src/prefs_summaries.c:190
13949 #: src/prefs_summaries.c:238
13950 #: src/prefs_summaries.c:522
13951 msgid "Date format"
13952 msgstr "Dátumformátum"
13954 # src/prefs_common.c:2313
13955 #: src/prefs_summaries.c:214
13957 msgstr "Vezérlőjel"
13959 # src/prefs_common.c:2353
13960 #: src/prefs_summaries.c:256
13964 # src/prefs_common.c:1497
13965 #: src/prefs_summaries.c:360
13966 msgid "Display message number next to folder name"
13967 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13969 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13970 #: src/prefs_summaries.c:369
13974 # src/summaryview.c:898
13975 #: src/prefs_summaries.c:370
13976 msgid "Unread messages"
13977 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13979 # src/summaryview.c:898
13980 #: src/prefs_summaries.c:371
13981 msgid "Unread and Total messages"
13982 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13984 #: src/prefs_summaries.c:381
13985 msgid "Open last opened folder at start-up"
13986 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13988 # src/prefs_common.c:1506
13989 #: src/prefs_summaries.c:384
13990 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13991 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13993 # src/prefs_common.c:1521
13994 #: src/prefs_summaries.c:398
13998 # src/prefs_common.c:1065
13999 #: src/prefs_summaries.c:416
14000 msgid "Message list"
14001 msgstr "Üzenetlista"
14003 # src/folderview.c:1695
14004 #: src/prefs_summaries.c:422
14005 msgid "Set default selection when entering a folder"
14006 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14008 # src/prefs_common.c:1936
14009 #: src/prefs_summaries.c:435
14010 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14011 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14013 #: src/prefs_summaries.c:445
14014 msgid "Assume 'Yes'"
14015 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14017 #: src/prefs_summaries.c:446
14018 msgid "Assume 'No'"
14019 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14021 # src/prefs_account.c:965
14022 #: src/prefs_summaries.c:454
14023 msgid "Open message when selected"
14024 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14026 #: src/prefs_summaries.c:464
14027 msgid "When message view is visible"
14028 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14030 #: src/prefs_summaries.c:470
14031 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14032 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14034 # src/prefs_common.c:1917
14035 #: src/prefs_summaries.c:474
14036 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14037 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14039 #: src/prefs_summaries.c:476
14040 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14041 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14043 # src/summaryview.c:364
14044 #: src/prefs_summaries.c:479
14045 msgid "Mark message as read"
14046 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14048 #: src/prefs_summaries.c:482
14049 msgid "when selected, after"
14050 msgstr "kijelöléskor,"
14052 # src/prefs_common.c:1905
14053 #: src/prefs_summaries.c:502
14054 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14055 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14057 # src/summaryview.c:369
14058 #: src/prefs_summaries.c:509
14059 msgid "Display sender using address book"
14060 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14062 #: src/prefs_summaries.c:513
14063 msgid "Show tooltips"
14064 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14066 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14067 #: src/prefs_summaries.c:542
14068 msgid "Date format help"
14069 msgstr "Dátumformátum segítség"
14071 #: src/prefs_summaries.c:560
14072 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14073 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14075 # src/prefs_display_header.c:222
14076 #: src/prefs_summaries.c:563
14077 msgid "Translate header names"
14078 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14080 #: src/prefs_summaries.c:565
14081 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14082 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14084 # src/prefs_common.c:1527
14085 #: src/prefs_summaries.c:682
14087 msgstr "Összegzések"
14089 # src/prefs_summary_column.c:69
14090 #: src/prefs_summary_column.c:79
14091 #: src/summaryview.c:2674
14095 # src/prefs_summary_column.c:74
14096 #: src/prefs_summary_column.c:85
14100 # src/prefs_filter.c:482
14101 #: src/prefs_summary_column.c:225
14102 msgid "Message list columns configuration"
14103 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14105 # src/prefs_summary_column.c:191
14106 #: src/prefs_summary_column.c:242
14108 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14109 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14111 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14112 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14114 #: src/prefs_summary_open.c:108
14115 msgid "first marked email"
14116 msgstr "első megjelölt e-mail"
14118 #: src/prefs_summary_open.c:109
14119 msgid "first new email"
14120 msgstr "első új e-mail"
14122 # src/mainwindow.c:494
14123 #: src/prefs_summary_open.c:110
14124 msgid "first unread email"
14125 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14127 # src/summaryview.c:2351
14128 #: src/prefs_summary_open.c:111
14129 msgid "last opened email"
14130 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14132 #: src/prefs_summary_open.c:112
14133 msgid "last email in the list"
14134 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14136 #: src/prefs_summary_open.c:114
14137 msgid "first email in the list"
14138 msgstr "lista első e-mailje"
14140 # src/folderview.c:1695
14141 #: src/prefs_summary_open.c:183
14142 msgid " Selection when entering a folder"
14143 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14145 # src/prefs_actions.c:875
14146 #: src/prefs_summary_open.c:229
14147 msgid "Possible selections"
14148 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14150 #: src/prefs_summary_open.c:265
14151 msgid "Selection on folder opening"
14152 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14154 # src/prefs_display_header.c:537
14155 #: src/prefs_template.c:78
14156 msgid "This name is used as the Menu item"
14157 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14159 #: src/prefs_template.c:80
14160 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14161 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14163 #: src/prefs_template.c:307
14164 msgid "Append the new template above to the list"
14165 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14167 #: src/prefs_template.c:316
14168 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14169 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14171 # src/prefs_template.c:513
14172 #: src/prefs_template.c:324
14173 msgid "Delete the selected template from the list"
14174 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14176 #: src/prefs_template.c:340
14177 msgid "Show information on configuring templates"
14178 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14180 #: src/prefs_template.c:364
14181 msgid "Move the selected template to the top"
14182 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14184 #: src/prefs_template.c:374
14185 msgid "Move the selected template up"
14186 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14188 #: src/prefs_template.c:382
14189 msgid "Move the selected template down"
14190 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14192 #: src/prefs_template.c:392
14193 msgid "Move the selected template to the bottom"
14194 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14196 #: src/prefs_template.c:408
14197 msgid "Template configuration"
14198 msgstr "Sablon beállításai"
14200 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14201 # src/prefs_filter.c:674
14202 #: src/prefs_template.c:595
14203 msgid "Templates list not saved"
14204 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14206 #: src/prefs_template.c:596
14207 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14208 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14210 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14211 # src/prefs_filter.c:674
14212 #: src/prefs_template.c:760
14213 msgid "The template's name is not set."
14214 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14216 #: src/prefs_template.c:797
14217 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14218 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14220 #: src/prefs_template.c:803
14221 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14222 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14224 #: src/prefs_template.c:809
14225 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14226 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14228 #: src/prefs_template.c:815
14229 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14230 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14232 #: src/prefs_template.c:821
14233 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14234 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14236 # src/prefs_template.c:513
14237 #: src/prefs_template.c:891
14238 msgid "Delete template"
14239 msgstr "Sablon törlése"
14241 # src/prefs_template.c:514
14242 #: src/prefs_template.c:892
14243 msgid "Do you really want to delete this template?"
