1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-12 15:53+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/addressadd.c:189
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editvcard.c:172
101 #: src/importmutt.c:222
102 #: src/importpine.c:221
103 #: src/mimeview.c:272
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
105 #: src/prefs_filtering.c:380
106 #: src/prefs_filtering.c:1934
107 #: src/prefs_template.c:77
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3881
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130 # src/prefs_actions.c:683
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135 # src/prefs_actions.c:712
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141 # src/prefs_actions.c:1066
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
164 # src/prefs_actions.c:1239
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
174 # src/prefs_actions.c:1325
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
193 # src/prefs_actions.c:1552
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1556
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205 # src/prefs_actions.c:1590
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210 # src/summaryview.c:2695
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226 # src/summaryview.c:2695
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:585
244 #: src/addressbook.c:4886
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
258 #: src/addrcustomattr.c:66
262 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgstr "mobiltelefonszám"
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
276 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280 #: src/addrcustomattr.c:71
284 #: src/addrcustomattr.c:72
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
319 #: src/addrcustomattr.c:191
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:432
330 #: src/addressbook.c:460
331 #: src/addressbook.c:477
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1076
334 #: src/prefs_filtering.c:1771
335 #: src/prefs_template.c:1100
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1077
343 #: src/prefs_filtering.c:1772
344 #: src/prefs_template.c:1101
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:413
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 #: src/addrcustomattr.c:472
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:486
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
366 #: src/addrcustomattr.c:523
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:159
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376 #: src/addressadd.c:181
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:201
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:212
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
397 msgstr "Megjegyzések"
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:231
401 #: src/addressbook_foldersel.c:157
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405 #: src/addressadd.c:428
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1980
411 "Failed to save image: \n"
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:441
419 #: src/addressbook.c:3214
420 #: src/addressbook.c:3265
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424 #: src/addressadd.c:442
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4874
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
438 msgid "Email Address"
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:399
446 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
447 # src/mainwindow.c:436
448 #: src/addressbook.c:400
449 #: src/addressbook.c:431
450 #: src/addressbook.c:459
451 #: src/addressbook.c:476
453 #: src/gtk/quicksearch.c:863
454 #: src/gtk/quicksearch.c:878
455 #: src/mainwindow.c:471
456 #: src/messageview.c:184
458 msgstr "S_zerkesztés"
460 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
461 #: src/addressbook.c:401
463 #: src/mainwindow.c:474
464 #: src/messageview.c:187
468 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
469 #: src/addressbook.c:402
471 #: src/mainwindow.c:476
472 #: src/messageview.c:188
476 # src/addressbook.c:335
477 #: src/addressbook.c:405
478 #: src/addressbook.c:462
480 msgstr "Új _címjegyzék"
482 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
483 #: src/addressbook.c:406
484 #: src/addressbook.c:463
488 # src/addressbook.c:336
489 #: src/addressbook.c:407
493 # src/addressbook.c:338
494 #: src/addressbook.c:411
499 #: src/addressbook.c:414
500 msgid "New LDAP _Server"
501 msgstr "Új LDAP _szerver"
503 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
504 #: src/addressbook.c:418
506 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
508 # src/addressbook.c:345
509 #: src/addressbook.c:419
511 msgstr "Címjegyzék _törlése"
513 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
514 #: src/addressbook.c:421
519 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
520 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
521 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
522 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
523 #: src/addressbook.c:422
525 #: src/messageview.c:196
529 # src/summaryview.c:390
530 #: src/addressbook.c:425
531 #: src/addressbook.c:474
532 #: src/messageview.c:200
534 msgstr "Mindent _kijelöl"
536 #: src/addressbook.c:427
537 #: src/addressbook.c:466
538 #: src/addressbook.c:482
542 # src/summaryview.c:355
543 #: src/addressbook.c:428
544 #: src/addressbook.c:467
545 #: src/addressbook.c:483
547 #: src/mainwindow.c:503
548 #: src/messageview.c:199
553 #: src/addressbook.c:429
554 #: src/addressbook.c:468
555 #: src/addressbook.c:484
558 msgstr "_Beillesztés"
560 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
561 #: src/addressbook.c:434
562 #: src/addressbook.c:479
566 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
567 #: src/addressbook.c:435
568 #: src/addressbook.c:464
569 #: src/addressbook.c:480
573 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
574 #: src/addressbook.c:437
575 #: src/addressbook.c:486
579 # src/addressbook.c:357
580 #: src/addressbook.c:441
581 msgid "Import _LDIF file..."
582 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
584 # src/addressbook.c:357
585 #: src/addressbook.c:442
586 msgid "Import M_utt file..."
587 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
589 # src/addressbook.c:357
590 #: src/addressbook.c:443
591 msgid "Import _Pine file..."
592 msgstr "_Pine fájl importálása..."
594 # src/addressbook.c:357
595 #: src/addressbook.c:445
596 msgid "Export _HTML..."
597 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
599 # src/addressbook.c:357
600 #: src/addressbook.c:446
601 msgid "Export LDI_F..."
602 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
604 # src/addressbook.c:357
605 #: src/addressbook.c:448
606 msgid "Find duplicates..."
607 msgstr "Többszörös címek keresése..."
609 # src/addressbook.c:357
610 #: src/addressbook.c:449
611 msgid "Edit custom attributes..."
612 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
615 #: src/addressbook.c:452
617 #: src/mainwindow.c:739
618 #: src/messageview.c:295
622 #: src/addressbook.c:488
623 msgid "_Browse Entry"
624 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
626 #: src/addressbook.c:501
629 #: src/importldif.c:114
630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
632 #: src/prefs_themes.c:705
633 #: src/prefs_themes.c:737
634 #: src/prefs_themes.c:738
638 #: src/addressbook.c:508
639 #: src/addressbook.c:527
640 #: src/importldif.c:121
644 #: src/addressbook.c:509
645 #: src/importldif.c:122
646 msgid "Bad arguments"
647 msgstr "Hibás argumentumok"
650 #: src/addressbook.c:510
651 #: src/importldif.c:123
652 msgid "File not specified"
653 msgstr "Nincs megadva fájl."
656 #: src/addressbook.c:511
657 #: src/importldif.c:124
658 msgid "Error opening file"
659 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
661 # src/importldif.c:333
662 #: src/addressbook.c:512
663 #: src/importldif.c:125
664 msgid "Error reading file"
665 msgstr "Fájl olvasási hiba"
667 #: src/addressbook.c:513
668 #: src/importldif.c:126
669 msgid "End of file encountered"
672 #: src/addressbook.c:514
673 #: src/importldif.c:127
674 msgid "Error allocating memory"
675 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
677 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
678 #: src/addressbook.c:515
679 #: src/importldif.c:128
680 msgid "Bad file format"
681 msgstr "Rossz fájl formátum"
684 #: src/addressbook.c:516
685 #: src/importldif.c:129
686 msgid "Error writing to file"
687 msgstr "Fájl írási hiba."
689 # src/prefs_common.c:918
690 #: src/addressbook.c:517
691 #: src/importldif.c:130
692 msgid "Error opening directory"
693 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
696 #: src/addressbook.c:518
697 #: src/importldif.c:131
698 msgid "No path specified"
699 msgstr "Nincs megadva elérési út."
702 #: src/addressbook.c:528
703 msgid "Error connecting to LDAP server"
704 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
706 #: src/addressbook.c:529
707 msgid "Error initializing LDAP"
708 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
710 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
711 #: src/addressbook.c:530
712 msgid "Error binding to LDAP server"
713 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
715 # src/importldif.c:333
716 #: src/addressbook.c:531
717 msgid "Error searching LDAP database"
718 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
720 #: src/addressbook.c:532
721 msgid "Timeout performing LDAP operation"
722 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
724 #: src/addressbook.c:533
725 msgid "Error in LDAP search criteria"
726 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
728 #: src/addressbook.c:534
729 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
730 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
732 #: src/addressbook.c:535
733 msgid "LDAP search terminated on request"
734 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
737 #: src/addressbook.c:536
738 msgid "Error starting TLS connection"
739 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
741 #: src/addressbook.c:537
742 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
743 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
745 # src/prefs_account.c:792
746 #: src/addressbook.c:538
747 msgid "Missing required information"
748 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
750 #: src/addressbook.c:539
751 msgid "Another contact exists with that key"
752 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
754 # src/prefs_account.c:1138
755 #: src/addressbook.c:540
756 msgid "Strong(er) authentication required"
757 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
759 # src/sourcewindow.c:143
760 #: src/addressbook.c:910
764 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
765 #: src/addressbook.c:914
766 #: src/prefs_matcher.c:611
767 #: src/prefs_other.c:470
769 #: src/toolbar.c:2107
773 # src/addressbook.c:630
774 #: src/addressbook.c:1129
776 msgstr "Keresendő név:"
778 # src/addressbook.c:837
779 #: src/addressbook.c:1453
780 #: src/addressbook.c:1506
781 #: src/addrduplicates.c:802
782 msgid "Delete address(es)"
783 msgstr "Cím(ek) törlése"
785 #: src/addressbook.c:1454
786 #: src/addrduplicates.c:852
787 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
788 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
790 # src/folderview.c:1994
791 #: src/addressbook.c:1498
793 msgstr "Csoport törlése"
796 #: src/addressbook.c:1499
798 "Really delete the group(s)?\n"
799 "The addresses it contains will not be lost."
801 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
802 "A benne lévő címek elvesznek."
804 # src/addressbook.c:838
805 #: src/addressbook.c:1507
806 #: src/addrduplicates.c:803
807 msgid "Really delete the address(es)?"
808 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
810 #: src/addressbook.c:2204
811 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
812 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
814 #: src/addressbook.c:2214
815 msgid "Cannot paste into an address group."
816 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
819 #: src/addressbook.c:2914
821 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
822 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
824 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
825 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
826 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
827 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
828 # src/prefs_template.c:224
829 #: src/addressbook.c:2917
830 #: src/addressbook.c:2943
831 #: src/addressbook.c:2950
832 #: src/prefs_filtering_action.c:164
837 # src/addressbook.c:1657
838 #: src/addressbook.c:2926
840 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
841 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
843 # src/folderview.c:1695
844 #: src/addressbook.c:2929
845 #: src/imap_gtk.c:364
847 msgid "Delete folder"
848 msgstr "Mappa törlése"
850 # src/folderview.c:1695
851 #: src/addressbook.c:2930
852 msgid "+Delete _folder only"
853 msgstr "+Csak mappa törlése"
855 # src/addressbook.c:1660
856 #: src/addressbook.c:2930
857 msgid "Delete folder and _addresses"
858 msgstr "Mappa és címek törlése"
861 #: src/addressbook.c:2941
864 "Do you want to delete '%s'?\n"
865 "The addresses it contains will not be lost."
867 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
868 "A benne lévő címek nem vesznek el."
871 #: src/addressbook.c:2948
874 "Do you want to delete '%s'?\n"
875 "The addresses it contains will be lost."
877 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
878 "A benne lévő címek elvesznek."
880 # src/grouplistdialog.c:203
881 #: src/addressbook.c:3058
884 msgstr "'%s' keresése "
886 #: src/addressbook.c:3196
887 #: src/addressbook.c:3246
889 msgstr "Új kapcsolatok"
891 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
892 #: src/addressbook.c:4028
893 msgid "New user, could not save index file."
894 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
896 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
897 #: src/addressbook.c:4032
898 msgid "New user, could not save address book files."
899 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
901 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
902 #: src/addressbook.c:4042
903 msgid "Old address book converted successfully."
904 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
906 # src/addressbook.c:2360
907 #: src/addressbook.c:4047
909 "Old address book converted,\n"
910 "could not save new address index file."
912 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
913 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
915 # src/addressbook.c:2373
916 #: src/addressbook.c:4060
918 "Could not convert address book,\n"
919 "but created empty new address book files."
921 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
922 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
924 # src/addressbook.c:2379
925 #: src/addressbook.c:4066
927 "Could not convert address book,\n"
928 "could not save new address index file."
930 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
931 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
933 # src/addressbook.c:2384
934 #: src/addressbook.c:4071
936 "Could not convert address book\n"
937 "and could not create new address book files."
939 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
940 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
942 # src/addressbook.c:2391
943 #: src/addressbook.c:4078
944 #: src/addressbook.c:4084
945 msgid "Addressbook conversion error"
946 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
948 # src/addressbook.c:2430
949 #: src/addressbook.c:4191
950 msgid "Addressbook Error"
951 msgstr "Címjegyzék hiba"
953 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
954 #: src/addressbook.c:4192
955 msgid "Could not read address index"
956 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
958 #: src/addressbook.c:4523
959 msgid "Busy searching..."
962 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
963 #: src/addressbook.c:4838
967 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
968 #: src/addressbook.c:4850
969 #: src/addressbook_foldersel.c:181
970 #: src/exphtmldlg.c:370
971 #: src/expldifdlg.c:387
972 #: src/exporthtml.c:979
973 #: src/importldif.c:657
977 # src/addressbook.c:3067
978 #: src/addressbook.c:4862
982 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
983 #: src/addressbook.c:4898
984 #: src/exporthtml.c:879
985 #: src/folderview.c:338
986 #: src/folderview.c:426
987 #: src/prefs_account.c:2717
988 #: src/prefs_folder_column.c:77
989 #: src/prefs_folder_item.c:1732
990 #: src/prefs_folder_item.c:1750
991 #: src/prefs_folder_item.c:1767
995 # src/addressbook.c:3131
996 #: src/addressbook.c:4910
1000 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1001 #: src/addressbook.c:4922
1002 #: src/addressbook.c:4934
1006 # src/addressbook.c:3179
1007 #: src/addressbook.c:4946
1008 msgid "LDAP servers"
1009 msgstr "LDAP szerverek"
1011 # src/addressbook.c:3179
1012 #: src/addressbook.c:4958
1014 msgstr "LDAP lekérdezés"
1016 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1031 #: src/prefs_matcher.c:646
1032 #: src/prefs_matcher.c:676
1033 #: src/prefs_matcher.c:1510
1034 #: src/prefs_matcher.c:1517
1035 #: src/prefs_matcher.c:1525
1036 #: src/prefs_matcher.c:1527
1037 #: src/prefs_matcher.c:2390
1038 #: src/prefs_matcher.c:2394
1042 #: src/addrgather.c:157
1043 msgid "Please specify name for address book."
1044 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1046 # src/importldif.c:312
1047 #: src/addrgather.c:177
1048 msgid "Please select the mail headers to search."
1049 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1051 #: src/addrgather.c:184
1052 msgid "Collecting addresses..."
1053 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1055 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1056 #: src/addrgather.c:223
1057 msgid "Addresses collected successfully."
1058 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1061 #: src/addrgather.c:300
1062 msgid "Current folder:"
1063 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1065 # src/importldif.c:679
1066 #: src/addrgather.c:311
1067 msgid "Address book name:"
1068 msgstr "Címjegyzék neve:"
1070 # src/addressbook.c:2391
1071 #: src/addrgather.c:321
1072 msgid "Address book folder size:"
1073 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1075 #: src/addrgather.c:325
1076 #: src/addrgather.c:335
1077 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1078 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1080 # src/prefs_account.c:1118
1081 #: src/addrgather.c:339
1082 msgid "Process these mail header fields"
1083 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1085 #: src/addrgather.c:358
1086 msgid "Include subfolders"
1087 msgstr "Almappákkal együtt"
1089 # src/prefs_display_header.c:222
1090 #: src/addrgather.c:381
1091 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1095 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1096 #: src/addrgather.c:382
1097 msgid "Address Count"
1098 msgstr "Cím számláló"
1100 # src/prefs_display_header.c:222
1101 #: src/addrgather.c:492
1102 msgid "Header Fields"
1103 msgstr "Fejléc mezők"
1105 # src/importldif.c:792
1106 #: src/addrgather.c:493
1107 #: src/exphtmldlg.c:657
1108 #: src/expldifdlg.c:722
1109 #: src/importldif.c:1023
1113 #: src/addrgather.c:542
1114 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1115 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1117 #: src/addrgather.c:546
1118 msgid "Collect email addresses from folder"
1119 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1121 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1122 #: src/addrindex.c:118
1123 msgid "Common addresses"
1124 msgstr "Általános címek"
1126 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1127 #: src/addrindex.c:119
1128 msgid "Personal addresses"
1129 msgstr "Személyes címek"
1131 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1132 #: src/addrindex.c:125
1133 msgid "Common address"
1134 msgstr "Általános cím"
1136 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1137 #: src/addrindex.c:126
1138 msgid "Personal address"
1139 msgstr "Személyes cím"
1141 # src/editgroup.c:308
1142 #: src/addrindex.c:1826
1143 msgid "Address(es) update"
1144 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1146 #: src/addrindex.c:1827
1147 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1148 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1150 #: src/addrduplicates.c:126
1151 msgid "Show duplicates in the same book"
1152 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1154 #: src/addrduplicates.c:132
1155 msgid "Show duplicates in different books"
1156 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1158 #: src/addrduplicates.c:143
1159 msgid "Find address book email duplicates"
1160 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1162 #: src/addrduplicates.c:144
1163 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1164 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1166 #: src/addrduplicates.c:324
1167 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1168 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1170 # src/addressbook.c:837
1171 #: src/addrduplicates.c:355
1172 msgid "Duplicate email addresses"
1173 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1175 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1176 #: src/addrduplicates.c:473
1177 msgid "Address book path"
1178 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1180 # src/addressbook.c:837
1181 #: src/addrduplicates.c:851
1182 msgid "Delete address"
1183 msgstr "Cím törlése"
1185 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1186 #: src/alertpanel.c:145
1187 #: src/compose.c:8900
1191 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1192 #: src/alertpanel.c:158
1193 #: src/compose.c:5453
1194 #: src/compose.c:5933
1195 #: src/compose.c:11123
1196 #: src/messageview.c:801
1197 #: src/messageview.c:814
1198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1199 #: src/summaryview.c:4709
1201 msgstr "Figyelmeztetés"
1203 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1204 #: src/alertpanel.c:171
1205 #: src/alertpanel.c:194
1206 #: src/compose.c:5394
1208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1213 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1214 #: src/alertpanel.c:195
1216 msgstr "_Napló megtekintése"
1218 # src/alertpanel.c:249
1219 #: src/alertpanel.c:344
1220 msgid "Show this message next time"
1221 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1223 #: src/browseldap.c:217
1224 msgid "Browse Directory Entry"
1225 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1227 # src/importldif.c:689
1228 #: src/browseldap.c:236
1229 msgid "Server Name :"
1230 msgstr "Szerver neve :"
1232 #: src/browseldap.c:246
1233 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1234 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1236 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1237 #: src/browseldap.c:269
1241 # src/importldif.c:559
1242 #: src/browseldap.c:271
1243 msgid "Attribute Value"
1244 msgstr "Tulajdonság érték"
1247 #: src/common/plugin.c:58
1251 #: src/common/plugin.c:59
1253 msgstr "egy megjelenítő"
1255 # src/mimeview.c:148
1256 #: src/common/plugin.c:60
1257 msgid "a MIME parser"
1258 msgstr "egy MIME parser"
1260 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1261 #: src/common/plugin.c:61
1265 # src/summaryview.c:3150
1266 #: src/common/plugin.c:62
1270 #: src/common/plugin.c:63
1271 msgid "a privacy interface"
1272 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1274 #: src/common/plugin.c:64
1278 #: src/common/plugin.c:65
1280 msgstr "egy segédeszköz"
1283 #: src/common/plugin.c:66
1287 #: src/common/plugin.c:285
1289 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1290 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1292 #: src/common/plugin.c:324
1293 msgid "Plugin already loaded"
1294 msgstr "A plugin már betöltve"
1296 #: src/common/plugin.c:335
1297 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1298 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1300 #: src/common/plugin.c:365
1301 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1302 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1304 #: src/common/plugin.c:374
1305 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1306 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1308 #: src/common/plugin.c:632
1310 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1311 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1313 #: src/common/plugin.c:635
1314 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1315 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1317 #: src/common/plugin.c:644
1319 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1320 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1322 #: src/common/plugin.c:646
1323 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1324 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1327 #: src/common/session.c:170
1329 msgid "SSL handshake failed\n"
1330 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1333 #: src/common/smtp.c:176
1334 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1335 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1337 #: src/common/smtp.c:518
1338 #: src/common/smtp.c:568
1339 msgid "bad SMTP response\n"
1340 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1342 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1343 #: src/common/smtp.c:539
1344 #: src/common/smtp.c:557
1345 #: src/common/smtp.c:676
1346 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1347 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1349 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1350 #: src/common/smtp.c:548
1352 msgid "error occurred on authentication\n"
1353 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1355 #: src/common/smtp.c:603
1357 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1358 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1361 #: src/common/smtp.c:635
1363 msgid "couldn't start TLS session\n"
1364 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1366 #: src/common/socket.c:1494
1368 msgid "write on fd%d: %s\n"
1369 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1371 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1373 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1375 # src/summaryview.c:2677
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1377 msgid "Self-signed certificate"
1378 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1380 # src/summaryview.c:2677
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1382 msgid "Revoked certificate"
1383 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1385 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1387 msgid "No certificate issuer found"
1388 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1391 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1392 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1394 #: src/common/string_match.c:82
1395 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1396 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1398 #: src/common/utils.c:363
1403 #: src/common/utils.c:364
1408 #: src/common/utils.c:365
1413 #: src/common/utils.c:366
1418 #: src/common/utils.c:4931
1419 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1422 #: src/common/utils.c:4932
1423 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1426 #: src/common/utils.c:4933
1427 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1430 #: src/common/utils.c:4934
1431 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1434 #: src/common/utils.c:4935
1435 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1438 #: src/common/utils.c:4936
1439 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1442 #: src/common/utils.c:4937
1443 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1446 #: src/common/utils.c:4939
1447 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1450 #: src/common/utils.c:4940
1451 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1454 #: src/common/utils.c:4941
1455 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1458 #: src/common/utils.c:4942
1459 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1462 #: src/common/utils.c:4943
1463 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1466 #: src/common/utils.c:4944
1467 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1470 #: src/common/utils.c:4945
1471 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1474 #: src/common/utils.c:4946
1475 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1478 #: src/common/utils.c:4947
1479 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1482 #: src/common/utils.c:4948
1483 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1486 #: src/common/utils.c:4949
1487 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1490 #: src/common/utils.c:4950
1491 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1494 #: src/common/utils.c:4952
1495 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1498 #: src/common/utils.c:4953
1499 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1502 #: src/common/utils.c:4954
1503 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1506 #: src/common/utils.c:4955
1507 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1510 #: src/common/utils.c:4956
1511 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1514 #: src/common/utils.c:4957
1515 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1518 #: src/common/utils.c:4958
1519 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1522 #: src/common/utils.c:4960
1523 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1526 #: src/common/utils.c:4961
1527 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1530 #: src/common/utils.c:4962
1531 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1534 #: src/common/utils.c:4963
1535 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1538 #: src/common/utils.c:4964
1539 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1542 #: src/common/utils.c:4965
1543 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1546 #: src/common/utils.c:4966
1547 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1550 #: src/common/utils.c:4967
1551 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1554 #: src/common/utils.c:4968
1555 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1558 #: src/common/utils.c:4969
1559 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1562 #: src/common/utils.c:4970
1563 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1566 #: src/common/utils.c:4971
1567 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1570 #: src/common/utils.c:4982
1571 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1574 #: src/common/utils.c:4983
1575 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1578 #: src/common/utils.c:4984
1579 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1582 #: src/common/utils.c:4985
1583 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1586 #: src/common/utils.c:4992
1587 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1588 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1590 #: src/common/utils.c:4993
1591 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1592 msgstr "%Y. %M. %d."
1594 #: src/common/utils.c:4994
1595 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1598 #: src/common/utils.c:4996
1599 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1600 msgstr "%I:%M:%S %p"
1603 #: src/compose.c:542
1605 msgstr "_Hozzáadás..."
1608 #: src/compose.c:543
1613 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1614 # src/folderview.c:260
1615 #: src/compose.c:545
1616 #: src/folderview.c:234
1617 msgid "_Properties..."
1618 msgstr "_Tulajdonságok..."
1620 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1621 #: src/compose.c:552
1622 #: src/mainwindow.c:473
1623 #: src/messageview.c:186
1627 # src/mimeview.c:114
1628 #: src/compose.c:555
1630 msgstr "_Helyesírás"
1632 # src/mimeview.c:114
1633 #: src/compose.c:557
1634 #: src/compose.c:621
1638 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1639 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1640 #: src/compose.c:561
1644 # src/compose.c:3928
1645 #: src/compose.c:562
1647 msgstr "Kü_ldés később"
1649 # src/compose.c:3955
1650 #: src/compose.c:565
1651 msgid "_Attach file"
1652 msgstr "Fájl _csatolása"
1654 # src/compose.c:3947
1655 #: src/compose.c:566
1656 msgid "_Insert file"
1657 msgstr "Fájl _beszúrása"
1659 # src/compose.c:3965
1660 #: src/compose.c:567
1661 msgid "Insert si_gnature"
1662 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1664 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1665 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1666 #: src/compose.c:574
1668 msgstr "_Visszavonás"
1670 # src/colorlabel.c:46
1671 #: src/compose.c:575
1675 #: src/compose.c:578
1680 #: src/compose.c:582
1681 msgid "Special paste"
1682 msgstr "Speciális beillesztés"
1684 # src/prefs_common.c:1268
1685 #: src/compose.c:583
1686 msgid "as _quotation"
1689 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1690 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1691 #: src/compose.c:584
1695 #: src/compose.c:585
1697 msgstr "_nem tördelt"
1699 # src/summaryview.c:390
1700 #: src/compose.c:587
1701 #: src/mainwindow.c:504
1703 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1705 # src/prefs_account.c:684
1706 #: src/compose.c:589
1711 #: src/compose.c:590
1712 msgid "Move a character backward"
1713 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1716 #: src/compose.c:591
1717 msgid "Move a character forward"
1718 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1721 #: src/compose.c:592
1722 msgid "Move a word backward"
1723 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1726 #: src/compose.c:593
1727 msgid "Move a word forward"
1728 msgstr "Szó mozgatása előre"
1731 #: src/compose.c:594
1732 msgid "Move to beginning of line"
1733 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1736 #: src/compose.c:595
1737 msgid "Move to end of line"
1738 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1741 #: src/compose.c:596
1742 msgid "Move to previous line"
1743 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1746 #: src/compose.c:597
1747 msgid "Move to next line"
1748 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1751 #: src/compose.c:598
1752 msgid "Delete a character backward"
1753 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1756 #: src/compose.c:599
1757 msgid "Delete a character forward"
1758 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1761 #: src/compose.c:600
1762 msgid "Delete a word backward"
1763 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1766 #: src/compose.c:601
1767 msgid "Delete a word forward"
1768 msgstr "Egy szó törlése előre"
1770 # src/prefs_filter.c:796
1771 #: src/compose.c:602
1773 msgstr "Sor törlése"
1776 #: src/compose.c:603
1777 msgid "Delete to end of line"
1778 msgstr "Törlés a sor végéig"
1780 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1781 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1782 #: src/compose.c:606
1783 #: src/messageview.c:202
1788 #: src/compose.c:609
1789 msgid "_Wrap current paragraph"
1790 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1792 # src/compose.c:3983
1793 #: src/compose.c:610
1794 msgid "Wrap all long _lines"
1795 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1797 # src/compose.c:3974
1798 #: src/compose.c:612
1799 msgid "Edit with e_xternal editor"
1800 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1802 #: src/compose.c:615
1803 msgid "_Check all or check selection"
1804 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1806 #: src/compose.c:616
1807 msgid "_Highlight all misspelled words"
1808 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1810 #: src/compose.c:617
1811 msgid "Check _backwards misspelled word"
1812 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1814 #: src/compose.c:618
1815 msgid "_Forward to next misspelled word"
1816 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1818 # src/summaryview.c:344
1819 #: src/compose.c:626
1821 msgstr "Válasz _módja"
1823 #: src/compose.c:628
1824 msgid "Privacy _System"
1825 msgstr "_Titkosítás"
1827 #: src/compose.c:633
1831 # src/mainwindow.c:482
1832 #: src/compose.c:635
1833 #: src/mainwindow.c:556
1834 #: src/messageview.c:228
1835 msgid "Character _encoding"
1836 msgstr "_Karakterkódolás"
1838 # src/prefs_common.c:1093
1839 #: src/compose.c:640
1840 #: src/mainwindow.c:561
1841 #: src/messageview.c:233
1842 msgid "Western European"
1843 msgstr "Nyugat-európai"
1845 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1846 #: src/compose.c:641
1847 #: src/mainwindow.c:562
1848 #: src/messageview.c:234
1852 #: src/compose.c:642
1853 #: src/mainwindow.c:563
1854 #: src/messageview.c:235
1858 #: src/compose.c:643
1859 #: src/mainwindow.c:564
1860 #: src/messageview.c:236
1864 # src/prefs_common.c:1103
1865 #: src/compose.c:644
1866 #: src/mainwindow.c:565
1867 #: src/messageview.c:237
1871 # src/prefs_common.c:1110
1872 #: src/compose.c:645
1873 #: src/mainwindow.c:566
1874 #: src/messageview.c:238
1878 # src/prefs_common.c:950
1879 #: src/compose.c:646
1880 #: src/mainwindow.c:567
1881 #: src/messageview.c:239
1885 #: src/compose.c:647
1886 #: src/mainwindow.c:568
1887 #: src/messageview.c:240
1891 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1892 #: src/compose.c:648
1893 #: src/mainwindow.c:569
1894 #: src/messageview.c:241
1898 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1899 #: src/compose.c:651
1900 #: src/mainwindow.c:661
1901 #: src/messageview.c:270
1902 msgid "_Address book"
1903 msgstr "_Címjegyzék"
1905 # src/prefs_template.c:373
1906 #: src/compose.c:653
1910 #: src/compose.c:655
1911 #: src/mainwindow.c:689
1912 #: src/messageview.c:291
1916 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1917 #: src/compose.c:664
1918 msgid "Aut_o wrapping"
1919 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1921 #: src/compose.c:665
1922 msgid "Auto _indent"
1923 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1925 # src/prefs_account.c:1372
1926 #: src/compose.c:666
1930 # src/summaryview.c:898
1931 #: src/compose.c:667
1933 msgstr "_Titkosítás"
1935 #: src/compose.c:668
1936 msgid "_Request Return Receipt"
1937 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1939 # src/mainwindow.c:667
1940 #: src/compose.c:669
1941 msgid "Remo_ve references"
1942 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1944 #: src/compose.c:670
1946 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1948 # src/prefs_folder_item.c:205
1949 #: src/compose.c:675
1950 #: src/compose.c:685
1954 #: src/compose.c:676
1958 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1959 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1960 #: src/compose.c:677
1964 # src/mainwindow.c:618
1965 #: src/compose.c:678
1966 msgid "_Mailing-list"
1967 msgstr "_Levelezőlista"
1969 #: src/compose.c:683
1971 msgstr "_Legmagasabb"
1973 #: src/compose.c:684
1977 #: src/compose.c:686
1981 #: src/compose.c:687
1983 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1985 # src/prefs_account.c:1171
1986 #: src/compose.c:692
1987 #: src/mainwindow.c:804
1988 #: src/messageview.c:308
1990 msgstr "_Automatikus"
1992 # src/prefs_common.c:1089
1993 #: src/compose.c:693
1994 #: src/mainwindow.c:805
1995 #: src/messageview.c:309
1996 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1997 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1999 # src/prefs_common.c:1091
2000 #: src/compose.c:694
2001 #: src/mainwindow.c:806
2002 #: src/messageview.c:310
2003 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2004 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2006 # src/prefs_common.c:1095
2007 #: src/compose.c:698
2008 #: src/mainwindow.c:810
2009 #: src/messageview.c:314
2010 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2011 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2013 # src/prefs_common.c:1098
2014 #: src/compose.c:701
2015 #: src/mainwindow.c:813
2016 #: src/messageview.c:317
2017 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2018 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2020 # src/prefs_common.c:1099
2021 #: src/compose.c:706
2022 #: src/mainwindow.c:818
2023 #: src/messageview.c:322
2024 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2025 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2027 # src/compose.c:1157
2028 #: src/compose.c:1006
2029 msgid "New message From format error."
2030 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2032 # src/compose.c:1157
2033 #: src/compose.c:1098
2034 msgid "New message subject format error."
2035 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2037 # src/compose.c:1157
2038 #: src/compose.c:1129
2039 #: src/quote_fmt.c:567
2041 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2042 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2044 #: src/compose.c:1380
2045 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2046 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2048 #: src/compose.c:1563
2049 #: src/quote_fmt.c:584
2050 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2051 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2053 # src/prefs_template.c:438
2054 #: src/compose.c:1610
2055 #: src/quote_fmt.c:587
2057 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2058 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2060 #: src/compose.c:1739
2061 #: src/compose.c:1934
2062 #: src/quote_fmt.c:604
2063 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2064 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1804
2068 #: src/quote_fmt.c:607
2070 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2071 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2073 #: src/compose.c:1976
2074 msgid "Fw: multiple emails"
2075 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2077 # src/compose.c:1157
2078 #: src/compose.c:2398
2080 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2081 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2083 # src/addressbook.c:646
2084 #: src/compose.c:2464
2085 #: src/gtk/headers.h:13
2087 msgstr "Másolatot kap:"
2089 # src/addressbook.c:650
2090 #: src/compose.c:2467
2091 #: src/gtk/headers.h:14
2093 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2095 # src/prefs_account.c:1311
2096 #: src/compose.c:2470
2097 #: src/gtk/headers.h:11
2101 # src/headerview.c:56
2102 #: src/compose.c:2473
2103 #: src/compose.c:4713
2104 #: src/compose.c:4715
2105 #: src/gtk/headers.h:32
2107 msgstr "Hírcsoportok:"
2109 #: src/compose.c:2476
2110 #: src/gtk/headers.h:33
2111 msgid "Followup-To:"
2112 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2114 # src/prefs_account.c:1311
2115 #: src/compose.c:2479
2116 #: src/gtk/headers.h:16
2117 msgid "In-Reply-To:"
2118 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2120 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2121 # src/summary_search.c:155
2122 #: src/compose.c:2483
2123 #: src/compose.c:4710
2124 #: src/compose.c:4718
2125 #: src/gtk/headers.h:12
2126 #: src/summary_search.c:359
2130 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2131 #: src/compose.c:2680
2132 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2133 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2135 # src/textview.c:557
2136 #: src/compose.c:2686
2139 "The following file has been attached: \n"
2142 "The following files have been attached: \n"
2145 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2148 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2151 #: src/compose.c:2934
2152 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2153 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2155 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2156 #: src/compose.c:3425
2158 msgid "Could not get size of file '%s'."
2159 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2161 #: src/compose.c:3436
2163 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2164 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2166 #: src/compose.c:3439
2167 msgid "Are you sure?"
2168 msgstr "Biztos vagy benne?"
2170 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2171 #: src/compose.c:3440
2172 #: src/compose.c:10630
2176 # src/compose.c:1404
2177 #: src/compose.c:3549
2179 msgid "File %s is empty."
2180 msgstr "%s fájl üres."
2182 # src/compose.c:1408
2183 #: src/compose.c:3553
2185 msgid "Can't read %s."
2186 msgstr "%s nem olvasható"
2188 # src/compose.c:1432
2189 #: src/compose.c:3580
2194 # src/compose.c:2097
2195 #: src/compose.c:4562
2197 msgstr " [Szerkesztett]"
2199 # src/compose.c:2099
2200 #: src/compose.c:4569
2202 msgid "%s - Compose message%s"
2203 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4572
2208 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2209 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2211 # src/mainwindow.c:612
2212 #: src/compose.c:4574
2213 msgid "Compose message"
2214 msgstr "Üzenet írása"
2216 # src/compose.c:2308
2217 #: src/compose.c:4601
2218 #: src/messageview.c:836
2220 "Account for sending mail is not specified.\n"
2221 "Please select a mail account before sending."
2223 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2224 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2226 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2227 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2228 #: src/compose.c:4811
2229 #: src/compose.c:4843
2230 #: src/compose.c:4885
2231 #: src/prefs_account.c:3214
2232 #: src/toolbar.c:391
2233 #: src/toolbar.c:409
2237 #: src/compose.c:4812
2238 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2239 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2241 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2242 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2243 #: src/compose.c:4813
2244 #: src/compose.c:4845
2245 #: src/compose.c:4878
2246 #: src/compose.c:5394
2250 #: src/compose.c:4844
2251 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2252 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2254 # src/compose.c:2233
2255 #: src/compose.c:4861
2256 msgid "Recipient is not specified."
2257 msgstr "Nincs címzett."
2259 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2260 #: src/compose.c:4880
2264 # src/compose.c:2242
2265 #: src/compose.c:4881
2267 msgid "Subject is empty. %s"
2268 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2270 #: src/compose.c:4882
2271 msgid "Send it anyway?"
2272 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2274 #: src/compose.c:4883
2275 msgid "Queue it anyway?"
2276 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2278 # src/compose.c:3928
2279 #: src/compose.c:4885
2280 #: src/toolbar.c:410
2282 msgstr "Küldés később"
2284 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2285 #: src/compose.c:4933
2286 #: src/compose.c:9319
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2290 "Charset conversion failed."
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2294 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:4936
2298 #: src/compose.c:9322
2300 "Could not queue message for sending:\n"
2302 "Couldn't get recipient encryption key."
2304 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2306 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: src/compose.c:4942
2310 #: src/compose.c:9316
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2315 "Signature failed: %s"
2317 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2319 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2321 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2322 #: src/compose.c:4945
2325 "Could not queue message for sending:\n"
2329 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2333 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2334 #: src/compose.c:4947
2335 msgid "Could not queue message for sending."
