2010-12-19 [colin] 3.7.8cvs11
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 15:53+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:382
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:429
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:700
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:721
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
43
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:792
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
48
49 #: src/account.c:887
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
52
53 #: src/account.c:894
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
57
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
63
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
68
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1056
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
73
74 #: src/account.c:1527
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "F"
77
78 #: src/account.c:1533
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
81
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
87 #: src/account.c:1540
88 #: src/addressadd.c:189
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
91 #: src/compose.c:6743
92 #: src/compose.c:7053
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:169
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:256
99 #: src/editldap.c:428
100 #: src/editvcard.c:172
101 #: src/importmutt.c:222
102 #: src/importpine.c:221
103 #: src/mimeview.c:272
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
105 #: src/prefs_filtering.c:380
106 #: src/prefs_filtering.c:1934
107 #: src/prefs_template.c:77
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
110
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3881
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokoll"
117
118 # src/account.c:553
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
121 msgid "Server"
122 msgstr "Szerver"
123
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
125 #: src/action.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
129
130 # src/prefs_actions.c:683
131 #: src/action.c:410
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
134
135 # src/prefs_actions.c:712
136 #: src/action.c:427
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
140
141 # src/prefs_actions.c:1066
142 #: src/action.c:592
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
150
151 #: src/action.c:704
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
154
155 #: src/action.c:706
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1239
165 #: src/action.c:929
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
172 "%s"
173
174 # src/prefs_actions.c:1325
175 #: src/action.c:1033
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
188 #: src/action.c:1257
189 #: src/action.c:1419
190 msgid "Completed"
191 msgstr "Kész"
192
193 # src/prefs_actions.c:1552
194 #: src/action.c:1293
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut:  %s\n"
198
199 # src/prefs_actions.c:1556
200 #: src/action.c:1297
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
204
205 # src/prefs_actions.c:1590
206 #: src/action.c:1330
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
209
210 # src/summaryview.c:2695
211 #: src/action.c:1660
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1665
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
225
226 # src/summaryview.c:2695
227 #: src/action.c:1669
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1674
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
241
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:585
244 #: src/addressbook.c:4886
245 msgid "Group"
246 msgstr "Csoport"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
251
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
255 msgid "address"
256 msgstr "cím"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:66
259 msgid "phone"
260 msgstr "telefonszám"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:67
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "mobiltelefonszám"
265
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
268 msgid "organization"
269 msgstr "szervezet"
270
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:70
277 msgid "office phone"
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:71
281 msgid "fax"
282 msgstr "fax"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:72
285 msgid "website"
286 msgstr "weboldal"
287
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
302
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
307
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
312
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
317
318 # src/account.c:673
319 #: src/addrcustomattr.c:191
320 msgid ""
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
323 msgstr ""
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
326
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:432
330 #: src/addressbook.c:460
331 #: src/addressbook.c:477
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1076
334 #: src/prefs_filtering.c:1771
335 #: src/prefs_template.c:1100
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Törlés"
338
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1077
343 #: src/prefs_filtering.c:1772
344 #: src/prefs_template.c:1101
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
351
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:413
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
356
357 #: src/addrcustomattr.c:472
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
360
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:486
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
365
366 #: src/addrcustomattr.c:523
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
369
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:159
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
375
376 #: src/addressadd.c:181
377 msgid "Contact"
378 msgstr "Kapcsolat"
379
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:201
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
385 #: src/toolbar.c:418
386 msgid "Address"
387 msgstr "Cím"
388
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:212
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Megjegyzések"
398
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:231
401 #: src/addressbook_foldersel.c:157
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
404
405 #: src/addressadd.c:428
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1980
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to save image: \n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
415 "%s"
416
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:441
419 #: src/addressbook.c:3214
420 #: src/addressbook.c:3265
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
423
424 #: src/addressadd.c:442
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
427
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4874
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
437 #: src/ldif.c:784
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "E-mail cím"
440
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:399
443 msgid "_Book"
444 msgstr "_Címjegyzék"
445
446 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
447 # src/mainwindow.c:436
448 #: src/addressbook.c:400
449 #: src/addressbook.c:431
450 #: src/addressbook.c:459
451 #: src/addressbook.c:476
452 #: src/compose.c:553
453 #: src/gtk/quicksearch.c:863
454 #: src/gtk/quicksearch.c:878
455 #: src/mainwindow.c:471
456 #: src/messageview.c:184
457 msgid "_Edit"
458 msgstr "S_zerkesztés"
459
460 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
461 #: src/addressbook.c:401
462 #: src/compose.c:558
463 #: src/mainwindow.c:474
464 #: src/messageview.c:187
465 msgid "_Tools"
466 msgstr "_Eszközök"
467
468 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
469 #: src/addressbook.c:402
470 #: src/compose.c:559
471 #: src/mainwindow.c:476
472 #: src/messageview.c:188
473 msgid "_Help"
474 msgstr "_Súgó"
475
476 # src/addressbook.c:335
477 #: src/addressbook.c:405
478 #: src/addressbook.c:462
479 msgid "New _Book"
480 msgstr "Új _címjegyzék"
481
482 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
483 #: src/addressbook.c:406
484 #: src/addressbook.c:463
485 msgid "New _Folder"
486 msgstr "Új _mappa"
487
488 # src/addressbook.c:336
489 #: src/addressbook.c:407
490 msgid "New _vCard"
491 msgstr "Új _V-Card"
492
493 # src/addressbook.c:338
494 #: src/addressbook.c:411
495 msgid "New _JPilot"
496 msgstr "Új _J-Pilot"
497
498 # src/editldap.c:546
499 #: src/addressbook.c:414
500 msgid "New LDAP _Server"
501 msgstr "Új LDAP _szerver"
502
503 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
504 #: src/addressbook.c:418
505 msgid "_Edit book"
506 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
507
508 # src/addressbook.c:345
509 #: src/addressbook.c:419
510 msgid "_Delete book"
511 msgstr "Címjegyzék _törlése"
512
513 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
514 #: src/addressbook.c:421
515 #: src/compose.c:569
516 msgid "_Save"
517 msgstr "_Mentés"
518
519 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
520 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
521 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
522 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
523 #: src/addressbook.c:422
524 #: src/compose.c:571
525 #: src/messageview.c:196
526 msgid "_Close"
527 msgstr "_Bezárás"
528
529 # src/summaryview.c:390
530 #: src/addressbook.c:425
531 #: src/addressbook.c:474
532 #: src/messageview.c:200
533 msgid "_Select all"
534 msgstr "Mindent _kijelöl"
535
536 #: src/addressbook.c:427
537 #: src/addressbook.c:466
538 #: src/addressbook.c:482
539 msgid "C_ut"
540 msgstr "Ki_vágás"
541
542 # src/summaryview.c:355
543 #: src/addressbook.c:428
544 #: src/addressbook.c:467
545 #: src/addressbook.c:483
546 #: src/compose.c:579
547 #: src/mainwindow.c:503
548 #: src/messageview.c:199
549 msgid "_Copy"
550 msgstr "_Másolás"
551
552 # src/compose.c:463
553 #: src/addressbook.c:429
554 #: src/addressbook.c:468
555 #: src/addressbook.c:484
556 #: src/compose.c:580
557 msgid "_Paste"
558 msgstr "_Beillesztés"
559
560 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
561 #: src/addressbook.c:434
562 #: src/addressbook.c:479
563 msgid "New _Address"
564 msgstr "Ú_j cím"
565
566 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
567 #: src/addressbook.c:435
568 #: src/addressbook.c:464
569 #: src/addressbook.c:480
570 msgid "New _Group"
571 msgstr "Új _csoport"
572
573 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
574 #: src/addressbook.c:437
575 #: src/addressbook.c:486
576 msgid "_Mail To"
577 msgstr "Új ü_zenet"
578
579 # src/addressbook.c:357
580 #: src/addressbook.c:441
581 msgid "Import _LDIF file..."
582 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
583
584 # src/addressbook.c:357
585 #: src/addressbook.c:442
586 msgid "Import M_utt file..."
587 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
588
589 # src/addressbook.c:357
590 #: src/addressbook.c:443
591 msgid "Import _Pine file..."
592 msgstr "_Pine fájl importálása..."
593
594 # src/addressbook.c:357
595 #: src/addressbook.c:445
596 msgid "Export _HTML..."
597 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
598
599 # src/addressbook.c:357
600 #: src/addressbook.c:446
601 msgid "Export LDI_F..."
602 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
603
604 # src/addressbook.c:357
605 #: src/addressbook.c:448
606 msgid "Find duplicates..."
607 msgstr "Többszörös címek keresése..."
608
609 # src/addressbook.c:357
610 #: src/addressbook.c:449
611 msgid "Edit custom attributes..."
612 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
613
614 # src/about.c:89
615 #: src/addressbook.c:452
616 #: src/compose.c:659
617 #: src/mainwindow.c:739
618 #: src/messageview.c:295
619 msgid "_About"
620 msgstr "_Névjegy"
621
622 #: src/addressbook.c:488
623 msgid "_Browse Entry"
624 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
625
626 #: src/addressbook.c:501
627 #: src/crash.c:449
628 #: src/crash.c:468
629 #: src/importldif.c:114
630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
632 #: src/prefs_themes.c:705
633 #: src/prefs_themes.c:737
634 #: src/prefs_themes.c:738
635 msgid "Unknown"
636 msgstr "Ismeretlen"
637
638 #: src/addressbook.c:508
639 #: src/addressbook.c:527
640 #: src/importldif.c:121
641 msgid "Success"
642 msgstr "Sikeres"
643
644 #: src/addressbook.c:509
645 #: src/importldif.c:122
646 msgid "Bad arguments"
647 msgstr "Hibás argumentumok"
648
649 # src/compose.c:2233
650 #: src/addressbook.c:510
651 #: src/importldif.c:123
652 msgid "File not specified"
653 msgstr "Nincs megadva fájl."
654
655 # src/import.c:224
656 #: src/addressbook.c:511
657 #: src/importldif.c:124
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
660
661 # src/importldif.c:333
662 #: src/addressbook.c:512
663 #: src/importldif.c:125
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
666
667 #: src/addressbook.c:513
668 #: src/importldif.c:126
669 msgid "End of file encountered"
670 msgstr "Fájl vége"
671
672 #: src/addressbook.c:514
673 #: src/importldif.c:127
674 msgid "Error allocating memory"
675 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
676
677 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
678 #: src/addressbook.c:515
679 #: src/importldif.c:128
680 msgid "Bad file format"
681 msgstr "Rossz fájl formátum"
682
683 # src/import.c:224
684 #: src/addressbook.c:516
685 #: src/importldif.c:129
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
688
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:517
691 #: src/importldif.c:130
692 msgid "Error opening directory"
693 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
694
695 # src/compose.c:2233
696 #: src/addressbook.c:518
697 #: src/importldif.c:131
698 msgid "No path specified"
699 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700
701 # src/inc.c:621
702 #: src/addressbook.c:528
703 msgid "Error connecting to LDAP server"
704 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
705
706 #: src/addressbook.c:529
707 msgid "Error initializing LDAP"
708 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
709
710 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
711 #: src/addressbook.c:530
712 msgid "Error binding to LDAP server"
713 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
714
715 # src/importldif.c:333
716 #: src/addressbook.c:531
717 msgid "Error searching LDAP database"
718 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
719
720 #: src/addressbook.c:532
721 msgid "Timeout performing LDAP operation"
722 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
723
724 #: src/addressbook.c:533
725 msgid "Error in LDAP search criteria"
726 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
727
728 #: src/addressbook.c:534
729 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
730 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
731
732 #: src/addressbook.c:535
733 msgid "LDAP search terminated on request"
734 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735
736 # src/ssl.c:100
737 #: src/addressbook.c:536
738 msgid "Error starting TLS connection"
739 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
740
741 #: src/addressbook.c:537
742 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
743 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
744
745 # src/prefs_account.c:792
746 #: src/addressbook.c:538
747 msgid "Missing required information"
748 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
749
750 #: src/addressbook.c:539
751 msgid "Another contact exists with that key"
752 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
753
754 # src/prefs_account.c:1138
755 #: src/addressbook.c:540
756 msgid "Strong(er) authentication required"
757 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
758
759 # src/sourcewindow.c:143
760 #: src/addressbook.c:910
761 msgid "Sources"
762 msgstr "Források"
763
764 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
765 #: src/addressbook.c:914
766 #: src/prefs_matcher.c:611
767 #: src/prefs_other.c:470
768 #: src/toolbar.c:212
769 #: src/toolbar.c:2107
770 msgid "Address book"
771 msgstr "Címjegyzék"
772
773 # src/addressbook.c:630
774 #: src/addressbook.c:1129
775 msgid "Lookup name:"
776 msgstr "Keresendő név:"
777
778 # src/addressbook.c:837
779 #: src/addressbook.c:1453
780 #: src/addressbook.c:1506
781 #: src/addrduplicates.c:802
782 msgid "Delete address(es)"
783 msgstr "Cím(ek) törlése"
784
785 #: src/addressbook.c:1454
786 #: src/addrduplicates.c:852
787 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
788 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
789
790 # src/folderview.c:1994
791 #: src/addressbook.c:1498
792 msgid "Delete group"
793 msgstr "Csoport törlése"
794
795 # src/compose.c:5128
796 #: src/addressbook.c:1499
797 msgid ""
798 "Really delete the group(s)?\n"
799 "The addresses it contains will not be lost."
800 msgstr ""
801 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
802 "A benne lévő címek elvesznek."
803
804 # src/addressbook.c:838
805 #: src/addressbook.c:1507
806 #: src/addrduplicates.c:803
807 msgid "Really delete the address(es)?"
808 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
809
810 #: src/addressbook.c:2204
811 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
812 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
813
814 #: src/addressbook.c:2214
815 msgid "Cannot paste into an address group."
816 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
817
818 # src/compose.c:5128
819 #: src/addressbook.c:2914
820 #, c-format
821 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
822 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
823
824 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
825 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
826 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
827 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
828 # src/prefs_template.c:224
829 #: src/addressbook.c:2917
830 #: src/addressbook.c:2943
831 #: src/addressbook.c:2950
832 #: src/prefs_filtering_action.c:164
833 #: src/toolbar.c:400
834 msgid "Delete"
835 msgstr "Törlés"
836
837 # src/addressbook.c:1657
838 #: src/addressbook.c:2926
839 #, c-format
840 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
841 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
842
843 # src/folderview.c:1695
844 #: src/addressbook.c:2929
845 #: src/imap_gtk.c:364
846 #: src/mh_gtk.c:200
847 msgid "Delete folder"
848 msgstr "Mappa törlése"
849
850 # src/folderview.c:1695
851 #: src/addressbook.c:2930
852 msgid "+Delete _folder only"
853 msgstr "+Csak mappa törlése"
854
855 # src/addressbook.c:1660
856 #: src/addressbook.c:2930
857 msgid "Delete folder and _addresses"
858 msgstr "Mappa és címek törlése"
859
860 # src/compose.c:5128
861 #: src/addressbook.c:2941
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Do you want to delete '%s'?\n"
865 "The addresses it contains will not be lost."
866 msgstr ""
867 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
868 "A benne lévő címek nem vesznek el."
869
870 # src/compose.c:5128
871 #: src/addressbook.c:2948
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Do you want to delete '%s'?\n"
875 "The addresses it contains will be lost."
876 msgstr ""
877 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
878 "A benne lévő címek elvesznek."
879
880 # src/grouplistdialog.c:203
881 #: src/addressbook.c:3058
882 #, c-format
883 msgid "Search '%s'"
884 msgstr "'%s' keresése "
885
886 #: src/addressbook.c:3196
887 #: src/addressbook.c:3246
888 msgid "New Contacts"
889 msgstr "Új kapcsolatok"
890
891 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
892 #: src/addressbook.c:4028
893 msgid "New user, could not save index file."
894 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
895
896 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
897 #: src/addressbook.c:4032
898 msgid "New user, could not save address book files."
899 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
900
901 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
902 #: src/addressbook.c:4042
903 msgid "Old address book converted successfully."
904 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
905
906 # src/addressbook.c:2360
907 #: src/addressbook.c:4047
908 msgid ""
909 "Old address book converted,\n"
910 "could not save new address index file."
911 msgstr ""
912 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
913 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
914
915 # src/addressbook.c:2373
916 #: src/addressbook.c:4060
917 msgid ""
918 "Could not convert address book,\n"
919 "but created empty new address book files."
920 msgstr ""
921 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
922 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
923
924 # src/addressbook.c:2379
925 #: src/addressbook.c:4066
926 msgid ""
927 "Could not convert address book,\n"
928 "could not save new address index file."
929 msgstr ""
930 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
931 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
932
933 # src/addressbook.c:2384
934 #: src/addressbook.c:4071
935 msgid ""
936 "Could not convert address book\n"
937 "and could not create new address book files."
938 msgstr ""
939 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
940 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
941
942 # src/addressbook.c:2391
943 #: src/addressbook.c:4078
944 #: src/addressbook.c:4084
945 msgid "Addressbook conversion error"
946 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
947
948 # src/addressbook.c:2430
949 #: src/addressbook.c:4191
950 msgid "Addressbook Error"
951 msgstr "Címjegyzék hiba"
952
953 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
954 #: src/addressbook.c:4192
955 msgid "Could not read address index"
956 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
957
958 #: src/addressbook.c:4523
959 msgid "Busy searching..."
960 msgstr "Keresés..."
961
962 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
963 #: src/addressbook.c:4838
964 msgid "Interface"
965 msgstr "Csatoló"
966
967 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
968 #: src/addressbook.c:4850
969 #: src/addressbook_foldersel.c:181
970 #: src/exphtmldlg.c:370
971 #: src/expldifdlg.c:387
972 #: src/exporthtml.c:979
973 #: src/importldif.c:657
974 msgid "Address Book"
975 msgstr "Címjegyzék"
976
977 # src/addressbook.c:3067
978 #: src/addressbook.c:4862
979 msgid "Person"
980 msgstr "Partner"
981
982 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
983 #: src/addressbook.c:4898
984 #: src/exporthtml.c:879
985 #: src/folderview.c:338
986 #: src/folderview.c:426
987 #: src/prefs_account.c:2717
988 #: src/prefs_folder_column.c:77
989 #: src/prefs_folder_item.c:1732
990 #: src/prefs_folder_item.c:1750
991 #: src/prefs_folder_item.c:1767
992 msgid "Folder"
993 msgstr "Mappa"
994
995 # src/addressbook.c:3131
996 #: src/addressbook.c:4910
997 msgid "vCard"
998 msgstr "vCard"
999
1000 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1001 #: src/addressbook.c:4922
1002 #: src/addressbook.c:4934
1003 msgid "JPilot"
1004 msgstr "J-Pilot"
1005
1006 # src/addressbook.c:3179
1007 #: src/addressbook.c:4946
1008 msgid "LDAP servers"
1009 msgstr "LDAP szerverek"
1010
1011 # src/addressbook.c:3179
1012 #: src/addressbook.c:4958
1013 msgid "LDAP Query"
1014 msgstr "LDAP lekérdezés"
1015
1016 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1031 #: src/prefs_matcher.c:646
1032 #: src/prefs_matcher.c:676
1033 #: src/prefs_matcher.c:1510
1034 #: src/prefs_matcher.c:1517
1035 #: src/prefs_matcher.c:1525
1036 #: src/prefs_matcher.c:1527
1037 #: src/prefs_matcher.c:2390
1038 #: src/prefs_matcher.c:2394
1039 msgid "Any"
1040 msgstr "Bármely"
1041
1042 #: src/addrgather.c:157
1043 msgid "Please specify name for address book."
1044 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1045
1046 # src/importldif.c:312
1047 #: src/addrgather.c:177
1048 msgid "Please select the mail headers to search."
1049 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1050
1051 #: src/addrgather.c:184
1052 msgid "Collecting addresses..."
1053 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1054
1055 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1056 #: src/addrgather.c:223
1057 msgid "Addresses collected successfully."
1058 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1059
1060 # src/export.c:156
1061 #: src/addrgather.c:300
1062 msgid "Current folder:"
1063 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1064
1065 # src/importldif.c:679
1066 #: src/addrgather.c:311
1067 msgid "Address book name:"
1068 msgstr "Címjegyzék neve:"
1069
1070 # src/addressbook.c:2391
1071 #: src/addrgather.c:321
1072 msgid "Address book folder size:"
1073 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1074
1075 #: src/addrgather.c:325
1076 #: src/addrgather.c:335
1077 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1078 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1079
1080 # src/prefs_account.c:1118
1081 #: src/addrgather.c:339
1082 msgid "Process these mail header fields"
1083 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1084
1085 #: src/addrgather.c:358
1086 msgid "Include subfolders"
1087 msgstr "Almappákkal együtt"
1088
1089 # src/prefs_display_header.c:222
1090 #: src/addrgather.c:381
1091 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1092 msgid "Header Name"
1093 msgstr "Fejléc név"
1094
1095 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1096 #: src/addrgather.c:382
1097 msgid "Address Count"
1098 msgstr "Cím számláló"
1099
1100 # src/prefs_display_header.c:222
1101 #: src/addrgather.c:492
1102 msgid "Header Fields"
1103 msgstr "Fejléc mezők"
1104
1105 # src/importldif.c:792
1106 #: src/addrgather.c:493
1107 #: src/exphtmldlg.c:657
1108 #: src/expldifdlg.c:722
1109 #: src/importldif.c:1023
1110 msgid "Finish"
1111 msgstr "Befejezés"
1112
1113 #: src/addrgather.c:542
1114 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1115 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1116
1117 #: src/addrgather.c:546
1118 msgid "Collect email addresses from folder"
1119 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1120
1121 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1122 #: src/addrindex.c:118
1123 msgid "Common addresses"
1124 msgstr "Általános címek"
1125
1126 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1127 #: src/addrindex.c:119
1128 msgid "Personal addresses"
1129 msgstr "Személyes címek"
1130
1131 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1132 #: src/addrindex.c:125
1133 msgid "Common address"
1134 msgstr "Általános cím"
1135
1136 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1137 #: src/addrindex.c:126
1138 msgid "Personal address"
1139 msgstr "Személyes cím"
1140
1141 # src/editgroup.c:308
1142 #: src/addrindex.c:1826
1143 msgid "Address(es) update"
1144 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1145
1146 #: src/addrindex.c:1827
1147 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1148 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1149
1150 #: src/addrduplicates.c:126
1151 msgid "Show duplicates in the same book"
1152 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1153
1154 #: src/addrduplicates.c:132
1155 msgid "Show duplicates in different books"
1156 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1157
1158 #: src/addrduplicates.c:143
1159 msgid "Find address book email duplicates"
1160 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1161
1162 #: src/addrduplicates.c:144
1163 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1164 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1165
1166 #: src/addrduplicates.c:324
1167 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1168 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1169
1170 # src/addressbook.c:837
1171 #: src/addrduplicates.c:355
1172 msgid "Duplicate email addresses"
1173 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1174
1175 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1176 #: src/addrduplicates.c:473
1177 msgid "Address book path"
1178 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1179
1180 # src/addressbook.c:837
1181 #: src/addrduplicates.c:851
1182 msgid "Delete address"
1183 msgstr "Cím törlése"
1184
1185 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1186 #: src/alertpanel.c:145
1187 #: src/compose.c:8900
1188 msgid "Notice"
1189 msgstr "Megjegyzés"
1190
1191 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1192 #: src/alertpanel.c:158
1193 #: src/compose.c:5453
1194 #: src/compose.c:5933
1195 #: src/compose.c:11123
1196 #: src/messageview.c:801
1197 #: src/messageview.c:814
1198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1199 #: src/summaryview.c:4709
1200 msgid "Warning"
1201 msgstr "Figyelmeztetés"
1202
1203 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1204 #: src/alertpanel.c:171
1205 #: src/alertpanel.c:194
1206 #: src/compose.c:5394
1207 #: src/inc.c:647
1208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1210 msgid "Error"
1211 msgstr "Hiba"
1212
1213 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1214 #: src/alertpanel.c:195
1215 msgid "_View log"
1216 msgstr "_Napló megtekintése"
1217
1218 # src/alertpanel.c:249
1219 #: src/alertpanel.c:344
1220 msgid "Show this message next time"
1221 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1222
1223 #: src/browseldap.c:217
1224 msgid "Browse Directory Entry"
1225 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1226
1227 # src/importldif.c:689
1228 #: src/browseldap.c:236
1229 msgid "Server Name :"
1230 msgstr "Szerver neve :"
1231
1232 #: src/browseldap.c:246
1233 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1234 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1235
1236 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1237 #: src/browseldap.c:269
1238 msgid "LDAP Name"
1239 msgstr "LDAP név"
1240
1241 # src/importldif.c:559
1242 #: src/browseldap.c:271
1243 msgid "Attribute Value"
1244 msgstr "Tulajdonság érték"
1245
1246 # src/inc.c:807
1247 #: src/common/plugin.c:58
1248 msgid "Nothing"
1249 msgstr "Semmi"
1250
1251 #: src/common/plugin.c:59
1252 msgid "a viewer"
1253 msgstr "egy megjelenítő"
1254
1255 # src/mimeview.c:148
1256 #: src/common/plugin.c:60
1257 msgid "a MIME parser"
1258 msgstr "egy MIME parser"
1259
1260 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1261 #: src/common/plugin.c:61
1262 msgid "folders"
1263 msgstr "mappa"
1264
1265 # src/summaryview.c:3150
1266 #: src/common/plugin.c:62
1267 msgid "filtering"
1268 msgstr "szűrés"
1269
1270 #: src/common/plugin.c:63
1271 msgid "a privacy interface"
1272 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1273
1274 #: src/common/plugin.c:64
1275 msgid "a notifier"
1276 msgstr "értesítő"
1277
1278 #: src/common/plugin.c:65
1279 msgid "an utility"
1280 msgstr "egy segédeszköz"
1281
1282 # src/send.c:375
1283 #: src/common/plugin.c:66
1284 msgid "things"
1285 msgstr "egyéb"
1286
1287 #: src/common/plugin.c:285
1288 #, c-format
1289 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1290 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1291
1292 #: src/common/plugin.c:324
1293 msgid "Plugin already loaded"
1294 msgstr "A plugin már betöltve"
1295
1296 #: src/common/plugin.c:335
1297 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1298 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1299
1300 #: src/common/plugin.c:365
1301 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1302 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1303
1304 #: src/common/plugin.c:374
1305 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1306 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1307
1308 #: src/common/plugin.c:632
1309 #, c-format
1310 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1311 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1312
1313 #: src/common/plugin.c:635
1314 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1315 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1316
1317 #: src/common/plugin.c:644
1318 #, c-format
1319 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1320 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1321
1322 #: src/common/plugin.c:646
1323 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1324 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1325
1326 # src/ssl.c:106
1327 #: src/common/session.c:170
1328 #: src/imap.c:1105
1329 msgid "SSL handshake failed\n"
1330 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1331
1332 # src/smtp.c:200
1333 #: src/common/smtp.c:176
1334 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1335 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1336
1337 #: src/common/smtp.c:518
1338 #: src/common/smtp.c:568
1339 msgid "bad SMTP response\n"
1340 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1341
1342 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1343 #: src/common/smtp.c:539
1344 #: src/common/smtp.c:557
1345 #: src/common/smtp.c:676
1346 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1347 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1348
1349 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1350 #: src/common/smtp.c:548
1351 #: src/pop.c:892
1352 msgid "error occurred on authentication\n"
1353 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1354
1355 #: src/common/smtp.c:603
1356 #, c-format
1357 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1358 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1359
1360 # src/pop.c:134
1361 #: src/common/smtp.c:635
1362 #: src/pop.c:885
1363 msgid "couldn't start TLS session\n"
1364 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1365
1366 #: src/common/socket.c:1494
1367 #, c-format
1368 msgid "write on fd%d: %s\n"
1369 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1370
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1372 msgid "Uncheckable"
1373 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1374
1375 # src/summaryview.c:2677
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1377 msgid "Self-signed certificate"
1378 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1379
1380 # src/summaryview.c:2677
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1382 msgid "Revoked certificate"
1383 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1384
1385 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1387 msgid "No certificate issuer found"
1388 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1389
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1391 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1392 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1393
1394 #: src/common/string_match.c:82
1395 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1396 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1397
1398 #: src/common/utils.c:363
1399 #, c-format
1400 msgid "%dB"
1401 msgstr "%d byte"
1402
1403 #: src/common/utils.c:364
1404 #, c-format
1405 msgid "%d.%02dKB"
1406 msgstr "%d.%02d KB"
1407
1408 #: src/common/utils.c:365
1409 #, c-format
1410 msgid "%d.%02dMB"
1411 msgstr "%d.%02d MB"
1412
1413 #: src/common/utils.c:366
1414 #, c-format
1415 msgid "%.2fGB"
1416 msgstr "%.2f GB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4931
1419 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1420 msgstr "Vasárnap"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4932
1423 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1424 msgstr "Hétfő"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4933
1427 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1428 msgstr "Kedd"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4934
1431 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1432 msgstr "Szerda"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4935
1435 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1436 msgstr "Csütörtök"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4936
1439 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1440 msgstr "Péntek"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4937
1443 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1444 msgstr "Szombat"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4939
1447 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1448 msgstr "Január"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4940
1451 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1452 msgstr "Február"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4941
1455 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1456 msgstr "Március"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4942
1459 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1460 msgstr "Április"
1461
1462 #: src/common/utils.c:4943
1463 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1464 msgstr "Május"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4944
1467 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1468 msgstr "Június"
1469
1470 #: src/common/utils.c:4945
1471 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1472 msgstr "Július"
1473
1474 #: src/common/utils.c:4946
1475 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1476 msgstr "Augusztus"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4947
1479 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1480 msgstr "Szeptember"
1481
1482 #: src/common/utils.c:4948
1483 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1484 msgstr "Október"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4949
1487 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1488 msgstr "November"
1489
1490 #: src/common/utils.c:4950
1491 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1492 msgstr "December"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4952
1495 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1496 msgstr "Vas"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4953
1499 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1500 msgstr "Hét"
1501
1502 #: src/common/utils.c:4954
1503 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1504 msgstr "Ked"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4955
1507 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1508 msgstr "Sze"
1509
1510 #: src/common/utils.c:4956
1511 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1512 msgstr "Csü"
1513
1514 #: src/common/utils.c:4957
1515 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1516 msgstr "Pén"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4958
1519 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1520 msgstr "Szo"
1521
1522 #: src/common/utils.c:4960
1523 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1524 msgstr "Jan"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4961
1527 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1528 msgstr "Febr"
1529
1530 #: src/common/utils.c:4962
1531 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1532 msgstr "Márc"
1533
1534 #: src/common/utils.c:4963
1535 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1536 msgstr "Ápr"
1537
1538 #: src/common/utils.c:4964
1539 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1540 msgstr "Máj"
1541
1542 #: src/common/utils.c:4965
1543 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1544 msgstr "Jún"
1545
1546 #: src/common/utils.c:4966
1547 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1548 msgstr "Júl"
1549
1550 #: src/common/utils.c:4967
1551 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1552 msgstr "Aug"
1553
1554 #: src/common/utils.c:4968
1555 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1556 msgstr "Szept"
1557
1558 #: src/common/utils.c:4969
1559 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1560 msgstr "Okt"
1561
1562 #: src/common/utils.c:4970
1563 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1564 msgstr "Nov"
1565
1566 #: src/common/utils.c:4971
1567 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1568 msgstr "Dec"
1569
1570 #: src/common/utils.c:4982
1571 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1572 msgstr "DE"
1573
1574 #: src/common/utils.c:4983
1575 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1576 msgstr "DU"
1577
1578 #: src/common/utils.c:4984
1579 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1580 msgstr "de"
1581
1582 #: src/common/utils.c:4985
1583 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1584 msgstr "du"
1585
1586 #: src/common/utils.c:4992
1587 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1588 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1589
1590 #: src/common/utils.c:4993
1591 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1592 msgstr "%Y. %M. %d."
1593
1594 #: src/common/utils.c:4994
1595 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1596 msgstr "%H:%M:%S"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4996
1599 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1600 msgstr "%I:%M:%S %p"
1601
1602 # src/compose.c:442
1603 #: src/compose.c:542
1604 msgid "_Add..."
1605 msgstr "_Hozzáadás..."
1606
1607 # src/compose.c:443
1608 #: src/compose.c:543
1609 #: src/mh_gtk.c:362
1610 msgid "_Remove"
1611 msgstr "Tö_rlés"
1612
1613 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1614 # src/folderview.c:260
1615 #: src/compose.c:545
1616 #: src/folderview.c:234
1617 msgid "_Properties..."
1618 msgstr "_Tulajdonságok..."
1619
1620 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1621 #: src/compose.c:552
1622 #: src/mainwindow.c:473
1623 #: src/messageview.c:186
1624 msgid "_Message"
1625 msgstr "Ü_zenet"
1626
1627 # src/mimeview.c:114
1628 #: src/compose.c:555
1629 msgid "_Spelling"
1630 msgstr "_Helyesírás"
1631
1632 # src/mimeview.c:114
1633 #: src/compose.c:557
1634 #: src/compose.c:621
1635 msgid "_Options"
1636 msgstr "_Opciók"
1637
1638 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1639 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1640 #: src/compose.c:561
1641 msgid "S_end"
1642 msgstr "_Küldés"
1643
1644 # src/compose.c:3928
1645 #: src/compose.c:562
1646 msgid "Send _later"
1647 msgstr "Kü_ldés később"
1648
1649 # src/compose.c:3955
1650 #: src/compose.c:565
1651 msgid "_Attach file"
1652 msgstr "Fájl _csatolása"
1653
1654 # src/compose.c:3947
1655 #: src/compose.c:566
1656 msgid "_Insert file"
1657 msgstr "Fájl _beszúrása"
1658
1659 # src/compose.c:3965
1660 #: src/compose.c:567
1661 msgid "Insert si_gnature"
1662 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1663
1664 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1665 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1666 #: src/compose.c:574
1667 msgid "_Undo"
1668 msgstr "_Visszavonás"
1669
1670 # src/colorlabel.c:46
1671 #: src/compose.c:575
1672 msgid "_Redo"
1673 msgstr "_Ismétlés"
1674
1675 #: src/compose.c:578
1676 msgid "Cu_t"
1677 msgstr "_Kivágás"
1678
1679 # src/compose.c:463
1680 #: src/compose.c:582
1681 msgid "Special paste"
1682 msgstr "Speciális beillesztés"
1683
1684 # src/prefs_common.c:1268
1685 #: src/compose.c:583
1686 msgid "as _quotation"
1687 msgstr "idézetként"
1688
1689 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1690 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1691 #: src/compose.c:584
1692 msgid "_wrapped"
1693 msgstr "_tördelt"
1694
1695 #: src/compose.c:585
1696 msgid "_unwrapped"
1697 msgstr "_nem tördelt"
1698
1699 # src/summaryview.c:390
1700 #: src/compose.c:587
1701 #: src/mainwindow.c:504
1702 msgid "Select _all"
1703 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1704
1705 # src/prefs_account.c:684
1706 #: src/compose.c:589
1707 msgid "A_dvanced"
1708 msgstr "_Továbbiak"
1709
1710 # src/compose.c:468
1711 #: src/compose.c:590
1712 msgid "Move a character backward"
1713 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1714
1715 # src/compose.c:473
1716 #: src/compose.c:591
1717 msgid "Move a character forward"
1718 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1719
1720 # src/compose.c:478
1721 #: src/compose.c:592
1722 msgid "Move a word backward"
1723 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1724
1725 # src/compose.c:483
1726 #: src/compose.c:593
1727 msgid "Move a word forward"
1728 msgstr "Szó mozgatása előre"
1729
1730 # src/compose.c:488
1731 #: src/compose.c:594
1732 msgid "Move to beginning of line"
1733 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1734
1735 # src/compose.c:493
1736 #: src/compose.c:595
1737 msgid "Move to end of line"
1738 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1739
1740 # src/compose.c:498
1741 #: src/compose.c:596
1742 msgid "Move to previous line"
1743 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1744
1745 # src/compose.c:503
1746 #: src/compose.c:597
1747 msgid "Move to next line"
1748 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1749
1750 # src/compose.c:508
1751 #: src/compose.c:598
1752 msgid "Delete a character backward"
1753 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1754
1755 # src/compose.c:513
1756 #: src/compose.c:599
1757 msgid "Delete a character forward"
1758 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1759
1760 # src/compose.c:518
1761 #: src/compose.c:600
1762 msgid "Delete a word backward"
1763 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:523
1766 #: src/compose.c:601
1767 msgid "Delete a word forward"
1768 msgstr "Egy szó törlése előre"
1769
1770 # src/prefs_filter.c:796
1771 #: src/compose.c:602
1772 msgid "Delete line"
1773 msgstr "Sor törlése"
1774
1775 # src/compose.c:533
1776 #: src/compose.c:603
1777 msgid "Delete to end of line"
1778 msgstr "Törlés a sor végéig"
1779
1780 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1781 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1782 #: src/compose.c:606
1783 #: src/messageview.c:202
1784 msgid "_Find"
1785 msgstr "_Keresés"
1786
1787 # src/compose.c:539
1788 #: src/compose.c:609
1789 msgid "_Wrap current paragraph"
1790 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1791
1792 # src/compose.c:3983
1793 #: src/compose.c:610
1794 msgid "Wrap all long _lines"
1795 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1796
1797 # src/compose.c:3974
1798 #: src/compose.c:612
1799 msgid "Edit with e_xternal editor"
1800 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1801
1802 #: src/compose.c:615
1803 msgid "_Check all or check selection"
1804 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1805
1806 #: src/compose.c:616
1807 msgid "_Highlight all misspelled words"
1808 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1809
1810 #: src/compose.c:617
1811 msgid "Check _backwards misspelled word"
1812 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1813
1814 #: src/compose.c:618
1815 msgid "_Forward to next misspelled word"
1816 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1817
1818 # src/summaryview.c:344
1819 #: src/compose.c:626
1820 msgid "Reply _mode"
1821 msgstr "Válasz _módja"
1822
1823 #: src/compose.c:628
1824 msgid "Privacy _System"
1825 msgstr "_Titkosítás"
1826
1827 #: src/compose.c:633
1828 msgid "_Priority"
1829 msgstr "_Prioritás"
1830
1831 # src/mainwindow.c:482
1832 #: src/compose.c:635
1833 #: src/mainwindow.c:556
1834 #: src/messageview.c:228
1835 msgid "Character _encoding"
1836 msgstr "_Karakterkódolás"
1837
1838 # src/prefs_common.c:1093
1839 #: src/compose.c:640
1840 #: src/mainwindow.c:561
1841 #: src/messageview.c:233
1842 msgid "Western European"
1843 msgstr "Nyugat-európai"
1844
1845 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1846 #: src/compose.c:641
1847 #: src/mainwindow.c:562
1848 #: src/messageview.c:234
1849 msgid "Baltic"
1850 msgstr "Balti"
1851
1852 #: src/compose.c:642
1853 #: src/mainwindow.c:563
1854 #: src/messageview.c:235
1855 msgid "Hebrew"
1856 msgstr "Héber"
1857
1858 #: src/compose.c:643
1859 #: src/mainwindow.c:564
1860 #: src/messageview.c:236
1861 msgid "Arabic"
1862 msgstr "Arab"
1863
1864 # src/prefs_common.c:1103
1865 #: src/compose.c:644
1866 #: src/mainwindow.c:565
1867 #: src/messageview.c:237
1868 msgid "Cyrillic"
1869 msgstr "Cirill"
1870
1871 # src/prefs_common.c:1110
1872 #: src/compose.c:645
1873 #: src/mainwindow.c:566
1874 #: src/messageview.c:238
1875 msgid "Japanese"
1876 msgstr "Japán"
1877
1878 # src/prefs_common.c:950
1879 #: src/compose.c:646
1880 #: src/mainwindow.c:567
1881 #: src/messageview.c:239
1882 msgid "Chinese"
1883 msgstr "Kínai"
1884
1885 #: src/compose.c:647
1886 #: src/mainwindow.c:568
1887 #: src/messageview.c:240
1888 msgid "Korean"
1889 msgstr "Koreai"
1890
1891 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1892 #: src/compose.c:648
1893 #: src/mainwindow.c:569
1894 #: src/messageview.c:241
1895 msgid "Thai"
1896 msgstr "Thai"
1897
1898 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1899 #: src/compose.c:651
1900 #: src/mainwindow.c:661
1901 #: src/messageview.c:270
1902 msgid "_Address book"
1903 msgstr "_Címjegyzék"
1904
1905 # src/prefs_template.c:373
1906 #: src/compose.c:653
1907 msgid "_Template"
1908 msgstr "_Sablon"
1909
1910 #: src/compose.c:655
1911 #: src/mainwindow.c:689
1912 #: src/messageview.c:291
1913 msgid "Actio_ns"
1914 msgstr "Mű_veletek"
1915
1916 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1917 #: src/compose.c:664
1918 msgid "Aut_o wrapping"
1919 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1920
1921 #: src/compose.c:665
1922 msgid "Auto _indent"
1923 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1924
1925 # src/prefs_account.c:1372
1926 #: src/compose.c:666
1927 msgid "Si_gn"
1928 msgstr "_Aláírás"
1929
1930 # src/summaryview.c:898
1931 #: src/compose.c:667
1932 msgid "_Encrypt"
1933 msgstr "_Titkosítás"
1934
1935 #: src/compose.c:668
1936 msgid "_Request Return Receipt"
1937 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1938
1939 # src/mainwindow.c:667
1940 #: src/compose.c:669
1941 msgid "Remo_ve references"
1942 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1943
1944 #: src/compose.c:670
1945 msgid "Show _ruler"
1946 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1947
1948 # src/prefs_folder_item.c:205
1949 #: src/compose.c:675
1950 #: src/compose.c:685
1951 msgid "_Normal"
1952 msgstr "_Normál"
1953
1954 #: src/compose.c:676
1955 msgid "_All"
1956 msgstr "Ö_sszes"
1957
1958 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1959 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1960 #: src/compose.c:677
1961 msgid "_Sender"
1962 msgstr "_Feladó"
1963
1964 # src/mainwindow.c:618
1965 #: src/compose.c:678
1966 msgid "_Mailing-list"
1967 msgstr "_Levelezőlista"
1968
1969 #: src/compose.c:683
1970 msgid "_Highest"
1971 msgstr "_Legmagasabb"
1972
1973 #: src/compose.c:684
1974 msgid "Hi_gh"
1975 msgstr "_Magas"
1976
1977 #: src/compose.c:686
1978 msgid "Lo_w"
1979 msgstr "_Alacsony"
1980
1981 #: src/compose.c:687
1982 msgid "_Lowest"
1983 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1984
1985 # src/prefs_account.c:1171
1986 #: src/compose.c:692
1987 #: src/mainwindow.c:804
1988 #: src/messageview.c:308
1989 msgid "_Automatic"
1990 msgstr "_Automatikus"
1991
1992 # src/prefs_common.c:1089
1993 #: src/compose.c:693
1994 #: src/mainwindow.c:805
1995 #: src/messageview.c:309
1996 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1997 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1998
1999 # src/prefs_common.c:1091
2000 #: src/compose.c:694
2001 #: src/mainwindow.c:806
2002 #: src/messageview.c:310
2003 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2004 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2005
2006 # src/prefs_common.c:1095
2007 #: src/compose.c:698
2008 #: src/mainwindow.c:810
2009 #: src/messageview.c:314
2010 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2011 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2012
2013 # src/prefs_common.c:1098
2014 #: src/compose.c:701
2015 #: src/mainwindow.c:813
2016 #: src/messageview.c:317
2017 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2018 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1099
2021 #: src/compose.c:706
2022 #: src/mainwindow.c:818
2023 #: src/messageview.c:322
2024 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2025 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2026
2027 # src/compose.c:1157
2028 #: src/compose.c:1006
2029 msgid "New message From format error."
2030 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2031
2032 # src/compose.c:1157
2033 #: src/compose.c:1098
2034 msgid "New message subject format error."
2035 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2036
2037 # src/compose.c:1157
2038 #: src/compose.c:1129
2039 #: src/quote_fmt.c:567
2040 #, c-format
2041 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2042 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2043
2044 #: src/compose.c:1380
2045 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2046 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2047
2048 #: src/compose.c:1563
2049 #: src/quote_fmt.c:584
2050 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2051 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2052
2053 # src/prefs_template.c:438
2054 #: src/compose.c:1610
2055 #: src/quote_fmt.c:587
2056 #, c-format
2057 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2058 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2059
2060 #: src/compose.c:1739
2061 #: src/compose.c:1934
2062 #: src/quote_fmt.c:604
2063 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2064 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2065
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1804
2068 #: src/quote_fmt.c:607
2069 #, c-format
2070 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2072
2073 #: src/compose.c:1976
2074 msgid "Fw: multiple emails"
2075 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2076
2077 # src/compose.c:1157
2078 #: src/compose.c:2398
2079 #, c-format
2080 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2081 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2082
2083 # src/addressbook.c:646
2084 #: src/compose.c:2464
2085 #: src/gtk/headers.h:13
2086 msgid "Cc:"
2087 msgstr "Másolatot kap:"
2088
2089 # src/addressbook.c:650
2090 #: src/compose.c:2467
2091 #: src/gtk/headers.h:14
2092 msgid "Bcc:"
2093 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2094
2095 # src/prefs_account.c:1311
2096 #: src/compose.c:2470
2097 #: src/gtk/headers.h:11
2098 msgid "Reply-To:"
2099 msgstr "Válaszcím:"
2100
2101 # src/headerview.c:56
2102 #: src/compose.c:2473
2103 #: src/compose.c:4713
2104 #: src/compose.c:4715
2105 #: src/gtk/headers.h:32
2106 msgid "Newsgroups:"
2107 msgstr "Hírcsoportok:"
2108
2109 #: src/compose.c:2476
2110 #: src/gtk/headers.h:33
2111 msgid "Followup-To:"
2112 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2113
2114 # src/prefs_account.c:1311
2115 #: src/compose.c:2479
2116 #: src/gtk/headers.h:16
2117 msgid "In-Reply-To:"
2118 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2119
2120 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2121 # src/summary_search.c:155
2122 #: src/compose.c:2483
2123 #: src/compose.c:4710
2124 #: src/compose.c:4718
2125 #: src/gtk/headers.h:12
2126 #: src/summary_search.c:359
2127 msgid "To:"
2128 msgstr "Címzett:"
2129
2130 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2131 #: src/compose.c:2680
2132 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2133 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2134
2135 # src/textview.c:557
2136 #: src/compose.c:2686
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "The following file has been attached: \n"
2140 "%s"
2141 msgid_plural ""
2142 "The following files have been attached: \n"
2143 "%s"
2144 msgstr[0] ""
2145 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2146 "%s"
2147 msgstr[1] ""
2148 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2149 "%s"
2150
2151 #: src/compose.c:2934
2152 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2153 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2154
2155 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2156 #: src/compose.c:3425
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not get size of file '%s'."
2159 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2160
2161 #: src/compose.c:3436
2162 #, c-format
2163 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2164 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2165
2166 #: src/compose.c:3439
2167 msgid "Are you sure?"
2168 msgstr "Biztos vagy benne?"
2169
2170 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2171 #: src/compose.c:3440
2172 #: src/compose.c:10630
2173 msgid "+_Insert"
2174 msgstr "+_Beszúrás"
2175
2176 # src/compose.c:1404
2177 #: src/compose.c:3549
2178 #, c-format
2179 msgid "File %s is empty."
2180 msgstr "%s fájl üres."
2181
2182 # src/compose.c:1408
2183 #: src/compose.c:3553
2184 #, c-format
2185 msgid "Can't read %s."
2186 msgstr "%s nem olvasható"
2187
2188 # src/compose.c:1432
2189 #: src/compose.c:3580
2190 #, c-format
2191 msgid "Message: %s"
2192 msgstr "Üzenet: %s"
2193
2194 # src/compose.c:2097
2195 #: src/compose.c:4562
2196 msgid " [Edited]"
2197 msgstr " [Szerkesztett]"
2198
2199 # src/compose.c:2099
2200 #: src/compose.c:4569
2201 #, c-format
2202 msgid "%s - Compose message%s"
2203 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2204
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4572
2207 #, c-format
2208 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2209 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2210
2211 # src/mainwindow.c:612
2212 #: src/compose.c:4574
2213 msgid "Compose message"
2214 msgstr "Üzenet írása"
2215
2216 # src/compose.c:2308
2217 #: src/compose.c:4601
2218 #: src/messageview.c:836
2219 msgid ""
2220 "Account for sending mail is not specified.\n"
2221 "Please select a mail account before sending."
2222 msgstr ""
2223 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2224 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2225
2226 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2227 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2228 #: src/compose.c:4811
2229 #: src/compose.c:4843
2230 #: src/compose.c:4885
2231 #: src/prefs_account.c:3214
2232 #: src/toolbar.c:391
2233 #: src/toolbar.c:409
2234 msgid "Send"
2235 msgstr "Küldés"
2236
2237 #: src/compose.c:4812
2238 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2239 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2240
2241 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2242 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2243 #: src/compose.c:4813
2244 #: src/compose.c:4845
2245 #: src/compose.c:4878
2246 #: src/compose.c:5394
2247 msgid "+_Send"
2248 msgstr "+Küldé_s"
2249
2250 #: src/compose.c:4844
2251 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2252 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2253
2254 # src/compose.c:2233
2255 #: src/compose.c:4861
2256 msgid "Recipient is not specified."
2257 msgstr "Nincs címzett."