14244 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14246 # src/prefs_template.c:513
14247 #: src/prefs_template.c:905
14248 msgid "Delete all templates"
14249 msgstr "Összes sablon törlése"
14251 # src/prefs_template.c:514
14252 #: src/prefs_template.c:906
14253 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14254 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14256 # src/prefs_template.c:513
14257 #: src/prefs_template.c:1212
14258 msgid "Current templates"
14259 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14261 # src/prefs_template.c:373
14262 #: src/prefs_template.c:1240
14266 #: src/prefs_themes.c:347
14267 #: src/prefs_themes.c:727
14268 msgid "Default internal theme"
14269 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14271 # src/prefs_template.c:264
14272 #: src/prefs_themes.c:369
14276 #: src/prefs_themes.c:456
14277 msgid "Only root can remove system themes"
14278 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14280 #: src/prefs_themes.c:459
14282 msgid "Remove system theme '%s'"
14283 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14285 # src/prefs_account.c:976
14286 #: src/prefs_themes.c:462
14288 msgid "Remove theme '%s'"
14289 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14291 # src/prefs_template.c:514
14292 #: src/prefs_themes.c:468
14293 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14294 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14296 #: src/prefs_themes.c:478
14300 "while removing theme."
14302 "%s fájl sikertelen\n"
14303 "a téma eltávolításánál."
14305 #: src/prefs_themes.c:482
14306 msgid "Removing theme directory failed."
14307 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14309 # src/importldif.c:356
14310 #: src/prefs_themes.c:485
14311 msgid "Theme removed successfully"
14312 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14314 # src/foldersel.c:146
14315 #: src/prefs_themes.c:505
14316 msgid "Select theme folder"
14317 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14319 #: src/prefs_themes.c:520
14321 msgid "Install theme '%s'"
14322 msgstr "'%s' téma telepítése"
14324 #: src/prefs_themes.c:523
14326 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14329 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14330 "Mindenképpen telepíted?"
14332 # src/compose.c:5128
14333 #: src/prefs_themes.c:530
14334 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14335 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14337 # src/prefs_template.c:264
14338 #: src/prefs_themes.c:550
14339 msgid "Theme exists"
14340 msgstr "A téma már létezik"
14342 #: src/prefs_themes.c:551
14344 "A theme with the same name is\n"
14345 "already installed in this location.\n"
14347 "Do you want to replace it?"
14349 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14350 "telepítve ezen a helyen.\n"
14354 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14355 #: src/prefs_themes.c:557
14357 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14358 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14360 # src/compose.c:4658
14361 #: src/prefs_themes.c:565
14363 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14364 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14366 # src/importldif.c:356
14367 #: src/prefs_themes.c:578
14368 msgid "Theme installed successfully."
14369 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14371 #: src/prefs_themes.c:585
14372 msgid "Failed installing theme"
14373 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14375 #: src/prefs_themes.c:588
14379 "while installing theme."
14381 "%s fájl sikertelen\n"
14382 "a téma telepítésénél."
14384 #: src/prefs_themes.c:689
14386 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14387 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14389 #: src/prefs_themes.c:730
14391 msgid "Internal theme has %d icons"
14392 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14394 #: src/prefs_themes.c:736
14395 msgid "No info file available for this theme"
14396 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14398 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14399 #: src/prefs_themes.c:754
14400 msgid "Error: couldn't get theme status"
14401 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14403 #: src/prefs_themes.c:778
14405 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14406 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14408 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14409 #: src/prefs_themes.c:827
14411 msgstr "Elválasztó"
14413 #: src/prefs_themes.c:838
14414 msgid "Install new..."
14415 msgstr "Új telepítése..."
14417 # src/prefs_account.c:792
14418 #: src/prefs_themes.c:854
14419 msgid "Information"
14420 msgstr "Információ"
14422 #: src/prefs_themes.c:868
14426 #: src/prefs_themes.c:876
14430 # src/folderview.c:1753
14431 #: src/prefs_themes.c:918
14435 # src/editaddress.c:1042
14436 #: src/prefs_themes.c:968
14438 msgstr "Használja ezt"
14440 # src/compose.c:443
14441 #: src/prefs_themes.c:973
14443 msgstr "Eltávolítás"
14445 #: src/prefs_toolbar.c:173
14447 "Selected Action already set.\n"
14448 "Please choose another Action from List"
14450 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14451 "Válassz másik műveletet a listából!"
14453 #: src/prefs_toolbar.c:174
14454 msgid "Item has no icon defined."
14455 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14457 #: src/prefs_toolbar.c:175
14458 msgid "Item has no text defined."
14459 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14461 # src/prefs_filter.c:482
14462 #: src/prefs_toolbar.c:250
14463 msgid "Main toolbar configuration"
14464 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14466 #: src/prefs_toolbar.c:251
14467 msgid "Compose toolbar configuration"
14468 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14470 # src/prefs_filter.c:482
14471 #: src/prefs_toolbar.c:252
14472 msgid "Message view toolbar configuration"
14473 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14475 #: src/prefs_toolbar.c:884
14476 msgid "Toolbar item"
14477 msgstr "Eszköztár elem"
14479 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14480 #: src/prefs_toolbar.c:900
14482 msgstr "Elem típusa"
14485 #: src/prefs_toolbar.c:910
14486 msgid "Internal Function"
14487 msgstr "Belső funkció"
14489 #: src/prefs_toolbar.c:911
14490 msgid "User Action"
14491 msgstr "Felhasználói művelet"
14493 # src/prefs_common.c:1197
14494 #: src/prefs_toolbar.c:913
14495 #: src/toolbar.c:219
14497 msgstr "Elválasztó"
14499 #: src/prefs_toolbar.c:920
14500 msgid "Event executed on click"
14501 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14503 #: src/prefs_toolbar.c:947
14504 msgid "Toolbar text"
14505 msgstr "Eszköztár szöveg"
14507 #: src/prefs_toolbar.c:962
14508 #: src/prefs_toolbar.c:1315
14512 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14513 #: src/prefs_toolbar.c:1227
14514 #: src/prefs_toolbar.c:1241
14516 msgstr "Eszköztárak"
14518 # src/prefs_common.c:1121
14519 #: src/prefs_toolbar.c:1214
14520 msgid "Main Window"
14523 # src/prefs_common.c:818
14524 #: src/prefs_toolbar.c:1228
14525 msgid "Message Window"
14526 msgstr "Üzenet ablak"
14528 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14529 # src/prefs_folder_item.c:134
14530 #: src/prefs_toolbar.c:1242
14531 msgid "Compose Window"
14532 msgstr "Szerkesztő ablak"
14534 # src/message_search.c:106
14535 #: src/prefs_toolbar.c:1338
14537 msgstr "Ikon szöveg"
14539 #: src/prefs_toolbar.c:1347
14540 msgid "Mapped event"
14541 msgstr "Parancs leírása"
14543 #: src/prefs_toolbar.c:1645
14544 msgid "Toolbar item icon"
14545 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14547 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14548 #: src/prefs_wrapping.c:79
14549 msgid "Auto wrapping"
14550 msgstr "Automatikus sortörés"
14552 # src/prefs_common.c:1268
14553 #: src/prefs_wrapping.c:80
14554 msgid "Wrap quotation"
14555 msgstr "Idézet törése"
14557 #: src/prefs_wrapping.c:81
14558 msgid "Wrap pasted text"
14559 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14561 #: src/prefs_wrapping.c:82
14562 msgid "Auto indent"
14563 msgstr "Automatikus sortörés"
14565 #: src/prefs_wrapping.c:88
14566 msgid "Wrap text at"
14567 msgstr "Szöveg tördelése"
14569 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14570 #: src/prefs_wrapping.c:153
14574 #: src/printing.c:437
14575 msgid "Print preview"
14576 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14578 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14579 #: src/printing.c:490
14581 msgstr "Első oldal"
14583 #: src/printing.c:492
14584 msgid "Previous page"
14585 msgstr "Előző oldal"
14587 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14588 #: src/printing.c:499
14590 msgstr "Következő oldal"
14592 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14593 #: src/printing.c:501
14595 msgstr "Utolsó oldal"
14597 #: src/printing.c:507
14599 msgstr "Nagyítás: 100%"
14601 #: src/printing.c:509
14603 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14605 #: src/printing.c:511
14609 #: src/printing.c:513
14611 msgstr "Kicsinyítés"
14613 #: src/printing.c:695
14618 #: src/privacy.c:254
14619 #: src/privacy.c:275
14620 msgid "No information available"
14621 msgstr "Nincs elérhető információ"
14623 # src/prefs_actions.c:689
14624 #: src/privacy.c:489
14625 msgid "No recipient keys defined."