2336 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2338 #: src/compose.c:4962
2339 #: src/compose.c:5022
2341 "The message was queued but could not be sent.\n"
2342 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2344 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2345 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2347 #: src/compose.c:5018
2351 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2354 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2356 # src/compose.c:2497
2357 #: src/compose.c:5391
2360 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2361 "to the specified %s charset.\n"
2364 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2365 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2366 "Elküldöd %s kódolással?"
2368 #: src/compose.c:5449
2371 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2372 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2376 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2377 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2382 #: src/compose.c:5630
2383 msgid "Encryption warning"
2384 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2387 #: src/compose.c:5631
2389 msgstr "+F_olytatás"
2391 #: src/compose.c:5686
2392 msgid "No account for sending mails available!"
2393 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2395 #: src/compose.c:5696
2396 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2397 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2399 #: src/compose.c:5932
2401 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2402 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2404 #: src/compose.c:5933
2405 msgid "Cancel sending"
2406 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2408 # src/summaryview.c:349
2409 #: src/compose.c:5933
2410 msgid "Ignore attachment"
2411 msgstr "Csatolás kihagyása"
2413 # src/summaryview.c:369
2414 #: src/compose.c:6428
2415 msgid "Add to address _book"
2416 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2419 #: src/compose.c:6519
2420 msgid "Delete entry contents"
2421 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2423 #: src/compose.c:6523
2424 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2425 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2427 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2428 #: src/compose.c:6731
2432 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2433 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2434 #: src/compose.c:6737
2435 #: src/compose.c:7052
2436 #: src/mimeview.c:271
2437 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2438 #: src/prefs_matcher.c:609
2439 #: src/prefs_summary_column.c:84
2440 #: src/summaryview.c:436
2444 # src/prefs_common.c:1065
2445 #: src/compose.c:6807
2446 msgid "Save Message to "
2447 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2449 # src/colorlabel.c:51
2450 #: src/compose.c:6836
2451 #: src/editjpilot.c:275
2452 #: src/editldap.c:518
2453 #: src/editvcard.c:191
2456 #: src/importmutt.c:238
2457 #: src/importpine.c:237
2458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2464 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2465 #: src/compose.c:7051
2466 #: src/compose.c:8651
2470 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2471 # src/prefs_filter.c:241
2472 #: src/compose.c:7329
2476 # src/mimeview.c:196
2477 #: src/compose.c:7334
2478 msgid "_Attachments"
2479 msgstr "_Csatolások"
2481 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2482 #: src/compose.c:7348
2486 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2487 #: src/compose.c:7363
2488 #: src/gtk/headers.h:18
2489 #: src/summary_search.c:366
2493 #: src/compose.c:7585
2496 "Spell checker could not be started.\n"
2499 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2502 #: src/compose.c:7697
2504 msgid "From: <i>%s</i>"
2505 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2507 #: src/compose.c:7731
2508 msgid "Account to use for this email"
2509 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2511 # src/editaddress.c:460
2512 #: src/compose.c:7733
2513 msgid "Sender address to be used"
2514 msgstr "A használt feladó cím."
2516 #: src/compose.c:7897
2518 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2519 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2522 #: src/compose.c:7997
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8098
2528 #: src/prefs_template.c:752
2530 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2531 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2533 # src/prefs_template.c:438
2534 #: src/compose.c:8214
2535 msgid "Template From format error."
2536 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2538 # src/prefs_template.c:438
2539 #: src/compose.c:8232
2540 msgid "Template To format error."
2541 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2543 # src/prefs_template.c:438
2544 #: src/compose.c:8250
2545 msgid "Template Cc format error."
2546 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2548 # src/prefs_template.c:438
2549 #: src/compose.c:8268
2550 msgid "Template Bcc format error."
2551 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2553 # src/compose.c:1157
2554 #: src/compose.c:8287
2555 msgid "Template subject format error."
2556 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2558 # src/compose.c:4280
2559 #: src/compose.c:8546
2560 msgid "Invalid MIME type."
2561 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2563 # src/compose.c:4298
2564 #: src/compose.c:8561
2565 msgid "File doesn't exist or is empty."
2566 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2568 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2569 # src/folderview.c:260
2570 #: src/compose.c:8634
2572 msgstr "Tulajdonságok"
2574 # src/compose.c:4386
2575 #: src/compose.c:8684
2579 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2580 #: src/compose.c:8704
2584 # src/compose.c:4410
2585 #: src/compose.c:8705
2589 # src/compose.c:4587
2590 #: src/compose.c:8897
2593 "The external editor is still working.\n"
2594 "Force terminating the process?\n"
2595 "process group id: %d"
2597 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2598 "Processz leállítása?\n"
2599 "Processzcsoport azonosító: %d"
2601 #: src/compose.c:8939
2602 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2603 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2605 #: src/compose.c:9285
2606 #: src/messageview.c:1071
2607 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2608 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:9311
2612 msgid "Could not queue message."
2613 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2615 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2616 #: src/compose.c:9313
2619 "Could not queue message:\n"
2623 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2627 # src/prefs_actions.c:683
2628 #: src/compose.c:9476
2629 msgid "Could not save draft."
2630 msgstr "A vázlat nem menthető."
2632 # src/prefs_actions.c:683
2633 #: src/compose.c:9480
2634 msgid "Could not save draft"
2635 msgstr "A vázlat nem menthető."
2637 #: src/compose.c:9481
2639 "Could not save draft.\n"
2640 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2642 "A vázlat nem menthető.\n"
2643 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2645 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2646 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2647 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2648 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2649 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2650 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2651 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2652 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2653 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2654 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2655 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2656 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2657 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2658 #: src/compose.c:9483
2659 msgid "_Cancel exit"
2660 msgstr "_Mégsem lép ki"
2662 # src/compose.c:5095
2663 #: src/compose.c:9483
2664 msgid "_Discard email"
2665 msgstr "_E-mail eldobása"
2667 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2668 #: src/compose.c:9639
2669 #: src/compose.c:9653
2671 msgstr "Fájl kiválasztása"
2673 #: src/compose.c:9667
2675 msgid "File '%s' could not be read."
2676 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2678 #: src/compose.c:9669
2681 "File '%s' contained invalid characters\n"
2682 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2684 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2685 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2687 # src/compose.c:5093
2688 #: src/compose.c:9741
2689 msgid "Discard message"
2690 msgstr "Üzenet eldobása"
2692 # src/compose.c:5094
2693 #: src/compose.c:9742
2694 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2695 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2697 # src/compose.c:5095
2698 #: src/compose.c:9743
2702 # src/compose.c:5095
2703 #: src/compose.c:9743
2704 msgid "_Save to Drafts"
2705 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2707 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2708 #: src/compose.c:9745
2709 msgid "Save changes"
2710 msgstr "Módosítások mentése"
2712 # src/compose.c:5094
2713 #: src/compose.c:9746
2714 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2715 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2717 #: src/compose.c:9747
2719 msgstr "_Nincs mentés"
2721 # src/compose.c:5095
2722 #: src/compose.c:9747
2723 msgid "+_Save to Drafts"
2724 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2726 # src/compose.c:5128
2727 #: src/compose.c:9798
2729 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2730 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2732 # src/compose.c:5130
2733 #: src/compose.c:9800
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Sablon alkalmazása"
2737 # src/compose.c:5131
2738 #: src/compose.c:9801
2742 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2743 #: src/compose.c:9801
2747 #: src/compose.c:10627
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2751 #: src/compose.c:10628
2752 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2753 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2755 # src/compose.c:3954
2756 #: src/compose.c:10630
2760 # src/compose.c:1145
2761 #: src/compose.c:10827
2763 msgid "Quote format error at line %d."
2764 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2766 #: src/compose.c:11117
2768 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2769 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2773 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2774 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2777 msgid "Claws Mail has crashed"
2778 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2784 "Please file a bug report and include the information below."
2787 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2793 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2794 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2795 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2796 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2798 #: src/toolbar.c:407
2802 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2808 msgid "Create bug report"
2809 msgstr "Hibajelentés készítése"
2811 # src/prefs_account.c:792
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2816 # src/editaddress.c:318
2817 #: src/editaddress.c:154
2818 #: src/editaddress.c:230
2819 msgid "Add New Person"
2820 msgstr "Új partner hozzáadása"
2822 #: src/editaddress.c:156
2824 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2825 "following values to be set:\n"
2830 " - any email address\n"
2831 " - any additional attribute\n"
2833 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2834 "Click Cancel to close without saving."
2836 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2837 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2838 " - Megjelenítendő név\n"
2842 " - bármilyen e-mail cím\n"
2843 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2845 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2846 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2848 #: src/editaddress.c:167
2850 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2851 "following values to be set:\n"
2854 " - any email address\n"
2855 " - any additional attribute\n"
2857 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2858 "Click Cancel to close without saving."
2860 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2861 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2862 " - Megjelenítendő név\n"
2865 " - bármilyen e-mail cím\n"
2866 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2868 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2869 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2871 # src/editaddress.c:319
2872 #: src/editaddress.c:231
2873 msgid "Edit Person Details"
2874 msgstr "Partner adatai"
2876 # src/editaddress.c:460
2877 #: src/editaddress.c:409
2878 msgid "An Email address must be supplied."
2879 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2881 # src/editaddress.c:579
2882 #: src/editaddress.c:585
2883 msgid "A Name and Value must be supplied."
2884 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2886 # src/compose.c:5095
2887 #: src/editaddress.c:674
2891 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2892 #: src/editaddress.c:675
2896 # src/editaddress.c:637
2897 #: src/editaddress.c:705
2898 #: src/editaddress.c:754
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2903 # src/prefs_folder_item.c:134
2904 #: src/editaddress.c:783
2905 msgid "Choose a picture"
2906 msgstr "Kép kiválasztása"
2908 #: src/editaddress.c:802
2911 "Failed to import image: \n"
2914 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2917 # src/compose.c:3965
2918 #: src/editaddress.c:844
2919 msgid "_Set picture"
2920 msgstr "Kép _hozzáadása"
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:845
2924 msgid "_Unset picture"
2925 msgstr "Kép _törlése"
2927 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2928 #: src/editaddress.c:904
2932 # src/editaddress.c:734
2933 #: src/editaddress.c:958
2934 #: src/editaddress.c:960
2935 #: src/expldifdlg.c:516
2936 #: src/exporthtml.c:756
2938 msgid "Display Name"
2939 msgstr "Megjelenítendő név"
2941 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2942 #: src/editaddress.c:967
2943 #: src/editaddress.c:971
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:968
2950 #: src/editaddress.c:970
2955 # src/editaddress.c:746
2956 #: src/editaddress.c:974
2957 #: src/editaddress.c:976
2961 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2962 #: src/editaddress.c:1060
2963 #: src/editaddress.c:1128
2967 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2968 #: src/editaddress.c:1270
2969 #: src/editaddress.c:1335
2970 #: src/editaddress.c:1351
2971 #: src/prefs_customheader.c:222
2975 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2976 #: src/editaddress.c:1418
2978 msgstr "Felhasználói adat"
2980 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2981 # src/editgroup.c:255
2982 #: src/editaddress.c:1419
2983 msgid "_Email Addresses"
2984 msgstr "E-mail címek"
2986 # src/editaddress.c:1042
2987 #: src/editaddress.c:1422
2988 #: src/editaddress.c:1425
2989 msgid "O_ther Attributes"
2990 msgstr "Egyéb adatok"
2992 # src/editbook.c:114
2993 #: src/editbook.c:108
2994 msgid "File appears to be OK."
2995 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2997 # src/editbook.c:117
2998 #: src/editbook.c:111
2999 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3000 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3002 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3003 #: src/editbook.c:114
3004 #: src/editjpilot.c:190
3005 #: src/editvcard.c:97
3006 msgid "Could not read file."
3007 msgstr "A fájl nem olvasható."
3009 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3010 #: src/editbook.c:148
3011 #: src/editbook.c:261
3012 msgid "Edit Addressbook"
3013 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3015 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3016 #: src/editbook.c:176
3017 #: src/editjpilot.c:263
3018 #: src/editvcard.c:179
3019 msgid " Check File "
3020 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3022 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3023 #: src/editbook.c:181
3024 #: src/editjpilot.c:268
3025 #: src/editvcard.c:184
3026 #: src/importmutt.c:231
3027 #: src/importpine.c:230
3028 #: src/prefs_account.c:1915
3029 #: src/wizard.c:1339
3030 #: src/wizard.c:1602
3034 # src/editbook.c:297
3035 #: src/editbook.c:280
3036 msgid "Add New Addressbook"
3037 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3039 # src/editgroup.c:105
3040 #: src/editgroup.c:100
3041 msgid "A Group Name must be supplied."
3042 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3044 # src/editgroup.c:261
3045 #: src/editgroup.c:293
3046 msgid "Edit Group Data"
3047 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3049 # src/editgroup.c:289
3050 #: src/editgroup.c:322
3051 #: src/exporthtml.c:592
3053 msgstr "Csoport név"
3055 # src/editgroup.c:308
3056 #: src/editgroup.c:341
3057 msgid "Addresses in Group"
3058 msgstr "Címek a csoportban"
3060 # src/editgroup.c:339
3061 #: src/editgroup.c:382
3062 msgid "Available Addresses"
3063 msgstr "Elérhető címek"
3065 # src/editgroup.c:403
3066 #: src/editgroup.c:463
3067 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3068 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3070 # src/editgroup.c:453
3071 #: src/editgroup.c:511
3072 msgid "Edit Group Details"
3073 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3075 # src/editgroup.c:456
3076 #: src/editgroup.c:514
3077 msgid "Add New Group"
3078 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3080 # src/editgroup.c:506
3081 #: src/editgroup.c:564
3083 msgstr "Mappa szerkesztése"
3085 # src/editgroup.c:506
3086 #: src/editgroup.c:564
3087 msgid "Input the new name of folder:"
3088 msgstr "A mappa új neve:"
3090 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3091 #: src/editgroup.c:567
3092 #: src/foldersel.c:555
3093 #: src/imap_gtk.c:192
3098 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3099 #: src/editgroup.c:568
3100 #: src/foldersel.c:556
3102 msgid "Input the name of new folder:"
3103 msgstr "Az új mappa neve:"
3105 # src/editjpilot.c:189
3106 #: src/editjpilot.c:187
3107 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3108 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3110 # src/editjpilot.c:225
3111 #: src/editjpilot.c:199
3112 msgid "Select JPilot File"
3113 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3115 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3116 #: src/editjpilot.c:235
3117 #: src/editjpilot.c:364
3118 msgid "Edit JPilot Entry"
3119 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3121 # src/editjpilot.c:319
3122 #: src/editjpilot.c:280
3123 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3124 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3126 # src/editjpilot.c:407
3127 #: src/editjpilot.c:371
3128 msgid "Add New JPilot Entry"
3129 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3131 # src/editldap_basedn.c:141
3132 #: src/editldap_basedn.c:137
3133 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3134 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3136 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3137 #: src/editldap_basedn.c:156
3138 #: src/editldap.c:441
3142 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3143 #: src/editldap_basedn.c:166
3144 #: src/editldap.c:458
3145 #: src/ssl_manager.c:110
3149 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3150 #: src/editldap_basedn.c:176
3151 #: src/editldap.c:502
3153 msgstr "Keresési bázis"
3155 # src/editldap_basedn.c:202
3156 #: src/editldap_basedn.c:197
3157 msgid "Available Search Base(s)"
3158 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3160 # src/editldap_basedn.c:286
3161 #: src/editldap_basedn.c:287
3162 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3163 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3165 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3166 #: src/editldap_basedn.c:291
3167 #: src/editldap.c:280
3168 msgid "Could not connect to server"
3169 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3171 # src/editgroup.c:105
3172 #: src/editldap.c:151
3173 msgid "A Name must be supplied."
3174 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3176 # src/editgroup.c:105
3177 #: src/editldap.c:163
3178 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3179 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3181 #: src/editldap.c:176
3182 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3183 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3185 # src/editldap.c:164
3186 #: src/editldap.c:277
3187 msgid "Connected successfully to server"
3188 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3190 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3191 #: src/editldap.c:335
3192 #: src/editldap.c:980
3193 msgid "Edit LDAP Server"
3194 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3196 #: src/editldap.c:437
3197 msgid "A name that you wish to call the server."
3198 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3200 #: src/editldap.c:450
3201 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3202 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3204 #: src/editldap.c:470
3208 # src/prefs_account.c:681
3209 #: src/editldap.c:471
3210 #: src/prefs_account.c:3287
3214 #: src/editldap.c:475
3215 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3216 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3218 #: src/editldap.c:479
3219 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3220 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3222 #: src/editldap.c:491
3223 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3224 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3226 # src/editldap.c:328
3227 #: src/editldap.c:494
3228 msgid " Check Server "
3229 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3231 #: src/editldap.c:498
3232 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3233 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3235 #: src/editldap.c:511
3237 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3238 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3239 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3240 " o=Organization Name,c=Country\n"
3242 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3243 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3244 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3245 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3247 #: src/editldap.c:522
3248 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3249 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3251 # src/editaddress.c:1042
3252 #: src/editldap.c:579
3253 msgid "Search Attributes"
3254 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3256 #: src/editldap.c:588
3257 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3258 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3260 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3261 #: src/editldap.c:591
3263 msgstr " Alapértelmezések"
3265 #: src/editldap.c:595
3266 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3267 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3269 #: src/editldap.c:601
3270 msgid "Max Query Age (secs)"
3271 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3273 #: src/editldap.c:616
3274 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3275 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3277 #: src/editldap.c:633
3278 msgid "Include server in dynamic search"
3279 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3281 #: src/editldap.c:638
3282 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3283 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3285 #: src/editldap.c:644
3286 msgid "Match names 'containing' search term"
3287 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3289 #: src/editldap.c:649
3290 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3291 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3293 # src/editldap.c:402
3294 #: src/editldap.c:703
3296 msgstr "Kapcsolódási DN"
3298 #: src/editldap.c:712
3299 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3300 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3302 # src/editldap.c:411
3303 #: src/editldap.c:719
3304 msgid "Bind Password"
3305 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3307 #: src/editldap.c:733
3308 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3309 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3311 # src/editldap.c:420
3312 #: src/editldap.c:738
3313 msgid "Timeout (secs)"
3314 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3316 #: src/editldap.c:752
3317 msgid "The timeout period in seconds."
3318 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3320 # src/editldap.c:434
3321 #: src/editldap.c:756
3322 msgid "Maximum Entries"
3323 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3325 #: src/editldap.c:770
3326 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3327 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3329 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3330 #: src/editldap.c:785
3331 #: src/prefs_account.c:3178
3335 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3336 #: src/editldap.c:786
3340 # src/editldap.c:462
3341 #: src/editldap.c:787
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3346 # src/editldap.c:546
3347 #: src/editldap.c:985
3348 msgid "Add New LDAP Server"
3349 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3351 #: src/edittags.c:186
3352 #: src/matcher.c:939
3353 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3357 # src/folderview.c:1695
3358 #: src/edittags.c:214
3360 msgstr "Címke törlése"
3362 # src/prefs_template.c:514
3363 #: src/edittags.c:215
3364 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3365 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3367 # src/folderview.c:1695
3368 #: src/edittags.c:242
3369 msgid "Delete all tags"
3370 msgstr "Összes címke törlése"
3372 # src/prefs_template.c:514
3373 #: src/edittags.c:243
3374 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3375 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3377 # src/prefs_actions.c:780
3378 #: src/edittags.c:457
3379 msgid "Tag is not set."
3380 msgstr "A címke nincs beállítva."
3382 #: src/edittags.c:522
3383 msgid "Dialog title|Apply tags"
3384 msgstr "Címkék alkalmazása"
3386 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3387 #: src/edittags.c:536
3391 #: src/edittags.c:569
3392 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3393 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3395 # src/editvcard.c:96
3396 #: src/editvcard.c:94
3397 msgid "File does not appear to be vCard format."
3398 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3400 # src/editvcard.c:132
3401 #: src/editvcard.c:106
3402 msgid "Select vCard File"
3403 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3405 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3406 #: src/editvcard.c:151
3407 #: src/editvcard.c:255
3408 msgid "Edit vCard Entry"
3409 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3411 # src/editvcard.c:296
3412 #: src/editvcard.c:260
3413 msgid "Add New vCard Entry"
3414 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3416 #: src/exphtmldlg.c:105
3417 msgid "Please specify output directory and file to create."
3418 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3420 #: src/exphtmldlg.c:108
3421 msgid "Select stylesheet and formatting."
3422 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3424 # src/importldif.c:356
3425 #: src/exphtmldlg.c:111
3426 #: src/expldifdlg.c:113
3427 msgid "File exported successfully."
3428 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3430 #: src/exphtmldlg.c:176
3433 "HTML Output Directory '%s'\n"
3434 "does not exist. OK to create new directory?"
3436 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3439 #: src/exphtmldlg.c:179
3440 #: src/expldifdlg.c:189
3441 msgid "Create Directory"
3442 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3444 #: src/exphtmldlg.c:188
3447 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3450 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3453 #: src/exphtmldlg.c:190
3454 #: src/expldifdlg.c:200
3455 msgid "Failed to Create Directory"
3456 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3458 # src/importldif.c:333
3459 #: src/exphtmldlg.c:232
3460 msgid "Error creating HTML file"
3461 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3463 # src/importldif.c:441
3464 #: src/exphtmldlg.c:318
3465 msgid "Select HTML output file"
3466 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3468 #: src/exphtmldlg.c:382
3469 msgid "HTML Output File"
3470 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3472 # src/colorlabel.c:51
3473 #: src/exphtmldlg.c:391
3474 #: src/expldifdlg.c:408
3477 #: src/importldif.c:684
3481 #: src/exphtmldlg.c:444
3485 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3486 #: src/exphtmldlg.c:452
3487 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3488 #: src/gtk/gtkaspell.c:1512
3489 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166
3490 #: src/mainwindow.c:1110
3491 #: src/prefs_account.c:921
3492 #: src/prefs_toolbar.c:754
3493 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3494 #: src/summaryview.c:5847
3498 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3499 #: src/exphtmldlg.c:453
3500 #: src/prefs_other.c:115
3501 #: src/prefs_other.c:402
3503 msgstr "Alapértelmezett "
3505 # src/prefs_account.c:756
3506 #: src/exphtmldlg.c:454
3507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3512 # src/prefs_customheader.c:261
3513 #: src/exphtmldlg.c:455
3517 #: src/exphtmldlg.c:456
3521 #: src/exphtmldlg.c:457
3525 #: src/exphtmldlg.c:458
3529 # src/prefs_account.c:756
3530 #: src/exphtmldlg.c:465
3531 msgid "Full Name Format"
3532 msgstr "Teljes név formátuma"
3534 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3535 #: src/exphtmldlg.c:473
3536 msgid "First Name, Last Name"
3537 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3539 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3540 #: src/exphtmldlg.c:474
3541 msgid "Last Name, First Name"
3542 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3544 #: src/exphtmldlg.c:481
3545 msgid "Color Banding"
3546 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3548 #: src/exphtmldlg.c:487
3549 msgid "Format Email Links"
3550 msgstr "E-mail linkek formázása"
3552 # src/editaddress.c:1042
3553 #: src/exphtmldlg.c:493
3554 msgid "Format User Attributes"
3555 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3557 # src/importldif.c:679
3558 #: src/exphtmldlg.c:538
3559 #: src/expldifdlg.c:612
3560 #: src/importldif.c:892
3561 msgid "Address Book :"
3562 msgstr "Címjegyzék:"
3564 # src/importldif.c:689
3565 #: src/exphtmldlg.c:548
3566 #: src/expldifdlg.c:622
3567 #: src/importldif.c:902
3571 # src/mimeview.c:864
3572 #: src/exphtmldlg.c:558
3573 msgid "Open with Web Browser"
3574 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3576 #: src/exphtmldlg.c:590
3577 msgid "Export Address Book to HTML File"
3578 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3580 # src/importldif.c:790
3581 #: src/exphtmldlg.c:655
3582 #: src/expldifdlg.c:720
3583 #: src/importldif.c:1021
3585 msgstr "Fájl információk"
3587 # src/mainwindow.c:1857
3588 #: src/exphtmldlg.c:656
3592 # src/importldif.c:118
3593 #: src/expldifdlg.c:107
3594 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3595 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3597 #: src/expldifdlg.c:110
3598 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3599 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3601 #: src/expldifdlg.c:186
3604 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3605 "does not exist. OK to create new directory?"
3607 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3610 #: src/expldifdlg.c:198
3613 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3616 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3619 #: src/expldifdlg.c:240
3620 msgid "Suffix was not supplied"
3621 msgstr "Nincs utótag"
3623 #: src/expldifdlg.c:242
3624 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3625 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3627 # src/importldif.c:333
3628 #: src/expldifdlg.c:260
3629 msgid "Error creating LDIF file"
3630 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3632 # src/importldif.c:441
3633 #: src/expldifdlg.c:335
3634 msgid "Select LDIF output file"
3635 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3637 #: src/expldifdlg.c:399
3638 msgid "LDIF Output File"
3639 msgstr "LDIF kimeneti file"
3641 #: src/expldifdlg.c:430
3643 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3644 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3646 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3647 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3649 #: src/expldifdlg.c:436
3651 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3652 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3654 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3655 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3657 #: src/expldifdlg.c:442
3659 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3660 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3662 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3663 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3665 #: src/expldifdlg.c:489
3669 #: src/expldifdlg.c:499
3671 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3672 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3673 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3674 " o=Organization Name,c=Country\n"
3676 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3677 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3678 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3679 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3681 # src/compose.c:5131
3682 #: src/expldifdlg.c:507
3686 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3687 #: src/expldifdlg.c:515
3689 msgstr "Egyedi azonosító"
3691 #: src/expldifdlg.c:523
3692 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3693 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3695 #: src/expldifdlg.c:543
3696 msgid "Use DN attribute if present in data"
3697 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3699 #: src/expldifdlg.c:548
3700 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3701 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3703 #: src/expldifdlg.c:558
3704 msgid "Exclude record if no Email Address"
3705 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3707 #: src/expldifdlg.c:563
3708 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3709 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3711 #: src/expldifdlg.c:655
3712 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3713 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3716 #: src/expldifdlg.c:721
3717 msgid "Distinguished Name"
3718 msgstr "Azonosító név"
3720 # src/mainwindow.c:427
3722 #: src/summaryview.c:7960
3723 msgid "Export to mbox file"
3724 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3727 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3728 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3732 msgid "Source folder:"
3733 msgstr "Forrás könyvtár:"
3742 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3743 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3746 msgid "Source folder can't be left empty."
3747 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3749 # src/compose.c:2857
3751 msgid "Couldn't find the source folder."
3752 msgstr "A forrás mappa nem található."
3756 msgid "Select exporting file"
3757 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3759 # src/prefs_account.c:756
3760 #: src/exporthtml.c:762
3764 # src/importldif.c:791
3765 #: src/exporthtml.c:766
3766 #: src/importldif.c:1022
3770 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3771 #: src/exporthtml.c:969
3772 msgid "Claws Mail Address Book"
3773 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3775 #: src/exporthtml.c:1083
3776 #: src/exportldif.c:622
3777 msgid "Name already exists but is not a directory."
3778 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3780 #: src/exporthtml.c:1086
3781 #: src/exportldif.c:625
3782 msgid "No permissions to create directory."
3783 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3785 #: src/exporthtml.c:1089
3786 #: src/exportldif.c:628
3787 msgid "Name is too long."
3788 msgstr "A név túl hosszú."
3790 # src/compose.c:2233
3791 #: src/exporthtml.c:1092
3792 #: src/exportldif.c:631
3793 msgid "Not specified."
3794 msgstr "Nincs megadva."
3796 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3797 #: src/folder.c:1529
3798 #: src/foldersel.c:377
3799 #: src/prefs_folder_item.c:304
3803 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3804 #: src/folder.c:1533
3805 #: src/foldersel.c:381
3809 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3810 #: src/folder.c:1537
3811 #: src/foldersel.c:385
3812 #: src/prefs_folder_item.c:307
3816 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3817 #: src/folder.c:1541
3818 #: src/foldersel.c:389
3819 #: src/prefs_folder_item.c:308
3820 #: src/toolbar.c:364
3821 #: src/toolbar.c:399
3825 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3826 #: src/folder.c:1545
3827 #: src/foldersel.c:393
3828 #: src/prefs_folder_item.c:306
3832 #: src/folder.c:1975
3834 msgid "Processing (%s)...\n"
3835 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3837 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3838 #: src/folder.c:3221
3840 msgid "Copying %s to %s...\n"
3841 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3843 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3844 #: src/folder.c:3221
3846 msgid "Moving %s to %s...\n"
3847 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3849 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3850 #: src/folder.c:3524
3852 msgid "Updating cache for %s..."
3853 msgstr "%s cache frissítése..."
3855 #: src/folder.c:4393
3856 msgid "Processing messages..."
3857 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3859 #: src/folder.c:4529
3861 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3862 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3864 # src/foldersel.c:146
3865 #: src/foldersel.c:223
3866 msgid "Select folder"
3867 msgstr "Mappa kiválasztása"
3869 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3870 #: src/foldersel.c:557
3871 #: src/imap_gtk.c:196
3876 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3877 #: src/foldersel.c:565
3878 #: src/imap_gtk.c:207
3879 #: src/imap_gtk.c:213
3880 #: src/imap_gtk.c:270
3883 #: src/news_gtk.c:314
3885 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3886 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3888 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3889 #: src/foldersel.c:575
3890 #: src/imap_gtk.c:223
3891 #: src/imap_gtk.c:282
3894 #: src/news_gtk.c:321
3896 msgid "The folder '%s' already exists."
3897 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3899 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3900 #: src/foldersel.c:582
3901 #: src/imap_gtk.c:229
3904 msgid "Can't create the folder '%s'."
3905 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3907 # src/summaryview.c:366
3908 #: src/folderview.c:230
3909 msgid "Mark all re_ad"
3910 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3912 # src/summaryview.c:371
3913 #: src/folderview.c:232
3914 msgid "R_un processing rules"
3915 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3917 #: src/folderview.c:233
3918 #: src/mainwindow.c:509
3919 msgid "_Search folder..."
3920 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3922 # src/summaryview.c:388
3923 #: src/folderview.c:235
3924 msgid "Process_ing..."
3925 msgstr "_Feldolgozás..."
3927 # src/mainwindow.c:1229
3928 #: src/folderview.c:236
3929 msgid "Empty _trash..."
3930 msgstr "_Kuka ürítése..."
3933 #: src/folderview.c:237
3934 msgid "Send _queue..."
3935 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3937 # src/folderview.c:283
3938 #: src/folderview.c:380
3939 #: src/folderview.c:427
3940 #: src/prefs_folder_column.c:78
3941 #: src/prefs_matcher.c:373
3942 #: src/summaryview.c:6120
3946 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3947 #: src/folderview.c:381
3948 #: src/folderview.c:428
3949 #: src/prefs_folder_column.c:79
3950 #: src/prefs_matcher.c:372
3951 #: src/summaryview.c:6122
3955 #: src/folderview.c:382
3956 #: src/prefs_folder_column.c:80
3960 # src/folderview.c:285
3961 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3962 #: src/folderview.c:430
3963 #: src/summaryview.c:437
3967 # src/folderview.c:440
3968 #: src/folderview.c:740
3969 msgid "Setting folder info..."
3970 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3972 # src/summaryview.c:364
3973 #: src/folderview.c:803
3974 #: src/summaryview.c:3965
3975 msgid "Mark all as read"
3976 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3978 # src/prefs_customheader.c:540
3979 #: src/folderview.c:804
3980 #: src/summaryview.c:3966
3981 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3982 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3984 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3985 #: src/folderview.c:1027
3987 #: src/mainwindow.c:5050
3990 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3991 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3993 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3994 #: src/folderview.c:1031
3996 #: src/mainwindow.c:5055
3999 msgid "Scanning folder %s ..."
4000 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4002 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4003 #: src/folderview.c:1062
4004 msgid "Rebuild folder tree"
4005 msgstr "Mappafa frissítése"
4007 #: src/folderview.c:1063
4008 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4009 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4011 # src/folderview.c:659
4012 #: src/folderview.c:1073
4013 msgid "Rebuilding folder tree..."
4014 msgstr "Mappafa frissítése..."
4016 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4017 #: src/folderview.c:1075
4018 #: src/folderview.c:1116
4019 msgid "Scanning folder tree..."
4020 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4022 # src/compose.c:2898
4023 #: src/folderview.c:1207
4025 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4026 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4028 # src/folderview.c:749
4029 #: src/folderview.c:1261
4030 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4031 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4033 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4034 #: src/folderview.c:2089
4036 msgid "Closing Folder %s..."
4037 msgstr "%s mappa bezárása..."
4039 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4040 #: src/folderview.c:2184
4042 msgid "Opening Folder %s..."
4043 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4045 #: src/folderview.c:2202
4046 msgid "Folder could not be opened."
4047 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4049 # src/mainwindow.c:1229
4050 #: src/folderview.c:2343
4051 #: src/mainwindow.c:2969
4052 #: src/mainwindow.c:2973
4054 msgstr "Kuka ürítése"
4056 # src/mainwindow.c:1230
4057 #: src/folderview.c:2344
4058 msgid "Delete all messages in trash?"
4059 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4061 # src/mainwindow.c:1229
4062 #: src/folderview.c:2345
4063 msgid "+_Empty trash"
4064 msgstr "+_Kuka ürítése"
4066 #: src/folderview.c:2389
4068 #: src/toolbar.c:2591
4069 msgid "Offline warning"
4070 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4072 #: src/folderview.c:2390
4073 #: src/toolbar.c:2592
4074 msgid "You're working offline. Override?"
4075 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4077 # src/mainwindow.c:1822
4078 #: src/folderview.c:2401
4079 #: src/toolbar.c:2611
4080 msgid "Send queued messages"
4081 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4083 # src/mainwindow.c:1822
4084 #: src/folderview.c:2402
4085 #: src/toolbar.c:2612
4086 msgid "Send all queued messages?"
4087 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4089 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4090 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4091 #: src/folderview.c:2403
4092 #: src/messageview.c:802
4093 #: src/messageview.c:819
4094 #: src/toolbar.c:2613
4098 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4099 #: src/folderview.c:2411
4100 #: src/toolbar.c:2631
4101 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4102 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4104 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4105 #: src/folderview.c:2414
4107 #: src/toolbar.c:2634
4110 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4113 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4116 # src/prefs_customheader.c:540
4117 #: src/folderview.c:2496
4119 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4120 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4122 # src/prefs_customheader.c:540
4123 #: src/folderview.c:2497
4125 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4126 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4128 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4129 #: src/folderview.c:2499
4131 msgstr "Mappa másolása"
4133 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4134 #: src/folderview.c:2499
4136 msgstr "Mappa áthelyezése"
4138 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4139 #: src/folderview.c:2510
4141 msgid "Copying %s to %s..."
4142 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4144 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4145 #: src/folderview.c:2510
4147 msgid "Moving %s to %s..."
4148 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4150 #: src/folderview.c:2541
4151 msgid "Source and destination are the same."
4152 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4154 #: src/folderview.c:2544
4155 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4156 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4158 #: src/folderview.c:2545
4159 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4160 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4162 #: src/folderview.c:2548
4163 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4164 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4166 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4167 #: src/folderview.c:2551
4168 msgid "Copy failed!"
4169 msgstr "Másolás sikertelen!"
4171 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4172 #: src/folderview.c:2551
4173 msgid "Move failed!"