2258
2259 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2260 #: src/compose.c:4880
2261 msgid "+_Queue"
2262 msgstr "+_Küldendő"
2263
2264 # src/compose.c:2242
2265 #: src/compose.c:4881
2266 #, c-format
2267 msgid "Subject is empty. %s"
2268 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2269
2270 #: src/compose.c:4882
2271 msgid "Send it anyway?"
2272 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2273
2274 #: src/compose.c:4883
2275 msgid "Queue it anyway?"
2276 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2277
2278 # src/compose.c:3928
2279 #: src/compose.c:4885
2280 #: src/toolbar.c:410
2281 msgid "Send later"
2282 msgstr "Küldés később"
2283
2284 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2285 #: src/compose.c:4933
2286 #: src/compose.c:9319
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "\n"
2290 "Charset conversion failed."
2291 msgstr ""
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2293 "\n"
2294 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2295
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:4936
2298 #: src/compose.c:9322
2299 msgid ""
2300 "Could not queue message for sending:\n"
2301 "\n"
2302 "Couldn't get recipient encryption key."
2303 msgstr ""
2304 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2305 "\n"
2306 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2307
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: src/compose.c:4942
2310 #: src/compose.c:9316
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2314 "\n"
2315 "Signature failed: %s"
2316 msgstr ""
2317 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2318 "\n"
2319 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2320
2321 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2322 #: src/compose.c:4945
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not queue message for sending:\n"
2326 "\n"
2327 "%s."
2328 msgstr ""
2329 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2330 "\n"
2331 "%s."
2332
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: src/compose.c:4947
2335 msgid "Could not queue message for sending."
2336 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2337
2338 #: src/compose.c:4962
2339 #: src/compose.c:5022
2340 msgid ""
2341 "The message was queued but could not be sent.\n"
2342 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2343 msgstr ""
2344 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2345 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2346
2347 #: src/compose.c:5018
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "%s\n"
2351 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2352 msgstr ""
2353 "%s\n"
2354 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2355
2356 # src/compose.c:2497
2357 #: src/compose.c:5391
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2361 "to the specified %s charset.\n"
2362 "Send it as %s?"
2363 msgstr ""
2364 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2365 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2366 "Elküldöd %s kódolással?"
2367
2368 #: src/compose.c:5449
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2372 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2373 "\n"
2374 "Send it anyway?"
2375 msgstr ""
2376 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2377 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2378 "\n"
2379 "Elküldöd így?"
2380
2381 # src/inc.c:462
2382 #: src/compose.c:5630
2383 msgid "Encryption warning"
2384 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2385
2386 # src/send.c:375
2387 #: src/compose.c:5631
2388 msgid "+C_ontinue"
2389 msgstr "+F_olytatás"
2390
2391 #: src/compose.c:5686
2392 msgid "No account for sending mails available!"
2393 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2394
2395 #: src/compose.c:5696
2396 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2397 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2398
2399 #: src/compose.c:5932
2400 #, c-format
2401 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2402 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2403
2404 #: src/compose.c:5933
2405 msgid "Cancel sending"
2406 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2407
2408 # src/summaryview.c:349
2409 #: src/compose.c:5933
2410 msgid "Ignore attachment"
2411 msgstr "Csatolás kihagyása"
2412
2413 # src/summaryview.c:369
2414 #: src/compose.c:6428
2415 msgid "Add to address _book"
2416 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2417
2418 # src/account.c:672
2419 #: src/compose.c:6519
2420 msgid "Delete entry contents"
2421 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2422
2423 #: src/compose.c:6523
2424 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2425 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2426
2427 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2428 #: src/compose.c:6731
2429 msgid "Mime type"
2430 msgstr "MIME típus"
2431
2432 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2433 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2434 #: src/compose.c:6737
2435 #: src/compose.c:7052
2436 #: src/mimeview.c:271
2437 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2438 #: src/prefs_matcher.c:609
2439 #: src/prefs_summary_column.c:84
2440 #: src/summaryview.c:436
2441 msgid "Size"
2442 msgstr "Méret"
2443
2444 # src/prefs_common.c:1065
2445 #: src/compose.c:6807
2446 msgid "Save Message to "
2447 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2448
2449 # src/colorlabel.c:51
2450 #: src/compose.c:6836
2451 #: src/editjpilot.c:275
2452 #: src/editldap.c:518
2453 #: src/editvcard.c:191
2454 #: src/export.c:163
2455 #: src/import.c:162
2456 #: src/importmutt.c:238
2457 #: src/importpine.c:237
2458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2461 msgid "_Browse"
2462 msgstr "_Böngészés"
2463
2464 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2465 #: src/compose.c:7051
2466 #: src/compose.c:8651
2467 msgid "MIME type"
2468 msgstr "MIME típus"
2469
2470 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2471 # src/prefs_filter.c:241
2472 #: src/compose.c:7329
2473 msgid "Hea_der"
2474 msgstr "_Fejléc"
2475
2476 # src/mimeview.c:196
2477 #: src/compose.c:7334
2478 msgid "_Attachments"
2479 msgstr "_Csatolások"
2480
2481 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2482 #: src/compose.c:7348
2483 msgid "Othe_rs"
2484 msgstr "_Egyebek"
2485
2486 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2487 #: src/compose.c:7363
2488 #: src/gtk/headers.h:18
2489 #: src/summary_search.c:366
2490 msgid "Subject:"
2491 msgstr "Tárgy:"
2492
2493 #: src/compose.c:7585
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Spell checker could not be started.\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2499 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2500 "%s"
2501
2502 #: src/compose.c:7697
2503 #, c-format
2504 msgid "From: <i>%s</i>"
2505 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2506
2507 #: src/compose.c:7731
2508 msgid "Account to use for this email"
2509 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2510
2511 # src/editaddress.c:460
2512 #: src/compose.c:7733
2513 msgid "Sender address to be used"
2514 msgstr "A használt feladó cím."
2515
2516 #: src/compose.c:7897
2517 #, c-format
2518 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2519 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2520
2521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2522 #: src/compose.c:7997
2523 msgid "_None"
2524 msgstr "_Nincs"
2525
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8098
2528 #: src/prefs_template.c:752
2529 #, c-format
2530 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2531 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2532
2533 # src/prefs_template.c:438
2534 #: src/compose.c:8214
2535 msgid "Template From format error."
2536 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2537
2538 # src/prefs_template.c:438
2539 #: src/compose.c:8232
2540 msgid "Template To format error."
2541 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2542
2543 # src/prefs_template.c:438
2544 #: src/compose.c:8250
2545 msgid "Template Cc format error."
2546 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2547
2548 # src/prefs_template.c:438
2549 #: src/compose.c:8268
2550 msgid "Template Bcc format error."
2551 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2552
2553 # src/compose.c:1157
2554 #: src/compose.c:8287
2555 msgid "Template subject format error."
2556 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2557
2558 # src/compose.c:4280
2559 #: src/compose.c:8546
2560 msgid "Invalid MIME type."
2561 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2562
2563 # src/compose.c:4298
2564 #: src/compose.c:8561
2565 msgid "File doesn't exist or is empty."
2566 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2567
2568 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2569 # src/folderview.c:260
2570 #: src/compose.c:8634
2571 msgid "Properties"
2572 msgstr "Tulajdonságok"
2573
2574 # src/compose.c:4386
2575 #: src/compose.c:8684
2576 msgid "Encoding"
2577 msgstr "Kódolás"
2578
2579 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2580 #: src/compose.c:8704
2581 msgid "Path"
2582 msgstr "Elérési út"
2583
2584 # src/compose.c:4410
2585 #: src/compose.c:8705
2586 msgid "File name"
2587 msgstr "Fájlnév"
2588
2589 # src/compose.c:4587
2590 #: src/compose.c:8897
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "The external editor is still working.\n"
2594 "Force terminating the process?\n"
2595 "process group id: %d"
2596 msgstr ""
2597 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2598 "Processz leállítása?\n"
2599 "Processzcsoport azonosító: %d"
2600
2601 #: src/compose.c:8939
2602 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2603 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2604
2605 #: src/compose.c:9285
2606 #: src/messageview.c:1071
2607 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2608 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2609
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:9311
2612 msgid "Could not queue message."
2613 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2614
2615 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2616 #: src/compose.c:9313
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Could not queue message:\n"
2620 "\n"
2621 "%s."
2622 msgstr ""
2623 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2624 "\n"
2625 "%s."
2626
2627 # src/prefs_actions.c:683
2628 #: src/compose.c:9476
2629 msgid "Could not save draft."
2630 msgstr "A vázlat nem menthető."
2631
2632 # src/prefs_actions.c:683
2633 #: src/compose.c:9480
2634 msgid "Could not save draft"
2635 msgstr "A vázlat nem menthető."
2636
2637 #: src/compose.c:9481
2638 msgid ""
2639 "Could not save draft.\n"
2640 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2641 msgstr ""
2642 "A vázlat nem menthető.\n"
2643 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2644
2645 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2646 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2647 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2648 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2649 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2650 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2651 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2652 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2653 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2654 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2655 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2656 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2657 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2658 #: src/compose.c:9483
2659 msgid "_Cancel exit"
2660 msgstr "_Mégsem lép ki"
2661
2662 # src/compose.c:5095
2663 #: src/compose.c:9483
2664 msgid "_Discard email"
2665 msgstr "_E-mail eldobása"
2666
2667 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2668 #: src/compose.c:9639
2669 #: src/compose.c:9653
2670 msgid "Select file"
2671 msgstr "Fájl kiválasztása"
2672
2673 #: src/compose.c:9667
2674 #, c-format
2675 msgid "File '%s' could not be read."
2676 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2677
2678 #: src/compose.c:9669
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "File '%s' contained invalid characters\n"
2682 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2683 msgstr ""
2684 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2685 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2686
2687 # src/compose.c:5093
2688 #: src/compose.c:9741
2689 msgid "Discard message"
2690 msgstr "Üzenet eldobása"
2691
2692 # src/compose.c:5094
2693 #: src/compose.c:9742
2694 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2695 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2696
2697 # src/compose.c:5095
2698 #: src/compose.c:9743
2699 msgid "_Discard"
2700 msgstr "Elvetés"
2701
2702 # src/compose.c:5095
2703 #: src/compose.c:9743
2704 msgid "_Save to Drafts"
2705 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2706
2707 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2708 #: src/compose.c:9745
2709 msgid "Save changes"
2710 msgstr "Módosítások mentése"
2711
2712 # src/compose.c:5094
2713 #: src/compose.c:9746
2714 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2715 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2716
2717 #: src/compose.c:9747
2718 msgid "_Don't save"
2719 msgstr "_Nincs mentés"
2720
2721 # src/compose.c:5095
2722 #: src/compose.c:9747
2723 msgid "+_Save to Drafts"
2724 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2725
2726 # src/compose.c:5128
2727 #: src/compose.c:9798
2728 #, c-format
2729 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2730 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2731
2732 # src/compose.c:5130
2733 #: src/compose.c:9800
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Sablon alkalmazása"
2736
2737 # src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:9801
2739 msgid "_Replace"
2740 msgstr "Cse_re"
2741
2742 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2743 #: src/compose.c:9801
2744 msgid "_Insert"
2745 msgstr "Beszúrás"
2746
2747 #: src/compose.c:10627
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2750
2751 #: src/compose.c:10628
2752 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2753 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2754
2755 # src/compose.c:3954
2756 #: src/compose.c:10630
2757 msgid "_Attach"
2758 msgstr "_Csatolás"
2759
2760 # src/compose.c:1145
2761 #: src/compose.c:10827
2762 #, c-format
2763 msgid "Quote format error at line %d."
2764 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2765
2766 #: src/compose.c:11117
2767 #, c-format
2768 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2769 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2770
2771 #: src/crash.c:140
2772 #, c-format
2773 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2774 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2775
2776 #: src/crash.c:186
2777 msgid "Claws Mail has crashed"
2778 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2779
2780 #: src/crash.c:202
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s.\n"
2784 "Please file a bug report and include the information below."
2785 msgstr ""
2786 "%s.\n"
2787 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2788
2789 #: src/crash.c:207
2790 msgid "Debug log"
2791 msgstr "Debug log"
2792
2793 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2794 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2795 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2796 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2797 #: src/crash.c:251
2798 #: src/toolbar.c:407
2799 msgid "Close"
2800 msgstr "Bezárás"
2801
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2803 #: src/crash.c:256
2804 msgid "Save..."
2805 msgstr "Mentés..."
2806
2807 #: src/crash.c:261
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2810
2811 # src/prefs_account.c:792
2812 #: src/crash.c:309
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2815
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:154
2818 #: src/editaddress.c:230
2819 msgid "Add New Person"
2820 msgstr "Új partner hozzáadása"
2821
2822 #: src/editaddress.c:156
2823 msgid ""
2824 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2825 "following values to be set:\n"
2826 " - Display Name\n"
2827 " - First Name\n"
2828 " - Last Name\n"
2829 " - Nickname\n"
2830 " - any email address\n"
2831 " - any additional attribute\n"
2832 "\n"
2833 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2834 "Click Cancel to close without saving."
2835 msgstr ""
2836 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2837 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2838 " - Megjelenítendő név\n"
2839 " - Keresztnév\n"
2840 " - Vezetéknév\n"
2841 " - Becenév\n"
2842 " - bármilyen e-mail cím\n"
2843 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2844 "\n"
2845 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2846 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2847
2848 #: src/editaddress.c:167
2849 msgid ""
2850 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2851 "following values to be set:\n"
2852 " - First Name\n"
2853 " - Last Name\n"
2854 " - any email address\n"
2855 " - any additional attribute\n"
2856 "\n"
2857 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2858 "Click Cancel to close without saving."
2859 msgstr ""
2860 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2861 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2862 " - Megjelenítendő név\n"
2863 " - Keresztnév\n"
2864 " - Vezetéknév\n"
2865 " - bármilyen e-mail cím\n"
2866 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2867 "\n"
2868 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2869 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2870
2871 # src/editaddress.c:319
2872 #: src/editaddress.c:231
2873 msgid "Edit Person Details"
2874 msgstr "Partner adatai"
2875
2876 # src/editaddress.c:460
2877 #: src/editaddress.c:409
2878 msgid "An Email address must be supplied."
2879 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2880
2881 # src/editaddress.c:579
2882 #: src/editaddress.c:585
2883 msgid "A Name and Value must be supplied."
2884 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2885
2886 # src/compose.c:5095
2887 #: src/editaddress.c:674
2888 msgid "Discard"
2889 msgstr "Elvetés"
2890
2891 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2892 #: src/editaddress.c:675
2893 msgid "Apply"
2894 msgstr "Alkalmaz"
2895
2896 # src/editaddress.c:637
2897 #: src/editaddress.c:705
2898 #: src/editaddress.c:754
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2901
2902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2903 # src/prefs_folder_item.c:134
2904 #: src/editaddress.c:783
2905 msgid "Choose a picture"
2906 msgstr "Kép kiválasztása"
2907
2908 #: src/editaddress.c:802
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Failed to import image: \n"
2912 "%s"
2913 msgstr ""
2914 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2915 "%s"
2916
2917 # src/compose.c:3965
2918 #: src/editaddress.c:844
2919 msgid "_Set picture"
2920 msgstr "Kép _hozzáadása"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:845
2924 msgid "_Unset picture"
2925 msgstr "Kép _törlése"
2926
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editaddress.c:904
2929 msgid "Photo"
2930 msgstr "Fotó"
2931
2932 # src/editaddress.c:734
2933 #: src/editaddress.c:958
2934 #: src/editaddress.c:960
2935 #: src/expldifdlg.c:516
2936 #: src/exporthtml.c:756
2937 #: src/ldif.c:768
2938 msgid "Display Name"
2939 msgstr "Megjelenítendő név"
2940
2941 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2942 #: src/editaddress.c:967
2943 #: src/editaddress.c:971
2944 #: src/ldif.c:776
2945 msgid "Last Name"
2946 msgstr "Vezetéknév"
2947
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:968
2950 #: src/editaddress.c:970
2951 #: src/ldif.c:772
2952 msgid "First Name"
2953 msgstr "Keresztnév"
2954
2955 # src/editaddress.c:746
2956 #: src/editaddress.c:974
2957 #: src/editaddress.c:976
2958 msgid "Nickname"
2959 msgstr "Becenév"
2960
2961 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2962 #: src/editaddress.c:1060
2963 #: src/editaddress.c:1128
2964 msgid "Alias"
2965 msgstr "Álnév"
2966
2967 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2968 #: src/editaddress.c:1270
2969 #: src/editaddress.c:1335
2970 #: src/editaddress.c:1351
2971 #: src/prefs_customheader.c:222
2972 msgid "Value"
2973 msgstr "Érték"
2974
2975 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2976 #: src/editaddress.c:1418
2977 msgid "_User Data"
2978 msgstr "Felhasználói adat"
2979
2980 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2981 # src/editgroup.c:255
2982 #: src/editaddress.c:1419
2983 msgid "_Email Addresses"
2984 msgstr "E-mail címek"
2985
2986 # src/editaddress.c:1042
2987 #: src/editaddress.c:1422
2988 #: src/editaddress.c:1425
2989 msgid "O_ther Attributes"
2990 msgstr "Egyéb adatok"
2991
2992 # src/editbook.c:114
2993 #: src/editbook.c:108
2994 msgid "File appears to be OK."
2995 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2996
2997 # src/editbook.c:117
2998 #: src/editbook.c:111
2999 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3000 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3001
3002 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3003 #: src/editbook.c:114
3004 #: src/editjpilot.c:190
3005 #: src/editvcard.c:97
3006 msgid "Could not read file."
3007 msgstr "A fájl nem olvasható."
3008
3009 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3010 #: src/editbook.c:148
3011 #: src/editbook.c:261
3012 msgid "Edit Addressbook"
3013 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3014
3015 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3016 #: src/editbook.c:176
3017 #: src/editjpilot.c:263
3018 #: src/editvcard.c:179
3019 msgid " Check File "
3020 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3021
3022 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3023 #: src/editbook.c:181
3024 #: src/editjpilot.c:268
3025 #: src/editvcard.c:184
3026 #: src/importmutt.c:231
3027 #: src/importpine.c:230
3028 #: src/prefs_account.c:1915
3029 #: src/wizard.c:1339
3030 #: src/wizard.c:1602
3031 msgid "File"
3032 msgstr "Fájl"
3033
3034 # src/editbook.c:297
3035 #: src/editbook.c:280
3036 msgid "Add New Addressbook"
3037 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3038
3039 # src/editgroup.c:105
3040 #: src/editgroup.c:100
3041 msgid "A Group Name must be supplied."
3042 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3043
3044 # src/editgroup.c:261
3045 #: src/editgroup.c:293
3046 msgid "Edit Group Data"
3047 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3048
3049 # src/editgroup.c:289
3050 #: src/editgroup.c:322
3051 #: src/exporthtml.c:592
3052 msgid "Group Name"
3053 msgstr "Csoport név"
3054
3055 # src/editgroup.c:308
3056 #: src/editgroup.c:341
3057 msgid "Addresses in Group"
3058 msgstr "Címek a csoportban"
3059
3060 # src/editgroup.c:339
3061 #: src/editgroup.c:382
3062 msgid "Available Addresses"
3063 msgstr "Elérhető címek"
3064
3065 # src/editgroup.c:403
3066 #: src/editgroup.c:463
3067 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3068 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3069
3070 # src/editgroup.c:453
3071 #: src/editgroup.c:511
3072 msgid "Edit Group Details"
3073 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3074
3075 # src/editgroup.c:456
3076 #: src/editgroup.c:514
3077 msgid "Add New Group"
3078 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3079
3080 # src/editgroup.c:506
3081 #: src/editgroup.c:564
3082 msgid "Edit folder"
3083 msgstr "Mappa szerkesztése"
3084
3085 # src/editgroup.c:506
3086 #: src/editgroup.c:564
3087 msgid "Input the new name of folder:"
3088 msgstr "A mappa új neve:"
3089
3090 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3091 #: src/editgroup.c:567
3092 #: src/foldersel.c:555
3093 #: src/imap_gtk.c:192
3094 #: src/mh_gtk.c:142
3095 msgid "New folder"
3096 msgstr "Új mappa"
3097
3098 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3099 #: src/editgroup.c:568
3100 #: src/foldersel.c:556
3101 #: src/mh_gtk.c:143
3102 msgid "Input the name of new folder:"
3103 msgstr "Az új mappa neve:"
3104
3105 # src/editjpilot.c:189
3106 #: src/editjpilot.c:187
3107 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3108 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3109
3110 # src/editjpilot.c:225
3111 #: src/editjpilot.c:199
3112 msgid "Select JPilot File"
3113 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3114
3115 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3116 #: src/editjpilot.c:235
3117 #: src/editjpilot.c:364
3118 msgid "Edit JPilot Entry"
3119 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3120
3121 # src/editjpilot.c:319
3122 #: src/editjpilot.c:280
3123 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3124 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3125
3126 # src/editjpilot.c:407
3127 #: src/editjpilot.c:371
3128 msgid "Add New JPilot Entry"
3129 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3130
3131 # src/editldap_basedn.c:141
3132 #: src/editldap_basedn.c:137
3133 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3134 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3135
3136 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3137 #: src/editldap_basedn.c:156
3138 #: src/editldap.c:441
3139 msgid "Hostname"
3140 msgstr "Gépnév"
3141
3142 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3143 #: src/editldap_basedn.c:166
3144 #: src/editldap.c:458
3145 #: src/ssl_manager.c:110
3146 msgid "Port"
3147 msgstr "Port"
3148
3149 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3150 #: src/editldap_basedn.c:176
3151 #: src/editldap.c:502
3152 msgid "Search Base"
3153 msgstr "Keresési bázis"
3154
3155 # src/editldap_basedn.c:202
3156 #: src/editldap_basedn.c:197
3157 msgid "Available Search Base(s)"
3158 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3159
3160 # src/editldap_basedn.c:286
3161 #: src/editldap_basedn.c:287
3162 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3163 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3164
3165 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3166 #: src/editldap_basedn.c:291
3167 #: src/editldap.c:280
3168 msgid "Could not connect to server"
3169 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3170
3171 # src/editgroup.c:105
3172 #: src/editldap.c:151
3173 msgid "A Name must be supplied."
3174 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3175
3176 # src/editgroup.c:105
3177 #: src/editldap.c:163
3178 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3179 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3180
3181 #: src/editldap.c:176
3182 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3183 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3184
3185 # src/editldap.c:164
3186 #: src/editldap.c:277
3187 msgid "Connected successfully to server"
3188 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3189
3190 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3191 #: src/editldap.c:335
3192 #: src/editldap.c:980
3193 msgid "Edit LDAP Server"
3194 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3195
3196 #: src/editldap.c:437
3197 msgid "A name that you wish to call the server."
3198 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3199
3200 #: src/editldap.c:450
3201 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3202 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3203
3204 #: src/editldap.c:470
3205 msgid "TLS"
3206 msgstr "TLS"
3207
3208 # src/prefs_account.c:681
3209 #: src/editldap.c:471
3210 #: src/prefs_account.c:3287
3211 msgid "SSL"
3212 msgstr "SSL"
3213
3214 #: src/editldap.c:475
3215 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3216 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3217
3218 #: src/editldap.c:479
3219 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3220 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3221
3222 #: src/editldap.c:491
3223 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3224 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3225
3226 # src/editldap.c:328
3227 #: src/editldap.c:494
3228 msgid " Check Server "
3229 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3230
3231 #: src/editldap.c:498
3232 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3233 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3234
3235 #: src/editldap.c:511
3236 msgid ""
3237 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3238 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3239 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3240 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3241 msgstr ""
3242 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3243 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3244 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3245 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3246
3247 #: src/editldap.c:522
3248 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3249 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3250
3251 # src/editaddress.c:1042
3252 #: src/editldap.c:579
3253 msgid "Search Attributes"
3254 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3255
3256 #: src/editldap.c:588
3257 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3258 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3259
3260 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3261 #: src/editldap.c:591
3262 msgid " Defaults "
3263 msgstr " Alapértelmezések"
3264
3265 #: src/editldap.c:595
3266 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3267 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3268
3269 #: src/editldap.c:601
3270 msgid "Max Query Age (secs)"
3271 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3272
3273 #: src/editldap.c:616
3274 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3275 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3276
3277 #: src/editldap.c:633
3278 msgid "Include server in dynamic search"
3279 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3280
3281 #: src/editldap.c:638
3282 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3283 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3284
3285 #: src/editldap.c:644
3286 msgid "Match names 'containing' search term"
3287 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3288
3289 #: src/editldap.c:649
3290 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3291 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3292
3293 # src/editldap.c:402
3294 #: src/editldap.c:703
3295 msgid "Bind DN"
3296 msgstr "Kapcsolódási DN"
3297
3298 #: src/editldap.c:712
3299 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3300 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3301
3302 # src/editldap.c:411
3303 #: src/editldap.c:719
3304 msgid "Bind Password"
3305 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3306
3307 #: src/editldap.c:733
3308 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3309 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3310
3311 # src/editldap.c:420
3312 #: src/editldap.c:738
3313 msgid "Timeout (secs)"
3314 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3315
3316 #: src/editldap.c:752
3317 msgid "The timeout period in seconds."
3318 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3319
3320 # src/editldap.c:434
3321 #: src/editldap.c:756
3322 msgid "Maximum Entries"
3323 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3324
3325 #: src/editldap.c:770
3326 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3327 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3328
3329 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3330 #: src/editldap.c:785
3331 #: src/prefs_account.c:3178
3332 msgid "Basic"
3333 msgstr "Egyszerű"
3334
3335 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3336 #: src/editldap.c:786
3337 msgid "Search"
3338 msgstr "Keresés"
3339
3340 # src/editldap.c:462
3341 #: src/editldap.c:787
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3343 msgid "Extended"
3344 msgstr "Részletes"
3345
3346 # src/editldap.c:546
3347 #: src/editldap.c:985
3348 msgid "Add New LDAP Server"
3349 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3350
3351 #: src/edittags.c:186
3352 #: src/matcher.c:939
3353 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3354 msgid "Tag"
3355 msgstr "Címke"
3356
3357 # src/folderview.c:1695
3358 #: src/edittags.c:214
3359 msgid "Delete tag"
3360 msgstr "Címke törlése"
3361
3362 # src/prefs_template.c:514
3363 #: src/edittags.c:215
3364 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3365 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3366
3367 # src/folderview.c:1695
3368 #: src/edittags.c:242
3369 msgid "Delete all tags"
3370 msgstr "Összes címke törlése"
3371
3372 # src/prefs_template.c:514
3373 #: src/edittags.c:243
3374 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3375 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3376
3377 # src/prefs_actions.c:780
3378 #: src/edittags.c:457
3379 msgid "Tag is not set."
3380 msgstr "A címke nincs beállítva."
3381
3382 #: src/edittags.c:522
3383 msgid "Dialog title|Apply tags"
3384 msgstr "Címkék alkalmazása"
3385
3386 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3387 #: src/edittags.c:536
3388 msgid "New tag:"
3389 msgstr "Új címke:"
3390
3391 #: src/edittags.c:569
3392 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3393 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3394
3395 # src/editvcard.c:96
3396 #: src/editvcard.c:94
3397 msgid "File does not appear to be vCard format."
3398 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3399
3400 # src/editvcard.c:132
3401 #: src/editvcard.c:106
3402 msgid "Select vCard File"
3403 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3404
3405 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3406 #: src/editvcard.c:151
3407 #: src/editvcard.c:255
3408 msgid "Edit vCard Entry"
3409 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3410
3411 # src/editvcard.c:296
3412 #: src/editvcard.c:260
3413 msgid "Add New vCard Entry"
3414 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3415
3416 #: src/exphtmldlg.c:105
3417 msgid "Please specify output directory and file to create."
3418 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3419
3420 #: src/exphtmldlg.c:108
3421 msgid "Select stylesheet and formatting."
3422 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3423
3424 # src/importldif.c:356
3425 #: src/exphtmldlg.c:111
3426 #: src/expldifdlg.c:113
3427 msgid "File exported successfully."
3428 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3429
3430 #: src/exphtmldlg.c:176
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "HTML Output Directory '%s'\n"
3434 "does not exist. OK to create new directory?"
3435 msgstr ""
3436 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3437 "Létrehozzam?"
3438
3439 #: src/exphtmldlg.c:179
3440 #: src/expldifdlg.c:189
3441 msgid "Create Directory"
3442 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3443
3444 #: src/exphtmldlg.c:188
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3448 "%s"
3449 msgstr ""
3450 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3451 "%s"
3452
3453 #: src/exphtmldlg.c:190
3454 #: src/expldifdlg.c:200
3455 msgid "Failed to Create Directory"
3456 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3457
3458 # src/importldif.c:333
3459 #: src/exphtmldlg.c:232
3460 msgid "Error creating HTML file"
3461 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3462
3463 # src/importldif.c:441
3464 #: src/exphtmldlg.c:318
3465 msgid "Select HTML output file"
3466 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3467
3468 #: src/exphtmldlg.c:382
3469 msgid "HTML Output File"
3470 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3471
3472 # src/colorlabel.c:51
3473 #: src/exphtmldlg.c:391
3474 #: src/expldifdlg.c:408
3475 #: src/export.c:170
3476 #: src/import.c:169
3477 #: src/importldif.c:684
3478 msgid "B_rowse"
3479 msgstr "Böngészés"
3480
3481 #: src/exphtmldlg.c:444
3482 msgid "Stylesheet"
3483 msgstr "Stíluslap"
3484
3485 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3486 #: src/exphtmldlg.c:452
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3488 #: src/gtk/gtkaspell.c:1512
3489 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166
3490 #: src/mainwindow.c:1110
3491 #: src/prefs_account.c:921
3492 #: src/prefs_toolbar.c:754
3493 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3494 #: src/summaryview.c:5847
3495 msgid "None"
3496 msgstr "Nincs"
3497
3498 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3499 #: src/exphtmldlg.c:453
3500 #: src/prefs_other.c:115
3501 #: src/prefs_other.c:402
3502 msgid "Default"
3503 msgstr "Alapértelmezett "
3504
3505 # src/prefs_account.c:756
3506 #: src/exphtmldlg.c:454
3507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3509 msgid "Full"
3510 msgstr "Teljes"
3511
3512 # src/prefs_customheader.c:261
3513 #: src/exphtmldlg.c:455
3514 msgid "Custom"
3515 msgstr "Egyéni"
3516
3517 #: src/exphtmldlg.c:456
3518 msgid "Custom-2"
3519 msgstr "Egyéni-2"
3520
3521 #: src/exphtmldlg.c:457
3522 msgid "Custom-3"
3523 msgstr "Egyéni-3"
3524
3525 #: src/exphtmldlg.c:458
3526 msgid "Custom-4"
3527 msgstr "Egyéni-4"
3528
3529 # src/prefs_account.c:756
3530 #: src/exphtmldlg.c:465
3531 msgid "Full Name Format"
3532 msgstr "Teljes név formátuma"
3533
3534 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3535 #: src/exphtmldlg.c:473
3536 msgid "First Name, Last Name"
3537 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3538
3539 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3540 #: src/exphtmldlg.c:474
3541 msgid "Last Name, First Name"
3542 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3543
3544 #: src/exphtmldlg.c:481
3545 msgid "Color Banding"
3546 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3547
3548 #: src/exphtmldlg.c:487
3549 msgid "Format Email Links"
3550 msgstr "E-mail linkek formázása"
3551
3552 # src/editaddress.c:1042
3553 #: src/exphtmldlg.c:493
3554 msgid "Format User Attributes"
3555 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3556
3557 # src/importldif.c:679
3558 #: src/exphtmldlg.c:538
3559 #: src/expldifdlg.c:612
3560 #: src/importldif.c:892
3561 msgid "Address Book :"
3562 msgstr "Címjegyzék:"
3563
3564 # src/importldif.c:689
3565 #: src/exphtmldlg.c:548
3566 #: src/expldifdlg.c:622
3567 #: src/importldif.c:902
3568 msgid "File Name :"
3569 msgstr "Fájlnév :"
3570
3571 # src/mimeview.c:864
3572 #: src/exphtmldlg.c:558
3573 msgid "Open with Web Browser"
3574 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3575
3576 #: src/exphtmldlg.c:590
3577 msgid "Export Address Book to HTML File"
3578 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3579
3580 # src/importldif.c:790
3581 #: src/exphtmldlg.c:655
3582 #: src/expldifdlg.c:720
3583 #: src/importldif.c:1021
3584 msgid "File Info"
3585 msgstr "Fájl információk"
3586
3587 # src/mainwindow.c:1857
3588 #: src/exphtmldlg.c:656
3589 msgid "Format"
3590 msgstr "Formázás"
3591
3592 # src/importldif.c:118
3593 #: src/expldifdlg.c:107
3594 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3595 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3596
3597 #: src/expldifdlg.c:110
3598 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3599 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3600
3601 #: src/expldifdlg.c:186
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3605 "does not exist. OK to create new directory?"
3606 msgstr ""
3607 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3608 "Létrehozzam?"
3609
3610 #: src/expldifdlg.c:198
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3614 "%s"
3615 msgstr ""
3616 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3617 "%s"
3618
3619 #: src/expldifdlg.c:240
3620 msgid "Suffix was not supplied"
3621 msgstr "Nincs utótag"
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:242
3624 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3625 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3626
3627 # src/importldif.c:333
3628 #: src/expldifdlg.c:260
3629 msgid "Error creating LDIF file"
3630 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3631
3632 # src/importldif.c:441
3633 #: src/expldifdlg.c:335
3634 msgid "Select LDIF output file"
3635 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3636
3637 #: src/expldifdlg.c:399
3638 msgid "LDIF Output File"
3639 msgstr "LDIF kimeneti file"
3640
3641 #: src/expldifdlg.c:430
3642 msgid ""
3643 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3644 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3645 msgstr ""
3646 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3647 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3648
3649 #: src/expldifdlg.c:436
3650 msgid ""
3651 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3652 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3653 msgstr ""
3654 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3655 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3656
3657 #: src/expldifdlg.c:442
3658 msgid ""
3659 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3660 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661 msgstr ""
3662 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3663 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664
3665 #: src/expldifdlg.c:489
3666 msgid "Suffix"
3667 msgstr "Utótag"
3668
3669 #: src/expldifdlg.c:499
3670 msgid ""
3671 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3672 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3673 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3674 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3675 msgstr ""
3676 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3677 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3678 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3679 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3680
3681 # src/compose.c:5131
3682 #: src/expldifdlg.c:507
3683 msgid "Relative DN"
3684 msgstr "Relatív DN"
3685
3686 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3687 #: src/expldifdlg.c:515
3688 msgid "Unique ID"
3689 msgstr "Egyedi azonosító"
3690
3691 #: src/expldifdlg.c:523
3692 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3693 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3694
3695 #: src/expldifdlg.c:543
3696 msgid "Use DN attribute if present in data"
3697 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3698
3699 #: src/expldifdlg.c:548
3700 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3701 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:558
3704 msgid "Exclude record if no Email Address"
3705 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3706
3707 #: src/expldifdlg.c:563
3708 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3709 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3710
3711 #: src/expldifdlg.c:655
3712 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3713 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3714
3715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3716 #: src/expldifdlg.c:721
3717 msgid "Distinguished Name"
3718 msgstr "Azonosító név"
3719
3720 # src/mainwindow.c:427
3721 #: src/export.c:112
3722 #: src/summaryview.c:7960
3723 msgid "Export to mbox file"
3724 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3725
3726 #: src/export.c:130
3727 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3728 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3729
3730 # src/export.c:156
3731 #: src/export.c:141
3732 msgid "Source folder:"
3733 msgstr "Forrás könyvtár:"
3734
3735 # src/mbox.c:79
3736 #: src/export.c:147
3737 #: src/import.c:141
3738 msgid "Mbox file:"
3739 msgstr "Mbox fájl:"
3740
3741 #: src/export.c:202
3742 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3743 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3744
3745 #: src/export.c:207
3746 msgid "Source folder can't be left empty."
3747 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3748
3749 # src/compose.c:2857
3750 #: src/export.c:220
3751 msgid "Couldn't find the source folder."
3752 msgstr "A forrás mappa nem található."
3753
3754 # src/export.c:219
3755 #: src/export.c:243
3756 msgid "Select exporting file"
3757 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3758
3759 # src/prefs_account.c:756
3760 #: src/exporthtml.c:762
3761 msgid "Full Name"
3762 msgstr "Teljes név"
3763
3764 # src/importldif.c:791
3765 #: src/exporthtml.c:766
3766 #: src/importldif.c:1022
3767 msgid "Attributes"
3768 msgstr "Adatok"
3769
3770 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3771 #: src/exporthtml.c:969
3772 msgid "Claws Mail Address Book"
3773 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3774
3775 #: src/exporthtml.c:1083
3776 #: src/exportldif.c:622
3777 msgid "Name already exists but is not a directory."
3778 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3779
3780 #: src/exporthtml.c:1086
3781 #: src/exportldif.c:625
3782 msgid "No permissions to create directory."
3783 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3784
3785 #: src/exporthtml.c:1089
3786 #: src/exportldif.c:628
3787 msgid "Name is too long."
3788 msgstr "A név túl hosszú."
3789
3790 # src/compose.c:2233
3791 #: src/exporthtml.c:1092
3792 #: src/exportldif.c:631
3793 msgid "Not specified."
3794 msgstr "Nincs megadva."
3795
3796 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3797 #: src/folder.c:1529
3798 #: src/foldersel.c:377
3799 #: src/prefs_folder_item.c:304
3800 msgid "Inbox"
3801 msgstr "Bejövő"
3802
3803 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3804 #: src/folder.c:1533
3805 #: src/foldersel.c:381
3806 msgid "Sent"
3807 msgstr "Elküldött"
3808
3809 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3810 #: src/folder.c:1537
3811 #: src/foldersel.c:385
3812 #: src/prefs_folder_item.c:307
3813 msgid "Queue"
3814 msgstr "Küldendő"
3815
3816 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3817 #: src/folder.c:1541
3818 #: src/foldersel.c:389
3819 #: src/prefs_folder_item.c:308
3820 #: src/toolbar.c:364
3821 #: src/toolbar.c:399
3822 msgid "Trash"
3823 msgstr "Kuka"
3824
3825 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3826 #: src/folder.c:1545
3827 #: src/foldersel.c:393
3828 #: src/prefs_folder_item.c:306
3829 msgid "Drafts"
3830 msgstr "Vázlatok"
3831
3832 #: src/folder.c:1975
3833 #, c-format
3834 msgid "Processing (%s)...\n"
3835 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3836
3837 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3838 #: src/folder.c:3221
3839 #, c-format
3840 msgid "Copying %s to %s...\n"
3841 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3842
3843 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3844 #: src/folder.c:3221
3845 #, c-format
3846 msgid "Moving %s to %s...\n"
3847 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3848
3849 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3850 #: src/folder.c:3524
3851 #, c-format
3852 msgid "Updating cache for %s..."
3853 msgstr "%s cache frissítése..."
3854
3855 #: src/folder.c:4393
3856 msgid "Processing messages..."
3857 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3858
3859 #: src/folder.c:4529
3860 #, c-format
3861 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3862 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3863
3864 # src/foldersel.c:146
3865 #: src/foldersel.c:223
3866 msgid "Select folder"
3867 msgstr "Mappa kiválasztása"
3868
3869 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3870 #: src/foldersel.c:557
3871 #: src/imap_gtk.c:196
3872 #: src/mh_gtk.c:144
3873 msgid "NewFolder"
3874 msgstr "Új mappa"
3875
3876 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3877 #: src/foldersel.c:565
3878 #: src/imap_gtk.c:207
3879 #: src/imap_gtk.c:213
3880 #: src/imap_gtk.c:270
3881 #: src/mh_gtk.c:152
3882 #: src/mh_gtk.c:259
3883 #: src/news_gtk.c:314
3884 #, c-format
3885 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3886 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3887
3888 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3889 #: src/foldersel.c:575
3890 #: src/imap_gtk.c:223
3891 #: src/imap_gtk.c:282
3892 #: src/mh_gtk.c:162
3893 #: src/mh_gtk.c:266
3894 #: src/news_gtk.c:321
3895 #, c-format
3896 msgid "The folder '%s' already exists."
3897 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3898
3899 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3900 #: src/foldersel.c:582
3901 #: src/imap_gtk.c:229
3902 #: src/mh_gtk.c:168
3903 #, c-format
3904 msgid "Can't create the folder '%s'."
3905 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3906
3907 # src/summaryview.c:366
3908 #: src/folderview.c:230
3909 msgid "Mark all re_ad"
3910 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3911
3912 # src/summaryview.c:371
3913 #: src/folderview.c:232
3914 msgid "R_un processing rules"
3915 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3916
3917 #: src/folderview.c:233
3918 #: src/mainwindow.c:509
3919 msgid "_Search folder..."
3920 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3921
3922 # src/summaryview.c:388
3923 #: src/folderview.c:235
3924 msgid "Process_ing..."
3925 msgstr "_Feldolgozás..."
3926
3927 # src/mainwindow.c:1229
3928 #: src/folderview.c:236
3929 msgid "Empty _trash..."
3930 msgstr "_Kuka ürítése..."
3931
3932 # src/send.c:536
3933 #: src/folderview.c:237
3934 msgid "Send _queue..."
3935 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3936
3937 # src/folderview.c:283
3938 #: src/folderview.c:380
3939 #: src/folderview.c:427
3940 #: src/prefs_folder_column.c:78
3941 #: src/prefs_matcher.c:373
3942 #: src/summaryview.c:6120
3943 msgid "New"
3944 msgstr "Új"
3945
3946 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3947 #: src/folderview.c:381
3948 #: src/folderview.c:428
3949 #: src/prefs_folder_column.c:79
3950 #: src/prefs_matcher.c:372
3951 #: src/summaryview.c:6122
3952 msgid "Unread"
3953 msgstr "Olvasatlan"
3954
3955 #: src/folderview.c:382
3956 #: src/prefs_folder_column.c:80
3957 msgid "Total"
3958 msgstr "Összesen"
3959
3960 # src/folderview.c:285
3961 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3962 #: src/folderview.c:430
3963 #: src/summaryview.c:437
3964 msgid "#"
3965 msgstr "#"
3966
3967 # src/folderview.c:440
3968 #: src/folderview.c:740
3969 msgid "Setting folder info..."
3970 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3971
3972 # src/summaryview.c:364
3973 #: src/folderview.c:803
3974 #: src/summaryview.c:3965
3975 msgid "Mark all as read"
3976 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3977
3978 # src/prefs_customheader.c:540
3979 #: src/folderview.c:804
3980 #: src/summaryview.c:3966
3981 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3982 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3983
3984 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3985 #: src/folderview.c:1027
3986 #: src/imap.c:4073
3987 #: src/mainwindow.c:5050
3988 #: src/setup.c:90
3989 #, c-format
3990 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3991 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3992
3993 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3994 #: src/folderview.c:1031
3995 #: src/imap.c:4078
3996 #: src/mainwindow.c:5055
3997 #: src/setup.c:95
3998 #, c-format
3999 msgid "Scanning folder %s ..."
4000 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4001
4002 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4003 #: src/folderview.c:1062
4004 msgid "Rebuild folder tree"
4005 msgstr "Mappafa frissítése"
4006
4007 #: src/folderview.c:1063
4008 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4009 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4010
4011 # src/folderview.c:659
4012 #: src/folderview.c:1073
4013 msgid "Rebuilding folder tree..."
4014 msgstr "Mappafa frissítése..."
4015
4016 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4017 #: src/folderview.c:1075
4018 #: src/folderview.c:1116
4019 msgid "Scanning folder tree..."
4020 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4021
4022 # src/compose.c:2898
4023 #: src/folderview.c:1207
4024 #, c-format
4025 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4026 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4027
4028 # src/folderview.c:749
4029 #: src/folderview.c:1261
4030 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4031 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4032
4033 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4034 #: src/folderview.c:2089
4035 #, c-format
4036 msgid "Closing Folder %s..."
4037 msgstr "%s mappa bezárása..."
4038
4039 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4040 #: src/folderview.c:2184
4041 #, c-format
4042 msgid "Opening Folder %s..."
4043 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4044
4045 #: src/folderview.c:2202
4046 msgid "Folder could not be opened."
4047 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4048
4049 # src/mainwindow.c:1229
4050 #: src/folderview.c:2343
4051 #: src/mainwindow.c:2969
4052 #: src/mainwindow.c:2973
4053 msgid "Empty trash"
4054 msgstr "Kuka ürítése"
4055
4056 # src/mainwindow.c:1230
4057 #: src/folderview.c:2344
4058 msgid "Delete all messages in trash?"
4059 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4060
4061 # src/mainwindow.c:1229
4062 #: src/folderview.c:2345
4063 msgid "+_Empty trash"
4064 msgstr "+_Kuka ürítése"
4065
4066 #: src/folderview.c:2389
4067 #: src/inc.c:1593
4068 #: src/toolbar.c:2591
4069 msgid "Offline warning"
4070 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4071
4072 #: src/folderview.c:2390
4073 #: src/toolbar.c:2592
4074 msgid "You're working offline. Override?"
4075 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4076
4077 # src/mainwindow.c:1822
4078 #: src/folderview.c:2401
4079 #: src/toolbar.c:2611
4080 msgid "Send queued messages"
4081 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4082
4083 # src/mainwindow.c:1822
4084 #: src/folderview.c:2402
4085 #: src/toolbar.c:2612
4086 msgid "Send all queued messages?"
4087 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4088
4089 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4090 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4091 #: src/folderview.c:2403
4092 #: src/messageview.c:802
4093 #: src/messageview.c:819
4094 #: src/toolbar.c:2613
4095 msgid "_Send"
4096 msgstr "_Küldés"
4097
4098 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4099 #: src/folderview.c:2411
4100 #: src/toolbar.c:2631
4101 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4102 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4103
4104 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4105 #: src/folderview.c:2414
4106 #: src/main.c:2538
4107 #: src/toolbar.c:2634
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4111 "%s"
4112 msgstr ""
4113 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4114 "%s"
4115
4116 # src/prefs_customheader.c:540
4117 #: src/folderview.c:2496
4118 #, c-format
4119 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4120 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4121
4122 # src/prefs_customheader.c:540
4123 #: src/folderview.c:2497
4124 #, c-format
4125 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4126 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4127
4128 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4129 #: src/folderview.c:2499
4130 msgid "Copy folder"
4131 msgstr "Mappa másolása"
4132
4133 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4134 #: src/folderview.c:2499
4135 msgid "Move folder"
4136 msgstr "Mappa áthelyezése"
4137
4138 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4139 #: src/folderview.c:2510
4140 #, c-format
4141 msgid "Copying %s to %s..."
4142 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4143
4144 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4145 #: src/folderview.c:2510
4146 #, c-format
4147 msgid "Moving %s to %s..."
4148 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4149
4150 #: src/folderview.c:2541
4151 msgid "Source and destination are the same."
4152 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4153
4154 #: src/folderview.c:2544
4155 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4156 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4157
4158 #: src/folderview.c:2545
4159 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4160 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4161
4162 #: src/folderview.c:2548
4163 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4164 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4165
4166 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4167 #: src/folderview.c:2551
4168 msgid "Copy failed!"
4169 msgstr "Másolás sikertelen!"
4170
4171 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4172 #: src/folderview.c:2551
4173 msgid "Move failed!"
4174 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4175
4176 # src/mainwindow.c:666
4177 #: src/folderview.c:2602
4178 #, c-format
4179 msgid "Processing configuration for folder %s"
4180 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4181
4182 #: src/folderview.c:2994
4183 #: src/summaryview.c:4402
4184 #: src/summaryview.c:4501
4185 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4186 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4187
4188 # src/headerview.c:56
4189 #: src/grouplistdialog.c:161
4190 msgid "Newsgroup subscription"
4191 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4192
4193 #: src/grouplistdialog.c:177
4194 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4195 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4196
4197 # src/grouplistdialog.c:195
4198 #: src/grouplistdialog.c:183
4199 msgid "Find groups:"
4200 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4201
4202 # src/grouplistdialog.c:203
4203 #: src/grouplistdialog.c:191
4204 msgid " Search "
4205 msgstr " Keresés "
4206
4207 # src/grouplistdialog.c:215
4208 #: src/grouplistdialog.c:203
4209 msgid "Newsgroup name"
4210 msgstr "Hírcsoport neve"
4211
4212 # src/grouplistdialog.c:216
4213 #: src/grouplistdialog.c:204
4214 msgid "Messages"
4215 msgstr "Üzenetek"
4216
4217 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4218 #: src/grouplistdialog.c:205
4219 msgid "Type"
4220 msgstr "Típus"
4221
4222 # src/grouplistdialog.c:347
4223 #: src/grouplistdialog.c:352
4224 msgid "moderated"
4225 msgstr "moderálva"
4226
4227 # src/grouplistdialog.c:349
4228 #: src/grouplistdialog.c:354
4229 msgid "readonly"
4230 msgstr "csak olvasható"
4231
4232 # src/grouplistdialog.c:351
4233 #: src/grouplistdialog.c:356
4234 msgid "unknown"
4235 msgstr "ismeretlen"
4236
4237 # src/grouplistdialog.c:398
4238 #: src/grouplistdialog.c:425
4239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4240 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4241
4242 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4243 #: src/grouplistdialog.c:462
4244 #: src/summaryview.c:1489
4245 msgid "Done."
4246 msgstr "Kész."