14626 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14628 #: src/procmime.c:378
14629 #: src/procmime.c:380
14630 #: src/procmime.c:381
14631 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14632 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14634 #: src/procmsg.c:866
14635 #: src/procmsg.c:869
14636 msgid "Already trying to send."
14637 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14639 # src/compose.c:2898
14640 #: src/procmsg.c:1475
14642 msgid "Couldn't open file %s."
14643 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14645 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14646 #: src/procmsg.c:1573
14648 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14649 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14651 # src/prefs_common.c:1067
14652 #: src/procmsg.c:1606
14653 msgid "Queued message header is broken."
14654 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14656 # src/news.c:776 src/news.c:801
14657 #: src/procmsg.c:1627
14658 msgid "An error happened during SMTP session."
14659 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14661 #: src/procmsg.c:1641
14662 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14663 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14665 #: src/procmsg.c:1649
14666 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14667 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14669 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14670 #: src/procmsg.c:1667
14671 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14672 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14674 #: src/procmsg.c:1680
14675 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14676 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14678 # src/compose.c:2322
14679 #: src/procmsg.c:1694
14681 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14682 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14684 # src/summaryview.c:2611
14685 #: src/procmsg.c:2238
14686 msgid "Filtering messages...\n"
14687 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14689 #: src/quote_fmt.c:46
14690 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14691 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14693 #: src/quote_fmt.c:47
14694 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14695 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14697 # src/prefs_account.c:1807
14698 #: src/quote_fmt.c:50
14699 msgid "email address of sender"
14700 msgstr "Feladó e-mail címe"
14702 #: src/quote_fmt.c:51
14703 msgid "full name of sender"
14704 msgstr "Feladó teljes neve"
14706 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14707 #: src/quote_fmt.c:52
14708 msgid "first name of sender"
14709 msgstr "Feladó keresztneve"
14711 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14712 #: src/quote_fmt.c:53
14713 msgid "last name of sender"
14714 msgstr "Feladó vezetékneve"
14716 #: src/quote_fmt.c:54
14717 msgid "initials of sender"
14718 msgstr "Feladó aláírása"
14720 # src/prefs_common.c:818
14721 #: src/quote_fmt.c:61
14722 msgid "message body"
14723 msgstr "Üzenet szövege"
14726 #: src/quote_fmt.c:62
14727 msgid "quoted message body"
14728 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14730 #: src/quote_fmt.c:63
14731 msgid "message body without signature"
14732 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14734 #: src/quote_fmt.c:64
14735 msgid "quoted message body without signature"
14736 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14738 # src/summaryview.c:954
14739 #: src/quote_fmt.c:65
14740 msgid "message tags"
14741 msgstr "üzenetcímkék"
14743 # src/prefs_actions.c:875
14744 #: src/quote_fmt.c:66
14745 msgid "current dictionary"
14746 msgstr "jelenlegi szótár"
14748 # src/prefs_actions.c:875
14749 #: src/quote_fmt.c:67
14750 msgid "cursor position"
14751 msgstr "Kurzorpozíció"
14753 #: src/quote_fmt.c:68
14754 msgid "account property: your name"
14755 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14757 # src/prefs_account.c:1389
14758 #: src/quote_fmt.c:69
14759 msgid "account property: your email address"
14760 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14762 #: src/quote_fmt.c:70
14763 msgid "account property: account name"
14764 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14766 # src/prefs_account.c:768
14767 #: src/quote_fmt.c:71
14768 msgid "account property: organization"
14769 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14771 #: src/quote_fmt.c:72
14772 msgid "account property: signature"
14773 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14775 #: src/quote_fmt.c:73
14776 msgid "account property: signature path"
14777 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14779 #: src/quote_fmt.c:74
14780 msgid "account property: default dictionary"
14781 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14783 # src/addressbook.c:2391
14784 #: src/quote_fmt.c:75
14785 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14786 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14788 # src/addressbook.c:2391
14789 #: src/quote_fmt.c:76
14790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14791 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14793 # src/addressbook.c:2391
14794 #: src/quote_fmt.c:77
14795 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14796 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14798 #: src/quote_fmt.c:79
14799 msgid "literal backslash"
14802 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14803 #: src/quote_fmt.c:80
14804 msgid "literal question mark"
14807 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14808 #: src/quote_fmt.c:81
14809 msgid "literal exclamation mark"
14812 # src/compose.c:3982
14813 #: src/quote_fmt.c:82
14814 msgid "literal pipe"
14817 #: src/quote_fmt.c:83
14818 msgid "literal opening curly brace"
14821 #: src/quote_fmt.c:84
14822 msgid "literal closing curly brace"
14825 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14826 #: src/quote_fmt.c:85
14830 #: src/quote_fmt.c:88
14831 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14832 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14834 #: src/quote_fmt.c:89
14836 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14837 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14838 "symbols (or their long equivalent)"
14840 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14841 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14842 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14844 #: src/quote_fmt.c:90
14846 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14847 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14848 "symbols (or their long equivalent)"
14850 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14851 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14852 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14854 #: src/quote_fmt.c:91
14857 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14859 "fájl beszúrása:\n"
14860 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14862 #: src/quote_fmt.c:92
14864 "insert program output:\n"
14865 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14868 "program kimenetének beszúrása:\n"
14869 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14870 "parancssorral helyettesítődik"
14872 #: src/quote_fmt.c:93
14874 "insert user input:\n"
14875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14876 "user-entered text"
14878 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14880 "tartalmazó változó"
14882 #: src/quote_fmt.c:94
14885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14887 "fájl csatolása:\n"
14888 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14890 #: src/quote_fmt.c:96
14891 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14892 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14894 #: src/quote_fmt.c:97
14896 "text that can contain any of the symbols or\n"
14899 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14900 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14902 #: src/quote_fmt.c:98
14904 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14907 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14908 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14910 #: src/quote_fmt.c:99
