1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 21:10+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
21 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
29 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
31 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "A mappa nem hozható létre."
39 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
43 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
65 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
72 msgid "Delete account"
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
83 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
84 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
85 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
86 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
87 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
89 #: src/addressadd.c:214
90 #: src/addressbook.c:124
91 #: src/addrduplicates.c:480
94 #: src/editaddress.c:1269
95 #: src/editaddress.c:1326
96 #: src/editaddress.c:1342
98 #: src/editgroup.c:287
99 #: src/editjpilot.c:256
100 #: src/editldap.c:427
101 #: src/editvcard.c:172
102 #: src/importmutt.c:222
103 #: src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:287
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
106 #: src/prefs_filtering.c:381
107 #: src/prefs_filtering.c:1870
108 #: src/prefs_template.c:77
112 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
113 #: src/account.c:1557
114 #: src/prefs_account.c:1092
115 #: src/prefs_account.c:3917
120 #: src/account.c:1565
121 #: src/ssl_manager.c:101
125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
128 msgid "Could not get message file %d"
129 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
131 # src/prefs_actions.c:683
133 msgid "Could not get message part."
134 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
136 # src/prefs_actions.c:712
139 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
140 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
142 # src/prefs_actions.c:1066
146 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
147 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
150 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
153 msgid "There is no filtering action set"
154 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
159 "Invalid filtering action(s):\n"
162 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
165 # src/prefs_actions.c:1239
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
175 # src/prefs_actions.c:1325
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
187 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
188 # src/prefs_folder_item.c:134
194 # src/prefs_actions.c:1552
197 msgid "--- Running: %s\n"
198 msgstr "--- Fut: %s\n"
200 # src/prefs_actions.c:1556
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
206 # src/prefs_actions.c:1590
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
211 # src/summaryview.c:2695
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
220 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
227 # src/summaryview.c:2695
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
236 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
243 # src/addressbook.c:3099
244 #: src/addr_compl.c:601
245 #: src/addressbook.c:4880
249 #: src/addrcustomattr.c:64
250 msgid "date of birth"
251 msgstr "születési dátum"
253 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
254 # src/select-keys.c:300
255 #: src/addrcustomattr.c:65
259 #: src/addrcustomattr.c:66
263 #: src/addrcustomattr.c:67
265 msgstr "mobiltelefonszám"
267 # src/prefs_account.c:768
268 #: src/addrcustomattr.c:68
272 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
273 #: src/addrcustomattr.c:69
274 msgid "office address"
275 msgstr "munkahelyi cím"
277 #: src/addrcustomattr.c:70
279 msgstr "munkahelyi telefonszám"
281 #: src/addrcustomattr.c:71
285 #: src/addrcustomattr.c:72
289 # src/importldif.c:559
290 #: src/addrcustomattr.c:140
291 msgid "Attribute name"
292 msgstr "Attribútum neve"
294 # src/importldif.c:559
295 #: src/addrcustomattr.c:155
296 msgid "Delete all attribute names"
297 msgstr "Összes attribútum név törlése"
299 # src/prefs_template.c:514
300 #: src/addrcustomattr.c:156
301 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
302 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
304 # src/importldif.c:559
305 #: src/addrcustomattr.c:180
306 msgid "Delete attribute name"
307 msgstr "Attribútum név törlése"
309 # src/prefs_actions.c:876
310 #: src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
312 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
314 # src/prefs_account.c:743
315 #: src/addrcustomattr.c:190
316 msgid "Reset to default"
317 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
320 #: src/addrcustomattr.c:191
322 "Do you really want to replace all attribute names\n"
323 "with the default set?"
325 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
326 "az alapértelmezettekre?"
328 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
329 #: src/addrcustomattr.c:211
330 #: src/addressbook.c:434
331 #: src/addressbook.c:462
332 #: src/addressbook.c:479
333 #: src/edittags.c:269
334 #: src/prefs_actions.c:1088
335 #: src/prefs_filtering.c:1690
336 #: src/prefs_template.c:1100
340 # src/summaryview.c:390
341 #: src/addrcustomattr.c:212
342 #: src/edittags.c:270
343 #: src/prefs_actions.c:1089
344 #: src/prefs_filtering.c:1691
345 #: src/prefs_template.c:1101
347 msgstr "Ö_sszes törlése"
349 #: src/addrcustomattr.c:213
350 msgid "_Reset to default"
351 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
353 # src/prefs_actions.c:780
354 #: src/addrcustomattr.c:413
355 msgid "Attribute name is not set."
356 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
358 #: src/addrcustomattr.c:472
359 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
360 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
362 # src/importldif.c:559
363 #: src/addrcustomattr.c:486
364 msgid "New attribute name:"
365 msgstr "Új attribútum neve:"
367 #: src/addrcustomattr.c:523
368 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
369 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
371 # src/summaryview.c:369
372 #: src/addressadd.c:184
373 #: src/prefs_filtering_action.c:196
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
377 #: src/addressadd.c:206
381 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
382 # src/select-keys.c:300
383 #: src/addressadd.c:226
384 #: src/addrduplicates.c:451
385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
390 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
391 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
392 #: src/addressadd.c:237
393 #: src/addressbook.c:126
394 #: src/editaddress.c:1061
395 #: src/editaddress.c:1136
396 #: src/editgroup.c:289
398 msgstr "Megjegyzések"
400 # src/addressadd.c:225
401 #: src/addressadd.c:256
402 #: src/addressbook_foldersel.c:157
403 msgid "Select Address Book Folder"
404 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
406 #: src/addressadd.c:482
407 #: src/editaddress.c:1576
408 #: src/headerview.c:347
409 #: src/textview.c:2087
412 "Failed to save image: \n"
415 "A kép mentése nem sikerült: \n"
418 # src/addressbook.c:837
419 #: src/addressadd.c:531
420 #: src/addressbook.c:3208
421 #: src/addressbook.c:3259
422 msgid "Add address(es)"
423 msgstr "Cím(ek) felvétele"
425 #: src/addressadd.c:532
426 msgid "Can't add the specified address"
427 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
429 # src/addressbook.c:3083
430 #: src/addressbook.c:125
431 #: src/addressbook.c:4868
432 #: src/editaddress.c:1058
433 #: src/editaddress.c:1119
434 #: src/editgroup.c:288
435 #: src/expldifdlg.c:516
436 #: src/exporthtml.c:599
437 #: src/exporthtml.c:763
439 msgid "Email Address"
442 # src/addressbook.c:335
443 #: src/addressbook.c:401
447 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
448 # src/mainwindow.c:436
449 #: src/addressbook.c:402
450 #: src/addressbook.c:433
451 #: src/addressbook.c:461
452 #: src/addressbook.c:478
454 #: src/gtk/quicksearch.c:874
455 #: src/gtk/quicksearch.c:889
456 #: src/mainwindow.c:488
457 #: src/messageview.c:199
459 msgstr "S_zerkesztés"
461 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
462 #: src/addressbook.c:403
464 #: src/mainwindow.c:491
465 #: src/messageview.c:202
469 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
470 #: src/addressbook.c:404
472 #: src/mainwindow.c:493
473 #: src/messageview.c:203
477 # src/addressbook.c:335
478 #: src/addressbook.c:407
479 #: src/addressbook.c:464
481 msgstr "Új _címjegyzék"
483 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
484 #: src/addressbook.c:408
485 #: src/addressbook.c:465
489 # src/addressbook.c:336
490 #: src/addressbook.c:409
494 # src/addressbook.c:338
495 #: src/addressbook.c:413
500 #: src/addressbook.c:416
501 msgid "New LDAP _Server"
502 msgstr "Új LDAP _szerver"
504 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
505 #: src/addressbook.c:420
507 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
509 # src/addressbook.c:345
510 #: src/addressbook.c:421
512 msgstr "Címjegyzék _törlése"
514 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
515 #: src/addressbook.c:423
520 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
521 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
522 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
523 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
524 #: src/addressbook.c:424
526 #: src/messageview.c:211
530 # src/summaryview.c:390
531 #: src/addressbook.c:427
532 #: src/addressbook.c:476
533 #: src/messageview.c:215
535 msgstr "Mindent _kijelöl"
537 #: src/addressbook.c:429
538 #: src/addressbook.c:468
539 #: src/addressbook.c:484
543 # src/summaryview.c:355
544 #: src/addressbook.c:430
545 #: src/addressbook.c:469
546 #: src/addressbook.c:485
548 #: src/mainwindow.c:520
549 #: src/messageview.c:214
554 #: src/addressbook.c:431
555 #: src/addressbook.c:470
556 #: src/addressbook.c:486
559 msgstr "_Beillesztés"
561 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
562 #: src/addressbook.c:436
563 #: src/addressbook.c:481
567 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
568 #: src/addressbook.c:437
569 #: src/addressbook.c:466
570 #: src/addressbook.c:482
574 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
575 #: src/addressbook.c:439
576 #: src/addressbook.c:488
580 # src/addressbook.c:357
581 #: src/addressbook.c:443
582 msgid "Import _LDIF file..."
583 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
585 # src/addressbook.c:357
586 #: src/addressbook.c:444
587 msgid "Import M_utt file..."
588 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
590 # src/addressbook.c:357
591 #: src/addressbook.c:445
592 msgid "Import _Pine file..."
593 msgstr "_Pine fájl importálása..."
595 # src/addressbook.c:357
596 #: src/addressbook.c:447
597 msgid "Export _HTML..."
598 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
600 # src/addressbook.c:357
601 #: src/addressbook.c:448
602 msgid "Export LDI_F..."
603 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
605 # src/addressbook.c:357
606 #: src/addressbook.c:450
607 msgid "Find duplicates..."
608 msgstr "Többszörös címek keresése..."
610 # src/addressbook.c:357
611 #: src/addressbook.c:451
612 msgid "Edit custom attributes..."
613 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
616 #: src/addressbook.c:454
618 #: src/mainwindow.c:765
619 #: src/messageview.c:318
623 #: src/addressbook.c:490
624 msgid "_Browse Entry"
625 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
627 #: src/addressbook.c:503
630 #: src/importldif.c:114
631 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
633 #: src/prefs_themes.c:705
634 #: src/prefs_themes.c:737
635 #: src/prefs_themes.c:738
639 #: src/addressbook.c:510
640 #: src/addressbook.c:529
641 #: src/importldif.c:121
645 #: src/addressbook.c:511
646 #: src/importldif.c:122
647 msgid "Bad arguments"
648 msgstr "Hibás argumentumok"
651 #: src/addressbook.c:512
652 #: src/importldif.c:123
653 msgid "File not specified"
654 msgstr "Nincs megadva fájl."
657 #: src/addressbook.c:513
658 #: src/importldif.c:124
659 msgid "Error opening file"
660 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
662 # src/importldif.c:333
663 #: src/addressbook.c:514
664 #: src/importldif.c:125
665 msgid "Error reading file"
666 msgstr "Fájl olvasási hiba"
668 #: src/addressbook.c:515
669 #: src/importldif.c:126
670 msgid "End of file encountered"
673 #: src/addressbook.c:516
674 #: src/importldif.c:127
675 msgid "Error allocating memory"
676 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
679 #: src/addressbook.c:517
680 #: src/importldif.c:128
681 msgid "Bad file format"
682 msgstr "Rossz fájl formátum"
685 #: src/addressbook.c:518
686 #: src/importldif.c:129
687 msgid "Error writing to file"
688 msgstr "Fájl írási hiba."
690 # src/prefs_common.c:918
691 #: src/addressbook.c:519
692 #: src/importldif.c:130
693 msgid "Error opening directory"
694 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
697 #: src/addressbook.c:520
698 #: src/importldif.c:131
699 msgid "No path specified"
700 msgstr "Nincs megadva elérési út."
703 #: src/addressbook.c:530
704 msgid "Error connecting to LDAP server"
705 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
707 #: src/addressbook.c:531
708 msgid "Error initializing LDAP"
709 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
711 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
712 #: src/addressbook.c:532
713 msgid "Error binding to LDAP server"
714 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
716 # src/importldif.c:333
717 #: src/addressbook.c:533
718 msgid "Error searching LDAP database"
719 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
721 #: src/addressbook.c:534
722 msgid "Timeout performing LDAP operation"
723 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
725 #: src/addressbook.c:535
726 msgid "Error in LDAP search criteria"
727 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
729 #: src/addressbook.c:536
730 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
731 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
733 #: src/addressbook.c:537
734 msgid "LDAP search terminated on request"
735 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
738 #: src/addressbook.c:538
739 msgid "Error starting TLS connection"
740 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
742 #: src/addressbook.c:539
743 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
744 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
746 # src/prefs_account.c:792
747 #: src/addressbook.c:540
748 msgid "Missing required information"
749 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
751 #: src/addressbook.c:541
752 msgid "Another contact exists with that key"
753 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
755 # src/prefs_account.c:1138
756 #: src/addressbook.c:542
757 msgid "Strong(er) authentication required"
758 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
760 # src/sourcewindow.c:143
761 #: src/addressbook.c:912
765 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
766 #: src/addressbook.c:916
767 #: src/prefs_matcher.c:618
768 #: src/prefs_other.c:469
770 #: src/toolbar.c:2132
774 # src/addressbook.c:630
775 #: src/addressbook.c:1119
777 msgstr "Keresendő név:"
779 # src/addressbook.c:837
780 #: src/addressbook.c:1443
781 #: src/addressbook.c:1496
782 #: src/addrduplicates.c:802
783 msgid "Delete address(es)"
784 msgstr "Cím(ek) törlése"
786 #: src/addressbook.c:1444
787 #: src/addrduplicates.c:852
788 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
789 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
791 # src/folderview.c:1994
792 #: src/addressbook.c:1488
794 msgstr "Csoport törlése"
797 #: src/addressbook.c:1489
799 "Really delete the group(s)?\n"
800 "The addresses it contains will not be lost."
802 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
803 "A benne lévő címek elvesznek."
805 # src/addressbook.c:838
806 #: src/addressbook.c:1497
807 #: src/addrduplicates.c:803
808 msgid "Really delete the address(es)?"
809 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
811 #: src/addressbook.c:2194
812 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
813 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
815 #: src/addressbook.c:2204
816 msgid "Cannot paste into an address group."
