Esperanto update from Fredrick Brennan
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team:  <NONE>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24
25 #: src/account.c:392
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:717
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:734
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:805
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:897
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:904
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1064
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1066
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1067
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1537
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1543
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
98 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
102 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
105 msgid "Name"
106 msgstr "Név"
107
108 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
109 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
110 msgid "Protocol"
111 msgstr "Protokoll"
112
113 # src/account.c:553
114 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Szerver"
117
118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
119 #: src/action.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
123
124 # src/prefs_actions.c:683
125 #: src/action.c:420
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
128
129 # src/prefs_actions.c:712
130 #: src/action.c:437
131 #, c-format
132 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
133 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
134
135 # src/prefs_actions.c:1066
136 #: src/action.c:609
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
143 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
144
145 #: src/action.c:721
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
148
149 #: src/action.c:723
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
156 "%s"
157
158 # src/prefs_actions.c:1325
159 #: src/action.c:988
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169
170 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
171 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
177 msgid "Unknown error"
178 msgstr "Ismeretlen hiba"
179
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
183 msgid "Completed"
184 msgstr "Kész"
185
186 # src/prefs_actions.c:1552
187 #: src/action.c:1244
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Fut:  %s\n"
191
192 # src/prefs_actions.c:1556
193 #: src/action.c:1248
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
197
198 # src/prefs_actions.c:1590
199 #: src/action.c:1281
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
202
203 # src/summaryview.c:2695
204 #: src/action.c:1609
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
209 "  %s"
210 msgstr ""
211 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
212 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
213 "  %s"
214
215 #: src/action.c:1614
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
218
219 # src/summaryview.c:2695
220 #: src/action.c:1618
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Enter the argument for the following action:\n"
224 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
225 "  %s"
226 msgstr ""
227 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
228 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
229 "  %s"
230
231 #: src/action.c:1623
232 msgid "Action's user argument"
233 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
234
235 # src/addressbook.c:3099
236 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
238 msgid "Group"
239 msgstr "Csoport"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:65
242 msgid "date of birth"
243 msgstr "születési dátum"
244
245 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
246 # src/select-keys.c:300
247 #: src/addrcustomattr.c:66
248 msgid "address"
249 msgstr "cím"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:67
252 msgid "phone"
253 msgstr "telefonszám"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:68
256 msgid "mobile phone"
257 msgstr "mobiltelefonszám"
258
259 # src/prefs_account.c:768
260 #: src/addrcustomattr.c:69
261 msgid "organization"
262 msgstr "szervezet"
263
264 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
265 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgid "office address"
267 msgstr "munkahelyi cím"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:71
270 msgid "office phone"
271 msgstr "munkahelyi telefonszám"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:72
274 msgid "fax"
275 msgstr "fax"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:73
278 msgid "website"
279 msgstr "weboldal"
280
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:141
283 msgid "Attribute name"
284 msgstr "Attribútum neve"
285
286 # src/importldif.c:559
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Összes attribútum név törlése"
290
291 # src/prefs_template.c:514
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
295
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Delete attribute name"
299 msgstr "Attribútum név törlése"
300
301 # src/prefs_actions.c:876
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
305
306 # src/prefs_account.c:743
307 #: src/addrcustomattr.c:191
308 msgid "Reset to default"
309 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
310
311 # src/account.c:673
312 #: src/addrcustomattr.c:192
313 msgid ""
314 "Do you really want to replace all attribute names\n"
315 "with the default set?"
316 msgstr ""
317 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
318 "az alapértelmezettekre?"
319
320 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
321 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
322 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
324 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
325 msgid "_Delete"
326 msgstr "_Törlés"
327
328 # src/summaryview.c:390
329 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
330 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
331 msgid "Delete _all"
332 msgstr "Ö_sszes törlése"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:214
335 msgid "_Reset to default"
336 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
337
338 # src/prefs_actions.c:780
339 #: src/addrcustomattr.c:403
340 msgid "Attribute name is not set."
341 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
342
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:462
345 msgctxt "Dialog title"
346 msgid "Edit attribute names"
347 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
348
349 # src/importldif.c:559
350 #: src/addrcustomattr.c:476
351 msgid "New attribute name:"
352 msgstr "Új attribútum neve:"
353
354 #: src/addrcustomattr.c:513
355 msgid ""
356 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
357 "contacts."
358 msgstr ""
359 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
360 "meglévőeket."
361
362 # src/summaryview.c:369
363 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
364 msgid "Add to address book"
365 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
366
367 #: src/addressadd.c:207
368 msgid "Contact"
369 msgstr "Kapcsolat"
370
371 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
372 # src/select-keys.c:300
373 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
375 msgid "Address"
376 msgstr "Cím"
377
378 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
379 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
381 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
382 msgid "Remarks"
383 msgstr "Megjegyzések"
384
385 # src/addressadd.c:225
386 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
388 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
389
390 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
391 #: src/textview.c:2053
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to save image: \n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "A kép mentése nem sikerült: \n"
398 "%s"
399
400 # src/addressbook.c:837
401 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Cím(ek) felvétele"
404
405 #: src/addressadd.c:533
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
408
409 # src/addressbook.c:3083
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
411 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-mail cím"
415
416 # src/addressbook.c:335
417 #: src/addressbook.c:402
418 msgid "_Book"
419 msgstr "_Címjegyzék"
420
421 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
422 # src/mainwindow.c:436
423 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
424 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
425 #: src/messageview.c:210
426 msgid "_Edit"
427 msgstr "S_zerkesztés"
428
429 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
431 #: src/messageview.c:213
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "_Eszközök"
434
435 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:214
438 msgid "_Help"
439 msgstr "_Súgó"
440
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Új _címjegyzék"
445
446 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
447 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 msgid "New _Folder"
449 msgstr "Új _mappa"
450
451 # src/addressbook.c:336
452 #: src/addressbook.c:410
453 msgid "New _vCard"
454 msgstr "Új _V-Card"
455
456 # src/addressbook.c:338
457 #: src/addressbook.c:414
458 msgid "New _JPilot"
459 msgstr "Új _J-Pilot"
460
461 # src/editldap.c:546
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Új LDAP _szerver"
465
466 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
467 #: src/addressbook.c:421
468 msgid "_Edit book"
469 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
470
471 # src/addressbook.c:345
472 #: src/addressbook.c:422
473 msgid "_Delete book"
474 msgstr "Címjegyzék _törlése"
475
476 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
477 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Mentés"
480
481 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
482 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
483 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
484 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
485 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
486 msgid "_Close"
487 msgstr "_Bezárás"
488
489 # src/summaryview.c:390
490 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
491 msgid "_Select all"
492 msgstr "Mindent _kijelöl"
493
494 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
495 msgid "C_ut"
496 msgstr "Ki_vágás"
497
498 # src/summaryview.c:355
499 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
501 msgid "_Copy"
502 msgstr "_Másolás"
503
504 # src/compose.c:463
505 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
506 #: src/compose.c:611
507 msgid "_Paste"
508 msgstr "_Beillesztés"
509
510 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
512 msgid "New _Address"
513 msgstr "Ú_j cím"
514
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
517 msgid "New _Group"
518 msgstr "Új _csoport"
519
520 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
521 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
522 msgid "_Mail To"
523 msgstr "Új ü_zenet"
524
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:444
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
529
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
534
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:446
537 msgid "Import _Pine file..."
538 msgstr "_Pine fájl importálása..."
539
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:448
542 msgid "Export _HTML..."
543 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
544
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:449
547 msgid "Export LDI_F..."
548 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
549
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:451
552 msgid "Find duplicates..."
553 msgstr "Többszörös címek keresése..."
554
555 # src/addressbook.c:357
556 #: src/addressbook.c:452
557 msgid "Edit custom attributes..."
558 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
559
560 # src/about.c:89
561 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
562 #: src/messageview.c:339
563 msgid "_About"
564 msgstr "_Névjegy"
565
566 #: src/addressbook.c:491
567 msgid "_Browse Entry"
568 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
569
570 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
572 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
573 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
574 msgid "Unknown"
575 msgstr "Ismeretlen"
576
577 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
578 msgid "Success"
579 msgstr "Sikeres"
580
581 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
582 msgid "Bad arguments"
583 msgstr "Hibás argumentumok"
584
585 # src/compose.c:2233
586 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
587 msgid "File not specified"
588 msgstr "Nincs megadva fájl."
589
590 # src/import.c:224
591 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
592 msgid "Error opening file"
593 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
594
595 # src/importldif.c:333
596 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
597 msgid "Error reading file"
598 msgstr "Fájl olvasási hiba"
599
600 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
601 msgid "End of file encountered"
602 msgstr "Fájl vége"
603
604 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
605 msgid "Error allocating memory"
606 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
607
608 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
609 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
612
613 # src/import.c:224
614 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
615 msgid "Error writing to file"
616 msgstr "Fájl írási hiba."
617
618 # src/prefs_common.c:918
619 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
620 msgid "Error opening directory"
621 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
622
623 # src/compose.c:2233
624 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
625 msgid "No path specified"
626 msgstr "Nincs megadva elérési út."
627
628 # src/inc.c:621
629 #: src/addressbook.c:531
630 msgid "Error connecting to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
632
633 #: src/addressbook.c:532
634 msgid "Error initializing LDAP"
635 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
636
637 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
638 #: src/addressbook.c:533
639 msgid "Error binding to LDAP server"
640 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
641
642 # src/importldif.c:333
643 #: src/addressbook.c:534
644 msgid "Error searching LDAP database"
645 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
646
647 #: src/addressbook.c:535
648 msgid "Timeout performing LDAP operation"
649 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
650
651 #: src/addressbook.c:536
652 msgid "Error in LDAP search criteria"
653 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
654
655 #: src/addressbook.c:537
656 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
657 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
658
659 #: src/addressbook.c:538
660 msgid "LDAP search terminated on request"
661 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
662
663 # src/ssl.c:100
664 #: src/addressbook.c:539
665 msgid "Error starting TLS connection"
666 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
667
668 #: src/addressbook.c:540
669 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
670 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
671
672 # src/prefs_account.c:792
673 #: src/addressbook.c:541
674 msgid "Missing required information"
675 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
676
677 #: src/addressbook.c:542
678 msgid "Another contact exists with that key"
679 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
680
681 # src/prefs_account.c:1138
682 #: src/addressbook.c:543
683 msgid "Strong(er) authentication required"
684 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
685
686 # src/sourcewindow.c:143
687 #: src/addressbook.c:910
688 msgid "Sources"
689 msgstr "Források"
690
691 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
692 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
693 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
694 msgid "Address book"
695 msgstr "Címjegyzék"
696
697 # src/addressbook.c:630
698 #: src/addressbook.c:1109
699 msgid "Lookup name:"
700 msgstr "Keresendő név:"
701
702 # src/addressbook.c:837
703 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
704 msgid "Delete address(es)"
705 msgstr "Cím(ek) törlése"
706
707 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
708 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
709 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
710
711 # src/folderview.c:1994
712 #: src/addressbook.c:1478
713 msgid "Delete group"
714 msgstr "Csoport törlése"
715
716 # src/compose.c:5128
717 #: src/addressbook.c:1479
718 msgid ""
719 "Really delete the group(s)?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
723 "A benne lévő címek elvesznek."
724
725 # src/addressbook.c:838
726 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
727 msgid "Really delete the address(es)?"
728 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
729
730 #: src/addressbook.c:2190
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
733
734 #: src/addressbook.c:2200
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
737
738 # src/compose.c:5128
739 #: src/addressbook.c:2906
740 #, c-format
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
743
744 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
745 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
746 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
747 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
748 # src/prefs_template.c:224
749 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
751 #: src/toolbar.c:415
752 msgid "Delete"
753 msgstr "Törlés"
754
755 # src/addressbook.c:1657
756 #: src/addressbook.c:2918
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
760 "contains will be moved into the parent folder."
761 msgstr ""
762 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
763 "szülő mappába."
764
765 # src/folderview.c:1695
766 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Mappa törlése"
771
772 # src/folderview.c:1695
773 #: src/addressbook.c:2922
774 msgid "+Delete _folder only"
775 msgstr "+Csak mappa törlése"
776
777 # src/addressbook.c:1660
778 #: src/addressbook.c:2922
779 msgid "Delete folder and _addresses"
780 msgstr "Mappa és címek törlése"
781
782 # src/compose.c:5128
783 #: src/addressbook.c:2933
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will not be lost."
788 msgstr ""
789 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
790 "A benne lévő címek nem vesznek el."
791
792 # src/compose.c:5128
793 #: src/addressbook.c:2940
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Do you want to delete '%s'?\n"
797 "The addresses it contains will be lost."
798 msgstr ""
799 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
801
802 # src/grouplistdialog.c:203
803 #: src/addressbook.c:3054
804 #, c-format
805 msgid "Search '%s'"
806 msgstr "'%s' keresése "
807
808 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
809 msgid "New Contacts"
810 msgstr "Új kapcsolatok"
811
812 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
813 #: src/addressbook.c:4024
814 msgid "New user, could not save index file."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
816
817 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
818 #: src/addressbook.c:4028
819 msgid "New user, could not save address book files."
820 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
821
822 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
823 #: src/addressbook.c:4038
824 msgid "Old address book converted successfully."
825 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
826
827 # src/addressbook.c:2360
828 #: src/addressbook.c:4043
829 msgid ""
830 "Old address book converted,\n"
831 "could not save new address index file."
832 msgstr ""
833 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
834 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
835
836 # src/addressbook.c:2373
837 #: src/addressbook.c:4056
838 msgid ""
839 "Could not convert address book,\n"
840 "but created empty new address book files."
841 msgstr ""
842 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
843 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
844
845 # src/addressbook.c:2379
846 #: src/addressbook.c:4062
847 msgid ""
848 "Could not convert address book,\n"
849 "could not save new address index file."
850 msgstr ""
851 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
852 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
853
854 # src/addressbook.c:2384
855 #: src/addressbook.c:4067
856 msgid ""
857 "Could not convert address book\n"
858 "and could not create new address book files."
859 msgstr ""
860 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
861 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
862
863 # src/addressbook.c:2391
864 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
865 msgid "Addressbook conversion error"
866 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
867
868 # src/addressbook.c:2430
869 #: src/addressbook.c:4187
870 msgid "Addressbook Error"
871 msgstr "Címjegyzék hiba"
872
873 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
874 #: src/addressbook.c:4188
875 msgid "Could not read address index"
876 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
877
878 #: src/addressbook.c:4519
879 msgid "Busy searching..."
880 msgstr "Keresés..."
881
882 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
883 #: src/addressbook.c:4822
884 msgid "Interface"
885 msgstr "Csatoló"
886
887 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
888 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
889 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
890 msgid "Address Book"
891 msgstr "Címjegyzék"
892
893 # src/addressbook.c:3067
894 #: src/addressbook.c:4846
895 msgid "Person"
896 msgstr "Partner"
897
898 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
899 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
900 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
901 msgid "Folder"
902 msgstr "Mappa"
903
904 # src/addressbook.c:3131
905 #: src/addressbook.c:4894
906 msgid "vCard"
907 msgstr "vCard"
908
909 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
910 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
911 msgid "JPilot"
912 msgstr "J-Pilot"
913
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4930
916 msgid "LDAP servers"
917 msgstr "LDAP szerverek"
918
919 # src/addressbook.c:3179
920 #: src/addressbook.c:4942
921 msgid "LDAP Query"
922 msgstr "LDAP lekérdezés"
923
924 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
935 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
936 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
937 #: src/prefs_matcher.c:2508
938 msgid "Any"
939 msgstr "Bármely"
940
941 #: src/addrgather.c:172
942 msgid "Please specify name for address book."
943 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
944
945 # src/editgroup.c:339
946 #: src/addrgather.c:179
947 msgid "No available address book."
948 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
949
950 # src/importldif.c:312
951 #: src/addrgather.c:200
952 msgid "Please select the mail headers to search."
953 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
954
955 #: src/addrgather.c:207
956 msgid "Collecting addresses..."
957 msgstr "Címek kigyűjtése..."
958
959 #: src/addrgather.c:247
960 msgid "address added by claws-mail"
961 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
962
963 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
964 #: src/addrgather.c:275
965 msgid "Addresses collected successfully."
966 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
967
968 # src/export.c:156
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Jelenlegi mappa:"
972
973 # src/importldif.c:679
974 #: src/addrgather.c:368
975 msgid "Address book name:"
976 msgstr "Címjegyzék neve:"
977
978 # src/addressbook.c:2391
979 #: src/addrgather.c:395
980 msgid "Address book folder size:"
981 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
982
983 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
984 msgid ""
985 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
986 msgstr ""
987 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
988
989 # src/prefs_account.c:1118
990 #: src/addrgather.c:413
991 msgid "Process these mail header fields"
992 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
993
994 #: src/addrgather.c:432
995 msgid "Include subfolders"
996 msgstr "Almappákkal együtt"
997
998 # src/prefs_display_header.c:222
999 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1000 msgid "Header Name"
1001 msgstr "Fejléc név"
1002
1003 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1004 #: src/addrgather.c:457
1005 msgid "Address Count"
1006 msgstr "Cím számláló"
1007
1008 # src/prefs_display_header.c:222
1009 #: src/addrgather.c:567
1010 msgid "Header Fields"
1011 msgstr "Fejléc mezők"
1012
1013 # src/importldif.c:792
1014 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1015 #: src/importldif.c:1022
1016 msgid "Finish"
1017 msgstr "Befejezés"
1018
1019 #: src/addrgather.c:626
1020 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1022
1023 #: src/addrgather.c:630
1024 msgid "Collect email addresses from folder"
1025 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1026
1027 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1028 #: src/addrindex.c:123
1029 msgid "Common addresses"
1030 msgstr "Általános címek"
1031
1032 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1033 #: src/addrindex.c:124
1034 msgid "Personal addresses"
1035 msgstr "Személyes címek"
1036
1037 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1038 #: src/addrindex.c:130
1039 msgid "Common address"
1040 msgstr "Általános cím"
1041
1042 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1043 #: src/addrindex.c:131
1044 msgid "Personal address"
1045 msgstr "Személyes cím"
1046
1047 # src/editgroup.c:308
1048 #: src/addrindex.c:1827
1049 msgid "Address(es) update"
1050 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1051
1052 #: src/addrindex.c:1828
1053 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1054 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1055
1056 #: src/addrduplicates.c:127
1057 msgid "Show duplicates in the same book"
1058 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1059
1060 #: src/addrduplicates.c:133
1061 msgid "Show duplicates in different books"
1062 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1063
1064 #: src/addrduplicates.c:144
1065 msgid "Find address book email duplicates"
1066 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1067
1068 #: src/addrduplicates.c:145
1069 msgid ""
1070 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1071 msgstr ""
1072 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1073
1074 #: src/addrduplicates.c:315
1075 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1076 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1077
1078 # src/addressbook.c:837
1079 #: src/addrduplicates.c:346
1080 msgid "Duplicate email addresses"
1081 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1082
1083 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1084 #: src/addrduplicates.c:464
1085 msgid "Address book path"
1086 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1087
1088 # src/addressbook.c:837
1089 #: src/addrduplicates.c:842
1090 msgid "Delete address"
1091 msgstr "Cím törlése"
1092
1093 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1094 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
1095 msgid "Notice"
1096 msgstr "Megjegyzés"
1097
1098 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1099 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
1100 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1101 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4867
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1131
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1135
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1138 msgid "LDAP Name"
1139 msgstr "LDAP név"
1140
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1145
1146 # src/inc.c:807
1147 #: src/common/plugin.c:65
1148 msgid "Nothing"
1149 msgstr "Semmi"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:66
1152 msgid "a viewer"
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1154
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1159
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1162 msgid "folders"
1163 msgstr "mappa"
1164
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1167 msgid "filtering"
1168 msgstr "szűrés"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:71
1175 msgid "a notifier"
1176 msgstr "értesítő"
1177
1178 #: src/common/plugin.c:72
1179 msgid "an utility"
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1181
1182 # src/send.c:375
1183 #: src/common/plugin.c:73
1184 msgid "things"
1185 msgstr "egyéb"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:334
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1192
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1208
1209 #: src/common/plugin.c:772
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1213 "built with."
1214 msgstr ""
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:775
1218 msgid ""
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1220 "with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:784
1224 #, c-format
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:786
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1231
1232 # src/ssl.c:106
1233 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1236
1237 # src/smtp.c:200
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1241
1242 # src/smtp.c:200
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1246
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1250
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1255
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1260
1261 #: src/common/smtp.c:610
1262 #, c-format
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1265
1266 # src/pop.c:134
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1270
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1274
1275 # src/inc.c:462
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:630
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:643
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 # src/inc.c:462
1291 #: src/common/socket.c:831
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295
1296 #: src/common/socket.c:1071
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300
1301 #: src/common/socket.c:1166
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305
1306 #: src/common/socket.c:1515
1307 #, c-format
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1328
1329 # src/send.c:375
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1331 msgid "Internal error"
1332 msgstr "Belső hiba"
1333
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1335 msgid "Uncheckable"
1336 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1337
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1342
1343 # src/summaryview.c:2677
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1345 msgid "Revoked certificate"
1346 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1347
1348 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1350 msgid "No certificate issuer found"
1351 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1352
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1354 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1355 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1356
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1361 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1362
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1364 #, c-format
1365 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1367
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1372 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1373
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1375 #, c-format
1376 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1377 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1378
1379 # src/compose.c:2898
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1383 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1384
1385 # src/compose.c:2898
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1389 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1390
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1392 #, c-format
1393 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1394 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1395
1396 # src/summaryview.c:2677
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1401 msgid "<not in certificate>"
1402 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1403
1404 #: src/common/string_match.c:83
1405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1406 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1407
1408 #: src/common/utils.c:379
1409 #, c-format
1410 msgid "%dB"
1411 msgstr "%d byte"
1412
1413 #: src/common/utils.c:380
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dKB"
1416 msgstr "%d.%02d KB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:381
1419 #, c-format
1420 msgid "%d.%02dMB"
1421 msgstr "%d.%02d MB"
1422
1423 #: src/common/utils.c:382
1424 #, c-format
1425 msgid "%.2fGB"
1426 msgstr "%.2f GB"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4958
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Sunday"
1431 msgstr "Vasárnap"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4959
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Monday"
1436 msgstr "Hétfő"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4960
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Tuesday"
1441 msgstr "Kedd"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4961
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Wednesday"
1446 msgstr "Szerda"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4962
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Thursday"
1451 msgstr "Csütörtök"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4963
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 msgid "Friday"
1456 msgstr "Péntek"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4964
1459 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1460 msgid "Saturday"
1461 msgstr "Szombat"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4966
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "January"
1466 msgstr "Január"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4967
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "February"
1471 msgstr "Február"
1472
1473 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1474 #: src/common/utils.c:4968
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1476 msgid "March"
1477 msgstr "Március"
1478
1479 #: src/common/utils.c:4969
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 msgid "April"
1482 msgstr "Április"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4970
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 msgid "May"
1487 msgstr "Május"
1488
1489 #: src/common/utils.c:4971
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 msgid "June"
1492 msgstr "Június"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4972
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 msgid "July"
1497 msgstr "Július"
1498
1499 #: src/common/utils.c:4973
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 msgid "August"
1502 msgstr "Augusztus"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4974
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "September"
1507 msgstr "Szeptember"
1508
1509 #: src/common/utils.c:4975
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "October"
1512 msgstr "Október"
1513
1514 # src/prefs_summary_column.c:74
1515 #: src/common/utils.c:4976
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 msgid "November"
1518 msgstr "November"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4977
1521 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 msgid "December"
1523 msgstr "December"
1524
1525 #: src/common/utils.c:4979
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1527 msgid "Sun"
1528 msgstr "V"
1529
1530 #: src/common/utils.c:4980
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 msgid "Mon"
1533 msgstr "H"
1534
1535 #: src/common/utils.c:4981
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 msgid "Tue"
1538 msgstr "K"
1539
1540 # src/colorlabel.c:46
1541 #: src/common/utils.c:4982
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 msgid "Wed"
1544 msgstr "Sze"
1545
1546 #: src/common/utils.c:4983
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Thu"
1549 msgstr "Cs"
1550
1551 #: src/common/utils.c:4984
1552 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 msgid "Fri"
1554 msgstr "P"
1555
1556 # src/progressdialog.c:53
1557 #: src/common/utils.c:4985
1558 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1559 msgid "Sat"
1560 msgstr "Szo"
1561
1562 #: src/common/utils.c:4987
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1564 msgid "Jan"
1565 msgstr "Jan"
1566
1567 #: src/common/utils.c:4988
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 msgid "Feb"
1570 msgstr "Febr"
1571
1572 # src/prefs_summary_column.c:67
1573 #: src/common/utils.c:4989
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "Mar"
1576 msgstr "Márc"
1577
1578 #: src/common/utils.c:4990
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Apr"
1581 msgstr "Ápr"
1582
1583 #: src/common/utils.c:4991
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "May"
1586 msgstr "Máj"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4992
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Jun"
1591 msgstr "Jún"
1592
1593 #: src/common/utils.c:4993
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Jul"
1596 msgstr "Júl"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4994
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Aug"
1601 msgstr "Aug"
1602
1603 # src/prefs_common.c:1721
1604 #: src/common/utils.c:4995
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Sep"
1607 msgstr "Szept"
1608
1609 #: src/common/utils.c:4996
1610 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 msgid "Oct"
1612 msgstr "Okt"
1613
1614 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1615 #: src/common/utils.c:4997
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 msgid "Nov"
1618 msgstr "Nov"
1619
1620 # src/compose.c:547
1621 #: src/common/utils.c:4998
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Dec"
1624 msgstr "Dec"
1625
1626 #: src/common/utils.c:5009
1627 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1628 msgid "AM"
1629 msgstr "de."
1630
1631 #: src/common/utils.c:5010
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1633 msgid "PM"
1634 msgstr "du."
1635
1636 #: src/common/utils.c:5011
1637 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1638 msgid "am"
1639 msgstr "de."
1640
1641 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1642 #: src/common/utils.c:5012
1643 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1644 msgid "pm"
1645 msgstr "du."
1646
1647 # src/compose.c:442
1648 #: src/compose.c:570
1649 msgid "_Add..."
1650 msgstr "_Hozzáadás..."
1651
1652 # src/compose.c:443
1653 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1655 msgid "_Remove"
1656 msgstr "Tö_rlés"
1657
1658 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1659 # src/folderview.c:260
1660 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1661 msgid "_Properties..."
1662 msgstr "_Tulajdonságok..."
1663
1664 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1665 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1666 msgid "_Message"
1667 msgstr "Ü_zenet"
1668
1669 # src/mimeview.c:114
1670 #: src/compose.c:583
1671 msgid "_Spelling"
1672 msgstr "_Helyesírás"
1673
1674 # src/mimeview.c:114
1675 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1676 msgid "_Options"
1677 msgstr "_Opciók"
1678
1679 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1680 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1681 #: src/compose.c:589
1682 msgid "S_end"
1683 msgstr "_Küldés"
1684
1685 # src/compose.c:3928
1686 #: src/compose.c:590
1687 msgid "Send _later"
1688 msgstr "Kü_ldés később"
1689
1690 # src/compose.c:3955
1691 #: src/compose.c:593
1692 msgid "_Attach file"
1693 msgstr "Fájl _csatolása"
1694
1695 # src/compose.c:3947
1696 #: src/compose.c:594
1697 msgid "_Insert file"
1698 msgstr "Fájl _beszúrása"
1699
1700 # src/compose.c:3965
1701 #: src/compose.c:595
1702 msgid "Insert si_gnature"
1703 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1704
1705 # src/mimeview.c:120
1706 #: src/compose.c:596
1707 msgid "_Replace signature"
1708 msgstr "Aláírás cse_réje"
1709
1710 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1711 #: src/compose.c:600
1712 msgid "_Print"
1713 msgstr "_Nyomtatás"
1714
1715 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1716 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1717 #: src/compose.c:605
1718 msgid "_Undo"
1719 msgstr "_Visszavonás"
1720
1721 # src/colorlabel.c:46
1722 #: src/compose.c:606
1723 msgid "_Redo"
1724 msgstr "_Ismétlés"
1725
1726 #: src/compose.c:609
1727 msgid "Cu_t"
1728 msgstr "_Kivágás"
1729
1730 # src/compose.c:463
1731 #: src/compose.c:613
1732 msgid "_Special paste"
1733 msgstr "_Irányított beillesztés"
1734
1735 # src/prefs_common.c:1268
1736 #: src/compose.c:614
1737 msgid "As _quotation"
1738 msgstr "_Idézetként"
1739
1740 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1741 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1742 #: src/compose.c:615
1743 msgid "_Wrapped"
1744 msgstr "_Tördelt"
1745
1746 #: src/compose.c:616
1747 msgid "_Unwrapped"
1748 msgstr "_Nem tördelt"
1749
1750 # src/summaryview.c:390
1751 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1752 msgid "Select _all"
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1754
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:620
1757 msgid "A_dvanced"
1758 msgstr "_Továbbiak"
1759
1760 # src/compose.c:468
1761 #: src/compose.c:621
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:473
1766 #: src/compose.c:622
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:478
1771 #: src/compose.c:623
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1774
1775 # src/compose.c:483
1776 #: src/compose.c:624
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1779
1780 # src/compose.c:488
1781 #: src/compose.c:625
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1784
1785 # src/compose.c:493
1786 #: src/compose.c:626
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1789
1790 # src/compose.c:498
1791 #: src/compose.c:627
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1794
1795 # src/compose.c:503
1796 #: src/compose.c:628
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1799
1800 # src/compose.c:508
1801 #: src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:513
1806 #: src/compose.c:630
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1809
1810 # src/compose.c:518
1811 #: src/compose.c:631
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1814
1815 # src/compose.c:523
1816 #: src/compose.c:632
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1819
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:633
1822 msgid "Delete line"
1823 msgstr "Sor törlése"
1824
1825 # src/compose.c:533
1826 #: src/compose.c:634
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1829
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1833 msgid "_Find"
1834 msgstr "_Keresés"
1835
1836 # src/compose.c:539
1837 #: src/compose.c:640
1838 msgid "_Wrap current paragraph"
1839 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1840
1841 # src/compose.c:3983
1842 #: src/compose.c:641
1843 msgid "Wrap all long _lines"
1844 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1845
1846 # src/compose.c:3974
1847 #: src/compose.c:643
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1850
1851 #: src/compose.c:646
1852 msgid "_Check all or check selection"
1853 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1854
1855 #: src/compose.c:647
1856 msgid "_Highlight all misspelled words"
1857 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1858
1859 #: src/compose.c:648
1860 msgid "Check _backwards misspelled word"
1861 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1862
1863 #: src/compose.c:649
1864 msgid "_Forward to next misspelled word"
1865 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1866
1867 # src/summaryview.c:344
1868 #: src/compose.c:657
1869 msgid "Reply _mode"
1870 msgstr "Válasz _módja"
1871
1872 #: src/compose.c:659
1873 msgid "Privacy _System"
1874 msgstr "_Titkosítás"
1875
1876 #: src/compose.c:664
1877 msgid "_Priority"
1878 msgstr "_Prioritás"
1879
1880 # src/mainwindow.c:482
1881 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1882 msgid "Character _encoding"
1883 msgstr "_Karakterkódolás"
1884
1885 # src/prefs_common.c:1093
1886 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1887 msgid "Western European"
1888 msgstr "Nyugat-európai"
1889
1890 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1891 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1892 msgid "Baltic"
1893 msgstr "Balti"
1894
1895 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1896 msgid "Hebrew"
1897 msgstr "Héber"
1898
1899 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1900 msgid "Arabic"
1901 msgstr "Arab"
1902
1903 # src/prefs_common.c:1103
1904 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1905 msgid "Cyrillic"
1906 msgstr "Cirill"
1907
1908 # src/prefs_common.c:1110
1909 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1910 msgid "Japanese"
1911 msgstr "Japán"
1912
1913 # src/prefs_common.c:950
1914 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1915 msgid "Chinese"
1916 msgstr "Kínai"
1917
1918 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1919 msgid "Korean"
1920 msgstr "Koreai"
1921
1922 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1923 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1924 msgid "Thai"
1925 msgstr "Thai"
1926
1927 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1928 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1929 msgid "_Address book"
1930 msgstr "_Címjegyzék"
1931
1932 # src/prefs_template.c:373
1933 #: src/compose.c:684
1934 msgid "_Template"
1935 msgstr "_Sablon"
1936
1937 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1938 msgid "Actio_ns"
1939 msgstr "Mű_veletek"
1940
1941 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1942 #: src/compose.c:695
1943 msgid "Aut_o wrapping"
1944 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1945
1946 #: src/compose.c:696
1947 msgid "Auto _indent"
1948 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1949
1950 # src/prefs_account.c:1372
1951 #: src/compose.c:697
1952 msgid "Si_gn"
1953 msgstr "GPG _aláírás"
1954
1955 # src/summaryview.c:898
1956 #: src/compose.c:698
1957 msgid "_Encrypt"
1958 msgstr "_Titkosítás"
1959
1960 #: src/compose.c:699
1961 msgid "_Request Return Receipt"
1962 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1963
1964 # src/mainwindow.c:667
1965 #: src/compose.c:700
1966 msgid "Remo_ve references"
1967 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1968
1969 #: src/compose.c:701
1970 msgid "Show _ruler"
1971 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1972
1973 # src/prefs_folder_item.c:205
1974 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1975 msgid "_Normal"
1976 msgstr "_Normál"
1977
1978 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1979 msgid "_All"
1980 msgstr "Ö_sszes"
1981
1982 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1983 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1984 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1985 msgid "_Sender"
1986 msgstr "_Feladó"
1987
1988 # src/mainwindow.c:618
1989 #: src/compose.c:709
1990 msgid "_Mailing-list"
1991 msgstr "_Levelezőlista"
1992
1993 #: src/compose.c:714
1994 msgid "_Highest"
1995 msgstr "_Legmagasabb"
1996
1997 #: src/compose.c:715
1998 msgid "Hi_gh"
1999 msgstr "_Magas"
2000
2001 #: src/compose.c:717
2002 msgid "Lo_w"
2003 msgstr "_Alacsony"
2004
2005 #: src/compose.c:718
2006 msgid "_Lowest"
2007 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2008
2009 # src/prefs_account.c:1171
2010 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
2011 msgid "_Automatic"
2012 msgstr "_Automatikus"
2013
2014 # src/prefs_common.c:1089
2015 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2016 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2017 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1091
2020 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2021 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2022 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2023
2024 # src/prefs_common.c:1095
2025 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
2026 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2027 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2028
2029 # src/prefs_common.c:1098
2030 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2033
2034 # src/prefs_common.c:1099
2035 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
2036 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2037 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2038
2039 # src/compose.c:1157
2040 #: src/compose.c:1065
2041 msgid "New message From format error."
2042 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2043
2044 # src/compose.c:1157
2045 #: src/compose.c:1157
2046 msgid "New message subject format error."
2047 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2048
2049 # src/compose.c:1157
2050 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
2051 #, c-format
2052 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2053 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2054
2055 #: src/compose.c:1443
2056 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2057 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2058
2059 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
2060 msgid ""
2061 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2062 "address."
2063 msgstr ""
2064 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2065
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
2068 #, c-format
2069 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2070 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2071
2072 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
2073 msgid ""
2074 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2075 "address."
2076 msgstr ""
2077 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2078
2079 # src/prefs_template.c:438
2080 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
2081 #, c-format
2082 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2083 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2084
2085 #: src/compose.c:2044
2086 msgid "Fw: multiple emails"
2087 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2088
2089 # src/compose.c:1157
2090 #: src/compose.c:2524
2091 #, c-format
2092 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2094
2095 # src/addressbook.c:646
2096 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
2097 msgid "Cc:"
2098 msgstr "Másolatot kap:"
2099
2100 # src/addressbook.c:650
2101 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
2102 msgid "Bcc:"
2103 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2104
2105 # src/prefs_account.c:1311
2106 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
2107 msgid "Reply-To:"
2108 msgstr "Válaszcím:"
2109
2110 # src/headerview.c:56
2111 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
2112 #: src/gtk/headers.h:32
2113 msgid "Newsgroups:"
2114 msgstr "Hírcsoportok:"
2115
2116 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
2122 msgid "In-Reply-To:"
2123 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2124
2125 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2126 # src/summary_search.c:155
2127 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
2128 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
2129 msgid "To:"
2130 msgstr "Címzett:"
2131
2132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2133 #: src/compose.c:2819
2134 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2135 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2136
2137 # src/textview.c:557
2138 #: src/compose.c:2825
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The following file has been attached: \n"
2142 "%s"
2143 msgid_plural ""
2144 "The following files have been attached: \n"
2145 "%s"
2146 msgstr[0] ""
2147 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2148 "%s"
2149 msgstr[1] ""
2150 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/compose.c:3098
2154 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2155 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2156
2157 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2158 #: src/compose.c:3589
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not get size of file '%s'."
2161 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2162
2163 #: src/compose.c:3600
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2167 "want to do that?"
2168 msgstr ""
2169 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2170
2171 #: src/compose.c:3603
2172 msgid "Are you sure?"
2173 msgstr "Biztos vagy benne?"
2174
2175 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2176 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
2177 msgid "+_Insert"
2178 msgstr "+_Beszúrás"
2179
2180 # src/compose.c:1404
2181 #: src/compose.c:3721
2182 #, c-format
2183 msgid "File %s is empty."
2184 msgstr "%s fájl üres."
2185
2186 #: src/compose.c:3722
2187 msgid "Empty file"
2188 msgstr "Üres fájl"
2189
2190 # src/compose.c:3955
2191 #: src/compose.c:3723
2192 msgid "+_Attach anyway"
2193 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2194
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3732
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2200
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3759
2203 #, c-format
2204 msgid "Message: %s"
2205 msgstr "Üzenet: %s"
2206
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2209 msgid " [Edited]"
2210 msgstr " [Szerkesztett]"
2211
2212 # src/compose.c:2099
2213 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2214 #, c-format
2215 msgid "%s - Compose message%s"
2216 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2217
2218 # src/compose.c:2099
2219 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2220 #, c-format
2221 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2222 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2223
2224 # src/mainwindow.c:612
2225 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2226 msgid "Compose message"
2227 msgstr "Üzenet írása"
2228
2229 # src/compose.c:2308
2230 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
2231 msgid ""
2232 "Account for sending mail is not specified.\n"
2233 "Please select a mail account before sending."
2234 msgstr ""
2235 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2236 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2237
2238 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2239 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2240 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
2242 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2243 msgid "Send"
2244 msgstr "Küldés"
2245
2246 #: src/compose.c:5012
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2248 msgstr ""
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2250
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
2254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2255 msgid "+_Send"
2256 msgstr "+Küldé_s"
2257
2258 #: src/compose.c:5044
2259 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2260 msgstr ""
2261 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2262
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5061
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2267
2268 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2269 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2270 msgid "+_Queue"
2271 msgstr "+_Küldendő"
2272
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5081
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2278
2279 #: src/compose.c:5082
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2282
2283 #: src/compose.c:5083
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2286
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2289 msgid "Send later"
2290 msgstr "Küldés később"
2291
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2296 "\n"
2297 "Charset conversion failed."
2298 msgstr ""
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2300 "\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2302
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Signature failed: %s"
2321 msgstr ""
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2323 "\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2325
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5150
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "\n"
2332 "%s."
2333 msgstr ""
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 "\n"
2336 "%s."
2337
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5152
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2342
2343 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2344 msgid ""
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2347 msgstr ""
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2350
2351 #: src/compose.c:5223
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "%s\n"
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2356 msgstr ""
2357 "%s\n"
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2359
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5598
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2366 "Send it as %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2371
2372 #: src/compose.c:5656
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2377 "\n"
2378 "Send it anyway?"
2379 msgstr ""
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2382 "\n"
2383 "Elküldöd így?"
2384
2385 # src/inc.c:462
2386 #: src/compose.c:5837
2387 msgid "Encryption warning"
2388 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2389
2390 # src/send.c:375
2391 #: src/compose.c:5838
2392 msgid "+C_ontinue"
2393 msgstr "+F_olytatás"
2394
2395 #: src/compose.c:5887
2396 msgid "No account for sending mails available!"
2397 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2398
2399 #: src/compose.c:5896
2400 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2401 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2402
2403 #: src/compose.c:6133
2404 #, c-format
2405 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2406 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2407
2408 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2409 #: src/toolbar.c:2195
2410 msgid "Cancel sending"
2411 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2412
2413 # src/summaryview.c:349
2414 #: src/compose.c:6134
2415 msgid "Ignore attachment"
2416 msgstr "Csatolás kihagyása"
2417
2418 #: src/compose.c:6173
2419 #, c-format
2420 msgid "Original %s part"
2421 msgstr "Eredeti %s rész"
2422
2423 # src/summaryview.c:369
2424 #: src/compose.c:6755
2425 msgid "Add to address _book"
2426 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2427
2428 # src/account.c:672
2429 #: src/compose.c:6911
2430 msgid "Delete entry contents"
2431 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2432
2433 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2434 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2435 msgstr ""
2436 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2437
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:7135
2440 msgid "Mime type"
2441 msgstr "MIME típus"
2442
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2446 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2447 msgid "Size"
2448 msgstr "Méret"
2449
2450 # src/prefs_common.c:1065
2451 #: src/compose.c:7204
2452 msgid "Save Message to "
2453 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2454
2455 # src/colorlabel.c:51
2456 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2457 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2458 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2464 msgid "_Browse"
2465 msgstr "_Böngészés"
2466
2467 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2468 # src/prefs_filter.c:241
2469 #: src/compose.c:7716
2470 msgid "Hea_der"
2471 msgstr "_Fejléc"
2472
2473 # src/mimeview.c:196
2474 #: src/compose.c:7721
2475 msgid "_Attachments"
2476 msgstr "_Csatolások"
2477
2478 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2479 #: src/compose.c:7735
2480 msgid "Othe_rs"
2481 msgstr "_Egyebek"
2482
2483 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2484 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2486 msgid "Subject:"
2487 msgstr "Tárgy:"
2488
2489 #: src/compose.c:7972
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Spell checker could not be started.\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2496 "%s"
2497
2498 #: src/compose.c:8081
2499 #, c-format
2500 msgid "From: <i>%s</i>"
2501 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2502
2503 #: src/compose.c:8115
2504 msgid "Account to use for this email"
2505 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2506
2507 # src/editaddress.c:460
2508 #: src/compose.c:8117
2509 msgid "Sender address to be used"
2510 msgstr "A használt feladó cím."
2511
2512 #: src/compose.c:8281
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2516 "encrypt this message."
2517 msgstr ""
2518 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2519 "titkosítani."
2520
2521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2522 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2523 msgid "_None"
2524 msgstr "_Nincs"
2525
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2528 #, c-format
2529 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2530 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2531
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8598
2534 msgid "Template From format error."
2535 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2536
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8616
2539 msgid "Template To format error."
2540 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8634
2544 msgid "Template Cc format error."
2545 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2546
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8652
2549 msgid "Template Bcc format error."
2550 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2551
2552 # src/compose.c:1157
2553 #: src/compose.c:8671
2554 msgid "Template subject format error."
2555 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2556
2557 # src/compose.c:4280
2558 #: src/compose.c:8939
2559 msgid "Invalid MIME type."
2560 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2561
2562 # src/compose.c:4298
2563 #: src/compose.c:8954
2564 msgid "File doesn't exist or is empty."
2565 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2566
2567 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2568 # src/folderview.c:260
2569 #: src/compose.c:9028
2570 msgid "Properties"
2571 msgstr "Tulajdonságok"
2572
2573 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2574 #: src/compose.c:9045
2575 msgid "MIME type"
2576 msgstr "MIME típus"
2577
2578 # src/compose.c:4386
2579 #: src/compose.c:9086
2580 msgid "Encoding"
2581 msgstr "Kódolás"
2582
2583 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2584 #: src/compose.c:9106
2585 msgid "Path"
2586 msgstr "Elérési út"
2587
2588 # src/compose.c:4410
2589 #: src/compose.c:9107
2590 msgid "File name"
2591 msgstr "Fájlnév"
2592
2593 # src/compose.c:4587
2594 #: src/compose.c:9299
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The external editor is still working.\n"
2598 "Force terminating the process?\n"
2599 "process group id: %d"
2600 msgstr ""
2601 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2602 "Processz leállítása?\n"
2603 "Processzcsoport azonosító: %d"
2604
2605 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2606 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2607 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2608
2609 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2610 #: src/compose.c:9720
2611 msgid "Could not queue message."
2612 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2613
2614 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2615 #: src/compose.c:9722
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Could not queue message:\n"
2619 "\n"
2620 "%s."
2621 msgstr ""
2622 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2623 "\n"
2624 "%s."
2625
2626 # src/prefs_actions.c:683
2627 #: src/compose.c:9900
2628 msgid "Could not save draft."
2629 msgstr "A vázlat nem menthető."
2630
2631 # src/prefs_actions.c:683
2632 #: src/compose.c:9904
2633 msgid "Could not save draft"
2634 msgstr "A vázlat nem menthető."
2635
2636 #: src/compose.c:9905
2637 msgid ""
2638 "Could not save draft.\n"
2639 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2640 msgstr ""
2641 "A vázlat nem menthető.\n"
2642 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2643
2644 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2645 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2646 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2647 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2648 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2649 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2650 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2651 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2652 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2653 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2654 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2655 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2656 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2657 #: src/compose.c:9907
2658 msgid "_Cancel exit"
2659 msgstr "_Mégsem lép ki"
2660
2661 # src/compose.c:5095
2662 #: src/compose.c:9907
2663 msgid "_Discard email"
2664 msgstr "_E-mail eldobása"
2665
2666 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2667 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2668 msgid "Select file"
2669 msgstr "Fájl kiválasztása"
2670
2671 #: src/compose.c:10095
2672 #, c-format
2673 msgid "File '%s' could not be read."
2674 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2675
2676 #: src/compose.c:10097
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "File '%s' contained invalid characters\n"
2680 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2681 msgstr ""
2682 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2683 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2684
2685 # src/compose.c:5093
2686 #: src/compose.c:10184
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Üzenet eldobása"
2689
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:10185
2692 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2694
2695 # src/compose.c:5095
2696 #: src/compose.c:10186
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "Elvetés"
2699
2700 # src/compose.c:5095
2701 #: src/compose.c:10186
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2704
2705 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2706 #: src/compose.c:10188
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Módosítások mentése"
2709
2710 # src/compose.c:5094
2711 #: src/compose.c:10189
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2714
2715 #: src/compose.c:10190
2716 msgid "_Don't save"
2717 msgstr "_Nincs mentés"
2718
2719 # src/compose.c:5095
2720 #: src/compose.c:10190
2721 msgid "+_Save to Drafts"
2722 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2723
2724 # src/compose.c:5128
2725 #: src/compose.c:10260
2726 #, c-format
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2729
2730 # src/compose.c:5130
2731 #: src/compose.c:10262
2732 msgid "Apply template"
2733 msgstr "Sablon alkalmazása"
2734
2735 # src/compose.c:5131
2736 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2737 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2738 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2739 msgid "_Replace"
2740 msgstr "Cse_re"
2741
2742 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2743 #: src/compose.c:10263
2744 msgid "_Insert"
2745 msgstr "Beszúrás"
2746
2747 #: src/compose.c:11150
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2750
2751 #: src/compose.c:11151
2752 msgid ""
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2755 msgstr ""
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2758
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11153
2761 msgid "_Attach"
2762 msgstr "_Csatolás"
2763
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11373
2766 #, c-format
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2769
2770 #: src/compose.c:11674
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2775 msgstr ""
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2777 "Folytatod?"
2778
2779 #: src/crash.c:141
2780 #, c-format
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2783
2784 #: src/crash.c:187
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2787
2788 #: src/crash.c:203
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s.\n"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2793 msgstr ""
2794 "%s.\n"
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2796
2797 #: src/crash.c:208
2798 msgid "Debug log"
2799 msgstr "Debug log"
2800
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "Bezárás"
2808
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2810 #: src/crash.c:257
2811 msgid "Save..."
2812 msgstr "Mentés..."
2813
2814 #: src/crash.c:262
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2817
2818 # src/prefs_account.c:792
2819 #: src/crash.c:312
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2822
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2827
2828 #: src/editaddress.c:158
2829 msgid ""
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2832 " - Display Name\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - Nickname\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2838 "\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2841 msgstr ""
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2845 " - Keresztnév\n"
2846 " - Vezetéknév\n"
2847 " - Becenév\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2850 "\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2853
2854 #: src/editaddress.c:169
2855 msgid ""
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2858 " - First Name\n"
2859 " - Last Name\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2862 "\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2865 msgstr ""
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2869 " - Keresztnév\n"
2870 " - Vezetéknév\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2873 "\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2876
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:233
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2881
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:411
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2886
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:587
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2891
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:676
2894 msgid "Discard"
2895 msgstr "Elvetés"
2896
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:677
2899 msgid "Apply"
2900 msgstr "Alkalmaz"
2901
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2906
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:785
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2912
2913 #: src/editaddress.c:804
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Failed to import image: \n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2920 "%s"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:846
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2926
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:847
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2931
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:905
2934 msgid "Photo"
2935 msgstr "Fotó"
2936
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2942
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2945 msgid "Last Name"
2946 msgstr "Vezetéknév"
2947
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2950 msgid "First Name"
2951 msgstr "Keresztnév"
2952
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2955 msgid "Nickname"
2956 msgstr "Becenév"
2957
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2960 msgid "Alias"
2961 msgstr "Álnév"
2962
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2965 #: src/prefs_customheader.c:223
2966 msgid "Value"
2967 msgstr "Érték"
2968
2969 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2970 #: src/editaddress.c:1424
2971 msgid "_User Data"
2972 msgstr "Felhasználói adat"
2973
2974 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2975 # src/editgroup.c:255
2976 #: src/editaddress.c:1425
2977 msgid "_Email Addresses"
2978 msgstr "E-mail címek"
2979
2980 # src/editaddress.c:1042
2981 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2982 msgid "O_ther Attributes"
2983 msgstr "Egyéb adatok"
2984
2985 # src/editbook.c:114
2986 #: src/editbook.c:109
2987 msgid "File appears to be OK."
2988 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2989
2990 # src/editbook.c:117
2991 #: src/editbook.c:112
2992 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2993 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2994
2995 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2996 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2997 msgid "Could not read file."
2998 msgstr "A fájl nem olvasható."
2999
3000 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3001 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3002 msgid "Edit Addressbook"
3003 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3004
3005 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3006 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3007 msgid " Check File "
3008 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3009
3010 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3011 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3012 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
3013 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
3014 msgid "File"
3015 msgstr "Fájl"
3016
3017 # src/editbook.c:297
3018 #: src/editbook.c:281
3019 msgid "Add New Addressbook"
3020 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3021
3022 # src/editgroup.c:105
3023 #: src/editgroup.c:101
3024 msgid "A Group Name must be supplied."
3025 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3026
3027 # src/editgroup.c:261
3028 #: src/editgroup.c:294
3029 msgid "Edit Group Data"
3030 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3031
3032 # src/editgroup.c:289
3033 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3034 msgid "Group Name"
3035 msgstr "Csoport név"
3036
3037 # src/editgroup.c:308
3038 #: src/editgroup.c:342
3039 msgid "Addresses in Group"
3040 msgstr "Címek a csoportban"
3041
3042 # src/editgroup.c:339
3043 #: src/editgroup.c:377
3044 msgid "Available Addresses"
3045 msgstr "Elérhető címek"
3046
3047 # src/editgroup.c:403
3048 #: src/editgroup.c:452
3049 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3050 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3051
3052 # src/editgroup.c:453
3053 #: src/editgroup.c:500
3054 msgid "Edit Group Details"
3055 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3056
3057 # src/editgroup.c:456
3058 #: src/editgroup.c:503
3059 msgid "Add New Group"
3060 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3061
3062 # src/editgroup.c:506
3063 #: src/editgroup.c:553
3064 msgid "Edit folder"
3065 msgstr "Mappa szerkesztése"
3066
3067 # src/editgroup.c:506
3068 #: src/editgroup.c:553
3069 msgid "Input the new name of folder:"
3070 msgstr "A mappa új neve:"
3071
3072 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3073 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3074 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3075 msgid "New folder"
3076 msgstr "Új mappa"
3077
3078 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3079 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
3080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3081 msgid "Input the name of new folder:"
3082 msgstr "Az új mappa neve:"
3083
3084 # src/editjpilot.c:189
3085 #: src/editjpilot.c:188
3086 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3087 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3088
3089 # src/editjpilot.c:225
3090 #: src/editjpilot.c:200
3091 msgid "Select JPilot File"
3092 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3093
3094 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3095 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3096 msgid "Edit JPilot Entry"
3097 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3098
3099 # src/editjpilot.c:319
3100 #: src/editjpilot.c:281
3101 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3102 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3103
3104 # src/editjpilot.c:407
3105 #: src/editjpilot.c:372
3106 msgid "Add New JPilot Entry"
3107 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3108
3109 # src/editldap_basedn.c:141
3110 #: src/editldap_basedn.c:138
3111 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3112 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3113
3114 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3115 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3116 msgid "Hostname"
3117 msgstr "Gépnév"
3118
3119 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3120 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3121 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3122 msgid "Port"
3123 msgstr "Port"
3124
3125 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3126 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3127 msgid "Search Base"
3128 msgstr "Keresési bázis"
3129
3130 # src/editldap_basedn.c:202
3131 #: src/editldap_basedn.c:198
3132 msgid "Available Search Base(s)"
3133 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3134
3135 # src/editldap_basedn.c:286
3136 #: src/editldap_basedn.c:288
3137 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3138 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3139
3140 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3141 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3142 msgid "Could not connect to server"
3143 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3144
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:152
3147 msgid "A Name must be supplied."