14912 "completion from address book only works with the first\n"
14913 "address of the header, it outputs the full name\n"
14914 "of the contact if that address matches exactly\n"
14915 "one contact in the address book"
14917 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14918 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14919 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14920 "egy partnerével a címjegyzékben"
14922 # src/prefs_common.c:2711
14923 #: src/quote_fmt.c:107
14924 msgid "Description of symbols"
14925 msgstr "Szimbólumok leírása"
14927 #: src/quote_fmt.c:108
14928 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14929 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14932 #: src/quote_fmt.c:171
14933 msgid "Use template when composing new messages"
14934 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14936 #: src/quote_fmt.c:197
14937 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14938 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14941 #: src/quote_fmt.c:297
14942 msgid "Use template when replying to messages"
14943 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14945 #: src/quote_fmt.c:323
14946 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14947 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14949 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14950 #: src/quote_fmt.c:334
14951 #: src/quote_fmt.c:464
14952 msgid "Quotation mark"
14953 msgstr "Idézet jele"
14956 #: src/quote_fmt.c:427
14957 msgid "Use template when forwarding messages"
14958 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14960 #: src/quote_fmt.c:453
14961 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14962 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14964 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14965 #: src/quote_fmt.c:543
14967 msgstr "Alapértelmezések"
14969 #: src/quote_fmt.c:561
14970 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
14971 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14973 #: src/quote_fmt.c:564
14974 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14975 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14977 #: src/quote_fmt.c:581
14978 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14979 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14981 #: src/quote_fmt.c:601
14982 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14983 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14985 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14987 msgid "Enter text to replace '%s'"
14988 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14990 # src/prefs_common.c:2353
14991 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14992 msgid "Enter variable"
14993 msgstr "Változó megadása"
14995 # src/send.c:449 src/send.c:513
14996 #: src/send_message.c:135
14998 msgid "Sending message using command: %s\n"
14999 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15002 #: src/send_message.c:149
15004 msgid "Couldn't execute command: %s"
15005 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15008 #: src/send_message.c:184
15010 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15011 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15014 #: src/send_message.c:312
15016 msgstr "Kapcsolódás"
15018 #: src/send_message.c:317
15019 msgid "Doing POP before SMTP..."
15020 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15022 #: src/send_message.c:320
15023 msgid "POP before SMTP"
15024 msgstr "POP SMTP előtt..."
15027 #: src/send_message.c:325
15029 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
15030 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15032 # src/importldif.c:356
15033 #: src/send_message.c:382
15034 msgid "Mail sent successfully."
15035 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15038 #: src/send_message.c:449
15039 msgid "Sending HELO..."
15040 msgstr "HELO küldése..."
15042 # src/prefs_account.c:1138
15043 #: src/send_message.c:450
15044 #: src/send_message.c:455
15045 #: src/send_message.c:460
15046 msgid "Authenticating"
15047 msgstr "Azonosítás"
15050 #: src/send_message.c:451
15051 #: src/send_message.c:456
15052 msgid "Sending message..."
15053 msgstr "Üzenet küldése..."
15056 #: src/send_message.c:454
15057 msgid "Sending EHLO..."
15058 msgstr "EHLO küldése..."
15061 #: src/send_message.c:463
15062 msgid "Sending MAIL FROM..."
15063 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15066 #: src/send_message.c:467
15067 msgid "Sending RCPT TO..."
15068 msgstr "RCPT TO küldése..."
15071 #: src/send_message.c:472
15072 msgid "Sending DATA..."
15073 msgstr "DATA küldése..."
15076 #: src/send_message.c:476
15077 msgid "Quitting..."
15078 msgstr "Kilépés..."
15080 # src/send.c:449 src/send.c:513
15081 #: src/send_message.c:505
15083 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15084 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15087 #: src/send_message.c:558
15088 msgid "Sending message"
15089 msgstr "Üzenet küldése"
15091 # src/compose.c:2346
15092 #: src/send_message.c:617
15093 #: src/send_message.c:637
15094 msgid "Error occurred while sending the message."
15095 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15097 # src/compose.c:2346
15098 #: src/send_message.c:620
15101 "Error occurred while sending the message:\n"
15104 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15109 msgid "Mailbox setting"
15110 msgstr "Postaláda beállítások"
15115 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15116 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15117 "if you have the one.\n"
15118 "If you're not sure, just select OK."
15120 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15121 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15122 "ha már van egy.\n"
15123 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15125 # src/sourcewindow.c:80
15126 #: src/sourcewindow.c:64
15127 msgid "Source of the message"
15128 msgstr "Üzenet forrása"
15130 # src/sourcewindow.c:143
15131 #: src/sourcewindow.c:159
15133 msgid "%s - Source"
15134 msgstr "%s - Forrás"
15136 # src/summaryview.c:2677
15137 #: src/ssl_manager.c:157
15138 msgid "Saved SSL Certificates"
15139 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15141 # src/summaryview.c:2677
15142 #: src/ssl_manager.c:428
15143 msgid "Delete certificate"
15144 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15146 # src/prefs_template.c:514
15147 #: src/ssl_manager.c:429
15148 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15149 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15151 # src/summary_search.c:99
15152 #: src/summary_search.c:226
15153 msgid "Search messages"
15154 msgstr "Üzenetek keresése"
15156 #: src/summary_search.c:252
15157 msgid "Match any of the following"
15158 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15160 # src/prefs_account.c:1276
15161 #: src/summary_search.c:254
15162 msgid "Match all of the following"
15163 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15165 # src/summary_search.c:169
15166 #: src/summary_search.c:373
15170 # src/prefs_filter.c:225
15171 #: src/summary_search.c:380
15175 #: src/summary_search.c:410
15177 msgstr "Összes keresése"
15179 # src/summary_search.c:306
15180 #: src/summary_search.c:686
15181 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15182 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15184 # src/summary_search.c:308
15185 #: src/summary_search.c:688
15186 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15187 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15189 # src/summaryview.c:371
15190 #: src/summaryview.c:421
15191 msgid "Create _filter rule"
15192 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15194 #: src/summaryview.c:545
15195 msgid "Toggle quick search bar"
15196 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15198 # src/prefs_common.c:2829
15199 #: src/summaryview.c:582
15200 msgid "Toggle multiple selection"
15201 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15203 # src/summaryview.c:586
15204 #: src/summaryview.c:1180
15205 msgid "Process mark"
15206 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15208 # src/summaryview.c:587
15209 #: src/summaryview.c:1181
15210 msgid "Some marks are left. Process them?"