817 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
820 #: src/addressbook.c:2904
822 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
823 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
825 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
826 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
827 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
828 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
829 # src/prefs_template.c:224
830 #: src/addressbook.c:2907
831 #: src/addressbook.c:2933
832 #: src/addressbook.c:2940
833 #: src/prefs_filtering_action.c:172
838 # src/addressbook.c:1657
839 #: src/addressbook.c:2916
841 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
842 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
844 # src/folderview.c:1695
845 #: src/addressbook.c:2919
846 #: src/imap_gtk.c:365
848 msgid "Delete folder"
849 msgstr "Mappa törlése"
851 # src/folderview.c:1695
852 #: src/addressbook.c:2920
853 msgid "+Delete _folder only"
854 msgstr "+Csak mappa törlése"
856 # src/addressbook.c:1660
857 #: src/addressbook.c:2920
858 msgid "Delete folder and _addresses"
859 msgstr "Mappa és címek törlése"
862 #: src/addressbook.c:2931
865 "Do you want to delete '%s'?\n"
866 "The addresses it contains will not be lost."
868 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
869 "A benne lévő címek nem vesznek el."
872 #: src/addressbook.c:2938
875 "Do you want to delete '%s'?\n"
876 "The addresses it contains will be lost."
878 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
879 "A benne lévő címek elvesznek."
881 # src/grouplistdialog.c:203
882 #: src/addressbook.c:3052
885 msgstr "'%s' keresése "
887 #: src/addressbook.c:3190
888 #: src/addressbook.c:3240
890 msgstr "Új kapcsolatok"
892 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
893 #: src/addressbook.c:4022
894 msgid "New user, could not save index file."
895 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
897 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
898 #: src/addressbook.c:4026
899 msgid "New user, could not save address book files."
900 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
902 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
903 #: src/addressbook.c:4036
904 msgid "Old address book converted successfully."
905 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
907 # src/addressbook.c:2360
908 #: src/addressbook.c:4041
910 "Old address book converted,\n"
911 "could not save new address index file."
913 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
914 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
916 # src/addressbook.c:2373
917 #: src/addressbook.c:4054
919 "Could not convert address book,\n"
920 "but created empty new address book files."
922 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
923 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
925 # src/addressbook.c:2379
926 #: src/addressbook.c:4060
928 "Could not convert address book,\n"
929 "could not save new address index file."
931 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
932 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
934 # src/addressbook.c:2384
935 #: src/addressbook.c:4065
937 "Could not convert address book\n"
938 "and could not create new address book files."
940 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
941 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
943 # src/addressbook.c:2391
944 #: src/addressbook.c:4072
945 #: src/addressbook.c:4078
946 msgid "Addressbook conversion error"
947 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
949 # src/addressbook.c:2430
950 #: src/addressbook.c:4185
951 msgid "Addressbook Error"
952 msgstr "Címjegyzék hiba"
954 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
955 #: src/addressbook.c:4186
956 msgid "Could not read address index"
957 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
959 #: src/addressbook.c:4517
960 msgid "Busy searching..."
963 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
964 #: src/addressbook.c:4832
968 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
969 #: src/addressbook.c:4844
970 #: src/addressbook_foldersel.c:181
971 #: src/exphtmldlg.c:370
972 #: src/expldifdlg.c:387
973 #: src/exporthtml.c:983
974 #: src/importldif.c:656
978 # src/addressbook.c:3067
979 #: src/addressbook.c:4856
983 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
984 #: src/addressbook.c:4892
985 #: src/exporthtml.c:883
986 #: src/folderview.c:338
987 #: src/folderview.c:426
988 #: src/prefs_account.c:2741
989 #: src/prefs_folder_column.c:77
990 #: src/prefs_folder_item.c:1769
991 #: src/prefs_folder_item.c:1787
992 #: src/prefs_folder_item.c:1804
996 # src/addressbook.c:3131
997 #: src/addressbook.c:4904
1001 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1002 #: src/addressbook.c:4916
1003 #: src/addressbook.c:4928
1007 # src/addressbook.c:3179
1008 #: src/addressbook.c:4940
1009 msgid "LDAP servers"
1010 msgstr "LDAP szerverek"
1012 # src/addressbook.c:3179
1013 #: src/addressbook.c:4952
1015 msgstr "LDAP lekérdezés"
1017 #: src/addressbook_foldersel.c:387
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
1020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
1021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
1026 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
1027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
1030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
1031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
1032 #: src/prefs_matcher.c:653
1033 #: src/prefs_matcher.c:688
1034 #: src/prefs_matcher.c:1572
1035 #: src/prefs_matcher.c:1579
1036 #: src/prefs_matcher.c:1587
1037 #: src/prefs_matcher.c:1589
1038 #: src/prefs_matcher.c:2459
1039 #: src/prefs_matcher.c:2463
1043 #: src/addrgather.c:171
1044 msgid "Please specify name for address book."
1045 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1047 # src/editgroup.c:339
1048 #: src/addrgather.c:178
1049 msgid "No available address book."
1050 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
1052 # src/importldif.c:312
1053 #: src/addrgather.c:199
1054 msgid "Please select the mail headers to search."
1055 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1057 #: src/addrgather.c:206
1058 msgid "Collecting addresses..."
1059 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1061 #: src/addrgather.c:246
1062 msgid "address added by claws-mail"
1063 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
1065 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1066 #: src/addrgather.c:274
1067 msgid "Addresses collected successfully."
1068 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1071 #: src/addrgather.c:356
1072 msgid "Current folder:"
1073 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1075 # src/importldif.c:679
1076 #: src/addrgather.c:367
1077 msgid "Address book name:"
1078 msgstr "Címjegyzék neve:"
1080 # src/addressbook.c:2391
1081 #: src/addrgather.c:394
1082 msgid "Address book folder size:"
1083 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1085 #: src/addrgather.c:398
1086 #: src/addrgather.c:408
1087 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1088 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1090 # src/prefs_account.c:1118
1091 #: src/addrgather.c:412
1092 msgid "Process these mail header fields"
1093 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1095 #: src/addrgather.c:431
1096 msgid "Include subfolders"
1097 msgstr "Almappákkal együtt"
1099 # src/prefs_display_header.c:222
1100 #: src/addrgather.c:455
1101 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
1105 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1106 #: src/addrgather.c:456
1107 msgid "Address Count"
1108 msgstr "Cím számláló"
1110 # src/prefs_display_header.c:222
1111 #: src/addrgather.c:566
1112 msgid "Header Fields"
1113 msgstr "Fejléc mezők"
1115 # src/importldif.c:792
1116 #: src/addrgather.c:567
1117 #: src/exphtmldlg.c:657
1118 #: src/expldifdlg.c:721
1119 #: src/importldif.c:1021
1123 #: src/addrgather.c:625
1124 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1125 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1127 #: src/addrgather.c:629
1128 msgid "Collect email addresses from folder"
1129 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1131 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1132 #: src/addrindex.c:122
1133 msgid "Common addresses"
1134 msgstr "Általános címek"
1136 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1137 #: src/addrindex.c:123
1138 msgid "Personal addresses"
1139 msgstr "Személyes címek"
1141 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1142 #: src/addrindex.c:129
1143 msgid "Common address"
1144 msgstr "Általános cím"
1146 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1147 #: src/addrindex.c:130
1148 msgid "Personal address"
1149 msgstr "Személyes cím"
1151 # src/editgroup.c:308
1152 #: src/addrindex.c:1828
1153 msgid "Address(es) update"
1154 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1156 #: src/addrindex.c:1829
1157 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1158 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1160 #: src/addrduplicates.c:126
1161 msgid "Show duplicates in the same book"
1162 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1164 #: src/addrduplicates.c:132
1165 msgid "Show duplicates in different books"
1166 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1168 #: src/addrduplicates.c:143
1169 msgid "Find address book email duplicates"
1170 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1172 #: src/addrduplicates.c:144
1173 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1174 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1176 #: src/addrduplicates.c:324
1177 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1178 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1180 # src/addressbook.c:837
1181 #: src/addrduplicates.c:355
1182 msgid "Duplicate email addresses"
1183 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1185 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1186 #: src/addrduplicates.c:473
1187 msgid "Address book path"
1188 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1190 # src/addressbook.c:837
1191 #: src/addrduplicates.c:851
1192 msgid "Delete address"
1193 msgstr "Cím törlése"
1195 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1196 #: src/alertpanel.c:145
1197 #: src/compose.c:9103
1201 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1202 #: src/alertpanel.c:158
1203 #: src/compose.c:5557
1204 #: src/compose.c:6037
1205 #: src/compose.c:11409
1206 #: src/messageview.c:836
1207 #: src/messageview.c:849
1208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1209 #: src/summaryview.c:4780
1211 msgstr "Figyelmeztetés"
1213 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1214 #: src/alertpanel.c:171
1215 #: src/alertpanel.c:194
1216 #: src/compose.c:5498
1218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1223 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1224 #: src/alertpanel.c:195
1225 #: src/gtk/progressdialog.c:93
1227 msgstr "_Napló megtekintése"
1229 # src/alertpanel.c:249
1230 #: src/alertpanel.c:346
1231 msgid "Show this message next time"
1232 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1234 #: src/browseldap.c:217
1235 msgid "Browse Directory Entry"
1236 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1238 # src/importldif.c:689
1239 #: src/browseldap.c:236
1240 msgid "Server Name :"
1241 msgstr "Szerver neve :"
1243 #: src/browseldap.c:246
1244 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1245 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1247 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1248 #: src/browseldap.c:269
1252 # src/importldif.c:559
1253 #: src/browseldap.c:271
1254 msgid "Attribute Value"
1255 msgstr "Tulajdonság érték"
1258 #: src/common/plugin.c:63
1262 #: src/common/plugin.c:64
1264 msgstr "egy megjelenítő"
1266 # src/mimeview.c:148
1267 #: src/common/plugin.c:65
1268 msgid "a MIME parser"
1269 msgstr "egy MIME parser"
1271 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1272 #: src/common/plugin.c:66
1276 # src/summaryview.c:3150
1277 #: src/common/plugin.c:67
1281 #: src/common/plugin.c:68
1282 msgid "a privacy interface"
1283 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1285 #: src/common/plugin.c:69
1289 #: src/common/plugin.c:70
1291 msgstr "egy segédeszköz"
1294 #: src/common/plugin.c:71
1298 #: src/common/plugin.c:308
1300 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1301 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1303 #: src/common/plugin.c:380
1304 msgid "Plugin already loaded"
1305 msgstr "A plugin már betöltve"
1307 #: src/common/plugin.c:391
1308 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1309 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1311 #: src/common/plugin.c:420
1312 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1313 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1315 #: src/common/plugin.c:429
1316 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1317 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1319 #: src/common/plugin.c:687
1321 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1322 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1324 #: src/common/plugin.c:690
1325 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1326 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1328 #: src/common/plugin.c:699
1330 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1331 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1333 #: src/common/plugin.c:701
1334 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1335 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1338 #: src/common/session.c:170
1340 msgid "SSL handshake failed\n"
1341 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1344 #: src/common/smtp.c:179
1345 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1346 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1349 #: src/common/smtp.c:182
1350 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1351 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1353 #: src/common/smtp.c:524
1354 #: src/common/smtp.c:574
1355 msgid "bad SMTP response\n"
1356 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1358 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1359 #: src/common/smtp.c:545
1360 #: src/common/smtp.c:563
1361 #: src/common/smtp.c:682
1362 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1363 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1365 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1366 #: src/common/smtp.c:554
1368 msgid "error occurred on authentication\n"
1369 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1371 #: src/common/smtp.c:609
1373 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1374 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1377 #: src/common/smtp.c:641
1379 msgid "couldn't start TLS session\n"
1380 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1382 #: src/common/socket.c:1502
1384 msgid "write on fd%d: %s\n"
1385 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1389 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1391 # src/summaryview.c:2677
1392 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1393 msgid "Self-signed certificate"
1394 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1396 # src/summaryview.c:2677
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1398 msgid "Revoked certificate"
1399 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1401 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1402 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1403 msgid "No certificate issuer found"
1404 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1407 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1408 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1410 # src/compose.c:2898
1411 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1412 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1414 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1415 msgstr "%s tanúsítvány fájl nem nyitható meg\n"
1417 # src/compose.c:2898
1418 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1420 msgid "Cannot open key file %s\n"
1421 msgstr "%s kulcsfájl nem nyitható meg.\n"
1423 #: src/common/string_match.c:82
1424 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1425 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1427 #: src/common/utils.c:357
1432 #: src/common/utils.c:358
1437 #: src/common/utils.c:359
1442 #: src/common/utils.c:360
1447 #: src/common/utils.c:4927
1448 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1451 #: src/common/utils.c:4928
1452 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1455 #: src/common/utils.c:4929
1456 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1459 #: src/common/utils.c:4930
1460 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1463 #: src/common/utils.c:4931
1464 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1467 #: src/common/utils.c:4932
1468 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1471 #: src/common/utils.c:4933
1472 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1475 #: src/common/utils.c:4935
1476 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1479 #: src/common/utils.c:4936
1480 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1483 #: src/common/utils.c:4937
1484 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1487 #: src/common/utils.c:4938
1488 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1491 #: src/common/utils.c:4939
1492 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1495 #: src/common/utils.c:4940
1496 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1499 #: src/common/utils.c:4941
1500 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1503 #: src/common/utils.c:4942
1504 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1507 #: src/common/utils.c:4943
1508 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1511 #: src/common/utils.c:4944
1512 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1515 #: src/common/utils.c:4945
1516 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1519 #: src/common/utils.c:4946
1520 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1523 #: src/common/utils.c:4948
1524 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1527 #: src/common/utils.c:4949
1528 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1531 #: src/common/utils.c:4950
1532 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1535 #: src/common/utils.c:4951
1536 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1539 #: src/common/utils.c:4952
1540 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1543 #: src/common/utils.c:4953
1544 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1547 #: src/common/utils.c:4954
1548 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1551 #: src/common/utils.c:4956
1552 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1555 #: src/common/utils.c:4957
1556 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1559 #: src/common/utils.c:4958
1560 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1563 #: src/common/utils.c:4959
1564 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1567 #: src/common/utils.c:4960
1568 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1571 #: src/common/utils.c:4961
1572 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1575 #: src/common/utils.c:4962
1576 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1579 #: src/common/utils.c:4963
1580 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1583 #: src/common/utils.c:4964
1584 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1587 #: src/common/utils.c:4965
1588 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1591 #: src/common/utils.c:4966
1592 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1595 #: src/common/utils.c:4967
1596 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1599 #: src/common/utils.c:4978
1600 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1603 #: src/common/utils.c:4979
1604 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1607 #: src/common/utils.c:4980
1608 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1611 #: src/common/utils.c:4981
1612 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1615 #: src/common/utils.c:4988
1616 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1617 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1619 #: src/common/utils.c:4989
1620 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1621 msgstr "%Y. %m. %d."
