1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2009.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:54+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 msgid "Delete account"
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
88 #: src/addressadd.c:190
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:257
100 #: src/editvcard.c:173
101 #: src/importmutt.c:223
102 #: src/importpine.c:222
103 #: src/mimeview.c:272
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
105 #: src/prefs_filtering.c:378
106 #: src/prefs_filtering.c:1932
107 #: src/prefs_template.c:77
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1549
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3822
119 #: src/account.c:1557
120 #: src/ssl_manager.c:102
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130 # src/prefs_actions.c:683
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135 # src/prefs_actions.c:712
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141 # src/prefs_actions.c:1066
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
158 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
164 # src/prefs_actions.c:1239
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
174 # src/prefs_actions.c:1325
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
193 # src/prefs_actions.c:1552
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut: %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1556
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205 # src/prefs_actions.c:1590
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210 # src/summaryview.c:2695
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226 # src/summaryview.c:2695
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:584
244 #: src/addressbook.c:4892
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
258 #: src/addrcustomattr.c:66
262 #: src/addrcustomattr.c:67
264 msgstr "mobiltelefonszám"
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
276 #: src/addrcustomattr.c:70
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280 #: src/addrcustomattr.c:71
284 #: src/addrcustomattr.c:72
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
319 #: src/addrcustomattr.c:191
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:433
330 #: src/addressbook.c:461
331 #: src/addressbook.c:478
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1078
334 #: src/prefs_filtering.c:1769
335 #: src/prefs_template.c:1101
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1079
343 #: src/prefs_filtering.c:1770
344 #: src/prefs_template.c:1102
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:412
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 #: src/addrcustomattr.c:471
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:485
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
366 #: src/addrcustomattr.c:522
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:159
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376 #: src/addressadd.c:182
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:202
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:213
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
397 msgstr "Megjegyzések"
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:232
401 #: src/addressbook_foldersel.c:157
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405 #: src/addressadd.c:428
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1983
411 "Failed to save image: \n"
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:441
419 #: src/addressbook.c:3231
420 #: src/addressbook.c:3282
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424 #: src/addressadd.c:442
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4880
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
438 msgid "Email Address"
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:400
446 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
447 # src/mainwindow.c:436
448 #: src/addressbook.c:401
449 #: src/addressbook.c:432
450 #: src/addressbook.c:460
451 #: src/addressbook.c:477
453 #: src/mainwindow.c:473
454 #: src/messageview.c:187
456 msgstr "S_zerkesztés"
458 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
459 #: src/addressbook.c:402
461 #: src/mainwindow.c:476
462 #: src/messageview.c:190
466 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
467 #: src/addressbook.c:403
469 #: src/mainwindow.c:478
470 #: src/messageview.c:191
474 # src/addressbook.c:335
475 #: src/addressbook.c:406
476 #: src/addressbook.c:463
478 msgstr "Új _címjegyzék"
480 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
481 #: src/addressbook.c:407
482 #: src/addressbook.c:464
486 # src/addressbook.c:336
487 #: src/addressbook.c:408
491 # src/addressbook.c:338
492 #: src/addressbook.c:412
497 #: src/addressbook.c:415
498 msgid "New LDAP _Server"
499 msgstr "Új LDAP _szerver"
501 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
502 #: src/addressbook.c:419
504 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
506 # src/addressbook.c:345
507 #: src/addressbook.c:420
509 msgstr "Címjegyzék _törlése"
511 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
512 #: src/addressbook.c:422
517 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
518 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
519 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
520 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
521 #: src/addressbook.c:423
523 #: src/messageview.c:201
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:426
529 #: src/addressbook.c:475
530 #: src/messageview.c:205
532 msgstr "Mindent _kijelöl"
534 #: src/addressbook.c:428
535 #: src/addressbook.c:467
536 #: src/addressbook.c:483
540 # src/summaryview.c:355
541 #: src/addressbook.c:429
542 #: src/addressbook.c:468
543 #: src/addressbook.c:484
545 #: src/mainwindow.c:507
546 #: src/messageview.c:204
551 #: src/addressbook.c:430
552 #: src/addressbook.c:469
553 #: src/addressbook.c:485
556 msgstr "_Beillesztés"
558 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
559 #: src/addressbook.c:435
560 #: src/addressbook.c:480
564 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
565 #: src/addressbook.c:436
566 #: src/addressbook.c:465
567 #: src/addressbook.c:481
571 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
572 #: src/addressbook.c:438
573 #: src/addressbook.c:487
577 # src/addressbook.c:357
578 #: src/addressbook.c:442
579 msgid "Import _LDIF file..."
580 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
582 # src/addressbook.c:357
583 #: src/addressbook.c:443
584 msgid "Import M_utt file..."
585 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
587 # src/addressbook.c:357
588 #: src/addressbook.c:444
589 msgid "Import _Pine file..."
590 msgstr "_Pine fájl importálása..."
592 # src/addressbook.c:357
593 #: src/addressbook.c:446
594 msgid "Export _HTML..."
595 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
597 # src/addressbook.c:357
598 #: src/addressbook.c:447
599 msgid "Export LDI_F..."
600 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
602 # src/addressbook.c:357
603 #: src/addressbook.c:449
604 msgid "Find duplicates..."
605 msgstr "Többszörös címek keresése..."
607 # src/addressbook.c:357
608 #: src/addressbook.c:450
609 msgid "Edit custom attributes..."
610 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
613 #: src/addressbook.c:453
615 #: src/mainwindow.c:743
616 #: src/messageview.c:300
620 #: src/addressbook.c:489
621 msgid "_Browse Entry"
622 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
624 #: src/addressbook.c:502
627 #: src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
630 #: src/prefs_themes.c:706
631 #: src/prefs_themes.c:738
632 #: src/prefs_themes.c:739
636 #: src/addressbook.c:509
637 #: src/addressbook.c:528
638 #: src/importldif.c:121
642 #: src/addressbook.c:510
643 #: src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
648 #: src/addressbook.c:511
649 #: src/importldif.c:123
650 msgid "File not specified"
651 msgstr "Nincs megadva fájl."
654 #: src/addressbook.c:512
655 #: src/importldif.c:124
656 msgid "Error opening file"
657 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
659 # src/importldif.c:333
660 #: src/addressbook.c:513
661 #: src/importldif.c:125
662 msgid "Error reading file"
663 msgstr "Fájl olvasási hiba"
665 #: src/addressbook.c:514
666 #: src/importldif.c:126
667 msgid "End of file encountered"
670 #: src/addressbook.c:515
671 #: src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:516
677 #: src/importldif.c:128
678 msgid "Bad file format"
679 msgstr "Rossz fájl formátum"
682 #: src/addressbook.c:517
683 #: src/importldif.c:129
684 msgid "Error writing to file"
685 msgstr "Fájl írási hiba."
687 # src/prefs_common.c:918
688 #: src/addressbook.c:518
689 #: src/importldif.c:130
690 msgid "Error opening directory"
691 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
694 #: src/addressbook.c:519
695 #: src/importldif.c:131
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
700 #: src/addressbook.c:529
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 #: src/addressbook.c:530
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:531
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:532
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
718 #: src/addressbook.c:533
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
722 #: src/addressbook.c:534
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
726 #: src/addressbook.c:535
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
730 #: src/addressbook.c:536
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
735 #: src/addressbook.c:537
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
739 #: src/addressbook.c:538
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:539
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
748 #: src/addressbook.c:540
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:541
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:912
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:916
764 #: src/prefs_matcher.c:605
765 #: src/prefs_other.c:470
767 #: src/toolbar.c:2091
771 # src/addressbook.c:630
772 #: src/addressbook.c:1132
774 msgstr "Keresendő név:"
776 # src/addressbook.c:837
777 #: src/addressbook.c:1475
778 #: src/addressbook.c:1528
779 #: src/addrduplicates.c:802
780 msgid "Delete address(es)"
781 msgstr "Cím(ek) törlése"
783 #: src/addressbook.c:1476
784 #: src/addrduplicates.c:852
785 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
786 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
788 # src/folderview.c:1994
789 #: src/addressbook.c:1520
791 msgstr "Csoport törlése"
794 #: src/addressbook.c:1521
796 "Really delete the group(s)?\n"
797 "The addresses it contains will not be lost."
799 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
802 # src/addressbook.c:838
803 #: src/addressbook.c:1529
804 #: src/addrduplicates.c:803
805 msgid "Really delete the address(es)?"
806 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
808 #: src/addressbook.c:2221
809 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
810 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
812 #: src/addressbook.c:2231
813 msgid "Cannot paste into an address group."
814 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
817 #: src/addressbook.c:2931
819 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
820 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
822 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
823 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
824 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
825 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
826 # src/prefs_template.c:224
827 #: src/addressbook.c:2934
828 #: src/addressbook.c:2960
829 #: src/addressbook.c:2967
830 #: src/prefs_filtering_action.c:164
835 # src/addressbook.c:1657
836 #: src/addressbook.c:2943
838 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
839 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
841 # src/folderview.c:1695
842 #: src/addressbook.c:2946
843 #: src/imap_gtk.c:364
845 msgid "Delete folder"
846 msgstr "Mappa törlése"
848 # src/folderview.c:1695
849 #: src/addressbook.c:2947
850 msgid "+Delete _folder only"
851 msgstr "+Csak mappa törlése"
853 # src/addressbook.c:1660
854 #: src/addressbook.c:2947
855 msgid "Delete folder and _addresses"
856 msgstr "Mappa és címek törlése"
859 #: src/addressbook.c:2958
862 "Do you want to delete '%s'?\n"
863 "The addresses it contains will not be lost."
865 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
866 "A benne lévő címek nem vesznek el."
869 #: src/addressbook.c:2965
872 "Do you want to delete '%s'?\n"
873 "The addresses it contains will be lost."
875 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
876 "A benne lévő címek elvesznek."
878 # src/grouplistdialog.c:203
879 #: src/addressbook.c:3075
882 msgstr "'%s' keresése "
884 #: src/addressbook.c:3213
885 #: src/addressbook.c:3263
887 msgstr "Új kapcsolatok"
889 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
890 #: src/addressbook.c:4045
891 msgid "New user, could not save index file."
892 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
894 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
895 #: src/addressbook.c:4049
896 msgid "New user, could not save address book files."
897 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
899 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
900 #: src/addressbook.c:4059
901 msgid "Old address book converted successfully."
902 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
904 # src/addressbook.c:2360
905 #: src/addressbook.c:4064
907 "Old address book converted,\n"
908 "could not save new address index file."
910 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
911 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
913 # src/addressbook.c:2373
914 #: src/addressbook.c:4077
916 "Could not convert address book,\n"
917 "but created empty new address book files."
919 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
920 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
922 # src/addressbook.c:2379
923 #: src/addressbook.c:4083
925 "Could not convert address book,\n"
926 "could not save new address index file."
928 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
929 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
931 # src/addressbook.c:2384
932 #: src/addressbook.c:4088
934 "Could not convert address book\n"
935 "and could not create new address book files."
937 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
938 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
940 # src/addressbook.c:2391
941 #: src/addressbook.c:4095
942 #: src/addressbook.c:4101
943 msgid "Addressbook conversion error"
944 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
946 # src/addressbook.c:2430
947 #: src/addressbook.c:4208
948 msgid "Addressbook Error"
949 msgstr "Címjegyzék hiba"
951 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
952 #: src/addressbook.c:4209
953 msgid "Could not read address index"
954 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
956 #: src/addressbook.c:4540
957 msgid "Busy searching..."
960 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
961 #: src/addressbook.c:4844
965 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
966 #: src/addressbook.c:4856
967 #: src/addressbook_foldersel.c:182
968 #: src/exphtmldlg.c:370
969 #: src/expldifdlg.c:387
970 #: src/exporthtml.c:979
971 #: src/importldif.c:657
975 # src/addressbook.c:3067
976 #: src/addressbook.c:4868
980 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
981 #: src/addressbook.c:4904
982 #: src/exporthtml.c:879
983 #: src/folderview.c:338
984 #: src/folderview.c:426
985 #: src/prefs_account.c:2658
986 #: src/prefs_folder_column.c:77
987 #: src/prefs_folder_item.c:1718
988 #: src/prefs_folder_item.c:1736
989 #: src/prefs_folder_item.c:1753
993 # src/addressbook.c:3131
994 #: src/addressbook.c:4916
998 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
999 #: src/addressbook.c:4928
1000 #: src/addressbook.c:4940
1004 # src/addressbook.c:3179
1005 #: src/addressbook.c:4952
1006 msgid "LDAP servers"
1007 msgstr "LDAP szerverek"
1009 # src/addressbook.c:3179
1010 #: src/addressbook.c:4964
1012 msgstr "LDAP lekérdezés"
1014 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1029 #: src/prefs_matcher.c:640
1030 #: src/prefs_matcher.c:670
1031 #: src/prefs_matcher.c:1490
1032 #: src/prefs_matcher.c:1497
1033 #: src/prefs_matcher.c:1505
1034 #: src/prefs_matcher.c:1507
1035 #: src/prefs_matcher.c:2364
1036 #: src/prefs_matcher.c:2368
1040 #: src/addrgather.c:147
1041 msgid "Please specify name for address book."
1042 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1044 # src/importldif.c:312
1045 #: src/addrgather.c:167
1046 msgid "Please select the mail headers to search."
1047 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1049 #: src/addrgather.c:174
1050 msgid "Collecting addresses..."
1051 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1053 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1054 #: src/addrgather.c:213
1055 msgid "Addresses collected successfully."
1056 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1059 #: src/addrgather.c:290
1060 msgid "Current folder:"
1061 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1063 # src/importldif.c:679
1064 #: src/addrgather.c:301
1065 msgid "Address book name:"
1066 msgstr "Címjegyzék neve:"
1068 # src/addressbook.c:2391
1069 #: src/addrgather.c:311
1070 msgid "Address book folder size:"
1071 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1073 #: src/addrgather.c:315
1074 #: src/addrgather.c:325
1075 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1076 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1078 # src/prefs_account.c:1118
1079 #: src/addrgather.c:329
1080 msgid "Process these mail header fields"
1081 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1083 #: src/addrgather.c:347
1084 msgid "Include subfolders"
1085 msgstr "Almappákkal együtt"
1087 # src/prefs_display_header.c:222
1088 #: src/addrgather.c:370
1089 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1093 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1094 #: src/addrgather.c:371
1095 msgid "Address Count"
1096 msgstr "Cím számláló"
1098 # src/prefs_display_header.c:222
1099 #: src/addrgather.c:472
1100 msgid "Header Fields"
1101 msgstr "Fejléc mezők"
1103 # src/importldif.c:792
1104 #: src/addrgather.c:473
1105 #: src/exphtmldlg.c:658
1106 #: src/expldifdlg.c:723
1107 #: src/importldif.c:1024
1111 #: src/addrgather.c:521
1112 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1113 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1115 #: src/addrgather.c:525
1116 msgid "Collect email addresses from folder"
1117 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1119 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1120 #: src/addrindex.c:118
1121 msgid "Common addresses"
1122 msgstr "Általános címek"
1124 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1125 #: src/addrindex.c:119
1126 msgid "Personal addresses"
1127 msgstr "Személyes címek"
1129 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1130 #: src/addrindex.c:125
1131 msgid "Common address"
1132 msgstr "Általános cím"
1134 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1135 #: src/addrindex.c:126
1136 msgid "Personal address"
1137 msgstr "Személyes cím"
1139 # src/editgroup.c:308
1140 #: src/addrindex.c:1826
1141 msgid "Address(es) update"
1142 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1144 #: src/addrindex.c:1827
1145 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1146 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1148 #: src/addrduplicates.c:126
1149 msgid "Show duplicates in the same book"
1150 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1152 #: src/addrduplicates.c:132
1153 msgid "Show duplicates in different books"
1154 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1156 #: src/addrduplicates.c:143
1157 msgid "Find address book email duplicates"
1158 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1160 #: src/addrduplicates.c:144
1161 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1162 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1164 #: src/addrduplicates.c:324
1165 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1166 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1168 # src/addressbook.c:837
1169 #: src/addrduplicates.c:355
1170 msgid "Duplicate email addresses"
1171 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1173 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1174 #: src/addrduplicates.c:473
1175 msgid "Address book path"
1176 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1178 # src/addressbook.c:837
1179 #: src/addrduplicates.c:851
1180 msgid "Delete address"
1181 msgstr "Cím törlése"
1183 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1184 #: src/alertpanel.c:145
1185 #: src/compose.c:8701
1189 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1190 #: src/alertpanel.c:158
1191 #: src/compose.c:5334
1192 #: src/compose.c:5814
1193 #: src/compose.c:10822
1194 #: src/messageview.c:806
1195 #: src/messageview.c:819
1196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1197 #: src/summaryview.c:4685
1199 msgstr "Figyelmeztetés"
1201 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1202 #: src/alertpanel.c:171
1203 #: src/alertpanel.c:194
1204 #: src/compose.c:5275
1206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1211 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1212 #: src/alertpanel.c:195
1214 msgstr "_Napló megtekintése"
1216 # src/alertpanel.c:249
1217 #: src/alertpanel.c:345
1218 msgid "Show this message next time"
1219 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1221 #: src/browseldap.c:217
1222 msgid "Browse Directory Entry"
1223 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1225 # src/importldif.c:689
1226 #: src/browseldap.c:237
1227 msgid "Server Name :"
1228 msgstr "Szerver neve :"
1230 #: src/browseldap.c:247
1231 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1232 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1234 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1235 #: src/browseldap.c:270
1239 # src/importldif.c:559
1240 #: src/browseldap.c:272
1241 msgid "Attribute Value"
1242 msgstr "Tulajdonság érték"
1245 #: src/common/plugin.c:58
1249 #: src/common/plugin.c:59
1251 msgstr "egy megjelenítő"
1253 # src/mimeview.c:148
1254 #: src/common/plugin.c:60
1255 msgid "a MIME parser"
1256 msgstr "egy MIME parser"
1258 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1259 #: src/common/plugin.c:61
1263 # src/summaryview.c:3150
1264 #: src/common/plugin.c:62
1268 #: src/common/plugin.c:63
1269 msgid "a privacy interface"
1270 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1272 #: src/common/plugin.c:64
1276 #: src/common/plugin.c:65
1278 msgstr "egy segédeszköz"
1281 #: src/common/plugin.c:66
1285 #: src/common/plugin.c:285
1287 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1288 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1290 #: src/common/plugin.c:324
1291 msgid "Plugin already loaded"
1292 msgstr "A plugin már betöltve"
1294 #: src/common/plugin.c:335
1295 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1296 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1298 #: src/common/plugin.c:365
1299 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1300 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1302 #: src/common/plugin.c:374
1303 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1304 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1306 #: src/common/plugin.c:616
1308 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1309 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1311 #: src/common/plugin.c:619
1312 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1313 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1315 #: src/common/plugin.c:628
1317 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1318 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1320 #: src/common/plugin.c:630
1321 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1322 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1325 #: src/common/session.c:170
1327 msgid "SSL handshake failed\n"
1328 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1331 #: src/common/smtp.c:176
1332 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1333 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1335 #: src/common/smtp.c:518
1336 #: src/common/smtp.c:568
1337 msgid "bad SMTP response\n"
1338 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1340 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1341 #: src/common/smtp.c:539
1342 #: src/common/smtp.c:557
1343 #: src/common/smtp.c:676
1344 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1345 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1347 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1348 #: src/common/smtp.c:548
1350 msgid "error occurred on authentication\n"
1351 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1353 #: src/common/smtp.c:603
1355 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1356 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1359 #: src/common/smtp.c:635
1361 msgid "couldn't start TLS session\n"
1362 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1364 #: src/common/socket.c:1494
1366 msgid "write on fd%d: %s\n"
1367 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1371 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1373 # src/summaryview.c:2677
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1375 msgid "Self-signed certificate"
1376 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1378 # src/summaryview.c:2677
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1380 msgid "Revoked certificate"
1381 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1383 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1384 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1385 msgid "No certificate issuer found"
1386 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1389 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1390 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1392 #: src/common/string_match.c:82
1393 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1394 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1396 #: src/common/utils.c:356
1401 #: src/common/utils.c:357
1406 #: src/common/utils.c:358
1411 #: src/common/utils.c:359
1416 #: src/common/utils.c:4905
1417 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1420 #: src/common/utils.c:4906
1421 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1424 #: src/common/utils.c:4907
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1428 #: src/common/utils.c:4908
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1432 #: src/common/utils.c:4909
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1436 #: src/common/utils.c:4910
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1440 #: src/common/utils.c:4911
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1444 #: src/common/utils.c:4913
1445 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1448 #: src/common/utils.c:4914
1449 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1452 #: src/common/utils.c:4915
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1456 #: src/common/utils.c:4916
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1460 #: src/common/utils.c:4917
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1464 #: src/common/utils.c:4918
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1468 #: src/common/utils.c:4919
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1472 #: src/common/utils.c:4920
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1476 #: src/common/utils.c:4921
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1480 #: src/common/utils.c:4922
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1484 #: src/common/utils.c:4923
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1488 #: src/common/utils.c:4924
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1492 #: src/common/utils.c:4926
1493 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1496 #: src/common/utils.c:4927
1497 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1500 #: src/common/utils.c:4928
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1504 #: src/common/utils.c:4929
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1508 #: src/common/utils.c:4930
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1512 #: src/common/utils.c:4931
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1516 #: src/common/utils.c:4932
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1520 #: src/common/utils.c:4934
1521 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1524 #: src/common/utils.c:4935
1525 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1528 #: src/common/utils.c:4936
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1532 #: src/common/utils.c:4937
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1536 #: src/common/utils.c:4938
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1540 #: src/common/utils.c:4939
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1544 #: src/common/utils.c:4940
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1548 #: src/common/utils.c:4941
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1552 #: src/common/utils.c:4942
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1556 #: src/common/utils.c:4943
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1560 #: src/common/utils.c:4944
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1564 #: src/common/utils.c:4945
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1568 #: src/common/utils.c:4956
1569 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1572 #: src/common/utils.c:4957
1573 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1576 #: src/common/utils.c:4958
1577 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1580 #: src/common/utils.c:4959
1581 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1584 #: src/common/utils.c:4966
1585 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1586 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1588 #: src/common/utils.c:4967
1589 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1590 msgstr "%Y. %M. %d."
1592 #: src/common/utils.c:4968
1593 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1596 #: src/common/utils.c:4970
1597 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1598 msgstr "%I:%M:%S %p"
1601 #: src/compose.c:534
1603 msgstr "_Hozzáadás..."
1606 #: src/compose.c:535
1611 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1612 # src/folderview.c:260
1613 #: src/compose.c:537
1614 #: src/folderview.c:234
1615 msgid "_Properties..."
1616 msgstr "_Tulajdonságok..."
1618 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1619 #: src/compose.c:544
1620 #: src/mainwindow.c:475
1621 #: src/messageview.c:189
1625 # src/mimeview.c:114
1626 #: src/compose.c:547
1628 msgstr "_Helyesírás"
1630 # src/mimeview.c:114
1631 #: src/compose.c:549
1632 #: src/compose.c:613
1636 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1637 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1638 #: src/compose.c:553
1642 # src/compose.c:3928
1643 #: src/compose.c:554
1645 msgstr "Kü_ldés később"
1647 # src/compose.c:3955
1648 #: src/compose.c:557
1649 msgid "_Attach file"
1650 msgstr "Fájl _csatolása"
1652 # src/compose.c:3947
1653 #: src/compose.c:558
1654 msgid "_Insert file"
1655 msgstr "Fájl _beszúrása"
1657 # src/compose.c:3965
1658 #: src/compose.c:559
1659 msgid "Insert si_gnature"
1660 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1662 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1663 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1664 #: src/compose.c:566
1666 msgstr "_Visszavonás"
1668 # src/colorlabel.c:46
1669 #: src/compose.c:567
1673 #: src/compose.c:570
1678 #: src/compose.c:574
1679 msgid "Special paste"
1680 msgstr "Speciális beillesztés"
1682 # src/prefs_common.c:1268
1683 #: src/compose.c:575
1684 msgid "as _quotation"
1687 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1688 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1689 #: src/compose.c:576
1693 #: src/compose.c:577
1695 msgstr "_nem tördelt"
1697 # src/summaryview.c:390
1698 #: src/compose.c:579
1699 #: src/mainwindow.c:508
1701 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1703 # src/prefs_account.c:684
1704 #: src/compose.c:581
1709 #: src/compose.c:582
1710 msgid "Move a character backward"
1711 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1714 #: src/compose.c:583
1715 msgid "Move a character forward"
1716 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1719 #: src/compose.c:584
1720 msgid "Move a word backward"
1721 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1724 #: src/compose.c:585
1725 msgid "Move a word forward"
1726 msgstr "Szó mozgatása előre"
1729 #: src/compose.c:586
1730 msgid "Move to beginning of line"
1731 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1734 #: src/compose.c:587
1735 msgid "Move to end of line"
1736 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1739 #: src/compose.c:588
1740 msgid "Move to previous line"
1741 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1744 #: src/compose.c:589
1745 msgid "Move to next line"
1746 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1749 #: src/compose.c:590
1750 msgid "Delete a character backward"
1751 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1754 #: src/compose.c:591
1755 msgid "Delete a character forward"
1756 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1759 #: src/compose.c:592
1760 msgid "Delete a word backward"
1761 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1764 #: src/compose.c:593
1765 msgid "Delete a word forward"
1766 msgstr "Egy szó törlése előre"
1768 # src/prefs_filter.c:796
1769 #: src/compose.c:594
1771 msgstr "Sor törlése"
1774 #: src/compose.c:595
1775 msgid "Delete to end of line"
1776 msgstr "Törlés a sor végéig"
1778 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1779 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1780 #: src/compose.c:598
1781 #: src/messageview.c:207
1786 #: src/compose.c:601
1787 msgid "_Wrap current paragraph"
1788 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1790 # src/compose.c:3983
1791 #: src/compose.c:602
1792 msgid "Wrap all long _lines"
1793 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1795 # src/compose.c:3974
1796 #: src/compose.c:604
1797 msgid "Edit with e_xternal editor"
1798 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1800 #: src/compose.c:607
1801 msgid "_Check all or check selection"
1802 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1804 #: src/compose.c:608
1805 msgid "_Highlight all misspelled words"
1806 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1808 #: src/compose.c:609
1809 msgid "Check _backwards misspelled word"
1810 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1812 #: src/compose.c:610
1813 msgid "_Forward to next misspelled word"
1814 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1816 # src/summaryview.c:344
1817 #: src/compose.c:618
1819 msgstr "Válasz _módja"
1821 #: src/compose.c:620
1822 msgid "Privacy _System"
1823 msgstr "_Titkosítás"
1825 #: src/compose.c:625
1829 # src/mainwindow.c:482
1830 #: src/compose.c:627
1831 #: src/mainwindow.c:560
1832 #: src/messageview.c:233
1833 msgid "Character _encoding"
1834 msgstr "_Karakterkódolás"
1836 # src/prefs_common.c:1093
1837 #: src/compose.c:632
1838 #: src/mainwindow.c:565
1839 #: src/messageview.c:238
1840 msgid "Western European"
1841 msgstr "Nyugat-európai"
1843 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1844 #: src/compose.c:633
1845 #: src/mainwindow.c:566
1846 #: src/messageview.c:239
1850 #: src/compose.c:634
1851 #: src/mainwindow.c:567
1852 #: src/messageview.c:240
1856 #: src/compose.c:635
1857 #: src/mainwindow.c:568
1858 #: src/messageview.c:241
1862 # src/prefs_common.c:1103
1863 #: src/compose.c:636
1864 #: src/mainwindow.c:569
1865 #: src/messageview.c:242
1869 # src/prefs_common.c:1110
1870 #: src/compose.c:637
1871 #: src/mainwindow.c:570
1872 #: src/messageview.c:243
1876 # src/prefs_common.c:950
1877 #: src/compose.c:638
1878 #: src/mainwindow.c:571
1879 #: src/messageview.c:244
1883 #: src/compose.c:639
1884 #: src/mainwindow.c:572
1885 #: src/messageview.c:245
1889 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1890 #: src/compose.c:640
1891 #: src/mainwindow.c:573
1892 #: src/messageview.c:246
1896 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1897 #: src/compose.c:643
1898 #: src/mainwindow.c:665
1899 #: src/messageview.c:275
1900 msgid "_Address book"
1901 msgstr "_Címjegyzék"
1903 # src/prefs_template.c:373
1904 #: src/compose.c:645
1908 #: src/compose.c:647
1909 #: src/mainwindow.c:693
1910 #: src/messageview.c:296
1914 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1915 #: src/compose.c:656
1916 msgid "Aut_o wrapping"
1917 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1919 #: src/compose.c:657
1920 msgid "Auto _indent"
1921 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1923 # src/prefs_account.c:1372
1924 #: src/compose.c:658
1928 # src/summaryview.c:898
1929 #: src/compose.c:659
1931 msgstr "_Titkosítás"
1933 #: src/compose.c:660
1934 msgid "_Request Return Receipt"
1935 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1937 # src/mainwindow.c:667
1938 #: src/compose.c:661
1939 msgid "Remo_ve references"
1940 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1942 #: src/compose.c:662
1944 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1946 # src/prefs_folder_item.c:205
1947 #: src/compose.c:667
1948 #: src/compose.c:677
1952 #: src/compose.c:668
1956 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1957 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1958 #: src/compose.c:669
1962 # src/mainwindow.c:618
1963 #: src/compose.c:670
1964 msgid "_Mailing-list"
1965 msgstr "_Levelezőlista"
1967 #: src/compose.c:675
1969 msgstr "_Legmagasabb"
1971 #: src/compose.c:676
1975 #: src/compose.c:678
1979 #: src/compose.c:679
1981 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1983 # src/prefs_account.c:1171
1984 #: src/compose.c:684
1985 #: src/mainwindow.c:808
1986 #: src/messageview.c:313
1988 msgstr "_Automatikus"
1990 # src/prefs_common.c:1089
1991 #: src/compose.c:685
1992 #: src/mainwindow.c:809
1993 #: src/messageview.c:314
1994 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1995 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1997 # src/prefs_common.c:1091
1998 #: src/compose.c:686
1999 #: src/mainwindow.c:810
2000 #: src/messageview.c:315
2001 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2002 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2004 # src/prefs_common.c:1095
2005 #: src/compose.c:690
2006 #: src/mainwindow.c:814
2007 #: src/messageview.c:319
2008 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2009 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2011 # src/prefs_common.c:1098
2012 #: src/compose.c:693
2013 #: src/mainwindow.c:817
2014 #: src/messageview.c:322
2015 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2016 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2018 # src/prefs_common.c:1099
2019 #: src/compose.c:698
2020 #: src/mainwindow.c:822
2021 #: src/messageview.c:327
2022 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2023 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2025 # src/compose.c:1157
2026 #: src/compose.c:994
2027 msgid "New message From format error."
2028 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:1097
2032 msgid "New message subject format error."
2033 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1127
2037 #: src/quote_fmt.c:572
2039 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2040 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2042 #: src/compose.c:1334
2043 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2044 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2046 #: src/compose.c:1514
2047 #: src/quote_fmt.c:589
2048 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2049 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2051 # src/prefs_template.c:438
2052 #: src/compose.c:1561
2053 #: src/quote_fmt.c:592
2055 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2058 #: src/compose.c:1685
2059 #: src/compose.c:1874
2060 #: src/quote_fmt.c:609
2061 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2062 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2064 # src/prefs_template.c:438
2065 #: src/compose.c:1750
2066 #: src/quote_fmt.c:612
2068 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2069 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2071 #: src/compose.c:1916
2072 msgid "Fw: multiple emails"
2073 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:2332
2078 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2081 # src/addressbook.c:646
2082 #: src/compose.c:2396
2083 #: src/gtk/headers.h:13
2085 msgstr "Másolatot kap:"
2087 # src/addressbook.c:650
2088 #: src/compose.c:2399
2089 #: src/gtk/headers.h:14
2091 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2093 # src/prefs_account.c:1311
2094 #: src/compose.c:2402
2095 #: src/gtk/headers.h:11
2099 # src/headerview.c:56
2100 #: src/compose.c:2405
2101 #: src/compose.c:4594
2102 #: src/compose.c:4596
2103 #: src/gtk/headers.h:32
2105 msgstr "Hírcsoportok:"
2107 #: src/compose.c:2408
2108 #: src/gtk/headers.h:33
2109 msgid "Followup-To:"
2110 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2112 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2113 # src/summary_search.c:155
2114 #: src/compose.c:2412
2115 #: src/compose.c:4591
2116 #: src/compose.c:4599
2117 #: src/gtk/headers.h:12
2118 #: src/summary_search.c:359
2122 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2123 #: src/compose.c:2603
2124 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2125 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2127 # src/textview.c:557
2128 #: src/compose.c:2609
2131 "The following file has been attached: \n"
2134 "The following files have been attached: \n"
2137 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2140 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2143 #: src/compose.c:2848
2144 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2145 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2147 # src/compose.c:1404
2148 #: src/compose.c:3429
2150 msgid "File %s is empty."
2151 msgstr "%s fájl üres."
2153 # src/compose.c:1408
2154 #: src/compose.c:3433
2156 msgid "Can't read %s."
2157 msgstr "%s nem olvasható"
2159 # src/compose.c:1432
2160 #: src/compose.c:3460
2165 # src/compose.c:2097
2166 #: src/compose.c:4442
2168 msgstr " [Szerkesztett]"
2170 # src/compose.c:2099
2171 #: src/compose.c:4449
2173 msgid "%s - Compose message%s"
2174 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2176 # src/compose.c:2099
2177 #: src/compose.c:4452
2179 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2180 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2182 # src/mainwindow.c:612
2183 #: src/compose.c:4454
2184 msgid "Compose message"
2185 msgstr "Üzenet írása"
2187 # src/compose.c:2308
2188 #: src/compose.c:4481
2189 #: src/messageview.c:841
2191 "Account for sending mail is not specified.\n"
2192 "Please select a mail account before sending."
2194 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2195 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2197 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2198 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2199 #: src/compose.c:4692
2200 #: src/compose.c:4724
2201 #: src/compose.c:4766
2202 #: src/prefs_account.c:3155
2203 #: src/toolbar.c:388
2204 #: src/toolbar.c:406
2208 #: src/compose.c:4693
2209 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2210 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2212 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2213 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2214 #: src/compose.c:4694
2215 #: src/compose.c:4726
2216 #: src/compose.c:4759
2217 #: src/compose.c:5275
2221 #: src/compose.c:4725
2222 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2223 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2225 # src/compose.c:2233
2226 #: src/compose.c:4742
2227 msgid "Recipient is not specified."
2228 msgstr "Nincs címzett."
2230 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2231 #: src/compose.c:4761
2235 # src/compose.c:2242
2236 #: src/compose.c:4762
2238 msgid "Subject is empty. %s"
2239 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2241 #: src/compose.c:4763
2242 msgid "Send it anyway?"
2243 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2245 #: src/compose.c:4764
2246 msgid "Queue it anyway?"
2247 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2249 # src/compose.c:3928
2250 #: src/compose.c:4766
2251 #: src/toolbar.c:407
2253 msgstr "Küldés később"
2255 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2256 #: src/compose.c:4814
2257 #: src/compose.c:9041
2259 "Could not queue message for sending:\n"
2261 "Charset conversion failed."
2263 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2265 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2267 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2268 #: src/compose.c:4817
2269 #: src/compose.c:9044
2271 "Could not queue message for sending:\n"
2273 "Couldn't get recipient encryption key."
2275 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2277 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2279 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2280 #: src/compose.c:4823
2281 #: src/compose.c:9038
2284 "Could not queue message for sending:\n"
2286 "Signature failed: %s"
2288 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2290 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:4826
2296 "Could not queue message for sending:\n"
2300 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2304 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2305 #: src/compose.c:4828
2306 msgid "Could not queue message for sending."
2307 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2309 #: src/compose.c:4843
2310 #: src/compose.c:4903
2312 "The message was queued but could not be sent.\n"
2313 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2315 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2316 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2318 #: src/compose.c:4899
2322 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2325 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2327 # src/compose.c:2497
2328 #: src/compose.c:5272
2331 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2332 "to the specified %s charset.\n"
2335 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2336 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2337 "Elküldöd %s kódolással?"
2339 #: src/compose.c:5330
2342 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2343 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2347 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2348 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2353 #: src/compose.c:5511
2354 msgid "Encryption warning"
2355 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2358 #: src/compose.c:5512
2360 msgstr "+F_olytatás"
2362 #: src/compose.c:5567
2363 msgid "No account for sending mails available!"
2364 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2366 #: src/compose.c:5577
2367 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2368 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2370 #: src/compose.c:5813
2372 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2373 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2375 #: src/compose.c:5814
2376 msgid "Cancel sending"
2377 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2379 # src/summaryview.c:349
2380 #: src/compose.c:5814
2381 msgid "Ignore attachment"
2382 msgstr "Csatolás kihagyása"
2384 # src/summaryview.c:369
2385 #: src/compose.c:6304
2386 msgid "Add to address _book"
2387 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2389 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
2390 # src/summary_search.c:200
2391 #: src/compose.c:6385
2392 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2397 #: src/compose.c:6389
2398 msgid "Delete entry contents"
2399 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2401 #: src/compose.c:6393
2402 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2403 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2405 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2406 #: src/compose.c:6553
2410 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2411 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2412 #: src/compose.c:6559
2413 #: src/compose.c:6873
2414 #: src/mimeview.c:271
2415 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2416 #: src/prefs_matcher.c:603
2417 #: src/prefs_summary_column.c:84
2418 #: src/summaryview.c:436
2422 # src/prefs_common.c:1065
2423 #: src/compose.c:6629
2424 msgid "Save Message to "
2425 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2427 # src/colorlabel.c:51
2428 #: src/compose.c:6658
2429 #: src/editjpilot.c:276
2430 #: src/editldap.c:519
2431 #: src/editvcard.c:192
2434 #: src/importmutt.c:239
2435 #: src/importpine.c:238
2436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2442 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2443 #: src/compose.c:6872
2444 #: src/compose.c:8452
2448 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2449 # src/prefs_filter.c:241
2450 #: src/compose.c:7149
2454 # src/mimeview.c:196
2455 #: src/compose.c:7154
2456 msgid "_Attachments"
2457 msgstr "_Csatolások"
2459 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2460 #: src/compose.c:7168
2464 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2465 #: src/compose.c:7183
2466 #: src/gtk/headers.h:18
2467 #: src/summary_search.c:366
2471 #: src/compose.c:7398
2474 "Spell checker could not be started.\n"
2477 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2480 #: src/compose.c:7510
2482 msgid "From: <i>%s</i>"
2483 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2485 #: src/compose.c:7544
2486 msgid "Account to use for this email"
2487 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2489 # src/editaddress.c:460
2490 #: src/compose.c:7546
2491 msgid "Sender address to be used"
2492 msgstr "A használt feladó cím."