15211 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15213 # src/summaryview.c:635
15214 #: src/summaryview.c:1239
15216 msgid "Scanning folder (%s)..."
15217 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15219 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15220 #: src/summaryview.c:1728
15221 #: src/summaryview.c:1780
15222 msgid "No more unread messages"
15223 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15225 # src/summaryview.c:889
15226 #: src/summaryview.c:1729
15227 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15228 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15230 #: src/summaryview.c:1741
15231 #: src/summaryview.c:1793
15232 #: src/summaryview.c:1840
15233 #: src/summaryview.c:1892
15234 #: src/summaryview.c:1971
15235 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15236 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15238 # src/summaryview.c:898
15239 #: src/summaryview.c:1749
15240 msgid "No unread messages."
15241 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15243 # src/summaryview.c:913
15244 #: src/summaryview.c:1781
15245 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15246 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15248 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15249 #: src/summaryview.c:1827
15250 #: src/summaryview.c:1879
15251 msgid "No more new messages"
15252 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15254 # src/summaryview.c:945
15255 #: src/summaryview.c:1828
15256 msgid "No new message found. Search from the end?"
15257 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15259 # src/summaryview.c:954
15260 #: src/summaryview.c:1848
15261 msgid "No new messages."
15262 msgstr "Nincs új üzenet."
15264 # src/summaryview.c:969
15265 #: src/summaryview.c:1880
15266 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15267 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15269 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15270 #: src/summaryview.c:1917
15271 #: src/summaryview.c:1958
15272 msgid "No more marked messages"
15273 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15275 # src/summaryview.c:1001
15276 #: src/summaryview.c:1918
15277 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15278 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15280 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15281 #: src/summaryview.c:1927
15282 msgid "No marked messages."
15283 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15285 # src/summaryview.c:913
15286 #: src/summaryview.c:1959
15287 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15288 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15290 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15291 #: src/summaryview.c:1996
15292 #: src/summaryview.c:2021
15293 msgid "No more labeled messages"
15294 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15296 # src/summaryview.c:1051
15297 #: src/summaryview.c:1997
15298 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15299 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15301 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15302 #: src/summaryview.c:2006
15303 #: src/summaryview.c:2031
15304 msgid "No labeled messages."
15305 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15307 # src/summaryview.c:1076
15308 #: src/summaryview.c:2022
15309 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15310 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15312 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15313 #: src/summaryview.c:2337
15314 msgid "Attracting messages by subject..."
15315 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15317 # src/summaryview.c:1434
15318 #: src/summaryview.c:2521
15321 msgstr "%d törölve"
15323 # src/summaryview.c:1438
15324 #: src/summaryview.c:2525
15327 msgstr "%s%d áthelyezve"
15329 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15330 #: src/summaryview.c:2526
15331 #: src/summaryview.c:2533
15335 # src/summaryview.c:1444
15336 #: src/summaryview.c:2531
15338 msgid "%s%d copied"
15339 msgstr "%s%d másolva"
15341 # src/summaryview.c:1461
15342 #: src/summaryview.c:2545
15343 msgid " item selected"
15344 msgid_plural " items selected"
15345 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15346 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15348 # src/summaryview.c:1471
15349 #: src/summaryview.c:2563
15350 #: src/summaryview.c:2601
15352 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15353 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15355 #: src/summaryview.c:2571
15358 "<b>Message summary</b>\n"
15360 "<b>Unread:</b> %d\n"
15361 "<b>Total:</b> %d\n"
15362 "<b>Size:</b> %s\n"
15364 "<b>Marked:</b> %d\n"
15365 "<b>Replied:</b> %d\n"
15366 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15367 "<b>Locked:</b> %d\n"
15368 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15369 "<b>Watched:</b> %d"
15371 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15373 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15374 "<b>Összes:</b> %d\n"
15375 "<b>Méret:</b> %s\n"
15377 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15378 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15379 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15380 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15381 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15382 "<b>Figyelt:</b> %d"
15384 #: src/summaryview.c:2596
15386 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15387 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15389 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15390 #: src/summaryview.c:2874
15391 msgid "Sorting summary..."
15392 msgstr "Összegzés rendezése..."
15394 # src/summaryview.c:1697
15395 #: src/summaryview.c:2988
15396 msgid "Setting summary from message data..."
15397 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15399 # src/summaryview.c:1853
15400 #: src/summaryview.c:3192
15402 msgstr "(Nincs Dátum)"
15404 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15405 #: src/summaryview.c:3243
15406 msgid "(No Recipient)"
15407 msgstr "(Nincs címzett)"
15409 #: src/summaryview.c:3278
15413 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15416 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15418 #: src/summaryview.c:3285
15422 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15425 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15427 #: src/summaryview.c:4153
15428 msgid "You're not the author of the article.\n"
15429 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15431 # src/prefs_template.c:514
15432 #: src/summaryview.c:4244
15434 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15435 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15436 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15437 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15439 # src/summaryview.c:2351
15440 #: src/summaryview.c:4247
15441 msgid "Delete message(s)"
15442 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15444 # src/summaryview.c:2497
15445 #: src/summaryview.c:4408
15446 msgid "Destination is same as current folder."
15447 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15449 # src/summaryview.c:2564
15450 #: src/summaryview.c:4507
15451 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15452 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15454 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15455 #: src/summaryview.c:4672
15456 msgid "Append or Overwrite"
15457 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15459 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15460 #: src/summaryview.c:4673
15461 msgid "Append or overwrite existing file?"
15462 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15464 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15465 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15466 #: src/summaryview.c:4674
15468 msgstr "_Hozzáfűzés"
15470 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15471 #: src/summaryview.c:4674
15473 msgstr "_Felülírás"
15475 #: src/summaryview.c:4715
15477 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15478 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15480 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15481 #: src/summaryview.c:5192
15482 msgid "Building threads..."
15483 msgstr "Témák felépítése"
15485 #: src/summaryview.c:5438
15486 msgid "Skip these rules"
15487 msgstr "Szabályok kihagyása"
15489 #: src/summaryview.c:5441
15490 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15491 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15493 #: src/summaryview.c:5444
15494 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15495 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15497 # src/summaryview.c:3150
15498 #: src/summaryview.c:5473
15502 #: src/summaryview.c:5474
15504 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15505 "Please choose what to do with these rules:"
15507 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15508 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15510 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15511 #: src/summaryview.c:5476
15515 # src/summaryview.c:3150
15516 #: src/summaryview.c:5504
15517 msgid "Filtering..."