4247
4248 # src/grouplistdialog.c:477
4249 #: src/grouplistdialog.c:495
4250 #, c-format
4251 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4252 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:124
4255 msgid ""
4256 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4257 "\n"
4258 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4259 msgstr ""
4260 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4261 "\n"
4262 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:130
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "\n"
4268 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "\n"
4272 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:146
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "\n"
4278 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4279 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4280 "and the Claws Mail team"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "\n"
4284 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4285 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4286 "és a Claws Mail csapat"
4287
4288 # src/prefs_account.c:792
4289 #: src/gtk/about.c:149
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "\n"
4293 "System Information\n"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "\n"
4297 "Rendszer információ\n"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:155
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4303 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4304 "Operating System: %s %s (%s)"
4305 msgstr ""
4306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4307 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4308 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4309
4310 #: src/gtk/about.c:164
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4314 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4315 "Operating System: %s"
4316 msgstr ""
4317 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4318 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4319 "Operációs rendszer: %s"
4320
4321 #: src/gtk/about.c:173
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4325 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4326 "Operating System: unknown"
4327 msgstr ""
4328 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4329 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4330 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4331
4332 #: src/gtk/about.c:230
4333 #: src/prefs_themes.c:728
4334 #: src/wizard.c:543
4335 msgid "The Claws Mail Team"
4336 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4337
4338 #: src/gtk/about.c:249
4339 msgid "Previous team members"
4340 msgstr "Korábbi csapattagok"
4341
4342 #: src/gtk/about.c:268
4343 msgid "The translation team"
4344 msgstr "A fordító csapat"
4345
4346 #: src/gtk/about.c:287
4347 msgid "Documentation team"
4348 msgstr "Documentációs csapat"
4349
4350 #: src/gtk/about.c:306
4351 msgid "Logo"
4352 msgstr "Logo"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:325
4355 msgid "Icons"
4356 msgstr "Ikonok"
4357
4358 #: src/gtk/about.c:344
4359 msgid "Contributors"
4360 msgstr "Közreműködők"
4361
4362 #: src/gtk/about.c:392
4363 msgid "Compiled-in Features\n"
4364 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4365
4366 #: src/gtk/about.c:408
4367 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4368 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:418
4371 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4372 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4373
4374 #: src/gtk/about.c:428
4375 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4376 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4377
4378 #: src/gtk/about.c:438
4379 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4380 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4381
4382 #: src/gtk/about.c:449
4383 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4384 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4385
4386 #: src/gtk/about.c:459
4387 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4388 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4389
4390 #: src/gtk/about.c:469
4391 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4392 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4393
4394 #: src/gtk/about.c:479
4395 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4396 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4397
4398 #: src/gtk/about.c:489
4399 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4400 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4401
4402 #: src/gtk/about.c:499
4403 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4404 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4405
4406 # src/about.c:211
4407 #: src/gtk/about.c:531
4408 msgid ""
4409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4410 "\n"
4411 msgstr ""
4412 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4413 "\n"
4414
4415 # src/about.c:217
4416 #: src/gtk/about.c:537
4417 msgid ""
4418 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4419 "\n"
4420 msgstr ""
4421 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4422 "\n"
4423
4424 # src/about.c:223
4425 #: src/gtk/about.c:555
4426 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4427 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4428
4429 #: src/gtk/about.c:560
4430 msgid ""
4431 ">. \n"
4432 "\n"
4433 msgstr ""
4434 ">. \n"
4435 "\n"
4436
4437 #: src/gtk/about.c:653
4438 msgid "About Claws Mail"
4439 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4440
4441 #: src/gtk/about.c:711
4442 msgid ""
4443 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4445 "and the Claws Mail team"
4446 msgstr ""
4447 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4448 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4449 "és a Claws Mail csapat"
4450
4451 # src/mainwindow.c:1062
4452 #: src/gtk/about.c:725
4453 msgid "_Info"
4454 msgstr "_Info"
4455
4456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4457 #: src/gtk/about.c:731
4458 msgid "_Authors"
4459 msgstr "_Szerzők"
4460
4461 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4462 #: src/gtk/about.c:737
4463 msgid "_Features"
4464 msgstr "_Lehetőségek"
4465
4466 #: src/gtk/about.c:743
4467 msgid "_License"
4468 msgstr "Li_censz"
4469
4470 #: src/gtk/about.c:751
4471 msgid "_Release Notes"
4472 msgstr "_Verzióinformációk"
4473
4474 # src/colorlabel.c:45
4475 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4476 #: src/prefs_common.c:365
4477 msgid "Orange"
4478 msgstr "Narancs"
4479
4480 # src/colorlabel.c:46
4481 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4482 #: src/prefs_common.c:369
4483 msgid "Red"
4484 msgstr "Vörös"
4485
4486 # src/colorlabel.c:47
4487 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4488 #: src/prefs_common.c:373
4489 msgid "Pink"
4490 msgstr "Rózsaszín"
4491
4492 # src/colorlabel.c:48
4493 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4494 #: src/prefs_common.c:377
4495 msgid "Sky blue"
4496 msgstr "Égszínkék"
4497
4498 # src/colorlabel.c:49
4499 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4500 #: src/prefs_common.c:381
4501 msgid "Blue"
4502 msgstr "Kék"
4503
4504 # src/colorlabel.c:50
4505 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4506 #: src/prefs_common.c:385
4507 msgid "Green"
4508 msgstr "Zöld"
4509
4510 # src/colorlabel.c:51
4511 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4512 #: src/prefs_common.c:389
4513 msgid "Brown"
4514 msgstr "Barna"
4515
4516 # src/colorlabel.c:50
4517 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4518 #: src/prefs_common.c:393
4519 msgid "Grey"
4520 msgstr "Szürke"
4521
4522 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4523 #: src/prefs_common.c:397
4524 msgid "Light brown"
4525 msgstr "Világosbarna"
4526
4527 # src/summaryview.c:364
4528 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4529 #: src/prefs_common.c:401
4530 msgid "Dark red"
4531 msgstr "Sötétvörös"
4532
4533 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4534 #: src/prefs_common.c:405
4535 msgid "Dark pink"
4536 msgstr "Sötét pink"
4537
4538 # src/colorlabel.c:48
4539 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4540 #: src/prefs_common.c:409
4541 msgid "Steel blue"
4542 msgstr "Középkék"
4543
4544 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4545 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4546 #: src/prefs_common.c:413
4547 msgid "Gold"
4548 msgstr "Arany"
4549
4550 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4551 #: src/prefs_common.c:417
4552 msgid "Bright green"
4553 msgstr "Élénk zöld"
4554
4555 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4556 #: src/prefs_common.c:421
4557 msgid "Magenta"
4558 msgstr "Magenta"
4559
4560 # src/foldersel.c:146
4561 #: src/gtk/foldersort.c:156
4562 msgid "Set folder order"
4563 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4564
4565 #: src/gtk/foldersort.c:190
4566 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4567 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4568
4569 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4570 #: src/gtk/foldersort.c:216
4571 #: src/toolbar.c:387
4572 msgid "Folders"
4573 msgstr "Mappák"
4574
4575 # src/prefs_actions.c:689
4576 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4577 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4578 msgid "No dictionary selected."
4579 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4580
4581 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4582 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4583 #, c-format
4584 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4585 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4586
4587 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4588 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4589 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4590
4591 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4592 #, c-format
4593 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4594 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4595
4596 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4597 msgid "No misspelled word found."
4598 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4599
4600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4601 msgid "Replace unknown word"
4602 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4603
4604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
4605 #, c-format
4606 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4607 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4608
4609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4610 msgid ""
4611 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4612 "will learn from mistake.\n"
4613 msgstr ""
4614 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4615 "rögzítheted a hibát.\n"
4616
4617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
4618 #, c-format
4619 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4620 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4621
4622 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4623 msgid "Accept in this session"
4624 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4625
4626 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4627 msgid "Add to personal dictionary"
4628 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4629
4630 # src/mimeview.c:115
4631 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
4632 msgid "Replace with..."
4633 msgstr "Helyettesít..."
4634
4635 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4636 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4637 #, c-format
4638 msgid "Check with %s"
4639 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4640
4641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
4642 msgid "(no suggestions)"
4643 msgstr "(nincs javaslat)"
4644
4645 # src/summaryview.c:354
4646 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832
4647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
4648 msgid "More..."
4649 msgstr "Továbbiak..."
4650
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
4652 #, c-format
4653 msgid "Dictionary: %s"
4654 msgstr "Szótár: %s"
4655
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
4657 #, c-format
4658 msgid "Use alternate (%s)"
4659 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4660
4661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
4662 msgid "Use both dictionaries"
4663 msgstr "Mindkét szótár használata"
4664
4665 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4667 #: src/prefs_spelling.c:141
4668 msgid "Check while typing"
4669 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4670
4671 # src/prefs_filter.c:225
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
4673 msgid "Change dictionary"
4674 msgstr "Szótárváltás"
4675
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4680 "%s"
4681 msgstr ""
4682 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4683 "%s"
4684
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4689 "%s"
4690 msgstr ""
4691 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4692 "%s"
4693
4694 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4695 #: src/gtk/headers.h:8
4696 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4697 #: src/prefs_matcher.c:2050
4698 #: src/prefs_summary_column.c:83
4699 #: src/quote_fmt.c:48
4700 #: src/summaryview.c:435
4701 msgid "Date"
4702 msgstr "Dátum"
4703
4704 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4705 #: src/gtk/headers.h:8
4706 msgid "Date:"
4707 msgstr "Dátum:"
4708
4709 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4710 #: src/gtk/headers.h:9
4711 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4712 #: src/prefs_matcher.c:2047
4713 #: src/prefs_summary_column.c:81
4714 #: src/quote_fmt.c:49
4715 #: src/summaryview.c:433
4716 msgid "From"
4717 msgstr "Feladó"
4718
4719 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4720 #: src/gtk/headers.h:9
4721 #: src/summary_search.c:352
4722 msgid "From:"
4723 msgstr "Feladó:"
4724
4725 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4726 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4727 #: src/gtk/headers.h:10
4728 #: src/toolbar.c:396
4729 msgid "Sender"
4730 msgstr "Küldő"
4731
4732 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4733 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4734 #: src/gtk/headers.h:10
4735 msgid "Sender:"
4736 msgstr "Küldő:"
4737
4738 # src/prefs_account.c:1311
4739 #: src/gtk/headers.h:11
4740 msgid "Reply-To"
4741 msgstr "Válaszcím"
4742
4743 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4744 # src/summary_search.c:155
4745 #: src/gtk/headers.h:12
4746 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4747 #: src/prefs_matcher.c:2048
4748 #: src/prefs_summary_column.c:82
4749 #: src/quote_fmt.c:56
4750 #: src/summaryview.c:434
4751 msgid "To"
4752 msgstr "Címzett"
4753
4754 # src/prefs_account.c:1285
4755 #: src/gtk/headers.h:13
4756 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4757 #: src/prefs_matcher.c:2049
4758 #: src/quote_fmt.c:57
4759 msgid "Cc"
4760 msgstr "Másolat"
4761
4762 # src/prefs_account.c:1298
4763 #: src/gtk/headers.h:14
4764 msgid "Bcc"
4765 msgstr "Titkos másolat"
4766
4767 # src/prefs_common.c:818
4768 #: src/gtk/headers.h:15
4769 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4770 #: src/prefs_matcher.c:2051
4771 #: src/quote_fmt.c:60
4772 msgid "Message-ID"
4773 msgstr "Üzenet azonosító"
4774
4775 # src/prefs_common.c:818
4776 #: src/gtk/headers.h:15
4777 msgid "Message-ID:"
4778 msgstr "Üzenet azonosító:"
4779
4780 # src/prefs_account.c:1311
4781 #: src/gtk/headers.h:16
4782 msgid "In-Reply-To"
4783 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4784
4785 # src/grouplistdialog.c:243
4786 #: src/gtk/headers.h:17
4787 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4788 #: src/prefs_matcher.c:2053
4789 #: src/quote_fmt.c:59
4790 msgid "References"
4791 msgstr "Hivatkozások"
4792
4793 # src/grouplistdialog.c:243
4794 #: src/gtk/headers.h:17
4795 msgid "References:"
4796 msgstr "Hivatkozások:"
4797
4798 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4799 #: src/gtk/headers.h:18
4800 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4801 #: src/prefs_matcher.c:2046
4802 #: src/prefs_summary_column.c:80
4803 #: src/quote_fmt.c:55
4804 #: src/summaryview.c:432
4805 msgid "Subject"
4806 msgstr "Tárgy"
4807
4808 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4809 #: src/gtk/headers.h:19
4810 msgid "Comments"
4811 msgstr "Megjegyzések"
4812
4813 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4814 #: src/gtk/headers.h:19
4815 msgid "Comments:"
4816 msgstr "Megjegyzések:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:20
4819 msgid "Keywords"
4820 msgstr "Kulcsszavak"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:20
4823 msgid "Keywords:"
4824 msgstr "Kulcsszavak:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:21
4827 msgid "Resent-Date"
4828 msgstr "Továbbküldés ideje"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:21
4831 msgid "Resent-Date:"
4832 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:22
4835 msgid "Resent-From"
4836 msgstr "Továbbküldő"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:22
4839 msgid "Resent-From:"
4840 msgstr "Továbbküldő:"
4841
4842 # src/summaryview.c:344
4843 #: src/gtk/headers.h:23
4844 msgid "Resent-Sender"
4845 msgstr "Továbbküldő"
4846
4847 # src/summaryview.c:344
4848 #: src/gtk/headers.h:23
4849 msgid "Resent-Sender:"
4850 msgstr "Továbbküldő:"
4851
4852 #: src/gtk/headers.h:24
4853 msgid "Resent-To"
4854 msgstr "Továbbküldve"
4855
4856 # src/prefs_account.c:1311
4857 #: src/gtk/headers.h:24
4858 msgid "Resent-To:"
4859 msgstr "Továbbküldve:"
4860
4861 #: src/gtk/headers.h:25
4862 msgid "Resent-Cc"
4863 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4864
4865 #: src/gtk/headers.h:25
4866 msgid "Resent-Cc:"
4867 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4868
4869 #: src/gtk/headers.h:26
4870 msgid "Resent-Bcc"
4871 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:26
4874 msgid "Resent-Bcc:"
4875 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4876
4877 # src/prefs_common.c:818
4878 #: src/gtk/headers.h:27
4879 msgid "Resent-Message-ID"
4880 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4881
4882 # src/prefs_common.c:818
4883 #: src/gtk/headers.h:27
4884 msgid "Resent-Message-ID:"
4885 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4886
4887 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4888 #: src/gtk/headers.h:28
4889 msgid "Return-Path"
4890 msgstr "Válaszcím"
4891
4892 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4893 #: src/gtk/headers.h:28
4894 msgid "Return-Path:"
4895 msgstr "Válaszcím:"
4896
4897 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4898 #: src/gtk/headers.h:29
4899 msgid "Received"
4900 msgstr "Fogadva"
4901
4902 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4903 #: src/gtk/headers.h:29
4904 msgid "Received:"
4905 msgstr "Fogadva:"
4906
4907 # src/headerview.c:56
4908 #: src/gtk/headers.h:32
4909 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4910 #: src/prefs_matcher.c:2052
4911 #: src/quote_fmt.c:58
4912 msgid "Newsgroups"
4913 msgstr "Hírcsoportok"
4914
4915 #: src/gtk/headers.h:33
4916 msgid "Followup-To"
4917 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4918
4919 #: src/gtk/headers.h:34
4920 msgid "Delivered-To"
4921 msgstr "Elküldve"
4922
4923 #: src/gtk/headers.h:34
4924 msgid "Delivered-To:"
4925 msgstr "Elküldve:"
4926
4927 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4928 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4929 #: src/gtk/headers.h:35
4930 msgid "Seen"
4931 msgstr "Olvasott"
4932
4933 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4934 #: src/gtk/headers.h:35
4935 msgid "Seen:"
4936 msgstr "Olvasott:"
4937
4938 # src/progressdialog.c:53
4939 #: src/gtk/headers.h:36
4940 #: src/gtk/progressdialog.c:136
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4942 #: src/prefs_summary_column.c:78
4943 #: src/summaryview.c:2693
4944 msgid "Status"
4945 msgstr "Állapot"
4946
4947 # src/progressdialog.c:53
4948 #: src/gtk/headers.h:36
4949 #: src/prefs_themes.c:904
4950 msgid "Status:"
4951 msgstr "Állapot:"
4952
4953 #: src/gtk/headers.h:37
4954 msgid "Face"
4955 msgstr "Face"
4956
4957 #: src/gtk/headers.h:37
4958 msgid "Face:"
4959 msgstr "Face:"
4960
4961 #: src/gtk/headers.h:38
4962 msgid "Disposition-Notification-To"
4963 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4964
4965 #: src/gtk/headers.h:38
4966 msgid "Disposition-Notification-To:"
4967 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4968
4969 #: src/gtk/headers.h:39
4970 msgid "Return-Receipt-To"
4971 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4972
4973 #: src/gtk/headers.h:39
4974 msgid "Return-Receipt-To:"
4975 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4976
4977 # src/prefs_filter.c:353
4978 #: src/gtk/headers.h:40
4979 msgid "User-Agent"
4980 msgstr "Levelezőkliens"
4981
4982 #: src/gtk/headers.h:40
4983 msgid "User-Agent:"
4984 msgstr "Levelezőkliens:"
4985
4986 #: src/gtk/headers.h:41
4987 msgid "Content-Type"
4988 msgstr "Tartalomtípus"
4989
4990 #: src/gtk/headers.h:41
4991 #: src/image_viewer.c:326
4992 msgid "Content-Type:"
4993 msgstr "Tartalomtípus:"
4994
4995 # src/prefs_common.c:1276
4996 #: src/gtk/headers.h:42
4997 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4998 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4999
5000 # src/prefs_common.c:1276
5001 #: src/gtk/headers.h:42
5002 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5003 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:43
5006 msgid "MIME-Version"
5007 msgstr "MIME verzió"
5008
5009 #: src/gtk/headers.h:43
5010 msgid "MIME-Version:"
5011 msgstr "MIME verzió: "
5012
5013 # src/grouplistdialog.c:243
5014 #: src/gtk/headers.h:44
5015 msgid "Precedence"
5016 msgstr "Elsőbbség"
5017
5018 # src/grouplistdialog.c:243
5019 #: src/gtk/headers.h:44
5020 msgid "Precedence:"
5021 msgstr "Elsőbbség:"
5022
5023 # src/prefs_account.c:768
5024 #: src/gtk/headers.h:45
5025 #: src/prefs_account.c:1042
5026 msgid "Organization"
5027 msgstr "Szervezet"
5028
5029 # src/prefs_account.c:768
5030 #: src/gtk/headers.h:45
5031 msgid "Organization:"
5032 msgstr "Szervezet:"
5033
5034 # src/mainwindow.c:618
5035 #: src/gtk/headers.h:47
5036 msgid "Mailing-List"
5037 msgstr "Levelezőlista"
5038
5039 # src/mainwindow.c:618
5040 #: src/gtk/headers.h:47
5041 msgid "Mailing-List:"
5042 msgstr "Levelezőlista:"
5043
5044 #: src/gtk/headers.h:48
5045 msgid "List-Post"
5046 msgstr "Üzenet a listára"
5047
5048 #: src/gtk/headers.h:48
5049 msgid "List-Post:"
5050 msgstr "Üzenet a listára:"
5051
5052 # src/folderview.c:250
5053 #: src/gtk/headers.h:49
5054 msgid "List-Subscribe"
5055 msgstr "Feliratkozás a listára"
5056
5057 # src/folderview.c:250
5058 #: src/gtk/headers.h:49
5059 msgid "List-Subscribe:"
5060 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5061
5062 # src/folderview.c:250
5063 #: src/gtk/headers.h:50
5064 msgid "List-Unsubscribe"
5065 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5066
5067 # src/folderview.c:250
5068 #: src/gtk/headers.h:50
5069 msgid "List-Unsubscribe:"
5070 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5071
5072 #: src/gtk/headers.h:51
5073 msgid "List-Help"
5074 msgstr "Leírás a listáról"
5075
5076 #: src/gtk/headers.h:51
5077 msgid "List-Help:"
5078 msgstr "Leírás a listáról:"
5079
5080 #: src/gtk/headers.h:52
5081 msgid "List-Archive"
5082 msgstr "Lista archívuma"
5083
5084 #: src/gtk/headers.h:52
5085 msgid "List-Archive:"
5086 msgstr "Lista archívuma:"
5087
5088 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5089 #: src/gtk/headers.h:53
5090 msgid "List-Owner"
5091 msgstr "Lista tulajdonosa"
5092
5093 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5094 #: src/gtk/headers.h:53
5095 msgid "List-Owner:"
5096 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5097
5098 #: src/gtk/headers.h:55
5099 msgid "X-Label"
5100 msgstr "X-címke"
5101
5102 #: src/gtk/headers.h:55
5103 msgid "X-Label:"
5104 msgstr "X-címke:"
5105
5106 #: src/gtk/headers.h:56
5107 msgid "X-Mailer"
5108 msgstr "Küldő szoftver"
5109
5110 #: src/gtk/headers.h:56
5111 msgid "X-Mailer:"
5112 msgstr "Küldő szoftver:"
5113
5114 # src/progressdialog.c:53
5115 #: src/gtk/headers.h:57
5116 msgid "X-Status"
5117 msgstr "Státusz"
5118
5119 # src/progressdialog.c:53
5120 #: src/gtk/headers.h:57
5121 msgid "X-Status:"
5122 msgstr "Státusz:"
5123
5124 #: src/gtk/headers.h:58
5125 msgid "X-Face"
5126 msgstr "X-Face"
5127
5128 #: src/gtk/headers.h:58
5129 msgid "X-Face:"
5130 msgstr "X-Face:"
5131
5132 #: src/gtk/headers.h:59
5133 msgid "X-No-Archive"
5134 msgstr "Nem archivált"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:59
5137 msgid "X-No-Archive:"
5138 msgstr "Nem archivált:"
5139
5140 # src/summaryview.c:342
5141 #: src/gtk/headers.h:62
5142 msgid "In reply to"
5143 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5144
5145 # src/summaryview.c:342
5146 #: src/gtk/headers.h:62
5147 msgid "In reply to:"
5148 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5149
5150 #: src/gtk/headers.h:63
5151 msgid "To or Cc"
5152 msgstr "Címzett vagy másolat"
5153
5154 #: src/gtk/headers.h:63
5155 msgid "To or Cc:"
5156 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5157
5158 #: src/gtk/headers.h:64
5159 msgid "From, To or Subject"
5160 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5161
5162 #: src/gtk/headers.h:64
5163 msgid "From, To or Subject:"
5164 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5165
5166 # src/summaryview.c:954
5167 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5168 msgid "New message"
5169 msgstr "Új üzenet"
5170
5171 # src/summaryview.c:898
5172 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5173 msgid "Unread message"
5174 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5175
5176 # src/summaryview.c:342
5177 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5178 msgid "Message has been replied to"
5179 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5180
5181 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5182 msgid "Message has been forwarded"
5183 msgstr "Továbbított üzenet"
5184
5185 # src/summaryview.c:364
5186 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5187 msgid "Message is in an ignored thread"
5188 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5189
5190 # src/summaryview.c:364
5191 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5192 msgid "Message is in a watched thread"
5193 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5194
5195 # src/grouplistdialog.c:216
5196 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5197 msgid "Message is spam"
5198 msgstr "Az üzenet spam"
5199
5200 # src/mimeview.c:196
5201 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5202 msgid "Message has attachment(s)"
5203 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5204
5205 # src/compose.c:5093
5206 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5207 msgid "Digitally signed message"
5208 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5209
5210 # src/summaryview.c:898
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5212 msgid "Encrypted message"
5213 msgstr "Titkosított üzenet"
5214
5215 # src/summaryview.c:349
5216 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5217 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5218 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5219
5220 # src/summaryview.c:349
5221 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5222 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5223 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5224
5225 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5226 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5227 msgid "Marked message"
5228 msgstr "Megjelölt üzenet"
5229
5230 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5231 msgid "Message is marked for deletion"
5232 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5233
5234 # src/grouplistdialog.c:216
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5236 msgid "Message is marked for moving"
5237 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5238
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5240 msgid "Message is marked for copying"
5241 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5242
5243 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5245 msgid "Locked message"
5246 msgstr "Zárolt üzenet."
5247
5248 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5249 msgid "Folder (normal, opened)"
5250 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5251
5252 # src/addressbook.c:1660
5253 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5254 msgid "Folder with read messages hidden"
5255 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5256
5257 # src/addressbook.c:1660
5258 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5259 msgid "Folder contains marked messages"
5260 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5261
5262 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5263 msgid "Icon Legend"
5264 msgstr "Ikonok jelentése"
5265
5266 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5267 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5268 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5269
5270 # src/inputdialog.c:151
5271 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5272 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5273 #, c-format
5274 msgid "Input password for %s on %s:"
5275 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5276
5277 # src/inputdialog.c:151
5278 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5279 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5280 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5281 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5282 #, c-format
5283 msgid "Input password for %s:"
5284 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5285
5286 # src/inputdialog.c:153
5287 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5288 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5289 msgid "Input password:"
5290 msgstr "Jelszó:"
5291
5292 # src/inputdialog.c:153
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5294 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5295 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5296 msgid "Input password"
5297 msgstr "Jelszó:"
5298
5299 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5300 msgid "Remember password for this session"
5301 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5302
5303 #: src/gtk/inputdialog.c:382
5304 #: src/gtk/inputdialog.c:431
5305 msgid "Remember this"
5306 msgstr "Adat megjegyzése"
5307
5308 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5309 # src/summary_search.c:200
5310 #: src/gtk/logwindow.c:444
5311 msgid "Clear _Log"
5312 msgstr "_Log törlése"
5313
5314 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5315 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5316 msgid ""
5317 "\n"
5318 "\n"
5319 "Version: "
5320 msgstr ""
5321 "\n"
5322 "\n"
5323 "Verzió: "
5324
5325 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5326 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5327 msgid "Error: "
5328 msgstr "Hiba:"
5329
5330 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5331 msgid "Plugin is not functional."
5332 msgstr "A plugin nem működik."
5333
5334 # src/foldersel.c:146
5335 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5336 msgid "Select the Plugins to load"
5337 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5338
5339 # src/compose.c:2346
5340 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "The following error occurred while loading %s :\n"
5344 "\n"
5345 "%s\n"
5346 msgstr ""
5347 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5348 "\n"
5349 "%s\n"
5350
5351 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5356 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5357 #: src/prefs_toolbar.c:900
5358 msgid "Plugins"
5359 msgstr "Pluginek"
5360
5361 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5362 msgid "Load..."
5363 msgstr "Betöltés..."
5364
5365 # src/summaryview.c:361
5366 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5367 msgid "Unload"
5368 msgstr "Eltávolítás"
5369
5370 # src/prefs_common.c:2314
5371 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5372 #: src/prefs_summaries.c:220
5373 msgid "Description"
5374 msgstr "Leírás"
5375
5376 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5377 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5378 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5379
5380 # src/summaryview.c:354
5381 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5382 #: src/prefs_themes.c:843
5383 msgid "Get more..."
5384 msgstr "Továbbiak..."
5385
5386 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5387 msgid "Click here to load one or more plugins"
5388 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5389
5390 # src/summaryview.c:1461
5391 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5392 msgid "Unload the selected plugin"
5393 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5394
5395 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5396 msgid "Loaded plugins"
5397 msgstr "Betöltött pluginek"
5398
5399 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5400 msgid "Page Index"
5401 msgstr "Oldal index"
5402
5403 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5404 #: src/gtk/progressdialog.c:128
5405 #: src/prefs_account.c:3177
5406 #: src/prefs_account.c:3195
5407 #: src/prefs_account.c:3213
5408 #: src/prefs_account.c:3231
5409 #: src/prefs_account.c:3249
5410 #: src/prefs_account.c:3267
5411 #: src/prefs_account.c:3286
5412 #: src/prefs_account.c:3368
5413 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5414 #: src/prefs_filtering.c:393
5415 #: src/prefs_filtering.c:1943
5416 msgid "Account"
5417 msgstr "Fiók"
5418
5419 # src/grouplistdialog.c:216
5420 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5421 msgid "all messages"
5422 msgstr "összes üzenet"
5423
5424 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5425 msgid "messages whose age is greater than #"
5426 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5427
5428 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5429 msgid "messages whose age is less than #"
5430 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5431
5432 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5433 msgid "messages which contain S in the message body"
5434 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5435
5436 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5437 msgid "messages which contain S in the whole message"
5438 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5439
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5441 msgid "messages carbon-copied to S"
5442 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5443
5444 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5445 msgid "message is either to: or cc: to S"
5446 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5447
5448 # src/summaryview.c:2351
5449 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5450 msgid "deleted messages"
5451 msgstr "törölt üzenet"
5452
5453 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5454 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5455 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5456
5457 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5458 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5459 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5460
5461 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5462 msgid "messages originating from user S"
5463 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5464
5465 # src/mainwindow.c:1858
5466 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5467 msgid "forwarded messages"
5468 msgstr "továbbított üzenet"
5469
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5471 msgid "messages which contain header S"
5472 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5473
5474 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5475 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5476 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5477
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5479 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5480 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5481
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5483 msgid "messages which are marked with color #"
5484 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5485
5486 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5488 msgid "locked messages"
5489 msgstr "zárolt üzenet"
5490
5491 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5492 msgid "messages which are in newsgroup S"
5493 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5494
5495 # src/summaryview.c:954
5496 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5497 msgid "new messages"
5498 msgstr "új üzenet"
5499
5500 # src/grouplistdialog.c:216
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5502 msgid "old messages"
5503 msgstr "régi üzenet"
5504
5505 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5506 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5507 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5508
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5510 msgid "messages which have been replied to"
5511 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5512
5513 # src/summaryview.c:898
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5515 msgid "read messages"
5516 msgstr "olvasott üzenet"
5517
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5519 msgid "messages which contain S in subject"
5520 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5521
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5523 msgid "messages whose score is equal to #"
5524 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5525
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5527 msgid "messages whose score is greater than #"
5528 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5529
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5531 msgid "messages whose score is lower than #"
5532 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5533
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5535 msgid "messages whose size is equal to #"
5536 msgstr "# méretű üzenetek"
5537
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5539 msgid "messages whose size is greater than #"
5540 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5541
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5543 msgid "messages whose size is smaller than #"
5544 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5545
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5547 msgid "messages which have been sent to S"
5548 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5549
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5551 msgid "messages which tags contain S"
5552 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5553
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5555 msgid "messages which have tag(s)"
5556 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5557
5558 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5560 msgid "marked messages"
5561 msgstr "megjelölt üzenet"
5562
5563 # src/summaryview.c:898
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5565 msgid "unread messages"
5566 msgstr "olvasatlan üzenet"
5567
5568 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5569 msgid "messages which contain S in References header"
5570 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5571
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5573 #, c-format
5574 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5575 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5576
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5578 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5579 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5580
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5582 msgid "logical AND operator"
5583 msgstr "logikai AND operátor"
5584
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5586 msgid "logical OR operator"
5587 msgstr "logikai OR operátor"
5588
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5590 msgid "logical NOT operator"
5591 msgstr "logikai NOT operátor"
5592
5593 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5595 msgid "case sensitive search"
5596 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5597
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:534
5599 msgid "all filtering expressions are allowed"
5600 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5601
5602 # src/editldap.c:462
5603 #: src/gtk/quicksearch.c:542
5604 #: src/summary_search.c:397
5605 msgid "Extended Search"
5606 msgstr "Részletes keresés"
5607
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:543
5609 msgid ""
5610 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5611 "The following symbols can be used:"
5612 msgstr ""
5613 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5614 "A következő szimbólumok használhatók:"
5615
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:725
5617 msgid "From/To/Subject/Tag"
5618 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5619
5620 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5621 #: src/gtk/quicksearch.c:736
5622 msgid "Recursive"
5623 msgstr "Rekurzív"
5624
5625 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5626 msgid "Sticky"
5627 msgstr "Kiemelt"
5628
5629 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5630 msgid "Type-ahead"
5631 msgstr "Előgépelés"
5632
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:768
5634 msgid "Run on select"
5635 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5636
5637 #: src/gtk/quicksearch.c:804
5638 msgid "Clear the current search"
5639 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5640
5641 # src/editldap.c:390
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:814
5643 #: src/summary_search.c:350
5644 msgid "Edit search criteria"
5645 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5646
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:823
5648 msgid "Information about extended symbols"
5649 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5650
5651 # src/prefs_account.c:792
5652 #: src/gtk/quicksearch.c:862
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:877
5654 msgid "_Information"
5655 msgstr "_Információ"
5656
5657 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5658 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5659 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5660 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:864
5662 #: src/gtk/quicksearch.c:879
5663 msgid "_Clear"
5664 msgstr "_Törlés"
5665
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
5667 #: src/summaryview.c:1301
5668 #, c-format
5669 msgid "Searching in %s... \n"
5670 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5671
5672 # src/summaryview.c:2677
5673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5674 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5679 msgid "<not in certificate>"
5680 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5681
5682 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5686 msgid "Correct"
5687 msgstr "Helyes"
5688
5689 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5691 msgid "Owner"
5692 msgstr "Tulajdonos"
5693
5694 # src/prefs_account.c:1372
5695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5696 msgid "Signer"
5697 msgstr "Aláíró"
5698
5699 # src/addressbook.c:592
5700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5702 #: src/prefs_themes.c:860
5703 msgid "Name: "
5704 msgstr "Név:"
5705
5706 # src/prefs_account.c:768
5707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5708 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5709 msgid "Organization: "
5710 msgstr "Szervezet:"
5711
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5714 msgid "Location: "
5715 msgstr "Helység:"
5716
5717 # src/rfc2015.c:257
5718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5719 msgid "Fingerprint: \n"
5720 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5721
5722 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5724 msgid "Signature status: "
5725 msgstr "Aláírás státusza:"
5726
5727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5728 msgid "Expires on: "
5729 msgstr "Lejár:"
5730
5731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5732 #, c-format
5733 msgid "SSL certificate for %s"
5734 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5735
5736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Certificate for %s is unknown.\n"
5740 "Do you want to accept it?"
5741 msgstr ""
5742 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5743 "Elfogadod?"
5744
5745 # src/rfc2015.c:248
5746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5749 #, c-format
5750 msgid "Signature status: %s"
5751 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5752
5753 # src/summaryview.c:2677
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5756 msgid "_View certificate"
5757 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5758
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5760 msgid "Unknown SSL Certificate"
5761 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5762
5763 # src/send.c:375
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5767 msgid "_Cancel connection"
5768 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5769
5770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5772 msgid "_Accept and save"
5773 msgstr "Elfogadás és mentés"
5774
5775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Certificate for %s is expired.\n"
5779 "Do you want to continue?"
5780 msgstr ""
5781 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5782 "Folytatod?"
5783
5784 # src/summaryview.c:2677
5785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5786 msgid "Expired SSL Certificate"
5787 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5788
5789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5790 msgid "_Accept"
5791 msgstr "Elfogadás"
5792
5793 # src/summaryview.c:2677
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5795 msgid "New certificate:"
5796 msgstr "Új tanúsítvány:"
5797
5798 # src/summaryview.c:2677
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5800 msgid "Known certificate:"
5801 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5802
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5804 #, c-format
5805 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5806 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5807
5808 # src/summaryview.c:2677
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5810 msgid "_View certificates"
5811 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5812
5813 # src/summaryview.c:2677
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5815 msgid "Changed SSL Certificate"
5816 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5817
5818 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5819 #: src/headerview.c:106
5820 msgid "Tags:"
5821 msgstr "Címkék:"
5822
5823 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5824 #: src/headerview.c:215
5825 #: src/summaryview.c:3216
5826 #: src/summaryview.c:3226
5827 #: src/summaryview.c:3247
5828 msgid "(No From)"
5829 msgstr "(Nincs Feladó)"
5830
5831 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5832 #: src/headerview.c:230
5833 #: src/summaryview.c:3260
5834 #: src/summaryview.c:3264
5835 msgid "(No Subject)"
5836 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5837
5838 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5839 #: src/image_viewer.c:99
5840 msgid "Error:"
5841 msgstr "Hiba:"
5842
5843 # src/compose.c:4410
5844 #: src/image_viewer.c:298
5845 #: src/mimeview.c:2361
5846 #: src/mimeview.c:2366
5847 msgid "Filename:"
5848 msgstr "Fájlnév:"
5849
5850 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5851 #: src/image_viewer.c:305
5852 msgid "Filesize:"
5853 msgstr "Fájlméret :"
5854
5855 #: src/image_viewer.c:354
5856 msgid "Load Image"
5857 msgstr "Kép betöltése"
5858
5859 # src/prefs_account.c:1523
5860 #: src/imap.c:545
5861 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5862 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5863
5864 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5865 #: src/imap.c:576
5866 #, c-format
5867 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5868 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5869
5870 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5871 #: src/imap.c:579
5872 #, c-format
5873 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5874 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5875
5876 #: src/imap.c:582
5877 #, c-format
5878 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5879 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5880
5881 #: src/imap.c:585
5882 #, c-format
5883 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5884 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5885
5886 #: src/imap.c:588
5887 #, c-format
5888 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5889 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5890
5891 # src/prefs_account.c:1523
5892 #: src/imap.c:592
5893 #, c-format
5894 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5895 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5896
5897 #: src/imap.c:595
5898 #, c-format
5899 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5900 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5901
5902 #: src/imap.c:598
5903 #, c-format
5904 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5905 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5906
5907 #: src/imap.c:601
5908 #, c-format
5909 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5910 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5911
5912 # src/prefs_account.c:1523
5913 #: src/imap.c:605
5914 #, c-format
5915 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5916 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5917
5918 #: src/imap.c:608
5919 #, c-format
5920 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5921 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5922
5923 #: src/imap.c:611
5924 #, c-format
5925 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5926 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5927
5928 #: src/imap.c:614
5929 #, c-format
5930 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5931 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5932
5933 #: src/imap.c:617
5934 #, c-format
5935 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5936 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5937
5938 #: src/imap.c:620
5939 #, c-format
5940 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5941 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5942
5943 #: src/imap.c:623
5944 #, c-format
5945 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5946 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5947
5948 #: src/imap.c:626
5949 #, c-format
5950 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5951 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5952
5953 #: src/imap.c:629
5954 #, c-format
5955 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5956 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5957
5958 #: src/imap.c:632
5959 #, c-format
5960 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5961 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5962
5963 #: src/imap.c:635
5964 #, c-format
5965 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5966 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5967
5968 #: src/imap.c:638
5969 #, c-format
5970 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5971 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5972
5973 #: src/imap.c:641
5974 #, c-format
5975 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5976 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5977
5978 #: src/imap.c:644
5979 #, c-format
5980 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5981 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5982
5983 #: src/imap.c:647
5984 #, c-format
5985 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5986 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5987
5988 #: src/imap.c:650
5989 #, c-format
5990 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5991 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5992
5993 #: src/imap.c:653
5994 #, c-format
5995 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5996 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
5997
5998 #: src/imap.c:656
5999 #, c-format
6000 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6001 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6002
6003 #: src/imap.c:659
6004 #, c-format
6005 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6006 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6007
6008 #: src/imap.c:662
6009 #, c-format
6010 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6011 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6012
6013 #: src/imap.c:665
6014 #, c-format
6015 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6016 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6017
6018 #: src/imap.c:668
6019 #, c-format
6020 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6021 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6022
6023 #: src/imap.c:671
6024 #, c-format
6025 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6026 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6027
6028 #: src/imap.c:674
6029 #, c-format
6030 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6031 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6032
6033 #: src/imap.c:677
6034 #, c-format
6035 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6036 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6037
6038 #: src/imap.c:680
6039 #, c-format
6040 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6041 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6042
6043 #: src/imap.c:683
6044 #, c-format
6045 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6046 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6047
6048 #: src/imap.c:686
6049 #, c-format
6050 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6051 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6052
6053 #: src/imap.c:689
6054 #, c-format
6055 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6056 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6057
6058 #: src/imap.c:692
6059 #, c-format
6060 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6061 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6062
6063 #: src/imap.c:695
6064 #, c-format
6065 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6066 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6067
6068 #: src/imap.c:699
6069 #, c-format
6070 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6071 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6072
6073 #: src/imap.c:703
6074 #, c-format
6075 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6076 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6077
6078 #: src/imap.c:884
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "\n"
6082 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6083 msgstr ""
6084 "\n"
6085 "\n"
6086 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6087
6088 #: src/imap.c:890
6089 msgid ""
6090 "\n"
6091 "\n"
6092 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "\n"
6096 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6097
6098 #: src/imap.c:897
6099 #, c-format
6100 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6101 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6102
6103 #: src/imap.c:901
6104 #, c-format
6105 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6106 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6107
6108 # src/inc.c:462
6109 #: src/imap.c:919
6110 #, c-format
6111 msgid "Connecting to %s failed"
6112 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6113
6114 # src/imap.c:351
6115 #: src/imap.c:926
6116 #: src/imap.c:929
6117 #, c-format
6118 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6119 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6120
6121 #: src/imap.c:959
6122 #: src/imap.c:3116
6123 #: src/imap.c:3779
6124 #: src/imap.c:3876
6125 #: src/imap.c:4062
6126 #: src/imap.c:4866
6127 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6128 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6129
6130 # src/send.c:375
6131 #: src/imap.c:1052
6132 #: src/inc.c:795
6133 #: src/news.c:352
6134 #: src/send_message.c:289
6135 msgid "Insecure connection"
6136 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6137
6138 #: src/imap.c:1053
6139 #: src/inc.c:796
6140 #: src/news.c:353
6141 #: src/send_message.c:290
6142 msgid ""
6143 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6144 "\n"
6145 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6146 msgstr ""
6147 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6148 "\n"
6149 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6150
6151 # src/send.c:375
6152 #: src/imap.c:1059
6153 #: src/inc.c:802
6154 #: src/news.c:359
6155 #: src/send_message.c:296
6156 msgid "Con_tinue connecting"
6157 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6158
6159 # src/send.c:371
6160 #: src/imap.c:1069
6161 #, c-format
6162 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6163 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6164
6165 # src/imap.c:1661
6166 #: src/imap.c:1111
6167 #, c-format
6168 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6169 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6170
6171 # src/imap.c:1661
6172 #: src/imap.c:1114
6173 #, c-format
6174 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6175 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6176
6177 # src/imap.c:1685
6178 #: src/imap.c:1147
6179 #: src/imap.c:3539
6180 msgid "Can't start TLS session.\n"
6181 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6182
6183 # src/send.c:371
6184 #: src/imap.c:1189
6185 #, c-format
6186 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6187 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6188
6189 # src/send.c:371
6190 #: src/imap.c:1204
6191 #, c-format
6192 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6193 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6194
6195 # src/send.c:371
6196 #: src/imap.c:1207
6197 #, c-format
6198 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6199 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6200
6201 # src/send.c:536
6202 #: src/imap.c:1603
6203 msgid "Adding messages..."
6204 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6205
6206 # src/main.c:411
6207 #: src/imap.c:1806
6208 #: src/mh.c:517
6209 msgid "Copying messages..."
6210 msgstr "Üzenetek másolása..."
6211
6212 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6213 #: src/imap.c:1994
6214 msgid "can't set deleted flags\n"
6215 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6216
6217 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6218 #: src/imap.c:2001
6219 #: src/imap.c:4492
6220 msgid "can't expunge\n"
6221 msgstr "nem törölhető\n"
6222
6223 #: src/imap.c:2352
6224 #, c-format
6225 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6226 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6227
6228 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6229 #: src/imap.c:2355
6230 #, c-format
6231 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6232 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6233
6234 # src/imap.c:1351
6235 #: src/imap.c:2651
6236 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6237 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6238
6239 # src/imap.c:1372
6240 #: src/imap.c:2666
6241 msgid "can't create mailbox\n"
6242 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6243
6244 #: src/imap.c:2757
6245 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6246 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6247
6248 # src/imap.c:1443
6249 #: src/imap.c:2794
6250 #, c-format
6251 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6252 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6253
6254 # src/imap.c:1509
6255 #: src/imap.c:2906
6256 msgid "can't delete mailbox\n"
6257 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6258
6259 # src/send.c:285
6260 #: src/imap.c:3197
6261 msgid "LIST failed\n"
6262 msgstr "LIST sikertelen\n"
6263
6264 # src/summaryview.c:2611
6265 #: src/imap.c:3282
6266 msgid "Flagging messages..."
6267 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6268
6269 # src/imap.c:2202
6270 #: src/imap.c:3383
6271 #, c-format
6272 msgid "can't select folder: %s\n"
6273 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6274
6275 #: src/imap.c:3536
6276 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6277 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6278
6279 #: src/imap.c:3546
6280 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6281 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6282
6283 #: src/imap.c:3551
6284 #, c-format
6285 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6286 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6287
6288 #: src/imap.c:3559
6289 msgid "Server logins are disabled.\n"
6290 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6291
6292 # src/summaryview.c:2611
6293 #: src/imap.c:3784
6294 msgid "Fetching message..."
6295 msgstr "Üzenet vétele..."
6296
6297 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6298 #: src/imap.c:4485
6299 #, c-format
6300 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6301 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6302
6303 #: src/imap.c:5526
6304 msgid ""
6305 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6306 "\n"
6307 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6308 msgstr ""
6309 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6310 "\n"
6311 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6312
6313 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6314 #: src/imap_gtk.c:60
6315 #: src/mh_gtk.c:52
6316 msgid "Create _new folder..."
6317 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6318
6319 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6320 #: src/imap_gtk.c:62
6321 #: src/mh_gtk.c:53
6322 #: src/news_gtk.c:60
6323 msgid "_Rename folder..."
6324 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6325
6326 #: src/imap_gtk.c:63
6327 #: src/mh_gtk.c:54
6328 msgid "M_ove folder..."
6329 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6330
6331 #: src/imap_gtk.c:64
6332 #: src/mh_gtk.c:55
6333 msgid "Cop_y folder..."
6334 msgstr "Mappa _másolása..."
6335
6336 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6337 #: src/imap_gtk.c:66
6338 #: src/mh_gtk.c:56
6339 msgid "_Delete folder..."
6340 msgstr "Mappa _törlése..."
6341
6342 #: src/imap_gtk.c:68
6343 #: src/news_gtk.c:58
6344 msgid "Synchronise"
6345 msgstr "Szinkronizáció"
6346
6347 # src/grouplistdialog.c:216
6348 #: src/imap_gtk.c:69
6349 #: src/news_gtk.c:59
6350 msgid "Down_load messages"
6351 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6352
6353 # src/prefs_common.c:2314
6354 #: src/imap_gtk.c:72
6355 msgid "S_ubscriptions"
6356 msgstr "_Feliratkozások"
6357
6358 # src/folderview.c:250
6359 #: src/imap_gtk.c:74
6360 msgid "_Subscribe..."
6361 msgstr "_Feliratkozás..."
6362
6363 # src/folderview.c:250
6364 #: src/imap_gtk.c:75
6365 msgid "_Unsubscribe..."
6366 msgstr "_Leiratkozás..."
6367
6368 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6369 #: src/imap_gtk.c:77
6370 #: src/mh_gtk.c:57
6371 #: src/news_gtk.c:62
6372 msgid "_Check for new messages"
6373 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6374
6375 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6376 #: src/imap_gtk.c:78
6377 #: src/mh_gtk.c:58
6378 msgid "C_heck for new folders"
6379 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6380
6381 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6382 #: src/imap_gtk.c:79
6383 #: src/mh_gtk.c:59
6384 msgid "R_ebuild folder tree"
6385 msgstr "_Mappafa frissítése"
6386
6387 # src/prefs_display_header.c:342
6388 #: src/imap_gtk.c:84
6389 msgid "Show only subscribed _folders"
6390 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6391
6392 # src/folderview.c:1787
6393 #: src/imap_gtk.c:193
6394 msgid ""
6395 "Input the name of new folder:\n"
6396 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6397 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6398 msgstr ""
6399 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6400 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6401 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6402
6403 # src/prefs_folder_item.c:107
6404 #: src/imap_gtk.c:197
6405 #: src/mh_gtk.c:145
6406 msgid "Inherit properties from parent folder"
6407 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6408
6409 # src/folderview.c:1612
6410 #: src/imap_gtk.c:259
6411 #: src/mh_gtk.c:249
6412 #: src/news_gtk.c:305
6413 #, c-format
6414 msgid "Input new name for '%s':"
6415 msgstr "'%s' új neve:"
6416
6417 # src/folderview.c:1613
6418 #: src/imap_gtk.c:261
6419 #: src/mh_gtk.c:251
6420 msgid "Rename folder"
6421 msgstr "Mappa átnevezése"
6422
6423 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6424 #: src/imap_gtk.c:275
6425 #, c-format
6426 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6427 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6428
6429 #: src/imap_gtk.c:292
6430 #: src/mh_gtk.c:276
6431 #: src/news_gtk.c:327
6432 msgid ""
6433 "The folder could not be renamed.\n"
6434 "The new folder name is not allowed."
6435 msgstr ""
6436 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6437 "Az új mappanév nem megengedett."
6438
6439 # src/folderview.c:1693
6440 #: src/imap_gtk.c:361
6441 #: src/mh_gtk.c:197
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6445 "\n"
6446 "Do you really want to delete?"
6447 msgstr ""
6448 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6449 "\n"
6450 "Tényleg ezt akarod?"