4174 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4176 # src/mainwindow.c:666
4177 #: src/folderview.c:2602
4179 msgid "Processing configuration for folder %s"
4180 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4182 #: src/folderview.c:2994
4183 #: src/summaryview.c:4402
4184 #: src/summaryview.c:4501
4185 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4186 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4188 # src/headerview.c:56
4189 #: src/grouplistdialog.c:161
4190 msgid "Newsgroup subscription"
4191 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4193 #: src/grouplistdialog.c:177
4194 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4195 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4197 # src/grouplistdialog.c:195
4198 #: src/grouplistdialog.c:183
4199 msgid "Find groups:"
4200 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4202 # src/grouplistdialog.c:203
4203 #: src/grouplistdialog.c:191
4207 # src/grouplistdialog.c:215
4208 #: src/grouplistdialog.c:203
4209 msgid "Newsgroup name"
4210 msgstr "Hírcsoport neve"
4212 # src/grouplistdialog.c:216
4213 #: src/grouplistdialog.c:204
4217 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4218 #: src/grouplistdialog.c:205
4222 # src/grouplistdialog.c:347
4223 #: src/grouplistdialog.c:352
4227 # src/grouplistdialog.c:349
4228 #: src/grouplistdialog.c:354
4230 msgstr "csak olvasható"
4232 # src/grouplistdialog.c:351
4233 #: src/grouplistdialog.c:356
4237 # src/grouplistdialog.c:398
4238 #: src/grouplistdialog.c:425
4239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4240 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4242 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4243 #: src/grouplistdialog.c:462
4244 #: src/summaryview.c:1489
4248 # src/grouplistdialog.c:477
4249 #: src/grouplistdialog.c:495
4251 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4252 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4254 #: src/gtk/about.c:124
4256 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4258 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4260 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4262 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4264 #: src/gtk/about.c:130
4268 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4272 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4274 #: src/gtk/about.c:146
4278 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4279 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4280 "and the Claws Mail team"
4284 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4285 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4286 "és a Claws Mail csapat"
4288 # src/prefs_account.c:792
4289 #: src/gtk/about.c:149
4293 "System Information\n"
4297 "Rendszer információ\n"
4299 #: src/gtk/about.c:155
4302 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4303 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4304 "Operating System: %s %s (%s)"
4306 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4307 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4308 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4310 #: src/gtk/about.c:164
4313 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4314 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4315 "Operating System: %s"
4317 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4318 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4319 "Operációs rendszer: %s"
4321 #: src/gtk/about.c:173
4324 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4325 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4326 "Operating System: unknown"
4328 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4329 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4330 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4332 #: src/gtk/about.c:230
4333 #: src/prefs_themes.c:728
4335 msgid "The Claws Mail Team"
4336 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4338 #: src/gtk/about.c:249
4339 msgid "Previous team members"
4340 msgstr "Korábbi csapattagok"
4342 #: src/gtk/about.c:268
4343 msgid "The translation team"
4344 msgstr "A fordító csapat"
4346 #: src/gtk/about.c:287
4347 msgid "Documentation team"
4348 msgstr "Documentációs csapat"
4350 #: src/gtk/about.c:306
4354 #: src/gtk/about.c:325
4358 #: src/gtk/about.c:344
4359 msgid "Contributors"
4360 msgstr "Közreműködők"
4362 #: src/gtk/about.c:392
4363 msgid "Compiled-in Features\n"
4364 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4366 #: src/gtk/about.c:408
4367 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4368 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4370 #: src/gtk/about.c:418
4371 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4372 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4374 #: src/gtk/about.c:428
4375 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4376 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4378 #: src/gtk/about.c:438
4379 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4380 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4382 #: src/gtk/about.c:449
4383 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4384 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4386 #: src/gtk/about.c:459
4387 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4388 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4390 #: src/gtk/about.c:469
4391 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4392 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4394 #: src/gtk/about.c:479
4395 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4396 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4398 #: src/gtk/about.c:489
4399 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4400 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4402 #: src/gtk/about.c:499
4403 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4404 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4407 #: src/gtk/about.c:531
4409 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4412 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4416 #: src/gtk/about.c:537
4418 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4421 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4425 #: src/gtk/about.c:555
4426 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4427 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4429 #: src/gtk/about.c:560
4437 #: src/gtk/about.c:653
4438 msgid "About Claws Mail"
4439 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4441 #: src/gtk/about.c:711
4443 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4444 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4445 "and the Claws Mail team"
4447 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4448 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4449 "és a Claws Mail csapat"
4451 # src/mainwindow.c:1062
4452 #: src/gtk/about.c:725
4456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4457 #: src/gtk/about.c:731
4461 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4462 #: src/gtk/about.c:737
4464 msgstr "_Lehetőségek"
4466 #: src/gtk/about.c:743
4470 #: src/gtk/about.c:751
4471 msgid "_Release Notes"
4472 msgstr "_Verzióinformációk"
4474 # src/colorlabel.c:45
4475 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4476 #: src/prefs_common.c:365
4480 # src/colorlabel.c:46
4481 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4482 #: src/prefs_common.c:369
4486 # src/colorlabel.c:47
4487 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4488 #: src/prefs_common.c:373
4492 # src/colorlabel.c:48
4493 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4494 #: src/prefs_common.c:377
4498 # src/colorlabel.c:49
4499 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4500 #: src/prefs_common.c:381
4504 # src/colorlabel.c:50
4505 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4506 #: src/prefs_common.c:385
4510 # src/colorlabel.c:51
4511 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4512 #: src/prefs_common.c:389
4516 # src/colorlabel.c:50
4517 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4518 #: src/prefs_common.c:393
4522 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4523 #: src/prefs_common.c:397
4525 msgstr "Világosbarna"
4527 # src/summaryview.c:364
4528 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4529 #: src/prefs_common.c:401
4533 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4534 #: src/prefs_common.c:405
4538 # src/colorlabel.c:48
4539 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4540 #: src/prefs_common.c:409
4544 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4545 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4546 #: src/prefs_common.c:413
4550 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4551 #: src/prefs_common.c:417
4552 msgid "Bright green"
4555 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4556 #: src/prefs_common.c:421
4560 # src/foldersel.c:146
4561 #: src/gtk/foldersort.c:156
4562 msgid "Set folder order"
4563 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4565 #: src/gtk/foldersort.c:190
4566 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4567 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4569 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4570 #: src/gtk/foldersort.c:216
4571 #: src/toolbar.c:387
4575 # src/prefs_actions.c:689
4576 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4577 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4578 msgid "No dictionary selected."
4579 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4581 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4582 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4584 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4585 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4587 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4588 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4589 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4591 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4593 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4594 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4596 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4597 msgid "No misspelled word found."
4598 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4601 msgid "Replace unknown word"
4602 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4604 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
4606 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4607 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4611 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4612 "will learn from mistake.\n"
4614 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4615 "rögzítheted a hibát.\n"
4617 #: src/gtk/gtkaspell.c:1752
4619 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4620 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4622 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4623 msgid "Accept in this session"
4624 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4626 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4627 msgid "Add to personal dictionary"
4628 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4630 # src/mimeview.c:115
4631 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
4632 msgid "Replace with..."
4633 msgstr "Helyettesít..."
4635 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4636 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4638 msgid "Check with %s"
4639 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
4642 msgid "(no suggestions)"
4643 msgstr "(nincs javaslat)"
4645 # src/summaryview.c:354
4646 #: src/gtk/gtkaspell.c:1832
4647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
4649 msgstr "Továbbiak..."
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
4653 msgid "Dictionary: %s"
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1908
4658 msgid "Use alternate (%s)"
4659 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1919
4662 msgid "Use both dictionaries"
4663 msgstr "Mindkét szótár használata"
4665 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4667 #: src/prefs_spelling.c:141
4668 msgid "Check while typing"
4669 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4671 # src/prefs_filter.c:225
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
4673 msgid "Change dictionary"
4674 msgstr "Szótárváltás"
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4679 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4682 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:2144
4688 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4691 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4694 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4695 #: src/gtk/headers.h:8
4696 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4697 #: src/prefs_matcher.c:2050
4698 #: src/prefs_summary_column.c:83
4699 #: src/quote_fmt.c:48
4700 #: src/summaryview.c:435
4704 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4705 #: src/gtk/headers.h:8
4709 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4710 #: src/gtk/headers.h:9
4711 #: src/prefs_filtering_action.c:1200
4712 #: src/prefs_matcher.c:2047
4713 #: src/prefs_summary_column.c:81
4714 #: src/quote_fmt.c:49
4715 #: src/summaryview.c:433
4719 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4720 #: src/gtk/headers.h:9
4721 #: src/summary_search.c:352
4725 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4726 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4727 #: src/gtk/headers.h:10
4728 #: src/toolbar.c:396
4732 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4733 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4734 #: src/gtk/headers.h:10
4738 # src/prefs_account.c:1311
4739 #: src/gtk/headers.h:11
4743 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4744 # src/summary_search.c:155
4745 #: src/gtk/headers.h:12
4746 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
4747 #: src/prefs_matcher.c:2048
4748 #: src/prefs_summary_column.c:82
4749 #: src/quote_fmt.c:56
4750 #: src/summaryview.c:434
4754 # src/prefs_account.c:1285
4755 #: src/gtk/headers.h:13
4756 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4757 #: src/prefs_matcher.c:2049
4758 #: src/quote_fmt.c:57
4762 # src/prefs_account.c:1298
4763 #: src/gtk/headers.h:14
4765 msgstr "Titkos másolat"
4767 # src/prefs_common.c:818
4768 #: src/gtk/headers.h:15
4769 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4770 #: src/prefs_matcher.c:2051
4771 #: src/quote_fmt.c:60
4773 msgstr "Üzenet azonosító"
4775 # src/prefs_common.c:818
4776 #: src/gtk/headers.h:15
4778 msgstr "Üzenet azonosító:"
4780 # src/prefs_account.c:1311
4781 #: src/gtk/headers.h:16
4783 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4785 # src/grouplistdialog.c:243
4786 #: src/gtk/headers.h:17
4787 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4788 #: src/prefs_matcher.c:2053
4789 #: src/quote_fmt.c:59
4791 msgstr "Hivatkozások"
4793 # src/grouplistdialog.c:243
4794 #: src/gtk/headers.h:17
4796 msgstr "Hivatkozások:"
4798 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4799 #: src/gtk/headers.h:18
4800 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
4801 #: src/prefs_matcher.c:2046
4802 #: src/prefs_summary_column.c:80
4803 #: src/quote_fmt.c:55
4804 #: src/summaryview.c:432
4808 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4809 #: src/gtk/headers.h:19
4811 msgstr "Megjegyzések"
4813 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4814 #: src/gtk/headers.h:19
4816 msgstr "Megjegyzések:"
4818 #: src/gtk/headers.h:20
4820 msgstr "Kulcsszavak"
4822 #: src/gtk/headers.h:20
4824 msgstr "Kulcsszavak:"
4826 #: src/gtk/headers.h:21
4828 msgstr "Továbbküldés ideje"
4830 #: src/gtk/headers.h:21
4831 msgid "Resent-Date:"
4832 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4834 #: src/gtk/headers.h:22
4836 msgstr "Továbbküldő"
4838 #: src/gtk/headers.h:22
4839 msgid "Resent-From:"
4840 msgstr "Továbbküldő:"
4842 # src/summaryview.c:344
4843 #: src/gtk/headers.h:23
4844 msgid "Resent-Sender"
4845 msgstr "Továbbküldő"
4847 # src/summaryview.c:344
4848 #: src/gtk/headers.h:23
4849 msgid "Resent-Sender:"
4850 msgstr "Továbbküldő:"
4852 #: src/gtk/headers.h:24
4854 msgstr "Továbbküldve"
4856 # src/prefs_account.c:1311
4857 #: src/gtk/headers.h:24
4859 msgstr "Továbbküldve:"
4861 #: src/gtk/headers.h:25
4863 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4865 #: src/gtk/headers.h:25
4867 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4869 #: src/gtk/headers.h:26
4871 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4873 #: src/gtk/headers.h:26
4875 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4877 # src/prefs_common.c:818
4878 #: src/gtk/headers.h:27
4879 msgid "Resent-Message-ID"
4880 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4882 # src/prefs_common.c:818
4883 #: src/gtk/headers.h:27
4884 msgid "Resent-Message-ID:"
4885 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4887 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4888 #: src/gtk/headers.h:28
4892 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4893 #: src/gtk/headers.h:28
4894 msgid "Return-Path:"
4897 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4898 #: src/gtk/headers.h:29
4902 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4903 #: src/gtk/headers.h:29
4907 # src/headerview.c:56
4908 #: src/gtk/headers.h:32
4909 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4910 #: src/prefs_matcher.c:2052
4911 #: src/quote_fmt.c:58
4913 msgstr "Hírcsoportok"
4915 #: src/gtk/headers.h:33
4917 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4919 #: src/gtk/headers.h:34
4920 msgid "Delivered-To"
4923 #: src/gtk/headers.h:34
4924 msgid "Delivered-To:"
4927 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4928 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4929 #: src/gtk/headers.h:35
4933 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4934 #: src/gtk/headers.h:35
4938 # src/progressdialog.c:53
4939 #: src/gtk/headers.h:36
4940 #: src/gtk/progressdialog.c:136
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4942 #: src/prefs_summary_column.c:78
4943 #: src/summaryview.c:2693
4947 # src/progressdialog.c:53
4948 #: src/gtk/headers.h:36
4949 #: src/prefs_themes.c:904
4953 #: src/gtk/headers.h:37
4957 #: src/gtk/headers.h:37
4961 #: src/gtk/headers.h:38
4962 msgid "Disposition-Notification-To"
4963 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4965 #: src/gtk/headers.h:38
4966 msgid "Disposition-Notification-To:"
4967 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4969 #: src/gtk/headers.h:39
4970 msgid "Return-Receipt-To"
4971 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4973 #: src/gtk/headers.h:39
4974 msgid "Return-Receipt-To:"
4975 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4977 # src/prefs_filter.c:353
4978 #: src/gtk/headers.h:40
4980 msgstr "Levelezőkliens"
4982 #: src/gtk/headers.h:40
4984 msgstr "Levelezőkliens:"
4986 #: src/gtk/headers.h:41
4987 msgid "Content-Type"
4988 msgstr "Tartalomtípus"
4990 #: src/gtk/headers.h:41
4991 #: src/image_viewer.c:326
4992 msgid "Content-Type:"
4993 msgstr "Tartalomtípus:"
4995 # src/prefs_common.c:1276
4996 #: src/gtk/headers.h:42
4997 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4998 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5000 # src/prefs_common.c:1276
5001 #: src/gtk/headers.h:42
5002 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5003 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5005 #: src/gtk/headers.h:43
5006 msgid "MIME-Version"
5007 msgstr "MIME verzió"
5009 #: src/gtk/headers.h:43
5010 msgid "MIME-Version:"
5011 msgstr "MIME verzió: "
5013 # src/grouplistdialog.c:243
5014 #: src/gtk/headers.h:44
5018 # src/grouplistdialog.c:243
5019 #: src/gtk/headers.h:44
5023 # src/prefs_account.c:768
5024 #: src/gtk/headers.h:45
5025 #: src/prefs_account.c:1042
5026 msgid "Organization"
5029 # src/prefs_account.c:768
5030 #: src/gtk/headers.h:45
5031 msgid "Organization:"
5034 # src/mainwindow.c:618
5035 #: src/gtk/headers.h:47
5036 msgid "Mailing-List"
5037 msgstr "Levelezőlista"
5039 # src/mainwindow.c:618
5040 #: src/gtk/headers.h:47
5041 msgid "Mailing-List:"
5042 msgstr "Levelezőlista:"
5044 #: src/gtk/headers.h:48
5046 msgstr "Üzenet a listára"
5048 #: src/gtk/headers.h:48
5050 msgstr "Üzenet a listára:"
5052 # src/folderview.c:250
5053 #: src/gtk/headers.h:49
5054 msgid "List-Subscribe"
5055 msgstr "Feliratkozás a listára"
5057 # src/folderview.c:250
5058 #: src/gtk/headers.h:49
5059 msgid "List-Subscribe:"
5060 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5062 # src/folderview.c:250
5063 #: src/gtk/headers.h:50
5064 msgid "List-Unsubscribe"
5065 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5067 # src/folderview.c:250
5068 #: src/gtk/headers.h:50
5069 msgid "List-Unsubscribe:"
5070 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5072 #: src/gtk/headers.h:51
5074 msgstr "Leírás a listáról"
5076 #: src/gtk/headers.h:51
5078 msgstr "Leírás a listáról:"
5080 #: src/gtk/headers.h:52
5081 msgid "List-Archive"
5082 msgstr "Lista archívuma"
5084 #: src/gtk/headers.h:52
5085 msgid "List-Archive:"
5086 msgstr "Lista archívuma:"
5088 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5089 #: src/gtk/headers.h:53
5091 msgstr "Lista tulajdonosa"
5093 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5094 #: src/gtk/headers.h:53
5096 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5098 #: src/gtk/headers.h:55
5102 #: src/gtk/headers.h:55
5106 #: src/gtk/headers.h:56
5108 msgstr "Küldő szoftver"
5110 #: src/gtk/headers.h:56
5112 msgstr "Küldő szoftver:"
5114 # src/progressdialog.c:53
5115 #: src/gtk/headers.h:57
5119 # src/progressdialog.c:53
5120 #: src/gtk/headers.h:57
5124 #: src/gtk/headers.h:58
5128 #: src/gtk/headers.h:58
5132 #: src/gtk/headers.h:59
5133 msgid "X-No-Archive"
5134 msgstr "Nem archivált"
5136 #: src/gtk/headers.h:59
5137 msgid "X-No-Archive:"
5138 msgstr "Nem archivált:"
5140 # src/summaryview.c:342
5141 #: src/gtk/headers.h:62
5143 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5145 # src/summaryview.c:342
5146 #: src/gtk/headers.h:62
5147 msgid "In reply to:"
5148 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5150 #: src/gtk/headers.h:63
5152 msgstr "Címzett vagy másolat"
5154 #: src/gtk/headers.h:63
5156 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5158 #: src/gtk/headers.h:64
5159 msgid "From, To or Subject"
5160 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5162 #: src/gtk/headers.h:64
5163 msgid "From, To or Subject:"
5164 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5166 # src/summaryview.c:954
5167 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5171 # src/summaryview.c:898
5172 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5173 msgid "Unread message"
5174 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5176 # src/summaryview.c:342
5177 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5178 msgid "Message has been replied to"
5179 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5181 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5182 msgid "Message has been forwarded"
5183 msgstr "Továbbított üzenet"
5185 # src/summaryview.c:364
5186 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5187 msgid "Message is in an ignored thread"
5188 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5190 # src/summaryview.c:364
5191 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5192 msgid "Message is in a watched thread"
5193 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5195 # src/grouplistdialog.c:216
5196 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5197 msgid "Message is spam"
5198 msgstr "Az üzenet spam"
5200 # src/mimeview.c:196
5201 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5202 msgid "Message has attachment(s)"
5203 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5205 # src/compose.c:5093
5206 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5207 msgid "Digitally signed message"
5208 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5210 # src/summaryview.c:898
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5212 msgid "Encrypted message"
5213 msgstr "Titkosított üzenet"
5215 # src/summaryview.c:349
5216 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5217 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5218 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5220 # src/summaryview.c:349
5221 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5222 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5223 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5225 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5226 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5227 msgid "Marked message"
5228 msgstr "Megjelölt üzenet"
5230 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5231 msgid "Message is marked for deletion"
5232 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5234 # src/grouplistdialog.c:216
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5236 msgid "Message is marked for moving"
5237 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5240 msgid "Message is marked for copying"
5241 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5243 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5245 msgid "Locked message"
5246 msgstr "Zárolt üzenet."
5248 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5249 msgid "Folder (normal, opened)"
5250 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5252 # src/addressbook.c:1660
5253 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5254 msgid "Folder with read messages hidden"
5255 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5257 # src/addressbook.c:1660
5258 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5259 msgid "Folder contains marked messages"
5260 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5262 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5264 msgstr "Ikonok jelentése"
5266 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5267 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5268 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5270 # src/inputdialog.c:151
5271 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5272 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5274 msgid "Input password for %s on %s:"
5275 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5277 # src/inputdialog.c:151
5278 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5279 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5280 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5281 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5283 msgid "Input password for %s:"
5284 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5286 # src/inputdialog.c:153
5287 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5288 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5289 msgid "Input password:"
5292 # src/inputdialog.c:153
5293 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5294 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5295 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5296 msgid "Input password"
5299 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5300 msgid "Remember password for this session"
5301 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5303 #: src/gtk/inputdialog.c:382
5304 #: src/gtk/inputdialog.c:431
5305 msgid "Remember this"
5306 msgstr "Adat megjegyzése"
5308 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5309 # src/summary_search.c:200
5310 #: src/gtk/logwindow.c:444
5312 msgstr "_Log törlése"
5314 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5315 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5325 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5326 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5330 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5331 msgid "Plugin is not functional."
5332 msgstr "A plugin nem működik."
5334 # src/foldersel.c:146
5335 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5336 msgid "Select the Plugins to load"
5337 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5339 # src/compose.c:2346
5340 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5343 "The following error occurred while loading %s :\n"
5347 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5351 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5353 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5356 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5357 #: src/prefs_toolbar.c:900
5361 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5363 msgstr "Betöltés..."
5365 # src/summaryview.c:361
5366 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5368 msgstr "Eltávolítás"
5370 # src/prefs_common.c:2314
5371 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5372 #: src/prefs_summaries.c:220
5376 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5377 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5378 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5380 # src/summaryview.c:354
5381 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5382 #: src/prefs_themes.c:843
5384 msgstr "Továbbiak..."
5386 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5387 msgid "Click here to load one or more plugins"
5388 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5390 # src/summaryview.c:1461
5391 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5392 msgid "Unload the selected plugin"
5393 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5395 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5396 msgid "Loaded plugins"
5397 msgstr "Betöltött pluginek"
5399 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5401 msgstr "Oldal index"
5403 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5404 #: src/gtk/progressdialog.c:128
5405 #: src/prefs_account.c:3177
5406 #: src/prefs_account.c:3195
5407 #: src/prefs_account.c:3213
5408 #: src/prefs_account.c:3231
5409 #: src/prefs_account.c:3249
5410 #: src/prefs_account.c:3267
5411 #: src/prefs_account.c:3286
5412 #: src/prefs_account.c:3368
5413 #: src/prefs_filtering_action.c:1354
5414 #: src/prefs_filtering.c:393
5415 #: src/prefs_filtering.c:1943
5419 # src/grouplistdialog.c:216
5420 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5421 msgid "all messages"
5422 msgstr "összes üzenet"
5424 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5425 msgid "messages whose age is greater than #"
5426 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5428 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5429 msgid "messages whose age is less than #"
5430 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5432 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5433 msgid "messages which contain S in the message body"
5434 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5436 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5437 msgid "messages which contain S in the whole message"
5438 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5440 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5441 msgid "messages carbon-copied to S"
5442 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5444 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5445 msgid "message is either to: or cc: to S"
5446 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5448 # src/summaryview.c:2351
5449 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5450 msgid "deleted messages"
5451 msgstr "törölt üzenet"
5453 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5454 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5455 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5457 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5458 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5459 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5461 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5462 msgid "messages originating from user S"
5463 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5465 # src/mainwindow.c:1858
5466 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5467 msgid "forwarded messages"
5468 msgstr "továbbított üzenet"
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5471 msgid "messages which contain header S"
5472 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5474 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5475 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5476 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5478 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5479 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5480 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5483 msgid "messages which are marked with color #"
5484 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5486 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5488 msgid "locked messages"
5489 msgstr "zárolt üzenet"
5491 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5492 msgid "messages which are in newsgroup S"
5493 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5495 # src/summaryview.c:954
5496 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5497 msgid "new messages"
5500 # src/grouplistdialog.c:216
5501 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5502 msgid "old messages"
5503 msgstr "régi üzenet"
5505 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5506 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5507 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5510 msgid "messages which have been replied to"
5511 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5513 # src/summaryview.c:898
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5515 msgid "read messages"
5516 msgstr "olvasott üzenet"
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5519 msgid "messages which contain S in subject"
5520 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5523 msgid "messages whose score is equal to #"
5524 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5526 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5527 msgid "messages whose score is greater than #"
5528 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5530 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5531 msgid "messages whose score is lower than #"
5532 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5534 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5535 msgid "messages whose size is equal to #"
5536 msgstr "# méretű üzenetek"
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5539 msgid "messages whose size is greater than #"
5540 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5543 msgid "messages whose size is smaller than #"
5544 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5547 msgid "messages which have been sent to S"
5548 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5551 msgid "messages which tags contain S"
5552 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5555 msgid "messages which have tag(s)"
5556 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5558 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5560 msgid "marked messages"
5561 msgstr "megjelölt üzenet"
5563 # src/summaryview.c:898
5564 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5565 msgid "unread messages"
5566 msgstr "olvasatlan üzenet"
5568 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5569 msgid "messages which contain S in References header"
5570 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5574 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5575 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5578 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5579 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5582 msgid "logical AND operator"
5583 msgstr "logikai AND operátor"
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5586 msgid "logical OR operator"
5587 msgstr "logikai OR operátor"
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5590 msgid "logical NOT operator"
5591 msgstr "logikai NOT operátor"
5593 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5595 msgid "case sensitive search"
5596 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:534
5599 msgid "all filtering expressions are allowed"
5600 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5602 # src/editldap.c:462
5603 #: src/gtk/quicksearch.c:542
5604 #: src/summary_search.c:397
5605 msgid "Extended Search"
5606 msgstr "Részletes keresés"
5608 #: src/gtk/quicksearch.c:543
5610 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5611 "The following symbols can be used:"
5613 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5614 "A következő szimbólumok használhatók:"
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:725
5617 msgid "From/To/Subject/Tag"
5618 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5620 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5621 #: src/gtk/quicksearch.c:736
5625 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5629 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5633 #: src/gtk/quicksearch.c:768
5634 msgid "Run on select"
5635 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5637 #: src/gtk/quicksearch.c:804
5638 msgid "Clear the current search"
5639 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5641 # src/editldap.c:390
5642 #: src/gtk/quicksearch.c:814
5643 #: src/summary_search.c:350
5644 msgid "Edit search criteria"
5645 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:823
5648 msgid "Information about extended symbols"
5649 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5651 # src/prefs_account.c:792
5652 #: src/gtk/quicksearch.c:862
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:877
5654 msgid "_Information"
5655 msgstr "_Információ"
5657 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5658 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5659 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5660 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:864
5662 #: src/gtk/quicksearch.c:879
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
5667 #: src/summaryview.c:1301
5669 msgid "Searching in %s... \n"
5670 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5672 # src/summaryview.c:2677
5673 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5674 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5679 msgid "<not in certificate>"
5680 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5682 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5689 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5690 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5694 # src/prefs_account.c:1372
5695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5699 # src/addressbook.c:592
5700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5702 #: src/prefs_themes.c:860
5706 # src/prefs_account.c:768
5707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5708 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5709 msgid "Organization: "
5712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5719 msgid "Fingerprint: \n"
5720 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5722 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5724 msgid "Signature status: "
5725 msgstr "Aláírás státusza:"
5727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5728 msgid "Expires on: "
5731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5733 msgid "SSL certificate for %s"
5734 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5739 "Certificate for %s is unknown.\n"
5740 "Do you want to accept it?"
5742 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5746 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5748 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5750 msgid "Signature status: %s"
5751 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5753 # src/summaryview.c:2677
5754 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5756 msgid "_View certificate"
5757 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5760 msgid "Unknown SSL Certificate"
5761 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5767 msgid "_Cancel connection"
5768 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5770 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5772 msgid "_Accept and save"
5773 msgstr "Elfogadás és mentés"
5775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5778 "Certificate for %s is expired.\n"
5779 "Do you want to continue?"
5781 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5784 # src/summaryview.c:2677
5785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5786 msgid "Expired SSL Certificate"
5787 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5793 # src/summaryview.c:2677
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5795 msgid "New certificate:"
5796 msgstr "Új tanúsítvány:"
5798 # src/summaryview.c:2677
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5800 msgid "Known certificate:"
5801 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5805 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5806 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5808 # src/summaryview.c:2677
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5810 msgid "_View certificates"
5811 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5813 # src/summaryview.c:2677
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5815 msgid "Changed SSL Certificate"
5816 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5818 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5819 #: src/headerview.c:106
5823 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5824 #: src/headerview.c:215
5825 #: src/summaryview.c:3216
5826 #: src/summaryview.c:3226
5827 #: src/summaryview.c:3247
5829 msgstr "(Nincs Feladó)"
5831 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5832 #: src/headerview.c:230
5833 #: src/summaryview.c:3260
5834 #: src/summaryview.c:3264
5835 msgid "(No Subject)"
5836 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5838 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5839 #: src/image_viewer.c:99
5843 # src/compose.c:4410
5844 #: src/image_viewer.c:298
5845 #: src/mimeview.c:2361
5846 #: src/mimeview.c:2366
5850 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5851 #: src/image_viewer.c:305
5853 msgstr "Fájlméret :"
5855 #: src/image_viewer.c:354
5857 msgstr "Kép betöltése"
5859 # src/prefs_account.c:1523
5861 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5862 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5864 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5867 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5868 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5870 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5873 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5874 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5878 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5879 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5883 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5884 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5888 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5889 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5891 # src/prefs_account.c:1523
5894 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5895 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5899 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5900 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5904 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5905 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5909 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5910 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
5912 # src/prefs_account.c:1523
5915 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5916 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5920 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5921 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5925 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5926 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5930 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5931 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5935 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5936 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5940 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5941 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5945 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5946 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5950 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5951 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5955 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5956 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5960 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5961 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5965 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5966 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5970 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5971 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5975 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5976 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5980 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5981 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5985 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5986 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5990 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5991 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5995 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5996 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6000 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6001 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6005 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6006 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6010 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6011 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6015 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6016 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6020 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6021 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6025 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6026 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6030 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6031 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6035 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6036 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6040 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6041 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6045 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6046 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6050 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6051 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6055 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6056 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6060 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6061 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6065 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6066 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6070 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6071 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6075 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6076 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6082 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6086 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6092 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6096 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6100 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6101 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6105 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6106 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6111 msgid "Connecting to %s failed"
6112 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6118 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6119 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6127 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6128 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6134 #: src/send_message.c:289
6135 msgid "Insecure connection"
6136 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6141 #: src/send_message.c:290
6143 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6145 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6147 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6149 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6155 #: src/send_message.c:296
6156 msgid "Con_tinue connecting"
6157 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6162 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6163 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6168 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6169 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6174 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6175 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6180 msgid "Can't start TLS session.\n"
6181 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6186 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6187 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6192 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6193 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6198 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6199 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6203 msgid "Adding messages..."
6204 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6209 msgid "Copying messages..."
6210 msgstr "Üzenetek másolása..."
6212 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6214 msgid "can't set deleted flags\n"
6215 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6217 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6220 msgid "can't expunge\n"
6221 msgstr "nem törölhető\n"
6225 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6226 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6228 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6231 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6232 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6236 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6237 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6241 msgid "can't create mailbox\n"
6242 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6245 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6246 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6251 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6252 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6256 msgid "can't delete mailbox\n"
6257 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6261 msgid "LIST failed\n"
6262 msgstr "LIST sikertelen\n"
6264 # src/summaryview.c:2611
6266 msgid "Flagging messages..."
6267 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6272 msgid "can't select folder: %s\n"
6273 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6276 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6277 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6280 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6281 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6285 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6286 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6289 msgid "Server logins are disabled.\n"
6290 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6292 # src/summaryview.c:2611
6294 msgid "Fetching message..."
6295 msgstr "Üzenet vétele..."
6297 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6300 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6301 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6305 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6307 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6309 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6311 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6313 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6314 #: src/imap_gtk.c:60
6316 msgid "Create _new folder..."
6317 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6319 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6320 #: src/imap_gtk.c:62
6322 #: src/news_gtk.c:60
6323 msgid "_Rename folder..."
6324 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6326 #: src/imap_gtk.c:63
6328 msgid "M_ove folder..."
6329 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6331 #: src/imap_gtk.c:64
6333 msgid "Cop_y folder..."
6334 msgstr "Mappa _másolása..."
6336 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6337 #: src/imap_gtk.c:66
6339 msgid "_Delete folder..."
6340 msgstr "Mappa _törlése..."
6342 #: src/imap_gtk.c:68
6343 #: src/news_gtk.c:58
6345 msgstr "Szinkronizáció"
6347 # src/grouplistdialog.c:216
6348 #: src/imap_gtk.c:69
6349 #: src/news_gtk.c:59
6350 msgid "Down_load messages"
6351 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6353 # src/prefs_common.c:2314
6354 #: src/imap_gtk.c:72
6355 msgid "S_ubscriptions"
6356 msgstr "_Feliratkozások"
6358 # src/folderview.c:250
6359 #: src/imap_gtk.c:74
6360 msgid "_Subscribe..."
6361 msgstr "_Feliratkozás..."
6363 # src/folderview.c:250
6364 #: src/imap_gtk.c:75
6365 msgid "_Unsubscribe..."
6366 msgstr "_Leiratkozás..."
6368 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6369 #: src/imap_gtk.c:77
6371 #: src/news_gtk.c:62
6372 msgid "_Check for new messages"
6373 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6375 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6376 #: src/imap_gtk.c:78
6378 msgid "C_heck for new folders"
6379 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6381 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6382 #: src/imap_gtk.c:79
6384 msgid "R_ebuild folder tree"
6385 msgstr "_Mappafa frissítése"
6387 # src/prefs_display_header.c:342
6388 #: src/imap_gtk.c:84
6389 msgid "Show only subscribed _folders"
6390 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6392 # src/folderview.c:1787
6393 #: src/imap_gtk.c:193
6395 "Input the name of new folder:\n"
6396 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6397 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6399 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6400 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6401 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6403 # src/prefs_folder_item.c:107
6404 #: src/imap_gtk.c:197
6406 msgid "Inherit properties from parent folder"
6407 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6409 # src/folderview.c:1612
6410 #: src/imap_gtk.c:259
6412 #: src/news_gtk.c:305
6414 msgid "Input new name for '%s':"
6415 msgstr "'%s' új neve:"
6417 # src/folderview.c:1613
6418 #: src/imap_gtk.c:261
6420 msgid "Rename folder"
6421 msgstr "Mappa átnevezése"
6423 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6424 #: src/imap_gtk.c:275
6426 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6427 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6429 #: src/imap_gtk.c:292
6431 #: src/news_gtk.c:327
6433 "The folder could not be renamed.\n"
6434 "The new folder name is not allowed."
6436 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6437 "Az új mappanév nem megengedett."
6439 # src/folderview.c:1693
6440 #: src/imap_gtk.c:361
6444 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6446 "Do you really want to delete?"
6448 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6450 "Tényleg ezt akarod?"
6452 # src/folderview.c:1704
6453 #: src/imap_gtk.c:383
6455 #: src/news_gtk.c:280
6457 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6458 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6460 # src/prefs_customheader.c:540
6461 #: src/imap_gtk.c:509
6463 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6464 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6466 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6467 #: src/imap_gtk.c:512
6468 msgid "Search recursively"
6469 msgstr "Rekurzív keresés"
6471 # src/prefs_common.c:2314
6472 #: src/imap_gtk.c:517
6473 #: src/imap_gtk.c:574
6474 msgid "Subscriptions"
6475 msgstr "Feliratkozások"
6477 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6478 #: src/imap_gtk.c:518
6482 #: src/imap_gtk.c:528
6484 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6485 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6487 # src/folderview.c:250
6488 #: src/imap_gtk.c:537
6489 #: src/mainwindow.c:615
6491 msgstr "Feliratkozás"
6493 #: src/imap_gtk.c:539
6494 #: src/imap_gtk.c:541
6496 msgstr "Ezek mindegyike"
6498 #: src/imap_gtk.c:557
6500 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6502 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6504 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6506 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6508 # src/compose.c:5128
6509 #: src/imap_gtk.c:566
6511 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6512 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6514 # src/folderview.c:250
6515 #: src/imap_gtk.c:567
6517 msgstr "feliratkozás"
6519 # src/folderview.c:250
6520 #: src/imap_gtk.c:567
6522 msgstr "leiratkozás"
6524 #: src/imap_gtk.c:569
6525 #: src/prefs_folder_item.c:1374
6526 #: src/prefs_folder_item.c:1395
6527 #: src/prefs_folder_item.c:1416
6528 msgid "Apply to subfolders"
6529 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6531 # src/folderview.c:250
6532 #: src/imap_gtk.c:575
6534 msgstr "+_Feliratkozás"
6536 # src/folderview.c:250
6537 #: src/imap_gtk.c:575
6538 msgid "+_Unsubscribe"
6539 msgstr "+_Leiratkozás"
6541 # src/mainwindow.c:427
6544 msgid "Import mbox file"
6545 msgstr "Mbox fájl importálása"
6549 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6550 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6554 msgid "Destination folder:"
6555 msgstr "Célkönyvtár:"
6557 # src/prefs_account.c:1803
6559 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6560 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6564 "Destination folder is not set.\n"
6565 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6567 "A célmappa nincs megadva.\n"
6568 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6570 # src/foldersel.c:146
6572 msgid "Can't find the destination folder."
6573 msgstr "A célmappa nem található."
6577 msgid "Select importing file"
6578 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6580 # src/importldif.c:118
6581 #: src/importldif.c:185
6582 msgid "Please specify address book name and file to import."
6583 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6585 # src/importldif.c:121
6586 #: src/importldif.c:188
6587 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6588 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6590 # src/importldif.c:124
6591 #: src/importldif.c:191
6592 msgid "File imported."
6593 msgstr "Fájl importálva."
6595 # src/importldif.c:312
6596 #: src/importldif.c:449
6597 #: src/importmutt.c:122
6598 #: src/importpine.c:121
6599 msgid "Please select a file."
6600 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6602 # src/importldif.c:318
6603 #: src/importldif.c:455
6604 #: src/importmutt.c:127
6605 #: src/importpine.c:126
6606 msgid "Address book name must be supplied."
6607 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6609 # src/importldif.c:356
6610 #: src/importldif.c:495
6611 msgid "LDIF file imported successfully."
6612 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6614 # src/importldif.c:441
6615 #: src/importldif.c:580
6616 msgid "Select LDIF File"
6617 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6619 #: src/importldif.c:667
6620 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6621 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6623 # src/importldif.c:516
6624 #: src/importldif.c:672
6628 #: src/importldif.c:682
6629 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6630 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6632 # src/importldif.c:121
6633 #: src/importldif.c:689
6634 msgid "Select the LDIF file to import."
6635 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6637 #: src/importldif.c:726
6641 # src/importldif.c:557
6642 #: src/importldif.c:727
6643 #: src/summaryview.c:430
6647 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6648 #: src/importldif.c:728
6649 msgid "LDIF Field Name"
6650 msgstr "LDIF mezőnév"
6652 # src/importldif.c:559
6653 #: src/importldif.c:729
6654 msgid "Attribute Name"
6655 msgstr "Tulajdonság név"
6657 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6658 #: src/importldif.c:784
6662 # src/importldif.c:617
6663 #: src/importldif.c:796
6665 msgstr "Tulajdonság"
6667 #: src/importldif.c:808
6668 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6669 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6671 #: src/importldif.c:823
6672 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6673 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6675 # src/foldersel.c:146
6676 #: src/importldif.c:828
6677 msgid "Select for Import"
6678 msgstr "Kijelölés importálásra"
6680 #: src/importldif.c:833
6681 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6682 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6684 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6685 #: src/importldif.c:835
6689 #: src/importldif.c:840
6690 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6691 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6693 #: src/importldif.c:912
6694 msgid "Records Imported :"
6695 msgstr "Importált rekord:"
6697 # src/importldif.c:727
6698 #: src/importldif.c:944
6699 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6700 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6703 #: src/importldif.c:981
6705 msgstr "Feldolgozás"
6708 #: src/importmutt.c:141
6709 msgid "Error importing MUTT file."