15520 # src/mainwindow.c:666
15521 #: src/summaryview.c:5583
15522 msgid "Processing configuration"
15523 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15525 # src/summaryview.c:364
15526 #: src/summaryview.c:6125
15527 msgid "Ignored thread"
15528 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15530 # src/summaryview.c:364
15531 #: src/summaryview.c:6127
15532 msgid "Watched thread"
15533 msgstr "Megfigyelt téma"
15535 #: src/summaryview.c:6135
15536 msgid "Replied - click to see reply"
15537 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15539 #: src/summaryview.c:6147
15540 msgid "To be moved"
15541 msgstr "Áthelyezendő"
15543 # src/summaryview.c:1444
15544 #: src/summaryview.c:6149
15545 msgid "To be copied"
15548 # src/mimeview.c:196
15549 #: src/summaryview.c:6161
15550 msgid "Signed, has attachment(s)"
15551 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15553 # src/summaryview.c:349
15554 #: src/summaryview.c:6165
15555 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15556 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15558 # src/summaryview.c:898
15559 #: src/summaryview.c:6167
15561 msgstr "Titkosított"
15563 # src/mimeview.c:196
15564 #: src/summaryview.c:6169
15565 msgid "Has attachment(s)"
15566 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15568 #: src/summaryview.c:7777
15571 "Regular expression (regexp) error:\n"
15574 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15577 #: src/summaryview.c:7885
15578 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15579 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15581 #: src/summaryview.c:7890
15582 msgid "Go back to the folder list"
15583 msgstr "Vissza a mappalistához"
15585 # src/mimeview.c:864
15586 #: src/textview.c:209
15587 msgid "_Open in web browser"
15588 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15590 #: src/textview.c:210
15591 msgid "Copy this _link"
15592 msgstr "_Link másolása"
15594 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15595 #: src/textview.c:217
15596 msgid "_Reply to this address"
15597 msgstr "Válasz e _címre"
15599 # src/summaryview.c:369
15600 #: src/textview.c:218
15601 msgid "Add to _Address book"
15602 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15604 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15605 #: src/textview.c:219
15606 msgid "Copy this add_ress"
15607 msgstr "_Cím másolása"
15609 # src/mimeview.c:116
15610 #: src/textview.c:225
15611 msgid "_Open image"
15612 msgstr "_Kép megnyitása"
15614 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15615 #: src/textview.c:226
15616 msgid "_Save image..."
15617 msgstr "Kép _mentése..."
15619 #: src/textview.c:665
15621 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15622 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15624 #: src/textview.c:668
15626 msgid "[%s (%d bytes)]"
15627 msgstr "[%s (%d byte)]"
15629 #: src/textview.c:853
15632 " This message can't be displayed.\n"
15633 " This is probably due to a network error.\n"
15638 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15639 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15643 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15644 #: src/textview.c:858
15645 msgid "'Network Log'"
15646 msgstr "'Hálózat napló'"
15648 #: src/textview.c:859
15649 msgid " in the Tools menu for more information."
15650 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15652 #: src/textview.c:898
15653 msgid " The following can be performed on this part\n"
15654 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15656 #: src/textview.c:900
15657 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15658 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15660 #: src/textview.c:904
15661 msgid " - To save, select "
15662 msgstr " - Mentés: "
15664 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15665 #: src/textview.c:905
15666 msgid "'Save as...'"
15667 msgstr "'Mentés másként...'"
15669 #: src/textview.c:907
15670 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15671 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15673 # src/textview.c:532
15674 #: src/textview.c:911
15675 msgid " - To display as text, select "
15676 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15678 # src/mimeview.c:116
15679 #: src/textview.c:912
15680 msgid "'Display as text'"
15681 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15683 #: src/textview.c:915
15684 msgid " (Shortcut key: 't')"
15685 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15687 # src/textview.c:535
15688 #: src/textview.c:919
15689 msgid " - To open with an external program, select "
15690 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15692 # src/mimeview.c:114
15693 #: src/textview.c:920
15695 msgstr "'Megnyitás'"
15697 #: src/textview.c:923
15698 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15699 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15701 # src/textview.c:537
15702 #: src/textview.c:924
15703 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15704 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15706 #: src/textview.c:925
15707 msgid "mouse button)\n"
15708 msgstr "egérgomb)\n"
15710 #: src/textview.c:927
15714 # src/mimeview.c:115
15715 #: src/textview.c:928
15716 msgid "'Open with...'"
15717 msgstr "'Megnyitás...'"
15719 #: src/textview.c:929
15720 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15721 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15723 #: src/textview.c:1033
15726 "The command to view attachment as text failed:\n"
15730 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15732 "Kilépési kód: %d\n"
15734 #: src/textview.c:2110
15738 #: src/textview.c:2804
15741 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15743 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15745 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15749 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15751 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15753 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15755 "Így is megnyitod?"
15757 #: src/textview.c:2813
15758 msgid "Phishing attempt warning"
15759 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15761 # src/mimeview.c:114
15762 #: src/textview.c:2814
15764 msgstr "URL _megnyitása"
15766 # src/mainwindow.c:1811
15767 #: src/toolbar.c:180
15768 #: src/toolbar.c:1899
15769 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15770 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15772 #: src/toolbar.c:181
15773 #: src/toolbar.c:1904
15774 msgid "Receive Mail from current Account"
15775 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15777 # src/mainwindow.c:1822
15778 #: src/toolbar.c:182
15779 #: src/toolbar.c:1908
15780 msgid "Send Queued Messages"
15781 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15783 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15784 # src/prefs_folder_item.c:134