6451
6452 # src/folderview.c:1704
6453 #: src/imap_gtk.c:383
6454 #: src/mh_gtk.c:219
6455 #: src/news_gtk.c:280
6456 #, c-format
6457 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6458 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6459
6460 # src/prefs_customheader.c:540
6461 #: src/imap_gtk.c:509
6462 #, c-format
6463 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6464 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6465
6466 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6467 #: src/imap_gtk.c:512
6468 msgid "Search recursively"
6469 msgstr "Rekurzív keresés"
6470
6471 # src/prefs_common.c:2314
6472 #: src/imap_gtk.c:517
6473 #: src/imap_gtk.c:574
6474 msgid "Subscriptions"
6475 msgstr "Feliratkozások"
6476
6477 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6478 #: src/imap_gtk.c:518
6479 msgid "+_Search"
6480 msgstr "+_Keresés"
6481
6482 #: src/imap_gtk.c:528
6483 #, c-format
6484 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6485 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6486
6487 # src/folderview.c:250
6488 #: src/imap_gtk.c:537
6489 #: src/mainwindow.c:615
6490 msgid "Subscribe"
6491 msgstr "Feliratkozás"
6492
6493 #: src/imap_gtk.c:539
6494 #: src/imap_gtk.c:541
6495 msgid "All of them"
6496 msgstr "Ezek mindegyike"
6497
6498 #: src/imap_gtk.c:557
6499 msgid ""
6500 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6501 "\n"
6502 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6503 msgstr ""
6504 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6505 "\n"
6506 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6507
6508 # src/compose.c:5128
6509 #: src/imap_gtk.c:566
6510 #, c-format
6511 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6512 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6513
6514 # src/folderview.c:250
6515 #: src/imap_gtk.c:567
6516 msgid "subscribe"
6517 msgstr "feliratkozás"
6518
6519 # src/folderview.c:250
6520 #: src/imap_gtk.c:567
6521 msgid "unsubscribe"
6522 msgstr "leiratkozás"
6523
6524 #: src/imap_gtk.c:569
6525 #: src/prefs_folder_item.c:1374
6526 #: src/prefs_folder_item.c:1395
6527 #: src/prefs_folder_item.c:1416
6528 msgid "Apply to subfolders"
6529 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6530
6531 # src/folderview.c:250
6532 #: src/imap_gtk.c:575
6533 msgid "+_Subscribe"
6534 msgstr "+_Feliratkozás"
6535
6536 # src/folderview.c:250
6537 #: src/imap_gtk.c:575
6538 msgid "+_Unsubscribe"
6539 msgstr "+_Leiratkozás"
6540
6541 # src/mainwindow.c:427
6542 #: src/import.c:112
6543 #: src/import.c:206
6544 msgid "Import mbox file"
6545 msgstr "Mbox fájl importálása"
6546
6547 # src/import.c:151
6548 #: src/import.c:130
6549 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6550 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6551
6552 # src/import.c:166
6553 #: src/import.c:147
6554 msgid "Destination folder:"
6555 msgstr "Célkönyvtár:"
6556
6557 # src/prefs_account.c:1803
6558 #: src/import.c:201
6559 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6560 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6561
6562 #: src/import.c:206
6563 msgid ""
6564 "Destination folder is not set.\n"
6565 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6566 msgstr ""
6567 "A célmappa nincs megadva.\n"
6568 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6569
6570 # src/foldersel.c:146
6571 #: src/import.c:228
6572 msgid "Can't find the destination folder."
6573 msgstr "A célmappa nem található."
6574
6575 # src/import.c:224
6576 #: src/import.c:252
6577 msgid "Select importing file"
6578 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6579
6580 # src/importldif.c:118
6581 #: src/importldif.c:185
6582 msgid "Please specify address book name and file to import."
6583 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6584
6585 # src/importldif.c:121
6586 #: src/importldif.c:188
6587 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6588 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6589
6590 # src/importldif.c:124
6591 #: src/importldif.c:191
6592 msgid "File imported."
6593 msgstr "Fájl importálva."
6594
6595 # src/importldif.c:312
6596 #: src/importldif.c:449
6597 #: src/importmutt.c:122
6598 #: src/importpine.c:121
6599 msgid "Please select a file."
6600 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6601
6602 # src/importldif.c:318
6603 #: src/importldif.c:455
6604 #: src/importmutt.c:127
6605 #: src/importpine.c:126
6606 msgid "Address book name must be supplied."
6607 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6608
6609 # src/importldif.c:356
6610 #: src/importldif.c:495
6611 msgid "LDIF file imported successfully."
6612 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6613
6614 # src/importldif.c:441
6615 #: src/importldif.c:580
6616 msgid "Select LDIF File"
6617 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6618
6619 #: src/importldif.c:667
6620 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6621 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6622
6623 # src/importldif.c:516
6624 #: src/importldif.c:672
6625 msgid "File Name"
6626 msgstr "Fájlnév"
6627
6628 #: src/importldif.c:682
6629 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6630 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6631
6632 # src/importldif.c:121
6633 #: src/importldif.c:689
6634 msgid "Select the LDIF file to import."
6635 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6636
6637 #: src/importldif.c:726
6638 msgid "R"
6639 msgstr "R"
6640
6641 # src/importldif.c:557
6642 #: src/importldif.c:727
6643 #: src/summaryview.c:430
6644 msgid "S"
6645 msgstr "S"
6646
6647 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6648 #: src/importldif.c:728
6649 msgid "LDIF Field Name"
6650 msgstr "LDIF mezőnév"
6651
6652 # src/importldif.c:559
6653 #: src/importldif.c:729
6654 msgid "Attribute Name"
6655 msgstr "Tulajdonság név"
6656
6657 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6658 #: src/importldif.c:784
6659 msgid "LDIF Field"
6660 msgstr "LDIF mezö"
6661
6662 # src/importldif.c:617
6663 #: src/importldif.c:796
6664 msgid "Attribute"
6665 msgstr "Tulajdonság"
6666
6667 #: src/importldif.c:808
6668 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6669 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6670
6671 #: src/importldif.c:823
6672 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6673 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6674
6675 # src/foldersel.c:146
6676 #: src/importldif.c:828
6677 msgid "Select for Import"
6678 msgstr "Kijelölés importálásra"
6679
6680 #: src/importldif.c:833
6681 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6682 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6683
6684 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6685 #: src/importldif.c:835
6686 msgid " Modify "
6687 msgstr " Módosítás"
6688
6689 #: src/importldif.c:840
6690 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6691 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6692
6693 #: src/importldif.c:912
6694 msgid "Records Imported :"
6695 msgstr "Importált rekord:"
6696
6697 # src/importldif.c:727
6698 #: src/importldif.c:944
6699 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6700 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6701
6702 # src/inc.c:470
6703 #: src/importldif.c:981
6704 msgid "Proceed"
6705 msgstr "Feldolgozás"
6706
6707 # src/import.c:224
6708 #: src/importmutt.c:141
6709 msgid "Error importing MUTT file."
6710 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6711
6712 # src/importldif.c:441
6713 #: src/importmutt.c:156
6714 msgid "Select MUTT File"
6715 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6716
6717 # src/importldif.c:727
6718 #: src/importmutt.c:203
6719 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6720 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6721
6722 # src/importldif.c:312
6723 #: src/importmutt.c:288
6724 #: src/importpine.c:288
6725 msgid "Please select a file to import."
6726 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6727
6728 # src/import.c:224
6729 #: src/importpine.c:140
6730 msgid "Error importing Pine file."
6731 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6732
6733 # src/editjpilot.c:225
6734 #: src/importpine.c:155
6735 msgid "Select Pine File"
6736 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6737
6738 # src/importldif.c:727
6739 #: src/importpine.c:202
6740 msgid "Import Pine file into Address Book"
6741 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6742
6743 #: src/inc.c:192
6744 #: src/inc.c:298
6745 #: src/inc.c:324
6746 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6747 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6748
6749 # src/send.c:285
6750 #: src/inc.c:345
6751 #, c-format
6752 msgid "%s failed\n"
6753 msgstr "%s sikertelen\n"
6754
6755 # src/inc.c:312
6756 #: src/inc.c:415
6757 msgid "Retrieving new messages"
6758 msgstr "Új üzenetek vétele"
6759
6760 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6761 #: src/inc.c:474
6762 msgid "Standby"
6763 msgstr "Készenlét"
6764
6765 # src/inc.c:479
6766 #: src/inc.c:599
6767 #: src/inc.c:653
6768 msgid "Cancelled"
6769 msgstr "Megszakítva"
6770
6771 # src/inc.c:442
6772 #: src/inc.c:610
6773 msgid "Retrieving"
6774 msgstr "Fogadás"
6775
6776 # src/inc.c:451
6777 #: src/inc.c:619
6778 #, c-format
6779 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6780 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6781 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6782 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6783
6784 # src/inc.c:455
6785 #: src/inc.c:625
6786 msgid "Done (no new messages)"
6787 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6788
6789 # src/inc.c:462
6790 #: src/inc.c:630
6791 msgid "Connection failed"
6792 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6793
6794 # src/inc.c:466
6795 #: src/inc.c:633
6796 msgid "Auth failed"
6797 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6798
6799 # src/inc.c:470
6800 #: src/inc.c:640
6801 #: src/prefs_matcher.c:378
6802 #: src/prefs_summary_column.c:87
6803 #: src/summaryview.c:2689
6804 #: src/summaryview.c:6144
6805 msgid "Locked"
6806 msgstr "Zárolt"
6807
6808 # src/editldap.c:420
6809 #: src/inc.c:650
6810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6811 msgid "Timeout"
6812 msgstr "Időtúllépés"
6813
6814 # src/inc.c:520
6815 # src/inc.c:523
6816 #: src/inc.c:737
6817 #, c-format
6818 msgid "Finished (%d new message)"
6819 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6820 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6821 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6822
6823 # src/inc.c:520
6824 # src/inc.c:523
6825 #: src/inc.c:741
6826 msgid "Finished (no new messages)"
6827 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6828
6829 # src/inc.c:593
6830 #: src/inc.c:779
6831 #, c-format
6832 msgid "%s: Retrieving new messages"
6833 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6834
6835 # src/inc.c:621
6836 #: src/inc.c:811
6837 #, c-format
6838 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6839 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6840
6841 # src/inc.c:629
6842 #: src/inc.c:828
6843 #, c-format
6844 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6845 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6846
6847 # src/inc.c:629
6848 #: src/inc.c:832
6849 #, c-format
6850 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6851 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6852
6853 # src/inc.c:764
6854 #: src/inc.c:912
6855 #: src/send_message.c:459
6856 msgid "Authenticating..."
6857 msgstr "Azonosítás..."
6858
6859 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6860 #: src/inc.c:914
6861 #, c-format
6862 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6863 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6864
6865 # src/inc.c:768
6866 #: src/inc.c:920
6867 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6868 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6869
6870 # src/inc.c:772
6871 #: src/inc.c:924
6872 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6873 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6874
6875 # src/inc.c:776
6876 #: src/inc.c:928
6877 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6878 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6879
6880 # src/inc.c:780
6881 #: src/inc.c:932
6882 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6883 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6884
6885 # src/inc.c:807
6886 #: src/inc.c:939
6887 #: src/send_message.c:477
6888 msgid "Quitting"
6889 msgstr "Kilépés"
6890
6891 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6892 #: src/inc.c:964
6893 #, c-format
6894 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6895 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6896
6897 # src/inc.c:451
6898 #: src/inc.c:977
6899 #, c-format
6900 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6901 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6902 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6903 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6904
6905 # src/inc.c:462
6906 #: src/inc.c:1133
6907 msgid "Connection failed."
6908 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6909
6910 # src/inc.c:462
6911 #: src/inc.c:1137
6912 #, c-format
6913 msgid "Connection to %s:%d failed."
6914 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6915
6916 # src/inc.c:870
6917 #: src/inc.c:1142
6918 msgid "Error occurred while processing mail."
6919 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6920
6921 # src/inc.c:870
6922 #: src/inc.c:1148
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Error occurred while processing mail:\n"
6926 "%s"
6927 msgstr ""
6928 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6929 "%s"
6930
6931 # src/inc.c:873
6932 #: src/inc.c:1154
6933 msgid "No disk space left."
6934 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6935
6936 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6937 #: src/inc.c:1159
6938 msgid "Can't write file."
6939 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6940
6941 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6942 #: src/inc.c:1164
6943 msgid "Socket error."
6944 msgstr "Socket hiba."
6945
6946 # src/news.c:158
6947 #: src/inc.c:1167
6948 #, c-format
6949 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6950 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6951
6952 #: src/inc.c:1172
6953 #: src/send_message.c:387
6954 #: src/send_message.c:641
6955 msgid "Connection closed by the remote host."
6956 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6957
6958 #: src/inc.c:1175
6959 #, c-format
6960 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6961 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6962
6963 # src/inc.c:877
6964 #: src/inc.c:1180
6965 msgid "Mailbox is locked."
6966 msgstr "A postaláda zárolt"
6967
6968 # src/inc.c:877
6969 #: src/inc.c:1184
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Mailbox is locked:\n"
6973 "%s"
6974 msgstr ""
6975 "A postaláda zárolt:\n"
6976 "%s"
6977
6978 # src/prefs_account.c:1161
6979 #: src/inc.c:1190
6980 #: src/send_message.c:626
6981 msgid "Authentication failed."
6982 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6983
6984 # src/prefs_account.c:1161
6985 #: src/inc.c:1196
6986 #: src/send_message.c:629
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "Authentication failed:\n"
6990 "%s"
6991 msgstr ""
6992 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6993 "%s"
6994
6995 #: src/inc.c:1201
6996 #: src/send_message.c:645
6997 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6998 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
6999
7000 # src/inc.c:462
7001 #: src/inc.c:1206
7002 #, c-format
7003 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7004 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7005
7006 # src/inc.c:905
7007 #: src/inc.c:1244
7008 msgid "Incorporation cancelled\n"
7009 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7010
7011 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7012 #: src/inc.c:1430
7013 #, c-format
7014 msgid "Claws Mail: %d new message"
7015 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7016 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7017 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7018
7019 #: src/inc.c:1557
7020 msgid "Unable to connect: you are offline."
7021 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7022
7023 #: src/inc.c:1583
7024 #, c-format
7025 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7026 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7027
7028 #: src/inc.c:1589
7029 #, c-format
7030 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7031 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7032
7033 #: src/inc.c:1596
7034 msgid "On_ly once"
7035 msgstr "Csak egyszer"
7036
7037 # src/editaddress.c:746
7038 #: src/ldif.c:780
7039 msgid "Nick Name"
7040 msgstr "Becenév"
7041
7042 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7043 #: src/main.c:245
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "File '%s' already exists.\n"
7047 "Can't create folder."
7048 msgstr ""
7049 "'%s' fájl már létezik.\n"
7050 "Mappa nem hozható létre."
7051
7052 # src/send.c:416
7053 #: src/main.c:267
7054 #: src/main.c:280
7055 msgid "Exiting..."
7056 msgstr "Kilépés..."
7057
7058 #: src/main.c:411
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 "Configuration for %s found.\n"
7062 "Do you want to migrate this configuration?"
7063 msgstr ""
7064 "%s beállításokat találtam.\n"
7065 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7066
7067 #: src/main.c:413
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "\n"
7072 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7073 "script available at %s."
7074 msgstr ""
7075 "\n"
7076 "\n"
7077 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7078 "található scriptek egyikével: %s."
7079
7080 #: src/main.c:426
7081 msgid "Keep old configuration"
7082 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7083
7084 #: src/main.c:429
7085 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7086 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7087
7088 # src/mainwindow.c:666
7089 #: src/main.c:437
7090 msgid "Migration of configuration"
7091 msgstr "Beállítások átvitele"
7092
7093 # src/mainwindow.c:666
7094 #: src/main.c:448
7095 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7096 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7097
7098 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7099 #: src/main.c:457
7100 msgid "Migration failed!"
7101 msgstr "Migráció sikertelen!"
7102
7103 # src/mainwindow.c:666
7104 #: src/main.c:466
7105 msgid "Migrating configuration..."
7106 msgstr "Beállítások átvétele..."
7107
7108 #: src/main.c:1013
7109 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
7110 msgid "Failed to register folder item update hook"
7111 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7112
7113 #: src/main.c:1020
7114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
7115 msgid "Failed to register folder update hook"
7116 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7117
7118 # src/main.c:161
7119 #: src/main.c:1171
7120 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7121 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7122
7123 #: src/main.c:1177
7124 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7125 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7126
7127 #: src/main.c:1189
7128 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7129 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7130
7131 #: src/main.c:1217
7132 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7133 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7134
7135 #: src/main.c:1220
7136 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7137 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7138
7139 #: src/main.c:1223
7140 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7141 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7142
7143 #: src/main.c:1529
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7147 "%s"
7148 msgid_plural ""
7149 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7150 "%s"
7151 msgstr[0] ""
7152 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7153 "%s"
7154 msgstr[1] ""
7155 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7156 "%s"
7157
7158 #: src/main.c:1557
7159 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7160 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7161
7162 #: src/main.c:1563
7163 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7164 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7165
7166 #: src/main.c:1592
7167 #, c-format
7168 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7169 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7170
7171 # src/main.c:368
7172 #: src/main.c:1911
7173 #, c-format
7174 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7175 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7176
7177 # src/main.c:371
7178 #: src/main.c:1913
7179 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7180 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7181
7182 #: src/main.c:1914
7183 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7184 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7185
7186 # src/main.c:372
7187 #: src/main.c:1915
7188 msgid ""
7189 "  --attach file1 [file2]...\n"
7190 "                         open composition window with specified files\n"
7191 "                         attached"
7192 msgstr ""
7193 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7194 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7195 "                          csatolásával"
7196
7197 # src/main.c:375
7198 #: src/main.c:1918
7199 msgid "  --receive              receive new messages"
7200 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7201
7202 # src/main.c:376
7203 #: src/main.c:1919
7204 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7205 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7206
7207 #: src/main.c:1920
7208 msgid "  --search folder type request [recursive]"
7209 msgstr "  --search mappa típus szöveg [rekurzív]"
7210
7211 # src/rfc2015.c:220
7212 #: src/main.c:1921
7213 msgid "                         searches mail"
7214 msgstr "                         e-mail keresése"
7215
7216 #: src/main.c:1922
7217 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
7218 msgstr "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\""
7219
7220 #: src/main.c:1923
7221 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
7222 msgstr "                         típus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] vagy g: címke"
7223
7224 #: src/main.c:1924
7225 msgid "                         request: search string"
7226 msgstr "                         szöveg: a keresett szöveg"
7227
7228 #: src/main.c:1925
7229 msgid "                         recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f or F"
7230 msgstr "                         rekurzív: hamis, ha az arg. 0, n, N, f vagy F kezdetű"
7231
7232 # src/main.c:377
7233 #: src/main.c:1927
7234 msgid "  --send                 send all queued messages"
7235 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7236
7237 # src/main.c:378
7238 #: src/main.c:1928
7239 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7240 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7241
7242 # src/main.c:378
7243 #: src/main.c:1929
7244 msgid ""
7245 "  --status-full [folder]...\n"
7246 "                         show the status of each folder"
7247 msgstr ""
7248 "  --status-full [mappa]...\n"
7249 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7250
7251 #: src/main.c:1931
7252 msgid ""
7253 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7254 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7255 msgstr ""
7256 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7257 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7258
7259 # src/main.c:379
7260 #: src/main.c:1933
7261 msgid "  --online               switch to online mode"
7262 msgstr "  --online               online módba váltás"
7263
7264 # src/main.c:379
7265 #: src/main.c:1934
7266 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7267 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7268
7269 # src/main.c:377
7270 #: src/main.c:1935
7271 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7272 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7273
7274 # src/main.c:379
7275 #: src/main.c:1936
7276 msgid "  --debug                debug mode"
7277 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7278
7279 # src/main.c:380
7280 #: src/main.c:1937
7281 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7282 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7283
7284 # src/main.c:381
7285 #: src/main.c:1938
7286 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7287 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7288
7289 # src/main.c:381
7290 #: src/main.c:1939
7291 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
7292 msgstr "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7293
7294 # src/main.c:381
7295 #: src/main.c:1940
7296 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7297 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7298
7299 # src/main.c:381
7300 #: src/main.c:1941
7301 msgid ""
7302 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7303 "                         use specified configuration directory"
7304 msgstr ""
7305 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7306 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7307
7308 #: src/main.c:1991
7309 msgid "Unknown option\n"
7310 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7311
7312 #: src/main.c:2009
7313 #, c-format
7314 msgid "Processing (%s)..."
7315 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7316
7317 # src/folderview.c:1695
7318 #: src/main.c:2012
7319 msgid "top level folder"
7320 msgstr "felső szintű mappa"
7321
7322 # src/main.c:418
7323 #: src/main.c:2095
7324 msgid "Queued messages"
7325 msgstr "Várakozó üzenetek"
7326
7327 # src/main.c:419
7328 #: src/main.c:2096
7329 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7330 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7331
7332 #: src/main.c:2675
7333 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7334 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7335
7336 #: src/main.c:2681
7337 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7338 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7339
7340 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7341 #: src/mainwindow.c:470
7342 #: src/messageview.c:183
7343 msgid "_File"
7344 msgstr "_Fájl"
7345
7346 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7347 #: src/mainwindow.c:472
7348 #: src/messageview.c:185
7349 #: src/summaryview.c:425
7350 msgid "_View"
7351 msgstr "_Nézet"
7352
7353 # src/mainwindow.c:666
7354 #: src/mainwindow.c:475
7355 msgid "_Configuration"
7356 msgstr "_Beállítások"
7357
7358 # src/mainwindow.c:1258
7359 #: src/mainwindow.c:479
7360 msgid "_Add mailbox"
7361 msgstr "Ú_j postaláda"
7362
7363 # src/summaryview.c:354
7364 #: src/mainwindow.c:480
7365 msgid "MH..."
7366 msgstr "MH..."
7367
7368 # src/mainwindow.c:464
7369 #: src/mainwindow.c:483
7370 msgid "Change folder order..."
7371 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7372
7373 # src/mainwindow.c:427
7374 #: src/mainwindow.c:486
7375 msgid "_Import mbox file..."
7376 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7377
7378 # src/mainwindow.c:427
7379 #: src/mainwindow.c:487
7380 msgid "_Export to mbox file..."
7381 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7382
7383 # src/mainwindow.c:427
7384 #: src/mainwindow.c:488
7385 msgid "_Export selected to mbox file..."
7386 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7387
7388 # src/mainwindow.c:428
7389 #: src/mainwindow.c:490
7390 msgid "Empty all _Trash folders"
7391 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7392
7393 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7394 #: src/mainwindow.c:493
7395 #: src/messageview.c:192
7396 msgid "_Save as..."
7397 msgstr "Menté_s másként..."
7398
7399 # src/mainwindow.c:430
7400 #: src/mainwindow.c:495
7401 #: src/messageview.c:193
7402 msgid "Page setup..."
7403 msgstr "Oldalbeállítás..."
7404
7405 # src/summaryview.c:388
7406 #: src/mainwindow.c:496
7407 #: src/messageview.c:194
7408 msgid "_Print..."
7409 msgstr "_Nyomtatás..."
7410
7411 # src/compose.c:452
7412 #: src/mainwindow.c:498
7413 msgid "Synchronise folders"
7414 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7415
7416 # src/mainwindow.c:2182
7417 #: src/mainwindow.c:500
7418 msgid "E_xit"
7419 msgstr "_Kilépés"
7420
7421 # src/mainwindow.c:439
7422 #: src/mainwindow.c:505
7423 msgid "Select _thread"
7424 msgstr "Téma ki_jelölése"
7425
7426 # src/prefs_customheader.c:539
7427 #: src/mainwindow.c:506
7428 msgid "_Delete thread"
7429 msgstr "_Téma törlése"
7430
7431 # src/message_search.c:88
7432 #: src/mainwindow.c:508
7433 msgid "_Find in current message..."
7434 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7435
7436 # src/compose.c:463
7437 #: src/mainwindow.c:510
7438 msgid "_Quick search"
7439 msgstr "_Gyorskeresés"
7440
7441 # src/mainwindow.c:446
7442 #: src/mainwindow.c:513
7443 msgid "Show or hi_de"
7444 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:514
7447 msgid "_Toolbar"
7448 msgstr "_Eszköztár"
7449
7450 # src/mainwindow.c:489
7451 #: src/mainwindow.c:516
7452 msgid "Set displayed _columns"
7453 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7454
7455 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7456 #: src/mainwindow.c:517
7457 msgid "in _Folder list..."
7458 msgstr "a _mappalistában..."
7459
7460 # src/prefs_common.c:1065
7461 #: src/mainwindow.c:518
7462 msgid "in _Message list..."
7463 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7464
7465 # src/mainwindow.c:467
7466 #: src/mainwindow.c:523
7467 msgid "La_yout"
7468 msgstr "Elrendezé_s"
7469
7470 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7471 #: src/mainwindow.c:526
7472 msgid "_Sort"
7473 msgstr "_Rendezés"
7474
7475 # src/mainwindow.c:484
7476 #: src/mainwindow.c:528
7477 msgid "_Attract by subject"
7478 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7479
7480 # src/mainwindow.c:487
7481 #: src/mainwindow.c:530
7482 msgid "E_xpand all threads"
7483 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7484
7485 # src/mainwindow.c:488
7486 #: src/mainwindow.c:531
7487 msgid "Co_llapse all threads"
7488 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7489
7490 # src/mainwindow.c:492
7491 #: src/mainwindow.c:533
7492 #: src/messageview.c:205
7493 msgid "_Go to"
7494 msgstr "_Ugrás"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:534
7497 #: src/messageview.c:206
7498 msgid "_Previous message"
7499 msgstr "_Előző üzenet"
7500
7501 # src/summaryview.c:954
7502 #: src/mainwindow.c:535
7503 #: src/messageview.c:207
7504 msgid "_Next message"
7505 msgstr "_Következő üzenet"
7506
7507 # src/mainwindow.c:496
7508 #: src/mainwindow.c:537
7509 #: src/messageview.c:209
7510 msgid "P_revious unread message"
7511 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7512
7513 # src/summaryview.c:898
7514 #: src/mainwindow.c:538
7515 #: src/messageview.c:210
7516 msgid "N_ext unread message"
7517 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7518
7519 # src/mainwindow.c:501
7520 #: src/mainwindow.c:540
7521 #: src/messageview.c:212
7522 msgid "Previous ne_w message"
7523 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7524
7525 # src/summaryview.c:954
7526 #: src/mainwindow.c:541
7527 #: src/messageview.c:213
7528 msgid "Ne_xt new message"
7529 msgstr "Következő új ü_zenet"
7530
7531 # src/mainwindow.c:504
7532 #: src/mainwindow.c:543
7533 #: src/messageview.c:215
7534 msgid "Previous _marked message"
7535 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7536
7537 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7538 #: src/mainwindow.c:544
7539 #: src/messageview.c:216
7540 msgid "Next m_arked message"
7541 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7542
7543 # src/mainwindow.c:509
7544 #: src/mainwindow.c:546
7545 #: src/messageview.c:218
7546 msgid "Previous _labeled message"
7547 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7548
7549 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7550 #: src/mainwindow.c:547
7551 #: src/messageview.c:219
7552 msgid "Next la_beled message"
7553 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7554
7555 # src/summaryview.c:898
7556 #: src/mainwindow.c:549
7557 #: src/messageview.c:221
7558 msgid "Last read message"
7559 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7560
7561 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7562 #: src/mainwindow.c:550
7563 #: src/messageview.c:222
7564 msgid "Parent message"
7565 msgstr "Szülő üzenet"
7566
7567 # src/mainwindow.c:498
7568 #: src/mainwindow.c:552
7569 #: src/messageview.c:224
7570 msgid "Next unread _folder"
7571 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7572
7573 #: src/mainwindow.c:553
7574 #: src/messageview.c:225
7575 msgid "_Other folder..."
7576 msgstr "_Egyéb mappa"
7577
7578 # src/compose.c:547
7579 #: src/mainwindow.c:571
7580 #: src/messageview.c:243
7581 msgid "Decode"
7582 msgstr "Dekódolás"
7583
7584 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7585 #: src/mainwindow.c:578
7586 msgid "Open in new _window"
7587 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7588
7589 # src/mainwindow.c:599
7590 #: src/mainwindow.c:579
7591 #: src/messageview.c:250
7592 msgid "Mess_age source"
7593 msgstr "Üze_net forrása"
7594
7595 # src/prefs_common.c:814
7596 #: src/mainwindow.c:580
7597 #: src/messageview.c:252
7598 msgid "Quotes"
7599 msgstr "Idézetek"
7600
7601 # src/mainwindow.c:602
7602 #: src/mainwindow.c:582
7603 msgid "_Update summary"
7604 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7605
7606 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7607 #: src/mainwindow.c:585
7608 msgid "Recei_ve"
7609 msgstr "_Fogadás"
7610
7611 # src/mainwindow.c:606
7612 #: src/mainwindow.c:586
7613 msgid "Get from _current account"
7614 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7615
7616 # src/mainwindow.c:606
7617 #: src/mainwindow.c:587
7618 msgid "Get from _all accounts"
7619 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:588
7622 msgid "Cancel receivin_g"
7623 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7624
7625 # src/mainwindow.c:1822
7626 #: src/mainwindow.c:591
7627 msgid "_Send queued messages"
7628 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7629
7630 # src/mainwindow.c:612
7631 #: src/mainwindow.c:595
7632 msgid "Compose a_n email message"
7633 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7634
7635 # src/mainwindow.c:612
7636 #: src/mainwindow.c:596
7637 msgid "Compose a news message"
7638 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7639
7640 # src/summaryview.c:341
7641 #: src/mainwindow.c:598
7642 #: src/messageview.c:258
7643 msgid "_Reply"
7644 msgstr "_Válasz"
7645
7646 # src/summaryview.c:342
7647 #: src/mainwindow.c:599
7648 #: src/messageview.c:259
7649 #: src/summaryview.c:417
7650 msgid "Repl_y to"
7651 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7652
7653 # src/select-keys.c:301
7654 #: src/mainwindow.c:600
7655 #: src/messageview.c:260
7656 msgid "_all"
7657 msgstr "_mindenkinek"
7658
7659 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7660 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7661 #: src/mainwindow.c:601
7662 #: src/messageview.c:261
7663 msgid "_sender"
7664 msgstr "_feladó"
7665
7666 # src/mainwindow.c:618
7667 #: src/mainwindow.c:602
7668 #: src/messageview.c:262
7669 msgid "mailing _list"
7670 msgstr "_levelezőlista"
7671
7672 # src/mainwindow.c:615
7673 #: src/mainwindow.c:603
7674 msgid "Follow-up and reply to"
7675 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7676
7677 # src/summaryview.c:348
7678 #: src/mainwindow.c:606
7679 #: src/messageview.c:265
7680 #: src/toolbar.c:2038
7681 msgid "_Forward"
7682 msgstr "_Továbbítás"
7683
7684 # src/summaryview.c:349
7685 #: src/mainwindow.c:607
7686 #: src/messageview.c:266
7687 #: src/toolbar.c:2039
7688 msgid "For_ward as attachment"
7689 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7690
7691 # src/summaryview.c:350
7692 #: src/mainwindow.c:608
7693 #: src/messageview.c:267
7694 #: src/toolbar.c:2040
7695 msgid "Redirec_t"
7696 msgstr "Áti_rányítás"
7697
7698 # src/mainwindow.c:618
7699 #: src/mainwindow.c:610
7700 msgid "Mailing-_List"
7701 msgstr "_Levelezőlista"
7702
7703 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7704 #: src/mainwindow.c:611
7705 msgid "Post"
7706 msgstr "Üzenet"
7707
7708 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7709 #: src/mainwindow.c:613
7710 msgid "Help"
7711 msgstr "Súgó"
7712
7713 # src/folderview.c:250
7714 #: src/mainwindow.c:617
7715 msgid "Unsubscribe"
7716 msgstr "Leiratkozás"
7717
7718 #: src/mainwindow.c:619
7719 msgid "View archive"
7720 msgstr "Archívum megtekintése"
7721
7722 #: src/mainwindow.c:621
7723 msgid "Contact owner"
7724 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7725
7726 # src/summaryview.c:354
7727 #: src/mainwindow.c:625
7728 msgid "M_ove..."
7729 msgstr "Át_helyezés..."
7730
7731 # src/summaryview.c:355
7732 #: src/mainwindow.c:626
7733 msgid "_Copy..."
7734 msgstr "_Másolás..."
7735
7736 #: src/mainwindow.c:627
7737 msgid "Move to _trash"
7738 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7739
7740 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7741 #: src/mainwindow.c:628
7742 msgid "_Delete..."
7743 msgstr "_Törlés..."
7744
7745 # src/mainwindow.c:612
7746 #: src/mainwindow.c:629
7747 msgid "Cancel a news message"
7748 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7749
7750 # src/summaryview.c:359
7751 #: src/mainwindow.c:632
7752 #: src/mainwindow.c:633
7753 #: src/summaryview.c:418
7754 msgid "_Mark"
7755 msgstr "Me_gjelölés"
7756
7757 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7758 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7759 #: src/mainwindow.c:634
7760 msgid "_Unmark"
7761 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7762
7763 # src/summaryview.c:363
7764 #: src/mainwindow.c:637
7765 msgid "Mark as unr_ead"
7766 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7767
7768 # src/summaryview.c:364
7769 #: src/mainwindow.c:638
7770 msgid "Mark as rea_d"
7771 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7772
7773 # src/summaryview.c:366
7774 #: src/mainwindow.c:639
7775 msgid "Mark all read"
7776 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7777
7778 # src/summaryview.c:364
7779 #: src/mainwindow.c:640
7780 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7781 #: src/toolbar.c:196
7782 #: src/toolbar.c:404
7783 msgid "Ignore thread"
7784 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7785
7786 # src/summaryview.c:364
7787 #: src/mainwindow.c:641
7788 msgid "Unignore thread"
7789 msgstr "Téma újrafigyelése"
7790
7791 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7792 #: src/mainwindow.c:642
7793 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7794 #: src/toolbar.c:197
7795 #: src/toolbar.c:405
7796 msgid "Watch thread"
7797 msgstr "Téma megfigyelése"
7798
7799 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7800 #: src/mainwindow.c:643
7801 msgid "Unwatch thread"
7802 msgstr "Téma figyelés törlése"
7803
7804 # src/summaryview.c:364
7805 #: src/mainwindow.c:646
7806 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7807 msgid "Mark as spam"
7808 msgstr "Megjelölés mint spam"
7809
7810 # src/summaryview.c:364
7811 #: src/mainwindow.c:647
7812 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7813 msgid "Mark as ham"
7814 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7815
7816 # src/inc.c:470
7817 #: src/mainwindow.c:650
7818 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7819 msgid "Lock"
7820 msgstr "Zárolás"
7821
7822 # src/summaryview.c:361
7823 #: src/mainwindow.c:651
7824 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7825 msgid "Unlock"
7826 msgstr "Zárolás feloldása"
7827
7828 # src/summaryview.c:367
7829 #: src/mainwindow.c:653
7830 #: src/summaryview.c:419
7831 msgid "Color la_bel"
7832 msgstr "_Színes címke"
7833
7834 #: src/mainwindow.c:654
7835 #: src/summaryview.c:420
7836 msgid "Ta_gs"
7837 msgstr "_Címkék"
7838
7839 # src/summaryview.c:350
7840 #: src/mainwindow.c:657
7841 msgid "Re-_edit"
7842 msgstr "_Szerkesztés újra"
7843
7844 # src/summaryview.c:369
7845 #: src/mainwindow.c:662
7846 #: src/messageview.c:271
7847 msgid "Add sender to address boo_k"
7848 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7849
7850 # src/addressbook.c:837
7851 #: src/mainwindow.c:664
7852 msgid "C_ollect addresses"
7853 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7854
7855 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7856 #: src/mainwindow.c:665
7857 msgid "from Current _folder..."
7858 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7859
7860 # src/summaryview.c:2351
7861 #: src/mainwindow.c:666
7862 msgid "from Selected _messages..."
7863 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7864
7865 # src/mainwindow.c:646
7866 #: src/mainwindow.c:669
7867 msgid "_Filter all messages in folder"
7868 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7869
7870 # src/mainwindow.c:646
7871 #: src/mainwindow.c:670
7872 msgid "Filter _selected messages"
7873 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7874
7875 # src/mainwindow.c:647
7876 #: src/mainwindow.c:671
7877 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7878 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7879
7880 # src/summaryview.c:371
7881 #: src/mainwindow.c:673
7882 #: src/messageview.c:274
7883 msgid "_Create filter rule"
7884 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7885
7886 # src/prefs_account.c:1171
7887 #: src/mainwindow.c:674
7888 #: src/mainwindow.c:680
7889 #: src/messageview.c:275
7890 #: src/messageview.c:281
7891 msgid "_Automatically"
7892 msgstr "_Automatikusan"
7893
7894 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7895 #: src/mainwindow.c:675
7896 #: src/mainwindow.c:681
7897 #: src/messageview.c:276
7898 #: src/messageview.c:282
7899 msgid "By _From"
7900 msgstr "_Feladó szerint"
7901
7902 #: src/mainwindow.c:676
7903 #: src/mainwindow.c:682
7904 #: src/messageview.c:277
7905 #: src/messageview.c:283
7906 msgid "By _To"
7907 msgstr "_Címzett szerint"
7908
7909 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7910 #: src/mainwindow.c:677
7911 #: src/mainwindow.c:683
7912 #: src/messageview.c:278
7913 #: src/messageview.c:284
7914 msgid "By _Subject"
7915 msgstr "_Tárgy szerint"
7916
7917 # src/summaryview.c:371
7918 #: src/mainwindow.c:679
7919 #: src/messageview.c:280
7920 #: src/summaryview.c:423
7921 msgid "Create processing rule"
7922 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7923
7924 # src/addressbook.c:357
7925 #: src/mainwindow.c:686
7926 #: src/messageview.c:288
7927 msgid "List _URLs..."
7928 msgstr "_URL-ek listája..."
7929
7930 # src/folderview.c:749
7931 #: src/mainwindow.c:693
7932 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7933 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7934
7935 # src/mainwindow.c:659
7936 #: src/mainwindow.c:694
7937 msgid "Delete du_plicated messages"
7938 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7939
7940 # src/folderview.c:1695
7941 #: src/mainwindow.c:695
7942 msgid "In selected folder"
7943 msgstr "A kiválasztott mappában"
7944
7945 #: src/mainwindow.c:696
7946 msgid "In all folders"
7947 msgstr "Minden mappában"
7948
7949 # src/mainwindow.c:1877
7950 #: src/mainwindow.c:699
7951 msgid "E_xecute"
7952 msgstr "_Futtatás"
7953
7954 #: src/mainwindow.c:700
7955 msgid "Exp_unge"
7956 msgstr "_Végleges törlés"
7957
7958 #: src/mainwindow.c:703
7959 msgid "SSL cer_tificates"
7960 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7961
7962 # src/summaryview.c:3150
7963 #: src/mainwindow.c:707
7964 msgid "Filtering Lo_g"
7965 msgstr "Szű_rési napló"
7966
7967 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7968 #: src/mainwindow.c:709
7969 msgid "Network _Log"
7970 msgstr "Há_lózat napló"
7971
7972 #: src/mainwindow.c:711
7973 msgid "_Forget all session passwords"
7974 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7975
7976 # src/mainwindow.c:680
7977 #: src/mainwindow.c:714
7978 msgid "C_hange current account"
7979 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7980
7981 # src/mainwindow.c:674
7982 #: src/mainwindow.c:716
7983 msgid "_Preferences for current account..."
7984 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7985
7986 # src/mainwindow.c:676
7987 #: src/mainwindow.c:717
7988 msgid "Create _new account..."
7989 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7990
7991 # src/account.c:513
7992 #: src/mainwindow.c:718
7993 msgid "_Edit accounts..."
7994 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7995
7996 # src/grouplistdialog.c:243
7997 #: src/mainwindow.c:721
7998 msgid "P_references..."
7999 msgstr "_Beállítások..."
8000
8001 # src/summaryview.c:388
8002 #: src/mainwindow.c:722
8003 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8004 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8005
8006 # src/summaryview.c:388
8007 #: src/mainwindow.c:723
8008 msgid "Post-pro_cessing..."
8009 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8010
8011 # src/summaryview.c:3150
8012 #: src/mainwindow.c:724
8013 msgid "_Filtering..."
8014 msgstr "_Szűrés..."
8015
8016 # src/prefs_template.c:373
8017 #: src/mainwindow.c:725
8018 msgid "_Templates..."
8019 msgstr "Sa_blonok..."
8020
8021 #: src/mainwindow.c:726
8022 msgid "_Actions..."
8023 msgstr "_Műveletek..."
8024
8025 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8026 #: src/mainwindow.c:727
8027 msgid "Tag_s..."
8028 msgstr "_Címkék..."
8029
8030 #: src/mainwindow.c:729
8031 msgid "Plu_gins..."
8032 msgstr "Plu_ginek..."
8033
8034 # src/mainwindow.c:684
8035 #: src/mainwindow.c:732
8036 msgid "_Manual"
8037 msgstr "Kéziköny_v"
8038
8039 #: src/mainwindow.c:733
8040 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8041 msgstr "_Online GYIK"
8042
8043 #: src/mainwindow.c:734
8044 msgid "Icon _Legend"
8045 msgstr "Ikonok je_lentése"
8046
8047 # src/prefs_account.c:743
8048 #: src/mainwindow.c:736
8049 msgid "Set as default client"
8050 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8051
8052 #: src/mainwindow.c:743
8053 msgid "Offline _mode"
8054 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8055
8056 # src/prefs_common.c:818
8057 #: src/mainwindow.c:744
8058 msgid "_Message view"
8059 msgstr "Ü_zenet nézet"
8060
8061 # src/progressdialog.c:53
8062 #: src/mainwindow.c:746
8063 msgid "Status _bar"
8064 msgstr "Állapot_sáv"
8065
8066 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8067 #: src/mainwindow.c:748
8068 msgid "Column headers"
8069 msgstr "Oszlop fejlécek"
8070
8071 # src/mainwindow.c:486
8072 #: src/mainwindow.c:749
8073 msgid "Th_read view"
8074 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8075
8076 # src/mainwindow.c:498
8077 #: src/mainwindow.c:750
8078 msgid "_Hide read messages"
8079 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8080
8081 # src/summaryview.c:2351
8082 #: src/mainwindow.c:751
8083 msgid "Hide deleted messages"
8084 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8085
8086 # src/mainwindow.c:489
8087 #: src/mainwindow.c:753
8088 msgid "_Fullscreen"
8089 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8090
8091 # src/mainwindow.c:600
8092 #: src/mainwindow.c:755
8093 #: src/messageview.c:300
8094 msgid "Show all _headers"
8095 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8096
8097 #: src/mainwindow.c:756
8098 #: src/messageview.c:301
8099 msgid "_Fold all"
8100 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8101
8102 #: src/mainwindow.c:757
8103 #: src/messageview.c:302
8104 msgid "Fold from level _2"
8105 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8106
8107 #: src/mainwindow.c:758
8108 #: src/messageview.c:303
8109 msgid "Fold from level _3"
8110 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8111
8112 # src/mimeview.c:114
8113 #: src/mainwindow.c:762
8114 msgid "Text _below icons"
8115 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8116
8117 #: src/mainwindow.c:763
8118 msgid "Text be_side icons"
8119 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8120
8121 #: src/mainwindow.c:764
8122 msgid "_Icons only"
8123 msgstr "Csak _ikonok"
8124
8125 # src/mimeview.c:114
8126 #: src/mainwindow.c:765
8127 msgid "_Text only"
8128 msgstr "_Csak szöveg"
8129
8130 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8131 # src/prefs_filter.c:241
8132 #: src/mainwindow.c:767
8133 msgid "_Hide"
8134 msgstr "_Elrejtés"
8135
8136 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8137 #: src/mainwindow.c:772
8138 msgid "_Standard"
8139 msgstr "_Alapértelmezett"
8140
8141 # src/mainwindow.c:489
8142 #: src/mainwindow.c:773
8143 msgid "_Three columns"
8144 msgstr "_Három oszlop"
8145
8146 # src/compose.c:3922
8147 #: src/mainwindow.c:774
8148 msgid "_Wide message"
8149 msgstr "_Széles üzenet"
8150
8151 # src/prefs_common.c:1065
8152 #: src/mainwindow.c:775
8153 msgid "W_ide message list"
8154 msgstr "Széles üzenet_lista"
8155
8156 # src/mainwindow.c:489
8157 #: src/mainwindow.c:776
8158 msgid "S_mall screen"
8159 msgstr "_Kis képernyő"
8160
8161 # src/prefs_summary_column.c:74
8162 #: src/mainwindow.c:780
8163 msgid "by _Number"
8164 msgstr "_Azonosító szerint"
8165
8166 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8167 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8168 #: src/mainwindow.c:781
8169 msgid "by S_ize"
8170 msgstr "_Méret szerint"
8171
8172 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8173 #: src/mainwindow.c:782
8174 msgid "by _Date"
8175 msgstr "_Dátum szerint"
8176
8177 # src/mainwindow.c:470
8178 #: src/mainwindow.c:783
8179 msgid "by Thread date"
8180 msgstr "Téma dátuma szerint"
8181
8182 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8183 #: src/mainwindow.c:784
8184 msgid "by _From"
8185 msgstr "_Feladó szerint"
8186
8187 #: src/mainwindow.c:785
8188 msgid "by _To"
8189 msgstr "_Címzett szerint"
8190
8191 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8192 #: src/mainwindow.c:786
8193 msgid "by S_ubject"
8194 msgstr "_Tárgy szerint"
8195
8196 # src/summaryview.c:367
8197 #: src/mainwindow.c:787
8198 msgid "by _Color label"
8199 msgstr "Cím_keszín szerint"
8200
8201 #: src/mainwindow.c:788
8202 msgid "by Tag"
8203 msgstr "Címke szerint"
8204
8205 # src/summaryview.c:359
8206 #: src/mainwindow.c:789
8207 msgid "by _Mark"
8208 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8209
8210 # src/progressdialog.c:53
8211 #: src/mainwindow.c:790
8212 msgid "by _Status"
8213 msgstr "_Státusz szerint"
8214
8215 # src/prefs_summary_column.c:69
8216 #: src/mainwindow.c:791
8217 msgid "by A_ttachment"
8218 msgstr "Csato_lás szerint"
8219
8220 #: src/mainwindow.c:792
8221 msgid "by Score"
8222 msgstr "Pontozás szerint"
8223
8224 # src/inc.c:470
8225 #: src/mainwindow.c:793
8226 msgid "by Locked"
8227 msgstr "Zárolás szerint"
8228
8229 #: src/mainwindow.c:794
8230 msgid "D_on't sort"
8231 msgstr "_Nincs rendezés"
8232
8233 # src/send.c:391
8234 #: src/mainwindow.c:798
8235 msgid "Ascending"
8236 msgstr "Növekvő"
8237
8238 # src/send.c:391
8239 #: src/mainwindow.c:799
8240 msgid "Descending"
8241 msgstr "Csökkenő"
8242
8243 #: src/mainwindow.c:840
8244 #: src/messageview.c:344
8245 msgid "_Auto detect"
8246 msgstr "_Automatikus felismerés"
8247
8248 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8249 #: src/mainwindow.c:1235
8250 #: src/summaryview.c:6072
8251 msgid "Apply tags..."
8252 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8253
8254 #: src/mainwindow.c:2025
8255 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8256 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8257
8258 #: src/mainwindow.c:2040
8259 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8260 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8261
8262 #: src/mainwindow.c:2043
8263 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8264 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8265
8266 # src/account.c:672
8267 #: src/mainwindow.c:2057
8268 msgid "Select account"
8269 msgstr "Fiók kiválasztása"
8270
8271 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8272 #: src/mainwindow.c:2083
8273 #: src/prefs_logging.c:140
8274 msgid "Network log"
8275 msgstr "Hálózat napló"
8276
8277 # src/mainwindow.c:666
8278 #: src/mainwindow.c:2087
8279 msgid "Filtering/processing debug log"
8280 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8281
8282 #: src/mainwindow.c:2106
8283 #: src/prefs_logging.c:392
8284 msgid "filtering log enabled\n"
8285 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8286
8287 #: src/mainwindow.c:2108
8288 #: src/prefs_logging.c:394
8289 msgid "filtering log disabled\n"
8290 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8291
8292 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8293 #: src/mainwindow.c:2552
8294 #: src/mainwindow.c:2559
8295 #: src/mainwindow.c:2601
8296 #: src/mainwindow.c:2634
8297 #: src/mainwindow.c:2666
8298 #: src/mainwindow.c:2711
8299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
8300 #: src/prefs_folder_item.c:1009
8301 msgid "Untitled"
8302 msgstr "Névtelen"
8303
8304 # src/mainwindow.c:1062
8305 #: src/mainwindow.c:2712
8306 #: src/prefs_summary_open.c:113
8307 msgid "none"
8308 msgstr "nincs"
8309
8310 # src/mainwindow.c:1230
8311 #: src/mainwindow.c:2970
8312 #: src/mainwindow.c:2974
8313 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8314 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8315
8316 #: src/mainwindow.c:2971
8317 msgid "Don't quit"
8318 msgstr "Nem lép ki"
8319
8320 # src/mainwindow.c:1258
8321 #: src/mainwindow.c:3000
8322 msgid "Add mailbox"
8323 msgstr "Új postaláda"
8324
8325 # src/mainwindow.c:1259
8326 #: src/mainwindow.c:3001
8327 msgid ""
8328 "Input the location of mailbox.\n"
8329 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8330 "scanned automatically."