2494 #: src/compose.c:7709
2496 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2497 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2499 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2500 #: src/compose.c:7808
2504 # src/prefs_template.c:438
2505 #: src/compose.c:7909
2506 #: src/prefs_template.c:753
2508 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2509 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2511 # src/prefs_template.c:438
2512 #: src/compose.c:8020
2513 msgid "Template From format error."
2514 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2516 # src/prefs_template.c:438
2517 #: src/compose.c:8038
2518 msgid "Template To format error."
2519 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2521 # src/prefs_template.c:438
2522 #: src/compose.c:8056
2523 msgid "Template Cc format error."
2524 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8074
2528 msgid "Template Bcc format error."
2529 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2531 # src/compose.c:1157
2532 #: src/compose.c:8093
2533 msgid "Template subject format error."
2534 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2536 # src/compose.c:4280
2537 #: src/compose.c:8346
2538 msgid "Invalid MIME type."
2539 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2541 # src/compose.c:4298
2542 #: src/compose.c:8361
2543 msgid "File doesn't exist or is empty."
2544 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2546 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2547 # src/folderview.c:260
2548 #: src/compose.c:8434
2550 msgstr "Tulajdonságok"
2552 # src/compose.c:4386
2553 #: src/compose.c:8485
2557 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2558 #: src/compose.c:8505
2562 # src/compose.c:4410
2563 #: src/compose.c:8506
2567 # src/compose.c:4587
2568 #: src/compose.c:8698
2571 "The external editor is still working.\n"
2572 "Force terminating the process?\n"
2573 "process group id: %d"
2575 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2576 "Processz leállítása?\n"
2577 "Processzcsoport azonosító: %d"
2579 #: src/compose.c:8740
2580 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2581 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2583 #: src/compose.c:9007
2584 #: src/messageview.c:1076
2585 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2586 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2588 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2589 #: src/compose.c:9033
2590 msgid "Could not queue message."
2591 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2593 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2594 #: src/compose.c:9035
2597 "Could not queue message:\n"
2601 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2605 # src/prefs_actions.c:683
2606 #: src/compose.c:9198
2607 msgid "Could not save draft."
2608 msgstr "A vázlat nem menthető."
2610 # src/prefs_actions.c:683
2611 #: src/compose.c:9202
2612 msgid "Could not save draft"
2613 msgstr "A vázlat nem menthető."
2615 #: src/compose.c:9203
2617 "Could not save draft.\n"
2618 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2620 "A vázlat nem menthető.\n"
2621 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2623 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2624 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2625 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2626 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2627 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2628 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2629 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2630 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2631 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2632 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2633 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2634 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2635 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2636 #: src/compose.c:9205
2637 msgid "_Cancel exit"
2638 msgstr "_Mégsem lép ki"
2640 # src/compose.c:5095
2641 #: src/compose.c:9205
2642 msgid "_Discard email"
2643 msgstr "_E-mail eldobása"
2645 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2646 #: src/compose.c:9361
2647 #: src/compose.c:9374
2649 msgstr "Fájl kiválasztása"
2651 #: src/compose.c:9387
2653 msgid "File '%s' could not be read."
2654 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2656 #: src/compose.c:9389
2659 "File '%s' contained invalid characters\n"
2660 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2662 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2663 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2665 # src/compose.c:5093
2666 #: src/compose.c:9452
2667 msgid "Discard message"
2668 msgstr "Üzenet eldobása"
2670 # src/compose.c:5094
2671 #: src/compose.c:9453
2672 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2673 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2675 # src/compose.c:5095
2676 #: src/compose.c:9454
2680 # src/compose.c:5095
2681 #: src/compose.c:9454
2682 msgid "_Save to Drafts"
2683 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2685 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2686 #: src/compose.c:9456
2687 msgid "Save changes"
2688 msgstr "Módosítások mentése"
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:9457
2692 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2695 #: src/compose.c:9458
2697 msgstr "_Nincs mentés"
2699 # src/compose.c:5095
2700 #: src/compose.c:9458
2701 msgid "+_Save to Drafts"
2702 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2704 # src/compose.c:5128
2705 #: src/compose.c:9509
2707 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2708 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2710 # src/compose.c:5130
2711 #: src/compose.c:9511
2712 msgid "Apply template"
2713 msgstr "Sablon alkalmazása"
2715 # src/compose.c:5131
2716 #: src/compose.c:9512
2720 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2721 #: src/compose.c:9512
2725 #: src/compose.c:10317
2726 msgid "Insert or attach?"
2727 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2729 #: src/compose.c:10318
2730 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2731 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2733 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2734 #: src/compose.c:10320
2738 # src/compose.c:3954
2739 #: src/compose.c:10320
2743 # src/compose.c:1145
2744 #: src/compose.c:10527
2746 msgid "Quote format error at line %d."
2747 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2749 #: src/compose.c:10816
2751 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2752 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2756 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2757 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2760 msgid "Claws Mail has crashed"
2761 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2767 "Please file a bug report and include the information below."
2770 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2776 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2777 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2778 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2779 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2781 #: src/toolbar.c:404
2785 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2791 msgid "Create bug report"
2792 msgstr "Hibajelentés készítése"
2794 # src/prefs_account.c:792
2796 msgid "Save crash information"
2797 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2799 # src/editaddress.c:318
2800 #: src/editaddress.c:154
2801 #: src/editaddress.c:230
2802 msgid "Add New Person"
2803 msgstr "Új partner hozzáadása"
2805 #: src/editaddress.c:156
2807 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2808 "following values to be set:\n"
2813 " - any email address\n"
2814 " - any additional attribute\n"
2816 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2817 "Click Cancel to close without saving."
2819 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2820 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2821 " - Megjelenítendő név\n"
2825 " - bármilyen e-mail cím\n"
2826 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2828 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2829 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2831 #: src/editaddress.c:167
2833 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2834 "following values to be set:\n"
2837 " - any email address\n"
2838 " - any additional attribute\n"
2840 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2841 "Click Cancel to close without saving."
2843 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2844 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2845 " - Megjelenítendő név\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2854 # src/editaddress.c:319
2855 #: src/editaddress.c:231
2856 msgid "Edit Person Details"
2857 msgstr "Partner adatai"
2859 # src/editaddress.c:460
2860 #: src/editaddress.c:409
2861 msgid "An Email address must be supplied."
2862 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2864 # src/editaddress.c:579
2865 #: src/editaddress.c:585
2866 msgid "A Name and Value must be supplied."
2867 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2869 # src/compose.c:5095
2870 #: src/editaddress.c:674
2874 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2875 #: src/editaddress.c:675
2879 # src/editaddress.c:637
2880 #: src/editaddress.c:705
2881 #: src/editaddress.c:754
2882 msgid "Edit Person Data"
2883 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2885 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2886 # src/prefs_folder_item.c:134
2887 #: src/editaddress.c:783
2888 msgid "Choose a picture"
2889 msgstr "Kép kiválasztása"
2891 #: src/editaddress.c:802
2894 "Failed to import image: \n"
2897 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2900 # src/compose.c:3965
2901 #: src/editaddress.c:844
2902 msgid "_Set picture"
2903 msgstr "Kép _hozzáadása"
2905 # src/compose.c:3965
2906 #: src/editaddress.c:845
2907 msgid "_Unset picture"
2908 msgstr "Kép _törlése"
2910 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2911 #: src/editaddress.c:904
2915 # src/editaddress.c:734
2916 #: src/editaddress.c:958
2917 #: src/editaddress.c:960
2918 #: src/expldifdlg.c:516
2919 #: src/exporthtml.c:756
2921 msgid "Display Name"
2922 msgstr "Megjelenítendő név"
2924 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2925 #: src/editaddress.c:967
2926 #: src/editaddress.c:971
2931 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2932 #: src/editaddress.c:968
2933 #: src/editaddress.c:970
2938 # src/editaddress.c:746
2939 #: src/editaddress.c:974
2940 #: src/editaddress.c:976
2944 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2945 #: src/editaddress.c:1060
2946 #: src/editaddress.c:1128
2950 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2951 #: src/editaddress.c:1270
2952 #: src/editaddress.c:1335
2953 #: src/editaddress.c:1351
2954 #: src/prefs_customheader.c:222
2958 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2959 #: src/editaddress.c:1418
2961 msgstr "Felhasználói adat"
2963 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2964 # src/editgroup.c:255
2965 #: src/editaddress.c:1419
2966 msgid "_Email Addresses"
2967 msgstr "E-mail címek"
2969 # src/editaddress.c:1042
2970 #: src/editaddress.c:1422
2971 #: src/editaddress.c:1425
2972 msgid "O_ther Attributes"
2973 msgstr "Egyéb adatok"
2975 # src/editbook.c:114
2976 #: src/editbook.c:108
2977 msgid "File appears to be OK."
2978 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2980 # src/editbook.c:117
2981 #: src/editbook.c:111
2982 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2983 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2985 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2986 #: src/editbook.c:114
2987 #: src/editjpilot.c:190
2988 #: src/editvcard.c:97
2989 msgid "Could not read file."
2990 msgstr "A fájl nem olvasható."
2992 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2993 #: src/editbook.c:148
2994 #: src/editbook.c:261
2995 msgid "Edit Addressbook"
2996 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2998 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2999 #: src/editbook.c:177
3000 #: src/editjpilot.c:264
3001 #: src/editvcard.c:180
3002 msgid " Check File "
3003 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3005 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3006 #: src/editbook.c:182
3007 #: src/editjpilot.c:269
3008 #: src/editvcard.c:185
3009 #: src/importmutt.c:232
3010 #: src/importpine.c:231
3011 #: src/prefs_account.c:1913
3012 #: src/wizard.c:1339
3013 #: src/wizard.c:1602
3017 # src/editbook.c:297
3018 #: src/editbook.c:280
3019 msgid "Add New Addressbook"
3020 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3022 # src/editgroup.c:105
3023 #: src/editgroup.c:100
3024 msgid "A Group Name must be supplied."
3025 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3027 # src/editgroup.c:261
3028 #: src/editgroup.c:293
3029 msgid "Edit Group Data"
3030 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3032 # src/editgroup.c:289
3033 #: src/editgroup.c:323
3034 #: src/exporthtml.c:592
3036 msgstr "Csoport név"
3038 # src/editgroup.c:308
3039 #: src/editgroup.c:342
3040 msgid "Addresses in Group"
3041 msgstr "Címek a csoportban"
3043 # src/editgroup.c:339
3044 #: src/editgroup.c:383
3045 msgid "Available Addresses"
3046 msgstr "Elérhető címek"
3048 # src/editgroup.c:403
3049 #: src/editgroup.c:455
3050 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3051 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3053 # src/editgroup.c:453
3054 #: src/editgroup.c:503
3055 msgid "Edit Group Details"
3056 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3058 # src/editgroup.c:456
3059 #: src/editgroup.c:506
3060 msgid "Add New Group"
3061 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3063 # src/editgroup.c:506
3064 #: src/editgroup.c:556
3066 msgstr "Mappa szerkesztése"
3068 # src/editgroup.c:506
3069 #: src/editgroup.c:556
3070 msgid "Input the new name of folder:"
3071 msgstr "A mappa új neve:"
3073 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3074 #: src/editgroup.c:559
3075 #: src/foldersel.c:556
3076 #: src/imap_gtk.c:192
3081 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3082 #: src/editgroup.c:560
3083 #: src/foldersel.c:557
3085 msgid "Input the name of new folder:"
3086 msgstr "Az új mappa neve:"
3088 # src/editjpilot.c:189
3089 #: src/editjpilot.c:187
3090 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3091 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3093 # src/editjpilot.c:225
3094 #: src/editjpilot.c:199
3095 msgid "Select JPilot File"
3096 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3098 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3099 #: src/editjpilot.c:235
3100 #: src/editjpilot.c:365
3101 msgid "Edit JPilot Entry"
3102 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3104 # src/editjpilot.c:319
3105 #: src/editjpilot.c:281
3106 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3107 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3109 # src/editjpilot.c:407
3110 #: src/editjpilot.c:372
3111 msgid "Add New JPilot Entry"
3112 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3114 # src/editldap_basedn.c:141
3115 #: src/editldap_basedn.c:137
3116 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3117 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3119 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3120 #: src/editldap_basedn.c:157
3121 #: src/editldap.c:442
3125 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3126 #: src/editldap_basedn.c:167
3127 #: src/editldap.c:459
3128 #: src/ssl_manager.c:110
3132 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3133 #: src/editldap_basedn.c:177
3134 #: src/editldap.c:503
3136 msgstr "Keresési bázis"
3138 # src/editldap_basedn.c:202
3139 #: src/editldap_basedn.c:198
3140 msgid "Available Search Base(s)"
3141 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3143 # src/editldap_basedn.c:286
3144 #: src/editldap_basedn.c:288
3145 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3146 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3148 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3149 #: src/editldap_basedn.c:292
3150 #: src/editldap.c:280
3151 msgid "Could not connect to server"
3152 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3154 # src/editgroup.c:105
3155 #: src/editldap.c:151
3156 msgid "A Name must be supplied."
3157 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3159 # src/editgroup.c:105
3160 #: src/editldap.c:163
3161 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3162 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3164 #: src/editldap.c:176
3165 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3166 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3168 # src/editldap.c:164
3169 #: src/editldap.c:277
3170 msgid "Connected successfully to server"
3171 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3173 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3174 #: src/editldap.c:335
3175 #: src/editldap.c:977
3176 msgid "Edit LDAP Server"
3177 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3179 #: src/editldap.c:438
3180 msgid "A name that you wish to call the server."
3181 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3183 #: src/editldap.c:451
3184 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3185 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3187 #: src/editldap.c:471
3191 # src/prefs_account.c:681
3192 #: src/editldap.c:472
3193 #: src/prefs_account.c:3228
3197 #: src/editldap.c:476
3198 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3199 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3201 #: src/editldap.c:480
3202 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3203 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3205 #: src/editldap.c:492
3206 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3207 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3209 # src/editldap.c:328
3210 #: src/editldap.c:495
3211 msgid " Check Server "
3212 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3214 #: src/editldap.c:499
3215 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3216 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3218 #: src/editldap.c:512
3220 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3221 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3222 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3223 " o=Organization Name,c=Country\n"
3225 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3226 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3227 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3228 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3230 #: src/editldap.c:523
3231 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3232 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3234 # src/editaddress.c:1042
3235 #: src/editldap.c:580
3236 msgid "Search Attributes"
3237 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3239 #: src/editldap.c:589
3240 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3241 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3243 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3244 #: src/editldap.c:592
3246 msgstr " Alapértelmezések"
3248 #: src/editldap.c:596
3249 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3250 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3252 #: src/editldap.c:602
3253 msgid "Max Query Age (secs)"
3254 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3256 #: src/editldap.c:617
3257 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3258 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3260 #: src/editldap.c:634
3261 msgid "Include server in dynamic search"
3262 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3264 #: src/editldap.c:639
3265 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3266 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3268 #: src/editldap.c:645
3269 msgid "Match names 'containing' search term"
3270 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3272 #: src/editldap.c:650
3273 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3274 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3276 # src/editldap.c:402
3277 #: src/editldap.c:704
3279 msgstr "Kapcsolódási DN"
3281 #: src/editldap.c:713
3282 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3283 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3285 # src/editldap.c:411
3286 #: src/editldap.c:720
3287 msgid "Bind Password"
3288 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3290 #: src/editldap.c:734
3291 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3292 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3294 # src/editldap.c:420
3295 #: src/editldap.c:739
3296 msgid "Timeout (secs)"
3297 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3299 #: src/editldap.c:753
3300 msgid "The timeout period in seconds."
3301 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3303 # src/editldap.c:434
3304 #: src/editldap.c:757
3305 msgid "Maximum Entries"
3306 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3308 #: src/editldap.c:771
3309 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3310 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3312 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3313 #: src/editldap.c:786
3314 #: src/prefs_account.c:3119
3318 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3319 #: src/editldap.c:787
3323 # src/editldap.c:462
3324 #: src/editldap.c:788
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3329 # src/editldap.c:546
3330 #: src/editldap.c:982
3331 msgid "Add New LDAP Server"
3332 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3334 #: src/edittags.c:186
3335 #: src/matcher.c:919
3336 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3340 # src/folderview.c:1695
3341 #: src/edittags.c:214
3343 msgstr "Címke törlése"
3345 # src/prefs_template.c:514
3346 #: src/edittags.c:215
3347 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3348 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3350 # src/folderview.c:1695
3351 #: src/edittags.c:242
3352 msgid "Delete all tags"
3353 msgstr "Összes címke törlése"
3355 # src/prefs_template.c:514
3356 #: src/edittags.c:243
3357 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3358 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3360 # src/prefs_actions.c:780
3361 #: src/edittags.c:456
3362 msgid "Tag is not set."
3363 msgstr "A címke nincs beállítva."
3365 #: src/edittags.c:521
3366 msgid "Dialog title|Apply tags"
3367 msgstr "Címkék alkalmazása"
3369 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3370 #: src/edittags.c:535
3374 #: src/edittags.c:568
3375 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3376 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3378 # src/editvcard.c:96
3379 #: src/editvcard.c:94
3380 msgid "File does not appear to be vCard format."
3381 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3383 # src/editvcard.c:132
3384 #: src/editvcard.c:106
3385 msgid "Select vCard File"
3386 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3388 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3389 #: src/editvcard.c:151
3390 #: src/editvcard.c:256
3391 msgid "Edit vCard Entry"
3392 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3394 # src/editvcard.c:296
3395 #: src/editvcard.c:261
3396 msgid "Add New vCard Entry"
3397 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3399 #: src/exphtmldlg.c:105
3400 msgid "Please specify output directory and file to create."
3401 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3403 #: src/exphtmldlg.c:108
3404 msgid "Select stylesheet and formatting."
3405 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3407 # src/importldif.c:356
3408 #: src/exphtmldlg.c:111
3409 #: src/expldifdlg.c:113
3410 msgid "File exported successfully."
3411 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3413 #: src/exphtmldlg.c:176
3416 "HTML Output Directory '%s'\n"
3417 "does not exist. OK to create new directory?"
3419 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3422 #: src/exphtmldlg.c:179
3423 #: src/expldifdlg.c:189
3424 msgid "Create Directory"
3425 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3427 #: src/exphtmldlg.c:188
3430 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3433 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3436 #: src/exphtmldlg.c:190
3437 #: src/expldifdlg.c:200
3438 msgid "Failed to Create Directory"
3439 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3441 # src/importldif.c:333
3442 #: src/exphtmldlg.c:232
3443 msgid "Error creating HTML file"
3444 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3446 # src/importldif.c:441
3447 #: src/exphtmldlg.c:318
3448 msgid "Select HTML output file"
3449 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3451 #: src/exphtmldlg.c:382
3452 msgid "HTML Output File"
3453 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3455 # src/colorlabel.c:51
3456 #: src/exphtmldlg.c:391
3457 #: src/expldifdlg.c:408
3460 #: src/importldif.c:684
3464 #: src/exphtmldlg.c:444
3468 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3469 #: src/exphtmldlg.c:452
3470 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3471 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3472 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3473 #: src/mainwindow.c:1113
3474 #: src/prefs_account.c:921
3475 #: src/prefs_toolbar.c:705
3476 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3477 #: src/summaryview.c:5842
3481 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3482 #: src/exphtmldlg.c:453
3483 #: src/prefs_other.c:115
3484 #: src/prefs_other.c:402
3486 msgstr "Alapértelmezett"
3488 # src/prefs_account.c:756
3489 #: src/exphtmldlg.c:454
3490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3495 # src/prefs_customheader.c:261
3496 #: src/exphtmldlg.c:455
3500 #: src/exphtmldlg.c:456
3504 #: src/exphtmldlg.c:457
3508 #: src/exphtmldlg.c:458
3512 # src/prefs_account.c:756
3513 #: src/exphtmldlg.c:465
3514 msgid "Full Name Format"
3515 msgstr "Teljes név formátuma"
3517 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3518 #: src/exphtmldlg.c:473
3519 msgid "First Name, Last Name"
3520 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3522 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3523 #: src/exphtmldlg.c:474
3524 msgid "Last Name, First Name"
3525 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3527 #: src/exphtmldlg.c:481
3528 msgid "Color Banding"
3529 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3531 #: src/exphtmldlg.c:487
3532 msgid "Format Email Links"
3533 msgstr "E-mail linkek formázása"
3535 # src/editaddress.c:1042
3536 #: src/exphtmldlg.c:493
3537 msgid "Format User Attributes"
3538 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3540 # src/importldif.c:679
3541 #: src/exphtmldlg.c:538
3542 #: src/expldifdlg.c:612
3543 #: src/importldif.c:892
3544 msgid "Address Book :"
3545 msgstr "Címjegyzék:"
3547 # src/importldif.c:689
3548 #: src/exphtmldlg.c:548
3549 #: src/expldifdlg.c:622
3550 #: src/importldif.c:902
3554 # src/mimeview.c:864
3555 #: src/exphtmldlg.c:558
3556 msgid "Open with Web Browser"
3557 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3559 #: src/exphtmldlg.c:590
3560 msgid "Export Address Book to HTML File"
3561 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3563 # src/importldif.c:790
3564 #: src/exphtmldlg.c:656
3565 #: src/expldifdlg.c:721
3566 #: src/importldif.c:1022
3568 msgstr "Fájl információk"
3570 # src/mainwindow.c:1857
3571 #: src/exphtmldlg.c:657
3575 # src/importldif.c:118
3576 #: src/expldifdlg.c:107
3577 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3578 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3580 #: src/expldifdlg.c:110
3581 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3582 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3584 #: src/expldifdlg.c:186
3587 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3588 "does not exist. OK to create new directory?"
3590 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3593 #: src/expldifdlg.c:198
3596 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3599 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3602 #: src/expldifdlg.c:240
3603 msgid "Suffix was not supplied"
3604 msgstr "Nincs utótag"
3606 #: src/expldifdlg.c:242
3607 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3608 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3610 # src/importldif.c:333
3611 #: src/expldifdlg.c:260
3612 msgid "Error creating LDIF file"
3613 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3615 # src/importldif.c:441
3616 #: src/expldifdlg.c:335
3617 msgid "Select LDIF output file"
3618 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3620 #: src/expldifdlg.c:399
3621 msgid "LDIF Output File"
3622 msgstr "LDIF kimeneti file"
3624 #: src/expldifdlg.c:430
3626 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3627 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3629 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3630 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3632 #: src/expldifdlg.c:436
3634 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3635 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3637 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3638 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3640 #: src/expldifdlg.c:442
3642 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3643 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3645 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3646 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3648 #: src/expldifdlg.c:489
3652 #: src/expldifdlg.c:499
3654 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3655 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3656 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3657 " o=Organization Name,c=Country\n"
3659 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3660 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3661 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3662 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3664 # src/compose.c:5131
3665 #: src/expldifdlg.c:507
3669 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3670 #: src/expldifdlg.c:515
3672 msgstr "Egyedi azonosító"
3674 #: src/expldifdlg.c:523
3675 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3676 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3678 #: src/expldifdlg.c:543
3679 msgid "Use DN attribute if present in data"
3680 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3682 #: src/expldifdlg.c:548
3683 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3684 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3686 #: src/expldifdlg.c:558
3687 msgid "Exclude record if no Email Address"
3688 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3690 #: src/expldifdlg.c:563
3691 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3692 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3694 #: src/expldifdlg.c:655
3695 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3696 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3698 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3699 #: src/expldifdlg.c:722
3700 msgid "Distinguished Name"
3701 msgstr "Azonosító név"
3703 # src/mainwindow.c:427
3705 #: src/summaryview.c:7922
3706 msgid "Export to mbox file"
3707 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3710 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3711 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3715 msgid "Source folder:"
3716 msgstr "Forrás könyvtár:"
3725 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3726 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3729 msgid "Source folder can't be left empty."
3730 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3732 # src/compose.c:2857
3734 msgid "Couldn't find the source folder."
3735 msgstr "A forrás mappa nem található."
3739 msgid "Select exporting file"
3740 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3742 # src/prefs_account.c:756
3743 #: src/exporthtml.c:762
3747 # src/importldif.c:791
3748 #: src/exporthtml.c:766
3749 #: src/importldif.c:1023
3753 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3754 #: src/exporthtml.c:969
3755 msgid "Claws Mail Address Book"
3756 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3758 #: src/exporthtml.c:1083
3759 #: src/exportldif.c:551
3760 msgid "Name already exists but is not a directory."
3761 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3763 #: src/exporthtml.c:1086
3764 #: src/exportldif.c:554
3765 msgid "No permissions to create directory."
3766 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3768 #: src/exporthtml.c:1089
3769 #: src/exportldif.c:557
3770 msgid "Name is too long."
3771 msgstr "A név túl hosszú."
3773 # src/compose.c:2233
3774 #: src/exporthtml.c:1092
3775 #: src/exportldif.c:560
3776 msgid "Not specified."
3777 msgstr "Nincs megadva."
3779 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3780 #: src/folder.c:1444
3781 #: src/foldersel.c:378
3782 #: src/prefs_folder_item.c:304
3786 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3787 #: src/folder.c:1448
3788 #: src/foldersel.c:382
3792 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3793 #: src/folder.c:1452
3794 #: src/foldersel.c:386
3795 #: src/prefs_folder_item.c:307
3799 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3800 #: src/folder.c:1456
3801 #: src/foldersel.c:390
3802 #: src/prefs_folder_item.c:308
3803 #: src/toolbar.c:361
3804 #: src/toolbar.c:396
3808 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3809 #: src/folder.c:1460
3810 #: src/foldersel.c:394
3811 #: src/prefs_folder_item.c:306
3815 #: src/folder.c:1896
3817 msgid "Processing (%s)...\n"
3818 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3820 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3821 #: src/folder.c:3140
3823 msgid "Copying %s to %s...\n"
3824 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3826 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3827 #: src/folder.c:3140
3829 msgid "Moving %s to %s...\n"
3830 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3832 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3833 #: src/folder.c:3430
3835 msgid "Updating cache for %s..."
3836 msgstr "%s cache frissítése..."
3838 #: src/folder.c:4302
3839 msgid "Processing messages..."
3840 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3842 #: src/folder.c:4438
3844 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3845 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3847 # src/foldersel.c:146
3848 #: src/foldersel.c:221
3849 msgid "Select folder"
3850 msgstr "Mappa kiválasztása"
3852 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3853 #: src/foldersel.c:558
3854 #: src/imap_gtk.c:196
3859 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3860 #: src/foldersel.c:566
3861 #: src/imap_gtk.c:207
3862 #: src/imap_gtk.c:213
3863 #: src/imap_gtk.c:270
3866 #: src/news_gtk.c:314
3868 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3869 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3871 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3872 #: src/foldersel.c:576
3873 #: src/imap_gtk.c:223
3874 #: src/imap_gtk.c:282
3877 #: src/news_gtk.c:321
3879 msgid "The folder '%s' already exists."
3880 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3882 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3883 #: src/foldersel.c:583
3884 #: src/imap_gtk.c:229
3887 msgid "Can't create the folder '%s'."
3888 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3890 # src/summaryview.c:366
3891 #: src/folderview.c:230
3892 msgid "Mark all re_ad"
3893 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3895 # src/summaryview.c:371
3896 #: src/folderview.c:232
3897 msgid "R_un processing rules"
3898 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3900 #: src/folderview.c:233
3901 #: src/mainwindow.c:513
3902 msgid "_Search folder..."
3903 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3905 # src/summaryview.c:388
3906 #: src/folderview.c:235
3907 msgid "Process_ing..."
3908 msgstr "_Feldolgozás..."
3910 # src/mainwindow.c:1229
3911 #: src/folderview.c:236
3912 msgid "Empty _trash..."
3913 msgstr "_Kuka ürítése..."
3916 #: src/folderview.c:237
3917 msgid "Send _queue..."
3918 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3920 # src/folderview.c:283
3921 #: src/folderview.c:380
3922 #: src/folderview.c:427
3923 #: src/prefs_folder_column.c:78
3924 #: src/prefs_matcher.c:369
3925 #: src/summaryview.c:6115
3929 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3930 #: src/folderview.c:381
3931 #: src/folderview.c:428
3932 #: src/prefs_folder_column.c:79
3933 #: src/prefs_matcher.c:368
3934 #: src/summaryview.c:6117
3938 #: src/folderview.c:382
3939 #: src/prefs_folder_column.c:80
3943 # src/folderview.c:285
3944 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3945 #: src/folderview.c:430
3946 #: src/summaryview.c:437
3950 # src/folderview.c:440
3951 #: src/folderview.c:741
3952 msgid "Setting folder info..."
3953 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3955 # src/summaryview.c:364
3956 #: src/folderview.c:804
3957 #: src/summaryview.c:3935
3958 msgid "Mark all as read"
3959 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3961 # src/prefs_customheader.c:540
3962 #: src/folderview.c:805
3963 #: src/summaryview.c:3936
3964 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3965 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3967 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3968 #: src/folderview.c:1028
3970 #: src/mainwindow.c:5049
3973 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3974 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3976 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3977 #: src/folderview.c:1032
3979 #: src/mainwindow.c:5054
3982 msgid "Scanning folder %s ..."
3983 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3985 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3986 #: src/folderview.c:1063
3987 msgid "Rebuild folder tree"
3988 msgstr "Mappafa frissítése"
3990 #: src/folderview.c:1064
3991 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3992 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3994 # src/folderview.c:659
3995 #: src/folderview.c:1074
3996 msgid "Rebuilding folder tree..."
3997 msgstr "Mappafa frissítése..."
3999 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4000 #: src/folderview.c:1076
4001 #: src/folderview.c:1117
4002 msgid "Scanning folder tree..."
4003 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4005 # src/compose.c:2898
4006 #: src/folderview.c:1208
4008 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4009 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4011 # src/folderview.c:749
4012 #: src/folderview.c:1262
4013 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4014 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4016 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4017 #: src/folderview.c:2081
4019 msgid "Closing Folder %s..."
4020 msgstr "%s mappa bezárása..."
4022 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4023 #: src/folderview.c:2176
4025 msgid "Opening Folder %s..."
4026 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4028 #: src/folderview.c:2194
4029 msgid "Folder could not be opened."
4030 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4032 # src/mainwindow.c:1229
4033 #: src/folderview.c:2335
4034 #: src/mainwindow.c:2974
4035 #: src/mainwindow.c:2978
4037 msgstr "Kuka ürítése"
4039 # src/mainwindow.c:1230
4040 #: src/folderview.c:2336
4041 msgid "Delete all messages in trash?"
4042 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4044 # src/mainwindow.c:1229
4045 #: src/folderview.c:2337
4046 msgid "+_Empty trash"
4047 msgstr "+_Kuka ürítése"
4049 #: src/folderview.c:2381
4051 #: src/toolbar.c:2573
4052 msgid "Offline warning"
4053 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4055 #: src/folderview.c:2382
4056 #: src/toolbar.c:2574
4057 msgid "You're working offline. Override?"
4058 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4060 # src/mainwindow.c:1822
4061 #: src/folderview.c:2393
4062 #: src/toolbar.c:2593
4063 msgid "Send queued messages"
4064 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4066 # src/mainwindow.c:1822
4067 #: src/folderview.c:2394
4068 #: src/toolbar.c:2594
4069 msgid "Send all queued messages?"
4070 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4072 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4073 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4074 #: src/folderview.c:2395
4075 #: src/messageview.c:807
4076 #: src/messageview.c:824
4077 #: src/toolbar.c:2595
4081 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4082 #: src/folderview.c:2403
4083 #: src/toolbar.c:2613
4084 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4085 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4087 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4088 #: src/folderview.c:2406
4090 #: src/toolbar.c:2616
4093 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4096 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4099 # src/prefs_customheader.c:540
4100 #: src/folderview.c:2488
4102 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4103 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4105 # src/prefs_customheader.c:540
4106 #: src/folderview.c:2489
4108 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4109 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4111 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4112 #: src/folderview.c:2491
4114 msgstr "Mappa másolása"
4116 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4117 #: src/folderview.c:2491
4119 msgstr "Mappa áthelyezése"
4121 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4122 #: src/folderview.c:2502
4124 msgid "Copying %s to %s..."
4125 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4127 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4128 #: src/folderview.c:2502
4130 msgid "Moving %s to %s..."
4131 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4133 #: src/folderview.c:2533
4134 msgid "Source and destination are the same."
4135 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4137 #: src/folderview.c:2536
4138 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4139 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4141 #: src/folderview.c:2537
4142 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4143 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4145 #: src/folderview.c:2540
4146 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4147 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4149 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4150 #: src/folderview.c:2543
4151 msgid "Copy failed!"
4152 msgstr "Másolás sikertelen!"
4154 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4155 #: src/folderview.c:2543
4156 msgid "Move failed!"
4157 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4159 # src/mainwindow.c:666
4160 #: src/folderview.c:2594
4162 msgid "Processing configuration for folder %s"
4163 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4165 #: src/folderview.c:2986
4166 #: src/summaryview.c:4372
4167 #: src/summaryview.c:4471
4168 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4169 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4171 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4172 #: src/gedit-print.c:138
4173 #: src/messageview.c:2105
4174 #: src/summaryview.c:4694
4175 #: src/toolbar.c:196
4176 #: src/toolbar.c:403
4180 #: src/gedit-print.c:236
4181 msgid "Preparing pages..."
4182 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4184 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4185 #: src/gedit-print.c:263
4187 msgid "Rendering page %d of %d..."
4188 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4190 #: src/gedit-print.c:265
4192 msgid "Printing page %d of %d..."
4193 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4195 #: src/gedit-print.c:287
4196 #: src/printing.c:434
4197 msgid "Print preview"
4198 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4200 #: src/gedit-print.c:428
4201 msgid "Page %N of %Q"
4202 msgstr "%N / %Q oldal"
4204 # src/headerview.c:56
4205 #: src/grouplistdialog.c:160
4206 msgid "Newsgroup subscription"
4207 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4209 #: src/grouplistdialog.c:176
4210 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4211 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4213 # src/grouplistdialog.c:195
4214 #: src/grouplistdialog.c:182
4215 msgid "Find groups:"
4216 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4218 # src/grouplistdialog.c:203
4219 #: src/grouplistdialog.c:190
4223 # src/grouplistdialog.c:215
4224 #: src/grouplistdialog.c:202
4225 msgid "Newsgroup name"
4226 msgstr "Hírcsoport neve"
4228 # src/grouplistdialog.c:216
4229 #: src/grouplistdialog.c:203
4233 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4234 #: src/grouplistdialog.c:204
4238 # src/grouplistdialog.c:347
4239 #: src/grouplistdialog.c:333
4243 # src/grouplistdialog.c:349
4244 #: src/grouplistdialog.c:335
4246 msgstr "csak olvasható"
4248 # src/grouplistdialog.c:351
4249 #: src/grouplistdialog.c:337
4253 # src/grouplistdialog.c:398
4254 #: src/grouplistdialog.c:406
4255 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4256 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4258 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4259 #: src/grouplistdialog.c:443
4260 #: src/summaryview.c:1488
4264 # src/grouplistdialog.c:477
4265 #: src/grouplistdialog.c:476
4267 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4268 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4270 #: src/gtk/about.c:124
4272 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4274 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4276 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4278 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4280 #: src/gtk/about.c:130
4284 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4288 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4290 #: src/gtk/about.c:146
4294 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4295 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4296 "and the Claws Mail team"
4300 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4301 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4302 "és a Claws Mail csapat"
4304 # src/prefs_account.c:792
4305 #: src/gtk/about.c:149
4309 "System Information\n"
4313 "Rendszer információ\n"
4315 #: src/gtk/about.c:155
4318 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4319 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4320 "Operating System: %s %s (%s)"
4322 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4323 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4324 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4326 #: src/gtk/about.c:164
4329 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4330 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4331 "Operating System: %s"
4333 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4334 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4335 "Operációs rendszer: %s"
4337 #: src/gtk/about.c:173
4340 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4341 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4342 "Operating System: unknown"
4344 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4345 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4346 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4348 #: src/gtk/about.c:230
4349 #: src/prefs_themes.c:729
4351 msgid "The Claws Mail Team"
4352 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4354 #: src/gtk/about.c:249
4355 msgid "Previous team members"
4356 msgstr "Korábbi csapattagok"
4358 #: src/gtk/about.c:268
4359 msgid "The translation team"
4360 msgstr "A fordító csapat"
4362 #: src/gtk/about.c:287
4363 msgid "Documentation team"
4364 msgstr "Documentációs csapat"
4366 #: src/gtk/about.c:306
4370 #: src/gtk/about.c:325
4374 #: src/gtk/about.c:344
4375 msgid "Contributors"
4376 msgstr "Közreműködők"
4378 #: src/gtk/about.c:392
4379 msgid "Compiled-in Features\n"
4380 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4382 #: src/gtk/about.c:408
4383 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4384 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4386 #: src/gtk/about.c:418
4387 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4388 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4390 #: src/gtk/about.c:428
4391 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4392 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4394 #: src/gtk/about.c:438
4395 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4396 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4398 #: src/gtk/about.c:449
4399 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4400 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4402 #: src/gtk/about.c:459
4403 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4404 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4406 #: src/gtk/about.c:469
4407 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4408 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4410 #: src/gtk/about.c:479
4411 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4412 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4414 #: src/gtk/about.c:490
4415 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4416 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4418 #: src/gtk/about.c:501
4419 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4420 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4422 #: src/gtk/about.c:511
4423 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4424 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4427 #: src/gtk/about.c:543
4429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4432 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4436 #: src/gtk/about.c:549
4438 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4441 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4445 #: src/gtk/about.c:567
4446 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4447 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4449 #: src/gtk/about.c:572
4457 #: src/gtk/about.c:665
4458 msgid "About Claws Mail"
4459 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4461 #: src/gtk/about.c:723
4463 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4464 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4465 "and the Claws Mail team"
4467 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4468 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4469 "és a Claws Mail csapat"
4471 # src/mainwindow.c:1062
4472 #: src/gtk/about.c:737
4476 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4477 #: src/gtk/about.c:743
4481 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4482 #: src/gtk/about.c:749
4484 msgstr "_Lehetőségek"
4486 #: src/gtk/about.c:755
4490 #: src/gtk/about.c:763
4491 msgid "_Release Notes"
4492 msgstr "_Verzióinformációk"
4494 # src/colorlabel.c:45
4495 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4496 #: src/prefs_common.c:358
4500 # src/colorlabel.c:46
4501 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4502 #: src/prefs_common.c:362
4506 # src/colorlabel.c:47
4507 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4508 #: src/prefs_common.c:366
4512 # src/colorlabel.c:48
4513 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4514 #: src/prefs_common.c:370
4518 # src/colorlabel.c:49
4519 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4520 #: src/prefs_common.c:374
4524 # src/colorlabel.c:50
4525 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4526 #: src/prefs_common.c:378
4530 # src/colorlabel.c:51
4531 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4532 #: src/prefs_common.c:382
4536 # src/colorlabel.c:50
4537 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4538 #: src/prefs_common.c:386
4542 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4543 #: src/prefs_common.c:390
4545 msgstr "Világosbarna"
4547 # src/summaryview.c:364
4548 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4549 #: src/prefs_common.c:394
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4554 #: src/prefs_common.c:398
4558 # src/colorlabel.c:48
4559 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4560 #: src/prefs_common.c:402
4564 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4565 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4566 #: src/prefs_common.c:406
4570 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4571 #: src/prefs_common.c:410
4572 msgid "Bright green"
4575 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4576 #: src/prefs_common.c:414
4580 # src/foldersel.c:146
4581 #: src/gtk/foldersort.c:156
4582 msgid "Set folder order"
4583 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4585 #: src/gtk/foldersort.c:190
4586 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4587 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4589 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4590 #: src/gtk/foldersort.c:216
4591 #: src/toolbar.c:384
4595 # src/prefs_actions.c:689
4596 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4597 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4598 msgid "No dictionary selected."