15785 #: src/toolbar.c:183
15786 #: src/toolbar.c:894
15787 #: src/toolbar.c:1926
15788 #: src/toolbar.c:1937
15789 msgid "Compose Email"
15790 msgstr "E-mail írása"
15792 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15793 # src/prefs_folder_item.c:134
15794 #: src/toolbar.c:184
15795 msgid "Compose News"
15796 msgstr "Hírüzenet írása"
15798 # src/mainwindow.c:1841
15799 #: src/toolbar.c:185
15800 #: src/toolbar.c:1965
15801 #: src/toolbar.c:1975
15802 msgid "Reply to Message"
15803 msgstr "Válasz az üzenetre"
15805 # src/summaryview.c:344
15806 #: src/toolbar.c:186
15807 #: src/toolbar.c:1982
15808 #: src/toolbar.c:1992
15809 msgid "Reply to Sender"
15810 msgstr "Válasz a feladónak"
15812 # src/mainwindow.c:1850
15813 #: src/toolbar.c:187
15814 #: src/toolbar.c:1999
15815 #: src/toolbar.c:2009
15816 msgid "Reply to All"
15817 msgstr "Válasz mindenkinek"
15819 # src/summaryview.c:345
15820 #: src/toolbar.c:188
15821 #: src/toolbar.c:2016
15822 #: src/toolbar.c:2026
15823 msgid "Reply to Mailing-list"
15824 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15827 #: src/toolbar.c:189
15828 #: src/toolbar.c:1920
15830 msgstr "E-mail megnyitása"
15832 # src/mainwindow.c:1858
15833 #: src/toolbar.c:190
15834 #: src/toolbar.c:2033
15835 #: src/toolbar.c:2044
15836 msgid "Forward Message"
15837 msgstr "Üzenet továbbítása"
15839 # src/mainwindow.c:1858
15840 #: src/toolbar.c:191
15841 #: src/toolbar.c:2049
15842 msgid "Trash Message"
15843 msgstr "Üzenet a kukába"
15845 # src/summaryview.c:2351
15846 #: src/toolbar.c:192
15847 #: src/toolbar.c:2053
15848 msgid "Delete Message"
15849 msgstr "Üzenet törlése"
15851 # src/mainwindow.c:496
15852 #: src/toolbar.c:194
15853 #: src/toolbar.c:2061
15854 msgid "Go to Previous Unread Message"
15855 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15857 # src/mainwindow.c:494
15858 #: src/toolbar.c:195
15859 #: src/toolbar.c:2065
15860 msgid "Go to Next Unread Message"
15861 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15863 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15864 #: src/toolbar.c:198
15865 #: src/toolbar.c:406
15869 #: src/toolbar.c:199
15870 msgid "Learn Spam or Ham"
15871 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15873 #: src/toolbar.c:200
15874 msgid "Open folder/Go to folder list"
15875 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15877 # src/compose.c:3922
15878 #: src/toolbar.c:203
15879 #: src/toolbar.c:2071
15880 msgid "Send Message"
15881 msgstr "Üzenet küldése"
15883 # src/compose.c:3929
15884 #: src/toolbar.c:204
15885 #: src/toolbar.c:2075
15886 msgid "Put into queue folder and send later"
15887 msgstr "Küldés később"
15889 # src/compose.c:3937
15890 #: src/toolbar.c:205
15891 #: src/toolbar.c:2079
15892 msgid "Save to draft folder"
15893 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15895 # src/compose.c:3947
15896 #: src/toolbar.c:206
15897 #: src/toolbar.c:2083
15898 msgid "Insert file"
15899 msgstr "Fájl beszúrása"
15901 # src/compose.c:3955
15902 #: src/toolbar.c:207
15903 #: src/toolbar.c:2087
15904 msgid "Attach file"
15905 msgstr "Fájl csatolása"
15907 # src/compose.c:3965
15908 #: src/toolbar.c:208
15909 #: src/toolbar.c:2091
15910 msgid "Insert signature"
15911 msgstr "Aláírás beillesztése"
15913 # src/compose.c:3974
15914 #: src/toolbar.c:209
15915 #: src/toolbar.c:2095
15916 msgid "Edit with external editor"
15917 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15919 # src/compose.c:539
15920 #: src/toolbar.c:210
15921 #: src/toolbar.c:2099
15922 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15923 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15925 # src/compose.c:3983
15926 #: src/toolbar.c:211
15927 #: src/toolbar.c:2103
15928 msgid "Wrap all long lines"
15929 msgstr "Hosszú sorok törése"
15931 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15932 #: src/toolbar.c:214
15933 #: src/toolbar.c:422
15934 #: src/toolbar.c:2112
15935 msgid "Check spelling"
15936 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15938 #: src/toolbar.c:216
15939 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15940 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15942 #: src/toolbar.c:217
15943 #: src/toolbar.c:2128
15944 msgid "Cancel receiving"
15945 msgstr "Fogadás megszakítása"
15947 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15948 # src/prefs_folder_item.c:134
15949 #: src/toolbar.c:218
15950 #: src/toolbar.c:1912
15951 msgid "Close window"
15952 msgstr "Ablak bezárása"
15954 #: src/toolbar.c:220
15955 msgid "Claws Mail Plugins"
15956 msgstr "Claws Mail pluginek"
15958 #: src/toolbar.c:364
15959 #: src/toolbar.c:399
15960 msgid "Toolbar|Trash"
15963 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15964 #: src/toolbar.c:387
15968 # src/mimeview.c:114
15969 #: src/toolbar.c:388
15973 # src/mainwindow.c:1810
15974 #: src/toolbar.c:389
15976 msgstr "E-mail fogadása"
15978 #: src/toolbar.c:390
15982 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15983 # src/prefs_folder_item.c:134
15984 #: src/toolbar.c:392
15985 #: src/toolbar.c:393
15986 msgid "Toolbar|Compose"
15989 #: src/toolbar.c:395
15991 msgstr "Válasz mindenkinek"
15993 #: src/toolbar.c:396
15994 msgid "Toolbar|Sender"
15997 #: src/toolbar.c:397
16001 # src/folderview.c:1753
16002 #: src/toolbar.c:402
16006 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16007 #: src/toolbar.c:403
16011 # src/compose.c:3936
16012 #: src/toolbar.c:411
16016 # src/compose.c:3965
16017 #: src/toolbar.c:414
16018 msgid "Insert sig."
16019 msgstr "Aláírás beillesztése"
16021 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16022 # src/mainwindow.c:436
16023 #: src/toolbar.c:415
16025 msgstr "Szerkesztés"
16027 #: src/toolbar.c:416
16029 msgstr "Bekezdés törése"
16031 #: src/toolbar.c:417
16033 msgstr "Teljes szöveg törése"
16035 # src/prefs_common.c:1721
16036 #: src/toolbar.c:419
16040 # src/mainwindow.c:612
16041 #: src/toolbar.c:886
16042 msgid "Compose News message"
16043 msgstr "Hírüzenet írása"
16045 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16046 #: src/toolbar.c:928
16048 msgstr "Spam tanulása"
16050 #: src/toolbar.c:937
16054 # src/prefs_display_header.c:222
16055 #: src/toolbar.c:939
16057 msgstr "Nem spam tanulása"
16059 #: src/toolbar.c:1894
16060 msgid "Go to folder list"
16061 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16063 # src/mainwindow.c:1811
16064 #: src/toolbar.c:1900
16065 msgid "Receive Mail from selected Account"
16066 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16068 # src/grouplistdialog.c:243
16069 #: src/toolbar.c:1916
16070 msgid "Open preferences"
16071 msgstr "Beállítások megnyitása"
16073 # src/mainwindow.c:1811
16074 #: src/toolbar.c:1927
16075 msgid "Compose with selected Account"
16076 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16078 # src/prefs_display_header.c:222
16079 #: src/toolbar.c:1948
16080 msgid "Learn as..."
16081 msgstr "Megjegyez, mint..."