1623 #: src/common/utils.c:4990
1624 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1627 #: src/common/utils.c:4992
1628 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1629 msgstr "%I:%M:%S %p"
1632 #: src/compose.c:561
1634 msgstr "_Hozzáadás..."
1637 #: src/compose.c:562
1642 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1643 # src/folderview.c:260
1644 #: src/compose.c:564
1645 #: src/folderview.c:234
1646 msgid "_Properties..."
1647 msgstr "_Tulajdonságok..."
1649 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1650 #: src/compose.c:571
1651 #: src/mainwindow.c:490
1652 #: src/messageview.c:201
1656 # src/mimeview.c:114
1657 #: src/compose.c:574
1659 msgstr "_Helyesírás"
1661 # src/mimeview.c:114
1662 #: src/compose.c:576
1663 #: src/compose.c:642
1667 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1668 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1669 #: src/compose.c:580
1673 # src/compose.c:3928
1674 #: src/compose.c:581
1676 msgstr "Kü_ldés később"
1678 # src/compose.c:3955
1679 #: src/compose.c:584
1680 msgid "_Attach file"
1681 msgstr "Fájl _csatolása"
1683 # src/compose.c:3947
1684 #: src/compose.c:585
1685 msgid "_Insert file"
1686 msgstr "Fájl _beszúrása"
1688 # src/compose.c:3965
1689 #: src/compose.c:586
1690 msgid "Insert si_gnature"
1691 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1693 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1694 #: src/compose.c:590
1698 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1699 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1700 #: src/compose.c:595
1702 msgstr "_Visszavonás"
1704 # src/colorlabel.c:46
1705 #: src/compose.c:596
1709 #: src/compose.c:599
1714 #: src/compose.c:603
1715 msgid "_Special paste"
1716 msgstr "_Irányított beillesztés"
1718 # src/prefs_common.c:1268
1719 #: src/compose.c:604
1720 msgid "As _quotation"
1721 msgstr "_Idézetként"
1723 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1724 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1725 #: src/compose.c:605
1729 #: src/compose.c:606
1731 msgstr "_Nem tördelt"
1733 # src/summaryview.c:390
1734 #: src/compose.c:608
1735 #: src/mainwindow.c:521
1737 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1739 # src/prefs_account.c:684
1740 #: src/compose.c:610
1745 #: src/compose.c:611
1746 msgid "Move a character backward"
1747 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1750 #: src/compose.c:612
1751 msgid "Move a character forward"
1752 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1755 #: src/compose.c:613
1756 msgid "Move a word backward"
1757 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1760 #: src/compose.c:614
1761 msgid "Move a word forward"
1762 msgstr "Szó mozgatása előre"
1765 #: src/compose.c:615
1766 msgid "Move to beginning of line"
1767 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1770 #: src/compose.c:616
1771 msgid "Move to end of line"
1772 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1775 #: src/compose.c:617
1776 msgid "Move to previous line"
1777 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1780 #: src/compose.c:618
1781 msgid "Move to next line"
1782 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1785 #: src/compose.c:619
1786 msgid "Delete a character backward"
1787 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1790 #: src/compose.c:620
1791 msgid "Delete a character forward"
1792 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1795 #: src/compose.c:621
1796 msgid "Delete a word backward"
1797 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1800 #: src/compose.c:622
1801 msgid "Delete a word forward"
1802 msgstr "Egy szó törlése előre"
1804 # src/prefs_filter.c:796
1805 #: src/compose.c:623
1807 msgstr "Sor törlése"
1810 #: src/compose.c:624
1811 msgid "Delete to end of line"
1812 msgstr "Törlés a sor végéig"
1814 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1815 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1816 #: src/compose.c:627
1817 #: src/messageview.c:217
1822 #: src/compose.c:630
1823 msgid "_Wrap current paragraph"
1824 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1826 # src/compose.c:3983
1827 #: src/compose.c:631
1828 msgid "Wrap all long _lines"
1829 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1831 # src/compose.c:3974
1832 #: src/compose.c:633
1833 msgid "Edit with e_xternal editor"
1834 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1836 #: src/compose.c:636
1837 msgid "_Check all or check selection"
1838 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1840 #: src/compose.c:637
1841 msgid "_Highlight all misspelled words"
1842 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1844 #: src/compose.c:638
1845 msgid "Check _backwards misspelled word"
1846 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1848 #: src/compose.c:639
1849 msgid "_Forward to next misspelled word"
1850 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1852 # src/summaryview.c:344
1853 #: src/compose.c:647
1855 msgstr "Válasz _módja"
1857 #: src/compose.c:649
1858 msgid "Privacy _System"
1859 msgstr "_Titkosítás"
1861 #: src/compose.c:654
1865 # src/mainwindow.c:482
1866 #: src/compose.c:656
1867 #: src/mainwindow.c:582
1868 #: src/messageview.c:251
1869 msgid "Character _encoding"
1870 msgstr "_Karakterkódolás"
1872 # src/prefs_common.c:1093
1873 #: src/compose.c:661
1874 #: src/mainwindow.c:587
1875 #: src/messageview.c:256
1876 msgid "Western European"
1877 msgstr "Nyugat-európai"
1879 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1880 #: src/compose.c:662
1881 #: src/mainwindow.c:588
1882 #: src/messageview.c:257
1886 #: src/compose.c:663
1887 #: src/mainwindow.c:589
1888 #: src/messageview.c:258
1892 #: src/compose.c:664
1893 #: src/mainwindow.c:590
1894 #: src/messageview.c:259
1898 # src/prefs_common.c:1103
1899 #: src/compose.c:665
1900 #: src/mainwindow.c:591
1901 #: src/messageview.c:260
1905 # src/prefs_common.c:1110
1906 #: src/compose.c:666
1907 #: src/mainwindow.c:592
1908 #: src/messageview.c:261
1912 # src/prefs_common.c:950
1913 #: src/compose.c:667
1914 #: src/mainwindow.c:593
1915 #: src/messageview.c:262
1919 #: src/compose.c:668
1920 #: src/mainwindow.c:594
1921 #: src/messageview.c:263
1925 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1926 #: src/compose.c:669
1927 #: src/mainwindow.c:595
1928 #: src/messageview.c:264
1932 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1933 #: src/compose.c:672
1934 #: src/mainwindow.c:687
1935 #: src/messageview.c:293
1936 msgid "_Address book"
1937 msgstr "_Címjegyzék"
1939 # src/prefs_template.c:373
1940 #: src/compose.c:674
1944 #: src/compose.c:676
1945 #: src/mainwindow.c:715
1946 #: src/messageview.c:314
1950 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1951 #: src/compose.c:685
1952 msgid "Aut_o wrapping"
1953 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1955 #: src/compose.c:686
1956 msgid "Auto _indent"
1957 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1959 # src/prefs_account.c:1372
1960 #: src/compose.c:687
1962 msgstr "GPG _aláírás"
1964 # src/summaryview.c:898
1965 #: src/compose.c:688
1967 msgstr "_Titkosítás"
1969 #: src/compose.c:689
1970 msgid "_Request Return Receipt"
1971 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1973 # src/mainwindow.c:667
1974 #: src/compose.c:690
1975 msgid "Remo_ve references"
1976 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1978 #: src/compose.c:691
1980 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1982 # src/prefs_folder_item.c:205
1983 #: src/compose.c:696
1984 #: src/compose.c:706
1988 #: src/compose.c:697
1989 #: src/mainwindow.c:626
1990 #: src/messageview.c:283
1994 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1995 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1996 #: src/compose.c:698
1997 #: src/mainwindow.c:627
1998 #: src/messageview.c:284
2002 # src/mainwindow.c:618
2003 #: src/compose.c:699
2004 msgid "_Mailing-list"
2005 msgstr "_Levelezőlista"
2007 #: src/compose.c:704
2009 msgstr "_Legmagasabb"
2011 #: src/compose.c:705
2015 #: src/compose.c:707
2019 #: src/compose.c:708
2021 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2023 # src/prefs_account.c:1171
2024 #: src/compose.c:713
2025 #: src/mainwindow.c:831
2026 #: src/messageview.c:331
2028 msgstr "_Automatikus"
2030 # src/prefs_common.c:1089
2031 #: src/compose.c:714
2032 #: src/mainwindow.c:832
2033 #: src/messageview.c:332
2034 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2035 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2037 # src/prefs_common.c:1091
2038 #: src/compose.c:715
2039 #: src/mainwindow.c:833
2040 #: src/messageview.c:333
2041 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2042 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2044 # src/prefs_common.c:1095
2045 #: src/compose.c:719
2046 #: src/mainwindow.c:837
2047 #: src/messageview.c:337
2048 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2049 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2051 # src/prefs_common.c:1098
2052 #: src/compose.c:722
2053 #: src/mainwindow.c:840
2054 #: src/messageview.c:340
2055 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2056 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2058 # src/prefs_common.c:1099
2059 #: src/compose.c:727
2060 #: src/mainwindow.c:845
2061 #: src/messageview.c:345
2062 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2063 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2065 # src/compose.c:1157
2066 #: src/compose.c:1032
2067 msgid "New message From format error."
2068 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2070 # src/compose.c:1157
2071 #: src/compose.c:1124
2072 msgid "New message subject format error."
2073 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:1155
2077 #: src/quote_fmt.c:561
2079 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2080 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2082 #: src/compose.c:1411
2083 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2084 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2086 #: src/compose.c:1594
2087 #: src/quote_fmt.c:578
2088 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2089 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2091 # src/prefs_template.c:438
2092 #: src/compose.c:1642
2093 #: src/quote_fmt.c:581
2095 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2096 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2098 #: src/compose.c:1778
2099 #: src/compose.c:1975
2100 #: src/quote_fmt.c:598
2101 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2102 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2104 # src/prefs_template.c:438
2105 #: src/compose.c:1843
2106 #: src/quote_fmt.c:601
2108 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2109 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2111 #: src/compose.c:2017
2112 msgid "Fw: multiple emails"
2113 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2115 # src/compose.c:1157
2116 #: src/compose.c:2459
2118 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2119 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2121 # src/addressbook.c:646
2122 #: src/compose.c:2525
2123 #: src/gtk/headers.h:13
2125 msgstr "Másolatot kap:"
2127 # src/addressbook.c:650
2128 #: src/compose.c:2528
2129 #: src/gtk/headers.h:14
2131 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2133 # src/prefs_account.c:1311
2134 #: src/compose.c:2531
2135 #: src/gtk/headers.h:11
2139 # src/headerview.c:56
2140 #: src/compose.c:2534
2141 #: src/compose.c:4817
2142 #: src/compose.c:4819
2143 #: src/gtk/headers.h:32
2145 msgstr "Hírcsoportok:"
2147 #: src/compose.c:2537
2148 #: src/gtk/headers.h:33
2149 msgid "Followup-To:"
2150 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2152 # src/prefs_account.c:1311
2153 #: src/compose.c:2540
2154 #: src/gtk/headers.h:16
2155 msgid "In-Reply-To:"
2156 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2158 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2159 # src/summary_search.c:155
2160 #: src/compose.c:2544
2161 #: src/compose.c:4814
2162 #: src/compose.c:4822
2163 #: src/gtk/headers.h:12
2164 #: src/summary_search.c:360
2168 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2169 #: src/compose.c:2752
2170 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2171 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2173 # src/textview.c:557
2174 #: src/compose.c:2758
2177 "The following file has been attached: \n"
2180 "The following files have been attached: \n"
2183 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2186 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2189 #: src/compose.c:3033
2190 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2191 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2193 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2194 #: src/compose.c:3522
2196 msgid "Could not get size of file '%s'."
2197 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2199 #: src/compose.c:3533
2201 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2202 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2204 #: src/compose.c:3536
2205 msgid "Are you sure?"
2206 msgstr "Biztos vagy benne?"
2208 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2209 #: src/compose.c:3537
2210 #: src/compose.c:10903
2214 # src/compose.c:1404
2215 #: src/compose.c:3647
2217 msgid "File %s is empty."
2218 msgstr "%s fájl üres."
2220 # src/compose.c:1408
2221 #: src/compose.c:3651
2223 msgid "Can't read %s."
2224 msgstr "%s nem olvasható"
2226 # src/compose.c:1432
2227 #: src/compose.c:3678
2232 # src/compose.c:2097
2233 #: src/compose.c:4666
2235 msgstr " [Szerkesztett]"
2237 # src/compose.c:2099
2238 #: src/compose.c:4673
2240 msgid "%s - Compose message%s"
2241 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2243 # src/compose.c:2099
2244 #: src/compose.c:4676
2246 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2247 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2249 # src/mainwindow.c:612
2250 #: src/compose.c:4678
2251 msgid "Compose message"
2252 msgstr "Üzenet írása"
2254 # src/compose.c:2308
2255 #: src/compose.c:4705
2256 #: src/messageview.c:871
2258 "Account for sending mail is not specified.\n"
2259 "Please select a mail account before sending."
2261 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2262 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2264 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2265 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2266 #: src/compose.c:4915
2267 #: src/compose.c:4947
2268 #: src/compose.c:4989
2269 #: src/prefs_account.c:3240
2270 #: src/toolbar.c:394
2271 #: src/toolbar.c:412
2275 #: src/compose.c:4916
2276 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2277 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2279 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2280 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2281 #: src/compose.c:4917
2282 #: src/compose.c:4949
2283 #: src/compose.c:4982
2284 #: src/compose.c:5498
2288 #: src/compose.c:4948
2289 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2290 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2292 # src/compose.c:2233
2293 #: src/compose.c:4965
2294 msgid "Recipient is not specified."
2295 msgstr "Nincs címzett."
2297 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2298 #: src/compose.c:4984
2302 # src/compose.c:2242
2303 #: src/compose.c:4985
2305 msgid "Subject is empty. %s"
2306 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2308 #: src/compose.c:4986
2309 msgid "Send it anyway?"
2310 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2312 #: src/compose.c:4987
2313 msgid "Queue it anyway?"