4599 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4601 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4602 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4604 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4605 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4607 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4608 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4609 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4611 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4613 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4614 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4616 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4617 msgid "No misspelled word found."
4618 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4620 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4621 msgid "Replace unknown word"
4622 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4624 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4626 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4627 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4629 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4631 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4632 "will learn from mistake.\n"
4634 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4635 "rögzítheted a hibát.\n"
4637 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4639 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4640 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4642 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4643 msgid "Accept in this session"
4644 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4646 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4647 msgid "Add to personal dictionary"
4648 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4650 # src/mimeview.c:115
4651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4652 msgid "Replace with..."
4653 msgstr "Helyettesít..."
4655 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4658 msgid "Check with %s"
4659 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4662 msgid "(no suggestions)"
4663 msgstr "(nincs javaslat)"
4665 # src/summaryview.c:354
4666 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4669 msgstr "Továbbiak..."
4671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4673 msgid "Dictionary: %s"
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4678 msgid "Use alternate (%s)"
4679 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4682 msgid "Use both dictionaries"
4683 msgstr "Mindkét szótár használata"
4685 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4687 #: src/prefs_spelling.c:141
4688 msgid "Check while typing"
4689 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4691 # src/prefs_filter.c:225
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4693 msgid "Change dictionary"
4694 msgstr "Szótárváltás"
4696 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4699 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4702 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4705 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4708 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4711 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4714 # src/mainwindow.c:666
4715 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4716 msgid "Configuration"
4717 msgstr "Beállítások"
4719 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4720 msgid "Configuration options for the print job"
4721 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4725 msgid "Source Buffer"
4726 msgstr "Forrás puffer"
4728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4729 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4730 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4732 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4734 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4736 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4737 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4738 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4740 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4744 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4745 msgid "Word wrapping mode"
4746 msgstr "Szótörési mód"
4748 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4752 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4753 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4754 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4756 # src/prefs_common.c:1462
4757 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4759 msgstr "Betűkészlet"
4761 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4762 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4763 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4765 # src/prefs_common.c:2314
4766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4767 msgid "Font Description"
4768 msgstr "Betűkészlet leírása"
4770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4771 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4772 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4774 # src/prefs_summary_column.c:74
4775 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4776 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4777 msgid "Numbers Font"
4778 msgstr "Számok betűkészlete"
4780 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4781 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4782 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4784 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4785 msgid "Font description to use for the line numbers"
4786 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4788 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4789 msgid "Print Line Numbers"
4790 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4792 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4793 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4794 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4796 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4797 # src/prefs_filter.c:241
4798 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4799 msgid "Print Header"
4800 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4802 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4803 msgid "Whether to print a header in each page"
4804 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4806 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4807 msgid "Print Footer"
4808 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4810 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4811 msgid "Whether to print a footer in each page"
4812 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4814 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4815 msgid "Header and Footer Font"
4816 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4818 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4819 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4820 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4822 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4823 msgid "Header and Footer Font Description"
4824 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4826 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4827 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4828 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4830 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4831 #: src/gtk/headers.h:8
4832 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4833 #: src/prefs_matcher.c:2028
4834 #: src/prefs_summary_column.c:83
4835 #: src/quote_fmt.c:48
4836 #: src/summaryview.c:435
4840 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4841 #: src/gtk/headers.h:8
4845 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4846 #: src/gtk/headers.h:9
4847 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4848 #: src/prefs_matcher.c:2025
4849 #: src/prefs_summary_column.c:81
4850 #: src/prefs_template.c:79
4851 #: src/quote_fmt.c:49
4852 #: src/quote_fmt.c:167
4853 #: src/quote_fmt.c:295
4854 #: src/quote_fmt.c:427
4855 #: src/summaryview.c:433
4859 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4860 #: src/gtk/headers.h:9
4861 #: src/summary_search.c:352
4865 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4866 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4867 #: src/gtk/headers.h:10
4868 #: src/toolbar.c:393
4872 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4873 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4874 #: src/gtk/headers.h:10
4878 # src/prefs_account.c:1311
4879 #: src/gtk/headers.h:11
4880 #: src/prefs_account.c:1992
4884 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4885 # src/summary_search.c:155
4886 #: src/gtk/headers.h:12
4887 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4888 #: src/prefs_matcher.c:2026
4889 #: src/prefs_summary_column.c:82
4890 #: src/prefs_template.c:81
4891 #: src/quote_fmt.c:56
4892 #: src/summaryview.c:434
4896 # src/prefs_account.c:1285
4897 #: src/gtk/headers.h:13
4898 #: src/prefs_account.c:1966
4899 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4900 #: src/prefs_matcher.c:2027
4901 #: src/prefs_template.c:82
4902 #: src/quote_fmt.c:57
4906 # src/prefs_account.c:1298
4907 #: src/gtk/headers.h:14
4908 #: src/prefs_account.c:1979
4909 #: src/prefs_template.c:83
4911 msgstr "Titkos másolat"
4913 # src/prefs_common.c:818
4914 #: src/gtk/headers.h:15
4915 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4916 #: src/prefs_matcher.c:2029
4917 #: src/quote_fmt.c:60
4919 msgstr "Üzenet azonosító"
4921 # src/prefs_common.c:818
4922 #: src/gtk/headers.h:15
4924 msgstr "Üzenet azonosító:"
4926 # src/prefs_account.c:1311
4927 #: src/gtk/headers.h:16
4929 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4931 # src/prefs_account.c:1311
4932 #: src/gtk/headers.h:16
4933 msgid "In-Reply-To:"
4934 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4936 # src/grouplistdialog.c:243
4937 #: src/gtk/headers.h:17
4938 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4939 #: src/prefs_matcher.c:2031
4940 #: src/quote_fmt.c:59
4942 msgstr "Hivatkozások"
4944 # src/grouplistdialog.c:243
4945 #: src/gtk/headers.h:17
4947 msgstr "Hivatkozások:"
4949 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4950 #: src/gtk/headers.h:18
4951 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4952 #: src/prefs_matcher.c:2024
4953 #: src/prefs_summary_column.c:80
4954 #: src/prefs_template.c:84
4955 #: src/quote_fmt.c:55
4956 #: src/quote_fmt.c:186
4957 #: src/summaryview.c:432
4961 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4962 #: src/gtk/headers.h:19
4964 msgstr "Megjegyzések"
4966 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4967 #: src/gtk/headers.h:19
4969 msgstr "Megjegyzések:"
4971 #: src/gtk/headers.h:20
4973 msgstr "Kulcsszavak"
4975 #: src/gtk/headers.h:20
4977 msgstr "Kulcsszavak:"
4979 #: src/gtk/headers.h:21
4981 msgstr "Továbbküldés ideje"
4983 #: src/gtk/headers.h:21
4984 msgid "Resent-Date:"
4985 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4987 #: src/gtk/headers.h:22
4989 msgstr "Továbbküldő"
4991 #: src/gtk/headers.h:22
4992 msgid "Resent-From:"
4993 msgstr "Továbbküldő:"
4995 # src/summaryview.c:344
4996 #: src/gtk/headers.h:23
4997 msgid "Resent-Sender"
4998 msgstr "Továbbküldő"
5000 # src/summaryview.c:344
5001 #: src/gtk/headers.h:23
5002 msgid "Resent-Sender:"
5003 msgstr "Továbbküldő:"
5005 #: src/gtk/headers.h:24
5007 msgstr "Továbbküldve"
5009 # src/prefs_account.c:1311
5010 #: src/gtk/headers.h:24
5012 msgstr "Továbbküldve:"
5014 #: src/gtk/headers.h:25
5016 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5018 #: src/gtk/headers.h:25
5020 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5022 #: src/gtk/headers.h:26
5024 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5026 #: src/gtk/headers.h:26
5028 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5030 # src/prefs_common.c:818
5031 #: src/gtk/headers.h:27
5032 msgid "Resent-Message-ID"
5033 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5035 # src/prefs_common.c:818
5036 #: src/gtk/headers.h:27
5037 msgid "Resent-Message-ID:"
5038 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5040 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5041 #: src/gtk/headers.h:28
5045 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5046 #: src/gtk/headers.h:28
5047 msgid "Return-Path:"
5050 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5051 #: src/gtk/headers.h:29
5055 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5056 #: src/gtk/headers.h:29
5060 # src/headerview.c:56
5061 #: src/gtk/headers.h:32
5062 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
5063 #: src/prefs_matcher.c:2030
5064 #: src/quote_fmt.c:58
5066 msgstr "Hírcsoportok"
5068 #: src/gtk/headers.h:33
5070 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5072 #: src/gtk/headers.h:34
5073 msgid "Delivered-To"
5076 #: src/gtk/headers.h:34
5077 msgid "Delivered-To:"
5080 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5081 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5082 #: src/gtk/headers.h:35
5086 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5087 #: src/gtk/headers.h:35
5091 # src/progressdialog.c:53
5092 #: src/gtk/headers.h:36
5093 #: src/gtk/progressdialog.c:137
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5095 #: src/prefs_summary_column.c:78
5096 #: src/summaryview.c:2668
5100 # src/progressdialog.c:53
5101 #: src/gtk/headers.h:36
5102 #: src/prefs_themes.c:939
5106 #: src/gtk/headers.h:37
5110 #: src/gtk/headers.h:37
5114 #: src/gtk/headers.h:38
5115 msgid "Disposition-Notification-To"
5116 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5118 #: src/gtk/headers.h:38
5119 msgid "Disposition-Notification-To:"
5120 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5122 #: src/gtk/headers.h:39
5123 msgid "Return-Receipt-To"
5124 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5126 #: src/gtk/headers.h:39
5127 msgid "Return-Receipt-To:"
5128 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5130 # src/prefs_filter.c:353
5131 #: src/gtk/headers.h:40
5133 msgstr "Küldő szoftver"
5135 #: src/gtk/headers.h:40
5137 msgstr "Levelezőkliens"
5139 #: src/gtk/headers.h:41
5140 msgid "Content-Type"
5141 msgstr "Tartalomtípus"
5143 #: src/gtk/headers.h:41
5144 #: src/image_viewer.c:326
5145 msgid "Content-Type:"
5146 msgstr "Tartalomtípus:"
5148 # src/prefs_common.c:1276
5149 #: src/gtk/headers.h:42
5150 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5151 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5153 # src/prefs_common.c:1276
5154 #: src/gtk/headers.h:42
5155 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5156 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5158 #: src/gtk/headers.h:43
5159 msgid "MIME-Version"
5160 msgstr "MIME verzió"
5162 #: src/gtk/headers.h:43
5163 msgid "MIME-Version:"
5164 msgstr "MIME verzió: "
5166 # src/grouplistdialog.c:243
5167 #: src/gtk/headers.h:44
5171 # src/grouplistdialog.c:243
5172 #: src/gtk/headers.h:44
5176 # src/prefs_account.c:768
5177 #: src/gtk/headers.h:45
5178 #: src/prefs_account.c:1042
5179 msgid "Organization"
5182 # src/prefs_account.c:768
5183 #: src/gtk/headers.h:45
5184 msgid "Organization:"
5187 # src/mainwindow.c:618
5188 #: src/gtk/headers.h:47
5189 msgid "Mailing-List"
5190 msgstr "Levelezőlista"
5192 # src/mainwindow.c:618
5193 #: src/gtk/headers.h:47
5194 msgid "Mailing-List:"
5195 msgstr "Levelezőlista:"
5197 #: src/gtk/headers.h:48
5199 msgstr "Üzenet a listára"
5201 #: src/gtk/headers.h:48
5203 msgstr "Üzenet a listára:"
5205 # src/folderview.c:250
5206 #: src/gtk/headers.h:49
5207 msgid "List-Subscribe"
5208 msgstr "Feliratkozás a listára"
5210 # src/folderview.c:250
5211 #: src/gtk/headers.h:49
5212 msgid "List-Subscribe:"
5213 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5215 # src/folderview.c:250
5216 #: src/gtk/headers.h:50
5217 msgid "List-Unsubscribe"
5218 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5220 # src/folderview.c:250
5221 #: src/gtk/headers.h:50
5222 msgid "List-Unsubscribe:"
5223 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5225 #: src/gtk/headers.h:51
5227 msgstr "Leírás a listáról"
5229 #: src/gtk/headers.h:51
5231 msgstr "Leírás a listáról:"
5233 #: src/gtk/headers.h:52
5234 msgid "List-Archive"
5235 msgstr "Lista archívuma"
5237 #: src/gtk/headers.h:52
5238 msgid "List-Archive:"
5239 msgstr "Lista archívuma:"
5241 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5242 #: src/gtk/headers.h:53
5244 msgstr "Lista tulajdonosa"
5246 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5247 #: src/gtk/headers.h:53
5249 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5251 #: src/gtk/headers.h:55
5255 #: src/gtk/headers.h:55
5259 #: src/gtk/headers.h:56
5261 msgstr "Levelezőkliens"
5263 #: src/gtk/headers.h:56
5265 msgstr "Levelezőkliens:"
5267 # src/progressdialog.c:53
5268 #: src/gtk/headers.h:57
5272 # src/progressdialog.c:53
5273 #: src/gtk/headers.h:57
5277 #: src/gtk/headers.h:58
5281 #: src/gtk/headers.h:58
5285 #: src/gtk/headers.h:59
5286 msgid "X-No-Archive"
5287 msgstr "Nem archivált"
5289 #: src/gtk/headers.h:59
5290 msgid "X-No-Archive:"
5291 msgstr "Nem archivált:"
5293 # src/summaryview.c:342
5294 #: src/gtk/headers.h:62
5296 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5298 # src/summaryview.c:342
5299 #: src/gtk/headers.h:62
5300 msgid "In reply to:"
5301 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5303 #: src/gtk/headers.h:63
5305 msgstr "Címzett vagy másolat"
5307 #: src/gtk/headers.h:63
5309 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5311 #: src/gtk/headers.h:64
5312 msgid "From, To or Subject"
5313 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5315 #: src/gtk/headers.h:64
5316 msgid "From, To or Subject:"
5317 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5319 # src/summaryview.c:954
5320 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5324 # src/summaryview.c:898
5325 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5326 msgid "Unread message"
5327 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5329 # src/summaryview.c:342
5330 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5331 msgid "Message has been replied to"
5332 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5334 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5335 msgid "Message has been forwarded"
5336 msgstr "Továbbított üzenet"
5338 # src/summaryview.c:364
5339 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5340 msgid "Message is in an ignored thread"
5341 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5343 # src/summaryview.c:364
5344 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5345 msgid "Message is in a watched thread"
5346 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5348 # src/grouplistdialog.c:216
5349 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5350 msgid "Message is spam"
5351 msgstr "Az üzenet spam"
5353 # src/mimeview.c:196
5354 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5355 msgid "Message has attachment(s)"
5356 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5358 # src/compose.c:5093
5359 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5360 msgid "Digitally signed message"
5361 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5363 # src/summaryview.c:898
5364 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5365 msgid "Encrypted message"
5366 msgstr "Titkosított üzenet"
5368 # src/summaryview.c:349
5369 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5370 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5371 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5373 # src/summaryview.c:349
5374 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5375 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5376 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5378 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5379 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5380 msgid "Marked message"
5381 msgstr "Megjelölt üzenet"
5383 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5384 msgid "Message is marked for deletion"
5385 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5387 # src/grouplistdialog.c:216
5388 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5389 msgid "Message is marked for moving"
5390 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5392 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5393 msgid "Message is marked for copying"
5394 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5396 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5397 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5398 msgid "Locked message"
5399 msgstr "Zárolt üzenet."
5401 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5402 msgid "Folder (normal, opened)"
5403 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5405 # src/addressbook.c:1660
5406 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5407 msgid "Folder with read messages hidden"
5408 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5410 # src/addressbook.c:1660
5411 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5412 msgid "Folder contains marked messages"
5413 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5415 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5417 msgstr "Ikonok jelentése"
5419 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5420 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5421 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5423 # src/inputdialog.c:151
5424 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5425 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5427 msgid "Input password for %s on %s:"
5428 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5430 # src/inputdialog.c:151
5431 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5432 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5433 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5434 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5436 msgid "Input password for %s:"
5437 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5439 # src/inputdialog.c:153
5440 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5441 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5442 msgid "Input password:"
5445 # src/inputdialog.c:153
5446 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5447 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5448 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5449 msgid "Input password"
5452 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5453 msgid "Remember password for this session"
5454 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5456 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5457 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5458 msgid "Remember this"
5459 msgstr "Adat megjegyzése"
5461 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5462 # src/summary_search.c:200
5463 #: src/gtk/logwindow.c:446
5465 msgstr "_Log törlése"
5467 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5468 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5478 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5479 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5483 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5484 msgid "Plugin is not functional."
5485 msgstr "A plugin nem működik."
5487 # src/foldersel.c:146
5488 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5489 msgid "Select the Plugins to load"
5490 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5492 # src/compose.c:2346
5493 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5496 "The following error occurred while loading %s :\n"
5500 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5504 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5506 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5509 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5513 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5515 msgstr "Betöltés..."
5517 # src/summaryview.c:361
5518 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5520 msgstr "Eltávolítás"
5522 # src/prefs_common.c:2314
5523 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5524 #: src/prefs_summaries.c:220
5528 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5529 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5530 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5532 # src/summaryview.c:354
5533 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5534 #: src/prefs_themes.c:878
5536 msgstr "Továbbiak..."
5538 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5539 msgid "Click here to load one or more plugins"
5540 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5542 # src/summaryview.c:1461
5543 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5544 msgid "Unload the selected plugin"
5545 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5547 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5548 msgid "Loaded plugins"
5549 msgstr "Betöltött pluginek"
5551 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5553 msgstr "Oldal index"
5555 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5556 #: src/gtk/progressdialog.c:129
5557 #: src/prefs_account.c:3118
5558 #: src/prefs_account.c:3136
5559 #: src/prefs_account.c:3154
5560 #: src/prefs_account.c:3172
5561 #: src/prefs_account.c:3190
5562 #: src/prefs_account.c:3208
5563 #: src/prefs_account.c:3227
5564 #: src/prefs_account.c:3309
5565 #: src/prefs_filtering_action.c:1357
5566 #: src/prefs_filtering.c:391
5567 #: src/prefs_filtering.c:1941
5571 # src/grouplistdialog.c:216
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5573 msgid "all messages"
5574 msgstr "összes üzenet"
5576 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5577 msgid "messages whose age is greater than #"
5578 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5580 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5581 msgid "messages whose age is less than #"
5582 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5584 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5585 msgid "messages which contain S in the message body"
5586 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5588 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5589 msgid "messages which contain S in the whole message"
5590 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5593 msgid "messages carbon-copied to S"
5594 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5597 msgid "message is either to: or cc: to S"
5598 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5600 # src/summaryview.c:2351
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5602 msgid "deleted messages"
5603 msgstr "törölt üzenet"
5605 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5606 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5607 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5610 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5611 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5613 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5614 msgid "messages originating from user S"
5615 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5617 # src/mainwindow.c:1858
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5619 msgid "forwarded messages"
5620 msgstr "továbbított üzenet"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5623 msgid "messages which contain header S"
5624 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5627 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5628 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5631 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5632 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5635 msgid "messages which are marked with color #"
5636 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5638 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5640 msgid "locked messages"
5641 msgstr "zárolt üzenet"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5644 msgid "messages which are in newsgroup S"
5645 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5647 # src/summaryview.c:954
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5649 msgid "new messages"
5652 # src/grouplistdialog.c:216
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5654 msgid "old messages"
5655 msgstr "régi üzenet"
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5658 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5659 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5662 msgid "messages which have been replied to"
5663 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5665 # src/summaryview.c:898
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5667 msgid "read messages"
5668 msgstr "olvasott üzenet"
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5671 msgid "messages which contain S in subject"
5672 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5675 msgid "messages whose score is equal to #"
5676 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5679 msgid "messages whose score is greater than #"
5680 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5682 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5683 msgid "messages whose score is lower than #"
5684 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5686 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5687 msgid "messages whose size is equal to #"
5688 msgstr "# méretű üzenetek"
5690 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5691 msgid "messages whose size is greater than #"
5692 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5694 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5695 msgid "messages whose size is smaller than #"
5696 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5698 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5699 msgid "messages which have been sent to S"
5700 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5702 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5703 msgid "messages which tags contain S"
5704 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5706 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5707 msgid "messages which have tag(s)"
5708 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5710 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5711 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5712 msgid "marked messages"
5713 msgstr "megjelölt üzenet"
5715 # src/summaryview.c:898
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5717 msgid "unread messages"
5718 msgstr "olvasatlan üzenet"
5720 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5721 msgid "messages which contain S in References header"
5722 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5726 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5727 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5730 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5731 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5734 msgid "logical AND operator"
5735 msgstr "logikai AND operátor"
5737 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5738 msgid "logical OR operator"
5739 msgstr "logikai OR operátor"
5741 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5742 msgid "logical NOT operator"
5743 msgstr "logikai NOT operátor"
5745 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5747 msgid "case sensitive search"
5748 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5750 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5751 msgid "all filtering expressions are allowed"
5752 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5754 # src/editldap.c:462
5755 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5756 #: src/summary_search.c:397
5757 msgid "Extended Search"
5758 msgstr "Részletes keresés"
5760 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5762 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5763 "The following symbols can be used:"
5765 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5766 "A következő szimbólumok használhatók:"
5768 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5769 msgid "From/To/Subject/Tag"
5770 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5772 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5773 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5777 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5781 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5785 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5786 msgid "Run on select"
5787 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5789 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5790 # src/summary_search.c:200
5791 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5792 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5796 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5797 msgid "Clear the current search"
5798 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5800 # src/editldap.c:390
5801 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5802 #: src/summary_search.c:350
5803 msgid "Edit search criteria"
5804 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5806 # src/editldap.c:462
5807 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5808 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5809 msgid " Extended Symbols... "
5810 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5812 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5813 msgid "Information about extended symbols"
5814 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5816 # src/mainwindow.c:1062
5817 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5819 msgstr "Információk"
5821 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5822 #: src/summaryview.c:1300
5824 msgid "Searching in %s... \n"
5825 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5827 # src/summaryview.c:2677
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5834 msgid "<not in certificate>"
5835 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5844 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5849 # src/prefs_account.c:1372
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5854 # src/addressbook.c:592
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5857 #: src/prefs_themes.c:895
5861 # src/prefs_account.c:768
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5864 msgid "Organization: "
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5874 msgid "Fingerprint: \n"
5875 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5877 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5879 msgid "Signature status: "
5880 msgstr "Aláírás státusza:"
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5883 msgid "Expires on: "
5886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5888 msgid "SSL certificate for %s"
5889 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5894 "Certificate for %s is unknown.\n"
5895 "Do you want to accept it?"
5897 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5905 msgid "Signature status: %s"
5906 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5908 # src/summaryview.c:2677
5909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5911 msgid "_View certificate"
5912 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5915 msgid "Unknown SSL Certificate"
5916 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5922 msgid "_Cancel connection"
5923 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5927 msgid "_Accept and save"
5928 msgstr "Elfogadás és mentés"
5930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5933 "Certificate for %s is expired.\n"
5934 "Do you want to continue?"
5936 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5939 # src/summaryview.c:2677
5940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5941 msgid "Expired SSL Certificate"
5942 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5948 # src/summaryview.c:2677
5949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5950 msgid "New certificate:"
5951 msgstr "Új tanúsítvány:"
5953 # src/summaryview.c:2677
5954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5955 msgid "Known certificate:"
5956 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5960 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5961 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5963 # src/summaryview.c:2677
5964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5965 msgid "_View certificates"
5966 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5968 # src/summaryview.c:2677
5969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5970 msgid "Changed SSL Certificate"
5971 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5973 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5974 #: src/headerview.c:106
5978 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5979 #: src/headerview.c:215
5980 #: src/summaryview.c:3191
5981 #: src/summaryview.c:3201
5982 #: src/summaryview.c:3222
5984 msgstr "(Nincs Feladó)"
5986 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5987 #: src/headerview.c:230
5988 #: src/summaryview.c:3235
5989 #: src/summaryview.c:3239
5990 msgid "(No Subject)"
5991 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5993 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5994 #: src/image_viewer.c:99
5998 # src/compose.c:4410
5999 #: src/image_viewer.c:298
6003 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6004 #: src/image_viewer.c:305
6006 msgstr "Fájlméret :"
6008 #: src/image_viewer.c:354
6010 msgstr "Kép betöltése"
6012 # src/prefs_account.c:1523
6014 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6015 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6017 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6020 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6021 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6023 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6026 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6027 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6031 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6032 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6036 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6037 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6041 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6042 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6044 # src/prefs_account.c:1523
6047 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6048 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6052 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6053 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6057 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6058 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6062 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6063 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6065 # src/prefs_account.c:1523
6068 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6069 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6073 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6074 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6078 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6079 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6083 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6084 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6088 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6089 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6093 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6094 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6098 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6099 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6103 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6104 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6108 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6109 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6113 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6114 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6118 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6119 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6123 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6124 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6128 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6129 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6133 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6134 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6138 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6139 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6143 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6144 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6148 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6149 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6153 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6154 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6158 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6159 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6163 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6164 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6168 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6169 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6173 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6174 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6178 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6179 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6183 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6184 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6188 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6189 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6193 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6194 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6198 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6199 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6203 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6204 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6208 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6209 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6213 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6214 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6218 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6219 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6223 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6224 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6228 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6229 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6235 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6239 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6245 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6249 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6253 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6254 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6258 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6259 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6264 msgid "Connecting to %s failed"
6265 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6271 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6272 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6280 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6281 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6287 #: src/send_message.c:289
6288 msgid "Insecure connection"
6289 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6294 #: src/send_message.c:290
6296 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6298 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6300 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6302 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6308 #: src/send_message.c:296
6309 msgid "Con_tinue connecting"
6310 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6315 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6316 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6321 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6322 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6327 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6328 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6333 msgid "Can't start TLS session.\n"
6334 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6339 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6340 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6345 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6346 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6351 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6352 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6356 msgid "Adding messages..."
6357 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6362 msgid "Copying messages..."
6363 msgstr "Üzenetek másolása..."
6365 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6367 msgid "can't set deleted flags\n"
6368 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6370 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6373 msgid "can't expunge\n"
6374 msgstr "nem törölhető\n"
6378 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6379 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6381 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6384 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6385 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6389 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6390 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6394 msgid "can't create mailbox\n"
6395 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6398 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6399 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6404 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6405 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6409 msgid "can't delete mailbox\n"
6410 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6414 msgid "LIST failed\n"
6415 msgstr "LIST sikertelen\n"
6417 # src/summaryview.c:2611
6419 msgid "Flagging messages..."
6420 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6425 msgid "can't select folder: %s\n"
6426 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6429 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6430 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6433 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6434 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6438 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6439 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6442 msgid "Server logins are disabled.\n"
6443 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6445 # src/summaryview.c:2611
6447 msgid "Fetching message..."
6448 msgstr "Üzenet vétele..."
6450 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6453 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6454 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6458 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6460 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6462 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6464 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6466 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6467 #: src/imap_gtk.c:60
6469 msgid "Create _new folder..."
6470 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6472 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6473 #: src/imap_gtk.c:62
6475 #: src/news_gtk.c:60
6476 msgid "_Rename folder..."
6477 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6479 #: src/imap_gtk.c:63
6481 msgid "M_ove folder..."
6482 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6484 #: src/imap_gtk.c:64
6486 msgid "Cop_y folder..."
6487 msgstr "Mappa _másolása..."
6489 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6490 #: src/imap_gtk.c:66
6492 msgid "_Delete folder..."
6493 msgstr "Mappa _törlése..."
6495 #: src/imap_gtk.c:68
6496 #: src/news_gtk.c:58
6498 msgstr "Szinkronizáció"
6500 # src/grouplistdialog.c:216
6501 #: src/imap_gtk.c:69
6502 #: src/news_gtk.c:59
6503 msgid "Down_load messages"
6504 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6506 # src/prefs_common.c:2314
6507 #: src/imap_gtk.c:72
6508 msgid "S_ubscriptions"
6509 msgstr "_Feliratkozások"
6511 # src/folderview.c:250
6512 #: src/imap_gtk.c:74
6513 msgid "_Subscribe..."
6514 msgstr "_Feliratkozás..."
6516 # src/folderview.c:250
6517 #: src/imap_gtk.c:75
6518 msgid "_Unsubscribe..."
6519 msgstr "_Leiratkozás..."
6521 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6522 #: src/imap_gtk.c:77
6524 #: src/news_gtk.c:62
6525 msgid "_Check for new messages"
6526 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6528 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6529 #: src/imap_gtk.c:78
6531 msgid "C_heck for new folders"
6532 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6534 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6535 #: src/imap_gtk.c:79
6537 msgid "R_ebuild folder tree"
6538 msgstr "_Mappafa frissítése"
6540 # src/prefs_display_header.c:342
6541 #: src/imap_gtk.c:84
6542 msgid "Show only subscribed _folders"
6543 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6545 # src/folderview.c:1787
6546 #: src/imap_gtk.c:193
6548 "Input the name of new folder:\n"
6549 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6550 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6552 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6553 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6554 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6556 # src/prefs_folder_item.c:107
6557 #: src/imap_gtk.c:197
6559 msgid "Inherit properties from parent folder"
6560 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6562 # src/folderview.c:1612
6563 #: src/imap_gtk.c:259
6565 #: src/news_gtk.c:305
6567 msgid "Input new name for '%s':"
6568 msgstr "'%s' új neve:"
6570 # src/folderview.c:1613
6571 #: src/imap_gtk.c:261
6573 msgid "Rename folder"
6574 msgstr "Mappa átnevezése"
6576 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6577 #: src/imap_gtk.c:275
6579 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6580 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6582 #: src/imap_gtk.c:292
6584 #: src/news_gtk.c:327
6586 "The folder could not be renamed.\n"
6587 "The new folder name is not allowed."
6589 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6590 "Az új mappanév nem megengedett."
6592 # src/folderview.c:1693
6593 #: src/imap_gtk.c:361
6597 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6599 "Do you really want to delete?"
6601 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6603 "Tényleg ezt akarod?"
6605 # src/folderview.c:1704
6606 #: src/imap_gtk.c:383
6608 #: src/news_gtk.c:265
6610 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6611 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6613 # src/prefs_customheader.c:540
6614 #: src/imap_gtk.c:509
6616 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6617 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6619 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6620 #: src/imap_gtk.c:512
6621 msgid "Search recursively"
6622 msgstr "Rekurzív keresés"
6624 # src/prefs_common.c:2314
6625 #: src/imap_gtk.c:517
6626 #: src/imap_gtk.c:574
6627 msgid "Subscriptions"
6628 msgstr "Feliratkozások"
6630 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6631 #: src/imap_gtk.c:518
6635 #: src/imap_gtk.c:528
6637 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6638 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6640 # src/folderview.c:250
6641 #: src/imap_gtk.c:537
6642 #: src/mainwindow.c:619
6644 msgstr "Feliratkozás"
6646 #: src/imap_gtk.c:539
6647 #: src/imap_gtk.c:541
6649 msgstr "Ezek mindegyike"
6651 #: src/imap_gtk.c:557
6653 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6655 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6657 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6659 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6661 # src/compose.c:5128
6662 #: src/imap_gtk.c:566
6664 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6665 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6667 # src/folderview.c:250
6668 #: src/imap_gtk.c:567
6670 msgstr "feliratkozás"
6672 # src/folderview.c:250
6673 #: src/imap_gtk.c:567
6675 msgstr "leiratkozás"
6677 #: src/imap_gtk.c:569
6678 #: src/prefs_folder_item.c:1362
6679 #: src/prefs_folder_item.c:1383
6680 #: src/prefs_folder_item.c:1404
6681 msgid "Apply to subfolders"
6682 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6684 # src/folderview.c:250
6685 #: src/imap_gtk.c:575
6687 msgstr "+_Feliratkozás"
6689 # src/folderview.c:250
6690 #: src/imap_gtk.c:575
6691 msgid "+_Unsubscribe"
6692 msgstr "+_Leiratkozás"
6694 # src/mainwindow.c:427
6697 msgid "Import mbox file"
6698 msgstr "Mbox fájl importálása"
6702 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6703 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6707 msgid "Destination folder:"
6708 msgstr "Célkönyvtár:"
6710 # src/prefs_account.c:1803
6712 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6713 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6717 "Destination folder is not set.\n"
6718 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6720 "A célmappa nincs megadva.\n"
6721 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6723 # src/foldersel.c:146
6725 msgid "Can't find the destination folder."
6726 msgstr "A célmappa nem található."
6730 msgid "Select importing file"
6731 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6733 # src/importldif.c:118
6734 #: src/importldif.c:185
6735 msgid "Please specify address book name and file to import."
6736 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6738 # src/importldif.c:121
6739 #: src/importldif.c:188
6740 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6741 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6743 # src/importldif.c:124
6744 #: src/importldif.c:191
6745 msgid "File imported."
6746 msgstr "Fájl importálva."
6748 # src/importldif.c:312
6749 #: src/importldif.c:449
6750 #: src/importmutt.c:122
6751 #: src/importpine.c:121
6752 msgid "Please select a file."
6753 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6755 # src/importldif.c:318
6756 #: src/importldif.c:455
6757 #: src/importmutt.c:127
6758 #: src/importpine.c:126
6759 msgid "Address book name must be supplied."
6760 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6762 # src/importldif.c:356
6763 #: src/importldif.c:495
6764 msgid "LDIF file imported successfully."
6765 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6767 # src/importldif.c:441
6768 #: src/importldif.c:580
6769 msgid "Select LDIF File"
6770 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6772 #: src/importldif.c:667
6773 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6774 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6776 # src/importldif.c:516
6777 #: src/importldif.c:672
6781 #: src/importldif.c:682
6782 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6783 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6785 # src/importldif.c:121
6786 #: src/importldif.c:689
6787 msgid "Select the LDIF file to import."
6788 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6790 #: src/importldif.c:726
6794 # src/importldif.c:557
6795 #: src/importldif.c:727
6796 #: src/summaryview.c:430
6800 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6801 #: src/importldif.c:728
6802 msgid "LDIF Field Name"
6803 msgstr "LDIF mezőnév"
6805 # src/importldif.c:559
6806 #: src/importldif.c:729
6807 msgid "Attribute Name"
6808 msgstr "Tulajdonság név"
6810 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6811 #: src/importldif.c:784
6815 # src/importldif.c:617
6816 #: src/importldif.c:796
6818 msgstr "Tulajdonság"
6820 #: src/importldif.c:808
6821 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6822 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6824 #: src/importldif.c:823
6825 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6826 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6828 # src/foldersel.c:146
6829 #: src/importldif.c:828
6830 msgid "Select for Import"
6831 msgstr "Kijelölés importálásra"
6833 #: src/importldif.c:833
6834 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6835 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6837 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6838 #: src/importldif.c:835
6842 #: src/importldif.c:840
6843 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6844 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6846 #: src/importldif.c:912
6847 msgid "Records Imported :"
6848 msgstr "Importált rekord:"
6850 # src/importldif.c:727
6851 #: src/importldif.c:944
6852 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6853 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6856 #: src/importldif.c:982
6858 msgstr "Feldolgozás"
6861 #: src/importmutt.c:141
6862 msgid "Error importing MUTT file."