6710 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6712 # src/importldif.c:441
6713 #: src/importmutt.c:156
6714 msgid "Select MUTT File"
6715 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6717 # src/importldif.c:727
6718 #: src/importmutt.c:203
6719 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6720 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6722 # src/importldif.c:312
6723 #: src/importmutt.c:288
6724 #: src/importpine.c:288
6725 msgid "Please select a file to import."
6726 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6729 #: src/importpine.c:140
6730 msgid "Error importing Pine file."
6731 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6733 # src/editjpilot.c:225
6734 #: src/importpine.c:155
6735 msgid "Select Pine File"
6736 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6738 # src/importldif.c:727
6739 #: src/importpine.c:202
6740 msgid "Import Pine file into Address Book"
6741 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6746 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6747 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6753 msgstr "%s sikertelen\n"
6757 msgid "Retrieving new messages"
6758 msgstr "Új üzenetek vétele"
6760 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6769 msgstr "Megszakítva"
6779 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6780 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6781 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6782 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6786 msgid "Done (no new messages)"
6787 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6791 msgid "Connection failed"
6792 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6797 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6801 #: src/prefs_matcher.c:378
6802 #: src/prefs_summary_column.c:87
6803 #: src/summaryview.c:2689
6804 #: src/summaryview.c:6144
6808 # src/editldap.c:420
6810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6812 msgstr "Időtúllépés"
6818 msgid "Finished (%d new message)"
6819 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6820 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6821 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6826 msgid "Finished (no new messages)"
6827 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6832 msgid "%s: Retrieving new messages"
6833 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6838 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6839 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6844 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6845 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6850 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6851 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6855 #: src/send_message.c:459
6856 msgid "Authenticating..."
6857 msgstr "Azonosítás..."
6859 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6862 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6863 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6867 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6868 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6872 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6873 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6877 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6878 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6882 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6883 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6887 #: src/send_message.c:477
6891 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6894 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6895 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6900 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6901 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6902 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6903 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6907 msgid "Connection failed."
6908 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6913 msgid "Connection to %s:%d failed."
6914 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6918 msgid "Error occurred while processing mail."
6919 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6925 "Error occurred while processing mail:\n"
6928 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6933 msgid "No disk space left."
6934 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6936 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6938 msgid "Can't write file."
6939 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6941 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6943 msgid "Socket error."
6944 msgstr "Socket hiba."
6949 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6950 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6953 #: src/send_message.c:387
6954 #: src/send_message.c:641
6955 msgid "Connection closed by the remote host."
6956 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6960 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6961 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6965 msgid "Mailbox is locked."
6966 msgstr "A postaláda zárolt"
6972 "Mailbox is locked:\n"
6975 "A postaláda zárolt:\n"
6978 # src/prefs_account.c:1161
6980 #: src/send_message.c:626
6981 msgid "Authentication failed."
6982 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6984 # src/prefs_account.c:1161
6986 #: src/send_message.c:629
6989 "Authentication failed:\n"
6992 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6996 #: src/send_message.c:645
6997 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6998 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7003 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7004 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7008 msgid "Incorporation cancelled\n"
7009 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7011 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7014 msgid "Claws Mail: %d new message"
7015 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7016 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7017 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7020 msgid "Unable to connect: you are offline."
7021 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7025 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7026 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7030 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7031 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7035 msgstr "Csak egyszer"
7037 # src/editaddress.c:746
7042 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7046 "File '%s' already exists.\n"
7047 "Can't create folder."
7049 "'%s' fájl már létezik.\n"
7050 "Mappa nem hozható létre."
7061 "Configuration for %s found.\n"
7062 "Do you want to migrate this configuration?"
7064 "%s beállításokat találtam.\n"
7065 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7072 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7073 "script available at %s."
7077 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7078 "található scriptek egyikével: %s."
7081 msgid "Keep old configuration"
7082 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7085 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7086 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7088 # src/mainwindow.c:666
7090 msgid "Migration of configuration"
7091 msgstr "Beállítások átvitele"
7093 # src/mainwindow.c:666
7095 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7096 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7098 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7100 msgid "Migration failed!"
7101 msgstr "Migráció sikertelen!"
7103 # src/mainwindow.c:666
7105 msgid "Migrating configuration..."
7106 msgstr "Beállítások átvétele..."
7109 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
7110 msgid "Failed to register folder item update hook"
7111 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
7115 msgid "Failed to register folder update hook"
7116 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7120 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7121 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7124 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7125 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7128 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7129 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7132 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7133 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7136 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7137 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7140 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7141 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7146 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7149 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7152 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7155 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7159 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7160 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7163 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7164 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7168 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7169 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7174 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7175 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7179 msgid " --compose [address] open composition window"
7180 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7183 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7184 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7189 " --attach file1 [file2]...\n"
7190 " open composition window with specified files\n"
7193 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7194 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7199 msgid " --receive receive new messages"
7200 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7204 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7205 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7208 msgid " --search folder type request [recursive]"
7209 msgstr " --search mappa típus szöveg [rekurzív]"
7213 msgid " searches mail"
7214 msgstr " e-mail keresése"
7217 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
7218 msgstr " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\""
7221 msgid " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
7222 msgstr " típus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] vagy g: címke"
7225 msgid " request: search string"
7226 msgstr " szöveg: a keresett szöveg"
7229 msgid " recursive: false iff arg. starts with 0, n, N, f or F"
7230 msgstr " rekurzív: hamis, ha az arg. 0, n, N, f vagy F kezdetű"
7234 msgid " --send send all queued messages"
7235 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7239 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7240 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7245 " --status-full [folder]...\n"
7246 " show the status of each folder"
7248 " --status-full [mappa]...\n"
7249 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7253 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7254 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7256 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7257 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7261 msgid " --online switch to online mode"
7262 msgstr " --online online módba váltás"
7266 msgid " --offline switch to offline mode"
7267 msgstr " --offline offline módba váltás"
7271 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7272 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7276 msgid " --debug debug mode"
7277 msgstr " --debug hibakereső mód"
7281 msgid " --help -h display this help and exit"
7282 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7286 msgid " --version -v output version information and exit"
7287 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7291 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7292 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7296 msgid " --config-dir output configuration directory"
7297 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7302 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7303 " use specified configuration directory"
7305 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7306 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7309 msgid "Unknown option\n"
7310 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7314 msgid "Processing (%s)..."
7315 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7317 # src/folderview.c:1695
7319 msgid "top level folder"
7320 msgstr "felső szintű mappa"
7324 msgid "Queued messages"
7325 msgstr "Várakozó üzenetek"
7329 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7330 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7333 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7334 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7337 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7338 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7340 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7341 #: src/mainwindow.c:470
7342 #: src/messageview.c:183
7346 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7347 #: src/mainwindow.c:472
7348 #: src/messageview.c:185
7349 #: src/summaryview.c:425
7353 # src/mainwindow.c:666
7354 #: src/mainwindow.c:475
7355 msgid "_Configuration"
7356 msgstr "_Beállítások"
7358 # src/mainwindow.c:1258
7359 #: src/mainwindow.c:479
7360 msgid "_Add mailbox"
7361 msgstr "Ú_j postaláda"
7363 # src/summaryview.c:354
7364 #: src/mainwindow.c:480
7368 # src/mainwindow.c:464
7369 #: src/mainwindow.c:483
7370 msgid "Change folder order..."
7371 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7373 # src/mainwindow.c:427
7374 #: src/mainwindow.c:486
7375 msgid "_Import mbox file..."
7376 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7378 # src/mainwindow.c:427
7379 #: src/mainwindow.c:487
7380 msgid "_Export to mbox file..."
7381 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7383 # src/mainwindow.c:427
7384 #: src/mainwindow.c:488
7385 msgid "_Export selected to mbox file..."
7386 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7388 # src/mainwindow.c:428
7389 #: src/mainwindow.c:490
7390 msgid "Empty all _Trash folders"
7391 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7393 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7394 #: src/mainwindow.c:493
7395 #: src/messageview.c:192
7397 msgstr "Menté_s másként..."
7399 # src/mainwindow.c:430
7400 #: src/mainwindow.c:495
7401 #: src/messageview.c:193
7402 msgid "Page setup..."
7403 msgstr "Oldalbeállítás..."
7405 # src/summaryview.c:388
7406 #: src/mainwindow.c:496
7407 #: src/messageview.c:194
7409 msgstr "_Nyomtatás..."
7412 #: src/mainwindow.c:498
7413 msgid "Synchronise folders"
7414 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7416 # src/mainwindow.c:2182
7417 #: src/mainwindow.c:500
7421 # src/mainwindow.c:439
7422 #: src/mainwindow.c:505
7423 msgid "Select _thread"
7424 msgstr "Téma ki_jelölése"
7426 # src/prefs_customheader.c:539
7427 #: src/mainwindow.c:506
7428 msgid "_Delete thread"
7429 msgstr "_Téma törlése"
7431 # src/message_search.c:88
7432 #: src/mainwindow.c:508
7433 msgid "_Find in current message..."
7434 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7437 #: src/mainwindow.c:510
7438 msgid "_Quick search"
7439 msgstr "_Gyorskeresés"
7441 # src/mainwindow.c:446
7442 #: src/mainwindow.c:513
7443 msgid "Show or hi_de"
7444 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7446 #: src/mainwindow.c:514
7450 # src/mainwindow.c:489
7451 #: src/mainwindow.c:516
7452 msgid "Set displayed _columns"
7453 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7455 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7456 #: src/mainwindow.c:517
7457 msgid "in _Folder list..."
7458 msgstr "a _mappalistában..."
7460 # src/prefs_common.c:1065
7461 #: src/mainwindow.c:518
7462 msgid "in _Message list..."
7463 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7465 # src/mainwindow.c:467
7466 #: src/mainwindow.c:523
7468 msgstr "Elrendezé_s"
7470 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7471 #: src/mainwindow.c:526
7475 # src/mainwindow.c:484
7476 #: src/mainwindow.c:528
7477 msgid "_Attract by subject"
7478 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7480 # src/mainwindow.c:487
7481 #: src/mainwindow.c:530
7482 msgid "E_xpand all threads"
7483 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7485 # src/mainwindow.c:488
7486 #: src/mainwindow.c:531
7487 msgid "Co_llapse all threads"
7488 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7490 # src/mainwindow.c:492
7491 #: src/mainwindow.c:533
7492 #: src/messageview.c:205
7496 #: src/mainwindow.c:534
7497 #: src/messageview.c:206
7498 msgid "_Previous message"
7499 msgstr "_Előző üzenet"
7501 # src/summaryview.c:954
7502 #: src/mainwindow.c:535
7503 #: src/messageview.c:207
7504 msgid "_Next message"
7505 msgstr "_Következő üzenet"
7507 # src/mainwindow.c:496
7508 #: src/mainwindow.c:537
7509 #: src/messageview.c:209
7510 msgid "P_revious unread message"
7511 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7513 # src/summaryview.c:898
7514 #: src/mainwindow.c:538
7515 #: src/messageview.c:210
7516 msgid "N_ext unread message"
7517 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7519 # src/mainwindow.c:501
7520 #: src/mainwindow.c:540
7521 #: src/messageview.c:212
7522 msgid "Previous ne_w message"
7523 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7525 # src/summaryview.c:954
7526 #: src/mainwindow.c:541
7527 #: src/messageview.c:213
7528 msgid "Ne_xt new message"
7529 msgstr "Következő új ü_zenet"
7531 # src/mainwindow.c:504
7532 #: src/mainwindow.c:543
7533 #: src/messageview.c:215
7534 msgid "Previous _marked message"
7535 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7537 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7538 #: src/mainwindow.c:544
7539 #: src/messageview.c:216
7540 msgid "Next m_arked message"
7541 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7543 # src/mainwindow.c:509
7544 #: src/mainwindow.c:546
7545 #: src/messageview.c:218
7546 msgid "Previous _labeled message"
7547 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7549 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7550 #: src/mainwindow.c:547
7551 #: src/messageview.c:219
7552 msgid "Next la_beled message"
7553 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7555 # src/summaryview.c:898
7556 #: src/mainwindow.c:549
7557 #: src/messageview.c:221
7558 msgid "Last read message"
7559 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7561 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7562 #: src/mainwindow.c:550
7563 #: src/messageview.c:222
7564 msgid "Parent message"
7565 msgstr "Szülő üzenet"
7567 # src/mainwindow.c:498
7568 #: src/mainwindow.c:552
7569 #: src/messageview.c:224
7570 msgid "Next unread _folder"
7571 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7573 #: src/mainwindow.c:553
7574 #: src/messageview.c:225
7575 msgid "_Other folder..."
7576 msgstr "_Egyéb mappa"
7579 #: src/mainwindow.c:571
7580 #: src/messageview.c:243
7584 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7585 #: src/mainwindow.c:578
7586 msgid "Open in new _window"
7587 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7589 # src/mainwindow.c:599
7590 #: src/mainwindow.c:579
7591 #: src/messageview.c:250
7592 msgid "Mess_age source"
7593 msgstr "Üze_net forrása"
7595 # src/prefs_common.c:814
7596 #: src/mainwindow.c:580
7597 #: src/messageview.c:252
7601 # src/mainwindow.c:602
7602 #: src/mainwindow.c:582
7603 msgid "_Update summary"
7604 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7606 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7607 #: src/mainwindow.c:585
7611 # src/mainwindow.c:606
7612 #: src/mainwindow.c:586
7613 msgid "Get from _current account"
7614 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7616 # src/mainwindow.c:606
7617 #: src/mainwindow.c:587
7618 msgid "Get from _all accounts"
7619 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7621 #: src/mainwindow.c:588
7622 msgid "Cancel receivin_g"
7623 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7625 # src/mainwindow.c:1822
7626 #: src/mainwindow.c:591
7627 msgid "_Send queued messages"
7628 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7630 # src/mainwindow.c:612
7631 #: src/mainwindow.c:595
7632 msgid "Compose a_n email message"
7633 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7635 # src/mainwindow.c:612
7636 #: src/mainwindow.c:596
7637 msgid "Compose a news message"
7638 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7640 # src/summaryview.c:341
7641 #: src/mainwindow.c:598
7642 #: src/messageview.c:258
7646 # src/summaryview.c:342
7647 #: src/mainwindow.c:599
7648 #: src/messageview.c:259
7649 #: src/summaryview.c:417
7651 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7653 # src/select-keys.c:301
7654 #: src/mainwindow.c:600
7655 #: src/messageview.c:260
7657 msgstr "_mindenkinek"
7659 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7660 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7661 #: src/mainwindow.c:601
7662 #: src/messageview.c:261
7666 # src/mainwindow.c:618
7667 #: src/mainwindow.c:602
7668 #: src/messageview.c:262
7669 msgid "mailing _list"
7670 msgstr "_levelezőlista"
7672 # src/mainwindow.c:615
7673 #: src/mainwindow.c:603
7674 msgid "Follow-up and reply to"
7675 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7677 # src/summaryview.c:348
7678 #: src/mainwindow.c:606
7679 #: src/messageview.c:265
7680 #: src/toolbar.c:2038
7682 msgstr "_Továbbítás"
7684 # src/summaryview.c:349
7685 #: src/mainwindow.c:607
7686 #: src/messageview.c:266
7687 #: src/toolbar.c:2039
7688 msgid "For_ward as attachment"
7689 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7691 # src/summaryview.c:350
7692 #: src/mainwindow.c:608
7693 #: src/messageview.c:267
7694 #: src/toolbar.c:2040
7696 msgstr "Áti_rányítás"
7698 # src/mainwindow.c:618
7699 #: src/mainwindow.c:610
7700 msgid "Mailing-_List"
7701 msgstr "_Levelezőlista"
7703 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7704 #: src/mainwindow.c:611
7708 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7709 #: src/mainwindow.c:613
7713 # src/folderview.c:250
7714 #: src/mainwindow.c:617
7716 msgstr "Leiratkozás"
7718 #: src/mainwindow.c:619
7719 msgid "View archive"
7720 msgstr "Archívum megtekintése"
7722 #: src/mainwindow.c:621
7723 msgid "Contact owner"
7724 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7726 # src/summaryview.c:354
7727 #: src/mainwindow.c:625
7729 msgstr "Át_helyezés..."
7731 # src/summaryview.c:355
7732 #: src/mainwindow.c:626
7734 msgstr "_Másolás..."
7736 #: src/mainwindow.c:627
7737 msgid "Move to _trash"
7738 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7740 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7741 #: src/mainwindow.c:628
7745 # src/mainwindow.c:612
7746 #: src/mainwindow.c:629
7747 msgid "Cancel a news message"
7748 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7750 # src/summaryview.c:359
7751 #: src/mainwindow.c:632
7752 #: src/mainwindow.c:633
7753 #: src/summaryview.c:418
7755 msgstr "Me_gjelölés"
7757 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7758 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7759 #: src/mainwindow.c:634
7761 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7763 # src/summaryview.c:363
7764 #: src/mainwindow.c:637
7765 msgid "Mark as unr_ead"
7766 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7768 # src/summaryview.c:364
7769 #: src/mainwindow.c:638
7770 msgid "Mark as rea_d"
7771 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7773 # src/summaryview.c:366
7774 #: src/mainwindow.c:639
7775 msgid "Mark all read"
7776 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7778 # src/summaryview.c:364
7779 #: src/mainwindow.c:640
7780 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7781 #: src/toolbar.c:196
7782 #: src/toolbar.c:404
7783 msgid "Ignore thread"
7784 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7786 # src/summaryview.c:364
7787 #: src/mainwindow.c:641
7788 msgid "Unignore thread"
7789 msgstr "Téma újrafigyelése"
7791 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7792 #: src/mainwindow.c:642
7793 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7794 #: src/toolbar.c:197
7795 #: src/toolbar.c:405
7796 msgid "Watch thread"
7797 msgstr "Téma megfigyelése"
7799 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7800 #: src/mainwindow.c:643
7801 msgid "Unwatch thread"
7802 msgstr "Téma figyelés törlése"
7804 # src/summaryview.c:364
7805 #: src/mainwindow.c:646
7806 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7807 msgid "Mark as spam"
7808 msgstr "Megjelölés mint spam"
7810 # src/summaryview.c:364
7811 #: src/mainwindow.c:647
7812 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7814 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7817 #: src/mainwindow.c:650
7818 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7822 # src/summaryview.c:361
7823 #: src/mainwindow.c:651
7824 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7826 msgstr "Zárolás feloldása"
7828 # src/summaryview.c:367
7829 #: src/mainwindow.c:653
7830 #: src/summaryview.c:419
7831 msgid "Color la_bel"
7832 msgstr "_Színes címke"
7834 #: src/mainwindow.c:654
7835 #: src/summaryview.c:420
7839 # src/summaryview.c:350
7840 #: src/mainwindow.c:657
7842 msgstr "_Szerkesztés újra"
7844 # src/summaryview.c:369
7845 #: src/mainwindow.c:662
7846 #: src/messageview.c:271
7847 msgid "Add sender to address boo_k"
7848 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7850 # src/addressbook.c:837
7851 #: src/mainwindow.c:664
7852 msgid "C_ollect addresses"
7853 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7855 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7856 #: src/mainwindow.c:665
7857 msgid "from Current _folder..."
7858 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7860 # src/summaryview.c:2351
7861 #: src/mainwindow.c:666
7862 msgid "from Selected _messages..."
7863 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7865 # src/mainwindow.c:646
7866 #: src/mainwindow.c:669
7867 msgid "_Filter all messages in folder"
7868 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7870 # src/mainwindow.c:646
7871 #: src/mainwindow.c:670
7872 msgid "Filter _selected messages"
7873 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7875 # src/mainwindow.c:647
7876 #: src/mainwindow.c:671
7877 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7878 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7880 # src/summaryview.c:371
7881 #: src/mainwindow.c:673
7882 #: src/messageview.c:274
7883 msgid "_Create filter rule"
7884 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7886 # src/prefs_account.c:1171
7887 #: src/mainwindow.c:674
7888 #: src/mainwindow.c:680
7889 #: src/messageview.c:275
7890 #: src/messageview.c:281
7891 msgid "_Automatically"
7892 msgstr "_Automatikusan"
7894 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7895 #: src/mainwindow.c:675
7896 #: src/mainwindow.c:681
7897 #: src/messageview.c:276
7898 #: src/messageview.c:282
7900 msgstr "_Feladó szerint"
7902 #: src/mainwindow.c:676
7903 #: src/mainwindow.c:682
7904 #: src/messageview.c:277
7905 #: src/messageview.c:283
7907 msgstr "_Címzett szerint"
7909 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7910 #: src/mainwindow.c:677
7911 #: src/mainwindow.c:683
7912 #: src/messageview.c:278
7913 #: src/messageview.c:284
7915 msgstr "_Tárgy szerint"
7917 # src/summaryview.c:371
7918 #: src/mainwindow.c:679
7919 #: src/messageview.c:280
7920 #: src/summaryview.c:423
7921 msgid "Create processing rule"
7922 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7924 # src/addressbook.c:357
7925 #: src/mainwindow.c:686
7926 #: src/messageview.c:288
7927 msgid "List _URLs..."
7928 msgstr "_URL-ek listája..."
7930 # src/folderview.c:749
7931 #: src/mainwindow.c:693
7932 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7933 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7935 # src/mainwindow.c:659
7936 #: src/mainwindow.c:694
7937 msgid "Delete du_plicated messages"
7938 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7940 # src/folderview.c:1695
7941 #: src/mainwindow.c:695
7942 msgid "In selected folder"
7943 msgstr "A kiválasztott mappában"
7945 #: src/mainwindow.c:696
7946 msgid "In all folders"
7947 msgstr "Minden mappában"
7949 # src/mainwindow.c:1877
7950 #: src/mainwindow.c:699
7954 #: src/mainwindow.c:700
7956 msgstr "_Végleges törlés"
7958 #: src/mainwindow.c:703
7959 msgid "SSL cer_tificates"
7960 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7962 # src/summaryview.c:3150
7963 #: src/mainwindow.c:707
7964 msgid "Filtering Lo_g"
7965 msgstr "Szű_rési napló"
7967 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7968 #: src/mainwindow.c:709
7969 msgid "Network _Log"
7970 msgstr "Há_lózat napló"
7972 #: src/mainwindow.c:711
7973 msgid "_Forget all session passwords"
7974 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
7976 # src/mainwindow.c:680
7977 #: src/mainwindow.c:714
7978 msgid "C_hange current account"
7979 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7981 # src/mainwindow.c:674
7982 #: src/mainwindow.c:716
7983 msgid "_Preferences for current account..."
7984 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
7986 # src/mainwindow.c:676
7987 #: src/mainwindow.c:717
7988 msgid "Create _new account..."
7989 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7992 #: src/mainwindow.c:718
7993 msgid "_Edit accounts..."
7994 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7996 # src/grouplistdialog.c:243
7997 #: src/mainwindow.c:721
7998 msgid "P_references..."
7999 msgstr "_Beállítások..."
8001 # src/summaryview.c:388
8002 #: src/mainwindow.c:722
8003 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8004 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8006 # src/summaryview.c:388
8007 #: src/mainwindow.c:723
8008 msgid "Post-pro_cessing..."
8009 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8011 # src/summaryview.c:3150
8012 #: src/mainwindow.c:724
8013 msgid "_Filtering..."
8016 # src/prefs_template.c:373
8017 #: src/mainwindow.c:725
8018 msgid "_Templates..."
8019 msgstr "Sa_blonok..."
8021 #: src/mainwindow.c:726
8023 msgstr "_Műveletek..."
8025 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8026 #: src/mainwindow.c:727
8030 #: src/mainwindow.c:729
8032 msgstr "Plu_ginek..."
8034 # src/mainwindow.c:684
8035 #: src/mainwindow.c:732
8039 #: src/mainwindow.c:733
8040 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8041 msgstr "_Online GYIK"
8043 #: src/mainwindow.c:734
8044 msgid "Icon _Legend"
8045 msgstr "Ikonok je_lentése"
8047 # src/prefs_account.c:743
8048 #: src/mainwindow.c:736
8049 msgid "Set as default client"
8050 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8052 #: src/mainwindow.c:743
8053 msgid "Offline _mode"
8054 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8056 # src/prefs_common.c:818
8057 #: src/mainwindow.c:744
8058 msgid "_Message view"
8059 msgstr "Ü_zenet nézet"
8061 # src/progressdialog.c:53
8062 #: src/mainwindow.c:746
8064 msgstr "Állapot_sáv"
8066 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8067 #: src/mainwindow.c:748
8068 msgid "Column headers"
8069 msgstr "Oszlop fejlécek"
8071 # src/mainwindow.c:486
8072 #: src/mainwindow.c:749
8073 msgid "Th_read view"
8074 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8076 # src/mainwindow.c:498
8077 #: src/mainwindow.c:750
8078 msgid "_Hide read messages"
8079 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8081 # src/summaryview.c:2351
8082 #: src/mainwindow.c:751
8083 msgid "Hide deleted messages"
8084 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8086 # src/mainwindow.c:489
8087 #: src/mainwindow.c:753
8089 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8091 # src/mainwindow.c:600
8092 #: src/mainwindow.c:755
8093 #: src/messageview.c:300
8094 msgid "Show all _headers"
8095 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8097 #: src/mainwindow.c:756
8098 #: src/messageview.c:301
8100 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8102 #: src/mainwindow.c:757
8103 #: src/messageview.c:302
8104 msgid "Fold from level _2"
8105 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8107 #: src/mainwindow.c:758
8108 #: src/messageview.c:303
8109 msgid "Fold from level _3"
8110 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8112 # src/mimeview.c:114
8113 #: src/mainwindow.c:762
8114 msgid "Text _below icons"
8115 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8117 #: src/mainwindow.c:763
8118 msgid "Text be_side icons"
8119 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8121 #: src/mainwindow.c:764
8123 msgstr "Csak _ikonok"
8125 # src/mimeview.c:114
8126 #: src/mainwindow.c:765
8128 msgstr "_Csak szöveg"
8130 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8131 # src/prefs_filter.c:241
8132 #: src/mainwindow.c:767
8136 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8137 #: src/mainwindow.c:772
8139 msgstr "_Alapértelmezett"
8141 # src/mainwindow.c:489
8142 #: src/mainwindow.c:773
8143 msgid "_Three columns"
8144 msgstr "_Három oszlop"
8146 # src/compose.c:3922
8147 #: src/mainwindow.c:774
8148 msgid "_Wide message"
8149 msgstr "_Széles üzenet"
8151 # src/prefs_common.c:1065
8152 #: src/mainwindow.c:775
8153 msgid "W_ide message list"
8154 msgstr "Széles üzenet_lista"
8156 # src/mainwindow.c:489
8157 #: src/mainwindow.c:776
8158 msgid "S_mall screen"
8159 msgstr "_Kis képernyő"
8161 # src/prefs_summary_column.c:74
8162 #: src/mainwindow.c:780
8164 msgstr "_Azonosító szerint"
8166 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8167 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8168 #: src/mainwindow.c:781
8170 msgstr "_Méret szerint"
8172 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8173 #: src/mainwindow.c:782
8175 msgstr "_Dátum szerint"
8177 # src/mainwindow.c:470
8178 #: src/mainwindow.c:783
8179 msgid "by Thread date"
8180 msgstr "Téma dátuma szerint"
8182 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8183 #: src/mainwindow.c:784
8185 msgstr "_Feladó szerint"
8187 #: src/mainwindow.c:785
8189 msgstr "_Címzett szerint"
8191 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8192 #: src/mainwindow.c:786
8194 msgstr "_Tárgy szerint"
8196 # src/summaryview.c:367
8197 #: src/mainwindow.c:787
8198 msgid "by _Color label"
8199 msgstr "Cím_keszín szerint"
8201 #: src/mainwindow.c:788
8203 msgstr "Címke szerint"
8205 # src/summaryview.c:359
8206 #: src/mainwindow.c:789
8208 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8210 # src/progressdialog.c:53
8211 #: src/mainwindow.c:790
8213 msgstr "_Státusz szerint"
8215 # src/prefs_summary_column.c:69
8216 #: src/mainwindow.c:791
8217 msgid "by A_ttachment"
8218 msgstr "Csato_lás szerint"
8220 #: src/mainwindow.c:792
8222 msgstr "Pontozás szerint"
8225 #: src/mainwindow.c:793
8227 msgstr "Zárolás szerint"
8229 #: src/mainwindow.c:794
8231 msgstr "_Nincs rendezés"
8234 #: src/mainwindow.c:798
8239 #: src/mainwindow.c:799
8243 #: src/mainwindow.c:840
8244 #: src/messageview.c:344
8245 msgid "_Auto detect"
8246 msgstr "_Automatikus felismerés"
8248 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8249 #: src/mainwindow.c:1235
8250 #: src/summaryview.c:6072
8251 msgid "Apply tags..."
8252 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8254 #: src/mainwindow.c:2025
8255 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8256 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8258 #: src/mainwindow.c:2040
8259 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8260 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8262 #: src/mainwindow.c:2043
8263 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8264 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8267 #: src/mainwindow.c:2057
8268 msgid "Select account"
8269 msgstr "Fiók kiválasztása"
8271 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8272 #: src/mainwindow.c:2083
8273 #: src/prefs_logging.c:140
8275 msgstr "Hálózat napló"
8277 # src/mainwindow.c:666
8278 #: src/mainwindow.c:2087
8279 msgid "Filtering/processing debug log"
8280 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8282 #: src/mainwindow.c:2106
8283 #: src/prefs_logging.c:392
8284 msgid "filtering log enabled\n"
8285 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8287 #: src/mainwindow.c:2108
8288 #: src/prefs_logging.c:394
8289 msgid "filtering log disabled\n"
8290 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8292 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8293 #: src/mainwindow.c:2552
8294 #: src/mainwindow.c:2559
8295 #: src/mainwindow.c:2601
8296 #: src/mainwindow.c:2634
8297 #: src/mainwindow.c:2666
8298 #: src/mainwindow.c:2711
8299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
8300 #: src/prefs_folder_item.c:1009
8304 # src/mainwindow.c:1062
8305 #: src/mainwindow.c:2712
8306 #: src/prefs_summary_open.c:113
8310 # src/mainwindow.c:1230
8311 #: src/mainwindow.c:2970
8312 #: src/mainwindow.c:2974
8313 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8314 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8316 #: src/mainwindow.c:2971
8320 # src/mainwindow.c:1258
8321 #: src/mainwindow.c:3000
8323 msgstr "Új postaláda"
8325 # src/mainwindow.c:1259
8326 #: src/mainwindow.c:3001
8328 "Input the location of mailbox.\n"
8329 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8330 "scanned automatically."
8332 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8333 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8334 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8336 # src/mainwindow.c:1265
8337 #: src/mainwindow.c:3007
8339 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8340 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8342 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8343 #: src/mainwindow.c:3012
8349 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8350 #: src/mainwindow.c:3017
8353 "Creation of the mailbox failed.\n"
8354 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8356 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8357 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8359 #: src/mainwindow.c:3375
8360 msgid "No posting allowed"
8361 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8364 #: src/mainwindow.c:3958
8365 msgid "Mbox import has failed."
8366 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8368 # src/mainwindow.c:427
8369 #: src/mainwindow.c:3967
8370 #: src/mainwindow.c:3976
8371 msgid "Export to mbox has failed."
8372 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8374 # src/mainwindow.c:2182
8375 #: src/mainwindow.c:4017
8376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8380 #: src/mainwindow.c:4017
8381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
8382 msgid "Exit Claws Mail?"
8383 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8385 # src/prefs_common.c:910
8386 #: src/mainwindow.c:4195
8387 msgid "Folder synchronisation"
8388 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8390 #: src/mainwindow.c:4196
8391 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8392 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8395 #: src/mainwindow.c:4197
8396 msgid "+_Synchronise"
8397 msgstr "+_Szinkronizáció"
8399 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8400 #: src/mainwindow.c:4599
8401 msgid "Deleting duplicated messages..."
8402 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8404 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8405 #: src/mainwindow.c:4636
8407 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8408 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8409 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8410 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8412 #: src/mainwindow.c:4844
8413 #: src/summaryview.c:5567
8414 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8415 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8417 #: src/mainwindow.c:4852
8418 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8419 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8421 # src/mainwindow.c:666
8422 #: src/mainwindow.c:4860
8423 #: src/summaryview.c:5578
8424 msgid "Filtering configuration"
8425 msgstr "Szűrési beállítások"
8427 #: src/mainwindow.c:4975
8428 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8429 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8431 #: src/mainwindow.c:5034
8432 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8433 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8435 #: src/mainwindow.c:5036
8436 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8437 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8439 #: src/mainwindow.c:5193
8441 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8442 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8443 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8444 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8446 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8447 #: src/matcher.c:503
8448 #: src/matcher.c:508
8449 #: src/matcher.c:528
8450 #: src/matcher.c:533
8451 #: src/message_search.c:208
8452 #: src/prefs_matcher.c:706
8453 #: src/summary_search.c:392
8454 msgid "Case sensitive"
8455 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8457 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8458 #: src/matcher.c:503
8459 #: src/matcher.c:508
8460 #: src/matcher.c:528
8461 #: src/matcher.c:533
8462 msgid "Case insensitive"
8463 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8465 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8466 # src/prefs_filter.c:241
8467 #: src/matcher.c:881
8468 #: src/matcher.c:892
8469 #: src/matcher.c:903
8470 #: src/matcher.c:913
8471 #: src/matcher.c:914
8472 #: src/matcher.c:926
8473 #: src/matcher.c:927
8474 #: src/matcher.c:1159
8475 #: src/matcher.c:1171
8476 #: src/matcher.c:1183
8481 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8482 # src/prefs_filter.c:241
8483 #: src/matcher.c:1273
8484 #: src/matcher.c:1275
8488 # src/prefs_display_header.c:222
8489 #: src/matcher.c:1284
8493 # src/prefs_display_header.c:222
8494 #: src/matcher.c:1286
8495 msgid "headers line"
8496 msgstr "fejlécek sor"
8498 # src/prefs_common.c:818
8499 #: src/matcher.c:1288
8500 #: src/matcher.c:1290
8501 msgid "message line"
8504 # src/prefs_actions.c:318
8505 #: src/matcher.c:1508
8506 #: src/matcher.c:1511
8510 # src/summaryview.c:2611
8511 #: src/matcher.c:1687
8513 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8514 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8516 # src/summaryview.c:954
8517 #: src/matcher.c:1754
8518 #: src/matcher.c:1773
8519 #: src/matcher.c:1786
8520 msgid "message matches\n"
8521 msgstr "üzenet egyezés\n"
8523 #: src/matcher.c:1761
8524 #: src/matcher.c:1779
8525 #: src/matcher.c:1788
8526 msgid "message does not match\n"
8527 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8529 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8530 # src/prefs_filter.c:853
8531 #: src/matcher.c:2049
8532 #: src/matcher.c:2050
8533 #: src/matcher.c:2051
8534 #: src/matcher.c:2052
8535 #: src/matcher.c:2053
8536 #: src/matcher.c:2054
8537 #: src/matcher.c:2055
8538 #: src/matcher.c:2056
8542 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8546 "Could not open mbox file:\n"
8549 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8554 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8555 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8557 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8559 msgid "Overwrite mbox file"
8560 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8563 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8564 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8566 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8568 #: src/messageview.c:1688
8569 #: src/mimeview.c:1664
8570 #: src/prefs_themes.c:553
8571 #: src/textview.c:2956
8575 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8579 "Could not create mbox file:\n"
8582 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8585 # src/mainwindow.c:427
8587 msgid "Exporting to mbox..."
8588 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8590 # src/message_search.c:88
8591 #: src/message_search.c:167
8592 msgid "Find in current message"
8593 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8595 # src/message_search.c:106
8596 #: src/message_search.c:185
8598 msgstr "Keresett szöveg:"
8600 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8601 #: src/message_search.c:324
8602 #: src/summary_search.c:663
8603 msgid "Search failed"
8604 msgstr "Keresés sikertelen"
8606 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8607 #: src/message_search.c:325
8608 #: src/summary_search.c:664
8609 msgid "Search string not found."
8610 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8612 # src/message_search.c:191
8613 #: src/message_search.c:334
8614 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8615 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8617 # src/message_search.c:194
8618 #: src/message_search.c:337
8619 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8620 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8622 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8623 #: src/message_search.c:340
8624 #: src/summary_search.c:675
8625 msgid "Search finished"
8626 msgstr "A keresés befejeződött"
8628 # src/mainwindow.c:612
8629 #: src/messageview.c:255
8630 #: src/textview.c:216
8631 msgid "Compose _new message"
8632 msgstr "Új üze_net írása"
8634 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8635 #: src/messageview.c:660
8636 #: src/messageview.c:1253
8637 msgid "Claws Mail - Message View"
8638 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8640 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8641 #: src/messageview.c:787
8642 msgid "<No Return-Path found>"
8643 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8645 #: src/messageview.c:795
8648 "The notification address to which the return receipt is\n"
8649 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8650 "Notification address: %s\n"
8652 "It is advised to not to send the return receipt."
8654 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8655 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8656 "Értesítési cím: %s\n"
8658 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8660 #: src/messageview.c:802
8661 #: src/messageview.c:819
8665 #: src/messageview.c:815
8667 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8668 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8669 "officially addressed to you.\n"
8670 "It is advised to not to send the return receipt."
8672 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8673 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8674 "nem a te címed szerepel.\n"
8675 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8677 # src/summaryview.c:2611
8678 #: src/messageview.c:1179
8680 msgid "Fetching message (%s)..."