3148 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3149
3150 # src/editgroup.c:105
3151 #: src/editldap.c:164
3152 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3153 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3154
3155 #: src/editldap.c:177
3156 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3157 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3158
3159 # src/editldap.c:164
3160 #: src/editldap.c:278
3161 msgid "Connected successfully to server"
3162 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3163
3164 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3165 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
3166 msgid "Edit LDAP Server"
3167 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3168
3169 #: src/editldap.c:437
3170 msgid "A name that you wish to call the server."
3171 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3172
3173 #: src/editldap.c:450
3174 msgid ""
3175 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3176 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3177 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3178 "computer as Claws Mail."
3179 msgstr ""
3180 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3181 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3182 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3183
3184 #: src/editldap.c:470
3185 msgid "TLS"
3186 msgstr "TLS"
3187
3188 # src/prefs_account.c:681
3189 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
3190 msgid "SSL"
3191 msgstr "SSL"
3192
3193 #: src/editldap.c:475
3194 msgid ""
3195 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3196 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3198 msgstr ""
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3200 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3201 "TLS_REQCERT mezők)."
3202
3203 #: src/editldap.c:479
3204 msgid ""
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3208 msgstr ""
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3212
3213 #: src/editldap.c:493
3214 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3215 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3216
3217 # src/editldap.c:328
3218 #: src/editldap.c:496
3219 msgid " Check Server "
3220 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3221
3222 #: src/editldap.c:500
3223 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3224 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3225
3226 #: src/editldap.c:513
3227 msgid ""
3228 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3229 "Examples include:\n"
3230 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3233 msgstr ""
3234 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3235 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3237 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3238
3239 #: src/editldap.c:524
3240 msgid ""
3241 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3242 "server."
3243 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3244
3245 # src/editaddress.c:1042
3246 #: src/editldap.c:580
3247 msgid "Search Attributes"
3248 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3249
3250 #: src/editldap.c:589
3251 msgid ""
3252 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3253 "find a name or address."
3254 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3255
3256 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3257 #: src/editldap.c:592
3258 msgid " Defaults "
3259 msgstr " Alapértelmezések"
3260
3261 #: src/editldap.c:596
3262 msgid ""
3263 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3264 "names and addresses during a name or address search process."
3265 msgstr ""
3266 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3267 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3268
3269 #: src/editldap.c:602
3270 msgid "Max Query Age (secs)"
3271 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3272
3273 #: src/editldap.c:617
3274 msgid ""
3275 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3276 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3277 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3278 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3279 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3280 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3281 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3282 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3283 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3284 "more memory to cache results."
3285 msgstr ""
3286 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3287 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3288 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3289 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3290 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3291 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3292 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3293 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3294 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3295
3296 #: src/editldap.c:634
3297 msgid "Include server in dynamic search"
3298 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3299
3300 #: src/editldap.c:639
3301 msgid ""
3302 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3303 "address completion."
3304 msgstr ""
3305 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3306 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3307
3308 #: src/editldap.c:645
3309 msgid "Match names 'containing' search term"
3310 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3311
3312 #: src/editldap.c:650
3313 msgid ""
3314 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3315 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3316 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3317 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3318 "searches against other address interfaces."
3319 msgstr ""
3320 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3321 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3322 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3323 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3324 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3325
3326 # src/editldap.c:402
3327 #: src/editldap.c:703
3328 msgid "Bind DN"
3329 msgstr "Kapcsolódási DN"
3330
3331 #: src/editldap.c:712
3332 msgid ""
3333 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3334 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3335 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3336 "performing a search."
3337 msgstr ""
3338 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3339 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3340 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3341
3342 # src/editldap.c:411
3343 #: src/editldap.c:719
3344 msgid "Bind Password"
3345 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3346
3347 #: src/editldap.c:729
3348 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3349 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3350
3351 # src/editldap.c:420
3352 #: src/editldap.c:734
3353 msgid "Timeout (secs)"
3354 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3355
3356 #: src/editldap.c:748
3357 msgid "The timeout period in seconds."
3358 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3359
3360 # src/editldap.c:434
3361 #: src/editldap.c:752
3362 msgid "Maximum Entries"
3363 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3364
3365 #: src/editldap.c:766
3366 msgid ""
3367 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3368 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3369
3370 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3371 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
3372 msgid "Basic"
3373 msgstr "Egyszerű"
3374
3375 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3376 #: src/editldap.c:782
3377 msgid "Search"
3378 msgstr "Keresés"
3379
3380 # src/editldap.c:462
3381 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
3382 msgid "Extended"
3383 msgstr "Részletes"
3384
3385 # src/editldap.c:546
3386 #: src/editldap.c:981
3387 msgid "Add New LDAP Server"
3388 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3389
3390 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3391 msgid "Tag"
3392 msgstr "Címke"
3393
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:216
3396 msgid "Delete tag"
3397 msgstr "Címke törlése"
3398
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:217
3401 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3403
3404 # src/folderview.c:1695
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Delete all tags"
3407 msgstr "Összes címke törlése"
3408
3409 # src/prefs_template.c:514
3410 #: src/edittags.c:245
3411 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3412 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3413
3414 #: src/edittags.c:416
3415 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3416 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3417
3418 # src/prefs_actions.c:780
3419 #: src/edittags.c:458
3420 msgid "Tag is not set."
3421 msgstr "A címke nincs beállítva."
3422
3423 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3424 #: src/edittags.c:523
3425 msgctxt "Dialog title"
3426 msgid "Apply tags"
3427 msgstr "Címkék alkalmazása"
3428
3429 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3430 #: src/edittags.c:537
3431 msgid "New tag:"
3432 msgstr "Új címke:"
3433
3434 #: src/edittags.c:570
3435 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3436 msgstr ""
3437 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3438 "lépnek."
3439
3440 # src/editvcard.c:96
3441 #: src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3444
3445 # src/editvcard.c:132
3446 #: src/editvcard.c:107
3447 msgid "Select vCard File"
3448 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3449
3450 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3451 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3452 msgid "Edit vCard Entry"
3453 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3454
3455 # src/editvcard.c:296
3456 #: src/editvcard.c:261
3457 msgid "Add New vCard Entry"
3458 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3459
3460 #: src/exphtmldlg.c:106
3461 msgid "Please specify output directory and file to create."
3462 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3463
3464 #: src/exphtmldlg.c:109
3465 msgid "Select stylesheet and formatting."
3466 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3467
3468 # src/importldif.c:356
3469 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3470 msgid "File exported successfully."
3471 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3472
3473 #: src/exphtmldlg.c:177
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "The HTML output directory '%s'\n"
3477 "does not exist. Do you want to create it?"
3478 msgstr ""
3479 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3480 "Létrehozzam?"
3481
3482 #: src/exphtmldlg.c:180
3483 msgid "Create directory"
3484 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3485
3486 #: src/exphtmldlg.c:189
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3490 "%s"
3491 msgstr ""
3492 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3493 "%s"
3494
3495 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3496 msgid "Failed to Create Directory"
3497 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3498
3499 # src/importldif.c:333
3500 #: src/exphtmldlg.c:233
3501 msgid "Error creating HTML file"
3502 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3503
3504 # src/importldif.c:441
3505 #: src/exphtmldlg.c:319
3506 msgid "Select HTML output file"
3507 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3508
3509 #: src/exphtmldlg.c:383
3510 msgid "HTML Output File"
3511 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3512
3513 # src/colorlabel.c:51
3514 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3515 #: src/importldif.c:684
3516 msgid "B_rowse"
3517 msgstr "Böngészés"
3518
3519 #: src/exphtmldlg.c:445
3520 msgid "Stylesheet"
3521 msgstr "Stíluslap"
3522
3523 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3524 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3525 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3526 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3528 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3529 msgid "None"
3530 msgstr "Nincs"
3531
3532 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3533 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3534 #: src/prefs_other.c:408
3535 msgid "Default"
3536 msgstr "Alapértelmezett "
3537
3538 # src/prefs_account.c:756
3539 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3541 msgid "Full"
3542 msgstr "Teljes"
3543
3544 # src/prefs_customheader.c:261
3545 #: src/exphtmldlg.c:456
3546 msgid "Custom"
3547 msgstr "Egyéni"
3548
3549 #: src/exphtmldlg.c:457
3550 msgid "Custom-2"
3551 msgstr "Egyéni-2"
3552
3553 #: src/exphtmldlg.c:458
3554 msgid "Custom-3"
3555 msgstr "Egyéni-3"
3556
3557 #: src/exphtmldlg.c:459
3558 msgid "Custom-4"
3559 msgstr "Egyéni-4"
3560
3561 # src/prefs_account.c:756
3562 #: src/exphtmldlg.c:466
3563 msgid "Full Name Format"
3564 msgstr "Teljes név formátuma"
3565
3566 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3567 #: src/exphtmldlg.c:474
3568 msgid "First Name, Last Name"
3569 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3570
3571 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3572 #: src/exphtmldlg.c:475
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3575
3576 #: src/exphtmldlg.c:482
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3579
3580 #: src/exphtmldlg.c:488
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "E-mail linkek formázása"
3583
3584 # src/editaddress.c:1042
3585 #: src/exphtmldlg.c:494
3586 msgid "Format User Attributes"
3587 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3588
3589 # src/importldif.c:679
3590 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3591 msgid "Address Book :"
3592 msgstr "Címjegyzék:"
3593
3594 # src/importldif.c:689
3595 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3596 msgid "File Name :"
3597 msgstr "Fájlnév :"
3598
3599 # src/mimeview.c:864
3600 #: src/exphtmldlg.c:559
3601 msgid "Open with Web Browser"
3602 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3603
3604 #: src/exphtmldlg.c:591
3605 msgid "Export Address Book to HTML File"
3606 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3607
3608 # src/importldif.c:790
3609 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3610 msgid "File Info"
3611 msgstr "Fájl információk"
3612
3613 # src/mainwindow.c:1857
3614 #: src/exphtmldlg.c:657
3615 msgid "Format"
3616 msgstr "Formázás"
3617
3618 # src/importldif.c:118
3619 #: src/expldifdlg.c:108
3620 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3621 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:111
3624 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3625 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3626
3627 #: src/expldifdlg.c:187
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3631 "does not exist. OK to create new directory?"
3632 msgstr ""
3633 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3634 "Létrehozzam?"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:190
3637 msgid "Create Directory"
3638 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3639
3640 #: src/expldifdlg.c:199
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3644 "%s"
3645 msgstr ""
3646 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3647 "%s"
3648
3649 #: src/expldifdlg.c:241
3650 msgid "Suffix was not supplied"
3651 msgstr "Nincs utótag"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:243
3654 msgid ""
3655 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3656 "you wish to proceed without a suffix?"
3657 msgstr ""
3658 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3659 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3660
3661 # src/importldif.c:333
3662 #: src/expldifdlg.c:261
3663 msgid "Error creating LDIF file"
3664 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3665
3666 # src/importldif.c:441
3667 #: src/expldifdlg.c:336
3668 msgid "Select LDIF output file"
3669 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3670
3671 #: src/expldifdlg.c:400
3672 msgid "LDIF Output File"
3673 msgstr "LDIF kimeneti file"
3674
3675 #: src/expldifdlg.c:431
3676 msgid ""
3677 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3678 "to:\n"
3679 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3680 msgstr ""
3681 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3682 "hasonló formában:\n"
3683 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684
3685 #: src/expldifdlg.c:437
3686 msgid ""
3687 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3688 "similar to:\n"
3689 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3690 msgstr ""
3691 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3692 "hasonló formában:\n"
3693 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3694
3695 #: src/expldifdlg.c:443
3696 msgid ""
3697 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3698 "formatted similar to:\n"
3699 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3700 msgstr ""
3701 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3702 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3703 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3704
3705 #: src/expldifdlg.c:489
3706 msgid "Suffix"
3707 msgstr "Utótag"
3708
3709 #: src/expldifdlg.c:499
3710 msgid ""
3711 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3712 "entry. Examples include:\n"
3713 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3714 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3715 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3716 msgstr ""
3717 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3718 "használatos. Egy példa:\n"
3719 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3720 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3721 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3722
3723 # src/compose.c:5131
3724 #: src/expldifdlg.c:507
3725 msgid "Relative DN"
3726 msgstr "Relatív DN"
3727
3728 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3729 #: src/expldifdlg.c:515
3730 msgid "Unique ID"
3731 msgstr "Egyedi azonosító"
3732
3733 #: src/expldifdlg.c:523
3734 msgid ""
3735 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3736 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3737 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3738 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3739 "available RDN options that will be used to create the DN."
3740 msgstr ""
3741 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3742 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3743 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3744 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3745 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3746
3747 #: src/expldifdlg.c:543
3748 msgid "Use DN attribute if present in data"
3749 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3750
3751 #: src/expldifdlg.c:548
3752 msgid ""
3753 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3754 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3755 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3756 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3757 msgstr ""
3758 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3759 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3760 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3761 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3762 "található."
3763
3764 #: src/expldifdlg.c:558
3765 msgid "Exclude record if no Email Address"
3766 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3767
3768 #: src/expldifdlg.c:563
3769 msgid ""
3770 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3771 "option to ignore these records."
3772 msgstr ""
3773 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3774 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:655
3777 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3778 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3779
3780 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3781 #: src/expldifdlg.c:721
3782 msgid "Distinguished Name"
3783 msgstr "Azonosító név"
3784
3785 # src/mainwindow.c:427
3786 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3787 msgid "Export to mbox file"
3788 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3789
3790 #: src/export.c:131
3791 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3792 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3793
3794 # src/export.c:156
3795 #: src/export.c:142
3796 msgid "Source folder:"
3797 msgstr "Forrás könyvtár:"
3798
3799 # src/mbox.c:79
3800 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3801 msgid "Mbox file:"
3802 msgstr "Mbox fájl:"
3803
3804 #: src/export.c:203
3805 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3806 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3807
3808 #: src/export.c:208
3809 msgid "Source folder can't be left empty."
3810 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3811
3812 # src/compose.c:2857
3813 #: src/export.c:221
3814 msgid "Couldn't find the source folder."
3815 msgstr "A forrás mappa nem található."
3816
3817 # src/export.c:219
3818 #: src/export.c:245
3819 msgid "Select exporting file"
3820 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3821
3822 # src/prefs_account.c:756
3823 #: src/exporthtml.c:767
3824 msgid "Full Name"
3825 msgstr "Teljes név"
3826
3827 # src/importldif.c:791
3828 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3830 msgid "Attributes"
3831 msgstr "Adatok"
3832
3833 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3834 #: src/exporthtml.c:974
3835 msgid "Claws Mail Address Book"
3836 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3837
3838 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3839 msgid "Name already exists but is not a directory."
3840 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3841
3842 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3843 msgid "No permissions to create directory."
3844 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3845
3846 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3847 msgid "Name is too long."
3848 msgstr "A név túl hosszú."
3849
3850 # src/compose.c:2233
3851 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3852 msgid "Not specified."
3853 msgstr "Nincs megadva."
3854
3855 #: src/file_checker.c:76
3856 #, c-format
3857 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3858 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3859
3860 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3861 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not copy %s to %s"
3864 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3865
3866 #: src/file_checker.c:98
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3870 "%s?"
3871 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3872
3873 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3874 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3875 msgid "Inbox"
3876 msgstr "Bejövő"
3877
3878 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3879 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3880 msgid "Sent"
3881 msgstr "Elküldött"
3882
3883 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3884 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3885 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3886 msgid "Queue"
3887 msgstr "Küldendő"
3888
3889 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3890 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3891 msgid "Trash"
3892 msgstr "Kuka"
3893
3894 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3895 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3896 msgid "Drafts"
3897 msgstr "Vázlatok"
3898
3899 #: src/folder.c:2010
3900 #, c-format
3901 msgid "Processing (%s)...\n"
3902 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3903
3904 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3905 #: src/folder.c:3254
3906 #, c-format
3907 msgid "Copying %s to %s...\n"
3908 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3909
3910 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3911 #: src/folder.c:3254
3912 #, c-format
3913 msgid "Moving %s to %s...\n"
3914 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3915
3916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3917 #: src/folder.c:3562
3918 #, c-format
3919 msgid "Updating cache for %s..."
3920 msgstr "%s cache frissítése..."
3921
3922 #: src/folder.c:4426
3923 msgid "Processing messages..."
3924 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3925
3926 #: src/folder.c:4562
3927 #, c-format
3928 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3929 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3930
3931 # src/foldersel.c:146
3932 #: src/foldersel.c:247
3933 msgid "Select folder"
3934 msgstr "Mappa kiválasztása"
3935
3936 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3937 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3938 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3939 msgid "NewFolder"
3940 msgstr "Új mappa"
3941
3942 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3943 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3944 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3945 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3949 #, c-format
3950 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3951 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3952
3953 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3954 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3955 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3956 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3959 #, c-format
3960 msgid "The folder '%s' already exists."
3961 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3962
3963 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3964 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3966 #, c-format
3967 msgid "Can't create the folder '%s'."
3968 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3969
3970 # src/summaryview.c:366
3971 #: src/folderview.c:230
3972 msgid "Mark all re_ad"
3973 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3974
3975 # src/summaryview.c:371
3976 #: src/folderview.c:232
3977 msgid "R_un processing rules"
3978 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3979
3980 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3981 msgid "_Search folder..."
3982 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3983
3984 # src/summaryview.c:388
3985 #: src/folderview.c:235
3986 msgid "Process_ing..."
3987 msgstr "_Feldolgozás..."
3988
3989 # src/mainwindow.c:1229
3990 #: src/folderview.c:236
3991 msgid "Empty _trash..."
3992 msgstr "_Kuka ürítése..."
3993
3994 # src/send.c:536
3995 #: src/folderview.c:237
3996 msgid "Send _queue..."
3997 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3998
3999 # src/folderview.c:283
4000 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
4001 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4002 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
4003 msgid "New"
4004 msgstr "Új"
4005
4006 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4007 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
4008 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4009 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
4010 msgid "Unread"
4011 msgstr "Olvasatlan"
4012
4013 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4014 #: src/prefs_folder_column.c:81
4015 msgid "Total"
4016 msgstr "Összesen"
4017
4018 # src/folderview.c:285
4019 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4020 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
4021 msgid "#"
4022 msgstr "#"
4023
4024 # src/folderview.c:440
4025 #: src/folderview.c:746
4026 msgid "Setting folder info..."
4027 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4028
4029 # src/summaryview.c:364
4030 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
4031 msgid "Mark all as read"
4032 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4033
4034 # src/prefs_customheader.c:540
4035 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
4036 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4037 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4038
4039 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4040 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
4041 #, c-format
4042 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4043 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4044
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
4047 #, c-format
4048 msgid "Scanning folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4050
4051 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4052 #: src/folderview.c:1001
4053 msgid "Rebuild folder tree"
4054 msgstr "Mappafa frissítése"
4055
4056 #: src/folderview.c:1002
4057 msgid ""
4058 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4059 msgstr ""
4060 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4061
4062 # src/folderview.c:659
4063 #: src/folderview.c:1012
4064 msgid "Rebuilding folder tree..."
4065 msgstr "Mappafa frissítése..."
4066
4067 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4068 #: src/folderview.c:1014
4069 msgid "Scanning folder tree..."
4070 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4071
4072 # src/compose.c:2898
4073 #: src/folderview.c:1105
4074 #, c-format
4075 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4076 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4077
4078 # src/folderview.c:749
4079 #: src/folderview.c:1159
4080 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4081 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4082
4083 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4084 #: src/folderview.c:1989
4085 #, c-format
4086 msgid "Closing folder %s..."
4087 msgstr "%s mappa bezárása..."
4088
4089 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4090 #: src/folderview.c:2084
4091 #, c-format
4092 msgid "Opening folder %s..."
4093 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4094
4095 #: src/folderview.c:2102
4096 msgid "Folder could not be opened."
4097 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4098
4099 # src/mainwindow.c:1229
4100 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
4101 msgid "Empty trash"
4102 msgstr "Kuka ürítése"
4103
4104 # src/mainwindow.c:1230
4105 #: src/folderview.c:2246
4106 msgid "Delete all messages in trash?"
4107 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4108
4109 # src/mainwindow.c:1229
4110 #: src/folderview.c:2247
4111 msgid "+_Empty trash"
4112 msgstr "+_Kuka ürítése"
4113
4114 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
4115 msgid "Offline warning"
4116 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4117
4118 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
4119 msgid "You're working offline. Override?"
4120 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4121
4122 # src/mainwindow.c:1822
4123 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
4124 msgid "Send queued messages"
4125 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4126
4127 # src/mainwindow.c:1822
4128 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
4129 msgid "Send all queued messages?"
4130 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4131
4132 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4133 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4134 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
4135 #: src/toolbar.c:2716
4136 msgid "_Send"
4137 msgstr "_Küldés"
4138
4139 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4140 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
4141 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4142 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4143
4144 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4145 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4149 "%s"
4150 msgstr ""
4151 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4152 "%s"
4153
4154 # src/prefs_customheader.c:540
4155 #: src/folderview.c:2393
4156 #, c-format
4157 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4158 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4159
4160 # src/prefs_customheader.c:540
4161 #: src/folderview.c:2394
4162 #, c-format
4163 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4164 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4165
4166 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4167 #: src/folderview.c:2396
4168 msgid "Copy folder"
4169 msgstr "Mappa másolása"
4170
4171 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4172 #: src/folderview.c:2396
4173 msgid "Move folder"
4174 msgstr "Mappa áthelyezése"
4175
4176 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4177 #: src/folderview.c:2407
4178 #, c-format
4179 msgid "Copying %s to %s..."
4180 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4181
4182 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4183 #: src/folderview.c:2407
4184 #, c-format
4185 msgid "Moving %s to %s..."
4186 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4187
4188 #: src/folderview.c:2438
4189 msgid "Source and destination are the same."
4190 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4191
4192 #: src/folderview.c:2441
4193 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4194 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4195
4196 #: src/folderview.c:2442
4197 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4198 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4199
4200 #: src/folderview.c:2445
4201 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4202 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4203
4204 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4205 #: src/folderview.c:2448
4206 msgid "Copy failed!"
4207 msgstr "Másolás sikertelen!"
4208
4209 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4210 #: src/folderview.c:2448
4211 msgid "Move failed!"
4212 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4213
4214 # src/mainwindow.c:666
4215 #: src/folderview.c:2499
4216 #, c-format
4217 msgid "Processing configuration for folder %s"
4218 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4219
4220 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
4221 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4222 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4223
4224 # src/headerview.c:56
4225 #: src/grouplistdialog.c:161
4226 msgid "Newsgroup subscription"
4227 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4228
4229 #: src/grouplistdialog.c:178
4230 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4231 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4232
4233 # src/grouplistdialog.c:195
4234 #: src/grouplistdialog.c:184
4235 msgid "Find groups:"
4236 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4237
4238 # src/grouplistdialog.c:203
4239 #: src/grouplistdialog.c:192
4240 msgid " Search "
4241 msgstr " Keresés "
4242
4243 # src/grouplistdialog.c:215
4244 #: src/grouplistdialog.c:204
4245 msgid "Newsgroup name"
4246 msgstr "Hírcsoport neve"
4247
4248 # src/grouplistdialog.c:216
4249 #: src/grouplistdialog.c:205
4250 msgid "Messages"
4251 msgstr "Üzenetek"
4252
4253 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4254 #: src/grouplistdialog.c:206
4255 msgid "Type"
4256 msgstr "Típus"
4257
4258 # src/grouplistdialog.c:347
4259 #: src/grouplistdialog.c:347
4260 msgid "moderated"
4261 msgstr "moderálva"
4262
4263 # src/grouplistdialog.c:349
4264 #: src/grouplistdialog.c:349
4265 msgid "readonly"
4266 msgstr "csak olvasható"
4267
4268 # src/grouplistdialog.c:351
4269 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4272 msgid "unknown"
4273 msgstr "ismeretlen"
4274
4275 # src/grouplistdialog.c:398
4276 #: src/grouplistdialog.c:422
4277 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4278 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4279
4280 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4281 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4282 msgid "Done."
4283 msgstr "Kész."
4284
4285 # src/grouplistdialog.c:477
4286 #: src/grouplistdialog.c:492
4287 #, c-format
4288 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4289 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4290
4291 #: src/gtk/about.c:132
4292 msgid ""
4293 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4294 "\n"
4295 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4296 msgstr ""
4297 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4298 "\n"
4299 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4300
4301 #: src/gtk/about.c:138
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "\n"
4305 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "\n"
4309 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4310
4311 #: src/gtk/about.c:143
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "\n"
4315 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4316 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "\n"
4320 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4321 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:159
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "\n"
4327 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4328 "The Claws Mail Team\n"
4329 " and Hiroyuki Yamamoto"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "\n"
4333 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4334 "A Claws Mail Csapat\n"
4335 " és Hiroyuki Yamamoto"
4336
4337 # src/prefs_account.c:792
4338 #: src/gtk/about.c:162
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "\n"
4342 "System Information\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "\n"
4346 "Rendszer információ\n"
4347
4348 #: src/gtk/about.c:168
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4352 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4353 "Operating System: %s %s (%s)"
4354 msgstr ""
4355 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4356 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4357 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4358
4359 #: src/gtk/about.c:177
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4363 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4364 "Operating System: %s"
4365 msgstr ""
4366 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4367 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4368 "Operációs rendszer: %s"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:186
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4374 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4375 "Operating System: unknown"
4376 msgstr ""
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4379 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4380
4381 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
4382 msgid "The Claws Mail Team"
4383 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4384
4385 #: src/gtk/about.c:262
4386 msgid "Previous team members"
4387 msgstr "Korábbi csapattagok"
4388
4389 #: src/gtk/about.c:281
4390 msgid "The translation team"
4391 msgstr "A fordító csapat"
4392
4393 #: src/gtk/about.c:300
4394 msgid "Documentation team"
4395 msgstr "Documentációs csapat"
4396
4397 #: src/gtk/about.c:319
4398 msgid "Logo"
4399 msgstr "Logo"
4400
4401 #: src/gtk/about.c:338
4402 msgid "Icons"
4403 msgstr "Ikonok"
4404
4405 #: src/gtk/about.c:357
4406 msgid "Contributors"
4407 msgstr "Közreműködők"
4408
4409 #: src/gtk/about.c:405
4410 msgid "Compiled-in Features\n"
4411 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:421
4414 msgctxt "compface"
4415 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4416 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4417
4418 #: src/gtk/about.c:431
4419 msgctxt "Enchant"
4420 msgid "adds support for spell checking\n"
4421 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4422
4423 #: src/gtk/about.c:441
4424 msgctxt "GnuTLS"
4425 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4426 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4427
4428 #: src/gtk/about.c:451
4429 msgctxt "IPv6"
4430 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4431 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4432
4433 #: src/gtk/about.c:462
4434 msgctxt "iconv"
4435 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4436 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4437
4438 #: src/gtk/about.c:472
4439 msgctxt "JPilot"
4440 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4441 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4442
4443 #: src/gtk/about.c:482
4444 msgctxt "LDAP"
4445 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4446 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4447
4448 #: src/gtk/about.c:492
4449 msgctxt "libetpan"
4450 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4451 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4452
4453 #: src/gtk/about.c:502
4454 msgctxt "libSM"
4455 msgid "adds support for session handling\n"
4456 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4457
4458 #: src/gtk/about.c:512
4459 msgctxt "NetworkManager"
4460 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4461 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4462
4463 # src/about.c:211
4464 #: src/gtk/about.c:544
4465 msgid ""
4466 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4467 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4468 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4469 "version.\n"
4470 "\n"
4471 msgstr ""
4472 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4473 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4474 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4475 "\n"
4476
4477 # src/about.c:217
4478 #: src/gtk/about.c:550
4479 msgid ""
4480 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4481 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4483 "more details.\n"
4484 "\n"
4485 msgstr ""
4486 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4487 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4488 "olvashatsz.\n"
4489 "\n"
4490
4491 # src/about.c:223
4492 #: src/gtk/about.c:568
4493 msgid ""
4494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4495 "this program. If not, see <"
4496 msgstr ""
4497 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4498 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4499
4500 #: src/gtk/about.c:573
4501 msgid ""
4502 ">. \n"
4503 "\n"
4504 msgstr ""
4505 ">. \n"
4506 "\n"
4507
4508 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
4509 msgid "Session statistics\n"
4510 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4511
4512 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
4513 #, c-format
4514 msgid "Started: %s\n"
4515 msgstr "Elindítva: %s\n"
4516
4517 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
4518 msgid "Incoming traffic\n"
4519 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4520
4521 # src/summaryview.c:2351
4522 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
4523 #, c-format
4524 msgid "Received messages: %d\n"
4525 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4526
4527 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
4528 msgid "Outgoing traffic\n"
4529 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4530
4531 # src/mainwindow.c:646
4532 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
4533 #, c-format
4534 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4535 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4536
4537 # src/summaryview.c:2351
4538 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
4539 #, c-format
4540 msgid "Replied messages: %d\n"
4541 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4542
4543 # src/mainwindow.c:1858
4544 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4545 #, c-format
4546 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4547 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4548
4549 # src/summaryview.c:2611
4550 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4551 #, c-format
4552 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4553 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4554
4555 #: src/gtk/about.c:774
4556 msgid "About Claws Mail"
4557 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4558
4559 #: src/gtk/about.c:832
4560 msgid ""
4561 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4562 "The Claws Mail Team\n"
4563 "and Hiroyuki Yamamoto"
4564 msgstr ""
4565 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4566 "A Claws Mail Csapat\n"
4567 "és Hiroyuki Yamamoto"
4568
4569 # src/mainwindow.c:1062
4570 #: src/gtk/about.c:846
4571 msgid "_Info"
4572 msgstr "_Info"
4573
4574 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4575 #: src/gtk/about.c:852
4576 msgid "_Authors"
4577 msgstr "_Szerzők"
4578
4579 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4580 #: src/gtk/about.c:858
4581 msgid "_Features"
4582 msgstr "_Lehetőségek"
4583
4584 #: src/gtk/about.c:864
4585 msgid "_License"
4586 msgstr "Li_censz"
4587
4588 #: src/gtk/about.c:872
4589 msgid "_Release Notes"
4590 msgstr "_Verzióinformációk"
4591
4592 #: src/gtk/about.c:878
4593 msgid "_Statistics"
4594 msgstr "_Statisztika"
4595
4596 # src/colorlabel.c:45
4597 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4598 msgid "Orange"
4599 msgstr "Narancs"
4600
4601 # src/colorlabel.c:46
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4603 msgid "Red"
4604 msgstr "Vörös"
4605
4606 # src/colorlabel.c:47
4607 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4608 msgid "Pink"
4609 msgstr "Rózsaszín"
4610
4611 # src/colorlabel.c:48
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4613 msgid "Sky blue"
4614 msgstr "Égszínkék"
4615
4616 # src/colorlabel.c:49
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4618 msgid "Blue"
4619 msgstr "Kék"
4620
4621 # src/colorlabel.c:50
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4623 msgid "Green"
4624 msgstr "Zöld"
4625
4626 # src/colorlabel.c:51
4627 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4628 msgid "Brown"
4629 msgstr "Barna"
4630
4631 # src/colorlabel.c:50
4632 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4633 msgid "Grey"
4634 msgstr "Szürke"
4635
4636 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4637 msgid "Light brown"
4638 msgstr "Világosbarna"
4639
4640 # src/summaryview.c:364
4641 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4642 msgid "Dark red"
4643 msgstr "Sötétvörös"
4644
4645 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4646 msgid "Dark pink"
4647 msgstr "Sötét pink"
4648
4649 # src/colorlabel.c:48
4650 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4651 msgid "Steel blue"
4652 msgstr "Középkék"
4653
4654 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4655 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4656 msgid "Gold"
4657 msgstr "Arany"
4658
4659 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4660 msgid "Bright green"
4661 msgstr "Élénk zöld"
4662
4663 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4664 msgid "Magenta"
4665 msgstr "Magenta"
4666
4667 # src/foldersel.c:146
4668 #: src/gtk/foldersort.c:156
4669 msgid "Set mailbox order"
4670 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4671
4672 #: src/gtk/foldersort.c:190
4673 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4674 msgstr ""
4675 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4676 "mappalistában."
4677
4678 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4679 #: src/gtk/foldersort.c:216
4680 msgid "Mailboxes"
4681 msgstr "Levélfiókok"
4682
4683 # src/prefs_actions.c:689
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4685 msgid "No dictionary selected."
4686 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4687
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4689 #, c-format
4690 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4691 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4692
4693 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4694 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4695 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4696
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4698 #, c-format
4699 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4700 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4701
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4703 msgid "No misspelled word found."
4704 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4705
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4707 msgid "Replace unknown word"
4708 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4709
4710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4711 #, c-format
4712 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4713 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4714
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4716 msgid ""
4717 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4718 "will learn from mistake.\n"
4719 msgstr ""
4720 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4721 "rögzítheted a hibát.\n"
4722
4723 # src/prefs_filter.c:225
4724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4725 msgid "Change to..."
4726 msgstr "Módosítás erre:"
4727
4728 # src/summaryview.c:354
4729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4730 msgid "More..."
4731 msgstr "Továbbiak..."
4732
4733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4734 #, c-format
4735 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4736 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4737
4738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4739 msgid "Accept in this session"
4740 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4741
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4743 msgid "Add to personal dictionary"
4744 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4745
4746 # src/mimeview.c:115
4747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4748 msgid "Replace with..."
4749 msgstr "Helyettesít..."
4750
4751 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4753 #, c-format
4754 msgid "Check with %s"
4755 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4756
4757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4758 msgid "(no suggestions)"
4759 msgstr "(nincs javaslat)"
4760
4761 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4762 #, c-format
4763 msgid "Dictionary: %s"
4764 msgstr "Szótár: %s"
4765
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4767 #, c-format
4768 msgid "Use alternate (%s)"
4769 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4770
4771 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4772 msgid "Use both dictionaries"
4773 msgstr "Mindkét szótár használata"
4774
4775 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4777 msgid "Check while typing"
4778 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4779
4780 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4784 "%s"
4785 msgstr ""
4786 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4787 "%s"
4788
4789 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4793 "%s"
4794 msgstr ""
4795 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4796 "%s"
4797
4798 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4799 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4800 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4801 #: src/summaryview.c:447
4802 msgid "Date"
4803 msgstr "Dátum"
4804
4805 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4806 #: src/gtk/headers.h:8
4807 msgid "Date:"
4808 msgstr "Dátum:"
4809
4810 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4811 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4812 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4813 #: src/summaryview.c:445
4814 msgid "From"
4815 msgstr "Feladó"
4816
4817 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4818 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4819 msgid "From:"
4820 msgstr "Feladó:"
4821
4822 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4823 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4824 #: src/gtk/headers.h:10
4825 msgid "Sender"
4826 msgstr "Küldő"
4827
4828 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4829 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4830 #: src/gtk/headers.h:10
4831 msgid "Sender:"
4832 msgstr "Küldő:"
4833
4834 # src/prefs_account.c:1311
4835 #: src/gtk/headers.h:11
4836 msgid "Reply-To"
4837 msgstr "Válaszcím"
4838
4839 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4840 # src/summary_search.c:155
4841 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4842 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4843 #: src/summaryview.c:446
4844 msgid "To"
4845 msgstr "Címzett"
4846
4847 # src/prefs_account.c:1285
4848 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4849 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4850 msgid "Cc"
4851 msgstr "Másolat"
4852
4853 # src/prefs_account.c:1298
4854 #: src/gtk/headers.h:14
4855 msgid "Bcc"
4856 msgstr "Titkos másolat"
4857
4858 # src/prefs_common.c:818
4859 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4860 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4861 msgid "Message-ID"
4862 msgstr "Üzenet azonosító"
4863
4864 # src/prefs_common.c:818
4865 #: src/gtk/headers.h:15
4866 msgid "Message-ID:"
4867 msgstr "Üzenet azonosító:"
4868
4869 # src/prefs_account.c:1311
4870 #: src/gtk/headers.h:16
4871 msgid "In-Reply-To"
4872 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4873
4874 # src/grouplistdialog.c:243
4875 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4876 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4877 msgid "References"
4878 msgstr "Hivatkozások"
4879
4880 # src/grouplistdialog.c:243
4881 #: src/gtk/headers.h:17
4882 msgid "References:"
4883 msgstr "Hivatkozások:"
4884
4885 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4886 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4887 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4888 #: src/summaryview.c:444
4889 msgid "Subject"
4890 msgstr "Tárgy"
4891
4892 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4893 #: src/gtk/headers.h:19
4894 msgid "Comments"
4895 msgstr "Megjegyzések"
4896
4897 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4898 #: src/gtk/headers.h:19
4899 msgid "Comments:"
4900 msgstr "Megjegyzések:"
4901
4902 #: src/gtk/headers.h:20
4903 msgid "Keywords"
4904 msgstr "Kulcsszavak"
4905
4906 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4907 msgid "Keywords:"
4908 msgstr "Kulcsszavak:"
4909
4910 #: src/gtk/headers.h:21
4911 msgid "Resent-Date"
4912 msgstr "Továbbküldés ideje"
4913
4914 #: src/gtk/headers.h:21
4915 msgid "Resent-Date:"
4916 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:22
4919 msgid "Resent-From"
4920 msgstr "Továbbküldő"
4921
4922 #: src/gtk/headers.h:22
4923 msgid "Resent-From:"
4924 msgstr "Továbbküldő:"
4925
4926 # src/summaryview.c:344
4927 #: src/gtk/headers.h:23
4928 msgid "Resent-Sender"
4929 msgstr "Továbbküldő"
4930
4931 # src/summaryview.c:344
4932 #: src/gtk/headers.h:23
4933 msgid "Resent-Sender:"
4934 msgstr "Továbbküldő:"
4935
4936 #: src/gtk/headers.h:24
4937 msgid "Resent-To"
4938 msgstr "Továbbküldve"
4939
4940 # src/prefs_account.c:1311
4941 #: src/gtk/headers.h:24
4942 msgid "Resent-To:"
4943 msgstr "Továbbküldve:"
4944
4945 #: src/gtk/headers.h:25
4946 msgid "Resent-Cc"
4947 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4948
4949 #: src/gtk/headers.h:25
4950 msgid "Resent-Cc:"
4951 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4952
4953 #: src/gtk/headers.h:26
4954 msgid "Resent-Bcc"
4955 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4956
4957 #: src/gtk/headers.h:26
4958 msgid "Resent-Bcc:"
4959 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4960
4961 # src/prefs_common.c:818
4962 #: src/gtk/headers.h:27
4963 msgid "Resent-Message-ID"
4964 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4965
4966 # src/prefs_common.c:818
4967 #: src/gtk/headers.h:27
4968 msgid "Resent-Message-ID:"
4969 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4970
4971 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4972 #: src/gtk/headers.h:28
4973 msgid "Return-Path"
4974 msgstr "Válaszcím"
4975
4976 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4977 #: src/gtk/headers.h:28
4978 msgid "Return-Path:"
4979 msgstr "Válaszcím:"
4980
4981 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4982 #: src/gtk/headers.h:29
4983 msgid "Received"
4984 msgstr "Fogadva"
4985
4986 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4987 #: src/gtk/headers.h:29
4988 msgid "Received:"
4989 msgstr "Fogadva:"
4990
4991 # src/headerview.c:56
4992 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4993 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4994 msgid "Newsgroups"
4995 msgstr "Hírcsoportok"
4996
4997 #: src/gtk/headers.h:33
4998 msgid "Followup-To"
4999 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5000
5001 #: src/gtk/headers.h:34
5002 msgid "Delivered-To"
5003 msgstr "Elküldve"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:34
5006 msgid "Delivered-To:"
5007 msgstr "Elküldve:"
5008
5009 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5010 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5011 #: src/gtk/headers.h:35
5012 msgid "Seen"
5013 msgstr "Olvasott"
5014
5015 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5016 #: src/gtk/headers.h:35
5017 msgid "Seen:"
5018 msgstr "Olvasott:"
5019
5020 # src/progressdialog.c:53
5021 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5023 #: src/summaryview.c:2791
5024 msgid "Status"
5025 msgstr "Állapot"
5026
5027 # src/progressdialog.c:53
5028 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
5029 msgid "Status:"
5030 msgstr "Állapot:"
5031
5032 #: src/gtk/headers.h:37
5033 msgid "Face"
5034 msgstr "Face"
5035
5036 #: src/gtk/headers.h:37
5037 msgid "Face:"
5038 msgstr "Face:"
5039
5040 #: src/gtk/headers.h:38
5041 msgid "Disposition-Notification-To"
5042 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5043
5044 #: src/gtk/headers.h:38
5045 msgid "Disposition-Notification-To:"
5046 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5047
5048 #: src/gtk/headers.h:39
5049 msgid "Return-Receipt-To"
5050 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5051
5052 #: src/gtk/headers.h:39
5053 msgid "Return-Receipt-To:"
5054 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5055
5056 # src/prefs_filter.c:353
5057 #: src/gtk/headers.h:40
5058 msgid "User-Agent"
5059 msgstr "Levelezőkliens"
5060
5061 #: src/gtk/headers.h:40
5062 msgid "User-Agent:"
5063 msgstr "Levelezőkliens:"
5064
5065 #: src/gtk/headers.h:41
5066 msgid "Content-Type"
5067 msgstr "Tartalomtípus"
5068
5069 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5070 msgid "Content-Type:"
5071 msgstr "Tartalomtípus:"
5072
5073 # src/prefs_common.c:1276
5074 #: src/gtk/headers.h:42
5075 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5076 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5077
5078 # src/prefs_common.c:1276
5079 #: src/gtk/headers.h:42
5080 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5081 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5082
5083 #: src/gtk/headers.h:43
5084 msgid "MIME-Version"
5085 msgstr "MIME verzió"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:43
5088 msgid "MIME-Version:"
5089 msgstr "MIME verzió: "
5090
5091 # src/grouplistdialog.c:243
5092 #: src/gtk/headers.h:44
5093 msgid "Precedence"
5094 msgstr "Elsőbbség"
5095
5096 # src/grouplistdialog.c:243
5097 #: src/gtk/headers.h:44
5098 msgid "Precedence:"
5099 msgstr "Elsőbbség:"
5100
5101 # src/prefs_account.c:768
5102 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
5103 msgid "Organization"
5104 msgstr "Szervezet"
5105
5106 # src/prefs_account.c:768
5107 #: src/gtk/headers.h:45
5108 msgid "Organization:"
5109 msgstr "Szervezet:"
5110
5111 # src/mainwindow.c:618
5112 #: src/gtk/headers.h:47
5113 msgid "Mailing-List"
5114 msgstr "Levelezőlista"
5115
5116 # src/mainwindow.c:618
5117 #: src/gtk/headers.h:47
5118 msgid "Mailing-List:"
5119 msgstr "Levelezőlista:"
5120
5121 #: src/gtk/headers.h:48
5122 msgid "List-Post"
5123 msgstr "Üzenet a listára"
5124
5125 #: src/gtk/headers.h:48
5126 msgid "List-Post:"
5127 msgstr "Üzenet a listára:"
5128
5129 # src/folderview.c:250
5130 #: src/gtk/headers.h:49
5131 msgid "List-Subscribe"
5132 msgstr "Feliratkozás a listára"
5133
5134 # src/folderview.c:250
5135 #: src/gtk/headers.h:49
5136 msgid "List-Subscribe:"
5137 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5138
5139 # src/folderview.c:250
5140 #: src/gtk/headers.h:50
5141 msgid "List-Unsubscribe"
5142 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5143
5144 # src/folderview.c:250
5145 #: src/gtk/headers.h:50
5146 msgid "List-Unsubscribe:"
5147 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5148
5149 #: src/gtk/headers.h:51
5150 msgid "List-Help"
5151 msgstr "Leírás a listáról"
5152
5153 #: src/gtk/headers.h:51
5154 msgid "List-Help:"
5155 msgstr "Leírás a listáról:"
5156
5157 #: src/gtk/headers.h:52
5158 msgid "List-Archive"
5159 msgstr "Lista archívuma"
5160
5161 #: src/gtk/headers.h:52
5162 msgid "List-Archive:"
5163 msgstr "Lista archívuma:"
5164
5165 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5166 #: src/gtk/headers.h:53
5167 msgid "List-Owner"
5168 msgstr "Lista tulajdonosa"
5169
5170 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5171 #: src/gtk/headers.h:53
5172 msgid "List-Owner:"
5173 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5174
5175 #: src/gtk/headers.h:55
5176 msgid "X-Label"
5177 msgstr "X-címke"
5178
5179 #: src/gtk/headers.h:55
5180 msgid "X-Label:"
5181 msgstr "X-címke:"
5182
5183 #: src/gtk/headers.h:56
5184 msgid "X-Mailer"
5185 msgstr "Küldő szoftver"
5186
5187 #: src/gtk/headers.h:56
5188 msgid "X-Mailer:"
5189 msgstr "Küldő szoftver:"
5190
5191 # src/progressdialog.c:53
5192 #: src/gtk/headers.h:57
5193 msgid "X-Status"
5194 msgstr "Státusz"
5195
5196 # src/progressdialog.c:53
5197 #: src/gtk/headers.h:57
5198 msgid "X-Status:"
5199 msgstr "Státusz:"
5200
5201 #: src/gtk/headers.h:58
5202 msgid "X-Face"
5203 msgstr "X-Face"
5204
5205 #: src/gtk/headers.h:58
5206 msgid "X-Face:"
5207 msgstr "X-Face:"
5208
5209 #: src/gtk/headers.h:59
5210 msgid "X-No-Archive"
5211 msgstr "Nem archivált"
5212
5213 #: src/gtk/headers.h:59
5214 msgid "X-No-Archive:"
5215 msgstr "Nem archivált:"
5216
5217 # src/summaryview.c:342
5218 #: src/gtk/headers.h:62
5219 msgid "In reply to"
5220 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5221
5222 # src/summaryview.c:342
5223 #: src/gtk/headers.h:62
5224 msgid "In reply to:"
5225 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5226
5227 #: src/gtk/headers.h:63
5228 msgid "To or Cc"
5229 msgstr "Címzett vagy másolat"
5230
5231 #: src/gtk/headers.h:63
5232 msgid "To or Cc:"
5233 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5234
5235 #: src/gtk/headers.h:64
5236 msgid "From, To or Subject"
5237 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5238
5239 #: src/gtk/headers.h:64
5240 msgid "From, To or Subject:"
5241 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5242
5243 # src/summaryview.c:954
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5245 msgid "New message"
5246 msgstr "Új üzenet"
5247
5248 # src/summaryview.c:898
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5250 msgid "Unread message"
5251 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5252
5253 # src/summaryview.c:342
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5255 msgid "Message has been replied to"
5256 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5257
5258 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5259 msgid "Message has been forwarded"
5260 msgstr "Továbbított üzenet"
5261
5262 # src/summaryview.c:342
5263 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5264 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5265 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5266
5267 # src/summaryview.c:364
5268 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5269 msgid "Message is in an ignored thread"
5270 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5271
5272 # src/summaryview.c:364
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5274 msgid "Message is in a watched thread"
5275 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5276
5277 # src/grouplistdialog.c:216
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5279 msgid "Message is spam"
5280 msgstr "Az üzenet spam"
5281
5282 # src/mimeview.c:196
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5284 msgid "Message has attachment(s)"
5285 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5286
5287 # src/compose.c:5093
5288 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5289 msgid "Digitally signed message"
5290 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5291
5292 # src/summaryview.c:898
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5294 msgid "Encrypted message"
5295 msgstr "Titkosított üzenet"
5296
5297 # src/summaryview.c:349
5298 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5299 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5300 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5301
5302 # src/summaryview.c:349
5303 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5304 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5305 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5306
5307 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5308 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5309 msgid "Marked message"
5310 msgstr "Megjelölt üzenet"
5311
5312 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5313 msgid "Message is marked for deletion"
5314 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5315
5316 # src/grouplistdialog.c:216
5317 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5318 msgid "Message is marked for moving"
5319 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5320
5321 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5322 msgid "Message is marked for copying"
5323 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5324
5325 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5326 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5327 msgid "Locked message"
5328 msgstr "Zárolt üzenet."
5329
5330 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5331 msgid "Folder (normal, opened)"
5332 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5333
5334 # src/addressbook.c:1660
5335 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5336 msgid "Folder with read messages hidden"
5337 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5338
5339 # src/addressbook.c:1660
5340 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5341 msgid "Folder contains marked messages"
5342 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5343
5344 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5345 msgid "Icon Legend"
5346 msgstr "Ikonok jelentése"
5347
5348 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5349 msgid ""
5350 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5351 "messages and folders:</span>"
5352 msgstr ""
5353 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5354
5355 # src/inputdialog.c:151
5356 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5357 #, c-format
5358 msgid "Input password for %s on %s:"
5359 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5360
5361 # src/inputdialog.c:151
5362 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5363 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5364 #, c-format
5365 msgid "Input password for %s:"
5366 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5367
5368 # src/inputdialog.c:153
5369 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5370 msgid "Input password:"
5371 msgstr "Jelszó:"
5372
5373 # src/inputdialog.c:153
5374 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5375 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5376 msgid "Input password"
5377 msgstr "Jelszó:"
5378
5379 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5380 msgid "Remember password for this session"
5381 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5382
5383 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5384 msgid "Remember this"
5385 msgstr "Adat megjegyzése"
5386
5387 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5388 # src/summary_search.c:200
5389 #: src/gtk/logwindow.c:447
5390 msgid "Clear _Log"
5391 msgstr "_Log törlése"
5392
5393 #: src/gtk/menu.c:137
5394 msgid ""
5395 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5396 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5397 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5398 msgstr ""
5399 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5400 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5401 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5402
5403 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5404 msgid ""
5405 "\n"
5406 "\n"
5407 "Version: "
5408 msgstr ""
5409 "\n"
5410 "\n"
5411 "Verzió: "
5412
5413 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5414 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5415 msgid "Error: "
5416 msgstr "Hiba:"
5417
5418 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5419 msgid "Plugin is not functional."
5420 msgstr "A plugin nem működik."
5421
5422 # src/foldersel.c:146
5423 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5424 msgid "Select the Plugins to load"
5425 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5426
5427 # src/compose.c:2346
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "The following error occurred while loading %s :\n"
5432 "\n"
5433 "%s\n"
5434 msgstr ""
5435 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5436 "\n"
5437 "%s\n"
5438
5439 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5440 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5441 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5442 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5446 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5447 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5448 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5459 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5462 msgid "Plugins"
5463 msgstr "Pluginek"
5464
5465 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5466 msgid "Load..."
5467 msgstr "Betöltés..."