6863 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6865 # src/importldif.c:441
6866 #: src/importmutt.c:156
6867 msgid "Select MUTT File"
6868 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6870 # src/importldif.c:727
6871 #: src/importmutt.c:203
6872 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6873 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6875 # src/importldif.c:312
6876 #: src/importmutt.c:288
6877 #: src/importpine.c:288
6878 msgid "Please select a file to import."
6879 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6882 #: src/importpine.c:140
6883 msgid "Error importing Pine file."
6884 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6886 # src/editjpilot.c:225
6887 #: src/importpine.c:155
6888 msgid "Select Pine File"
6889 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6891 # src/importldif.c:727
6892 #: src/importpine.c:202
6893 msgid "Import Pine file into Address Book"
6894 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6899 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6900 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6906 msgstr "%s sikertelen\n"
6910 msgid "Retrieving new messages"
6911 msgstr "Új üzenetek vétele"
6913 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6922 msgstr "Megszakítva"
6932 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6933 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6934 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6935 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6939 msgid "Done (no new messages)"
6940 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6944 msgid "Connection failed"
6945 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6950 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6954 #: src/prefs_matcher.c:374
6955 #: src/prefs_summary_column.c:87
6956 #: src/summaryview.c:2664
6957 #: src/summaryview.c:6139
6961 # src/editldap.c:420
6963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6965 msgstr "Időtúllépés"
6971 msgid "Finished (%d new message)"
6972 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6973 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6974 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6979 msgid "Finished (no new messages)"
6980 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6985 msgid "%s: Retrieving new messages"
6986 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6991 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6992 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6997 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6998 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7003 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7004 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7008 #: src/send_message.c:459
7009 msgid "Authenticating..."
7010 msgstr "Azonosítás..."
7012 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7015 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
7016 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7020 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7021 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7025 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7026 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7030 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7031 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7035 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7036 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7040 #: src/send_message.c:477
7044 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7047 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7048 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7053 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7054 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7055 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7056 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7060 msgid "Connection failed."
7061 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
7066 msgid "Connection to %s:%d failed."
7067 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7071 msgid "Error occurred while processing mail."
7072 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7078 "Error occurred while processing mail:\n"
7081 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7086 msgid "No disk space left."
7087 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7089 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7091 msgid "Can't write file."
7092 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7094 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7096 msgid "Socket error."
7097 msgstr "Socket hiba."
7102 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7103 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7106 #: src/send_message.c:387
7107 #: src/send_message.c:636
7108 msgid "Connection closed by the remote host."
7109 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7113 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7114 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7118 msgid "Mailbox is locked."
7119 msgstr "A postaláda zárolt"
7125 "Mailbox is locked:\n"
7128 "A postaláda zárolt:\n"
7131 # src/prefs_account.c:1161
7133 #: src/send_message.c:621
7134 msgid "Authentication failed."
7135 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7137 # src/prefs_account.c:1161
7139 #: src/send_message.c:624
7142 "Authentication failed:\n"
7145 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7149 #: src/send_message.c:640
7150 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7151 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7156 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7157 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7161 msgid "Incorporation cancelled\n"
7162 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7164 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7167 msgid "Claws Mail: %d new message"
7168 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7169 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7170 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7173 msgid "Unable to connect: you are offline."
7174 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7178 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7179 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7183 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7184 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7188 msgstr "Csak egyszer"
7190 # src/editaddress.c:746
7195 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7199 "File '%s' already exists.\n"
7200 "Can't create folder."
7202 "'%s' fájl már létezik.\n"
7203 "Mappa nem hozható létre."
7214 "Configuration for %s found.\n"
7215 "Do you want to migrate this configuration?"
7217 "%s beállításokat találtam.\n"
7218 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7225 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7226 "script available at %s."
7230 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7231 "található scriptek egyikével: %s."
7234 msgid "Keep old configuration"
7235 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7238 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7239 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7241 # src/mainwindow.c:666
7243 msgid "Migration of configuration"
7244 msgstr "Beállítások átvitele"
7246 # src/mainwindow.c:666
7248 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7249 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7251 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7253 msgid "Migration failed!"
7254 msgstr "Migráció sikertelen!"
7256 # src/mainwindow.c:666
7258 msgid "Migrating configuration..."
7259 msgstr "Beállítások átvétele..."
7262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
7263 msgid "Failed to register folder item update hook"
7264 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7267 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
7268 msgid "Failed to register folder update hook"
7269 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7273 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7274 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7277 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7278 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7281 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7282 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7285 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7286 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7289 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7290 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7293 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7294 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7299 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7302 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7305 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7308 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7312 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7313 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7316 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7317 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7321 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7322 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7327 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7328 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7332 msgid " --compose [address] open composition window"
7333 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7336 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7337 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7342 " --attach file1 [file2]...\n"
7343 " open composition window with specified files\n"
7346 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7347 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7352 msgid " --receive receive new messages"
7353 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7357 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7358 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7362 msgid " --send send all queued messages"
7363 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7367 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7368 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7373 " --status-full [folder]...\n"
7374 " show the status of each folder"
7376 " --status-full [mappa]...\n"
7377 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7381 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7382 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7384 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7385 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7389 msgid " --online switch to online mode"
7390 msgstr " --online online módba váltás"
7394 msgid " --offline switch to offline mode"
7395 msgstr " --offline offline módba váltás"
7399 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7400 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7404 msgid " --debug debug mode"
7405 msgstr " --debug hibakereső mód"
7409 msgid " --help -h display this help and exit"
7410 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7414 msgid " --version -v output version information and exit"
7415 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7419 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7420 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7424 msgid " --config-dir output configuration directory"
7425 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7430 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7431 " use specified configuration directory"
7433 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7434 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7437 msgid "Unknown option\n"
7438 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7442 msgid "Processing (%s)..."
7443 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7445 # src/folderview.c:1695
7447 msgid "top level folder"
7448 msgstr "felső szintű mappa"
7452 msgid "Queued messages"
7453 msgstr "Várakozó üzenetek"
7457 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7458 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7461 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7462 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7465 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7466 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7468 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7469 #: src/mainwindow.c:472
7470 #: src/messageview.c:186
7474 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7475 #: src/mainwindow.c:474
7476 #: src/messageview.c:188
7477 #: src/summaryview.c:425
7481 # src/mainwindow.c:666
7482 #: src/mainwindow.c:477
7483 msgid "_Configuration"
7484 msgstr "_Beállítások"
7486 # src/mainwindow.c:1258
7487 #: src/mainwindow.c:481
7488 msgid "_Add mailbox"
7489 msgstr "Ú_j postaláda"
7491 # src/summaryview.c:354
7492 #: src/mainwindow.c:482
7496 # src/mainwindow.c:464
7497 #: src/mainwindow.c:485
7498 msgid "Change folder order..."
7499 msgstr "Mappák sorrendjének módosítása..."
7501 # src/mainwindow.c:427
7502 #: src/mainwindow.c:488
7503 msgid "_Import mbox file..."
7504 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7506 # src/mainwindow.c:427
7507 #: src/mainwindow.c:489
7508 msgid "_Export to mbox file..."
7509 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7511 # src/mainwindow.c:427
7512 #: src/mainwindow.c:490
7513 msgid "_Export selected to mbox file..."
7514 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7516 # src/mainwindow.c:428
7517 #: src/mainwindow.c:492
7518 msgid "Empty all _Trash folders"
7519 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7521 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7522 #: src/mainwindow.c:495
7523 #: src/messageview.c:195
7525 msgstr "Menté_s másként..."
7527 # src/mainwindow.c:430
7528 #: src/mainwindow.c:498
7529 #: src/messageview.c:197
7530 msgid "Page setup..."
7531 msgstr "Oldalbeállítás..."
7533 # src/summaryview.c:388
7534 #: src/mainwindow.c:500
7535 #: src/messageview.c:199
7537 msgstr "_Nyomtatás..."
7540 #: src/mainwindow.c:502
7541 msgid "Synchronise folders"
7542 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7544 # src/mainwindow.c:2182
7545 #: src/mainwindow.c:504
7549 # src/mainwindow.c:439
7550 #: src/mainwindow.c:509
7551 msgid "Select _thread"
7552 msgstr "Téma ki_jelölése"
7554 # src/prefs_customheader.c:539
7555 #: src/mainwindow.c:510
7556 msgid "_Delete thread"
7557 msgstr "_Téma törlése"
7559 # src/message_search.c:88
7560 #: src/mainwindow.c:512
7561 msgid "_Find in current message..."
7562 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7565 #: src/mainwindow.c:514
7566 msgid "_Quick search"
7567 msgstr "_Gyorskeresés"
7569 # src/mainwindow.c:446
7570 #: src/mainwindow.c:517
7571 msgid "Show or hi_de"
7572 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7574 #: src/mainwindow.c:518
7578 # src/mainwindow.c:489
7579 #: src/mainwindow.c:520
7580 msgid "Set displayed _columns"
7581 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7583 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7584 #: src/mainwindow.c:521
7585 msgid "in _Folder list..."
7586 msgstr "a _mappalistában..."
7588 # src/prefs_common.c:1065
7589 #: src/mainwindow.c:522
7590 msgid "in _Message list..."
7591 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7593 # src/mainwindow.c:467
7594 #: src/mainwindow.c:527
7596 msgstr "Elrendezé_s"
7598 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7599 #: src/mainwindow.c:530
7603 # src/mainwindow.c:484
7604 #: src/mainwindow.c:532
7605 msgid "_Attract by subject"
7606 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7608 # src/mainwindow.c:487
7609 #: src/mainwindow.c:534
7610 msgid "E_xpand all threads"
7611 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7613 # src/mainwindow.c:488
7614 #: src/mainwindow.c:535
7615 msgid "Co_llapse all threads"
7616 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7618 # src/mainwindow.c:492
7619 #: src/mainwindow.c:537
7620 #: src/messageview.c:210
7624 #: src/mainwindow.c:538
7625 #: src/messageview.c:211
7626 msgid "_Previous message"
7627 msgstr "_Előző üzenet"
7629 # src/summaryview.c:954
7630 #: src/mainwindow.c:539
7631 #: src/messageview.c:212
7632 msgid "_Next message"
7633 msgstr "_Következő üzenet"
7635 # src/mainwindow.c:496
7636 #: src/mainwindow.c:541
7637 #: src/messageview.c:214
7638 msgid "P_revious unread message"
7639 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7641 # src/summaryview.c:898
7642 #: src/mainwindow.c:542
7643 #: src/messageview.c:215
7644 msgid "N_ext unread message"
7645 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7647 # src/mainwindow.c:501
7648 #: src/mainwindow.c:544
7649 #: src/messageview.c:217
7650 msgid "Previous ne_w message"
7651 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7653 # src/summaryview.c:954
7654 #: src/mainwindow.c:545
7655 #: src/messageview.c:218
7656 msgid "Ne_xt new message"
7657 msgstr "Következő új ü_zenet"
7659 # src/mainwindow.c:504
7660 #: src/mainwindow.c:547
7661 #: src/messageview.c:220
7662 msgid "Previous _marked message"
7663 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7665 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7666 #: src/mainwindow.c:548
7667 #: src/messageview.c:221
7668 msgid "Next m_arked message"
7669 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7671 # src/mainwindow.c:509
7672 #: src/mainwindow.c:550
7673 #: src/messageview.c:223
7674 msgid "Previous _labeled message"
7675 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7677 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7678 #: src/mainwindow.c:551
7679 #: src/messageview.c:224
7680 msgid "Next la_beled message"
7681 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7683 # src/summaryview.c:898
7684 #: src/mainwindow.c:553
7685 #: src/messageview.c:226
7686 msgid "Last read message"
7687 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7689 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7690 #: src/mainwindow.c:554
7691 #: src/messageview.c:227
7692 msgid "Parent message"
7693 msgstr "Szülő üzenet"
7695 # src/mainwindow.c:498
7696 #: src/mainwindow.c:556
7697 #: src/messageview.c:229
7698 msgid "Next unread _folder"
7699 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7701 #: src/mainwindow.c:557
7702 #: src/messageview.c:230
7703 msgid "_Other folder..."
7704 msgstr "_Egyéb mappa"
7707 #: src/mainwindow.c:575
7708 #: src/messageview.c:248
7712 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7713 #: src/mainwindow.c:582
7714 msgid "Open in new _window"
7715 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7717 # src/mainwindow.c:599
7718 #: src/mainwindow.c:583
7719 #: src/messageview.c:255
7720 msgid "Mess_age source"
7721 msgstr "Üze_net forrása"
7723 # src/prefs_common.c:814
7724 #: src/mainwindow.c:584
7725 #: src/messageview.c:257
7729 # src/mainwindow.c:602
7730 #: src/mainwindow.c:586
7731 msgid "_Update summary"
7732 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7734 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7735 #: src/mainwindow.c:589
7739 # src/mainwindow.c:606
7740 #: src/mainwindow.c:590
7741 msgid "Get from _current account"
7742 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7744 # src/mainwindow.c:606
7745 #: src/mainwindow.c:591
7746 msgid "Get from _all accounts"
7747 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7749 #: src/mainwindow.c:592
7750 msgid "Cancel receivin_g"
7751 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7753 # src/mainwindow.c:1822
7754 #: src/mainwindow.c:595
7755 msgid "_Send queued messages"
7756 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7758 # src/mainwindow.c:612
7759 #: src/mainwindow.c:599
7760 msgid "Compose a_n email message"
7761 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7763 # src/mainwindow.c:612
7764 #: src/mainwindow.c:600
7765 msgid "Compose a news message"
7766 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7768 # src/summaryview.c:341
7769 #: src/mainwindow.c:602
7770 #: src/messageview.c:263
7774 # src/summaryview.c:342
7775 #: src/mainwindow.c:603
7776 #: src/messageview.c:264
7777 #: src/summaryview.c:417
7779 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7781 # src/select-keys.c:301
7782 #: src/mainwindow.c:604
7783 #: src/messageview.c:265
7785 msgstr "_mindenkinek"
7787 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7788 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7789 #: src/mainwindow.c:605
7790 #: src/messageview.c:266
7794 # src/mainwindow.c:618
7795 #: src/mainwindow.c:606
7796 #: src/messageview.c:267
7797 msgid "mailing _list"
7798 msgstr "_levelezőlista"
7800 # src/mainwindow.c:615
7801 #: src/mainwindow.c:607
7802 msgid "Follow-up and reply to"
7803 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7805 # src/summaryview.c:348
7806 #: src/mainwindow.c:610
7807 #: src/messageview.c:270
7808 #: src/toolbar.c:2022
7810 msgstr "_Továbbítás"
7812 # src/summaryview.c:349
7813 #: src/mainwindow.c:611
7814 #: src/messageview.c:271
7815 #: src/toolbar.c:2023
7816 msgid "For_ward as attachment"
7817 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7819 # src/summaryview.c:350
7820 #: src/mainwindow.c:612
7821 #: src/messageview.c:272
7822 #: src/toolbar.c:2024
7824 msgstr "Áti_rányítás"
7826 # src/mainwindow.c:618
7827 #: src/mainwindow.c:614
7828 msgid "Mailing-_List"
7829 msgstr "_Levelezőlista"
7831 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7832 #: src/mainwindow.c:615
7836 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7837 #: src/mainwindow.c:617
7841 # src/folderview.c:250
7842 #: src/mainwindow.c:621
7844 msgstr "Leiratkozás"
7846 #: src/mainwindow.c:623
7847 msgid "View archive"
7848 msgstr "Archívum megtekintése"
7850 #: src/mainwindow.c:625
7851 msgid "Contact owner"
7852 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7854 # src/summaryview.c:354
7855 #: src/mainwindow.c:629
7857 msgstr "Át_helyezés..."
7859 # src/summaryview.c:355
7860 #: src/mainwindow.c:630
7862 msgstr "_Másolás..."
7864 #: src/mainwindow.c:631
7865 msgid "Move to _trash"
7866 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7868 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7869 #: src/mainwindow.c:632
7873 # src/mainwindow.c:612
7874 #: src/mainwindow.c:633
7875 msgid "Cancel a news message"
7876 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7878 # src/summaryview.c:359
7879 #: src/mainwindow.c:636
7880 #: src/mainwindow.c:637
7881 #: src/summaryview.c:418
7883 msgstr "Me_gjelölés"
7885 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7886 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7887 #: src/mainwindow.c:638
7889 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7891 # src/summaryview.c:363
7892 #: src/mainwindow.c:641
7893 msgid "Mark as unr_ead"
7894 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7896 # src/summaryview.c:364
7897 #: src/mainwindow.c:642
7898 msgid "Mark as rea_d"
7899 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7901 # src/summaryview.c:366
7902 #: src/mainwindow.c:643
7903 msgid "Mark all read"
7904 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7906 # src/summaryview.c:364
7907 #: src/mainwindow.c:644
7908 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7909 #: src/toolbar.c:194
7910 #: src/toolbar.c:401
7911 msgid "Ignore thread"
7912 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7914 # src/summaryview.c:364
7915 #: src/mainwindow.c:645
7916 msgid "Unignore thread"
7917 msgstr "Téma újrafigyelése"
7919 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7920 #: src/mainwindow.c:646
7921 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7922 #: src/toolbar.c:195
7923 #: src/toolbar.c:402
7924 msgid "Watch thread"
7925 msgstr "Téma megfigyelése"
7927 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7928 #: src/mainwindow.c:647
7929 msgid "Unwatch thread"
7930 msgstr "Téma figyelés törlése"
7932 # src/summaryview.c:364
7933 #: src/mainwindow.c:650
7934 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7935 msgid "Mark as spam"
7936 msgstr "Megjelölés mint spam"
7938 # src/summaryview.c:364
7939 #: src/mainwindow.c:651
7940 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7942 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7945 #: src/mainwindow.c:654
7946 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7950 # src/summaryview.c:361
7951 #: src/mainwindow.c:655
7952 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7954 msgstr "Zárolás feloldása"
7956 # src/summaryview.c:367
7957 #: src/mainwindow.c:657
7958 #: src/summaryview.c:419
7959 msgid "Color la_bel"
7960 msgstr "_Színes címke"
7962 #: src/mainwindow.c:658
7963 #: src/summaryview.c:420
7967 # src/summaryview.c:350
7968 #: src/mainwindow.c:661
7970 msgstr "_Szerkesztés újra"
7972 # src/summaryview.c:369
7973 #: src/mainwindow.c:666
7974 #: src/messageview.c:276
7975 msgid "Add sender to address boo_k"
7976 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7978 # src/addressbook.c:837
7979 #: src/mainwindow.c:668
7980 msgid "C_ollect addresses"
7981 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7983 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7984 #: src/mainwindow.c:669
7985 msgid "from Current _folder..."
7986 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7988 # src/summaryview.c:2351
7989 #: src/mainwindow.c:670
7990 msgid "from Selected _messages..."
7991 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7993 # src/mainwindow.c:646
7994 #: src/mainwindow.c:673
7995 msgid "_Filter all messages in folder"
7996 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7998 # src/mainwindow.c:646
7999 #: src/mainwindow.c:674
8000 msgid "Filter _selected messages"
8001 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8003 # src/mainwindow.c:647
8004 #: src/mainwindow.c:675
8005 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8006 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8008 # src/summaryview.c:371
8009 #: src/mainwindow.c:677
8010 #: src/messageview.c:279
8011 msgid "_Create filter rule"
8012 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8014 # src/prefs_account.c:1171
8015 #: src/mainwindow.c:678
8016 #: src/mainwindow.c:684
8017 #: src/messageview.c:280
8018 #: src/messageview.c:286
8019 msgid "_Automatically"
8020 msgstr "_Automatikusan"
8022 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8023 #: src/mainwindow.c:679
8024 #: src/mainwindow.c:685
8025 #: src/messageview.c:281
8026 #: src/messageview.c:287
8028 msgstr "_Feladó szerint"
8030 #: src/mainwindow.c:680
8031 #: src/mainwindow.c:686
8032 #: src/messageview.c:282
8033 #: src/messageview.c:288
8035 msgstr "_Címzett szerint"
8037 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8038 #: src/mainwindow.c:681
8039 #: src/mainwindow.c:687
8040 #: src/messageview.c:283
8041 #: src/messageview.c:289
8043 msgstr "_Tárgy szerint"
8045 # src/summaryview.c:371
8046 #: src/mainwindow.c:683
8047 #: src/messageview.c:285
8048 #: src/summaryview.c:423
8049 msgid "Create processing rule"
8050 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8052 # src/addressbook.c:357
8053 #: src/mainwindow.c:690
8054 #: src/messageview.c:293
8055 msgid "List _URLs..."
8056 msgstr "_URL-ek listája..."
8058 # src/folderview.c:749
8059 #: src/mainwindow.c:697
8060 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8061 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8063 # src/mainwindow.c:659
8064 #: src/mainwindow.c:698
8065 msgid "Delete du_plicated messages"
8066 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8068 # src/folderview.c:1695
8069 #: src/mainwindow.c:699
8070 msgid "In selected folder"
8071 msgstr "A kiválasztott mappában"
8073 #: src/mainwindow.c:700
8074 msgid "In all folders"
8075 msgstr "Minden mappában"
8077 # src/mainwindow.c:1877
8078 #: src/mainwindow.c:703
8082 #: src/mainwindow.c:704
8084 msgstr "_Végleges törlés"
8086 #: src/mainwindow.c:707
8087 msgid "SSL cer_tificates"
8088 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8090 # src/summaryview.c:3150
8091 #: src/mainwindow.c:711
8092 msgid "Filtering Lo_g"
8093 msgstr "Szű_rési napló"
8095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8096 #: src/mainwindow.c:713
8097 msgid "Network _Log"
8098 msgstr "Há_lózat napló"
8100 #: src/mainwindow.c:715
8101 msgid "_Forget all session passwords"
8102 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8104 # src/mainwindow.c:680
8105 #: src/mainwindow.c:718
8106 msgid "C_hange current account"
8107 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8109 # src/mainwindow.c:674
8110 #: src/mainwindow.c:720
8111 msgid "_Preferences for current account..."
8112 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8114 # src/mainwindow.c:676
8115 #: src/mainwindow.c:721
8116 msgid "Create _new account..."
8117 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8120 #: src/mainwindow.c:722
8121 msgid "_Edit accounts..."
8122 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8124 # src/grouplistdialog.c:243
8125 #: src/mainwindow.c:725
8126 msgid "P_references..."
8127 msgstr "_Beállítások..."
8129 # src/summaryview.c:388
8130 #: src/mainwindow.c:726
8131 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8132 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8134 # src/summaryview.c:388
8135 #: src/mainwindow.c:727
8136 msgid "Post-pro_cessing..."
8137 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8139 # src/summaryview.c:3150
8140 #: src/mainwindow.c:728
8141 msgid "_Filtering..."
8144 # src/prefs_template.c:373
8145 #: src/mainwindow.c:729
8146 msgid "_Templates..."
8147 msgstr "Sa_blonok..."
8149 #: src/mainwindow.c:730
8151 msgstr "_Műveletek..."
8153 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8154 #: src/mainwindow.c:731
8158 #: src/mainwindow.c:733
8160 msgstr "Plu_ginek..."
8162 # src/mainwindow.c:684
8163 #: src/mainwindow.c:736
8167 #: src/mainwindow.c:737
8168 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8169 msgstr "_Online GYIK"
8171 #: src/mainwindow.c:738
8172 msgid "Icon _Legend"
8173 msgstr "Ikonok je_lentése"
8175 # src/prefs_account.c:743
8176 #: src/mainwindow.c:740
8177 msgid "Set as default client"
8178 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8180 #: src/mainwindow.c:747
8181 msgid "Offline _mode"
8182 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8184 # src/prefs_common.c:818
8185 #: src/mainwindow.c:748
8186 msgid "_Message view"
8187 msgstr "Ü_zenet nézet"
8189 # src/progressdialog.c:53
8190 #: src/mainwindow.c:750
8192 msgstr "Állapot_sáv"
8194 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8195 #: src/mainwindow.c:752
8196 msgid "Column headers"
8197 msgstr "Oszlop fejlécek"
8199 # src/mainwindow.c:486
8200 #: src/mainwindow.c:753
8201 msgid "Th_read view"
8202 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8204 # src/mainwindow.c:498
8205 #: src/mainwindow.c:754
8206 msgid "_Hide read messages"
8207 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8209 # src/summaryview.c:2351
8210 #: src/mainwindow.c:755
8211 msgid "Hide deleted messages"
8212 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8214 # src/mainwindow.c:489
8215 #: src/mainwindow.c:757
8217 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8219 # src/mainwindow.c:600
8220 #: src/mainwindow.c:759
8221 #: src/messageview.c:305
8222 msgid "Show all _headers"
8223 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8225 #: src/mainwindow.c:760
8226 #: src/messageview.c:306
8228 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8230 #: src/mainwindow.c:761
8231 #: src/messageview.c:307
8232 msgid "Fold from level _2"
8233 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8235 #: src/mainwindow.c:762
8236 #: src/messageview.c:308
8237 msgid "Fold from level _3"
8238 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8240 # src/mimeview.c:114
8241 #: src/mainwindow.c:766
8242 msgid "Text _below icons"
8243 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8245 #: src/mainwindow.c:767
8246 msgid "Text be_side icons"
8247 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8249 #: src/mainwindow.c:768
8251 msgstr "Csak _ikonok"
8253 # src/mimeview.c:114
8254 #: src/mainwindow.c:769
8256 msgstr "_Csak szöveg"
8258 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8259 # src/prefs_filter.c:241
8260 #: src/mainwindow.c:771
8264 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8265 #: src/mainwindow.c:776
8267 msgstr "_Alapértelmezett"
8269 # src/mainwindow.c:489
8270 #: src/mainwindow.c:777
8271 msgid "_Three columns"
8272 msgstr "_Három oszlop"
8274 # src/compose.c:3922
8275 #: src/mainwindow.c:778
8276 msgid "_Wide message"
8277 msgstr "_Széles üzenet"
8279 # src/prefs_common.c:1065
8280 #: src/mainwindow.c:779
8281 msgid "W_ide message list"
8282 msgstr "Széles üzenet_lista"
8284 # src/mainwindow.c:489
8285 #: src/mainwindow.c:780
8286 msgid "S_mall screen"
8287 msgstr "_Kis képernyő"
8289 # src/prefs_summary_column.c:74
8290 #: src/mainwindow.c:784
8292 msgstr "_Azonosító szerint"
8294 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8295 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8296 #: src/mainwindow.c:785
8298 msgstr "_Méret szerint"
8300 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8301 #: src/mainwindow.c:786
8303 msgstr "_Dátum szerint"
8305 # src/mainwindow.c:470
8306 #: src/mainwindow.c:787
8307 msgid "by Thread date"
8308 msgstr "Téma dátuma szerint"
8310 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8311 #: src/mainwindow.c:788
8313 msgstr "_Feladó szerint"
8315 #: src/mainwindow.c:789
8317 msgstr "_Címzett szerint"
8319 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8320 #: src/mainwindow.c:790
8322 msgstr "_Tárgy szerint"
8324 # src/summaryview.c:367
8325 #: src/mainwindow.c:791
8326 msgid "by _Color label"
8327 msgstr "Cím_keszín szerint"
8329 #: src/mainwindow.c:792
8331 msgstr "Címke szerint"
8333 # src/summaryview.c:359
8334 #: src/mainwindow.c:793
8336 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8338 # src/progressdialog.c:53
8339 #: src/mainwindow.c:794
8341 msgstr "_Státusz szerint"
8343 # src/prefs_summary_column.c:69
8344 #: src/mainwindow.c:795
8345 msgid "by A_ttachment"
8346 msgstr "Csato_lás szerint"
8348 #: src/mainwindow.c:796
8350 msgstr "Pontozás szerint"
8353 #: src/mainwindow.c:797
8355 msgstr "Zárolás szerint"
8357 #: src/mainwindow.c:798
8359 msgstr "_Nincs rendezés"
8362 #: src/mainwindow.c:802
8367 #: src/mainwindow.c:803
8371 #: src/mainwindow.c:843
8372 #: src/messageview.c:348
8373 msgid "_Auto detect"
8374 msgstr "_Automatikus felismerés"
8376 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8377 #: src/mainwindow.c:1238
8378 #: src/summaryview.c:6067
8379 msgid "Apply tags..."
8380 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8382 #: src/mainwindow.c:2031
8383 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8384 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8386 #: src/mainwindow.c:2045
8387 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8388 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8390 #: src/mainwindow.c:2048
8391 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8392 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8395 #: src/mainwindow.c:2062
8396 msgid "Select account"
8397 msgstr "Fiók kiválasztása"
8399 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8400 #: src/mainwindow.c:2088
8401 #: src/prefs_logging.c:140
8403 msgstr "Hálózat napló"
8405 # src/mainwindow.c:666
8406 #: src/mainwindow.c:2092
8407 msgid "Filtering/processing debug log"
8408 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8410 #: src/mainwindow.c:2111
8411 #: src/prefs_logging.c:392
8412 msgid "filtering log enabled\n"
8413 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8415 #: src/mainwindow.c:2113
8416 #: src/prefs_logging.c:394
8417 msgid "filtering log disabled\n"
8418 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8420 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8421 #: src/mainwindow.c:2557
8422 #: src/mainwindow.c:2564
8423 #: src/mainwindow.c:2606
8424 #: src/mainwindow.c:2639
8425 #: src/mainwindow.c:2671
8426 #: src/mainwindow.c:2716
8427 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
8428 #: src/prefs_folder_item.c:997
8432 # src/mainwindow.c:1062
8433 #: src/mainwindow.c:2717
8434 #: src/prefs_summary_open.c:113
8438 # src/mainwindow.c:1230
8439 #: src/mainwindow.c:2975
8440 #: src/mainwindow.c:2979
8441 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8442 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8444 #: src/mainwindow.c:2976
8448 # src/mainwindow.c:1258
8449 #: src/mainwindow.c:3005
8451 msgstr "Új postaláda"
8453 # src/mainwindow.c:1259
8454 #: src/mainwindow.c:3006
8456 "Input the location of mailbox.\n"
8457 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8458 "scanned automatically."
8460 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8461 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8462 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8464 # src/mainwindow.c:1265
8465 #: src/mainwindow.c:3012
8467 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8468 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8470 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8471 #: src/mainwindow.c:3017
8477 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8478 #: src/mainwindow.c:3022
8481 "Creation of the mailbox failed.\n"
8482 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8484 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8485 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8487 #: src/mainwindow.c:3380
8488 msgid "No posting allowed"
8489 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8492 #: src/mainwindow.c:3963
8493 msgid "Mbox import has failed."
8494 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8496 # src/mainwindow.c:427
8497 #: src/mainwindow.c:3972
8498 #: src/mainwindow.c:3981
8499 msgid "Export to mbox has failed."
8500 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8502 # src/mainwindow.c:2182
8503 #: src/mainwindow.c:4024
8504 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
8508 #: src/mainwindow.c:4024
8509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
8510 msgid "Exit Claws Mail?"
8511 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8513 # src/prefs_common.c:910
8514 #: src/mainwindow.c:4199
8515 msgid "Folder synchronisation"
8516 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8518 #: src/mainwindow.c:4200
8519 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8520 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8523 #: src/mainwindow.c:4201
8524 msgid "+_Synchronise"
8525 msgstr "+_Szinkronizáció"
8527 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8528 #: src/mainwindow.c:4604
8529 msgid "Deleting duplicated messages..."
8530 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8532 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8533 #: src/mainwindow.c:4641
8535 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8536 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8537 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8538 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8540 #: src/mainwindow.c:4849
8541 #: src/summaryview.c:5562
8542 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8543 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8545 #: src/mainwindow.c:4857
8546 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8547 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8549 # src/mainwindow.c:666
8550 #: src/mainwindow.c:4865
8551 #: src/summaryview.c:5573
8552 msgid "Filtering configuration"
8553 msgstr "Szűrési beállítások"
8555 #: src/mainwindow.c:4980
8556 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8557 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8559 #: src/mainwindow.c:5033
8560 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8561 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8563 #: src/mainwindow.c:5035
8564 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8565 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8567 #: src/mainwindow.c:5192
8569 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8570 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8571 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8572 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8574 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8575 #: src/matcher.c:499
8576 #: src/matcher.c:504
8577 #: src/matcher.c:524
8578 #: src/matcher.c:529
8579 #: src/message_search.c:208
8580 #: src/prefs_matcher.c:700
8581 #: src/summary_search.c:392
8582 msgid "Case sensitive"
8583 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8585 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8586 #: src/matcher.c:499
8587 #: src/matcher.c:504
8588 #: src/matcher.c:524
8589 #: src/matcher.c:529
8590 msgid "Case insensitive"
8591 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8593 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8594 # src/prefs_filter.c:241
8595 #: src/matcher.c:861
8596 #: src/matcher.c:872
8597 #: src/matcher.c:883
8598 #: src/matcher.c:893
8599 #: src/matcher.c:894
8600 #: src/matcher.c:906
8601 #: src/matcher.c:907
8602 #: src/matcher.c:1139
8603 #: src/matcher.c:1151
8604 #: src/matcher.c:1163
8609 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8610 # src/prefs_filter.c:241
8611 #: src/matcher.c:1253
8612 #: src/matcher.c:1255
8616 # src/prefs_display_header.c:222
8617 #: src/matcher.c:1264
8621 # src/prefs_display_header.c:222
8622 #: src/matcher.c:1266
8623 msgid "headers line"
8624 msgstr "fejlécek sor"
8626 # src/prefs_common.c:818
8627 #: src/matcher.c:1268
8628 #: src/matcher.c:1270
8629 msgid "message line"
8632 # src/prefs_actions.c:318
8633 #: src/matcher.c:1488
8634 #: src/matcher.c:1491
8638 # src/summaryview.c:2611
8639 #: src/matcher.c:1667
8641 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8642 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8644 # src/summaryview.c:954
8645 #: src/matcher.c:1730
8646 #: src/matcher.c:1749
8647 #: src/matcher.c:1762
8648 msgid "message matches\n"
8649 msgstr "üzenet egyezés\n"
8651 #: src/matcher.c:1737
8652 #: src/matcher.c:1755
8653 #: src/matcher.c:1764
8654 msgid "message does not match\n"
8655 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8657 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8658 # src/prefs_filter.c:853
8659 #: src/matcher.c:2021
8660 #: src/matcher.c:2022
8661 #: src/matcher.c:2023
8662 #: src/matcher.c:2024
8663 #: src/matcher.c:2025
8664 #: src/matcher.c:2026
8665 #: src/matcher.c:2027
8666 #: src/matcher.c:2028
8670 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8674 "Could not open mbox file:\n"
8677 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8682 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8683 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8685 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8687 msgid "Overwrite mbox file"
8688 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8691 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8692 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8694 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8696 #: src/messageview.c:1693
8697 #: src/mimeview.c:1651
8698 #: src/prefs_themes.c:553
8699 #: src/textview.c:2954
8703 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8707 "Could not create mbox file:\n"
8710 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8713 # src/mainwindow.c:427
8715 msgid "Exporting to mbox..."
8716 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8718 # src/message_search.c:88
8719 #: src/message_search.c:167
8720 msgid "Find in current message"
8721 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8723 # src/message_search.c:106
8724 #: src/message_search.c:185
8726 msgstr "Keresett szöveg:"
8728 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8729 #: src/message_search.c:324
8730 #: src/summary_search.c:663
8731 msgid "Search failed"
8732 msgstr "Keresés sikertelen"
8734 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8735 #: src/message_search.c:325
8736 #: src/summary_search.c:664
8737 msgid "Search string not found."
8738 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8740 # src/message_search.c:191
8741 #: src/message_search.c:334
8742 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8743 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8745 # src/message_search.c:194
8746 #: src/message_search.c:337
8747 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8748 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8750 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8751 #: src/message_search.c:340
8752 #: src/summary_search.c:675
8753 msgid "Search finished"
8754 msgstr "A keresés befejeződött"
8756 # src/mainwindow.c:612
8757 #: src/messageview.c:260
8758 #: src/textview.c:214
8759 msgid "Compose _new message"
8760 msgstr "Új üze_net írása"
8762 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8763 #: src/messageview.c:665
8764 #: src/messageview.c:1258
8765 msgid "Claws Mail - Message View"
8766 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8768 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8769 #: src/messageview.c:792
8770 msgid "<No Return-Path found>"
8771 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8773 #: src/messageview.c:800
8776 "The notification address to which the return receipt is\n"
8777 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8778 "Notification address: %s\n"
8780 "It is advised to not to send the return receipt."
8782 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8783 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8784 "Értesítési cím: %s\n"
8786 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8788 #: src/messageview.c:807
8789 #: src/messageview.c:824
8793 #: src/messageview.c:820
8795 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8796 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8797 "officially addressed to you.\n"
8798 "It is advised to not to send the return receipt."
8800 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8801 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8802 "nem a te címed szerepel.\n"
8803 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8805 # src/summaryview.c:2611
8806 #: src/messageview.c:1184
8808 msgid "Fetching message (%s)..."
8809 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8811 #: src/messageview.c:1220
8812 #: src/procmime.c:857
8814 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8815 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8817 #: src/messageview.c:1305
8818 #: src/messageview.c:1313
8819 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8820 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8822 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8823 #: src/messageview.c:1685
8824 #: src/messageview.c:1688
8825 #: src/mimeview.c:1802
8826 #: src/summaryview.c:4624
8827 #: src/summaryview.c:4627
8828 #: src/textview.c:2942
8830 msgstr "Mentés másként"
8832 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8833 #: src/messageview.c:1694
8834 msgid "Overwrite existing file?"
8835 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8837 # src/summaryview.c:2677
8838 #: src/messageview.c:1702
8839 #: src/summaryview.c:4644
8840 #: src/summaryview.c:4647
8841 #: src/summaryview.c:4662
8843 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8844 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8846 #: src/messageview.c:1757
8848 msgid "Show all %s."
8849 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8851 #: src/messageview.c:1759
8852 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8853 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8855 #: src/messageview.c:1790
8856 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8857 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8859 #: src/messageview.c:1793
8860 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8861 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8863 #: src/messageview.c:1799
8864 msgid "This message asks for a return receipt."