8331 msgstr ""
8332 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8333 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8334 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8335
8336 # src/mainwindow.c:1265
8337 #: src/mainwindow.c:3007
8338 #, c-format
8339 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8340 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8341
8342 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8343 #: src/mainwindow.c:3012
8344 #: src/setup.c:51
8345 #: src/wizard.c:772
8346 msgid "Mailbox"
8347 msgstr "Postaláda"
8348
8349 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8350 #: src/mainwindow.c:3017
8351 #: src/setup.c:54
8352 msgid ""
8353 "Creation of the mailbox failed.\n"
8354 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8355 msgstr ""
8356 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8357 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8358
8359 #: src/mainwindow.c:3375
8360 msgid "No posting allowed"
8361 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8362
8363 # src/import.c:224
8364 #: src/mainwindow.c:3958
8365 msgid "Mbox import has failed."
8366 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8367
8368 # src/mainwindow.c:427
8369 #: src/mainwindow.c:3967
8370 #: src/mainwindow.c:3976
8371 msgid "Export to mbox has failed."
8372 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8373
8374 # src/mainwindow.c:2182
8375 #: src/mainwindow.c:4017
8376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8377 msgid "Exit"
8378 msgstr "Kilépés"
8379
8380 #: src/mainwindow.c:4017
8381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8382 msgid "Exit Claws Mail?"
8383 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8384
8385 # src/prefs_common.c:910
8386 #: src/mainwindow.c:4195
8387 msgid "Folder synchronisation"
8388 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8389
8390 #: src/mainwindow.c:4196
8391 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8392 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8393
8394 # src/compose.c:452
8395 #: src/mainwindow.c:4197
8396 msgid "+_Synchronise"
8397 msgstr "+_Szinkronizáció"
8398
8399 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8400 #: src/mainwindow.c:4599
8401 msgid "Deleting duplicated messages..."
8402 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8403
8404 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8405 #: src/mainwindow.c:4636
8406 #, c-format
8407 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8408 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8409 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8410 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8411
8412 #: src/mainwindow.c:4844
8413 #: src/summaryview.c:5567
8414 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8415 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8416
8417 #: src/mainwindow.c:4852
8418 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8419 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8420
8421 # src/mainwindow.c:666
8422 #: src/mainwindow.c:4860
8423 #: src/summaryview.c:5578
8424 msgid "Filtering configuration"
8425 msgstr "Szűrési beállítások"
8426
8427 #: src/mainwindow.c:4975
8428 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8429 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8430
8431 #: src/mainwindow.c:5034
8432 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8433 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8434
8435 #: src/mainwindow.c:5036
8436 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8437 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8438
8439 #: src/mainwindow.c:5193
8440 #, c-format
8441 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8442 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8443 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8444 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8445
8446 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8447 #: src/matcher.c:503
8448 #: src/matcher.c:508
8449 #: src/matcher.c:528
8450 #: src/matcher.c:533
8451 #: src/message_search.c:208
8452 #: src/prefs_matcher.c:706
8453 #: src/summary_search.c:392
8454 msgid "Case sensitive"
8455 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8456
8457 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8458 #: src/matcher.c:503
8459 #: src/matcher.c:508
8460 #: src/matcher.c:528
8461 #: src/matcher.c:533
8462 msgid "Case insensitive"
8463 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8464
8465 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8466 # src/prefs_filter.c:241
8467 #: src/matcher.c:881
8468 #: src/matcher.c:892
8469 #: src/matcher.c:903
8470 #: src/matcher.c:913
8471 #: src/matcher.c:914
8472 #: src/matcher.c:926
8473 #: src/matcher.c:927
8474 #: src/matcher.c:1159
8475 #: src/matcher.c:1171
8476 #: src/matcher.c:1183
8477 #, c-format
8478 msgid "%s header"
8479 msgstr "%s fejléc"
8480
8481 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8482 # src/prefs_filter.c:241
8483 #: src/matcher.c:1273
8484 #: src/matcher.c:1275
8485 msgid "header"
8486 msgstr "fejléc"
8487
8488 # src/prefs_display_header.c:222
8489 #: src/matcher.c:1284
8490 msgid "header line"
8491 msgstr "fejléc sor"
8492
8493 # src/prefs_display_header.c:222
8494 #: src/matcher.c:1286
8495 msgid "headers line"
8496 msgstr "fejlécek sor"
8497
8498 # src/prefs_common.c:818
8499 #: src/matcher.c:1288
8500 #: src/matcher.c:1290
8501 msgid "message line"
8502 msgstr "üzenet sor"
8503
8504 # src/prefs_actions.c:318
8505 #: src/matcher.c:1508
8506 #: src/matcher.c:1511
8507 msgid "body line"
8508 msgstr "törzs sor"
8509
8510 # src/summaryview.c:2611
8511 #: src/matcher.c:1687
8512 #, c-format
8513 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8514 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8515
8516 # src/summaryview.c:954
8517 #: src/matcher.c:1754
8518 #: src/matcher.c:1773
8519 #: src/matcher.c:1786
8520 msgid "message matches\n"
8521 msgstr "üzenet egyezés\n"
8522
8523 #: src/matcher.c:1761
8524 #: src/matcher.c:1779
8525 #: src/matcher.c:1788
8526 msgid "message does not match\n"
8527 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8528
8529 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8530 # src/prefs_filter.c:853
8531 #: src/matcher.c:2049
8532 #: src/matcher.c:2050
8533 #: src/matcher.c:2051
8534 #: src/matcher.c:2052
8535 #: src/matcher.c:2053
8536 #: src/matcher.c:2054
8537 #: src/matcher.c:2055
8538 #: src/matcher.c:2056
8539 msgid "(none)"
8540 msgstr "(nincs)"
8541
8542 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8543 #: src/mbox.c:102
8544 #, c-format
8545 msgid ""
8546 "Could not open mbox file:\n"
8547 "%s\n"
8548 msgstr ""
8549 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8550 "%s\n"
8551
8552 #: src/mbox.c:138
8553 #, c-format
8554 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8555 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8556
8557 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8558 #: src/mbox.c:550
8559 msgid "Overwrite mbox file"
8560 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8561
8562 #: src/mbox.c:551
8563 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8564 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8565
8566 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8567 #: src/mbox.c:552
8568 #: src/messageview.c:1688
8569 #: src/mimeview.c:1664
8570 #: src/prefs_themes.c:553
8571 #: src/textview.c:2956
8572 msgid "Overwrite"
8573 msgstr "Felülírás"
8574
8575 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8576 #: src/mbox.c:561
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "Could not create mbox file:\n"
8580 "%s\n"
8581 msgstr ""
8582 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8583 "%s\n"
8584
8585 # src/mainwindow.c:427
8586 #: src/mbox.c:569
8587 msgid "Exporting to mbox..."
8588 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8589
8590 # src/message_search.c:88
8591 #: src/message_search.c:167
8592 msgid "Find in current message"
8593 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8594
8595 # src/message_search.c:106
8596 #: src/message_search.c:185
8597 msgid "Find text:"
8598 msgstr "Keresett szöveg:"
8599
8600 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8601 #: src/message_search.c:324
8602 #: src/summary_search.c:663
8603 msgid "Search failed"
8604 msgstr "Keresés sikertelen"
8605
8606 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8607 #: src/message_search.c:325
8608 #: src/summary_search.c:664
8609 msgid "Search string not found."
8610 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8611
8612 # src/message_search.c:191
8613 #: src/message_search.c:334
8614 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8615 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8616
8617 # src/message_search.c:194
8618 #: src/message_search.c:337
8619 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8620 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8621
8622 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8623 #: src/message_search.c:340
8624 #: src/summary_search.c:675
8625 msgid "Search finished"
8626 msgstr "A keresés befejeződött"
8627
8628 # src/mainwindow.c:612
8629 #: src/messageview.c:255
8630 #: src/textview.c:216
8631 msgid "Compose _new message"
8632 msgstr "Új üze_net írása"
8633
8634 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8635 #: src/messageview.c:660
8636 #: src/messageview.c:1253
8637 msgid "Claws Mail - Message View"
8638 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8639
8640 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8641 #: src/messageview.c:787
8642 msgid "<No Return-Path found>"
8643 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8644
8645 #: src/messageview.c:795
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "The notification address to which the return receipt is\n"
8649 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8650 "Notification address: %s\n"
8651 "Return path: %s\n"
8652 "It is advised to not to send the return receipt."
8653 msgstr ""
8654 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8655 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8656 "Értesítési cím: %s\n"
8657 "Válaszcím: %s\n"
8658 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8659
8660 #: src/messageview.c:802
8661 #: src/messageview.c:819
8662 msgid "_Don't Send"
8663 msgstr "_Nem küld"
8664
8665 #: src/messageview.c:815
8666 msgid ""
8667 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8668 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8669 "officially addressed to you.\n"
8670 "It is advised to not to send the return receipt."
8671 msgstr ""
8672 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8673 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8674 "nem a te címed szerepel.\n"
8675 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8676
8677 # src/summaryview.c:2611
8678 #: src/messageview.c:1179
8679 #, c-format
8680 msgid "Fetching message (%s)..."
8681 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8682
8683 #: src/messageview.c:1215
8684 #: src/procmime.c:867
8685 #, c-format
8686 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8687 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8688
8689 #: src/messageview.c:1300
8690 #: src/messageview.c:1308
8691 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8692 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8693
8694 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8695 #: src/messageview.c:1680
8696 #: src/messageview.c:1683
8697 #: src/mimeview.c:1815
8698 #: src/summaryview.c:4654
8699 #: src/summaryview.c:4657
8700 #: src/textview.c:2944
8701 msgid "Save as"
8702 msgstr "Mentés másként"
8703
8704 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8705 #: src/messageview.c:1689
8706 msgid "Overwrite existing file?"
8707 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8708
8709 # src/summaryview.c:2677
8710 #: src/messageview.c:1697
8711 #: src/summaryview.c:4674
8712 #: src/summaryview.c:4677
8713 #: src/summaryview.c:4692
8714 #, c-format
8715 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8716 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8717
8718 #: src/messageview.c:1754
8719 #, c-format
8720 msgid "Show all %s."
8721 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8722
8723 #: src/messageview.c:1756
8724 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8725 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8726
8727 #: src/messageview.c:1787
8728 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8729 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8730
8731 #: src/messageview.c:1790
8732 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8733 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8734
8735 #: src/messageview.c:1796
8736 msgid "This message asks for a return receipt."
8737 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8738
8739 #: src/messageview.c:1797
8740 msgid "Send receipt"
8741 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8742
8743 #: src/messageview.c:1840
8744 msgid ""
8745 "This message has been partially retrieved,\n"
8746 "and has been deleted from the server."
8747 msgstr ""
8748 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8749 "és törölve lesz a szerverről."
8750
8751 # src/compose.c:5094
8752 #: src/messageview.c:1846
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "This message has been partially retrieved;\n"
8756 "it is %s."
8757 msgstr ""
8758 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8759 "%s"
8760
8761 #: src/messageview.c:1850
8762 #: src/messageview.c:1872
8763 msgid "Mark for download"
8764 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8765
8766 #: src/messageview.c:1851
8767 #: src/messageview.c:1863
8768 msgid "Mark for deletion"
8769 msgstr "Kjelölés törlésre"
8770
8771 #: src/messageview.c:1856
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "This message has been partially retrieved;\n"
8775 "it is %s and will be downloaded."
8776 msgstr ""
8777 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8778 "%s - le lesz töltve."
8779
8780 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8781 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8782 #: src/messageview.c:1861
8783 #: src/messageview.c:1874
8784 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8785 msgid "Unmark"
8786 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8787
8788 #: src/messageview.c:1867
8789 #, c-format
8790 msgid ""
8791 "This message has been partially retrieved;\n"
8792 "it is %s and will be deleted."
8793 msgstr ""
8794 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8795 "%s - és törölve lesz"
8796
8797 #: src/messageview.c:1940
8798 msgid "Return Receipt Notification"
8799 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8800
8801 #: src/messageview.c:1941
8802 msgid ""
8803 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8804 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8805 msgstr ""
8806 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8807 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8808
8809 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8810 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8811 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8812 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8813 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8814 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8815 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8816 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8817 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8818 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8819 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8820 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8821 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8822 #: src/messageview.c:1945
8823 msgid "_Cancel"
8824 msgstr "_Mégsem"
8825
8826 # src/prefs_account.c:1138
8827 #: src/messageview.c:1945
8828 msgid "_Send Notification"
8829 msgstr "Feljegyzés küldése"
8830
8831 # src/compose.c:2362
8832 #: src/messageview.c:2012
8833 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8834 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8835
8836 # src/news.c:776 src/news.c:801
8837 #: src/messageview.c:2748
8838 #: src/messageview.c:2754
8839 #: src/summaryview.c:4039
8840 #: src/summaryview.c:6826
8841 msgid "An error happened while learning.\n"
8842 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8843
8844 # src/mh.c:242
8845 #: src/mh.c:428
8846 #, c-format
8847 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8848 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8849
8850 # src/main.c:411
8851 #: src/mh.c:515
8852 msgid "Moving messages..."
8853 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8854
8855 # src/summaryview.c:2611
8856 #: src/mh.c:664
8857 msgid "Deleting messages..."
8858 msgstr "Üzenetek törlése..."
8859
8860 # src/folderview.c:226
8861 #: src/mh_gtk.c:60
8862 msgid "Remove _mailbox..."
8863 msgstr "_Postaláda törlése..."
8864
8865 # src/folderview.c:1751
8866 #: src/mh_gtk.c:359
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8870 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8871 msgstr ""
8872 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8873 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8874
8875 # src/folderview.c:1753
8876 #: src/mh_gtk.c:361
8877 msgid "Remove mailbox"
8878 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8879
8880 # src/mimeview.c:114
8881 #: src/mimeview.c:195
8882 msgid "_Open (l)"
8883 msgstr "_Megnyitás (I)"
8884
8885 # src/mimeview.c:115
8886 #: src/mimeview.c:197
8887 msgid "Open _with (o)..."
8888 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8889
8890 # src/mimeview.c:116
8891 #: src/mimeview.c:199
8892 msgid "_Display as text (t)"
8893 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8894
8895 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8896 #: src/mimeview.c:200
8897 msgid "_Save as (y)..."
8898 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8899
8900 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8901 #: src/mimeview.c:201
8902 msgid "Save _all..."
8903 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8904
8905 #: src/mimeview.c:202
8906 msgid "Next part (a)"
8907 msgstr "Következő rész (a)"
8908
8909 # src/mimeview.c:148
8910 #: src/mimeview.c:270
8911 msgid "MIME Type"
8912 msgstr "MIME típus"
8913
8914 # src/mimeview.c:120
8915 #: src/mimeview.c:877
8916 msgid "Check signature"
8917 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8918
8919 # src/prefs_account.c:747
8920 #: src/mimeview.c:882
8921 #: src/mimeview.c:887
8922 #: src/mimeview.c:892
8923 #: src/mimeview.c:897
8924 msgid "View full information"
8925 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8926
8927 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8928 #: src/mimeview.c:902
8929 #: src/mimeview.c:906
8930 msgid "Check again"
8931 msgstr "Újraellenőrzés"
8932
8933 #: src/mimeview.c:915
8934 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8935 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8936
8937 #: src/mimeview.c:920
8938 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8939 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8940
8941 # src/sigstatus.c:129
8942 #: src/mimeview.c:1128
8943 msgid "Checking signature..."
8944 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8945
8946 #: src/mimeview.c:1170
8947 msgid "Go back to email"
8948 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8949
8950 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8951 #: src/mimeview.c:1584
8952 #: src/mimeview.c:1672
8953 #: src/mimeview.c:1862
8954 #: src/mimeview.c:1905
8955 #, c-format
8956 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8957 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8958
8959 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8960 #: src/mimeview.c:1661
8961 #: src/textview.c:2954
8962 #, c-format
8963 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8964 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8965
8966 # src/foldersel.c:146
8967 #: src/mimeview.c:1702
8968 msgid "Select destination folder"
8969 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8970
8971 #: src/mimeview.c:1709
8972 #, c-format
8973 msgid "'%s' is not a directory."
8974 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8975
8976 #: src/mimeview.c:1937
8977 msgid "No registered viewer for this file type."
8978 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8979
8980 # src/mimeview.c:864
8981 #: src/mimeview.c:1969
8982 #: src/mimeview.c:1976
8983 #: src/textview.c:2885
8984 msgid "Open with"
8985 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8986
8987 # src/mimeview.c:865
8988 #: src/mimeview.c:1970
8989 #: src/mimeview.c:1977
8990 #: src/textview.c:2886
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "Enter the command-line to open file:\n"
8994 "('%s' will be replaced with file name)"
8995 msgstr ""
8996 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8997 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8998
8999 #: src/mimeview.c:2032
9000 msgid "Execute untrusted binary?"
9001 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9002
9003 #: src/mimeview.c:2033
9004 msgid ""
9005 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9006 "\n"
9007 "Do you want to run this file?"
9008 msgstr ""
9009 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9010 "\n"
9011 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9012
9013 #: src/mimeview.c:2037
9014 msgid "Run binary"
9015 msgstr "Program futtatása"
9016
9017 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9018 #: src/mimeview.c:2342
9019 #: src/mimeview.c:2346
9020 msgid "Type:"
9021 msgstr "Típus:"
9022
9023 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9024 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9025 #: src/mimeview.c:2343
9026 #: src/mimeview.c:2347
9027 msgid "Size:"
9028 msgstr "Méret:"
9029
9030 # src/prefs_common.c:2314
9031 #: src/mimeview.c:2361
9032 #: src/mimeview.c:2366
9033 msgid "Description:"
9034 msgstr "Leírás:"
9035
9036 # src/news.c:158
9037 #: src/news.c:295
9038 #, c-format
9039 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9040 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9041
9042 # src/news.c:158
9043 #: src/news.c:315
9044 #, c-format
9045 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9046 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9047
9048 # src/inc.c:764
9049 #: src/news.c:371
9050 #, c-format
9051 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9052 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9053
9054 #: src/news.c:398
9055 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9056 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9057
9058 # src/news.c:260
9059 #: src/news.c:424
9060 #, c-format
9061 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9062 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9063
9064 # src/news.c:357
9065 #: src/news.c:786
9066 #, c-format
9067 msgid "couldn't select group: %s\n"
9068 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9069
9070 # src/news.c:392 src/news.c:704
9071 #: src/news.c:975
9072 #, c-format
9073 msgid "couldn't set group: %s\n"
9074 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9075
9076 # src/news.c:710
9077 #: src/news.c:984
9078 #, c-format
9079 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9080 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9081
9082 # src/news.c:768 src/news.c:793
9083 #: src/news.c:1054
9084 #: src/news.c:1078
9085 #: src/news.c:1102
9086 msgid "couldn't get xhdr\n"
9087 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9088
9089 # src/news.c:733
9090 #: src/news.c:1138
9091 #, c-format
9092 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9093 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9094
9095 # src/news.c:736
9096 #: src/news.c:1146
9097 msgid "couldn't get xover\n"
9098 msgstr "xover nem elérhető\n"
9099
9100 # src/news.c:750
9101 #: src/news.c:1161
9102 msgid "invalid xover line\n"
9103 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9104
9105 #: src/news.c:1331
9106 msgid ""
9107 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9108 "\n"
9109 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9110 msgstr ""
9111 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9112 "\n"
9113 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9114
9115 # src/folderview.c:250
9116 #: src/news_gtk.c:55
9117 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9118 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9119
9120 # src/folderview.c:250
9121 #: src/news_gtk.c:56
9122 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9123 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9124
9125 # src/folderview.c:1993
9126 #: src/news_gtk.c:265
9127 #, c-format
9128 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9129 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9130
9131 # src/grouplistdialog.c:173
9132 #: src/news_gtk.c:266
9133 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9134 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9135
9136 # src/folderview.c:250
9137 #: src/news_gtk.c:267
9138 msgid "_Unsubscribe"
9139 msgstr "_Leiratkozás"
9140
9141 # src/folderview.c:1613
9142 #: src/news_gtk.c:306
9143 msgid "Rename newsgroup folder"
9144 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9145
9146 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9149 msgid "Bogofilter"
9150 msgstr "Bogofilter"
9151
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9153 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9154 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9155
9156 # src/summaryview.c:2611
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9158 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9159 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9160
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9162 msgid ""
9163 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9164 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9165 msgstr ""
9166 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9167 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9168
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9170 #, c-format
9171 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9172 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9173
9174 # src/summaryview.c:2611
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9176 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9177 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9178
9179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9181 #, c-format
9182 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9183 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9184
9185 # src/summaryview.c:2611
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9187 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9188 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9189
9190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9194 "%s"
9195 msgstr ""
9196 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9197 "%s"
9198
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9200 #: src/privacy.c:61
9201 msgid "Unknown error"
9202 msgstr "Ismeretlen hiba"
9203
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9205 msgid ""
9206 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9207 "\n"
9208 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9209 "\n"
9210 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9211 "\n"
9212 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9213 msgstr ""
9214 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9215 "\n"
9216 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9217 "\n"
9218 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9219 "\n"
9220 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9221
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9224 msgid "Spam detection"
9225 msgstr "Spamszűrés"
9226
9227 # src/send.c:391
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9230 msgid "Spam learning"
9231 msgstr "Spam tanítás"
9232
9233 # src/prefs_account.c:1029
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9236 msgid "Process messages on receiving"
9237 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9238
9239 # src/editldap.c:434
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9242 msgid "Maximum size"
9243 msgstr "Maximális méret"
9244
9245 # src/textview.c:557
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9248 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9249 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9250
9251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9253 #: src/prefs_account.c:1464
9254 msgid "KB"
9255 msgstr "KB"
9256
9257 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9260 msgid "Save spam in"
9261 msgstr "Spam mentése ide:"
9262
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9265 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9266 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9267
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9270 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9271 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9272
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9274 msgid "When unsure, move to"
9275 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9276
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9278 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9279 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9280
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9282 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9283 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9284
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9286 msgid "Insert X-Bogosity header"
9287 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9288
9289 # src/mainwindow.c:419
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9291 msgid "Only done for messages in MH folders"
9292 msgstr "Csak az MH mappákban"
9293
9294 # src/summaryview.c:369
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9297 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9298 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9299
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9302 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9303 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9304
9305 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9306 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9310 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9311 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9312 #: src/prefs_matcher.c:650
9313 msgid "Select ..."
9314 msgstr "Kiválasztás..."
9315
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9318 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9319 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9320
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9322 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9323 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9326 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9327 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9330 msgid "Bogofilter call"
9331 msgstr "Bogofilter hívás"
9332
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9334 msgid "Path to bogofilter executable"
9335 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9336
9337 # src/summaryview.c:364
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9340 msgid "Mark spam as read"
9341 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9342
9343 # src/compose.c:443
9344 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9345 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9346 msgid "Demo"
9347 msgstr "Demo"
9348
9349 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9350 msgid "Failed to register log text hook"
9351 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9352
9353 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9354 msgid ""
9355 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9356 "\n"
9357 "It is not really useful."
9358 msgstr ""
9359 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9360 "\n"
9361 "Nem igazán használható."
9362
9363 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9364 msgid "Dillo Browser"
9365 msgstr "Dillo böngésző"
9366
9367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9368 msgid "Load remote links in mails"
9369 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9370
9371 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9372 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9373 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9374
9375 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9376 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9377 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9378
9379 # src/summaryview.c:369
9380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9381 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9382 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9383
9384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9385 msgid "Full window mode (hide controls)"
9386 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9387
9388 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9389 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9390 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9391
9392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9393 msgid "Dillo HTML Viewer"
9394 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9395
9396 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9397 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9398 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9399
9400 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9401 msgid ""
9402 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9403 "\n"
9404 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9405 msgstr ""
9406 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9407 "\n"
9408 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9409
9410 # src/passphrase.c:85
9411 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9412 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9413 msgid "Passphrase"
9414 msgstr "Jelmondat"
9415
9416 # src/passphrase.c:253
9417 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9418 msgid "[no user id]"
9419 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9420
9421 # src/passphrase.c:257
9422 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9423 #, c-format
9424 msgid ""
9425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9426 "\n"
9427 "%.*s\n"
9428 msgstr ""
9429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9430 "\n"
9431 "%.*s\n"
9432
9433 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9434 msgid "Passphrases did not match.\n"
9435 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9436
9437 # src/passphrase.c:257
9438 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9442 "\n"
9443 "%.*s\n"
9444 msgstr ""
9445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9446 "\n"
9447 "%.*s\n"
9448
9449 # src/passphrase.c:257
9450 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9454 "\n"
9455 "%.*s\n"
9456 msgstr ""
9457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9458 "\n"
9459 "%.*s\n"
9460
9461 # src/passphrase.c:261
9462 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9463 msgid "Bad passphrase.\n"
9464 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9465
9466 # src/importldif.c:124
9467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9468 msgid "Key import"
9469 msgstr "Kulcs importálása"
9470
9471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9472 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9473 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9474
9475 # src/select-keys.c:298
9476 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9478 msgid ""
9479 "\n"
9480 "  Key ID "
9481 msgstr ""
9482 "\n"
9483 "  Kulcs azonosító "
9484
9485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9486 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9487 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9488 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9489
9490 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9491 msgid "   It should be possible to import it "
9492 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9493
9494 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9495 msgid ""
9496 "when working online,\n"
9497 "   or "
9498 msgstr ""
9499 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9500 "   vagy"
9501
9502 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9503 msgid ""
9504 "with the following command: \n"
9505 "\n"
9506 "     "
9507 msgstr ""
9508 "a következő paranccsal: \n"
9509 "\n"
9510 "     "
9511
9512 # src/import.c:161
9513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9514 msgid ""
9515 "\n"
9516 "  Importing key ID "
9517 msgstr ""
9518 "\n"
9519 "  Kulcs azonosító importálása "
9520
9521 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9522 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9523 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9524
9525 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9526 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9527 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9528
9529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9530 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9531 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9532
9533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9534 msgid ""
9535 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9536 "\n"
9537 "     "
9538 msgstr ""
9539 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9540 "\n"
9541 "     "
9542
9543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9544 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9545 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9546
9547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9548 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9549 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9550
9551 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9552 msgid "PGP/Core"
9553 msgstr "PGP/Core"
9554
9555 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9556 msgid ""
9557 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9558 "\n"
9559 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9560 "\n"
9561 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9562 "\n"
9563 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9564 msgstr ""
9565 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9566 "\n"
9567 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9568 "\n"
9569 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9570 "\n"
9571 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9572
9573 # src/prefs_actions.c:875
9574 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9575 msgid "Core operations"
9576 msgstr "Alap műveletek"
9577
9578 # src/prefs_common.c:1782
9579 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9580 msgid "Automatically check signatures"
9581 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9582
9583 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9584 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9585 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9586
9587 # src/prefs_common.c:1788
9588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9589 msgid "Store passphrase in memory"
9590 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9591
9592 # src/prefs_common.c:1803
9593 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9594 msgid "Expire after"
9595 msgstr "Lejárati idő"
9596
9597 # src/prefs_common.c:1829
9598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9599 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9600 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9601
9602 # src/prefs_common.c:950
9603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9604 #: src/prefs_receive.c:172
9605 msgid "minute(s)"
9606 msgstr "percben"
9607
9608 # src/prefs_common.c:1839
9609 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9610 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9611 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9612
9613 # src/prefs_common.c:1844
9614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9615 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9616 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9617
9618 # src/prefs_account.c:1372
9619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9620 msgid "Sign key"
9621 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9622
9623 # src/prefs_account.c:1380
9624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9625 msgid "Use default GnuPG key"
9626 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9627
9628 # src/prefs_account.c:1389
9629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9630 msgid "Select key by your email address"
9631 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9632
9633 # src/prefs_account.c:1398
9634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9635 msgid "Specify key manually"
9636 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9637
9638 # src/prefs_account.c:1414
9639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9640 msgid "User or key ID:"
9641 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9642
9643 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9645 msgid "No secret key found."
9646 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9647
9648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9649 msgid "Generate a new key pair"
9650 msgstr "Új kulcspár generálása"
9651
9652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9653 msgid "GPG"
9654 msgstr "GPG"
9655
9656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9657 #, c-format
9658 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9659 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9660
9661 # src/select-keys.c:105
9662 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9663 #, c-format
9664 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9665 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9666
9667 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9669 msgid "Undefined"
9670 msgstr "Nem definiált"
9671
9672 # src/prefs_common.c:1949
9673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9675 #: src/prefs_receive.c:196
9676 #: src/prefs_summaries.c:462
9677 msgid "Never"
9678 msgstr "Soha"
9679
9680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9682 msgid "Marginal"
9683 msgstr "Mellékes"
9684
9685 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9686 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9688 msgid "Ultimate"
9689 msgstr "Alapvető"
9690
9691 # src/select-keys.c:271
9692 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9693 msgid "Select Keys"
9694 msgstr "Kulcs választás"
9695
9696 # src/select-keys.c:298
9697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9698 msgid "Key ID"
9699 msgstr "Kulcs azonosító"
9700
9701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9702 msgid "Trust"
9703 msgstr "Megbízható"
9704
9705 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9707 msgid "_Select"
9708 msgstr "Ki_jelölés"
9709
9710 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9712 msgid "_Other"
9713 msgstr "_Egyéb"
9714
9715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9716 msgid "Do_n't encrypt"
9717 msgstr "_Nincs titkosítás"
9718
9719 # src/select-keys.c:444
9720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9721 msgid "Add key"
9722 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9723
9724 # src/select-keys.c:445
9725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9726 msgid "Enter another user or key ID:"
9727 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9728
9729 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9733 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9734 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9735 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9736 msgstr ""
9737 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9738 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9739 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9740 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9741
9742 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9743 msgid "Trust key"
9744 msgstr "Megbízható kulcs"
9745
9746 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9748 #: src/privacy.c:248
9749 #: src/privacy.c:252
9750 #: src/privacy.c:269
9751 #: src/privacy.c:273
9752 msgid "No signature found"
9753 msgstr "Nem találtam aláírást"
9754
9755 # src/textview.c:557
9756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9758 #, c-format
9759 msgid "The signature can't be checked - %s"
9760 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9761
9762 # src/textview.c:557
9763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9766 msgid "The signature has not been checked."
9767 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9768
9769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9771 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9772 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9773
9774 # src/rfc2015.c:174
9775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9776 #, c-format
9777 msgid "Good signature from %s."
9778 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9779
9780 # src/rfc2015.c:174
9781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9782 #, c-format
9783 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9784 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9785
9786 # src/rfc2015.c:174
9787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9788 #, c-format
9789 msgid "Expired signature from %s."
9790 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9791
9792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9793 #, c-format
9794 msgid "Expired key from %s."
9795 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9796
9797 # src/rfc2015.c:177
9798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9799 #, c-format
9800 msgid "Bad signature from %s."
9801 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9802
9803 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9805 #, c-format
9806 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9807 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9808
9809 # src/sigstatus.c:129
9810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9811 msgid "Error checking signature: no status\n"
9812 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9813
9814 # src/sigstatus.c:129
9815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9816 #, c-format
9817 msgid "Error checking signature: %s\n"
9818 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9819
9820 # src/rfc2015.c:248
9821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9822 #, c-format
9823 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9824 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9825
9826 # src/rfc2015.c:174
9827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9828 #, c-format
9829 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9830 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9831
9832 # src/rfc2015.c:174
9833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9834 #, c-format
9835 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9836 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9837
9838 # src/rfc2015.c:177
9839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9840 #, c-format
9841 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9842 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9843
9844 # src/rfc2015.c:220
9845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9846 #, c-format
9847 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9848 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9849
9850 # src/rfc2015.c:257
9851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9852 #, c-format
9853 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9854 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9855
9856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
9857 #, c-format
9858 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9859 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9860
9861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
9862 #, c-format
9863 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9864 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9865
9866 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
9868 #, c-format
9869 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9870 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9871
9872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
9873 #, c-format
9874 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9875 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9876
9877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
9878 #, c-format
9879 msgid "Secret key not found (%s)"
9880 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9881
9882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
9883 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9884 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9885
9886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9887 #, c-format
9888 msgid "Error setting secret key: %s"
9889 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9890
9891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
9892 #, c-format
9893 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9894 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9895
9896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
9897 #, c-format
9898 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9899 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9900
9901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
9902 #, c-format
9903 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9904 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9905
9906 # src/main.c:246
9907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
9908 msgid ""
9909 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9910 "OpenPGP support disabled."
9911 msgstr ""
9912 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9913 "OpenPGP támogatás letiltva."
9914
9915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
9916 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9917 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9918
9919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
9920 msgid "No PGP key found"
9921 msgstr "PGP kulcs nem található"
9922
9923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
9924 msgid ""
9925 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9926 "Do you want to create a new key pair now?"
9927 msgstr ""
9928 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9929 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9930
9931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
9932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
9933 #, c-format
9934 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9935 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9936
9937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9938 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9939 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9940
9941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
9942 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9943 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9944
9945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9949 "%s\n"
9950 "\n"
9951 "Do you want to export it to a keyserver?"
9952 msgstr ""
9953 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9954 "%s\n"
9955 "\n"
9956 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9957
9958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
9959 msgid "Key generated"
9960 msgstr "Kulcs létrehozva"
9961
9962 # src/importldif.c:124
9963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
9964 msgid "Key exported."
9965 msgstr "Kulcs exportálva."
9966
9967 # src/compose.c:4662
9968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
9969 msgid "Couldn't export key."
9970 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9971
9972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
9973 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9974 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9975
9976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9977 msgid "Incorrect part"
9978 msgstr "Hibás rész"
9979
9980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9981 msgid "Not a text part"
9982 msgstr "Nem szöveges rész"
9983
9984 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
9987 msgid "Couldn't get text data."
9988 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9989
9990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9991 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9992 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9993
9994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
9996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
9997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
9998 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10001 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
10003 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10004 #, c-format
10005 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10006 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10007
10008 # src/prefs_actions.c:683
10009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
10010 msgid "Couldn't parse mime part."
10011 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10012
10013 # src/compose.c:2898
10014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
10015 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10016 #, c-format
10017 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10018 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10019
10020 # src/compose.c:2898
10021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
10022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
10023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
10025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
10027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10029 #, c-format
10030 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10031 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10032
10033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
10035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
10036 msgid ""
10037 "\n"
10038 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10039 msgstr ""
10040 "\n"
10041 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10042
10043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
10044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
10045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10046 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10047 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10048
10049 # src/compose.c:2898
10050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
10051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10052 #, c-format
10053 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10054 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10055
10056 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
10058 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10059 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10060
10061 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
10063 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10064 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10065
10066 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589
10068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
10069 msgid "Malformed message"
10070 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10071
10072 # src/compose.c:4662
10073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
10074 msgid "Couldn't create temporary file."
10075 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10076
10077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639
10078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10079 #, c-format
10080 msgid "Data signing failed, %s"
10081 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10082
10083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657
10084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10085 #, c-format
10086 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10087 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10088
10089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
10090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10091 msgid "Data signing failed, no results."
10092 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10093
10094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676
10095 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10096 msgid "Data signing failed, no contents."
10097 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10098
10099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
10100 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10101 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10102
10103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763
10104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10105 #, c-format
10106 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10107 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10108
10109 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789
10111 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
10112 #, c-format
10113 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10114 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10115
10116 # src/inc.c:462
10117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817
10118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
10119 #, c-format
10120 msgid "Encryption failed, %s"
10121 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10122
10123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
10124 msgid "PGP/Inline"
10125 msgstr "PGP/Inline"
10126
10127 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10128 msgid "PGP/inline"
10129 msgstr "PGP/inline"
10130
10131 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10132 msgid ""
10133 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10134 "\n"
10135 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10136 "\n"
10137 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10138 "\n"
10139 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10140 msgstr ""
10141 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10142 "\n"
10143 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10144 "\n"
10145 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10146 "\n"
10147 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10148
10149 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10150 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10151 msgid "Signature boundary not found."
10152 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10153
10154 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10155 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10156 #: src/plugins/smime/smime.c:486
10157 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10158 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10159
10160 # src/compose.c:4662
10161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10162 #: src/plugins/smime/smime.c:493
10163 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10164 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10165
10166 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10168 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10169 #, c-format
10170 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10171 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10172
10173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
10174 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10175 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10176
10177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
10178 msgid "PGP/Mime"
10179 msgstr "PGP/Mime"
10180
10181 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10182 msgid "PGP/MIME"
10183 msgstr "PGP/MIME"
10184
10185 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10186 msgid ""
10187 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10188 "\n"
10189 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10190 "\n"
10191 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10192 "\n"
10193 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10194 msgstr ""
10195 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10196 "\n"
10197 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10198 "\n"
10199 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10200 "\n"
10201 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10202
10203 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10204 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10205 #: src/plugins/smime/smime.c:918
10206 msgid "S/MIME"
10207 msgstr "S/MIME"
10208
10209 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10210 msgid ""
10211 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10212 "\n"
10213 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10214 "\n"
10215 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10216 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10217 "\n"
10218 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10219 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10220 "\n"
10221 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10222 msgstr ""
10223 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10224 "\n"
10225 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10226 "\n"
10227 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10228 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10229 "\n"
10230 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10231 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10232 "\n"
10233 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10234
10235 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10236 #, c-format
10237 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10238 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10239
10240 # src/compose.c:4662
10241 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10242 msgid "Couldn't open temporary file"
10243 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10244
10245 # src/compose.c:4662
10246 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10247 #: src/plugins/smime/smime.c:467
10248 msgid "Couldn't write to temporary file"
10249 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10250
10251 # src/compose.c:4662
10252 #: src/plugins/smime/smime.c:478
10253 msgid "Couldn't close temporary file"
10254 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10255
10256 #: src/plugins/smime/smime.c:692
10257 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10258 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10259
10260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10262 msgid "SpamAssassin"
10263 msgstr "SpamAssassin"
10264
10265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10266 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10267 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10268
10269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10270 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10271 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10272
10273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10274 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10275 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10276
10277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10278 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10279 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10280
10281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10282 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10283 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10284
10285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10286 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10287 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10288
10289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10290 msgid "Failed to get username"
10291 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10292
10293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10294 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10295 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10296
10297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10298 msgid ""
10299 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10300 "\n"
10301 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10302 "\n"
10303 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10304 "\n"
10305 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10306 msgstr ""
10307 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10308 "\n"
10309 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10310 "\n"
10311 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10312 "\n"
10313 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10314
10315 # src/prefs_common.c:897
10316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10317 msgid "Localhost"
10318 msgstr "Localhost"
10319
10320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10321 msgid "TCP"
10322 msgstr "TCP"
10323
10324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10325 msgid "Unix Socket"
10326 msgstr "Unix Socket"
10327
10328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10329 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10330 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10331
10332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10333 msgid "Transport"
10334 msgstr "Továbbítás"
10335
10336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10337 msgid "Type of transport"
10338 msgstr "Továbbítás típusa"
10339
10340 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10342 msgid "User"
10343 msgstr "Felhasználó"
10344
10345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10346 msgid "User to use with spamd server"
10347 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10348
10349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10350 msgid "spamd"
10351 msgstr "spamd"
10352
10353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10354 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10355 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10356
10357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10358 msgid "Port of spamd server"
10359 msgstr "A spamd szerver portja"
10360
10361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10362 msgid "Path of Unix socket"
10363 msgstr "A Unix socket útvonala"
10364
10365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10366 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10367 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10368
10369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10370 #: src/prefs_other.c:553
10371 #: src/prefs_summaries.c:496
10372 msgid "seconds"
10373 msgstr "másodperc múlva"
10374
10375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50
10376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
10377 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10378 msgid "Trayicon"
10379 msgstr "Tálca ikon"
10380
10381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
10382 msgid "_Get Mail"
10383 msgstr "E-mail _fogadása"
10384
10385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
10386 msgid "_Email"
10387 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10388
10389 # src/prefs_account.c:734
10390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10391 msgid "E_mail from account"
10392 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10393
10394 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
10396 msgid "Open A_ddressbook"
10397 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10398
10399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10400 msgid "E_xit Claws Mail"
10401 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10402
10403 # src/compose.c:452
10404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10405 msgid "_Work Offline"
10406 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10407
10408 # src/summaryview.c:1471
10409 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
10410 #, c-format
10411 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10412 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10413
10414 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
10415 msgid "Claws Mail"
10416 msgstr "Claws Mail"
10417
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
10419 msgid "Failed to register offline switch hook"
10420 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10421
10422 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
10423 msgid "Failed to register account list changed hook"
10424 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10425
10426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
10427 msgid "Failed to register close hook"
10428 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10429
10430 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
10431 msgid "Failed to register got iconified hook"
10432 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10433
10434 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
10435 msgid "Failed to register theme change hook"
10436 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10437
10438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
10439 msgid ""
10440 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10441 "\n"
10442 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10443 msgstr ""
10444 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10445 "\n"
10446 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10447
10448 # src/summaryview.c:586
10449 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10450 msgid "Hide at start-up"
10451 msgstr "Elrejtés induláskor"
10452
10453 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10454 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10455 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10456
10457 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10458 msgid "Close to tray"
10459 msgstr "Bezárás a tálcára"
10460
10461 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10462 msgid ""
10463 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10464 "when the window close button is clicked"
10465 msgstr ""
10466 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10467 "a bezárás gombra kattintáskor"
10468
10469 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10470 msgid "Minimize to tray"
10471 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10472
10473 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10474 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10475 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10476
10477 # src/pop.c:208
10478 #: src/pop.c:151
10479 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10480 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10481
10482 # src/pop.c:215
10483 #: src/pop.c:158
10484 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10485 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10486
10487 # src/pop.c:215
10488 #: src/pop.c:165
10489 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10490 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10491
10492 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10493 #: src/pop.c:189
10494 #: src/pop.c:216
10495 msgid "POP3 protocol error\n"
10496 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10497
10498 # src/news.c:750
10499 #: src/pop.c:262
10500 #, c-format
10501 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10502 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10503
10504 # src/pop.c:65
10505 #: src/pop.c:828
10506 #, c-format
10507 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10508 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10509
10510 # src/pop.c:71
10511 #: src/pop.c:844
10512 #, c-format
10513 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10514 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10515
10516 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10517 #: src/pop.c:876
10518 msgid "mailbox is locked\n"
10519 msgstr "postaláda zárolt\n"
10520
10521 #: src/pop.c:879
10522 msgid "Session timeout\n"
10523 msgstr "Session timeout\n"
10524
10525 # src/prefs_actions.c:804
10526 #: src/pop.c:898
10527 msgid "command not supported\n"
10528 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10529
10530 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10531 #: src/pop.c:903
10532 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10533 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10534
10535 # src/prefs_actions.c:804
10536 #: src/pop.c:1098
10537 msgid "TOP command unsupported\n"
10538 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10539
10540 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10541 #: src/prefs_account.c:324
10542 #: src/prefs_account.c:1407
10543 #: src/prefs_account.c:2392
10544 #: src/wizard.c:1507
10545 msgid "POP3"
10546 msgstr "POP3"
10547
10548 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10549 #: src/prefs_account.c:327
10550 #: src/prefs_account.c:1520
10551 #: src/prefs_account.c:2407
10552 msgid "IMAP4"
10553 msgstr "IMAP4"
10554
10555 # src/prefs_account.c:819
10556 #: src/prefs_account.c:328
10557 msgid "News (NNTP)"
10558 msgstr "Hírek (NNTP)"
10559
10560 # src/mbox.c:79
10561 #: src/prefs_account.c:329
10562 #: src/wizard.c:1509
10563 msgid "Local mbox file"
10564 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10565
10566 # src/prefs_account.c:821
10567 #: src/prefs_account.c:330
10568 msgid "None (SMTP only)"
10569 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10570
10571 # src/prefs_account.c:734
10572 #: src/prefs_account.c:1004
10573 msgid "Name of account"
10574 msgstr "Fiók neve"
10575
10576 # src/prefs_account.c:743
10577 #: src/prefs_account.c:1013
10578 msgid "Set as default"
10579 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10580
10581 # src/prefs_account.c:747
10582 #: src/prefs_account.c:1021
10583 msgid "Personal information"
10584 msgstr "Személyes információ"
10585
10586 # src/prefs_account.c:756
10587 #: src/prefs_account.c:1030
10588 msgid "Full name"
10589 msgstr "Teljes név"
10590
10591 # src/prefs_account.c:762
10592 #: src/prefs_account.c:1036
10593 msgid "Mail address"
10594 msgstr "E-mail cím"
10595
10596 # src/prefs_account.c:792
10597 #: src/prefs_account.c:1066
10598 msgid "Server information"
10599 msgstr "Szerver információ"
10600
10601 #: src/prefs_account.c:1101
10602 msgid ""
10603 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10604 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10605 msgstr ""
10606 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10607 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10608
10609 # src/prefs_account.c:834
10610 #: src/prefs_account.c:1130
10611 msgid "This server requires authentication"
10612 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10613
10614 # src/prefs_account.c:1161
10615 #: src/prefs_account.c:1137
10616 msgid "Authenticate on connect"
10617 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10618
10619 # src/prefs_account.c:873
10620 #: src/prefs_account.c:1195
10621 msgid "News server"
10622 msgstr "Hírszerver"
10623
10624 # src/prefs_account.c:879
10625 #: src/prefs_account.c:1201
10626 msgid "Server for receiving"
10627 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10628
10629 # src/mbox.c:79
10630 #: src/prefs_account.c:1207
10631 msgid "Local mailbox"
10632 msgstr "Helyi postaláda"
10633
10634 # src/prefs_account.c:885
10635 #: src/prefs_account.c:1214
10636 msgid "SMTP server (send)"
10637 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10638
10639 #: src/prefs_account.c:1222
10640 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10641 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10642
10643 #: src/prefs_account.c:1231
10644 msgid "command to send mails"
10645 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10646
10647 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10648 #: src/prefs_account.c:1238
10649 #: src/prefs_account.c:1745
10650 msgid "User ID"
10651 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10652
10653 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10654 #: src/prefs_account.c:1244
10655 #: src/prefs_account.c:1765
10656 #: src/prefs_account.c:2475
10657 #: src/prefs_account.c:2497
10658 #: src/wizard.c:1355
10659 #: src/wizard.c:1618
10660 msgid "Password"
10661 msgstr "Jelszó"
10662
10663 # src/prefs_account.c:603
10664 #: src/prefs_account.c:1293
10665 #, c-format
10666 msgid "Account%d"
10667 msgstr "%d fiók"
10668
10669 # src/prefs_common.c:897
10670 #: src/prefs_account.c:1381
10671 msgid "Local"
10672 msgstr "Helyi"
10673
10674 # src/prefs_account.c:1037
10675 #: src/prefs_account.c:1387
10676 #: src/prefs_account.c:1476
10677 msgid "Default Inbox"
10678 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10679
10680 # src/prefs_account.c:1060
10681 #: src/prefs_account.c:1394
10682 #: src/prefs_account.c:1401
10683 #: src/prefs_account.c:1483
10684 #: src/prefs_account.c:1490
10685 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10686 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10687
10688 # src/colorlabel.c:51
10689 #: src/prefs_account.c:1398
10690 #: src/prefs_account.c:1487
10691 #: src/prefs_account.c:1947
10692 #: src/prefs_customheader.c:236
10693 msgid "Bro_wse"
10694 msgstr "_Böngészés"
10695
10696 # src/prefs_account.c:834
10697 #: src/prefs_account.c:1409
10698 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10699 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10700
10701 # src/prefs_account.c:965
10702 #: src/prefs_account.c:1412
10703 msgid "Remove messages on server when received"
10704 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10705
10706 # src/prefs_account.c:976
10707 #: src/prefs_account.c:1423
10708 msgid "Remove after"
10709 msgstr "Törlés"
10710
10711 # src/prefs_account.c:1002
10712 #: src/prefs_account.c:1430
10713 #: src/prefs_account.c:1440
10714 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10715 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10716
10717 # src/prefs_account.c:985
10718 #: src/prefs_account.c:1433
10719 #: src/prefs_folder_item.c:526
10720 #: src/prefs_matcher.c:319
10721 msgid "days"
10722 msgstr "nap"
10723
10724 # src/sourcewindow.c:143
10725 #: src/prefs_account.c:1443
10726 msgid "hours"
10727 msgstr "óra múlva"
10728
10729 # src/prefs_account.c:1015
10730 #: src/prefs_account.c:1453
10731 msgid "Receive size limit"
10732 msgstr "Vételi mérethatár"
10733
10734 #: src/prefs_account.c:1456
10735 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10736 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10737
10738 # src/prefs_account.c:1529
10739 #: src/prefs_account.c:1496
10740 #: src/prefs_account.c:2422
10741 msgid "NNTP"
10742 msgstr "NNTP"
10743
10744 # src/prefs_common.c:971
10745 #: src/prefs_account.c:1503
10746 msgid "Maximum number of articles to download"
10747 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10748
10749 #: src/prefs_account.c:1513
10750 msgid "unlimited if 0 is specified"
10751 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10752
10753 # src/prefs_account.c:1161
10754 #: src/prefs_account.c:1526
10755 #: src/prefs_account.c:1717
10756 msgid "Authentication method"
10757 msgstr "Azonosítási eljárás"
10758
10759 # src/prefs_account.c:1171
10760 #: src/prefs_account.c:1536
10761 #: src/prefs_account.c:1726
10762 #: src/prefs_send.c:286
10763 msgid "Automatic"
10764 msgstr "Automatikus"
10765
10766 # src/prefs_account.c:1685
10767 #: src/prefs_account.c:1548
10768 msgid "IMAP server directory"
10769 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10770
10771 #: src/prefs_account.c:1552
10772 msgid "(usually empty)"
10773 msgstr "(általában üres)"
10774
10775 #: src/prefs_account.c:1566
10776 msgid "Show subscribed folders only"
10777 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10778
10779 #: src/prefs_account.c:1573
10780 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10781 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10782
10783 #: src/prefs_account.c:1575
10784 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10785 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10786
10787 #: src/prefs_account.c:1582
10788 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10789 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10790
10791 #: src/prefs_account.c:1584
10792 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
10793 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
10794
10795 # src/prefs_account.c:1029
10796 #: src/prefs_account.c:1587
10797 msgid "Filter messages on receiving"
10798 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10799
10800 # src/prefs_account.c:1029
10801 #: src/prefs_account.c:1594
10802 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10803 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10804
10805 # src/prefs_account.c:1067
10806 #: src/prefs_account.c:1598
10807 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10808 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10809
10810 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10811 # src/prefs_filter.c:241
10812 #: src/prefs_account.c:1678
10813 #: src/prefs_customheader.c:208
10814 #: src/prefs_matcher.c:602
10815 #: src/prefs_matcher.c:1853
10816 #: src/prefs_matcher.c:1874
10817 msgid "Header"
10818 msgstr "Fejléc"
10819
10820 # src/summaryview.c:2351
10821 #: src/prefs_account.c:1680
10822 msgid "Generate Message-ID"
10823 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10824
10825 # src/prefs_account.c:1126
10826 #: src/prefs_account.c:1687
10827 msgid "Add user-defined header"
10828 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10829
10830 # src/prefs_account.c:1138
10831 #: src/prefs_account.c:1699
10832 msgid "Authentication"
10833 msgstr "Azonosítás"
10834
10835 # src/prefs_account.c:1146
10836 #: src/prefs_account.c:1702
10837 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10838 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10839
10840 # src/prefs_account.c:1221
10841 #: src/prefs_account.c:1791
10842 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10843 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10844
10845 # src/prefs_account.c:1230
10846 #: src/prefs_account.c:1802
10847 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10848 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10849
10850 # src/prefs_account.c:1161
10851 #: src/prefs_account.c:1817
10852 msgid "POP authentication timeout: "
10853 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10854
10855 # src/prefs_common.c:950
10856 #: src/prefs_account.c:1825
10857 msgid "minutes"
10858 msgstr "perc"
10859
10860 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10861 #: src/prefs_account.c:1893
10862 #: src/prefs_account.c:1939
10863 msgid "Signature"
10864 msgstr "Aláírás"
10865
10866 # src/prefs_common.c:1782
10867 #: src/prefs_account.c:1896
10868 msgid "Automatically insert signature"
10869 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10870
10871 # src/prefs_common.c:1197
10872 #: src/prefs_account.c:1901
10873 msgid "Signature separator"
10874 msgstr "Aláírás elválasztó"
10875
10876 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10877 #: src/prefs_account.c:1926
10878 msgid "Command output"
10879 msgstr "Parancs kimenete"
10880
10881 # src/prefs_account.c:1276
10882 #: src/prefs_account.c:1959
10883 msgid "Automatically set the following addresses"
10884 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10885
10886 #: src/prefs_account.c:2011
10887 msgid "Spell check dictionaries"
10888 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10889
10890 #: src/prefs_account.c:2021
10891 #: src/prefs_folder_item.c:1036
10892 #: src/prefs_spelling.c:160
10893 msgid "Default dictionary"
10894 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10895
10896 #: src/prefs_account.c:2034
10897 #: src/prefs_folder_item.c:1070
10898 #: src/prefs_spelling.c:173
10899 msgid "Default alternate dictionary"
10900 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10901
10902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10903 # src/prefs_folder_item.c:134
10904 #: src/prefs_account.c:2120
10905 #: src/prefs_account.c:3232
10906 #: src/prefs_compose_writing.c:349
10907 #: src/prefs_folder_item.c:1376
10908 #: src/prefs_folder_item.c:1751
10909 #: src/prefs_quote.c:118
10910 #: src/prefs_quote.c:239
10911 #: src/prefs_spelling.c:325
10912 #: src/prefs_wrapping.c:152
10913 msgid "Compose"
10914 msgstr "Új üzenet"
10915
10916 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10917 #: src/prefs_account.c:2135
10918 #: src/prefs_folder_item.c:1397
10919 #: src/prefs_quote.c:133
10920 #: src/toolbar.c:394
10921 msgid "Reply"
10922 msgstr "Válasz"
10923
10924 # src/mainwindow.c:1857
10925 #: src/prefs_account.c:2150
10926 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10927 #: src/prefs_folder_item.c:1418
10928 #: src/prefs_quote.c:148
10929 #: src/toolbar.c:398
10930 msgid "Forward"
10931 msgstr "Továbbítás"
10932
10933 #: src/prefs_account.c:2199
10934 msgid "Default privacy system"
10935 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10936
10937 # src/grouplistdialog.c:216
10938 #: src/prefs_account.c:2228
10939 msgid "Always sign messages"
10940 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10941
10942 # src/prefs_account.c:965
10943 #: src/prefs_account.c:2230
10944 msgid "Always encrypt messages"
10945 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10946
10947 # src/prefs_account.c:965
10948 #: src/prefs_account.c:2232
10949 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10950 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10951
10952 # src/prefs_account.c:965
10953 #: src/prefs_account.c:2235
10954 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10955 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10956
10957 #: src/prefs_account.c:2238
10958 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10959 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10960
10961 # src/prefs_common.c:1065
10962 #: src/prefs_account.c:2240
10963 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10964 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10965
10966 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10967 # src/prefs_account.c:1554
10968 #: src/prefs_account.c:2396
10969 #: src/prefs_account.c:2411
10970 #: src/prefs_account.c:2425
10971 msgid "Don't use SSL"
10972 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10973
10974 # src/prefs_account.c:1506
10975 #: src/prefs_account.c:2399
10976 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10977 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10978
10979 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10980 #: src/prefs_account.c:2402
10981 #: src/prefs_account.c:2417
10982 #: src/prefs_account.c:2448
10983 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10984 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10985
10986 # src/prefs_account.c:1523
10987 #: src/prefs_account.c:2414
10988 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10989 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10990
10991 # src/prefs_account.c:1544
10992 #: src/prefs_account.c:2434
10993 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10994 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10995
10996 # src/prefs_account.c:1546
10997 #: src/prefs_account.c:2438
10998 msgid "Send (SMTP)"
10999 msgstr "Küldés (SMTP)"
11000
11001 #: src/prefs_account.c:2442
11002 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11003 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11004
11005 # src/prefs_account.c:1557
11006 #: src/prefs_account.c:2445
11007 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11008 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11009
11010 # src/summaryview.c:2677
11011 #: src/prefs_account.c:2453
11012 msgid "Client certificates"
11013 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11014
11015 # src/prefs_account.c:879
11016 #: src/prefs_account.c:2461
11017 msgid "Certificate for receiving"
11018 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11019
11020 # src/colorlabel.c:51
11021 #: src/prefs_account.c:2464
11022 #: src/prefs_account.c:2486
11023 #: src/prefs_account.c:2740
11024 #: src/wizard.c:1345
11025 #: src/wizard.c:1608
11026 msgid "Browse"
11027 msgstr "Böngészés"
11028
11029 #: src/prefs_account.c:2466
11030 #: src/prefs_account.c:2468
11031 #: src/prefs_account.c:2488
11032 #: src/prefs_account.c:2490
11033 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11034 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11035
11036 #: src/prefs_account.c:2483
11037 msgid "Certificate for sending"
11038 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11039
11040 #: src/prefs_account.c:2516
11041 msgid "Use non-blocking SSL"
11042 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11043
11044 #: src/prefs_account.c:2528
11045 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11046 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11047
11048 # src/prefs_account.c:1644
11049 #: src/prefs_account.c:2643
11050 msgid "SMTP port"
11051 msgstr "SMTP port"
11052
11053 # src/prefs_account.c:1650
11054 #: src/prefs_account.c:2650
11055 msgid "POP3 port"
11056 msgstr "POP3 port"
11057
11058 # src/prefs_account.c:1656
11059 #: src/prefs_account.c:2657
11060 msgid "IMAP4 port"
11061 msgstr "IMAP4 port"
11062
11063 # src/prefs_account.c:1662
11064 #: src/prefs_account.c:2664
11065 msgid "NNTP port"
11066 msgstr "NNTP port"
11067
11068 # src/prefs_account.c:1667
11069 #: src/prefs_account.c:2670
11070 msgid "Domain name"
11071 msgstr "Domain név"
11072
11073 #: src/prefs_account.c:2673
11074 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11075 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11076
11077 #: src/prefs_account.c:2685
11078 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11079 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
11080
11081 #: src/prefs_account.c:2690
11082 msgid "Use command to communicate with server"
11083 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11084
11085 #: src/prefs_account.c:2698
11086 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11087 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11088
11089 # src/prefs_account.c:1739
11090 #: src/prefs_account.c:2753
11091 msgid "Put sent messages in"
11092 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11093
11094 # src/prefs_account.c:1743
11095 #: src/prefs_account.c:2755
11096 msgid "Put queued messages in"
11097 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11098
11099 # src/prefs_account.c:1741
11100 #: src/prefs_account.c:2757
11101 msgid "Put draft messages in"
11102 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11103
11104 # src/prefs_account.c:1743
11105 #: src/prefs_account.c:2759
11106 msgid "Put deleted messages in"
11107 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11108
11109 # src/prefs_account.c:1803
11110 #: src/prefs_account.c:2815
11111 msgid "Account name is not entered."