2314 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2316 # src/compose.c:3928
2317 #: src/compose.c:4989
2318 #: src/toolbar.c:413
2320 msgstr "Küldés később"
2322 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2323 #: src/compose.c:5037
2324 #: src/compose.c:9528
2326 "Could not queue message for sending:\n"
2328 "Charset conversion failed."
2330 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2332 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2334 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2335 #: src/compose.c:5040
2336 #: src/compose.c:9531
2338 "Could not queue message for sending:\n"
2340 "Couldn't get recipient encryption key."
2342 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2344 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2346 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2347 #: src/compose.c:5046
2348 #: src/compose.c:9525
2351 "Could not queue message for sending:\n"
2353 "Signature failed: %s"
2355 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2357 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2359 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2360 #: src/compose.c:5049
2363 "Could not queue message for sending:\n"
2367 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2371 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2372 #: src/compose.c:5051
2373 msgid "Could not queue message for sending."
2374 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2376 #: src/compose.c:5066
2377 #: src/compose.c:5126
2379 "The message was queued but could not be sent.\n"
2380 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2382 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2383 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2385 #: src/compose.c:5122
2389 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2392 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2394 # src/compose.c:2497
2395 #: src/compose.c:5495
2398 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2399 "to the specified %s charset.\n"
2402 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2403 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2404 "Elküldöd %s kódolással?"
2406 #: src/compose.c:5553
2409 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2410 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2414 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2415 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2420 #: src/compose.c:5734
2421 msgid "Encryption warning"
2422 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2425 #: src/compose.c:5735
2427 msgstr "+F_olytatás"
2429 #: src/compose.c:5790
2430 msgid "No account for sending mails available!"
2431 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2433 #: src/compose.c:5800
2434 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2435 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2437 #: src/compose.c:6036
2439 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2440 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2442 #: src/compose.c:6037
2443 msgid "Cancel sending"
2444 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2446 # src/summaryview.c:349
2447 #: src/compose.c:6037
2448 msgid "Ignore attachment"
2449 msgstr "Csatolás kihagyása"
2451 #: src/compose.c:6076
2453 msgid "Original %s part"
2454 msgstr "Eredeti %s rész"
2456 # src/summaryview.c:369
2457 #: src/compose.c:6607
2458 msgid "Add to address _book"
2459 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2462 #: src/compose.c:6698
2463 msgid "Delete entry contents"
2464 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2466 #: src/compose.c:6702
2467 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2468 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2470 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2471 #: src/compose.c:6922
2475 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2476 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2477 #: src/compose.c:6928
2478 #: src/compose.c:7242
2479 #: src/mimeview.c:286
2480 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2481 #: src/prefs_matcher.c:616
2482 #: src/prefs_summary_column.c:84
2483 #: src/summaryview.c:444
2487 # src/prefs_common.c:1065
2488 #: src/compose.c:6998
2489 msgid "Save Message to "
2490 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2492 # src/colorlabel.c:51
2493 #: src/compose.c:7027
2494 #: src/editjpilot.c:275
2495 #: src/editldap.c:517
2496 #: src/editvcard.c:191
2499 #: src/importmutt.c:238
2500 #: src/importpine.c:237
2501 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2507 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2508 #: src/compose.c:7241
2509 #: src/compose.c:8854
2513 # src/passphrase.c:85
2514 #: src/compose.c:7244
2516 msgstr "Karakterkészlet"
2518 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2519 # src/prefs_filter.c:241
2520 #: src/compose.c:7523
2524 # src/mimeview.c:196
2525 #: src/compose.c:7528
2526 msgid "_Attachments"
2527 msgstr "_Csatolások"
2529 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2530 #: src/compose.c:7542
2534 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2535 #: src/compose.c:7557
2536 #: src/gtk/headers.h:18
2537 #: src/summary_search.c:367
2541 #: src/compose.c:7782
2544 "Spell checker could not be started.\n"
2547 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2550 #: src/compose.c:7895
2552 msgid "From: <i>%s</i>"
2553 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2555 #: src/compose.c:7929
2556 msgid "Account to use for this email"
2557 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2559 # src/editaddress.c:460
2560 #: src/compose.c:7931
2561 msgid "Sender address to be used"
2562 msgstr "A használt feladó cím."
2564 #: src/compose.c:8095
2566 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2567 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2569 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2570 #: src/compose.c:8195
2574 # src/prefs_template.c:438
2575 #: src/compose.c:8296
2576 #: src/prefs_template.c:751
2578 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2579 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2581 # src/prefs_template.c:438
2582 #: src/compose.c:8412
2583 msgid "Template From format error."
2584 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2586 # src/prefs_template.c:438
2587 #: src/compose.c:8430
2588 msgid "Template To format error."
2589 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2591 # src/prefs_template.c:438
2592 #: src/compose.c:8448
2593 msgid "Template Cc format error."
2594 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2596 # src/prefs_template.c:438
2597 #: src/compose.c:8466
2598 msgid "Template Bcc format error."
2599 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2601 # src/compose.c:1157
2602 #: src/compose.c:8485
2603 msgid "Template subject format error."
2604 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2606 # src/compose.c:4280
2607 #: src/compose.c:8748
2608 msgid "Invalid MIME type."
2609 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2611 # src/compose.c:4298
2612 #: src/compose.c:8763
2613 msgid "File doesn't exist or is empty."
2614 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2616 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2617 # src/folderview.c:260
2618 #: src/compose.c:8837
2620 msgstr "Tulajdonságok"
2622 # src/compose.c:4386
2623 #: src/compose.c:8887
2627 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2628 #: src/compose.c:8907
2632 # src/compose.c:4410
2633 #: src/compose.c:8908
2637 # src/compose.c:4587
2638 #: src/compose.c:9100
2641 "The external editor is still working.\n"
2642 "Force terminating the process?\n"
2643 "process group id: %d"
2645 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2646 "Processz leállítása?\n"
2647 "Processzcsoport azonosító: %d"
2649 #: src/compose.c:9494
2650 #: src/messageview.c:1077
2651 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2652 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2654 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2655 #: src/compose.c:9520
2656 msgid "Could not queue message."
2657 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2659 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2660 #: src/compose.c:9522
2663 "Could not queue message:\n"
2667 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2671 # src/prefs_actions.c:683
2672 #: src/compose.c:9690
2673 msgid "Could not save draft."
2674 msgstr "A vázlat nem menthető."
2676 # src/prefs_actions.c:683
2677 #: src/compose.c:9694
2678 msgid "Could not save draft"
2679 msgstr "A vázlat nem menthető."
2681 #: src/compose.c:9695
2683 "Could not save draft.\n"
2684 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2686 "A vázlat nem menthető.\n"
2687 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2689 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2690 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2691 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2692 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2693 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2694 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2695 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2696 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2697 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2698 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2699 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2700 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2701 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2702 #: src/compose.c:9697
2703 msgid "_Cancel exit"
2704 msgstr "_Mégsem lép ki"
2706 # src/compose.c:5095
2707 #: src/compose.c:9697
2708 msgid "_Discard email"
2709 msgstr "_E-mail eldobása"
2711 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2712 #: src/compose.c:9853
2713 #: src/compose.c:9867
2715 msgstr "Fájl kiválasztása"
2717 #: src/compose.c:9881
2719 msgid "File '%s' could not be read."
2720 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2722 #: src/compose.c:9883
2725 "File '%s' contained invalid characters\n"
2726 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2728 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2729 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2731 # src/compose.c:5093
2732 #: src/compose.c:9955
2733 msgid "Discard message"
2734 msgstr "Üzenet eldobása"
2736 # src/compose.c:5094
2737 #: src/compose.c:9956
2738 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2739 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2741 # src/compose.c:5095
2742 #: src/compose.c:9957
2746 # src/compose.c:5095
2747 #: src/compose.c:9957
2748 msgid "_Save to Drafts"
2749 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2751 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2752 #: src/compose.c:9959
2753 msgid "Save changes"
2754 msgstr "Módosítások mentése"
2756 # src/compose.c:5094
2757 #: src/compose.c:9960
2758 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2759 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2761 #: src/compose.c:9961
2763 msgstr "_Nincs mentés"
2765 # src/compose.c:5095
2766 #: src/compose.c:9961
2767 msgid "+_Save to Drafts"
2768 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2770 # src/compose.c:5128
2771 #: src/compose.c:10031
2773 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2774 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2776 # src/compose.c:5130
2777 #: src/compose.c:10033
2778 msgid "Apply template"
2779 msgstr "Sablon alkalmazása"
2781 # src/compose.c:5131
2782 #: src/compose.c:10034
2786 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2787 #: src/compose.c:10034
2791 #: src/compose.c:10900
2792 msgid "Insert or attach?"
2793 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2795 #: src/compose.c:10901
2796 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2797 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2799 # src/compose.c:3954
2800 #: src/compose.c:10903
2804 # src/compose.c:1145
2805 #: src/compose.c:11119
2807 msgid "Quote format error at line %d."
2808 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2810 #: src/compose.c:11403
2812 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2813 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2817 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2818 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2821 msgid "Claws Mail has crashed"
2822 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2828 "Please file a bug report and include the information below."
2831 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2837 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2838 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2839 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2840 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2842 #: src/toolbar.c:410
2846 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2852 msgid "Create bug report"
2853 msgstr "Hibajelentés készítése"
2855 # src/prefs_account.c:792
2857 msgid "Save crash information"
2858 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2860 # src/editaddress.c:318
2861 #: src/editaddress.c:154
2862 #: src/editaddress.c:230
2863 msgid "Add New Person"
2864 msgstr "Új partner hozzáadása"
2866 #: src/editaddress.c:156
2868 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2869 "following values to be set:\n"
2874 " - any email address\n"
2875 " - any additional attribute\n"
2877 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2878 "Click Cancel to close without saving."
2880 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2881 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2882 " - Megjelenítendő név\n"
2886 " - bármilyen e-mail cím\n"
2887 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2889 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2890 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2892 #: src/editaddress.c:167
2894 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2895 "following values to be set:\n"
2898 " - any email address\n"
2899 " - any additional attribute\n"
2901 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2902 "Click Cancel to close without saving."
2904 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2905 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2906 " - Megjelenítendő név\n"
2909 " - bármilyen e-mail cím\n"
2910 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2912 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2913 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2915 # src/editaddress.c:319
2916 #: src/editaddress.c:231
2917 msgid "Edit Person Details"
2918 msgstr "Partner adatai"
2920 # src/editaddress.c:460
2921 #: src/editaddress.c:409
2922 msgid "An Email address must be supplied."
2923 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2925 # src/editaddress.c:579
2926 #: src/editaddress.c:585
2927 msgid "A Name and Value must be supplied."
2928 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2930 # src/compose.c:5095
2931 #: src/editaddress.c:674
2935 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2936 #: src/editaddress.c:675
2940 # src/editaddress.c:637
2941 #: src/editaddress.c:705
2942 #: src/editaddress.c:754
2943 msgid "Edit Person Data"
2944 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2946 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2947 # src/prefs_folder_item.c:134
2948 #: src/editaddress.c:783
2949 msgid "Choose a picture"
2950 msgstr "Kép kiválasztása"
2952 #: src/editaddress.c:802
2955 "Failed to import image: \n"
2958 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2961 # src/compose.c:3965
2962 #: src/editaddress.c:844
2963 msgid "_Set picture"
2964 msgstr "Kép _hozzáadása"
2966 # src/compose.c:3965
2967 #: src/editaddress.c:845
2968 msgid "_Unset picture"
2969 msgstr "Kép _törlése"
2971 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2972 #: src/editaddress.c:904
2976 # src/editaddress.c:734
2977 #: src/editaddress.c:958
2978 #: src/editaddress.c:960
2979 #: src/expldifdlg.c:515
2980 #: src/exporthtml.c:760
2982 msgid "Display Name"
2983 msgstr "Megjelenítendő név"
2985 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2986 #: src/editaddress.c:967
2987 #: src/editaddress.c:971
2992 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2993 #: src/editaddress.c:968
2994 #: src/editaddress.c:970
2999 # src/editaddress.c:746
3000 #: src/editaddress.c:974
3001 #: src/editaddress.c:976
3005 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
3006 #: src/editaddress.c:1060
3007 #: src/editaddress.c:1128
3011 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3012 #: src/editaddress.c:1270
3013 #: src/editaddress.c:1335
3014 #: src/editaddress.c:1351
3015 #: src/prefs_customheader.c:222
3019 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3020 #: src/editaddress.c:1418
3022 msgstr "Felhasználói adat"
3024 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3025 # src/editgroup.c:255
3026 #: src/editaddress.c:1419
3027 msgid "_Email Addresses"
3028 msgstr "E-mail címek"
3030 # src/editaddress.c:1042
3031 #: src/editaddress.c:1422
3032 #: src/editaddress.c:1425
3033 msgid "O_ther Attributes"
3034 msgstr "Egyéb adatok"
3036 # src/editbook.c:114
3037 #: src/editbook.c:108
3038 msgid "File appears to be OK."
3039 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3041 # src/editbook.c:117
3042 #: src/editbook.c:111
3043 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3044 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3046 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3047 #: src/editbook.c:114
3048 #: src/editjpilot.c:190
3049 #: src/editvcard.c:97
3050 msgid "Could not read file."
3051 msgstr "A fájl nem olvasható."
3053 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3054 #: src/editbook.c:148
3055 #: src/editbook.c:261
3056 msgid "Edit Addressbook"
3057 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3059 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3060 #: src/editbook.c:176
3061 #: src/editjpilot.c:263
3062 #: src/editvcard.c:179
3063 msgid " Check File "
3064 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3066 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3067 #: src/editbook.c:181
3068 #: src/editjpilot.c:268
3069 #: src/editvcard.c:184
3070 #: src/importmutt.c:231
3071 #: src/importpine.c:230
3072 #: src/prefs_account.c:1937
3073 #: src/wizard.c:1369
3074 #: src/wizard.c:1648
3078 # src/editbook.c:297
3079 #: src/editbook.c:280
3080 msgid "Add New Addressbook"
3081 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3083 # src/editgroup.c:105
3084 #: src/editgroup.c:100
3085 msgid "A Group Name must be supplied."