8865 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8867 #: src/messageview.c:1800
8868 msgid "Send receipt"
8869 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8871 #: src/messageview.c:1843
8873 "This message has been partially retrieved,\n"
8874 "and has been deleted from the server."
8876 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8877 "és törölve lesz a szerverről."
8879 # src/compose.c:5094
8880 #: src/messageview.c:1849
8883 "This message has been partially retrieved;\n"
8886 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8889 #: src/messageview.c:1853
8890 #: src/messageview.c:1875
8891 msgid "Mark for download"
8892 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8894 #: src/messageview.c:1854
8895 #: src/messageview.c:1866
8896 msgid "Mark for deletion"
8897 msgstr "Kjelölés törlésre"
8899 #: src/messageview.c:1859
8902 "This message has been partially retrieved;\n"
8903 "it is %s and will be downloaded."
8905 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8906 "%s - le lesz töltve."
8908 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8909 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8910 #: src/messageview.c:1864
8911 #: src/messageview.c:1877
8912 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8914 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8916 #: src/messageview.c:1870
8919 "This message has been partially retrieved;\n"
8920 "it is %s and will be deleted."
8922 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8923 "%s - és törölve lesz"
8925 #: src/messageview.c:1943
8926 msgid "Return Receipt Notification"
8927 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8929 #: src/messageview.c:1944
8931 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8932 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8934 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8935 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8937 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8938 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8939 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8940 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8941 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8942 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8943 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8944 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8945 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8946 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8947 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8948 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8949 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8950 #: src/messageview.c:1948
8954 # src/prefs_account.c:1138
8955 #: src/messageview.c:1948
8956 msgid "_Send Notification"
8957 msgstr "Feljegyzés küldése"
8959 # src/compose.c:2362
8960 #: src/messageview.c:2018
8961 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8962 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8964 # src/summaryview.c:2695
8965 #: src/messageview.c:2106
8966 #: src/summaryview.c:4695
8969 "Enter the print command-line:\n"
8970 "('%s' will be replaced with file name)"
8972 "Nyomtatási parancs:\n"
8973 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8975 # src/summaryview.c:2701
8976 #: src/messageview.c:2112
8977 #: src/summaryview.c:4701
8980 "Print command-line is invalid:\n"
8983 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8986 # src/news.c:776 src/news.c:801
8987 #: src/messageview.c:2783
8988 #: src/messageview.c:2789
8989 #: src/summaryview.c:4009
8990 #: src/summaryview.c:6821
8991 msgid "An error happened while learning.\n"
8992 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8997 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8998 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9002 msgid "Moving messages..."
9003 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9005 # src/summaryview.c:2611
9007 msgid "Deleting messages..."
9008 msgstr "Üzenetek törlése..."
9010 # src/folderview.c:226
9012 msgid "Remove _mailbox..."
9013 msgstr "_Postaláda törlése..."
9015 # src/folderview.c:1751
9019 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
9020 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9022 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9023 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
9025 # src/folderview.c:1753
9027 msgid "Remove mailbox"
9028 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9030 # src/mimeview.c:114
9031 #: src/mimeview.c:195
9033 msgstr "_Megnyitás (I)"
9035 # src/mimeview.c:115
9036 #: src/mimeview.c:197
9037 msgid "Open _with (o)..."
9038 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
9040 # src/mimeview.c:116
9041 #: src/mimeview.c:199
9042 msgid "_Display as text (t)"
9043 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9045 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9046 #: src/mimeview.c:200
9047 msgid "_Save as (y)..."
9048 msgstr "Mentés _másként (y)..."
9050 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9051 #: src/mimeview.c:201
9052 msgid "Save _all..."
9053 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9055 #: src/mimeview.c:202
9056 msgid "Next part (a)"
9057 msgstr "Következő rész (a)"
9059 # src/mimeview.c:148
9060 #: src/mimeview.c:270
9064 # src/mimeview.c:120
9065 #: src/mimeview.c:873
9066 msgid "Check signature"
9067 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9069 # src/prefs_account.c:747
9070 #: src/mimeview.c:878
9071 #: src/mimeview.c:883
9072 #: src/mimeview.c:888
9073 #: src/mimeview.c:893
9074 msgid "View full information"
9075 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9077 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9078 #: src/mimeview.c:898
9079 #: src/mimeview.c:902
9081 msgstr "Újraellenőrzés"
9083 #: src/mimeview.c:911
9084 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9085 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9087 #: src/mimeview.c:916
9088 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9089 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9091 # src/sigstatus.c:129
9092 #: src/mimeview.c:1124
9093 msgid "Checking signature..."
9094 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9096 #: src/mimeview.c:1166
9097 msgid "Go back to email"
9098 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9100 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9101 #: src/mimeview.c:1573
9102 #: src/mimeview.c:1659
9103 #: src/mimeview.c:1849
9104 #: src/mimeview.c:1892
9106 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9107 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9109 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9110 #: src/mimeview.c:1648
9111 #: src/textview.c:2952
9113 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9114 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9116 # src/foldersel.c:146
9117 #: src/mimeview.c:1689
9118 msgid "Select destination folder"
9119 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9121 #: src/mimeview.c:1696
9123 msgid "'%s' is not a directory."
9124 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9126 #: src/mimeview.c:1924
9127 msgid "No registered viewer for this file type."
9128 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9130 # src/mimeview.c:864
9131 #: src/mimeview.c:1956
9132 #: src/mimeview.c:1963
9133 #: src/textview.c:2883
9135 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9137 # src/mimeview.c:865
9138 #: src/mimeview.c:1957
9139 #: src/mimeview.c:1964
9140 #: src/textview.c:2884
9143 "Enter the command-line to open file:\n"
9144 "('%s' will be replaced with file name)"
9146 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9147 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9149 #: src/mimeview.c:2019
9150 msgid "Execute untrusted binary?"
9151 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9153 #: src/mimeview.c:2020
9155 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9157 "Do you want to run this file?"
9159 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9161 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9163 #: src/mimeview.c:2024
9165 msgstr "Program futtatása"
9170 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9171 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9176 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9177 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9182 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9183 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9186 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9187 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9192 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9193 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9198 msgid "couldn't select group: %s\n"
9199 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9201 # src/news.c:392 src/news.c:704
9204 msgid "couldn't set group: %s\n"
9205 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9210 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9211 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9213 # src/news.c:768 src/news.c:793
9217 msgid "couldn't get xhdr\n"
9218 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9223 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9224 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9228 msgid "couldn't get xover\n"
9229 msgstr "xover nem elérhető\n"
9233 msgid "invalid xover line\n"
9234 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9238 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9240 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9242 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9244 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9246 # src/folderview.c:250
9247 #: src/news_gtk.c:55
9248 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9249 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9251 # src/folderview.c:250
9252 #: src/news_gtk.c:56
9253 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9254 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9256 # src/folderview.c:1993
9257 #: src/news_gtk.c:250
9259 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9260 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9262 # src/grouplistdialog.c:173
9263 #: src/news_gtk.c:251
9264 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9265 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9267 # src/folderview.c:250
9268 #: src/news_gtk.c:252
9269 msgid "_Unsubscribe"
9270 msgstr "_Leiratkozás"
9272 # src/folderview.c:1613
9273 #: src/news_gtk.c:306
9274 msgid "Rename newsgroup folder"
9275 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9277 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9283 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9284 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9285 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9287 # src/summaryview.c:2611
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9289 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9290 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9294 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9295 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9297 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9298 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9302 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9303 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9305 # src/summaryview.c:2611
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9307 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9308 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9310 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9313 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9314 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9316 # src/summaryview.c:2611
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9318 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9319 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9324 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9327 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9332 msgid "Unknown error"
9333 msgstr "Ismeretlen hiba"
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9337 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9339 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9341 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9343 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9345 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9347 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9349 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9351 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9355 msgid "Spam detection"
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9361 msgid "Spam learning"
9362 msgstr "Spam tanítás"
9364 # src/prefs_account.c:1029
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9367 msgid "Process messages on receiving"
9368 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9370 # src/editldap.c:434
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9372 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9373 msgid "Maximum size"
9374 msgstr "Maximális méret"
9376 # src/textview.c:557
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9379 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9380 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9384 #: src/prefs_account.c:1464
9388 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9391 msgid "Save spam in"
9392 msgstr "Spam mentése ide:"
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9396 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9397 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9401 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9402 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9405 msgid "When unsure, move to"
9406 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9409 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9410 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9413 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9414 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9417 msgid "Insert X-Bogosity header"
9418 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9420 # src/mainwindow.c:419
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9422 msgid "Only done for messages in MH folders"
9423 msgstr "Csak az MH mappákban"
9425 # src/summaryview.c:369
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9428 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9429 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9431 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9433 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9434 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9436 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9437 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9441 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9442 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9443 #: src/prefs_matcher.c:644
9445 msgstr "Kiválasztás..."
9447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9449 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9450 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9453 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9454 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9457 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9458 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9461 msgid "Bogofilter call"
9462 msgstr "Bogofilter hívás"
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9465 msgid "Path to bogofilter executable"
9466 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9468 # src/summaryview.c:364
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9471 msgid "Mark spam as read"
9472 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9475 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9476 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9480 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9481 msgid "Failed to register log text hook"
9482 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9484 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9486 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9488 "It is not really useful."
9490 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9492 "Nem igazán használható."
9494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9495 msgid "Dillo Browser"
9496 msgstr "Dillo böngésző"
9498 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9499 msgid "Load remote links in mails"
9500 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9502 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9503 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9504 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9506 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9507 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9508 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9510 # src/summaryview.c:369
9511 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9512 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9513 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9515 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9516 msgid "Full window mode (hide controls)"
9517 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9520 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9521 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9524 msgid "Dillo HTML Viewer"
9525 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9527 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9528 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9529 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9531 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9533 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9535 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9537 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9539 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9541 # src/passphrase.c:85
9542 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9543 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9547 # src/passphrase.c:253
9548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9549 msgid "[no user id]"
9550 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9552 # src/passphrase.c:257
9553 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9564 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9565 msgid "Passphrases did not match.\n"
9566 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9568 # src/passphrase.c:257
9569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9580 # src/passphrase.c:257
9581 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9592 # src/passphrase.c:261
9593 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9594 msgid "Bad passphrase.\n"
9595 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9597 # src/importldif.c:124
9598 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9600 msgstr "Kulcs importálása"
9602 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9603 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9604 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9606 # src/select-keys.c:298
9607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9608 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9616 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9618 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9619 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9621 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9622 msgid " It should be possible to import it "
9623 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9627 "when working online,\n"
9630 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9635 "with the following command: \n"
9639 "a következő paranccsal: \n"
9644 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9647 " Importing key ID "
9650 " Kulcs azonosító importálása "
9652 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9653 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9654 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9656 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9657 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9658 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9660 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9661 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9662 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9664 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9666 " You can try to import it manually with the command:\n"
9670 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9675 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9676 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9679 msgid " This key is in your keyring.\n"
9680 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9682 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9686 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9688 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9690 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9692 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9694 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9696 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9698 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9700 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9702 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9704 # src/prefs_actions.c:875
9705 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9706 msgid "Core operations"
9707 msgstr "Alap műveletek"
9709 # src/prefs_common.c:1782
9710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9711 msgid "Automatically check signatures"
9712 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9715 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9716 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9718 # src/prefs_common.c:1788
9719 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9720 msgid "Store passphrase in memory"
9721 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9723 # src/prefs_common.c:1803
9724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9725 msgid "Expire after"
9726 msgstr "Lejárati idő"
9728 # src/prefs_common.c:1829
9729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9730 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9731 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9733 # src/prefs_common.c:950
9734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9735 #: src/prefs_receive.c:172
9739 # src/prefs_common.c:1839
9740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9741 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9742 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9744 # src/prefs_common.c:1844
9745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9746 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9747 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9749 # src/prefs_account.c:1372
9750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9752 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9754 # src/prefs_account.c:1380
9755 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9756 msgid "Use default GnuPG key"
9757 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9759 # src/prefs_account.c:1389
9760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9761 msgid "Select key by your email address"
9762 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9764 # src/prefs_account.c:1398
9765 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9766 msgid "Specify key manually"
9767 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9769 # src/prefs_account.c:1414
9770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9771 msgid "User or key ID:"
9772 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9774 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9775 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9776 msgid "No secret key found."
9777 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9779 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9780 msgid "Generate a new key pair"
9781 msgstr "Új kulcspár generálása"
9783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9787 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9789 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9790 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9792 # src/select-keys.c:105
9793 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9795 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9796 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9798 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9801 msgstr "Nem definiált"
9803 # src/prefs_common.c:1949
9804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9806 #: src/prefs_receive.c:196
9807 #: src/prefs_summaries.c:462
9811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9816 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9817 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9822 # src/select-keys.c:271
9823 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9825 msgstr "Kulcs választás"
9827 # src/select-keys.c:298
9828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9830 msgstr "Kulcs azonosító"
9832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9836 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9837 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9841 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9842 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9846 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9847 msgid "Do_n't encrypt"
9848 msgstr "_Nincs titkosítás"
9850 # src/select-keys.c:444
9851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9853 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9855 # src/select-keys.c:445
9856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9857 msgid "Enter another user or key ID:"
9858 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9860 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9863 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9864 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9865 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9866 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9868 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9869 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9870 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9871 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9875 msgstr "Megbízható kulcs"
9877 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9879 #: src/privacy.c:248
9880 #: src/privacy.c:252
9881 #: src/privacy.c:269
9882 #: src/privacy.c:273
9883 msgid "No signature found"
9884 msgstr "Nem találtam aláírást"
9886 # src/textview.c:557
9887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9890 msgid "The signature can't be checked - %s"
9891 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9893 # src/textview.c:557
9894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9897 msgid "The signature has not been checked."
9898 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9902 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9903 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9908 msgid "Good signature from %s."
9909 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9914 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9915 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9920 msgid "Expired signature from %s."
9921 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9925 msgid "Expired key from %s."
9926 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9931 msgid "Bad signature from %s."
9932 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9934 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9937 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9938 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9940 # src/sigstatus.c:129
9941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9942 msgid "Error checking signature: no status\n"
9943 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9945 # src/sigstatus.c:129
9946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9948 msgid "Error checking signature: %s\n"
9949 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9954 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9955 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9960 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9961 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9966 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9967 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9972 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9973 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9978 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9979 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
9984 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9985 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
9989 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9990 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
9994 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9995 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9997 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
10000 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10001 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
10005 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10006 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
10010 msgid "Secret key not found (%s)"
10011 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
10014 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10015 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10019 msgid "Error setting secret key: %s"
10020 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
10024 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10025 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
10029 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
10030 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
10032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
10034 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10035 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
10040 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10041 "OpenPGP support disabled."
10043 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10044 "OpenPGP támogatás letiltva."
10046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
10047 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10048 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
10051 msgid "No PGP key found"
10052 msgstr "PGP kulcs nem található"
10054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
10056 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10057 "Do you want to create a new key pair now?"
10059 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10060 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
10065 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10066 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
10069 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10070 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
10073 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10074 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
10079 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10082 "Do you want to export it to a keyserver?"
10084 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10087 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
10090 msgid "Key generated"
10091 msgstr "Kulcs létrehozva"
10093 # src/importldif.c:124
10094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
10095 msgid "Key exported."
10096 msgstr "Kulcs exportálva."
10098 # src/compose.c:4662
10099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
10100 msgid "Couldn't export key."
10101 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
10104 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10105 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
10108 msgid "Incorrect part"
10109 msgstr "Hibás rész"
10111 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
10112 msgid "Not a text part"
10113 msgstr "Nem szöveges rész"
10115 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
10117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
10118 msgid "Couldn't get text data."
10119 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
10122 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10123 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
10126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
10127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
10128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
10129 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10131 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10132 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10133 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
10134 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10136 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10137 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10139 # src/prefs_actions.c:683
10140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
10141 msgid "Couldn't parse mime part."
10142 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10144 # src/compose.c:2898
10145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
10146 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10148 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10149 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10151 # src/compose.c:2898
10152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
10153 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
10154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
10156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
10158 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10159 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10161 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10162 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
10165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
10166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
10169 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10172 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
10175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
10176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10177 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10178 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10180 # src/compose.c:2898
10181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
10182 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10184 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10185 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10187 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
10189 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10190 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10192 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
10194 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10195 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10197 # src/compose.c:4662
10198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
10199 msgid "Couldn't create temporary file."
10200 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
10203 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10205 msgid "Data signing failed, %s"
10206 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
10209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10211 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10212 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
10215 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10216 msgid "Data signing failed, no results."
10217 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
10220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10221 msgid "Data signing failed, no contents."
10222 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
10225 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10226 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
10229 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10231 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10232 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10234 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
10236 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
10238 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10239 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10242 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
10243 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
10245 msgid "Encryption failed, %s"
10246 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
10250 msgstr "PGP/Inline"
10252 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10254 msgstr "PGP/inline"
10256 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10258 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10260 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10262 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10264 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10266 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10268 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10270 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10272 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10274 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10275 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10276 msgid "Signature boundary not found."
10277 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10279 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10280 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10281 #: src/plugins/smime/smime.c:486
10282 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10283 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10285 # src/compose.c:4662
10286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10287 #: src/plugins/smime/smime.c:493
10288 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10289 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10291 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10293 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10295 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10296 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10298 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
10299 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10300 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10302 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
10306 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10310 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10312 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10314 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10316 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10318 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10320 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10322 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10324 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10326 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10328 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10329 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10330 #: src/plugins/smime/smime.c:916
10334 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10336 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10338 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10340 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10341 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10343 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10344 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10346 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10348 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10350 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10352 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10353 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10355 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10356 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10358 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10360 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10362 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10363 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10365 # src/compose.c:4662
10366 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10367 msgid "Couldn't open temporary file"
10368 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10370 # src/compose.c:4662
10371 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10372 #: src/plugins/smime/smime.c:467
10373 msgid "Couldn't write to temporary file"
10374 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10376 # src/compose.c:4662
10377 #: src/plugins/smime/smime.c:478
10378 msgid "Couldn't close temporary file"
10379 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10381 #: src/plugins/smime/smime.c:692
10382 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10383 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10387 msgid "SpamAssassin"
10388 msgstr "SpamAssassin"
10390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10391 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10392 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10395 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10396 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10399 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10400 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10403 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10404 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10407 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10408 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10411 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10412 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10415 msgid "Failed to get username"
10416 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10419 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10420 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10424 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10426 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10428 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10430 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10432 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10434 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10436 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10438 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10440 # src/prefs_common.c:897
10441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10450 msgid "Unix Socket"
10451 msgstr "Unix Socket"
10453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10454 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10455 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10459 msgstr "Továbbítás"
10461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10462 msgid "Type of transport"
10463 msgstr "Továbbítás típusa"
10465 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10468 msgstr "Felhasználó"
10470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10471 msgid "User to use with spamd server"
10472 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10479 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10480 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10483 msgid "Port of spamd server"
10484 msgstr "A spamd szerver portja"
10486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10487 msgid "Path of Unix socket"
10488 msgstr "A Unix socket útvonala"
10490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10491 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10492 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10495 #: src/prefs_other.c:553
10496 #: src/prefs_summaries.c:496
10498 msgstr "másodperc múlva"
10500 # src/prefs_account.c:768
10501 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10502 msgid "Orientation"
10505 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10506 msgid "The orientation of the tray."
10507 msgstr "A tálca tájolása."
10509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
10510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
10511 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10513 msgstr "Tálca ikon"
10515 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10517 msgstr "E-mail _fogadása"
10519 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10521 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10523 # src/prefs_account.c:734
10524 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
10525 msgid "E_mail from account"
10526 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10528 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10529 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
10530 msgid "Open A_ddressbook"
10531 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10533 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10534 msgid "E_xit Claws Mail"
10535 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10537 # src/compose.c:452
10538 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10539 msgid "_Work Offline"
10540 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10542 # src/summaryview.c:1471
10543 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
10545 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10546 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10548 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
10549 msgid "Failed to register offline switch hook"
10550 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10552 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
10553 msgid "Failed to register account list changed hook"
10554 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10556 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
10557 msgid "Failed to register close hook"
10558 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10560 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
10561 msgid "Failed to register got iconified hook"
10562 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10564 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
10565 msgid "Failed to register theme change hook"
10566 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10568 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
10570 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10572 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10574 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10576 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10578 # src/summaryview.c:586
10579 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10580 msgid "Hide at start-up"
10581 msgstr "Elrejtés induláskor"
10583 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10584 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10585 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10587 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10588 msgid "Close to tray"
10589 msgstr "Bezárás a tálcára"
10591 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10593 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10594 "when the window close button is clicked"
10596 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10597 "a bezárás gombra kattintáskor"
10599 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10600 msgid "Minimize to tray"
10601 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10603 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10604 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10605 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10609 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10610 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10614 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10615 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10619 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10620 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10622 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10625 msgid "POP3 protocol error\n"
10626 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10631 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10632 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10637 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10638 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10643 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10644 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10646 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10648 msgid "mailbox is locked\n"
10649 msgstr "postaláda zárolt\n"
10652 msgid "Session timeout\n"
10653 msgstr "Session timeout\n"
10655 # src/prefs_actions.c:804
10657 msgid "command not supported\n"
10658 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10660 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10662 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10663 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10665 # src/prefs_actions.c:804
10667 msgid "TOP command unsupported\n"
10668 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10670 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10671 #: src/prefs_account.c:324
10672 #: src/prefs_account.c:1407
10673 #: src/prefs_account.c:2339
10674 #: src/wizard.c:1507
10678 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10679 #: src/prefs_account.c:327
10680 #: src/prefs_account.c:1520
10681 #: src/prefs_account.c:2352
10685 # src/prefs_account.c:819
10686 #: src/prefs_account.c:328
10687 msgid "News (NNTP)"
10688 msgstr "Hírek (NNTP)"
10691 #: src/prefs_account.c:329
10692 #: src/wizard.c:1509
10693 msgid "Local mbox file"
10694 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10696 # src/prefs_account.c:821
10697 #: src/prefs_account.c:330
10698 msgid "None (SMTP only)"
10699 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10701 # src/prefs_account.c:734
10702 #: src/prefs_account.c:1004
10703 msgid "Name of account"
10706 # src/prefs_account.c:743
10707 #: src/prefs_account.c:1013
10708 msgid "Set as default"
10709 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10711 # src/prefs_account.c:747
10712 #: src/prefs_account.c:1021
10713 msgid "Personal information"
10714 msgstr "Személyes információ"
10716 # src/prefs_account.c:756
10717 #: src/prefs_account.c:1030
10719 msgstr "Teljes név"
10721 # src/prefs_account.c:762
10722 #: src/prefs_account.c:1036
10723 msgid "Mail address"
10724 msgstr "E-mail cím"
10726 # src/prefs_account.c:792
10727 #: src/prefs_account.c:1066
10728 msgid "Server information"
10729 msgstr "Szerver információ"
10731 #: src/prefs_account.c:1101
10733 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10734 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10736 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10737 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10739 # src/prefs_account.c:834
10740 #: src/prefs_account.c:1130
10741 msgid "This server requires authentication"
10742 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10744 # src/prefs_account.c:1161
10745 #: src/prefs_account.c:1137
10746 msgid "Authenticate on connect"
10747 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10749 # src/prefs_account.c:873
10750 #: src/prefs_account.c:1195
10751 msgid "News server"
10752 msgstr "Hírszerver"
10754 # src/prefs_account.c:879
10755 #: src/prefs_account.c:1201
10756 msgid "Server for receiving"
10757 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10760 #: src/prefs_account.c:1207
10761 msgid "Local mailbox"
10762 msgstr "Helyi postaláda"
10764 # src/prefs_account.c:885
10765 #: src/prefs_account.c:1214
10766 msgid "SMTP server (send)"
10767 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10769 #: src/prefs_account.c:1222
10770 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10771 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10773 #: src/prefs_account.c:1231
10774 msgid "command to send mails"
10775 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10777 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10778 #: src/prefs_account.c:1238
10779 #: src/prefs_account.c:1743
10781 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10783 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10784 #: src/prefs_account.c:1244
10785 #: src/prefs_account.c:1763
10786 #: src/prefs_account.c:2414
10787 #: src/prefs_account.c:2436
10788 #: src/wizard.c:1355
10789 #: src/wizard.c:1618
10793 # src/prefs_account.c:603
10794 #: src/prefs_account.c:1293
10799 # src/prefs_common.c:897
10800 #: src/prefs_account.c:1381
10804 # src/prefs_account.c:1037
10805 #: src/prefs_account.c:1387
10806 #: src/prefs_account.c:1476
10807 msgid "Default Inbox"
10808 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10810 # src/prefs_account.c:1060
10811 #: src/prefs_account.c:1394
10812 #: src/prefs_account.c:1401
10813 #: src/prefs_account.c:1483
10814 #: src/prefs_account.c:1490
10815 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10816 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10818 # src/colorlabel.c:51
10819 #: src/prefs_account.c:1398
10820 #: src/prefs_account.c:1487
10821 #: src/prefs_account.c:1945
10823 msgstr "_Böngészés"
10825 # src/prefs_account.c:834
10826 #: src/prefs_account.c:1409
10827 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10828 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10830 # src/prefs_account.c:965
10831 #: src/prefs_account.c:1412
10832 msgid "Remove messages on server when received"
10833 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10835 # src/prefs_account.c:976
10836 #: src/prefs_account.c:1423
10837 msgid "Remove after"
10840 # src/prefs_account.c:1002
10841 #: src/prefs_account.c:1430
10842 #: src/prefs_account.c:1440
10843 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10844 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10846 # src/prefs_account.c:985
10847 #: src/prefs_account.c:1433
10848 #: src/prefs_folder_item.c:526
10849 #: src/prefs_matcher.c:316
10853 # src/sourcewindow.c:143
10854 #: src/prefs_account.c:1443
10858 # src/prefs_account.c:1015
10859 #: src/prefs_account.c:1453
10860 msgid "Receive size limit"
10861 msgstr "Vételi mérethatár"
10863 #: src/prefs_account.c:1456
10864 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10865 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10867 # src/prefs_account.c:1529
10868 #: src/prefs_account.c:1496
10869 #: src/prefs_account.c:2365
10873 # src/prefs_common.c:971
10874 #: src/prefs_account.c:1503
10875 msgid "Maximum number of articles to download"
10876 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10878 #: src/prefs_account.c:1513
10879 msgid "unlimited if 0 is specified"
10880 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10882 # src/prefs_account.c:1161
10883 #: src/prefs_account.c:1526
10884 #: src/prefs_account.c:1716
10885 msgid "Authentication method"
10886 msgstr "Azonosítási eljárás"
10888 # src/prefs_account.c:1171
10889 #: src/prefs_account.c:1536
10890 #: src/prefs_account.c:1725
10891 #: src/prefs_send.c:285
10893 msgstr "Automatikus"
10895 # src/prefs_account.c:1685
10896 #: src/prefs_account.c:1547
10897 msgid "IMAP server directory"
10898 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10900 #: src/prefs_account.c:1551
10901 msgid "(usually empty)"
10902 msgstr "(általában üres)"
10904 #: src/prefs_account.c:1565
10905 msgid "Show subscribed folders only"
10906 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10908 #: src/prefs_account.c:1572
10909 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10910 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10912 #: src/prefs_account.c:1574
10913 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10914 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10916 #: src/prefs_account.c:1581
10917 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10918 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10920 #: src/prefs_account.c:1583
10921 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging. "
10922 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
10924 # src/prefs_account.c:1029
10925 #: src/prefs_account.c:1586
10926 msgid "Filter messages on receiving"
10927 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10929 # src/prefs_account.c:1029
10930 #: src/prefs_account.c:1593
10931 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10932 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10934 # src/prefs_account.c:1067
10935 #: src/prefs_account.c:1597
10936 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10937 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10939 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10940 # src/prefs_filter.c:241
10941 #: src/prefs_account.c:1677
10942 #: src/prefs_customheader.c:208
10943 #: src/prefs_matcher.c:596
10944 #: src/prefs_matcher.c:1833
10945 #: src/prefs_matcher.c:1854
10949 # src/summaryview.c:2351
10950 #: src/prefs_account.c:1679
10951 msgid "Generate Message-ID"
10952 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10954 # src/prefs_account.c:1126
10955 #: src/prefs_account.c:1686
10956 msgid "Add user-defined header"
10957 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10959 # src/prefs_account.c:1138
10960 #: src/prefs_account.c:1698
10961 msgid "Authentication"
10962 msgstr "Azonosítás"
10964 # src/prefs_account.c:1146
10965 #: src/prefs_account.c:1701
10966 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10967 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10969 # src/prefs_account.c:1221
10970 #: src/prefs_account.c:1789
10971 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10972 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10974 # src/prefs_account.c:1230
10975 #: src/prefs_account.c:1800
10976 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10977 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10979 # src/prefs_account.c:1161
10980 #: src/prefs_account.c:1815
10981 msgid "POP authentication timeout: "
10982 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10984 # src/prefs_common.c:950
10985 #: src/prefs_account.c:1823
10989 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10990 #: src/prefs_account.c:1891
10991 #: src/prefs_account.c:1937
10995 # src/prefs_common.c:1206
10996 #: src/prefs_account.c:1894
10997 msgid "Insert signature automatically"
10998 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
11000 # src/prefs_common.c:1197
11001 #: src/prefs_account.c:1899
11002 msgid "Signature separator"
11003 msgstr "Aláírás elválasztó"
11005 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11006 #: src/prefs_account.c:1924
11007 msgid "Command output"
11008 msgstr "Parancs kimenete"
11010 # src/prefs_account.c:1276
11011 #: src/prefs_account.c:1957
11012 msgid "Automatically set the following addresses"
11013 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
11015 #: src/prefs_account.c:2006
11016 msgid "Spell check dictionaries"
11017 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
11019 #: src/prefs_account.c:2016
11020 #: src/prefs_folder_item.c:1024
11021 #: src/prefs_spelling.c:160
11022 msgid "Default dictionary"
11023 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11025 #: src/prefs_account.c:2029
11026 #: src/prefs_folder_item.c:1058
11027 #: src/prefs_spelling.c:173
11028 msgid "Default alternate dictionary"
11029 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11031 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11032 # src/prefs_folder_item.c:134
11033 #: src/prefs_account.c:2115
11034 #: src/prefs_account.c:3173
11035 #: src/prefs_compose_writing.c:300
11036 #: src/prefs_folder_item.c:1364
11037 #: src/prefs_folder_item.c:1737
11038 #: src/prefs_quote.c:118
11039 #: src/prefs_quote.c:239
11040 #: src/prefs_spelling.c:325
11041 #: src/prefs_wrapping.c:152
11045 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11046 #: src/prefs_account.c:2130
11047 #: src/prefs_folder_item.c:1385
11048 #: src/prefs_quote.c:133
11049 #: src/toolbar.c:391
11053 # src/mainwindow.c:1857
11054 #: src/prefs_account.c:2145
11055 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11056 #: src/prefs_folder_item.c:1406
11057 #: src/prefs_quote.c:148
11058 #: src/toolbar.c:395
11060 msgstr "Továbbítás"
11062 #: src/prefs_account.c:2194
11063 msgid "Default privacy system"
11064 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11066 # src/grouplistdialog.c:216
11067 #: src/prefs_account.c:2223
11068 msgid "Always sign messages"
11069 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11071 # src/prefs_account.c:965
11072 #: src/prefs_account.c:2225
11073 msgid "Always encrypt messages"
11074 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11076 # src/prefs_account.c:965
11077 #: src/prefs_account.c:2227
11078 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11079 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11081 # src/prefs_account.c:965
11082 #: src/prefs_account.c:2230
11083 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11084 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11086 #: src/prefs_account.c:2233
11087 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11088 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11090 # src/prefs_common.c:1065
11091 #: src/prefs_account.c:2235
11092 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11093 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11095 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11096 # src/prefs_account.c:1554
11097 #: src/prefs_account.c:2343
11098 #: src/prefs_account.c:2356
11099 #: src/prefs_account.c:2368
11100 msgid "Don't use SSL"
11101 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11103 # src/prefs_account.c:1506
11104 #: src/prefs_account.c:2346
11105 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11106 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11108 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11109 #: src/prefs_account.c:2349
11110 #: src/prefs_account.c:2362
11111 #: src/prefs_account.c:2389
11112 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11113 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11115 # src/prefs_account.c:1523
11116 #: src/prefs_account.c:2359
11117 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11118 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11120 # src/prefs_account.c:1544
11121 #: src/prefs_account.c:2377
11122 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11123 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11125 # src/prefs_account.c:1546
11126 #: src/prefs_account.c:2379
11127 msgid "Send (SMTP)"
11128 msgstr "Küldés (SMTP)"
11130 #: src/prefs_account.c:2383
11131 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11132 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11134 # src/prefs_account.c:1557
11135 #: src/prefs_account.c:2386
11136 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11137 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11139 # src/summaryview.c:2677
11140 #: src/prefs_account.c:2392
11141 msgid "Client certificates"
11142 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11144 # src/prefs_account.c:879
11145 #: src/prefs_account.c:2400
11146 msgid "Certificate for receiving"
11147 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11149 # src/colorlabel.c:51
11150 #: src/prefs_account.c:2403
11151 #: src/prefs_account.c:2425
11152 #: src/prefs_account.c:2681
11153 #: src/wizard.c:1345
11154 #: src/wizard.c:1608
11158 #: src/prefs_account.c:2405
11159 #: src/prefs_account.c:2407
11160 #: src/prefs_account.c:2427
11161 #: src/prefs_account.c:2429
11162 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11163 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11165 #: src/prefs_account.c:2422
11166 msgid "Certificate for sending"
11167 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11169 #: src/prefs_account.c:2455
11170 msgid "Use non-blocking SSL"
11171 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11173 #: src/prefs_account.c:2467
11174 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11175 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11177 # src/prefs_account.c:1644
11178 #: src/prefs_account.c:2581
11182 # src/prefs_account.c:1650
11183 #: src/prefs_account.c:2588
11187 # src/prefs_account.c:1656
11188 #: src/prefs_account.c:2595
11190 msgstr "IMAP4 port"
11192 # src/prefs_account.c:1662
11193 #: src/prefs_account.c:2602
11197 # src/prefs_account.c:1667
11198 #: src/prefs_account.c:2608
11199 msgid "Domain name"
11200 msgstr "Domain név"
11202 #: src/prefs_account.c:2612
11203 #: src/prefs_account.c:2621
11204 msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
11205 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11207 #: src/prefs_account.c:2626
11208 msgid "Send account mail address in Message-Id"
11209 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
11211 #: src/prefs_account.c:2631
11212 msgid "Use command to communicate with server"
11213 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11215 #: src/prefs_account.c:2639
11216 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11217 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11219 # src/prefs_account.c:1739
11220 #: src/prefs_account.c:2694
11221 msgid "Put sent messages in"
11222 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11224 # src/prefs_account.c:1743
11225 #: src/prefs_account.c:2696
11226 msgid "Put queued messages in"
11227 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11229 # src/prefs_account.c:1741
11230 #: src/prefs_account.c:2698
11231 msgid "Put draft messages in"
11232 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11234 # src/prefs_account.c:1743
11235 #: src/prefs_account.c:2700
11236 msgid "Put deleted messages in"
11237 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11239 # src/prefs_account.c:1803
11240 #: src/prefs_account.c:2756
11241 msgid "Account name is not entered."
11242 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11244 # src/prefs_account.c:1807
11245 #: src/prefs_account.c:2760
11246 msgid "Mail address is not entered."
11247 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11249 # src/prefs_account.c:1812
11250 #: src/prefs_account.c:2767
11251 msgid "SMTP server is not entered."
11252 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11254 # src/prefs_account.c:1817
11255 #: src/prefs_account.c:2772
11256 msgid "User ID is not entered."
11257 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11259 # src/prefs_account.c:1822
11260 #: src/prefs_account.c:2777
11261 msgid "POP3 server is not entered."
11262 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11264 #: src/prefs_account.c:2797
11265 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11266 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11268 # src/prefs_account.c:1827
11269 #: src/prefs_account.c:2803
11270 msgid "IMAP4 server is not entered."
11271 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11273 # src/prefs_account.c:1832
11274 #: src/prefs_account.c:2808
11275 msgid "NNTP server is not entered."
11276 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11278 # src/prefs_account.c:1803
11279 #: src/prefs_account.c:2814
11280 msgid "local mailbox filename is not entered."
11281 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11283 # src/prefs_account.c:1807
11284 #: src/prefs_account.c:2820
11285 msgid "mail command is not entered."