5468
5469 # src/summaryview.c:361
5470 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5471 msgid "Unload"
5472 msgstr "Eltávolítás"
5473
5474 # src/prefs_common.c:2314
5475 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5476 msgid "Description"
5477 msgstr "Leírás"
5478
5479 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5483 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5484 msgstr ""
5485 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5486 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5487
5488 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5489 msgid "Click here to load one or more plugins"
5490 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5491
5492 # src/summaryview.c:1461
5493 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5494 msgid "Unload the selected plugin"
5495 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5496
5497 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5498 msgid "Loaded plugins"
5499 msgstr "Betöltött pluginek"
5500
5501 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5502 msgid "Page Index"
5503 msgstr "Oldal index"
5504
5505 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5506 # src/prefs_filter.c:241
5507 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
5508 msgid "_Hide"
5509 msgstr "_Elrejtés"
5510
5511 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5512 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
5513 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
5514 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
5515 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
5516 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
5517 msgid "Account"
5518 msgstr "Fiók"
5519
5520 # src/grouplistdialog.c:216
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5522 msgid "all messages"
5523 msgstr "összes üzenet"
5524
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5526 msgid "messages whose age is greater than # days"
5527 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5528
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5530 msgid "messages whose age is less than # days"
5531 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5532
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5534 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5535 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5536
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5538 msgid "messages whose age is less than # hours"
5539 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5540
5541 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5542 msgid "messages which contain S in the message body"
5543 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5544
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5546 msgid "messages which contain S in the whole message"
5547 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5548
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5550 msgid "messages carbon-copied to S"
5551 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5552
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5554 msgid "message is either to: or cc: to S"
5555 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5556
5557 # src/summaryview.c:2351
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5559 msgid "deleted messages"
5560 msgstr "törölt üzenet"
5561
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5563 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5564 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5565
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5567 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5568 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5569
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5571 msgid "messages originating from user S"
5572 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5573
5574 # src/mainwindow.c:1858
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5576 msgid "forwarded messages"
5577 msgstr "továbbított üzenet"
5578
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5580 msgid "messages which have attachments"
5581 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5582
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5584 msgid "messages which contain header S"
5585 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5586
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5588 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5589 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5590
5591 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5592 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5593 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5594
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5596 msgid "messages which are marked with color #"
5597 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5598
5599 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5601 msgid "locked messages"
5602 msgstr "zárolt üzenet"
5603
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5605 msgid "messages which are in newsgroup S"
5606 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5607
5608 # src/summaryview.c:954
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5610 msgid "new messages"
5611 msgstr "új üzenet"
5612
5613 # src/grouplistdialog.c:216
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5615 msgid "old messages"
5616 msgstr "régi üzenet"
5617
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5619 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5620 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5621
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5623 msgid "messages which you have replied to"
5624 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5625
5626 # src/summaryview.c:898
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5628 msgid "read messages"
5629 msgstr "olvasott üzenet"
5630
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5632 msgid "messages which contain S in subject"
5633 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5634
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5636 msgid "messages whose score is equal to # points"
5637 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5638
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5640 msgid "messages whose score is greater than # points"
5641 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5642
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5644 msgid "messages whose score is lower than # points"
5645 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5646
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5648 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5649 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5650
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5652 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5653 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5654
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5656 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5657 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5658
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5660 msgid "messages which have been sent to S"
5661 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5662
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5664 msgid "messages which tags contain S"
5665 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5666
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5668 msgid "messages which have tag(s)"
5669 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5670
5671 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5673 msgid "marked messages"
5674 msgstr "megjelölt üzenet"
5675
5676 # src/summaryview.c:898
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5678 msgid "unread messages"
5679 msgstr "olvasatlan üzenet"
5680
5681 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5682 msgid "messages which contain S in References header"
5683 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5684
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5686 #, c-format
5687 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5688 msgstr ""
5689 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5690 "üzenetfájl"
5691
5692 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5693 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5694 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5695
5696 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5697 msgid "logical AND operator"
5698 msgstr "logikai AND operátor"
5699
5700 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5701 msgid "logical OR operator"
5702 msgstr "logikai OR operátor"
5703
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5705 msgid "logical NOT operator"
5706 msgstr "logikai NOT operátor"
5707
5708 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5709 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5710 msgid "case sensitive search"
5711 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5712
5713 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5714 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5715 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5716
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5718 msgid "all filtering expressions are allowed"
5719 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5720
5721 # src/editldap.c:462
5722 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5723 msgid "Extended Search"
5724 msgstr "Részletes keresés"
5725
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5727 msgid ""
5728 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5729 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5730 "The following symbols can be used:"
5731 msgstr ""
5732 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5733 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5734 "A következő szimbólumok használhatók:"
5735
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5737 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5738 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5739
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5741 msgid "From/To/Subject/Tag"
5742 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5743
5744 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5745 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5746 msgid "Recursive"
5747 msgstr "Rekurzív"
5748
5749 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5750 msgid "Sticky"
5751 msgstr "Kiemelt"
5752
5753 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5754 msgid "Type-ahead"
5755 msgstr "Előgépelés"
5756
5757 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5758 msgid "Run on select"
5759 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5760
5761 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5762 msgid "Clear the current search"
5763 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5764
5765 # src/editldap.c:390
5766 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5767 msgid "Edit search criteria"
5768 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5769
5770 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5771 msgid "Information about extended symbols"
5772 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5773
5774 # src/prefs_account.c:792
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5776 msgid "_Information"
5777 msgstr "_Információ"
5778
5779 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5780 msgid "E_dit"
5781 msgstr "Sz_erkesztés"
5782
5783 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5784 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5785 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5786 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5787 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5788 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5789 msgid "C_lear"
5790 msgstr "Tör_lés"
5791
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5794 msgid "Correct"
5795 msgstr "Helyes"
5796
5797 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5799 msgid "Owner"
5800 msgstr "Tulajdonos"
5801
5802 # src/prefs_account.c:1372
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5804 msgid "Signer"
5805 msgstr "Aláíró"
5806
5807 # src/addressbook.c:592
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5809 #: src/prefs_themes.c:862
5810 msgid "Name: "
5811 msgstr "Név:"
5812
5813 # src/prefs_account.c:768
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5815 msgid "Organization: "
5816 msgstr "Szervezet:"
5817
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5819 msgid "Location: "
5820 msgstr "Helység:"
5821
5822 # src/rfc2015.c:257
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5824 msgid "Fingerprint: \n"
5825 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5826
5827 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5829 msgid "Signature status: "
5830 msgstr "Aláírás státusza:"
5831
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5833 msgid "Expires on: "
5834 msgstr "Lejár:"
5835
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5837 #, c-format
5838 msgid "SSL certificate for %s"
5839 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5840
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5845 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5846 "\n"
5847 msgstr ""
5848 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5849 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5850 "\n"
5851
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Certificate for %s is unknown.\n"
5856 "%sDo you want to accept it?"
5857 msgstr ""
5858 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5859 "%s Elfogadod?"
5860
5861 # src/rfc2015.c:248
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5864 #, c-format
5865 msgid "Signature status: %s"
5866 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5867
5868 # src/summaryview.c:2677
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5870 msgid "_View certificate"
5871 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5872
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5874 msgid "SSL certificate is invalid"
5875 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5876
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5878 msgid "SSL certificate is unknown"
5879 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5880
5881 # src/send.c:375
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5884 msgid "_Cancel connection"
5885 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5886
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5888 msgid "_Accept and save"
5889 msgstr "Elfogadás és mentés"
5890
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Certificate for %s is expired.\n"
5895 "%sDo you want to continue?"
5896 msgstr ""
5897 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5898 "%s Folytatod?"
5899
5900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5901 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5902 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5903
5904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5905 msgid "SSL certificate is expired"
5906 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5907
5908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5909 msgid "_Accept"
5910 msgstr "Elfogadás"
5911
5912 # src/summaryview.c:2677
5913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5914 msgid "New certificate:"
5915 msgstr "Új tanúsítvány:"
5916
5917 # src/summaryview.c:2677
5918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5919 msgid "Known certificate:"
5920 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5921
5922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Certificate for %s has changed.\n"
5926 "%sDo you want to accept it?"
5927 msgstr ""
5928 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5929 "%s Elfogadod?"
5930
5931 # src/summaryview.c:2677
5932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5933 msgid "_View certificates"
5934 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5935
5936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5937 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5938 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5939
5940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5941 msgid "SSL certificate changed"
5942 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5943
5944 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5945 #: src/headerview.c:96
5946 msgid "Tags:"
5947 msgstr "Címkék:"
5948
5949 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5950 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5952 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5953 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5954 msgid "(No From)"
5955 msgstr "(Nincs Feladó)"
5956
5957 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5958 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5960 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5961 #: src/summaryview.c:3404
5962 msgid "(No Subject)"
5963 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5964
5965 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5966 #: src/image_viewer.c:100
5967 msgid "Error:"
5968 msgstr "Hiba:"
5969
5970 # src/compose.c:4410
5971 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5972 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5973 msgid "Filename:"
5974 msgstr "Fájlnév:"
5975
5976 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5977 #: src/image_viewer.c:306
5978 msgid "Filesize:"
5979 msgstr "Fájlméret :"
5980
5981 #: src/image_viewer.c:355
5982 msgid "Load Image"
5983 msgstr "Kép betöltése"
5984
5985 # src/prefs_account.c:1523
5986 #: src/imap.c:577
5987 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5988 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5989
5990 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5991 #: src/imap.c:616
5992 #, c-format
5993 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5994 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5995
5996 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5997 #: src/imap.c:619
5998 #, c-format
5999 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6000 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6001
6002 #: src/imap.c:622
6003 #, c-format
6004 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6005 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6006
6007 #: src/imap.c:625
6008 #, c-format
6009 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6010 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6011
6012 #: src/imap.c:628
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6016 "server)\n"
6017 msgstr ""
6018 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6019 "válasz a szervertől)\n"
6020
6021 # src/prefs_account.c:1523
6022 #: src/imap.c:632
6023 #, c-format
6024 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6025 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6026
6027 #: src/imap.c:635
6028 #, c-format
6029 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6030 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6031
6032 #: src/imap.c:638
6033 #, c-format
6034 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6035 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6036
6037 #: src/imap.c:641
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6041 "server)\n"
6042 msgstr ""
6043 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6044 "szervertől)\n"
6045
6046 # src/prefs_account.c:1523
6047 #: src/imap.c:645
6048 #, c-format
6049 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6050 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6051
6052 #: src/imap.c:648
6053 #, c-format
6054 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6055 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6056
6057 #: src/imap.c:651
6058 #, c-format
6059 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6060 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6061
6062 #: src/imap.c:654
6063 #, c-format
6064 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6065 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6066
6067 #: src/imap.c:657
6068 #, c-format
6069 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6070 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6071
6072 #: src/imap.c:660
6073 #, c-format
6074 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6075 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6076
6077 #: src/imap.c:663
6078 #, c-format
6079 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6080 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6081
6082 #: src/imap.c:666
6083 #, c-format
6084 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6086
6087 #: src/imap.c:669
6088 #, c-format
6089 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6091
6092 #: src/imap.c:672
6093 #, c-format
6094 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6096
6097 #: src/imap.c:675
6098 #, c-format
6099 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6101
6102 #: src/imap.c:678
6103 #, c-format
6104 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6105 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6106
6107 #: src/imap.c:681
6108 #, c-format
6109 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6110 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6111
6112 #: src/imap.c:684
6113 #, c-format
6114 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6115 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6116
6117 #: src/imap.c:687
6118 #, c-format
6119 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6120 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6121
6122 #: src/imap.c:690
6123 #, c-format
6124 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6125 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6126
6127 #: src/imap.c:693
6128 #, c-format
6129 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6130 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6131
6132 #: src/imap.c:696
6133 #, c-format
6134 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6135 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6136
6137 #: src/imap.c:699
6138 #, c-format
6139 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6140 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6141
6142 #: src/imap.c:702
6143 #, c-format
6144 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6145 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6146
6147 #: src/imap.c:705
6148 #, c-format
6149 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6150 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6151
6152 #: src/imap.c:708
6153 #, c-format
6154 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6155 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6156
6157 #: src/imap.c:711
6158 #, c-format
6159 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6160 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6161
6162 #: src/imap.c:714
6163 #, c-format
6164 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6165 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6166
6167 #: src/imap.c:717
6168 #, c-format
6169 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6170 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6171
6172 #: src/imap.c:720
6173 #, c-format
6174 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6175 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6176
6177 #: src/imap.c:723
6178 #, c-format
6179 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6180 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6181
6182 #: src/imap.c:726
6183 #, c-format
6184 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6185 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6186
6187 #: src/imap.c:729
6188 #, c-format
6189 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6190 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6191
6192 #: src/imap.c:732
6193 #, c-format
6194 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6195 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6196
6197 #: src/imap.c:735
6198 #, c-format
6199 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6200 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6201
6202 #: src/imap.c:739
6203 #, c-format
6204 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6205 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6206
6207 #: src/imap.c:743
6208 #, c-format
6209 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6210 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6211
6212 #: src/imap.c:928
6213 msgid ""
6214 "\n"
6215 "\n"
6216 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6217 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 "\n"
6221 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6222 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6223
6224 #: src/imap.c:934
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "\n"
6228 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6229 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6230 msgstr ""
6231 "\n"
6232 "\n"
6233 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6234 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6235
6236 #: src/imap.c:941
6237 #, c-format
6238 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6239 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6240
6241 #: src/imap.c:945
6242 #, c-format
6243 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6244 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6245
6246 # src/inc.c:462
6247 #: src/imap.c:963
6248 #, c-format
6249 msgid "Connecting to %s failed"
6250 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6251
6252 # src/imap.c:351
6253 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
6254 #, c-format
6255 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6256 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6257
6258 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
6259 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
6260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6261 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6262
6263 # src/send.c:375
6264 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
6265 msgid "Insecure connection"
6266 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6267
6268 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
6269 msgid ""
6270 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6271 "available in this build of Claws Mail. \n"
6272 "\n"
6273 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6274 "not be secure."
6275 msgstr ""
6276 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6277 "támogatással lett fordítva.\n"
6278 "\n"
6279 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6280
6281 # src/send.c:375
6282 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
6283 msgid "Con_tinue connecting"
6284 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6285
6286 # src/send.c:371
6287 #: src/imap.c:1129
6288 #, c-format
6289 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6290 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6291
6292 # src/imap.c:1661
6293 #: src/imap.c:1177
6294 #, c-format
6295 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6296 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6297
6298 # src/imap.c:1661
6299 #: src/imap.c:1180
6300 #, c-format
6301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6302 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6303
6304 # src/imap.c:1685
6305 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
6306 msgid "Can't start TLS session.\n"
6307 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6308
6309 # src/send.c:371
6310 #: src/imap.c:1276
6311 #, c-format
6312 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6313 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6314
6315 # src/send.c:371
6316 #: src/imap.c:1279
6317 #, c-format
6318 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6319 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6320
6321 # src/send.c:536
6322 #: src/imap.c:1677
6323 msgid "Adding messages..."
6324 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6325
6326 # src/main.c:411
6327 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
6328 msgid "Copying messages..."
6329 msgstr "Üzenetek másolása..."
6330
6331 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6332 #: src/imap.c:2461
6333 msgid "can't set deleted flags\n"
6334 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6335
6336 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6337 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
6338 msgid "can't expunge\n"
6339 msgstr "nem törölhető\n"
6340
6341 #: src/imap.c:2819
6342 #, c-format
6343 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6344 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6345
6346 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6347 #: src/imap.c:2822
6348 #, c-format
6349 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6350 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6351
6352 # src/imap.c:1351
6353 #: src/imap.c:3118
6354 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6355 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6356
6357 # src/imap.c:1372
6358 #: src/imap.c:3133
6359 msgid "can't create mailbox\n"
6360 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6361
6362 #: src/imap.c:3224
6363 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6364 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6365
6366 # src/imap.c:1443
6367 #: src/imap.c:3261
6368 #, c-format
6369 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6370 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6371
6372 # src/imap.c:1509
6373 #: src/imap.c:3373
6374 msgid "can't delete mailbox\n"
6375 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6376
6377 # src/send.c:285
6378 #: src/imap.c:3655
6379 msgid "LIST failed\n"
6380 msgstr "LIST sikertelen\n"
6381
6382 # src/summaryview.c:2611
6383 #: src/imap.c:3740
6384 msgid "Flagging messages..."
6385 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6386
6387 # src/imap.c:2202
6388 #: src/imap.c:3841
6389 #, c-format
6390 msgid "can't select folder: %s\n"
6391 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6392
6393 #: src/imap.c:3993
6394 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6395 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6396
6397 #: src/imap.c:4003
6398 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6399 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6400
6401 #: src/imap.c:4008
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6405 "compiled without OpenSSL support.\n"
6406 msgstr ""
6407 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6408 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6409
6410 #: src/imap.c:4016
6411 msgid "Server logins are disabled.\n"
6412 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6413
6414 # src/summaryview.c:2611
6415 #: src/imap.c:4239
6416 msgid "Fetching message..."
6417 msgstr "Üzenet vétele..."
6418
6419 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6420 #: src/imap.c:4929
6421 #, c-format
6422 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6423 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6424
6425 #: src/imap.c:5965
6426 msgid ""
6427 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6428 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6429 "disabled.\n"
6430 "\n"
6431 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6432 msgstr ""
6433 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6434 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6435 "\n"
6436 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6437
6438 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6439 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6440 msgid "Create _new folder..."
6441 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6442
6443 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6444 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6445 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6446 msgid "_Rename folder..."
6447 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6448
6449 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6450 msgid "M_ove folder..."
6451 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6452
6453 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6454 msgid "Cop_y folder..."
6455 msgstr "Mappa _másolása..."
6456
6457 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6458 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6460 msgid "_Delete folder..."
6461 msgstr "Mappa _törlése..."
6462
6463 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6464 msgid "Synchronise"
6465 msgstr "Szinkronizáció"
6466
6467 # src/grouplistdialog.c:216
6468 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6469 msgid "Down_load messages"
6470 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6471
6472 # src/prefs_common.c:2314
6473 #: src/imap_gtk.c:75
6474 msgid "S_ubscriptions"
6475 msgstr "_Feliratkozások"
6476
6477 # src/folderview.c:250
6478 #: src/imap_gtk.c:77
6479 msgid "_Subscribe..."
6480 msgstr "_Feliratkozás..."
6481
6482 # src/folderview.c:250
6483 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6484 msgid "_Unsubscribe..."
6485 msgstr "_Leiratkozás..."
6486
6487 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6488 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6489 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6490 msgid "_Check for new messages"
6491 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6492
6493 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6494 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6495 msgid "C_heck for new folders"
6496 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6497
6498 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6499 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6500 msgid "R_ebuild folder tree"
6501 msgstr "_Mappafa frissítése"
6502
6503 # src/prefs_display_header.c:342
6504 #: src/imap_gtk.c:87
6505 msgid "Show only subscribed _folders"
6506 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6507
6508 # src/folderview.c:1787
6509 #: src/imap_gtk.c:196
6510 msgid ""
6511 "Input the name of new folder:\n"
6512 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6513 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6514 msgstr ""
6515 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6516 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6517 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6518
6519 # src/prefs_folder_item.c:107
6520 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6521 msgid "Inherit properties from parent folder"
6522 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6523
6524 # src/folderview.c:1612
6525 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
6526 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
6528 #, c-format
6529 msgid "Input new name for '%s':"
6530 msgstr "'%s' új neve:"
6531
6532 # src/folderview.c:1613
6533 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
6536 msgid "Rename folder"
6537 msgstr "Mappa átnevezése"
6538
6539 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
6540 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
6542 msgid ""
6543 "The folder could not be renamed.\n"
6544 "The new folder name is not allowed."
6545 msgstr ""
6546 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6547 "Az új mappanév nem megengedett."
6548
6549 # src/folderview.c:1693
6550 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6554 "will not be possible.\n"
6555 "\n"
6556 "Do you really want to delete?"
6557 msgstr ""
6558 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6559 "lehetséges.\n"
6560 "\n"
6561 "Tényleg ezt akarod?"
6562
6563 # src/folderview.c:1704
6564 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
6565 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
6567 #, c-format
6568 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6569 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6570
6571 # src/prefs_customheader.c:540
6572 #: src/imap_gtk.c:507
6573 #, c-format
6574 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6575 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6576
6577 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6578 #: src/imap_gtk.c:510
6579 msgid "Search recursively"
6580 msgstr "Rekurzív keresés"
6581
6582 # src/prefs_common.c:2314
6583 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6584 msgid "Subscriptions"
6585 msgstr "Feliratkozások"
6586
6587 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6588 #: src/imap_gtk.c:516
6589 msgid "+_Search"
6590 msgstr "+_Keresés"
6591
6592 #: src/imap_gtk.c:526
6593 #, c-format
6594 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6595 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6596
6597 # src/folderview.c:250
6598 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6599 msgid "Subscribe"
6600 msgstr "Feliratkozás"
6601
6602 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6603 msgid "All of them"
6604 msgstr "Ezek mindegyike"
6605
6606 #: src/imap_gtk.c:557
6607 msgid ""
6608 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6609 "\n"
6610 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6611 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6612 msgstr ""
6613 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6614 "\n"
6615 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6616 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6617
6618 # src/compose.c:5128
6619 #: src/imap_gtk.c:566
6620 #, c-format
6621 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6622 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6623
6624 # src/folderview.c:250
6625 #: src/imap_gtk.c:567
6626 msgid "subscribe"
6627 msgstr "feliratkozás"
6628
6629 # src/folderview.c:250
6630 #: src/imap_gtk.c:567
6631 msgid "unsubscribe"
6632 msgstr "leiratkozás"
6633
6634 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
6635 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
6636 msgid "Apply to subfolders"
6637 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6638
6639 # src/folderview.c:250
6640 #: src/imap_gtk.c:575
6641 msgid "+_Subscribe"
6642 msgstr "+_Feliratkozás"
6643
6644 # src/folderview.c:250
6645 #: src/imap_gtk.c:575
6646 msgid "+_Unsubscribe"
6647 msgstr "+_Leiratkozás"
6648
6649 # src/mainwindow.c:427
6650 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6651 msgid "Import mbox file"
6652 msgstr "Mbox fájl importálása"
6653
6654 # src/import.c:151
6655 #: src/import.c:131
6656 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6657 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6658
6659 # src/import.c:166
6660 #: src/import.c:148
6661 msgid "Destination folder:"
6662 msgstr "Célkönyvtár:"
6663
6664 # src/prefs_account.c:1803
6665 #: src/import.c:202
6666 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6667 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6668
6669 #: src/import.c:207
6670 msgid ""
6671 "Destination folder is not set.\n"
6672 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6673 msgstr ""
6674 "A célmappa nincs megadva.\n"
6675 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6676
6677 # src/foldersel.c:146
6678 #: src/import.c:229
6679 msgid "Can't find the destination folder."
6680 msgstr "A célmappa nem található."
6681
6682 # src/import.c:224
6683 #: src/import.c:254
6684 msgid "Select importing file"
6685 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6686
6687 # src/importldif.c:118
6688 #: src/importldif.c:186
6689 msgid "Please specify address book name and file to import."
6690 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6691
6692 # src/importldif.c:121
6693 #: src/importldif.c:189
6694 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6695 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6696
6697 # src/importldif.c:124
6698 #: src/importldif.c:192
6699 msgid "File imported."
6700 msgstr "Fájl importálva."
6701
6702 # src/importldif.c:312
6703 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6704 msgid "Please select a file."
6705 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6706
6707 # src/importldif.c:318
6708 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6709 msgid "Address book name must be supplied."
6710 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6711
6712 # src/importldif.c:356
6713 #: src/importldif.c:496
6714 msgid "LDIF file imported successfully."
6715 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6716
6717 # src/importldif.c:441
6718 #: src/importldif.c:581
6719 msgid "Select LDIF File"
6720 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6721
6722 #: src/importldif.c:667
6723 msgid ""
6724 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6725 "file data."
6726 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6727
6728 # src/importldif.c:516
6729 #: src/importldif.c:672
6730 msgid "File Name"
6731 msgstr "Fájlnév"
6732
6733 #: src/importldif.c:682
6734 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6735 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6736
6737 # src/importldif.c:121
6738 #: src/importldif.c:689
6739 msgid "Select the LDIF file to import."
6740 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6741
6742 #: src/importldif.c:725
6743 msgid "R"
6744 msgstr "R"
6745
6746 # src/importldif.c:557
6747 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
6748 msgid "S"
6749 msgstr "S"
6750
6751 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6752 #: src/importldif.c:727
6753 msgid "LDIF Field Name"
6754 msgstr "LDIF mezőnév"
6755
6756 # src/importldif.c:559
6757 #: src/importldif.c:728
6758 msgid "Attribute Name"
6759 msgstr "Tulajdonság név"
6760
6761 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6762 #: src/importldif.c:783
6763 msgid "LDIF Field"
6764 msgstr "LDIF mezö"
6765
6766 # src/importldif.c:617
6767 #: src/importldif.c:795
6768 msgid "Attribute"
6769 msgstr "Tulajdonság"
6770
6771 #: src/importldif.c:807
6772 msgid ""
6773 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6774 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6775 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6776 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6777 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6778 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6779 "field for import."
6780 msgstr ""
6781 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6782 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6783 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6784 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6785 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6786 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6787
6788 #: src/importldif.c:822
6789 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6790 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6791
6792 # src/foldersel.c:146
6793 #: src/importldif.c:827
6794 msgid "Select for Import"
6795 msgstr "Kijelölés importálásra"
6796
6797 #: src/importldif.c:832
6798 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6799 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6800
6801 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6802 #: src/importldif.c:834
6803 msgid " Modify "
6804 msgstr " Módosítás"
6805
6806 #: src/importldif.c:839
6807 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6808 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6809
6810 #: src/importldif.c:911
6811 msgid "Records Imported :"
6812 msgstr "Importált rekord:"
6813
6814 # src/importldif.c:727
6815 #: src/importldif.c:943
6816 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6817 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6818
6819 # src/inc.c:470
6820 #: src/importldif.c:980
6821 msgid "Proceed"
6822 msgstr "Feldolgozás"
6823
6824 # src/import.c:224
6825 #: src/importmutt.c:142
6826 msgid "Error importing MUTT file."
6827 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6828
6829 # src/importldif.c:441
6830 #: src/importmutt.c:157
6831 msgid "Select MUTT File"
6832 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6833
6834 # src/importldif.c:727
6835 #: src/importmutt.c:204
6836 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6837 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6838
6839 # src/importldif.c:312
6840 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6841 msgid "Please select a file to import."
6842 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6843
6844 # src/import.c:224
6845 #: src/importpine.c:141
6846 msgid "Error importing Pine file."
6847 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6848
6849 # src/editjpilot.c:225
6850 #: src/importpine.c:156
6851 msgid "Select Pine File"
6852 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6853
6854 # src/importldif.c:727
6855 #: src/importpine.c:203
6856 msgid "Import Pine file into Address Book"
6857 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6858
6859 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6860 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6861 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6862
6863 # src/send.c:285
6864 #: src/inc.c:344
6865 #, c-format
6866 msgid "%s failed\n"
6867 msgstr "%s sikertelen\n"
6868
6869 # src/inc.c:312
6870 #: src/inc.c:417
6871 msgid "Retrieving new messages"
6872 msgstr "Új üzenetek vétele"
6873
6874 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6875 #: src/inc.c:478
6876 msgid "Standby"
6877 msgstr "Készenlét"
6878
6879 # src/inc.c:479
6880 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6881 msgid "Cancelled"
6882 msgstr "Megszakítva"
6883
6884 # src/inc.c:442
6885 #: src/inc.c:632
6886 msgid "Retrieving"
6887 msgstr "Fogadás"
6888
6889 # src/inc.c:451
6890 #: src/inc.c:641
6891 #, c-format
6892 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6893 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6894 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6895 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6896
6897 # src/inc.c:455
6898 #: src/inc.c:647
6899 msgid "Done (no new messages)"
6900 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6901
6902 # src/inc.c:462
6903 #: src/inc.c:652
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6906
6907 # src/inc.c:466
6908 #: src/inc.c:655
6909 msgid "Auth failed"
6910 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6911
6912 # src/inc.c:470
6913 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6914 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6915 msgid "Locked"
6916 msgstr "Zárolt"
6917
6918 # src/editldap.c:420
6919 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6920 msgid "Timeout"
6921 msgstr "Időtúllépés"
6922
6923 # src/inc.c:520
6924 # src/inc.c:523
6925 #: src/inc.c:759
6926 #, c-format
6927 msgid "Finished (%d new message)"
6928 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6929 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6930 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6931
6932 # src/inc.c:520
6933 # src/inc.c:523
6934 #: src/inc.c:763
6935 msgid "Finished (no new messages)"
6936 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6937
6938 # src/inc.c:593
6939 #: src/inc.c:802
6940 #, c-format
6941 msgid "%s: Retrieving new messages"
6942 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6943
6944 # src/inc.c:621
6945 #: src/inc.c:832
6946 #, c-format
6947 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6948 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6949
6950 # src/inc.c:629
6951 #: src/inc.c:850
6952 #, c-format
6953 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6954 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6955
6956 # src/inc.c:629
6957 #: src/inc.c:854
6958 #, c-format
6959 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6960 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6961
6962 # src/inc.c:764
6963 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6964 msgid "Authenticating..."
6965 msgstr "Azonosítás..."
6966
6967 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6968 #: src/inc.c:936
6969 #, c-format
6970 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6971 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6972
6973 # src/inc.c:768
6974 #: src/inc.c:942
6975 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6976 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6977
6978 # src/inc.c:772
6979 #: src/inc.c:946
6980 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6981 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6982
6983 # src/inc.c:776
6984 #: src/inc.c:950
6985 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6986 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6987
6988 # src/inc.c:780
6989 #: src/inc.c:954
6990 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6991 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6992
6993 # src/inc.c:807
6994 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6995 msgid "Quitting"
6996 msgstr "Kilépés"
6997
6998 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6999 #: src/inc.c:986
7000 #, c-format
7001 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7002 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7003
7004 # src/inc.c:451
7005 #: src/inc.c:999
7006 #, c-format
7007 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7008 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7009 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7010 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7011
7012 # src/inc.c:462
7013 #: src/inc.c:1158
7014 #, c-format
7015 msgid "Connection to %s:%d failed."
7016 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7017
7018 # src/inc.c:870
7019 #: src/inc.c:1163
7020 msgid "Error occurred while processing mail."
7021 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7022
7023 # src/inc.c:870
7024 #: src/inc.c:1169
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Error occurred while processing mail:\n"
7028 "%s"
7029 msgstr ""
7030 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7031 "%s"
7032
7033 # src/inc.c:873
7034 #: src/inc.c:1175
7035 msgid "No disk space left."
7036 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7037
7038 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7039 #: src/inc.c:1180
7040 msgid "Can't write file."
7041 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7042
7043 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7044 #: src/inc.c:1185
7045 msgid "Socket error."
7046 msgstr "Socket hiba."
7047
7048 # src/news.c:158
7049 #: src/inc.c:1188
7050 #, c-format
7051 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7052 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7053
7054 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
7055 msgid "Connection closed by the remote host."
7056 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7057
7058 #: src/inc.c:1196
7059 #, c-format
7060 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7061 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7062
7063 # src/inc.c:877
7064 #: src/inc.c:1201
7065 msgid "Mailbox is locked."
7066 msgstr "A postaláda zárolt"
7067
7068 # src/inc.c:877
7069 #: src/inc.c:1205
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Mailbox is locked:\n"
7073 "%s"
7074 msgstr ""
7075 "A postaláda zárolt:\n"
7076 "%s"
7077
7078 # src/prefs_account.c:1161
7079 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
7080 msgid "Authentication failed."
7081 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7082
7083 # src/prefs_account.c:1161
7084 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Authentication failed:\n"
7088 "%s"
7089 msgstr ""
7090 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7091 "%s"
7092
7093 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
7094 msgid ""
7095 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7096 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7097 msgstr ""
7098 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7099 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7100
7101 # src/inc.c:462
7102 #: src/inc.c:1227
7103 #, c-format
7104 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7105 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7106
7107 # src/inc.c:905
7108 #: src/inc.c:1265
7109 msgid "Incorporation cancelled\n"
7110 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7111
7112 #: src/inc.c:1532
7113 #, c-format
7114 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7115 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7116
7117 #: src/inc.c:1538
7118 #, c-format
7119 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7120 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7121
7122 #: src/inc.c:1545
7123 msgid "On_ly once"
7124 msgstr "Csak egyszer"
7125
7126 # src/editaddress.c:746
7127 #: src/ldif.c:778
7128 msgid "Nick Name"
7129 msgstr "Becenév"
7130
7131 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7132 #: src/main.c:242
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "File '%s' already exists.\n"
7136 "Can't create folder."
7137 msgstr ""
7138 "'%s' fájl már létezik.\n"
7139 "Mappa nem hozható létre."
7140
7141 #: src/main.c:363
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Configuration for %s found.\n"
7145 "Do you want to migrate this configuration?"
7146 msgstr ""
7147 "%s beállításokat találtam.\n"
7148 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7149
7150 #: src/main.c:365
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "\n"
7154 "\n"
7155 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7156 "script available at %s."
7157 msgstr ""
7158 "\n"
7159 "\n"
7160 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7161 "található scriptek egyikével: %s."
7162
7163 #: src/main.c:377
7164 msgid "Keep old configuration"
7165 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7166
7167 #: src/main.c:380
7168 msgid ""
7169 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7170 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7171 "on your disk."
7172 msgstr ""
7173 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7174 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7175 "plusz helyet foglal a lemezen."
7176
7177 # src/mainwindow.c:666
7178 #: src/main.c:388
7179 msgid "Migration of configuration"
7180 msgstr "Beállítások átvitele"
7181
7182 # src/mainwindow.c:666
7183 #: src/main.c:399
7184 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7185 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7186
7187 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7188 #: src/main.c:408
7189 msgid "Migration failed!"
7190 msgstr "Migráció sikertelen!"
7191
7192 # src/mainwindow.c:666
7193 #: src/main.c:417
7194 msgid "Migrating configuration..."
7195 msgstr "Beállítások átvétele..."
7196
7197 #: src/main.c:937
7198 msgid "Failed to register folder item update hook"
7199 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7200
7201 #: src/main.c:944
7202 msgid "Failed to register folder update hook"
7203 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7204
7205 # src/main.c:161
7206 #: src/main.c:1113
7207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7208 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7209
7210 #: src/main.c:1132
7211 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7212 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7213
7214 #: src/main.c:1135
7215 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7216 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7217
7218 #: src/main.c:1138
7219 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7220 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7221
7222 #: src/main.c:1438
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7226 "more information:\n"
7227 "%s"
7228 msgid_plural ""
7229 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7230 "more information:\n"
7231 "%s"
7232 msgstr[0] ""
7233 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7234 "beállításokat:\n"
7235 "%s"
7236 msgstr[1] ""
7237 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7238 "beállításokat:\n"
7239 "%s"
7240
7241 #: src/main.c:1466
7242 msgid ""
7243 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7244 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7245 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7246 msgstr ""
7247 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7248 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7249 "funkcióval javítani."
7250
7251 #: src/main.c:1472
7252 msgid ""
7253 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7254 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7255 "plugin and try again."
7256 msgstr ""
7257 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7258 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7259 "és próbáld meg ismét."
7260
7261 #: src/main.c:1716
7262 msgid "Missing filename\n"
7263 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7264
7265 #: src/main.c:1723
7266 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7267 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7268
7269 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7270 #: src/main.c:1734
7271 msgid "Malformed header\n"
7272 msgstr "Hibás fejléc\n"
7273
7274 #: src/main.c:1741
7275 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7276 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7277
7278 # src/prefs_account.c:792
7279 #: src/main.c:1756
7280 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7281 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7282
7283 # src/main.c:368
7284 #: src/main.c:1903
7285 #, c-format
7286 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7287 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7288
7289 # src/main.c:371
7290 #: src/main.c:1905
7291 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7292 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7293
7294 #: src/main.c:1906
7295 msgid ""
7296 "  --compose-from-file file\n"
7297 "                         open composition window with data from given file;\n"
7298 "                         use - as file name for reading from standard "
7299 "input;\n"
7300 "                         content format: headers first (To: required) until "
7301 "an\n"
7302 "                         empty line, then mail body until end of file."
7303 msgstr ""
7304 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7305 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7306 "szerkesztőablakot;\n"
7307 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7308 "bemenetről olvas;\n"
7309 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7310 "kötelező)\n"
7311 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7312
7313 #: src/main.c:1911
7314 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7315 msgstr ""
7316 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7317
7318 # src/main.c:372
7319 #: src/main.c:1912
7320 msgid ""
7321 "  --attach file1 [file2]...\n"
7322 "                         open composition window with specified files\n"
7323 "                         attached"
7324 msgstr ""
7325 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7326 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7327 "                          csatolásával"
7328
7329 # src/main.c:375
7330 #: src/main.c:1915
7331 msgid "  --receive              receive new messages"
7332 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7333
7334 # src/main.c:376
7335 #: src/main.c:1916
7336 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7337 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7338
7339 # src/main.c:375
7340 #: src/main.c:1917
7341 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7342 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7343
7344 # src/main.c:377
7345 #: src/main.c:1918
7346 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7347 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7348
7349 #: src/main.c:1919
7350 msgid ""
7351 "  --search folder type request [recursive]\n"
7352 "                         searches mail\n"
7353 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7354 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7355 "g: tag\n"
7356 "                         request: search string\n"
7357 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7358 msgstr ""
7359 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7360 "                         e-mail keresése\n"
7361 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7362 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7363 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7364 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7365 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7366
7367 # src/main.c:377
7368 #: src/main.c:1926
7369 msgid "  --send                 send all queued messages"
7370 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7371
7372 # src/main.c:378
7373 #: src/main.c:1927
7374 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7375 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7376
7377 # src/main.c:378
7378 #: src/main.c:1928
7379 msgid ""
7380 "  --status-full [folder]...\n"
7381 "                         show the status of each folder"
7382 msgstr ""
7383 "  --status-full [mappa]...\n"
7384 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7385
7386 #: src/main.c:1930
7387 msgid "  --statistics           show session statistics"
7388 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7389
7390 #: src/main.c:1931
7391 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7392 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7393
7394 #: src/main.c:1932
7395 msgid ""
7396 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7397 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7398 msgstr ""
7399 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7400 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7401
7402 # src/main.c:379
7403 #: src/main.c:1934
7404 msgid "  --online               switch to online mode"
7405 msgstr "  --online               online módba váltás"
7406
7407 # src/main.c:379
7408 #: src/main.c:1935
7409 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7410 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7411
7412 # src/main.c:377
7413 #: src/main.c:1936
7414 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7415 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7416
7417 # src/main.c:379
7418 #: src/main.c:1937
7419 msgid "  --debug                debug mode"
7420 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7421
7422 # src/main.c:379
7423 #: src/main.c:1938
7424 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7425 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7426
7427 # src/main.c:380
7428 #: src/main.c:1939
7429 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7430 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7431
7432 # src/main.c:381
7433 #: src/main.c:1940
7434 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7435 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7436
7437 # src/main.c:381
7438 #: src/main.c:1941
7439 msgid ""
7440 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7441 "and exit"
7442 msgstr ""
7443 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7444 "kilépés"
7445
7446 # src/main.c:381
7447 #: src/main.c:1942
7448 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7449 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7450
7451 # src/main.c:381
7452 #: src/main.c:1943
7453 msgid ""
7454 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7455 "                         use specified configuration directory"
7456 msgstr ""
7457 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7458 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7459
7460 #: src/main.c:1993
7461 msgid "Unknown option\n"
7462 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7463
7464 #: src/main.c:2011
7465 #, c-format
7466 msgid "Processing (%s)..."
7467 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7468
7469 # src/folderview.c:1695
7470 #: src/main.c:2014
7471 msgid "top level folder"
7472 msgstr "felső szintű mappa"
7473
7474 # src/main.c:418
7475 #: src/main.c:2097
7476 msgid "Queued messages"
7477 msgstr "Várakozó üzenetek"
7478
7479 # src/main.c:419
7480 #: src/main.c:2098
7481 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7482 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7483
7484 #: src/main.c:2827
7485 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7486 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7487
7488 #: src/main.c:2833
7489 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7490 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7491
7492 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7493 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
7494 msgid "_File"
7495 msgstr "_Fájl"
7496
7497 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7498 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
7499 msgid "_View"
7500 msgstr "_Nézet"
7501
7502 # src/mainwindow.c:666
7503 #: src/mainwindow.c:508
7504 msgid "_Configuration"
7505 msgstr "_Beállítások"
7506
7507 # src/mainwindow.c:1258
7508 #: src/mainwindow.c:512
7509 msgid "_Add mailbox"
7510 msgstr "Ú_j postaláda"
7511
7512 # src/summaryview.c:354
7513 #: src/mainwindow.c:513
7514 msgid "MH..."
7515 msgstr "MH..."
7516
7517 # src/mainwindow.c:464
7518 #: src/mainwindow.c:516
7519 msgid "Change mailbox order..."
7520 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7521
7522 # src/mainwindow.c:427
7523 #: src/mainwindow.c:519
7524 msgid "_Import mbox file..."
7525 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7526
7527 # src/mainwindow.c:427
7528 #: src/mainwindow.c:520
7529 msgid "_Export to mbox file..."
7530 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7531
7532 # src/mainwindow.c:427
7533 #: src/mainwindow.c:521
7534 msgid "_Export selected to mbox file..."
7535 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7536
7537 # src/mainwindow.c:428
7538 #: src/mainwindow.c:523
7539 msgid "Empty all _Trash folders"
7540 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7541
7542 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7543 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
7544 msgid "_Save email as..."
7545 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7546
7547 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7548 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
7549 msgid "_Save part as..."
7550 msgstr "Rész menté_se másként..."
7551
7552 # src/mainwindow.c:430
7553 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
7554 msgid "Page setup..."
7555 msgstr "Oldalbeállítás..."
7556
7557 # src/summaryview.c:388
7558 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
7559 msgid "_Print..."
7560 msgstr "_Nyomtatás..."
7561
7562 # src/compose.c:452
7563 #: src/mainwindow.c:533
7564 msgid "Synchronise folders"
7565 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7566
7567 # src/mainwindow.c:2182
7568 #: src/mainwindow.c:535
7569 msgid "E_xit"
7570 msgstr "_Kilépés"
7571
7572 # src/mainwindow.c:439
7573 #: src/mainwindow.c:540
7574 msgid "Select _thread"
7575 msgstr "Téma ki_jelölése"
7576
7577 # src/prefs_customheader.c:539
7578 #: src/mainwindow.c:541
7579 msgid "_Delete thread"
7580 msgstr "_Téma törlése"
7581
7582 # src/message_search.c:88
7583 #: src/mainwindow.c:543
7584 msgid "_Find in current message..."
7585 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7586
7587 # src/compose.c:463
7588 #: src/mainwindow.c:545
7589 msgid "_Quick search"
7590 msgstr "_Gyorskeresés"
7591
7592 # src/mainwindow.c:446
7593 #: src/mainwindow.c:548
7594 msgid "Show or hi_de"
7595 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:549
7598 msgid "_Toolbar"
7599 msgstr "_Eszköztár"
7600
7601 # src/mainwindow.c:489
7602 #: src/mainwindow.c:551
7603 msgid "Set displayed _columns"
7604 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7605
7606 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7607 #: src/mainwindow.c:552
7608 msgid "In _folder list..."
7609 msgstr "A _mappalistában..."
7610
7611 # src/prefs_common.c:1065
7612 #: src/mainwindow.c:553
7613 msgid "In _message list..."
7614 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7615
7616 # src/mainwindow.c:467
7617 #: src/mainwindow.c:558
7618 msgid "La_yout"
7619 msgstr "Elrendezé_s"
7620
7621 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7622 #: src/mainwindow.c:561
7623 msgid "_Sort"
7624 msgstr "_Rendezés"
7625
7626 # src/mainwindow.c:484
7627 #: src/mainwindow.c:563
7628 msgid "_Attract by subject"
7629 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7630
7631 # src/mainwindow.c:487
7632 #: src/mainwindow.c:565
7633 msgid "E_xpand all threads"
7634 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7635
7636 # src/mainwindow.c:488
7637 #: src/mainwindow.c:566
7638 msgid "Co_llapse all threads"
7639 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7640
7641 # src/mainwindow.c:492
7642 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
7643 msgid "_Go to"
7644 msgstr "_Ugrás"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
7647 msgid "_Previous message"
7648 msgstr "_Előző üzenet"
7649
7650 # src/summaryview.c:954
7651 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
7652 msgid "_Next message"
7653 msgstr "_Következő üzenet"
7654
7655 # src/mainwindow.c:496
7656 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
7657 msgid "P_revious unread message"
7658 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7659
7660 # src/summaryview.c:898
7661 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
7662 msgid "N_ext unread message"
7663 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7664
7665 # src/mainwindow.c:501
7666 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
7667 msgid "Previous ne_w message"
7668 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7669
7670 # src/summaryview.c:954
7671 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
7672 msgid "Ne_xt new message"
7673 msgstr "Következő új ü_zenet"
7674
7675 # src/mainwindow.c:504
7676 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
7677 msgid "Previous _marked message"
7678 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7679
7680 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7681 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
7682 msgid "Next m_arked message"
7683 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7684
7685 # src/mainwindow.c:509
7686 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
7687 msgid "Previous _labeled message"
7688 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7689
7690 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7691 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
7692 msgid "Next la_beled message"
7693 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7694
7695 # src/mainwindow.c:501
7696 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
7697 msgid "Previous opened message"
7698 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7699
7700 # src/summaryview.c:954
7701 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
7702 msgid "Next opened message"
7703 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7704
7705 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7706 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
7707 msgid "Parent message"
7708 msgstr "Szülő üzenet"
7709
7710 # src/mainwindow.c:498
7711 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
7712 msgid "Next unread _folder"
7713 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
7716 msgid "_Other folder..."
7717 msgstr "_Egyéb mappa"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7720 msgid "Next part"
7721 msgstr "Következő rész"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7724 msgid "Previous part"
7725 msgstr "Előző rész"
7726
7727 # src/grouplistdialog.c:216
7728 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
7729 msgid "Message scroll"
7730 msgstr "Üzenet görgetése"
7731
7732 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
7733 msgid "Previous line"
7734 msgstr "Előző sor"
7735
7736 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
7737 msgid "Next line"
7738 msgstr "Köv. sor"
7739
7740 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
7741 msgid "Previous page"
7742 msgstr "Előző oldal"
7743
7744 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7745 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
7746 msgid "Next page"
7747 msgstr "Következő oldal"
7748
7749 # src/compose.c:547
7750 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
7751 msgid "Decode"
7752 msgstr "Dekódolás"
7753
7754 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7755 #: src/mainwindow.c:625
7756 msgid "Open in new _window"
7757 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7758
7759 # src/mainwindow.c:599
7760 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
7761 msgid "Mess_age source"
7762 msgstr "Üze_net forrása"
7763
7764 # src/prefs_common.c:1065
7765 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
7766 msgid "Message part"
7767 msgstr "Üzenetrész"
7768
7769 # src/mimeview.c:116
7770 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
7771 msgid "View as text"
7772 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7773
7774 # src/mimeview.c:114
7775 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7776 msgid "Open"
7777 msgstr "Megnyitás"
7778
7779 # src/mimeview.c:115
7780 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
7781 msgid "Open with..."
7782 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7783
7784 # src/prefs_common.c:814
7785 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
7786 msgid "Quotes"
7787 msgstr "Idézetek"
7788
7789 # src/mainwindow.c:602
7790 #: src/mainwindow.c:638
7791 msgid "_Update summary"
7792 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7793
7794 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7795 #: src/mainwindow.c:641
7796 msgid "Recei_ve"
7797 msgstr "_Fogadás"
7798
7799 # src/mainwindow.c:606
7800 #: src/mainwindow.c:642
7801 msgid "Get from _current account"
7802 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7803
7804 # src/mainwindow.c:606
7805 #: src/mainwindow.c:643
7806 msgid "Get from _all accounts"
7807 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7808
7809 #: src/mainwindow.c:644
7810 msgid "Cancel receivin_g"
7811 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7812
7813 # src/mainwindow.c:1822
7814 #: src/mainwindow.c:647
7815 msgid "_Send queued messages"
7816 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7817
7818 # src/mainwindow.c:612
7819 #: src/mainwindow.c:652
7820 msgid "Compose a_n email message"
7821 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7822
7823 # src/mainwindow.c:612
7824 #: src/mainwindow.c:653
7825 msgid "Compose a news message"
7826 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7827
7828 # src/summaryview.c:341
7829 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
7830 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7831 msgid "_Reply"
7832 msgstr "_Válasz"
7833
7834 # src/summaryview.c:342
7835 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
7836 msgid "Repl_y to"
7837 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7838
7839 # src/mainwindow.c:618
7840 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
7841 msgid "Mailing _list"
7842 msgstr "_Levelezőlista"
7843
7844 # src/mainwindow.c:615
7845 #: src/mainwindow.c:660
7846 msgid "Follow-up and reply to"
7847 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7848
7849 # src/summaryview.c:348
7850 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
7851 msgid "_Forward"
7852 msgstr "_Továbbítás"
7853
7854 # src/summaryview.c:349
7855 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
7856 msgid "For_ward as attachment"
7857 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7858
7859 # src/summaryview.c:350
7860 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
7861 msgid "Redirec_t"
7862 msgstr "Áti_rányítás"
7863
7864 # src/mainwindow.c:618
7865 #: src/mainwindow.c:667
7866 msgid "Mailing-_List"
7867 msgstr "_Levelezőlista"
7868
7869 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7870 #: src/mainwindow.c:668
7871 msgid "Post"
7872 msgstr "Üzenet"
7873
7874 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7875 #: src/mainwindow.c:670
7876 msgid "Help"
7877 msgstr "Súgó"
7878
7879 # src/folderview.c:250
7880 #: src/mainwindow.c:674
7881 msgid "Unsubscribe"
7882 msgstr "Leiratkozás"
7883
7884 #: src/mainwindow.c:676
7885 msgid "View archive"
7886 msgstr "Archívum megtekintése"
7887
7888 #: src/mainwindow.c:678
7889 msgid "Contact owner"
7890 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7891
7892 # src/summaryview.c:354
7893 #: src/mainwindow.c:682
7894 msgid "M_ove..."
7895 msgstr "Át_helyezés..."
7896
7897 # src/summaryview.c:355
7898 #: src/mainwindow.c:683
7899 msgid "_Copy..."
7900 msgstr "_Másolás..."
7901
7902 #: src/mainwindow.c:684
7903 msgid "Move to _trash"
7904 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7905
7906 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7907 #: src/mainwindow.c:685
7908 msgid "_Delete..."
7909 msgstr "_Törlés..."
7910
7911 # src/mainwindow.c:612
7912 #: src/mainwindow.c:686
7913 msgid "Cancel a news message"
7914 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7915
7916 # src/summaryview.c:359
7917 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7918 msgid "_Mark"
7919 msgstr "Me_gjelölés"
7920
7921 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7922 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7923 #: src/mainwindow.c:691
7924 msgid "_Unmark"
7925 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7926
7927 # src/summaryview.c:363
7928 #: src/mainwindow.c:694
7929 msgid "Mark as unr_ead"
7930 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7931
7932 # src/summaryview.c:364
7933 #: src/mainwindow.c:695
7934 msgid "Mark as rea_d"
7935 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7936
7937 # src/summaryview.c:366
7938 #: src/mainwindow.c:697
7939 msgid "Mark all read"
7940 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7941
7942 # src/summaryview.c:364
7943 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7944 #: src/toolbar.c:419
7945 msgid "Ignore thread"
7946 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7947
7948 # src/summaryview.c:364
7949 #: src/mainwindow.c:700
7950 msgid "Unignore thread"
7951 msgstr "Téma újrafigyelése"
7952
7953 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7954 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7955 #: src/toolbar.c:420
7956 msgid "Watch thread"
7957 msgstr "Téma megfigyelése"
7958
7959 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7960 #: src/mainwindow.c:702
7961 msgid "Unwatch thread"
7962 msgstr "Téma figyelés törlése"
7963
7964 # src/summaryview.c:364
7965 #: src/mainwindow.c:705
7966 msgid "Mark as _spam"
7967 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7968
7969 # src/summaryview.c:364
7970 #: src/mainwindow.c:706
7971 msgid "Mark as _ham"
7972 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7973
7974 # src/inc.c:470
7975 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7976 msgid "Lock"
7977 msgstr "Zárolás"
7978
7979 # src/summaryview.c:361
7980 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7981 msgid "Unlock"
7982 msgstr "Zárolás feloldása"
7983
7984 # src/summaryview.c:367
7985 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7986 msgid "Color la_bel"
7987 msgstr "_Színes címke"
7988
7989 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7990 msgid "Ta_gs"
7991 msgstr "_Címkék"
7992
7993 # src/summaryview.c:350
7994 #: src/mainwindow.c:716
7995 msgid "Re-_edit"
7996 msgstr "_Szerkesztés újra"
7997
7998 # src/mimeview.c:120
7999 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
8000 msgid "Check signature"
8001 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8002
8003 # src/summaryview.c:369
8004 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
8005 msgid "Add sender to address boo_k"
8006 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8007
8008 # src/addressbook.c:837
8009 #: src/mainwindow.c:726
8010 msgid "C_ollect addresses"
8011 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8012
8013 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8014 #: src/mainwindow.c:727
8015 msgid "From current _folder..."
8016 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8017
8018 # src/summaryview.c:2351
8019 #: src/mainwindow.c:728
8020 msgid "From selected _messages..."
8021 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8022
8023 # src/mainwindow.c:646
8024 #: src/mainwindow.c:731
8025 msgid "_Filter all messages in folder"
8026 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8027
8028 # src/mainwindow.c:646
8029 #: src/mainwindow.c:732
8030 msgid "Filter _selected messages"
8031 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8032
8033 # src/mainwindow.c:647
8034 #: src/mainwindow.c:733
8035 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8036 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8037
8038 # src/summaryview.c:371
8039 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
8040 msgid "_Create filter rule"
8041 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8042
8043 # src/prefs_account.c:1171
8044 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
8045 #: src/messageview.c:325
8046 msgid "_Automatically"
8047 msgstr "_Automatikusan"
8048
8049 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8050 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
8051 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8052 msgid "By _From"
8053 msgstr "_Feladó szerint"
8054
8055 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
8056 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8057 msgid "By _To"
8058 msgstr "_Címzett szerint"
8059
8060 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8061 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
8062 #: src/messageview.c:328
8063 msgid "By _Subject"
8064 msgstr "_Tárgy szerint"
8065
8066 # src/summaryview.c:371
8067 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
8068 msgid "Create processing rule"
8069 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8070
8071 # src/addressbook.c:357
8072 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
8073 msgid "List _URLs..."
8074 msgstr "_URL-ek listája..."
8075
8076 # src/folderview.c:749
8077 #: src/mainwindow.c:755
8078 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8079 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8080
8081 # src/mainwindow.c:659
8082 #: src/mainwindow.c:756
8083 msgid "Delete du_plicated messages"
8084 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8085
8086 # src/folderview.c:1695
8087 #: src/mainwindow.c:757
8088 msgid "In selected folder"
8089 msgstr "A kiválasztott mappában"
8090
8091 #: src/mainwindow.c:758
8092 msgid "In all folders"
8093 msgstr "Minden mappában"
8094
8095 # src/mainwindow.c:1877
8096 #: src/mainwindow.c:761
8097 msgid "E_xecute"
8098 msgstr "_Futtatás"
8099
8100 #: src/mainwindow.c:762
8101 msgid "Exp_unge"
8102 msgstr "_Végleges törlés"
8103
8104 #: src/mainwindow.c:765
8105 msgid "SSL cer_tificates"
8106 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8107
8108 # src/summaryview.c:3150
8109 #: src/mainwindow.c:769
8110 msgid "Filtering Lo_g"
8111 msgstr "Szű_rési napló"
8112
8113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8114 #: src/mainwindow.c:771
8115 msgid "Network _Log"
8116 msgstr "Há_lózat napló"
8117
8118 #: src/mainwindow.c:773
8119 msgid "_Forget all session passwords"
8120 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8121
8122 # src/mainwindow.c:680
8123 #: src/mainwindow.c:776
8124 msgid "C_hange current account"
8125 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8126
8127 # src/mainwindow.c:674
8128 #: src/mainwindow.c:778
8129 msgid "_Preferences for current account..."