11112 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11113
11114 # src/prefs_account.c:1807
11115 #: src/prefs_account.c:2819
11116 msgid "Mail address is not entered."
11117 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11118
11119 # src/prefs_account.c:1812
11120 #: src/prefs_account.c:2826
11121 msgid "SMTP server is not entered."
11122 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11123
11124 # src/prefs_account.c:1817
11125 #: src/prefs_account.c:2831
11126 msgid "User ID is not entered."
11127 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11128
11129 # src/prefs_account.c:1822
11130 #: src/prefs_account.c:2836
11131 msgid "POP3 server is not entered."
11132 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11133
11134 #: src/prefs_account.c:2856
11135 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11136 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11137
11138 # src/prefs_account.c:1827
11139 #: src/prefs_account.c:2862
11140 msgid "IMAP4 server is not entered."
11141 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11142
11143 # src/prefs_account.c:1832
11144 #: src/prefs_account.c:2867
11145 msgid "NNTP server is not entered."
11146 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11147
11148 # src/prefs_account.c:1803
11149 #: src/prefs_account.c:2873
11150 msgid "local mailbox filename is not entered."
11151 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11152
11153 # src/prefs_account.c:1807
11154 #: src/prefs_account.c:2879
11155 msgid "mail command is not entered."
11156 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11157
11158 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11159 #: src/prefs_account.c:3196
11160 msgid "Receive"
11161 msgstr "Fogadás"
11162
11163 # src/prefs_template.c:373
11164 #: src/prefs_account.c:3250
11165 #: src/prefs_folder_item.c:1768
11166 #: src/prefs_quote.c:240
11167 msgid "Templates"
11168 msgstr "Sablonok"
11169
11170 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11171 #: src/prefs_account.c:3268
11172 msgid "Privacy"
11173 msgstr "Titkosítás"
11174
11175 # src/prefs_account.c:684
11176 #: src/prefs_account.c:3369
11177 msgid "Advanced"
11178 msgstr "Haladó"
11179
11180 # src/prefs_account.c:622
11181 #: src/prefs_account.c:3657
11182 msgid "Preferences for new account"
11183 msgstr "Új fiók beállításai"
11184
11185 # src/prefs_account.c:627
11186 #: src/prefs_account.c:3659
11187 #, c-format
11188 msgid "%s - Account preferences"
11189 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11190
11191 # src/editjpilot.c:225
11192 #: src/prefs_account.c:3754
11193 msgid "Select signature file"
11194 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11195
11196 # src/summaryview.c:2677
11197 #: src/prefs_account.c:3772
11198 #: src/prefs_account.c:3789
11199 #: src/wizard.c:1223
11200 msgid "Select certificate file"
11201 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11202
11203 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11204 #: src/prefs_account.c:3885
11205 msgid "Protocol:"
11206 msgstr "Protokoll:"
11207
11208 #: src/prefs_account.c:4024
11209 #, c-format
11210 msgid "%s (plugin not loaded)"
11211 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11212
11213 # src/mainwindow.c:666
11214 #: src/prefs_actions.c:222
11215 msgid "Actions configuration"
11216 msgstr "Műveletek beállítása"
11217
11218 # src/prefs_actions.c:309
11219 #: src/prefs_actions.c:249
11220 msgid "Menu name"
11221 msgstr "Menü neve"
11222
11223 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11224 #: src/prefs_actions.c:262
11225 #: src/prefs_receive.c:146
11226 msgid "Command"
11227 msgstr "Parancs"
11228
11229 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11230 #: src/prefs_actions.c:282
11231 msgid "Shell command"
11232 msgstr "Parancs futtatása"
11233
11234 # src/prefs_actions.c:875
11235 #: src/prefs_actions.c:292
11236 msgid "Filter action"
11237 msgstr "Szűrési művelet"
11238
11239 # src/prefs_actions.c:875
11240 #: src/prefs_actions.c:298
11241 msgid "Edit filter action"
11242 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11243
11244 #: src/prefs_actions.c:326
11245 msgid "Append the new action above to the list"
11246 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11247
11248 # src/compose.c:5131
11249 #: src/prefs_actions.c:328
11250 #: src/prefs_filtering_action.c:568
11251 #: src/prefs_filtering.c:473
11252 #: src/prefs_matcher.c:737
11253 #: src/prefs_template.c:309
11254 #: src/prefs_toolbar.c:991
11255 msgid "Replace"
11256 msgstr "Csere"
11257
11258 #: src/prefs_actions.c:334
11259 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11260 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11261
11262 #: src/prefs_actions.c:342
11263 msgid "Delete the selected action from the list"
11264 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11265
11266 #: src/prefs_actions.c:350
11267 #: src/prefs_filtering.c:496
11268 #: src/prefs_template.c:332
11269 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11270 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11271
11272 # src/mainwindow.c:666
11273 #: src/prefs_actions.c:358
11274 msgid "Show information on configuring actions"
11275 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11276
11277 # src/prefs_actions.c:875
11278 #: src/prefs_actions.c:389
11279 msgid "Move the selected action up"
11280 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11281
11282 # src/prefs_actions.c:875
11283 #: src/prefs_actions.c:397
11284 msgid "Move selected action down"
11285 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11286
11287 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11288 #: src/prefs_actions.c:528
11289 #: src/prefs_filtering_action.c:656
11290 #: src/prefs_filtering.c:913
11291 #: src/prefs_filtering.c:915
11292 #: src/prefs_filtering.c:916
11293 #: src/prefs_filtering.c:1026
11294 #: src/prefs_matcher.c:856
11295 #: src/prefs_template.c:465
11296 msgid "(New)"
11297 msgstr "(Új)"
11298
11299 # src/prefs_actions.c:780
11300 #: src/prefs_actions.c:596
11301 msgid "Menu name is not set."
11302 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11303
11304 # src/prefs_actions.c:785
11305 #: src/prefs_actions.c:601
11306 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11307 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11308
11309 # src/prefs_actions.c:785
11310 #: src/prefs_actions.c:606
11311 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11312 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11313
11314 # src/prefs_actions.c:795
11315 #: src/prefs_actions.c:625
11316 msgid "Menu name is too long."
11317 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11318
11319 # src/prefs_actions.c:804
11320 #: src/prefs_actions.c:634
11321 msgid "Command-line not set."
11322 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11323
11324 # src/prefs_actions.c:809
11325 #: src/prefs_actions.c:639
11326 msgid "Menu name and command are too long."
11327 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11328
11329 # src/prefs_actions.c:814
11330 #: src/prefs_actions.c:645
11331 #, c-format
11332 msgid ""
11333 "The command\n"
11334 "%s\n"
11335 "has a syntax error."
11336 msgstr ""
11337 "%s :\n"
11338 "a parancs\n"
11339 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11340
11341 # src/prefs_actions.c:875
11342 #: src/prefs_actions.c:703
11343 msgid "Delete action"
11344 msgstr "Művelet törlése"
11345
11346 # src/prefs_actions.c:876
11347 #: src/prefs_actions.c:704
11348 msgid "Do you really want to delete this action?"
11349 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11350
11351 # src/prefs_actions.c:875
11352 #: src/prefs_actions.c:724
11353 msgid "Delete all actions"
11354 msgstr "Összes művelet törlése"
11355
11356 # src/prefs_actions.c:876
11357 #: src/prefs_actions.c:725
11358 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11359 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11360
11361 #: src/prefs_actions.c:888
11362 #: src/prefs_actions.c:919
11363 #: src/prefs_filtering.c:1575
11364 #: src/prefs_filtering.c:1597
11365 #: src/prefs_matcher.c:2001
11366 #: src/prefs_template.c:565
11367 #: src/prefs_template.c:590
11368 msgid "Entry not saved"
11369 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11370
11371 #: src/prefs_actions.c:889
11372 #: src/prefs_actions.c:920
11373 #: src/prefs_filtering.c:1576
11374 #: src/prefs_filtering.c:1598
11375 #: src/prefs_template.c:566
11376 #: src/prefs_template.c:591
11377 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11378 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11379
11380 # src/send.c:375
11381 #: src/prefs_actions.c:890
11382 #: src/prefs_actions.c:895
11383 #: src/prefs_actions.c:921
11384 #: src/prefs_filtering.c:1555
11385 #: src/prefs_filtering.c:1577
11386 #: src/prefs_filtering.c:1599
11387 #: src/prefs_matcher.c:2003
11388 #: src/prefs_template.c:567
11389 #: src/prefs_template.c:592
11390 #: src/prefs_template.c:597
11391 msgid "+_Continue editing"
11392 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11393
11394 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11395 #: src/prefs_actions.c:893
11396 msgid "Actions list not saved"
11397 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11398
11399 #: src/prefs_actions.c:894
11400 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11401 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11402
11403 #: src/prefs_actions.c:961
11404 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11405 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11406
11407 #: src/prefs_actions.c:962
11408 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11409 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11410
11411 #: src/prefs_actions.c:964
11412 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11413 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11414
11415 #: src/prefs_actions.c:965
11416 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11417 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11418
11419 #: src/prefs_actions.c:966
11420 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11421 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11422
11423 #: src/prefs_actions.c:967
11424 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11425 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11426
11427 #: src/prefs_actions.c:968
11428 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11429 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11430
11431 #: src/prefs_actions.c:969
11432 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11433 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11434
11435 #: src/prefs_actions.c:970
11436 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11437 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11438
11439 #: src/prefs_actions.c:971
11440 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11441 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11442
11443 #: src/prefs_actions.c:972
11444 msgid "to run command asynchronously"
11445 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11446
11447 #: src/prefs_actions.c:973
11448 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11449 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11450
11451 #: src/prefs_actions.c:974
11452 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11453 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11454
11455 #: src/prefs_actions.c:975
11456 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11457 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11458
11459 #: src/prefs_actions.c:976
11460 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11461 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11462
11463 #: src/prefs_actions.c:977
11464 msgid "for a user provided argument"
11465 msgstr "felhasználói adathoz"
11466
11467 #: src/prefs_actions.c:978
11468 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11469 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11470
11471 # src/prefs_common.c:2829
11472 #: src/prefs_actions.c:979
11473 msgid "for the text selection"
11474 msgstr "szövegkijelöléshez"
11475
11476 #: src/prefs_actions.c:980
11477 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11478 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11479
11480 #: src/prefs_actions.c:981
11481 msgid "for a literal %"
11482 msgstr "a % jelhez"
11483
11484 #: src/prefs_actions.c:990
11485 #: src/prefs_themes.c:959
11486 msgid "Actions"
11487 msgstr "Műveletek"
11488
11489 #: src/prefs_actions.c:991
11490 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11491 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11492
11493 #: src/prefs_actions.c:1078
11494 #: src/prefs_filtering.c:1773
11495 #: src/prefs_template.c:1102
11496 msgid "D_uplicate"
11497 msgstr "D_uplázás"
11498
11499 # src/prefs_actions.c:875
11500 #: src/prefs_actions.c:1189
11501 msgid "Current actions"
11502 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11503
11504 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11505 #: src/prefs_actions.c:1288
11506 #: src/prefs_filtering.c:1151
11507 #: src/prefs_filtering.c:1209
11508 msgid "Action string is not valid."
11509 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11510
11511 #: src/prefs_common.c:227
11512 #: src/prefs_quote.c:68
11513 msgid "Hello,\\n"
11514 msgstr "Hello,\\n"
11515
11516 #: src/prefs_common.c:301
11517 msgid ""
11518 "On %d\\n"
11519 "%f wrote:\\n"
11520 "\\n"
11521 "%q\\n"
11522 "%X"
11523 msgstr ""
11524 "%d -n\\n"
11525 "%f írta:\\n"
11526 "\\n"
11527 "%q\\n"
11528 "%X"
11529
11530 #: src/prefs_common.c:307
11531 #: src/prefs_quote.c:84
11532 msgid ""
11533 "\\n"
11534 "\\n"
11535 "Begin forwarded message:\\n"
11536 "\\n"
11537 "?d{Date: %d\\n"
11538 "}?f{From: %f\\n"
11539 "}?t{To: %t\\n"
11540 "}?c{Cc: %c\\n"
11541 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11542 "}?s{Subject: %s\\n"
11543 "}\\n"
11544 "\\n"
11545 "%M"
11546 msgstr ""
11547 "\\n"
11548 "\\n"
11549 "Továbbított üzenet:\\n"
11550 "\\n"
11551 "?d{Dátum: %d\\n"
11552 "}?f{Feladó: %f\\n"
11553 "}?t{Címzett: %t\\n"
11554 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11555 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11556 "}?s{Tárgy: %s\\n"
11557 "}\\n"
11558 "\\n"
11559 "%M"
11560
11561 #: src/prefs_common.c:447
11562 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11563 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11564
11565 # src/prefs_common.c:2829
11566 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11567 msgid "Automatic account selection"
11568 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11569
11570 # src/prefs_common.c:1288
11571 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11572 msgid "when replying"
11573 msgstr "válasznál"
11574
11575 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11576 msgid "when forwarding"
11577 msgstr "továbbításnál"
11578
11579 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11580 msgid "when re-editing"
11581 msgstr "újraszerkesztésnél"
11582
11583 # src/account.c:588
11584 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11585 msgid "Editing"
11586 msgstr "Szerkesztés"
11587
11588 # src/prefs_common.c:1216
11589 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11590 msgid "Automatically launch the external editor"
11591 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11592
11593 # src/compose.c:3937
11594 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11595 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11596 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11597
11598 # src/prefs_common.c:1258
11599 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11600 #: src/prefs_wrapping.c:100
11601 msgid "characters"
11602 msgstr "karakter után"
11603
11604 # src/prefs_common.c:1226
11605 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11606 msgid "Undo level"
11607 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11608
11609 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11610 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11611 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11612
11613 # src/prefs_common.c:818
11614 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11615 msgid "KB into message body "
11616 msgstr "KB"
11617
11618 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11619 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11620 msgid "Replying"
11621 msgstr "Válasz"
11622
11623 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11624 msgid "Reply will quote by default"
11625 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11626
11627 # src/prefs_common.c:1290
11628 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11629 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11630 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11631
11632 # src/mainwindow.c:1857
11633 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11634 msgid "Forwarding"
11635 msgstr "Továbbítás"
11636
11637 # src/summaryview.c:349
11638 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11639 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11640 msgid "Forward as attachment"
11641 msgstr "Csatolásként továbbít"
11642
11643 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11644 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11645 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11646
11647 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11648 msgid "When dropping files into the Compose window"
11649 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11650
11651 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11652 msgid "Ask"
11653 msgstr "Kérdés"
11654
11655 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11656 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11657 #: src/toolbar.c:412
11658 msgid "Insert"
11659 msgstr "Beszúrás"
11660
11661 # src/compose.c:3954
11662 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11663 #: src/toolbar.c:413
11664 msgid "Attach"
11665 msgstr "Csatolás"
11666
11667 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11668 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11669 msgid "Writing"
11670 msgstr "Írás"
11671
11672 # src/prefs_customheader.c:163
11673 #: src/prefs_customheader.c:183
11674 msgid "Custom header configuration"
11675 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11676
11677 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11678 # src/prefs_filter.c:674
11679 #: src/prefs_customheader.c:510
11680 #: src/prefs_display_header.c:586
11681 #: src/prefs_matcher.c:1486
11682 #: src/prefs_matcher.c:1501
11683 msgid "Header name is not set."
11684 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11685
11686 #: src/prefs_customheader.c:520
11687 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11688 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11689
11690 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11691 # src/prefs_folder_item.c:134
11692 #: src/prefs_customheader.c:567
11693 msgid "Choose a PNG file"
11694 msgstr "png fájl kiválasztása"
11695
11696 #: src/prefs_customheader.c:569
11697 msgid "Choose an XBM file"
11698 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11699
11700 #: src/prefs_customheader.c:571
11701 msgid "Choose a text file"
11702 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11703
11704 #: src/prefs_customheader.c:584
11705 msgid "This file isn't an image."
11706 msgstr "A fájl nem kép."
11707
11708 #: src/prefs_customheader.c:589
11709 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11710 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11711
11712 #: src/prefs_customheader.c:595
11713 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11714 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11715
11716 #: src/prefs_customheader.c:600
11717 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11718 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11719
11720 #: src/prefs_customheader.c:609
11721 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11722 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11723
11724 #: src/prefs_customheader.c:618
11725 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11726 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11727
11728 #: src/prefs_customheader.c:624
11729 #, c-format
11730 msgid "Compface error: %s"
11731 msgstr "Compface hiba: %s"
11732
11733 #: src/prefs_customheader.c:675
11734 msgid "This file contains newlines."
11735 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11736
11737 # src/prefs_customheader.c:539
11738 #: src/prefs_customheader.c:705
11739 msgid "Delete header"
11740 msgstr "Fejléc törlése"
11741
11742 # src/prefs_customheader.c:540
11743 #: src/prefs_customheader.c:706
11744 msgid "Do you really want to delete this header?"
11745 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11746
11747 # src/prefs_customheader.c:261
11748 #: src/prefs_customheader.c:879
11749 msgid "Current custom headers"
11750 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11751
11752 # src/prefs_display_header.c:198
11753 #: src/prefs_display_header.c:249
11754 msgid "Displayed header configuration"
11755 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11756
11757 # src/prefs_display_header.c:222
11758 #: src/prefs_display_header.c:273
11759 msgid "Header name"
11760 msgstr "Fejléc neve"
11761
11762 # src/prefs_display_header.c:254
11763 #: src/prefs_display_header.c:308
11764 msgid "Displayed Headers"
11765 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11766
11767 # src/prefs_display_header.c:312
11768 #: src/prefs_display_header.c:370
11769 msgid "Hidden headers"
11770 msgstr "Rejtett fejlécek"
11771
11772 # src/prefs_display_header.c:342
11773 #: src/prefs_display_header.c:396
11774 msgid "Show all unspecified headers"
11775 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11776
11777 # src/prefs_display_header.c:537
11778 #: src/prefs_display_header.c:596
11779 msgid "This header is already in the list."
11780 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11781
11782 # src/prefs_common.c:2024
11783 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11784 #, c-format
11785 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11786 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11787
11788 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11789 msgid "Use system defaults when possible"
11790 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11791
11792 # src/prefs_common.c:2033
11793 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11794 msgid "Web browser"
11795 msgstr "Web böngésző"
11796
11797 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11798 msgid "Text editor"
11799 msgstr "Szövegszerkesztő"
11800
11801 # src/mimeview.c:116
11802 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11803 msgid "Command for 'Display as text'"
11804 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11805
11806 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11807 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11808 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11809
11810 # src/prefs_common.c:818
11811 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11812 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11813 #: src/prefs_message.c:353
11814 msgid "Message View"
11815 msgstr "Üzenet nézet"
11816
11817 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11818 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11819 msgid "External Programs"
11820 msgstr "Külső programok"
11821
11822 # src/editaddress.c:868
11823 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11824 msgid "Move"
11825 msgstr "Áthelyezés"
11826
11827 # src/summaryview.c:355
11828 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11829 msgid "Copy"
11830 msgstr "Másolás"
11831
11832 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11833 # src/prefs_filter.c:241
11834 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11835 msgid "Hide"
11836 msgstr "Elrejtés"
11837
11838 # src/prefs_common.c:1065
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11840 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11842 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11843 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11844 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11845 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11847 msgid "Message flags"
11848 msgstr "Üzenet jelölők"
11849
11850 # src/prefs_summary_column.c:67
11851 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11852 #: src/prefs_summary_column.c:77
11853 #: src/summaryview.c:2683
11854 msgid "Mark"
11855 msgstr "Megjelölés"
11856
11857 # src/summaryview.c:364
11858 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11859 msgid "Mark as read"
11860 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11861
11862 # src/summaryview.c:363
11863 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11864 msgid "Mark as unread"
11865 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11866
11867 # src/mainwindow.c:1877
11868 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11869 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11870 #: src/toolbar.c:193
11871 #: src/toolbar.c:420
11872 #: src/toolbar.c:2057
11873 msgid "Execute"
11874 msgstr "Futtatás"
11875
11876 # src/summaryview.c:367
11877 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11878 msgid "Color label"
11879 msgstr "Szín címke"
11880
11881 # src/colorlabel.c:46
11882 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11883 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11884 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11885 msgid "Resend"
11886 msgstr "Újraküldés"
11887
11888 # src/summaryview.c:350
11889 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11890 msgid "Redirect"
11891 msgstr "Átirányítás"
11892
11893 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11894 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
11896 #: src/prefs_matcher.c:608
11897 #: src/prefs_summary_column.c:86
11898 #: src/summaryview.c:438
11899 msgid "Score"
11900 msgstr "Pontozás"
11901
11902 # src/prefs_filter.c:225
11903 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11904 msgid "Change score"
11905 msgstr "Pontérték cseréje"
11906
11907 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11908 msgid "Set score"
11909 msgstr "Pontérték beállítása"
11910
11911 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11912 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11913 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11914 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11915 #: src/prefs_matcher.c:612
11916 #: src/prefs_summary_column.c:88
11917 #: src/summaryview.c:440
11918 msgid "Tags"
11919 msgstr "Címkék"
11920
11921 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11922 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11923 msgid "Apply tag"
11924 msgstr "Címke alkalmazása"
11925
11926 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11927 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11928 msgid "Unset tag"
11929 msgstr "Címke törlése"
11930
11931 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11932 # src/summary_search.c:200
11933 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11934 msgid "Clear tags"
11935 msgstr "Címkék törlése"
11936
11937 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11939 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11940 msgid "Threads"
11941 msgstr "Témák"
11942
11943 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11944 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11945 msgid "Stop filter"
11946 msgstr "Szűrő leállítása"
11947
11948 # src/mainwindow.c:666
11949 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11950 msgid "Action configuration"
11951 msgstr "Művelet beállítása"
11952
11953 #: src/prefs_filtering_action.c:406
11954 #: src/prefs_filtering.c:1954
11955 #: src/prefs_matcher.c:565
11956 msgid "Rule"
11957 msgstr "Szabály"
11958
11959 #: src/prefs_filtering_action.c:419
11960 #: src/prefs_filtering.c:429
11961 msgid "Action"
11962 msgstr "Művelet"
11963
11964 # src/prefs_actions.c:804
11965 #: src/prefs_filtering_action.c:885
11966 msgid "Command-line not set"
11967 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11968
11969 # src/prefs_filter.c:669
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11971 msgid "Destination is not set."
11972 msgstr "Nincs beállítva cél."
11973
11974 # src/compose.c:2233
11975 #: src/prefs_filtering_action.c:897
11976 msgid "Recipient is not set."
11977 msgstr "Nincs címzett."
11978
11979 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11980 # src/prefs_filter.c:674
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11982 msgid "Score is not set"
11983 msgstr "Nincs pontérték."
11984
11985 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11986 # src/prefs_filter.c:674
11987 #: src/prefs_filtering_action.c:921
11988 msgid "Header is not set."
11989 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11990
11991 # src/prefs_account.c:1807
11992 #: src/prefs_filtering_action.c:928
11993 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11994 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11995
11996 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11997 # src/prefs_filter.c:674
11998 #: src/prefs_filtering_action.c:938
11999 msgid "Tag name is empty."
12000 msgstr "A címke neve üres."
12001
12002 # src/prefs_actions.c:689
12003 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
12004 msgid "No action was defined."
12005 msgstr "Nincs definiált művelet."
12006
12007 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
12008 #: src/prefs_matcher.c:2045
12009 #: src/quote_fmt.c:78
12010 msgid "literal %"
12011 msgstr " % jel"
12012
12013 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
12014 #: src/prefs_matcher.c:2054
12015 msgid "filename (should not be modified)"
12016 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12017
12018 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
12019 #: src/prefs_matcher.c:2055
12020 #: src/quote_fmt.c:86
12021 msgid "new line"
12022 msgstr "új sor"
12023
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
12025 #: src/prefs_matcher.c:2056
12026 msgid "escape character for quotes"
12027 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12028
12029 # src/prefs_common.c:1258
12030 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12031 #: src/prefs_matcher.c:2057
12032 msgid "quote character"
12033 msgstr "idézet karakter"
12034
12035 # src/mainwindow.c:666
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
12037 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12038 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12039
12040 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
12041 msgid ""
12042 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12043 "The following symbols can be used:"
12044 msgstr ""
12045 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12046 "A következő szimbólumok használhatók:"
12047
12048 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12050 msgid "Recipient"
12051 msgstr "Címzett"
12052
12053 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12055 msgid "Book/Folder"
12056 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12057
12058 # src/prefs_filter.c:329
12059 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12060 msgid "Destination"
12061 msgstr "Cél"
12062
12063 # src/prefs_common.c:2447
12064 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12065 msgid "Color"
12066 msgstr "Szín"
12067
12068 # src/prefs_actions.c:875
12069 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
12070 msgid "Current action list"
12071 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12072
12073 # src/mainwindow.c:666
12074 #: src/prefs_filtering.c:192
12075 #: src/prefs_filtering.c:355
12076 msgid "Filtering/Processing configuration"
12077 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12078
12079 # src/mainwindow.c:666
12080 #: src/prefs_filtering.c:261
12081 #: src/prefs_filtering.c:944
12082 #: src/prefs_filtering.c:1058
12083 msgid "Filtering Account Menu|All"
12084 msgstr "Mind"
12085
12086 # src/prefs_filter.c:225
12087 #: src/prefs_filtering.c:407
12088 msgid "Condition"
12089 msgstr "Feltétel"
12090
12091 #: src/prefs_filtering.c:420
12092 #: src/prefs_filtering.c:442
12093 msgid " Define... "
12094 msgstr " Meghatározás..."
12095
12096 #: src/prefs_filtering.c:471
12097 msgid "Append the new rule above to the list"
12098 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12099
12100 #: src/prefs_filtering.c:480
12101 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12102 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12103
12104 #: src/prefs_filtering.c:488
12105 msgid "Delete the selected rule from the list"
12106 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12107
12108 #: src/prefs_filtering.c:525
12109 msgid "Move the selected rule to the top"
12110 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12111
12112 #: src/prefs_filtering.c:528
12113 msgid "Page up"
12114 msgstr "Egy oldalt fel"
12115
12116 #: src/prefs_filtering.c:536
12117 msgid "Move the selected rule one page up"
12118 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12119
12120 #: src/prefs_filtering.c:545
12121 msgid "Move the selected rule up"
12122 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12123
12124 #: src/prefs_filtering.c:553
12125 msgid "Move the selected rule down"
12126 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12127
12128 #: src/prefs_filtering.c:556
12129 msgid "Page down"
12130 msgstr "Egy oldalt le"
12131
12132 #: src/prefs_filtering.c:564
12133 msgid "Move the selected rule one page down"
12134 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12135
12136 #: src/prefs_filtering.c:573
12137 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12138 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12139
12140 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12141 #: src/prefs_filtering.c:1115
12142 #: src/prefs_filtering.c:1201
12143 msgid "Condition string is not valid."
12144 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12145
12146 # src/prefs_actions.c:287
12147 #: src/prefs_filtering.c:1188
12148 msgid "Condition string is empty."
12149 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12150
12151 # src/prefs_actions.c:287
12152 #: src/prefs_filtering.c:1194
12153 msgid "Action string is empty."
12154 msgstr "A művelet szövege üres."
12155
12156 # src/prefs_filter.c:796
12157 #: src/prefs_filtering.c:1280
12158 msgid "Delete rule"
12159 msgstr "Szabály törlése"
12160
12161 # src/prefs_filter.c:797
12162 #: src/prefs_filtering.c:1281
12163 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12164 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12165
12166 # src/prefs_filter.c:796
12167 #: src/prefs_filtering.c:1299
12168 msgid "Delete all rules"
12169 msgstr "Összes szabály törlése"
12170
12171 # src/prefs_filter.c:797
12172 #: src/prefs_filtering.c:1300
12173 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12174 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12175
12176 #: src/prefs_filtering.c:1553
12177 msgid "Filtering rules not saved"
12178 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12179
12180 #: src/prefs_filtering.c:1554
12181 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12182 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12183
12184 #: src/prefs_filtering.c:1776
12185 msgid "Move one page up"
12186 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12187
12188 #: src/prefs_filtering.c:1777
12189 msgid "Move one page down"
12190 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12191
12192 # src/prefs_common.c:2353
12193 #: src/prefs_filtering.c:1922
12194 msgid "Enable"
12195 msgstr "Engedélyezés"
12196
12197 # src/mainwindow.c:666
12198 #: src/prefs_folder_column.c:211
12199 msgid "Folder list columns configuration"
12200 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12201
12202 # src/prefs_summary_column.c:191
12203 #: src/prefs_folder_column.c:228
12204 msgid ""
12205 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12206 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12207 msgstr ""
12208 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12209 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12210
12211 #: src/prefs_folder_column.c:257
12212 #: src/prefs_summary_column.c:271
12213 msgid "Hidden columns"
12214 msgstr "Rejtett oszlopok"
12215
12216 # src/prefs_summary_column.c:261
12217 #: src/prefs_folder_column.c:289
12218 #: src/prefs_summaries.c:406
12219 #: src/prefs_summaries.c:548
12220 #: src/prefs_summary_column.c:303
12221 msgid "Displayed columns"
12222 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12223
12224 # src/prefs_account.c:743
12225 #: src/prefs_folder_column.c:328
12226 #: src/prefs_msg_colors.c:494
12227 #: src/prefs_summary_column.c:342
12228 #: src/prefs_toolbar.c:1003
12229 msgid " Use default "
12230 msgstr " Alapértelmezés használata"
12231
12232 #: src/prefs_folder_item.c:266
12233 #: src/prefs_folder_item.c:820
12234 #: src/prefs_folder_item.c:1343
12235 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12236 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12237
12238 #: src/prefs_folder_item.c:278
12239 #: src/prefs_folder_item.c:832
12240 msgid ""
12241 "Apply to\n"
12242 "subfolders"
12243 msgstr ""
12244 "Alkalmazás\n"
12245 "almappákra"
12246
12247 # src/prefs_folder_item.c:205
12248 #: src/prefs_folder_item.c:303
12249 msgid "Normal"
12250 msgstr "Normál"
12251
12252 #: src/prefs_folder_item.c:305
12253 msgid "Outbox"
12254 msgstr "Elküldött"
12255
12256 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12257 #: src/prefs_folder_item.c:321
12258 msgid "Folder type"
12259 msgstr "Mappa típusa"
12260
12261 #: src/prefs_folder_item.c:334
12262 msgid "Simplify Subject RegExp"
12263 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12264
12265 #: src/prefs_folder_item.c:360
12266 msgid "Test RegExp"
12267 msgstr "RegExp próba"
12268
12269 # src/addressbook.c:1660
12270 #: src/prefs_folder_item.c:392
12271 msgid "Folder chmod"
12272 msgstr "Mappa jogok"
12273
12274 # src/addressbook.c:1660
12275 #: src/prefs_folder_item.c:418
12276 msgid "Folder color"
12277 msgstr "Mappa szín"
12278
12279 # src/prefs_common.c:2574
12280 #: src/prefs_folder_item.c:431
12281 #: src/prefs_folder_item.c:1594
12282 msgid "Pick color for folder"
12283 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12284
12285 # src/summaryview.c:586
12286 #: src/prefs_folder_item.c:449
12287 msgid "Run Processing rules at start-up"
12288 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12289
12290 # src/prefs_account.c:1029
12291 #: src/prefs_folder_item.c:464
12292 msgid "Run Processing rules when opening"
12293 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12294
12295 #: src/prefs_folder_item.c:478
12296 msgid "Scan for new mail"
12297 msgstr "Új e-mailek keresése"
12298
12299 #: src/prefs_folder_item.c:480
12300 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12301 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12302
12303 #: src/prefs_folder_item.c:495
12304 msgid "Synchronise for offline use"
12305 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12306
12307 #: src/prefs_folder_item.c:516
12308 msgid "Fetch message bodies from the last"
12309 msgstr "Az utolsó"
12310
12311 #: src/prefs_folder_item.c:523
12312 msgid "0: all bodies"
12313 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12314
12315 # src/foldersel.c:146
12316 #: src/prefs_folder_item.c:531
12317 msgid "Remove older messages bodies"
12318 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12319
12320 # src/compose.c:5093
12321 #: src/prefs_folder_item.c:548
12322 msgid "Discard folder cache"
12323 msgstr "Mappa cache törlése"
12324
12325 #: src/prefs_folder_item.c:841
12326 msgid "Request Return Receipt"
12327 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12328
12329 #: src/prefs_folder_item.c:856
12330 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12331 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12332
12333 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12334 #: src/prefs_folder_item.c:869
12335 #: src/prefs_folder_item.c:892
12336 #: src/prefs_folder_item.c:916
12337 #: src/prefs_folder_item.c:939
12338 #: src/prefs_folder_item.c:962
12339 msgid "Default "
12340 msgstr "Alapértelmezett"
12341
12342 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12343 #: src/prefs_folder_item.c:893
12344 msgid " for replies"
12345 msgstr " a válaszokhoz "
12346
12347 # src/account.c:672
12348 #: src/prefs_folder_item.c:985
12349 msgid "Default account"
12350 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12351
12352 # src/compose.c:5093
12353 #: src/prefs_folder_item.c:1607
12354 msgid "Discard cache"
12355 msgstr "Cache törlése"
12356
12357 # src/prefs_customheader.c:540
12358 #: src/prefs_folder_item.c:1608
12359 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12360 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12361
12362 # src/compose.c:5095
12363 #: src/prefs_folder_item.c:1610
12364 msgid "+Discard"
12365 msgstr "+Elvetés"
12366
12367 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12368 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12369 #: src/prefs_folder_item.c:1733
12370 msgid "General"
12371 msgstr "Általános"
12372
12373 # src/prefs_folder_item.c:107
12374 #: src/prefs_folder_item.c:1807
12375 #, c-format
12376 msgid "Properties for folder %s"
12377 msgstr "%s mappa beállításai"
12378
12379 # src/addressbook.c:1660
12380 #: src/prefs_fonts.c:78
12381 msgid "Folder and Message Lists"
12382 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12383
12384 # src/prefs_common.c:818
12385 #: src/prefs_fonts.c:98
12386 #: src/prefs_matcher.c:1922
12387 msgid "Message"
12388 msgstr "Üzenet"
12389
12390 #: src/prefs_fonts.c:125
12391 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12392 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12393
12394 # src/select-keys.c:301
12395 #: src/prefs_fonts.c:135
12396 msgid "Small"
12397 msgstr "Kicsi"
12398
12399 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12400 #: src/prefs_fonts.c:157
12401 msgid "Bold"
12402 msgstr "Kövér"
12403
12404 #: src/prefs_fonts.c:179
12405 msgid "Use different font for printing"
12406 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12407
12408 # src/prefs_common.c:818
12409 #: src/prefs_fonts.c:189
12410 msgid "Message Printing"
12411 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12412
12413 # src/prefs_common.c:816
12414 #: src/prefs_fonts.c:267
12415 #: src/prefs_msg_colors.c:828
12416 #: src/prefs_summaries.c:681
12417 #: src/prefs_themes.c:368
12418 msgid "Display"
12419 msgstr "Megjelenítés"
12420
12421 # src/prefs_common.c:1462
12422 #: src/prefs_fonts.c:268
12423 msgid "Fonts"
12424 msgstr "Betűkészletek"
12425
12426 # src/grouplistdialog.c:243
12427 #: src/prefs_gtk.c:939
12428 #: src/toolbar.c:201
12429 #: src/toolbar.c:408
12430 msgid "Preferences"
12431 msgstr "Beállítások"
12432
12433 # src/prefs_common.c:1782
12434 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12435 msgid "Automatically display attached images"
12436 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12437
12438 # src/prefs_account.c:1364
12439 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12440 msgid "Resize attached images by default"
12441 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12442
12443 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12444 msgid "Clicking image toggles scaling"
12445 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12446
12447 # src/mimeview.c:116
12448 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12449 msgid "Display images inline"
12450 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12451
12452 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12453 # src/prefs_filter.c:241
12454 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12455 msgid "Print images"
12456 msgstr "Képek nyomtatása"
12457
12458 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12459 msgid "Image Viewer"
12460 msgstr "Képmegjelenítő"
12461
12462 #: src/prefs_logging.c:147
12463 #: src/prefs_logging.c:254
12464 msgid "Restrict the log window to"
12465 msgstr "A napló méretének maximuma"
12466
12467 #: src/prefs_logging.c:159
12468 #: src/prefs_logging.c:266
12469 msgid "0 to stop logging in the log window"
12470 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12471
12472 # src/prefs_common.c:950
12473 #: src/prefs_logging.c:161
12474 #: src/prefs_logging.c:268
12475 msgid "lines"
12476 msgstr "sor"
12477
12478 # src/mainwindow.c:666
12479 #: src/prefs_logging.c:171
12480 msgid "Filtering/processing log"
12481 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12482
12483 #: src/prefs_logging.c:174
12484 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12485 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12486
12487 #: src/prefs_logging.c:180
12488 msgid ""
12489 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12490 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12491 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12492 msgstr ""
12493 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12494 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12495 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12496
12497 #: src/prefs_logging.c:187
12498 msgid "Log filtering/processing when..."
12499 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12500
12501 # src/mainwindow.c:666
12502 #: src/prefs_logging.c:191
12503 msgid "filtering at incorporation"
12504 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12505
12506 # src/summaryview.c:371
12507 #: src/prefs_logging.c:193
12508 msgid "pre-processing folders"
12509 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12510
12511 # src/summaryview.c:3150
12512 #: src/prefs_logging.c:198
12513 msgid "manually filtering"
12514 msgstr "kézi szűréskor"
12515
12516 # src/summaryview.c:371
12517 #: src/prefs_logging.c:200
12518 msgid "post-processing folders"
12519 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12520
12521 # src/summaryview.c:371
12522 #: src/prefs_logging.c:207
12523 msgid "processing folders"
12524 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12525
12526 # src/prefs_common.c:1226
12527 #: src/prefs_logging.c:222
12528 msgid "Log level"
12529 msgstr "Naplózás szintje"
12530
12531 #: src/prefs_logging.c:231
12532 msgid "Low"
12533 msgstr "Alacsony"
12534
12535 #: src/prefs_logging.c:232
12536 msgid "Medium"
12537 msgstr "Közepes"
12538
12539 #: src/prefs_logging.c:233
12540 msgid "High"
12541 msgstr "Magas"
12542
12543 #: src/prefs_logging.c:238
12544 msgid ""
12545 "Select the level of detail of the logging.\n"
12546 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12547 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12548 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12549 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12550 msgstr ""
12551 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12552 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12553 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12554 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12555 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12556
12557 #: src/prefs_logging.c:280
12558 msgid "Disk log"
12559 msgstr "Lemez napló"
12560
12561 #: src/prefs_logging.c:282
12562 msgid "Write the following information to disk..."