11286 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11288 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11289 #: src/prefs_account.c:3137
11293 # src/prefs_template.c:373
11294 #: src/prefs_account.c:3191
11295 #: src/prefs_folder_item.c:1754
11296 #: src/prefs_quote.c:240
11300 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11301 #: src/prefs_account.c:3209
11303 msgstr "Titkosítás"
11305 # src/prefs_account.c:684
11306 #: src/prefs_account.c:3310
11310 # src/prefs_account.c:622
11311 #: src/prefs_account.c:3598
11312 msgid "Preferences for new account"
11313 msgstr "Új fiók beállításai"
11315 # src/prefs_account.c:627
11316 #: src/prefs_account.c:3600
11318 msgid "%s - Account preferences"
11319 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11321 # src/editjpilot.c:225
11322 #: src/prefs_account.c:3695
11323 msgid "Select signature file"
11324 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11326 # src/summaryview.c:2677
11327 #: src/prefs_account.c:3713
11328 #: src/prefs_account.c:3730
11329 #: src/wizard.c:1223
11330 msgid "Select certificate file"
11331 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11333 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11334 #: src/prefs_account.c:3826
11336 msgstr "Protokoll:"
11338 #: src/prefs_account.c:3965
11340 msgid "%s (plugin not loaded)"
11341 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11343 # src/mainwindow.c:666
11344 #: src/prefs_actions.c:222
11345 msgid "Actions configuration"
11346 msgstr "Műveletek beállítása"
11348 # src/prefs_actions.c:309
11349 #: src/prefs_actions.c:249
11353 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11354 #: src/prefs_actions.c:262
11355 #: src/prefs_receive.c:146
11359 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11360 #: src/prefs_actions.c:282
11361 msgid "Shell command"
11362 msgstr "Parancs futtatása"
11364 # src/prefs_actions.c:875
11365 #: src/prefs_actions.c:292
11366 msgid "Filter action"
11367 msgstr "Szűrési művelet"
11369 # src/prefs_actions.c:875
11370 #: src/prefs_actions.c:298
11371 msgid "Edit filter action"
11372 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11374 #: src/prefs_actions.c:326
11375 msgid "Append the new action above to the list"
11376 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11378 # src/compose.c:5131
11379 #: src/prefs_actions.c:328
11380 #: src/prefs_filtering_action.c:572
11381 #: src/prefs_filtering.c:471
11382 #: src/prefs_matcher.c:735
11383 #: src/prefs_template.c:306
11384 #: src/prefs_toolbar.c:909
11388 #: src/prefs_actions.c:334
11389 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11390 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11392 #: src/prefs_actions.c:342
11393 msgid "Delete the selected action from the list"
11394 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11396 #: src/prefs_actions.c:350
11397 #: src/prefs_filtering.c:494
11398 #: src/prefs_template.c:329
11399 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11400 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11402 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11403 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11404 #: src/prefs_actions.c:355
11405 #: src/prefs_filtering_action.c:548
11406 #: src/prefs_matcher.c:712
11408 msgstr "Információ... "
11410 # src/mainwindow.c:666
11411 #: src/prefs_actions.c:362
11412 msgid "Show information on configuring actions"
11413 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11415 # src/prefs_actions.c:875
11416 #: src/prefs_actions.c:393
11417 msgid "Move the selected action up"
11418 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11420 # src/prefs_actions.c:875
11421 #: src/prefs_actions.c:401
11422 msgid "Move selected action down"
11423 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11425 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11426 #: src/prefs_actions.c:532
11427 #: src/prefs_filtering_action.c:660
11428 #: src/prefs_filtering.c:911
11429 #: src/prefs_filtering.c:913
11430 #: src/prefs_filtering.c:914
11431 #: src/prefs_filtering.c:1024
11432 #: src/prefs_matcher.c:854
11433 #: src/prefs_template.c:466
11437 # src/prefs_actions.c:780
11438 #: src/prefs_actions.c:600
11439 msgid "Menu name is not set."
11440 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11442 # src/prefs_actions.c:785
11443 #: src/prefs_actions.c:605
11444 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11445 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11447 # src/prefs_actions.c:785
11448 #: src/prefs_actions.c:610
11449 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11450 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11452 # src/prefs_actions.c:795
11453 #: src/prefs_actions.c:629
11454 msgid "Menu name is too long."
11455 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11457 # src/prefs_actions.c:804
11458 #: src/prefs_actions.c:638
11459 msgid "Command-line not set."
11460 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11462 # src/prefs_actions.c:809
11463 #: src/prefs_actions.c:643
11464 msgid "Menu name and command are too long."
11465 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11467 # src/prefs_actions.c:814
11468 #: src/prefs_actions.c:649
11473 "has a syntax error."
11477 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11479 # src/prefs_actions.c:875
11480 #: src/prefs_actions.c:707
11481 msgid "Delete action"
11482 msgstr "Művelet törlése"
11484 # src/prefs_actions.c:876
11485 #: src/prefs_actions.c:708
11486 msgid "Do you really want to delete this action?"
11487 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11489 # src/prefs_actions.c:875
11490 #: src/prefs_actions.c:728
11491 msgid "Delete all actions"
11492 msgstr "Összes művelet törlése"
11494 # src/prefs_actions.c:876
11495 #: src/prefs_actions.c:729
11496 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11497 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11499 #: src/prefs_actions.c:892
11500 #: src/prefs_actions.c:922
11501 #: src/prefs_filtering.c:1573
11502 #: src/prefs_filtering.c:1595
11503 #: src/prefs_matcher.c:1980
11504 #: src/prefs_template.c:566
11505 #: src/prefs_template.c:591
11506 msgid "Entry not saved"
11507 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11509 #: src/prefs_actions.c:893
11510 #: src/prefs_actions.c:923
11511 #: src/prefs_filtering.c:1574
11512 #: src/prefs_filtering.c:1596
11513 #: src/prefs_template.c:567
11514 #: src/prefs_template.c:592
11515 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11516 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11519 #: src/prefs_actions.c:894
11520 #: src/prefs_actions.c:899
11521 #: src/prefs_actions.c:924
11522 #: src/prefs_filtering.c:1553
11523 #: src/prefs_filtering.c:1575
11524 #: src/prefs_filtering.c:1597
11525 #: src/prefs_matcher.c:1982
11526 #: src/prefs_template.c:568
11527 #: src/prefs_template.c:593
11528 #: src/prefs_template.c:598
11529 msgid "+_Continue editing"
11530 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11532 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11533 #: src/prefs_actions.c:897
11534 msgid "Actions list not saved"
11535 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11537 #: src/prefs_actions.c:898
11538 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11539 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11541 #: src/prefs_actions.c:963
11542 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11543 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11545 #: src/prefs_actions.c:964
11546 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11547 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11549 #: src/prefs_actions.c:966
11550 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11551 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11553 #: src/prefs_actions.c:967
11554 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11555 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11557 #: src/prefs_actions.c:968
11558 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11559 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11561 #: src/prefs_actions.c:969
11562 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11563 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11565 #: src/prefs_actions.c:970
11566 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11567 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11569 #: src/prefs_actions.c:971
11570 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11571 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11573 #: src/prefs_actions.c:972
11574 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11575 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11577 #: src/prefs_actions.c:973
11578 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11579 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11581 #: src/prefs_actions.c:974
11582 msgid "to run command asynchronously"
11583 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11585 #: src/prefs_actions.c:975
11586 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11587 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11589 #: src/prefs_actions.c:976
11590 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11591 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11593 #: src/prefs_actions.c:977
11594 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11595 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11597 #: src/prefs_actions.c:978
11598 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11599 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11601 #: src/prefs_actions.c:979
11602 msgid "for a user provided argument"
11603 msgstr "felhasználói adathoz"
11605 #: src/prefs_actions.c:980
11606 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11607 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11609 # src/prefs_common.c:2829
11610 #: src/prefs_actions.c:981
11611 msgid "for the text selection"
11612 msgstr "szövegkijelöléshez"
11614 #: src/prefs_actions.c:982
11615 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11616 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11618 #: src/prefs_actions.c:983
11619 msgid "for a literal %"
11620 msgstr "a % jelhez"
11622 #: src/prefs_actions.c:992
11623 #: src/prefs_themes.c:994
11627 #: src/prefs_actions.c:993
11628 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11629 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11631 #: src/prefs_actions.c:1080
11632 #: src/prefs_filtering.c:1771
11633 #: src/prefs_template.c:1103
11637 # src/prefs_actions.c:875
11638 #: src/prefs_actions.c:1191
11639 msgid "Current actions"
11640 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11642 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11643 #: src/prefs_actions.c:1290
11644 #: src/prefs_filtering.c:1149
11645 #: src/prefs_filtering.c:1207
11646 msgid "Action string is not valid."
11647 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11649 #: src/prefs_common.c:227
11650 #: src/prefs_quote.c:68
11654 #: src/prefs_common.c:294
11668 #: src/prefs_common.c:300
11669 #: src/prefs_quote.c:84
11673 "Begin forwarded message:\\n"
11679 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11680 "}?s{Subject: %s\\n"
11687 "Továbbított üzenet:\\n"
11690 "}?f{Feladó: %f\\n"
11691 "}?t{Címzett: %t\\n"
11692 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11693 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11699 #: src/prefs_common.c:440
11700 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11701 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11703 # src/prefs_common.c:2829
11704 #: src/prefs_compose_writing.c:113
11705 msgid "Automatic account selection"
11706 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11708 # src/prefs_common.c:1288
11709 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11710 msgid "when replying"
11713 #: src/prefs_compose_writing.c:123
11714 msgid "when forwarding"
11715 msgstr "továbbításnál"
11717 #: src/prefs_compose_writing.c:125
11718 msgid "when re-editing"
11719 msgstr "újraszerkesztésnél"
11721 # src/account.c:588
11722 #: src/prefs_compose_writing.c:127
11724 msgstr "Szerkesztés"
11726 # src/prefs_common.c:1216
11727 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11728 msgid "Automatically launch the external editor"
11729 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11731 # src/compose.c:3937
11732 #: src/prefs_compose_writing.c:137
11733 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11734 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11736 # src/prefs_common.c:1258
11737 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11738 #: src/prefs_wrapping.c:100
11740 msgstr "karakter után"
11742 # src/prefs_common.c:1226
11743 #: src/prefs_compose_writing.c:155
11745 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11747 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11748 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11752 #: src/prefs_compose_writing.c:170
11753 msgid "Reply will quote by default"
11754 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11756 # src/prefs_common.c:1290
11757 #: src/prefs_compose_writing.c:173
11758 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11759 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11761 # src/mainwindow.c:1857
11762 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11764 msgstr "Továbbítás"
11766 # src/summaryview.c:349
11767 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11768 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11769 msgid "Forward as attachment"
11770 msgstr "Csatolásként továbbít"
11772 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11773 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11774 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11776 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11777 msgid "When dropping files into the Compose window"
11778 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11780 #: src/prefs_compose_writing.c:193
11784 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11785 #: src/prefs_compose_writing.c:194
11786 #: src/toolbar.c:409
11790 # src/compose.c:3954
11791 #: src/prefs_compose_writing.c:195
11792 #: src/toolbar.c:410
11796 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11797 #: src/prefs_compose_writing.c:301
11801 # src/prefs_customheader.c:163
11802 #: src/prefs_customheader.c:183
11803 msgid "Custom header configuration"
11804 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11806 #: src/prefs_customheader.c:236
11807 msgid "From file..."
11808 msgstr "Fájlból..."
11810 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11811 # src/prefs_filter.c:674
11812 #: src/prefs_customheader.c:510
11813 #: src/prefs_display_header.c:598
11814 #: src/prefs_matcher.c:1466
11815 #: src/prefs_matcher.c:1481
11816 msgid "Header name is not set."
11817 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11819 #: src/prefs_customheader.c:520
11820 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11821 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11823 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11824 # src/prefs_folder_item.c:134
11825 #: src/prefs_customheader.c:567
11826 msgid "Choose a PNG file"
11827 msgstr "png fájl kiválasztása"
11829 #: src/prefs_customheader.c:569
11830 msgid "Choose an XBM file"
11831 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11833 #: src/prefs_customheader.c:571
11834 msgid "Choose a text file"
11835 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11837 #: src/prefs_customheader.c:584
11838 msgid "This file isn't an image."
11839 msgstr "A fájl nem kép."
11841 #: src/prefs_customheader.c:589
11842 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11843 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11845 #: src/prefs_customheader.c:595
11846 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11847 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11849 #: src/prefs_customheader.c:600
11850 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11851 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11853 #: src/prefs_customheader.c:609
11854 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11855 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11857 #: src/prefs_customheader.c:618
11858 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11859 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11861 #: src/prefs_customheader.c:624
11863 msgid "Compface error: %s"
11864 msgstr "Compface hiba: %s"
11866 #: src/prefs_customheader.c:675
11867 msgid "This file contains newlines."
11868 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11870 # src/prefs_customheader.c:539
11871 #: src/prefs_customheader.c:705
11872 msgid "Delete header"
11873 msgstr "Fejléc törlése"
11875 # src/prefs_customheader.c:540
11876 #: src/prefs_customheader.c:706
11877 msgid "Do you really want to delete this header?"
11878 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11880 # src/prefs_customheader.c:261
11881 #: src/prefs_customheader.c:877
11882 msgid "Current custom headers"
11883 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11885 # src/prefs_display_header.c:198
11886 #: src/prefs_display_header.c:257
11887 msgid "Displayed header configuration"
11888 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11890 # src/prefs_display_header.c:222
11891 #: src/prefs_display_header.c:281
11892 msgid "Header name"
11893 msgstr "Fejléc neve"
11895 # src/prefs_display_header.c:254
11896 #: src/prefs_display_header.c:316
11897 msgid "Displayed Headers"
11898 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11900 # src/prefs_display_header.c:312
11901 #: src/prefs_display_header.c:382
11902 msgid "Hidden headers"
11903 msgstr "Rejtett fejlécek"
11905 # src/prefs_display_header.c:342
11906 #: src/prefs_display_header.c:408
11907 msgid "Show all unspecified headers"
11908 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11910 # src/prefs_display_header.c:537
11911 #: src/prefs_display_header.c:608
11912 msgid "This header is already in the list."
11913 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11915 # src/prefs_common.c:2024
11916 #: src/prefs_ext_prog.c:106
11918 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11919 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11921 #: src/prefs_ext_prog.c:124
11922 msgid "Use system defaults when possible"
11923 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11925 # src/prefs_common.c:2033
11926 #: src/prefs_ext_prog.c:150
11927 msgid "Web browser"
11928 msgstr "Web böngésző"
11930 #: src/prefs_ext_prog.c:184
11931 msgid "Text editor"
11932 msgstr "Szövegszerkesztő"
11934 # src/mimeview.c:116
11935 #: src/prefs_ext_prog.c:212
11936 msgid "Command for 'Display as text'"
11937 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11939 #: src/prefs_ext_prog.c:225
11940 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11941 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11943 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11944 #: src/prefs_ext_prog.c:236
11945 msgid "Print command"
11946 msgstr "Nyomtatási parancs"
11948 # src/prefs_common.c:818
11949 #: src/prefs_ext_prog.c:309
11950 #: src/prefs_image_viewer.c:140
11951 #: src/prefs_message.c:345
11952 msgid "Message View"
11953 msgstr "Üzenet nézet"
11955 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11956 #: src/prefs_ext_prog.c:310
11957 msgid "External Programs"
11958 msgstr "Külső programok"
11960 # src/editaddress.c:868
11961 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11963 msgstr "Áthelyezés"
11965 # src/summaryview.c:355
11966 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11970 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11971 # src/prefs_filter.c:241
11972 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11976 # src/prefs_common.c:1065
11977 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11978 #: src/prefs_filtering_action.c:167
11979 #: src/prefs_filtering_action.c:168
11980 #: src/prefs_filtering_action.c:169
11981 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11982 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11983 #: src/prefs_filtering_action.c:172
11984 #: src/prefs_filtering_action.c:173
11985 msgid "Message flags"
11986 msgstr "Üzenet jelölők"
11988 # src/prefs_summary_column.c:67
11989 #: src/prefs_filtering_action.c:166
11990 #: src/prefs_summary_column.c:77
11991 #: src/summaryview.c:2658
11993 msgstr "Megjelölés"
11995 # src/summaryview.c:364
11996 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11997 msgid "Mark as read"
11998 msgstr "Megjelölés olvasottként"
12000 # src/summaryview.c:363
12001 #: src/prefs_filtering_action.c:171
12002 msgid "Mark as unread"
12003 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
12005 # src/mainwindow.c:1877
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:174
12007 #: src/prefs_filtering_action.c:1372
12008 #: src/toolbar.c:191
12009 #: src/toolbar.c:417
12010 #: src/toolbar.c:2041
12014 # src/summaryview.c:367
12015 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12016 msgid "Color label"
12017 msgstr "Szín címke"
12019 # src/colorlabel.c:46
12020 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12021 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12022 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12024 msgstr "Újraküldés"
12026 # src/summaryview.c:350
12027 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12029 msgstr "Átirányítás"
12031 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12032 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12033 #: src/prefs_filtering_action.c:1376
12034 #: src/prefs_matcher.c:602
12035 #: src/prefs_summary_column.c:86
12036 #: src/summaryview.c:438
12040 # src/prefs_filter.c:225
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12042 msgid "Change score"
12043 msgstr "Pontérték cseréje"
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12047 msgstr "Pontérték beállítása"
12049 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12051 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12052 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12053 #: src/prefs_matcher.c:606
12054 #: src/prefs_summary_column.c:88
12055 #: src/summaryview.c:440
12059 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12060 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12062 msgstr "Címke alkalmazása"
12064 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12065 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12067 msgstr "Címke törlése"
12069 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12070 # src/summary_search.c:200
12071 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12073 msgstr "Címkék törlése"
12075 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12076 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12077 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12081 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12082 #: src/prefs_filtering_action.c:187
12083 msgid "Stop filter"
12084 msgstr "Szűrő leállítása"
12086 # src/mainwindow.c:666
12087 #: src/prefs_filtering_action.c:389
12088 msgid "Action configuration"
12089 msgstr "Művelet beállítása"
12091 #: src/prefs_filtering_action.c:406
12092 #: src/prefs_filtering.c:1952
12093 #: src/prefs_matcher.c:559
12097 #: src/prefs_filtering_action.c:419
12098 #: src/prefs_filtering.c:427
12102 # src/prefs_actions.c:804
12103 #: src/prefs_filtering_action.c:888
12104 msgid "Command-line not set"
12105 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
12107 # src/prefs_filter.c:669
12108 #: src/prefs_filtering_action.c:889
12109 msgid "Destination is not set."
12110 msgstr "Nincs beállítva cél."
12112 # src/compose.c:2233
12113 #: src/prefs_filtering_action.c:900
12114 msgid "Recipient is not set."
12115 msgstr "Nincs címzett."
12117 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12118 # src/prefs_filter.c:674
12119 #: src/prefs_filtering_action.c:916
12120 msgid "Score is not set"
12121 msgstr "Nincs pontérték."
12123 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12124 # src/prefs_filter.c:674
12125 #: src/prefs_filtering_action.c:924
12126 msgid "Header is not set."
12127 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12129 # src/prefs_account.c:1807
12130 #: src/prefs_filtering_action.c:931
12131 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12132 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12134 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12135 # src/prefs_filter.c:674
12136 #: src/prefs_filtering_action.c:941
12137 msgid "Tag name is empty."
12138 msgstr "A címke neve üres."
12140 # src/prefs_actions.c:689
12141 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
12142 msgid "No action was defined."
12143 msgstr "Nincs definiált művelet."
12145 #: src/prefs_filtering_action.c:1201
12146 #: src/prefs_matcher.c:2023
12147 #: src/quote_fmt.c:78
12151 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
12152 #: src/prefs_matcher.c:2032
12153 msgid "filename (should not be modified)"
12154 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12156 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
12157 #: src/prefs_matcher.c:2033
12158 #: src/quote_fmt.c:86
12162 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
12163 #: src/prefs_matcher.c:2034
12164 msgid "escape character for quotes"
12165 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12167 # src/prefs_common.c:1258
12168 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
12169 #: src/prefs_matcher.c:2035
12170 msgid "quote character"
12171 msgstr "idézet karakter"
12173 # src/mainwindow.c:666
12174 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
12175 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12176 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
12180 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12181 "The following symbols can be used:"
12183 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12184 "A következő szimbólumok használhatók:"
12186 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12187 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
12191 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12192 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
12193 msgid "Book/Folder"
12194 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12196 # src/prefs_filter.c:329
12197 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
12198 msgid "Destination"
12201 # src/prefs_common.c:2447
12202 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
12206 # src/prefs_actions.c:875
12207 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
12208 msgid "Current action list"
12209 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12211 # src/mainwindow.c:666
12212 #: src/prefs_filtering.c:192
12213 #: src/prefs_filtering.c:353
12214 msgid "Filtering/Processing configuration"
12215 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12217 # src/mainwindow.c:666
12218 #: src/prefs_filtering.c:259
12219 #: src/prefs_filtering.c:942
12220 #: src/prefs_filtering.c:1056
12221 msgid "Filtering Account Menu|All"
12224 # src/prefs_filter.c:225
12225 #: src/prefs_filtering.c:405
12229 #: src/prefs_filtering.c:418
12230 #: src/prefs_filtering.c:440
12231 msgid " Define... "
12232 msgstr " Meghatározás..."
12234 #: src/prefs_filtering.c:469
12235 msgid "Append the new rule above to the list"
12236 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12238 #: src/prefs_filtering.c:478
12239 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12240 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12242 #: src/prefs_filtering.c:486
12243 msgid "Delete the selected rule from the list"
12244 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12246 #: src/prefs_filtering.c:523
12247 msgid "Move the selected rule to the top"
12248 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12250 #: src/prefs_filtering.c:526
12252 msgstr "Egy oldalt fel"
12254 #: src/prefs_filtering.c:534
12255 msgid "Move the selected rule one page up"
12256 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12258 #: src/prefs_filtering.c:543
12259 msgid "Move the selected rule up"
12260 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12262 #: src/prefs_filtering.c:551
12263 msgid "Move the selected rule down"
12264 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12266 #: src/prefs_filtering.c:554
12268 msgstr "Egy oldalt le"
12270 #: src/prefs_filtering.c:562
12271 msgid "Move the selected rule one page down"
12272 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12274 #: src/prefs_filtering.c:571
12275 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12276 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12278 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12279 #: src/prefs_filtering.c:1113
12280 #: src/prefs_filtering.c:1199
12281 msgid "Condition string is not valid."
12282 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12284 # src/prefs_actions.c:287
12285 #: src/prefs_filtering.c:1186
12286 msgid "Condition string is empty."
12287 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12289 # src/prefs_actions.c:287
12290 #: src/prefs_filtering.c:1192
12291 msgid "Action string is empty."
12292 msgstr "A művelet szövege üres."
12294 # src/prefs_filter.c:796
12295 #: src/prefs_filtering.c:1278
12296 msgid "Delete rule"
12297 msgstr "Szabály törlése"
12299 # src/prefs_filter.c:797
12300 #: src/prefs_filtering.c:1279
12301 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12302 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12304 # src/prefs_filter.c:796
12305 #: src/prefs_filtering.c:1297
12306 msgid "Delete all rules"
12307 msgstr "Összes szabály törlése"
12309 # src/prefs_filter.c:797
12310 #: src/prefs_filtering.c:1298
12311 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12312 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12314 #: src/prefs_filtering.c:1551
12315 msgid "Filtering rules not saved"
12316 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12318 #: src/prefs_filtering.c:1552
12319 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12320 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12322 #: src/prefs_filtering.c:1774
12323 msgid "Move one page up"
12324 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12326 #: src/prefs_filtering.c:1775
12327 msgid "Move one page down"
12328 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12330 # src/prefs_common.c:2353
12331 #: src/prefs_filtering.c:1920
12333 msgstr "Engedélyezés"
12335 # src/mainwindow.c:666
12336 #: src/prefs_folder_column.c:210
12337 msgid "Folder list columns configuration"
12338 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12340 # src/prefs_summary_column.c:191
12341 #: src/prefs_folder_column.c:227
12343 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12344 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12346 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12347 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12349 #: src/prefs_folder_column.c:256
12350 #: src/prefs_summary_column.c:271
12351 msgid "Hidden columns"
12352 msgstr "Rejtett oszlopok"
12354 # src/prefs_summary_column.c:261
12355 #: src/prefs_folder_column.c:288
12356 #: src/prefs_summaries.c:406
12357 #: src/prefs_summaries.c:552
12358 #: src/prefs_summary_column.c:303
12359 msgid "Displayed columns"
12360 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12362 # src/prefs_account.c:743
12363 #: src/prefs_folder_column.c:327
12364 #: src/prefs_msg_colors.c:496
12365 #: src/prefs_summary_column.c:342
12366 #: src/prefs_toolbar.c:921
12367 msgid " Use default "
12368 msgstr " Alapértelmezés használata"
12370 #: src/prefs_folder_item.c:266
12371 #: src/prefs_folder_item.c:819
12372 #: src/prefs_folder_item.c:1331
12373 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12374 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12376 #: src/prefs_folder_item.c:278
12377 #: src/prefs_folder_item.c:831
12385 # src/prefs_folder_item.c:205
12386 #: src/prefs_folder_item.c:303
12390 #: src/prefs_folder_item.c:305
12394 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12395 #: src/prefs_folder_item.c:321
12396 msgid "Folder type"
12397 msgstr "Mappa típusa"
12399 #: src/prefs_folder_item.c:334
12400 msgid "Simplify Subject RegExp"
12401 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12403 #: src/prefs_folder_item.c:360
12404 msgid "Test RegExp"
12405 msgstr "RegExp próba"
12407 # src/addressbook.c:1660
12408 #: src/prefs_folder_item.c:392
12409 msgid "Folder chmod"
12410 msgstr "Mappa jogok"
12412 # src/addressbook.c:1660
12413 #: src/prefs_folder_item.c:418
12414 msgid "Folder color"
12415 msgstr "Mappa szín"
12417 # src/prefs_common.c:2574
12418 #: src/prefs_folder_item.c:431
12419 #: src/prefs_folder_item.c:1582
12420 msgid "Pick color for folder"
12421 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12423 # src/summaryview.c:586
12424 #: src/prefs_folder_item.c:449
12425 msgid "Run Processing rules at start-up"
12426 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12428 # src/prefs_account.c:1029
12429 #: src/prefs_folder_item.c:464
12430 msgid "Run Processing rules when opening"
12431 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12433 #: src/prefs_folder_item.c:478
12434 msgid "Scan for new mail"
12435 msgstr "Új e-mailek keresése"
12437 #: src/prefs_folder_item.c:480
12438 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12439 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12441 #: src/prefs_folder_item.c:495
12442 msgid "Synchronise for offline use"
12443 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12445 #: src/prefs_folder_item.c:516
12446 msgid "Fetch message bodies from the last"
12449 #: src/prefs_folder_item.c:523
12450 msgid "0: all bodies"
12451 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12453 # src/foldersel.c:146
12454 #: src/prefs_folder_item.c:531
12455 msgid "Remove older messages bodies"
12456 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12458 # src/compose.c:5093
12459 #: src/prefs_folder_item.c:548
12460 msgid "Discard folder cache"
12461 msgstr "Mappa cache törlése"
12463 #: src/prefs_folder_item.c:840
12464 msgid "Request Return Receipt"
12465 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12467 #: src/prefs_folder_item.c:855
12468 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12469 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12471 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12472 #: src/prefs_folder_item.c:868
12473 msgid "Default To:"
12474 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12476 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12477 #: src/prefs_folder_item.c:889
12478 msgid "Default To: for replies"
12479 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12481 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12482 #: src/prefs_folder_item.c:910
12483 msgid "Default Cc:"
12484 msgstr "Alapértelmezett másolat: "
12486 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12487 #: src/prefs_folder_item.c:931
12488 msgid "Default Bcc:"
12489 msgstr "Alapértelmezett titkos másolat: "
12491 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12492 #: src/prefs_folder_item.c:952
12493 msgid "Default Reply-to:"
12494 msgstr "Alapértelmezett válaszcím: "
12496 # src/account.c:672
12497 #: src/prefs_folder_item.c:973
12498 msgid "Default account"
12499 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12501 # src/compose.c:5093
12502 #: src/prefs_folder_item.c:1595
12503 msgid "Discard cache"
12504 msgstr "Cache törlése"
12506 # src/prefs_customheader.c:540
12507 #: src/prefs_folder_item.c:1596
12508 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12509 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12511 # src/compose.c:5095
12512 #: src/prefs_folder_item.c:1598
12516 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12517 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12518 #: src/prefs_folder_item.c:1719
12522 # src/prefs_folder_item.c:107
12523 #: src/prefs_folder_item.c:1793
12525 msgid "Properties for folder %s"
12526 msgstr "%s mappa beállításai"
12528 # src/addressbook.c:1660
12529 #: src/prefs_fonts.c:82
12530 msgid "Folder and Message Lists"
12531 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12533 # src/prefs_common.c:818
12534 #: src/prefs_fonts.c:102
12535 #: src/prefs_matcher.c:1902
12539 #: src/prefs_fonts.c:129
12540 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12541 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12543 # src/select-keys.c:301
12544 #: src/prefs_fonts.c:139
12548 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12549 #: src/prefs_fonts.c:161
12553 #: src/prefs_fonts.c:184
12554 msgid "Use different font for printing"
12555 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12557 # src/prefs_common.c:818
12558 #: src/prefs_fonts.c:194
12559 msgid "Message Printing"
12560 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12562 # src/prefs_common.c:816
12563 #: src/prefs_fonts.c:277
12564 #: src/prefs_msg_colors.c:830
12565 #: src/prefs_summaries.c:685
12566 #: src/prefs_themes.c:368
12568 msgstr "Megjelenítés"
12570 # src/prefs_common.c:1462
12571 #: src/prefs_fonts.c:278
12573 msgstr "Betűkészletek"
12575 # src/grouplistdialog.c:243
12576 #: src/prefs_gtk.c:939
12577 #: src/toolbar.c:199
12578 #: src/toolbar.c:405
12579 msgid "Preferences"
12580 msgstr "Beállítások"
12582 # src/prefs_common.c:1782
12583 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12584 msgid "Automatically display attached images"
12585 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12587 # src/prefs_account.c:1364
12588 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12589 msgid "Resize attached images by default"
12590 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12592 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12593 msgid "Clicking image toggles scaling"
12594 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12596 # src/mimeview.c:116
12597 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12598 msgid "Display images inline"
12599 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12601 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12602 # src/prefs_filter.c:241
12603 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12604 msgid "Print images"
12605 msgstr "Képek nyomtatása"
12607 #: src/prefs_image_viewer.c:141
12608 msgid "Image Viewer"
12609 msgstr "Képmegjelenítő"
12611 #: src/prefs_logging.c:147
12612 #: src/prefs_logging.c:254
12613 msgid "Restrict the log window to"
12614 msgstr "A napló méretének maximuma"
12616 #: src/prefs_logging.c:159
12617 #: src/prefs_logging.c:266
12618 msgid "0 to stop logging in the log window"
12619 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12621 # src/prefs_common.c:950
12622 #: src/prefs_logging.c:161
12623 #: src/prefs_logging.c:268
12627 # src/mainwindow.c:666
12628 #: src/prefs_logging.c:171
12629 msgid "Filtering/processing log"
12630 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12632 #: src/prefs_logging.c:174
12633 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12634 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12636 #: src/prefs_logging.c:180
12638 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12639 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12640 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12642 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12643 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12644 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12646 #: src/prefs_logging.c:187
12647 msgid "Log filtering/processing when..."
12648 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12650 # src/mainwindow.c:666
12651 #: src/prefs_logging.c:191
12652 msgid "filtering at incorporation"
12653 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12655 # src/summaryview.c:371
12656 #: src/prefs_logging.c:193
12657 msgid "pre-processing folders"
12658 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12660 # src/summaryview.c:3150
12661 #: src/prefs_logging.c:198
12662 msgid "manually filtering"
12663 msgstr "kézi szűréskor"
12665 # src/summaryview.c:371
12666 #: src/prefs_logging.c:200
12667 msgid "post-processing folders"
12668 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12670 # src/summaryview.c:371
12671 #: src/prefs_logging.c:207
12672 msgid "processing folders"
12673 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12675 # src/prefs_common.c:1226
12676 #: src/prefs_logging.c:222
12678 msgstr "Naplózás szintje"
12680 #: src/prefs_logging.c:231
12684 #: src/prefs_logging.c:232
12688 #: src/prefs_logging.c:233
12692 #: src/prefs_logging.c:238
12694 "Select the level of detail of the logging.\n"
12695 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12696 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12697 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12698 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12700 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12701 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12702 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12703 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12704 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12706 #: src/prefs_logging.c:280
12708 msgstr "Lemez napló"
12710 #: src/prefs_logging.c:282
12711 msgid "Write the following information to disk..."
12712 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12715 #: src/prefs_logging.c:290
12716 msgid "Warning messages"
12717 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12719 # src/summaryview.c:954
12720 #: src/prefs_logging.c:291
12721 msgid "Network protocol messages"
12722 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12724 # src/grouplistdialog.c:216
12725 #: src/prefs_logging.c:295
12726 msgid "Error messages"
12727 msgstr "Hibaüzenetek"
12729 # src/mainwindow.c:666
12730 #: src/prefs_logging.c:296
12731 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12732 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12734 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12735 #: src/prefs_logging.c:427
12736 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12737 #: src/prefs_other.c:684
12741 #: src/prefs_logging.c:428
12745 #: src/prefs_matcher.c:311
12747 msgstr "több, mint"
12749 #: src/prefs_matcher.c:312
12751 msgstr "kevesebb, mint"
12753 #: src/prefs_matcher.c:317
12757 #: src/prefs_matcher.c:321
12758 msgid "higher than"
12759 msgstr "magasabb, mint"
12761 #: src/prefs_matcher.c:322
12763 msgstr "alacsonyabb, mint"
12765 #: src/prefs_matcher.c:323
12766 #: src/prefs_matcher.c:329
12770 #: src/prefs_matcher.c:327
12771 msgid "greater than"
12772 msgstr "nagyobb, mint"
12774 #: src/prefs_matcher.c:328
12775 msgid "smaller than"
12776 msgstr "kisebb, mint"
12778 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12779 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12780 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12781 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12782 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12783 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12784 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12785 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12786 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12787 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12788 #: src/prefs_matcher.c:333
12792 #: src/prefs_matcher.c:334
12796 #: src/prefs_matcher.c:335
12800 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12801 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12802 #: src/prefs_matcher.c:339
12804 msgstr "tartalmazza"
12806 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12807 # src/prefs_filter.c:861
12808 #: src/prefs_matcher.c:340
12809 msgid "doesn't contain"
12810 msgstr "nem tartalmazza"
12812 # src/prefs_display_header.c:222
12813 #: src/prefs_matcher.c:362
12814 msgid "headers part"
12815 msgstr "fejléc részek"
12817 #: src/prefs_matcher.c:363
12819 msgstr "szöveg rész"
12821 # src/compose.c:3922
12822 #: src/prefs_matcher.c:364
12823 msgid "whole message"
12824 msgstr "teljes üzenet"
12826 # src/prefs_summary_column.c:67
12827 #: src/prefs_matcher.c:370
12828 #: src/summaryview.c:6129
12832 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12833 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12834 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12835 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12836 # src/prefs_template.c:224
12837 #: src/prefs_matcher.c:371
12838 #: src/summaryview.c:6127
12842 #: src/prefs_matcher.c:372
12844 msgstr "Megválaszolt"
12846 # src/mainwindow.c:1857
12847 #: src/prefs_matcher.c:373
12848 #: src/summaryview.c:6121
12850 msgstr "Továbbított"
12852 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12853 #: src/prefs_matcher.c:375
12854 #: src/summaryview.c:6113
12855 #: src/toolbar.c:398
12856 #: src/toolbar.c:923
12857 #: src/toolbar.c:1931
12861 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12862 #: src/prefs_matcher.c:379
12864 msgstr "beállított"
12866 # src/prefs_actions.c:780
12867 #: src/prefs_matcher.c:380
12869 msgstr "nem beállított"
12871 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12872 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12873 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12874 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12875 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12876 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12877 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12878 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12879 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12880 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12881 #: src/prefs_matcher.c:384
12885 # src/mainwindow.c:1062
12886 #: src/prefs_matcher.c:385
12890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12891 #: src/prefs_matcher.c:389
12893 msgstr "Bármely címke"
12895 # src/prefs_common.c:2313
12896 #: src/prefs_matcher.c:390
12897 msgid "Specific tag"
12898 msgstr "Megadott címke"
12900 # src/prefs_account.c:1372
12901 #: src/prefs_matcher.c:394
12903 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12905 #: src/prefs_matcher.c:395
12906 msgid "not ignored"
12907 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12909 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12910 #: src/prefs_matcher.c:396
12912 msgstr "megfigyelt"
12914 #: src/prefs_matcher.c:397
12915 msgid "not watched"
12916 msgstr "nem megfigyelt"
12918 #: src/prefs_matcher.c:401
12920 msgstr "van találat"
12922 #: src/prefs_matcher.c:402
12924 msgstr "nincs találat"
12926 #: src/prefs_matcher.c:406
12928 msgstr "0 (Sikeres)"
12930 #: src/prefs_matcher.c:407
12931 msgid "non-0 (Failed)"
12932 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12934 # src/mainwindow.c:666
12935 #: src/prefs_matcher.c:542
12936 msgid "Condition configuration"
12937 msgstr "Feltétel beállítások"
12939 # src/editldap.c:390
12940 #: src/prefs_matcher.c:586
12941 msgid "Match criteria:"
12942 msgstr "Egyezési feltétel:"
12944 # src/grouplistdialog.c:216
12945 #: src/prefs_matcher.c:595
12946 msgid "All messages"
12947 msgstr "Összes üzenet"
12949 #: src/prefs_matcher.c:597
12953 # src/passphrase.c:85
12954 #: src/prefs_matcher.c:598
12958 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12959 #: src/prefs_matcher.c:599
12963 # src/summaryview.c:367
12964 #: src/prefs_matcher.c:600
12965 #: src/prefs_msg_colors.c:412
12966 msgid "Color labels"
12967 msgstr "Szín címkék"
12969 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12970 #: src/prefs_matcher.c:601
12974 #: src/prefs_matcher.c:604
12975 msgid "Partially downloaded"
12976 msgstr "Részben letöltve"
12978 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12979 #: src/prefs_matcher.c:607
12980 msgid "External program test"
12981 msgstr "Külső program teszt"
12983 #: src/prefs_matcher.c:670
12984 #: src/prefs_matcher.c:1487
12985 #: src/prefs_matcher.c:1502
12986 #: src/prefs_matcher.c:2361
12987 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12990 # src/prefs_filter.c:353
12991 #: src/prefs_matcher.c:702
12993 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12995 #: src/prefs_matcher.c:779
12996 msgid "Message must match"
12997 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12999 #: src/prefs_matcher.c:783
13000 msgid "at least one"
13001 msgstr "legalább egy"
13003 # src/select-keys.c:301
13004 #: src/prefs_matcher.c:784
13008 #: src/prefs_matcher.c:787
13009 msgid "of above rules"
13010 msgstr "fenti feltételnek"
13012 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13013 # src/prefs_filter.c:674
13014 #: src/prefs_matcher.c:1413
13015 #: src/prefs_matcher.c:1471
13016 msgid "Search pattern is not set."