8130 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8131
8132 # src/mainwindow.c:676
8133 #: src/mainwindow.c:779
8134 msgid "Create _new account..."
8135 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8136
8137 # src/account.c:513
8138 #: src/mainwindow.c:780
8139 msgid "_Edit accounts..."
8140 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8141
8142 # src/grouplistdialog.c:243
8143 #: src/mainwindow.c:783
8144 msgid "P_references..."
8145 msgstr "_Beállítások..."
8146
8147 # src/summaryview.c:388
8148 #: src/mainwindow.c:784
8149 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8150 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8151
8152 # src/summaryview.c:388
8153 #: src/mainwindow.c:785
8154 msgid "Post-pro_cessing..."
8155 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8156
8157 # src/summaryview.c:3150
8158 #: src/mainwindow.c:786
8159 msgid "_Filtering..."
8160 msgstr "_Szűrés..."
8161
8162 # src/prefs_template.c:373
8163 #: src/mainwindow.c:787
8164 msgid "_Templates..."
8165 msgstr "Sa_blonok..."
8166
8167 #: src/mainwindow.c:788
8168 msgid "_Actions..."
8169 msgstr "_Műveletek..."
8170
8171 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8172 #: src/mainwindow.c:789
8173 msgid "Tag_s..."
8174 msgstr "_Címkék..."
8175
8176 #: src/mainwindow.c:791
8177 msgid "Plu_gins..."
8178 msgstr "Plu_ginek..."
8179
8180 # src/mainwindow.c:684
8181 #: src/mainwindow.c:794
8182 msgid "_Manual"
8183 msgstr "Kéziköny_v"
8184
8185 #: src/mainwindow.c:795
8186 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8187 msgstr "_Online GYIK"
8188
8189 #: src/mainwindow.c:796
8190 msgid "Icon _Legend"
8191 msgstr "Ikonok je_lentése"
8192
8193 # src/prefs_account.c:743
8194 #: src/mainwindow.c:798
8195 msgid "Set as default client"
8196 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8197
8198 #: src/mainwindow.c:805
8199 msgid "Offline _mode"
8200 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8201
8202 # src/prefs_common.c:818
8203 #: src/mainwindow.c:806
8204 msgid "_Message view"
8205 msgstr "Ü_zenet nézet"
8206
8207 # src/progressdialog.c:53
8208 #: src/mainwindow.c:808
8209 msgid "Status _bar"
8210 msgstr "Állapot_sáv"
8211
8212 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8213 #: src/mainwindow.c:810
8214 msgid "Column headers"
8215 msgstr "Oszlop fejlécek"
8216
8217 # src/mainwindow.c:486
8218 #: src/mainwindow.c:811
8219 msgid "Th_read view"
8220 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8221
8222 # src/mainwindow.c:498
8223 #: src/mainwindow.c:812
8224 msgid "Hide read threads"
8225 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8226
8227 # src/mainwindow.c:498
8228 #: src/mainwindow.c:813
8229 msgid "_Hide read messages"
8230 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8231
8232 # src/summaryview.c:2351
8233 #: src/mainwindow.c:814
8234 msgid "Hide deleted messages"
8235 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8236
8237 # src/mainwindow.c:489
8238 #: src/mainwindow.c:815
8239 msgid "_Fullscreen"
8240 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8241
8242 # src/mainwindow.c:600
8243 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
8244 msgid "Show all _headers"
8245 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8246
8247 # src/mainwindow.c:488
8248 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8249 msgid "_Collapse all"
8250 msgstr "Összes _bezárása"
8251
8252 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8253 msgid "Collapse from level _2"
8254 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8255
8256 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8257 msgid "Collapse from level _3"
8258 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8259
8260 # src/mimeview.c:114
8261 #: src/mainwindow.c:823
8262 msgid "Text _below icons"
8263 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8264
8265 #: src/mainwindow.c:824
8266 msgid "Text be_side icons"
8267 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8268
8269 #: src/mainwindow.c:825
8270 msgid "_Icons only"
8271 msgstr "Csak _ikonok"
8272
8273 # src/mimeview.c:114
8274 #: src/mainwindow.c:826
8275 msgid "_Text only"
8276 msgstr "_Csak szöveg"
8277
8278 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8279 #: src/mainwindow.c:833
8280 msgid "_Standard"
8281 msgstr "_Alapértelmezett"
8282
8283 # src/mainwindow.c:489
8284 #: src/mainwindow.c:834
8285 msgid "_Three columns"
8286 msgstr "_Három oszlop"
8287
8288 # src/compose.c:3922
8289 #: src/mainwindow.c:835
8290 msgid "_Wide message"
8291 msgstr "_Széles üzenet"
8292
8293 # src/prefs_common.c:1065
8294 #: src/mainwindow.c:836
8295 msgid "W_ide message list"
8296 msgstr "Széles üzenet_lista"
8297
8298 # src/mainwindow.c:489
8299 #: src/mainwindow.c:837
8300 msgid "S_mall screen"
8301 msgstr "_Kis képernyő"
8302
8303 # src/prefs_summary_column.c:74
8304 #: src/mainwindow.c:841
8305 msgid "By _number"
8306 msgstr "_Azonosító szerint"
8307
8308 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8309 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8310 #: src/mainwindow.c:842
8311 msgid "By s_ize"
8312 msgstr "_Méret szerint"
8313
8314 #: src/mainwindow.c:843
8315 msgid "By _date"
8316 msgstr "_Dátum szerint"
8317
8318 # src/mainwindow.c:470
8319 #: src/mainwindow.c:844
8320 msgid "By thread date"
8321 msgstr "Téma dátuma szerint"
8322
8323 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8324 #: src/mainwindow.c:847
8325 msgid "By s_ubject"
8326 msgstr "_Tárgy szerint"
8327
8328 # src/summaryview.c:367
8329 #: src/mainwindow.c:848
8330 msgid "By _color label"
8331 msgstr "Cím_keszín szerint"
8332
8333 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8334 #: src/mainwindow.c:849
8335 msgid "By tag"
8336 msgstr "Címke szerint"
8337
8338 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8339 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8340 #: src/mainwindow.c:850
8341 msgid "By _mark"
8342 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8343
8344 # src/progressdialog.c:53
8345 #: src/mainwindow.c:851
8346 msgid "By _status"
8347 msgstr "_Státusz szerint"
8348
8349 # src/prefs_summary_column.c:69
8350 #: src/mainwindow.c:852
8351 msgid "By a_ttachment"
8352 msgstr "Csato_lás szerint"
8353
8354 #: src/mainwindow.c:853
8355 msgid "By score"
8356 msgstr "Pontozás szerint"
8357
8358 # src/inc.c:470
8359 #: src/mainwindow.c:854
8360 msgid "By locked"
8361 msgstr "Zárolás szerint"
8362
8363 #: src/mainwindow.c:855
8364 msgid "D_on't sort"
8365 msgstr "_Nincs rendezés"
8366
8367 # src/send.c:391
8368 #: src/mainwindow.c:859
8369 msgid "Ascending"
8370 msgstr "Növekvő"
8371
8372 # src/send.c:391
8373 #: src/mainwindow.c:860
8374 msgid "Descending"
8375 msgstr "Csökkenő"
8376
8377 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
8378 msgid "_Auto detect"
8379 msgstr "_Automatikus felismerés"
8380
8381 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8382 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
8383 msgid "Apply tags..."
8384 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8385
8386 #: src/mainwindow.c:1936
8387 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8388 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8389
8390 #: src/mainwindow.c:1951
8391 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8392 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8393
8394 #: src/mainwindow.c:1954
8395 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8396 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8397
8398 # src/account.c:672
8399 #: src/mainwindow.c:1968
8400 msgid "Select account"
8401 msgstr "Fiók kiválasztása"
8402
8403 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8404 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
8405 msgid "Network log"
8406 msgstr "Hálózat napló"
8407
8408 # src/mainwindow.c:666
8409 #: src/mainwindow.c:1999
8410 msgid "Filtering/Processing debug log"
8411 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8412
8413 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
8414 msgid "filtering log enabled\n"
8415 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8416
8417 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
8418 msgid "filtering log disabled\n"
8419 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8420
8421 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8422 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
8423 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
8424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8425 #: src/prefs_folder_item.c:1065
8426 msgid "Untitled"
8427 msgstr "Névtelen"
8428
8429 # src/mainwindow.c:1062
8430 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
8431 msgid "none"
8432 msgstr "nincs"
8433
8434 # src/mainwindow.c:1230
8435 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
8436 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8437 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8438
8439 #: src/mainwindow.c:2879
8440 msgid "Don't quit"
8441 msgstr "Nem lép ki"
8442
8443 # src/mainwindow.c:1258
8444 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8445 msgid "Add mailbox"
8446 msgstr "Új postaláda"
8447
8448 # src/mainwindow.c:1259
8449 #: src/mainwindow.c:2909
8450 msgid ""
8451 "Input the location of mailbox.\n"
8452 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8453 "scanned automatically."
8454 msgstr ""
8455 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8456 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8457 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8458
8459 # src/mainwindow.c:1265
8460 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8462 #, c-format
8463 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8464 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8465
8466 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8467 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8468 #: src/wizard.c:742
8469 msgid "Mailbox"
8470 msgstr "Postaláda"
8471
8472 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8473 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8474 msgid ""
8475 "Creation of the mailbox failed.\n"
8476 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8477 "there."
8478 msgstr ""
8479 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8480 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8481
8482 #: src/mainwindow.c:3373
8483 msgid "No posting allowed"
8484 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8485
8486 # src/import.c:224
8487 #: src/mainwindow.c:3951
8488 msgid "Mbox import has failed."
8489 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8490
8491 # src/mainwindow.c:427
8492 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
8493 msgid "Export to mbox has failed."
8494 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8495
8496 # src/mainwindow.c:2182
8497 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8498 msgid "Exit"
8499 msgstr "Kilépés"
8500
8501 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8502 msgid "Exit Claws Mail?"
8503 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8504
8505 # src/prefs_common.c:910
8506 #: src/mainwindow.c:4199
8507 msgid "Folder synchronisation"
8508 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8509
8510 #: src/mainwindow.c:4200
8511 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8512 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8513
8514 # src/compose.c:452
8515 #: src/mainwindow.c:4201
8516 msgid "+_Synchronise"
8517 msgstr "+_Szinkronizáció"
8518
8519 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8520 #: src/mainwindow.c:4630
8521 msgid "Deleting duplicated messages..."
8522 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8523
8524 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8525 #: src/mainwindow.c:4667
8526 #, c-format
8527 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8528 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8529 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8530 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8531
8532 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
8533 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8534 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8535
8536 #: src/mainwindow.c:4930
8537 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8538 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8539
8540 # src/mainwindow.c:666
8541 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
8542 msgid "Filtering configuration"
8543 msgstr "Szűrési beállítások"
8544
8545 #: src/mainwindow.c:5053
8546 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8547 msgstr ""
8548 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8549 "meg."
8550
8551 #: src/mainwindow.c:5112
8552 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8553 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8554
8555 #: src/mainwindow.c:5114
8556 msgid ""
8557 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8558 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8559
8560 #: src/mainwindow.c:5272
8561 #, c-format
8562 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8563 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8564 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8565 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8566
8567 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8568 # src/prefs_filter.c:241
8569 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8570 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8571 #, c-format
8572 msgid "%s header"
8573 msgstr "%s fejléc"
8574
8575 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8576 # src/prefs_filter.c:241
8577 #: src/matcher.c:216
8578 msgid "header"
8579 msgstr "fejléc"
8580
8581 # src/prefs_display_header.c:222
8582 #: src/matcher.c:217
8583 msgid "header line"
8584 msgstr "fejléc sor"
8585
8586 # src/prefs_actions.c:318
8587 #: src/matcher.c:218
8588 msgid "body line"
8589 msgstr "törzs sor"
8590
8591 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8592 #: src/matcher.c:219
8593 msgid "tag"
8594 msgstr "címke"
8595
8596 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8597 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
8598 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
8599 msgid "Case sensitive"
8600 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8601
8602 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8603 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
8604 msgid "Case insensitive"
8605 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8606
8607 # src/summaryview.c:2611
8608 #: src/matcher.c:1819
8609 #, c-format
8610 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8611 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8612
8613 # src/summaryview.c:954
8614 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
8615 msgid "message matches\n"
8616 msgstr "üzenet egyezés\n"
8617
8618 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
8619 msgid "message does not match\n"
8620 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8621
8622 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8623 # src/prefs_filter.c:853
8624 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
8625 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
8626 msgid "(none)"
8627 msgstr "(nincs)"
8628
8629 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8630 #: src/mbox.c:107
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "Could not open mbox file:\n"
8634 "%s\n"
8635 msgstr ""
8636 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8637 "%s\n"
8638
8639 #: src/mbox.c:144
8640 #, c-format
8641 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8642 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8643 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8644 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8645
8646 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8647 #: src/mbox.c:553
8648 msgid "Overwrite mbox file"
8649 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8650
8651 #: src/mbox.c:554
8652 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8653 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8654
8655 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8656 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
8657 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
8658 msgid "Overwrite"
8659 msgstr "Felülírás"
8660
8661 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8662 #: src/mbox.c:564
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "Could not create mbox file:\n"
8666 "%s\n"
8667 msgstr ""
8668 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8669 "%s\n"
8670
8671 # src/mainwindow.c:427
8672 #: src/mbox.c:572
8673 msgid "Exporting to mbox..."
8674 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8675
8676 # src/message_search.c:88
8677 #: src/message_search.c:167
8678 msgid "Find in current message"
8679 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8680
8681 # src/message_search.c:106
8682 #: src/message_search.c:185
8683 msgid "Find text:"
8684 msgstr "Keresett szöveg:"
8685
8686 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8687 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
8688 msgid "Search failed"
8689 msgstr "Keresés sikertelen"
8690
8691 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8692 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
8693 msgid "Search string not found."
8694 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8695
8696 # src/message_search.c:191
8697 #: src/message_search.c:356
8698 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8699 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8700
8701 # src/message_search.c:194
8702 #: src/message_search.c:359
8703 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8704 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8705
8706 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8707 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
8708 msgid "Search finished"
8709 msgstr "A keresés befejeződött"
8710
8711 # src/mainwindow.c:612
8712 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
8713 msgid "Compose _new message"
8714 msgstr "Új üze_net írása"
8715
8716 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8717 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
8718 msgid "Claws Mail - Message View"
8719 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8720
8721 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8722 #: src/messageview.c:839
8723 msgid "<No Return-Path found>"
8724 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8725
8726 #: src/messageview.c:847
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "The notification address to which the return receipt is\n"
8730 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8731 "Notification address: %s\n"
8732 "Return path: %s\n"
8733 "It is advised to not to send the return receipt."
8734 msgstr ""
8735 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8736 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8737 "Értesítési cím: %s\n"
8738 "Válaszcím: %s\n"
8739 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8740
8741 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
8742 msgid "_Don't Send"
8743 msgstr "_Nem küld"
8744
8745 #: src/messageview.c:867
8746 msgid ""
8747 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8748 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8749 "officially addressed to you.\n"
8750 "It is advised to not to send the return receipt."
8751 msgstr ""
8752 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8753 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8754 "nem a te címed szerepel.\n"
8755 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8756
8757 # src/summaryview.c:2611
8758 #: src/messageview.c:1320
8759 #, c-format
8760 msgid "Fetching message (%s)..."
8761 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8762
8763 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
8764 #, c-format
8765 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8766 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8767
8768 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
8769 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8770 msgstr ""
8771 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8772
8773 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8774 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
8775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
8776 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
8777 msgid "Save as"
8778 msgstr "Mentés másként"
8779
8780 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8781 #: src/messageview.c:1846
8782 msgid "Overwrite existing file?"
8783 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8784
8785 # src/summaryview.c:2677
8786 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
8787 #: src/summaryview.c:4850
8788 #, c-format
8789 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8790 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8791
8792 #: src/messageview.c:1907
8793 #, c-format
8794 msgid "Show all %s."
8795 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8796
8797 #: src/messageview.c:1909
8798 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8799 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8800
8801 #: src/messageview.c:1940
8802 msgid ""
8803 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8804 "recipient."
8805 msgstr ""
8806 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8807 "üzeneted."
8808
8809 #: src/messageview.c:1943
8810 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8811 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8812
8813 #: src/messageview.c:1949
8814 msgid "This message asks for a return receipt."
8815 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8816
8817 #: src/messageview.c:1950
8818 msgid "Send receipt"
8819 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8820
8821 #: src/messageview.c:1993
8822 msgid ""
8823 "This message has been partially retrieved,\n"
8824 "and has been deleted from the server."
8825 msgstr ""
8826 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8827 "és törölve lesz a szerverről."
8828
8829 # src/compose.c:5094
8830 #: src/messageview.c:1999
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "This message has been partially retrieved;\n"
8834 "it is %s."
8835 msgstr ""
8836 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8837 "%s"
8838
8839 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
8840 msgid "Mark for download"
8841 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8842
8843 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
8844 msgid "Mark for deletion"
8845 msgstr "Kjelölés törlésre"
8846
8847 #: src/messageview.c:2009
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "This message has been partially retrieved;\n"
8851 "it is %s and will be downloaded."
8852 msgstr ""
8853 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8854 "%s - le lesz töltve."
8855
8856 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8857 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8858 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
8859 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8860 msgid "Unmark"
8861 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8862
8863 #: src/messageview.c:2020
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "This message has been partially retrieved;\n"
8867 "it is %s and will be deleted."
8868 msgstr ""
8869 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8870 "%s - és törölve lesz"
8871
8872 #: src/messageview.c:2093
8873 msgid "Return Receipt Notification"
8874 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8875
8876 #: src/messageview.c:2094
8877 msgid ""
8878 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8879 "to.\n"
8880 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8881 "notification:"
8882 msgstr ""
8883 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8884 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8885
8886 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8887 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8888 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8889 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8890 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8891 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8892 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8893 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8894 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8895 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8896 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8897 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8898 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8899 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8900 msgid "_Cancel"
8901 msgstr "_Mégsem"
8902
8903 # src/prefs_account.c:1138
8904 #: src/messageview.c:2098
8905 msgid "_Send Notification"
8906 msgstr "Feljegyzés küldése"
8907
8908 # src/compose.c:2362
8909 #: src/messageview.c:2165
8910 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8911 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8912
8913 # src/mainwindow.c:1230
8914 #: src/messageview.c:2928
8915 msgid ""
8916 "\n"
8917 "  There are no messages in this folder"
8918 msgstr ""
8919 "\n"
8920 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8921
8922 # src/summaryview.c:342
8923 #: src/messageview.c:2936
8924 msgid ""
8925 "\n"
8926 "  Message has been deleted"
8927 msgstr ""
8928 "\n"
8929 "  Az üzenet törölve"
8930
8931 # src/summaryview.c:342
8932 #: src/messageview.c:2937
8933 msgid ""
8934 "\n"
8935 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8936 msgstr ""
8937 "\n"
8938 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
8939
8940 # src/news.c:776 src/news.c:801
8941 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
8942 #: src/summaryview.c:6968
8943 msgid "An error happened while learning.\n"
8944 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8945
8946 # src/mh.c:242
8947 #: src/mh.c:432
8948 #, c-format
8949 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8950 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8951
8952 # src/main.c:411
8953 #: src/mh.c:518
8954 msgid "Moving messages..."
8955 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8956
8957 # src/summaryview.c:2611
8958 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8959 msgid "Deleting messages..."
8960 msgstr "Üzenetek törlése..."
8961
8962 # src/folderview.c:226
8963 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8964 msgid "Remove _mailbox..."
8965 msgstr "_Postaláda törlése..."
8966
8967 # src/folderview.c:1751
8968 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8972 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8973 msgstr ""
8974 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8975 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
8976
8977 # src/folderview.c:1753
8978 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8979 msgid "Remove mailbox"
8980 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8981
8982 # src/mimeview.c:114
8983 #: src/mimeview.c:193
8984 msgid "_Open"
8985 msgstr "Me_gnyitás"
8986
8987 # src/mimeview.c:115
8988 #: src/mimeview.c:195
8989 msgid "Open _with..."
8990 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8991
8992 # src/send.c:536
8993 #: src/mimeview.c:197
8994 msgid "Send to..."
8995 msgstr "Küldés ide:"
8996
8997 # src/mimeview.c:116
8998 #: src/mimeview.c:198
8999 msgid "_Display as text"
9000 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9001
9002 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9003 #: src/mimeview.c:199
9004 msgid "_Save as..."
9005 msgstr "Menté_s másként..."
9006
9007 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9008 #: src/mimeview.c:200
9009 msgid "Save _all..."
9010 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9011
9012 # src/mimeview.c:148
9013 #: src/mimeview.c:273
9014 msgid "MIME Type"
9015 msgstr "MIME típus"
9016
9017 # src/prefs_account.c:747
9018 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
9019 #: src/mimeview.c:1050
9020 msgid "View full information"
9021 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9022
9023 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9024 #: src/mimeview.c:1056
9025 msgid "Check again"
9026 msgstr "Újraellenőrzés"
9027
9028 #: src/mimeview.c:1068
9029 #, c-format
9030 msgid "%s Click the icon to check it."
9031 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9032
9033 #: src/mimeview.c:1070
9034 #, c-format
9035 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9036 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9037
9038 #: src/mimeview.c:1080
9039 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9040 msgstr ""
9041 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9042 "kattints az ikonra."
9043
9044 #: src/mimeview.c:1082
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9048 msgstr ""
9049 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9050 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9051
9052 # src/sigstatus.c:129
9053 #: src/mimeview.c:1322
9054 msgid "Checking signature..."
9055 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9056
9057 #: src/mimeview.c:1363
9058 msgid "Go back to email"
9059 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9060
9061 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9062 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
9063 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
9064 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9065 #, c-format
9066 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9067 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9068
9069 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9070 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
9071 #, c-format
9072 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9073 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9074
9075 # src/foldersel.c:146
9076 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9077 msgid "Select destination folder"
9078 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9079
9080 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9081 #, c-format
9082 msgid "'%s' is not a directory."
9083 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9084
9085 # src/mimeview.c:864
9086 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
9087 msgid "Open with"
9088 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9089
9090 # src/mimeview.c:865
9091 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "Enter the command-line to open file:\n"
9095 "('%s' will be replaced with file name)"
9096 msgstr ""
9097 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9098 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9099
9100 #: src/mimeview.c:2226
9101 msgid "Execute untrusted binary?"
9102 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9103
9104 #: src/mimeview.c:2227
9105 msgid ""
9106 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9107 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9108 "\n"
9109 "Do you want to run this file?"
9110 msgstr ""
9111 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9112 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9113 "\n"
9114 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9115
9116 #: src/mimeview.c:2231
9117 msgid "Run binary"
9118 msgstr "Program futtatása"
9119
9120 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9121 #: src/mimeview.c:2533
9122 msgid "Type:"
9123 msgstr "Típus:"
9124
9125 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9126 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9127 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9128 msgid "Size:"
9129 msgstr "Méret:"
9130
9131 # src/prefs_common.c:2314
9132 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
9134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
9135 msgid "Description:"
9136 msgstr "Leírás:"
9137
9138 # src/news.c:260
9139 #: src/news.c:302
9140 #, c-format
9141 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9142 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9143
9144 # src/send.c:371
9145 #: src/news.c:335
9146 #, c-format
9147 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9148 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9149
9150 # src/news.c:158
9151 #: src/news.c:356
9152 #, c-format
9153 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9154 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9155
9156 #: src/news.c:438
9157 msgid ""
9158 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9159 msgstr ""
9160 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9161 "folytatáshoz\n"
9162
9163 #: src/news.c:447
9164 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9165 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9166
9167 # src/news.c:158
9168 #: src/news.c:451
9169 #, c-format
9170 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9171 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9172
9173 # src/inc.c:764
9174 #: src/news.c:466
9175 #, c-format
9176 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9177 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9178
9179 #: src/news.c:491
9180 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9181 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9182
9183 # src/news.c:357
9184 #: src/news.c:862
9185 #, c-format
9186 msgid "couldn't select group: %s\n"
9187 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9188
9189 # src/news.c:392 src/news.c:704
9190 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
9191 #, c-format
9192 msgid "couldn't set group: %s\n"
9193 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9194
9195 # src/news.c:710
9196 #: src/news.c:1060
9197 #, c-format
9198 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9199 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9200
9201 # src/news.c:768 src/news.c:793
9202 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
9203 msgid "couldn't get xhdr\n"
9204 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9205
9206 # src/news.c:733
9207 #: src/news.c:1214
9208 #, c-format
9209 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9210 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9211
9212 # src/news.c:736
9213 #: src/news.c:1229
9214 msgid "couldn't get xover\n"
9215 msgstr "xover nem elérhető\n"
9216
9217 # src/news.c:750
9218 #: src/news.c:1244
9219 msgid "invalid xover line\n"
9220 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9221
9222 #: src/news.c:1459
9223 msgid ""
9224 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9225 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9226 "disabled.\n"
9227 "\n"
9228 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9229 msgstr ""
9230 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9231 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9232 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9233 "\n"
9234 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9235
9236 # src/folderview.c:250
9237 #: src/news_gtk.c:56
9238 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9239 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9240
9241 # src/folderview.c:250
9242 #: src/news_gtk.c:57
9243 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9244 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9245
9246 # src/folderview.c:1993
9247 #: src/news_gtk.c:266
9248 #, c-format
9249 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9250 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9251
9252 # src/grouplistdialog.c:173
9253 #: src/news_gtk.c:267
9254 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9255 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9256
9257 # src/folderview.c:250
9258 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9259 msgid "_Unsubscribe"
9260 msgstr "_Leiratkozás"
9261
9262 # src/folderview.c:1613
9263 #: src/news_gtk.c:307
9264 msgid "Rename newsgroup folder"
9265 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9266
9267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9268 msgid "Acpi Notifier"
9269 msgstr "ACPI értesítő"
9270
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9272 msgid ""
9273 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9274 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9275 msgstr ""
9276 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9277 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9278
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9280 msgid ""
9281 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9282 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9283 msgstr ""
9284 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9285 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9286
9287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9288 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9289 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9290
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9292 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9293 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9294
9295 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9296 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9297 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9298
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9300 msgid ""
9301 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9302 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9303 msgstr ""
9304 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9305 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9306
9307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9310 msgid "Control file doesn't exist."
9311 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9312
9313 # src/mainwindow.c:494
9314 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9315 msgid " : no new or unread mail"
9316 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9317
9318 # src/mainwindow.c:494
9319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9320 msgid " : unread mail"
9321 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9322
9323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9324 msgid " : new mail"
9325 msgstr " : új e-mail"
9326
9327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9330 msgid "off"
9331 msgstr "ki"
9332
9333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9335 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9336 msgid "blinking"
9337 msgstr "villogás"
9338
9339 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9343 msgid "on"
9344 msgstr "be"
9345
9346 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9349 msgid "LED "
9350 msgstr "LED "
9351
9352 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9354 msgid "ACPI type: "
9355 msgstr "ACPI típusa: "
9356
9357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9358 msgid "ACPI file: "
9359 msgstr "ACPI fájl: "
9360
9361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9362 msgid "values - On: "
9363 msgstr "értékek - Be: "
9364
9365 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9366 msgid " - Off: "
9367 msgstr " - Ki: "
9368
9369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9370 msgid "Blink when user interaction is required"
9371 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9372
9373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9374 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9375 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9376
9377 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9378 msgid "Laptop LED"
9379 msgstr "Laptop LED"
9380
9381 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9382 msgid "Mail Archiver"
9383 msgstr "E-mail archiváló"
9384
9385 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9386 msgid "Create Archive..."
9387 msgstr "Archívum készítése..."
9388
9389 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9393 "\n"
9394 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9395 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9396 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9397 "Several archiving options are also available.\n"
9398 "\n"
9399 "The archive can be stored as:\n"
9400 "\tTAR\n"
9401 "\tPAX\n"
9402 "\tSHAR\n"
9403 "\tCPIO\n"
9404 "\n"
9405 "The archive can be compressed using:\n"
9406 "%s\n"
9407 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9408 "format and compression.\n"
9409 "\n"
9410 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9411 "\n"
9412 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9413 "\n"
9414 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9415 "Archiver"
9416 msgstr ""
9417 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9418 "\n"
9419 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9420 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9421 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9422 "is elérhetőek.\n"
9423 "\n"
9424 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9425 "\tTAR\n"
9426 "\tPAX\n"
9427 "\tSHAR\n"
9428 "\tCPIO\n"
9429 "\n"
9430 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9431 "%s\n"
9432 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9433 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9434 "\n"
9435 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9436 "\n"
9437 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9438 "\n"
9439 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9440 "Pluginek/E-mail archiváló"
9441
9442 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
9443 msgid "Archiver"
9444 msgstr "Archiváló"
9445
9446 # src/prefs_account.c:1015
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9448 msgid "Archiving"
9449 msgstr "Archiválás"
9450
9451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9452 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9453 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9454
9455 # src/prefs_account.c:1015
9456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9457 msgid "Archiving:"
9458 msgstr "Archiválás:"
9459
9460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9461 msgid "Folder and archive must be selected"
9462 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9463
9464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9465 #, c-format
9466 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9467 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9468
9469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9470 #, c-format
9471 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9472 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9473
9474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9475 #, c-format
9476 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9477 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9478
9479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9480 #, c-format
9481 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9482 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9483
9484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9485 #, c-format
9486 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9487 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9488
9489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Not a valid file name:\n"
9493 "%s."
9494 msgstr ""
9495 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9496 "%s."
9497
9498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9502 "%s."
9503 msgstr ""
9504 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9505 "%s."
9506
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "Adding files in folder failed\n"
9511 "Files in folder: %d\n"
9512 "Files in list:   %d\n"
9513 "\n"
9514 "Continue anyway?"
9515 msgstr ""
9516 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9517 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9518 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9519 "\n"
9520 "Mindenképpen folytatod?"
9521
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9523 msgid "Archive result"
9524 msgstr "Archívum eredmény"
9525
9526 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9528 msgid "Values"
9529 msgstr "Értékek"
9530
9531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9532 msgid "Archive"
9533 msgstr "Archívum"
9534
9535 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9537 msgid "Archive format"
9538 msgstr "Archívum formátuma"
9539
9540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9541 msgid "Compression method"
9542 msgstr "Tömörítési eljárás"
9543
9544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9545 msgid "Number of files"
9546 msgstr "Fájlok száma"
9547
9548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9549 msgid "Archive Size"
9550 msgstr "Archívum mérete"
9551
9552 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9554 msgid "Folder Size"
9555 msgstr "Mappa mérete"
9556
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9558 msgid "Compression level"
9559 msgstr "Tömörítési szint"
9560
9561 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9562 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9563 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9564 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9565 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9566 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9567 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9568 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9569 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9570 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
9575 msgid "Yes"
9576 msgstr "Igen"
9577
9578 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
9583 #: src/prefs_summaries.c:369
9584 msgid "No"
9585 msgstr "Nincs"
9586
9587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9588 msgid "MD5 checksum"
9589 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9590
9591 # src/prefs_common.c:2314
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9593 msgid "Descriptive names"
9594 msgstr "Leíró nevek"
9595
9596 # src/importldif.c:312
9597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9598 msgid "Delete selected files"
9599 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9600
9601 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9604 msgid "Select mails before"
9605 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9606
9607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9608 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9609 msgstr ""
9610 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9611
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9613 #, c-format
9614 msgid "%ld of %ld"
9615 msgstr "%ld / %ld"
9616
9617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9618 msgid "Create Archive"
9619 msgstr "Archívum készítése"
9620
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9622 msgid "Enter Archiver arguments"
9623 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9624
9625 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9627 msgid "Folder to archive"
9628 msgstr "Az archiválandó mappa"
9629
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9631 msgid "Folder which is the root of the archive"
9632 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9633
9634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9635 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9636 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9637
9638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9639 msgid "Name for archive"
9640 msgstr "Az archívum neve"
9641
9642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9643 msgid "Archive location and name"
9644 msgstr "Az archívum helye és neve"
9645
9646 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9650 msgid "_Select"
9651 msgstr "Ki_jelölés"
9652
9653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9654 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9655 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9656
9657 # src/mainwindow.c:612
9658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9659 msgid "Choose compression"
9660 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9661
9662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9663 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9664 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9665
9666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9667 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9668 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9669
9670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9671 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9672 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9673
9674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9675 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9676 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9677
9678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9680 msgid "Choose format"
9681 msgstr "Formátum kiválasztása"
9682
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9684 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9685 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9686
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9688 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9689 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9690
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9692 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9693 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9694
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9696 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9697 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9698
9699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9700 msgid "Miscellaneous options"
9701 msgstr "Egyéb beállítások"
9702
9703 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9705 msgid "_Recursive"
9706 msgstr "_Rekurzív"
9707
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9709 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9710 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9711
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9713 msgid "_MD5sum"
9714 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9715
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9717 msgid ""
9718 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9719 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9720 "will take to create the archive"
9721 msgstr ""
9722 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9723 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9724 " "
9725
9726 # src/compose.c:4410
9727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9728 msgid "R_ename"
9729 msgstr "Á_tnevezés"
9730
9731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9733 msgid ""
9734 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9735 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9736 "Names will be truncated to max 96 characters"
9737 msgstr ""
9738 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9739 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9740 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9741
9742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9743 msgid ""
9744 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9745 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9746 msgstr ""
9747 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9748 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9749
9750 # src/summaryview.c:344
9751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9752 msgid "Selection options"
9753 msgstr "Kijelölési opciók"
9754
9755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9756 msgid ""
9757 "Select emails before a certain date\n"
9758 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9759 msgstr ""
9760 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9761 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9762
9763 # src/folderview.c:1695
9764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9765 msgid "Default save folder"
9766 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9767
9768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9769 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9770 msgstr ""
9771 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9772 "kiválasztásához"
9773
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9775 msgid "Default compression"
9776 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9777
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9779 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9780 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9781
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9783 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9784 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9785
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9787 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9788 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9789
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9791 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9792 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9793
9794 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9795 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9796 msgid "Default format"
9797 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9798
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9800 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9801 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9802
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9804 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9805 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9806
9807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9808 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9809 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9810
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9812 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9813 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9814
9815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9816 msgid "Default miscellaneous options"
9817 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9818
9819 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9820 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9821 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9822
9823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9824 msgid "MD5sum"
9825 msgstr "MD5sum"
9826
9827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9828 msgid ""
9829 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9830 "default.\n"
9831 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9832 "will take to create the archives"
9833 msgstr ""
9834 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9835 "alapértelmezésben.\n"
9836 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9837 "szükséges időt\n"
9838 " "
9839
9840 # src/compose.c:4410
9841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9842 msgid "Rename"
9843 msgstr "Átnevezés"
9844
9845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9846 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9847 msgstr ""
9848 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9849
9850 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9851 msgid "<b>Type: </b>"
9852 msgstr "<b>Típus: </b>"
9853
9854 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9855 msgid "<b>Size: </b>"
9856 msgstr "<b>Méret: </b>"
9857
9858 # src/compose.c:4410
9859 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9860 msgid "<b>Filename: </b>"
9861 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
9862
9863 # src/summaryview.c:349
9864 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9865 msgid "Remove attachments"
9866 msgstr "Csatolások eltávolítása"
9867
9868 # src/compose.c:443
9869 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
9871 msgid "Remove"
9872 msgstr "Eltávolítás"
9873
9874 # src/prefs_summary_column.c:69
9875 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9876 #: src/summaryview.c:2775
9877 msgid "Attachment"
9878 msgstr "Csatolás"
9879
9880 # src/mimeview.c:196
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9882 msgid "Destroy attachments"
9883 msgstr "Csatolások törlése"
9884
9885 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9886 msgid ""
9887 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9888 "\n"
9889 "The deleted data will be unrecoverable."
9890 msgstr ""
9891 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
9892 "\n"
9893 "A törölt adat később nem állítható vissza."
9894
9895 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9896 msgid "This message doesn't have any attachments."
9897 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
9898
9899 # src/summaryview.c:349
9900 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9901 msgid "Remove attachments..."
9902 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
9903
9904 # src/compose.c:443
9905 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9906 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9907 msgid "AttRemover"
9908 msgstr "AttRemover"
9909
9910 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9911 msgid ""
9912 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9913 "\n"
9914 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9915 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9916 msgstr ""
9917 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
9918 "\n"
9919 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
9920 "nem állíthatók vissza."
9921
9922 # src/prefs_summary_column.c:69
9923 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9924 msgid "Attachment handling"
9925 msgstr "Csatolások kezelése"
9926
9927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9931 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9932 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9933 "\n"
9934 "%s it anyway?"
9935 msgstr ""
9936 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
9937 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
9938 "%.20s</span>…\n"
9939 "%s így?"
9940
9941 # src/prefs_summary_column.c:69
9942 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9943 msgid "Attachment warning"
9944 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9945
9946 # src/compose.c:3955
9947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9950 msgid "Attach warner"
9951 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9952
9953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9954 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9955 msgid "Failed to register check before send hook"
9956 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9957
9958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9959 msgid ""
9960 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9961 "no file is attached."
9962 msgstr ""
9963 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9964 "csatolva."
9965
9966 # src/compose.c:3954
9967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9968 msgid "attach"
9969 msgstr "csatolás"
9970
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9972 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9973 msgstr ""
9974 "A következő reguláris kifejezések közül egyre illeszkedik (soronként egy):"
9975
9976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9977 msgid "Expressions are case sensitive"
9978 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
9979
9980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9981 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9982 msgstr ""
9983 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
9984
9985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9986 msgid "Lines starting with quotation marks"
9987 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
9988
9989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9990 msgid ""
9991 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9992 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9993 "replying."
9994 msgstr ""
9995 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
9996 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
9997 "válaszkor létrejövő idézetektől."
9998
9999 # src/mainwindow.c:1858
10000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
10001 msgid "Forwarded or redirected messages"
10002 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10003
10004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
10005 msgid ""
10006 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10007 msgstr ""
10008 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10009 "átirányításakor"
10010
10011 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
10013 #: src/prefs_msg_colors.c:362
10014 msgid "Signatures"
10015 msgstr "Aláírások"
10016
10017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10018 msgid ""
10019 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10020 "the regular expressions above"
10021 msgstr ""
10022 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10023 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10024
10025 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
10027 msgid "Warn when"
10028 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10029
10030 # src/compose.c:4386
10031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
10032 msgid "Excluding"
10033 msgstr "Kivéve"
10034
10035 # src/compose.c:3955
10036 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
10037 msgid "Attach Warner"
10038 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10039
10040 # src/summaryview.c:369
10041 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
10042 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
10043 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10044
10045 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10046 # src/select-keys.c:300
10047 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10048 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10049 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10050 msgid "Address Keeper"
10051 msgstr "Címmentő"
10052
10053 # src/folderview.c:1695
10054 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10055 msgid "Keep to folder"
10056 msgstr "Mentés e mappába"
10057
10058 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10059 msgid "Address book path where addresses are kept"
10060 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10061
10062 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10063 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10064 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10069 #: src/prefs_matcher.c:676
10070 msgid "Select..."
10071 msgstr "Kiválasztás..."
10072
10073 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10074 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10075 msgid "Keep 'To' addresses"
10076 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10077
10078 # src/prefs_account.c:1807
10079 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10080 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10081 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10082
10083 # src/addressbook.c:837
10084 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10085 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10086 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10087
10088 # src/prefs_account.c:1807
10089 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10090 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10091 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10092
10093 # src/addressbook.c:837
10094 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10095 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10096 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10097
10098 # src/prefs_account.c:1807
10099 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10100 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10101 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10102
10103 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10104 msgid ""
10105 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10106 msgstr ""
10107 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10108 "egy): "
10109
10110 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10113 msgid "Bogofilter"
10114 msgstr "Bogofilter"
10115
10116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10117 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10118 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10119
10120 # src/summaryview.c:2611
10121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10122 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10123 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10124
10125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10126 msgid ""
10127 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10128 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10129 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10130 "with a few hundred spam and ham messages."
10131 msgstr ""
10132 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10133 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10134 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10135 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10136
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10141 "couldn't be run."
10142 msgstr ""
10143 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10144 "nem futtatható."
10145
10146 # src/summaryview.c:2611
10147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10148 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10149 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10150
10151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10153 #, c-format
10154 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10155 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10156
10157 # src/summaryview.c:2611
10158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10159 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10160 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10161
10162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10166 "%s"
10167 msgstr ""
10168 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10169 "%s"
10170
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10172 msgid ""
10173 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10174 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10175 "locally.\n"
10176 "\n"
10177 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10178 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10179 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10180 "\n"
10181 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10182 "specially designated folder.\n"
10183 "\n"
10184 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10185 msgstr ""
10186 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10187 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10188 "lennie.\n"
10189 "\n"
10190 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10191 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10192 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10193 "\n"
10194 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10195 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10196 "\n"
10197 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10198 "menüpontban találhatóak."
10199
10200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10203 msgid "Spam detection"
10204 msgstr "Spamszűrés"
10205
10206 # src/send.c:391
10207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10210 msgid "Spam learning"
10211 msgstr "Spam tanítás"
10212
10213 # src/prefs_account.c:1029
10214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10217 msgid "Process messages on receiving"
10218 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10219
10220 # src/editldap.c:434
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10224 msgid "Maximum size"
10225 msgstr "Maximális méret"
10226
10227 # src/textview.c:557
10228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10231 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10232 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10233
10234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10235 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
10237 msgid "KB"
10238 msgstr "KB"
10239
10240 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10242 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10244 msgid "Save spam in"
10245 msgstr "Spam mentése ide:"
10246
10247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10248 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10250 msgid ""
10251 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10252 msgstr ""
10253 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10254 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10255
10256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10259 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10260 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10261
10262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10263 msgid "When unsure, move to"
10264 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10265
10266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10267 msgid ""
10268 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10269 "the Inbox folder."
10270 msgstr ""
10271 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10272 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10273
10274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10275 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10276 msgstr ""
10277 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10278 "kiválasztásához."
10279
10280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10281 msgid "Insert X-Bogosity header"
10282 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10283
10284 # src/mainwindow.c:419
10285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10286 msgid "Only done for messages in MH folders"
10287 msgstr "Csak az MH mappákban"
10288
10289 # src/summaryview.c:369
10290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10293 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10294 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10295
10296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10297 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10299 msgid ""
10300 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10301 "normal folder even if detected as spam"
10302 msgstr ""
10303 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10304 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10305
10306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10309 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10310 msgstr ""
10311 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10312
10313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10314 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10315 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10316 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10317
10318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10319 msgid ""
10320 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10321 "learn it as ham."
10322 msgstr ""
10323 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10324 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10325
10326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10327 msgid "Bogofilter call"
10328 msgstr "Bogofilter hívás"
10329
10330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10331 msgid "Path to bogofilter executable"
10332 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10333
10334 # src/summaryview.c:364
10335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10338 msgid "Mark spam as read"
10339 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10340
10341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10342 msgid ""
10343 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10344 "learn it as ham."
10345 msgstr ""
10346 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10347 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10348
10349 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10350 msgid "Bsfilter call"
10351 msgstr "Bsfilter hívás"
10352
10353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10354 msgid "Path to bsfilter executable"
10355 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10356
10357 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10359 msgid "Bsfilter"
10360 msgstr "Bsfilter"
10361
10362 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10363 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10364 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10365
10366 # src/summaryview.c:2611
10367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10368 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10369 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10370
10371 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10372 msgid ""
10373 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10374 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10375 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10376 "a few hundred spam and ham messages."
10377 msgstr ""
10378 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10379 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10380 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10381 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10382
10383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10387 "run."
10388 msgstr ""
10389 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10390
10391 # src/summaryview.c:2611
10392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10393 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10394 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10395
10396 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10397 msgid ""
10398 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10399 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10400 "locally.\n"
10401 "\n"
10402 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10403 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10404 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10405 "\n"
10406 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10407 "specially designated folder.\n"
10408 "\n"
10409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10410 msgstr ""
10411 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10412 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10413 "\n"
10414 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10415 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10416 "\" opciók segítségével.\n"
10417 "\n"
10418 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10419 "menthető.\n"
10420 "\n"
10421 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10422 "találhatók."
10423
10424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10426 msgid "Clam AntiVirus"
10427 msgstr "Clam AntiVirus"
10428
10429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10430 msgid ""
10431 "Scanning\n"
10432 "No socket information.\n"
10433 "Antivirus disabled."
10434 msgstr ""
10435 "Ellenőrzés\n"
10436 "Nincs socket információ.\n"
10437 "Az antivírus letiltva."
10438
10439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10440 msgid ""
10441 "Scanning\n"
10442 "Clamd does not respond to ping.\n"
10443 "Is clamd running?"
10444 msgstr ""
10445 "Ellenőrzés\n"
10446 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10447 "Fut a clamd?"
10448
10449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10450 #, c-format
10451 msgid "Detected %s virus."
10452 msgstr "%s vírust találtam."
10453
10454 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "Scanning error:\n"
10459 "%s"
10460 msgstr ""
10461 "Ellenőrzési hiba:\n"
10462 "%s"
10463
10464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10465 #, c-format
10466 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10467 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10468
10469 # src/summaryview.c:2611
10470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10471 msgid "ClamAV: scanning message..."
10472 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10473
10474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10475 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10476 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10477
10478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10479 msgid ""
10480 "Init\n"
10481 "No socket information.\n"
10482 "Antivirus disabled."
10483 msgstr ""
10484 "Init\n"
10485 "Nincs socket információ.\n"
10486 "Az antivírus letiltva."
10487
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10489 msgid ""
10490 "Init\n"
10491 "Clamd does not respond to ping.\n"
10492 "Is clamd running?"
10493 msgstr ""
10494 "Init\n"
10495 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10496 "Fut a clamd?"
10497
10498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10499 msgid ""
10500 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10501 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10502 "\n"
10503 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10504 "saved in a specially designated folder.\n"
10505 "\n"
10506 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10507 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10508 "the permissions for your home folder and the\n"
10509 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10510 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10511 "users at least need to be given execute permissions\n"
10512 "on these folders.\n"
10513 "\n"
10514 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10515 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10516 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10517 "\n"
10518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10519 msgstr ""
10520 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10521 "fiókról érkező leveleket.\n"
10522 "\n"
10523 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10524 "menthető.\n"
10525 "\n"
10526 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10527 "minimális jogosultsági\n"
10528 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10529 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10530 "felhasználónak.\n"
10531 "\n"
10532 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10533 "démont\n"
10534 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10535 "beállítását.\n"
10536 "\n"
10537 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10538 "menüpontban lehetséges."
10539
10540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10541 msgid "Virus detection"
10542 msgstr "Vírusfigyelés"
10543
10544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10545 msgid "Enable virus scanning"
10546 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10547
10548 # src/editldap.c:434
10549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10550 msgid "Maximum attachment size"
10551 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10552
10553 # src/textview.c:557
10554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10555 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10556 msgstr ""
10557 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10558
10559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10560 msgid "MB"
10561 msgstr "MB"
10562
10563 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10564 msgid "Save infected mail in"
10565 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10566
10567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10568 msgid "Save mail that contains viruses"
10569 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10570
10571 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10572 msgid ""
10573 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10574 msgstr ""
10575 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10576 "használatához hagyd üresen"
10577
10578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10579 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10580 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10581
10582 # src/mainwindow.c:666
10583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10584 msgid "Automatic configuration"
10585 msgstr "Automatikus beállítás"
10586
10587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10588 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10589 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10590
10591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10592 msgid "Where is clamd.conf"
10593 msgstr "A clamd.conf helye"
10594
10595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10596 msgid ""
10597 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10598 "able to locate the file automatically"
10599 msgstr ""
10600 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10601 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10602
10603 # src/colorlabel.c:51
10604 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10605 msgid "Br_owse"
10606 msgstr "Bö_ngészés"
10607
10608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10609 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10610 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10611
10612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10613 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10614 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10615
10616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10617 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10618 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10619
10620 # src/prefs_account.c:976
10621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10622 msgid "Remote Host"
10623 msgstr "Távoli gép"
10624
10625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10626 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10627 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10628
10629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10630 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10631 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10632
10633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10634 msgid ""
10635 "New config\n"
10636 "No socket information.\n"
10637 "Antivirus disabled."
10638 msgstr ""
10639 "Új beállítások\n"
10640 "Nincs socket információ.\n"
10641 "Az antivírus letiltva."
10642
10643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10644 msgid ""
10645 "New config\n"
10646 "Clamd does not respond to ping.\n"
10647 "Is clamd running?"
10648 msgstr ""
10649 "Új beállítások\n"
10650 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10651 "Fut a clamd?"
10652
10653 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "%s: Unable to open\n"
10657 "clamd will be disabled"
10658 msgstr ""
10659 "%s: nem nyitható meg\n"
10660 "a clamd tiltva lesz"
10661
10662 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "%s: Not able to find required information\n"
10666 "clamd will be disabled"
10667 msgstr ""
10668 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10669 "a clamd tiltva lesz"
10670
10671 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10672 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10673 msgid "Could not create socket"
10674 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10675
10676 # src/compose.c:4298
10677 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10678 msgid ": File does not exist"
10679 msgstr ": a fájl nem létezik."
10680
10681 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10682 msgid ": Unable to open"
10683 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10684
10685 # src/importldif.c:333
10686 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10687 #, c-format
10688 msgid "%s: Error reading"
10689 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10690
10691 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10692 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10693 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10694 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10695 msgid "Socket write error"
10696 msgstr "Socket írási hiba"
10697
10698 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10699 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10700 msgid "Socket read error"
10701 msgstr "Socket olvasási hiba"
10702
10703 # src/compose.c:443
10704 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10705 msgid "Demo"
10706 msgstr "Demo"
10707
10708 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10709 msgid "Failed to register log text hook"
10710 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10711
10712 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10713 msgid ""
10714 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10715 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10716 "\n"
10717 "It is not really useful."
10718 msgstr ""
10719 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10720 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10721 "kimenetre.\n"
10722 "\n"
10723 "Nem igazán használható."
10724
10725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
10726 msgid "Remote content loading is disabled."
10727 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
10728
10729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
10730 msgid "Load images"
10731 msgstr "Képek betöltése"
10732
10733 # src/account.c:672
10734 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
10735 msgid "Enable remote content"
10736 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
10737
10738 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
10739 msgid "Enable Javascript"
10740 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10741
10742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
10743 msgid "Enable Plugins"
10744 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
10745
10746 # src/prefs_common.c:2353
10747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
10748 msgid "Enable Java"
10749 msgstr "Java engedélyezése"
10750
10751 # src/mimeview.c:864
10752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
10753 msgid "Open links with external browser"
10754 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10755
10756 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
10758 #, c-format
10759 msgid "An error occurred: %d\n"
10760 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10761
10762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
10763 #, c-format
10764 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10765 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10766
10767 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
10768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
10769 msgid "Search the Web"
10770 msgstr "Keresés a weben"
10771
10772 # src/mimeview.c:864
10773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
10774 msgid "Open in Viewer"
10775 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
10776
10777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
10778 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10779 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
10780
10781 # src/mimeview.c:864
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
10783 msgid "Open in Browser"
10784 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10785
10786 # src/mimeview.c:116
10787 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
10788 msgid "Open Image"
10789 msgstr "Kép megnyitása"
10790
10791 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
10792 msgid "Copy Link"
10793 msgstr "A link másolása"
10794
10795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
10796 msgid "Download Link"
10797 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10798
10799 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10800 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
10801 msgid "Save Image As"
10802 msgstr "A kép mentése másként"
10803
10804 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
10805 msgid "Copy Image"
10806 msgstr "A kép másolása"
10807
10808 # src/mainwindow.c:427
10809 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10810 msgid "Import feed"
10811 msgstr "Hírforrás importálása"
10812
10813 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
10814 msgid "Fancy"
10815 msgstr "Fancy"
10816
10817 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
10818 msgid "Fancy HTML Viewer"
10819 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10820
10821 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10825 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10826 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10827 msgstr ""
10828 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
10829 "jeleníti meg.\n"
10830 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
10831 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
10832
10833 # src/mimeview.c:116
10834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10835 msgid "Display images"
10836 msgstr "Képek megjelenítése"
10837
10838 # src/prefs_display_header.c:254
10839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10840 msgid "Display embedded images"
10841 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10842
10843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10844 msgid "Execute javascript"
10845 msgstr "Javascript végrehajtása"
10846
10847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10848 msgid "Execute embedded javascript"
10849 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10850
10851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10852 msgid "Execute Java applets"
10853 msgstr "Java applet végrehajtása"
10854
10855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10856 msgid "Execute embedded Java applets"
10857 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10858
10859 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10860 msgid "Render objects using plugins"
10861 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
10862
10863 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10864 msgid "Render embedded objects using plugins"
10865 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
10866
10867 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10868 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10869 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10870
10871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10872 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10873 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10874
10875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10876 msgid "Proxy"
10877 msgstr "Proxy"
10878
10879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10880 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10881 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10882
10883 # src/prefs_filter.c:353
10884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10885 msgid "Use proxy:"
10886 msgstr "Proxy használata:"
10887
10888 # src/mainwindow.c:667
10889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10890 msgid "Remote resources"
10891 msgstr "Távoli erőforrások"
10892
10893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10894 msgid ""
10895 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10896 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10897 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10898 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10899 "in the email."
10900 msgstr ""
10901 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10902 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10903 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
10904 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
10905 "tartalomban."