8681 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8683 #: src/messageview.c:1215
8684 #: src/procmime.c:867
8686 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8687 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8689 #: src/messageview.c:1300
8690 #: src/messageview.c:1308
8691 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8692 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8694 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8695 #: src/messageview.c:1680
8696 #: src/messageview.c:1683
8697 #: src/mimeview.c:1815
8698 #: src/summaryview.c:4654
8699 #: src/summaryview.c:4657
8700 #: src/textview.c:2944
8702 msgstr "Mentés másként"
8704 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8705 #: src/messageview.c:1689
8706 msgid "Overwrite existing file?"
8707 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8709 # src/summaryview.c:2677
8710 #: src/messageview.c:1697
8711 #: src/summaryview.c:4674
8712 #: src/summaryview.c:4677
8713 #: src/summaryview.c:4692
8715 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8716 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8718 #: src/messageview.c:1754
8720 msgid "Show all %s."
8721 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8723 #: src/messageview.c:1756
8724 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8725 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8727 #: src/messageview.c:1787
8728 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8729 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8731 #: src/messageview.c:1790
8732 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8733 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8735 #: src/messageview.c:1796
8736 msgid "This message asks for a return receipt."
8737 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8739 #: src/messageview.c:1797
8740 msgid "Send receipt"
8741 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8743 #: src/messageview.c:1840
8745 "This message has been partially retrieved,\n"
8746 "and has been deleted from the server."
8748 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8749 "és törölve lesz a szerverről."
8751 # src/compose.c:5094
8752 #: src/messageview.c:1846
8755 "This message has been partially retrieved;\n"
8758 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8761 #: src/messageview.c:1850
8762 #: src/messageview.c:1872
8763 msgid "Mark for download"
8764 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8766 #: src/messageview.c:1851
8767 #: src/messageview.c:1863
8768 msgid "Mark for deletion"
8769 msgstr "Kjelölés törlésre"
8771 #: src/messageview.c:1856
8774 "This message has been partially retrieved;\n"
8775 "it is %s and will be downloaded."
8777 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8778 "%s - le lesz töltve."
8780 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8781 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8782 #: src/messageview.c:1861
8783 #: src/messageview.c:1874
8784 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8786 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8788 #: src/messageview.c:1867
8791 "This message has been partially retrieved;\n"
8792 "it is %s and will be deleted."
8794 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8795 "%s - és törölve lesz"
8797 #: src/messageview.c:1940
8798 msgid "Return Receipt Notification"
8799 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8801 #: src/messageview.c:1941
8803 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8804 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8806 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8807 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8809 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8810 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8811 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8812 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8813 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8814 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8815 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8816 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8817 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8818 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8819 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8820 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8821 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8822 #: src/messageview.c:1945
8826 # src/prefs_account.c:1138
8827 #: src/messageview.c:1945
8828 msgid "_Send Notification"
8829 msgstr "Feljegyzés küldése"
8831 # src/compose.c:2362
8832 #: src/messageview.c:2012
8833 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8834 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8836 # src/news.c:776 src/news.c:801
8837 #: src/messageview.c:2748
8838 #: src/messageview.c:2754
8839 #: src/summaryview.c:4039
8840 #: src/summaryview.c:6826
8841 msgid "An error happened while learning.\n"
8842 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8847 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8848 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8852 msgid "Moving messages..."
8853 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8855 # src/summaryview.c:2611
8857 msgid "Deleting messages..."
8858 msgstr "Üzenetek törlése..."
8860 # src/folderview.c:226
8862 msgid "Remove _mailbox..."
8863 msgstr "_Postaláda törlése..."
8865 # src/folderview.c:1751
8869 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8870 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8872 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8873 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8875 # src/folderview.c:1753
8877 msgid "Remove mailbox"
8878 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8880 # src/mimeview.c:114
8881 #: src/mimeview.c:195
8883 msgstr "_Megnyitás (I)"
8885 # src/mimeview.c:115
8886 #: src/mimeview.c:197
8887 msgid "Open _with (o)..."
8888 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8890 # src/mimeview.c:116
8891 #: src/mimeview.c:199
8892 msgid "_Display as text (t)"
8893 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8895 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8896 #: src/mimeview.c:200
8897 msgid "_Save as (y)..."
8898 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8900 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8901 #: src/mimeview.c:201
8902 msgid "Save _all..."
8903 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8905 #: src/mimeview.c:202
8906 msgid "Next part (a)"
8907 msgstr "Következő rész (a)"
8909 # src/mimeview.c:148
8910 #: src/mimeview.c:270
8914 # src/mimeview.c:120
8915 #: src/mimeview.c:877
8916 msgid "Check signature"
8917 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8919 # src/prefs_account.c:747
8920 #: src/mimeview.c:882
8921 #: src/mimeview.c:887
8922 #: src/mimeview.c:892
8923 #: src/mimeview.c:897
8924 msgid "View full information"
8925 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8927 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8928 #: src/mimeview.c:902
8929 #: src/mimeview.c:906
8931 msgstr "Újraellenőrzés"
8933 #: src/mimeview.c:915
8934 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8935 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8937 #: src/mimeview.c:920
8938 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8939 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8941 # src/sigstatus.c:129
8942 #: src/mimeview.c:1128
8943 msgid "Checking signature..."
8944 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8946 #: src/mimeview.c:1170
8947 msgid "Go back to email"
8948 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8950 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8951 #: src/mimeview.c:1584
8952 #: src/mimeview.c:1672
8953 #: src/mimeview.c:1862
8954 #: src/mimeview.c:1905
8956 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8957 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8959 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8960 #: src/mimeview.c:1661
8961 #: src/textview.c:2954
8963 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8964 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8966 # src/foldersel.c:146
8967 #: src/mimeview.c:1702
8968 msgid "Select destination folder"
8969 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8971 #: src/mimeview.c:1709
8973 msgid "'%s' is not a directory."
8974 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8976 #: src/mimeview.c:1937
8977 msgid "No registered viewer for this file type."
8978 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8980 # src/mimeview.c:864
8981 #: src/mimeview.c:1969
8982 #: src/mimeview.c:1976
8983 #: src/textview.c:2885
8985 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8987 # src/mimeview.c:865
8988 #: src/mimeview.c:1970
8989 #: src/mimeview.c:1977
8990 #: src/textview.c:2886
8993 "Enter the command-line to open file:\n"
8994 "('%s' will be replaced with file name)"
8996 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8997 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8999 #: src/mimeview.c:2032
9000 msgid "Execute untrusted binary?"
9001 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9003 #: src/mimeview.c:2033
9005 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9007 "Do you want to run this file?"
9009 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9011 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9013 #: src/mimeview.c:2037
9015 msgstr "Program futtatása"
9017 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9018 #: src/mimeview.c:2342
9019 #: src/mimeview.c:2346
9023 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9024 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9025 #: src/mimeview.c:2343
9026 #: src/mimeview.c:2347
9030 # src/prefs_common.c:2314
9031 #: src/mimeview.c:2361
9032 #: src/mimeview.c:2366
9033 msgid "Description:"
9039 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9040 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9045 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9046 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9051 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9052 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9055 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9056 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9061 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9062 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9067 msgid "couldn't select group: %s\n"
9068 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9070 # src/news.c:392 src/news.c:704
9073 msgid "couldn't set group: %s\n"
9074 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9079 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9080 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9082 # src/news.c:768 src/news.c:793
9086 msgid "couldn't get xhdr\n"
9087 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9092 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9093 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9097 msgid "couldn't get xover\n"
9098 msgstr "xover nem elérhető\n"
9102 msgid "invalid xover line\n"
9103 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9107 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9109 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9111 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9113 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9115 # src/folderview.c:250
9116 #: src/news_gtk.c:55
9117 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9118 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9120 # src/folderview.c:250
9121 #: src/news_gtk.c:56
9122 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9123 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9125 # src/folderview.c:1993
9126 #: src/news_gtk.c:265
9128 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9129 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9131 # src/grouplistdialog.c:173
9132 #: src/news_gtk.c:266
9133 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9134 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9136 # src/folderview.c:250
9137 #: src/news_gtk.c:267
9138 msgid "_Unsubscribe"
9139 msgstr "_Leiratkozás"
9141 # src/folderview.c:1613
9142 #: src/news_gtk.c:306
9143 msgid "Rename newsgroup folder"
9144 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9146 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9153 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9154 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9156 # src/summaryview.c:2611
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9158 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9159 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9163 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9164 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9166 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9167 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9171 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9172 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9174 # src/summaryview.c:2611
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9176 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9177 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9182 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9183 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9185 # src/summaryview.c:2611
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9187 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9188 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9193 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9196 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9201 msgid "Unknown error"
9202 msgstr "Ismeretlen hiba"
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9206 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9208 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9210 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9212 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9214 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9216 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9218 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9220 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9224 msgid "Spam detection"
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9230 msgid "Spam learning"
9231 msgstr "Spam tanítás"
9233 # src/prefs_account.c:1029
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9236 msgid "Process messages on receiving"
9237 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9239 # src/editldap.c:434
9240 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9242 msgid "Maximum size"
9243 msgstr "Maximális méret"
9245 # src/textview.c:557
9246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9248 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9249 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9253 #: src/prefs_account.c:1464
9257 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9260 msgid "Save spam in"
9261 msgstr "Spam mentése ide:"
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9264 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9265 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9266 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9270 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9271 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9274 msgid "When unsure, move to"
9275 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9277 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9278 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9279 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9281 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9282 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9283 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9286 msgid "Insert X-Bogosity header"
9287 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9289 # src/mainwindow.c:419
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9291 msgid "Only done for messages in MH folders"
9292 msgstr "Csak az MH mappákban"
9294 # src/summaryview.c:369
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9297 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9298 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9302 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9303 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9305 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9306 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9310 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9311 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9312 #: src/prefs_matcher.c:650
9314 msgstr "Kiválasztás..."
9316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9318 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9319 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9322 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9323 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9326 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9327 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9330 msgid "Bogofilter call"
9331 msgstr "Bogofilter hívás"
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9334 msgid "Path to bogofilter executable"
9335 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9337 # src/summaryview.c:364
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9340 msgid "Mark spam as read"
9341 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9344 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9345 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9349 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9350 msgid "Failed to register log text hook"
9351 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9353 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9355 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9357 "It is not really useful."
9359 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9361 "Nem igazán használható."
9363 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9364 msgid "Dillo Browser"
9365 msgstr "Dillo böngésző"
9367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9368 msgid "Load remote links in mails"
9369 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9371 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9372 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9373 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9375 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9376 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9377 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9379 # src/summaryview.c:369
9380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9381 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9382 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9385 msgid "Full window mode (hide controls)"
9386 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9388 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9389 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9390 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9393 msgid "Dillo HTML Viewer"
9394 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9396 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9397 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9398 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9400 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9402 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9404 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9406 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9408 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9410 # src/passphrase.c:85
9411 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9412 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9416 # src/passphrase.c:253
9417 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9418 msgid "[no user id]"
9419 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9421 # src/passphrase.c:257
9422 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9433 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9434 msgid "Passphrases did not match.\n"
9435 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9437 # src/passphrase.c:257
9438 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9449 # src/passphrase.c:257
9450 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9461 # src/passphrase.c:261
9462 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9463 msgid "Bad passphrase.\n"
9464 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9466 # src/importldif.c:124
9467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9469 msgstr "Kulcs importálása"
9471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9472 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9473 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9475 # src/select-keys.c:298
9476 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9485 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9486 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9487 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9488 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9490 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9491 msgid " It should be possible to import it "
9492 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9494 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9496 "when working online,\n"
9499 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9502 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9504 "with the following command: \n"
9508 "a következő paranccsal: \n"
9513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9516 " Importing key ID "
9519 " Kulcs azonosító importálása "
9521 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9522 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9523 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9525 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9526 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9527 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9530 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9531 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9535 " You can try to import it manually with the command:\n"
9539 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9544 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9545 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9548 msgid " This key is in your keyring.\n"
9549 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9551 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9555 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9557 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9559 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9561 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9563 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9565 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9567 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9569 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9571 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9573 # src/prefs_actions.c:875
9574 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9575 msgid "Core operations"
9576 msgstr "Alap műveletek"
9578 # src/prefs_common.c:1782
9579 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9580 msgid "Automatically check signatures"
9581 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9583 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9584 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9585 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9587 # src/prefs_common.c:1788
9588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9589 msgid "Store passphrase in memory"
9590 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9592 # src/prefs_common.c:1803
9593 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9594 msgid "Expire after"
9595 msgstr "Lejárati idő"
9597 # src/prefs_common.c:1829
9598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9599 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9600 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9602 # src/prefs_common.c:950
9603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9604 #: src/prefs_receive.c:172
9608 # src/prefs_common.c:1839
9609 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9610 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9611 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9613 # src/prefs_common.c:1844
9614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9615 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9616 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9618 # src/prefs_account.c:1372
9619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9621 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9623 # src/prefs_account.c:1380
9624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9625 msgid "Use default GnuPG key"
9626 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9628 # src/prefs_account.c:1389
9629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9630 msgid "Select key by your email address"
9631 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9633 # src/prefs_account.c:1398
9634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9635 msgid "Specify key manually"
9636 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9638 # src/prefs_account.c:1414
9639 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9640 msgid "User or key ID:"
9641 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9643 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9645 msgid "No secret key found."
9646 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9649 msgid "Generate a new key pair"
9650 msgstr "Új kulcspár generálása"
9652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9658 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9659 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9661 # src/select-keys.c:105
9662 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9664 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9665 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9667 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9670 msgstr "Nem definiált"
9672 # src/prefs_common.c:1949
9673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9675 #: src/prefs_receive.c:196
9676 #: src/prefs_summaries.c:462
9680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9685 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9686 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9691 # src/select-keys.c:271
9692 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9694 msgstr "Kulcs választás"
9696 # src/select-keys.c:298
9697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9699 msgstr "Kulcs azonosító"
9701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9705 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9710 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9716 msgid "Do_n't encrypt"
9717 msgstr "_Nincs titkosítás"
9719 # src/select-keys.c:444
9720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9722 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9724 # src/select-keys.c:445
9725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9726 msgid "Enter another user or key ID:"
9727 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9729 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9732 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9733 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9734 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9735 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9737 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9738 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9739 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9740 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9742 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9744 msgstr "Megbízható kulcs"
9746 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9748 #: src/privacy.c:248
9749 #: src/privacy.c:252
9750 #: src/privacy.c:269
9751 #: src/privacy.c:273
9752 msgid "No signature found"
9753 msgstr "Nem találtam aláírást"
9755 # src/textview.c:557
9756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9759 msgid "The signature can't be checked - %s"
9760 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9762 # src/textview.c:557
9763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9766 msgid "The signature has not been checked."
9767 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9771 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9772 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9777 msgid "Good signature from %s."
9778 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9783 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9784 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9789 msgid "Expired signature from %s."
9790 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9794 msgid "Expired key from %s."
9795 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9800 msgid "Bad signature from %s."
9801 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9803 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9806 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9807 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9809 # src/sigstatus.c:129
9810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9811 msgid "Error checking signature: no status\n"
9812 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9814 # src/sigstatus.c:129
9815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9817 msgid "Error checking signature: %s\n"
9818 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9823 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9824 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9829 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9830 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9835 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9836 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9841 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9842 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9847 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9848 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9853 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9854 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
9858 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9859 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
9863 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9864 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9866 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
9869 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9870 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
9874 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9875 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
9879 msgid "Secret key not found (%s)"
9880 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
9883 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9884 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9888 msgid "Error setting secret key: %s"
9889 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
9893 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9894 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
9898 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
9899 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
9901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
9903 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9904 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
9909 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9910 "OpenPGP support disabled."
9912 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9913 "OpenPGP támogatás letiltva."
9915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
9916 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
9917 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
9919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
9920 msgid "No PGP key found"
9921 msgstr "PGP kulcs nem található"
9923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
9925 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9926 "Do you want to create a new key pair now?"
9928 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9929 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
9932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
9934 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9935 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9938 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
9939 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
9941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
9942 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9943 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
9948 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9951 "Do you want to export it to a keyserver?"
9953 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9956 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
9959 msgid "Key generated"
9960 msgstr "Kulcs létrehozva"
9962 # src/importldif.c:124
9963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
9964 msgid "Key exported."
9965 msgstr "Kulcs exportálva."
9967 # src/compose.c:4662
9968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
9969 msgid "Couldn't export key."
9970 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
9973 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9974 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9977 msgid "Incorrect part"
9980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9981 msgid "Not a text part"
9982 msgstr "Nem szöveges rész"
9984 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
9986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
9987 msgid "Couldn't get text data."
9988 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9991 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9992 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
9996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
9997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
9998 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
9999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10001 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10002 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
10003 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10005 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10006 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10008 # src/prefs_actions.c:683
10009 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
10010 msgid "Couldn't parse mime part."
10011 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10013 # src/compose.c:2898
10014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
10015 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10017 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10018 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10020 # src/compose.c:2898
10021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
10022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
10023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10024 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
10025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
10027 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10030 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10031 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
10035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
10038 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10041 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
10044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
10045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10046 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10047 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10049 # src/compose.c:2898
10050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
10051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10053 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10054 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10056 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
10058 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10059 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10061 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
10063 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10064 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10066 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589
10068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
10069 msgid "Malformed message"
10070 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10072 # src/compose.c:4662
10073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
10074 msgid "Couldn't create temporary file."
10075 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639
10078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10080 msgid "Data signing failed, %s"
10081 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657
10084 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10086 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10087 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666
10090 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10091 msgid "Data signing failed, no results."
10092 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676
10095 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10096 msgid "Data signing failed, no contents."
10097 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
10100 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10101 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763
10104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10106 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10107 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10109 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10110 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789
10111 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
10113 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10114 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817
10118 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
10120 msgid "Encryption failed, %s"
10121 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
10125 msgstr "PGP/Inline"
10127 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10129 msgstr "PGP/inline"
10131 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10133 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10135 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10137 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10139 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10141 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10143 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10145 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10147 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10149 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10150 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10151 msgid "Signature boundary not found."
10152 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10154 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10155 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10156 #: src/plugins/smime/smime.c:486
10157 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10158 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10160 # src/compose.c:4662
10161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10162 #: src/plugins/smime/smime.c:493
10163 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10164 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10166 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10168 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10170 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10171 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
10174 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10175 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
10181 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10185 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10187 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10189 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10191 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10193 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10195 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10197 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10199 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10201 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10203 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10204 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10205 #: src/plugins/smime/smime.c:918
10209 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10211 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10213 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10215 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10216 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10218 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10219 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10221 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10223 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10225 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10227 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10228 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10230 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10231 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10233 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10235 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10237 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10238 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10240 # src/compose.c:4662
10241 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10242 msgid "Couldn't open temporary file"
10243 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10245 # src/compose.c:4662
10246 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10247 #: src/plugins/smime/smime.c:467
10248 msgid "Couldn't write to temporary file"
10249 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10251 # src/compose.c:4662
10252 #: src/plugins/smime/smime.c:478
10253 msgid "Couldn't close temporary file"
10254 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10256 #: src/plugins/smime/smime.c:692
10257 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10258 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10262 msgid "SpamAssassin"
10263 msgstr "SpamAssassin"
10265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10266 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10267 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10270 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10271 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10274 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10275 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10277 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10278 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10279 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10282 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10283 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10286 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10287 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10289 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10290 msgid "Failed to get username"
10291 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10294 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10295 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10299 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10301 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10303 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10305 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10307 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10309 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10311 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10313 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10315 # src/prefs_common.c:897
10316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10325 msgid "Unix Socket"
10326 msgstr "Unix Socket"
10328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10329 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10330 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10334 msgstr "Továbbítás"
10336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10337 msgid "Type of transport"
10338 msgstr "Továbbítás típusa"
10340 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10343 msgstr "Felhasználó"
10345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10346 msgid "User to use with spamd server"
10347 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10354 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10355 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10358 msgid "Port of spamd server"
10359 msgstr "A spamd szerver portja"
10361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10362 msgid "Path of Unix socket"
10363 msgstr "A Unix socket útvonala"
10365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10366 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10367 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10370 #: src/prefs_other.c:553
10371 #: src/prefs_summaries.c:496
10373 msgstr "másodperc múlva"
10375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50
10376 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
10377 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10379 msgstr "Tálca ikon"
10381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
10383 msgstr "E-mail _fogadása"
10385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
10387 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10389 # src/prefs_account.c:734
10390 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10391 msgid "E_mail from account"
10392 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10394 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10395 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
10396 msgid "Open A_ddressbook"
10397 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10400 msgid "E_xit Claws Mail"
10401 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10403 # src/compose.c:452
10404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10405 msgid "_Work Offline"
10406 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10408 # src/summaryview.c:1471
10409 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
10411 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10412 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10414 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
10416 msgstr "Claws Mail"
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
10419 msgid "Failed to register offline switch hook"
10420 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10422 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
10423 msgid "Failed to register account list changed hook"
10424 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10426 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
10427 msgid "Failed to register close hook"
10428 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10430 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
10431 msgid "Failed to register got iconified hook"
10432 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10434 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
10435 msgid "Failed to register theme change hook"
10436 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
10440 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10442 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10444 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10446 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10448 # src/summaryview.c:586
10449 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10450 msgid "Hide at start-up"
10451 msgstr "Elrejtés induláskor"
10453 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10454 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10455 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10457 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10458 msgid "Close to tray"
10459 msgstr "Bezárás a tálcára"
10461 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10463 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10464 "when the window close button is clicked"
10466 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10467 "a bezárás gombra kattintáskor"
10469 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10470 msgid "Minimize to tray"
10471 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10473 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10474 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10475 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10479 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10480 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10484 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10485 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10489 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10490 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10492 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10495 msgid "POP3 protocol error\n"
10496 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10501 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10502 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10507 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10508 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10513 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10514 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10516 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10518 msgid "mailbox is locked\n"
10519 msgstr "postaláda zárolt\n"
10522 msgid "Session timeout\n"
10523 msgstr "Session timeout\n"
10525 # src/prefs_actions.c:804
10527 msgid "command not supported\n"
10528 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10530 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10532 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10533 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10535 # src/prefs_actions.c:804
10537 msgid "TOP command unsupported\n"
10538 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10540 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10541 #: src/prefs_account.c:324
10542 #: src/prefs_account.c:1407
10543 #: src/prefs_account.c:2392
10544 #: src/wizard.c:1507
10548 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10549 #: src/prefs_account.c:327
10550 #: src/prefs_account.c:1520
10551 #: src/prefs_account.c:2407
10555 # src/prefs_account.c:819
10556 #: src/prefs_account.c:328
10557 msgid "News (NNTP)"
10558 msgstr "Hírek (NNTP)"
10561 #: src/prefs_account.c:329
10562 #: src/wizard.c:1509
10563 msgid "Local mbox file"
10564 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10566 # src/prefs_account.c:821
10567 #: src/prefs_account.c:330
10568 msgid "None (SMTP only)"
10569 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10571 # src/prefs_account.c:734
10572 #: src/prefs_account.c:1004
10573 msgid "Name of account"
10576 # src/prefs_account.c:743
10577 #: src/prefs_account.c:1013
10578 msgid "Set as default"
10579 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10581 # src/prefs_account.c:747
10582 #: src/prefs_account.c:1021
10583 msgid "Personal information"
10584 msgstr "Személyes információ"
10586 # src/prefs_account.c:756
10587 #: src/prefs_account.c:1030
10589 msgstr "Teljes név"
10591 # src/prefs_account.c:762
10592 #: src/prefs_account.c:1036
10593 msgid "Mail address"
10594 msgstr "E-mail cím"
10596 # src/prefs_account.c:792
10597 #: src/prefs_account.c:1066
10598 msgid "Server information"
10599 msgstr "Szerver információ"
10601 #: src/prefs_account.c:1101
10603 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10604 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10606 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10607 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10609 # src/prefs_account.c:834
10610 #: src/prefs_account.c:1130
10611 msgid "This server requires authentication"
10612 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10614 # src/prefs_account.c:1161
10615 #: src/prefs_account.c:1137
10616 msgid "Authenticate on connect"
10617 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10619 # src/prefs_account.c:873
10620 #: src/prefs_account.c:1195
10621 msgid "News server"
10622 msgstr "Hírszerver"
10624 # src/prefs_account.c:879
10625 #: src/prefs_account.c:1201
10626 msgid "Server for receiving"
10627 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10630 #: src/prefs_account.c:1207
10631 msgid "Local mailbox"
10632 msgstr "Helyi postaláda"
10634 # src/prefs_account.c:885
10635 #: src/prefs_account.c:1214
10636 msgid "SMTP server (send)"
10637 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10639 #: src/prefs_account.c:1222
10640 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10641 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10643 #: src/prefs_account.c:1231
10644 msgid "command to send mails"
10645 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10647 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10648 #: src/prefs_account.c:1238
10649 #: src/prefs_account.c:1745
10651 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10653 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10654 #: src/prefs_account.c:1244
10655 #: src/prefs_account.c:1765
10656 #: src/prefs_account.c:2475
10657 #: src/prefs_account.c:2497
10658 #: src/wizard.c:1355
10659 #: src/wizard.c:1618
10663 # src/prefs_account.c:603
10664 #: src/prefs_account.c:1293
10669 # src/prefs_common.c:897
10670 #: src/prefs_account.c:1381
10674 # src/prefs_account.c:1037
10675 #: src/prefs_account.c:1387
10676 #: src/prefs_account.c:1476
10677 msgid "Default Inbox"
10678 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10680 # src/prefs_account.c:1060
10681 #: src/prefs_account.c:1394
10682 #: src/prefs_account.c:1401
10683 #: src/prefs_account.c:1483
10684 #: src/prefs_account.c:1490
10685 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10686 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10688 # src/colorlabel.c:51
10689 #: src/prefs_account.c:1398
10690 #: src/prefs_account.c:1487
10691 #: src/prefs_account.c:1947
10692 #: src/prefs_customheader.c:236
10694 msgstr "_Böngészés"
10696 # src/prefs_account.c:834
10697 #: src/prefs_account.c:1409
10698 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10699 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10701 # src/prefs_account.c:965
10702 #: src/prefs_account.c:1412
10703 msgid "Remove messages on server when received"
10704 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10706 # src/prefs_account.c:976
10707 #: src/prefs_account.c:1423
10708 msgid "Remove after"
10711 # src/prefs_account.c:1002
10712 #: src/prefs_account.c:1430
10713 #: src/prefs_account.c:1440
10714 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10715 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10717 # src/prefs_account.c:985
10718 #: src/prefs_account.c:1433
10719 #: src/prefs_folder_item.c:526
10720 #: src/prefs_matcher.c:319
10724 # src/sourcewindow.c:143
10725 #: src/prefs_account.c:1443
10729 # src/prefs_account.c:1015
10730 #: src/prefs_account.c:1453
10731 msgid "Receive size limit"
10732 msgstr "Vételi mérethatár"
10734 #: src/prefs_account.c:1456
10735 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10736 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10738 # src/prefs_account.c:1529
10739 #: src/prefs_account.c:1496
10740 #: src/prefs_account.c:2422
10744 # src/prefs_common.c:971
10745 #: src/prefs_account.c:1503
10746 msgid "Maximum number of articles to download"
10747 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10749 #: src/prefs_account.c:1513
10750 msgid "unlimited if 0 is specified"
10751 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10753 # src/prefs_account.c:1161
10754 #: src/prefs_account.c:1526
10755 #: src/prefs_account.c:1717
10756 msgid "Authentication method"
10757 msgstr "Azonosítási eljárás"
10759 # src/prefs_account.c:1171
10760 #: src/prefs_account.c:1536
10761 #: src/prefs_account.c:1726
10762 #: src/prefs_send.c:286
10764 msgstr "Automatikus"
10766 # src/prefs_account.c:1685
10767 #: src/prefs_account.c:1548
10768 msgid "IMAP server directory"
10769 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10771 #: src/prefs_account.c:1552
10772 msgid "(usually empty)"
10773 msgstr "(általában üres)"
10775 #: src/prefs_account.c:1566
10776 msgid "Show subscribed folders only"
10777 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10779 #: src/prefs_account.c:1573
10780 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10781 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10783 #: src/prefs_account.c:1575
10784 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10785 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10787 #: src/prefs_account.c:1582
10788 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10789 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10791 #: src/prefs_account.c:1584
10792 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
10793 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
10795 # src/prefs_account.c:1029
10796 #: src/prefs_account.c:1587
10797 msgid "Filter messages on receiving"
10798 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10800 # src/prefs_account.c:1029
10801 #: src/prefs_account.c:1594
10802 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10803 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10805 # src/prefs_account.c:1067
10806 #: src/prefs_account.c:1598
10807 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10808 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10810 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10811 # src/prefs_filter.c:241
10812 #: src/prefs_account.c:1678
10813 #: src/prefs_customheader.c:208
10814 #: src/prefs_matcher.c:602
10815 #: src/prefs_matcher.c:1853
10816 #: src/prefs_matcher.c:1874
10820 # src/summaryview.c:2351
10821 #: src/prefs_account.c:1680
10822 msgid "Generate Message-ID"
10823 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10825 # src/prefs_account.c:1126
10826 #: src/prefs_account.c:1687
10827 msgid "Add user-defined header"
10828 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10830 # src/prefs_account.c:1138
10831 #: src/prefs_account.c:1699
10832 msgid "Authentication"
10833 msgstr "Azonosítás"
10835 # src/prefs_account.c:1146
10836 #: src/prefs_account.c:1702
10837 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10838 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10840 # src/prefs_account.c:1221
10841 #: src/prefs_account.c:1791
10842 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10843 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10845 # src/prefs_account.c:1230
10846 #: src/prefs_account.c:1802
10847 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10848 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10850 # src/prefs_account.c:1161
10851 #: src/prefs_account.c:1817
10852 msgid "POP authentication timeout: "
10853 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10855 # src/prefs_common.c:950
10856 #: src/prefs_account.c:1825
10860 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10861 #: src/prefs_account.c:1893
10862 #: src/prefs_account.c:1939
10866 # src/prefs_common.c:1782
10867 #: src/prefs_account.c:1896
10868 msgid "Automatically insert signature"
10869 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10871 # src/prefs_common.c:1197
10872 #: src/prefs_account.c:1901
10873 msgid "Signature separator"
10874 msgstr "Aláírás elválasztó"
10876 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10877 #: src/prefs_account.c:1926
10878 msgid "Command output"
10879 msgstr "Parancs kimenete"
10881 # src/prefs_account.c:1276
10882 #: src/prefs_account.c:1959
10883 msgid "Automatically set the following addresses"
10884 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10886 #: src/prefs_account.c:2011
10887 msgid "Spell check dictionaries"
10888 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10890 #: src/prefs_account.c:2021
10891 #: src/prefs_folder_item.c:1036
10892 #: src/prefs_spelling.c:160
10893 msgid "Default dictionary"
10894 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10896 #: src/prefs_account.c:2034
10897 #: src/prefs_folder_item.c:1070
10898 #: src/prefs_spelling.c:173
10899 msgid "Default alternate dictionary"
10900 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10903 # src/prefs_folder_item.c:134
10904 #: src/prefs_account.c:2120
10905 #: src/prefs_account.c:3232
10906 #: src/prefs_compose_writing.c:349
10907 #: src/prefs_folder_item.c:1376
10908 #: src/prefs_folder_item.c:1751
10909 #: src/prefs_quote.c:118
10910 #: src/prefs_quote.c:239
10911 #: src/prefs_spelling.c:325
10912 #: src/prefs_wrapping.c:152
10916 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10917 #: src/prefs_account.c:2135
10918 #: src/prefs_folder_item.c:1397
10919 #: src/prefs_quote.c:133
10920 #: src/toolbar.c:394
10924 # src/mainwindow.c:1857
10925 #: src/prefs_account.c:2150
10926 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10927 #: src/prefs_folder_item.c:1418
10928 #: src/prefs_quote.c:148
10929 #: src/toolbar.c:398
10931 msgstr "Továbbítás"
10933 #: src/prefs_account.c:2199
10934 msgid "Default privacy system"
10935 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10937 # src/grouplistdialog.c:216
10938 #: src/prefs_account.c:2228
10939 msgid "Always sign messages"
10940 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10942 # src/prefs_account.c:965
10943 #: src/prefs_account.c:2230
10944 msgid "Always encrypt messages"
10945 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10947 # src/prefs_account.c:965
10948 #: src/prefs_account.c:2232
10949 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10950 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10952 # src/prefs_account.c:965
10953 #: src/prefs_account.c:2235
10954 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10955 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10957 #: src/prefs_account.c:2238
10958 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10959 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10961 # src/prefs_common.c:1065
10962 #: src/prefs_account.c:2240
10963 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10964 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10966 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10967 # src/prefs_account.c:1554
10968 #: src/prefs_account.c:2396
10969 #: src/prefs_account.c:2411
10970 #: src/prefs_account.c:2425
10971 msgid "Don't use SSL"
10972 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10974 # src/prefs_account.c:1506
10975 #: src/prefs_account.c:2399
10976 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10977 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10979 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10980 #: src/prefs_account.c:2402
10981 #: src/prefs_account.c:2417
10982 #: src/prefs_account.c:2448
10983 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10984 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10986 # src/prefs_account.c:1523
10987 #: src/prefs_account.c:2414
10988 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10989 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10991 # src/prefs_account.c:1544
10992 #: src/prefs_account.c:2434
10993 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10994 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10996 # src/prefs_account.c:1546
10997 #: src/prefs_account.c:2438
10998 msgid "Send (SMTP)"
10999 msgstr "Küldés (SMTP)"
11001 #: src/prefs_account.c:2442
11002 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11003 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11005 # src/prefs_account.c:1557
11006 #: src/prefs_account.c:2445
11007 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11008 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11010 # src/summaryview.c:2677
11011 #: src/prefs_account.c:2453
11012 msgid "Client certificates"
11013 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11015 # src/prefs_account.c:879
11016 #: src/prefs_account.c:2461
11017 msgid "Certificate for receiving"
11018 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11020 # src/colorlabel.c:51
11021 #: src/prefs_account.c:2464
11022 #: src/prefs_account.c:2486
11023 #: src/prefs_account.c:2740
11024 #: src/wizard.c:1345
11025 #: src/wizard.c:1608
11029 #: src/prefs_account.c:2466
11030 #: src/prefs_account.c:2468
11031 #: src/prefs_account.c:2488
11032 #: src/prefs_account.c:2490
11033 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11034 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11036 #: src/prefs_account.c:2483
11037 msgid "Certificate for sending"
11038 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11040 #: src/prefs_account.c:2516
11041 msgid "Use non-blocking SSL"
11042 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11044 #: src/prefs_account.c:2528
11045 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11046 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11048 # src/prefs_account.c:1644
11049 #: src/prefs_account.c:2643
11053 # src/prefs_account.c:1650
11054 #: src/prefs_account.c:2650
11058 # src/prefs_account.c:1656
11059 #: src/prefs_account.c:2657
11061 msgstr "IMAP4 port"
11063 # src/prefs_account.c:1662
11064 #: src/prefs_account.c:2664
11068 # src/prefs_account.c:1667
11069 #: src/prefs_account.c:2670
11070 msgid "Domain name"
11071 msgstr "Domain név"
11073 #: src/prefs_account.c:2673
11074 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11075 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11077 #: src/prefs_account.c:2685
11078 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11079 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
11081 #: src/prefs_account.c:2690
11082 msgid "Use command to communicate with server"
11083 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11085 #: src/prefs_account.c:2698
11086 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11087 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11089 # src/prefs_account.c:1739
11090 #: src/prefs_account.c:2753
11091 msgid "Put sent messages in"
11092 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11094 # src/prefs_account.c:1743
11095 #: src/prefs_account.c:2755
11096 msgid "Put queued messages in"
11097 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11099 # src/prefs_account.c:1741
11100 #: src/prefs_account.c:2757
11101 msgid "Put draft messages in"
11102 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11104 # src/prefs_account.c:1743
11105 #: src/prefs_account.c:2759
11106 msgid "Put deleted messages in"
11107 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11109 # src/prefs_account.c:1803
11110 #: src/prefs_account.c:2815
11111 msgid "Account name is not entered."
11112 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11114 # src/prefs_account.c:1807
11115 #: src/prefs_account.c:2819
11116 msgid "Mail address is not entered."
11117 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11119 # src/prefs_account.c:1812
11120 #: src/prefs_account.c:2826
11121 msgid "SMTP server is not entered."
11122 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11124 # src/prefs_account.c:1817
11125 #: src/prefs_account.c:2831
11126 msgid "User ID is not entered."
11127 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11129 # src/prefs_account.c:1822
11130 #: src/prefs_account.c:2836
11131 msgid "POP3 server is not entered."
11132 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11134 #: src/prefs_account.c:2856
11135 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11136 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11138 # src/prefs_account.c:1827
11139 #: src/prefs_account.c:2862
11140 msgid "IMAP4 server is not entered."
11141 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11143 # src/prefs_account.c:1832
11144 #: src/prefs_account.c:2867
11145 msgid "NNTP server is not entered."
11146 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11148 # src/prefs_account.c:1803
11149 #: src/prefs_account.c:2873
11150 msgid "local mailbox filename is not entered."
11151 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11153 # src/prefs_account.c:1807
11154 #: src/prefs_account.c:2879
11155 msgid "mail command is not entered."