12563 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12564
12565 # src/send.c:536
12566 #: src/prefs_logging.c:290
12567 msgid "Warning messages"
12568 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12569
12570 # src/summaryview.c:954
12571 #: src/prefs_logging.c:291
12572 msgid "Network protocol messages"
12573 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12574
12575 # src/grouplistdialog.c:216
12576 #: src/prefs_logging.c:295
12577 msgid "Error messages"
12578 msgstr "Hibaüzenetek"
12579
12580 # src/mainwindow.c:666
12581 #: src/prefs_logging.c:296
12582 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12583 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12584
12585 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12586 #: src/prefs_logging.c:427
12587 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12588 #: src/prefs_other.c:684
12589 msgid "Other"
12590 msgstr "Egyéb"
12591
12592 #: src/prefs_logging.c:428
12593 msgid "Logging"
12594 msgstr "Naplózás"
12595
12596 #: src/prefs_matcher.c:314
12597 msgid "more than"
12598 msgstr "több, mint"
12599
12600 #: src/prefs_matcher.c:315
12601 msgid "less than"
12602 msgstr "kevesebb, mint"
12603
12604 #: src/prefs_matcher.c:320
12605 msgid "weeks"
12606 msgstr "hét"
12607
12608 #: src/prefs_matcher.c:324
12609 msgid "higher than"
12610 msgstr "magasabb, mint"
12611
12612 #: src/prefs_matcher.c:325
12613 msgid "lower than"
12614 msgstr "alacsonyabb, mint"
12615
12616 #: src/prefs_matcher.c:326
12617 #: src/prefs_matcher.c:332
12618 msgid "exactly"
12619 msgstr "pontosan"
12620
12621 #: src/prefs_matcher.c:330
12622 msgid "greater than"
12623 msgstr "nagyobb, mint"
12624
12625 #: src/prefs_matcher.c:331
12626 msgid "smaller than"
12627 msgstr "kisebb, mint"
12628
12629 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12630 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12631 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12632 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12633 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12634 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12635 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12636 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12637 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12638 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12639 #: src/prefs_matcher.c:336
12640 msgid "bytes"
12641 msgstr "bájt"
12642
12643 #: src/prefs_matcher.c:337
12644 msgid "kilobytes"
12645 msgstr "kilobájt"
12646
12647 #: src/prefs_matcher.c:338
12648 msgid "megabytes"
12649 msgstr "megabájt"
12650
12651 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12652 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12653 #: src/prefs_matcher.c:342
12654 msgid "contains"
12655 msgstr "tartalmazza"
12656
12657 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12658 # src/prefs_filter.c:861
12659 #: src/prefs_matcher.c:343
12660 msgid "doesn't contain"
12661 msgstr "nem tartalmazza"
12662
12663 # src/prefs_display_header.c:222
12664 #: src/prefs_matcher.c:366
12665 msgid "headers part"
12666 msgstr "fejléc részek"
12667
12668 #: src/prefs_matcher.c:367
12669 msgid "body part"
12670 msgstr "szöveg rész"
12671
12672 # src/compose.c:3922
12673 #: src/prefs_matcher.c:368
12674 msgid "whole message"
12675 msgstr "teljes üzenet"
12676
12677 # src/prefs_summary_column.c:67
12678 #: src/prefs_matcher.c:374
12679 #: src/summaryview.c:6134
12680 msgid "Marked"
12681 msgstr "Megjelölt"
12682
12683 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12684 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12685 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12686 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12687 # src/prefs_template.c:224
12688 #: src/prefs_matcher.c:375
12689 #: src/summaryview.c:6132
12690 msgid "Deleted"
12691 msgstr "Törölt"
12692
12693 #: src/prefs_matcher.c:376
12694 msgid "Replied"
12695 msgstr "Megválaszolt"
12696
12697 # src/mainwindow.c:1857
12698 #: src/prefs_matcher.c:377
12699 #: src/summaryview.c:6126
12700 msgid "Forwarded"
12701 msgstr "Továbbított"
12702
12703 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12704 #: src/prefs_matcher.c:379
12705 #: src/summaryview.c:6118
12706 #: src/toolbar.c:401
12707 #: src/toolbar.c:926
12708 #: src/toolbar.c:1947
12709 msgid "Spam"
12710 msgstr "Spam"
12711
12712 # src/mimeview.c:196
12713 #: src/prefs_matcher.c:380
12714 msgid "Has attachment"
12715 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12716
12717 # src/prefs_account.c:1372
12718 #: src/prefs_matcher.c:381
12719 #: src/summaryview.c:6152
12720 msgid "Signed"
12721 msgstr "Aláírt"
12722
12723 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12724 #: src/prefs_matcher.c:385
12725 msgid "set"
12726 msgstr "beállított"
12727
12728 # src/prefs_actions.c:780
12729 #: src/prefs_matcher.c:386
12730 msgid "not set"
12731 msgstr "nem beállított"
12732
12733 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12734 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12735 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12736 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12737 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12738 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12739 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12740 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12741 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12742 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12743 #: src/prefs_matcher.c:390
12744 msgid "yes"
12745 msgstr "igen"
12746
12747 # src/mainwindow.c:1062
12748 #: src/prefs_matcher.c:391
12749 msgid "no"
12750 msgstr "nem"
12751
12752 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12753 #: src/prefs_matcher.c:395
12754 msgid "Any tags"
12755 msgstr "Bármely címke"
12756
12757 # src/prefs_common.c:2313
12758 #: src/prefs_matcher.c:396
12759 msgid "Specific tag"
12760 msgstr "Megadott címke"
12761
12762 # src/prefs_account.c:1372
12763 #: src/prefs_matcher.c:400
12764 msgid "ignored"
12765 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12766
12767 #: src/prefs_matcher.c:401
12768 msgid "not ignored"
12769 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12770
12771 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12772 #: src/prefs_matcher.c:402
12773 msgid "watched"
12774 msgstr "megfigyelt"
12775
12776 #: src/prefs_matcher.c:403
12777 msgid "not watched"
12778 msgstr "nem megfigyelt"
12779
12780 #: src/prefs_matcher.c:407
12781 msgid "found"
12782 msgstr "van találat"
12783
12784 #: src/prefs_matcher.c:408
12785 msgid "not found"
12786 msgstr "nincs találat"
12787
12788 #: src/prefs_matcher.c:412
12789 msgid "0 (Passed)"
12790 msgstr "0 (Sikeres)"
12791
12792 #: src/prefs_matcher.c:413
12793 msgid "non-0 (Failed)"
12794 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12795
12796 # src/mainwindow.c:666
12797 #: src/prefs_matcher.c:548
12798 msgid "Condition configuration"
12799 msgstr "Feltétel beállítások"
12800
12801 # src/editldap.c:390
12802 #: src/prefs_matcher.c:592
12803 msgid "Match criteria:"
12804 msgstr "Egyezési feltétel:"
12805
12806 # src/grouplistdialog.c:216
12807 #: src/prefs_matcher.c:601
12808 msgid "All messages"
12809 msgstr "Összes üzenet"
12810
12811 #: src/prefs_matcher.c:603
12812 msgid "Age"
12813 msgstr "Kor"
12814
12815 # src/passphrase.c:85
12816 #: src/prefs_matcher.c:604
12817 msgid "Phrase"
12818 msgstr "Kifejezés"
12819
12820 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12821 #: src/prefs_matcher.c:605
12822 msgid "Flags"
12823 msgstr "Jelölők"
12824
12825 # src/summaryview.c:367
12826 #: src/prefs_matcher.c:606
12827 #: src/prefs_msg_colors.c:410
12828 msgid "Color labels"
12829 msgstr "Szín címkék"
12830
12831 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12832 #: src/prefs_matcher.c:607
12833 msgid "Thread"
12834 msgstr "Téma"
12835
12836 #: src/prefs_matcher.c:610
12837 msgid "Partially downloaded"
12838 msgstr "Részben letöltve"
12839
12840 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12841 #: src/prefs_matcher.c:613
12842 msgid "External program test"
12843 msgstr "Külső program teszt"
12844
12845 #: src/prefs_matcher.c:676
12846 #: src/prefs_matcher.c:1507
12847 #: src/prefs_matcher.c:1522
12848 #: src/prefs_matcher.c:2387
12849 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12850 msgstr "Összes"
12851
12852 # src/prefs_filter.c:353
12853 #: src/prefs_matcher.c:708
12854 msgid "Use regexp"
12855 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12856
12857 #: src/prefs_matcher.c:781
12858 msgid "Message must match"
12859 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12860
12861 #: src/prefs_matcher.c:785
12862 msgid "at least one"
12863 msgstr "legalább egy"
12864
12865 # src/select-keys.c:301
12866 #: src/prefs_matcher.c:786
12867 msgid "all"
12868 msgstr "az összes"
12869
12870 #: src/prefs_matcher.c:789
12871 msgid "of above rules"
12872 msgstr "fenti feltételnek"
12873
12874 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12875 # src/prefs_filter.c:674
12876 #: src/prefs_matcher.c:1433
12877 #: src/prefs_matcher.c:1491
12878 msgid "Search pattern is not set."
12879 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12880
12881 # src/prefs_actions.c:804
12882 #: src/prefs_matcher.c:1442
12883 msgid "Test command is not set."
12884 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12885
12886 # src/prefs_account.c:1807
12887 #: src/prefs_matcher.c:1508
12888 msgid "all addresses in all headers"
12889 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12890
12891 # src/prefs_account.c:1807
12892 #: src/prefs_matcher.c:1511
12893 msgid "any address in any header"
12894 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12895
12896 #: src/prefs_matcher.c:1513
12897 #, c-format
12898 msgid "the address(es) in header '%s'"
12899 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12900
12901 #: src/prefs_matcher.c:1514
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "Book/folder path is not set.\n"
12905 "\n"
12906 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12907 msgstr ""
12908 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12909 "\n"
12910 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12911
12912 # src/prefs_display_header.c:222
12913 #: src/prefs_matcher.c:1727
12914 msgid "Headers part"
12915 msgstr "Fejléc rész"
12916
12917 #: src/prefs_matcher.c:1731
12918 msgid "Body part"
12919 msgstr "Szöveg rész"
12920
12921 # src/compose.c:3922
12922 #: src/prefs_matcher.c:1735
12923 msgid "Whole message"
12924 msgstr "Teljes üzenet"
12925
12926 # src/colorlabel.c:47
12927 #: src/prefs_matcher.c:1852
12928 #: src/prefs_matcher.c:1893
12929 msgid "in"
12930 msgstr "itt:"
12931
12932 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12933 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12934 #: src/prefs_matcher.c:1854
12935 msgid "content is"
12936 msgstr "tartalma"
12937
12938 #: src/prefs_matcher.c:1862
12939 msgid "Age is"
12940 msgstr "Kora"
12941
12942 #: src/prefs_matcher.c:1867
12943 msgid "Flag"
12944 msgstr "Jelző"
12945
12946 #: src/prefs_matcher.c:1868
12947 #: src/prefs_matcher.c:1884
12948 msgid "is"
12949 msgstr "egyenlő"
12950
12951 # src/addressbook.c:592
12952 #: src/prefs_matcher.c:1873
12953 msgid "Name:"
12954 msgstr "Név:"
12955
12956 #: src/prefs_matcher.c:1883
12957 msgid "Label"
12958 msgstr "Címke"
12959
12960 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12961 #: src/prefs_matcher.c:1888
12962 msgid "Value:"
12963 msgstr "Érték:"
12964
12965 #: src/prefs_matcher.c:1905
12966 msgid "Score is"
12967 msgstr "Pontozása"
12968
12969 # src/prefs_common.c:1462
12970 #: src/prefs_matcher.c:1906
12971 msgid "points"
12972 msgstr "pont"
12973
12974 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12975 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12976 #: src/prefs_matcher.c:1916
12977 msgid "Size is"
12978 msgstr "Méret"
12979
12980 #: src/prefs_matcher.c:1921
12981 msgid "Scope:"
12982 msgstr "Tartomány:"
12983
12984 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12985 #: src/prefs_matcher.c:1923
12986 msgid "tags"
12987 msgstr "címkék"
12988
12989 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12990 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12991 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12992 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12993 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12994 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12995 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12996 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12997 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12998 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12999 #: src/prefs_matcher.c:1928
13000 msgid "type is"
13001 msgstr "típusa"
13002
13003 #: src/prefs_matcher.c:1932
13004 msgid "Program returns"
13005 msgstr "A program visszatérési értéke"
13006
13007 #: src/prefs_matcher.c:2002
13008 msgid ""
13009 "The entry was not saved.\n"
13010 "Close anyway?"
13011 msgstr ""
13012 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13013 "Mégis bezárod?"
13014
13015 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13016 #: src/prefs_matcher.c:2065
13017 msgid "Match Type: 'Test'"
13018 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13019
13020 #: src/prefs_matcher.c:2066
13021 msgid ""
13022 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13023 "\n"
13024 "The following symbols can be used:"
13025 msgstr ""
13026 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13027 "\n"
13028 "A következő szimbólumok használhatók:"
13029
13030 #: src/prefs_matcher.c:2164
13031 msgid "Current condition rules"
13032 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13033
13034 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13035 # src/prefs_filter.c:241
13036 #: src/prefs_message.c:119
13037 msgid "Headers"
13038 msgstr "Fejlécek"
13039
13040 # src/prefs_common.c:1652
13041 #: src/prefs_message.c:122
13042 msgid "Display header pane above message view"
13043 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13044
13045 # src/prefs_common.c:1659
13046 #: src/prefs_message.c:126
13047 msgid "Display (X-)Face in message view"
13048 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13049
13050 # src/prefs_common.c:1659
13051 #: src/prefs_message.c:129
13052 msgid "Display Face in message view"
13053 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13054
13055 # src/prefs_common.c:1659
13056 #: src/prefs_message.c:143
13057 msgid "Display headers in message view"
13058 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13059
13060 # src/grouplistdialog.c:216
13061 #: src/prefs_message.c:155
13062 msgid "HTML messages"
13063 msgstr "HTML üzenetek"
13064
13065 #: src/prefs_message.c:158
13066 msgid "Render HTML messages as text"
13067 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13068
13069 #: src/prefs_message.c:161
13070 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13071 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13072
13073 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13074 #: src/prefs_message.c:164
13075 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13076 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13077
13078 # src/prefs_common.c:1681
13079 #: src/prefs_message.c:174
13080 msgid "Line space"
13081 msgstr "Sortáv"
13082
13083 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13084 #: src/prefs_message.c:188
13085 #: src/prefs_message.c:222
13086 msgid "pixel(s)"
13087 msgstr "képpont"
13088
13089 # src/prefs_common.c:1702
13090 #: src/prefs_message.c:194
13091 msgid "Scroll"
13092 msgstr "Görgetés"
13093
13094 # src/prefs_common.c:1709
13095 #: src/prefs_message.c:196
13096 msgid "Half page"
13097 msgstr "Fél oldal"
13098
13099 # src/prefs_common.c:1715
13100 #: src/prefs_message.c:202
13101 msgid "Smooth scroll"
13102 msgstr "Finom görgetés"
13103
13104 # src/prefs_common.c:1721
13105 #: src/prefs_message.c:208
13106 msgid "Step"
13107 msgstr "Lépés"
13108
13109 #: src/prefs_message.c:229
13110 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13111 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13112
13113 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13114 #: src/prefs_message.c:232
13115 msgid "Quotation"
13116 msgstr "Idézet"
13117
13118 #: src/prefs_message.c:241
13119 msgid "Collapse quoted text on double click"
13120 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13121
13122 #: src/prefs_message.c:248
13123 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13124 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13125
13126 # src/mimeview.c:114
13127 #: src/prefs_message.c:354
13128 msgid "Text Options"
13129 msgstr "Szöveg opciók"
13130
13131 # src/prefs_common.c:818
13132 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13133 msgid "Message view"
13134 msgstr "Üzenet nézet"
13135
13136 # src/prefs_common.c:1631
13137 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13138 msgid "Enable coloration of message text"
13139 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13140
13141 # src/prefs_common.c:814
13142 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13143 msgid "Quote"
13144 msgstr "Idézet"
13145
13146 # src/prefs_common.c:2506
13147 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13148 msgid "Cycle quote colors"
13149 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13150
13151 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13152 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13153 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13154
13155 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13156 msgid "1st Level"
13157 msgstr "1. szint"
13158
13159 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13160 #: src/prefs_msg_colors.c:190
13161 #: src/prefs_msg_colors.c:216
13162 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13163 msgid "Text"
13164 msgstr "Szöveg"
13165
13166 # src/prefs_common.c:2571
13167 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13168 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13169 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13170
13171 # src/prefs_common.c:1226
13172 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13173 msgid "2nd Level"
13174 msgstr "2. szint"
13175
13176 # src/prefs_common.c:2571
13177 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13178 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13179 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13180
13181 # src/prefs_common.c:1226
13182 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13183 msgid "3rd Level"
13184 msgstr "3. szint"
13185
13186 # src/prefs_common.c:2565
13187 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13188 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13189 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13190
13191 # src/prefs_common.c:1631
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13193 msgid "Enable coloration of text background"
13194 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13195
13196 # src/prefs_common.c:2571
13197 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13198 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13199 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13200
13201 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13202 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13203 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13204 msgid "Background"
13205 msgstr "Háttér"
13206
13207 # src/prefs_common.c:2571
13208 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13209 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13210 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13211
13212 # src/prefs_common.c:2571
13213 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13214 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13215 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13216
13217 # src/prefs_common.c:2574
13218 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13219 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13220 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13221
13222 # src/prefs_common.c:2499
13223 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13224 msgid "URI link"
13225 msgstr "URI link"
13226
13227 # src/prefs_common.c:2574
13228 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13229 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13230 msgstr "Aláírások színe"
13231
13232 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13233 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13234 msgid "Signatures"
13235 msgstr "Aláírások"
13236
13237 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13238 #: src/prefs_msg_colors.c:367
13239 #: src/prefs_summaries.c:354
13240 msgid "Folder list"
13241 msgstr "Mappalista"
13242
13243 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13244 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13245 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13246
13247 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13249 msgid "Target folder"
13250 msgstr "Cél mappa"
13251
13252 # src/prefs_common.c:2574
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13254 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13255 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13256
13257 # src/inc.c:312
13258 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13259 msgid "Folder containing new messages"
13260 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13261
13262 # src/prefs_common.c:2574
13263 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13264 #. rule name and should not be translated
13265 #: src/prefs_msg_colors.c:428
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:459
13267 #, c-format
13268 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13269 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13270
13271 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13272 #. rule name and should not be translated
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:432
13274 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13275 #, c-format
13276 msgid "Set label for 'color %d'"
13277 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13278
13279 # src/prefs_common.c:2574
13280 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13281 #. rule name and should not be translated
13282 #: src/prefs_msg_colors.c:590
13283 #, c-format
13284 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13285 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13286
13287 # src/prefs_common.c:2571
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:598
13289 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13290 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13291
13292 # src/prefs_common.c:2571
13293 #: src/prefs_msg_colors.c:601
13294 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13295 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13296
13297 # src/prefs_common.c:2565
13298 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13299 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13300 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13301
13302 # src/prefs_common.c:2571
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13304 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13305 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13306
13307 # src/prefs_common.c:2571
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13309 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13310 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13311
13312 # src/prefs_common.c:2571
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13314 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13315 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13316
13317 # src/prefs_common.c:2574
13318 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13319 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13320 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13321
13322 # src/prefs_common.c:2571
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13324 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13325 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13326
13327 # src/prefs_common.c:2574
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13329 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13330 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13331
13332 # src/prefs_common.c:2574
13333 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13334 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13335 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13336
13337 # src/prefs_common.c:2447
13338 #: src/prefs_msg_colors.c:829
13339 msgid "Colors"
13340 msgstr "Színek"
13341
13342 #: src/prefs_other.c:96
13343 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13344 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13345
13346 # src/select-keys.c:271
13347 #: src/prefs_other.c:110
13348 msgid "Select preset:"
13349 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13350
13351 # src/prefs_common.c:2908
13352 #: src/prefs_other.c:125
13353 msgid ""
13354 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13355 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13356 msgstr ""
13357 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13358 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13359
13360 # src/prefs_common.c:1968
13361 #: src/prefs_other.c:474
13362 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13363 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13364
13365 # src/prefs_common.c:2085
13366 #: src/prefs_other.c:477
13367 msgid "On exit"
13368 msgstr "Kilépéskor"
13369
13370 # src/prefs_common.c:2093
13371 #: src/prefs_other.c:480
13372 msgid "Confirm on exit"
13373 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13374
13375 # src/prefs_common.c:2100
13376 #: src/prefs_other.c:487
13377 msgid "Empty trash on exit"
13378 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13379
13380 # src/prefs_common.c:2106
13381 #: src/prefs_other.c:490
13382 msgid "Warn if there are queued messages"
13383 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13384
13385 #: src/prefs_other.c:492
13386 msgid "Keyboard shortcuts"
13387 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13388
13389 #: src/prefs_other.c:495
13390 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13391 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13392
13393 #: src/prefs_other.c:498
13394 msgid ""
13395 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13396 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13397 msgstr ""
13398 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13399 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13400
13401 #: src/prefs_other.c:505
13402 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13403 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13404
13405 #: src/prefs_other.c:515
13406 msgid "Metadata handling"
13407 msgstr "Metaadat kezelés"
13408
13409 #: src/prefs_other.c:516
13410 msgid ""
13411 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13412 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13413 msgstr ""
13414 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13415 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13416
13417 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13418 #: src/prefs_other.c:520
13419 msgid "Safer"
13420 msgstr "Biztonságos"
13421
13422 # src/compose.c:463
13423 #: src/prefs_other.c:522
13424 msgid "Faster"
13425 msgstr "Gyors"
13426
13427 #: src/prefs_other.c:540
13428 msgid "Socket I/O timeout"
13429 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13430
13431 # src/prefs_common.c:2102
13432 #: src/prefs_other.c:562
13433 msgid "Ask before emptying trash"
13434 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13435
13436 #: src/prefs_other.c:564
13437 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13438 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13439
13440 #: src/prefs_other.c:569
13441 msgid "Use secure file deletion if possible"
13442 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13443
13444 #: src/prefs_other.c:573
13445 msgid ""
13446 "Use secure file deletion if possible\n"
13447 "(the 'shred' program is not available)"
13448 msgstr ""
13449 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13450 "(a 'shred' program nem használható)"
13451
13452 #: src/prefs_other.c:578
13453 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13454 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13455
13456 #: src/prefs_other.c:582
13457 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13458 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13459
13460 #: src/prefs_other.c:685
13461 msgid "Miscellaneous"
13462 msgstr "Vegyes"
13463
13464 #: src/prefs_quote.c:76
13465 msgid ""
13466 "On %d\\n"
13467 "%f wrote:\\n"
13468 "\\n"
13469 "%q"
13470 msgstr ""
13471 "%d -n\\n"
13472 "%f írta:\\n"
13473 "\\n"
13474 "%q"
13475
13476 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13477 #: src/prefs_receive.c:136
13478 msgid "External incorporation program"
13479 msgstr "Külső program"
13480
13481 # src/prefs_common.c:1039
13482 #: src/prefs_receive.c:139
13483 msgid "Use external program for receiving mail"
13484 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13485
13486 # src/prefs_common.c:1782
13487 #: src/prefs_receive.c:155
13488 msgid "Automatic checking"
13489 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13490
13491 # src/prefs_common.c:1782
13492 #: src/prefs_receive.c:162
13493 msgid "Check for new mail every"
13494 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13495
13496 # src/prefs_common.c:959
13497 #: src/prefs_receive.c:180
13498 msgid "Check for new mail on start-up"
13499 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13500
13501 #: src/prefs_receive.c:183
13502 msgid "Dialogs"
13503 msgstr "Párbeszédek"
13504
13505 # src/prefs_common.c:1936
13506 #: src/prefs_receive.c:185
13507 msgid "Show receive dialog"
13508 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13509
13510 # src/prefs_common.c:1946
13511 #: src/prefs_receive.c:194
13512 #: src/prefs_summaries.c:444
13513 #: src/prefs_summaries.c:463
13514 msgid "Always"
13515 msgstr "Mindig"
13516
13517 #: src/prefs_receive.c:195
13518 msgid "Only on manual receiving"
13519 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13520
13521 # src/prefs_common.c:1957
13522 #: src/prefs_receive.c:206
13523 msgid "Close receive dialog when finished"
13524 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13525
13526 # src/prefs_common.c:1954
13527 #: src/prefs_receive.c:209
13528 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13529 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13530
13531 # src/prefs_common.c:1909
13532 #: src/prefs_receive.c:212
13533 msgid "After checking for new mail"
13534 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13535
13536 #: src/prefs_receive.c:214
13537 msgid "Go to Inbox"
13538 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13539
13540 # src/prefs_common.c:961
13541 #: src/prefs_receive.c:216
13542 msgid "Update all local folders"
13543 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13544
13545 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13546 #: src/prefs_receive.c:219
13547 msgid "Run command"
13548 msgstr "Parancs futtatása"
13549
13550 #: src/prefs_receive.c:224
13551 msgid "after automatic check"
13552 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13553
13554 #: src/prefs_receive.c:226
13555 msgid "after manual check"
13556 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13557
13558 #: src/prefs_receive.c:234
13559 #, c-format
13560 msgid ""
13561 "Command to execute:\n"
13562 "(use %d as number of new mails)"
13563 msgstr ""
13564 "Futtatandó parancs:\n"
13565 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13566
13567 # src/editldap.c:402
13568 #: src/prefs_receive.c:259
13569 msgid "Blink LED"
13570 msgstr "LED villogtatása"
13571
13572 #: src/prefs_receive.c:260
13573 msgid "Play sound"
13574 msgstr "Hang lejátszása"
13575
13576 #: src/prefs_receive.c:262
13577 msgid "Show info banner"
13578 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13579
13580 #: src/prefs_receive.c:396
13581 #: src/prefs_send.c:348
13582 msgid "Mail Handling"
13583 msgstr "E-mail kezelés"
13584
13585 # src/prefs_account.c:1015
13586 #: src/prefs_receive.c:397
13587 msgid "Receiving"
13588 msgstr "Fogadás"
13589
13590 # src/prefs_common.c:1065
13591 #: src/prefs_send.c:159
13592 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13593 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13594
13595 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13596 #: src/prefs_send.c:162
13597 msgid "Confirm before sending queued messages"
13598 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13599
13600 #: src/prefs_send.c:165
13601 msgid "Never send Return Receipts"
13602 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13603
13604 # src/prefs_common.c:1936
13605 #: src/prefs_send.c:168
13606 msgid "Show send dialog"
13607 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13608
13609 # src/prefs_common.c:1073
13610 #: src/prefs_send.c:176
13611 msgid "Outgoing encoding"
13612 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13613
13614 # src/prefs_common.c:1130
13615 #: src/prefs_send.c:201
13616 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13617 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13618
13619 # src/prefs_common.c:1088
13620 #: src/prefs_send.c:216
13621 msgid "Automatic (Recommended)"
13622 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13623
13624 # src/prefs_common.c:1089
13625 #: src/prefs_send.c:218
13626 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13627 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13628
13629 # src/prefs_common.c:1091
13630 #: src/prefs_send.c:219
13631 msgid "Unicode (UTF-8)"
13632 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13633
13634 # src/prefs_common.c:1093
13635 #: src/prefs_send.c:221
13636 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13637 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13638
13639 # src/prefs_common.c:1094
13640 #: src/prefs_send.c:222
13641 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13642 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13643
13644 # src/prefs_common.c:1095
13645 #: src/prefs_send.c:224
13646 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13647 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13648
13649 # src/prefs_common.c:1096
13650 #: src/prefs_send.c:226
13651 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13652 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13653
13654 # src/prefs_common.c:1097
13655 #: src/prefs_send.c:227
13656 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13657 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13658
13659 # src/prefs_common.c:1098
13660 #: src/prefs_send.c:229
13661 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13662 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13663
13664 # src/prefs_common.c:1098
13665 #: src/prefs_send.c:231
13666 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13667 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13668
13669 # src/prefs_common.c:1105
13670 #: src/prefs_send.c:232
13671 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13672 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13673
13674 # src/prefs_common.c:1097
13675 #: src/prefs_send.c:234
13676 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13677 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13678
13679 # src/prefs_common.c:1105
13680 #: src/prefs_send.c:235
13681 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13682 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13683
13684 # src/prefs_common.c:1099
13685 #: src/prefs_send.c:237
13686 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13687 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13688
13689 # src/prefs_common.c:1101
13690 #: src/prefs_send.c:239
13691 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13692 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13693
13694 # src/prefs_common.c:1103
13695 #: src/prefs_send.c:240
13696 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13697 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13698
13699 # src/prefs_common.c:1106
13700 #: src/prefs_send.c:241
13701 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13702 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13703
13704 # src/prefs_common.c:1105
13705 #: src/prefs_send.c:242
13706 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13707 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13708
13709 # src/prefs_common.c:1108
13710 #: src/prefs_send.c:244
13711 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13712 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13713
13714 # src/prefs_common.c:1110
13715 #: src/prefs_send.c:246
13716 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13717 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13718
13719 # src/prefs_common.c:1111
13720 #: src/prefs_send.c:247
13721 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13722 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13723
13724 # src/prefs_common.c:1113
13725 #: src/prefs_send.c:250
13726 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13727 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13728
13729 # src/prefs_common.c:1113
13730 #: src/prefs_send.c:251
13731 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13732 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13733
13734 # src/prefs_common.c:1113
13735 #: src/prefs_send.c:252
13736 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13737 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13738
13739 # src/prefs_common.c:1114
13740 #: src/prefs_send.c:253
13741 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13742 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13743
13744 # src/prefs_common.c:1116
13745 #: src/prefs_send.c:255
13746 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13747 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13748
13749 # src/prefs_common.c:1117
13750 #: src/prefs_send.c:256
13751 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13752 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13753
13754 # src/prefs_common.c:1119
13755 #: src/prefs_send.c:259
13756 msgid "Korean (EUC-KR)"
13757 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13758
13759 # src/prefs_common.c:1120
13760 #: src/prefs_send.c:261
13761 msgid "Thai (TIS-620)"
13762 msgstr "Thai (TIS-620)"
13763
13764 # src/prefs_common.c:1121
13765 #: src/prefs_send.c:262
13766 msgid "Thai (Windows-874)"
13767 msgstr "Thai (Windows-874)"
13768
13769 # src/prefs_common.c:1276
13770 #: src/prefs_send.c:266
13771 msgid "Transfer encoding"
13772 msgstr "Átviteli kódolás"
13773
13774 #: src/prefs_send.c:277
13775 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13776 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13777
13778 # src/send.c:391
13779 #: src/prefs_send.c:349
13780 #: src/send_message.c:464
13781 #: src/send_message.c:468
13782 #: src/send_message.c:473
13783 msgid "Sending"
13784 msgstr "Küldés"
13785
13786 # src/prefs_common.c:2574
13787 #: src/prefs_spelling.c:80
13788 msgid "Pick color for misspelled word"
13789 msgstr "Helytelen szó színe"
13790
13791 #: src/prefs_spelling.c:126
13792 msgid "Enable spell checker"
13793 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13794
13795 #: src/prefs_spelling.c:131
13796 msgid "Enable alternate dictionary"
13797 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13798
13799 #: src/prefs_spelling.c:136
13800 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13801 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13802
13803 # src/prefs_common.c:2829
13804 #: src/prefs_spelling.c:138
13805 msgid "Automatic spell checking"
13806 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13807
13808 #: src/prefs_spelling.c:146
13809 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13810 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13811
13812 #: src/prefs_spelling.c:150
13813 msgid "Dictionary"
13814 msgstr "Szótár"
13815
13816 #: src/prefs_spelling.c:187
13817 msgid "Check with both dictionaries"
13818 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13819
13820 #: src/prefs_spelling.c:196
13821 msgid "Misspelled word color"
13822 msgstr "Helytelen szó színe"
13823
13824 # src/prefs_common.c:2574
13825 #: src/prefs_spelling.c:209
13826 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13827 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13828
13829 #: src/prefs_spelling.c:326
13830 msgid "Spell Checking"
13831 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13832
13833 # src/prefs_common.c:2274
13834 #: src/prefs_summaries.c:151
13835 msgid "the full abbreviated weekday name"
13836 msgstr "rövidített nap név"
13837
13838 # src/prefs_common.c:2275
13839 #: src/prefs_summaries.c:152
13840 msgid "the full weekday name"
13841 msgstr "teljes nap név"
13842
13843 # src/prefs_common.c:2276
13844 #: src/prefs_summaries.c:153
13845 msgid "the abbreviated month name"
13846 msgstr "rövidített hónapnév"
13847
13848 # src/prefs_common.c:2277
13849 #: src/prefs_summaries.c:154
13850 msgid "the full month name"
13851 msgstr "teljes hónapnév"
13852
13853 # src/prefs_common.c:2278
13854 #: src/prefs_summaries.c:155
13855 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13856 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13857
13858 # src/prefs_common.c:2279
13859 #: src/prefs_summaries.c:156
13860 msgid "the century number (year/100)"
13861 msgstr "évszázad (év/100)"
13862
13863 # src/prefs_common.c:2280
13864 #: src/prefs_summaries.c:157
13865 msgid "the day of the month as a decimal number"
13866 msgstr "hónap napja számként"
13867
13868 # src/prefs_common.c:2281
13869 #: src/prefs_summaries.c:158
13870 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13871 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13872
13873 # src/prefs_common.c:2282
13874 #: src/prefs_summaries.c:159
13875 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13876 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13877
13878 # src/prefs_common.c:2283
13879 #: src/prefs_summaries.c:160
13880 msgid "the day of the year as a decimal number"
13881 msgstr "az év napja számként"
13882
13883 # src/prefs_common.c:2284
13884 #: src/prefs_summaries.c:161
13885 msgid "the month as a decimal number"
13886 msgstr "a hónap számként"
13887
13888 # src/prefs_common.c:2285
13889 #: src/prefs_summaries.c:162
13890 msgid "the minute as a decimal number"
13891 msgstr "a perc számként"
13892
13893 # src/prefs_common.c:2286
13894 #: src/prefs_summaries.c:163
13895 msgid "either AM or PM"
13896 msgstr "DE vagy DU"
13897
13898 # src/prefs_common.c:2287
13899 #: src/prefs_summaries.c:164
13900 msgid "the second as a decimal number"
13901 msgstr "a másodperc számként"
13902
13903 # src/prefs_common.c:2288
13904 #: src/prefs_summaries.c:165
13905 msgid "the day of the week as a decimal number"
13906 msgstr "a hét napja számként"
13907
13908 # src/prefs_common.c:2289
13909 #: src/prefs_summaries.c:166
13910 msgid "the preferred date for the current locale"
13911 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13912
13913 # src/prefs_common.c:2290
13914 #: src/prefs_summaries.c:167
13915 msgid "the last two digits of a year"
13916 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13917
13918 # src/prefs_common.c:2291
13919 #: src/prefs_summaries.c:168
13920 msgid "the year as a decimal number"
13921 msgstr "az év számként"
13922
13923 # src/prefs_common.c:2292
13924 #: src/prefs_summaries.c:169
13925 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13926 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13927
13928 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13929 #: src/prefs_summaries.c:190
13930 #: src/prefs_summaries.c:238
13931 #: src/prefs_summaries.c:522
13932 msgid "Date format"
13933 msgstr "Dátumformátum"
13934
13935 # src/prefs_common.c:2313
13936 #: src/prefs_summaries.c:214
13937 msgid "Specifier"
13938 msgstr "Vezérlőjel"
13939
13940 # src/prefs_common.c:2353
13941 #: src/prefs_summaries.c:256
13942 msgid "Example"
13943 msgstr "Példa"
13944
13945 # src/prefs_common.c:1497
13946 #: src/prefs_summaries.c:360
13947 msgid "Display message number next to folder name"
13948 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13949
13950 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13951 #: src/prefs_summaries.c:369
13952 msgid "No"
13953 msgstr "Nincs"
13954
13955 # src/summaryview.c:898
13956 #: src/prefs_summaries.c:370
13957 msgid "Unread messages"
13958 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13959
13960 # src/summaryview.c:898
13961 #: src/prefs_summaries.c:371
13962 msgid "Unread and Total messages"
13963 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13964
13965 #: src/prefs_summaries.c:381
13966 msgid "Open last opened folder at start-up"
13967 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13968
13969 # src/prefs_common.c:1506
13970 #: src/prefs_summaries.c:384
13971 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13972 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13973
13974 # src/prefs_common.c:1521
13975 #: src/prefs_summaries.c:398
13976 msgid "letters"
13977 msgstr "betű"
13978
13979 # src/prefs_common.c:1065
13980 #: src/prefs_summaries.c:416
13981 msgid "Message list"
13982 msgstr "Üzenetlista"
13983
13984 # src/folderview.c:1695
13985 #: src/prefs_summaries.c:422
13986 msgid "Set default selection when entering a folder"
13987 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13988
13989 # src/prefs_common.c:1936
13990 #: src/prefs_summaries.c:435
13991 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13992 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13993
13994 #: src/prefs_summaries.c:445
13995 msgid "Assume 'Yes'"
13996 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13997
13998 #: src/prefs_summaries.c:446
13999 msgid "Assume 'No'"
14000 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14001
14002 # src/prefs_account.c:965
14003 #: src/prefs_summaries.c:454
14004 msgid "Open message when selected"
14005 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14006
14007 #: src/prefs_summaries.c:464
14008 msgid "When message view is visible"
14009 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14010
14011 #: src/prefs_summaries.c:470
14012 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14013 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14014
14015 # src/prefs_common.c:1917
14016 #: src/prefs_summaries.c:474
14017 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14018 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14019
14020 #: src/prefs_summaries.c:476
14021 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14022 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14023
14024 # src/summaryview.c:364
14025 #: src/prefs_summaries.c:479
14026 msgid "Mark message as read"
14027 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14028
14029 #: src/prefs_summaries.c:482
14030 msgid "when selected, after"
14031 msgstr "kijelöléskor,"
14032
14033 # src/prefs_common.c:1905
14034 #: src/prefs_summaries.c:502
14035 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14036 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14037
14038 # src/summaryview.c:369
14039 #: src/prefs_summaries.c:509
14040 msgid "Display sender using address book"
14041 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14042
14043 #: src/prefs_summaries.c:513
14044 msgid "Show tooltips"
14045 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14046
14047 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14048 #: src/prefs_summaries.c:542
14049 msgid "Date format help"
14050 msgstr "Dátumformátum segítség"
14051
14052 #: src/prefs_summaries.c:560
14053 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14054 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14055
14056 # src/prefs_display_header.c:222
14057 #: src/prefs_summaries.c:563
14058 msgid "Translate header names"
14059 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14060
14061 #: src/prefs_summaries.c:565
14062 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14063 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14064
14065 # src/prefs_common.c:1527
14066 #: src/prefs_summaries.c:682
14067 msgid "Summaries"
14068 msgstr "Összegzések"
14069
14070 # src/prefs_summary_column.c:69
14071 #: src/prefs_summary_column.c:79
14072 #: src/summaryview.c:2677
14073 msgid "Attachment"
14074 msgstr "Csatolás"
14075
14076 # src/prefs_summary_column.c:74
14077 #: src/prefs_summary_column.c:85
14078 msgid "Number"
14079 msgstr "Szám"
14080
14081 # src/prefs_filter.c:482
14082 #: src/prefs_summary_column.c:225
14083 msgid "Message list columns configuration"
14084 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14085
14086 # src/prefs_summary_column.c:191
14087 #: src/prefs_summary_column.c:242
14088 msgid ""
14089 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14090 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14091 msgstr ""
14092 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14093 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14094
14095 #: src/prefs_summary_open.c:108
14096 msgid "first marked email"
14097 msgstr "első megjelölt e-mail"
14098
14099 #: src/prefs_summary_open.c:109
14100 msgid "first new email"
14101 msgstr "első új e-mail"
14102
14103 # src/mainwindow.c:494
14104 #: src/prefs_summary_open.c:110
14105 msgid "first unread email"
14106 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14107
14108 # src/summaryview.c:2351
14109 #: src/prefs_summary_open.c:111
14110 msgid "last opened email"
14111 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14112
14113 #: src/prefs_summary_open.c:112
14114 msgid "last email in the list"
14115 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14116
14117 #: src/prefs_summary_open.c:114
14118 msgid "first email in the list"
14119 msgstr "lista első e-mailje"
14120
14121 # src/folderview.c:1695
14122 #: src/prefs_summary_open.c:183
14123 msgid " Selection when entering a folder"
14124 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14125
14126 # src/prefs_actions.c:875
14127 #: src/prefs_summary_open.c:229
14128 msgid "Possible selections"
14129 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14130
14131 #: src/prefs_summary_open.c:265
14132 msgid "Selection on folder opening"
14133 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14134
14135 # src/prefs_display_header.c:537
14136 #: src/prefs_template.c:78
14137 msgid "This name is used as the Menu item"
14138 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14139
14140 #: src/prefs_template.c:80
14141 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14142 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14143
14144 #: src/prefs_template.c:307
14145 msgid "Append the new template above to the list"
14146 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14147
14148 #: src/prefs_template.c:316
14149 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14150 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14151
14152 # src/prefs_template.c:513
14153 #: src/prefs_template.c:324
14154 msgid "Delete the selected template from the list"
14155 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14156
14157 #: src/prefs_template.c:340
14158 msgid "Show information on configuring templates"
14159 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14160
14161 #: src/prefs_template.c:364
14162 msgid "Move the selected template to the top"
14163 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14164
14165 #: src/prefs_template.c:374
14166 msgid "Move the selected template up"
14167 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14168
14169 #: src/prefs_template.c:382
14170 msgid "Move the selected template down"
14171 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14172
14173 #: src/prefs_template.c:392
14174 msgid "Move the selected template to the bottom"
14175 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14176
14177 #: src/prefs_template.c:408
14178 msgid "Template configuration"
14179 msgstr "Sablon beállításai"
14180
14181 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14182 # src/prefs_filter.c:674
14183 #: src/prefs_template.c:595
14184 msgid "Templates list not saved"
14185 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14186
14187 #: src/prefs_template.c:596
14188 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14189 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14190
14191 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14192 # src/prefs_filter.c:674
14193 #: src/prefs_template.c:760
14194 msgid "The template's name is not set."
14195 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14196
14197 #: src/prefs_template.c:797
14198 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14199 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14200
14201 #: src/prefs_template.c:803
14202 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14203 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14204
14205 #: src/prefs_template.c:809
14206 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14207 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14208
14209 #: src/prefs_template.c:815
14210 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14211 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14212
14213 #: src/prefs_template.c:821
14214 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14215 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14216
14217 # src/prefs_template.c:513
14218 #: src/prefs_template.c:891
14219 msgid "Delete template"
14220 msgstr "Sablon törlése"
14221
14222 # src/prefs_template.c:514
14223 #: src/prefs_template.c:892
14224 msgid "Do you really want to delete this template?"
14225 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14226
14227 # src/prefs_template.c:513
14228 #: src/prefs_template.c:905
14229 msgid "Delete all templates"
14230 msgstr "Összes sablon törlése"
14231
14232 # src/prefs_template.c:514
14233 #: src/prefs_template.c:906
14234 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14235 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14236
14237 # src/prefs_template.c:513
14238 #: src/prefs_template.c:1212
14239 msgid "Current templates"
14240 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14241
14242 # src/prefs_template.c:373
14243 #: src/prefs_template.c:1240
14244 msgid "Template"
14245 msgstr "Sablon"
14246
14247 #: src/prefs_themes.c:347
14248 #: src/prefs_themes.c:727
14249 msgid "Default internal theme"
14250 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14251
14252 # src/prefs_template.c:264
14253 #: src/prefs_themes.c:369
14254 msgid "Themes"
14255 msgstr "Témák"
14256
14257 #: src/prefs_themes.c:456
14258 msgid "Only root can remove system themes"
14259 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14260
14261 #: src/prefs_themes.c:459
14262 #, c-format
14263 msgid "Remove system theme '%s'"
14264 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14265
14266 # src/prefs_account.c:976
14267 #: src/prefs_themes.c:462
14268 #, c-format
14269 msgid "Remove theme '%s'"
14270 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14271
14272 # src/prefs_template.c:514
14273 #: src/prefs_themes.c:468
14274 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14275 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14276
14277 #: src/prefs_themes.c:478
14278 #, c-format
14279 msgid ""
14280 "File %s failed\n"
14281 "while removing theme."
14282 msgstr ""
14283 "%s fájl sikertelen\n"
14284 "a téma eltávolításánál."
14285
14286 #: src/prefs_themes.c:482
14287 msgid "Removing theme directory failed."
14288 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14289
14290 # src/importldif.c:356
14291 #: src/prefs_themes.c:485
14292 msgid "Theme removed successfully"
14293 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14294
14295 # src/foldersel.c:146
14296 #: src/prefs_themes.c:505
14297 msgid "Select theme folder"
14298 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14299
14300 #: src/prefs_themes.c:520
14301 #, c-format
14302 msgid "Install theme '%s'"
14303 msgstr "'%s' téma telepítése"
14304
14305 #: src/prefs_themes.c:523
14306 msgid ""
14307 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14308 "Install anyway?"
14309 msgstr ""
14310 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14311 "Mindenképpen telepíted?"
14312
14313 # src/compose.c:5128
14314 #: src/prefs_themes.c:530
14315 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14316 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14317
14318 # src/prefs_template.c:264
14319 #: src/prefs_themes.c:550
14320 msgid "Theme exists"
14321 msgstr "A téma már létezik"
14322
14323 #: src/prefs_themes.c:551
14324 msgid ""
14325 "A theme with the same name is\n"
14326 "already installed in this location.\n"
14327 "\n"
14328 "Do you want to replace it?"
14329 msgstr ""
14330 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14331 "telepítve ezen a helyen.\n"
14332 "\n"
14333 "Lecseréled?"
14334
14335 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14336 #: src/prefs_themes.c:557
14337 #, c-format
14338 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14339 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14340
14341 # src/compose.c:4658
14342 #: src/prefs_themes.c:565
14343 #, c-format
14344 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14345 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14346
14347 # src/importldif.c:356
14348 #: src/prefs_themes.c:578
14349 msgid "Theme installed successfully."
14350 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14351
14352 #: src/prefs_themes.c:585
14353 msgid "Failed installing theme"
14354 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14355
14356 #: src/prefs_themes.c:588
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "File %s failed\n"
14360 "while installing theme."
14361 msgstr ""
14362 "%s fájl sikertelen\n"
14363 "a téma telepítésénél."
14364
14365 #: src/prefs_themes.c:689
14366 #, c-format
14367 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14368 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14369
14370 #: src/prefs_themes.c:730
14371 #, c-format
14372 msgid "Internal theme has %d icons"
14373 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14374
14375 #: src/prefs_themes.c:736
14376 msgid "No info file available for this theme"
14377 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14378
14379 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14380 #: src/prefs_themes.c:754
14381 msgid "Error: couldn't get theme status"
14382 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14383
14384 #: src/prefs_themes.c:778
14385 #, c-format
14386 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14387 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14388
14389 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14390 #: src/prefs_themes.c:827
14391 msgid "Selector"
14392 msgstr "Elválasztó"
14393
14394 #: src/prefs_themes.c:838
14395 msgid "Install new..."
14396 msgstr "Új telepítése..."
14397
14398 # src/prefs_account.c:792
14399 #: src/prefs_themes.c:854
14400 msgid "Information"
14401 msgstr "Információ"
14402
14403 #: src/prefs_themes.c:868
14404 msgid "Author: "
14405 msgstr "Szerző:"
14406
14407 #: src/prefs_themes.c:876
14408 msgid "URL:"
14409 msgstr "URL:"
14410
14411 # src/folderview.c:1753
14412 #: src/prefs_themes.c:918
14413 msgid "Preview"
14414 msgstr "Előnézet"
14415
14416 # src/editaddress.c:1042
14417 #: src/prefs_themes.c:968
14418 msgid "Use this"
14419 msgstr "Használja ezt"
14420
14421 # src/compose.c:443
14422 #: src/prefs_themes.c:973
14423 msgid "Remove"
14424 msgstr "Eltávolítás"
14425
14426 #: src/prefs_toolbar.c:173
14427 msgid ""
14428 "Selected Action already set.\n"
14429 "Please choose another Action from List"
14430 msgstr ""
14431 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14432 "Válassz másik műveletet a listából!"
14433
14434 #: src/prefs_toolbar.c:174
14435 msgid "Item has no icon defined."
14436 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14437
14438 #: src/prefs_toolbar.c:175
14439 msgid "Item has no text defined."
14440 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14441
14442 # src/prefs_filter.c:482
14443 #: src/prefs_toolbar.c:250
14444 msgid "Main toolbar configuration"
14445 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14446
14447 #: src/prefs_toolbar.c:251
14448 msgid "Compose toolbar configuration"
14449 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14450
14451 # src/prefs_filter.c:482
14452 #: src/prefs_toolbar.c:252
14453 msgid "Message view toolbar configuration"
14454 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14455
14456 #: src/prefs_toolbar.c:876
14457 msgid "Toolbar item"
14458 msgstr "Eszköztár elem"
14459
14460 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14461 #: src/prefs_toolbar.c:892
14462 msgid "Item type"
14463 msgstr "Elem típusa"
14464
14465 # src/send.c:375
14466 #: src/prefs_toolbar.c:899
14467 msgid "Internal Function"
14468 msgstr "Belső funkció"
14469
14470 #: src/prefs_toolbar.c:900
14471 msgid "User Action"
14472 msgstr "Felhasználói művelet"
14473
14474 # src/prefs_common.c:1197
14475 #: src/prefs_toolbar.c:900
14476 #: src/toolbar.c:219
14477 msgid "Separator"
14478 msgstr "Elválasztó"
14479
14480 #: src/prefs_toolbar.c:907
14481 msgid "Event executed on click"
14482 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14483
14484 #: src/prefs_toolbar.c:934
14485 msgid "Toolbar text"
14486 msgstr "Eszköztár szöveg"
14487
14488 #: src/prefs_toolbar.c:949
14489 #: src/prefs_toolbar.c:1286
14490 msgid "Icon"
14491 msgstr "Ikon"
14492
14493 #: src/prefs_toolbar.c:1184
14494 #: src/prefs_toolbar.c:1198
14495 #: src/prefs_toolbar.c:1212
14496 msgid "Toolbars"
14497 msgstr "Eszköztárak"
14498
14499 # src/prefs_common.c:1121
14500 #: src/prefs_toolbar.c:1185
14501 msgid "Main Window"
14502 msgstr "Fő ablak"
14503
14504 # src/prefs_common.c:818
14505 #: src/prefs_toolbar.c:1199
14506 msgid "Message Window"
14507 msgstr "Üzenet ablak"
14508
14509 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14510 # src/prefs_folder_item.c:134
14511 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14512 msgid "Compose Window"
14513 msgstr "Szerkesztő ablak"
14514
14515 # src/message_search.c:106
14516 #: src/prefs_toolbar.c:1309
14517 msgid "Icon text"
14518 msgstr "Ikon szöveg"
14519
14520 #: src/prefs_toolbar.c:1318
14521 msgid "Mapped event"
14522 msgstr "Parancs leírása"
14523
14524 #: src/prefs_toolbar.c:1617
14525 msgid "Toolbar item icon"
14526 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14527
14528 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14529 #: src/prefs_wrapping.c:79
14530 msgid "Auto wrapping"
14531 msgstr "Automatikus sortörés"
14532
14533 # src/prefs_common.c:1268
14534 #: src/prefs_wrapping.c:80
14535 msgid "Wrap quotation"
14536 msgstr "Idézet törése"
14537
14538 #: src/prefs_wrapping.c:81
14539 msgid "Wrap pasted text"
14540 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14541
14542 #: src/prefs_wrapping.c:82
14543 msgid "Auto indent"
14544 msgstr "Automatikus sortörés"
14545
14546 #: src/prefs_wrapping.c:88
14547 msgid "Wrap text at"
14548 msgstr "Szöveg tördelése"
14549
14550 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14551 #: src/prefs_wrapping.c:153
14552 msgid "Wrapping"
14553 msgstr "Sortörés"
14554
14555 #: src/printing.c:437
14556 msgid "Print preview"
14557 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14558
14559 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14560 #: src/printing.c:490
14561 msgid "First page"
14562 msgstr "Első oldal"
14563
14564 #: src/printing.c:492
14565 msgid "Previous page"
14566 msgstr "Előző oldal"
14567
14568 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14569 #: src/printing.c:499
14570 msgid "Next page"
14571 msgstr "Következő oldal"
14572
14573 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14574 #: src/printing.c:501
14575 msgid "Last page"
14576 msgstr "Utolsó oldal"
14577
14578 #: src/printing.c:507
14579 msgid "Zoom 100%"
14580 msgstr "Nagyítás: 100%"
14581
14582 #: src/printing.c:509
14583 msgid "Zoom fit"
14584 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14585
14586 #: src/printing.c:511
14587 msgid "Zoom in"
14588 msgstr "Nagyítás"
14589
14590 #: src/printing.c:513
14591 msgid "Zoom out"
14592 msgstr "Kicsinyítés"
14593
14594 #: src/printing.c:695
14595 #, c-format
14596 msgid "Page %d"
14597 msgstr "%d oldal"
14598
14599 #: src/privacy.c:254
14600 #: src/privacy.c:275
14601 msgid "No information available"
14602 msgstr "Nincs elérhető információ"
14603
14604 # src/prefs_actions.c:689
14605 #: src/privacy.c:489
14606 msgid "No recipient keys defined."