10906
10907 # src/prefs_common.c:1631
10908 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10909 msgid "Enable loading of remote content"
10910 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10911
10912 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10913 msgid "When clicking on a link, by default:"
10914 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10915
10916 # src/mimeview.c:864
10917 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10918 msgid "Open in external browser"
10919 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10920
10921 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10922 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10923 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10924
10925 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10926 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10927 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10928 msgid "Fetchinfo"
10929 msgstr "Fetchinfo"
10930
10931 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10932 msgid "Failed to register mail receive hook"
10933 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10934
10935 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10936 msgid ""
10937 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10938 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10939 "ID and retrieval time.\n"
10940 "\n"
10941 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10942 msgstr ""
10943 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10944 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10945 "azonosító és vételi idő.\n"
10946 "\n"
10947 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10948 "találhatóak. "
10949
10950 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10951 msgid "Mail marking"
10952 msgstr "Megjelölés"
10953
10954 # src/prefs_display_header.c:312
10955 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10956 msgid "Add fetchinfo headers"
10957 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10958
10959 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10960 msgid "UIDL"
10961 msgstr "UIDL"
10962
10963 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
10964 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10965 msgid "Account name"
10966 msgstr "Fióknév"
10967
10968 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10970 msgid "Receive server"
10971 msgstr "Szerver"
10972
10973 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10974 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10975 msgid "UserID"
10976 msgstr "Felhasználó azonosító"
10977
10978 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10979 msgid "Fetch time"
10980 msgstr "Vétel ideje"
10981
10982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10983 #, c-format
10984 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10985 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10986
10987 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10988 #, c-format
10989 msgid "Added %d of"
10990 msgid_plural "Added %d of"
10991 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10992 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10993
10994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10995 #, c-format
10996 msgid "1 contact to the cache"
10997 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10998 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10999 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11000
11001 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
11002 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11003 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11004
11005 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
11006 #, c-format
11007 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11008 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11009
11010 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
11011 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11012 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11013
11014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
11015 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11016 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11017
11018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
11019 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
11020 #, c-format
11021 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
11022 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11023
11024 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
11025 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11026 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
11027 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
11028
11029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
11030 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11031 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11032
11033 # src/prefs_account.c:1138
11034 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
11035 msgid "Authentication"
11036 msgstr "Azonosítás"
11037
11038 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11039 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11040 msgid "Username:"
11041 msgstr "Felhasználónév:"
11042
11043 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11044 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
11046 msgid "Password:"
11047 msgstr "Jelszó:"
11048
11049 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11050 msgid "Polling interval (seconds):"
11051 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11052
11053 # src/prefs_common.c:971
11054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11055 msgid "Maximum number of results:"
11056 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11057
11058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11059 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11060 msgid "GData"
11061 msgstr "GData"
11062
11063 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11064 msgid ""
11065 "\n"
11066 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11067 msgstr ""
11068 "\n"
11069 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11070
11071 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11072 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11073 msgstr ""
11074 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11075
11076 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11077 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11078 msgstr ""
11079 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11080 "sikerült"
11081
11082 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11083 msgid ""
11084 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11085 "\n"
11086 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11087 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11088 "into the Tab-address completion.\n"
11089 "\n"
11090 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11091 msgstr ""
11092 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11093 "\n"
11094 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11095 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11096 "címkiegészítéshez.\n"
11097 "\n"
11098 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11099
11100 # src/prefs_filter.c:329
11101 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11102 msgid "GData integration"
11103 msgstr "GData integráció"
11104
11105 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11106 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11107 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11109 msgid "Libravatar"
11110 msgstr "Libravatar"
11111
11112 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11113 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11114 msgstr ""
11115 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11116
11117 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11118 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11119 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11120
11121 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11122 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11123 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11124
11125 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11126 msgid "Failed to load missing items cache"
11127 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11128
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11130 msgid ""
11131 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11132 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11133 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11134 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11135 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11136 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11137 "\n"
11138 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11139 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11140 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11141 "\n"
11142 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11143 msgstr ""
11144 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11145 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11146 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11147 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
11148 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11149 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
11150 "\n"
11151 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11152 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11153 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11154 "\n"
11155 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11156
11157 # src/prefs_account.c:1138
11158 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11159 msgid "_Use cached icons"
11160 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11161
11162 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11163 msgid ""
11164 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11165 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11166
11167 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11168 msgid "Cache refresh interval"
11169 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11170
11171 # src/sourcewindow.c:143
11172 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
11173 #: src/prefs_matcher.c:333
11174 msgid "hours"
11175 msgstr "óra múlva"
11176
11177 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11178 msgid "Mystery man"
11179 msgstr "Titokzatos ember"
11180
11181 # src/prefs_account.c:1138
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11183 msgid "Identicon"
11184 msgstr "Identicon"
11185
11186 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11188 msgid "MonsterID"
11189 msgstr "MonsterID"
11190
11191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11192 msgid "Wavatar"
11193 msgstr "Wavatar"
11194
11195 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11196 msgid "Retro"
11197 msgstr "Retro"
11198
11199 # src/prefs_customheader.c:261
11200 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11201 msgid "Custom URL"
11202 msgstr "Egyéni URL"
11203
11204 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11205 msgid "A blank image"
11206 msgstr "Üres kép"
11207
11208 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11209 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11210 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11211
11212 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11213 msgid "A generated geometric pattern"
11214 msgstr "Generált geometriai minta"
11215
11216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11217 msgid "A generated full-body monster"
11218 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11219
11220 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11221 msgid "A generated almost unique face"
11222 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11223
11224 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11225 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11226 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11227
11228 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11229 msgid "Redirect to a user provided URL"
11230 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11231
11232 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
11233 msgid "URL:"
11234 msgstr "URL:"
11235
11236 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11237 msgid "_Allow redirects to other sites"
11238 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11239
11240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11241 msgid ""
11242 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11243 "services like gravatar.com"
11244 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11245
11246 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11247 msgid "_Enable federated servers"
11248 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11249
11250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11251 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11252 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11253
11254 # src/message_search.c:106
11255 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11256 msgid "Icon cache"
11257 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11258
11259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11260 msgid "Default missing icon mode"
11261 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11262
11263 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11264 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11265 msgid "Network"
11266 msgstr "Hálózat"
11267
11268 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11269 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11270 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11271
11272 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11273 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11274 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11275
11276 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11277 msgid "MBOX"
11278 msgstr "MBOX"
11279
11280 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11281 msgid "mbox (etPan!)..."
11282 msgstr "mbox (etPan!)..."
11283
11284 # src/mainwindow.c:1259
11285 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11286 msgid ""
11287 "Input the location of mailbox.\n"
11288 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11289 "scanned automatically."
11290 msgstr ""
11291 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11292 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11293 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11294
11295 # src/folderview.c:1693
11296 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11297 #, c-format
11298 msgid ""
11299 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11300 "Do you really want to delete?"
11301 msgstr ""
11302 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11303 "lehetséges.\n"
11304 "\n"
11305 "Tényleg ezt akarod?"
11306
11307 # src/mainwindow.c:1810
11308 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
11309 msgid "NewMail"
11310 msgstr "NewMail"
11311
11312 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
11313 msgid "Failed to register newmail hook"
11314 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11315
11316 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11317 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
11318 #, c-format
11319 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11320 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11321
11322 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11326 "after sorting.\n"
11327 "\n"
11328 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11329 "\n"
11330 "Current log is %s"
11331 msgstr ""
11332 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11333 "rendezés után.\n"
11334 "\n"
11335 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11336 "\n"
11337 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11338
11339 # src/prefs_common.c:1226
11340 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
11341 msgid "Log file"
11342 msgstr "Naplófájl"
11343
11344 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11345 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11346 msgid "Folder:"
11347 msgstr "Mappa:"
11348
11349 # src/foldersel.c:146
11350 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11351 msgid "Select folder(s)"
11352 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11353
11354 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11355 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11356 msgid "select recursively"
11357 msgstr "rekurzív kijelölés"
11358
11359 # src/summaryview.c:954
11360 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11361 msgid "No new messages"
11362 msgstr "Nincs új üzenet"
11363
11364 # src/prefs_account.c:1138
11365 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11366 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11375 msgid "Notification"
11376 msgstr "Értesítés"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11379 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11380 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11381
11382 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11383 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11384 msgstr ""
11385 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11386 "pluginben"
11387
11388 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11389 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11390 msgstr ""
11391 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11394 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11395 msgstr ""
11396 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11397 "Értesítő pluginben"
11398
11399 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11400 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11401 msgstr ""
11402 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11403 "pluginben"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11406 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11407 msgstr ""
11408 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11411 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11412 msgstr ""
11413 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11414 "pluginben"
11415
11416 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11417 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11418 msgstr ""
11419 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11420 "pluginben"
11421
11422 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11423 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11424 msgstr ""
11425 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11428 msgid ""
11429 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11430 "email.\n"
11431 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11432 "preferences dialog.\n"
11433 "\n"
11434 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11435 msgstr ""
11436 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11437 "olvasatlan levelekről.\n"
11438 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11439 "\n"
11440 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11441
11442 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11443 msgid "Various tools"
11444 msgstr "Egyéb eszközök"
11445
11446 # src/summaryview.c:954
11447 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11448 msgid "New Mail message"
11449 msgstr "Új e-mail"
11450
11451 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11452 msgid "New News post"
11453 msgstr "Új hírüzenet"
11454
11455 # src/summaryview.c:954
11456 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11457 msgid "A new message arrived"
11458 msgstr "Új üzenet érkezett"
11459
11460 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11461 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11462 msgid "New Calendar message"
11463 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11464
11465 # src/summaryview.c:364
11466 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11468 msgid "A new calendar message arrived"
11469 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11470
11471 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11472 msgid "New RSS feed article"
11473 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11474
11475 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11477 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11478 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11479
11480 # src/summaryview.c:954
11481 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11482 msgid "New unknown message"
11483 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11484
11485 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11486 msgid "Unknown message type arrived"
11487 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11488
11489 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
11490 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
11492 msgid "Present main window"
11493 msgstr "Megnézem"
11494
11495 # src/grouplistdialog.c:216
11496 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11497 msgid "Mail message"
11498 msgstr "E-mail"
11499
11500 # src/summaryview.c:954
11501 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11503 #, c-format
11504 msgid "%d new message arrived"
11505 msgid_plural "%d new messages arrived"
11506 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11507 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11508
11509 # src/summaryview.c:954
11510 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11511 msgid "News message"
11512 msgstr "Hír üzenet"
11513
11514 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11515 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11516 msgid "Calendar message"
11517 msgstr "Naptár üzenet"
11518
11519 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11520 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11521 #, c-format
11522 msgid "%d new calendar message arrived"
11523 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11524 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11525 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11526
11527 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11528 msgid "RSS news feed"
11529 msgstr "RSS hírcsatorna"
11530
11531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11532 #, c-format
11533 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11534 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11535 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11536 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11537
11538 # src/summaryview.c:954
11539 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11540 #, c-format
11541 msgid "%d new message"
11542 msgid_plural "%d new messages"
11543 msgstr[0] "%d új üzenet"
11544 msgstr[1] "%d új üzenet"
11545
11546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11547 msgid "Hotkeys"
11548 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11549
11550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11551 msgid "Banner"
11552 msgstr "Banner"
11553
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11555 msgid "Popup"
11556 msgstr "Popup"
11557
11558 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11560 #: src/prefs_receive.c:133
11561 msgid "Command"
11562 msgstr "Parancs"
11563
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11565 msgid "LCD"
11566 msgstr "LCD"
11567
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11569 msgid "SysTrayicon"
11570 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11571
11572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11573 msgid "Indicator"
11574 msgstr "Jelző"
11575
11576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11577 msgid ""
11578 "\n"
11579 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11580 msgstr ""
11581 "\n"
11582 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11583
11584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11585 msgid "Include folder types"
11586 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11587
11588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11589 msgid "Mail folders"
11590 msgstr "Levélmappák"
11591
11592 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11594 msgid "News folders"
11595 msgstr "Hírmappák"
11596
11597 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11599 msgid "RSS folders"
11600 msgstr "RSS mappák"
11601
11602 # src/folderview.c:1613
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11604 msgid "Calendar folders"
11605 msgstr "Naptár mappák"
11606
11607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11608 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11609 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11610
11611 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11612 msgid "Global notification settings"
11613 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11614
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11616 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11617 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11618
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11620 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11621 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11622
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11624 msgid "Use sound theme"
11625 msgstr "Hangtéma használata"
11626
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11628 msgid "Show banner"
11629 msgstr "Banner megjelenítése"
11630
11631 # src/prefs_common.c:1949
11632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
11635 #: src/prefs_summaries.c:462
11636 msgid "Never"
11637 msgstr "Soha"
11638
11639 # src/prefs_common.c:1946
11640 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
11642 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11643 msgid "Always"
11644 msgstr "Mindig"
11645
11646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11647 msgid "Only when not empty"
11648 msgstr "Csak ha nem üres"
11649
11650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11651 msgid "slow"
11652 msgstr "lassú"
11653
11654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11655 msgid "fast"
11656 msgstr "gyors"
11657
11658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11659 msgid "Banner speed"
11660 msgstr "Banner sebessége"
11661
11662 # src/prefs_common.c:971
11663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11664 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11665 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11666
11667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11668 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11669 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11670
11671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11672 msgid "Include unread mails in banner"
11673 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11674
11675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11676 msgid "Make banner sticky"
11677 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11678
11679 # src/folderview.c:1695
11680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11683 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11684 msgid "Only include selected folders"
11685 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11686
11687 # src/foldersel.c:146
11688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11692 msgid "Select folders..."
11693 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11694
11695 # src/prefs_common.c:2506
11696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11697 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11698 msgid "Use custom colors"
11699 msgstr "Egyéni színek használata"
11700
11701 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11703 msgid "Foreground"
11704 msgstr "Előtér"
11705
11706 # src/addressbook.c:1660
11707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11709 msgid "Foreground color"
11710 msgstr "Előtérszín"
11711
11712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11714 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11716 msgid "Background"
11717 msgstr "Háttér"
11718
11719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11721 msgid "Background color"
11722 msgstr "Háttérszín"
11723
11724 # src/prefs_common.c:2353
11725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11726 msgid "Enable popup"
11727 msgstr "Popup engedélyezése"
11728
11729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11730 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11731 msgid "Popup timeout:"
11732 msgstr "Popup késleltetése:"
11733
11734 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11735 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11738 #: src/prefs_summaries.c:496
11739 msgid "seconds"
11740 msgstr "másodperc múlva"
11741
11742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11743 msgid "Make popup sticky"
11744 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11745
11746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11747 msgid "Set popup window width and position"
11748 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11749
11750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11751 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11752 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11753
11754 # src/compose.c:5093
11755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11756 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11757 msgid "Display folder name"
11758 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11759
11760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11761 msgid "Sample popup window"
11762 msgstr "Példa felugró ablak"
11763
11764 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11766 msgid "Done"
11767 msgstr "Kész"
11768
11769 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11771 msgid "Enable command"
11772 msgstr "Parancs engedélyezése"
11773
11774 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11776 msgid "Command to execute:"
11777 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11778
11779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11780 msgid "Block command after execution for"
11781 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11782
11783 # src/prefs_common.c:2353
11784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11785 msgid "Enable LCD"
11786 msgstr "LCD engedélyezése"
11787
11788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11789 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11790 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11791
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11793 msgid "Enable Trayicon"
11794 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11795
11796 # src/summaryview.c:586
11797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11798 msgid "Hide at start-up"
11799 msgstr "Elrejtés induláskor"
11800
11801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11802 msgid "Close to tray"
11803 msgstr "Bezárás a tálcára"
11804
11805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11806 msgid "Hide when iconified"
11807 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11808
11809 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11810 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11811 #. notification bubble. If your language does not have a word
11812 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11813 #. instead.See also
11814 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11816 msgid "Passive toaster popup"
11817 msgstr "Passzív toaster popup"
11818
11819 # src/prefs_common.c:2353
11820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11821 msgid "Enable Popup"
11822 msgstr "Popup engedélyezése"
11823
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11825 msgid "Add to Indicator Applet"
11826 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11827
11828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11829 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11830 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11831
11832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11833 msgid "Register Claws Mail"
11834 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11835
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11837 msgid "Enable global hotkeys"
11838 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11839
11840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11841 #, c-format
11842 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11843 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11844
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11846 msgid "<control><shift>F11"
11847 msgstr "<control><shift>F11"
11848
11849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11850 msgid "<alt>N"
11851 msgstr "<alt>N"
11852
11853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11854 msgid "Toggle minimize:"
11855 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11856
11857 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11858 msgid "_Get Mail"
11859 msgstr "E-mail _fogadása"
11860
11861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11862 msgid "_Email"
11863 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11864
11865 # src/prefs_account.c:734
11866 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11867 msgid "E_mail from account"
11868 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11869
11870 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11871 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11872 msgid "Open A_ddressbook"
11873 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11874
11875 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11876 msgid "E_xit Claws Mail"
11877 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11878
11879 # src/compose.c:452
11880 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11881 msgid "_Work Offline"
11882 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11883
11884 # src/prefs_account.c:1138
11885 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11886 msgid "Show Trayicon Notifications"
11887 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11888
11889 # src/summaryview.c:1471
11890 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11891 #, c-format
11892 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11893 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11894
11895 # src/summaryview.c:954
11896 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11897 msgid "New mail message"
11898 msgstr "Új e-mail"
11899
11900 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11901 msgid "New news post"
11902 msgstr "Új hírüzenet"
11903
11904 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11905 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11906 msgid "New calendar message"
11907 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11908
11909 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11910 msgid "New article in RSS feed"
11911 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11912
11913 # src/summaryview.c:954
11914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11915 msgid "New messages arrived"
11916 msgstr "Új üzenet érkezett"
11917
11918 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11919 #, c-format
11920 msgid "%d new mail message arrived"
11921 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11922 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11923 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11924
11925 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11926 #, c-format
11927 msgid "%d new news post arrived"
11928 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11929 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11930 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11931
11932 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11933 #, c-format
11934 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11935 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11936 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11937 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11938
11939 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11940 msgid "Title:"
11941 msgstr "Cím:"
11942
11943 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11944 msgid "Author:"
11945 msgstr "Szerző:"
11946
11947 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11948 msgid "Creator:"
11949 msgstr "Készítő:"
11950
11951 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11952 msgid "Producer:"
11953 msgstr "Gyártó:"
11954
11955 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11956 msgid "Created:"
11957 msgstr "Létrehozva:"
11958
11959 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11960 msgid "Modified:"
11961 msgstr "Módosítva:"
11962
11963 # src/mainwindow.c:1857
11964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11965 msgid "Format:"
11966 msgstr "Formátum:"
11967
11968 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11969 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11970 msgid "Optimized:"
11971 msgstr "Optimizálva:"
11972
11973 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
11974 # src/folderview.c:260
11975 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
11976 msgid "PDF properties"
11977 msgstr "PDF tulajdonságok"
11978
11979 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
11980 msgid "Loading..."
11981 msgstr "Betöltés…"
11982
11983 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
11984 #, c-format
11985 msgid "%s Document"
11986 msgstr "%s dokumentum"
11987
11988 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
11989 #, c-format
11990 msgid "of %d"
11991 msgstr "/ %d"
11992
11993 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11994 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11995 msgid "Document Index"
11996 msgstr "Dokumentum index"
11997
11998 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12000 msgid "First Page"
12001 msgstr "Első oldal"
12002
12003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12004 msgid "Previous Page"
12005 msgstr "Előző oldal"
12006
12007 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12008 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12009 msgid "Next Page"
12010 msgstr "Következő oldal"
12011
12012 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12013 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12014 msgid "Last Page"
12015 msgstr "Utolsó oldal"
12016
12017 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
12018 msgid "Zoom In"
12019 msgstr "Nagyítás"
12020
12021 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12022 msgid "Zoom Out"
12023 msgstr "Kicsinyítés"
12024
12025 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12026 msgid "Fit Page"
12027 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12028
12029 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12030 msgid "Fit Page Width"
12031 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12032
12033 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12034 msgid "Rotate Left"
12035 msgstr "Forgatás balra"
12036
12037 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12038 msgid "Rotate Right"
12039 msgstr "Forgatás jobbra"
12040
12041 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12042 msgid "Document Info"
12043 msgstr "Dokumentum információ"
12044
12045 # src/prefs_summary_column.c:74
12046 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
12047 msgid "Page Number"
12048 msgstr "Oldalszám"
12049
12050 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12051 msgid "Zoom Factor"
12052 msgstr "Nagyítási tényező"
12053
12054 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12058 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12059 "\n"
12060 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12061 msgstr ""
12062 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12063 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12064 "\n"
12065 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12066
12067 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12068 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
12069 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
12070 msgid "PDF Viewer"
12071 msgstr "PDF megjelenítő"
12072
12073 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12077 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12078 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12079 "\n"
12080 "%s"
12081 msgstr ""
12082 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12083 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12084 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12085 "programot.\n"
12086 "\n"
12087 "%s "
12088
12089 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12090 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12091 msgid "Python scripts"
12092 msgstr "Python scriptek"
12093
12094 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12095 msgid "Show Python console..."
12096 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
12097
12098 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12099 msgid "Refresh"
12100 msgstr "Frissítés"
12101
12102 # src/colorlabel.c:51
12103 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
12104 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
12105 #: src/wizard.c:1610
12106 msgid "Browse"
12107 msgstr "Böngészés"
12108
12109 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
12110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
12111 msgid "Python"
12112 msgstr "Python"
12113
12114 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
12115 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12116 msgstr ""
12117 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
12118 "sikerült"
12119
12120 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
12121 msgid ""
12122 "This plugin provides Python integration features.\n"
12123 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12124 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12125 "\n"
12126 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12127 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12128 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
12129 "builtin toolbar editor.\n"
12130 "\n"
12131 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12132 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12133 "\n"
12134 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12135 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12136 "\n"
12137 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12138 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12139 "following files in this directory are recognised:\n"
12140 "\n"
12141 "compose_any\n"
12142 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
12143 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
12144 "message.\n"
12145 "\n"
12146 "startup\n"
12147 "Executed at plugin load\n"
12148 "\n"
12149 "shutdown\n"
12150 "Executed at plugin unload\n"
12151 "\n"
12152 "\n"
12153 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12154 "\n"
12155 " help(clawsmail)\n"
12156 "\n"
12157 "in the interactive Python console.\n"
12158 "\n"
12159 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12160 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12161 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12162 "inclusion in the examples.\n"
12163 "\n"
12164 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12165 msgstr ""
12166 "A plugin Python integrációs lehetőségeket biztosít.\n"
12167 "A python kód interaktívan is bevihető egy beágyazott python konzolban, az "
12168 "Eszközök -> Python konzol megjelenítése alatt, vagy tárolható scriptekben.\n"
12169 "\n"
12170 "Ezek a scriptek ezután a menüből elérhetőek. Más menüpontokhoz hasonlóan, "
12171 "ezekhez is hozzárendelhetőek gyorsbillentyűk. A Claws Mail eszköztár "
12172 "szerkesztőjével gombokat is lehet készíteni hozzájuk.\n"
12173 "\n"
12174 "A fő ablakban dolgozó scripteket a ~/.claws-mail/python-scripts/main mappába "
12175 "kell tenni.\n"
12176 "\n"
12177 "Nyitott szerkesztőablakban dolgozó scriptek is használhatóak, ezeket a ~/."
12178 "claws-mail/python-scripts/compose mappába kell tenni.\n"
12179 "\n"
12180 "A ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ mappa olyan scripteket tartalmazhat, "
12181 "amelyek bizonyos eseményeknél futnak le. Jelenleg a következő fájlok "
12182 "használhatóak:\n"
12183 "\n"
12184 "compose_any\n"
12185 "Nyitott szerkesztőablak esetén fut le, függetlenül attól, hogy új üzenet, "
12186 "válasz vagy továbbítás miatt lett megnyitva.\n"
12187 "\n"
12188 "startup\n"
12189 "A plugin betöltésekor fut le.\n"
12190 "\n"
12191 "shutdown\n"
12192 "A plugin leállásakor fut le.\n"
12193 "\n"
12194 "\n"
12195 "A legújabb API dokumentációt az interaktív python konzolban kiadott\n"
12196 "\n"
12197 " help(clawsmail)\n"
12198 "\n"
12199 "parancs jeleníti meg.\n"
12200 "\n"
12201 "A plugin forrása több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" mappában. Ha "
12202 "készítesz egy scriptet, amit megosztanál másokkal, küldd el nekem, hogy "
12203 "betehessem a példák közé.\n"
12204 "\n"
12205 "Visszajelzést szívesen fogadok a <berndth@gmx.de> címre."
12206
12207 # src/mainwindow.c:666
12208 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
12209 msgid "Python integration"
12210 msgstr "Python integráció"
12211
12212 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12213 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12214 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12215
12216 # src/passphrase.c:85
12217 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12218 msgid "Passphrase"
12219 msgstr "Jelmondat"
12220
12221 # src/passphrase.c:253
12222 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12223 msgid "[no user id]"
12224 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12225
12226 # src/passphrase.c:257
12227 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12231 "new key:</span>\n"
12232 "\n"
12233 "%.*s\n"
12234 msgstr ""
12235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
12236 "</span>\n"
12237 "\n"
12238 "%.*s\n"
12239
12240 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12241 msgid "Passphrases did not match.\n"
12242 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12243
12244 # src/passphrase.c:257
12245 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12249 "new key:</span>\n"
12250 "\n"
12251 "%.*s\n"
12252 msgstr ""
12253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
12254 "kulcshoz:</span>\n"
12255 "\n"
12256 "%.*s\n"
12257
12258 # src/passphrase.c:257
12259 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12260 #, c-format
12261 msgid ""
12262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12263 "span>\n"
12264 "\n"
12265 "%.*s\n"
12266 msgstr ""
12267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12268 "\n"
12269 "%.*s\n"
12270
12271 # src/passphrase.c:261
12272 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12273 msgid "Bad passphrase.\n"
12274 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12275
12276 # src/importldif.c:124
12277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12278 msgid "Key import"
12279 msgstr "Kulcs importálása"
12280
12281 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12282 msgid ""
12283 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12284 "from a keyserver?"
12285 msgstr ""
12286 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12287 "kulcsszerverről?"
12288
12289 # src/select-keys.c:298
12290 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12291 msgid ""
12292 "\n"
12293 "  Key ID "
12294 msgstr ""
12295 "\n"
12296 "  Kulcs azonosító "
12297
12298 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12299 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12300 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12301
12302 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12303 msgid "   It should be possible to import it "
12304 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
12305
12306 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12307 msgid ""
12308 "when working online,\n"
12309 "   or "
12310 msgstr ""
12311 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12312 "   vagy"
12313
12314 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12315 msgid ""
12316 "with the following command: \n"
12317 "\n"
12318 "     "
12319 msgstr ""
12320 "a következő paranccsal: \n"
12321 "\n"
12322 "     "
12323
12324 # src/import.c:161
12325 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12326 msgid ""
12327 "\n"
12328 "  Importing key ID "
12329 msgstr ""
12330 "\n"
12331 "  Kulcs azonosító importálása "
12332
12333 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12334 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12335 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12336
12337 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12338 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12339 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12340
12341 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12342 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12343 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12344
12345 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12346 msgid ""
12347 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12348 "\n"
12349 "     "
12350 msgstr ""
12351 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12352 "\n"
12353 "     "
12354
12355 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12356 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12357 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12358
12359 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12360 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12361 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12362
12363 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12364 msgid "PGP/Core"
12365 msgstr "PGP/Core"
12366
12367 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12368 msgid ""
12369 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12370 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12371 "\n"
12372 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12373 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12374 "\n"
12375 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12376 "\n"
12377 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12378 msgstr ""
12379 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
12380 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12381 "\n"
12382 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12383 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12384 "\n"
12385 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12386 "\n"
12387 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12388
12389 # src/prefs_actions.c:875
12390 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12391 msgid "Core operations"
12392 msgstr "Alap műveletek"
12393
12394 # src/prefs_common.c:1782
12395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12396 msgid "Automatically check signatures"
12397 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12398
12399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12400 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12401 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
12402
12403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12404 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12405 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12406
12407 # src/prefs_common.c:1788
12408 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12409 msgid "Store passphrase in memory"
12410 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12411
12412 # src/prefs_common.c:1803
12413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12414 msgid "Expire after"
12415 msgstr "Lejárati idő"
12416
12417 # src/prefs_common.c:1829
12418 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12419 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12420 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12421
12422 # src/prefs_common.c:950
12423 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
12424 msgid "minute(s)"
12425 msgstr "percben"
12426
12427 # src/prefs_common.c:1839
12428 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12429 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12430 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12431
12432 # src/prefs_common.c:1844
12433 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12434 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12435 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12436
12437 # src/prefs_account.c:1372
12438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12439 msgid "Sign key"
12440 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12441
12442 # src/prefs_account.c:1380
12443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12444 msgid "Use default GnuPG key"
12445 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12446
12447 # src/prefs_account.c:1389
12448 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12449 msgid "Select key by your email address"
12450 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12451
12452 # src/prefs_account.c:1398
12453 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12454 msgid "Specify key manually"
12455 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12456
12457 # src/prefs_account.c:1414
12458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12459 msgid "User or key ID:"
12460 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12461
12462 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12463 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12464 msgid "No secret key found."
12465 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12466
12467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12468 msgid "Generate a new key pair"
12469 msgstr "Új kulcspár generálása"
12470
12471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12472 msgid "GPG"
12473 msgstr "GPG"
12474
12475 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12476 #, c-format
12477 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12478 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12479
12480 # src/select-keys.c:105
12481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12482 #, c-format
12483 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12484 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12485
12486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12487 msgid "Undefined"
12488 msgstr "Nem definiált"
12489
12490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12491 msgid "Marginal"
12492 msgstr "Mellékes"
12493
12494 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12496 msgid "Ultimate"
12497 msgstr "Alapvető"
12498
12499 # src/select-keys.c:271
12500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12501 msgid "Select Keys"
12502 msgstr "Kulcs választás"
12503
12504 # src/select-keys.c:298
12505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12506 msgid "Key ID"
12507 msgstr "Kulcs azonosító"
12508
12509 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12510 msgid "Trust"
12511 msgstr "Megbízható"
12512
12513 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12515 msgid "_Other"
12516 msgstr "_Egyéb"
12517
12518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12519 msgid "Do_n't encrypt"
12520 msgstr "_Nincs titkosítás"
12521
12522 # src/select-keys.c:444
12523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12524 msgid "Add key"
12525 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12526
12527 # src/select-keys.c:445
12528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12529 msgid "Enter another user or key ID:"
12530 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12531
12532 # src/inc.c:462
12533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12534 #, c-format
12535 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12536 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12537
12538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12542 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12543 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12544 "\n"
12545 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12546 "\n"
12547 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12548 msgstr ""
12549 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12550 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12551 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12552 "\n"
12553 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
12554 "\n"
12555 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12556
12557 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12559 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12560 msgid "No signature found"
12561 msgstr "Nem találtam aláírást"
12562
12563 # src/textview.c:557
12564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12565 #, c-format
12566 msgid "The signature can't be checked - %s"
12567 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12568
12569 # src/textview.c:557
12570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12572 msgid "The signature has not been checked."
12573 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12574
12575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12576 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12577 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12578
12579 # src/rfc2015.c:174
12580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12581 #, c-format
12582 msgid "Good signature from %s."
12583 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12584
12585 # src/rfc2015.c:174
12586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12587 #, c-format
12588 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12589 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12590
12591 # src/rfc2015.c:174
12592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12593 #, c-format
12594 msgid "Expired signature from %s."
12595 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12596
12597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12598 #, c-format
12599 msgid "Expired key from %s."
12600 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12601
12602 # src/rfc2015.c:177
12603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12604 #, c-format
12605 msgid "Bad signature from %s."
12606 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12607
12608 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12610 #, c-format
12611 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12612 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12613
12614 # src/sigstatus.c:129
12615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12616 msgid "Error checking signature: no status\n"
12617 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12618
12619 # src/sigstatus.c:129
12620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
12621 #, c-format
12622 msgid "Error checking signature: %s\n"
12623 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12624
12625 # src/rfc2015.c:248
12626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12627 #, c-format
12628 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12629 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
12630
12631 # src/rfc2015.c:174
12632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12633 #, c-format
12634 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12635 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12636
12637 # src/rfc2015.c:174
12638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12639 #, c-format
12640 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12641 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12642
12643 # src/rfc2015.c:177
12644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
12645 #, c-format
12646 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12647 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12648
12649 # src/rfc2015.c:220
12650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12651 #, c-format
12652 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12653 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12654
12655 # src/rfc2015.c:257
12656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12657 msgid "Primary key fingerprint:"
12658 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12659
12660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12661 #, c-format
12662 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12663 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12664
12665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12666 #, c-format
12667 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12668 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12669
12670 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12672 #, c-format
12673 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12674 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12675
12676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
12677 #, c-format
12678 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12679 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12680
12681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
12682 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12683 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12684
12685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
12686 #, c-format
12687 msgid "Secret key not found (%s)"
12688 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12689
12690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
12691 #, c-format
12692 msgid "Error setting secret key: %s"
12693 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12694
12695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
12696 #, c-format
12697 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12698 msgstr ""
12699 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12700
12701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12705 "version %s is required.\n"
12706 msgstr ""
12707 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12708 "verzió szükséges.\n"
12709
12710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12711 #, c-format
12712 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12713 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12714
12715 # src/main.c:246
12716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
12717 msgid ""
12718 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12719 "OpenPGP support disabled."
12720 msgstr ""
12721 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12722 "OpenPGP támogatás letiltva."
12723
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
12725 msgid ""
12726 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12727 "generate a key pair.\n"
12728 msgstr ""
12729 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12730 "előtt.\n"
12731
12732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
12733 msgid "No PGP key found"
12734 msgstr "PGP kulcs nem található"
12735
12736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
12737 msgid ""
12738 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12739 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12740 "Do you want to create a new key pair now?"
12741 msgstr ""
12742 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12743 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12744 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12745
12746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
12747 #, c-format
12748 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12749 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12750
12751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
12752 msgid ""
12753 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12754 "generate entropy..."
12755 msgstr ""
12756 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12757 "segítéséhez."
12758
12759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
12760 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12761 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12762
12763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12764 #, c-format
12765 msgid ""
12766 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12767 "%s\n"
12768 "\n"
12769 "Do you want to export it to a keyserver?"
12770 msgstr ""
12771 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12772 "%s\n"
12773 "\n"
12774 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12775
12776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12777 msgid "Key generated"
12778 msgstr "Kulcs létrehozva"
12779
12780 # src/importldif.c:124
12781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
12782 msgid "Key exported."
12783 msgstr "Kulcs exportálva."
12784
12785 # src/compose.c:4662
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
12787 msgid "Couldn't export key."
12788 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12789
12790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12791 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12792 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12793
12794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12795 msgid "Incorrect part"
12796 msgstr "Hibás rész"
12797
12798 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12799 msgid "Not a text part"
12800 msgstr "Nem szöveges rész"
12801
12802 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12804 msgid "Couldn't get text data."
12805 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12806
12807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12808 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12809 msgstr ""
12810 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12811
12812 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12814 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12815 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12816 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
12817 #, c-format
12818 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12819 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12820
12821 # src/prefs_actions.c:683
12822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12823 msgid "Couldn't parse mime part."
12824 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12825
12826 # src/compose.c:2898
12827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12828 #, c-format
12829 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12830 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12831
12832 # src/compose.c:2898
12833 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12835 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12836 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12837 #, c-format
12838 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12839 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12840
12841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12842 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12843 msgid ""
12844 "\n"
12845 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12846 msgstr ""
12847 "\n"
12848 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12849
12850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12852 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12853 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12854
12855 # src/compose.c:2898
12856 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12857 #, c-format
12858 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12859 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12860
12861 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12863 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12864 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12865
12866 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12868 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12869 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12870
12871 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12872 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12873 msgid "Malformed message"
12874 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12875
12876 # src/compose.c:4662
12877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12878 msgid "Couldn't create temporary file."
12879 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12880
12881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12882 #, c-format
12883 msgid "Data signing failed, %s"
12884 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12885
12886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12887 #, c-format
12888 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12889 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12890
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12892 msgid "Data signing failed, no results."
12893 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12894
12895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12896 msgid "Data signing failed, no contents."
12897 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12898
12899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12900 msgid ""
12901 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12902 "are email headers, like Subject."
12903 msgstr ""
12904 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12905 "Tárgy."
12906
12907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12908 #, c-format
12909 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12910 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12911
12912 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12914 #, c-format
12915 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12916 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12917
12918 # src/inc.c:462
12919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12920 #, c-format
12921 msgid "Encryption failed, %s"
12922 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12923
12924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12925 msgid "PGP/Inline"
12926 msgstr "PGP/Inline"
12927
12928 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12929 msgid "PGP/inline"
12930 msgstr "PGP/inline"
12931
12932 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12933 msgid ""
12934 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12935 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12936 "encrypt your own mails.\n"
12937 "\n"
12938 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12939 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12940 "System\n"
12941 "\n"
12942 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12943 "\n"
12944 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12945 msgstr ""
12946 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12947 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12948 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12949 "\n"
12950 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12951 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12952 "\n"
12953 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12954 "\n"
12955 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12956
12957 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12958 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12959 msgid "Signature boundary not found."
12960 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12961
12962 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
12964 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12965 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12966
12967 # src/compose.c:4662
12968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
12969 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12970 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12971
12972 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12974 #, c-format
12975 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12976 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12977
12978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12979 msgid ""
12980 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12981 "Mime system."
12982 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12983
12984 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12985 msgid "PGP/Mime"
12986 msgstr "PGP/Mime"
12987
12988 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12989 msgid "PGP/MIME"
12990 msgstr "PGP/MIME"
12991
12992 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12993 msgid ""
12994 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12995 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12996 "\n"
12997 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12998 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12999 "System\n"
13000 "\n"
13001 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13002 "\n"
13003 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13004 msgstr ""
13005 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13006 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13007 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13008 "\n"
13009 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13010 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13011 "\n"
13012 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13013 "\n"
13014 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13015
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13017 msgid "Default refresh interval in minutes"
13018 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
13019
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13021 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13022 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
13023
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13025 msgid "Default number of expired items to keep"
13026 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
13027
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13029 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13030 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
13031
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13033 msgid "Refresh all feeds on application start"
13034 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
13035
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13037 msgid "Path to cookies file"
13038 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
13039
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13041 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13042 msgstr ""
13043 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
13044 "tartalmazza"
13045
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13047 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13048 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
13049
13050 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13051 msgid "RSSyl"
13052 msgstr "RSSyl"
13053
13054 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13055 msgid "My Feeds"
13056 msgstr "Hírforrásaim"
13057
13058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13059 msgid "_Refresh feed"
13060 msgstr "_Hírforrás frissítése"
13061
13062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13063 msgid "Refresh _all feeds"
13064 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
13065
13066 # src/folderview.c:250
13067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13068 msgid "Subscribe _new feed..."
13069 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
13070
13071 # src/folderview.c:250
13072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13073 msgid "_Unsubscribe feed..."
13074 msgstr "Hírforrás _törlése..."
13075
13076 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13077 # src/folderview.c:260
13078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13079 msgid "Feed pr_operties..."
13080 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
13081
13082 # src/addressbook.c:357
13083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13084 msgid "Import feed list..."
13085 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
13086
13087 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13088 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13089 msgid "Rena_me..."
13090 msgstr "Át_nevezés..."
13091
13092 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13093 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13094 msgid "_Create new folder..."
13095 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
13096
13097 # src/folderview.c:659
13098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13099 msgid "Remove folder _tree..."
13100 msgstr "Mappa_fa törlése..."
13101
13102 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13104 msgid "Add RSS folder tree"
13105 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
13106
13107 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
13108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13109 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13110 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
13111
13112 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
13113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13114 msgid ""
13115 "Creation of folder tree failed.\n"
13116 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13117 "there?"
13118 msgstr ""
13119 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
13120 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
13121
13122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13123 msgid "RSSyl..."
13124 msgstr "RSSyl..."
13125
13126 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13127 msgid "Use default refresh interval"
13128 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13129
13130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13131 msgid "Keep default number of expired entries"
13132 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
13133
13134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13135 msgid "Fetch comments if possible"
13136 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13137
13138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13139 msgid "<b>Source URL:</b>"
13140 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
13141
13142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13143 msgid ""
13144 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13145 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13146 msgstr ""
13147 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
13148 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
13149
13150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13151 msgid ""
13152 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13153 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13154 msgstr ""
13155 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
13156 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
13157
13158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13159 msgid ""
13160 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13161 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13162 msgstr ""
13163 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
13164 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
13165 "small>"
13166
13167 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13168 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
13169 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, jelölje olvasatlannak:</b>"
13170
13171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13172 msgid "Only when its text has changed"
13173 msgstr "Csak ha változott a szövegük"
13174
13175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13176 msgid "Verify SSL certificate validity"
13177 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13178
13179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13180 msgid "_OK"
13181 msgstr "_OK"
13182
13183 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13184 # src/folderview.c:260
13185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13186 msgid "Set feed properties"
13187 msgstr "Hírforrás beállításai"
13188
13189 # src/folderview.c:250
13190 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13191 msgid "Unsubscribe feed"
13192 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
13193
13194 # src/prefs_customheader.c:540
13195 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13196 msgid "Do you really want to remove feed"
13197 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
13198
13199 # src/mainwindow.c:667
13200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13201 msgid "Remove cached entries"
13202 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
13203
13204 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13205 msgid ""
13206 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13207 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13208 "\n"
13209 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13210 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13211 msgstr ""
13212 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
13213 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13214 "\n"
13215 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13216 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13217 "bejegyzéseket."
13218
13219 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13220 msgid "RSS feed"
13221 msgstr "RSS feed"
13222
13223 # src/inc.c:621
13224 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
13225 #, c-format
13226 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13227 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
13228
13229 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
13230 #, c-format
13231 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13232 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
13233
13234 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
13235 #, c-format
13236 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13237 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
13238
13239 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
13240 #, c-format
13241 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13242 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
13243
13244 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
13245 #, c-format
13246 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13247 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13248
13249 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
13250 #, c-format
13251 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13252 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13253
13254 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
13255 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13256 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
13257
13258 # src/folderview.c:250
13259 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13260 msgid "Subscribe feed"
13261 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13262
13263 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13264 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13265 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13266
13267 # src/folderview.c:1704
13268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13269 #, c-format
13270 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13271 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
13272
13273 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13275 msgid "Remove folder tree"
13276 msgstr "Mappafa törlése"
13277
13278 # src/folderview.c:1704
13279 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13280 #, c-format
13281 msgid "Can't remove feed '%s'."
13282 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
13283
13284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
13285 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13286 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13287 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13288 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13289
13290 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13292 msgid "Select a .opml file"
13293 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13294
13295 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13296 msgid "Refresh all feeds"
13297 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13298
13299 # src/compose.c:4662
13300 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
13301 msgid "Cannot open temporary file"
13302 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
13303
13304 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
13305 msgid "Cannot init libCURL"
13306 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
13307
13308 # src/prefs_account.c:1138
13309 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13310 msgid "401 (Authorisation required)"
13311 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
13312
13313 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13314 msgid "403 (Unauthorised)"
13315 msgstr "403 (Tiltott)"
13316
13317 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13318 msgid "404 (Not found)"
13319 msgstr "404 (Nem található)"
13320
13321 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
13322 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13323 #, c-format
13324 msgid "Error %ld"
13325 msgstr "%ld hiba"
13326
13327 # src/summaryview.c:2611
13328 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
13329 #, c-format
13330 msgid "Fetching '%s'..."
13331 msgstr "'%s' vétele..."
13332
13333 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13334 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
13335 msgid "Malformed feed"
13336 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
13337
13338 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13339 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13340 #, c-format
13341 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13342 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
13343
13344 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13348 "comments of '%s'"
13349 msgstr ""
13350 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
13351 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
13352
13353 # src/main.c:161
13354 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13355 msgid "This feed format is not supported yet."
13356 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
13357
13358 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13359 msgid "N/A"
13360 msgstr "N/A"
13361
13362 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13363 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13364 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13365 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13366 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13367 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13368 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13369 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13370 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13371 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13372 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13373 #, c-format
13374 msgid "%ld byte"
13375 msgid_plural "%ld bytes"
13376 msgstr[0] "%ld bájt"
13377 msgstr[1] "%ld bájt"
13378
13379 # src/grouplistdialog.c:351
13380 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13381 msgid "size unknown"
13382 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13383
13384 # src/compose.c:2898
13385 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13389 "%s\n"
13390 msgstr ""
13391 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13392 "%s\n"
13393
13394 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13395 msgid "You are already subscribed to this feed."
13396 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13397
13398 # src/summaryview.c:2677
13399 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13403 "%s"
13404 msgstr ""
13405 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13406 "%s"
13407
13408 # src/summaryview.c:2677
13409 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13413 "%s\n"
13414 msgstr ""
13415 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13416 "%s\n"
13417
13418 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
13419 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13420 #, c-format
13421 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13422 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13423
13424 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13425 #: src/plugins/smime/smime.c:883
13426 msgid "S/MIME"
13427 msgstr "S/MIME"
13428
13429 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13430 msgid ""
13431 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13432 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13433 "\n"
13434 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13435 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13436 "System\n"
13437 "\n"
13438 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13439 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13440 "configured.\n"
13441 "\n"
13442 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13443 "found at:\n"
13444 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13445 "\n"
13446 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13447 msgstr ""
13448 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13449 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13450 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13451 "\n"
13452 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13453 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13454 "\n"
13455 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13456 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13457 "is igényel.\n"
13458 "\n"
13459 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13460 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13461 "\n"
13462 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13463
13464 #: src/plugins/smime/smime.c:403
13465 #, c-format
13466 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13467 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13468
13469 # src/compose.c:4662
13470 #: src/plugins/smime/smime.c:431
13471 msgid "Couldn't open temporary file"
13472 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13473
13474 # src/compose.c:4662
13475 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
13476 msgid "Couldn't write to temporary file"
13477 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13478
13479 # src/compose.c:4662
13480 #: src/plugins/smime/smime.c:468
13481 msgid "Couldn't close temporary file"
13482 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13483
13484 #: src/plugins/smime/smime.c:684
13485 msgid ""
13486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13487 "MIME system."
13488 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13489
13490 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13491 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13492 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13493 msgid "SpamReport"
13494 msgstr "SpamReport"
13495
13496 # src/prefs_common.c:2353
13497 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13498 msgid "Enabled"
13499 msgstr "Engedélyezve"
13500
13501 # src/mainwindow.c:1857
13502 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13503 msgid "Forward to:"
13504 msgstr "Továbbítás:"
13505
13506 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13507 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13508 msgid "Reporting spam..."
13509 msgstr "Spam jelentése..."
13510
13511 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13512 msgid "Report spam online..."
13513 msgstr "Spam jelentése online..."
13514
13515 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13516 msgid ""
13517 "This plugin reports spam to various places.\n"
13518 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13519 "\n"
13520 " * spam-signal.fr\n"
13521 " * spamcop.net\n"
13522 " * lists.debian.org nomination system"
13523 msgstr ""
13524 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13525 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13526 "\n"
13527 " * spam-signal.fr\n"
13528 " * spamcop.net\n"
13529 " * lists.debian.org nomination system"
13530
13531 # src/send.c:391
13532 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13533 msgid "Spam reporting"
13534 msgstr "Spam jelentése"
13535
13536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13538 msgid "SpamAssassin"
13539 msgstr "SpamAssassin"
13540
13541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13542 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13543 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13544
13545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13546 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13547 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13548
13549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13550 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13551 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13552
13553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13554 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13555 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13556
13557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13558 msgid ""
13559 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13560 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13561 "accessible."
13562 msgstr ""
13563 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13564 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13565 "és elérhető."
13566
13567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13568 msgid ""
13569 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13570 "learner."
13571 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13572
13573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13574 msgid "Failed to get username"
13575 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13576
13577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13578 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13579 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13580
13581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13582 msgid ""
13583 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13584 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13585 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13586 "\n"
13587 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13588 "\n"
13589 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13590 "specially designated folder.\n"
13591 "\n"
13592 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13593 msgstr ""
13594 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13595 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13596 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13597 "\n"
13598 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13599 "\n"
13600 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13601 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13602 "\n"
13603 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13604 "menüpontban találhatóak."
13605
13606 # src/prefs_common.c:897
13607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13608 msgid "Localhost"
13609 msgstr "Localhost"
13610
13611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13612 msgid "TCP"
13613 msgstr "TCP"
13614
13615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13616 msgid "Unix Socket"
13617 msgstr "Unix Socket"
13618
13619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13620 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13621 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13622
13623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13624 msgid "Transport"
13625 msgstr "Továbbítás"
13626
13627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13628 msgid "Type of transport"
13629 msgstr "Továbbítás típusa"
13630
13631 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13633 msgid "User"
13634 msgstr "Felhasználó"
13635
13636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13637 msgid "User to use with spamd server"
13638 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13639
13640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13641 msgid "spamd"
13642 msgstr "spamd"
13643
13644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13645 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13646 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13647
13648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13649 msgid "Port of spamd server"
13650 msgstr "A spamd szerver portja"
13651
13652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13653 msgid "Path of Unix socket"
13654 msgstr "A Unix socket útvonala"
13655
13656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13657 msgid ""
13658 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13659 "aborted."
13660 msgstr ""
13661 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13662 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13663
13664 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "\n"
13668 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13669 "\n"
13670 "%s\n"
13671 msgstr ""
13672 "\n"
13673 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13674 "\n"
13675 "%s\n"
13676
13677 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13678 msgid "Failed to write the part data."
13679 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13680
13681 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13682 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13683 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13684
13685 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13686 msgid "Failed to parse VTask data."
13687 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13688
13689 # src/editvcard.c:96
13690 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13691 msgid "Failed to parse VCard data."
13692 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13693
13694 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13695 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13696 msgid "TNEF Parser"
13697 msgstr "TNEF Parser"
13698
13699 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13700 msgid ""
13701 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13702 "\n"
13703 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13704 "Hand <yerase@yerot.com>"
13705 msgstr ""
13706 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13707 "elolvasását.\n"
13708 "\n"
13709 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13710 "<yerase@yerot.com> írt."
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13713 msgid "_Edit this meeting..."
13714 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13717 msgid "_Cancel this meeting..."
13718 msgstr "_Találkozó törlése..."
13719
13720 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13721 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13722 msgid "_Create new meeting..."
13723 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
13724
13725 # src/mainwindow.c:492
13726 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13727 msgid "_Go to today"
13728 msgstr "_Ugrás a mai napra"
13729
13730 # src/summaryview.c:2611
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13732 msgid "Create meeting from message..."
13733 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13739 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13740
13741 # src/summaryview.c:2611
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13743 msgid "Creating meeting..."
13744 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13745
13746 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13748 msgid "no subject"
13749 msgstr "nincs tárgy"
13750
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13752 msgid "Accept"
13753 msgstr "Elfogadás"
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13756 msgid "Tentatively accept"
13757 msgstr "Feltételes elfogadás"
13758
13759 # src/prefs_filter.c:796
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13761 msgid "Decline"
13762 msgstr "Elutasítás"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13765 msgid "You have a Todo item."
13766 msgstr "Teendőd van."
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13771 msgid "Details follow:"
13772 msgstr "Részletek:"
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13775 msgid "You have created a meeting."
13776 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13777
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13779 msgid "You have been invited to a meeting."
13780 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13783 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13784 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13785
13786 # src/summaryview.c:342
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13788 msgid "You have been forwarded an appointment."
13789 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13792 #, c-format
13793 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13794 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13795
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13800 msgstr ""
13801 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13804 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13805 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13806
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13811 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13812 msgstr ""
13813 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13814 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13815
13816 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13818 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13819 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13820
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13822 msgid "Error - no calendar part found."
13823 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13826 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13827 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13830 msgid "Send a notification to the attendees"
13831 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13834 msgid "Cancel meeting"
13835 msgstr "Találkozó törlése"
13836
13837 # src/prefs_template.c:514
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13839 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13840 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13841
13842 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13844 msgid "No account found"
13845 msgstr "Nincs fiók"
13846
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13848 msgid ""
13849 "You have no account matching any attendee.\n"
13850 "Do you want to reply anyway?"
13851 msgstr ""
13852 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13853 "Mégis válaszolsz?"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13856 msgid "+Reply anyway"
13857 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13860 msgid "Answer"
13861 msgstr "Válasz"
13862
13863 # src/send.c:416
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13865 msgid "Edit meeting..."
13866 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13867
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13869 msgid "Cancel meeting..."
13870 msgstr "Találkozó törlése..."
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13873 msgid "Launch website"
13874 msgstr "Weboldal megnyitása"
13875
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13877 msgid "You are already busy at this time."