11156 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11158 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11159 #: src/prefs_account.c:3196
11163 # src/prefs_template.c:373
11164 #: src/prefs_account.c:3250
11165 #: src/prefs_folder_item.c:1768
11166 #: src/prefs_quote.c:240
11170 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11171 #: src/prefs_account.c:3268
11173 msgstr "Titkosítás"
11175 # src/prefs_account.c:684
11176 #: src/prefs_account.c:3369
11180 # src/prefs_account.c:622
11181 #: src/prefs_account.c:3657
11182 msgid "Preferences for new account"
11183 msgstr "Új fiók beállításai"
11185 # src/prefs_account.c:627
11186 #: src/prefs_account.c:3659
11188 msgid "%s - Account preferences"
11189 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11191 # src/editjpilot.c:225
11192 #: src/prefs_account.c:3754
11193 msgid "Select signature file"
11194 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11196 # src/summaryview.c:2677
11197 #: src/prefs_account.c:3772
11198 #: src/prefs_account.c:3789
11199 #: src/wizard.c:1223
11200 msgid "Select certificate file"
11201 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11203 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11204 #: src/prefs_account.c:3885
11206 msgstr "Protokoll:"
11208 #: src/prefs_account.c:4024
11210 msgid "%s (plugin not loaded)"
11211 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11213 # src/mainwindow.c:666
11214 #: src/prefs_actions.c:222
11215 msgid "Actions configuration"
11216 msgstr "Műveletek beállítása"
11218 # src/prefs_actions.c:309
11219 #: src/prefs_actions.c:249
11223 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11224 #: src/prefs_actions.c:262
11225 #: src/prefs_receive.c:146
11229 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11230 #: src/prefs_actions.c:282
11231 msgid "Shell command"
11232 msgstr "Parancs futtatása"
11234 # src/prefs_actions.c:875
11235 #: src/prefs_actions.c:292
11236 msgid "Filter action"
11237 msgstr "Szűrési művelet"
11239 # src/prefs_actions.c:875
11240 #: src/prefs_actions.c:298
11241 msgid "Edit filter action"
11242 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11244 #: src/prefs_actions.c:326
11245 msgid "Append the new action above to the list"
11246 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11248 # src/compose.c:5131
11249 #: src/prefs_actions.c:328
11250 #: src/prefs_filtering_action.c:568
11251 #: src/prefs_filtering.c:473
11252 #: src/prefs_matcher.c:737
11253 #: src/prefs_template.c:309
11254 #: src/prefs_toolbar.c:991
11258 #: src/prefs_actions.c:334
11259 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11260 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11262 #: src/prefs_actions.c:342
11263 msgid "Delete the selected action from the list"
11264 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11266 #: src/prefs_actions.c:350
11267 #: src/prefs_filtering.c:496
11268 #: src/prefs_template.c:332
11269 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11270 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11272 # src/mainwindow.c:666
11273 #: src/prefs_actions.c:358
11274 msgid "Show information on configuring actions"
11275 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11277 # src/prefs_actions.c:875
11278 #: src/prefs_actions.c:389
11279 msgid "Move the selected action up"
11280 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11282 # src/prefs_actions.c:875
11283 #: src/prefs_actions.c:397
11284 msgid "Move selected action down"
11285 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11287 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11288 #: src/prefs_actions.c:528
11289 #: src/prefs_filtering_action.c:656
11290 #: src/prefs_filtering.c:913
11291 #: src/prefs_filtering.c:915
11292 #: src/prefs_filtering.c:916
11293 #: src/prefs_filtering.c:1026
11294 #: src/prefs_matcher.c:856
11295 #: src/prefs_template.c:465
11299 # src/prefs_actions.c:780
11300 #: src/prefs_actions.c:596
11301 msgid "Menu name is not set."
11302 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11304 # src/prefs_actions.c:785
11305 #: src/prefs_actions.c:601
11306 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11307 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11309 # src/prefs_actions.c:785
11310 #: src/prefs_actions.c:606
11311 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11312 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11314 # src/prefs_actions.c:795
11315 #: src/prefs_actions.c:625
11316 msgid "Menu name is too long."
11317 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11319 # src/prefs_actions.c:804
11320 #: src/prefs_actions.c:634
11321 msgid "Command-line not set."
11322 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11324 # src/prefs_actions.c:809
11325 #: src/prefs_actions.c:639
11326 msgid "Menu name and command are too long."
11327 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11329 # src/prefs_actions.c:814
11330 #: src/prefs_actions.c:645
11335 "has a syntax error."
11339 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11341 # src/prefs_actions.c:875
11342 #: src/prefs_actions.c:703
11343 msgid "Delete action"
11344 msgstr "Művelet törlése"
11346 # src/prefs_actions.c:876
11347 #: src/prefs_actions.c:704
11348 msgid "Do you really want to delete this action?"
11349 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11351 # src/prefs_actions.c:875
11352 #: src/prefs_actions.c:724
11353 msgid "Delete all actions"
11354 msgstr "Összes művelet törlése"
11356 # src/prefs_actions.c:876
11357 #: src/prefs_actions.c:725
11358 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11359 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11361 #: src/prefs_actions.c:888
11362 #: src/prefs_actions.c:919
11363 #: src/prefs_filtering.c:1575
11364 #: src/prefs_filtering.c:1597
11365 #: src/prefs_matcher.c:2001
11366 #: src/prefs_template.c:565
11367 #: src/prefs_template.c:590
11368 msgid "Entry not saved"
11369 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11371 #: src/prefs_actions.c:889
11372 #: src/prefs_actions.c:920
11373 #: src/prefs_filtering.c:1576
11374 #: src/prefs_filtering.c:1598
11375 #: src/prefs_template.c:566
11376 #: src/prefs_template.c:591
11377 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11378 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11381 #: src/prefs_actions.c:890
11382 #: src/prefs_actions.c:895
11383 #: src/prefs_actions.c:921
11384 #: src/prefs_filtering.c:1555
11385 #: src/prefs_filtering.c:1577
11386 #: src/prefs_filtering.c:1599
11387 #: src/prefs_matcher.c:2003
11388 #: src/prefs_template.c:567
11389 #: src/prefs_template.c:592
11390 #: src/prefs_template.c:597
11391 msgid "+_Continue editing"
11392 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11394 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11395 #: src/prefs_actions.c:893
11396 msgid "Actions list not saved"
11397 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11399 #: src/prefs_actions.c:894
11400 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11401 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11403 #: src/prefs_actions.c:961
11404 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11405 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11407 #: src/prefs_actions.c:962
11408 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11409 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11411 #: src/prefs_actions.c:964
11412 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11413 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11415 #: src/prefs_actions.c:965
11416 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11417 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11419 #: src/prefs_actions.c:966
11420 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11421 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11423 #: src/prefs_actions.c:967
11424 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11425 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11427 #: src/prefs_actions.c:968
11428 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11429 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11431 #: src/prefs_actions.c:969
11432 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11433 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11435 #: src/prefs_actions.c:970
11436 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11437 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11439 #: src/prefs_actions.c:971
11440 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11441 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11443 #: src/prefs_actions.c:972
11444 msgid "to run command asynchronously"
11445 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11447 #: src/prefs_actions.c:973
11448 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11449 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11451 #: src/prefs_actions.c:974
11452 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11453 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11455 #: src/prefs_actions.c:975
11456 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11457 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11459 #: src/prefs_actions.c:976
11460 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11461 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11463 #: src/prefs_actions.c:977
11464 msgid "for a user provided argument"
11465 msgstr "felhasználói adathoz"
11467 #: src/prefs_actions.c:978
11468 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11469 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11471 # src/prefs_common.c:2829
11472 #: src/prefs_actions.c:979
11473 msgid "for the text selection"
11474 msgstr "szövegkijelöléshez"
11476 #: src/prefs_actions.c:980
11477 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11478 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11480 #: src/prefs_actions.c:981
11481 msgid "for a literal %"
11482 msgstr "a % jelhez"
11484 #: src/prefs_actions.c:990
11485 #: src/prefs_themes.c:959
11489 #: src/prefs_actions.c:991
11490 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11491 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11493 #: src/prefs_actions.c:1078
11494 #: src/prefs_filtering.c:1773
11495 #: src/prefs_template.c:1102
11499 # src/prefs_actions.c:875
11500 #: src/prefs_actions.c:1189
11501 msgid "Current actions"
11502 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11504 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11505 #: src/prefs_actions.c:1288
11506 #: src/prefs_filtering.c:1151
11507 #: src/prefs_filtering.c:1209
11508 msgid "Action string is not valid."
11509 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11511 #: src/prefs_common.c:227
11512 #: src/prefs_quote.c:68
11516 #: src/prefs_common.c:301
11530 #: src/prefs_common.c:307
11531 #: src/prefs_quote.c:84
11535 "Begin forwarded message:\\n"
11541 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11542 "}?s{Subject: %s\\n"
11549 "Továbbított üzenet:\\n"
11552 "}?f{Feladó: %f\\n"
11553 "}?t{Címzett: %t\\n"
11554 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11555 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11561 #: src/prefs_common.c:447
11562 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11563 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11565 # src/prefs_common.c:2829
11566 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11567 msgid "Automatic account selection"
11568 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11570 # src/prefs_common.c:1288
11571 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11572 msgid "when replying"
11575 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11576 msgid "when forwarding"
11577 msgstr "továbbításnál"
11579 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11580 msgid "when re-editing"
11581 msgstr "újraszerkesztésnél"
11583 # src/account.c:588
11584 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11586 msgstr "Szerkesztés"
11588 # src/prefs_common.c:1216
11589 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11590 msgid "Automatically launch the external editor"
11591 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11593 # src/compose.c:3937
11594 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11595 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11596 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11598 # src/prefs_common.c:1258
11599 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11600 #: src/prefs_wrapping.c:100
11602 msgstr "karakter után"
11604 # src/prefs_common.c:1226
11605 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11607 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11609 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11610 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11611 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11613 # src/prefs_common.c:818
11614 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11615 msgid "KB into message body "
11618 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11619 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11623 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11624 msgid "Reply will quote by default"
11625 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11627 # src/prefs_common.c:1290
11628 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11629 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11630 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11632 # src/mainwindow.c:1857
11633 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11635 msgstr "Továbbítás"
11637 # src/summaryview.c:349
11638 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11639 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11640 msgid "Forward as attachment"
11641 msgstr "Csatolásként továbbít"
11643 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11644 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11645 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11647 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11648 msgid "When dropping files into the Compose window"
11649 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11651 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11655 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11656 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11657 #: src/toolbar.c:412
11661 # src/compose.c:3954
11662 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11663 #: src/toolbar.c:413
11667 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11668 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11672 # src/prefs_customheader.c:163
11673 #: src/prefs_customheader.c:183
11674 msgid "Custom header configuration"
11675 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11677 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11678 # src/prefs_filter.c:674
11679 #: src/prefs_customheader.c:510
11680 #: src/prefs_display_header.c:586
11681 #: src/prefs_matcher.c:1486
11682 #: src/prefs_matcher.c:1501
11683 msgid "Header name is not set."
11684 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11686 #: src/prefs_customheader.c:520
11687 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11688 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11690 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11691 # src/prefs_folder_item.c:134
11692 #: src/prefs_customheader.c:567
11693 msgid "Choose a PNG file"
11694 msgstr "png fájl kiválasztása"
11696 #: src/prefs_customheader.c:569
11697 msgid "Choose an XBM file"
11698 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11700 #: src/prefs_customheader.c:571
11701 msgid "Choose a text file"
11702 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11704 #: src/prefs_customheader.c:584
11705 msgid "This file isn't an image."
11706 msgstr "A fájl nem kép."
11708 #: src/prefs_customheader.c:589
11709 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11710 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11712 #: src/prefs_customheader.c:595
11713 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11714 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11716 #: src/prefs_customheader.c:600
11717 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11718 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11720 #: src/prefs_customheader.c:609
11721 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11722 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11724 #: src/prefs_customheader.c:618
11725 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11726 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11728 #: src/prefs_customheader.c:624
11730 msgid "Compface error: %s"
11731 msgstr "Compface hiba: %s"
11733 #: src/prefs_customheader.c:675
11734 msgid "This file contains newlines."
11735 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11737 # src/prefs_customheader.c:539
11738 #: src/prefs_customheader.c:705
11739 msgid "Delete header"
11740 msgstr "Fejléc törlése"
11742 # src/prefs_customheader.c:540
11743 #: src/prefs_customheader.c:706
11744 msgid "Do you really want to delete this header?"
11745 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11747 # src/prefs_customheader.c:261
11748 #: src/prefs_customheader.c:879
11749 msgid "Current custom headers"
11750 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11752 # src/prefs_display_header.c:198
11753 #: src/prefs_display_header.c:249
11754 msgid "Displayed header configuration"
11755 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11757 # src/prefs_display_header.c:222
11758 #: src/prefs_display_header.c:273
11759 msgid "Header name"
11760 msgstr "Fejléc neve"
11762 # src/prefs_display_header.c:254
11763 #: src/prefs_display_header.c:308
11764 msgid "Displayed Headers"
11765 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11767 # src/prefs_display_header.c:312
11768 #: src/prefs_display_header.c:370
11769 msgid "Hidden headers"
11770 msgstr "Rejtett fejlécek"
11772 # src/prefs_display_header.c:342
11773 #: src/prefs_display_header.c:396
11774 msgid "Show all unspecified headers"
11775 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11777 # src/prefs_display_header.c:537
11778 #: src/prefs_display_header.c:596
11779 msgid "This header is already in the list."
11780 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11782 # src/prefs_common.c:2024
11783 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11785 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11786 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11788 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11789 msgid "Use system defaults when possible"
11790 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11792 # src/prefs_common.c:2033
11793 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11794 msgid "Web browser"
11795 msgstr "Web böngésző"
11797 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11798 msgid "Text editor"
11799 msgstr "Szövegszerkesztő"
11801 # src/mimeview.c:116
11802 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11803 msgid "Command for 'Display as text'"
11804 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11806 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11807 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11808 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11810 # src/prefs_common.c:818
11811 #: src/prefs_ext_prog.c:280
11812 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11813 #: src/prefs_message.c:353
11814 msgid "Message View"
11815 msgstr "Üzenet nézet"
11817 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11818 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11819 msgid "External Programs"
11820 msgstr "Külső programok"
11822 # src/editaddress.c:868
11823 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11825 msgstr "Áthelyezés"
11827 # src/summaryview.c:355
11828 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11832 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11833 # src/prefs_filter.c:241
11834 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11838 # src/prefs_common.c:1065
11839 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11840 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11842 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11843 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11844 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11845 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11847 msgid "Message flags"
11848 msgstr "Üzenet jelölők"
11850 # src/prefs_summary_column.c:67
11851 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11852 #: src/prefs_summary_column.c:77
11853 #: src/summaryview.c:2683
11855 msgstr "Megjelölés"
11857 # src/summaryview.c:364
11858 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11859 msgid "Mark as read"
11860 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11862 # src/summaryview.c:363
11863 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11864 msgid "Mark as unread"
11865 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11867 # src/mainwindow.c:1877
11868 #: src/prefs_filtering_action.c:174
11869 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11870 #: src/toolbar.c:193
11871 #: src/toolbar.c:420
11872 #: src/toolbar.c:2057
11876 # src/summaryview.c:367
11877 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11878 msgid "Color label"
11879 msgstr "Szín címke"
11881 # src/colorlabel.c:46
11882 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11883 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11884 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11886 msgstr "Újraküldés"
11888 # src/summaryview.c:350
11889 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11891 msgstr "Átirányítás"
11893 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11894 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11895 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
11896 #: src/prefs_matcher.c:608
11897 #: src/prefs_summary_column.c:86
11898 #: src/summaryview.c:438
11902 # src/prefs_filter.c:225
11903 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11904 msgid "Change score"
11905 msgstr "Pontérték cseréje"
11907 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11909 msgstr "Pontérték beállítása"
11911 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11912 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11913 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11914 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11915 #: src/prefs_matcher.c:612
11916 #: src/prefs_summary_column.c:88
11917 #: src/summaryview.c:440
11921 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11922 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11924 msgstr "Címke alkalmazása"
11926 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11927 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11929 msgstr "Címke törlése"
11931 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11932 # src/summary_search.c:200
11933 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11935 msgstr "Címkék törlése"
11937 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11939 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11943 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11944 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11945 msgid "Stop filter"
11946 msgstr "Szűrő leállítása"
11948 # src/mainwindow.c:666
11949 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11950 msgid "Action configuration"
11951 msgstr "Művelet beállítása"
11953 #: src/prefs_filtering_action.c:406
11954 #: src/prefs_filtering.c:1954
11955 #: src/prefs_matcher.c:565
11959 #: src/prefs_filtering_action.c:419
11960 #: src/prefs_filtering.c:429
11964 # src/prefs_actions.c:804
11965 #: src/prefs_filtering_action.c:885
11966 msgid "Command-line not set"
11967 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11969 # src/prefs_filter.c:669
11970 #: src/prefs_filtering_action.c:886
11971 msgid "Destination is not set."
11972 msgstr "Nincs beállítva cél."
11974 # src/compose.c:2233
11975 #: src/prefs_filtering_action.c:897
11976 msgid "Recipient is not set."
11977 msgstr "Nincs címzett."
11979 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11980 # src/prefs_filter.c:674
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:913
11982 msgid "Score is not set"
11983 msgstr "Nincs pontérték."
11985 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11986 # src/prefs_filter.c:674
11987 #: src/prefs_filtering_action.c:921
11988 msgid "Header is not set."
11989 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11991 # src/prefs_account.c:1807
11992 #: src/prefs_filtering_action.c:928
11993 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11994 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11996 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11997 # src/prefs_filter.c:674
11998 #: src/prefs_filtering_action.c:938
11999 msgid "Tag name is empty."
12000 msgstr "A címke neve üres."
12002 # src/prefs_actions.c:689
12003 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
12004 msgid "No action was defined."
12005 msgstr "Nincs definiált művelet."
12007 #: src/prefs_filtering_action.c:1198
12008 #: src/prefs_matcher.c:2045
12009 #: src/quote_fmt.c:78
12013 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
12014 #: src/prefs_matcher.c:2054
12015 msgid "filename (should not be modified)"
12016 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12018 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
12019 #: src/prefs_matcher.c:2055
12020 #: src/quote_fmt.c:86
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
12025 #: src/prefs_matcher.c:2056
12026 msgid "escape character for quotes"
12027 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12029 # src/prefs_common.c:1258
12030 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12031 #: src/prefs_matcher.c:2057
12032 msgid "quote character"
12033 msgstr "idézet karakter"
12035 # src/mainwindow.c:666
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
12037 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12038 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12040 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
12042 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12043 "The following symbols can be used:"
12045 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12046 "A következő szimbólumok használhatók:"
12048 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
12053 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12055 msgid "Book/Folder"
12056 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12058 # src/prefs_filter.c:329
12059 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12060 msgid "Destination"
12063 # src/prefs_common.c:2447
12064 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12068 # src/prefs_actions.c:875
12069 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
12070 msgid "Current action list"
12071 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12073 # src/mainwindow.c:666
12074 #: src/prefs_filtering.c:192
12075 #: src/prefs_filtering.c:355
12076 msgid "Filtering/Processing configuration"
12077 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12079 # src/mainwindow.c:666
12080 #: src/prefs_filtering.c:261
12081 #: src/prefs_filtering.c:944
12082 #: src/prefs_filtering.c:1058
12083 msgid "Filtering Account Menu|All"
12086 # src/prefs_filter.c:225
12087 #: src/prefs_filtering.c:407
12091 #: src/prefs_filtering.c:420
12092 #: src/prefs_filtering.c:442
12093 msgid " Define... "
12094 msgstr " Meghatározás..."
12096 #: src/prefs_filtering.c:471
12097 msgid "Append the new rule above to the list"
12098 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12100 #: src/prefs_filtering.c:480
12101 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12102 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12104 #: src/prefs_filtering.c:488
12105 msgid "Delete the selected rule from the list"
12106 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12108 #: src/prefs_filtering.c:525
12109 msgid "Move the selected rule to the top"
12110 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12112 #: src/prefs_filtering.c:528
12114 msgstr "Egy oldalt fel"
12116 #: src/prefs_filtering.c:536
12117 msgid "Move the selected rule one page up"
12118 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12120 #: src/prefs_filtering.c:545
12121 msgid "Move the selected rule up"
12122 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12124 #: src/prefs_filtering.c:553
12125 msgid "Move the selected rule down"
12126 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12128 #: src/prefs_filtering.c:556
12130 msgstr "Egy oldalt le"
12132 #: src/prefs_filtering.c:564
12133 msgid "Move the selected rule one page down"
12134 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12136 #: src/prefs_filtering.c:573
12137 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12138 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12140 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12141 #: src/prefs_filtering.c:1115
12142 #: src/prefs_filtering.c:1201
12143 msgid "Condition string is not valid."
12144 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12146 # src/prefs_actions.c:287
12147 #: src/prefs_filtering.c:1188
12148 msgid "Condition string is empty."
12149 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12151 # src/prefs_actions.c:287
12152 #: src/prefs_filtering.c:1194
12153 msgid "Action string is empty."
12154 msgstr "A művelet szövege üres."
12156 # src/prefs_filter.c:796
12157 #: src/prefs_filtering.c:1280
12158 msgid "Delete rule"
12159 msgstr "Szabály törlése"
12161 # src/prefs_filter.c:797
12162 #: src/prefs_filtering.c:1281
12163 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12164 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12166 # src/prefs_filter.c:796
12167 #: src/prefs_filtering.c:1299
12168 msgid "Delete all rules"
12169 msgstr "Összes szabály törlése"
12171 # src/prefs_filter.c:797
12172 #: src/prefs_filtering.c:1300
12173 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12174 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12176 #: src/prefs_filtering.c:1553
12177 msgid "Filtering rules not saved"
12178 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12180 #: src/prefs_filtering.c:1554
12181 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12182 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12184 #: src/prefs_filtering.c:1776
12185 msgid "Move one page up"
12186 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12188 #: src/prefs_filtering.c:1777
12189 msgid "Move one page down"
12190 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12192 # src/prefs_common.c:2353
12193 #: src/prefs_filtering.c:1922
12195 msgstr "Engedélyezés"
12197 # src/mainwindow.c:666
12198 #: src/prefs_folder_column.c:211
12199 msgid "Folder list columns configuration"
12200 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12202 # src/prefs_summary_column.c:191
12203 #: src/prefs_folder_column.c:228
12205 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12206 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12208 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12209 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12211 #: src/prefs_folder_column.c:257
12212 #: src/prefs_summary_column.c:271
12213 msgid "Hidden columns"
12214 msgstr "Rejtett oszlopok"
12216 # src/prefs_summary_column.c:261
12217 #: src/prefs_folder_column.c:289
12218 #: src/prefs_summaries.c:406
12219 #: src/prefs_summaries.c:548
12220 #: src/prefs_summary_column.c:303
12221 msgid "Displayed columns"
12222 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12224 # src/prefs_account.c:743
12225 #: src/prefs_folder_column.c:328
12226 #: src/prefs_msg_colors.c:494
12227 #: src/prefs_summary_column.c:342
12228 #: src/prefs_toolbar.c:1003
12229 msgid " Use default "
12230 msgstr " Alapértelmezés használata"
12232 #: src/prefs_folder_item.c:266
12233 #: src/prefs_folder_item.c:820
12234 #: src/prefs_folder_item.c:1343
12235 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12236 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12238 #: src/prefs_folder_item.c:278
12239 #: src/prefs_folder_item.c:832
12247 # src/prefs_folder_item.c:205
12248 #: src/prefs_folder_item.c:303
12252 #: src/prefs_folder_item.c:305
12256 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12257 #: src/prefs_folder_item.c:321
12258 msgid "Folder type"
12259 msgstr "Mappa típusa"
12261 #: src/prefs_folder_item.c:334
12262 msgid "Simplify Subject RegExp"
12263 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12265 #: src/prefs_folder_item.c:360
12266 msgid "Test RegExp"
12267 msgstr "RegExp próba"
12269 # src/addressbook.c:1660
12270 #: src/prefs_folder_item.c:392
12271 msgid "Folder chmod"
12272 msgstr "Mappa jogok"
12274 # src/addressbook.c:1660
12275 #: src/prefs_folder_item.c:418
12276 msgid "Folder color"
12277 msgstr "Mappa szín"
12279 # src/prefs_common.c:2574
12280 #: src/prefs_folder_item.c:431
12281 #: src/prefs_folder_item.c:1594
12282 msgid "Pick color for folder"
12283 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12285 # src/summaryview.c:586
12286 #: src/prefs_folder_item.c:449
12287 msgid "Run Processing rules at start-up"
12288 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12290 # src/prefs_account.c:1029
12291 #: src/prefs_folder_item.c:464
12292 msgid "Run Processing rules when opening"
12293 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12295 #: src/prefs_folder_item.c:478
12296 msgid "Scan for new mail"
12297 msgstr "Új e-mailek keresése"
12299 #: src/prefs_folder_item.c:480
12300 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12301 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12303 #: src/prefs_folder_item.c:495
12304 msgid "Synchronise for offline use"
12305 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12307 #: src/prefs_folder_item.c:516
12308 msgid "Fetch message bodies from the last"
12311 #: src/prefs_folder_item.c:523
12312 msgid "0: all bodies"
12313 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12315 # src/foldersel.c:146
12316 #: src/prefs_folder_item.c:531
12317 msgid "Remove older messages bodies"
12318 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12320 # src/compose.c:5093
12321 #: src/prefs_folder_item.c:548
12322 msgid "Discard folder cache"
12323 msgstr "Mappa cache törlése"
12325 #: src/prefs_folder_item.c:841
12326 msgid "Request Return Receipt"
12327 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12329 #: src/prefs_folder_item.c:856
12330 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12331 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12333 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12334 #: src/prefs_folder_item.c:869
12335 #: src/prefs_folder_item.c:892
12336 #: src/prefs_folder_item.c:916
12337 #: src/prefs_folder_item.c:939
12338 #: src/prefs_folder_item.c:962
12340 msgstr "Alapértelmezett"
12342 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12343 #: src/prefs_folder_item.c:893
12344 msgid " for replies"
12345 msgstr " a válaszokhoz "
12347 # src/account.c:672
12348 #: src/prefs_folder_item.c:985
12349 msgid "Default account"
12350 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12352 # src/compose.c:5093
12353 #: src/prefs_folder_item.c:1607
12354 msgid "Discard cache"
12355 msgstr "Cache törlése"
12357 # src/prefs_customheader.c:540
12358 #: src/prefs_folder_item.c:1608
12359 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12360 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12362 # src/compose.c:5095
12363 #: src/prefs_folder_item.c:1610
12367 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12368 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12369 #: src/prefs_folder_item.c:1733
12373 # src/prefs_folder_item.c:107
12374 #: src/prefs_folder_item.c:1807
12376 msgid "Properties for folder %s"
12377 msgstr "%s mappa beállításai"
12379 # src/addressbook.c:1660
12380 #: src/prefs_fonts.c:78
12381 msgid "Folder and Message Lists"
12382 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12384 # src/prefs_common.c:818
12385 #: src/prefs_fonts.c:98
12386 #: src/prefs_matcher.c:1922
12390 #: src/prefs_fonts.c:125
12391 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12392 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12394 # src/select-keys.c:301
12395 #: src/prefs_fonts.c:135
12399 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12400 #: src/prefs_fonts.c:157
12404 #: src/prefs_fonts.c:179
12405 msgid "Use different font for printing"
12406 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12408 # src/prefs_common.c:818
12409 #: src/prefs_fonts.c:189
12410 msgid "Message Printing"
12411 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12413 # src/prefs_common.c:816
12414 #: src/prefs_fonts.c:267
12415 #: src/prefs_msg_colors.c:828
12416 #: src/prefs_summaries.c:681
12417 #: src/prefs_themes.c:368
12419 msgstr "Megjelenítés"
12421 # src/prefs_common.c:1462
12422 #: src/prefs_fonts.c:268
12424 msgstr "Betűkészletek"
12426 # src/grouplistdialog.c:243
12427 #: src/prefs_gtk.c:939
12428 #: src/toolbar.c:201
12429 #: src/toolbar.c:408
12430 msgid "Preferences"
12431 msgstr "Beállítások"
12433 # src/prefs_common.c:1782
12434 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12435 msgid "Automatically display attached images"
12436 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12438 # src/prefs_account.c:1364
12439 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12440 msgid "Resize attached images by default"
12441 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12443 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12444 msgid "Clicking image toggles scaling"
12445 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12447 # src/mimeview.c:116
12448 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12449 msgid "Display images inline"
12450 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12452 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12453 # src/prefs_filter.c:241
12454 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12455 msgid "Print images"
12456 msgstr "Képek nyomtatása"
12458 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12459 msgid "Image Viewer"
12460 msgstr "Képmegjelenítő"
12462 #: src/prefs_logging.c:147
12463 #: src/prefs_logging.c:254
12464 msgid "Restrict the log window to"
12465 msgstr "A napló méretének maximuma"
12467 #: src/prefs_logging.c:159
12468 #: src/prefs_logging.c:266
12469 msgid "0 to stop logging in the log window"
12470 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12472 # src/prefs_common.c:950
12473 #: src/prefs_logging.c:161
12474 #: src/prefs_logging.c:268
12478 # src/mainwindow.c:666
12479 #: src/prefs_logging.c:171
12480 msgid "Filtering/processing log"
12481 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12483 #: src/prefs_logging.c:174
12484 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12485 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12487 #: src/prefs_logging.c:180
12489 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12490 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12491 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12493 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12494 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12495 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12497 #: src/prefs_logging.c:187
12498 msgid "Log filtering/processing when..."
12499 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12501 # src/mainwindow.c:666
12502 #: src/prefs_logging.c:191
12503 msgid "filtering at incorporation"
12504 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12506 # src/summaryview.c:371
12507 #: src/prefs_logging.c:193
12508 msgid "pre-processing folders"
12509 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12511 # src/summaryview.c:3150
12512 #: src/prefs_logging.c:198
12513 msgid "manually filtering"
12514 msgstr "kézi szűréskor"
12516 # src/summaryview.c:371
12517 #: src/prefs_logging.c:200
12518 msgid "post-processing folders"
12519 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12521 # src/summaryview.c:371
12522 #: src/prefs_logging.c:207
12523 msgid "processing folders"
12524 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12526 # src/prefs_common.c:1226
12527 #: src/prefs_logging.c:222
12529 msgstr "Naplózás szintje"
12531 #: src/prefs_logging.c:231
12535 #: src/prefs_logging.c:232
12539 #: src/prefs_logging.c:233
12543 #: src/prefs_logging.c:238
12545 "Select the level of detail of the logging.\n"
12546 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12547 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12548 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12549 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12551 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12552 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12553 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12554 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12555 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12557 #: src/prefs_logging.c:280
12559 msgstr "Lemez napló"
12561 #: src/prefs_logging.c:282
12562 msgid "Write the following information to disk..."
12563 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12566 #: src/prefs_logging.c:290
12567 msgid "Warning messages"
12568 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12570 # src/summaryview.c:954
12571 #: src/prefs_logging.c:291
12572 msgid "Network protocol messages"
12573 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12575 # src/grouplistdialog.c:216
12576 #: src/prefs_logging.c:295
12577 msgid "Error messages"
12578 msgstr "Hibaüzenetek"
12580 # src/mainwindow.c:666
12581 #: src/prefs_logging.c:296
12582 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12583 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12585 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12586 #: src/prefs_logging.c:427
12587 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12588 #: src/prefs_other.c:684
12592 #: src/prefs_logging.c:428
12596 #: src/prefs_matcher.c:314
12598 msgstr "több, mint"
12600 #: src/prefs_matcher.c:315
12602 msgstr "kevesebb, mint"
12604 #: src/prefs_matcher.c:320
12608 #: src/prefs_matcher.c:324
12609 msgid "higher than"
12610 msgstr "magasabb, mint"
12612 #: src/prefs_matcher.c:325
12614 msgstr "alacsonyabb, mint"
12616 #: src/prefs_matcher.c:326
12617 #: src/prefs_matcher.c:332
12621 #: src/prefs_matcher.c:330
12622 msgid "greater than"
12623 msgstr "nagyobb, mint"
12625 #: src/prefs_matcher.c:331
12626 msgid "smaller than"
12627 msgstr "kisebb, mint"
12629 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12630 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12631 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12632 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12633 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12634 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12635 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12636 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12637 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12638 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12639 #: src/prefs_matcher.c:336
12643 #: src/prefs_matcher.c:337
12647 #: src/prefs_matcher.c:338
12651 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12652 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12653 #: src/prefs_matcher.c:342
12655 msgstr "tartalmazza"
12657 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12658 # src/prefs_filter.c:861
12659 #: src/prefs_matcher.c:343
12660 msgid "doesn't contain"
12661 msgstr "nem tartalmazza"
12663 # src/prefs_display_header.c:222
12664 #: src/prefs_matcher.c:366
12665 msgid "headers part"
12666 msgstr "fejléc részek"
12668 #: src/prefs_matcher.c:367
12670 msgstr "szöveg rész"
12672 # src/compose.c:3922
12673 #: src/prefs_matcher.c:368
12674 msgid "whole message"
12675 msgstr "teljes üzenet"
12677 # src/prefs_summary_column.c:67
12678 #: src/prefs_matcher.c:374
12679 #: src/summaryview.c:6134
12683 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12684 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12685 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12686 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12687 # src/prefs_template.c:224
12688 #: src/prefs_matcher.c:375
12689 #: src/summaryview.c:6132
12693 #: src/prefs_matcher.c:376
12695 msgstr "Megválaszolt"
12697 # src/mainwindow.c:1857
12698 #: src/prefs_matcher.c:377
12699 #: src/summaryview.c:6126
12701 msgstr "Továbbított"
12703 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12704 #: src/prefs_matcher.c:379
12705 #: src/summaryview.c:6118
12706 #: src/toolbar.c:401
12707 #: src/toolbar.c:926
12708 #: src/toolbar.c:1947
12712 # src/mimeview.c:196
12713 #: src/prefs_matcher.c:380
12714 msgid "Has attachment"
12715 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12717 # src/prefs_account.c:1372
12718 #: src/prefs_matcher.c:381
12719 #: src/summaryview.c:6152
12723 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12724 #: src/prefs_matcher.c:385
12726 msgstr "beállított"
12728 # src/prefs_actions.c:780
12729 #: src/prefs_matcher.c:386
12731 msgstr "nem beállított"
12733 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12734 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12735 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12736 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12737 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12738 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12739 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12740 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12741 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12742 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12743 #: src/prefs_matcher.c:390
12747 # src/mainwindow.c:1062
12748 #: src/prefs_matcher.c:391
12752 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12753 #: src/prefs_matcher.c:395
12755 msgstr "Bármely címke"
12757 # src/prefs_common.c:2313
12758 #: src/prefs_matcher.c:396
12759 msgid "Specific tag"
12760 msgstr "Megadott címke"
12762 # src/prefs_account.c:1372
12763 #: src/prefs_matcher.c:400
12765 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12767 #: src/prefs_matcher.c:401
12768 msgid "not ignored"
12769 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12771 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12772 #: src/prefs_matcher.c:402
12774 msgstr "megfigyelt"
12776 #: src/prefs_matcher.c:403
12777 msgid "not watched"
12778 msgstr "nem megfigyelt"
12780 #: src/prefs_matcher.c:407
12782 msgstr "van találat"
12784 #: src/prefs_matcher.c:408
12786 msgstr "nincs találat"
12788 #: src/prefs_matcher.c:412
12790 msgstr "0 (Sikeres)"
12792 #: src/prefs_matcher.c:413
12793 msgid "non-0 (Failed)"
12794 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12796 # src/mainwindow.c:666
12797 #: src/prefs_matcher.c:548
12798 msgid "Condition configuration"
12799 msgstr "Feltétel beállítások"
12801 # src/editldap.c:390
12802 #: src/prefs_matcher.c:592
12803 msgid "Match criteria:"
12804 msgstr "Egyezési feltétel:"
12806 # src/grouplistdialog.c:216
12807 #: src/prefs_matcher.c:601
12808 msgid "All messages"
12809 msgstr "Összes üzenet"
12811 #: src/prefs_matcher.c:603
12815 # src/passphrase.c:85
12816 #: src/prefs_matcher.c:604
12820 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12821 #: src/prefs_matcher.c:605
12825 # src/summaryview.c:367
12826 #: src/prefs_matcher.c:606
12827 #: src/prefs_msg_colors.c:410
12828 msgid "Color labels"
12829 msgstr "Szín címkék"
12831 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12832 #: src/prefs_matcher.c:607
12836 #: src/prefs_matcher.c:610
12837 msgid "Partially downloaded"
12838 msgstr "Részben letöltve"
12840 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12841 #: src/prefs_matcher.c:613
12842 msgid "External program test"
12843 msgstr "Külső program teszt"
12845 #: src/prefs_matcher.c:676
12846 #: src/prefs_matcher.c:1507
12847 #: src/prefs_matcher.c:1522
12848 #: src/prefs_matcher.c:2387
12849 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12852 # src/prefs_filter.c:353
12853 #: src/prefs_matcher.c:708
12855 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12857 #: src/prefs_matcher.c:781
12858 msgid "Message must match"
12859 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12861 #: src/prefs_matcher.c:785
12862 msgid "at least one"
12863 msgstr "legalább egy"
12865 # src/select-keys.c:301
12866 #: src/prefs_matcher.c:786
12870 #: src/prefs_matcher.c:789
12871 msgid "of above rules"
12872 msgstr "fenti feltételnek"
12874 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12875 # src/prefs_filter.c:674
12876 #: src/prefs_matcher.c:1433
12877 #: src/prefs_matcher.c:1491
12878 msgid "Search pattern is not set."
12879 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12881 # src/prefs_actions.c:804
12882 #: src/prefs_matcher.c:1442
12883 msgid "Test command is not set."