3086 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3088 # src/editgroup.c:261
3089 #: src/editgroup.c:293
3090 msgid "Edit Group Data"
3091 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3093 # src/editgroup.c:289
3094 #: src/editgroup.c:322
3095 #: src/exporthtml.c:596
3097 msgstr "Csoport név"
3099 # src/editgroup.c:308
3100 #: src/editgroup.c:341
3101 msgid "Addresses in Group"
3102 msgstr "Címek a csoportban"
3104 # src/editgroup.c:339
3105 #: src/editgroup.c:376
3106 msgid "Available Addresses"
3107 msgstr "Elérhető címek"
3109 # src/editgroup.c:403
3110 #: src/editgroup.c:451
3111 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3112 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3114 # src/editgroup.c:453
3115 #: src/editgroup.c:499
3116 msgid "Edit Group Details"
3117 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3119 # src/editgroup.c:456
3120 #: src/editgroup.c:502
3121 msgid "Add New Group"
3122 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3124 # src/editgroup.c:506
3125 #: src/editgroup.c:552
3127 msgstr "Mappa szerkesztése"
3129 # src/editgroup.c:506
3130 #: src/editgroup.c:552
3131 msgid "Input the new name of folder:"
3132 msgstr "A mappa új neve:"
3134 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3135 #: src/editgroup.c:555
3136 #: src/foldersel.c:554
3137 #: src/imap_gtk.c:193
3142 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3143 #: src/editgroup.c:556
3144 #: src/foldersel.c:555
3146 msgid "Input the name of new folder:"
3147 msgstr "Az új mappa neve:"
3149 # src/editjpilot.c:189
3150 #: src/editjpilot.c:187
3151 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3152 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3154 # src/editjpilot.c:225
3155 #: src/editjpilot.c:199
3156 msgid "Select JPilot File"
3157 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3159 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3160 #: src/editjpilot.c:235
3161 #: src/editjpilot.c:364
3162 msgid "Edit JPilot Entry"
3163 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3165 # src/editjpilot.c:319
3166 #: src/editjpilot.c:280
3167 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3168 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3170 # src/editjpilot.c:407
3171 #: src/editjpilot.c:371
3172 msgid "Add New JPilot Entry"
3173 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3175 # src/editldap_basedn.c:141
3176 #: src/editldap_basedn.c:137
3177 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3178 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3180 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3181 #: src/editldap_basedn.c:156
3182 #: src/editldap.c:440
3186 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3187 #: src/editldap_basedn.c:166
3188 #: src/editldap.c:457
3189 #: src/ssl_manager.c:109
3193 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3194 #: src/editldap_basedn.c:176
3195 #: src/editldap.c:501
3197 msgstr "Keresési bázis"
3199 # src/editldap_basedn.c:202
3200 #: src/editldap_basedn.c:197
3201 msgid "Available Search Base(s)"
3202 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3204 # src/editldap_basedn.c:286
3205 #: src/editldap_basedn.c:287
3206 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3207 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3209 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3210 #: src/editldap_basedn.c:291
3211 #: src/editldap.c:280
3212 msgid "Could not connect to server"
3213 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3215 # src/editgroup.c:105
3216 #: src/editldap.c:151
3217 msgid "A Name must be supplied."
3218 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3220 # src/editgroup.c:105
3221 #: src/editldap.c:163
3222 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3223 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3225 #: src/editldap.c:176
3226 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3227 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3229 # src/editldap.c:164
3230 #: src/editldap.c:277
3231 msgid "Connected successfully to server"
3232 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3234 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3235 #: src/editldap.c:335
3236 #: src/editldap.c:977
3237 msgid "Edit LDAP Server"
3238 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3240 #: src/editldap.c:436
3241 msgid "A name that you wish to call the server."
3242 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3244 #: src/editldap.c:449
3245 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3246 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3248 #: src/editldap.c:469
3252 # src/prefs_account.c:681
3253 #: src/editldap.c:470
3254 #: src/prefs_account.c:3313
3258 #: src/editldap.c:474
3259 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3260 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3262 #: src/editldap.c:478
3263 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3264 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3266 #: src/editldap.c:490
3267 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3268 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3270 # src/editldap.c:328
3271 #: src/editldap.c:493
3272 msgid " Check Server "
3273 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3275 #: src/editldap.c:497
3276 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3277 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3279 #: src/editldap.c:510
3281 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3287 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3288 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3289 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3291 #: src/editldap.c:521
3292 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3293 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3295 # src/editaddress.c:1042
3296 #: src/editldap.c:577
3297 msgid "Search Attributes"
3298 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3300 #: src/editldap.c:586
3301 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3302 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3304 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3305 #: src/editldap.c:589
3307 msgstr " Alapértelmezések"
3309 #: src/editldap.c:593
3310 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3311 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3313 #: src/editldap.c:599
3314 msgid "Max Query Age (secs)"
3315 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3317 #: src/editldap.c:614
3318 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3319 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3321 #: src/editldap.c:631
3322 msgid "Include server in dynamic search"
3323 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3325 #: src/editldap.c:636
3326 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3327 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3329 #: src/editldap.c:642
3330 msgid "Match names 'containing' search term"
3331 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3333 #: src/editldap.c:647
3334 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3335 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3337 # src/editldap.c:402
3338 #: src/editldap.c:700
3340 msgstr "Kapcsolódási DN"
3342 #: src/editldap.c:709
3343 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3344 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3346 # src/editldap.c:411
3347 #: src/editldap.c:716
3348 msgid "Bind Password"
3349 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3351 #: src/editldap.c:730
3352 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3353 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3355 # src/editldap.c:420
3356 #: src/editldap.c:735
3357 msgid "Timeout (secs)"
3358 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3360 #: src/editldap.c:749
3361 msgid "The timeout period in seconds."
3362 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3364 # src/editldap.c:434
3365 #: src/editldap.c:753
3366 msgid "Maximum Entries"
3367 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3369 #: src/editldap.c:767
3370 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3371 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3373 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3374 #: src/editldap.c:782
3375 #: src/prefs_account.c:3204
3379 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3380 #: src/editldap.c:783
3384 # src/editldap.c:462
3385 #: src/editldap.c:784
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:738
3390 # src/editldap.c:546
3391 #: src/editldap.c:982
3392 msgid "Add New LDAP Server"
3393 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3395 #: src/edittags.c:186
3396 #: src/matcher.c:910
3397 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
3401 # src/folderview.c:1695
3402 #: src/edittags.c:214
3404 msgstr "Címke törlése"
3406 # src/prefs_template.c:514
3407 #: src/edittags.c:215
3408 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3409 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3411 # src/folderview.c:1695
3412 #: src/edittags.c:242
3413 msgid "Delete all tags"
3414 msgstr "Összes címke törlése"
3416 # src/prefs_template.c:514
3417 #: src/edittags.c:243
3418 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3419 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3421 #: src/edittags.c:421
3422 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3423 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3425 # src/prefs_actions.c:780
3426 #: src/edittags.c:463
3427 msgid "Tag is not set."
3428 msgstr "A címke nincs beállítva."
3430 #: src/edittags.c:528
3431 msgid "Dialog title|Apply tags"
3432 msgstr "Címkék alkalmazása"
3434 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3435 #: src/edittags.c:542
3439 #: src/edittags.c:575
3440 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3441 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3443 # src/editvcard.c:96
3444 #: src/editvcard.c:94
3445 msgid "File does not appear to be vCard format."
3446 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3448 # src/editvcard.c:132
3449 #: src/editvcard.c:106
3450 msgid "Select vCard File"
3451 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3453 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3454 #: src/editvcard.c:151
3455 #: src/editvcard.c:255
3456 msgid "Edit vCard Entry"
3457 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3459 # src/editvcard.c:296
3460 #: src/editvcard.c:260
3461 msgid "Add New vCard Entry"
3462 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3464 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3465 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3466 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3467 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3469 #: src/exphtmldlg.c:105
3470 msgid "Please specify output directory and file to create."
3471 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3473 #: src/exphtmldlg.c:108
3474 msgid "Select stylesheet and formatting."
3475 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3477 # src/importldif.c:356
3478 #: src/exphtmldlg.c:111
3479 #: src/expldifdlg.c:113
3480 msgid "File exported successfully."
3481 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3483 #: src/exphtmldlg.c:176
3486 "HTML Output Directory '%s'\n"
3487 "does not exist. OK to create new directory?"
3489 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3492 #: src/exphtmldlg.c:179
3493 #: src/expldifdlg.c:189
3494 msgid "Create Directory"
3495 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3497 #: src/exphtmldlg.c:188
3500 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3503 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3506 #: src/exphtmldlg.c:190
3507 #: src/expldifdlg.c:200
3508 msgid "Failed to Create Directory"
3509 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3511 # src/importldif.c:333
3512 #: src/exphtmldlg.c:232
3513 msgid "Error creating HTML file"
3514 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3516 # src/importldif.c:441
3517 #: src/exphtmldlg.c:318
3518 msgid "Select HTML output file"
3519 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3521 #: src/exphtmldlg.c:382
3522 msgid "HTML Output File"
3523 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3525 # src/colorlabel.c:51
3526 #: src/exphtmldlg.c:391
3527 #: src/expldifdlg.c:408
3530 #: src/importldif.c:683
3534 #: src/exphtmldlg.c:444
3538 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3539 #: src/exphtmldlg.c:452
3540 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3541 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3542 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3543 #: src/mainwindow.c:1139
3544 #: src/prefs_account.c:941
3545 #: src/prefs_toolbar.c:760
3546 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3547 #: src/summaryview.c:5921
3551 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3552 #: src/exphtmldlg.c:453
3553 #: src/prefs_other.c:115
3554 #: src/prefs_other.c:402
3556 msgstr "Alapértelmezett "
3558 # src/prefs_account.c:756
3559 #: src/exphtmldlg.c:454
3560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3561 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3565 # src/prefs_customheader.c:261
3566 #: src/exphtmldlg.c:455
3570 #: src/exphtmldlg.c:456
3574 #: src/exphtmldlg.c:457
3578 #: src/exphtmldlg.c:458
3582 # src/prefs_account.c:756
3583 #: src/exphtmldlg.c:465
3584 msgid "Full Name Format"
3585 msgstr "Teljes név formátuma"
3587 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3588 #: src/exphtmldlg.c:473
3589 msgid "First Name, Last Name"
3590 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3592 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3593 #: src/exphtmldlg.c:474
3594 msgid "Last Name, First Name"
3595 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3597 #: src/exphtmldlg.c:481
3598 msgid "Color Banding"
3599 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3601 #: src/exphtmldlg.c:487
3602 msgid "Format Email Links"
3603 msgstr "E-mail linkek formázása"
3605 # src/editaddress.c:1042
3606 #: src/exphtmldlg.c:493
3607 msgid "Format User Attributes"
3608 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3610 # src/importldif.c:679
3611 #: src/exphtmldlg.c:538
3612 #: src/expldifdlg.c:611
3613 #: src/importldif.c:890
3614 msgid "Address Book :"
3615 msgstr "Címjegyzék:"
3617 # src/importldif.c:689
3618 #: src/exphtmldlg.c:548
3619 #: src/expldifdlg.c:621
3620 #: src/importldif.c:900
3624 # src/mimeview.c:864
3625 #: src/exphtmldlg.c:558
3626 msgid "Open with Web Browser"
3627 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3629 #: src/exphtmldlg.c:590
3630 msgid "Export Address Book to HTML File"
3631 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3633 # src/importldif.c:790
3634 #: src/exphtmldlg.c:655
3635 #: src/expldifdlg.c:719
3636 #: src/importldif.c:1019
3638 msgstr "Fájl információk"
3640 # src/mainwindow.c:1857
3641 #: src/exphtmldlg.c:656
3645 # src/importldif.c:118
3646 #: src/expldifdlg.c:107
3647 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3648 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3650 #: src/expldifdlg.c:110
3651 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3652 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3654 #: src/expldifdlg.c:186
3657 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3658 "does not exist. OK to create new directory?"
3660 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3663 #: src/expldifdlg.c:198
3666 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3669 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3672 #: src/expldifdlg.c:240
3673 msgid "Suffix was not supplied"
3674 msgstr "Nincs utótag"
3676 #: src/expldifdlg.c:242
3677 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3678 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3680 # src/importldif.c:333
3681 #: src/expldifdlg.c:260
3682 msgid "Error creating LDIF file"
3683 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3685 # src/importldif.c:441
3686 #: src/expldifdlg.c:335
3687 msgid "Select LDIF output file"
3688 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3690 #: src/expldifdlg.c:399
3691 msgid "LDIF Output File"
3692 msgstr "LDIF kimeneti file"
3694 #: src/expldifdlg.c:430
3696 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3697 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3699 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3700 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3702 #: src/expldifdlg.c:436
3704 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3705 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3707 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3708 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3710 #: src/expldifdlg.c:442
3712 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3713 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3715 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3716 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3718 #: src/expldifdlg.c:488
3722 #: src/expldifdlg.c:498
3724 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3725 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3726 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3727 " o=Organization Name,c=Country\n"
3729 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3730 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3731 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3732 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3734 # src/compose.c:5131
3735 #: src/expldifdlg.c:506
3739 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3740 #: src/expldifdlg.c:514
3742 msgstr "Egyedi azonosító"
3744 #: src/expldifdlg.c:522
3745 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3746 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3748 #: src/expldifdlg.c:542
3749 msgid "Use DN attribute if present in data"
3750 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3752 #: src/expldifdlg.c:547
3753 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3754 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3756 #: src/expldifdlg.c:557
3757 msgid "Exclude record if no Email Address"
3758 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3760 #: src/expldifdlg.c:562
3761 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3762 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3764 #: src/expldifdlg.c:654
3765 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3766 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3768 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3769 #: src/expldifdlg.c:720
3770 msgid "Distinguished Name"
3771 msgstr "Azonosító név"
3773 # src/mainwindow.c:427
3775 #: src/summaryview.c:8081
3776 msgid "Export to mbox file"
3777 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3780 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3781 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3785 msgid "Source folder:"
3786 msgstr "Forrás könyvtár:"
3795 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3796 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3799 msgid "Source folder can't be left empty."
3800 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3802 # src/compose.c:2857
3804 msgid "Couldn't find the source folder."
3805 msgstr "A forrás mappa nem található."
3809 msgid "Select exporting file"
3810 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3812 # src/prefs_account.c:756
3813 #: src/exporthtml.c:766
3817 # src/importldif.c:791
3818 #: src/exporthtml.c:770
3819 #: src/importldif.c:1020
3823 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3824 #: src/exporthtml.c:973
3825 msgid "Claws Mail Address Book"
3826 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3828 #: src/exporthtml.c:1087
3829 #: src/exportldif.c:622
3830 msgid "Name already exists but is not a directory."