13878 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
13882 msgid "Event:"
13883 msgstr "Esemény:"
13884
13885 # src/prefs_account.c:768
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13889 msgid "Organizer:"
13890 msgstr "Szervező:"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13895 msgid "Location:"
13896 msgstr "Hely:"
13897
13898 # src/prefs_common.c:1527
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
13902 msgid "Summary:"
13903 msgstr "Összegzés:"
13904
13905 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13907 msgid "Starting:"
13908 msgstr "Kezdés:"
13909
13910 # src/compose.c:4386
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13912 msgid "Ending:"
13913 msgstr "Vége:"
13914
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13918 msgid "Attendees:"
13919 msgstr "Résztvevők:"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13922 msgid "Action:"
13923 msgstr "Művelet:"
13924
13925 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13926 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
13928 msgid "Reminders"
13929 msgstr "Emlékeztetők"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
13932 msgid "Alert me"
13933 msgstr "Figyelmeztető"
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
13936 msgid "minutes before an event"
13937 msgstr "perccel az esemény előtt"
13938
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
13940 msgid "Calendar export"
13941 msgstr "A naptár exportálása"
13942
13943 # src/prefs_common.c:1782
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
13945 msgid "Automatically export calendar to"
13946 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
13950 msgid "You can export to a local file or URL"
13951 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13952
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
13954 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13955 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13956
13957 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
13960 #: src/prefs_account.c:1783
13961 msgid "User ID"
13962 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13963
13964 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
13967 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
13968 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
13969 msgid "Password"
13970 msgstr "Jelszó"
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13973 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13974 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13977 msgid "Command to run after calendar export"
13978 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
13981 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13982 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13983
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
13985 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13986 msgstr ""
13987 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13988 "felett)"
13989
13990 # src/prefs_account.c:792
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
13992 msgid "Free/Busy information"
13993 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13994
13995 # src/prefs_common.c:1782
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
13997 msgid "Automatically export free/busy status to"
13998 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14001 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14002 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14005 msgid "Command to run after free/busy status export"
14006 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14009 msgid "Get free/busy status of others from"
14010 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14016 "left part of the email address, %d for the domain"
14017 msgstr ""
14018 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
14019 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
14020
14021 # src/summaryview.c:344
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14023 msgid "SSL options"
14024 msgstr "SSL opciók"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
14027 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14028 msgid "vCalendar"
14029 msgstr "vCalendar"
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14032 msgid "_New meeting..."
14033 msgstr "Ú_j találkozó..."
14034
14035 # src/mainwindow.c:427
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14037 msgid "_Export calendar..."
14038 msgstr "_Naptár exportálása..."
14039
14040 # src/folderview.c:250
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14042 msgid "_Subscribe to webCal..."
14043 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14044
14045 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14047 msgid "_Rename..."
14048 msgstr "Át_nevezés…"
14049
14050 # src/prefs_common.c:2314
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14052 msgid "U_pdate subscriptions"
14053 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14054
14055 # src/prefs_common.c:818
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14057 msgid "_List view"
14058 msgstr "_Lista nézet"
14059
14060 # src/prefs_common.c:818
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14062 msgid "_Week view"
14063 msgstr "H_eti nézet"
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14066 msgid "_Month view"
14067 msgstr "H_avi nézet"
14068
14069 # src/send.c:375
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14071 msgid "Meetings"
14072 msgstr "Találkozók"
14073
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14075 msgid "in the past"
14076 msgstr "korábban"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14079 msgid "today"
14080 msgstr "ma"
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14083 msgid "tomorrow"
14084 msgstr "holnap"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14087 msgid "this week"
14088 msgstr "a héten"
14089
14090 # src/compose.c:3928
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14092 msgid "later"
14093 msgstr "később"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "\n"
14099 "These are the events planned %s:\n"
14100 msgstr ""
14101 "\n"
14102 "Tervezett események: %s:\n"
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14105 #, c-format
14106 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14107 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14108
14109 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14114 "%s:\n"
14115 "\n"
14116 "%s"
14117 msgstr ""
14118 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14119 "%s:\n"
14120 "\n"
14121 "%s"
14122
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14127 "%s:\n"
14128 "\n"
14129 "%s\n"
14130 msgstr ""
14131 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14132 "%s:\n"
14133 "\n"
14134 "%s\n"
14135
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14140 "%s\n"
14141 "%s"
14142 msgstr ""
14143 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14144 "%s\n"
14145 "%s"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14151 "%s\n"
14152 "%s\n"
14153 msgstr ""
14154 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14155 "%s\n"
14156 "%s\n"
14157
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14159 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14160 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
14161
14162 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
14164 #, c-format
14165 msgid "Fetching calendar for %s..."
14166 msgstr "%s naptár vétele..."
14167
14168 # src/headerview.c:56
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
14170 msgid "new subscription"
14171 msgstr "új feliratkozás"
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
14174 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14175 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14176
14177 # src/folderview.c:250
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
14179 msgid "Subscribe to WebCal"
14180 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
14181
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
14183 msgid "Enter the WebCal URL:"
14184 msgstr "A WebCal URL-je:"
14185
14186 # src/prefs_actions.c:683
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
14188 msgid "Could not parse the URL."
14189 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
14190
14191 # src/prefs_filter.c:797
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
14193 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14194 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
14195
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
14197 msgid "Individual"
14198 msgstr "Önálló"
14199
14200 # src/sourcewindow.c:143
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
14202 msgid "Resource"
14203 msgstr "Erőforrás"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
14206 msgid "Room"
14207 msgstr "Szoba"
14208
14209 # src/compose.c:442
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
14211 msgid "Add..."
14212 msgstr "Hozzáadás..."
14213
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
14215 msgid ""
14216 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14217 "- "
14218 msgstr ""
14219 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
14220 "-"
14221
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
14225 msgid "You"
14226 msgstr "Te"
14227
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
14229 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14230 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
14231
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
14233 #, c-format
14234 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14235 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
14236
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
14238 #, c-format
14239 msgid "%d hour sooner"
14240 msgstr "%d órával korábban"
14241
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14243 #, c-format
14244 msgid "%d hours sooner"
14245 msgstr "%d órával korábban"
14246
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14248 #, c-format
14249 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14250 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
14251
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14253 #, c-format
14254 msgid "%d minutes sooner"
14255 msgstr "%d perccel korábban"
14256
14257 # src/compose.c:3928
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
14259 #, c-format
14260 msgid "%d hour later"
14261 msgstr "%d órával később"
14262
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
14264 #, c-format
14265 msgid "%d hours later"
14266 msgstr "%d órával később"
14267
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
14269 #, c-format
14270 msgid "%d hours and %d minutes later"
14271 msgstr "%d órával és %d perccel később"
14272
14273 # src/prefs_common.c:950
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
14275 #, c-format
14276 msgid "%d minutes later"
14277 msgstr "%d perccel később"
14278
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "\n"
14283 "\n"
14284 "Everyone would be available %s or %s."
14285 msgstr ""
14286 "\n"
14287 "\n"
14288 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
14289
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "\n"
14294 "\n"
14295 "Everyone would be available %s."
14296 msgstr ""
14297 "\n"
14298 "\n"
14299 "Mindenki elérhető lenne: %s."
14300
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14302 msgid ""
14303 "\n"
14304 "\n"
14305 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14306 "6 hours."
14307 msgstr ""
14308 "\n"
14309 "\n"
14310 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
14311 "órában."
14312
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14314 #, c-format
14315 msgid "would be available %s or %s"
14316 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
14317
14318 # src/compose.c:2898
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14320 #, c-format
14321 msgid "would be available %s"
14322 msgstr "elérhető lenne: %s"
14323
14324 # src/prefs_common.c:2353
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
14328 msgid "not available"
14329 msgstr "nem elérhető"
14330
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
14332 #, c-format
14333 msgid ", but would be available %s or %s."
14334 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
14335
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
14337 #, c-format
14338 msgid ", but would be available %s."
14339 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
14340
14341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
14342 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14343 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
14344
14345 # src/editgroup.c:339
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
14347 msgid "available"
14348 msgstr "elérhető"
14349
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
14352 msgid "Free/busy retrieval failed"
14353 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
14354
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14356 msgid "Not everyone is available"
14357 msgstr "Senki sem elérhető"
14358
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
14360 msgid "Send anyway"
14361 msgstr "Mindenképp elküld"
14362
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
14364 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14365 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
14366
14367 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
14369 #, c-format
14370 msgid "Fetching planning for %s..."
14371 msgstr "%s tervezés vétele..."
14372
14373 # src/editgroup.c:339
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
14375 msgid "Available"
14376 msgstr "Elérhető"
14377
14378 # src/prefs_common.c:2353
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
14381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
14382 msgid "Everyone is available."
14383 msgstr "Mindenki elérhető."
14384
14385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
14386 msgid ""
14387 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14388 "retrieved."
14389 msgstr ""
14390 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
14391 "lekérdezése nem sikerült."
14392
14393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
14394 msgid ""
14395 "Could not send the meeting invitation.\n"
14396 "Check the recipients."
14397 msgstr ""
14398 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
14399 "Ellenőrizd a címzetteket."
14400
14401 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
14403 msgid "Save & Send"
14404 msgstr "Mentés és küldés"
14405
14406 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
14408 msgid "Check availability"
14409 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
14410
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14412 msgid "<b>Starts at:</b> "
14413 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
14414
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14417 msgid "<b> on:</b>"
14418 msgstr "<b> dátum:</b>"
14419
14420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
14421 msgid "<b>Ends at:</b> "
14422 msgstr "<b>Vége:</b> "
14423
14424 # src/summaryview.c:954
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
14426 msgid "New meeting"
14427 msgstr "Új találkozó"
14428
14429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
14430 #, c-format
14431 msgid "%s - Edit meeting"
14432 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
14433
14434 # src/editldap.c:420
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
14437 msgid "Time:"
14438 msgstr "Idő:"
14439
14440 # src/sourcewindow.c:143
14441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
14442 #, c-format
14443 msgid "%d hour"
14444 msgid_plural "%d hours"
14445 msgstr[0] "%d óra"
14446 msgstr[1] "%d óra"
14447
14448 # src/prefs_common.c:950
14449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14450 #, c-format
14451 msgid "%d minute"
14452 msgid_plural "%d minutes"
14453 msgstr[0] "%d perc"
14454 msgstr[1] "%d perc"
14455
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
14457 #, c-format
14458 msgid "Upcoming event: %s"
14459 msgstr "Következő esemény: %s"
14460
14461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 "You have a meeting or event soon.\n"
14465 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14466 "Location: %s\n"
14467 "More information:\n"
14468 "\n"
14469 "%s"
14470 msgstr ""
14471 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
14472 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
14473 "Hely: %s\n"
14474 "További információ:\n"
14475 "\n"
14476 "%s"
14477
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
14479 #, c-format
14480 msgid "Remind me in %d minute"
14481 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14482 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14483 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14484
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
14486 msgid "Empty calendar"
14487 msgstr "Naptár ürítése"
14488
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
14490 msgid "There is nothing to export."
14491 msgstr "Nincs exportálandó."
14492
14493 # src/compose.c:4662
14494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
14495 msgid "Could not export the calendar."
14496 msgstr "A naptár nem exportálható."
14497
14498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
14499 msgid "Export calendar to ICS"
14500 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14501
14502 # src/send.c:237
14503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
14504 #, c-format
14505 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14506 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14507
14508 # src/compose.c:4662
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
14510 msgid "Could not export the freebusy info."
14511 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14512
14513 # src/compose.c:4662
14514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
14515 #, c-format
14516 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14517 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14518
14519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14520 msgid "accepted"
14521 msgstr "elfogadva"
14522
14523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14524 msgid "tentatively accepted"
14525 msgstr "feltételesen elfogadva"
14526
14527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14528 msgid "declined"
14529 msgstr "visszautasítva"
14530
14531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14532 msgid "did not answer"
14533 msgstr "nem válaszol"
14534
14535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14536 msgid "individual"
14537 msgstr "egyéni"
14538
14539 # src/addressbook.c:3099
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14541 msgid "group"
14542 msgstr "csoport"
14543
14544 # src/sourcewindow.c:143
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14546 msgid "resource"
14547 msgstr "erőforrás"
14548
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14550 msgid "room"
14551 msgstr "szoba"
14552
14553 # src/compose.c:463
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14555 msgid "Past"
14556 msgstr "Korábbi"
14557
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14559 msgid "Today"
14560 msgstr "Ma"
14561
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14563 msgid "Tomorrow"
14564 msgstr "Holnap"
14565
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14567 msgid "This week"
14568 msgstr "E héten"
14569
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14571 msgid "Later"
14572 msgstr "Később"
14573
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14575 msgid "Accepted: "
14576 msgstr "Elfogadva:"
14577
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14579 msgid "Declined: "
14580 msgstr "Elutasítva:"
14581
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14583 msgid "Tentatively Accepted: "
14584 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14585
14586 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14587 msgid "Start"
14588 msgstr "Induljon el"
14589
14590 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14591 msgid "Show"
14592 msgstr "Megjelenítés"
14593
14594 # src/prefs_account.c:985
14595 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14596 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
14597 #: src/prefs_matcher.c:334
14598 msgid "days"
14599 msgstr "nap"
14600
14601 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14602 msgid ""
14603 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14604 "Evolution or Outlook.\n"
14605 "\n"
14606 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14607 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14608 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14609 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14610 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14611 "choose \"New meeting...\".\n"
14612 "\n"
14613 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14614 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14615 "information from others."
14616 msgstr ""
14617 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14618 "Outlook formátumában.\n"
14619 "\n"
14620 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14621 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14622 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14623 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14624 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14625 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14626 "\n"
14627 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14628 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14629 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14630
14631 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14632 msgid "Calendar"
14633 msgstr "Naptár"
14634
14635 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14636 msgid "Monday"
14637 msgstr "Hétfő"
14638
14639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14640 msgid "Tuesday"
14641 msgstr "Kedd"
14642
14643 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14644 msgid "Wednesday"
14645 msgstr "Szerda"
14646
14647 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14648 msgid "Thursday"
14649 msgstr "Csütörtök"
14650
14651 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14652 msgid "Friday"
14653 msgstr "Péntek"
14654
14655 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14656 msgid "Saturday"
14657 msgstr "Szombat"
14658
14659 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14660 msgid "Sunday"
14661 msgstr "Vasárnap"
14662
14663 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14664 msgid "January"
14665 msgstr "Január"
14666
14667 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14668 msgid "February"
14669 msgstr "Február"
14670
14671 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14672 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14673 msgid "March"
14674 msgstr "Március"
14675
14676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14677 msgid "April"
14678 msgstr "Április"
14679
14680 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14681 msgid "May"
14682 msgstr "Május"
14683
14684 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14685 msgid "June"
14686 msgstr "Június"
14687
14688 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14689 msgid "July"
14690 msgstr "Július"
14691
14692 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14693 msgid "August"
14694 msgstr "Augusztus"
14695
14696 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14697 msgid "September"
14698 msgstr "Szeptember"
14699
14700 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14701 msgid "October"
14702 msgstr "Október"
14703
14704 # src/prefs_summary_column.c:74
14705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14706 msgid "November"
14707 msgstr "November"
14708
14709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14710 msgid "December"
14711 msgstr "December"
14712
14713 # src/prefs_summary_column.c:74
14714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14715 msgid "Week number"
14716 msgstr "Hét száma"
14717
14718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
14719 msgid "Previous month"
14720 msgstr "Előző hónap"
14721
14722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
14723 msgid "Next month"
14724 msgstr "Következő hónap"
14725
14726 # src/pop.c:208
14727 #: src/pop.c:152
14728 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14729 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14730
14731 # src/pop.c:215
14732 #: src/pop.c:159
14733 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14734 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14735
14736 # src/pop.c:215
14737 #: src/pop.c:166
14738 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14739 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14740
14741 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14742 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14743 msgid "POP3 protocol error\n"
14744 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14745
14746 # src/news.c:750
14747 #: src/pop.c:263
14748 #, c-format
14749 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14750 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14751
14752 # src/pop.c:65
14753 #: src/pop.c:835
14754 #, c-format
14755 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14756 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14757
14758 # src/pop.c:71
14759 #: src/pop.c:851
14760 #, c-format
14761 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14762 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14763
14764 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14765 #: src/pop.c:883
14766 msgid "mailbox is locked\n"
14767 msgstr "postaláda zárolt\n"
14768
14769 #: src/pop.c:886
14770 msgid "Session timeout\n"
14771 msgstr "Session timeout\n"
14772
14773 # src/prefs_actions.c:804
14774 #: src/pop.c:905
14775 msgid "command not supported\n"
14776 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14777
14778 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14779 #: src/pop.c:910
14780 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14781 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14782
14783 # src/prefs_actions.c:804
14784 #: src/pop.c:1105
14785 msgid "TOP command unsupported\n"
14786 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14787
14788 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14789 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
14790 #: src/wizard.c:1506
14791 msgid "POP3"
14792 msgstr "POP3"
14793
14794 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14795 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
14796 msgid "IMAP4"
14797 msgstr "IMAP4"
14798
14799 # src/prefs_account.c:819
14800 #: src/prefs_account.c:339
14801 msgid "News (NNTP)"
14802 msgstr "Hírek (NNTP)"
14803
14804 # src/mbox.c:79
14805 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14806 msgid "Local mbox file"
14807 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14808
14809 # src/prefs_account.c:821
14810 #: src/prefs_account.c:341
14811 msgid "None (SMTP only)"
14812 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14813
14814 # src/prefs_account.c:734
14815 #: src/prefs_account.c:1027
14816 msgid "Name of account"
14817 msgstr "Fiók neve"
14818
14819 # src/prefs_account.c:743
14820 #: src/prefs_account.c:1036
14821 msgid "Set as default"
14822 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14823
14824 # src/prefs_account.c:747
14825 #: src/prefs_account.c:1044
14826 msgid "Personal information"
14827 msgstr "Személyes információ"
14828
14829 # src/prefs_account.c:756
14830 #: src/prefs_account.c:1053
14831 msgid "Full name"
14832 msgstr "Teljes név"
14833
14834 # src/prefs_account.c:762
14835 #: src/prefs_account.c:1059
14836 msgid "Mail address"
14837 msgstr "E-mail cím"
14838
14839 # src/prefs_account.c:792
14840 #: src/prefs_account.c:1089
14841 msgid "Server information"
14842 msgstr "Szerver információ"
14843
14844 # src/mainwindow.c:666
14845 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
14846 msgid "Auto-configure"
14847 msgstr "Automatikus beállítás"
14848
14849 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
14850 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
14851 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
14852 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
14853 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
14854 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
14855 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
14856 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
14857 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
14858 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
14859 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
14860 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
14861 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
14862 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
14863 msgid "Cancel"
14864 msgstr "Mégsem"
14865
14866 #: src/prefs_account.c:1140
14867 msgid ""
14868 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14869 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14870 msgstr ""
14871 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14872 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14873
14874 # src/prefs_account.c:834
14875 #: src/prefs_account.c:1169
14876 msgid "This server requires authentication"
14877 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14878
14879 # src/prefs_account.c:1161
14880 #: src/prefs_account.c:1176
14881 msgid "Authenticate on connect"
14882 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14883
14884 # src/prefs_account.c:873
14885 #: src/prefs_account.c:1230
14886 msgid "News server"
14887 msgstr "Hírszerver"
14888
14889 # src/prefs_account.c:879
14890 #: src/prefs_account.c:1236
14891 msgid "Server for receiving"
14892 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14893
14894 # src/mbox.c:79
14895 #: src/prefs_account.c:1242
14896 msgid "Local mailbox"
14897 msgstr "Helyi postaláda"
14898
14899 # src/prefs_account.c:885
14900 #: src/prefs_account.c:1249
14901 msgid "SMTP server (send)"
14902 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14903
14904 #: src/prefs_account.c:1257
14905 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14906 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14907
14908 #: src/prefs_account.c:1266
14909 msgid "command to send mails"
14910 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14911
14912 # src/prefs_account.c:603
14913 #: src/prefs_account.c:1331
14914 #, c-format
14915 msgid "Account%d"
14916 msgstr "%d fiók"
14917
14918 # src/prefs_common.c:897
14919 #: src/prefs_account.c:1417
14920 msgid "Local"
14921 msgstr "Helyi"
14922
14923 # src/prefs_account.c:1037
14924 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
14925 msgid "Default Inbox"
14926 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14927
14928 # src/prefs_account.c:1060
14929 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
14930 #: src/prefs_account.c:1526
14931 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14932 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14933
14934 # src/colorlabel.c:51
14935 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
14936 #: src/prefs_customheader.c:237
14937 msgid "Bro_wse"
14938 msgstr "_Böngészés"
14939
14940 # src/prefs_account.c:834
14941 #: src/prefs_account.c:1445
14942 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14943 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14944
14945 # src/prefs_account.c:965
14946 #: src/prefs_account.c:1448
14947 msgid "Remove messages on server when received"
14948 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14949
14950 # src/prefs_account.c:976
14951 #: src/prefs_account.c:1459
14952 msgid "Remove after"
14953 msgstr "Törlés"
14954
14955 # src/prefs_account.c:1002
14956 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
14957 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14958 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14959
14960 # src/prefs_account.c:1015
14961 #: src/prefs_account.c:1489
14962 msgid "Receive size limit"
14963 msgstr "Vételi mérethatár"
14964
14965 #: src/prefs_account.c:1492
14966 msgid ""
14967 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14968 "you will be able to download them fully or delete them."
14969 msgstr ""
14970 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14971 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14972
14973 # src/prefs_account.c:1529
14974 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
14975 msgid "NNTP"
14976 msgstr "NNTP"
14977
14978 # src/prefs_common.c:971
14979 #: src/prefs_account.c:1539
14980 msgid "Maximum number of articles to download"
14981 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14982
14983 #: src/prefs_account.c:1549
14984 msgid "unlimited if 0 is specified"
14985 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14986
14987 # src/prefs_account.c:1161
14988 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
14989 msgid "Authentication method"
14990 msgstr "Azonosítási eljárás"
14991
14992 # src/prefs_account.c:1171
14993 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
14994 msgid "Automatic"
14995 msgstr "Automatikus"
14996
14997 # src/prefs_account.c:1685
14998 #: src/prefs_account.c:1584
14999 msgid "IMAP server directory"
15000 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15001
15002 #: src/prefs_account.c:1588
15003 msgid "(usually empty)"
15004 msgstr "(általában üres)"
15005
15006 #: src/prefs_account.c:1602
15007 msgid "Show subscribed folders only"
15008 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15009
15010 #: src/prefs_account.c:1609
15011 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15012 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15013
15014 #: src/prefs_account.c:1611
15015 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15016 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15017
15018 # src/prefs_account.c:1029
15019 #: src/prefs_account.c:1618
15020 msgid "Filter messages on receiving"
15021 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15022
15023 # src/prefs_account.c:1029
15024 #: src/prefs_account.c:1625
15025 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15026 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
15027
15028 # src/prefs_account.c:1067
15029 #: src/prefs_account.c:1629
15030 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15031 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15032
15033 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15034 # src/prefs_filter.c:241
15035 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
15036 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
15037 msgid "Header"
15038 msgstr "Fejléc"
15039
15040 # src/summaryview.c:2351
15041 #: src/prefs_account.c:1712
15042 msgid "Generate Message-ID"
15043 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15044
15045 #: src/prefs_account.c:1715
15046 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15047 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15048
15049 # src/prefs_account.c:1126
15050 #: src/prefs_account.c:1718
15051 msgid "Add user agent header"
15052 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15053
15054 # src/prefs_account.c:1126
15055 #: src/prefs_account.c:1725
15056 msgid "Add user-defined header"
15057 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15058
15059 # src/prefs_account.c:1146
15060 #: src/prefs_account.c:1740
15061 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15062 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15063
15064 # src/prefs_account.c:1221
15065 #: src/prefs_account.c:1825
15066 msgid ""
15067 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15068 "will be used."
15069 msgstr ""
15070 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15071 "azonosító és jelszó lesz használva."
15072
15073 # src/prefs_account.c:1230
15074 #: src/prefs_account.c:1836
15075 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15076 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15077
15078 # src/prefs_account.c:1161
15079 #: src/prefs_account.c:1851
15080 msgid "POP authentication timeout: "
15081 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15082
15083 # src/prefs_common.c:950
15084 #: src/prefs_account.c:1859
15085 msgid "minutes"
15086 msgstr "perc"
15087
15088 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15089 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
15090 msgid "Signature"
15091 msgstr "Aláírás"
15092
15093 # src/prefs_common.c:1782
15094 #: src/prefs_account.c:1932
15095 msgid "Automatically insert signature"
15096 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15097
15098 # src/prefs_common.c:1197
15099 #: src/prefs_account.c:1937
15100 msgid "Signature separator"
15101 msgstr "Aláírás elválasztó"
15102
15103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15104 #: src/prefs_account.c:1962
15105 msgid "Command output"
15106 msgstr "Parancs kimenete"
15107
15108 # src/prefs_account.c:1276
15109 #: src/prefs_account.c:1995
15110 msgid "Automatically set the following addresses"
15111 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15112
15113 #: src/prefs_account.c:2047
15114 msgid "Spell check dictionaries"
15115 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15116
15117 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
15118 #: src/prefs_spelling.c:163
15119 msgid "Default dictionary"
15120 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15121
15122 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
15123 #: src/prefs_spelling.c:176
15124 msgid "Default alternate dictionary"
15125 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15126
15127 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15128 # src/prefs_folder_item.c:134
15129 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
15131 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15132 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15133 msgid "Compose"
15134 msgstr "Új üzenet"
15135
15136 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15137 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
15138 #: src/toolbar.c:409
15139 msgid "Reply"
15140 msgstr "Válasz"
15141
15142 # src/mainwindow.c:1857
15143 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
15144 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15145 msgid "Forward"
15146 msgstr "Továbbítás"
15147
15148 #: src/prefs_account.c:2233
15149 msgid "Default privacy system"
15150 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15151
15152 # src/grouplistdialog.c:216
15153 #: src/prefs_account.c:2262
15154 msgid "Always sign messages"
15155 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15156
15157 # src/prefs_account.c:965
15158 #: src/prefs_account.c:2264
15159 msgid "Always encrypt messages"
15160 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15161
15162 # src/prefs_account.c:965
15163 #: src/prefs_account.c:2266
15164 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15165 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15166
15167 # src/prefs_account.c:965
15168 #: src/prefs_account.c:2269
15169 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15170 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15171
15172 #: src/prefs_account.c:2272
15173 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15174 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15175
15176 # src/prefs_common.c:1065
15177 #: src/prefs_account.c:2274
15178 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15179 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15180
15181 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15182 # src/prefs_account.c:1554
15183 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
15184 msgid "Don't use SSL"
15185 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15186
15187 # src/prefs_account.c:1506
15188 #: src/prefs_account.c:2432
15189 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15190 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15191
15192 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15193 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
15194 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15195 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15196
15197 # src/prefs_account.c:1523
15198 #: src/prefs_account.c:2447
15199 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15200 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15201
15202 # src/prefs_account.c:1544
15203 #: src/prefs_account.c:2467
15204 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15205 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15206
15207 # src/prefs_account.c:1546
15208 #: src/prefs_account.c:2471
15209 msgid "Send (SMTP)"
15210 msgstr "Küldés (SMTP)"
15211
15212 #: src/prefs_account.c:2475
15213 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15214 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15215
15216 # src/prefs_account.c:1557
15217 #: src/prefs_account.c:2478
15218 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15219 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15220
15221 # src/summaryview.c:2677
15222 #: src/prefs_account.c:2486
15223 msgid "Client certificates"
15224 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15225
15226 # src/prefs_account.c:879
15227 #: src/prefs_account.c:2494
15228 msgid "Certificate for receiving"
15229 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
15230
15231 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
15232 #: src/prefs_account.c:2523
15233 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15234 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
15235
15236 #: src/prefs_account.c:2516
15237 msgid "Certificate for sending"
15238 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
15239
15240 #: src/prefs_account.c:2549
15241 msgid "Use non-blocking SSL"
15242 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
15243
15244 #: src/prefs_account.c:2561
15245 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15246 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
15247
15248 # src/prefs_account.c:1644
15249 #: src/prefs_account.c:2678
15250 msgid "SMTP port"
15251 msgstr "SMTP port"
15252
15253 # src/prefs_account.c:1650
15254 #: src/prefs_account.c:2685
15255 msgid "POP3 port"
15256 msgstr "POP3 port"
15257
15258 # src/prefs_account.c:1656
15259 #: src/prefs_account.c:2692
15260 msgid "IMAP4 port"
15261 msgstr "IMAP4 port"
15262
15263 # src/prefs_account.c:1662
15264 #: src/prefs_account.c:2699
15265 msgid "NNTP port"
15266 msgstr "NNTP port"
15267
15268 # src/prefs_account.c:1667
15269 #: src/prefs_account.c:2705
15270 msgid "Domain name"
15271 msgstr "Domain név"
15272
15273 #: src/prefs_account.c:2708
15274 msgid ""
15275 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15276 "connecting to SMTP servers."
15277 msgstr ""
15278 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
15279 "szerverekhez kapcsolódáskor."
15280
15281 #: src/prefs_account.c:2722
15282 msgid "Use command to communicate with server"
15283 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
15284
15285 #: src/prefs_account.c:2730
15286 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15287 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
15288
15289 #: src/prefs_account.c:2732
15290 msgid ""
15291 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15292 "expunging."
15293 msgstr ""
15294 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15295 "végleges törlés nélkül."
15296
15297 #: src/prefs_account.c:2736
15298 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15299 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15300
15301 # src/prefs_account.c:1739
15302 #: src/prefs_account.c:2792
15303 msgid "Put sent messages in"
15304 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15305
15306 # src/prefs_account.c:1743
15307 #: src/prefs_account.c:2794
15308 msgid "Put queued messages in"
15309 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15310
15311 # src/prefs_account.c:1741
15312 #: src/prefs_account.c:2796
15313 msgid "Put draft messages in"
15314 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15315
15316 # src/prefs_account.c:1743
15317 #: src/prefs_account.c:2798
15318 msgid "Put deleted messages in"
15319 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15320
15321 # src/prefs_account.c:1803
15322 #: src/prefs_account.c:2858
15323 msgid "Account name is not entered."
15324 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15325
15326 # src/prefs_account.c:1807
15327 #: src/prefs_account.c:2862
15328 msgid "Mail address is not entered."
15329 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15330
15331 # src/prefs_account.c:1812
15332 #: src/prefs_account.c:2869
15333 msgid "SMTP server is not entered."
15334 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
15335
15336 # src/prefs_account.c:1817
15337 #: src/prefs_account.c:2874
15338 msgid "User ID is not entered."
15339 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
15340
15341 # src/prefs_account.c:1822
15342 #: src/prefs_account.c:2879
15343 msgid "POP3 server is not entered."
15344 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
15345
15346 #: src/prefs_account.c:2899
15347 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15348 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
15349
15350 # src/prefs_account.c:1827
15351 #: src/prefs_account.c:2905
15352 msgid "IMAP4 server is not entered."
15353 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
15354
15355 # src/prefs_account.c:1832
15356 #: src/prefs_account.c:2910
15357 msgid "NNTP server is not entered."
15358 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
15359
15360 # src/prefs_account.c:1803
15361 #: src/prefs_account.c:2916
15362 msgid "local mailbox filename is not entered."
15363 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
15364
15365 # src/prefs_account.c:1807
15366 #: src/prefs_account.c:2922
15367 msgid "mail command is not entered."
15368 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
15369
15370 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15371 #: src/prefs_account.c:3239
15372 msgid "Receive"
15373 msgstr "Fogadás"
15374
15375 # src/prefs_template.c:373
15376 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
15377 msgid "Templates"
15378 msgstr "Sablonok"
15379
15380 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
15381 #: src/prefs_account.c:3311
15382 msgid "Privacy"
15383 msgstr "Titkosítás"
15384
15385 # src/prefs_account.c:684
15386 #: src/prefs_account.c:3420
15387 msgid "Advanced"
15388 msgstr "Haladó"
15389
15390 # src/prefs_account.c:622
15391 #: src/prefs_account.c:3710
15392 msgid "Preferences for new account"
15393 msgstr "Új fiók beállításai"
15394
15395 # src/prefs_account.c:627
15396 #: src/prefs_account.c:3712
15397 #, c-format
15398 msgid "%s - Account preferences"
15399 msgstr "%s - Fiók beállításai"
15400
15401 # src/prefs_account.c:762
15402 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
15403 msgid "Failed (wrong address)"
15404 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
15405
15406 # src/editjpilot.c:225
15407 #: src/prefs_account.c:3916
15408 msgid "Select signature file"
15409 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
15410
15411 # src/summaryview.c:2677
15412 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
15413 msgid "Select certificate file"
15414 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
15415
15416 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
15417 #: src/prefs_account.c:4047
15418 msgid "Protocol:"
15419 msgstr "Protokoll:"
15420
15421 #: src/prefs_account.c:4187
15422 #, c-format
15423 msgid "%s (plugin not loaded)"
15424 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
15425
15426 # src/mainwindow.c:666
15427 #: src/prefs_actions.c:223
15428 msgid "Actions configuration"
15429 msgstr "Műveletek beállítása"
15430
15431 # src/prefs_actions.c:309
15432 #: src/prefs_actions.c:250
15433 msgid "Menu name"
15434 msgstr "Menü neve"
15435
15436 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15437 #: src/prefs_actions.c:283
15438 msgid "Shell command"
15439 msgstr "Parancs futtatása"
15440
15441 # src/prefs_actions.c:875
15442 #: src/prefs_actions.c:293
15443 msgid "Filter action"
15444 msgstr "Szűrési művelet"
15445
15446 # src/prefs_actions.c:875
15447 #: src/prefs_actions.c:299
15448 msgid "Edit filter action"
15449 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
15450
15451 #: src/prefs_actions.c:327
15452 msgid "Append the new action above to the list"
15453 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
15454
15455 #: src/prefs_actions.c:335
15456 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15457 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
15458
15459 # src/compose.c:443
15460 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15461 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
15462 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15463 msgid "Re_move"
15464 msgstr "El_távolítás"
15465
15466 #: src/prefs_actions.c:345
15467 msgid "Delete the selected action from the list"
15468 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
15469
15470 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
15471 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15472 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
15473
15474 # src/mainwindow.c:666
15475 #: src/prefs_actions.c:363
15476 msgid "Show information on configuring actions"
15477 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
15478
15479 # src/prefs_actions.c:875
15480 #: src/prefs_actions.c:394
15481 msgid "Move the selected action up"
15482 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
15483
15484 # src/prefs_actions.c:875
15485 #: src/prefs_actions.c:402
15486 msgid "Move selected action down"
15487 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
15488
15489 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
15490 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15491 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15492 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
15493 #: src/prefs_template.c:469
15494 msgid "(New)"
15495 msgstr "(Új)"
15496
15497 # src/prefs_actions.c:780
15498 #: src/prefs_actions.c:600
15499 msgid "Menu name is not set."
15500 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
15501
15502 # src/prefs_actions.c:785
15503 #: src/prefs_actions.c:605
15504 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15505 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
15506
15507 # src/prefs_actions.c:785
15508 #: src/prefs_actions.c:610
15509 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15510 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15511
15512 #: src/prefs_actions.c:616
15513 msgid "There is an action with this name already."
15514 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15515
15516 # src/prefs_actions.c:795
15517 #: src/prefs_actions.c:635
15518 msgid "Menu name is too long."
15519 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15520
15521 # src/prefs_actions.c:804
15522 #: src/prefs_actions.c:644
15523 msgid "Command-line not set."
15524 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15525
15526 # src/prefs_actions.c:809
15527 #: src/prefs_actions.c:649
15528 msgid "Menu name and command are too long."
15529 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15530
15531 # src/prefs_actions.c:814
15532 #: src/prefs_actions.c:655
15533 #, c-format
15534 msgid ""
15535 "The command\n"
15536 "%s\n"
15537 "has a syntax error."
15538 msgstr ""
15539 "%s :\n"
15540 "a parancs\n"
15541 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15542
15543 # src/prefs_actions.c:875
15544 #: src/prefs_actions.c:713
15545 msgid "Delete action"
15546 msgstr "Művelet törlése"
15547
15548 # src/prefs_actions.c:876
15549 #: src/prefs_actions.c:714
15550 msgid "Do you really want to delete this action?"
15551 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15552
15553 # src/prefs_actions.c:875
15554 #: src/prefs_actions.c:734
15555 msgid "Delete all actions"
15556 msgstr "Összes művelet törlése"
15557
15558 # src/prefs_actions.c:876
15559 #: src/prefs_actions.c:735
15560 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15561 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15562
15563 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
15564 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
15565 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
15566 msgid "Entry not saved"
15567 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15568
15569 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
15570 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
15571 #: src/prefs_template.c:595
15572 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15573 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15574
15575 # src/send.c:375
15576 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15577 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
15578 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
15579 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
15580 msgid "+_Continue editing"
15581 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15582
15583 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15584 #: src/prefs_actions.c:903
15585 msgid "Actions list not saved"
15586 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15587
15588 #: src/prefs_actions.c:904
15589 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15590 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15591
15592 #: src/prefs_actions.c:974
15593 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15594 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15595
15596 #: src/prefs_actions.c:975
15597 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15598 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15599
15600 #: src/prefs_actions.c:977
15601 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15602 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15603
15604 #: src/prefs_actions.c:978
15605 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15606 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15607
15608 #: src/prefs_actions.c:979
15609 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15610 msgstr ""
15611 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15612
15613 #: src/prefs_actions.c:980
15614 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15615 msgstr ""
15616 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15617
15618 #: src/prefs_actions.c:981
15619 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15620 msgstr ""
15621 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15622 "küldéséhez"
15623
15624 #: src/prefs_actions.c:982
15625 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15626 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15627
15628 #: src/prefs_actions.c:983
15629 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15630 msgstr ""
15631 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15632
15633 #: src/prefs_actions.c:984
15634 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15635 msgstr ""
15636 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15637
15638 #: src/prefs_actions.c:985
15639 msgid "to run command asynchronously"
15640 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15641
15642 #: src/prefs_actions.c:986
15643 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15644 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15645
15646 #: src/prefs_actions.c:987
15647 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15648 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15649
15650 #: src/prefs_actions.c:988
15651 msgid ""
15652 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15653 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15654
15655 #: src/prefs_actions.c:989
15656 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15657 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15658
15659 #: src/prefs_actions.c:990
15660 msgid "for a user provided argument"
15661 msgstr "felhasználói adathoz"
15662
15663 #: src/prefs_actions.c:991
15664 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15665 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15666
15667 # src/prefs_common.c:2829
15668 #: src/prefs_actions.c:992
15669 msgid "for the text selection"
15670 msgstr "szövegkijelöléshez"
15671
15672 #: src/prefs_actions.c:993
15673 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15674 msgstr ""
15675 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15676
15677 #: src/prefs_actions.c:994
15678 msgid "for a literal %"
15679 msgstr "a % jelhez"
15680
15681 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
15682 msgid "Actions"
15683 msgstr "Műveletek"
15684
15685 #: src/prefs_actions.c:1005
15686 msgid ""
15687 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15688 "process a complete message file or just one of its parts."
15689 msgstr ""
15690 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15691 "parancsokkal történő feldolgozására."
15692
15693 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
15694 #: src/prefs_template.c:1101
15695 msgid "D_uplicate"
15696 msgstr "D_uplázás"
15697
15698 # src/prefs_actions.c:875
15699 #: src/prefs_actions.c:1212
15700 msgid "Current actions"
15701 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15702
15703 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15704 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15705 #: src/prefs_filtering.c:1132
15706 msgid "Action string is not valid."
15707 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15708
15709 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15710 msgid "Hello,\\n"
15711 msgstr "Hello,\\n"
15712
15713 #: src/prefs_common.c:296
15714 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15715 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15716
15717 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15718 msgid ""
15719 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15720 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15721 msgstr ""
15722 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15723 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15724
15725 #: src/prefs_common.c:442
15726 msgid "%x(%a) %H:%M"
15727 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15728
15729 # src/prefs_common.c:2829
15730 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15731 msgid "Automatic account selection"
15732 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15733
15734 # src/prefs_common.c:1288
15735 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15736 msgid "when replying"
15737 msgstr "válasznál"
15738
15739 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15740 msgid "when forwarding"
15741 msgstr "továbbításnál"
15742
15743 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15744 msgid "when re-editing"
15745 msgstr "újraszerkesztésnél"
15746
15747 # src/account.c:588
15748 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15749 msgid "Editing"
15750 msgstr "Szerkesztés"
15751
15752 # src/prefs_common.c:1216
15753 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15754 msgid "Automatically launch the external editor"
15755 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15756
15757 # src/compose.c:3937
15758 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15759 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15760 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15761
15762 # src/prefs_common.c:1258
15763 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15764 msgid "characters"
15765 msgstr "karakter után"
15766
15767 # src/prefs_account.c:965
15768 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15769 msgid "Even if message is to be encrypted"
15770 msgstr "Titkosított üzenetet is"
15771
15772 # src/prefs_common.c:1226
15773 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15774 msgid "Undo level"
15775 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15776
15777 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15778 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15779 msgstr ""
15780 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15781
15782 # src/prefs_common.c:818
15783 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15784 msgid "KB into message body "
15785 msgstr "KB"
15786
15787 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15788 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15789 msgid "Replying"
15790 msgstr "Válasz"
15791
15792 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15793 msgid "Reply will quote by default"
15794 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15795
15796 # src/prefs_common.c:1290
15797 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15798 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15799 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15800
15801 # src/mainwindow.c:1857
15802 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15803 msgid "Forwarding"
15804 msgstr "Továbbítás"
15805
15806 # src/summaryview.c:349
15807 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15808 msgid "Forward as attachment"
15809 msgstr "Csatolásként továbbít"
15810
15811 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15812 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15813 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15814
15815 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15816 msgid "When dropping files into the Compose window"
15817 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15818
15819 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15820 msgid "Ask"
15821 msgstr "Kérdés"
15822
15823 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15824 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15825 msgid "Insert"
15826 msgstr "Beszúrás"
15827
15828 # src/compose.c:3954
15829 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15830 msgid "Attach"
15831 msgstr "Csatolás"
15832
15833 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15834 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15835 msgid "Writing"
15836 msgstr "Írás"
15837
15838 # src/prefs_customheader.c:163
15839 #: src/prefs_customheader.c:184
15840 msgid "Custom header configuration"
15841 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15842
15843 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15844 # src/prefs_filter.c:674
15845 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15846 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
15847 msgid "Header name is not set."
15848 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15849
15850 #: src/prefs_customheader.c:517
15851 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15852 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15853
15854 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15855 # src/prefs_folder_item.c:134
15856 #: src/prefs_customheader.c:564
15857 msgid "Choose a PNG file"
15858 msgstr "png fájl kiválasztása"
15859
15860 #: src/prefs_customheader.c:566
15861 msgid "Choose an XBM file"
15862 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15863
15864 #: src/prefs_customheader.c:568
15865 msgid "Choose a text file"
15866 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15867
15868 #: src/prefs_customheader.c:581
15869 msgid "This file isn't an image."
15870 msgstr "A fájl nem kép."
15871
15872 #: src/prefs_customheader.c:586
15873 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15874 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15875
15876 #: src/prefs_customheader.c:592
15877 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15878 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15879
15880 #: src/prefs_customheader.c:597
15881 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15882 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15883
15884 #: src/prefs_customheader.c:606
15885 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15886 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15887
15888 #: src/prefs_customheader.c:615
15889 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15890 msgstr ""
15891 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15892 "szerepel a $PATH-ban."
15893
15894 #: src/prefs_customheader.c:621
15895 #, c-format
15896 msgid "Compface error: %s"
15897 msgstr "Compface hiba: %s"
15898
15899 #: src/prefs_customheader.c:672
15900 msgid "This file contains newlines."
15901 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15902
15903 # src/prefs_customheader.c:539
15904 #: src/prefs_customheader.c:702
15905 msgid "Delete header"
15906 msgstr "Fejléc törlése"
15907
15908 # src/prefs_customheader.c:540
15909 #: src/prefs_customheader.c:703
15910 msgid "Do you really want to delete this header?"
15911 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15912
15913 # src/prefs_customheader.c:261
15914 #: src/prefs_customheader.c:876
15915 msgid "Current custom headers"
15916 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15917
15918 # src/prefs_display_header.c:198
15919 #: src/prefs_display_header.c:250
15920 msgid "Displayed header configuration"
15921 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15922
15923 # src/prefs_display_header.c:222
15924 #: src/prefs_display_header.c:274
15925 msgid "Header name"
15926 msgstr "Fejléc neve"
15927
15928 # src/prefs_display_header.c:254
15929 #: src/prefs_display_header.c:317
15930 msgid "Displayed Headers"
15931 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15932
15933 # src/prefs_display_header.c:312
15934 #: src/prefs_display_header.c:379
15935 msgid "Hidden headers"
15936 msgstr "Rejtett fejlécek"
15937
15938 # src/prefs_display_header.c:342
15939 #: src/prefs_display_header.c:405
15940 msgid "Show all unspecified headers"
15941 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15942
15943 # src/prefs_display_header.c:537
15944 #: src/prefs_display_header.c:609
15945 msgid "This header is already in the list."
15946 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15947
15948 # src/prefs_common.c:2024
15949 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15950 #, c-format
15951 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15952 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15953
15954 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15955 msgid "Use system defaults when possible"
15956 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15957
15958 # src/prefs_common.c:2033
15959 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15960 msgid "Web browser"
15961 msgstr "Web böngésző"
15962
15963 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15964 msgid "Text editor"
15965 msgstr "Szövegszerkesztő"
15966
15967 # src/mimeview.c:116
15968 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15969 msgid "Command for 'Display as text'"
15970 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15971
15972 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15973 msgid ""
15974 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15975 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15976 msgstr ""
15977 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15978 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15979 "használatakor"
15980
15981 # src/prefs_common.c:818
15982 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15983 #: src/prefs_message.c:354
15984 msgid "Message View"
15985 msgstr "Üzenet nézet"
15986
15987 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15988 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15989 msgid "External Programs"
15990 msgstr "Külső programok"
15991
15992 # src/editaddress.c:868
15993 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15994 msgid "Move"
15995 msgstr "Áthelyezés"
15996
15997 # src/summaryview.c:355
15998 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15999 msgid "Copy"
16000 msgstr "Másolás"
16001
16002 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16003 # src/prefs_filter.c:241
16004 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16005 msgid "Hide"
16006 msgstr "Elrejtés"
16007
16008 # src/prefs_common.c:1065
16009 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16010 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16011 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16012 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16013 msgid "Message flags"
16014 msgstr "Üzenet jelölők"
16015
16016 # src/prefs_summary_column.c:67
16017 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16018 #: src/summaryview.c:2781
16019 msgid "Mark"
16020 msgstr "Megjelölés"
16021
16022 # src/summaryview.c:364
16023 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16024 msgid "Mark as read"
16025 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16026
16027 # src/summaryview.c:363
16028 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16029 msgid "Mark as unread"
16030 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16031
16032 # src/summaryview.c:364
16033 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16034 msgid "Mark as spam"
16035 msgstr "Megjelölés mint spam"
16036
16037 # src/summaryview.c:364
16038 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16039 msgid "Mark as ham"
16040 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16041
16042 # src/mainwindow.c:1877
16043 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16044 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
16045 msgid "Execute"
16046 msgstr "Futtatás"
16047
16048 # src/summaryview.c:367
16049 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16050 msgid "Color label"
16051 msgstr "Szín címke"
16052
16053 # src/colorlabel.c:46
16054 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16055 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16056 msgid "Resend"
16057 msgstr "Újraküldés"
16058
16059 # src/summaryview.c:350
16060 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16061 msgid "Redirect"
16062 msgstr "Átirányítás"
16063
16064 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
16066 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
16067 msgid "Score"
16068 msgstr "Pontozás"
16069
16070 # src/prefs_filter.c:225
16071 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16072 msgid "Change score"
16073 msgstr "Pontérték cseréje"
16074
16075 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16076 msgid "Set score"
16077 msgstr "Pontérték beállítása"
16078
16079 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16080 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16081 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
16082 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
16083 msgid "Tags"
16084 msgstr "Címkék"
16085
16086 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16087 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16088 msgid "Apply tag"
16089 msgstr "Címke alkalmazása"
16090
16091 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16092 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16093 msgid "Unset tag"
16094 msgstr "Címke törlése"
16095
16096 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16097 # src/summary_search.c:200
16098 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16099 msgid "Clear tags"
16100 msgstr "Címkék törlése"
16101
16102 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16103 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16104 msgid "Threads"
16105 msgstr "Témák"
16106
16107 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16108 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16109 msgid "Stop filter"
16110 msgstr "Szűrő leállítása"
16111
16112 # src/mainwindow.c:666
16113 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16114 msgid "Action configuration"
16115 msgstr "Művelet beállítása"
16116
16117 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
16118 #: src/prefs_matcher.c:583
16119 msgid "Rule"
16120 msgstr "Szabály"
16121
16122 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16123 msgid "Action"
16124 msgstr "Művelet"
16125
16126 # src/prefs_actions.c:804
16127 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16128 msgid "Command-line not set"
16129 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16130
16131 # src/prefs_filter.c:669
16132 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16133 msgid "Destination is not set."
16134 msgstr "Nincs beállítva cél."
16135
16136 # src/compose.c:2233
16137 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16138 msgid "Recipient is not set."
16139 msgstr "Nincs címzett."
16140
16141 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16142 # src/prefs_filter.c:674
16143 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16144 msgid "Score is not set"
16145 msgstr "Nincs pontérték."
16146
16147 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16148 # src/prefs_filter.c:674
16149 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16150 msgid "Header is not set."
16151 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16152
16153 # src/prefs_account.c:1807
16154 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16155 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16156 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16157
16158 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16159 # src/prefs_filter.c:674
16160 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16161 msgid "Tag name is empty."
16162 msgstr "A címke neve üres."
16163
16164 # src/prefs_actions.c:689
16165 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16166 msgid "No action was defined."
16167 msgstr "Nincs definiált művelet."
16168
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
16170 #: src/quote_fmt.c:79
16171 msgid "literal %"
16172 msgstr " % jel"
16173
16174 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
16175 msgid "filename (should not be modified)"
16176 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16177
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
16179 #: src/quote_fmt.c:87
16180 msgid "new line"
16181 msgstr "új sor"
16182
16183 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
16184 msgid "escape character for quotes"
16185 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16186
16187 # src/prefs_common.c:1258
16188 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
16189 msgid "quote character"
16190 msgstr "idézet karakter"
16191
16192 # src/mainwindow.c:666
16193 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16194 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16195 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16196
16197 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16198 msgid ""
16199 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16200 "program or script.\n"
16201 "The following symbols can be used:"
16202 msgstr ""
16203 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16204 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16205 "A következő szimbólumok használhatók:"
16206
16207 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16208 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16209 msgid "Recipient"
16210 msgstr "Címzett"
16211
16212 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16213 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16214 msgid "Book/Folder"
16215 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16216
16217 # src/prefs_filter.c:329
16218 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16219 msgid "Destination"
16220 msgstr "Cél"
16221
16222 # src/prefs_common.c:2447
16223 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16224 msgid "Color"
16225 msgstr "Szín"
16226
16227 # src/prefs_actions.c:875
16228 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16229 msgid "Current action list"
16230 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
16231
16232 # src/mainwindow.c:666
16233 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16234 msgid "Filtering/Processing configuration"
16235 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
16236
16237 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16238 #: src/prefs_filtering.c:981
16239 msgctxt "Filtering Account Menu"
16240 msgid "All"
16241 msgstr "Mind"
16242
16243 # src/prefs_filter.c:225
16244 #: src/prefs_filtering.c:411
16245 msgid "Condition"
16246 msgstr "Feltétel"
16247
16248 #: src/prefs_filtering.c:424
16249 msgid " D_efine... "
16250 msgstr " M_eghatározás... "
16251
16252 #: src/prefs_filtering.c:446
16253 msgid " De_fine... "
16254 msgstr " Me_ghatározás... "
16255
16256 #: src/prefs_filtering.c:475
16257 msgid "Append the new rule above to the list"
16258 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
16259
16260 #: src/prefs_filtering.c:484
16261 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16262 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
16263
16264 #: src/prefs_filtering.c:493
16265 msgid "Delete the selected rule from the list"
16266 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
16267
16268 #: src/prefs_filtering.c:532
16269 msgid "Move the selected rule to the top"
16270 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
16271
16272 #: src/prefs_filtering.c:535
16273 msgid "Page u_p"
16274 msgstr "Oldal _fel"
16275
16276 #: src/prefs_filtering.c:543
16277 msgid "Move the selected rule one page up"
16278 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
16279
16280 #: src/prefs_filtering.c:552
16281 msgid "Move the selected rule up"
16282 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
16283
16284 #: src/prefs_filtering.c:560
16285 msgid "Move the selected rule down"
16286 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
16287
16288 #: src/prefs_filtering.c:563
16289 msgid "Page dow_n"
16290 msgstr "Oldal _le"
16291
16292 #: src/prefs_filtering.c:571
16293 msgid "Move the selected rule one page down"
16294 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
16295
16296 #: src/prefs_filtering.c:580
16297 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16298 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
16299
16300 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16301 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16302 msgid "Condition string is not valid."
16303 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
16304
16305 # src/prefs_actions.c:287
16306 #: src/prefs_filtering.c:1111
16307 msgid "Condition string is empty."
16308 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16309
16310 # src/prefs_actions.c:287
16311 #: src/prefs_filtering.c:1117
16312 msgid "Action string is empty."
16313 msgstr "A művelet szövege üres."