13017 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
13019 # src/prefs_actions.c:804
13020 #: src/prefs_matcher.c:1422
13021 msgid "Test command is not set."
13022 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
13024 # src/prefs_account.c:1807
13025 #: src/prefs_matcher.c:1488
13026 msgid "all addresses in all headers"
13027 msgstr "minden cím minden fejlécben"
13029 # src/prefs_account.c:1807
13030 #: src/prefs_matcher.c:1491
13031 msgid "any address in any header"
13032 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
13034 #: src/prefs_matcher.c:1493
13036 msgid "the address(es) in header '%s'"
13037 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
13039 #: src/prefs_matcher.c:1494
13042 "Book/folder path is not set.\n"
13044 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
13046 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
13048 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
13050 # src/prefs_display_header.c:222
13051 #: src/prefs_matcher.c:1707
13052 msgid "Headers part"
13053 msgstr "Fejléc rész"
13055 #: src/prefs_matcher.c:1711
13057 msgstr "Szöveg rész"
13059 # src/compose.c:3922
13060 #: src/prefs_matcher.c:1715
13061 msgid "Whole message"
13062 msgstr "Teljes üzenet"
13064 # src/colorlabel.c:47
13065 #: src/prefs_matcher.c:1832
13066 #: src/prefs_matcher.c:1873
13070 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13071 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13072 #: src/prefs_matcher.c:1834
13076 #: src/prefs_matcher.c:1842
13080 #: src/prefs_matcher.c:1847
13084 #: src/prefs_matcher.c:1848
13085 #: src/prefs_matcher.c:1864
13089 # src/addressbook.c:592
13090 #: src/prefs_matcher.c:1853
13094 #: src/prefs_matcher.c:1863
13098 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13099 #: src/prefs_matcher.c:1868
13103 #: src/prefs_matcher.c:1885
13107 # src/prefs_common.c:1462
13108 #: src/prefs_matcher.c:1886
13112 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13113 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13114 #: src/prefs_matcher.c:1896
13118 #: src/prefs_matcher.c:1901
13120 msgstr "Tartomány:"
13122 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13123 #: src/prefs_matcher.c:1903
13127 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13128 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13129 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13130 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13131 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13132 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13133 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13134 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13135 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13136 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13137 #: src/prefs_matcher.c:1908
13141 #: src/prefs_matcher.c:1912
13142 msgid "Program returns"
13143 msgstr "A program visszatérési értéke"
13145 #: src/prefs_matcher.c:1981
13147 "The entry was not saved.\n"
13150 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13153 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13154 #: src/prefs_matcher.c:2043
13155 msgid "Match Type: 'Test'"
13156 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13158 #: src/prefs_matcher.c:2044
13160 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13162 "The following symbols can be used:"
13164 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13166 "A következő szimbólumok használhatók:"
13168 #: src/prefs_matcher.c:2142
13169 msgid "Current condition rules"
13170 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13172 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13173 # src/prefs_filter.c:241
13174 #: src/prefs_message.c:117
13178 # src/prefs_common.c:1652
13179 #: src/prefs_message.c:120
13180 msgid "Display header pane above message view"
13181 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13183 # src/prefs_common.c:1659
13184 #: src/prefs_message.c:124
13185 msgid "Display (X-)Face in message view"
13186 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13188 # src/prefs_common.c:1659
13189 #: src/prefs_message.c:127
13190 msgid "Display Face in message view"
13191 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13193 # src/prefs_common.c:1659
13194 #: src/prefs_message.c:141
13195 msgid "Display headers in message view"
13196 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13198 # src/grouplistdialog.c:216
13199 #: src/prefs_message.c:153
13200 msgid "HTML messages"
13201 msgstr "HTML üzenetek"
13203 #: src/prefs_message.c:156
13204 msgid "Render HTML messages as text"
13205 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13207 #: src/prefs_message.c:159
13208 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13209 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13211 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13212 #: src/prefs_message.c:162
13213 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13214 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13216 # src/prefs_common.c:1681
13217 #: src/prefs_message.c:172
13221 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13222 #: src/prefs_message.c:186
13223 #: src/prefs_message.c:220
13227 # src/prefs_common.c:1702
13228 #: src/prefs_message.c:192
13232 # src/prefs_common.c:1709
13233 #: src/prefs_message.c:194
13237 # src/prefs_common.c:1715
13238 #: src/prefs_message.c:200
13239 msgid "Smooth scroll"
13240 msgstr "Finom görgetés"
13242 # src/prefs_common.c:1721
13243 #: src/prefs_message.c:206
13247 #: src/prefs_message.c:227
13248 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13249 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13251 # src/prefs_common.c:1258
13252 #: src/prefs_message.c:230
13253 msgid "Quotation characters"
13254 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
13256 #: src/prefs_message.c:245
13257 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13258 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13260 # src/mimeview.c:114
13261 #: src/prefs_message.c:346
13262 msgid "Text Options"
13263 msgstr "Szöveg opciók"
13265 # src/prefs_common.c:818
13266 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13267 msgid "Message view"
13268 msgstr "Üzenet nézet"
13270 # src/prefs_common.c:1631
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13272 msgid "Enable coloration of message text"
13273 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13275 # src/prefs_common.c:814
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:164
13280 # src/prefs_common.c:2506
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:176
13282 msgid "Cycle quote colors"
13283 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13285 #: src/prefs_msg_colors.c:180
13286 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13287 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13289 #: src/prefs_msg_colors.c:186
13293 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13294 #: src/prefs_msg_colors.c:192
13295 #: src/prefs_msg_colors.c:218
13296 #: src/prefs_msg_colors.c:244
13300 # src/prefs_common.c:2571
13301 #: src/prefs_msg_colors.c:206
13302 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13303 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13305 # src/prefs_common.c:1226
13306 #: src/prefs_msg_colors.c:212
13310 # src/prefs_common.c:2571
13311 #: src/prefs_msg_colors.c:232
13312 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13313 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13315 # src/prefs_common.c:1226
13316 #: src/prefs_msg_colors.c:238
13320 # src/prefs_common.c:2565
13321 #: src/prefs_msg_colors.c:258
13322 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13323 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13325 # src/prefs_common.c:1631
13326 #: src/prefs_msg_colors.c:265
13327 msgid "Enable coloration of text background"
13328 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13330 # src/prefs_common.c:2571
13331 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13332 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13333 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13335 #: src/prefs_msg_colors.c:283
13336 #: src/prefs_msg_colors.c:304
13337 #: src/prefs_msg_colors.c:325
13341 # src/prefs_common.c:2571
13342 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13343 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13344 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13346 # src/prefs_common.c:2571
13347 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13348 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13349 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13351 # src/prefs_common.c:2574
13352 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13353 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13354 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13356 # src/prefs_common.c:2499
13357 #: src/prefs_msg_colors.c:345
13361 # src/prefs_common.c:2574
13362 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13363 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13364 msgstr "Aláírások színe"
13366 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13367 #: src/prefs_msg_colors.c:364
13371 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13372 #: src/prefs_msg_colors.c:369
13373 #: src/prefs_summaries.c:354
13374 msgid "Folder list"
13375 msgstr "Mappalista"
13377 #: src/prefs_msg_colors.c:382
13378 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13379 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13381 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13382 #: src/prefs_msg_colors.c:386
13383 msgid "Target folder"
13386 # src/prefs_common.c:2574
13387 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13388 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13389 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13392 #: src/prefs_msg_colors.c:403
13393 msgid "Folder containing new messages"
13394 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13396 # src/prefs_common.c:2574
13397 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13398 #. rule name and should not be translated
13399 #: src/prefs_msg_colors.c:430
13400 #: src/prefs_msg_colors.c:461
13402 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13403 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13405 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13406 #. rule name and should not be translated
13407 #: src/prefs_msg_colors.c:434
13408 #: src/prefs_msg_colors.c:465
13410 msgid "Set label for 'color %d'"
13411 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13413 # src/prefs_common.c:2574
13414 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13415 #. rule name and should not be translated
13416 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13418 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13419 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13421 # src/prefs_common.c:2571
13422 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13423 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13424 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13426 # src/prefs_common.c:2571
13427 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13428 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13429 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13431 # src/prefs_common.c:2565
13432 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13433 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13434 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13436 # src/prefs_common.c:2571
13437 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13438 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13439 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13441 # src/prefs_common.c:2571
13442 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13443 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13444 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13446 # src/prefs_common.c:2571
13447 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13448 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13449 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13451 # src/prefs_common.c:2574
13452 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13453 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13454 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13456 # src/prefs_common.c:2571
13457 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13458 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13459 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13461 # src/prefs_common.c:2574
13462 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13463 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13464 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13466 # src/prefs_common.c:2574
13467 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13468 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13469 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13471 # src/prefs_common.c:2447
13472 #: src/prefs_msg_colors.c:831
13476 #: src/prefs_other.c:96
13477 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13478 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13480 # src/select-keys.c:271
13481 #: src/prefs_other.c:110
13482 msgid "Select preset:"
13483 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13485 # src/prefs_common.c:2908
13486 #: src/prefs_other.c:125
13488 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13489 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13491 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13492 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13494 # src/prefs_common.c:1968
13495 #: src/prefs_other.c:474
13496 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13497 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13499 # src/prefs_common.c:2085
13500 #: src/prefs_other.c:477
13502 msgstr "Kilépéskor"
13504 # src/prefs_common.c:2093
13505 #: src/prefs_other.c:480
13506 msgid "Confirm on exit"
13507 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13509 # src/prefs_common.c:2100
13510 #: src/prefs_other.c:487
13511 msgid "Empty trash on exit"
13512 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13514 # src/prefs_common.c:2106
13515 #: src/prefs_other.c:490
13516 msgid "Warn if there are queued messages"
13517 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13519 #: src/prefs_other.c:492
13520 msgid "Keyboard shortcuts"
13521 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13523 #: src/prefs_other.c:495
13524 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13525 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13527 #: src/prefs_other.c:498
13529 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13530 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13532 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13533 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13535 #: src/prefs_other.c:505
13536 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13537 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13539 #: src/prefs_other.c:515
13540 msgid "Metadata handling"
13541 msgstr "Metaadat kezelés"
13543 #: src/prefs_other.c:516
13545 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13546 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13548 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13549 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13551 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13552 #: src/prefs_other.c:520
13554 msgstr "Biztonságos"
13556 # src/compose.c:463
13557 #: src/prefs_other.c:522
13561 #: src/prefs_other.c:540
13562 msgid "Socket I/O timeout"
13563 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13565 # src/prefs_common.c:2102
13566 #: src/prefs_other.c:562
13567 msgid "Ask before emptying trash"
13568 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13570 #: src/prefs_other.c:564
13571 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13572 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13574 #: src/prefs_other.c:569
13575 msgid "Use secure file deletion if possible"
13576 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13578 #: src/prefs_other.c:573
13580 "Use secure file deletion if possible\n"
13581 "(the 'shred' program is not available)"
13583 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13584 "(a 'shred' program nem használható)"
13586 #: src/prefs_other.c:578
13587 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13588 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13590 #: src/prefs_other.c:582
13591 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13592 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13594 #: src/prefs_other.c:685
13595 msgid "Miscellaneous"
13598 #: src/prefs_quote.c:76
13610 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13611 #: src/prefs_receive.c:136
13612 msgid "External incorporation program"
13613 msgstr "Külső program"
13615 # src/prefs_common.c:1039
13616 #: src/prefs_receive.c:139
13617 msgid "Use external program for receiving mail"
13618 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13620 # src/prefs_common.c:1782
13621 #: src/prefs_receive.c:155
13622 msgid "Automatic checking"
13623 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13625 # src/prefs_common.c:1782
13626 #: src/prefs_receive.c:162
13627 msgid "Automatically check for new mail every"
13628 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13630 # src/prefs_common.c:959
13631 #: src/prefs_receive.c:180
13632 msgid "Check for new mail on start-up"
13633 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13635 #: src/prefs_receive.c:183
13637 msgstr "Párbeszédek"
13639 # src/prefs_common.c:1936
13640 #: src/prefs_receive.c:185
13641 msgid "Show receive dialog"
13642 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13644 # src/prefs_common.c:1946
13645 #: src/prefs_receive.c:194
13646 #: src/prefs_summaries.c:444
13647 #: src/prefs_summaries.c:463
13651 #: src/prefs_receive.c:195
13652 msgid "Only on manual receiving"
13653 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13655 # src/prefs_common.c:1957
13656 #: src/prefs_receive.c:206
13657 msgid "Close receive dialog when finished"
13658 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13660 # src/prefs_common.c:1954
13661 #: src/prefs_receive.c:209
13662 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13663 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13665 # src/prefs_common.c:1909
13666 #: src/prefs_receive.c:212
13667 msgid "After checking for new mail"
13668 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13670 #: src/prefs_receive.c:214
13671 msgid "Go to Inbox"
13672 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13674 # src/prefs_common.c:961
13675 #: src/prefs_receive.c:216
13676 msgid "Update all local folders"
13677 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13679 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13680 #: src/prefs_receive.c:219
13681 msgid "Run command"
13682 msgstr "Parancs futtatása"
13684 #: src/prefs_receive.c:224
13685 msgid "after automatic check"
13686 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13688 #: src/prefs_receive.c:226
13689 msgid "after manual check"
13690 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13692 #: src/prefs_receive.c:234
13695 "Command to execute:\n"
13696 "(use %d as number of new mails)"
13698 "Futtatandó parancs:\n"
13699 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13701 # src/editldap.c:402
13702 #: src/prefs_receive.c:259
13704 msgstr "LED villogtatása"
13706 #: src/prefs_receive.c:260
13708 msgstr "Hang lejátszása"
13710 #: src/prefs_receive.c:262
13711 msgid "Show info banner"
13712 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13714 #: src/prefs_receive.c:396
13715 #: src/prefs_send.c:346
13716 msgid "Mail Handling"
13717 msgstr "E-mail kezelés"
13719 # src/prefs_account.c:1015
13720 #: src/prefs_receive.c:397
13724 # src/prefs_common.c:1065
13725 #: src/prefs_send.c:159
13726 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13727 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13729 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13730 #: src/prefs_send.c:162
13731 msgid "Confirm before sending queued messages"
13732 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13734 #: src/prefs_send.c:165
13735 msgid "Never send Return Receipts"
13736 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13738 # src/prefs_common.c:1936
13739 #: src/prefs_send.c:168
13740 msgid "Show send dialog"
13741 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13743 # src/prefs_common.c:1073
13744 #: src/prefs_send.c:176
13745 msgid "Outgoing encoding"
13746 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13748 # src/prefs_common.c:1130
13749 #: src/prefs_send.c:201
13750 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13751 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13753 # src/prefs_common.c:1088
13754 #: src/prefs_send.c:216
13755 msgid "Automatic (Recommended)"
13756 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13758 # src/prefs_common.c:1089
13759 #: src/prefs_send.c:218
13760 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13761 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13763 # src/prefs_common.c:1091
13764 #: src/prefs_send.c:219
13765 msgid "Unicode (UTF-8)"
13766 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13768 # src/prefs_common.c:1093
13769 #: src/prefs_send.c:221
13770 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13771 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13773 # src/prefs_common.c:1094
13774 #: src/prefs_send.c:222
13775 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13776 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13778 # src/prefs_common.c:1095
13779 #: src/prefs_send.c:224
13780 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13781 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13783 # src/prefs_common.c:1096
13784 #: src/prefs_send.c:226
13785 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13786 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13788 # src/prefs_common.c:1097
13789 #: src/prefs_send.c:227
13790 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13791 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13793 # src/prefs_common.c:1098
13794 #: src/prefs_send.c:229
13795 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13796 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13798 # src/prefs_common.c:1098
13799 #: src/prefs_send.c:231
13800 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13801 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13803 # src/prefs_common.c:1105
13804 #: src/prefs_send.c:232
13805 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13806 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13808 # src/prefs_common.c:1097
13809 #: src/prefs_send.c:234
13810 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13811 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13813 # src/prefs_common.c:1105
13814 #: src/prefs_send.c:235
13815 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13816 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13818 # src/prefs_common.c:1099
13819 #: src/prefs_send.c:237
13820 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13821 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13823 # src/prefs_common.c:1101
13824 #: src/prefs_send.c:239
13825 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13826 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13828 # src/prefs_common.c:1103
13829 #: src/prefs_send.c:240
13830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13831 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13833 # src/prefs_common.c:1106
13834 #: src/prefs_send.c:241
13835 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13836 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13838 # src/prefs_common.c:1105
13839 #: src/prefs_send.c:242
13840 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13841 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13843 # src/prefs_common.c:1108
13844 #: src/prefs_send.c:244
13845 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13846 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13848 # src/prefs_common.c:1110
13849 #: src/prefs_send.c:246
13850 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13851 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13853 # src/prefs_common.c:1111
13854 #: src/prefs_send.c:247
13855 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13856 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13858 # src/prefs_common.c:1113
13859 #: src/prefs_send.c:250
13860 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13861 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13863 # src/prefs_common.c:1113
13864 #: src/prefs_send.c:251
13865 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13866 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13868 # src/prefs_common.c:1114
13869 #: src/prefs_send.c:252
13870 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13871 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13873 # src/prefs_common.c:1116
13874 #: src/prefs_send.c:254
13875 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13876 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13878 # src/prefs_common.c:1117
13879 #: src/prefs_send.c:255
13880 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13881 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13883 # src/prefs_common.c:1119
13884 #: src/prefs_send.c:258
13885 msgid "Korean (EUC-KR)"
13886 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13888 # src/prefs_common.c:1120
13889 #: src/prefs_send.c:260
13890 msgid "Thai (TIS-620)"
13891 msgstr "Thai (TIS-620)"
13893 # src/prefs_common.c:1121
13894 #: src/prefs_send.c:261
13895 msgid "Thai (Windows-874)"
13896 msgstr "Thai (Windows-874)"
13898 # src/prefs_common.c:1276
13899 #: src/prefs_send.c:265
13900 msgid "Transfer encoding"
13901 msgstr "Átviteli kódolás"
13903 #: src/prefs_send.c:276
13904 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13905 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13908 #: src/prefs_send.c:347
13909 #: src/send_message.c:464
13910 #: src/send_message.c:468
13911 #: src/send_message.c:473
13915 # src/prefs_common.c:2574
13916 #: src/prefs_spelling.c:80
13917 msgid "Pick color for misspelled word"
13918 msgstr "Helytelen szó színe"
13920 #: src/prefs_spelling.c:126
13921 msgid "Enable spell checker"
13922 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13924 #: src/prefs_spelling.c:131
13925 msgid "Enable alternate dictionary"
13926 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13928 #: src/prefs_spelling.c:136
13929 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13930 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13932 # src/prefs_common.c:2829
13933 #: src/prefs_spelling.c:138
13934 msgid "Automatic spell checking"
13935 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13937 #: src/prefs_spelling.c:146
13938 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13939 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13941 #: src/prefs_spelling.c:150
13945 #: src/prefs_spelling.c:187
13946 msgid "Check with both dictionaries"
13947 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13949 #: src/prefs_spelling.c:196
13950 msgid "Misspelled word color"
13951 msgstr "Helytelen szó színe"
13953 # src/prefs_common.c:2574
13954 #: src/prefs_spelling.c:209
13955 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13956 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13958 #: src/prefs_spelling.c:326
13959 msgid "Spell Checking"
13960 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13962 # src/prefs_common.c:2274
13963 #: src/prefs_summaries.c:151
13964 msgid "the full abbreviated weekday name"
13965 msgstr "rövidített nap név"
13967 # src/prefs_common.c:2275
13968 #: src/prefs_summaries.c:152
13969 msgid "the full weekday name"
13970 msgstr "teljes nap név"
13972 # src/prefs_common.c:2276
13973 #: src/prefs_summaries.c:153
13974 msgid "the abbreviated month name"
13975 msgstr "rövidített hónapnév"
13977 # src/prefs_common.c:2277
13978 #: src/prefs_summaries.c:154
13979 msgid "the full month name"
13980 msgstr "teljes hónapnév"
13982 # src/prefs_common.c:2278
13983 #: src/prefs_summaries.c:155
13984 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13985 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13987 # src/prefs_common.c:2279
13988 #: src/prefs_summaries.c:156
13989 msgid "the century number (year/100)"
13990 msgstr "évszázad (év/100)"
13992 # src/prefs_common.c:2280
13993 #: src/prefs_summaries.c:157
13994 msgid "the day of the month as a decimal number"
13995 msgstr "hónap napja számként"
13997 # src/prefs_common.c:2281
13998 #: src/prefs_summaries.c:158
13999 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14000 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
14002 # src/prefs_common.c:2282
14003 #: src/prefs_summaries.c:159
14004 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14005 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
14007 # src/prefs_common.c:2283
14008 #: src/prefs_summaries.c:160
14009 msgid "the day of the year as a decimal number"
14010 msgstr "az év napja számként"
14012 # src/prefs_common.c:2284
14013 #: src/prefs_summaries.c:161
14014 msgid "the month as a decimal number"
14015 msgstr "a hónap számként"
14017 # src/prefs_common.c:2285
14018 #: src/prefs_summaries.c:162
14019 msgid "the minute as a decimal number"
14020 msgstr "a perc számként"
14022 # src/prefs_common.c:2286
14023 #: src/prefs_summaries.c:163
14024 msgid "either AM or PM"
14025 msgstr "DE vagy DU"
14027 # src/prefs_common.c:2287
14028 #: src/prefs_summaries.c:164
14029 msgid "the second as a decimal number"
14030 msgstr "a másodperc számként"
14032 # src/prefs_common.c:2288
14033 #: src/prefs_summaries.c:165
14034 msgid "the day of the week as a decimal number"
14035 msgstr "a hét napja számként"
14037 # src/prefs_common.c:2289
14038 #: src/prefs_summaries.c:166
14039 msgid "the preferred date for the current locale"
14040 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
14042 # src/prefs_common.c:2290
14043 #: src/prefs_summaries.c:167
14044 msgid "the last two digits of a year"
14045 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
14047 # src/prefs_common.c:2291
14048 #: src/prefs_summaries.c:168
14049 msgid "the year as a decimal number"
14050 msgstr "az év számként"
14052 # src/prefs_common.c:2292
14053 #: src/prefs_summaries.c:169
14054 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14055 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
14057 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14058 #: src/prefs_summaries.c:190
14059 #: src/prefs_summaries.c:238
14060 #: src/prefs_summaries.c:522
14061 msgid "Date format"
14062 msgstr "Dátumformátum"
14064 # src/prefs_common.c:2313
14065 #: src/prefs_summaries.c:214
14067 msgstr "Vezérlőjel"
14069 # src/prefs_common.c:2353
14070 #: src/prefs_summaries.c:256
14074 # src/prefs_common.c:1497
14075 #: src/prefs_summaries.c:360
14076 msgid "Display message number next to folder name"
14077 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14079 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14080 #: src/prefs_summaries.c:369
14084 # src/summaryview.c:898
14085 #: src/prefs_summaries.c:370
14086 msgid "Unread messages"
14087 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14089 # src/summaryview.c:898
14090 #: src/prefs_summaries.c:371
14091 msgid "Unread and Total messages"
14092 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14094 #: src/prefs_summaries.c:381
14095 msgid "Open last opened folder at startup"
14096 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14098 # src/prefs_common.c:1506
14099 #: src/prefs_summaries.c:384
14100 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14101 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14103 # src/prefs_common.c:1521
14104 #: src/prefs_summaries.c:398
14108 # src/prefs_common.c:1065
14109 #: src/prefs_summaries.c:416
14110 msgid "Message list"
14111 msgstr "Üzenetlista"
14113 # src/folderview.c:1695
14114 #: src/prefs_summaries.c:422
14115 msgid "Set default selection when entering a folder"
14116 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14118 # src/prefs_common.c:1936
14119 #: src/prefs_summaries.c:435
14120 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14121 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14123 #: src/prefs_summaries.c:445
14124 msgid "Assume 'Yes'"
14125 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14127 #: src/prefs_summaries.c:446
14128 msgid "Assume 'No'"
14129 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14131 # src/prefs_account.c:965
14132 #: src/prefs_summaries.c:454
14133 msgid "Open message when selected"
14134 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14136 #: src/prefs_summaries.c:464
14137 msgid "When message view is visible"
14138 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14140 #: src/prefs_summaries.c:470
14141 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14142 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14144 # src/prefs_common.c:1917
14145 #: src/prefs_summaries.c:474
14146 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14147 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14149 #: src/prefs_summaries.c:476
14150 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14151 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14153 # src/summaryview.c:364
14154 #: src/prefs_summaries.c:479
14155 msgid "Mark message as read"
14156 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14158 #: src/prefs_summaries.c:482
14159 msgid "when selected, after"
14160 msgstr "kijelöléskor,"
14162 # src/prefs_common.c:1905
14163 #: src/prefs_summaries.c:502
14164 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14165 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14167 # src/summaryview.c:369
14168 #: src/prefs_summaries.c:509
14169 msgid "Display sender using address book"
14170 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14172 #: src/prefs_summaries.c:513
14173 msgid "Show tooltips"
14174 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14176 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14177 #: src/prefs_summaries.c:546
14178 msgid "Date format help"
14179 msgstr "Dátumformátum segítség"
14181 #: src/prefs_summaries.c:564
14182 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
14183 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14185 # src/prefs_display_header.c:222
14186 #: src/prefs_summaries.c:567
14187 msgid "Translate header names"
14188 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14190 #: src/prefs_summaries.c:569
14191 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14192 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14194 # src/prefs_common.c:1527
14195 #: src/prefs_summaries.c:686
14197 msgstr "Összegzések"
14199 # src/prefs_summary_column.c:69
14200 #: src/prefs_summary_column.c:79
14201 #: src/summaryview.c:2652
14205 # src/prefs_summary_column.c:74
14206 #: src/prefs_summary_column.c:85
14210 # src/prefs_filter.c:482
14211 #: src/prefs_summary_column.c:225
14212 msgid "Message list columns configuration"
14213 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14215 # src/prefs_summary_column.c:191
14216 #: src/prefs_summary_column.c:242
14218 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14219 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14221 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14222 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14224 #: src/prefs_summary_open.c:108
14225 msgid "first marked email"
14226 msgstr "első megjelölt e-mail"
14228 #: src/prefs_summary_open.c:109
14229 msgid "first new email"
14230 msgstr "első új e-mail"
14232 # src/mainwindow.c:494
14233 #: src/prefs_summary_open.c:110
14234 msgid "first unread email"
14235 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14237 # src/summaryview.c:2351
14238 #: src/prefs_summary_open.c:111
14239 msgid "last opened email"
14240 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14242 #: src/prefs_summary_open.c:112
14243 msgid "last email in the list"
14244 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14246 #: src/prefs_summary_open.c:114
14247 msgid "first email in the list"
14248 msgstr "lista első e-mailje"
14250 # src/folderview.c:1695
14251 #: src/prefs_summary_open.c:183
14252 msgid " Selection when entering a folder"
14253 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14255 # src/prefs_actions.c:875
14256 #: src/prefs_summary_open.c:229
14257 msgid "Possible selections"
14258 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14260 #: src/prefs_summary_open.c:265
14261 msgid "Selection on folder opening"
14262 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14264 # src/prefs_display_header.c:537
14265 #: src/prefs_template.c:78
14266 msgid "This name is used as the Menu item"
14267 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14269 #: src/prefs_template.c:80
14270 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14271 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14273 #: src/prefs_template.c:304
14274 msgid "Append the new template above to the list"
14275 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14277 #: src/prefs_template.c:313
14278 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14279 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14281 # src/prefs_template.c:513
14282 #: src/prefs_template.c:321
14283 msgid "Delete the selected template from the list"
14284 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14286 # src/prefs_template.c:230
14287 #: src/prefs_template.c:334
14288 msgid " Symbols... "
14289 msgstr " Szimbólumok..."
14291 #: src/prefs_template.c:341
14292 msgid "Show information on configuring templates"
14293 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14295 #: src/prefs_template.c:365
14296 msgid "Move the selected template to the top"
14297 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14299 #: src/prefs_template.c:375
14300 msgid "Move the selected template up"
14301 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14303 #: src/prefs_template.c:383
14304 msgid "Move the selected template down"
14305 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14307 #: src/prefs_template.c:393
14308 msgid "Move the selected template to the bottom"
14309 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14311 #: src/prefs_template.c:409
14312 msgid "Template configuration"
14313 msgstr "Sablon beállításai"
14315 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14316 # src/prefs_filter.c:674
14317 #: src/prefs_template.c:596
14318 msgid "Templates list not saved"
14319 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14321 #: src/prefs_template.c:597
14322 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14323 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14325 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14326 # src/prefs_filter.c:674
14327 #: src/prefs_template.c:761
14328 msgid "The template's name is not set."
14329 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14331 #: src/prefs_template.c:798
14332 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14333 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14335 #: src/prefs_template.c:804
14336 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14337 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14339 #: src/prefs_template.c:810
14340 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14341 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14343 #: src/prefs_template.c:816
14344 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14345 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14347 #: src/prefs_template.c:822
14348 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14349 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14351 # src/prefs_template.c:513
14352 #: src/prefs_template.c:892
14353 msgid "Delete template"
14354 msgstr "Sablon törlése"
14356 # src/prefs_template.c:514
14357 #: src/prefs_template.c:893
14358 msgid "Do you really want to delete this template?"
14359 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14361 # src/prefs_template.c:513
14362 #: src/prefs_template.c:906
14363 msgid "Delete all templates"
14364 msgstr "Összes sablon törlése"
14366 # src/prefs_template.c:514
14367 #: src/prefs_template.c:907
14368 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14369 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14371 # src/prefs_template.c:513
14372 #: src/prefs_template.c:1213
14373 msgid "Current templates"
14374 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14376 # src/prefs_template.c:373
14377 #: src/prefs_template.c:1241
14381 #: src/prefs_themes.c:347
14382 #: src/prefs_themes.c:728
14383 msgid "Default internal theme"
14384 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14386 # src/prefs_template.c:264
14387 #: src/prefs_themes.c:369
14391 #: src/prefs_themes.c:456
14392 msgid "Only root can remove system themes"
14393 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14395 #: src/prefs_themes.c:459
14397 msgid "Remove system theme '%s'"
14398 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14400 # src/prefs_account.c:976
14401 #: src/prefs_themes.c:462
14403 msgid "Remove theme '%s'"
14404 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14406 # src/prefs_template.c:514
14407 #: src/prefs_themes.c:468
14408 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14409 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14411 #: src/prefs_themes.c:478
14415 "while removing theme."
14417 "%s fájl sikertelen\n"
14418 "a téma eltávolításánál."
14420 #: src/prefs_themes.c:482
14421 msgid "Removing theme directory failed."
14422 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14424 # src/importldif.c:356
14425 #: src/prefs_themes.c:485
14426 msgid "Theme removed successfully"
14427 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14429 # src/foldersel.c:146
14430 #: src/prefs_themes.c:505
14431 msgid "Select theme folder"
14432 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14434 #: src/prefs_themes.c:520
14436 msgid "Install theme '%s'"
14437 msgstr "'%s' téma telepítése"
14439 #: src/prefs_themes.c:523
14441 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14444 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14445 "Mindenképpen telepíted?"
14447 # src/compose.c:5128
14448 #: src/prefs_themes.c:530
14449 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14450 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14452 # src/prefs_template.c:264
14453 #: src/prefs_themes.c:550
14454 msgid "Theme exists"
14455 msgstr "A téma már létezik"
14457 #: src/prefs_themes.c:551
14459 "A theme with the same name is\n"
14460 "already installed in this location.\n"
14462 "Do you want to replace it?"
14464 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14465 "telepítve ezen a helyen.\n"
14469 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14470 #: src/prefs_themes.c:557
14472 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14473 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14475 # src/compose.c:4658
14476 #: src/prefs_themes.c:565
14478 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14479 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14481 # src/importldif.c:356
14482 #: src/prefs_themes.c:578
14483 msgid "Theme installed successfully."
14484 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14486 #: src/prefs_themes.c:585
14487 msgid "Failed installing theme"
14488 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14490 #: src/prefs_themes.c:588
14494 "while installing theme."
14496 "%s fájl sikertelen\n"
14497 "a téma telepítésénél."
14499 #: src/prefs_themes.c:689
14501 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14502 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14504 #: src/prefs_themes.c:731
14506 msgid "Internal theme has %d icons"
14507 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14509 #: src/prefs_themes.c:737
14510 msgid "No info file available for this theme"
14511 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14513 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14514 #: src/prefs_themes.c:755
14515 msgid "Error: couldn't get theme status"
14516 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14518 #: src/prefs_themes.c:779
14520 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14521 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14523 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14524 #: src/prefs_themes.c:862
14526 msgstr "Elválasztó"
14528 #: src/prefs_themes.c:873
14529 msgid "Install new..."
14530 msgstr "Új telepítése..."
14532 # src/prefs_account.c:792
14533 #: src/prefs_themes.c:889
14534 msgid "Information"
14535 msgstr "Információ"
14537 #: src/prefs_themes.c:903
14541 #: src/prefs_themes.c:911
14545 # src/folderview.c:1753
14546 #: src/prefs_themes.c:953
14550 # src/editaddress.c:1042
14551 #: src/prefs_themes.c:1003
14553 msgstr "Használja ezt"
14555 # src/compose.c:443
14556 #: src/prefs_themes.c:1008
14558 msgstr "Eltávolítás"
14560 #: src/prefs_toolbar.c:170
14562 "Selected Action already set.\n"
14563 "Please choose another Action from List"
14565 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14566 "Válassz másik műveletet a listából!"
14568 #: src/prefs_toolbar.c:171
14569 msgid "Item has no icon defined."
14570 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14572 #: src/prefs_toolbar.c:172
14573 msgid "Item has no text defined."
14574 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14576 # src/prefs_filter.c:482
14577 #: src/prefs_toolbar.c:219
14578 msgid "Main toolbar configuration"
14579 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14581 #: src/prefs_toolbar.c:220
14582 msgid "Compose toolbar configuration"
14583 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14585 # src/prefs_filter.c:482
14586 #: src/prefs_toolbar.c:221
14587 msgid "Message view toolbar configuration"
14588 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14590 #: src/prefs_toolbar.c:801
14591 msgid "Toolbar item"
14592 msgstr "Eszköztár elem"
14594 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14595 #: src/prefs_toolbar.c:817
14597 msgstr "Elem típusa"
14600 #: src/prefs_toolbar.c:824
14601 msgid "Internal Function"
14602 msgstr "Belső funkció"
14604 #: src/prefs_toolbar.c:825
14605 msgid "User Action"
14606 msgstr "Felhasználói művelet"
14608 # src/prefs_common.c:1197
14609 #: src/prefs_toolbar.c:825
14610 #: src/toolbar.c:217
14612 msgstr "Elválasztó"
14614 #: src/prefs_toolbar.c:832
14615 msgid "Event executed on click"
14616 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14618 #: src/prefs_toolbar.c:852
14619 msgid "Toolbar text"
14620 msgstr "Eszköztár szöveg"
14622 #: src/prefs_toolbar.c:867
14623 #: src/prefs_toolbar.c:1100
14627 #: src/prefs_toolbar.c:998
14628 #: src/prefs_toolbar.c:1012
14629 #: src/prefs_toolbar.c:1026
14631 msgstr "Eszköztárak"
14633 # src/prefs_common.c:1121
14634 #: src/prefs_toolbar.c:999
14635 msgid "Main Window"
14638 # src/prefs_common.c:818
14639 #: src/prefs_toolbar.c:1013
14640 msgid "Message Window"
14641 msgstr "Üzenet ablak"
14643 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14644 # src/prefs_folder_item.c:134
14645 #: src/prefs_toolbar.c:1027
14646 msgid "Compose Window"
14647 msgstr "Szerkesztő ablak"
14649 # src/message_search.c:106
14650 #: src/prefs_toolbar.c:1123
14652 msgstr "Ikon szöveg"
14654 #: src/prefs_toolbar.c:1132
14655 msgid "Mapped event"
14656 msgstr "Parancs leírása"
14658 #: src/prefs_toolbar.c:1415
14659 msgid "Toolbar item icon"
14660 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14662 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14663 #: src/prefs_wrapping.c:79
14664 msgid "Auto wrapping"
14665 msgstr "Automatikus sortörés"
14667 # src/prefs_common.c:1268
14668 #: src/prefs_wrapping.c:80
14669 msgid "Wrap quotation"
14670 msgstr "Idézet törése"
14672 #: src/prefs_wrapping.c:81
14673 msgid "Wrap pasted text"
14674 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14676 #: src/prefs_wrapping.c:82
14677 msgid "Auto indent"
14678 msgstr "Automatikus sortörés"
14680 # src/prefs_common.c:1246
14681 #: src/prefs_wrapping.c:88
14682 msgid "Wrap messages at"
14685 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14686 #: src/prefs_wrapping.c:153
14690 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14691 #: src/printing.c:487
14693 msgstr "Első oldal"
14695 #: src/printing.c:489
14696 msgid "Previous page"
14697 msgstr "Előző oldal"
14699 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14700 #: src/printing.c:496
14702 msgstr "Következő oldal"
14704 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14705 #: src/printing.c:498
14707 msgstr "Utolsó oldal"
14709 #: src/printing.c:504
14711 msgstr "Nagyítás: 100%"
14713 #: src/printing.c:506
14715 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14717 #: src/printing.c:508
14721 #: src/printing.c:510
14723 msgstr "Kicsinyítés"
14725 #: src/printing.c:704
14730 #: src/privacy.c:254
14731 #: src/privacy.c:275
14732 msgid "No information available"
14733 msgstr "Nincs elérhető információ"
14735 # src/prefs_actions.c:689
14736 #: src/privacy.c:487
14737 msgid "No recipient keys defined."
14738 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14740 #: src/procmime.c:376
14741 #: src/procmime.c:378
14742 #: src/procmime.c:379
14743 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14744 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14746 #: src/procmsg.c:861
14747 #: src/procmsg.c:864
14748 msgid "Already trying to send."
14749 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14751 # src/compose.c:2898
14752 #: src/procmsg.c:1469
14754 msgid "Couldn't open file %s."