3831 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3833 #: src/exporthtml.c:1090
3834 #: src/exportldif.c:625
3835 msgid "No permissions to create directory."
3836 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3838 #: src/exporthtml.c:1093
3839 #: src/exportldif.c:628
3840 msgid "Name is too long."
3841 msgstr "A név túl hosszú."
3843 # src/compose.c:2233
3844 #: src/exporthtml.c:1096
3845 #: src/exportldif.c:631
3846 msgid "Not specified."
3847 msgstr "Nincs megadva."
3849 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3850 #: src/folder.c:1568
3851 #: src/foldersel.c:376
3852 #: src/prefs_folder_item.c:302
3856 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3857 #: src/folder.c:1572
3858 #: src/foldersel.c:380
3862 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3863 #: src/folder.c:1576
3864 #: src/foldersel.c:384
3865 #: src/prefs_folder_item.c:305
3869 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3870 #: src/folder.c:1580
3871 #: src/foldersel.c:388
3872 #: src/prefs_folder_item.c:306
3876 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3877 #: src/folder.c:1584
3878 #: src/foldersel.c:392
3879 #: src/prefs_folder_item.c:304
3883 #: src/folder.c:2014
3885 msgid "Processing (%s)...\n"
3886 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3888 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3889 #: src/folder.c:3262
3891 msgid "Copying %s to %s...\n"
3892 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3894 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3895 #: src/folder.c:3262
3897 msgid "Moving %s to %s...\n"
3898 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3900 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3901 #: src/folder.c:3566
3903 msgid "Updating cache for %s..."
3904 msgstr "%s cache frissítése..."
3906 #: src/folder.c:4437
3907 msgid "Processing messages..."
3908 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3910 #: src/folder.c:4573
3912 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3913 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3915 # src/foldersel.c:146
3916 #: src/foldersel.c:223
3917 msgid "Select folder"
3918 msgstr "Mappa kiválasztása"
3920 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3921 #: src/foldersel.c:556
3922 #: src/imap_gtk.c:197
3927 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3928 #: src/foldersel.c:564
3929 #: src/imap_gtk.c:208
3930 #: src/imap_gtk.c:214
3931 #: src/imap_gtk.c:271
3934 #: src/news_gtk.c:314
3936 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3937 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3939 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3940 #: src/foldersel.c:574
3941 #: src/imap_gtk.c:224
3942 #: src/imap_gtk.c:283
3945 #: src/news_gtk.c:321
3947 msgid "The folder '%s' already exists."
3948 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3950 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3951 #: src/foldersel.c:581
3952 #: src/imap_gtk.c:230
3955 msgid "Can't create the folder '%s'."
3956 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3958 # src/summaryview.c:366
3959 #: src/folderview.c:230
3960 msgid "Mark all re_ad"
3961 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3963 # src/summaryview.c:371
3964 #: src/folderview.c:232
3965 msgid "R_un processing rules"
3966 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3968 #: src/folderview.c:233
3969 #: src/mainwindow.c:526
3970 msgid "_Search folder..."
3971 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3973 # src/summaryview.c:388
3974 #: src/folderview.c:235
3975 msgid "Process_ing..."
3976 msgstr "_Feldolgozás..."
3978 # src/mainwindow.c:1229
3979 #: src/folderview.c:236
3980 msgid "Empty _trash..."
3981 msgstr "_Kuka ürítése..."
3984 #: src/folderview.c:237
3985 msgid "Send _queue..."
3986 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3988 # src/folderview.c:283
3989 #: src/folderview.c:380
3990 #: src/folderview.c:427
3991 #: src/prefs_folder_column.c:78
3992 #: src/prefs_matcher.c:379
3993 #: src/summaryview.c:6199
3997 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3998 #: src/folderview.c:381
3999 #: src/folderview.c:428
4000 #: src/prefs_folder_column.c:79
4001 #: src/prefs_matcher.c:378
4002 #: src/summaryview.c:6201
4006 #: src/folderview.c:382
4007 #: src/prefs_folder_column.c:80
4011 # src/folderview.c:285
4012 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4013 #: src/folderview.c:430
4014 #: src/summaryview.c:445
4018 # src/folderview.c:440
4019 #: src/folderview.c:734
4020 msgid "Setting folder info..."
4021 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4023 # src/summaryview.c:364
4024 #: src/folderview.c:797
4025 #: src/summaryview.c:4031
4026 msgid "Mark all as read"
4027 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4029 # src/prefs_customheader.c:540
4030 #: src/folderview.c:798
4031 #: src/summaryview.c:4032
4032 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4033 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4035 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4036 #: src/folderview.c:1021
4038 #: src/mainwindow.c:5187
4041 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4042 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4044 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4045 #: src/folderview.c:1025
4047 #: src/mainwindow.c:5192
4050 msgid "Scanning folder %s ..."
4051 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4053 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4054 #: src/folderview.c:1056
4055 msgid "Rebuild folder tree"
4056 msgstr "Mappafa frissítése"
4058 #: src/folderview.c:1057
4059 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4060 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4062 # src/folderview.c:659
4063 #: src/folderview.c:1067
4064 msgid "Rebuilding folder tree..."
4065 msgstr "Mappafa frissítése..."
4067 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4068 #: src/folderview.c:1069
4069 #: src/folderview.c:1110
4070 msgid "Scanning folder tree..."
4071 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4073 # src/compose.c:2898
4074 #: src/folderview.c:1201
4076 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4077 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4079 # src/folderview.c:749
4080 #: src/folderview.c:1255
4081 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4082 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4084 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4085 #: src/folderview.c:2083
4087 msgid "Closing folder %s..."
4088 msgstr "%s mappa bezárása..."
4090 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4091 #: src/folderview.c:2178
4093 msgid "Opening folder %s..."
4094 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4096 #: src/folderview.c:2196
4097 msgid "Folder could not be opened."
4098 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4100 # src/mainwindow.c:1229
4101 #: src/folderview.c:2337
4102 #: src/mainwindow.c:3011
4103 #: src/mainwindow.c:3015
4105 msgstr "Kuka ürítése"
4107 # src/mainwindow.c:1230
4108 #: src/folderview.c:2338
4109 msgid "Delete all messages in trash?"
4110 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4112 # src/mainwindow.c:1229
4113 #: src/folderview.c:2339
4114 msgid "+_Empty trash"
4115 msgstr "+_Kuka ürítése"
4117 #: src/folderview.c:2383
4119 #: src/toolbar.c:2616
4120 msgid "Offline warning"
4121 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4123 #: src/folderview.c:2384
4124 #: src/toolbar.c:2617
4125 msgid "You're working offline. Override?"
4126 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4128 # src/mainwindow.c:1822
4129 #: src/folderview.c:2395
4130 #: src/toolbar.c:2636
4131 msgid "Send queued messages"
4132 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4134 # src/mainwindow.c:1822
4135 #: src/folderview.c:2396
4136 #: src/toolbar.c:2637
4137 msgid "Send all queued messages?"
4138 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4140 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4141 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4142 #: src/folderview.c:2397
4143 #: src/messageview.c:837
4144 #: src/messageview.c:854
4145 #: src/toolbar.c:2638
4149 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4150 #: src/folderview.c:2405
4151 #: src/toolbar.c:2656
4152 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4153 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4155 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4156 #: src/folderview.c:2408
4158 #: src/toolbar.c:2659
4161 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4164 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4167 # src/prefs_customheader.c:540
4168 #: src/folderview.c:2490
4170 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4171 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4173 # src/prefs_customheader.c:540
4174 #: src/folderview.c:2491
4176 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4177 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4179 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4180 #: src/folderview.c:2493
4182 msgstr "Mappa másolása"
4184 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4185 #: src/folderview.c:2493
4187 msgstr "Mappa áthelyezése"
4189 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4190 #: src/folderview.c:2504
4192 msgid "Copying %s to %s..."
4193 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4195 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4196 #: src/folderview.c:2504
4198 msgid "Moving %s to %s..."
4199 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4201 #: src/folderview.c:2535
4202 msgid "Source and destination are the same."
4203 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4205 #: src/folderview.c:2538
4206 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4207 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4209 #: src/folderview.c:2539
4210 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4211 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4213 #: src/folderview.c:2542
4214 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4215 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4217 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4218 #: src/folderview.c:2545
4219 msgid "Copy failed!"
4220 msgstr "Másolás sikertelen!"
4222 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4223 #: src/folderview.c:2545
4224 msgid "Move failed!"
4225 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4227 # src/mainwindow.c:666
4228 #: src/folderview.c:2596
4230 msgid "Processing configuration for folder %s"
4231 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4233 #: src/folderview.c:3023
4234 #: src/summaryview.c:4468
4235 #: src/summaryview.c:4567
4236 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4237 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4239 # src/headerview.c:56
4240 #: src/grouplistdialog.c:161
4241 msgid "Newsgroup subscription"
4242 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4244 #: src/grouplistdialog.c:178
4245 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4246 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4248 # src/grouplistdialog.c:195
4249 #: src/grouplistdialog.c:184
4250 msgid "Find groups:"
4251 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4253 # src/grouplistdialog.c:203
4254 #: src/grouplistdialog.c:192
4258 # src/grouplistdialog.c:215
4259 #: src/grouplistdialog.c:204
4260 msgid "Newsgroup name"
4261 msgstr "Hírcsoport neve"
4263 # src/grouplistdialog.c:216
4264 #: src/grouplistdialog.c:205
4268 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4269 #: src/grouplistdialog.c:206
4273 # src/grouplistdialog.c:347
4274 #: src/grouplistdialog.c:347
4278 # src/grouplistdialog.c:349
4279 #: src/grouplistdialog.c:349
4281 msgstr "csak olvasható"
4283 # src/grouplistdialog.c:351
4284 #: src/grouplistdialog.c:351
4288 # src/grouplistdialog.c:398
4289 #: src/grouplistdialog.c:422
4290 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4291 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4293 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4294 #: src/grouplistdialog.c:459
4295 #: src/summaryview.c:1503
4299 # src/grouplistdialog.c:477
4300 #: src/grouplistdialog.c:492
4302 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4303 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4305 #: src/gtk/about.c:131
4307 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4309 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4311 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4313 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4315 #: src/gtk/about.c:137
4319 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4323 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail projectet, itt megteheted:\n"
4325 #: src/gtk/about.c:153
4329 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4330 "The Claws Mail Team\n"
4331 " and Hiroyuki Yamamoto"
4335 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4336 "A Claws Mail Csapat\n"
4337 " és Hiroyuki Yamamoto"
4339 # src/prefs_account.c:792
4340 #: src/gtk/about.c:156
4344 "System Information\n"
4348 "Rendszer információ\n"
4350 #: src/gtk/about.c:162
4353 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4354 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4355 "Operating System: %s %s (%s)"
4357 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4358 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4359 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4361 #: src/gtk/about.c:171
4364 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4365 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4366 "Operating System: %s"
4368 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4369 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4370 "Operációs rendszer: %s"
4372 #: src/gtk/about.c:180
4375 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4376 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4377 "Operating System: unknown"
4379 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4380 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4381 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4383 #: src/gtk/about.c:237
4384 #: src/prefs_themes.c:728
4386 msgid "The Claws Mail Team"
4387 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4389 #: src/gtk/about.c:256
4390 msgid "Previous team members"
4391 msgstr "Korábbi csapattagok"
4393 #: src/gtk/about.c:275
4394 msgid "The translation team"
4395 msgstr "A fordító csapat"
4397 #: src/gtk/about.c:294
4398 msgid "Documentation team"
4399 msgstr "Documentációs csapat"
4401 #: src/gtk/about.c:313
4405 #: src/gtk/about.c:332
4409 #: src/gtk/about.c:351
4410 msgid "Contributors"
4411 msgstr "Közreműködők"
4413 #: src/gtk/about.c:399
4414 msgid "Compiled-in Features\n"
4415 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4417 #: src/gtk/about.c:415
4418 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4419 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4421 #: src/gtk/about.c:425
4422 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4423 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4425 #: src/gtk/about.c:435
4426 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4427 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4429 #: src/gtk/about.c:445
4430 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4431 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4433 #: src/gtk/about.c:456
4434 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4435 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4437 #: src/gtk/about.c:466
4438 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4439 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4441 #: src/gtk/about.c:476
4442 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4443 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4445 #: src/gtk/about.c:486
4446 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4447 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4449 #: src/gtk/about.c:496
4450 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4451 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4453 #: src/gtk/about.c:506
4454 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4455 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4458 #: src/gtk/about.c:538
4460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4463 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4467 #: src/gtk/about.c:544
4469 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4472 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4476 #: src/gtk/about.c:562
4477 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4478 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4480 #: src/gtk/about.c:567
4488 #: src/gtk/about.c:693
4490 msgid "Session statistics\n"
4491 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4493 #: src/gtk/about.c:696
4496 msgid "Started: %s\n"
4497 msgstr "Elindítva: %s\n"
4499 #: src/gtk/about.c:702
4501 msgid "Incoming traffic\n"
4502 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4504 # src/summaryview.c:2351
4505 #: src/gtk/about.c:705
4508 msgid "Received messages: %d\n"
4509 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4511 #: src/gtk/about.c:712
4513 msgid "Outgoing traffic\n"
4514 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4516 # src/mainwindow.c:646
4517 #: src/gtk/about.c:715
4520 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4521 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4523 # src/summaryview.c:2351
4524 #: src/gtk/about.c:720
4527 msgid "Replied messages: %d\n"
4528 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4530 # src/mainwindow.c:1858
4531 #: src/gtk/about.c:725
4534 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4535 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4537 # src/summaryview.c:2611
4538 #: src/gtk/about.c:730
4541 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4542 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4544 #: src/gtk/about.c:757
4545 msgid "About Claws Mail"
4546 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4548 #: src/gtk/about.c:815
4550 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4551 "The Claws Mail Team\n"
4552 "and Hiroyuki Yamamoto"
4554 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4555 "A Claws Mail Csapat\n"
4556 "és Hiroyuki Yamamoto"
4558 # src/mainwindow.c:1062
4559 #: src/gtk/about.c:829
4563 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4564 #: src/gtk/about.c:835
4568 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4569 #: src/gtk/about.c:841
4571 msgstr "_Lehetőségek"
4573 #: src/gtk/about.c:847
4577 #: src/gtk/about.c:855
4578 msgid "_Release Notes"
4579 msgstr "_Verzióinformációk"
4581 #: src/gtk/about.c:861
4583 msgstr "_Statisztika"
4585 # src/colorlabel.c:45
4586 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4587 #: src/prefs_common.c:367
4591 # src/colorlabel.c:46
4592 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4593 #: src/prefs_common.c:371
4597 # src/colorlabel.c:47
4598 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4599 #: src/prefs_common.c:375
4603 # src/colorlabel.c:48
4604 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4605 #: src/prefs_common.c:379
4609 # src/colorlabel.c:49
4610 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4611 #: src/prefs_common.c:383
4615 # src/colorlabel.c:50
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4617 #: src/prefs_common.c:387
4621 # src/colorlabel.c:51
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4623 #: src/prefs_common.c:391
4627 # src/colorlabel.c:50
4628 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4629 #: src/prefs_common.c:395
4633 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4634 #: src/prefs_common.c:399
4636 msgstr "Világosbarna"
4638 # src/summaryview.c:364
4639 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4640 #: src/prefs_common.c:403
4644 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4645 #: src/prefs_common.c:407
4649 # src/colorlabel.c:48
4650 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4651 #: src/prefs_common.c:411
4655 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4656 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4657 #: src/prefs_common.c:415
4661 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4662 #: src/prefs_common.c:419
4663 msgid "Bright green"
4666 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4667 #: src/prefs_common.c:423
4671 # src/foldersel.c:146
4672 #: src/gtk/foldersort.c:156
4673 msgid "Set mailbox order"
4674 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4676 #: src/gtk/foldersort.c:190
4677 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4678 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a mappalistában."