16314
16315 # src/prefs_filter.c:796
16316 #: src/prefs_filtering.c:1205
16317 msgid "Delete rule"
16318 msgstr "Szabály törlése"
16319
16320 # src/prefs_filter.c:797
16321 #: src/prefs_filtering.c:1206
16322 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16323 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16324
16325 # src/prefs_filter.c:796
16326 #: src/prefs_filtering.c:1224
16327 msgid "Delete all rules"
16328 msgstr "Összes szabály törlése"
16329
16330 # src/prefs_filter.c:797
16331 #: src/prefs_filtering.c:1225
16332 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16333 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
16334
16335 #: src/prefs_filtering.c:1477
16336 msgid "Filtering rules not saved"
16337 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
16338
16339 #: src/prefs_filtering.c:1478
16340 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16341 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
16342
16343 #: src/prefs_filtering.c:1700
16344 msgid "Move one page up"
16345 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
16346
16347 #: src/prefs_filtering.c:1701
16348 msgid "Move one page down"
16349 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
16350
16351 # src/prefs_common.c:2353
16352 #: src/prefs_filtering.c:1856
16353 msgid "Enable"
16354 msgstr "Engedélyezés"
16355
16356 # src/mainwindow.c:666
16357 #: src/prefs_folder_column.c:212
16358 msgid "Folder list columns configuration"
16359 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
16360
16361 # src/prefs_summary_column.c:191
16362 #: src/prefs_folder_column.c:229
16363 msgid ""
16364 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16365 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16366 msgstr ""
16367 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
16368 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
16369
16370 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16371 msgid "Hidden columns"
16372 msgstr "Rejtett oszlopok"
16373
16374 # src/prefs_summary_column.c:261
16375 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16376 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
16377 msgid "Displayed columns"
16378 msgstr "Megjelenített oszlopok"
16379
16380 # src/prefs_account.c:743
16381 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16382 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16383 msgid " Use default "
16384 msgstr " Alapértelmezés használata"
16385
16386 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16387 #: src/prefs_folder_item.c:1401
16388 msgid ""
16389 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16390 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16391 "subfolders\".</i>"
16392 msgstr ""
16393 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
16394 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
16395 "opcióval.</i>"
16396
16397 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16398 msgid ""
16399 "Apply to\n"
16400 "subfolders"
16401 msgstr ""
16402 "Alkalmazás\n"
16403 "almappákra"
16404
16405 # src/prefs_folder_item.c:205
16406 #: src/prefs_folder_item.c:305
16407 msgid "Normal"
16408 msgstr "Normál"
16409
16410 #: src/prefs_folder_item.c:307
16411 msgid "Outbox"
16412 msgstr "Elküldött"
16413
16414 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16415 #: src/prefs_folder_item.c:323
16416 msgid "Folder type"
16417 msgstr "Mappa típusa"
16418
16419 #: src/prefs_folder_item.c:336
16420 msgid "Simplify Subject RegExp"
16421 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
16422
16423 #: src/prefs_folder_item.c:362
16424 msgid "Test string:"
16425 msgstr "Próbaszöveg:"
16426
16427 #: src/prefs_folder_item.c:379
16428 msgid "Result:"
16429 msgstr "Eredmény:"
16430
16431 # src/addressbook.c:1660
16432 #: src/prefs_folder_item.c:394
16433 msgid "Folder chmod"
16434 msgstr "Mappa jogok"
16435
16436 # src/addressbook.c:1660
16437 #: src/prefs_folder_item.c:420
16438 msgid "Folder color"
16439 msgstr "Mappa szín"
16440
16441 # src/prefs_common.c:2574
16442 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
16443 msgid "Pick color for folder"
16444 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
16445
16446 # src/summaryview.c:586
16447 #: src/prefs_folder_item.c:451
16448 msgid "Run Processing rules at start-up"
16449 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
16450
16451 # src/prefs_account.c:1029
16452 #: src/prefs_folder_item.c:466
16453 msgid "Run Processing rules when opening"
16454 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
16455
16456 #: src/prefs_folder_item.c:480
16457 msgid "Scan for new mail"
16458 msgstr "Új e-mailek keresése"
16459
16460 #: src/prefs_folder_item.c:482
16461 msgid ""
16462 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16463 "side filtering on IMAP or by an external application"
16464 msgstr ""
16465 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
16466 "vagy külső program végzi."
16467
16468 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16469 #: src/prefs_folder_item.c:502
16470 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16471 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
16472
16473 #: src/prefs_folder_item.c:519
16474 msgid ""
16475 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16476 "View/Text Options)"
16477 msgstr ""
16478 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
16479 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
16480
16481 #: src/prefs_folder_item.c:529
16482 msgid "Synchronise for offline use"
16483 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
16484
16485 #: src/prefs_folder_item.c:550
16486 msgid "Fetch message bodies from the last"
16487 msgstr "Az utolsó"
16488
16489 #: src/prefs_folder_item.c:557
16490 msgid "0: all bodies"
16491 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
16492
16493 # src/foldersel.c:146
16494 #: src/prefs_folder_item.c:565
16495 msgid "Remove older messages bodies"
16496 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
16497
16498 # src/compose.c:5093
16499 #: src/prefs_folder_item.c:582
16500 msgid "Discard folder cache"
16501 msgstr "Mappa cache törlése"
16502
16503 #: src/prefs_folder_item.c:897
16504 msgid "Request Return Receipt"
16505 msgstr "Visszaigazolás kérése"
16506
16507 #: src/prefs_folder_item.c:912
16508 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16509 msgstr ""
16510 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
16511
16512 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16513 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16514 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16515 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16516 msgid "Default "
16517 msgstr "Alapértelmezett "
16518
16519 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16520 #: src/prefs_folder_item.c:949
16521 msgid " for replies"
16522 msgstr " a válaszokhoz "
16523
16524 # src/account.c:672
16525 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16526 msgid "Default account"
16527 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16528
16529 # src/compose.c:5093
16530 #: src/prefs_folder_item.c:1683
16531 msgid "Discard cache"
16532 msgstr "Cache törlése"
16533
16534 # src/prefs_customheader.c:540
16535 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16536 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16537 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16538
16539 # src/compose.c:5095
16540 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16541 msgid "+Discard"
16542 msgstr "+Elvetés"
16543
16544 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16545 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16546 #: src/prefs_folder_item.c:1815
16547 msgid "General"
16548 msgstr "Általános"
16549
16550 # src/prefs_folder_item.c:107
16551 #: src/prefs_folder_item.c:1894
16552 #, c-format
16553 msgid "Properties for folder %s"
16554 msgstr "%s mappa beállításai"
16555
16556 # src/addressbook.c:1660
16557 #: src/prefs_fonts.c:79
16558 msgid "Folder and Message Lists"
16559 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16560
16561 # src/prefs_common.c:818
16562 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
16563 msgid "Message"
16564 msgstr "Üzenet"
16565
16566 #: src/prefs_fonts.c:126
16567 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16568 msgstr ""
16569 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16570 "betűtípusainál"
16571
16572 # src/select-keys.c:301
16573 #: src/prefs_fonts.c:136
16574 msgid "Small"
16575 msgstr "Kicsi"
16576
16577 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16578 #: src/prefs_fonts.c:158
16579 msgid "Bold"
16580 msgstr "Kövér"
16581
16582 #: src/prefs_fonts.c:180
16583 msgid "Use different font for printing"
16584 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16585
16586 # src/prefs_common.c:818
16587 #: src/prefs_fonts.c:190
16588 msgid "Message Printing"
16589 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16590
16591 # src/prefs_common.c:816
16592 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16593 #: src/prefs_themes.c:369
16594 msgid "Display"
16595 msgstr "Megjelenítés"
16596
16597 # src/prefs_common.c:1462
16598 #: src/prefs_fonts.c:269
16599 msgid "Fonts"
16600 msgstr "Betűkészletek"
16601
16602 # src/grouplistdialog.c:243
16603 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16604 msgid "Preferences"
16605 msgstr "Beállítások"
16606
16607 # src/prefs_common.c:1782
16608 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16609 msgid "Automatically display attached images"
16610 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16611
16612 # src/prefs_account.c:1364
16613 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16614 msgid "Resize attached images by default"
16615 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16616
16617 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16618 msgid "Clicking image toggles scaling"
16619 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16620
16621 # src/mimeview.c:116
16622 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16623 msgid "Display images inline"
16624 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16625
16626 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16627 # src/prefs_filter.c:241
16628 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16629 msgid "Print images"
16630 msgstr "Képek nyomtatása"
16631
16632 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16633 msgid "Image Viewer"
16634 msgstr "Képmegjelenítő"
16635
16636 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16637 msgid "Restrict the log window to"
16638 msgstr "A napló méretének maximuma"
16639
16640 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16641 msgid "0 to stop logging in the log window"
16642 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16643
16644 # src/prefs_common.c:950
16645 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16646 msgid "lines"
16647 msgstr "sor"
16648
16649 # src/mainwindow.c:666
16650 #: src/prefs_logging.c:171
16651 msgid "Filtering/processing log"
16652 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16653
16654 #: src/prefs_logging.c:174
16655 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16656 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16657
16658 #: src/prefs_logging.c:180
16659 msgid ""
16660 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16661 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16662 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16663 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16664 msgstr ""
16665 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16666 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16667 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16668 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16669
16670 #: src/prefs_logging.c:187
16671 msgid "Log filtering/processing when..."
16672 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16673
16674 # src/mainwindow.c:666
16675 #: src/prefs_logging.c:191
16676 msgid "filtering at incorporation"
16677 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16678
16679 # src/summaryview.c:371
16680 #: src/prefs_logging.c:193
16681 msgid "pre-processing folders"
16682 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16683
16684 # src/summaryview.c:3150
16685 #: src/prefs_logging.c:198
16686 msgid "manually filtering"
16687 msgstr "kézi szűréskor"
16688
16689 # src/summaryview.c:371
16690 #: src/prefs_logging.c:200
16691 msgid "post-processing folders"
16692 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16693
16694 # src/summaryview.c:371
16695 #: src/prefs_logging.c:207
16696 msgid "processing folders"
16697 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16698
16699 # src/prefs_common.c:1226
16700 #: src/prefs_logging.c:222
16701 msgid "Log level"
16702 msgstr "Naplózás szintje"
16703
16704 #: src/prefs_logging.c:231
16705 msgid "Low"
16706 msgstr "Alacsony"
16707
16708 #: src/prefs_logging.c:232
16709 msgid "Medium"
16710 msgstr "Közepes"
16711
16712 #: src/prefs_logging.c:233
16713 msgid "High"
16714 msgstr "Magas"
16715
16716 #: src/prefs_logging.c:238
16717 msgid ""
16718 "Select the level of detail of the logging.\n"
16719 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16720 "match and what actions are performed.\n"
16721 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16722 "and why rules are skipped.\n"
16723 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16724 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16725 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16726 msgstr ""
16727 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16728 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16729 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16730 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16731 "szabályok.\n"
16732 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16733 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16734 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16735
16736 #: src/prefs_logging.c:280
16737 msgid "Disk log"
16738 msgstr "Lemez napló"
16739
16740 #: src/prefs_logging.c:282
16741 msgid "Write the following information to disk..."
16742 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16743
16744 # src/send.c:536
16745 #: src/prefs_logging.c:290
16746 msgid "Warning messages"
16747 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16748
16749 # src/summaryview.c:954
16750 #: src/prefs_logging.c:291
16751 msgid "Network protocol messages"
16752 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16753
16754 # src/grouplistdialog.c:216
16755 #: src/prefs_logging.c:295
16756 msgid "Error messages"
16757 msgstr "Hibaüzenetek"
16758
16759 # src/mainwindow.c:666
16760 #: src/prefs_logging.c:296
16761 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16762 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16763
16764 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16765 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16766 msgid "Other"
16767 msgstr "Egyéb"
16768
16769 #: src/prefs_logging.c:428
16770 msgid "Logging"
16771 msgstr "Naplózás"
16772
16773 #: src/prefs_matcher.c:328
16774 msgid "more than"
16775 msgstr "több, mint"
16776
16777 #: src/prefs_matcher.c:329
16778 msgid "less than"
16779 msgstr "kevesebb, mint"
16780
16781 #: src/prefs_matcher.c:335
16782 msgid "weeks"
16783 msgstr "hét"
16784
16785 #: src/prefs_matcher.c:339
16786 msgid "higher than"
16787 msgstr "magasabb, mint"
16788
16789 #: src/prefs_matcher.c:340
16790 msgid "lower than"
16791 msgstr "alacsonyabb, mint"
16792
16793 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16794 msgid "exactly"
16795 msgstr "pontosan"
16796
16797 #: src/prefs_matcher.c:345
16798 msgid "greater than"
16799 msgstr "nagyobb, mint"
16800
16801 #: src/prefs_matcher.c:346
16802 msgid "smaller than"
16803 msgstr "kisebb, mint"
16804
16805 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16806 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16807 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16808 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16809 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16810 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16811 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16812 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16813 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16814 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16815 #: src/prefs_matcher.c:351
16816 msgid "bytes"
16817 msgstr "bájt"
16818
16819 #: src/prefs_matcher.c:352
16820 msgid "kilobytes"
16821 msgstr "kilobájt"
16822
16823 #: src/prefs_matcher.c:353
16824 msgid "megabytes"
16825 msgstr "megabájt"
16826
16827 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16828 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16829 #: src/prefs_matcher.c:357
16830 msgid "contains"
16831 msgstr "tartalmazza"
16832
16833 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16834 # src/prefs_filter.c:861
16835 #: src/prefs_matcher.c:358
16836 msgid "doesn't contain"
16837 msgstr "nem tartalmazza"
16838
16839 # src/prefs_display_header.c:222
16840 #: src/prefs_matcher.c:381
16841 msgid "headers part"
16842 msgstr "fejléc részek"
16843
16844 #: src/prefs_matcher.c:382
16845 msgid "body part"
16846 msgstr "szöveg rész"
16847
16848 # src/compose.c:3922
16849 #: src/prefs_matcher.c:383
16850 msgid "whole message"
16851 msgstr "teljes üzenet"
16852
16853 # src/prefs_summary_column.c:67
16854 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
16855 msgid "Marked"
16856 msgstr "Megjelölt"
16857
16858 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16859 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16860 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16861 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16862 # src/prefs_template.c:224
16863 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
16864 msgid "Deleted"
16865 msgstr "Törölt"
16866
16867 #: src/prefs_matcher.c:391
16868 msgid "Replied"
16869 msgstr "Megválaszolt"
16870
16871 # src/mainwindow.c:1857
16872 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
16873 msgid "Forwarded"
16874 msgstr "Továbbított"
16875
16876 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16877 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
16878 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
16879 msgid "Spam"
16880 msgstr "Spam"
16881
16882 # src/mimeview.c:196
16883 #: src/prefs_matcher.c:395
16884 msgid "Has attachment"
16885 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16886
16887 # src/prefs_account.c:1372
16888 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
16889 msgid "Signed"
16890 msgstr "Aláírt"
16891
16892 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16893 #: src/prefs_matcher.c:400
16894 msgid "set"
16895 msgstr "beállított"
16896
16897 # src/prefs_actions.c:780
16898 #: src/prefs_matcher.c:401
16899 msgid "not set"
16900 msgstr "nem beállított"
16901
16902 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16903 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16904 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16905 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16906 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16907 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16908 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16909 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16910 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16911 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16912 #: src/prefs_matcher.c:405
16913 msgid "yes"
16914 msgstr "igen"
16915
16916 # src/mainwindow.c:1062
16917 #: src/prefs_matcher.c:406
16918 msgid "no"
16919 msgstr "nem"
16920
16921 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16922 #: src/prefs_matcher.c:410
16923 msgid "Any tags"
16924 msgstr "Bármely címke"
16925
16926 # src/prefs_common.c:2313
16927 #: src/prefs_matcher.c:411
16928 msgid "Specific tag"
16929 msgstr "Megadott címke"
16930
16931 # src/prefs_account.c:1372
16932 #: src/prefs_matcher.c:415
16933 msgid "ignored"
16934 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16935
16936 #: src/prefs_matcher.c:416
16937 msgid "not ignored"
16938 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16939
16940 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16941 #: src/prefs_matcher.c:417
16942 msgid "watched"
16943 msgstr "megfigyelt"
16944
16945 #: src/prefs_matcher.c:418
16946 msgid "not watched"
16947 msgstr "nem megfigyelt"
16948
16949 #: src/prefs_matcher.c:422
16950 msgid "found"
16951 msgstr "van találat"
16952
16953 #: src/prefs_matcher.c:423
16954 msgid "not found"
16955 msgstr "nincs találat"
16956
16957 #: src/prefs_matcher.c:427
16958 msgid "0 (Passed)"
16959 msgstr "0 (Sikeres)"
16960
16961 #: src/prefs_matcher.c:428
16962 msgid "non-0 (Failed)"
16963 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16964
16965 # src/mainwindow.c:666
16966 #: src/prefs_matcher.c:566
16967 msgid "Condition configuration"
16968 msgstr "Feltétel beállítások"
16969
16970 # src/editldap.c:390
16971 #: src/prefs_matcher.c:610
16972 msgid "Match criteria:"
16973 msgstr "Egyezési feltétel:"
16974
16975 # src/grouplistdialog.c:216
16976 #: src/prefs_matcher.c:619
16977 msgid "All messages"
16978 msgstr "Összes üzenet"
16979
16980 #: src/prefs_matcher.c:621
16981 msgid "Age"
16982 msgstr "Kor"
16983
16984 # src/passphrase.c:85
16985 #: src/prefs_matcher.c:622
16986 msgid "Phrase"
16987 msgstr "Kifejezés"
16988
16989 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16990 #: src/prefs_matcher.c:623
16991 msgid "Flags"
16992 msgstr "Jelölők"
16993
16994 # src/summaryview.c:367
16995 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16996 msgid "Color labels"
16997 msgstr "Szín címkék"
16998
16999 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17000 #: src/prefs_matcher.c:625
17001 msgid "Thread"
17002 msgstr "Téma"
17003
17004 #: src/prefs_matcher.c:628
17005 msgid "Partially downloaded"
17006 msgstr "Részben letöltve"
17007
17008 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17009 #: src/prefs_matcher.c:631
17010 msgid "External program test"
17011 msgstr "Külső program teszt"
17012
17013 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
17014 #: src/prefs_matcher.c:2501
17015 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17016 msgid "All"
17017 msgstr "Mind"
17018
17019 # src/prefs_filter.c:353
17020 #: src/prefs_matcher.c:741
17021 msgid "Use regexp"
17022 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17023
17024 #: src/prefs_matcher.c:818
17025 msgid "Message must match"
17026 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17027
17028 #: src/prefs_matcher.c:822
17029 msgid "at least one"
17030 msgstr "legalább egy"
17031
17032 # src/select-keys.c:301
17033 #: src/prefs_matcher.c:823
17034 msgid "all"
17035 msgstr "az összes"
17036
17037 #: src/prefs_matcher.c:826
17038 msgid "of above rules"
17039 msgstr "fenti feltételnek"
17040
17041 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17042 # src/prefs_filter.c:674
17043 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
17044 msgid "Search pattern is not set."
17045 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17046
17047 # src/prefs_actions.c:804
17048 #: src/prefs_matcher.c:1531
17049 msgid "Test command is not set."
17050 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17051
17052 # src/prefs_account.c:1807
17053 #: src/prefs_matcher.c:1605
17054 msgid "all addresses in all headers"
17055 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17056
17057 # src/prefs_account.c:1807
17058 #: src/prefs_matcher.c:1608
17059 msgid "any address in any header"
17060 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17061
17062 #: src/prefs_matcher.c:1610
17063 #, c-format
17064 msgid "the address(es) in header '%s'"
17065 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17066
17067 #: src/prefs_matcher.c:1611
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "Book/folder path is not set.\n"
17071 "\n"
17072 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17073 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17074 msgstr ""
17075 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17076 "\n"
17077 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17078 "mappa lenyíló listájában."
17079
17080 # src/prefs_display_header.c:222
17081 #: src/prefs_matcher.c:1830
17082 msgid "Headers part"
17083 msgstr "Fejléc rész"
17084
17085 #: src/prefs_matcher.c:1834
17086 msgid "Body part"
17087 msgstr "Szöveg rész"
17088
17089 # src/compose.c:3922
17090 #: src/prefs_matcher.c:1838
17091 msgid "Whole message"
17092 msgstr "Teljes üzenet"
17093
17094 # src/colorlabel.c:47
17095 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
17096 msgid "in"
17097 msgstr "itt:"
17098
17099 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17100 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17101 #: src/prefs_matcher.c:1959
17102 msgid "content is"
17103 msgstr "tartalma"
17104
17105 #: src/prefs_matcher.c:1968
17106 msgid "Age is"
17107 msgstr "Kora"
17108
17109 #: src/prefs_matcher.c:1973
17110 msgid "Flag"
17111 msgstr "Jelző"
17112
17113 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
17114 msgid "is"
17115 msgstr "egyenlő"
17116
17117 # src/addressbook.c:592
17118 #: src/prefs_matcher.c:1979
17119 msgid "Name:"
17120 msgstr "Név:"
17121
17122 #: src/prefs_matcher.c:1990
17123 msgid "Label"
17124 msgstr "Címke"
17125
17126 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17127 #: src/prefs_matcher.c:1996
17128 msgid "Value:"
17129 msgstr "Érték:"
17130
17131 #: src/prefs_matcher.c:2013
17132 msgid "Score is"
17133 msgstr "Pontozása"
17134
17135 # src/prefs_common.c:1462
17136 #: src/prefs_matcher.c:2014
17137 msgid "points"
17138 msgstr "pont"
17139
17140 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17141 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17142 #: src/prefs_matcher.c:2024
17143 msgid "Size is"
17144 msgstr "Méret"
17145
17146 #: src/prefs_matcher.c:2029
17147 msgid "Scope:"
17148 msgstr "Tartomány:"
17149
17150 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17151 #: src/prefs_matcher.c:2031
17152 msgid "tags"
17153 msgstr "címkék"
17154
17155 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17156 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17157 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17158 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17159 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17160 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17161 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17162 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17163 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17164 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17165 #: src/prefs_matcher.c:2036
17166 msgid "type is"
17167 msgstr "típusa"
17168
17169 #: src/prefs_matcher.c:2040
17170 msgid "Program returns"
17171 msgstr "A program visszatérési értéke"
17172
17173 #: src/prefs_matcher.c:2110
17174 msgid ""
17175 "The entry was not saved.\n"
17176 "Close anyway?"
17177 msgstr ""
17178 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17179 "Mégis bezárod?"
17180
17181 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17182 #: src/prefs_matcher.c:2174
17183 msgid "Match Type: 'Test'"
17184 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17185
17186 #: src/prefs_matcher.c:2175
17187 msgid ""
17188 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17189 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17190 "\n"
17191 "The following symbols can be used:"
17192 msgstr ""
17193 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17194 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17195 "\n"
17196 "A következő szimbólumok használhatók:"
17197
17198 #: src/prefs_matcher.c:2274
17199 msgid "Current condition rules"
17200 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17201
17202 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17203 # src/prefs_filter.c:241
17204 #: src/prefs_message.c:120
17205 msgid "Headers"
17206 msgstr "Fejlécek"
17207
17208 # src/prefs_common.c:1652
17209 #: src/prefs_message.c:123
17210 msgid "Display header pane above message view"
17211 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17212
17213 # src/prefs_common.c:1659
17214 #: src/prefs_message.c:127
17215 msgid "Display (X-)Face in message view"
17216 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17217
17218 # src/prefs_common.c:1659
17219 #: src/prefs_message.c:130
17220 msgid "Display Face in message view"
17221 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17222
17223 # src/prefs_common.c:1659
17224 #: src/prefs_message.c:144
17225 msgid "Display headers in message view"
17226 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
17227
17228 # src/grouplistdialog.c:216
17229 #: src/prefs_message.c:156
17230 msgid "HTML messages"
17231 msgstr "HTML üzenetek"
17232
17233 #: src/prefs_message.c:159
17234 msgid "Render HTML messages as text"
17235 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
17236
17237 #: src/prefs_message.c:162
17238 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17239 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
17240
17241 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17242 #: src/prefs_message.c:165
17243 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17244 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
17245
17246 # src/prefs_common.c:1681
17247 #: src/prefs_message.c:175
17248 msgid "Line space"
17249 msgstr "Sortáv"
17250
17251 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
17252 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
17253 msgid "pixel(s)"
17254 msgstr "képpont"
17255
17256 # src/prefs_common.c:1702
17257 #: src/prefs_message.c:195
17258 msgid "Scroll"
17259 msgstr "Görgetés"
17260
17261 # src/prefs_common.c:1709
17262 #: src/prefs_message.c:197
17263 msgid "Half page"
17264 msgstr "Fél oldal"
17265
17266 # src/prefs_common.c:1715
17267 #: src/prefs_message.c:203
17268 msgid "Smooth scroll"
17269 msgstr "Finom görgetés"
17270
17271 # src/prefs_common.c:1721
17272 #: src/prefs_message.c:209
17273 msgid "Step"
17274 msgstr "Lépés"
17275
17276 #: src/prefs_message.c:230
17277 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17278 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
17279
17280 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17281 #: src/prefs_message.c:233
17282 msgid "Quotation"
17283 msgstr "Idézet"
17284
17285 #: src/prefs_message.c:242
17286 msgid "Collapse quoted text on double click"
17287 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
17288
17289 #: src/prefs_message.c:249
17290 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17291 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
17292
17293 # src/mimeview.c:114
17294 #: src/prefs_message.c:355
17295 msgid "Text Options"
17296 msgstr "Szöveg opciók"
17297
17298 # src/prefs_common.c:818
17299 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17300 msgid "Message view"
17301 msgstr "Üzenet nézet"
17302
17303 # src/prefs_common.c:1631
17304 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17305 msgid "Enable coloration of message text"
17306 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17307
17308 # src/prefs_common.c:814
17309 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17310 msgid "Quote"
17311 msgstr "Idézet"
17312
17313 # src/prefs_common.c:2506
17314 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17315 msgid "Cycle quote colors"
17316 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17317
17318 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17319 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17320 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17321
17322 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17323 msgid "1st Level"
17324 msgstr "1. szint"
17325
17326 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17327 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17328 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17329 msgid "Text"
17330 msgstr "Szöveg"
17331
17332 # src/prefs_common.c:2571
17333 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17334 msgctxt "Tooltip"
17335 msgid "Pick color for 1st level text"
17336 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17337
17338 # src/prefs_common.c:1226
17339 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17340 msgid "2nd Level"
17341 msgstr "2. szint"
17342
17343 # src/prefs_common.c:2571
17344 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17345 msgctxt "Tooltip"
17346 msgid "Pick color for 2nd level text"
17347 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17348
17349 # src/prefs_common.c:1226
17350 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17351 msgid "3rd Level"
17352 msgstr "3. szint"
17353
17354 # src/prefs_common.c:2565
17355 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17356 msgctxt "Tooltip"
17357 msgid "Pick color for 3rd level text"
17358 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17359
17360 # src/prefs_common.c:1631
17361 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17362 msgid "Enable coloration of text background"
17363 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
17364
17365 # src/prefs_common.c:2571
17366 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17367 msgctxt "Tooltip"
17368 msgid "Pick color for 1st level text background"
17369 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17370
17371 # src/prefs_common.c:2571
17372 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17373 msgctxt "Tooltip"
17374 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17375 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17376
17377 # src/prefs_common.c:2571
17378 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17379 msgctxt "Tooltip"
17380 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17381 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17382
17383 # src/prefs_common.c:2574
17384 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17385 msgctxt "Tooltip"
17386 msgid "Pick color for links"
17387 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17388
17389 # src/prefs_common.c:2499
17390 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17391 msgid "URI link"
17392 msgstr "URI link"
17393
17394 # src/prefs_common.c:2574
17395 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17396 msgctxt "Tooltip"
17397 msgid "Pick color for signatures"
17398 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17399
17400 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
17401 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17402 msgid "Folder list"
17403 msgstr "Mappalista"
17404
17405 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17406 msgid ""
17407 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17408 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17409 msgstr ""
17410 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
17411 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
17412
17413 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17414 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17415 msgid "Target folder"
17416 msgstr "Cél mappa"
17417
17418 # src/prefs_common.c:2574
17419 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17420 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17421 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
17422
17423 # src/inc.c:312
17424 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17425 msgid "Folder containing new messages"
17426 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
17427
17428 # src/prefs_common.c:2574
17429 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17430 #. rule name and should not be translated
17431 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17432 #, c-format
17433 msgctxt "Tooltip"
17434 msgid "Pick color for 'color %d'"
17435 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17436
17437 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17438 #. rule name and should not be translated
17439 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17440 #, c-format
17441 msgid "Set label for 'color %d'"
17442 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
17443
17444 # src/prefs_common.c:2574
17445 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17446 #. rule name and should not be translated
17447 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17448 #, c-format
17449 msgctxt "Dialog title"
17450 msgid "Pick color for 'color %d'"
17451 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17452
17453 # src/prefs_common.c:2571
17454 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17455 msgctxt "Dialog title"
17456 msgid "Pick color for 1st level text"
17457 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17458
17459 # src/prefs_common.c:2571
17460 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17461 msgctxt "Dialog title"
17462 msgid "Pick color for 2nd level text"
17463 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17464
17465 # src/prefs_common.c:2565
17466 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17467 msgctxt "Dialog title"
17468 msgid "Pick color for 3rd level text"
17469 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17470
17471 # src/prefs_common.c:2571
17472 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17473 msgctxt "Dialog title"
17474 msgid "Pick color for 1st level text background"
17475 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17476
17477 # src/prefs_common.c:2571
17478 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17479 msgctxt "Dialog title"
17480 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17481 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17482
17483 # src/prefs_common.c:2571
17484 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17485 msgctxt "Dialog title"
17486 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17487 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17488
17489 # src/prefs_common.c:2574
17490 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17491 msgctxt "Dialog title"
17492 msgid "Pick color for links"
17493 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17494
17495 # src/prefs_common.c:2574
17496 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17497 msgctxt "Dialog title"
17498 msgid "Pick color for target folder"
17499 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
17500
17501 # src/prefs_common.c:2574
17502 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17503 msgctxt "Dialog title"
17504 msgid "Pick color for signatures"
17505 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17506
17507 # src/prefs_common.c:2574
17508 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17509 msgctxt "Dialog title"
17510 msgid "Pick color for folder"
17511 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
17512
17513 # src/prefs_common.c:2447
17514 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17515 msgid "Colors"
17516 msgstr "Színek"
17517
17518 #: src/prefs_other.c:97
17519 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17520 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17521
17522 # src/select-keys.c:271
17523 #: src/prefs_other.c:111
17524 msgid "Select preset:"
17525 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17526
17527 # src/prefs_common.c:2908
17528 #: src/prefs_other.c:126
17529 msgid ""
17530 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17531 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17532 msgstr ""
17533 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17534 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17535
17536 # src/prefs_common.c:1968
17537 #: src/prefs_other.c:479
17538 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17539 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17540
17541 # src/prefs_common.c:2085
17542 #: src/prefs_other.c:482
17543 msgid "On exit"
17544 msgstr "Kilépéskor"
17545
17546 # src/prefs_common.c:2093
17547 #: src/prefs_other.c:485
17548 msgid "Confirm on exit"
17549 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17550
17551 # src/prefs_common.c:2100
17552 #: src/prefs_other.c:492
17553 msgid "Empty trash on exit"
17554 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17555
17556 # src/prefs_common.c:2106
17557 #: src/prefs_other.c:495
17558 msgid "Warn if there are queued messages"
17559 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17560
17561 #: src/prefs_other.c:497
17562 msgid "Keyboard shortcuts"
17563 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17564
17565 #: src/prefs_other.c:500
17566 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17567 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17568
17569 #: src/prefs_other.c:503
17570 msgid ""
17571 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17572 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17573 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17574 msgstr ""
17575 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17576 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17577 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17578
17579 #: src/prefs_other.c:510
17580 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17581 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17582
17583 #: src/prefs_other.c:520
17584 msgid "Metadata handling"
17585 msgstr "Metaadat kezelés"
17586
17587 #: src/prefs_other.c:521
17588 msgid ""
17589 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17590 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17591 msgstr ""
17592 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17593 "metaadatokat;\n"
17594 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17595
17596 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17597 #: src/prefs_other.c:525
17598 msgid "Safer"
17599 msgstr "Biztonságos"
17600
17601 # src/compose.c:463
17602 #: src/prefs_other.c:527
17603 msgid "Faster"
17604 msgstr "Gyors"
17605
17606 #: src/prefs_other.c:545
17607 msgid "Socket I/O timeout"
17608 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17609
17610 # src/prefs_common.c:2102
17611 #: src/prefs_other.c:567
17612 msgid "Ask before emptying trash"
17613 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17614
17615 #: src/prefs_other.c:569
17616 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17617 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17618
17619 #: src/prefs_other.c:574
17620 msgid "Use secure file deletion if possible"
17621 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17622
17623 #: src/prefs_other.c:578
17624 msgid ""
17625 "Use secure file deletion if possible\n"
17626 "(the 'shred' program is not available)"
17627 msgstr ""
17628 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17629 "(a 'shred' program nem használható)"
17630
17631 #: src/prefs_other.c:583
17632 msgid ""
17633 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17634 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17635 msgstr ""
17636 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17637 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17638 "tisztában légy a veszélyekkel."
17639
17640 #: src/prefs_other.c:587
17641 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17642 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17643
17644 #: src/prefs_other.c:690
17645 msgid "Miscellaneous"
17646 msgstr "Vegyes"
17647
17648 #: src/prefs_quote.c:77
17649 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17650 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17651
17652 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17653 #: src/prefs_receive.c:123
17654 msgid "External incorporation program"
17655 msgstr "Külső program"
17656
17657 # src/prefs_common.c:1039
17658 #: src/prefs_receive.c:126
17659 msgid "Use external program for receiving mail"
17660 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17661
17662 # src/prefs_common.c:1782
17663 #: src/prefs_receive.c:142
17664 msgid "Automatic checking"
17665 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17666
17667 # src/prefs_common.c:1782
17668 #: src/prefs_receive.c:149
17669 msgid "Check for new mail every"
17670 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17671
17672 # src/prefs_common.c:959
17673 #: src/prefs_receive.c:167
17674 msgid "Check for new mail on start-up"
17675 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17676
17677 #: src/prefs_receive.c:170
17678 msgid "Dialogs"
17679 msgstr "Párbeszédek"
17680
17681 # src/prefs_common.c:1936
17682 #: src/prefs_receive.c:172
17683 msgid "Show receive dialog"
17684 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17685
17686 #: src/prefs_receive.c:182
17687 msgid "Only on manual receiving"
17688 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17689
17690 # src/prefs_common.c:1957
17691 #: src/prefs_receive.c:193
17692 msgid "Close receive dialog when finished"
17693 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17694
17695 # src/prefs_common.c:1954
17696 #: src/prefs_receive.c:196
17697 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17698 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17699
17700 # src/prefs_common.c:1909
17701 #: src/prefs_receive.c:199
17702 msgid "After receiving new mail"
17703 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17704
17705 #: src/prefs_receive.c:201
17706 msgid "Go to Inbox"
17707 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17708
17709 # src/prefs_common.c:961
17710 #: src/prefs_receive.c:203
17711 msgid "Update all local folders"
17712 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17713
17714 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17715 #: src/prefs_receive.c:205
17716 msgid "Run command"
17717 msgstr "Parancs futtatása"
17718
17719 #: src/prefs_receive.c:210
17720 msgid "after automatic check"
17721 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17722
17723 #: src/prefs_receive.c:212
17724 msgid "after manual check"
17725 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17726
17727 #: src/prefs_receive.c:220
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "Command to execute:\n"
17731 "(use %d as number of new mails)"
17732 msgstr ""
17733 "Futtatandó parancs:\n"
17734 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17735
17736 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
17737 msgid "Mail Handling"
17738 msgstr "E-mail kezelés"
17739
17740 # src/prefs_account.c:1015
17741 #: src/prefs_receive.c:344
17742 msgid "Receiving"
17743 msgstr "Fogadás"
17744
17745 # src/prefs_common.c:1065
17746 #: src/prefs_send.c:161
17747 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17748 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17749
17750 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17751 #: src/prefs_send.c:164
17752 msgid "Confirm before sending queued messages"
17753 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17754
17755 #: src/prefs_send.c:167
17756 msgid "Never send Return Receipts"
17757 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17758
17759 # src/prefs_common.c:1936
17760 #: src/prefs_send.c:170
17761 msgid "Show send dialog"
17762 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17763
17764 # src/compose.c:2242
17765 #: src/prefs_send.c:172
17766 msgid "Warn when Subject is empty"
17767 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
17768
17769 # src/prefs_common.c:1073
17770 #: src/prefs_send.c:180
17771 msgid "Outgoing encoding"
17772 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17773
17774 # src/prefs_common.c:1130
17775 #: src/prefs_send.c:205
17776 msgid ""
17777 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17778 "be used"
17779 msgstr ""
17780 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17781 "beállításoknak megfelelően."
17782
17783 # src/prefs_common.c:1088
17784 #: src/prefs_send.c:220
17785 msgid "Automatic (Recommended)"
17786 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17787
17788 # src/prefs_common.c:1089
17789 #: src/prefs_send.c:222
17790 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17791 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17792
17793 # src/prefs_common.c:1091
17794 #: src/prefs_send.c:223
17795 msgid "Unicode (UTF-8)"
17796 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17797
17798 # src/prefs_common.c:1093
17799 #: src/prefs_send.c:225
17800 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17801 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17802
17803 # src/prefs_common.c:1094
17804 #: src/prefs_send.c:226
17805 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17806 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17807
17808 # src/prefs_common.c:1095
17809 #: src/prefs_send.c:228
17810 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17811 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17812
17813 # src/prefs_common.c:1096
17814 #: src/prefs_send.c:230
17815 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17816 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17817
17818 # src/prefs_common.c:1097
17819 #: src/prefs_send.c:231
17820 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17821 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17822
17823 # src/prefs_common.c:1098
17824 #: src/prefs_send.c:233
17825 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17826 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17827
17828 # src/prefs_common.c:1098
17829 #: src/prefs_send.c:235
17830 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17831 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17832
17833 # src/prefs_common.c:1105
17834 #: src/prefs_send.c:236
17835 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17836 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17837
17838 # src/prefs_common.c:1097
17839 #: src/prefs_send.c:238
17840 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17841 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17842
17843 # src/prefs_common.c:1105
17844 #: src/prefs_send.c:239
17845 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17846 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17847
17848 # src/prefs_common.c:1099
17849 #: src/prefs_send.c:241
17850 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17851 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17852
17853 # src/prefs_common.c:1101
17854 #: src/prefs_send.c:243
17855 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17856 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17857
17858 # src/prefs_common.c:1103
17859 #: src/prefs_send.c:244
17860 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17861 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17862
17863 # src/prefs_common.c:1106
17864 #: src/prefs_send.c:245
17865 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17866 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17867
17868 # src/prefs_common.c:1105
17869 #: src/prefs_send.c:246
17870 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17871 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17872
17873 # src/prefs_common.c:1108
17874 #: src/prefs_send.c:248
17875 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17876 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17877
17878 # src/prefs_common.c:1110
17879 #: src/prefs_send.c:250
17880 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17881 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17882
17883 # src/prefs_common.c:1111
17884 #: src/prefs_send.c:251
17885 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17886 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17887
17888 # src/prefs_common.c:1113
17889 #: src/prefs_send.c:254
17890 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17891 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17892
17893 # src/prefs_common.c:1113
17894 #: src/prefs_send.c:255
17895 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17896 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17897
17898 # src/prefs_common.c:1113
17899 #: src/prefs_send.c:256
17900 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17901 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17902
17903 # src/prefs_common.c:1114
17904 #: src/prefs_send.c:257
17905 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17906 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17907
17908 # src/prefs_common.c:1116
17909 #: src/prefs_send.c:259
17910 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17911 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17912
17913 # src/prefs_common.c:1117
17914 #: src/prefs_send.c:260
17915 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17916 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17917
17918 # src/prefs_common.c:1119
17919 #: src/prefs_send.c:263
17920 msgid "Korean (EUC-KR)"
17921 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17922
17923 # src/prefs_common.c:1120
17924 #: src/prefs_send.c:265
17925 msgid "Thai (TIS-620)"
17926 msgstr "Thai (TIS-620)"
17927
17928 # src/prefs_common.c:1121
17929 #: src/prefs_send.c:266
17930 msgid "Thai (Windows-874)"
17931 msgstr "Thai (Windows-874)"
17932
17933 # src/prefs_common.c:1276
17934 #: src/prefs_send.c:270
17935 msgid "Transfer encoding"
17936 msgstr "Átviteli kódolás"
17937
17938 #: src/prefs_send.c:281
17939 msgid ""
17940 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17941 "characters"
17942 msgstr ""
17943 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17944 "ASCII karaktereket is."
17945
17946 # src/send.c:391
17947 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
17948 #: src/send_message.c:503
17949 msgid "Sending"
17950 msgstr "Küldés"
17951
17952 # src/prefs_common.c:2574
17953 #: src/prefs_spelling.c:81
17954 msgid "Pick color for misspelled word"
17955 msgstr "Helytelen szó színe"
17956
17957 #: src/prefs_spelling.c:129
17958 msgid "Enable spell checker"
17959 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17960
17961 #: src/prefs_spelling.c:134
17962 msgid "Enable alternate dictionary"
17963 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17964
17965 #: src/prefs_spelling.c:139
17966 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17967 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17968
17969 # src/prefs_common.c:2829
17970 #: src/prefs_spelling.c:141
17971 msgid "Automatic spell checking"
17972 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17973
17974 #: src/prefs_spelling.c:149
17975 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17976 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17977
17978 #: src/prefs_spelling.c:153
17979 msgid "Dictionary"
17980 msgstr "Szótár"
17981
17982 #: src/prefs_spelling.c:190
17983 msgid "Check with both dictionaries"
17984 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17985
17986 #: src/prefs_spelling.c:197
17987 msgid "Get more dictionaries..."
17988 msgstr "További szótárak..."
17989
17990 #: src/prefs_spelling.c:207
17991 msgid "Misspelled word color"
17992 msgstr "Helytelen szó színe"
17993
17994 # src/prefs_common.c:2574
17995 #: src/prefs_spelling.c:220
17996 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17997 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17998
17999 #: src/prefs_spelling.c:337
18000 msgid "Spell Checking"
18001 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18002
18003 # src/prefs_common.c:2274
18004 #: src/prefs_summaries.c:152
18005 msgid "the abbreviated weekday name"
18006 msgstr "a nap rövidített neve"
18007
18008 # src/prefs_common.c:2275
18009 #: src/prefs_summaries.c:153
18010 msgid "the full weekday name"
18011 msgstr "teljes nap név"
18012
18013 # src/prefs_common.c:2276
18014 #: src/prefs_summaries.c:154
18015 msgid "the abbreviated month name"
18016 msgstr "rövidített hónapnév"
18017
18018 # src/prefs_common.c:2277
18019 #: src/prefs_summaries.c:155
18020 msgid "the full month name"
18021 msgstr "teljes hónapnév"
18022
18023 # src/prefs_common.c:2278
18024 #: src/prefs_summaries.c:156
18025 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18026 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18027
18028 # src/prefs_common.c:2279
18029 #: src/prefs_summaries.c:157
18030 msgid "the century number (year/100)"
18031 msgstr "évszázad (év/100)"
18032
18033 # src/prefs_common.c:2280
18034 #: src/prefs_summaries.c:158
18035 msgid "the day of the month as a decimal number"
18036 msgstr "hónap napja számként"
18037
18038 # src/prefs_common.c:2281
18039 #: src/prefs_summaries.c:159
18040 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18041 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18042
18043 # src/prefs_common.c:2282
18044 #: src/prefs_summaries.c:160
18045 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18046 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18047
18048 # src/prefs_common.c:2283
18049 #: src/prefs_summaries.c:161
18050 msgid "the day of the year as a decimal number"
18051 msgstr "az év napja számként"
18052
18053 # src/prefs_common.c:2284
18054 #: src/prefs_summaries.c:162
18055 msgid "the month as a decimal number"
18056 msgstr "a hónap számként"
18057
18058 # src/prefs_common.c:2285
18059 #: src/prefs_summaries.c:163
18060 msgid "the minute as a decimal number"
18061 msgstr "a perc számként"
18062
18063 # src/prefs_common.c:2286
18064 #: src/prefs_summaries.c:164
18065 msgid "either AM or PM"
18066 msgstr "DE vagy DU"
18067
18068 # src/prefs_common.c:2287
18069 #: src/prefs_summaries.c:165
18070 msgid "the second as a decimal number"
18071 msgstr "a másodperc számként"
18072
18073 # src/prefs_common.c:2288
18074 #: src/prefs_summaries.c:166
18075 msgid "the day of the week as a decimal number"
18076 msgstr "a hét napja számként"
18077
18078 # src/prefs_common.c:2289
18079 #: src/prefs_summaries.c:167
18080 msgid "the preferred date for the current locale"
18081 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18082
18083 # src/prefs_common.c:2290
18084 #: src/prefs_summaries.c:168
18085 msgid "the last two digits of a year"
18086 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18087
18088 # src/prefs_common.c:2291
18089 #: src/prefs_summaries.c:169
18090 msgid "the year as a decimal number"
18091 msgstr "az év számként"
18092
18093 # src/prefs_common.c:2292
18094 #: src/prefs_summaries.c:170
18095 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18096 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18097
18098 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18099 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
18100 #: src/prefs_summaries.c:522
18101 msgid "Date format"
18102 msgstr "Dátumformátum"
18103
18104 # src/prefs_common.c:2313
18105 #: src/prefs_summaries.c:215
18106 msgid "Specifier"
18107 msgstr "Vezérlőjel"
18108
18109 # src/prefs_common.c:2353
18110 #: src/prefs_summaries.c:257
18111 msgid "Example"
18112 msgstr "Példa"
18113
18114 # src/prefs_common.c:1497
18115 #: src/prefs_summaries.c:360
18116 msgid "Display message number next to folder name"
18117 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18118
18119 # src/summaryview.c:898
18120 #: src/prefs_summaries.c:370
18121 msgid "Unread messages"
18122 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18123
18124 # src/summaryview.c:898
18125 #: src/prefs_summaries.c:371
18126 msgid "Unread and Total messages"
18127 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18128
18129 #: src/prefs_summaries.c:381
18130 msgid "Open last opened folder at start-up"
18131 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18132
18133 # src/prefs_common.c:1506
18134 #: src/prefs_summaries.c:384
18135 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18136 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18137
18138 # src/prefs_common.c:1521
18139 #: src/prefs_summaries.c:398
18140 msgid "letters"
18141 msgstr "betű"
18142
18143 # src/prefs_common.c:1065
18144 #: src/prefs_summaries.c:416
18145 msgid "Message list"
18146 msgstr "Üzenetlista"
18147
18148 # src/folderview.c:1695
18149 #: src/prefs_summaries.c:422
18150 msgid "Set default selection when entering a folder"
18151 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18152
18153 # src/prefs_common.c:1936
18154 #: src/prefs_summaries.c:435
18155 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18156 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18157
18158 #: src/prefs_summaries.c:445
18159 msgid "Assume 'Yes'"
18160 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18161
18162 #: src/prefs_summaries.c:446
18163 msgid "Assume 'No'"
18164 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18165
18166 # src/prefs_account.c:965
18167 #: src/prefs_summaries.c:454
18168 msgid "Open message when selected"
18169 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18170
18171 #: src/prefs_summaries.c:464
18172 msgid "When message view is visible"
18173 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18174
18175 #: src/prefs_summaries.c:470
18176 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18177 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18178
18179 # src/prefs_common.c:1917
18180 #: src/prefs_summaries.c:474
18181 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18182 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18183
18184 #: src/prefs_summaries.c:476
18185 msgid ""
18186 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18187 "Execute'"
18188 msgstr ""
18189 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18190 "hajtja végre"
18191
18192 # src/summaryview.c:364
18193 #: src/prefs_summaries.c:479
18194 msgid "Mark message as read"
18195 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18196
18197 #: src/prefs_summaries.c:482
18198 msgid "when selected, after"
18199 msgstr "kijelöléskor,"
18200
18201 # src/prefs_common.c:1905
18202 #: src/prefs_summaries.c:502
18203 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18204 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
18205
18206 # src/summaryview.c:369
18207 #: src/prefs_summaries.c:509
18208 msgid "Display sender using address book"
18209 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
18210
18211 #: src/prefs_summaries.c:513
18212 msgid "Show tooltips"
18213 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
18214
18215 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18216 #: src/prefs_summaries.c:542
18217 msgid "Date format help"
18218 msgstr "Dátumformátum segítség"
18219
18220 #: src/prefs_summaries.c:560
18221 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18222 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
18223
18224 # src/prefs_display_header.c:222
18225 #: src/prefs_summaries.c:563
18226 msgid "Translate header names"
18227 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18228
18229 #: src/prefs_summaries.c:565
18230 msgid ""
18231 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18232 "translated into your language."
18233 msgstr ""
18234 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
18235 "megjelenni."
18236
18237 # src/prefs_common.c:1527
18238 #: src/prefs_summaries.c:682
18239 msgid "Summaries"
18240 msgstr "Összegzések"
18241
18242 # src/prefs_summary_column.c:74
18243 #: src/prefs_summary_column.c:86
18244 msgid "Number"
18245 msgstr "Szám"
18246
18247 # src/prefs_filter.c:482
18248 #: src/prefs_summary_column.c:226
18249 msgid "Message list columns configuration"
18250 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
18251
18252 # src/prefs_summary_column.c:191
18253 #: src/prefs_summary_column.c:243
18254 msgid ""
18255 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18256 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18257 msgstr ""
18258 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
18259 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
18260
18261 #: src/prefs_summary_open.c:109
18262 msgid "first marked email"
18263 msgstr "első megjelölt e-mail"
18264
18265 #: src/prefs_summary_open.c:110
18266 msgid "first new email"
18267 msgstr "első új e-mail"
18268
18269 # src/mainwindow.c:494
18270 #: src/prefs_summary_open.c:111
18271 msgid "first unread email"
18272 msgstr "első olvasatlan e-mail"
18273
18274 # src/summaryview.c:2351
18275 #: src/prefs_summary_open.c:112
18276 msgid "last opened email"
18277 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
18278
18279 #: src/prefs_summary_open.c:113
18280 msgid "last email in the list"
18281 msgstr "lista utolsó e-mailje"
18282
18283 #: src/prefs_summary_open.c:115
18284 msgid "first email in the list"
18285 msgstr "lista első e-mailje"
18286
18287 # src/folderview.c:1695
18288 #: src/prefs_summary_open.c:184
18289 msgid " Selection when entering a folder"
18290 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
18291
18292 # src/prefs_actions.c:875
18293 #: src/prefs_summary_open.c:230
18294 msgid "Possible selections"
18295 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18296
18297 #: src/prefs_summary_open.c:266
18298 msgid "Selection on folder opening"
18299 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18300
18301 # src/prefs_display_header.c:537
18302 #: src/prefs_template.c:79
18303 msgid "This name is used as the Menu item"
18304 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18305
18306 #: src/prefs_template.c:81
18307 msgid ""
18308 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18309 "account."
18310 msgstr ""
18311 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18312 "szerkesztéshez használt fiókot."
18313
18314 #: src/prefs_template.c:307
18315 msgid "Append the new template above to the list"
18316 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
18317
18318 #: src/prefs_template.c:316
18319 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18320 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
18321
18322 # src/prefs_template.c:513
18323 #: src/prefs_template.c:326
18324 msgid "Delete the selected template from the list"
18325 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
18326
18327 #: src/prefs_template.c:344
18328 msgid "Show information on configuring templates"
18329 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
18330
18331 #: src/prefs_template.c:368
18332 msgid "Move the selected template to the top"
18333 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
18334
18335 #: src/prefs_template.c:378
18336 msgid "Move the selected template up"
18337 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
18338
18339 #: src/prefs_template.c:386
18340 msgid "Move the selected template down"
18341 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
18342
18343 #: src/prefs_template.c:396
18344 msgid "Move the selected template to the bottom"
18345 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
18346
18347 #: src/prefs_template.c:412
18348 msgid "Template configuration"
18349 msgstr "Sablon beállításai"
18350
18351 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18352 # src/prefs_filter.c:674
18353 #: src/prefs_template.c:599
18354 msgid "Templates list not saved"
18355 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
18356
18357 #: src/prefs_template.c:600
18358 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18359 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
18360
18361 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18362 # src/prefs_filter.c:674
18363 #: src/prefs_template.c:761
18364 msgid "The template's name is not set."
18365 msgstr "A sablonnak nincs neve."
18366
18367 #: src/prefs_template.c:798
18368 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18369 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18370
18371 #: src/prefs_template.c:804
18372 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18373 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18374
18375 #: src/prefs_template.c:810
18376 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18377 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18378
18379 #: src/prefs_template.c:816
18380 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18381 msgstr ""
18382 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18383
18384 #: src/prefs_template.c:822
18385 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18386 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18387
18388 # src/prefs_template.c:513
18389 #: src/prefs_template.c:892
18390 msgid "Delete template"
18391 msgstr "Sablon törlése"
18392
18393 # src/prefs_template.c:514
18394 #: src/prefs_template.c:893
18395 msgid "Do you really want to delete this template?"
18396 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
18397
18398 # src/prefs_template.c:513
18399 #: src/prefs_template.c:905
18400 msgid "Delete all templates"
18401 msgstr "Összes sablon törlése"
18402
18403 # src/prefs_template.c:514
18404 #: src/prefs_template.c:906
18405 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18406 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
18407
18408 # src/prefs_template.c:513
18409 #: src/prefs_template.c:1221
18410 msgid "Current templates"
18411 msgstr "Jelenlegi sablonok"
18412
18413 # src/prefs_template.c:373
18414 #: src/prefs_template.c:1249
18415 msgid "Template"
18416 msgstr "Sablon"
18417
18418 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
18419 msgid "Default internal theme"
18420 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
18421
18422 # src/prefs_template.c:264
18423 #: src/prefs_themes.c:370
18424 msgid "Themes"
18425 msgstr "Témák"
18426
18427 #: src/prefs_themes.c:458
18428 msgid "Only root can remove system themes"
18429 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
18430
18431 #: src/prefs_themes.c:461
18432 #, c-format
18433 msgid "Remove system theme '%s'"
18434 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
18435
18436 # src/prefs_account.c:976
18437 #: src/prefs_themes.c:464
18438 #, c-format
18439 msgid "Remove theme '%s'"
18440 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
18441
18442 # src/prefs_template.c:514
18443 #: src/prefs_themes.c:470
18444 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18445 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
18446
18447 #: src/prefs_themes.c:480
18448 #, c-format
18449 msgid ""
18450 "File %s failed\n"
18451 "while removing theme."