16083 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16084 #: src/toolbar.c:1958
16085 msgid "Learn as _Spam"
16086 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16088 # src/prefs_display_header.c:222
16089 #: src/toolbar.c:1959
16090 msgid "Learn as _Ham"
16091 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16093 # src/mainwindow.c:1841
16094 #: src/toolbar.c:1966
16095 msgid "Reply to Message options"
16096 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16098 # src/summaryview.c:342
16099 #: src/toolbar.c:1970
16100 #: src/toolbar.c:1987
16101 #: src/toolbar.c:2004
16102 #: src/toolbar.c:2021
16103 msgid "_Reply with quote"
16104 msgstr "Válasz _idézettel"
16106 #: src/toolbar.c:1971
16107 #: src/toolbar.c:1988
16108 #: src/toolbar.c:2005
16109 #: src/toolbar.c:2022
16110 msgid "Reply without _quote"
16111 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16113 # src/summaryview.c:344
16114 #: src/toolbar.c:1983
16115 msgid "Reply to Sender options"
16116 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16118 # src/mainwindow.c:1850
16119 #: src/toolbar.c:2000
16120 msgid "Reply to All options"
16121 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16123 # src/summaryview.c:345
16124 #: src/toolbar.c:2017
16125 msgid "Reply to Mailing-list options"
16126 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16128 # src/mainwindow.c:1858
16129 #: src/toolbar.c:2034
16130 msgid "Forward Message options"
16131 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16133 #: src/uri_opener.c:86
16134 msgid "There are no URLs in this email."
16135 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16137 # src/editgroup.c:339
16138 #: src/uri_opener.c:114
16139 msgid "Available URLs:"
16140 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16142 #: src/uri_opener.c:179
16143 msgid "Dialog title|Open URLs"
16144 msgstr "URL-ek megnyitása"
16146 # src/importldif.c:312
16147 #: src/uri_opener.c:204
16148 msgid "Please select the URL to open."
16149 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16151 # src/summaryview.c:390
16152 #: src/uri_opener.c:212
16154 msgstr "Összes kijelölése"
16156 #: src/wizard.c:537
16157 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16158 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16160 #: src/wizard.c:560
16164 "Welcome to Claws Mail\n"
16165 "---------------------\n"
16167 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16168 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16171 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16172 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16173 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16174 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16175 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16177 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16178 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16179 "and change the general Preferences by using\n"
16180 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16182 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16183 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16184 "or online at the URL given below.\n"
16192 "Mailing Lists: <%s>\n"
16196 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16197 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16198 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16199 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16204 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16209 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16210 "---------------------\n"
16212 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16213 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16216 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16217 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16218 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16219 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16220 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16222 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16223 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16224 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16225 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16227 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16228 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16229 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16234 "Kézikönyv: <%s>\n"
16237 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16241 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16242 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16243 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16244 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16249 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16250 "itt megteheted: <%s>.\n"
16253 # src/importldif.c:312
16254 #: src/wizard.c:636
16255 msgid "Please enter the mailbox name."
16256 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16258 # src/prefs_account.c:1389
16259 #: src/wizard.c:679
16260 msgid "Please enter your name and email address."
16261 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16263 #: src/wizard.c:690
16264 msgid "Please enter your receiving server and username."
16265 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16267 #: src/wizard.c:700
16268 msgid "Please enter your username."
16269 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16271 #: src/wizard.c:710
16272 msgid "Please enter your SMTP server."
16273 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16275 # src/importldif.c:312
16276 #: src/wizard.c:721
16277 msgid "Please enter your SMTP username."
16278 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16280 #: src/wizard.c:1011
16281 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16282 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16284 #: src/wizard.c:1021
16285 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16286 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16288 # src/prefs_account.c:768
16289 #: src/wizard.c:1031
16290 msgid "Your organization:"
16291 msgstr "Szervezet:"
16293 #: src/wizard.c:1140
16294 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16295 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16297 #: src/wizard.c:1148
16298 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16299 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16301 #: src/wizard.c:1156
16302 msgid "on internal memory"
16303 msgstr "belső memóriában"
16305 #: src/wizard.c:1159
16306 msgid "on external memory card"
16307 msgstr "külső memóriakártyán"
16309 #: src/wizard.c:1162
16310 msgid "on internal memory card"
16311 msgstr "belső memóriakártyán"
16313 #: src/wizard.c:1212
16314 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16315 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16317 #: src/wizard.c:1281
16318 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16319 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16321 #: src/wizard.c:1284
16322 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16323 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16325 # src/prefs_account.c:1138
16326 #: src/wizard.c:1290
16327 msgid "Use authentication"
16328 msgstr "Azonosítás használata"
16330 #: src/wizard.c:1298
16331 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16332 msgstr "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
16334 #: src/wizard.c:1312
16335 msgid "SMTP username:"
16336 msgstr "SMTP felhasználónév:"
16338 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16339 #: src/wizard.c:1323
16340 msgid "SMTP password:"
16341 msgstr "SMTP jelszó:"
16344 #: src/wizard.c:1340
16345 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16346 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16348 #: src/wizard.c:1351
16349 #: src/wizard.c:1631
16350 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16351 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16353 #: src/wizard.c:1363
16354 #: src/wizard.c:1643
16355 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16356 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16358 #: src/wizard.c:1425
16359 #: src/wizard.c:1450
16360 #: src/wizard.c:1574
16361 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16362 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16364 #: src/wizard.c:1480
16365 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16366 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16368 #: src/wizard.c:1541
16369 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16370 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16372 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16373 #: src/wizard.c:1551
16377 #: src/wizard.c:1585
16378 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16379 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16381 #: src/wizard.c:1590
16382 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16383 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16385 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16386 #: src/wizard.c:1602
16390 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16391 #: src/wizard.c:1620
16392 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16393 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16395 # src/prefs_account.c:1685
16396 #: src/wizard.c:1685
16397 msgid "IMAP server directory:"
16398 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16400 # src/prefs_display_header.c:342
16401 #: src/wizard.c:1696
16402 msgid "Show only subscribed folders"
16403 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16405 #: src/wizard.c:1704
16407 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16408 "has been built without IMAP support.</span>"
16410 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16411 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16413 #: src/wizard.c:1824
16414 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16415 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16417 # src/prefs_actions.c:875
16418 #: src/wizard.c:1858
16419 msgid "Welcome to Claws Mail"
16420 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16422 #: src/wizard.c:1866
16424 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16426 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16428 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16430 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16433 #: src/wizard.c:1889
16437 #: src/wizard.c:1897
16438 #: src/wizard.c:1912
16439 #: src/wizard.c:1927
16440 #: src/wizard.c:1943
16441 msgid "Bold fields must be completed"
16442 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16444 # src/prefs_account.c:1015
16445 #: src/wizard.c:1904
16446 msgid "Receiving mail"
16447 msgstr "E-mail fogadása"
16450 #: src/wizard.c:1919
16451 msgid "Sending mail"
16452 msgstr "E-mail küldése"
16454 #: src/wizard.c:1935
16455 msgid "Saving mail on disk"
16456 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16458 # src/mainwindow.c:666
16459 #: src/wizard.c:1951
16460 msgid "Configuration finished"
16461 msgstr "Beállítás kész"
16463 #: src/wizard.c:1959
16465 "Claws Mail is now ready.\n"
16466 "Click Save to start."
16468 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16469 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16471 #~ msgid "_Fold all"
16472 #~ msgstr "Ö_sszes elrejtése"