4680 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4681 #: src/gtk/foldersort.c:216
4683 msgstr "Levélfiókok"
4685 # src/prefs_actions.c:689
4686 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4687 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4688 msgid "No dictionary selected."
4689 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4691 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4694 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4695 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4698 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4699 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4701 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4703 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4704 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4707 msgid "No misspelled word found."
4708 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4711 msgid "Replace unknown word"
4712 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4716 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4717 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4719 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4721 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4722 "will learn from mistake.\n"
4724 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4725 "rögzítheted a hibát.\n"
4727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4729 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4730 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4733 msgid "Accept in this session"
4734 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4736 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4737 msgid "Add to personal dictionary"
4738 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4740 # src/mimeview.c:115
4741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4742 msgid "Replace with..."
4743 msgstr "Helyettesít..."
4745 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4748 msgid "Check with %s"
4749 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4752 msgid "(no suggestions)"
4753 msgstr "(nincs javaslat)"
4755 # src/summaryview.c:354
4756 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4757 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4759 msgstr "Továbbiak..."
4761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4763 msgid "Dictionary: %s"
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4768 msgid "Use alternate (%s)"
4769 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4772 msgid "Use both dictionaries"
4773 msgstr "Mindkét szótár használata"
4775 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4777 #: src/prefs_spelling.c:143
4778 msgid "Check while typing"
4779 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4781 # src/prefs_filter.c:225
4782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4783 msgid "Change dictionary"
4784 msgstr "Szótárváltás"
4786 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4789 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4792 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4795 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4798 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4801 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4804 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4805 #: src/gtk/headers.h:8
4806 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4807 #: src/prefs_matcher.c:2116
4808 #: src/prefs_summary_column.c:83
4809 #: src/quote_fmt.c:48
4810 #: src/summaryview.c:443
4814 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4815 #: src/gtk/headers.h:8
4819 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4820 #: src/gtk/headers.h:9
4821 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4822 #: src/prefs_matcher.c:2113
4823 #: src/prefs_summary_column.c:81
4824 #: src/quote_fmt.c:49
4825 #: src/summaryview.c:441
4829 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4830 #: src/gtk/headers.h:9
4831 #: src/summary_search.c:353
4835 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4836 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4837 #: src/gtk/headers.h:10
4841 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4842 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4843 #: src/gtk/headers.h:10
4847 # src/prefs_account.c:1311
4848 #: src/gtk/headers.h:11
4852 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4853 # src/summary_search.c:155
4854 #: src/gtk/headers.h:12
4855 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4856 #: src/prefs_matcher.c:2114
4857 #: src/prefs_summary_column.c:82
4858 #: src/quote_fmt.c:56
4859 #: src/summaryview.c:442
4863 # src/prefs_account.c:1285
4864 #: src/gtk/headers.h:13
4865 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4866 #: src/prefs_matcher.c:2115
4867 #: src/quote_fmt.c:57
4871 # src/prefs_account.c:1298
4872 #: src/gtk/headers.h:14
4874 msgstr "Titkos másolat"
4876 # src/prefs_common.c:818
4877 #: src/gtk/headers.h:15
4878 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4879 #: src/prefs_matcher.c:2117
4880 #: src/quote_fmt.c:60
4882 msgstr "Üzenet azonosító"
4884 # src/prefs_common.c:818
4885 #: src/gtk/headers.h:15
4887 msgstr "Üzenet azonosító:"
4889 # src/prefs_account.c:1311
4890 #: src/gtk/headers.h:16
4892 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4894 # src/grouplistdialog.c:243
4895 #: src/gtk/headers.h:17
4896 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4897 #: src/prefs_matcher.c:2119
4898 #: src/quote_fmt.c:59
4900 msgstr "Hivatkozások"
4902 # src/grouplistdialog.c:243
4903 #: src/gtk/headers.h:17
4905 msgstr "Hivatkozások:"
4907 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4908 #: src/gtk/headers.h:18
4909 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4910 #: src/prefs_matcher.c:2112
4911 #: src/prefs_summary_column.c:80
4912 #: src/quote_fmt.c:55
4913 #: src/summaryview.c:440
4917 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4918 #: src/gtk/headers.h:19
4920 msgstr "Megjegyzések"
4922 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4923 #: src/gtk/headers.h:19
4925 msgstr "Megjegyzések:"
4927 #: src/gtk/headers.h:20
4929 msgstr "Kulcsszavak"
4931 #: src/gtk/headers.h:20
4933 msgstr "Kulcsszavak:"
4935 #: src/gtk/headers.h:21
4937 msgstr "Továbbküldés ideje"
4939 #: src/gtk/headers.h:21
4940 msgid "Resent-Date:"
4941 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4943 #: src/gtk/headers.h:22
4945 msgstr "Továbbküldő"
4947 #: src/gtk/headers.h:22
4948 msgid "Resent-From:"
4949 msgstr "Továbbküldő:"
4951 # src/summaryview.c:344
4952 #: src/gtk/headers.h:23
4953 msgid "Resent-Sender"
4954 msgstr "Továbbküldő"
4956 # src/summaryview.c:344
4957 #: src/gtk/headers.h:23
4958 msgid "Resent-Sender:"
4959 msgstr "Továbbküldő:"
4961 #: src/gtk/headers.h:24
4963 msgstr "Továbbküldve"
4965 # src/prefs_account.c:1311
4966 #: src/gtk/headers.h:24
4968 msgstr "Továbbküldve:"
4970 #: src/gtk/headers.h:25
4972 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4974 #: src/gtk/headers.h:25
4976 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4978 #: src/gtk/headers.h:26
4980 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4982 #: src/gtk/headers.h:26
4984 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4986 # src/prefs_common.c:818
4987 #: src/gtk/headers.h:27
4988 msgid "Resent-Message-ID"
4989 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4991 # src/prefs_common.c:818
4992 #: src/gtk/headers.h:27
4993 msgid "Resent-Message-ID:"
4994 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4996 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4997 #: src/gtk/headers.h:28
5001 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5002 #: src/gtk/headers.h:28
5003 msgid "Return-Path:"
5006 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5007 #: src/gtk/headers.h:29
5011 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5012 #: src/gtk/headers.h:29
5016 # src/headerview.c:56
5017 #: src/gtk/headers.h:32
5018 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
5019 #: src/prefs_matcher.c:2118
5020 #: src/quote_fmt.c:58
5022 msgstr "Hírcsoportok"
5024 #: src/gtk/headers.h:33
5026 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5028 #: src/gtk/headers.h:34
5029 msgid "Delivered-To"
5032 #: src/gtk/headers.h:34
5033 msgid "Delivered-To:"
5036 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5037 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5038 #: src/gtk/headers.h:35
5042 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5043 #: src/gtk/headers.h:35
5047 # src/progressdialog.c:53
5048 #: src/gtk/headers.h:36
5049 #: src/gtk/progressdialog.c:148
5050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5051 #: src/prefs_summary_column.c:78
5052 #: src/summaryview.c:2703
5056 # src/progressdialog.c:53
5057 #: src/gtk/headers.h:36
5058 #: src/prefs_themes.c:904
5062 #: src/gtk/headers.h:37
5066 #: src/gtk/headers.h:37
5070 #: src/gtk/headers.h:38
5071 msgid "Disposition-Notification-To"
5072 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5074 #: src/gtk/headers.h:38
5075 msgid "Disposition-Notification-To:"
5076 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5078 #: src/gtk/headers.h:39
5079 msgid "Return-Receipt-To"
5080 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5082 #: src/gtk/headers.h:39
5083 msgid "Return-Receipt-To:"
5084 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5086 # src/prefs_filter.c:353
5087 #: src/gtk/headers.h:40
5089 msgstr "Levelezőkliens"
5091 #: src/gtk/headers.h:40
5093 msgstr "Levelezőkliens:"
5095 #: src/gtk/headers.h:41
5096 msgid "Content-Type"
5097 msgstr "Tartalomtípus"
5099 #: src/gtk/headers.h:41
5100 #: src/image_viewer.c:326
5101 msgid "Content-Type:"
5102 msgstr "Tartalomtípus:"
5104 # src/prefs_common.c:1276
5105 #: src/gtk/headers.h:42
5106 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5107 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5109 # src/prefs_common.c:1276
5110 #: src/gtk/headers.h:42
5111 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5112 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5114 #: src/gtk/headers.h:43
5115 msgid "MIME-Version"
5116 msgstr "MIME verzió"
5118 #: src/gtk/headers.h:43
5119 msgid "MIME-Version:"
5120 msgstr "MIME verzió: "
5122 # src/grouplistdialog.c:243
5123 #: src/gtk/headers.h:44
5127 # src/grouplistdialog.c:243
5128 #: src/gtk/headers.h:44
5132 # src/prefs_account.c:768
5133 #: src/gtk/headers.h:45
5134 #: src/prefs_account.c:1062
5135 msgid "Organization"
5138 # src/prefs_account.c:768
5139 #: src/gtk/headers.h:45
5140 msgid "Organization:"
5143 # src/mainwindow.c:618
5144 #: src/gtk/headers.h:47
5145 msgid "Mailing-List"
5146 msgstr "Levelezőlista"
5148 # src/mainwindow.c:618
5149 #: src/gtk/headers.h:47
5150 msgid "Mailing-List:"
5151 msgstr "Levelezőlista:"
5153 #: src/gtk/headers.h:48
5155 msgstr "Üzenet a listára"
5157 #: src/gtk/headers.h:48
5159 msgstr "Üzenet a listára:"
5161 # src/folderview.c:250
5162 #: src/gtk/headers.h:49
5163 msgid "List-Subscribe"
5164 msgstr "Feliratkozás a listára"
5166 # src/folderview.c:250
5167 #: src/gtk/headers.h:49
5168 msgid "List-Subscribe:"
5169 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5171 # src/folderview.c:250
5172 #: src/gtk/headers.h:50
5173 msgid "List-Unsubscribe"
5174 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5176 # src/folderview.c:250
5177 #: src/gtk/headers.h:50
5178 msgid "List-Unsubscribe:"
5179 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5181 #: src/gtk/headers.h:51
5183 msgstr "Leírás a listáról"
5185 #: src/gtk/headers.h:51
5187 msgstr "Leírás a listáról:"
5189 #: src/gtk/headers.h:52
5190 msgid "List-Archive"
5191 msgstr "Lista archívuma"
5193 #: src/gtk/headers.h:52
5194 msgid "List-Archive:"
5195 msgstr "Lista archívuma:"
5197 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5198 #: src/gtk/headers.h:53
5200 msgstr "Lista tulajdonosa"
5202 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5203 #: src/gtk/headers.h:53
5205 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5207 #: src/gtk/headers.h:55
5211 #: src/gtk/headers.h:55
5215 #: src/gtk/headers.h:56
5217 msgstr "Küldő szoftver"
5219 #: src/gtk/headers.h:56
5221 msgstr "Küldő szoftver:"
5223 # src/progressdialog.c:53
5224 #: src/gtk/headers.h:57
5228 # src/progressdialog.c:53
5229 #: src/gtk/headers.h:57
5233 #: src/gtk/headers.h:58
5237 #: src/gtk/headers.h:58
5241 #: src/gtk/headers.h:59
5242 msgid "X-No-Archive"
5243 msgstr "Nem archivált"
5245 #: src/gtk/headers.h:59
5246 msgid "X-No-Archive:"
5247 msgstr "Nem archivált:"
5249 # src/summaryview.c:342
5250 #: src/gtk/headers.h:62
5252 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5254 # src/summaryview.c:342
5255 #: src/gtk/headers.h:62
5256 msgid "In reply to:"
5257 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5259 #: src/gtk/headers.h:63
5261 msgstr "Címzett vagy másolat"
5263 #: src/gtk/headers.h:63
5265 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5267 #: src/gtk/headers.h:64
5268 msgid "From, To or Subject"
5269 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5271 #: src/gtk/headers.h:64
5272 msgid "From, To or Subject:"
5273 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5275 # src/summaryview.c:954
5276 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5280 # src/summaryview.c:898
5281 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5282 msgid "Unread message"
5283 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5285 # src/summaryview.c:342
5286 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5287 msgid "Message has been replied to"
5288 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5290 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5291 msgid "Message has been forwarded"
5292 msgstr "Továbbított üzenet"
5294 # src/summaryview.c:342
5295 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5296 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5297 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5299 # src/summaryview.c:364
5300 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5301 msgid "Message is in an ignored thread"
5302 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5304 # src/summaryview.c:364
5305 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5306 msgid "Message is in a watched thread"
5307 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5309 # src/grouplistdialog.c:216
5310 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5311 msgid "Message is spam"
5312 msgstr "Az üzenet spam"
5314 # src/mimeview.c:196
5315 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5316 msgid "Message has attachment(s)"
5317 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5319 # src/compose.c:5093
5320 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5321 msgid "Digitally signed message"
5322 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5324 # src/summaryview.c:898
5325 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5326 msgid "Encrypted message"
5327 msgstr "Titkosított üzenet"
5329 # src/summaryview.c:349
5330 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5331 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5332 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5334 # src/summaryview.c:349
5335 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5336 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5337 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5339 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5340 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5341 msgid "Marked message"
5342 msgstr "Megjelölt üzenet"
5344 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5345 msgid "Message is marked for deletion"
5346 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5348 # src/grouplistdialog.c:216
5349 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5350 msgid "Message is marked for moving"
5351 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5353 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5354 msgid "Message is marked for copying"
5355 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5357 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5358 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5359 msgid "Locked message"
5360 msgstr "Zárolt üzenet."