12884 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12886 # src/prefs_account.c:1807
12887 #: src/prefs_matcher.c:1508
12888 msgid "all addresses in all headers"
12889 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12891 # src/prefs_account.c:1807
12892 #: src/prefs_matcher.c:1511
12893 msgid "any address in any header"
12894 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12896 #: src/prefs_matcher.c:1513
12898 msgid "the address(es) in header '%s'"
12899 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12901 #: src/prefs_matcher.c:1514
12904 "Book/folder path is not set.\n"
12906 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
12908 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12910 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
12912 # src/prefs_display_header.c:222
12913 #: src/prefs_matcher.c:1727
12914 msgid "Headers part"
12915 msgstr "Fejléc rész"
12917 #: src/prefs_matcher.c:1731
12919 msgstr "Szöveg rész"
12921 # src/compose.c:3922
12922 #: src/prefs_matcher.c:1735
12923 msgid "Whole message"
12924 msgstr "Teljes üzenet"
12926 # src/colorlabel.c:47
12927 #: src/prefs_matcher.c:1852
12928 #: src/prefs_matcher.c:1893
12932 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12933 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12934 #: src/prefs_matcher.c:1854
12938 #: src/prefs_matcher.c:1862
12942 #: src/prefs_matcher.c:1867
12946 #: src/prefs_matcher.c:1868
12947 #: src/prefs_matcher.c:1884
12951 # src/addressbook.c:592
12952 #: src/prefs_matcher.c:1873
12956 #: src/prefs_matcher.c:1883
12960 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12961 #: src/prefs_matcher.c:1888
12965 #: src/prefs_matcher.c:1905
12969 # src/prefs_common.c:1462
12970 #: src/prefs_matcher.c:1906
12974 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12975 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12976 #: src/prefs_matcher.c:1916
12980 #: src/prefs_matcher.c:1921
12982 msgstr "Tartomány:"
12984 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12985 #: src/prefs_matcher.c:1923
12989 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12990 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12991 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12992 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12993 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12994 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12995 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12996 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12997 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12998 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12999 #: src/prefs_matcher.c:1928
13003 #: src/prefs_matcher.c:1932
13004 msgid "Program returns"
13005 msgstr "A program visszatérési értéke"
13007 #: src/prefs_matcher.c:2002
13009 "The entry was not saved.\n"
13012 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13015 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13016 #: src/prefs_matcher.c:2065
13017 msgid "Match Type: 'Test'"
13018 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13020 #: src/prefs_matcher.c:2066
13022 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13024 "The following symbols can be used:"
13026 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13028 "A következő szimbólumok használhatók:"
13030 #: src/prefs_matcher.c:2164
13031 msgid "Current condition rules"
13032 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13034 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13035 # src/prefs_filter.c:241
13036 #: src/prefs_message.c:119
13040 # src/prefs_common.c:1652
13041 #: src/prefs_message.c:122
13042 msgid "Display header pane above message view"
13043 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13045 # src/prefs_common.c:1659
13046 #: src/prefs_message.c:126
13047 msgid "Display (X-)Face in message view"
13048 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13050 # src/prefs_common.c:1659
13051 #: src/prefs_message.c:129
13052 msgid "Display Face in message view"
13053 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13055 # src/prefs_common.c:1659
13056 #: src/prefs_message.c:143
13057 msgid "Display headers in message view"
13058 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13060 # src/grouplistdialog.c:216
13061 #: src/prefs_message.c:155
13062 msgid "HTML messages"
13063 msgstr "HTML üzenetek"
13065 #: src/prefs_message.c:158
13066 msgid "Render HTML messages as text"
13067 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13069 #: src/prefs_message.c:161
13070 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13071 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13073 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13074 #: src/prefs_message.c:164
13075 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13076 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13078 # src/prefs_common.c:1681
13079 #: src/prefs_message.c:174
13083 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13084 #: src/prefs_message.c:188
13085 #: src/prefs_message.c:222
13089 # src/prefs_common.c:1702
13090 #: src/prefs_message.c:194
13094 # src/prefs_common.c:1709
13095 #: src/prefs_message.c:196
13099 # src/prefs_common.c:1715
13100 #: src/prefs_message.c:202
13101 msgid "Smooth scroll"
13102 msgstr "Finom görgetés"
13104 # src/prefs_common.c:1721
13105 #: src/prefs_message.c:208
13109 #: src/prefs_message.c:229
13110 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13111 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13113 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13114 #: src/prefs_message.c:232
13118 #: src/prefs_message.c:241
13119 msgid "Collapse quoted text on double click"
13120 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13122 #: src/prefs_message.c:248
13123 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13124 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13126 # src/mimeview.c:114
13127 #: src/prefs_message.c:354
13128 msgid "Text Options"
13129 msgstr "Szöveg opciók"
13131 # src/prefs_common.c:818
13132 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13133 msgid "Message view"
13134 msgstr "Üzenet nézet"
13136 # src/prefs_common.c:1631
13137 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13138 msgid "Enable coloration of message text"
13139 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13141 # src/prefs_common.c:814
13142 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13146 # src/prefs_common.c:2506
13147 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13148 msgid "Cycle quote colors"
13149 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13151 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13152 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13153 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13155 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13159 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13160 #: src/prefs_msg_colors.c:190
13161 #: src/prefs_msg_colors.c:216
13162 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13166 # src/prefs_common.c:2571
13167 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13168 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13169 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13171 # src/prefs_common.c:1226
13172 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13176 # src/prefs_common.c:2571
13177 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13178 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13179 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13181 # src/prefs_common.c:1226
13182 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13186 # src/prefs_common.c:2565
13187 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13188 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13189 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13191 # src/prefs_common.c:1631
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13193 msgid "Enable coloration of text background"
13194 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13196 # src/prefs_common.c:2571
13197 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13198 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13199 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13201 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13202 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13203 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13207 # src/prefs_common.c:2571
13208 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13209 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13210 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13212 # src/prefs_common.c:2571
13213 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13214 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13215 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13217 # src/prefs_common.c:2574
13218 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13219 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13220 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13222 # src/prefs_common.c:2499
13223 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13227 # src/prefs_common.c:2574
13228 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13229 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13230 msgstr "Aláírások színe"
13232 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13233 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13237 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13238 #: src/prefs_msg_colors.c:367
13239 #: src/prefs_summaries.c:354
13240 msgid "Folder list"
13241 msgstr "Mappalista"
13243 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13244 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13245 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13247 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13249 msgid "Target folder"
13252 # src/prefs_common.c:2574
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13254 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13255 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13258 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13259 msgid "Folder containing new messages"
13260 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13262 # src/prefs_common.c:2574
13263 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13264 #. rule name and should not be translated
13265 #: src/prefs_msg_colors.c:428
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:459
13268 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13269 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13271 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13272 #. rule name and should not be translated
13273 #: src/prefs_msg_colors.c:432
13274 #: src/prefs_msg_colors.c:463
13276 msgid "Set label for 'color %d'"
13277 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13279 # src/prefs_common.c:2574
13280 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13281 #. rule name and should not be translated
13282 #: src/prefs_msg_colors.c:590
13284 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13285 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13287 # src/prefs_common.c:2571
13288 #: src/prefs_msg_colors.c:598
13289 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13290 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13292 # src/prefs_common.c:2571
13293 #: src/prefs_msg_colors.c:601
13294 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13295 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13297 # src/prefs_common.c:2565
13298 #: src/prefs_msg_colors.c:604
13299 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13300 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13302 # src/prefs_common.c:2571
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:607
13304 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13305 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13307 # src/prefs_common.c:2571
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:610
13309 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13310 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13312 # src/prefs_common.c:2571
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:613
13314 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13315 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13317 # src/prefs_common.c:2574
13318 #: src/prefs_msg_colors.c:616
13319 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13320 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13322 # src/prefs_common.c:2571
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:619
13324 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13325 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13327 # src/prefs_common.c:2574
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:622
13329 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13330 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13332 # src/prefs_common.c:2574
13333 #: src/prefs_msg_colors.c:625
13334 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13335 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13337 # src/prefs_common.c:2447
13338 #: src/prefs_msg_colors.c:829
13342 #: src/prefs_other.c:96
13343 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13344 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13346 # src/select-keys.c:271
13347 #: src/prefs_other.c:110
13348 msgid "Select preset:"
13349 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13351 # src/prefs_common.c:2908
13352 #: src/prefs_other.c:125
13354 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13355 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13357 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13358 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13360 # src/prefs_common.c:1968
13361 #: src/prefs_other.c:474
13362 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13363 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13365 # src/prefs_common.c:2085
13366 #: src/prefs_other.c:477
13368 msgstr "Kilépéskor"
13370 # src/prefs_common.c:2093
13371 #: src/prefs_other.c:480
13372 msgid "Confirm on exit"
13373 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13375 # src/prefs_common.c:2100
13376 #: src/prefs_other.c:487
13377 msgid "Empty trash on exit"
13378 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13380 # src/prefs_common.c:2106
13381 #: src/prefs_other.c:490
13382 msgid "Warn if there are queued messages"
13383 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13385 #: src/prefs_other.c:492
13386 msgid "Keyboard shortcuts"
13387 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13389 #: src/prefs_other.c:495
13390 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13391 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13393 #: src/prefs_other.c:498
13395 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13396 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13398 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13399 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13401 #: src/prefs_other.c:505
13402 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13403 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13405 #: src/prefs_other.c:515
13406 msgid "Metadata handling"
13407 msgstr "Metaadat kezelés"
13409 #: src/prefs_other.c:516
13411 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13412 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13414 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13415 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13417 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13418 #: src/prefs_other.c:520
13420 msgstr "Biztonságos"
13422 # src/compose.c:463
13423 #: src/prefs_other.c:522
13427 #: src/prefs_other.c:540
13428 msgid "Socket I/O timeout"
13429 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13431 # src/prefs_common.c:2102
13432 #: src/prefs_other.c:562
13433 msgid "Ask before emptying trash"
13434 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13436 #: src/prefs_other.c:564
13437 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13438 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13440 #: src/prefs_other.c:569
13441 msgid "Use secure file deletion if possible"
13442 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13444 #: src/prefs_other.c:573
13446 "Use secure file deletion if possible\n"
13447 "(the 'shred' program is not available)"
13449 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13450 "(a 'shred' program nem használható)"
13452 #: src/prefs_other.c:578
13453 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13454 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13456 #: src/prefs_other.c:582
13457 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13458 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13460 #: src/prefs_other.c:685
13461 msgid "Miscellaneous"
13464 #: src/prefs_quote.c:76
13476 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13477 #: src/prefs_receive.c:136
13478 msgid "External incorporation program"
13479 msgstr "Külső program"
13481 # src/prefs_common.c:1039
13482 #: src/prefs_receive.c:139
13483 msgid "Use external program for receiving mail"
13484 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13486 # src/prefs_common.c:1782
13487 #: src/prefs_receive.c:155
13488 msgid "Automatic checking"
13489 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13491 # src/prefs_common.c:1782
13492 #: src/prefs_receive.c:162
13493 msgid "Check for new mail every"
13494 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13496 # src/prefs_common.c:959
13497 #: src/prefs_receive.c:180
13498 msgid "Check for new mail on start-up"
13499 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13501 #: src/prefs_receive.c:183
13503 msgstr "Párbeszédek"
13505 # src/prefs_common.c:1936
13506 #: src/prefs_receive.c:185
13507 msgid "Show receive dialog"
13508 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13510 # src/prefs_common.c:1946
13511 #: src/prefs_receive.c:194
13512 #: src/prefs_summaries.c:444
13513 #: src/prefs_summaries.c:463
13517 #: src/prefs_receive.c:195
13518 msgid "Only on manual receiving"
13519 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13521 # src/prefs_common.c:1957
13522 #: src/prefs_receive.c:206
13523 msgid "Close receive dialog when finished"
13524 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13526 # src/prefs_common.c:1954
13527 #: src/prefs_receive.c:209
13528 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13529 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13531 # src/prefs_common.c:1909
13532 #: src/prefs_receive.c:212
13533 msgid "After checking for new mail"
13534 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13536 #: src/prefs_receive.c:214
13537 msgid "Go to Inbox"
13538 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13540 # src/prefs_common.c:961
13541 #: src/prefs_receive.c:216
13542 msgid "Update all local folders"
13543 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13545 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13546 #: src/prefs_receive.c:219
13547 msgid "Run command"
13548 msgstr "Parancs futtatása"
13550 #: src/prefs_receive.c:224
13551 msgid "after automatic check"
13552 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13554 #: src/prefs_receive.c:226
13555 msgid "after manual check"
13556 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13558 #: src/prefs_receive.c:234
13561 "Command to execute:\n"
13562 "(use %d as number of new mails)"
13564 "Futtatandó parancs:\n"
13565 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13567 # src/editldap.c:402
13568 #: src/prefs_receive.c:259
13570 msgstr "LED villogtatása"
13572 #: src/prefs_receive.c:260
13574 msgstr "Hang lejátszása"
13576 #: src/prefs_receive.c:262
13577 msgid "Show info banner"
13578 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13580 #: src/prefs_receive.c:396
13581 #: src/prefs_send.c:348
13582 msgid "Mail Handling"
13583 msgstr "E-mail kezelés"
13585 # src/prefs_account.c:1015
13586 #: src/prefs_receive.c:397
13590 # src/prefs_common.c:1065
13591 #: src/prefs_send.c:159
13592 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13593 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13595 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13596 #: src/prefs_send.c:162
13597 msgid "Confirm before sending queued messages"
13598 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13600 #: src/prefs_send.c:165
13601 msgid "Never send Return Receipts"
13602 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13604 # src/prefs_common.c:1936
13605 #: src/prefs_send.c:168
13606 msgid "Show send dialog"
13607 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13609 # src/prefs_common.c:1073
13610 #: src/prefs_send.c:176
13611 msgid "Outgoing encoding"
13612 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13614 # src/prefs_common.c:1130
13615 #: src/prefs_send.c:201
13616 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13617 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13619 # src/prefs_common.c:1088
13620 #: src/prefs_send.c:216
13621 msgid "Automatic (Recommended)"
13622 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13624 # src/prefs_common.c:1089
13625 #: src/prefs_send.c:218
13626 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13627 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13629 # src/prefs_common.c:1091
13630 #: src/prefs_send.c:219
13631 msgid "Unicode (UTF-8)"
13632 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13634 # src/prefs_common.c:1093
13635 #: src/prefs_send.c:221
13636 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13637 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13639 # src/prefs_common.c:1094
13640 #: src/prefs_send.c:222
13641 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13642 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13644 # src/prefs_common.c:1095
13645 #: src/prefs_send.c:224
13646 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13647 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13649 # src/prefs_common.c:1096
13650 #: src/prefs_send.c:226
13651 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13652 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13654 # src/prefs_common.c:1097
13655 #: src/prefs_send.c:227
13656 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13657 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13659 # src/prefs_common.c:1098
13660 #: src/prefs_send.c:229
13661 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13662 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13664 # src/prefs_common.c:1098
13665 #: src/prefs_send.c:231
13666 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13667 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13669 # src/prefs_common.c:1105
13670 #: src/prefs_send.c:232
13671 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13672 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13674 # src/prefs_common.c:1097
13675 #: src/prefs_send.c:234
13676 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13677 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13679 # src/prefs_common.c:1105
13680 #: src/prefs_send.c:235
13681 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13682 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13684 # src/prefs_common.c:1099
13685 #: src/prefs_send.c:237
13686 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13687 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13689 # src/prefs_common.c:1101
13690 #: src/prefs_send.c:239
13691 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13692 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13694 # src/prefs_common.c:1103
13695 #: src/prefs_send.c:240
13696 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13697 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13699 # src/prefs_common.c:1106
13700 #: src/prefs_send.c:241
13701 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13702 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13704 # src/prefs_common.c:1105
13705 #: src/prefs_send.c:242
13706 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13707 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13709 # src/prefs_common.c:1108
13710 #: src/prefs_send.c:244
13711 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13712 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13714 # src/prefs_common.c:1110
13715 #: src/prefs_send.c:246
13716 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13717 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13719 # src/prefs_common.c:1111
13720 #: src/prefs_send.c:247
13721 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13722 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13724 # src/prefs_common.c:1113
13725 #: src/prefs_send.c:250
13726 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13727 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13729 # src/prefs_common.c:1113
13730 #: src/prefs_send.c:251
13731 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13732 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13734 # src/prefs_common.c:1113
13735 #: src/prefs_send.c:252
13736 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13737 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13739 # src/prefs_common.c:1114
13740 #: src/prefs_send.c:253
13741 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13742 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13744 # src/prefs_common.c:1116
13745 #: src/prefs_send.c:255
13746 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13747 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13749 # src/prefs_common.c:1117
13750 #: src/prefs_send.c:256
13751 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13752 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13754 # src/prefs_common.c:1119
13755 #: src/prefs_send.c:259
13756 msgid "Korean (EUC-KR)"
13757 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13759 # src/prefs_common.c:1120
13760 #: src/prefs_send.c:261
13761 msgid "Thai (TIS-620)"
13762 msgstr "Thai (TIS-620)"
13764 # src/prefs_common.c:1121
13765 #: src/prefs_send.c:262
13766 msgid "Thai (Windows-874)"
13767 msgstr "Thai (Windows-874)"
13769 # src/prefs_common.c:1276
13770 #: src/prefs_send.c:266
13771 msgid "Transfer encoding"
13772 msgstr "Átviteli kódolás"
13774 #: src/prefs_send.c:277
13775 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13776 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13779 #: src/prefs_send.c:349
13780 #: src/send_message.c:464
13781 #: src/send_message.c:468
13782 #: src/send_message.c:473
13786 # src/prefs_common.c:2574
13787 #: src/prefs_spelling.c:80
13788 msgid "Pick color for misspelled word"
13789 msgstr "Helytelen szó színe"
13791 #: src/prefs_spelling.c:126
13792 msgid "Enable spell checker"
13793 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13795 #: src/prefs_spelling.c:131
13796 msgid "Enable alternate dictionary"
13797 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13799 #: src/prefs_spelling.c:136
13800 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13801 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13803 # src/prefs_common.c:2829
13804 #: src/prefs_spelling.c:138
13805 msgid "Automatic spell checking"
13806 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13808 #: src/prefs_spelling.c:146
13809 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13810 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13812 #: src/prefs_spelling.c:150
13816 #: src/prefs_spelling.c:187
13817 msgid "Check with both dictionaries"
13818 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13820 #: src/prefs_spelling.c:196
13821 msgid "Misspelled word color"
13822 msgstr "Helytelen szó színe"
13824 # src/prefs_common.c:2574
13825 #: src/prefs_spelling.c:209
13826 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13827 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13829 #: src/prefs_spelling.c:326
13830 msgid "Spell Checking"
13831 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13833 # src/prefs_common.c:2274
13834 #: src/prefs_summaries.c:151
13835 msgid "the full abbreviated weekday name"
13836 msgstr "rövidített nap név"
13838 # src/prefs_common.c:2275
13839 #: src/prefs_summaries.c:152
13840 msgid "the full weekday name"
13841 msgstr "teljes nap név"
13843 # src/prefs_common.c:2276
13844 #: src/prefs_summaries.c:153
13845 msgid "the abbreviated month name"
13846 msgstr "rövidített hónapnév"
13848 # src/prefs_common.c:2277
13849 #: src/prefs_summaries.c:154
13850 msgid "the full month name"
13851 msgstr "teljes hónapnév"
13853 # src/prefs_common.c:2278
13854 #: src/prefs_summaries.c:155
13855 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13856 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13858 # src/prefs_common.c:2279
13859 #: src/prefs_summaries.c:156
13860 msgid "the century number (year/100)"
13861 msgstr "évszázad (év/100)"
13863 # src/prefs_common.c:2280
13864 #: src/prefs_summaries.c:157
13865 msgid "the day of the month as a decimal number"
13866 msgstr "hónap napja számként"
13868 # src/prefs_common.c:2281
13869 #: src/prefs_summaries.c:158
13870 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13871 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13873 # src/prefs_common.c:2282
13874 #: src/prefs_summaries.c:159
13875 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13876 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13878 # src/prefs_common.c:2283
13879 #: src/prefs_summaries.c:160
13880 msgid "the day of the year as a decimal number"
13881 msgstr "az év napja számként"
13883 # src/prefs_common.c:2284
13884 #: src/prefs_summaries.c:161
13885 msgid "the month as a decimal number"
13886 msgstr "a hónap számként"
13888 # src/prefs_common.c:2285
13889 #: src/prefs_summaries.c:162
13890 msgid "the minute as a decimal number"
13891 msgstr "a perc számként"
13893 # src/prefs_common.c:2286
13894 #: src/prefs_summaries.c:163
13895 msgid "either AM or PM"
13896 msgstr "DE vagy DU"
13898 # src/prefs_common.c:2287
13899 #: src/prefs_summaries.c:164
13900 msgid "the second as a decimal number"
13901 msgstr "a másodperc számként"
13903 # src/prefs_common.c:2288
13904 #: src/prefs_summaries.c:165
13905 msgid "the day of the week as a decimal number"
13906 msgstr "a hét napja számként"
13908 # src/prefs_common.c:2289
13909 #: src/prefs_summaries.c:166
13910 msgid "the preferred date for the current locale"
13911 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13913 # src/prefs_common.c:2290
13914 #: src/prefs_summaries.c:167
13915 msgid "the last two digits of a year"
13916 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13918 # src/prefs_common.c:2291
13919 #: src/prefs_summaries.c:168
13920 msgid "the year as a decimal number"
13921 msgstr "az év számként"
13923 # src/prefs_common.c:2292
13924 #: src/prefs_summaries.c:169
13925 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13926 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13928 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13929 #: src/prefs_summaries.c:190
13930 #: src/prefs_summaries.c:238
13931 #: src/prefs_summaries.c:522
13932 msgid "Date format"
13933 msgstr "Dátumformátum"
13935 # src/prefs_common.c:2313
13936 #: src/prefs_summaries.c:214
13938 msgstr "Vezérlőjel"
13940 # src/prefs_common.c:2353
13941 #: src/prefs_summaries.c:256
13945 # src/prefs_common.c:1497
13946 #: src/prefs_summaries.c:360
13947 msgid "Display message number next to folder name"
13948 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13950 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13951 #: src/prefs_summaries.c:369
13955 # src/summaryview.c:898
13956 #: src/prefs_summaries.c:370
13957 msgid "Unread messages"
13958 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13960 # src/summaryview.c:898
13961 #: src/prefs_summaries.c:371
13962 msgid "Unread and Total messages"
13963 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13965 #: src/prefs_summaries.c:381
13966 msgid "Open last opened folder at start-up"
13967 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13969 # src/prefs_common.c:1506
13970 #: src/prefs_summaries.c:384
13971 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13972 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13974 # src/prefs_common.c:1521
13975 #: src/prefs_summaries.c:398
13979 # src/prefs_common.c:1065
13980 #: src/prefs_summaries.c:416
13981 msgid "Message list"
13982 msgstr "Üzenetlista"
13984 # src/folderview.c:1695
13985 #: src/prefs_summaries.c:422
13986 msgid "Set default selection when entering a folder"
13987 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13989 # src/prefs_common.c:1936
13990 #: src/prefs_summaries.c:435
13991 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13992 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13994 #: src/prefs_summaries.c:445
13995 msgid "Assume 'Yes'"
13996 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13998 #: src/prefs_summaries.c:446
13999 msgid "Assume 'No'"
14000 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14002 # src/prefs_account.c:965
14003 #: src/prefs_summaries.c:454
14004 msgid "Open message when selected"
14005 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14007 #: src/prefs_summaries.c:464
14008 msgid "When message view is visible"
14009 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14011 #: src/prefs_summaries.c:470
14012 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14013 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14015 # src/prefs_common.c:1917
14016 #: src/prefs_summaries.c:474
14017 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14018 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14020 #: src/prefs_summaries.c:476
14021 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14022 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14024 # src/summaryview.c:364
14025 #: src/prefs_summaries.c:479
14026 msgid "Mark message as read"
14027 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14029 #: src/prefs_summaries.c:482
14030 msgid "when selected, after"
14031 msgstr "kijelöléskor,"
14033 # src/prefs_common.c:1905
14034 #: src/prefs_summaries.c:502
14035 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14036 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14038 # src/summaryview.c:369
14039 #: src/prefs_summaries.c:509
14040 msgid "Display sender using address book"
14041 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14043 #: src/prefs_summaries.c:513
14044 msgid "Show tooltips"
14045 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14047 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14048 #: src/prefs_summaries.c:542
14049 msgid "Date format help"
14050 msgstr "Dátumformátum segítség"
14052 #: src/prefs_summaries.c:560
14053 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14054 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14056 # src/prefs_display_header.c:222
14057 #: src/prefs_summaries.c:563
14058 msgid "Translate header names"
14059 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14061 #: src/prefs_summaries.c:565
14062 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14063 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14065 # src/prefs_common.c:1527
14066 #: src/prefs_summaries.c:682
14068 msgstr "Összegzések"
14070 # src/prefs_summary_column.c:69
14071 #: src/prefs_summary_column.c:79
14072 #: src/summaryview.c:2677
14076 # src/prefs_summary_column.c:74
14077 #: src/prefs_summary_column.c:85
14081 # src/prefs_filter.c:482
14082 #: src/prefs_summary_column.c:225
14083 msgid "Message list columns configuration"
14084 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14086 # src/prefs_summary_column.c:191
14087 #: src/prefs_summary_column.c:242
14089 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14090 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14092 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14093 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14095 #: src/prefs_summary_open.c:108
14096 msgid "first marked email"
14097 msgstr "első megjelölt e-mail"
14099 #: src/prefs_summary_open.c:109
14100 msgid "first new email"
14101 msgstr "első új e-mail"
14103 # src/mainwindow.c:494
14104 #: src/prefs_summary_open.c:110
14105 msgid "first unread email"
14106 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14108 # src/summaryview.c:2351
14109 #: src/prefs_summary_open.c:111
14110 msgid "last opened email"
14111 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14113 #: src/prefs_summary_open.c:112
14114 msgid "last email in the list"
14115 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14117 #: src/prefs_summary_open.c:114
14118 msgid "first email in the list"
14119 msgstr "lista első e-mailje"
14121 # src/folderview.c:1695
14122 #: src/prefs_summary_open.c:183
14123 msgid " Selection when entering a folder"
14124 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14126 # src/prefs_actions.c:875
14127 #: src/prefs_summary_open.c:229
14128 msgid "Possible selections"
14129 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14131 #: src/prefs_summary_open.c:265
14132 msgid "Selection on folder opening"
14133 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14135 # src/prefs_display_header.c:537
14136 #: src/prefs_template.c:78
14137 msgid "This name is used as the Menu item"
14138 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14140 #: src/prefs_template.c:80
14141 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14142 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14144 #: src/prefs_template.c:307
14145 msgid "Append the new template above to the list"
14146 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14148 #: src/prefs_template.c:316
14149 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14150 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14152 # src/prefs_template.c:513
14153 #: src/prefs_template.c:324
14154 msgid "Delete the selected template from the list"
14155 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14157 #: src/prefs_template.c:340
14158 msgid "Show information on configuring templates"
14159 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14161 #: src/prefs_template.c:364
14162 msgid "Move the selected template to the top"
14163 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14165 #: src/prefs_template.c:374
14166 msgid "Move the selected template up"
14167 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14169 #: src/prefs_template.c:382
14170 msgid "Move the selected template down"
14171 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14173 #: src/prefs_template.c:392
14174 msgid "Move the selected template to the bottom"
14175 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14177 #: src/prefs_template.c:408
14178 msgid "Template configuration"
14179 msgstr "Sablon beállításai"
14181 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14182 # src/prefs_filter.c:674
14183 #: src/prefs_template.c:595
14184 msgid "Templates list not saved"
14185 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14187 #: src/prefs_template.c:596
14188 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14189 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14191 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14192 # src/prefs_filter.c:674
14193 #: src/prefs_template.c:760
14194 msgid "The template's name is not set."
14195 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14197 #: src/prefs_template.c:797
14198 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14199 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14201 #: src/prefs_template.c:803
14202 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14203 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14205 #: src/prefs_template.c:809
14206 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14207 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14209 #: src/prefs_template.c:815
14210 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14211 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14213 #: src/prefs_template.c:821
14214 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14215 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14217 # src/prefs_template.c:513
14218 #: src/prefs_template.c:891
14219 msgid "Delete template"
14220 msgstr "Sablon törlése"
14222 # src/prefs_template.c:514
14223 #: src/prefs_template.c:892
14224 msgid "Do you really want to delete this template?"
14225 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14227 # src/prefs_template.c:513
14228 #: src/prefs_template.c:905
14229 msgid "Delete all templates"
14230 msgstr "Összes sablon törlése"
14232 # src/prefs_template.c:514
14233 #: src/prefs_template.c:906
14234 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14235 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14237 # src/prefs_template.c:513
14238 #: src/prefs_template.c:1212
14239 msgid "Current templates"
14240 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14242 # src/prefs_template.c:373
14243 #: src/prefs_template.c:1240
14247 #: src/prefs_themes.c:347
14248 #: src/prefs_themes.c:727
14249 msgid "Default internal theme"
14250 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14252 # src/prefs_template.c:264
14253 #: src/prefs_themes.c:369
14257 #: src/prefs_themes.c:456
14258 msgid "Only root can remove system themes"
14259 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14261 #: src/prefs_themes.c:459
14263 msgid "Remove system theme '%s'"
14264 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14266 # src/prefs_account.c:976
14267 #: src/prefs_themes.c:462
14269 msgid "Remove theme '%s'"
14270 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14272 # src/prefs_template.c:514
14273 #: src/prefs_themes.c:468
14274 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14275 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14277 #: src/prefs_themes.c:478
14281 "while removing theme."
14283 "%s fájl sikertelen\n"
14284 "a téma eltávolításánál."
14286 #: src/prefs_themes.c:482
14287 msgid "Removing theme directory failed."
14288 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14290 # src/importldif.c:356
14291 #: src/prefs_themes.c:485
14292 msgid "Theme removed successfully"
14293 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14295 # src/foldersel.c:146
14296 #: src/prefs_themes.c:505
14297 msgid "Select theme folder"
14298 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14300 #: src/prefs_themes.c:520
14302 msgid "Install theme '%s'"
14303 msgstr "'%s' téma telepítése"
14305 #: src/prefs_themes.c:523
14307 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14310 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14311 "Mindenképpen telepíted?"
14313 # src/compose.c:5128
14314 #: src/prefs_themes.c:530
14315 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14316 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14318 # src/prefs_template.c:264
14319 #: src/prefs_themes.c:550
14320 msgid "Theme exists"
14321 msgstr "A téma már létezik"
14323 #: src/prefs_themes.c:551
14325 "A theme with the same name is\n"
14326 "already installed in this location.\n"
14328 "Do you want to replace it?"
14330 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14331 "telepítve ezen a helyen.\n"
14335 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14336 #: src/prefs_themes.c:557
14338 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14339 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14341 # src/compose.c:4658
14342 #: src/prefs_themes.c:565
14344 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14345 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14347 # src/importldif.c:356
14348 #: src/prefs_themes.c:578
14349 msgid "Theme installed successfully."
14350 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14352 #: src/prefs_themes.c:585
14353 msgid "Failed installing theme"
14354 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14356 #: src/prefs_themes.c:588
14360 "while installing theme."
14362 "%s fájl sikertelen\n"
14363 "a téma telepítésénél."
14365 #: src/prefs_themes.c:689
14367 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14368 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14370 #: src/prefs_themes.c:730
14372 msgid "Internal theme has %d icons"
14373 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14375 #: src/prefs_themes.c:736
14376 msgid "No info file available for this theme"
14377 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14379 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14380 #: src/prefs_themes.c:754
14381 msgid "Error: couldn't get theme status"
14382 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14384 #: src/prefs_themes.c:778
14386 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14387 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14389 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14390 #: src/prefs_themes.c:827
14392 msgstr "Elválasztó"
14394 #: src/prefs_themes.c:838
14395 msgid "Install new..."
14396 msgstr "Új telepítése..."
14398 # src/prefs_account.c:792
14399 #: src/prefs_themes.c:854
14400 msgid "Information"
14401 msgstr "Információ"
14403 #: src/prefs_themes.c:868
14407 #: src/prefs_themes.c:876
14411 # src/folderview.c:1753
14412 #: src/prefs_themes.c:918
14416 # src/editaddress.c:1042
14417 #: src/prefs_themes.c:968
14419 msgstr "Használja ezt"
14421 # src/compose.c:443
14422 #: src/prefs_themes.c:973
14424 msgstr "Eltávolítás"
14426 #: src/prefs_toolbar.c:173
14428 "Selected Action already set.\n"
14429 "Please choose another Action from List"
14431 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14432 "Válassz másik műveletet a listából!"
14434 #: src/prefs_toolbar.c:174
14435 msgid "Item has no icon defined."
14436 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14438 #: src/prefs_toolbar.c:175
14439 msgid "Item has no text defined."
14440 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14442 # src/prefs_filter.c:482
14443 #: src/prefs_toolbar.c:250
14444 msgid "Main toolbar configuration"
14445 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14447 #: src/prefs_toolbar.c:251
14448 msgid "Compose toolbar configuration"
14449 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14451 # src/prefs_filter.c:482
14452 #: src/prefs_toolbar.c:252
14453 msgid "Message view toolbar configuration"
14454 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14456 #: src/prefs_toolbar.c:876
14457 msgid "Toolbar item"
14458 msgstr "Eszköztár elem"
14460 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14461 #: src/prefs_toolbar.c:892
14463 msgstr "Elem típusa"
14466 #: src/prefs_toolbar.c:899
14467 msgid "Internal Function"
14468 msgstr "Belső funkció"
14470 #: src/prefs_toolbar.c:900
14471 msgid "User Action"
14472 msgstr "Felhasználói művelet"
14474 # src/prefs_common.c:1197
14475 #: src/prefs_toolbar.c:900
14476 #: src/toolbar.c:219
14478 msgstr "Elválasztó"
14480 #: src/prefs_toolbar.c:907
14481 msgid "Event executed on click"
14482 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14484 #: src/prefs_toolbar.c:934
14485 msgid "Toolbar text"
14486 msgstr "Eszköztár szöveg"
14488 #: src/prefs_toolbar.c:949
14489 #: src/prefs_toolbar.c:1286
14493 #: src/prefs_toolbar.c:1184
14494 #: src/prefs_toolbar.c:1198
14495 #: src/prefs_toolbar.c:1212
14497 msgstr "Eszköztárak"
14499 # src/prefs_common.c:1121
14500 #: src/prefs_toolbar.c:1185
14501 msgid "Main Window"
14504 # src/prefs_common.c:818
14505 #: src/prefs_toolbar.c:1199
14506 msgid "Message Window"
14507 msgstr "Üzenet ablak"
14509 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14510 # src/prefs_folder_item.c:134
14511 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14512 msgid "Compose Window"
14513 msgstr "Szerkesztő ablak"
14515 # src/message_search.c:106
14516 #: src/prefs_toolbar.c:1309
14518 msgstr "Ikon szöveg"
14520 #: src/prefs_toolbar.c:1318
14521 msgid "Mapped event"
14522 msgstr "Parancs leírása"
14524 #: src/prefs_toolbar.c:1617
14525 msgid "Toolbar item icon"
14526 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14528 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14529 #: src/prefs_wrapping.c:79
14530 msgid "Auto wrapping"
14531 msgstr "Automatikus sortörés"
14533 # src/prefs_common.c:1268
14534 #: src/prefs_wrapping.c:80
14535 msgid "Wrap quotation"
14536 msgstr "Idézet törése"
14538 #: src/prefs_wrapping.c:81
14539 msgid "Wrap pasted text"
14540 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14542 #: src/prefs_wrapping.c:82
14543 msgid "Auto indent"
14544 msgstr "Automatikus sortörés"
14546 #: src/prefs_wrapping.c:88
14547 msgid "Wrap text at"
14548 msgstr "Szöveg tördelése"
14550 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14551 #: src/prefs_wrapping.c:153
14555 #: src/printing.c:437
14556 msgid "Print preview"
14557 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14559 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14560 #: src/printing.c:490
14562 msgstr "Első oldal"
14564 #: src/printing.c:492
14565 msgid "Previous page"
14566 msgstr "Előző oldal"
14568 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14569 #: src/printing.c:499
14571 msgstr "Következő oldal"
14573 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14574 #: src/printing.c:501
14576 msgstr "Utolsó oldal"
14578 #: src/printing.c:507
14580 msgstr "Nagyítás: 100%"
14582 #: src/printing.c:509
14584 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14586 #: src/printing.c:511
14590 #: src/printing.c:513
14592 msgstr "Kicsinyítés"
14594 #: src/printing.c:695
14599 #: src/privacy.c:254
14600 #: src/privacy.c:275
14601 msgid "No information available"
14602 msgstr "Nincs elérhető információ"
14604 # src/prefs_actions.c:689
14605 #: src/privacy.c:489
14606 msgid "No recipient keys defined."
14607 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14609 #: src/procmime.c:379
14610 #: src/procmime.c:381
14611 #: src/procmime.c:382
14612 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14613 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14615 #: src/procmsg.c:866
14616 #: src/procmsg.c:869
14617 msgid "Already trying to send."
14618 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14620 # src/compose.c:2898
14621 #: src/procmsg.c:1475
14623 msgid "Couldn't open file %s."
14624 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14626 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14627 #: src/procmsg.c:1573
14629 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14630 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14632 # src/prefs_common.c:1067
14633 #: src/procmsg.c:1606
14634 msgid "Queued message header is broken."
14635 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14637 # src/news.c:776 src/news.c:801
14638 #: src/procmsg.c:1627
14639 msgid "An error happened during SMTP session."