18452 msgstr ""
18453 "%s fájl sikertelen\n"
18454 "a téma eltávolításánál."
18455
18456 #: src/prefs_themes.c:484
18457 msgid "Removing theme directory failed."
18458 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
18459
18460 # src/importldif.c:356
18461 #: src/prefs_themes.c:487
18462 msgid "Theme removed successfully"
18463 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
18464
18465 # src/foldersel.c:146
18466 #: src/prefs_themes.c:507
18467 msgid "Select theme folder"
18468 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
18469
18470 #: src/prefs_themes.c:522
18471 #, c-format
18472 msgid "Install theme '%s'"
18473 msgstr "'%s' téma telepítése"
18474
18475 #: src/prefs_themes.c:525
18476 msgid ""
18477 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18478 "Install anyway?"
18479 msgstr ""
18480 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
18481 "Mindenképpen telepíted?"
18482
18483 # src/compose.c:5128
18484 #: src/prefs_themes.c:532
18485 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18486 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
18487
18488 # src/prefs_template.c:264
18489 #: src/prefs_themes.c:552
18490 msgid "Theme exists"
18491 msgstr "A téma már létezik"
18492
18493 #: src/prefs_themes.c:553
18494 msgid ""
18495 "A theme with the same name is\n"
18496 "already installed in this location.\n"
18497 "\n"
18498 "Do you want to replace it?"
18499 msgstr ""
18500 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
18501 "telepítve ezen a helyen.\n"
18502 "\n"
18503 "Lecseréled?"
18504
18505 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18506 #: src/prefs_themes.c:559
18507 #, c-format
18508 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18509 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18510
18511 # src/compose.c:4658
18512 #: src/prefs_themes.c:567
18513 #, c-format
18514 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18515 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18516
18517 # src/importldif.c:356
18518 #: src/prefs_themes.c:580
18519 msgid "Theme installed successfully."
18520 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18521
18522 #: src/prefs_themes.c:587
18523 msgid "Failed installing theme"
18524 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18525
18526 #: src/prefs_themes.c:590
18527 #, c-format
18528 msgid ""
18529 "File %s failed\n"
18530 "while installing theme."
18531 msgstr ""
18532 "%s fájl sikertelen\n"
18533 "a téma telepítésénél."
18534
18535 #: src/prefs_themes.c:691
18536 #, c-format
18537 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18538 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18539
18540 #: src/prefs_themes.c:732
18541 #, c-format
18542 msgid "Internal theme has %d icons"
18543 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18544
18545 #: src/prefs_themes.c:738
18546 msgid "No info file available for this theme"
18547 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18548
18549 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18550 #: src/prefs_themes.c:756
18551 msgid "Error: couldn't get theme status"
18552 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18553
18554 #: src/prefs_themes.c:780
18555 #, c-format
18556 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18557 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18558
18559 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18560 #: src/prefs_themes.c:829
18561 msgid "Selector"
18562 msgstr "Elválasztó"
18563
18564 #: src/prefs_themes.c:840
18565 msgid "Install new..."
18566 msgstr "Új telepítése..."
18567
18568 # src/summaryview.c:354
18569 #: src/prefs_themes.c:845
18570 msgid "Get more..."
18571 msgstr "Továbbiak..."
18572
18573 # src/prefs_account.c:792
18574 #: src/prefs_themes.c:856
18575 msgid "Information"
18576 msgstr "Információ"
18577
18578 #: src/prefs_themes.c:870
18579 msgid "Author: "
18580 msgstr "Szerző:"
18581
18582 # src/folderview.c:1753
18583 #: src/prefs_themes.c:920
18584 msgid "Preview"
18585 msgstr "Előnézet"
18586
18587 # src/editaddress.c:1042
18588 #: src/prefs_themes.c:970
18589 msgid "Use this"
18590 msgstr "Használja ezt"
18591
18592 #: src/prefs_toolbar.c:176
18593 msgid ""
18594 "Selected Action already set.\n"
18595 "Please choose another Action from List"
18596 msgstr ""
18597 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18598 "Válassz másik műveletet a listából!"
18599
18600 #: src/prefs_toolbar.c:177
18601 msgid "Item has no icon defined."
18602 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18603
18604 #: src/prefs_toolbar.c:178
18605 msgid "Item has no text defined."
18606 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18607
18608 #: src/prefs_toolbar.c:916
18609 msgid "Toolbar item"
18610 msgstr "Eszköztár elem"
18611
18612 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18613 #: src/prefs_toolbar.c:932
18614 msgid "Item type"
18615 msgstr "Elem típusa"
18616
18617 # src/send.c:375
18618 #: src/prefs_toolbar.c:942
18619 msgid "Internal Function"
18620 msgstr "Belső funkció"
18621
18622 #: src/prefs_toolbar.c:943
18623 msgid "User Action"
18624 msgstr "Felhasználói művelet"
18625
18626 # src/prefs_common.c:1197
18627 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18628 msgid "Separator"
18629 msgstr "Elválasztó"
18630
18631 #: src/prefs_toolbar.c:952
18632 msgid "Event executed on click"
18633 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18634
18635 #: src/prefs_toolbar.c:991
18636 msgid "Toolbar text"
18637 msgstr "Eszköztár szöveg"
18638
18639 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
18640 msgid "Icon"
18641 msgstr "Ikon"
18642
18643 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18644 msgid "A_dd"
18645 msgstr "Hozzáa_dás"
18646
18647 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
18648 msgid "Toolbars"
18649 msgstr "Eszköztárak"
18650
18651 # src/prefs_common.c:1121
18652 #: src/prefs_toolbar.c:1262
18653 msgid "Main Window"
18654 msgstr "Fő ablak"
18655
18656 # src/prefs_common.c:818
18657 #: src/prefs_toolbar.c:1276
18658 msgid "Message Window"
18659 msgstr "Üzenet ablak"
18660
18661 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18662 # src/prefs_folder_item.c:134
18663 #: src/prefs_toolbar.c:1290
18664 msgid "Compose Window"
18665 msgstr "Szerkesztő ablak"
18666
18667 # src/message_search.c:106
18668 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18669 msgid "Icon text"
18670 msgstr "Ikon szöveg"
18671
18672 #: src/prefs_toolbar.c:1413
18673 msgid "Mapped event"
18674 msgstr "Parancs leírása"
18675
18676 #: src/prefs_toolbar.c:1710
18677 msgid "Toolbar item icon"
18678 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18679
18680 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18681 #: src/prefs_wrapping.c:80
18682 msgid "Auto wrapping"
18683 msgstr "Automatikus sortörés"
18684
18685 # src/prefs_common.c:1268
18686 #: src/prefs_wrapping.c:81
18687 msgid "Wrap quotation"
18688 msgstr "Idézet törése"
18689
18690 #: src/prefs_wrapping.c:82
18691 msgid "Wrap pasted text"
18692 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18693
18694 #: src/prefs_wrapping.c:83
18695 msgid "Auto indent"
18696 msgstr "Automatikus sortörés"
18697
18698 #: src/prefs_wrapping.c:89
18699 msgid "Wrap text at"
18700 msgstr "Szöveg tördelése"
18701
18702 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18703 #: src/prefs_wrapping.c:154
18704 msgid "Wrapping"
18705 msgstr "Sortörés"
18706
18707 #: src/printing.c:436
18708 msgid "Print preview"
18709 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18710
18711 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18712 #: src/printing.c:489
18713 msgid "First page"
18714 msgstr "Első oldal"
18715
18716 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18717 #: src/printing.c:500
18718 msgid "Last page"
18719 msgstr "Utolsó oldal"
18720
18721 #: src/printing.c:506
18722 msgid "Zoom 100%"
18723 msgstr "Nagyítás: 100%"
18724
18725 #: src/printing.c:508
18726 msgid "Zoom fit"
18727 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18728
18729 #: src/printing.c:510
18730 msgid "Zoom in"
18731 msgstr "Nagyítás"
18732
18733 #: src/printing.c:512
18734 msgid "Zoom out"
18735 msgstr "Kicsinyítés"
18736
18737 #: src/printing.c:711
18738 #, c-format
18739 msgid "Page %d"
18740 msgstr "%d oldal"
18741
18742 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18743 msgid "No information available"
18744 msgstr "Nincs elérhető információ"
18745
18746 # src/prefs_actions.c:689
18747 #: src/privacy.c:490
18748 msgid "No recipient keys defined."
18749 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18750
18751 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
18752 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18753 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18754
18755 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
18756 msgid "Already trying to send."
18757 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18758
18759 # src/compose.c:2898
18760 #: src/procmsg.c:1628
18761 #, c-format
18762 msgid "Couldn't open file %s."
18763 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18764
18765 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18766 #: src/procmsg.c:1724
18767 #, c-format
18768 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18769 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18770
18771 # src/prefs_common.c:1067
18772 #: src/procmsg.c:1757
18773 msgid "Queued message header is broken."
18774 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18775
18776 # src/news.c:776 src/news.c:801
18777 #: src/procmsg.c:1777
18778 msgid "An error happened during SMTP session."
18779 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18780
18781 #: src/procmsg.c:1791
18782 msgid ""
18783 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18784 "SMTP session."
18785 msgstr ""
18786 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18787 "alatt."
18788
18789 #: src/procmsg.c:1799
18790 msgid ""
18791 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18792 "generated by Claws Mail."
18793 msgstr ""
18794 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18795 "hozta létre az e-mailt."
18796
18797 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18798 #: src/procmsg.c:1817
18799 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18800 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18801
18802 #: src/procmsg.c:1830
18803 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18804 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18805
18806 # src/compose.c:2322
18807 #: src/procmsg.c:1844
18808 #, c-format
18809 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18810 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18811
18812 # src/summaryview.c:2611
18813 #: src/procmsg.c:2408
18814 msgid "Filtering messages...\n"
18815 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18816
18817 #: src/quote_fmt.c:47
18818 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18819 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18820
18821 #: src/quote_fmt.c:48
18822 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18823 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18824
18825 # src/prefs_account.c:1807
18826 #: src/quote_fmt.c:51
18827 msgid "email address of sender"
18828 msgstr "Feladó e-mail címe"
18829
18830 #: src/quote_fmt.c:52
18831 msgid "full name of sender"
18832 msgstr "Feladó teljes neve"
18833
18834 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18835 #: src/quote_fmt.c:53
18836 msgid "first name of sender"
18837 msgstr "Feladó keresztneve"
18838
18839 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18840 #: src/quote_fmt.c:54
18841 msgid "last name of sender"
18842 msgstr "Feladó vezetékneve"
18843
18844 #: src/quote_fmt.c:55
18845 msgid "initials of sender"
18846 msgstr "Feladó aláírása"
18847
18848 # src/prefs_common.c:818
18849 #: src/quote_fmt.c:62
18850 msgid "message body"
18851 msgstr "Üzenet szövege"
18852
18853 # src/main.c:418
18854 #: src/quote_fmt.c:63
18855 msgid "quoted message body"
18856 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18857
18858 #: src/quote_fmt.c:64
18859 msgid "message body without signature"
18860 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18861
18862 #: src/quote_fmt.c:65
18863 msgid "quoted message body without signature"
18864 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18865
18866 # src/summaryview.c:954
18867 #: src/quote_fmt.c:66
18868 msgid "message tags"
18869 msgstr "üzenetcímkék"
18870
18871 # src/prefs_actions.c:875
18872 #: src/quote_fmt.c:67
18873 msgid "current dictionary"
18874 msgstr "jelenlegi szótár"
18875
18876 # src/prefs_actions.c:875
18877 #: src/quote_fmt.c:68
18878 msgid "cursor position"
18879 msgstr "Kurzorpozíció"
18880
18881 #: src/quote_fmt.c:69
18882 msgid "account property: your name"
18883 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18884
18885 # src/prefs_account.c:1389
18886 #: src/quote_fmt.c:70
18887 msgid "account property: your email address"
18888 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18889
18890 #: src/quote_fmt.c:71
18891 msgid "account property: account name"
18892 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18893
18894 # src/prefs_account.c:768
18895 #: src/quote_fmt.c:72
18896 msgid "account property: organization"
18897 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18898
18899 #: src/quote_fmt.c:73
18900 msgid "account property: signature"
18901 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18902
18903 #: src/quote_fmt.c:74
18904 msgid "account property: signature path"
18905 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18906
18907 #: src/quote_fmt.c:75
18908 msgid "account property: default dictionary"
18909 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18910
18911 # src/addressbook.c:2391
18912 #: src/quote_fmt.c:76
18913 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18914 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18915
18916 # src/addressbook.c:2391
18917 #: src/quote_fmt.c:77
18918 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18919 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18920
18921 # src/addressbook.c:2391
18922 #: src/quote_fmt.c:78
18923 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18924 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18925
18926 #: src/quote_fmt.c:80
18927 msgid "literal backslash"
18928 msgstr "\\ jel"
18929
18930 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18931 #: src/quote_fmt.c:81
18932 msgid "literal question mark"
18933 msgstr "? jel"
18934
18935 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18936 #: src/quote_fmt.c:82
18937 msgid "literal exclamation mark"
18938 msgstr "! jel"
18939
18940 # src/compose.c:3982
18941 #: src/quote_fmt.c:83
18942 msgid "literal pipe"
18943 msgstr "| jel"
18944
18945 #: src/quote_fmt.c:84
18946 msgid "literal opening curly brace"
18947 msgstr "{ jel"
18948
18949 #: src/quote_fmt.c:85
18950 msgid "literal closing curly brace"
18951 msgstr "} jel"
18952
18953 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18954 #: src/quote_fmt.c:86
18955 msgid "tab"
18956 msgstr "Fül"
18957
18958 #: src/quote_fmt.c:89
18959 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18960 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18961
18962 #: src/quote_fmt.c:90
18963 msgid ""
18964 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18965 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18966 "symbols (or their long equivalent)"
18967 msgstr ""
18968 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18969 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18970 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18971
18972 #: src/quote_fmt.c:91
18973 msgid ""
18974 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18975 "of\n"
18976 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18977 "symbols (or their long equivalent)"
18978 msgstr ""
18979 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18980 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18981 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18982
18983 #: src/quote_fmt.c:92
18984 msgid ""
18985 "insert file:\n"
18986 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18987 "to insert"
18988 msgstr ""
18989 "fájl beszúrása:\n"
18990 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18991 "helyettesítődik"
18992
18993 #: src/quote_fmt.c:93
18994 msgid ""
18995 "insert program output:\n"
18996 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18997 "get\n"
18998 "the output from"
18999 msgstr ""
19000 "program kimenetének beszúrása:\n"
19001 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19002 "parancssorral helyettesítődik"
19003
19004 #: src/quote_fmt.c:94
19005 msgid ""
19006 "insert user input:\n"
19007 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19008 "user-entered text"
19009 msgstr ""
19010 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19011 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19012 "szöveget\n"
19013 "tartalmazó változó"
19014
19015 #: src/quote_fmt.c:95
19016 msgid ""
19017 "attach file:\n"
19018 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19019 "to attach"
19020 msgstr ""
19021 "fájl csatolása:\n"
19022 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19023 "helyettesítődik"
19024
19025 #: src/quote_fmt.c:97
19026 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19027 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19028
19029 #: src/quote_fmt.c:98
19030 msgid ""
19031 "text that can contain any of the symbols or\n"
19032 "commands above"
19033 msgstr ""
19034 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19035 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19036
19037 #: src/quote_fmt.c:99
19038 msgid ""
19039 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19040 "commands) above"
19041 msgstr ""
19042 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19043 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19044
19045 #: src/quote_fmt.c:100
19046 msgid ""
19047 "completion from address book only works with the first\n"
19048 "address of the header, it outputs the full name\n"
19049 "of the contact if that address matches exactly\n"
19050 "one contact in the address book"
19051 msgstr ""
19052 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19053 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19054 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19055 "egy partnerével a címjegyzékben"
19056
19057 # src/prefs_common.c:2711
19058 #: src/quote_fmt.c:109
19059 msgid "Description of symbols"
19060 msgstr "Szimbólumok leírása"
19061
19062 #: src/quote_fmt.c:110
19063 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19064 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19065
19066 # src/inc.c:312
19067 #: src/quote_fmt.c:173
19068 msgid "Use template when composing new messages"
19069 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19070
19071 #: src/quote_fmt.c:197
19072 msgid ""
19073 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19074 "new message."
19075 msgstr ""
19076 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19077 "használt fiókot."
19078
19079 # src/inc.c:312
19080 #: src/quote_fmt.c:299
19081 msgid "Use template when replying to messages"
19082 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19083
19084 #: src/quote_fmt.c:323
19085 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19086 msgstr ""
19087 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19088 "fiókot."
19089
19090 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19091 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19092 msgid "Quotation mark"
19093 msgstr "Idézet jele"
19094
19095 # src/inc.c:312
19096 #: src/quote_fmt.c:429
19097 msgid "Use template when forwarding messages"
19098 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19099
19100 #: src/quote_fmt.c:453
19101 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19102 msgstr ""
19103 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19104 "fiókot."
19105
19106 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19107 #: src/quote_fmt.c:545
19108 msgid "Defaults"
19109 msgstr "Alapértelmezések"
19110
19111 #: src/quote_fmt.c:563
19112 msgid ""
19113 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19114 "address."
19115 msgstr ""
19116 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19117
19118 #: src/quote_fmt.c:566
19119 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19120 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19121
19122 #: src/quote_fmt.c:583
19123 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19124 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19125
19126 #: src/quote_fmt.c:603
19127 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19128 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19129
19130 #: src/quote_fmt_parse.y:509
19131 #, c-format
19132 msgid "Enter text to replace '%s'"
19133 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19134
19135 # src/prefs_common.c:2353
19136 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19137 msgid "Enter variable"
19138 msgstr "Változó megadása"
19139
19140 # src/send.c:449 src/send.c:513
19141 #: src/send_message.c:152
19142 #, c-format
19143 msgid "Sending message using command: %s\n"
19144 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19145
19146 # src/send.c:237
19147 #: src/send_message.c:166
19148 #, c-format
19149 msgid "Couldn't execute command: %s"
19150 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19151
19152 # src/smtp.c:82
19153 #: src/send_message.c:201
19154 #, c-format
19155 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19156 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19157
19158 # src/send.c:375
19159 #: src/send_message.c:342
19160 msgid "Connecting"
19161 msgstr "Kapcsolódás"
19162
19163 #: src/send_message.c:347
19164 msgid "Doing POP before SMTP..."
19165 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19166
19167 #: src/send_message.c:350
19168 msgid "POP before SMTP"
19169 msgstr "POP SMTP előtt..."
19170
19171 # src/send.c:371
19172 #: src/send_message.c:355
19173 #, c-format
19174 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19175 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19176
19177 # src/importldif.c:356
19178 #: src/send_message.c:412
19179 msgid "Mail sent successfully."
19180 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19181
19182 # src/send.c:390
19183 #: src/send_message.c:479
19184 msgid "Sending HELO..."
19185 msgstr "HELO küldése..."
19186
19187 # src/prefs_account.c:1138
19188 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
19189 msgid "Authenticating"
19190 msgstr "Azonosítás"
19191
19192 # src/send.c:536
19193 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
19194 msgid "Sending message..."
19195 msgstr "Üzenet küldése..."
19196
19197 # src/send.c:390
19198 #: src/send_message.c:484
19199 msgid "Sending EHLO..."
19200 msgstr "EHLO küldése..."
19201
19202 # src/send.c:390
19203 #: src/send_message.c:493
19204 msgid "Sending MAIL FROM..."
19205 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19206
19207 # src/send.c:399
19208 #: src/send_message.c:497
19209 msgid "Sending RCPT TO..."
19210 msgstr "RCPT TO küldése..."
19211
19212 # src/send.c:406
19213 #: src/send_message.c:502
19214 msgid "Sending DATA..."
19215 msgstr "DATA küldése..."
19216
19217 # src/send.c:416
19218 #: src/send_message.c:506
19219 msgid "Quitting..."
19220 msgstr "Kilépés..."
19221
19222 # src/send.c:449 src/send.c:513
19223 #: src/send_message.c:535
19224 #, c-format
19225 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19226 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
19227
19228 # src/send.c:536
19229 #: src/send_message.c:588
19230 msgid "Sending message"
19231 msgstr "Üzenet küldése"
19232
19233 # src/compose.c:2346
19234 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
19235 msgid "Error occurred while sending the message."
19236 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
19237
19238 # src/compose.c:2346
19239 #: src/send_message.c:660
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Error occurred while sending the message:\n"
19243 "%s"
19244 msgstr ""
19245 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
19246 "%s"
19247
19248 # src/setup.c:43
19249 #: src/setup.c:75
19250 msgid "Mailbox setting"
19251 msgstr "Postaláda beállítások"
19252
19253 # src/setup.c:44
19254 #: src/setup.c:76
19255 msgid ""
19256 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19257 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19258 "if you have the one.\n"
19259 "If you're not sure, just select OK."
19260 msgstr ""
19261 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
19262 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
19263 "ha már van egy.\n"
19264 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
19265
19266 # src/sourcewindow.c:80
19267 #: src/sourcewindow.c:64
19268 msgid "Source of the message"
19269 msgstr "Üzenet forrása"
19270
19271 # src/sourcewindow.c:143
19272 #: src/sourcewindow.c:159
19273 #, c-format
19274 msgid "%s - Source"
19275 msgstr "%s - Forrás"
19276
19277 # src/summaryview.c:2677
19278 #: src/ssl_manager.c:157
19279 msgid "Saved SSL certificates"
19280 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
19281
19282 # src/summaryview.c:2677
19283 #: src/ssl_manager.c:428
19284 msgid "Delete certificate"
19285 msgstr "Tanúsítvány törlése"
19286
19287 # src/prefs_template.c:514
19288 #: src/ssl_manager.c:429
19289 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19290 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
19291
19292 # src/summary_search.c:99
19293 #: src/summary_search.c:271
19294 msgid "Search messages"
19295 msgstr "Üzenetek keresése"
19296
19297 #: src/summary_search.c:293
19298 msgid "Match any of the following"
19299 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19300
19301 # src/prefs_account.c:1276
19302 #: src/summary_search.c:295
19303 msgid "Match all of the following"
19304 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19305
19306 # src/summary_search.c:169
19307 #: src/summary_search.c:459
19308 msgid "Body:"
19309 msgstr "Törzs:"
19310
19311 # src/prefs_filter.c:225
19312 #: src/summary_search.c:466
19313 msgid "Condition:"
19314 msgstr "Feltétel:"
19315
19316 #: src/summary_search.c:496
19317 msgid "Find _all"
19318 msgstr "Összes keresése"
19319
19320 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
19321 #, c-format
19322 msgid "Searching in %s... \n"
19323 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
19324
19325 # src/summary_search.c:306
19326 #: src/summary_search.c:799
19327 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19328 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
19329
19330 # src/summary_search.c:308
19331 #: src/summary_search.c:801
19332 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19333 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
19334
19335 # src/summaryview.c:371
19336 #: src/summaryview.c:433
19337 msgid "Create _filter rule"
19338 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
19339
19340 #: src/summaryview.c:556
19341 msgid "Toggle quick search bar"
19342 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
19343
19344 # src/prefs_common.c:2829
19345 #: src/summaryview.c:593
19346 msgid "Toggle multiple selection"
19347 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
19348
19349 # src/summaryview.c:586
19350 #: src/summaryview.c:1295
19351 msgid "Process mark"
19352 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
19353
19354 # src/summaryview.c:587
19355 #: src/summaryview.c:1296
19356 msgid "Some marks are left. Process them?"
19357 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
19358
19359 # src/summaryview.c:635
19360 #: src/summaryview.c:1346
19361 #, c-format
19362 msgid "Scanning folder (%s)..."
19363 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
19364
19365 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
19366 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
19367 msgid "No more unread messages"
19368 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
19369
19370 # src/summaryview.c:889
19371 #: src/summaryview.c:1838
19372 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19373 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
19374
19375 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
19376 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
19377 msgid ""
19378 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19379 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
19380
19381 # src/summaryview.c:898
19382 #: src/summaryview.c:1858
19383 msgid "No unread messages."
19384 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
19385
19386 # src/summaryview.c:913
19387 #: src/summaryview.c:1890
19388 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19389 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19390
19391 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
19392 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
19393 msgid "No more new messages"
19394 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
19395
19396 # src/summaryview.c:945
19397 #: src/summaryview.c:1933
19398 msgid "No new message found. Search from the end?"
19399 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
19400
19401 # src/summaryview.c:954
19402 #: src/summaryview.c:1953
19403 msgid "No new messages."
19404 msgstr "Nincs új üzenet."
19405
19406 # src/summaryview.c:969
19407 #: src/summaryview.c:1985
19408 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19409 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
19410
19411 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
19412 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
19413 msgid "No more marked messages"
19414 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
19415
19416 # src/summaryview.c:1001
19417 #: src/summaryview.c:2023
19418 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19419 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
19420
19421 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
19422 #: src/summaryview.c:2032
19423 msgid "No marked messages."
19424 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
19425
19426 # src/summaryview.c:913
19427 #: src/summaryview.c:2064
19428 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19429 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19430
19431 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
19432 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
19433 msgid "No more labeled messages"
19434 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
19435
19436 # src/summaryview.c:1051
19437 #: src/summaryview.c:2102
19438 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19439 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
19440
19441 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
19442 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
19443 msgid "No labeled messages."
19444 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
19445
19446 # src/summaryview.c:1076
19447 #: src/summaryview.c:2127
19448 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19449 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
19450
19451 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
19452 #: src/summaryview.c:2441
19453 msgid "Attracting messages by subject..."
19454 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
19455
19456 # src/summaryview.c:1434
19457 #: src/summaryview.c:2624
19458 #, c-format
19459 msgid "%d deleted"
19460 msgstr "%d törölve"
19461
19462 # src/summaryview.c:1438
19463 #: src/summaryview.c:2628
19464 #, c-format
19465 msgid "%s%d moved"
19466 msgstr "%s%d áthelyezve"
19467
19468 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
19469 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
19470 msgid ", "
19471 msgstr ", "
19472
19473 # src/summaryview.c:1444
19474 #: src/summaryview.c:2634
19475 #, c-format
19476 msgid "%s%d copied"
19477 msgstr "%s%d másolva"
19478
19479 # src/summaryview.c:1461
19480 #: src/summaryview.c:2648
19481 msgid " item selected"
19482 msgid_plural " items selected"
19483 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
19484 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
19485
19486 # src/summaryview.c:1471
19487 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
19488 #, c-format
19489 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19490 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
19491
19492 #: src/summaryview.c:2673
19493 #, c-format
19494 msgid ""
19495 "<b>Message summary</b>\n"
19496 "<b>New:</b> %d\n"
19497 "<b>Unread:</b> %d\n"
19498 "<b>Total:</b> %d\n"
19499 "<b>Size:</b> %s\n"
19500 "\n"
19501 "<b>Marked:</b> %d\n"
19502 "<b>Replied:</b> %d\n"
19503 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19504 "<b>Locked:</b> %d\n"
19505 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19506 "<b>Watched:</b> %d"
19507 msgstr ""
19508 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
19509 "<b>Új:</b> %d\n"
19510 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19511 "<b>Összes:</b> %d\n"
19512 "<b>Méret:</b> %s\n"
19513 "\n"
19514 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19515 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19516 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19517 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19518 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19519 "<b>Figyelt:</b> %d"
19520
19521 #: src/summaryview.c:2697
19522 #, c-format
19523 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19524 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19525
19526 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19527 #: src/summaryview.c:2977
19528 msgid "Sorting summary..."
19529 msgstr "Összegzés rendezése..."
19530
19531 # src/summaryview.c:1697
19532 #: src/summaryview.c:3116
19533 msgid "Setting summary from message data..."
19534 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19535
19536 # src/summaryview.c:1853
19537 #: src/summaryview.c:3321
19538 msgid "(No Date)"
19539 msgstr "(Nincs Dátum)"
19540
19541 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19542 #: src/summaryview.c:3372
19543 msgid "(No Recipient)"
19544 msgstr "(Nincs címzett)"
19545
19546 #: src/summaryview.c:3407
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "%s\n"
19550 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19551 msgstr ""
19552 "%s\n"
19553 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19554
19555 #: src/summaryview.c:3414
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "%s\n"
19559 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19560 msgstr ""
19561 "%s\n"
19562 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19563
19564 #: src/summaryview.c:4298
19565 msgid "You're not the author of the article.\n"
19566 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19567
19568 # src/prefs_template.c:514
19569 #: src/summaryview.c:4391
19570 #, c-format
19571 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19572 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19573 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19574 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19575
19576 # src/summaryview.c:2351
19577 #: src/summaryview.c:4394
19578 msgid "Delete message(s)"
19579 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19580
19581 # src/summaryview.c:2497
19582 #: src/summaryview.c:4557
19583 msgid "Destination is same as current folder."
19584 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19585
19586 # src/summaryview.c:2564
19587 #: src/summaryview.c:4656
19588 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19589 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19590
19591 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19592 #: src/summaryview.c:4819
19593 msgid "Append or Overwrite"
19594 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19595
19596 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19597 #: src/summaryview.c:4820
19598 msgid "Append or overwrite existing file?"
19599 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19600
19601 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19602 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19603 #: src/summaryview.c:4821
19604 msgid "_Append"
19605 msgstr "_Hozzáfűzés"
19606
19607 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19608 #: src/summaryview.c:4821
19609 msgid "_Overwrite"
19610 msgstr "_Felülírás"
19611
19612 #: src/summaryview.c:4862
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19616 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19617
19618 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19619 #: src/summaryview.c:5341
19620 msgid "Building threads..."
19621 msgstr "Témák felépítése"
19622
19623 #: src/summaryview.c:5589
19624 msgid "Skip these rules"
19625 msgstr "Szabályok kihagyása"
19626
19627 #: src/summaryview.c:5592
19628 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19629 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19630
19631 #: src/summaryview.c:5595
19632 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19633 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19634
19635 # src/summaryview.c:3150
19636 #: src/summaryview.c:5624
19637 msgid "Filtering"
19638 msgstr "Szűrés"
19639
19640 #: src/summaryview.c:5625
19641 msgid ""
19642 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19643 "Please choose what to do with these rules:"
19644 msgstr ""
19645 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19646 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19647
19648 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19649 #: src/summaryview.c:5627
19650 msgid "_Filter"
19651 msgstr "_Szűrő"
19652
19653 # src/summaryview.c:3150
19654 #: src/summaryview.c:5655
19655 msgid "Filtering..."
19656 msgstr "Szűrés..."
19657
19658 # src/mainwindow.c:666
19659 #: src/summaryview.c:5734
19660 msgid "Processing configuration"
19661 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19662
19663 # src/summaryview.c:364
19664 #: src/summaryview.c:6282
19665 msgid "Ignored thread"
19666 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19667
19668 # src/summaryview.c:364
19669 #: src/summaryview.c:6284
19670 msgid "Watched thread"
19671 msgstr "Megfigyelt téma"
19672
19673 #: src/summaryview.c:6292
19674 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19675 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19676
19677 #: src/summaryview.c:6294
19678 msgid "Replied - click to see reply"
19679 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19680
19681 #: src/summaryview.c:6306
19682 msgid "To be moved"
19683 msgstr "Áthelyezendő"
19684
19685 # src/summaryview.c:1444
19686 #: src/summaryview.c:6308
19687 msgid "To be copied"
19688 msgstr "Másolandó"
19689
19690 # src/mimeview.c:196
19691 #: src/summaryview.c:6320
19692 msgid "Signed, has attachment(s)"
19693 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19694
19695 # src/summaryview.c:349
19696 #: src/summaryview.c:6324
19697 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19698 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19699
19700 # src/summaryview.c:898
19701 #: src/summaryview.c:6326
19702 msgid "Encrypted"
19703 msgstr "Titkosított"
19704
19705 # src/mimeview.c:196
19706 #: src/summaryview.c:6328
19707 msgid "Has attachment(s)"
19708 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19709
19710 #: src/summaryview.c:7956
19711 #, c-format
19712 msgid ""
19713 "Regular expression (regexp) error:\n"
19714 "%s"
19715 msgstr ""
19716 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19717 "%s"
19718
19719 #: src/summaryview.c:8064
19720 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19721 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19722
19723 #: src/summaryview.c:8069
19724 msgid "Go back to the folder list"
19725 msgstr "Vissza a mappalistához"
19726
19727 # src/mimeview.c:864
19728 #: src/textview.c:233
19729 msgid "_Open in web browser"
19730 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19731
19732 #: src/textview.c:234
19733 msgid "Copy this _link"
19734 msgstr "_Link másolása"
19735
19736 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19737 #: src/textview.c:241
19738 msgid "_Reply to this address"
19739 msgstr "Válasz e _címre"
19740
19741 # src/summaryview.c:369
19742 #: src/textview.c:242
19743 msgid "Add to _Address book"
19744 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19745
19746 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19747 #: src/textview.c:243
19748 msgid "Copy this add_ress"
19749 msgstr "_Cím másolása"
19750
19751 # src/mimeview.c:116
19752 #: src/textview.c:249
19753 msgid "_Open image"
19754 msgstr "_Kép megnyitása"
19755
19756 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19757 #: src/textview.c:250
19758 msgid "_Save image..."
19759 msgstr "Kép _mentése..."
19760
19761 #: src/textview.c:718
19762 #, c-format
19763 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19764 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19765
19766 #: src/textview.c:721
19767 #, c-format
19768 msgid "[%s (%d bytes)]"
19769 msgstr "[%s (%d byte)]"
19770
19771 #: src/textview.c:900
19772 msgid ""
19773 "\n"
19774 "  This message can't be displayed.\n"
19775 "  This is probably due to a network error.\n"
19776 "\n"
19777 "  Use "
19778 msgstr ""
19779 "\n"
19780 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19781 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19782 "\n"
19783 "  Használd a(z)"
19784
19785 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19786 #: src/textview.c:905
19787 msgid "'Network Log'"
19788 msgstr "'Hálózat napló'"
19789
19790 #: src/textview.c:906
19791 msgid " in the Tools menu for more information."
19792 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19793
19794 #: src/textview.c:969
19795 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19796 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19797
19798 #: src/textview.c:971
19799 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19800 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19801
19802 #: src/textview.c:975
19803 msgid "     - To save, select "
19804 msgstr "     - Mentés: "
19805
19806 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19807 #: src/textview.c:976
19808 msgid "'Save as...'"
19809 msgstr "'Mentés másként...'"
19810
19811 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
19812 #: src/textview.c:1012
19813 msgid " (Shortcut key: '"
19814 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19815
19816 # src/textview.c:532
19817 #: src/textview.c:986
19818 msgid "     - To display as text, select "
19819 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
19820
19821 # src/mimeview.c:116
19822 #: src/textview.c:987
19823 msgid "'Display as text'"
19824 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19825
19826 # src/textview.c:535
19827 #: src/textview.c:998
19828 msgid "     - To open with an external program, select "
19829 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
19830
19831 # src/mimeview.c:114
19832 #: src/textview.c:999
19833 msgid "'Open'"
19834 msgstr "'Megnyitás'"
19835
19836 # src/textview.c:537
19837 #: src/textview.c:1007
19838 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19839 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
19840
19841 #: src/textview.c:1008
19842 msgid "mouse button)\n"
19843 msgstr "egérgomb)\n"
19844
19845 #: src/textview.c:1010
19846 msgid "     - Or use "
19847 msgstr "     - Vagy "
19848
19849 # src/mimeview.c:115
19850 #: src/textview.c:1011
19851 msgid "'Open with...'"
19852 msgstr "'Megnyitás...'"
19853
19854 #: src/textview.c:1121
19855 #, c-format
19856 msgid ""
19857 "The command to view attachment as text failed:\n"
19858 "    %s\n"
19859 "Exit code %d\n"
19860 msgstr ""
19861 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19862 "    %s\n"
19863 "Kilépési kód: %d\n"
19864
19865 #: src/textview.c:2183
19866 msgid "Tags: "
19867 msgstr "Címkék:"
19868
19869 #: src/textview.c:2883
19870 #, c-format
19871 msgid ""
19872 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19873 "\n"
19874 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19875 "\n"
19876 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19877 "\n"
19878 "Open it anyway?"
19879 msgstr ""
19880 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19881 "\n"
19882 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19883 "\n"
19884 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19885 "\n"
19886 "Így is megnyitod?"
19887
19888 #: src/textview.c:2892
19889 msgid "Phishing attempt warning"
19890 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19891
19892 # src/mimeview.c:114
19893 #: src/textview.c:2893
19894 msgid "_Open URL"
19895 msgstr "URL _megnyitása"
19896
19897 # src/mainwindow.c:1811
19898 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
19899 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19900 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19901
19902 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
19903 msgid "Receive Mail from current Account"
19904 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19905
19906 # src/mainwindow.c:1822
19907 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
19908 msgid "Send Queued Messages"
19909 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19910
19911 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19912 # src/prefs_folder_item.c:134
19913 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
19914 msgid "Compose Email"
19915 msgstr "E-mail írása"
19916
19917 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19918 # src/prefs_folder_item.c:134
19919 #: src/toolbar.c:196
19920 msgid "Compose News"
19921 msgstr "Hírüzenet írása"
19922
19923 # src/mainwindow.c:1841
19924 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
19925 msgid "Reply to Message"
19926 msgstr "Válasz az üzenetre"
19927
19928 # src/summaryview.c:344
19929 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
19930 msgid "Reply to Sender"
19931 msgstr "Válasz a feladónak"
19932
19933 # src/mainwindow.c:1850
19934 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
19935 msgid "Reply to All"
19936 msgstr "Válasz mindenkinek"
19937
19938 # src/summaryview.c:345
19939 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
19940 msgid "Reply to Mailing-list"
19941 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19942
19943 # src/send.c:536
19944 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
19945 msgid "Open email"
19946 msgstr "E-mail megnyitása"
19947
19948 # src/mainwindow.c:1858
19949 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
19950 msgid "Forward Message"
19951 msgstr "Üzenet továbbítása"
19952
19953 # src/mainwindow.c:1858
19954 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
19955 msgid "Trash Message"
19956 msgstr "Üzenet a kukába"
19957
19958 # src/summaryview.c:2351
19959 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
19960 msgid "Delete Message"
19961 msgstr "Üzenet törlése"
19962
19963 # src/mainwindow.c:496
19964 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
19965 msgid "Go to Previous Unread Message"
19966 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19967
19968 # src/mainwindow.c:494
19969 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
19970 msgid "Go to Next Unread Message"
19971 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19972
19973 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
19974 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19975 msgid "Print"
19976 msgstr "Nyomtatás"
19977
19978 #: src/toolbar.c:211
19979 msgid "Learn Spam or Ham"
19980 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19981
19982 #: src/toolbar.c:212
19983 msgid "Open folder/Go to folder list"
19984 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19985
19986 # src/compose.c:3922
19987 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
19988 msgid "Send Message"
19989 msgstr "Üzenet küldése"
19990
19991 # src/compose.c:3929
19992 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
19993 msgid "Put into queue folder and send later"
19994 msgstr "Küldés később"
19995
19996 # src/compose.c:3937
19997 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
19998 msgid "Save to draft folder"
19999 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20000
20001 # src/compose.c:3947
20002 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
20003 msgid "Insert file"
20004 msgstr "Fájl beszúrása"
20005
20006 # src/compose.c:3955
20007 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
20008 msgid "Attach file"
20009 msgstr "Fájl csatolása"
20010
20011 # src/compose.c:3965
20012 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
20013 msgid "Insert signature"
20014 msgstr "Aláírás beillesztése"
20015
20016 # src/mimeview.c:120
20017 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
20018 msgid "Replace signature"
20019 msgstr "Aláírás cseréje"
20020
20021 # src/compose.c:3974
20022 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
20023 msgid "Edit with external editor"
20024 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20025
20026 # src/compose.c:539
20027 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
20028 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20029 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20030
20031 # src/compose.c:3983
20032 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
20033 msgid "Wrap all long lines"
20034 msgstr "Hosszú sorok törése"
20035
20036 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20037 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
20038 msgid "Check spelling"
20039 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20040
20041 #: src/toolbar.c:229
20042 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20043 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20044
20045 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
20046 msgid "Cancel receiving"
20047 msgstr "Fogadás megszakítása"
20048
20049 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
20050 msgid "Cancel receiving/sending"
20051 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20052
20053 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20054 # src/prefs_folder_item.c:134
20055 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
20056 msgid "Close window"
20057 msgstr "Ablak bezárása"
20058
20059 #: src/toolbar.c:235
20060 msgid "Claws Mail Plugins"
20061 msgstr "Claws Mail pluginek"
20062
20063 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20064 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20065 msgctxt "Toolbar"
20066 msgid "Trash"
20067 msgstr "Kuka"
20068
20069 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20070 #: src/toolbar.c:402
20071 msgid "Folders"
20072 msgstr "Mappák"
20073
20074 # src/mainwindow.c:1810
20075 #: src/toolbar.c:404
20076 msgid "Get Mail"
20077 msgstr "E-mail fogadása"
20078
20079 #: src/toolbar.c:405
20080 msgid "Get"
20081 msgstr "Fogadás"
20082
20083 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20084 # src/prefs_folder_item.c:134
20085 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20086 msgctxt "Toolbar"
20087 msgid "Compose"
20088 msgstr "Üzenet írása"
20089
20090 #: src/toolbar.c:410
20091 msgid "All"
20092 msgstr "Válasz mindenkinek"
20093
20094 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20095 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20096 #: src/toolbar.c:411
20097 msgctxt "Toolbar"
20098 msgid "Sender"
20099 msgstr "Küldő"
20100
20101 #: src/toolbar.c:412
20102 msgid "List"
20103 msgstr "Lista"
20104
20105 # src/folderview.c:1753
20106 #: src/toolbar.c:417
20107 msgid "Prev"
20108 msgstr "Előző"
20109
20110 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20111 #: src/toolbar.c:418
20112 msgid "Next"
20113 msgstr "Következő"
20114
20115 # src/compose.c:3936
20116 #: src/toolbar.c:426
20117 msgid "Draft"
20118 msgstr "Vázlat"
20119
20120 # src/compose.c:3965
20121 #: src/toolbar.c:429
20122 msgid "Insert sig."
20123 msgstr "Aláírás beillesztése"
20124
20125 # src/mimeview.c:115
20126 #: src/toolbar.c:430
20127 msgid "Replace sig."
20128 msgstr "Aláírás cseréje"
20129
20130 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20131 # src/mainwindow.c:436
20132 #: src/toolbar.c:431
20133 msgid "Edit"
20134 msgstr "Szerkesztés"
20135
20136 #: src/toolbar.c:432
20137 msgid "Wrap para."
20138 msgstr "Bekezdés törése"
20139
20140 #: src/toolbar.c:433
20141 msgid "Wrap all"
20142 msgstr "Teljes szöveg törése"
20143
20144 # src/prefs_common.c:1721
20145 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20146 msgid "Stop"
20147 msgstr "Leállítás"
20148
20149 # src/prefs_common.c:1721
20150 #: src/toolbar.c:437
20151 msgid "Stop all"
20152 msgstr "Összes leállítása"
20153
20154 # src/mainwindow.c:612
20155 #: src/toolbar.c:914
20156 msgid "Compose News message"
20157 msgstr "Hírüzenet írása"
20158
20159 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20160 #: src/toolbar.c:956
20161 msgid "Learn spam"
20162 msgstr "Spam tanulása"
20163
20164 #: src/toolbar.c:965
20165 msgid "Ham"
20166 msgstr "Nem spam"
20167
20168 # src/prefs_display_header.c:222
20169 #: src/toolbar.c:967
20170 msgid "Learn ham"
20171 msgstr "Nem spam tanulása"
20172
20173 #: src/toolbar.c:1953
20174 msgid "Go to folder list"
20175 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20176
20177 # src/mainwindow.c:1811
20178 #: src/toolbar.c:1959
20179 msgid "Receive Mail from selected Account"
20180 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20181
20182 # src/grouplistdialog.c:243
20183 #: src/toolbar.c:1975
20184 msgid "Open preferences"
20185 msgstr "Beállítások megnyitása"
20186
20187 # src/mainwindow.c:1811
20188 #: src/toolbar.c:1986
20189 msgid "Compose with selected Account"
20190 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20191
20192 # src/prefs_display_header.c:222
20193 #: src/toolbar.c:2007
20194 msgid "Learn as..."
20195 msgstr "Megjegyez, mint..."
20196
20197 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20198 #: src/toolbar.c:2017
20199 msgid "Learn as _Spam"
20200 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20201
20202 # src/prefs_display_header.c:222
20203 #: src/toolbar.c:2018
20204 msgid "Learn as _Ham"
20205 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20206
20207 # src/mainwindow.c:1841
20208 #: src/toolbar.c:2025
20209 msgid "Reply to Message options"
20210 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20211
20212 # src/summaryview.c:342
20213 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
20214 msgid "_Reply with quote"
20215 msgstr "Válasz _idézettel"
20216
20217 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
20218 msgid "Reply without _quote"
20219 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
20220
20221 # src/summaryview.c:344
20222 #: src/toolbar.c:2042
20223 msgid "Reply to Sender options"
20224 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
20225
20226 # src/mainwindow.c:1850
20227 #: src/toolbar.c:2059
20228 msgid "Reply to All options"
20229 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
20230
20231 # src/summaryview.c:345
20232 #: src/toolbar.c:2076
20233 msgid "Reply to Mailing-list options"
20234 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
20235
20236 # src/mainwindow.c:1858
20237 #: src/toolbar.c:2093
20238 msgid "Forward Message options"
20239 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
20240
20241 #: src/uri_opener.c:88
20242 msgid "There are no URLs in this email."
20243 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
20244
20245 # src/editgroup.c:339
20246 #: src/uri_opener.c:116
20247 msgid "Available URLs:"
20248 msgstr "Elérhető URL-ek:"
20249
20250 # src/mimeview.c:114
20251 #: src/uri_opener.c:181
20252 msgctxt "Dialog title"
20253 msgid "Open URLs"
20254 msgstr "URL-ek megnyitása"
20255
20256 # src/importldif.c:312
20257 #: src/uri_opener.c:206
20258 msgid "Please select the URL to open."
20259 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
20260
20261 # src/summaryview.c:390
20262 #: src/uri_opener.c:214
20263 msgid "Select All"
20264 msgstr "Összes kijelölése"
20265
20266 # src/prefs_actions.c:875
20267 #: src/wizard.c:522
20268 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20269 msgid "Welcome to Claws Mail"
20270 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20271
20272 #: src/wizard.c:545
20273 #, c-format
20274 msgid ""
20275 "\n"
20276 "Welcome to Claws Mail\n"
20277 "---------------------\n"
20278 "\n"
20279 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20280 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20281 "toolbar.\n"
20282 "\n"
20283 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20284 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20285 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20286 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20287 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20288 "\n"
20289 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20290 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20291 "and change the general Preferences by using\n"
20292 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20293 "\n"
20294 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20295 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20296 "or online at the URL given below.\n"
20297 "\n"
20298 "Useful URLs\n"
20299 "-----------\n"
20300 "Homepage:      <%s>\n"
20301 "Manual:        <%s>\n"
20302 "FAQ:\t       <%s>\n"
20303 "Themes:        <%s>\n"
20304 "Mailing Lists: <%s>\n"
20305 "\n"
20306 "LICENSE\n"
20307 "-------\n"
20308 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20309 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20310 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20311 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20312 "found at <%s>.\n"
20313 "\n"
20314 "DONATIONS\n"
20315 "---------\n"
20316 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20317 "so at <%s>.\n"
20318 "\n"
20319 msgstr ""
20320 "\n"
20321 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20322 "---------------------\n"
20323 "\n"
20324 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
20325 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
20326 "\n"
20327 "\n"
20328 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
20329 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
20330 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
20331 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
20332 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
20333 "\n"
20334 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
20335 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
20336 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
20337 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
20338 "\n"
20339 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
20340 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
20341 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
20342 "\n"
20343 "Hasznos címek\n"
20344 "-----------\n"
20345 "Weboldal:      <%s>\n"
20346 "Kézikönyv:        <%s>\n"
20347 "FAQ:\t       <%s>\n"
20348 "Témák:        <%s>\n"
20349 "Levelezőlisták: <%s>\n"
20350 "\n"
20351 "LICENSZ\n"
20352 "-------\n"
20353 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
20354 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
20355 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20356 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
20357 "itt: <%s>.\n"
20358 "\n"
20359 "TÁMOGATÁSOK\n"
20360 "---------\n"
20361 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
20362 "itt megteheted: <%s>.\n"
20363 "\n"
20364
20365 # src/importldif.c:312
20366 #: src/wizard.c:621
20367 msgid "Please enter the mailbox name."
20368 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
20369
20370 # src/prefs_account.c:1389
20371 #: src/wizard.c:649
20372 msgid "Please enter your name and email address."
20373 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
20374
20375 #: src/wizard.c:660
20376 msgid "Please enter your receiving server and username."
20377 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
20378
20379 #: src/wizard.c:670
20380 msgid "Please enter your username."
20381 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
20382
20383 #: src/wizard.c:680
20384 msgid "Please enter your SMTP server."
20385 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
20386
20387 # src/importldif.c:312
20388 #: src/wizard.c:691
20389 msgid "Please enter your SMTP username."
20390 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
20391
20392 #: src/wizard.c:970
20393 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20394 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
20395
20396 #: src/wizard.c:980
20397 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20398 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
20399
20400 # src/prefs_account.c:768
20401 #: src/wizard.c:990
20402 msgid "Your organization:"
20403 msgstr "Szervezet:"
20404
20405 #: src/wizard.c:1023
20406 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20407 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
20408
20409 #: src/wizard.c:1031
20410 msgid ""
20411 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20412 "Mail\""
20413 msgstr ""
20414 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
20415 "\""
20416
20417 #: src/wizard.c:1102
20418 msgid ""
20419 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20420 "com:25\""
20421 msgstr ""
20422 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
20423
20424 #: src/wizard.c:1105
20425 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20426 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
20427
20428 # src/prefs_account.c:1138
20429 #: src/wizard.c:1111
20430 msgid "Use authentication"
20431 msgstr "Azonosítás használata"
20432
20433 #: src/wizard.c:1119
20434 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20435 msgstr ""
20436 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
20437
20438 #: src/wizard.c:1133
20439 msgid "SMTP username:"
20440 msgstr "SMTP felhasználónév:"
20441
20442 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
20443 #: src/wizard.c:1144
20444 msgid "SMTP password:"
20445 msgstr "SMTP jelszó:"
20446
20447 # src/smtp.c:68
20448 #: src/wizard.c:1157
20449 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20450 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
20451
20452 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
20453 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20454 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
20455
20456 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
20457 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20458 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
20459
20460 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
20461 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20462 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
20463
20464 #: src/wizard.c:1307
20465 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20466 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
20467
20468 #: src/wizard.c:1497
20469 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20470 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
20471
20472 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
20473 #: src/wizard.c:1507
20474 msgid "IMAP"
20475 msgstr "IMAP"
20476
20477 #: src/wizard.c:1541
20478 msgid ""
20479 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20480 "com:110\""
20481 msgstr ""
20482 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
20483
20484 #: src/wizard.c:1546
20485 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20486 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
20487
20488 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
20489 #: src/wizard.c:1571
20490 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20491 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
20492
20493 # src/prefs_account.c:1685
20494 #: src/wizard.c:1636
20495 msgid "IMAP server directory:"
20496 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
20497
20498 # src/prefs_display_header.c:342
20499 #: src/wizard.c:1647
20500 msgid "Show only subscribed folders"
20501 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
20502
20503 #: src/wizard.c:1655
20504 msgid ""
20505 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20506 "has been built without IMAP support.</span>"
20507 msgstr ""
20508 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
20509 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
20510
20511 #: src/wizard.c:1773
20512 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20513 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20514
20515 # src/prefs_actions.c:875
20516 #: src/wizard.c:1807
20517 msgid "Welcome to Claws Mail"
20518 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20519
20520 #: src/wizard.c:1815
20521 msgid ""
20522 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20523 "\n"
20524 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20525 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20526 "five minutes."
20527 msgstr ""
20528 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20529 "\n"
20530 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20531 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20532 "elkezdheted."
20533
20534 # src/about.c:89
20535 #: src/wizard.c:1828
20536 msgid "About You"
20537 msgstr "Adataid"
20538
20539 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
20540 msgid "Bold fields must be completed"
20541 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20542
20543 # src/prefs_account.c:1015
20544 #: src/wizard.c:1843
20545 msgid "Receiving mail"
20546 msgstr "E-mail fogadása"
20547
20548 # src/send.c:536
20549 #: src/wizard.c:1858
20550 msgid "Sending mail"
20551 msgstr "E-mail küldése"
20552
20553 #: src/wizard.c:1874
20554 msgid "Saving mail on disk"
20555 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20556
20557 # src/mainwindow.c:666
20558 #: src/wizard.c:1890
20559 msgid "Configuration finished"
20560 msgstr "Beállítás kész"
20561
20562 #: src/wizard.c:1898
20563 msgid ""
20564 "Claws Mail is now ready.\n"
20565 "Click Save to start."
20566 msgstr ""
20567 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20568 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."