14607 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14608
14609 #: src/procmime.c:379
14610 #: src/procmime.c:381
14611 #: src/procmime.c:382
14612 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14613 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14614
14615 #: src/procmsg.c:866
14616 #: src/procmsg.c:869
14617 msgid "Already trying to send."
14618 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14619
14620 # src/compose.c:2898
14621 #: src/procmsg.c:1475
14622 #, c-format
14623 msgid "Couldn't open file %s."
14624 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14625
14626 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14627 #: src/procmsg.c:1573
14628 #, c-format
14629 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14630 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14631
14632 # src/prefs_common.c:1067
14633 #: src/procmsg.c:1606
14634 msgid "Queued message header is broken."
14635 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14636
14637 # src/news.c:776 src/news.c:801
14638 #: src/procmsg.c:1627
14639 msgid "An error happened during SMTP session."
14640 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14641
14642 #: src/procmsg.c:1641
14643 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14644 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14645
14646 #: src/procmsg.c:1649
14647 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14648 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14649
14650 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14651 #: src/procmsg.c:1667
14652 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14653 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14654
14655 #: src/procmsg.c:1680
14656 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14657 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14658
14659 # src/compose.c:2322
14660 #: src/procmsg.c:1694
14661 #, c-format
14662 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14663 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14664
14665 # src/summaryview.c:2611
14666 #: src/procmsg.c:2238
14667 msgid "Filtering messages...\n"
14668 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14669
14670 #: src/quote_fmt.c:46
14671 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14672 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14673
14674 #: src/quote_fmt.c:47
14675 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14676 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14677
14678 # src/prefs_account.c:1807
14679 #: src/quote_fmt.c:50
14680 msgid "email address of sender"
14681 msgstr "Feladó e-mail címe"
14682
14683 #: src/quote_fmt.c:51
14684 msgid "full name of sender"
14685 msgstr "Feladó teljes neve"
14686
14687 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14688 #: src/quote_fmt.c:52
14689 msgid "first name of sender"
14690 msgstr "Feladó keresztneve"
14691
14692 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14693 #: src/quote_fmt.c:53
14694 msgid "last name of sender"
14695 msgstr "Feladó vezetékneve"
14696
14697 #: src/quote_fmt.c:54
14698 msgid "initials of sender"
14699 msgstr "Feladó aláírása"
14700
14701 # src/prefs_common.c:818
14702 #: src/quote_fmt.c:61
14703 msgid "message body"
14704 msgstr "Üzenet szövege"
14705
14706 # src/main.c:418
14707 #: src/quote_fmt.c:62
14708 msgid "quoted message body"
14709 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14710
14711 #: src/quote_fmt.c:63
14712 msgid "message body without signature"
14713 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14714
14715 #: src/quote_fmt.c:64
14716 msgid "quoted message body without signature"
14717 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14718
14719 # src/summaryview.c:954
14720 #: src/quote_fmt.c:65
14721 msgid "message tags"
14722 msgstr "üzenetcímkék"
14723
14724 # src/prefs_actions.c:875
14725 #: src/quote_fmt.c:66
14726 msgid "current dictionary"
14727 msgstr "jelenlegi szótár"
14728
14729 # src/prefs_actions.c:875
14730 #: src/quote_fmt.c:67
14731 msgid "cursor position"
14732 msgstr "Kurzorpozíció"
14733
14734 #: src/quote_fmt.c:68
14735 msgid "account property: your name"
14736 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14737
14738 # src/prefs_account.c:1389
14739 #: src/quote_fmt.c:69
14740 msgid "account property: your email address"
14741 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14742
14743 #: src/quote_fmt.c:70
14744 msgid "account property: account name"
14745 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14746
14747 # src/prefs_account.c:768
14748 #: src/quote_fmt.c:71
14749 msgid "account property: organization"
14750 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14751
14752 #: src/quote_fmt.c:72
14753 msgid "account property: signature"
14754 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14755
14756 #: src/quote_fmt.c:73
14757 msgid "account property: signature path"
14758 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14759
14760 #: src/quote_fmt.c:74
14761 msgid "account property: default dictionary"
14762 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14763
14764 # src/addressbook.c:2391
14765 #: src/quote_fmt.c:75
14766 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14767 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14768
14769 # src/addressbook.c:2391
14770 #: src/quote_fmt.c:76
14771 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14772 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14773
14774 # src/addressbook.c:2391
14775 #: src/quote_fmt.c:77
14776 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14777 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14778
14779 #: src/quote_fmt.c:79
14780 msgid "literal backslash"
14781 msgstr "\\ jel"
14782
14783 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14784 #: src/quote_fmt.c:80
14785 msgid "literal question mark"
14786 msgstr "? jel"
14787
14788 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14789 #: src/quote_fmt.c:81
14790 msgid "literal exclamation mark"
14791 msgstr "! jel"
14792
14793 # src/compose.c:3982
14794 #: src/quote_fmt.c:82
14795 msgid "literal pipe"
14796 msgstr "| jel"
14797
14798 #: src/quote_fmt.c:83
14799 msgid "literal opening curly brace"
14800 msgstr "{ jel"
14801
14802 #: src/quote_fmt.c:84
14803 msgid "literal closing curly brace"
14804 msgstr "} jel"
14805
14806 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14807 #: src/quote_fmt.c:85
14808 msgid "tab"
14809 msgstr "Fül"
14810
14811 #: src/quote_fmt.c:88
14812 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14813 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14814
14815 #: src/quote_fmt.c:89
14816 msgid ""
14817 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14818 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14819 "symbols (or their long equivalent)"
14820 msgstr ""
14821 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14822 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14823 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14824
14825 #: src/quote_fmt.c:90
14826 msgid ""
14827 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14828 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14829 "symbols (or their long equivalent)"
14830 msgstr ""
14831 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14832 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14833 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14834
14835 #: src/quote_fmt.c:91
14836 msgid ""
14837 "insert file:\n"
14838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14839 msgstr ""
14840 "fájl beszúrása:\n"
14841 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14842
14843 #: src/quote_fmt.c:92
14844 msgid ""
14845 "insert program output:\n"
14846 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14847 "the output from"
14848 msgstr ""
14849 "program kimenetének beszúrása:\n"
14850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14851 "parancssorral helyettesítődik"
14852
14853 #: src/quote_fmt.c:93
14854 msgid ""
14855 "insert user input:\n"
14856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14857 "user-entered text"
14858 msgstr ""
14859 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14860 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14861 "tartalmazó változó"
14862
14863 #: src/quote_fmt.c:94
14864 msgid ""
14865 "attach file:\n"
14866 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14867 msgstr ""
14868 "fájl csatolása:\n"
14869 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14870
14871 #: src/quote_fmt.c:96
14872 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14873 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14874
14875 #: src/quote_fmt.c:97
14876 msgid ""
14877 "text that can contain any of the symbols or\n"
14878 "commands above"
14879 msgstr ""
14880 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14881 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14882
14883 #: src/quote_fmt.c:98
14884 msgid ""
14885 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14886 "commands) above"
14887 msgstr ""
14888 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14889 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14890
14891 #: src/quote_fmt.c:99
14892 msgid ""
14893 "completion from address book only works with the first\n"
14894 "address of the header, it outputs the full name\n"
14895 "of the contact if that address matches exactly\n"
14896 "one contact in the address book"
14897 msgstr ""
14898 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14899 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14900 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14901 "egy partnerével a címjegyzékben"
14902
14903 # src/prefs_common.c:2711
14904 #: src/quote_fmt.c:107
14905 msgid "Description of symbols"
14906 msgstr "Szimbólumok leírása"
14907
14908 #: src/quote_fmt.c:108
14909 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14910 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14911
14912 # src/inc.c:312
14913 #: src/quote_fmt.c:153
14914 msgid "Use template when composing new messages"
14915 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14916
14917 #: src/quote_fmt.c:179
14918 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14919 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14920
14921 # src/inc.c:312
14922 #: src/quote_fmt.c:281
14923 msgid "Use template when replying to messages"
14924 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14925
14926 #: src/quote_fmt.c:307
14927 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14928 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14929
14930 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14931 #: src/quote_fmt.c:318
14932 #: src/quote_fmt.c:450
14933 msgid "Quotation mark"
14934 msgstr "Idézet jele"
14935
14936 # src/inc.c:312
14937 #: src/quote_fmt.c:413
14938 msgid "Use template when forwarding messages"
14939 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14940
14941 #: src/quote_fmt.c:439
14942 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14943 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14944
14945 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14946 #: src/quote_fmt.c:543
14947 msgid "Defaults"
14948 msgstr "Alapértelmezések"
14949
14950 #: src/quote_fmt.c:561
14951 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
14952 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14953
14954 #: src/quote_fmt.c:564
14955 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14956 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14957
14958 #: src/quote_fmt.c:581
14959 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14960 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14961
14962 #: src/quote_fmt.c:601
14963 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14964 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14965
14966 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14967 #, c-format
14968 msgid "Enter text to replace '%s'"
14969 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14970
14971 # src/prefs_common.c:2353
14972 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14973 msgid "Enter variable"
14974 msgstr "Változó megadása"
14975
14976 # src/send.c:449 src/send.c:513
14977 #: src/send_message.c:135
14978 #, c-format
14979 msgid "Sending message using command: %s\n"
14980 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14981
14982 # src/send.c:237
14983 #: src/send_message.c:149
14984 #, c-format
14985 msgid "Couldn't execute command: %s"
14986 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14987
14988 # src/smtp.c:82
14989 #: src/send_message.c:184
14990 #, c-format
14991 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14992 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14993
14994 # src/send.c:375
14995 #: src/send_message.c:312
14996 msgid "Connecting"
14997 msgstr "Kapcsolódás"
14998
14999 #: src/send_message.c:317
15000 msgid "Doing POP before SMTP..."
15001 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15002
15003 #: src/send_message.c:320
15004 msgid "POP before SMTP"
15005 msgstr "POP SMTP előtt..."
15006
15007 # src/send.c:371
15008 #: src/send_message.c:325
15009 #, c-format
15010 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15011 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15012
15013 # src/importldif.c:356
15014 #: src/send_message.c:382
15015 msgid "Mail sent successfully."
15016 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15017
15018 # src/send.c:390
15019 #: src/send_message.c:449
15020 msgid "Sending HELO..."
15021 msgstr "HELO küldése..."
15022
15023 # src/prefs_account.c:1138
15024 #: src/send_message.c:450
15025 #: src/send_message.c:455
15026 #: src/send_message.c:460
15027 msgid "Authenticating"
15028 msgstr "Azonosítás"
15029
15030 # src/send.c:536
15031 #: src/send_message.c:451
15032 #: src/send_message.c:456
15033 msgid "Sending message..."
15034 msgstr "Üzenet küldése..."
15035
15036 # src/send.c:390
15037 #: src/send_message.c:454
15038 msgid "Sending EHLO..."
15039 msgstr "EHLO küldése..."
15040
15041 # src/send.c:390
15042 #: src/send_message.c:463
15043 msgid "Sending MAIL FROM..."
15044 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15045
15046 # src/send.c:399
15047 #: src/send_message.c:467
15048 msgid "Sending RCPT TO..."
15049 msgstr "RCPT TO küldése..."
15050
15051 # src/send.c:406
15052 #: src/send_message.c:472
15053 msgid "Sending DATA..."
15054 msgstr "DATA küldése..."
15055
15056 # src/send.c:416
15057 #: src/send_message.c:476
15058 msgid "Quitting..."
15059 msgstr "Kilépés..."
15060
15061 # src/send.c:449 src/send.c:513
15062 #: src/send_message.c:505
15063 #, c-format
15064 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15065 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15066
15067 # src/send.c:536
15068 #: src/send_message.c:558
15069 msgid "Sending message"
15070 msgstr "Üzenet küldése"
15071
15072 # src/compose.c:2346
15073 #: src/send_message.c:617
15074 #: src/send_message.c:637
15075 msgid "Error occurred while sending the message."
15076 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15077
15078 # src/compose.c:2346
15079 #: src/send_message.c:620
15080 #, c-format
15081 msgid ""
15082 "Error occurred while sending the message:\n"
15083 "%s"
15084 msgstr ""
15085 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15086 "%s"
15087
15088 # src/setup.c:43
15089 #: src/setup.c:74
15090 msgid "Mailbox setting"
15091 msgstr "Postaláda beállítások"
15092
15093 # src/setup.c:44
15094 #: src/setup.c:75
15095 msgid ""
15096 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15097 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15098 "if you have the one.\n"
15099 "If you're not sure, just select OK."
15100 msgstr ""
15101 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15102 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15103 "ha már van egy.\n"
15104 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15105
15106 # src/sourcewindow.c:80
15107 #: src/sourcewindow.c:64
15108 msgid "Source of the message"
15109 msgstr "Üzenet forrása"
15110
15111 # src/sourcewindow.c:143
15112 #: src/sourcewindow.c:159
15113 #, c-format
15114 msgid "%s - Source"
15115 msgstr "%s - Forrás"
15116
15117 # src/summaryview.c:2677
15118 #: src/ssl_manager.c:157
15119 msgid "Saved SSL Certificates"
15120 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15121
15122 # src/summaryview.c:2677
15123 #: src/ssl_manager.c:428
15124 msgid "Delete certificate"
15125 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15126
15127 # src/prefs_template.c:514
15128 #: src/ssl_manager.c:429
15129 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15130 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15131
15132 # src/summary_search.c:99
15133 #: src/summary_search.c:226
15134 msgid "Search messages"
15135 msgstr "Üzenetek keresése"
15136
15137 #: src/summary_search.c:252
15138 msgid "Match any of the following"
15139 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15140
15141 # src/prefs_account.c:1276
15142 #: src/summary_search.c:254
15143 msgid "Match all of the following"
15144 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15145
15146 # src/summary_search.c:169
15147 #: src/summary_search.c:373
15148 msgid "Body:"
15149 msgstr "Törzs:"
15150
15151 # src/prefs_filter.c:225
15152 #: src/summary_search.c:380
15153 msgid "Condition:"
15154 msgstr "Feltétel:"
15155
15156 #: src/summary_search.c:410
15157 msgid "Find _all"
15158 msgstr "Összes keresése"
15159
15160 # src/summary_search.c:306
15161 #: src/summary_search.c:671
15162 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15163 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15164
15165 # src/summary_search.c:308
15166 #: src/summary_search.c:673
15167 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15168 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15169
15170 # src/summaryview.c:371
15171 #: src/summaryview.c:421
15172 msgid "Create _filter rule"
15173 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15174
15175 #: src/summaryview.c:545
15176 msgid "Toggle quick search bar"
15177 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15178
15179 # src/prefs_common.c:2829
15180 #: src/summaryview.c:582
15181 msgid "Toggle multiple selection"
15182 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15183
15184 # src/summaryview.c:586
15185 #: src/summaryview.c:1180
15186 msgid "Process mark"
15187 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15188
15189 # src/summaryview.c:587
15190 #: src/summaryview.c:1181
15191 msgid "Some marks are left. Process them?"
15192 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15193
15194 # src/summaryview.c:635
15195 #: src/summaryview.c:1239
15196 #, c-format
15197 msgid "Scanning folder (%s)..."
15198 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15199
15200 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15201 #: src/summaryview.c:1728
15202 #: src/summaryview.c:1780
15203 msgid "No more unread messages"
15204 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15205
15206 # src/summaryview.c:889
15207 #: src/summaryview.c:1729
15208 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15209 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15210
15211 #: src/summaryview.c:1741
15212 #: src/summaryview.c:1793
15213 #: src/summaryview.c:1840
15214 #: src/summaryview.c:1892
15215 #: src/summaryview.c:1971
15216 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15217 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15218
15219 # src/summaryview.c:898
15220 #: src/summaryview.c:1749
15221 msgid "No unread messages."
15222 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15223
15224 # src/summaryview.c:913
15225 #: src/summaryview.c:1781
15226 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15227 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15228
15229 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15230 #: src/summaryview.c:1827
15231 #: src/summaryview.c:1879
15232 msgid "No more new messages"
15233 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15234
15235 # src/summaryview.c:945
15236 #: src/summaryview.c:1828
15237 msgid "No new message found. Search from the end?"
15238 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15239
15240 # src/summaryview.c:954
15241 #: src/summaryview.c:1848
15242 msgid "No new messages."
15243 msgstr "Nincs új üzenet."
15244
15245 # src/summaryview.c:969
15246 #: src/summaryview.c:1880
15247 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15248 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15249
15250 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15251 #: src/summaryview.c:1917
15252 #: src/summaryview.c:1958
15253 msgid "No more marked messages"
15254 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15255
15256 # src/summaryview.c:1001
15257 #: src/summaryview.c:1918
15258 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15259 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15260
15261 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15262 #: src/summaryview.c:1927
15263 msgid "No marked messages."
15264 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15265
15266 # src/summaryview.c:913
15267 #: src/summaryview.c:1959
15268 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15269 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15270
15271 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15272 #: src/summaryview.c:1996
15273 #: src/summaryview.c:2021
15274 msgid "No more labeled messages"
15275 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15276
15277 # src/summaryview.c:1051
15278 #: src/summaryview.c:1997
15279 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15280 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15281
15282 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15283 #: src/summaryview.c:2006
15284 #: src/summaryview.c:2031
15285 msgid "No labeled messages."
15286 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15287
15288 # src/summaryview.c:1076
15289 #: src/summaryview.c:2022
15290 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15291 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15292
15293 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15294 #: src/summaryview.c:2337
15295 msgid "Attracting messages by subject..."
15296 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15297
15298 # src/summaryview.c:1434
15299 #: src/summaryview.c:2521
15300 #, c-format
15301 msgid "%d deleted"
15302 msgstr "%d törölve"
15303
15304 # src/summaryview.c:1438
15305 #: src/summaryview.c:2525
15306 #, c-format
15307 msgid "%s%d moved"
15308 msgstr "%s%d áthelyezve"
15309
15310 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15311 #: src/summaryview.c:2526
15312 #: src/summaryview.c:2533
15313 msgid ", "
15314 msgstr ", "
15315
15316 # src/summaryview.c:1444
15317 #: src/summaryview.c:2531
15318 #, c-format
15319 msgid "%s%d copied"
15320 msgstr "%s%d másolva"
15321
15322 # src/summaryview.c:1461
15323 #: src/summaryview.c:2546
15324 msgid " item selected"
15325 msgstr " üzenet kiválasztva"
15326
15327 # src/summaryview.c:1461
15328 #: src/summaryview.c:2548
15329 msgid " items selected"
15330 msgstr " üzenet kiválasztva"
15331
15332 # src/summaryview.c:1471
15333 #: src/summaryview.c:2566
15334 #: src/summaryview.c:2604
15335 #, c-format
15336 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15337 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15338
15339 #: src/summaryview.c:2574
15340 #, c-format
15341 msgid ""
15342 "<b>Message summary</b>\n"
15343 "<b>New:</b> %d\n"
15344 "<b>Unread:</b> %d\n"
15345 "<b>Total:</b> %d\n"
15346 "<b>Size:</b> %s\n"
15347 "\n"
15348 "<b>Marked:</b> %d\n"
15349 "<b>Replied:</b> %d\n"
15350 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15351 "<b>Locked:</b> %d\n"
15352 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15353 "<b>Watched:</b> %d"
15354 msgstr ""
15355 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15356 "<b>Új:</b> %d\n"
15357 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15358 "<b>Összes:</b> %d\n"
15359 "<b>Méret:</b> %s\n"
15360 "\n"
15361 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15362 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15363 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15364 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15365 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15366 "<b>Figyelt:</b> %d"
15367
15368 #: src/summaryview.c:2599
15369 #, c-format
15370 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15371 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15372
15373 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15374 #: src/summaryview.c:2877
15375 msgid "Sorting summary..."
15376 msgstr "Összegzés rendezése..."
15377
15378 # src/summaryview.c:1697
15379 #: src/summaryview.c:2991
15380 msgid "Setting summary from message data..."
15381 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15382
15383 # src/summaryview.c:1853
15384 #: src/summaryview.c:3195
15385 msgid "(No Date)"
15386 msgstr "(Nincs Dátum)"
15387
15388 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15389 #: src/summaryview.c:3232
15390 msgid "(No Recipient)"
15391 msgstr "(Nincs címzett)"
15392
15393 #: src/summaryview.c:3267
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "%s\n"
15397 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15398 msgstr ""
15399 "%s\n"
15400 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15401
15402 #: src/summaryview.c:3274
15403 #, c-format
15404 msgid ""
15405 "%s\n"
15406 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15407 msgstr ""
15408 "%s\n"
15409 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15410
15411 #: src/summaryview.c:4142
15412 msgid "You're not the author of the article.\n"
15413 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15414
15415 # src/prefs_template.c:514
15416 #: src/summaryview.c:4233
15417 #, c-format
15418 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15419 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15420 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15421 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15422
15423 # src/summaryview.c:2351
15424 #: src/summaryview.c:4236
15425 msgid "Delete message(s)"
15426 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15427
15428 # src/summaryview.c:2497
15429 #: src/summaryview.c:4397
15430 msgid "Destination is same as current folder."
15431 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15432
15433 # src/summaryview.c:2564
15434 #: src/summaryview.c:4496
15435 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15436 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15437
15438 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15439 #: src/summaryview.c:4661
15440 msgid "Append or Overwrite"
15441 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15442
15443 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15444 #: src/summaryview.c:4662
15445 msgid "Append or overwrite existing file?"
15446 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15447
15448 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15449 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15450 #: src/summaryview.c:4663
15451 msgid "_Append"
15452 msgstr "_Hozzáfűzés"
15453
15454 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15455 #: src/summaryview.c:4663
15456 msgid "_Overwrite"
15457 msgstr "_Felülírás"
15458
15459 #: src/summaryview.c:4704
15460 #, c-format
15461 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15462 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15463
15464 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15465 #: src/summaryview.c:5181
15466 msgid "Building threads..."
15467 msgstr "Témák felépítése"
15468
15469 #: src/summaryview.c:5427
15470 msgid "Skip these rules"
15471 msgstr "Szabályok kihagyása"
15472
15473 #: src/summaryview.c:5430
15474 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15475 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15476
15477 #: src/summaryview.c:5433
15478 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15479 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15480
15481 # src/summaryview.c:3150
15482 #: src/summaryview.c:5462
15483 msgid "Filtering"
15484 msgstr "Szűrés"
15485
15486 #: src/summaryview.c:5463
15487 msgid ""
15488 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15489 "Please choose what to do with these rules:"
15490 msgstr ""
15491 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15492 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15493
15494 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15495 #: src/summaryview.c:5465
15496 msgid "_Filter"
15497 msgstr "_Szűrő"
15498
15499 # src/summaryview.c:3150
15500 #: src/summaryview.c:5493
15501 msgid "Filtering..."
15502 msgstr "Szűrés..."
15503
15504 # src/mainwindow.c:666
15505 #: src/summaryview.c:5572
15506 msgid "Processing configuration"
15507 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15508
15509 # src/summaryview.c:364
15510 #: src/summaryview.c:6114
15511 msgid "Ignored thread"
15512 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15513
15514 # src/summaryview.c:364
15515 #: src/summaryview.c:6116
15516 msgid "Watched thread"
15517 msgstr "Megfigyelt téma"
15518
15519 #: src/summaryview.c:6124
15520 msgid "Replied - click to see reply"
15521 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15522
15523 #: src/summaryview.c:6136
15524 msgid "To be moved"
15525 msgstr "Áthelyezendő"
15526
15527 # src/summaryview.c:1444
15528 #: src/summaryview.c:6138
15529 msgid "To be copied"
15530 msgstr "Másolandó"
15531
15532 # src/mimeview.c:196
15533 #: src/summaryview.c:6150
15534 msgid "Signed, has attachment(s)"
15535 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15536
15537 # src/summaryview.c:349
15538 #: src/summaryview.c:6154
15539 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15540 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15541
15542 # src/summaryview.c:898
15543 #: src/summaryview.c:6156
15544 msgid "Encrypted"
15545 msgstr "Titkosított"
15546
15547 # src/mimeview.c:196
15548 #: src/summaryview.c:6158
15549 msgid "Has attachment(s)"
15550 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15551
15552 #: src/summaryview.c:7769
15553 #, c-format
15554 msgid ""
15555 "Regular expression (regexp) error:\n"
15556 "%s"
15557 msgstr ""
15558 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15559 "%s"
15560
15561 #: src/summaryview.c:7877
15562 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15563 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15564
15565 #: src/summaryview.c:7882
15566 msgid "Go back to the folder list"
15567 msgstr "Vissza a mappalistához"
15568
15569 # src/mimeview.c:864
15570 #: src/textview.c:209
15571 msgid "_Open in web browser"
15572 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15573
15574 #: src/textview.c:210
15575 msgid "Copy this _link"
15576 msgstr "_Link másolása"
15577
15578 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15579 #: src/textview.c:217
15580 msgid "_Reply to this address"
15581 msgstr "Válasz e _címre"
15582
15583 # src/summaryview.c:369
15584 #: src/textview.c:218
15585 msgid "Add to _Address book"
15586 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15587
15588 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15589 #: src/textview.c:219
15590 msgid "Copy this add_ress"
15591 msgstr "_Cím másolása"
15592
15593 # src/mimeview.c:116
15594 #: src/textview.c:225
15595 msgid "_Open image"
15596 msgstr "_Kép megnyitása"
15597
15598 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15599 #: src/textview.c:226
15600 msgid "_Save image..."
15601 msgstr "Kép _mentése..."
15602
15603 #: src/textview.c:665
15604 #, c-format
15605 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15606 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15607
15608 #: src/textview.c:668
15609 #, c-format
15610 msgid "[%s (%d bytes)]"
15611 msgstr "[%s (%d byte)]"
15612
15613 #: src/textview.c:844
15614 msgid ""
15615 "\n"
15616 "  This message can't be displayed.\n"
15617 "  This is probably due to a network error.\n"
15618 "\n"
15619 "  Use "
15620 msgstr ""
15621 "\n"
15622 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15623 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15624 "\n"
15625 "  Használd a(z)"
15626
15627 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15628 #: src/textview.c:849
15629 msgid "'View Log'"
15630 msgstr "'Napló megtekintése'"
15631
15632 #: src/textview.c:850
15633 msgid " in the Tools menu for more information."
15634 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15635
15636 #: src/textview.c:889
15637 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15638 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15639
15640 #: src/textview.c:891
15641 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15642 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15643
15644 #: src/textview.c:895
15645 msgid "     - To save, select "
15646 msgstr "     - Mentés: "
15647
15648 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15649 #: src/textview.c:896
15650 msgid "'Save as...'"
15651 msgstr "'Mentés másként...'"
15652
15653 #: src/textview.c:898
15654 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15655 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15656
15657 # src/textview.c:532
15658 #: src/textview.c:902
15659 msgid "     - To display as text, select "
15660 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15661
15662 # src/mimeview.c:116
15663 #: src/textview.c:903
15664 msgid "'Display as text'"
15665 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15666
15667 #: src/textview.c:906
15668 msgid " (Shortcut key: 't')"
15669 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15670
15671 # src/textview.c:535
15672 #: src/textview.c:910
15673 msgid "     - To open with an external program, select "
15674 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15675
15676 # src/mimeview.c:114
15677 #: src/textview.c:911
15678 msgid "'Open'"
15679 msgstr "'Megnyitás'"
15680
15681 #: src/textview.c:914
15682 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15683 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15684
15685 # src/textview.c:537
15686 #: src/textview.c:915
15687 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15688 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15689
15690 #: src/textview.c:916
15691 msgid "mouse button)\n"
15692 msgstr "egérgomb)\n"
15693
15694 #: src/textview.c:918
15695 msgid "     - Or use "
15696 msgstr "     - Vagy "
15697
15698 # src/mimeview.c:115
15699 #: src/textview.c:919
15700 msgid "'Open with...'"
15701 msgstr "'Megnyitás...'"
15702
15703 #: src/textview.c:920
15704 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15705 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15706
15707 #: src/textview.c:1024
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "The command to view attachment as text failed:\n"
15711 "    %s\n"
15712 "Exit code %d\n"
15713 msgstr ""
15714 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15715 "    %s\n"
15716 "Kilépési kód: %d\n"
15717
15718 #: src/textview.c:2101
15719 msgid "Tags: "
15720 msgstr "Címkék:"
15721
15722 #: src/textview.c:2787
15723 #, c-format
15724 msgid ""
15725 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15726 "\n"
15727 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15728 "\n"
15729 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15730 "\n"
15731 "Open it anyway?"
15732 msgstr ""
15733 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15734 "\n"
15735 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15736 "\n"
15737 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15738 "\n"
15739 "Így is megnyitod?"
15740
15741 #: src/textview.c:2796
15742 msgid "Phishing attempt warning"
15743 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15744
15745 # src/mimeview.c:114
15746 #: src/textview.c:2797
15747 msgid "_Open URL"
15748 msgstr "URL _megnyitása"
15749
15750 # src/mainwindow.c:1811
15751 #: src/toolbar.c:180
15752 #: src/toolbar.c:1899
15753 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15754 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15755
15756 #: src/toolbar.c:181
15757 #: src/toolbar.c:1904
15758 msgid "Receive Mail on current Account"
15759 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15760
15761 # src/mainwindow.c:1822
15762 #: src/toolbar.c:182
15763 #: src/toolbar.c:1908
15764 msgid "Send Queued Messages"
15765 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15766
15767 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15768 # src/prefs_folder_item.c:134
15769 #: src/toolbar.c:183
15770 #: src/toolbar.c:894
15771 #: src/toolbar.c:1926
15772 #: src/toolbar.c:1937
15773 msgid "Compose Email"
15774 msgstr "E-mail írása"
15775
15776 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15777 # src/prefs_folder_item.c:134
15778 #: src/toolbar.c:184
15779 msgid "Compose News"
15780 msgstr "Hírüzenet írása"
15781
15782 # src/mainwindow.c:1841
15783 #: src/toolbar.c:185
15784 #: src/toolbar.c:1965
15785 #: src/toolbar.c:1975
15786 msgid "Reply to Message"
15787 msgstr "Válasz az üzenetre"
15788
15789 # src/summaryview.c:344
15790 #: src/toolbar.c:186
15791 #: src/toolbar.c:1982
15792 #: src/toolbar.c:1992
15793 msgid "Reply to Sender"
15794 msgstr "Válasz a feladónak"
15795
15796 # src/mainwindow.c:1850
15797 #: src/toolbar.c:187
15798 #: src/toolbar.c:1999
15799 #: src/toolbar.c:2009
15800 msgid "Reply to All"
15801 msgstr "Válasz mindenkinek"
15802
15803 # src/summaryview.c:345
15804 #: src/toolbar.c:188
15805 #: src/toolbar.c:2016
15806 #: src/toolbar.c:2026
15807 msgid "Reply to Mailing-list"
15808 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15809
15810 # src/send.c:536
15811 #: src/toolbar.c:189
15812 #: src/toolbar.c:1920
15813 msgid "Open email"
15814 msgstr "E-mail megnyitása"
15815
15816 # src/mainwindow.c:1858
15817 #: src/toolbar.c:190
15818 #: src/toolbar.c:2033
15819 #: src/toolbar.c:2044
15820 msgid "Forward Message"
15821 msgstr "Üzenet továbbítása"
15822
15823 # src/mainwindow.c:1858
15824 #: src/toolbar.c:191
15825 #: src/toolbar.c:2049
15826 msgid "Trash Message"
15827 msgstr "Üzenet a kukába"
15828
15829 # src/summaryview.c:2351
15830 #: src/toolbar.c:192
15831 #: src/toolbar.c:2053
15832 msgid "Delete Message"
15833 msgstr "Üzenet törlése"
15834
15835 # src/mainwindow.c:496
15836 #: src/toolbar.c:194
15837 #: src/toolbar.c:2061
15838 msgid "Go to Previous Unread Message"
15839 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15840
15841 # src/mainwindow.c:494
15842 #: src/toolbar.c:195
15843 #: src/toolbar.c:2065
15844 msgid "Go to Next Unread Message"
15845 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15846
15847 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15848 #: src/toolbar.c:198
15849 #: src/toolbar.c:406
15850 msgid "Print"
15851 msgstr "Nyomtatás"
15852
15853 #: src/toolbar.c:199
15854 msgid "Learn Spam or Ham"
15855 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15856
15857 #: src/toolbar.c:200
15858 msgid "Open folder/Go to folder list"
15859 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15860
15861 # src/compose.c:3922
15862 #: src/toolbar.c:203
15863 #: src/toolbar.c:2071
15864 msgid "Send Message"
15865 msgstr "Üzenet küldése"
15866
15867 # src/compose.c:3929
15868 #: src/toolbar.c:204
15869 #: src/toolbar.c:2075
15870 msgid "Put into queue folder and send later"
15871 msgstr "Küldés később"
15872
15873 # src/compose.c:3937
15874 #: src/toolbar.c:205
15875 #: src/toolbar.c:2079
15876 msgid "Save to draft folder"
15877 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15878
15879 # src/compose.c:3947
15880 #: src/toolbar.c:206
15881 #: src/toolbar.c:2083
15882 msgid "Insert file"
15883 msgstr "Fájl beszúrása"
15884
15885 # src/compose.c:3955
15886 #: src/toolbar.c:207
15887 #: src/toolbar.c:2087
15888 msgid "Attach file"
15889 msgstr "Fájl csatolása"
15890
15891 # src/compose.c:3965
15892 #: src/toolbar.c:208
15893 #: src/toolbar.c:2091
15894 msgid "Insert signature"
15895 msgstr "Aláírás beillesztése"
15896
15897 # src/compose.c:3974
15898 #: src/toolbar.c:209
15899 #: src/toolbar.c:2095
15900 msgid "Edit with external editor"
15901 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15902
15903 # src/compose.c:539
15904 #: src/toolbar.c:210
15905 #: src/toolbar.c:2099
15906 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15907 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15908
15909 # src/compose.c:3983
15910 #: src/toolbar.c:211
15911 #: src/toolbar.c:2103
15912 msgid "Wrap all long lines"
15913 msgstr "Hosszú sorok törése"
15914
15915 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15916 #: src/toolbar.c:214
15917 #: src/toolbar.c:422
15918 #: src/toolbar.c:2112
15919 msgid "Check spelling"
15920 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15921
15922 #: src/toolbar.c:216
15923 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15924 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15925
15926 #: src/toolbar.c:217
15927 #: src/toolbar.c:2128
15928 msgid "Cancel receiving"
15929 msgstr "Fogadás megszakítása"
15930
15931 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15932 # src/prefs_folder_item.c:134
15933 #: src/toolbar.c:218
15934 #: src/toolbar.c:1912
15935 msgid "Close window"
15936 msgstr "Ablak bezárása"
15937
15938 #: src/toolbar.c:220
15939 msgid "Claws Mail Plugins"
15940 msgstr "Claws Mail pluginek"
15941
15942 # src/mimeview.c:114
15943 #: src/toolbar.c:388
15944 msgid "Open"
15945 msgstr "Megnyitás"
15946
15947 # src/mainwindow.c:1810
15948 #: src/toolbar.c:389
15949 msgid "Get Mail"
15950 msgstr "E-mail fogadása"
15951
15952 #: src/toolbar.c:390
15953 msgid "Get"
15954 msgstr "Fogadás"
15955
15956 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15957 # src/prefs_folder_item.c:134
15958 #: src/toolbar.c:392
15959 #: src/toolbar.c:393
15960 msgid "Toolbar|Compose"
15961 msgstr "Új üzenet"
15962
15963 #: src/toolbar.c:395
15964 msgid "All"
15965 msgstr "Válasz mindenkinek"
15966
15967 #: src/toolbar.c:397
15968 msgid "List"
15969 msgstr "Lista"
15970
15971 # src/folderview.c:1753
15972 #: src/toolbar.c:402
15973 msgid "Prev"
15974 msgstr "Előző"
15975
15976 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15977 #: src/toolbar.c:403
15978 msgid "Next"
15979 msgstr "Következő"
15980
15981 # src/compose.c:3936
15982 #: src/toolbar.c:411
15983 msgid "Draft"
15984 msgstr "Vázlat"
15985
15986 # src/compose.c:3965
15987 #: src/toolbar.c:414
15988 msgid "Insert sig."
15989 msgstr "Aláírás beillesztése"
15990
15991 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15992 # src/mainwindow.c:436
15993 #: src/toolbar.c:415
15994 msgid "Edit"
15995 msgstr "Szerkesztés"
15996
15997 #: src/toolbar.c:416
15998 msgid "Wrap para."
15999 msgstr "Bekezdés törése"
16000
16001 #: src/toolbar.c:417
16002 msgid "Wrap all"
16003 msgstr "Teljes szöveg törése"
16004
16005 # src/prefs_common.c:1721
16006 #: src/toolbar.c:419
16007 msgid "Stop"
16008 msgstr "Leállítás"
16009
16010 # src/mainwindow.c:612
16011 #: src/toolbar.c:886
16012 msgid "Compose News message"
16013 msgstr "Hírüzenet írása"
16014
16015 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16016 #: src/toolbar.c:928
16017 msgid "Learn spam"
16018 msgstr "Spam tanulása"
16019
16020 #: src/toolbar.c:937
16021 msgid "Ham"
16022 msgstr "Nem spam"
16023
16024 # src/prefs_display_header.c:222
16025 #: src/toolbar.c:939
16026 msgid "Learn ham"
16027 msgstr "Nem spam tanulása"
16028
16029 #: src/toolbar.c:1894
16030 msgid "Go to folder list"
16031 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16032
16033 # src/mainwindow.c:1811
16034 #: src/toolbar.c:1900
16035 msgid "Receive Mail on selected Account"
16036 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16037
16038 # src/grouplistdialog.c:243
16039 #: src/toolbar.c:1916
16040 msgid "Open preferences"
16041 msgstr "Beállítások megnyitása"
16042
16043 # src/mainwindow.c:1811
16044 #: src/toolbar.c:1927
16045 msgid "Compose with selected Account"
16046 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16047
16048 # src/prefs_display_header.c:222
16049 #: src/toolbar.c:1948
16050 msgid "Learn as..."
16051 msgstr "Megjegyez, mint..."
16052
16053 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16054 #: src/toolbar.c:1958
16055 msgid "Learn as _Spam"
16056 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16057
16058 # src/prefs_display_header.c:222
16059 #: src/toolbar.c:1959
16060 msgid "Learn as _Ham"
16061 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16062
16063 # src/mainwindow.c:1841
16064 #: src/toolbar.c:1966
16065 msgid "Reply to Message options"
16066 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16067
16068 # src/summaryview.c:342
16069 #: src/toolbar.c:1970
16070 #: src/toolbar.c:1987
16071 #: src/toolbar.c:2004
16072 #: src/toolbar.c:2021
16073 msgid "_Reply with quote"
16074 msgstr "Válasz _idézettel"
16075
16076 #: src/toolbar.c:1971
16077 #: src/toolbar.c:1988
16078 #: src/toolbar.c:2005
16079 #: src/toolbar.c:2022
16080 msgid "Reply without _quote"
16081 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16082
16083 # src/summaryview.c:344
16084 #: src/toolbar.c:1983
16085 msgid "Reply to Sender options"
16086 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16087
16088 # src/mainwindow.c:1850
16089 #: src/toolbar.c:2000
16090 msgid "Reply to All options"
16091 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16092
16093 # src/summaryview.c:345
16094 #: src/toolbar.c:2017
16095 msgid "Reply to Mailing-list options"
16096 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16097
16098 # src/mainwindow.c:1858
16099 #: src/toolbar.c:2034
16100 msgid "Forward Message options"
16101 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16102
16103 #: src/uri_opener.c:86
16104 msgid "There are no URLs in this email."
16105 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16106
16107 # src/editgroup.c:339
16108 #: src/uri_opener.c:114
16109 msgid "Available URLs:"
16110 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16111
16112 #: src/uri_opener.c:179
16113 msgid "Dialog title|Open URLs"
16114 msgstr "URL-ek megnyitása"
16115
16116 # src/importldif.c:312
16117 #: src/uri_opener.c:204
16118 msgid "Please select the URL to open."
16119 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16120
16121 # src/summaryview.c:390
16122 #: src/uri_opener.c:212
16123 msgid "Select All"
16124 msgstr "Összes kijelölése"
16125
16126 #: src/wizard.c:537
16127 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16128 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16129
16130 #: src/wizard.c:560
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "\n"
16134 "Welcome to Claws Mail\n"
16135 "---------------------\n"
16136 "\n"
16137 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16138 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16139 "toolbar.\n"
16140 "\n"
16141 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16142 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16143 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16144 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16145 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16146 "\n"
16147 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16148 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16149 "and change the general Preferences by using\n"
16150 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16151 "\n"
16152 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16153 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16154 "or online at the URL given below.\n"
16155 "\n"
16156 "Useful URLs\n"
16157 "-----------\n"
16158 "Homepage:      <%s>\n"
16159 "Manual:        <%s>\n"
16160 "FAQ:\t       <%s>\n"
16161 "Themes:        <%s>\n"
16162 "Mailing Lists: <%s>\n"
16163 "\n"
16164 "LICENSE\n"
16165 "-------\n"
16166 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16167 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16168 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16169 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16170 "found at <%s>.\n"
16171 "\n"
16172 "DONATIONS\n"
16173 "---------\n"
16174 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16175 "so at <%s>.\n"
16176 "\n"
16177 msgstr ""
16178 "\n"
16179 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16180 "---------------------\n"
16181 "\n"
16182 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16183 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16184 "\n"
16185 "\n"
16186 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16187 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16188 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16189 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16190 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16191 "\n"
16192 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16193 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16194 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16195 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16196 "\n"
16197 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16198 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16199 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16200 "\n"
16201 "Hasznos címek\n"
16202 "-----------\n"
16203 "Weboldal:      <%s>\n"
16204 "Kézikönyv:        <%s>\n"
16205 "FAQ:\t       <%s>\n"
16206 "Témák:        <%s>\n"
16207 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16208 "\n"
16209 "LICENSZ\n"
16210 "-------\n"
16211 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16212 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16213 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16214 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16215 "itt: <%s>.\n"
16216 "\n"
16217 "TÁMOGATÁSOK\n"
16218 "---------\n"
16219 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16220 "itt megteheted: <%s>.\n"
16221 "\n"
16222
16223 # src/importldif.c:312
16224 #: src/wizard.c:636
16225 msgid "Please enter the mailbox name."
16226 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16227
16228 # src/prefs_account.c:1389
16229 #: src/wizard.c:679
16230 msgid "Please enter your name and email address."
16231 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16232
16233 #: src/wizard.c:690
16234 msgid "Please enter your receiving server and username."
16235 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16236
16237 #: src/wizard.c:700
16238 msgid "Please enter your username."
16239 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16240
16241 #: src/wizard.c:710
16242 msgid "Please enter your SMTP server."
16243 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16244
16245 # src/importldif.c:312
16246 #: src/wizard.c:721
16247 msgid "Please enter your SMTP username."
16248 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16249
16250 #: src/wizard.c:1010
16251 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16252 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16253
16254 #: src/wizard.c:1017
16255 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16256 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16257
16258 # src/prefs_account.c:768
16259 #: src/wizard.c:1024
16260 msgid "Your organization:"
16261 msgstr "Szervezet:"
16262
16263 #: src/wizard.c:1126
16264 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16265 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16266
16267 #: src/wizard.c:1134
16268 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16269 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16270
16271 #: src/wizard.c:1142
16272 msgid "on internal memory"
16273 msgstr "belső memóriában"
16274
16275 #: src/wizard.c:1145
16276 msgid "on external memory card"
16277 msgstr "külső memóriakártyán"
16278
16279 #: src/wizard.c:1148
16280 msgid "on internal memory card"
16281 msgstr "belső memóriakártyán"
16282
16283 #: src/wizard.c:1198
16284 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16285 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16286
16287 #: src/wizard.c:1266
16288 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16289 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16290
16291 #: src/wizard.c:1269
16292 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16293 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16294
16295 # src/prefs_account.c:1138
16296 #: src/wizard.c:1276
16297 msgid "Use authentication"
16298 msgstr "Azonosítás használata"
16299
16300 #: src/wizard.c:1291
16301 msgid ""
16302 "SMTP username:\n"
16303 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16304 msgstr ""
16305 "SMTP felhasználónév:\n"
16306 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16307
16308 #: src/wizard.c:1308
16309 msgid ""
16310 "SMTP password:\n"
16311 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16312 msgstr ""
16313 "SMTP jelszó:\n"
16314 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16315
16316 # src/smtp.c:68
16317 #: src/wizard.c:1319
16318 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16319 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16320
16321 #: src/wizard.c:1327
16322 #: src/wizard.c:1590
16323 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16324 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16325
16326 #: src/wizard.c:1336
16327 #: src/wizard.c:1599
16328 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16329 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16330
16331 #: src/wizard.c:1390
16332 #: src/wizard.c:1415
16333 #: src/wizard.c:1542
16334 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16335 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16336
16337 #: src/wizard.c:1445
16338 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16339 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16340
16341 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16342 #: src/wizard.c:1508
16343 msgid "IMAP"
16344 msgstr "IMAP"
16345
16346 #: src/wizard.c:1528
16347 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16348 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16349
16350 #: src/wizard.c:1539
16351 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16352 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16353
16354 #: src/wizard.c:1552
16355 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16356 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16357
16358 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16359 #: src/wizard.c:1567
16360 msgid "Password:"
16361 msgstr "Jelszó:"
16362
16363 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16364 #: src/wizard.c:1582
16365 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16366 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16367
16368 # src/prefs_account.c:1685
16369 #: src/wizard.c:1633
16370 msgid "IMAP server directory:"
16371 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16372
16373 # src/prefs_display_header.c:342
16374 #: src/wizard.c:1642
16375 msgid "Show only subscribed folders"
16376 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16377
16378 #: src/wizard.c:1650
16379 msgid ""
16380 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16381 "has been built without IMAP support.</span>"
16382 msgstr ""
16383 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16384 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16385
16386 #: src/wizard.c:1770
16387 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16388 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16389
16390 # src/prefs_actions.c:875
16391 #: src/wizard.c:1804
16392 msgid "Welcome to Claws Mail"
16393 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16394
16395 #: src/wizard.c:1812
16396 msgid ""
16397 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16398 "\n"
16399 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16400 msgstr ""
16401 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16402 "\n"
16403 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16404
16405 # src/about.c:89
16406 #: src/wizard.c:1835
16407 msgid "About You"
16408 msgstr "Adataid"
16409
16410 #: src/wizard.c:1843
16411 #: src/wizard.c:1858
16412 #: src/wizard.c:1873
16413 #: src/wizard.c:1889
16414 msgid "Bold fields must be completed"
16415 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16416
16417 # src/prefs_account.c:1015
16418 #: src/wizard.c:1850
16419 msgid "Receiving mail"
16420 msgstr "E-mail fogadása"
16421
16422 # src/send.c:536
16423 #: src/wizard.c:1865
16424 msgid "Sending mail"
16425 msgstr "E-mail küldése"
16426
16427 #: src/wizard.c:1881
16428 msgid "Saving mail on disk"
16429 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16430
16431 # src/mainwindow.c:666
16432 #: src/wizard.c:1897
16433 msgid "Configuration finished"
16434 msgstr "Beállítás kész"
16435
16436 #: src/wizard.c:1905
16437 msgid ""
16438 "Claws Mail is now ready.\n"
16439 "Click Save to start."
16440 msgstr ""
16441 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16442 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
16443