14640 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14642 #: src/procmsg.c:1641
14643 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14644 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14646 #: src/procmsg.c:1649
14647 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14648 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14650 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14651 #: src/procmsg.c:1667
14652 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14653 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14655 #: src/procmsg.c:1680
14656 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14657 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14659 # src/compose.c:2322
14660 #: src/procmsg.c:1694
14662 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14663 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14665 # src/summaryview.c:2611
14666 #: src/procmsg.c:2238
14667 msgid "Filtering messages...\n"
14668 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14670 #: src/quote_fmt.c:46
14671 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14672 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14674 #: src/quote_fmt.c:47
14675 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14676 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14678 # src/prefs_account.c:1807
14679 #: src/quote_fmt.c:50
14680 msgid "email address of sender"
14681 msgstr "Feladó e-mail címe"
14683 #: src/quote_fmt.c:51
14684 msgid "full name of sender"
14685 msgstr "Feladó teljes neve"
14687 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14688 #: src/quote_fmt.c:52
14689 msgid "first name of sender"
14690 msgstr "Feladó keresztneve"
14692 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14693 #: src/quote_fmt.c:53
14694 msgid "last name of sender"
14695 msgstr "Feladó vezetékneve"
14697 #: src/quote_fmt.c:54
14698 msgid "initials of sender"
14699 msgstr "Feladó aláírása"
14701 # src/prefs_common.c:818
14702 #: src/quote_fmt.c:61
14703 msgid "message body"
14704 msgstr "Üzenet szövege"
14707 #: src/quote_fmt.c:62
14708 msgid "quoted message body"
14709 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14711 #: src/quote_fmt.c:63
14712 msgid "message body without signature"
14713 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14715 #: src/quote_fmt.c:64
14716 msgid "quoted message body without signature"
14717 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14719 # src/summaryview.c:954
14720 #: src/quote_fmt.c:65
14721 msgid "message tags"
14722 msgstr "üzenetcímkék"
14724 # src/prefs_actions.c:875
14725 #: src/quote_fmt.c:66
14726 msgid "current dictionary"
14727 msgstr "jelenlegi szótár"
14729 # src/prefs_actions.c:875
14730 #: src/quote_fmt.c:67
14731 msgid "cursor position"
14732 msgstr "Kurzorpozíció"
14734 #: src/quote_fmt.c:68
14735 msgid "account property: your name"
14736 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14738 # src/prefs_account.c:1389
14739 #: src/quote_fmt.c:69
14740 msgid "account property: your email address"
14741 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14743 #: src/quote_fmt.c:70
14744 msgid "account property: account name"
14745 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14747 # src/prefs_account.c:768
14748 #: src/quote_fmt.c:71
14749 msgid "account property: organization"
14750 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14752 #: src/quote_fmt.c:72
14753 msgid "account property: signature"
14754 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14756 #: src/quote_fmt.c:73
14757 msgid "account property: signature path"
14758 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14760 #: src/quote_fmt.c:74
14761 msgid "account property: default dictionary"
14762 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14764 # src/addressbook.c:2391
14765 #: src/quote_fmt.c:75
14766 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14767 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14769 # src/addressbook.c:2391
14770 #: src/quote_fmt.c:76
14771 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14772 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14774 # src/addressbook.c:2391
14775 #: src/quote_fmt.c:77
14776 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14777 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14779 #: src/quote_fmt.c:79
14780 msgid "literal backslash"
14783 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14784 #: src/quote_fmt.c:80
14785 msgid "literal question mark"
14788 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14789 #: src/quote_fmt.c:81
14790 msgid "literal exclamation mark"
14793 # src/compose.c:3982
14794 #: src/quote_fmt.c:82
14795 msgid "literal pipe"
14798 #: src/quote_fmt.c:83
14799 msgid "literal opening curly brace"
14802 #: src/quote_fmt.c:84
14803 msgid "literal closing curly brace"
14806 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14807 #: src/quote_fmt.c:85
14811 #: src/quote_fmt.c:88
14812 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14813 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14815 #: src/quote_fmt.c:89
14817 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14818 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14819 "symbols (or their long equivalent)"
14821 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14822 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14823 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14825 #: src/quote_fmt.c:90
14827 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14828 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14829 "symbols (or their long equivalent)"
14831 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14832 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14833 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14835 #: src/quote_fmt.c:91
14838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14840 "fájl beszúrása:\n"
14841 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14843 #: src/quote_fmt.c:92
14845 "insert program output:\n"
14846 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14849 "program kimenetének beszúrása:\n"
14850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14851 "parancssorral helyettesítődik"
14853 #: src/quote_fmt.c:93
14855 "insert user input:\n"
14856 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14857 "user-entered text"
14859 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14860 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14861 "tartalmazó változó"
14863 #: src/quote_fmt.c:94
14866 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14868 "fájl csatolása:\n"
14869 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14871 #: src/quote_fmt.c:96
14872 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14873 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14875 #: src/quote_fmt.c:97
14877 "text that can contain any of the symbols or\n"
14880 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14881 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14883 #: src/quote_fmt.c:98
14885 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14888 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14889 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14891 #: src/quote_fmt.c:99
14893 "completion from address book only works with the first\n"
14894 "address of the header, it outputs the full name\n"
14895 "of the contact if that address matches exactly\n"
14896 "one contact in the address book"
14898 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14899 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14900 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14901 "egy partnerével a címjegyzékben"
14903 # src/prefs_common.c:2711
14904 #: src/quote_fmt.c:107
14905 msgid "Description of symbols"
14906 msgstr "Szimbólumok leírása"
14908 #: src/quote_fmt.c:108
14909 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14910 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14913 #: src/quote_fmt.c:153
14914 msgid "Use template when composing new messages"
14915 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14917 #: src/quote_fmt.c:179
14918 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
14919 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
14922 #: src/quote_fmt.c:281
14923 msgid "Use template when replying to messages"
14924 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14926 #: src/quote_fmt.c:307
14927 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14928 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
14930 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14931 #: src/quote_fmt.c:318
14932 #: src/quote_fmt.c:450
14933 msgid "Quotation mark"
14934 msgstr "Idézet jele"
14937 #: src/quote_fmt.c:413
14938 msgid "Use template when forwarding messages"
14939 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14941 #: src/quote_fmt.c:439
14942 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14943 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
14945 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14946 #: src/quote_fmt.c:543
14948 msgstr "Alapértelmezések"
14950 #: src/quote_fmt.c:561
14951 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
14952 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14954 #: src/quote_fmt.c:564
14955 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14956 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14958 #: src/quote_fmt.c:581
14959 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14960 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14962 #: src/quote_fmt.c:601
14963 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14964 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
14966 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14968 msgid "Enter text to replace '%s'"
14969 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14971 # src/prefs_common.c:2353
14972 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14973 msgid "Enter variable"
14974 msgstr "Változó megadása"
14976 # src/send.c:449 src/send.c:513
14977 #: src/send_message.c:135
14979 msgid "Sending message using command: %s\n"
14980 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14983 #: src/send_message.c:149
14985 msgid "Couldn't execute command: %s"
14986 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14989 #: src/send_message.c:184
14991 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14992 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14995 #: src/send_message.c:312
14997 msgstr "Kapcsolódás"
14999 #: src/send_message.c:317
15000 msgid "Doing POP before SMTP..."
15001 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15003 #: src/send_message.c:320
15004 msgid "POP before SMTP"
15005 msgstr "POP SMTP előtt..."
15008 #: src/send_message.c:325
15010 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15011 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15013 # src/importldif.c:356
15014 #: src/send_message.c:382
15015 msgid "Mail sent successfully."
15016 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15019 #: src/send_message.c:449
15020 msgid "Sending HELO..."
15021 msgstr "HELO küldése..."
15023 # src/prefs_account.c:1138
15024 #: src/send_message.c:450
15025 #: src/send_message.c:455
15026 #: src/send_message.c:460
15027 msgid "Authenticating"
15028 msgstr "Azonosítás"
15031 #: src/send_message.c:451
15032 #: src/send_message.c:456
15033 msgid "Sending message..."
15034 msgstr "Üzenet küldése..."
15037 #: src/send_message.c:454
15038 msgid "Sending EHLO..."
15039 msgstr "EHLO küldése..."
15042 #: src/send_message.c:463
15043 msgid "Sending MAIL FROM..."
15044 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15047 #: src/send_message.c:467
15048 msgid "Sending RCPT TO..."
15049 msgstr "RCPT TO küldése..."
15052 #: src/send_message.c:472
15053 msgid "Sending DATA..."
15054 msgstr "DATA küldése..."
15057 #: src/send_message.c:476
15058 msgid "Quitting..."
15059 msgstr "Kilépés..."
15061 # src/send.c:449 src/send.c:513
15062 #: src/send_message.c:505
15064 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15065 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15068 #: src/send_message.c:558
15069 msgid "Sending message"
15070 msgstr "Üzenet küldése"
15072 # src/compose.c:2346
15073 #: src/send_message.c:617
15074 #: src/send_message.c:637
15075 msgid "Error occurred while sending the message."
15076 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15078 # src/compose.c:2346
15079 #: src/send_message.c:620
15082 "Error occurred while sending the message:\n"
15085 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15090 msgid "Mailbox setting"
15091 msgstr "Postaláda beállítások"
15096 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15097 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15098 "if you have the one.\n"
15099 "If you're not sure, just select OK."
15101 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15102 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15103 "ha már van egy.\n"
15104 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15106 # src/sourcewindow.c:80
15107 #: src/sourcewindow.c:64
15108 msgid "Source of the message"
15109 msgstr "Üzenet forrása"
15111 # src/sourcewindow.c:143
15112 #: src/sourcewindow.c:159
15114 msgid "%s - Source"
15115 msgstr "%s - Forrás"
15117 # src/summaryview.c:2677
15118 #: src/ssl_manager.c:157
15119 msgid "Saved SSL Certificates"
15120 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15122 # src/summaryview.c:2677
15123 #: src/ssl_manager.c:428
15124 msgid "Delete certificate"
15125 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15127 # src/prefs_template.c:514
15128 #: src/ssl_manager.c:429
15129 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15130 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15132 # src/summary_search.c:99
15133 #: src/summary_search.c:226
15134 msgid "Search messages"
15135 msgstr "Üzenetek keresése"
15137 #: src/summary_search.c:252
15138 msgid "Match any of the following"
15139 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15141 # src/prefs_account.c:1276
15142 #: src/summary_search.c:254
15143 msgid "Match all of the following"
15144 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15146 # src/summary_search.c:169
15147 #: src/summary_search.c:373
15151 # src/prefs_filter.c:225
15152 #: src/summary_search.c:380
15156 #: src/summary_search.c:410
15158 msgstr "Összes keresése"
15160 # src/summary_search.c:306
15161 #: src/summary_search.c:671
15162 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15163 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15165 # src/summary_search.c:308
15166 #: src/summary_search.c:673
15167 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15168 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15170 # src/summaryview.c:371
15171 #: src/summaryview.c:421
15172 msgid "Create _filter rule"
15173 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15175 #: src/summaryview.c:545
15176 msgid "Toggle quick search bar"
15177 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15179 # src/prefs_common.c:2829
15180 #: src/summaryview.c:582
15181 msgid "Toggle multiple selection"
15182 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15184 # src/summaryview.c:586
15185 #: src/summaryview.c:1180
15186 msgid "Process mark"
15187 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15189 # src/summaryview.c:587
15190 #: src/summaryview.c:1181
15191 msgid "Some marks are left. Process them?"
15192 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15194 # src/summaryview.c:635
15195 #: src/summaryview.c:1239
15197 msgid "Scanning folder (%s)..."
15198 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15200 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15201 #: src/summaryview.c:1728
15202 #: src/summaryview.c:1780
15203 msgid "No more unread messages"
15204 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15206 # src/summaryview.c:889
15207 #: src/summaryview.c:1729
15208 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15209 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15211 #: src/summaryview.c:1741
15212 #: src/summaryview.c:1793
15213 #: src/summaryview.c:1840
15214 #: src/summaryview.c:1892
15215 #: src/summaryview.c:1971
15216 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15217 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15219 # src/summaryview.c:898
15220 #: src/summaryview.c:1749
15221 msgid "No unread messages."
15222 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15224 # src/summaryview.c:913
15225 #: src/summaryview.c:1781
15226 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15227 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15229 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15230 #: src/summaryview.c:1827
15231 #: src/summaryview.c:1879
15232 msgid "No more new messages"
15233 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15235 # src/summaryview.c:945
15236 #: src/summaryview.c:1828
15237 msgid "No new message found. Search from the end?"
15238 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15240 # src/summaryview.c:954
15241 #: src/summaryview.c:1848
15242 msgid "No new messages."
15243 msgstr "Nincs új üzenet."
15245 # src/summaryview.c:969
15246 #: src/summaryview.c:1880
15247 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15248 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15250 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15251 #: src/summaryview.c:1917
15252 #: src/summaryview.c:1958
15253 msgid "No more marked messages"
15254 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15256 # src/summaryview.c:1001
15257 #: src/summaryview.c:1918
15258 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15259 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15261 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15262 #: src/summaryview.c:1927
15263 msgid "No marked messages."
15264 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15266 # src/summaryview.c:913
15267 #: src/summaryview.c:1959
15268 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15269 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15271 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15272 #: src/summaryview.c:1996
15273 #: src/summaryview.c:2021
15274 msgid "No more labeled messages"
15275 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15277 # src/summaryview.c:1051
15278 #: src/summaryview.c:1997
15279 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15280 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15282 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15283 #: src/summaryview.c:2006
15284 #: src/summaryview.c:2031
15285 msgid "No labeled messages."
15286 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15288 # src/summaryview.c:1076
15289 #: src/summaryview.c:2022
15290 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15291 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15293 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15294 #: src/summaryview.c:2337
15295 msgid "Attracting messages by subject..."
15296 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15298 # src/summaryview.c:1434
15299 #: src/summaryview.c:2521
15302 msgstr "%d törölve"
15304 # src/summaryview.c:1438
15305 #: src/summaryview.c:2525
15308 msgstr "%s%d áthelyezve"
15310 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15311 #: src/summaryview.c:2526
15312 #: src/summaryview.c:2533
15316 # src/summaryview.c:1444
15317 #: src/summaryview.c:2531
15319 msgid "%s%d copied"
15320 msgstr "%s%d másolva"
15322 # src/summaryview.c:1461
15323 #: src/summaryview.c:2546
15324 msgid " item selected"
15325 msgstr " üzenet kiválasztva"
15327 # src/summaryview.c:1461
15328 #: src/summaryview.c:2548
15329 msgid " items selected"
15330 msgstr " üzenet kiválasztva"
15332 # src/summaryview.c:1471
15333 #: src/summaryview.c:2566
15334 #: src/summaryview.c:2604
15336 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15337 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15339 #: src/summaryview.c:2574
15342 "<b>Message summary</b>\n"
15344 "<b>Unread:</b> %d\n"
15345 "<b>Total:</b> %d\n"
15346 "<b>Size:</b> %s\n"
15348 "<b>Marked:</b> %d\n"
15349 "<b>Replied:</b> %d\n"
15350 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15351 "<b>Locked:</b> %d\n"
15352 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15353 "<b>Watched:</b> %d"
15355 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15357 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15358 "<b>Összes:</b> %d\n"
15359 "<b>Méret:</b> %s\n"
15361 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15362 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15363 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15364 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15365 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15366 "<b>Figyelt:</b> %d"
15368 #: src/summaryview.c:2599
15370 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15371 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15373 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15374 #: src/summaryview.c:2877
15375 msgid "Sorting summary..."
15376 msgstr "Összegzés rendezése..."
15378 # src/summaryview.c:1697
15379 #: src/summaryview.c:2991
15380 msgid "Setting summary from message data..."
15381 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15383 # src/summaryview.c:1853
15384 #: src/summaryview.c:3195
15386 msgstr "(Nincs Dátum)"
15388 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15389 #: src/summaryview.c:3232
15390 msgid "(No Recipient)"
15391 msgstr "(Nincs címzett)"
15393 #: src/summaryview.c:3267
15397 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15400 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15402 #: src/summaryview.c:3274
15406 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15409 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15411 #: src/summaryview.c:4142
15412 msgid "You're not the author of the article.\n"
15413 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15415 # src/prefs_template.c:514
15416 #: src/summaryview.c:4233
15418 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15419 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15420 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15421 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15423 # src/summaryview.c:2351
15424 #: src/summaryview.c:4236
15425 msgid "Delete message(s)"
15426 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15428 # src/summaryview.c:2497
15429 #: src/summaryview.c:4397
15430 msgid "Destination is same as current folder."
15431 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15433 # src/summaryview.c:2564
15434 #: src/summaryview.c:4496
15435 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15436 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15438 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15439 #: src/summaryview.c:4661
15440 msgid "Append or Overwrite"
15441 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15443 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15444 #: src/summaryview.c:4662
15445 msgid "Append or overwrite existing file?"
15446 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15448 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15449 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15450 #: src/summaryview.c:4663
15452 msgstr "_Hozzáfűzés"
15454 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15455 #: src/summaryview.c:4663
15457 msgstr "_Felülírás"
15459 #: src/summaryview.c:4704
15461 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15462 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15464 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15465 #: src/summaryview.c:5181
15466 msgid "Building threads..."
15467 msgstr "Témák felépítése"
15469 #: src/summaryview.c:5427
15470 msgid "Skip these rules"
15471 msgstr "Szabályok kihagyása"
15473 #: src/summaryview.c:5430
15474 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15475 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15477 #: src/summaryview.c:5433
15478 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15479 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15481 # src/summaryview.c:3150
15482 #: src/summaryview.c:5462
15486 #: src/summaryview.c:5463
15488 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15489 "Please choose what to do with these rules:"
15491 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15492 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15494 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15495 #: src/summaryview.c:5465
15499 # src/summaryview.c:3150
15500 #: src/summaryview.c:5493
15501 msgid "Filtering..."
15504 # src/mainwindow.c:666
15505 #: src/summaryview.c:5572
15506 msgid "Processing configuration"
15507 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15509 # src/summaryview.c:364
15510 #: src/summaryview.c:6114
15511 msgid "Ignored thread"
15512 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15514 # src/summaryview.c:364
15515 #: src/summaryview.c:6116
15516 msgid "Watched thread"
15517 msgstr "Megfigyelt téma"
15519 #: src/summaryview.c:6124
15520 msgid "Replied - click to see reply"
15521 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15523 #: src/summaryview.c:6136
15524 msgid "To be moved"
15525 msgstr "Áthelyezendő"
15527 # src/summaryview.c:1444
15528 #: src/summaryview.c:6138
15529 msgid "To be copied"
15532 # src/mimeview.c:196
15533 #: src/summaryview.c:6150
15534 msgid "Signed, has attachment(s)"
15535 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15537 # src/summaryview.c:349
15538 #: src/summaryview.c:6154
15539 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15540 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15542 # src/summaryview.c:898
15543 #: src/summaryview.c:6156
15545 msgstr "Titkosított"
15547 # src/mimeview.c:196
15548 #: src/summaryview.c:6158
15549 msgid "Has attachment(s)"
15550 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15552 #: src/summaryview.c:7769
15555 "Regular expression (regexp) error:\n"
15558 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15561 #: src/summaryview.c:7877
15562 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15563 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15565 #: src/summaryview.c:7882
15566 msgid "Go back to the folder list"
15567 msgstr "Vissza a mappalistához"
15569 # src/mimeview.c:864
15570 #: src/textview.c:209
15571 msgid "_Open in web browser"
15572 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15574 #: src/textview.c:210
15575 msgid "Copy this _link"
15576 msgstr "_Link másolása"
15578 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15579 #: src/textview.c:217
15580 msgid "_Reply to this address"
15581 msgstr "Válasz e _címre"
15583 # src/summaryview.c:369
15584 #: src/textview.c:218
15585 msgid "Add to _Address book"
15586 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15588 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15589 #: src/textview.c:219
15590 msgid "Copy this add_ress"
15591 msgstr "_Cím másolása"
15593 # src/mimeview.c:116
15594 #: src/textview.c:225
15595 msgid "_Open image"
15596 msgstr "_Kép megnyitása"
15598 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15599 #: src/textview.c:226
15600 msgid "_Save image..."
15601 msgstr "Kép _mentése..."
15603 #: src/textview.c:665
15605 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15606 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15608 #: src/textview.c:668
15610 msgid "[%s (%d bytes)]"
15611 msgstr "[%s (%d byte)]"
15613 #: src/textview.c:844
15616 " This message can't be displayed.\n"
15617 " This is probably due to a network error.\n"
15622 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15623 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15627 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15628 #: src/textview.c:849
15630 msgstr "'Napló megtekintése'"
15632 #: src/textview.c:850
15633 msgid " in the Tools menu for more information."
15634 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15636 #: src/textview.c:889
15637 msgid " The following can be performed on this part\n"
15638 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15640 #: src/textview.c:891
15641 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15642 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15644 #: src/textview.c:895
15645 msgid " - To save, select "
15646 msgstr " - Mentés: "
15648 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15649 #: src/textview.c:896
15650 msgid "'Save as...'"
15651 msgstr "'Mentés másként...'"
15653 #: src/textview.c:898
15654 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15655 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15657 # src/textview.c:532
15658 #: src/textview.c:902
15659 msgid " - To display as text, select "
15660 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15662 # src/mimeview.c:116
15663 #: src/textview.c:903
15664 msgid "'Display as text'"
15665 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15667 #: src/textview.c:906
15668 msgid " (Shortcut key: 't')"
15669 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15671 # src/textview.c:535
15672 #: src/textview.c:910
15673 msgid " - To open with an external program, select "
15674 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15676 # src/mimeview.c:114
15677 #: src/textview.c:911
15679 msgstr "'Megnyitás'"
15681 #: src/textview.c:914
15682 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15683 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15685 # src/textview.c:537
15686 #: src/textview.c:915
15687 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15688 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15690 #: src/textview.c:916
15691 msgid "mouse button)\n"
15692 msgstr "egérgomb)\n"
15694 #: src/textview.c:918
15698 # src/mimeview.c:115
15699 #: src/textview.c:919
15700 msgid "'Open with...'"
15701 msgstr "'Megnyitás...'"
15703 #: src/textview.c:920
15704 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15705 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15707 #: src/textview.c:1024
15710 "The command to view attachment as text failed:\n"
15714 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15716 "Kilépési kód: %d\n"
15718 #: src/textview.c:2101
15722 #: src/textview.c:2787
15725 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15727 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15729 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15733 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15735 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15737 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15739 "Így is megnyitod?"
15741 #: src/textview.c:2796
15742 msgid "Phishing attempt warning"
15743 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15745 # src/mimeview.c:114
15746 #: src/textview.c:2797
15748 msgstr "URL _megnyitása"
15750 # src/mainwindow.c:1811
15751 #: src/toolbar.c:180
15752 #: src/toolbar.c:1899
15753 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15754 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15756 #: src/toolbar.c:181
15757 #: src/toolbar.c:1904
15758 msgid "Receive Mail on current Account"
15759 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15761 # src/mainwindow.c:1822
15762 #: src/toolbar.c:182
15763 #: src/toolbar.c:1908
15764 msgid "Send Queued Messages"
15765 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15767 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15768 # src/prefs_folder_item.c:134
15769 #: src/toolbar.c:183
15770 #: src/toolbar.c:894
15771 #: src/toolbar.c:1926
15772 #: src/toolbar.c:1937
15773 msgid "Compose Email"
15774 msgstr "E-mail írása"
15776 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15777 # src/prefs_folder_item.c:134
15778 #: src/toolbar.c:184
15779 msgid "Compose News"
15780 msgstr "Hírüzenet írása"
15782 # src/mainwindow.c:1841
15783 #: src/toolbar.c:185
15784 #: src/toolbar.c:1965
15785 #: src/toolbar.c:1975
15786 msgid "Reply to Message"
15787 msgstr "Válasz az üzenetre"
15789 # src/summaryview.c:344
15790 #: src/toolbar.c:186
15791 #: src/toolbar.c:1982
15792 #: src/toolbar.c:1992
15793 msgid "Reply to Sender"
15794 msgstr "Válasz a feladónak"
15796 # src/mainwindow.c:1850
15797 #: src/toolbar.c:187
15798 #: src/toolbar.c:1999
15799 #: src/toolbar.c:2009
15800 msgid "Reply to All"
15801 msgstr "Válasz mindenkinek"
15803 # src/summaryview.c:345
15804 #: src/toolbar.c:188
15805 #: src/toolbar.c:2016
15806 #: src/toolbar.c:2026
15807 msgid "Reply to Mailing-list"
15808 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15811 #: src/toolbar.c:189
15812 #: src/toolbar.c:1920
15814 msgstr "E-mail megnyitása"
15816 # src/mainwindow.c:1858
15817 #: src/toolbar.c:190
15818 #: src/toolbar.c:2033
15819 #: src/toolbar.c:2044
15820 msgid "Forward Message"
15821 msgstr "Üzenet továbbítása"
15823 # src/mainwindow.c:1858
15824 #: src/toolbar.c:191
15825 #: src/toolbar.c:2049
15826 msgid "Trash Message"
15827 msgstr "Üzenet a kukába"
15829 # src/summaryview.c:2351
15830 #: src/toolbar.c:192
15831 #: src/toolbar.c:2053
15832 msgid "Delete Message"
15833 msgstr "Üzenet törlése"
15835 # src/mainwindow.c:496
15836 #: src/toolbar.c:194
15837 #: src/toolbar.c:2061
15838 msgid "Go to Previous Unread Message"
15839 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15841 # src/mainwindow.c:494
15842 #: src/toolbar.c:195
15843 #: src/toolbar.c:2065
15844 msgid "Go to Next Unread Message"
15845 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15847 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15848 #: src/toolbar.c:198
15849 #: src/toolbar.c:406
15853 #: src/toolbar.c:199
15854 msgid "Learn Spam or Ham"
15855 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15857 #: src/toolbar.c:200
15858 msgid "Open folder/Go to folder list"
15859 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15861 # src/compose.c:3922
15862 #: src/toolbar.c:203
15863 #: src/toolbar.c:2071
15864 msgid "Send Message"
15865 msgstr "Üzenet küldése"
15867 # src/compose.c:3929
15868 #: src/toolbar.c:204
15869 #: src/toolbar.c:2075
15870 msgid "Put into queue folder and send later"
15871 msgstr "Küldés később"
15873 # src/compose.c:3937
15874 #: src/toolbar.c:205
15875 #: src/toolbar.c:2079
15876 msgid "Save to draft folder"
15877 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15879 # src/compose.c:3947
15880 #: src/toolbar.c:206
15881 #: src/toolbar.c:2083
15882 msgid "Insert file"
15883 msgstr "Fájl beszúrása"
15885 # src/compose.c:3955
15886 #: src/toolbar.c:207
15887 #: src/toolbar.c:2087
15888 msgid "Attach file"
15889 msgstr "Fájl csatolása"
15891 # src/compose.c:3965
15892 #: src/toolbar.c:208
15893 #: src/toolbar.c:2091
15894 msgid "Insert signature"
15895 msgstr "Aláírás beillesztése"
15897 # src/compose.c:3974
15898 #: src/toolbar.c:209
15899 #: src/toolbar.c:2095
15900 msgid "Edit with external editor"
15901 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15903 # src/compose.c:539
15904 #: src/toolbar.c:210
15905 #: src/toolbar.c:2099
15906 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15907 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15909 # src/compose.c:3983
15910 #: src/toolbar.c:211
15911 #: src/toolbar.c:2103
15912 msgid "Wrap all long lines"
15913 msgstr "Hosszú sorok törése"
15915 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15916 #: src/toolbar.c:214
15917 #: src/toolbar.c:422
15918 #: src/toolbar.c:2112
15919 msgid "Check spelling"
15920 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15922 #: src/toolbar.c:216
15923 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15924 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15926 #: src/toolbar.c:217
15927 #: src/toolbar.c:2128
15928 msgid "Cancel receiving"
15929 msgstr "Fogadás megszakítása"
15931 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15932 # src/prefs_folder_item.c:134
15933 #: src/toolbar.c:218
15934 #: src/toolbar.c:1912
15935 msgid "Close window"
15936 msgstr "Ablak bezárása"
15938 #: src/toolbar.c:220
15939 msgid "Claws Mail Plugins"
15940 msgstr "Claws Mail pluginek"
15942 # src/mimeview.c:114
15943 #: src/toolbar.c:388
15947 # src/mainwindow.c:1810
15948 #: src/toolbar.c:389
15950 msgstr "E-mail fogadása"
15952 #: src/toolbar.c:390
15956 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15957 # src/prefs_folder_item.c:134
15958 #: src/toolbar.c:392
15959 #: src/toolbar.c:393
15960 msgid "Toolbar|Compose"
15963 #: src/toolbar.c:395
15965 msgstr "Válasz mindenkinek"
15967 #: src/toolbar.c:397
15971 # src/folderview.c:1753
15972 #: src/toolbar.c:402
15976 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15977 #: src/toolbar.c:403
15981 # src/compose.c:3936
15982 #: src/toolbar.c:411
15986 # src/compose.c:3965
15987 #: src/toolbar.c:414
15988 msgid "Insert sig."
15989 msgstr "Aláírás beillesztése"
15991 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15992 # src/mainwindow.c:436
15993 #: src/toolbar.c:415
15995 msgstr "Szerkesztés"
15997 #: src/toolbar.c:416
15999 msgstr "Bekezdés törése"
16001 #: src/toolbar.c:417
16003 msgstr "Teljes szöveg törése"
16005 # src/prefs_common.c:1721
16006 #: src/toolbar.c:419
16010 # src/mainwindow.c:612
16011 #: src/toolbar.c:886
16012 msgid "Compose News message"
16013 msgstr "Hírüzenet írása"
16015 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16016 #: src/toolbar.c:928
16018 msgstr "Spam tanulása"
16020 #: src/toolbar.c:937
16024 # src/prefs_display_header.c:222
16025 #: src/toolbar.c:939
16027 msgstr "Nem spam tanulása"
16029 #: src/toolbar.c:1894
16030 msgid "Go to folder list"
16031 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16033 # src/mainwindow.c:1811
16034 #: src/toolbar.c:1900
16035 msgid "Receive Mail on selected Account"
16036 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16038 # src/grouplistdialog.c:243
16039 #: src/toolbar.c:1916
16040 msgid "Open preferences"
16041 msgstr "Beállítások megnyitása"
16043 # src/mainwindow.c:1811
16044 #: src/toolbar.c:1927
16045 msgid "Compose with selected Account"
16046 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16048 # src/prefs_display_header.c:222
16049 #: src/toolbar.c:1948
16050 msgid "Learn as..."
16051 msgstr "Megjegyez, mint..."
16053 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16054 #: src/toolbar.c:1958
16055 msgid "Learn as _Spam"
16056 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16058 # src/prefs_display_header.c:222
16059 #: src/toolbar.c:1959
16060 msgid "Learn as _Ham"
16061 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16063 # src/mainwindow.c:1841
16064 #: src/toolbar.c:1966
16065 msgid "Reply to Message options"
16066 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16068 # src/summaryview.c:342
16069 #: src/toolbar.c:1970
16070 #: src/toolbar.c:1987
16071 #: src/toolbar.c:2004
16072 #: src/toolbar.c:2021
16073 msgid "_Reply with quote"
16074 msgstr "Válasz _idézettel"
16076 #: src/toolbar.c:1971
16077 #: src/toolbar.c:1988
16078 #: src/toolbar.c:2005
16079 #: src/toolbar.c:2022
16080 msgid "Reply without _quote"
16081 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16083 # src/summaryview.c:344
16084 #: src/toolbar.c:1983
16085 msgid "Reply to Sender options"
16086 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16088 # src/mainwindow.c:1850
16089 #: src/toolbar.c:2000
16090 msgid "Reply to All options"
16091 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16093 # src/summaryview.c:345
16094 #: src/toolbar.c:2017
16095 msgid "Reply to Mailing-list options"
16096 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16098 # src/mainwindow.c:1858
16099 #: src/toolbar.c:2034
16100 msgid "Forward Message options"
16101 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16103 #: src/uri_opener.c:86
16104 msgid "There are no URLs in this email."
16105 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16107 # src/editgroup.c:339
16108 #: src/uri_opener.c:114
16109 msgid "Available URLs:"
16110 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16112 #: src/uri_opener.c:179
16113 msgid "Dialog title|Open URLs"
16114 msgstr "URL-ek megnyitása"
16116 # src/importldif.c:312
16117 #: src/uri_opener.c:204
16118 msgid "Please select the URL to open."
16119 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16121 # src/summaryview.c:390
16122 #: src/uri_opener.c:212
16124 msgstr "Összes kijelölése"
16126 #: src/wizard.c:537
16127 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16128 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16130 #: src/wizard.c:560
16134 "Welcome to Claws Mail\n"
16135 "---------------------\n"
16137 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16138 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16141 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16142 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16143 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16144 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16145 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16147 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16148 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16149 "and change the general Preferences by using\n"
16150 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16152 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16153 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16154 "or online at the URL given below.\n"
16162 "Mailing Lists: <%s>\n"
16166 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16167 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16168 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16169 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16174 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16179 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16180 "---------------------\n"
16182 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16183 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16186 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16187 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16188 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16189 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16190 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16192 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16193 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16194 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16195 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16197 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16198 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16199 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16204 "Kézikönyv: <%s>\n"
16207 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16211 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16212 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16213 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16214 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16219 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16220 "itt megteheted: <%s>.\n"
16223 # src/importldif.c:312
16224 #: src/wizard.c:636
16225 msgid "Please enter the mailbox name."
16226 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16228 # src/prefs_account.c:1389
16229 #: src/wizard.c:679
16230 msgid "Please enter your name and email address."
16231 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16233 #: src/wizard.c:690
16234 msgid "Please enter your receiving server and username."
16235 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16237 #: src/wizard.c:700
16238 msgid "Please enter your username."
16239 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16241 #: src/wizard.c:710
16242 msgid "Please enter your SMTP server."
16243 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16245 # src/importldif.c:312
16246 #: src/wizard.c:721
16247 msgid "Please enter your SMTP username."
16248 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16250 #: src/wizard.c:1010
16251 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16252 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16254 #: src/wizard.c:1017
16255 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16256 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16258 # src/prefs_account.c:768
16259 #: src/wizard.c:1024
16260 msgid "Your organization:"
16261 msgstr "Szervezet:"
16263 #: src/wizard.c:1126
16264 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16265 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16267 #: src/wizard.c:1134
16268 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16269 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16271 #: src/wizard.c:1142
16272 msgid "on internal memory"
16273 msgstr "belső memóriában"
16275 #: src/wizard.c:1145
16276 msgid "on external memory card"
16277 msgstr "külső memóriakártyán"
16279 #: src/wizard.c:1148
16280 msgid "on internal memory card"
16281 msgstr "belső memóriakártyán"
16283 #: src/wizard.c:1198
16284 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16285 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16287 #: src/wizard.c:1266
16288 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16289 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16291 #: src/wizard.c:1269
16292 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16293 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16295 # src/prefs_account.c:1138
16296 #: src/wizard.c:1276
16297 msgid "Use authentication"
16298 msgstr "Azonosítás használata"
16300 #: src/wizard.c:1291
16303 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16305 "SMTP felhasználónév:\n"
16306 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16308 #: src/wizard.c:1308
16311 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16314 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16317 #: src/wizard.c:1319
16318 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16319 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16321 #: src/wizard.c:1327
16322 #: src/wizard.c:1590
16323 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16324 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16326 #: src/wizard.c:1336
16327 #: src/wizard.c:1599
16328 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16329 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16331 #: src/wizard.c:1390
16332 #: src/wizard.c:1415
16333 #: src/wizard.c:1542
16334 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16335 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16337 #: src/wizard.c:1445
16338 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16339 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16341 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16342 #: src/wizard.c:1508
16346 #: src/wizard.c:1528
16347 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16348 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16350 #: src/wizard.c:1539
16351 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16352 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16354 #: src/wizard.c:1552
16355 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16356 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16358 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16359 #: src/wizard.c:1567
16363 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16364 #: src/wizard.c:1582
16365 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16366 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16368 # src/prefs_account.c:1685
16369 #: src/wizard.c:1633
16370 msgid "IMAP server directory:"
16371 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16373 # src/prefs_display_header.c:342
16374 #: src/wizard.c:1642
16375 msgid "Show only subscribed folders"
16376 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16378 #: src/wizard.c:1650
16380 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16381 "has been built without IMAP support.</span>"
16383 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16384 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16386 #: src/wizard.c:1770
16387 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16388 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16390 # src/prefs_actions.c:875
16391 #: src/wizard.c:1804
16392 msgid "Welcome to Claws Mail"
16393 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16395 #: src/wizard.c:1812
16397 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16399 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16401 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16403 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16406 #: src/wizard.c:1835
16410 #: src/wizard.c:1843
16411 #: src/wizard.c:1858
16412 #: src/wizard.c:1873
16413 #: src/wizard.c:1889
16414 msgid "Bold fields must be completed"
16415 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16417 # src/prefs_account.c:1015
16418 #: src/wizard.c:1850
16419 msgid "Receiving mail"
16420 msgstr "E-mail fogadása"
16423 #: src/wizard.c:1865
16424 msgid "Sending mail"
16425 msgstr "E-mail küldése"
16427 #: src/wizard.c:1881
16428 msgid "Saving mail on disk"
16429 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16431 # src/mainwindow.c:666
16432 #: src/wizard.c:1897
16433 msgid "Configuration finished"
16434 msgstr "Beállítás kész"
16436 #: src/wizard.c:1905
16438 "Claws Mail is now ready.\n"
16439 "Click Save to start."
16441 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16442 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."