14755 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14757 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14758 #: src/procmsg.c:1567
14760 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14761 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14763 # src/prefs_common.c:1067
14764 #: src/procmsg.c:1600
14765 msgid "Queued message header is broken."
14766 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14768 # src/news.c:776 src/news.c:801
14769 #: src/procmsg.c:1621
14770 msgid "An error happened during SMTP session."
14771 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14773 #: src/procmsg.c:1635
14774 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14775 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14777 #: src/procmsg.c:1643
14778 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14779 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14781 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14782 #: src/procmsg.c:1661
14783 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14784 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14786 #: src/procmsg.c:1674
14787 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14788 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14790 # src/compose.c:2322
14791 #: src/procmsg.c:1688
14793 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14794 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14796 # src/summaryview.c:2611
14797 #: src/procmsg.c:2232
14798 msgid "Filtering messages...\n"
14799 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14801 #: src/quote_fmt.c:46
14802 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14803 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14805 #: src/quote_fmt.c:47
14806 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14807 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14809 # src/prefs_account.c:1807
14810 #: src/quote_fmt.c:50
14811 msgid "email address of sender"
14812 msgstr "Feladó e-mail címe"
14814 #: src/quote_fmt.c:51
14815 msgid "full name of sender"
14816 msgstr "Feladó teljes neve"
14818 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14819 #: src/quote_fmt.c:52
14820 msgid "first name of sender"
14821 msgstr "Feladó keresztneve"
14823 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14824 #: src/quote_fmt.c:53
14825 msgid "last name of sender"
14826 msgstr "Feladó vezetékneve"
14828 #: src/quote_fmt.c:54
14829 msgid "initials of sender"
14830 msgstr "Feladó aláírása"
14832 # src/prefs_common.c:818
14833 #: src/quote_fmt.c:61
14834 msgid "message body"
14835 msgstr "Üzenet szövege"
14838 #: src/quote_fmt.c:62
14839 msgid "quoted message body"
14840 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14842 #: src/quote_fmt.c:63
14843 msgid "message body without signature"
14844 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14846 #: src/quote_fmt.c:64
14847 msgid "quoted message body without signature"
14848 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14850 # src/summaryview.c:954
14851 #: src/quote_fmt.c:65
14852 msgid "message tags"
14853 msgstr "üzenetcímkék"
14855 # src/prefs_actions.c:875
14856 #: src/quote_fmt.c:66
14857 msgid "current dictionary"
14858 msgstr "jelenlegi szótár"
14860 # src/prefs_actions.c:875
14861 #: src/quote_fmt.c:67
14862 msgid "cursor position"
14863 msgstr "Kurzorpozíció"
14865 #: src/quote_fmt.c:68
14866 msgid "account property: your name"
14867 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14869 # src/prefs_account.c:1389
14870 #: src/quote_fmt.c:69
14871 msgid "account property: your email address"
14872 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14874 #: src/quote_fmt.c:70
14875 msgid "account property: account name"
14876 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14878 # src/prefs_account.c:768
14879 #: src/quote_fmt.c:71
14880 msgid "account property: organization"
14881 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14883 #: src/quote_fmt.c:72
14884 msgid "account property: signature"
14885 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14887 #: src/quote_fmt.c:73
14888 msgid "account property: signature path"
14889 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14891 #: src/quote_fmt.c:74
14892 msgid "account property: default dictionary"
14893 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14895 # src/addressbook.c:2391
14896 #: src/quote_fmt.c:75
14897 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14898 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14900 # src/addressbook.c:2391
14901 #: src/quote_fmt.c:76
14902 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14903 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14905 # src/addressbook.c:2391
14906 #: src/quote_fmt.c:77
14907 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14908 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14910 #: src/quote_fmt.c:79
14911 msgid "literal backslash"
14914 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14915 #: src/quote_fmt.c:80
14916 msgid "literal question mark"
14919 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14920 #: src/quote_fmt.c:81
14921 msgid "literal exclamation mark"
14924 # src/compose.c:3982
14925 #: src/quote_fmt.c:82
14926 msgid "literal pipe"
14929 #: src/quote_fmt.c:83
14930 msgid "literal opening curly brace"
14933 #: src/quote_fmt.c:84
14934 msgid "literal closing curly brace"
14937 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14938 #: src/quote_fmt.c:85
14942 #: src/quote_fmt.c:88
14943 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14944 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14946 #: src/quote_fmt.c:89
14948 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14949 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14950 "symbols (or their long equivalent)"
14952 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14953 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14954 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14956 #: src/quote_fmt.c:90
14958 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14959 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14960 "symbols (or their long equivalent)"
14962 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14963 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14964 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14966 #: src/quote_fmt.c:91
14969 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
14971 "fájl beszúrása:\n"
14972 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
14974 #: src/quote_fmt.c:92
14976 "insert program output:\n"
14977 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
14980 "program kimenetének beszúrása:\n"
14981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14982 "parancssorral helyettesítődik"
14984 #: src/quote_fmt.c:93
14986 "insert user input:\n"
14987 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14988 "user-entered text"
14990 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14991 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
14992 "tartalmazó változó"
14994 #: src/quote_fmt.c:94
14997 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
14999 "fájl csatolása:\n"
15000 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
15002 #: src/quote_fmt.c:96
15003 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15004 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
15006 #: src/quote_fmt.c:97
15008 "text that can contain any of the symbols or\n"
15011 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
15012 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15014 #: src/quote_fmt.c:98
15016 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15019 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
15020 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15022 #: src/quote_fmt.c:99
15024 "completion from address book only works with the first\n"
15025 "address of the header, it outputs the full name\n"
15026 "of the contact if that address matches exactly\n"
15027 "one contact in the address book"
15029 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
15030 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
15031 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
15032 "egy partnerével a címjegyzékben"
15034 # src/prefs_common.c:2711
15035 #: src/quote_fmt.c:107
15036 msgid "Description of symbols"
15037 msgstr "Szimbólumok leírása"
15039 #: src/quote_fmt.c:108
15040 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15041 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
15044 #: src/quote_fmt.c:153
15045 msgid "Use template when composing new messages"
15046 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
15048 #: src/quote_fmt.c:179
15049 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
15050 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
15053 #: src/quote_fmt.c:281
15054 msgid "Use template when replying to messages"
15055 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
15057 #: src/quote_fmt.c:307
15058 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
15059 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
15061 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15062 #: src/quote_fmt.c:318
15063 #: src/quote_fmt.c:450
15064 msgid "Quotation mark"
15065 msgstr "Idézet jele"
15068 #: src/quote_fmt.c:413
15069 msgid "Use template when forwarding messages"
15070 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
15072 #: src/quote_fmt.c:439
15073 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
15074 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
15076 # src/prefs_common.c:1419
15077 #: src/quote_fmt.c:526
15078 msgid "Description of symbols..."
15079 msgstr "Szimbólumok leírása..."
15081 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15082 #: src/quote_fmt.c:548
15084 msgstr "Alapértelmezések"
15086 #: src/quote_fmt.c:566
15087 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
15088 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
15090 #: src/quote_fmt.c:569
15091 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15092 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
15094 #: src/quote_fmt.c:586
15095 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15096 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15098 #: src/quote_fmt.c:606
15099 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15100 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15102 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15104 msgid "Enter text to replace '%s'"
15105 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15107 # src/prefs_common.c:2353
15108 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15109 msgid "Enter variable"
15110 msgstr "Változó megadása"
15112 # src/send.c:449 src/send.c:513
15113 #: src/send_message.c:135
15115 msgid "Sending message using command: %s\n"
15116 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15119 #: src/send_message.c:149
15121 msgid "Couldn't execute command: %s"
15122 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15125 #: src/send_message.c:184
15127 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15128 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15131 #: src/send_message.c:312
15133 msgstr "Kapcsolódás"
15135 #: src/send_message.c:317
15136 msgid "Doing POP before SMTP..."
15137 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15139 #: src/send_message.c:320
15140 msgid "POP before SMTP"
15141 msgstr "POP SMTP előtt..."
15144 #: src/send_message.c:325
15146 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15147 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15149 # src/importldif.c:356
15150 #: src/send_message.c:382
15151 msgid "Mail sent successfully."
15152 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15155 #: src/send_message.c:449
15156 msgid "Sending HELO..."
15157 msgstr "HELO küldése..."
15159 # src/prefs_account.c:1138
15160 #: src/send_message.c:450
15161 #: src/send_message.c:455
15162 #: src/send_message.c:460
15163 msgid "Authenticating"
15164 msgstr "Azonosítás"
15167 #: src/send_message.c:451
15168 #: src/send_message.c:456
15169 msgid "Sending message..."
15170 msgstr "Üzenet küldése..."
15173 #: src/send_message.c:454
15174 msgid "Sending EHLO..."
15175 msgstr "EHLO küldése..."
15178 #: src/send_message.c:463
15179 msgid "Sending MAIL FROM..."
15180 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15183 #: src/send_message.c:467
15184 msgid "Sending RCPT TO..."
15185 msgstr "RCPT TO küldése..."
15188 #: src/send_message.c:472
15189 msgid "Sending DATA..."
15190 msgstr "DATA küldése..."
15193 #: src/send_message.c:476
15194 msgid "Quitting..."
15195 msgstr "Kilépés..."
15197 # src/send.c:449 src/send.c:513
15198 #: src/send_message.c:505
15200 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15201 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15204 #: src/send_message.c:553
15205 msgid "Sending message"
15206 msgstr "Üzenet küldése"
15208 # src/compose.c:2346
15209 #: src/send_message.c:612
15210 #: src/send_message.c:632
15211 msgid "Error occurred while sending the message."
15212 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15214 # src/compose.c:2346
15215 #: src/send_message.c:615
15218 "Error occurred while sending the message:\n"
15221 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15226 msgid "Mailbox setting"
15227 msgstr "Postaláda beállítások"
15232 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15233 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15234 "if you have the one.\n"
15235 "If you're not sure, just select OK."
15237 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15238 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15239 "ha már van egy.\n"
15240 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15242 # src/sourcewindow.c:80
15243 #: src/sourcewindow.c:64
15244 msgid "Source of the message"
15245 msgstr "Üzenet forrása"
15247 # src/sourcewindow.c:143
15248 #: src/sourcewindow.c:159
15250 msgid "%s - Source"
15251 msgstr "%s - Forrás"
15253 # src/summaryview.c:2677
15254 #: src/ssl_manager.c:157
15255 msgid "Saved SSL Certificates"
15256 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15258 # src/summaryview.c:2677
15259 #: src/ssl_manager.c:428
15260 msgid "Delete certificate"
15261 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15263 # src/prefs_template.c:514
15264 #: src/ssl_manager.c:429
15265 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15266 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15268 # src/summary_search.c:99
15269 #: src/summary_search.c:226
15270 msgid "Search messages"
15271 msgstr "Üzenetek keresése"
15273 #: src/summary_search.c:252
15274 msgid "Match any of the following"
15275 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15277 # src/prefs_account.c:1276
15278 #: src/summary_search.c:254
15279 msgid "Match all of the following"
15280 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15282 # src/summary_search.c:169
15283 #: src/summary_search.c:373
15287 # src/prefs_filter.c:225
15288 #: src/summary_search.c:380
15292 #: src/summary_search.c:410
15294 msgstr "Összes keresése"
15296 # src/summary_search.c:306
15297 #: src/summary_search.c:671
15298 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15299 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15301 # src/summary_search.c:308
15302 #: src/summary_search.c:673
15303 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15304 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15306 # src/summaryview.c:371
15307 #: src/summaryview.c:421
15308 msgid "Create _filter rule"
15309 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15311 #: src/summaryview.c:544
15312 msgid "Toggle quick search bar"
15313 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15315 # src/prefs_common.c:2829
15316 #: src/summaryview.c:581
15317 msgid "Toggle multiple selection"
15318 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15320 # src/summaryview.c:586
15321 #: src/summaryview.c:1179
15322 msgid "Process mark"
15323 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15325 # src/summaryview.c:587
15326 #: src/summaryview.c:1180
15327 msgid "Some marks are left. Process them?"
15328 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15330 # src/summaryview.c:635
15331 #: src/summaryview.c:1238
15333 msgid "Scanning folder (%s)..."
15334 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15336 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15337 #: src/summaryview.c:1727
15338 #: src/summaryview.c:1779
15339 msgid "No more unread messages"
15340 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15342 # src/summaryview.c:889
15343 #: src/summaryview.c:1728
15344 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15345 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15347 #: src/summaryview.c:1740
15348 #: src/summaryview.c:1792
15349 #: src/summaryview.c:1839
15350 #: src/summaryview.c:1891
15351 #: src/summaryview.c:1970
15352 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15353 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15355 # src/summaryview.c:898
15356 #: src/summaryview.c:1748
15357 msgid "No unread messages."
15358 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15360 # src/summaryview.c:913
15361 #: src/summaryview.c:1780
15362 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15363 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15365 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15366 #: src/summaryview.c:1826
15367 #: src/summaryview.c:1878
15368 msgid "No more new messages"
15369 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15371 # src/summaryview.c:945
15372 #: src/summaryview.c:1827
15373 msgid "No new message found. Search from the end?"
15374 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15376 # src/summaryview.c:954
15377 #: src/summaryview.c:1847
15378 msgid "No new messages."
15379 msgstr "Nincs új üzenet."
15381 # src/summaryview.c:969
15382 #: src/summaryview.c:1879
15383 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15384 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15386 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15387 #: src/summaryview.c:1916
15388 #: src/summaryview.c:1957
15389 msgid "No more marked messages"
15390 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15392 # src/summaryview.c:1001
15393 #: src/summaryview.c:1917
15394 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15395 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15397 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15398 #: src/summaryview.c:1926
15399 msgid "No marked messages."
15400 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15402 # src/summaryview.c:913
15403 #: src/summaryview.c:1958
15404 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15405 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15407 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15408 #: src/summaryview.c:1995
15409 #: src/summaryview.c:2020
15410 msgid "No more labeled messages"
15411 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15413 # src/summaryview.c:1051
15414 #: src/summaryview.c:1996
15415 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15416 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15418 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15419 #: src/summaryview.c:2005
15420 #: src/summaryview.c:2030
15421 msgid "No labeled messages."
15422 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15424 # src/summaryview.c:1076
15425 #: src/summaryview.c:2021
15426 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15427 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15429 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15430 #: src/summaryview.c:2312
15431 msgid "Attracting messages by subject..."
15432 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15434 # src/summaryview.c:1434
15435 #: src/summaryview.c:2496
15438 msgstr "%d törölve"
15440 # src/summaryview.c:1438
15441 #: src/summaryview.c:2500
15444 msgstr "%s%d áthelyezve"
15446 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15447 #: src/summaryview.c:2501
15448 #: src/summaryview.c:2508
15452 # src/summaryview.c:1444
15453 #: src/summaryview.c:2506
15455 msgid "%s%d copied"
15456 msgstr "%s%d másolva"
15458 # src/summaryview.c:1461
15459 #: src/summaryview.c:2521
15460 msgid " item selected"
15461 msgstr " üzenet kiválasztva"
15463 # src/summaryview.c:1461
15464 #: src/summaryview.c:2523
15465 msgid " items selected"
15466 msgstr " üzenet kiválasztva"
15468 # src/summaryview.c:1471
15469 #: src/summaryview.c:2541
15470 #: src/summaryview.c:2579
15472 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15473 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15475 #: src/summaryview.c:2549
15478 "<b>Message summary</b>\n"
15480 "<b>Unread:</b> %d\n"
15481 "<b>Total:</b> %d\n"
15482 "<b>Size:</b> %s\n"
15484 "<b>Marked:</b> %d\n"
15485 "<b>Replied:</b> %d\n"
15486 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15487 "<b>Locked:</b> %d\n"
15488 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15489 "<b>Watched:</b> %d"
15491 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15493 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15494 "<b>Összes:</b> %d\n"
15495 "<b>Méret:</b> %s\n"
15497 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15498 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15499 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15500 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15501 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15502 "<b>Figyelt:</b> %d"
15504 #: src/summaryview.c:2574
15506 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15507 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15509 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15510 #: src/summaryview.c:2852
15511 msgid "Sorting summary..."
15512 msgstr "Összegzés rendezése..."
15514 # src/summaryview.c:1697
15515 #: src/summaryview.c:2966
15516 msgid "Setting summary from message data..."
15517 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15519 # src/summaryview.c:1853
15520 #: src/summaryview.c:3170
15522 msgstr "(Nincs Dátum)"
15524 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15525 #: src/summaryview.c:3207
15526 msgid "(No Recipient)"
15527 msgstr "(Nincs címzett)"
15529 #: src/summaryview.c:3242
15533 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15536 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15538 #: src/summaryview.c:3249
15542 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15545 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15547 #: src/summaryview.c:4112
15548 msgid "You're not the author of the article.\n"
15549 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15551 # src/prefs_template.c:514
15552 #: src/summaryview.c:4203
15554 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15555 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15556 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15557 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15559 # src/summaryview.c:2351
15560 #: src/summaryview.c:4206
15561 msgid "Delete message(s)"
15562 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15564 # src/summaryview.c:2497
15565 #: src/summaryview.c:4367
15566 msgid "Destination is same as current folder."
15567 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15569 # src/summaryview.c:2564
15570 #: src/summaryview.c:4466
15571 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15572 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15574 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15575 #: src/summaryview.c:4631
15576 msgid "Append or Overwrite"
15577 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15579 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15580 #: src/summaryview.c:4632
15581 msgid "Append or overwrite existing file?"
15582 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15584 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15585 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15586 #: src/summaryview.c:4633
15588 msgstr "_Hozzáfűzés"
15590 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15591 #: src/summaryview.c:4633
15593 msgstr "_Felülírás"
15595 #: src/summaryview.c:4680
15597 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15598 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15600 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15601 #: src/summaryview.c:5182
15602 msgid "Building threads..."
15603 msgstr "Témák felépítése"
15605 #: src/summaryview.c:5422
15606 msgid "Skip these rules"
15607 msgstr "Szabályok kihagyása"
15609 #: src/summaryview.c:5425
15610 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15611 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15613 #: src/summaryview.c:5428
15614 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15615 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15617 # src/summaryview.c:3150
15618 #: src/summaryview.c:5457
15622 #: src/summaryview.c:5458
15624 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15625 "Please choose what to do with these rules:"
15627 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15628 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15630 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15631 #: src/summaryview.c:5460
15635 # src/summaryview.c:3150
15636 #: src/summaryview.c:5488
15637 msgid "Filtering..."
15640 # src/mainwindow.c:666
15641 #: src/summaryview.c:5567
15642 msgid "Processing configuration"
15643 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15645 # src/summaryview.c:364
15646 #: src/summaryview.c:6109
15647 msgid "Ignored thread"
15648 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15650 # src/summaryview.c:364
15651 #: src/summaryview.c:6111
15652 msgid "Watched thread"
15653 msgstr "Megfigyelt téma"
15655 #: src/summaryview.c:6119
15656 msgid "Replied - click to see reply"
15657 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15659 #: src/summaryview.c:6131
15660 msgid "To be moved"
15661 msgstr "Áthelyezendő"
15663 # src/summaryview.c:1444
15664 #: src/summaryview.c:6133
15665 msgid "To be copied"
15668 # src/mimeview.c:196
15669 #: src/summaryview.c:6145
15670 msgid "Signed, has attachment(s)"
15671 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15673 # src/prefs_account.c:1372
15674 #: src/summaryview.c:6147
15678 # src/summaryview.c:349
15679 #: src/summaryview.c:6149
15680 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15681 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15683 # src/summaryview.c:898
15684 #: src/summaryview.c:6151
15686 msgstr "Titkosított"
15688 # src/mimeview.c:196
15689 #: src/summaryview.c:6153
15690 msgid "Has attachment(s)"
15691 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15693 #: src/summaryview.c:7731
15696 "Regular expression (regexp) error:\n"
15699 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15702 #: src/summaryview.c:7839
15703 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15704 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15706 #: src/summaryview.c:7844
15707 msgid "Go back to the folder list"
15708 msgstr "Vissza a mappalistához"
15710 # src/mimeview.c:864
15711 #: src/textview.c:207
15712 msgid "_Open in web browser"
15713 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15715 #: src/textview.c:208
15716 msgid "Copy this _link"
15717 msgstr "_Link másolása"
15719 # src/summaryview.c:369
15720 #: src/textview.c:215
15721 msgid "Add to _Address book"
15722 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15724 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15725 #: src/textview.c:216
15726 msgid "Copy this add_ress"
15727 msgstr "_Cím másolása"
15729 # src/mimeview.c:116
15730 #: src/textview.c:222
15731 msgid "_Open image"
15732 msgstr "_Kép megnyitása"
15734 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15735 #: src/textview.c:223
15736 msgid "_Save image..."
15737 msgstr "Kép _mentése..."
15739 #: src/textview.c:674
15741 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15742 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15744 #: src/textview.c:677
15746 msgid "[%s (%d bytes)]"
15747 msgstr "[%s (%d byte)]"
15749 #: src/textview.c:853
15752 " This message can't be displayed.\n"
15753 " This is probably due to a network error.\n"
15758 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15759 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15763 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15764 #: src/textview.c:858
15766 msgstr "'Napló megtekintése'"
15768 #: src/textview.c:859
15769 msgid " in the Tools menu for more information."
15770 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15772 #: src/textview.c:899
15773 msgid " The following can be performed on this part\n"
15774 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15776 #: src/textview.c:901
15777 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15778 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15780 #: src/textview.c:905
15781 msgid " - To save, select "
15782 msgstr " - Mentés: "
15784 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15785 #: src/textview.c:906
15786 msgid "'Save as...'"
15787 msgstr "'Mentés másként...'"
15789 #: src/textview.c:908
15790 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15791 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15793 # src/textview.c:532
15794 #: src/textview.c:912
15795 msgid " - To display as text, select "
15796 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15798 # src/mimeview.c:116
15799 #: src/textview.c:913
15800 msgid "'Display as text'"
15801 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15803 #: src/textview.c:916
15804 msgid " (Shortcut key: 't')"
15805 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15807 # src/textview.c:535
15808 #: src/textview.c:920
15809 msgid " - To open with an external program, select "
15810 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15812 # src/mimeview.c:114
15813 #: src/textview.c:921
15815 msgstr "'Megnyitás'"
15817 #: src/textview.c:924
15818 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15819 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15821 # src/textview.c:537
15822 #: src/textview.c:925
15823 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15824 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15826 #: src/textview.c:926
15827 msgid "mouse button)\n"
15828 msgstr "egérgomb)\n"
15830 #: src/textview.c:928
15834 # src/mimeview.c:115
15835 #: src/textview.c:929
15836 msgid "'Open with...'"
15837 msgstr "'Megnyitás...'"
15839 #: src/textview.c:930
15840 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15841 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15843 #: src/textview.c:1027
15846 "The command to view attachment as text failed:\n"
15850 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15852 "Kilépési kód: %d\n"
15854 #: src/textview.c:2104
15858 #: src/textview.c:2785
15861 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15863 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15865 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15869 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15871 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15873 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15875 "Így is megnyitod?"
15877 #: src/textview.c:2794
15878 msgid "Phishing attempt warning"
15879 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15881 # src/mimeview.c:114
15882 #: src/textview.c:2795
15884 msgstr "URL _megnyitása"
15886 # src/mainwindow.c:1811
15887 #: src/toolbar.c:178
15888 #: src/toolbar.c:1883
15889 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15890 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15892 #: src/toolbar.c:179
15893 #: src/toolbar.c:1888
15894 msgid "Receive Mail on current Account"
15895 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15897 # src/mainwindow.c:1822
15898 #: src/toolbar.c:180
15899 #: src/toolbar.c:1892
15900 msgid "Send Queued Messages"
15901 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15903 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15904 # src/prefs_folder_item.c:134
15905 #: src/toolbar.c:181
15906 #: src/toolbar.c:891
15907 #: src/toolbar.c:1910
15908 #: src/toolbar.c:1921
15909 msgid "Compose Email"
15910 msgstr "E-mail írása"
15912 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15913 # src/prefs_folder_item.c:134
15914 #: src/toolbar.c:182
15915 msgid "Compose News"
15916 msgstr "Hírüzenet írása"
15918 # src/mainwindow.c:1841
15919 #: src/toolbar.c:183
15920 #: src/toolbar.c:1949
15921 #: src/toolbar.c:1959
15922 msgid "Reply to Message"
15923 msgstr "Válasz az üzenetre"
15925 # src/summaryview.c:344
15926 #: src/toolbar.c:184
15927 #: src/toolbar.c:1966
15928 #: src/toolbar.c:1976
15929 msgid "Reply to Sender"
15930 msgstr "Válasz a feladónak"
15932 # src/mainwindow.c:1850
15933 #: src/toolbar.c:185
15934 #: src/toolbar.c:1983
15935 #: src/toolbar.c:1993
15936 msgid "Reply to All"
15937 msgstr "Válasz mindenkinek"
15939 # src/summaryview.c:345
15940 #: src/toolbar.c:186
15941 #: src/toolbar.c:2000
15942 #: src/toolbar.c:2010
15943 msgid "Reply to Mailing-list"
15944 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15947 #: src/toolbar.c:187
15948 #: src/toolbar.c:1904
15950 msgstr "E-mail megnyitása"
15952 # src/mainwindow.c:1858
15953 #: src/toolbar.c:188
15954 #: src/toolbar.c:2017
15955 #: src/toolbar.c:2028
15956 msgid "Forward Message"
15957 msgstr "Üzenet továbbítása"
15959 # src/mainwindow.c:1858
15960 #: src/toolbar.c:189
15961 #: src/toolbar.c:2033
15962 msgid "Trash Message"
15963 msgstr "Üzenet a kukába"
15965 # src/summaryview.c:2351
15966 #: src/toolbar.c:190
15967 #: src/toolbar.c:2037
15968 msgid "Delete Message"
15969 msgstr "Üzenet törlése"
15971 # src/mainwindow.c:496
15972 #: src/toolbar.c:192
15973 #: src/toolbar.c:2045
15974 msgid "Go to Previous Unread Message"
15975 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15977 # src/mainwindow.c:494
15978 #: src/toolbar.c:193
15979 #: src/toolbar.c:2049
15980 msgid "Go to Next Unread Message"
15981 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15983 #: src/toolbar.c:197
15984 msgid "Learn Spam or Ham"
15985 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15987 #: src/toolbar.c:198
15988 msgid "Open folder/Go to folder list"
15989 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15991 # src/compose.c:3922
15992 #: src/toolbar.c:201
15993 #: src/toolbar.c:2055
15994 msgid "Send Message"
15995 msgstr "Üzenet küldése"
15997 # src/compose.c:3929
15998 #: src/toolbar.c:202
15999 #: src/toolbar.c:2059
16000 msgid "Put into queue folder and send later"
16001 msgstr "Küldés később"
16003 # src/compose.c:3937
16004 #: src/toolbar.c:203
16005 #: src/toolbar.c:2063
16006 msgid "Save to draft folder"
16007 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
16009 # src/compose.c:3947
16010 #: src/toolbar.c:204
16011 #: src/toolbar.c:2067
16012 msgid "Insert file"
16013 msgstr "Fájl beszúrása"
16015 # src/compose.c:3955
16016 #: src/toolbar.c:205
16017 #: src/toolbar.c:2071
16018 msgid "Attach file"
16019 msgstr "Fájl csatolása"
16021 # src/compose.c:3965
16022 #: src/toolbar.c:206
16023 #: src/toolbar.c:2075
16024 msgid "Insert signature"
16025 msgstr "Aláírás beillesztése"
16027 # src/compose.c:3974
16028 #: src/toolbar.c:207
16029 #: src/toolbar.c:2079
16030 msgid "Edit with external editor"
16031 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
16033 # src/compose.c:539
16034 #: src/toolbar.c:208
16035 #: src/toolbar.c:2083
16036 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16037 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
16039 # src/compose.c:3983
16040 #: src/toolbar.c:209
16041 #: src/toolbar.c:2087
16042 msgid "Wrap all long lines"
16043 msgstr "Hosszú sorok törése"
16045 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
16046 #: src/toolbar.c:212
16047 #: src/toolbar.c:419
16048 #: src/toolbar.c:2096
16049 msgid "Check spelling"
16050 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
16052 #: src/toolbar.c:214
16053 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16054 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
16056 #: src/toolbar.c:215
16057 #: src/toolbar.c:2112
16058 msgid "Cancel receiving"
16059 msgstr "Fogadás megszakítása"
16061 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16062 # src/prefs_folder_item.c:134
16063 #: src/toolbar.c:216
16064 #: src/toolbar.c:1896
16065 msgid "Close window"
16066 msgstr "Ablak bezárása"
16068 # src/mimeview.c:114
16069 #: src/toolbar.c:385
16073 # src/mainwindow.c:1810
16074 #: src/toolbar.c:386
16076 msgstr "E-mail fogadása"
16078 #: src/toolbar.c:387
16082 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16083 # src/prefs_folder_item.c:134
16084 #: src/toolbar.c:389
16085 #: src/toolbar.c:390
16086 msgid "Toolbar|Compose"
16089 #: src/toolbar.c:392
16091 msgstr "Válasz mindenkinek"
16093 #: src/toolbar.c:394
16097 # src/folderview.c:1753
16098 #: src/toolbar.c:399
16102 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16103 #: src/toolbar.c:400
16107 # src/compose.c:3936
16108 #: src/toolbar.c:408
16112 # src/compose.c:3965
16113 #: src/toolbar.c:411
16114 msgid "Insert sig."
16115 msgstr "Aláírás beillesztése"
16117 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16118 # src/mainwindow.c:436
16119 #: src/toolbar.c:412
16121 msgstr "Szerkesztés"
16123 #: src/toolbar.c:413
16125 msgstr "Bekezdés törése"
16127 #: src/toolbar.c:414
16129 msgstr "Teljes szöveg törése"
16131 # src/prefs_common.c:1721
16132 #: src/toolbar.c:416
16136 # src/mainwindow.c:612
16137 #: src/toolbar.c:883
16138 msgid "Compose News message"
16139 msgstr "Hírüzenet írása"
16141 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16142 #: src/toolbar.c:925
16144 msgstr "Spam tanulása"
16146 #: src/toolbar.c:934
16150 # src/prefs_display_header.c:222
16151 #: src/toolbar.c:936
16153 msgstr "Nem spam tanulása"
16155 #: src/toolbar.c:1878
16156 msgid "Go to folder list"
16157 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16159 # src/mainwindow.c:1811
16160 #: src/toolbar.c:1884
16161 msgid "Receive Mail on selected Account"
16162 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16164 # src/grouplistdialog.c:243
16165 #: src/toolbar.c:1900
16166 msgid "Open preferences"
16167 msgstr "Beállítások megnyitása"
16169 # src/mainwindow.c:1811
16170 #: src/toolbar.c:1911
16171 msgid "Compose with selected Account"
16172 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16174 # src/prefs_display_header.c:222
16175 #: src/toolbar.c:1932
16176 msgid "Learn as..."
16177 msgstr "Megjegyez, mint..."
16179 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16180 #: src/toolbar.c:1942
16181 msgid "Learn as _Spam"
16182 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16184 # src/prefs_display_header.c:222
16185 #: src/toolbar.c:1943
16186 msgid "Learn as _Ham"
16187 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16189 # src/mainwindow.c:1841
16190 #: src/toolbar.c:1950
16191 msgid "Reply to Message options"
16192 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16194 # src/summaryview.c:342
16195 #: src/toolbar.c:1954
16196 #: src/toolbar.c:1971
16197 #: src/toolbar.c:1988
16198 #: src/toolbar.c:2005
16199 msgid "_Reply with quote"
16200 msgstr "Válasz _idézettel"
16202 #: src/toolbar.c:1955
16203 #: src/toolbar.c:1972
16204 #: src/toolbar.c:1989
16205 #: src/toolbar.c:2006
16206 msgid "Reply without _quote"
16207 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16209 # src/summaryview.c:344
16210 #: src/toolbar.c:1967
16211 msgid "Reply to Sender options"
16212 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16214 # src/mainwindow.c:1850
16215 #: src/toolbar.c:1984
16216 msgid "Reply to All options"
16217 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16219 # src/summaryview.c:345
16220 #: src/toolbar.c:2001
16221 msgid "Reply to Mailing-list options"
16222 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16224 # src/mainwindow.c:1858
16225 #: src/toolbar.c:2018
16226 msgid "Forward Message options"
16227 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16229 #: src/uri_opener.c:87
16230 msgid "There are no URLs in this email."
16231 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16233 # src/editgroup.c:339
16234 #: src/uri_opener.c:123
16235 msgid "Available URLs:"
16236 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16238 #: src/uri_opener.c:171
16239 msgid "Dialog title|Open URLs"
16240 msgstr "URL-ek megnyitása"
16242 # src/importldif.c:312
16243 #: src/uri_opener.c:196
16244 msgid "Please select the URL to open."
16245 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16247 # src/summaryview.c:390
16248 #: src/uri_opener.c:208
16250 msgstr "Összes kijelölése"
16252 #: src/wizard.c:537
16253 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16254 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16256 #: src/wizard.c:560
16260 "Welcome to Claws Mail\n"
16261 "---------------------\n"
16263 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16264 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16267 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16268 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16269 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16270 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16271 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16273 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16274 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16275 "and change the general Preferences by using\n"
16276 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16278 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16279 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16280 "or online at the URL given below.\n"
16288 "Mailing Lists: <%s>\n"
16292 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16293 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16294 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16295 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16300 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16305 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16306 "---------------------\n"
16308 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16309 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16312 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16313 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16314 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16315 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16316 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16318 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16319 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16320 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16321 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16323 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16324 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16325 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16330 "Kézikönyv: <%s>\n"
16333 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16337 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16338 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16339 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16340 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16345 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16346 "itt megteheted: <%s>.\n"
16349 # src/importldif.c:312
16350 #: src/wizard.c:636
16351 msgid "Please enter the mailbox name."
16352 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16354 # src/prefs_account.c:1389
16355 #: src/wizard.c:679
16356 msgid "Please enter your name and email address."
16357 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16359 #: src/wizard.c:690
16360 msgid "Please enter your receiving server and username."
16361 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16363 #: src/wizard.c:700
16364 msgid "Please enter your username."
16365 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16367 #: src/wizard.c:710
16368 msgid "Please enter your SMTP server."
16369 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16371 # src/importldif.c:312
16372 #: src/wizard.c:721
16373 msgid "Please enter your SMTP username."
16374 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16376 #: src/wizard.c:1010
16377 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16378 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16380 #: src/wizard.c:1017
16381 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16382 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16384 # src/prefs_account.c:768
16385 #: src/wizard.c:1024
16386 msgid "Your organization:"
16387 msgstr "Szervezet:"
16389 #: src/wizard.c:1126
16390 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16391 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16393 #: src/wizard.c:1134
16394 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16395 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16397 #: src/wizard.c:1142
16398 msgid "on internal memory"
16399 msgstr "belső memóriában"
16401 #: src/wizard.c:1145
16402 msgid "on external memory card"
16403 msgstr "külső memóriakártyán"
16405 #: src/wizard.c:1148
16406 msgid "on internal memory card"
16407 msgstr "belső memóriakártyán"
16409 #: src/wizard.c:1198
16410 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16411 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16413 #: src/wizard.c:1266
16414 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16415 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16417 #: src/wizard.c:1269
16418 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16419 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16421 # src/prefs_account.c:1138
16422 #: src/wizard.c:1276
16423 msgid "Use authentication"
16424 msgstr "Azonosítás használata"
16426 #: src/wizard.c:1291
16429 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16431 "SMTP felhasználónév:\n"
16432 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16434 #: src/wizard.c:1308
16437 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16440 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16443 #: src/wizard.c:1319
16444 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16445 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16447 #: src/wizard.c:1327
16448 #: src/wizard.c:1590
16449 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16450 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16452 #: src/wizard.c:1336
16453 #: src/wizard.c:1599
16454 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16455 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16457 #: src/wizard.c:1390
16458 #: src/wizard.c:1415
16459 #: src/wizard.c:1542
16460 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16461 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16463 #: src/wizard.c:1445
16464 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16465 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16467 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16468 #: src/wizard.c:1508
16472 #: src/wizard.c:1528
16473 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16474 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16476 #: src/wizard.c:1539
16477 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16478 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16480 #: src/wizard.c:1552
16481 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16484 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16485 #: src/wizard.c:1567
16489 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16490 #: src/wizard.c:1582
16491 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16492 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16494 # src/prefs_account.c:1685
16495 #: src/wizard.c:1633
16496 msgid "IMAP server directory:"
16497 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16499 # src/prefs_display_header.c:342
16500 #: src/wizard.c:1642
16501 msgid "Show only subscribed folders"
16502 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16504 #: src/wizard.c:1650
16506 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16507 "has been built without IMAP support.</span>"
16509 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16510 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16512 #: src/wizard.c:1770
16513 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16514 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16516 # src/prefs_actions.c:875
16517 #: src/wizard.c:1803
16518 msgid "Welcome to Claws Mail"
16519 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16521 #: src/wizard.c:1811
16523 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16525 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16527 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16529 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16532 #: src/wizard.c:1834
16536 #: src/wizard.c:1842
16537 #: src/wizard.c:1857
16538 #: src/wizard.c:1872
16539 #: src/wizard.c:1888
16540 msgid "Bold fields must be completed"
16541 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16543 # src/prefs_account.c:1015
16544 #: src/wizard.c:1849
16545 msgid "Receiving mail"
16546 msgstr "E-mail fogadása"
16549 #: src/wizard.c:1864
16550 msgid "Sending mail"
16551 msgstr "E-mail küldése"
16553 #: src/wizard.c:1880
16554 msgid "Saving mail on disk"
16555 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16557 # src/mainwindow.c:666
16558 #: src/wizard.c:1896
16559 msgid "Configuration finished"
16560 msgstr "Beállítás kész"
16562 #: src/wizard.c:1904
16564 "Claws Mail is now ready.\n"
16565 "Click Save to start."
16567 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16568 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."