5362 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5363 msgid "Folder (normal, opened)"
5364 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5366 # src/addressbook.c:1660
5367 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5368 msgid "Folder with read messages hidden"
5369 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5371 # src/addressbook.c:1660
5372 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5373 msgid "Folder contains marked messages"
5374 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5376 #: src/gtk/icon_legend.c:121
5378 msgstr "Ikonok jelentése"
5380 #: src/gtk/icon_legend.c:139
5381 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5382 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5384 # src/inputdialog.c:151
5385 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5386 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5388 msgid "Input password for %s on %s:"
5389 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5391 # src/inputdialog.c:151
5392 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5393 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5394 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5395 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5397 msgid "Input password for %s:"
5398 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5400 # src/inputdialog.c:153
5401 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5402 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5403 msgid "Input password:"
5406 # src/inputdialog.c:153
5407 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5408 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5409 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5410 msgid "Input password"
5413 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5414 msgid "Remember password for this session"
5415 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5417 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5418 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5419 msgid "Remember this"
5420 msgstr "Adat megjegyzése"
5422 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5423 # src/summary_search.c:200
5424 #: src/gtk/logwindow.c:450
5426 msgstr "_Log törlése"
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5429 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5439 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5440 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5444 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5445 msgid "Plugin is not functional."
5446 msgstr "A plugin nem működik."
5448 # src/foldersel.c:146
5449 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5450 msgid "Select the Plugins to load"
5451 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5453 # src/compose.c:2346
5454 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5457 "The following error occurred while loading %s :\n"
5461 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5465 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
5466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
5467 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
5468 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
5469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5470 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5471 #: src/prefs_toolbar.c:912
5475 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5477 msgstr "Betöltés..."
5479 # src/summaryview.c:361
5480 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5482 msgstr "Eltávolítás"
5484 # src/prefs_common.c:2314
5485 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
5486 #: src/prefs_summaries.c:220
5490 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
5491 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5492 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5494 # src/summaryview.c:354
5495 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5496 #: src/prefs_themes.c:843
5498 msgstr "Továbbiak..."
5500 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
5501 msgid "Click here to load one or more plugins"
5502 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5504 # src/summaryview.c:1461
5505 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5506 msgid "Unload the selected plugin"
5507 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5509 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
5510 msgid "Loaded plugins"
5511 msgstr "Betöltött pluginek"
5513 #: src/gtk/prefswindow.c:673
5515 msgstr "Oldal index"
5517 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5518 # src/prefs_filter.c:241
5519 #: src/gtk/progressdialog.c:90
5520 #: src/mainwindow.c:794
5524 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5525 #: src/gtk/progressdialog.c:140
5526 #: src/prefs_account.c:3203
5527 #: src/prefs_account.c:3221
5528 #: src/prefs_account.c:3239
5529 #: src/prefs_account.c:3257
5530 #: src/prefs_account.c:3275
5531 #: src/prefs_account.c:3293
5532 #: src/prefs_account.c:3312
5533 #: src/prefs_account.c:3394
5534 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
5535 #: src/prefs_filtering.c:394
5536 #: src/prefs_filtering.c:1879
5540 # src/grouplistdialog.c:216
5541 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5542 msgid "all messages"
5543 msgstr "összes üzenet"
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5546 msgid "messages whose age is greater than #"
5547 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5550 msgid "messages whose age is less than #"
5551 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5554 msgid "messages which contain S in the message body"
5555 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5557 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5558 msgid "messages which contain S in the whole message"
5559 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5561 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5562 msgid "messages carbon-copied to S"
5563 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5565 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5566 msgid "message is either to: or cc: to S"
5567 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5569 # src/summaryview.c:2351
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5571 msgid "deleted messages"
5572 msgstr "törölt üzenet"
5574 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5575 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5576 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5578 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5579 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5580 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5582 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5583 msgid "messages originating from user S"
5584 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5586 # src/mainwindow.c:1858
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5588 msgid "forwarded messages"
5589 msgstr "továbbított üzenet"
5591 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5592 msgid "messages which have attachments"
5593 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5596 msgid "messages which contain header S"
5597 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5599 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5600 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5601 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5603 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5604 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5605 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5607 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5608 msgid "messages which are marked with color #"
5609 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5611 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5612 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5613 msgid "locked messages"
5614 msgstr "zárolt üzenet"
5616 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5617 msgid "messages which are in newsgroup S"
5618 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5620 # src/summaryview.c:954
5621 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5622 msgid "new messages"
5625 # src/grouplistdialog.c:216
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5627 msgid "old messages"
5628 msgstr "régi üzenet"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5631 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5632 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5634 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5635 msgid "messages which have been replied to"
5636 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5638 # src/summaryview.c:898
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5640 msgid "read messages"
5641 msgstr "olvasott üzenet"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5644 msgid "messages which contain S in subject"
5645 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5648 msgid "messages whose score is equal to #"
5649 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5652 msgid "messages whose score is greater than #"
5653 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5656 msgid "messages whose score is lower than #"
5657 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5660 msgid "messages whose size is equal to #"
5661 msgstr "# méretű üzenetek"
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5664 msgid "messages whose size is greater than #"
5665 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5668 msgid "messages whose size is smaller than #"
5669 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5671 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5672 msgid "messages which have been sent to S"
5673 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5676 msgid "messages which tags contain S"
5677 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5679 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5680 msgid "messages which have tag(s)"
5681 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5683 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5684 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5685 msgid "marked messages"
5686 msgstr "megjelölt üzenet"
5688 # src/summaryview.c:898
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5690 msgid "unread messages"
5691 msgstr "olvasatlan üzenet"
5693 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5694 msgid "messages which contain S in References header"
5695 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5697 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5699 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5700 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5702 #: src/gtk/quicksearch.c:533
5703 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5704 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5706 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5707 msgid "logical AND operator"
5708 msgstr "logikai AND operátor"
5710 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5711 msgid "logical OR operator"
5712 msgstr "logikai OR operátor"
5714 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5715 msgid "logical NOT operator"
5716 msgstr "logikai NOT operátor"
5718 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5719 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5720 msgid "case sensitive search"
5721 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5723 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5724 msgid "all filtering expressions are allowed"
5725 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5727 # src/editldap.c:462
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5729 #: src/summary_search.c:398
5730 msgid "Extended Search"
5731 msgstr "Részletes keresés"
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5735 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5736 "The following symbols can be used:"
5738 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5739 "A következő szimbólumok használhatók:"
5741 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5742 msgid "From/To/Subject/Tag"
5743 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5745 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5750 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5758 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5759 msgid "Run on select"
5760 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5762 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5763 msgid "Clear the current search"
5764 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5766 # src/editldap.c:390
5767 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5768 #: src/summary_search.c:351
5769 msgid "Edit search criteria"
5770 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5773 msgid "Information about extended symbols"
5774 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5776 # src/prefs_account.c:792
5777 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5778 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5779 msgid "_Information"
5780 msgstr "_Információ"
5782 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5783 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5784 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5785 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5786 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5787 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5791 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5792 #: src/summaryview.c:1316
5794 msgid "Searching in %s... \n"
5795 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5797 # src/summaryview.c:2677
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5804 msgid "<not in certificate>"
5805 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5814 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5819 # src/prefs_account.c:1372
5820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5824 # src/addressbook.c:592
5825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5826 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5827 #: src/prefs_themes.c:860
5831 # src/prefs_account.c:768
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5834 msgid "Organization: "
5837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5844 msgid "Fingerprint: \n"
5845 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5847 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5849 msgid "Signature status: "
5850 msgstr "Aláírás státusza:"
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5853 msgid "Expires on: "
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5858 msgid "SSL certificate for %s"
5859 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5864 "Certificate for %s is unknown.\n"
5865 "Do you want to accept it?"
5867 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5875 msgid "Signature status: %s"
5876 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5878 # src/summaryview.c:2677
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5881 msgid "_View certificate"
5882 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5885 msgid "Unknown SSL Certificate"
5886 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5892 msgid "_Cancel connection"
5893 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5897 msgid "_Accept and save"
5898 msgstr "Elfogadás és mentés"
5900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5903 "Certificate for %s is expired.\n"
5904 "Do you want to continue?"
5906 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5909 # src/summaryview.c:2677
5910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5911 msgid "Expired SSL Certificate"
5912 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5918 # src/summaryview.c:2677
5919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5920 msgid "New certificate:"
5921 msgstr "Új tanúsítvány:"
5923 # src/summaryview.c:2677
5924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5925 msgid "Known certificate:"
5926 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5930 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5931 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5933 # src/summaryview.c:2677
5934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5935 msgid "_View certificates"
5936 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5938 # src/summaryview.c:2677
5939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5940 msgid "Changed SSL Certificate"
5941 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5943 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5944 #: src/headerview.c:106
5948 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5949 #: src/headerview.c:215
5950 #: src/summaryview.c:3259
5951 #: src/summaryview.c:3276
5952 #: src/summaryview.c:3297
5954 msgstr "(Nincs Feladó)"
5956 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5957 #: src/headerview.c:230
5958 #: src/summaryview.c:3310
5959 #: src/summaryview.c:3314
5960 msgid "(No Subject)"
5961 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5963 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5964 #: src/image_viewer.c:99
5968 # src/compose.c:4410
5969 #: src/image_viewer.c:298
5970 #: src/mimeview.c:2591
5974 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5975 #: src/image_viewer.c:305
5977 msgstr "Fájlméret :"
5979 #: src/image_viewer.c:354
5981 msgstr "Kép betöltése"
5983 # src/prefs_account.c:1523
5985 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5986 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5988 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5991 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5992 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5994 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5997 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5998 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6002 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6003 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6007 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6008 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6012 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6013 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6015 # src/prefs_account.c:1523
6018 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6019 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6023 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6024 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6028 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6029 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6033 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6034 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6036 # src/prefs_account.c:1523
6039 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6040 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6044 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6045 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6049 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6050 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6054 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6055 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6059 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6060 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6064 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6065 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6069 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6070 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6074 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6075 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6079 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6080 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6084 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6089 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6094 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6099 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6104 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6105 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6109 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6110 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6114 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6115 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6119 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6120 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6124 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6125 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6129 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6130 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6134 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6135 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6139 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6140 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6144 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6145 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6149 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6150 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6154 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6155 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6159 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6160 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6164 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6165 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6169 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6170 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6174 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6175 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6179 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6180 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6184 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6185 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6189 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6190 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6194 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6195 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6199 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6200 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6206 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6210 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6216 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6220 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6224 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6225 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6229 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6230 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6235 msgid "Connecting to %s failed"
6236 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6242 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6243 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6251 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6252 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6258 #: src/send_message.c:292
6259 msgid "Insecure connection"
6260 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6265 #: src/send_message.c:293
6267 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6269 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6271 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6273 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6279 #: src/send_message.c:299
6280 msgid "Con_tinue connecting"
6281 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6286 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
6287 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6292 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6293 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6298 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6299 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6304 msgid "Can't start TLS session.\n"
6305 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6310 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6311 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6316 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6317 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6322 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6323 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6327 msgid "Adding messages..."
6328 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6333 msgid "Copying messages..."
6334 msgstr "Üzenetek másolása..."
6336 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6338 msgid "can't set deleted flags\n"
6339 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6341 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6344 msgid "can't expunge\n"
6345 msgstr "nem törölhető\n"
6349 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6350 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6352 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6355 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6356 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6360 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6361 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6365 msgid "can't create mailbox\n"
6366 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6369 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6370 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6375 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6376 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6380 msgid "can't delete mailbox\n"
6381 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6385 msgid "LIST failed\n"
6386 msgstr "LIST sikertelen\n"
6388 # src/summaryview.c:2611
6390 msgid "Flagging messages..."
6391 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6396 msgid "can't select folder: %s\n"
6397 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6400 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6401 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6404 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6405 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6409 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6410 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6413 msgid "Server logins are disabled.\n"
6414 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6416 # src/summaryview.c:2611
6418 msgid "Fetching message..."
6419 msgstr "Üzenet vétele..."
6421 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6424 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6425 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6429 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6431 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6433 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6435 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6437 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6438 #: src/imap_gtk.c:61
6440 msgid "Create _new folder..."
6441 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6443 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6444 #: src/imap_gtk.c:63
6446 #: src/news_gtk.c:60
6447 msgid "_Rename folder..."
6448 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6450 #: src/imap_gtk.c:64
6452 msgid "M_ove folder..."
6453 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6455 #: src/imap_gtk.c:65
6457 msgid "Cop_y folder..."
6458 msgstr "Mappa _másolása..."
6460 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6461 #: src/imap_gtk.c:67
6463 msgid "_Delete folder..."
6464 msgstr "Mappa _törlése..."
6466 #: src/imap_gtk.c:69
6467 #: src/news_gtk.c:58
6469 msgstr "Szinkronizáció"
6471 # src/grouplistdialog.c:216
6472 #: src/imap_gtk.c:70
6473 #: src/news_gtk.c:59
6474 msgid "Down_load messages"
6475 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6477 # src/prefs_common.c:2314
6478 #: src/imap_gtk.c:73
6479 msgid "S_ubscriptions"
6480 msgstr "_Feliratkozások"
6482 # src/folderview.c:250
6483 #: src/imap_gtk.c:75
6484 msgid "_Subscribe..."
6485 msgstr "_Feliratkozás..."
6487 # src/folderview.c:250
6488 #: src/imap_gtk.c:76
6489 msgid "_Unsubscribe..."
6490 msgstr "_Leiratkozás..."
6492 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6493 #: src/imap_gtk.c:78
6495 #: src/news_gtk.c:62
6496 msgid "_Check for new messages"
6497 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6499 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6500 #: src/imap_gtk.c:79
6502 msgid "C_heck for new folders"
6503 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6505 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6506 #: src/imap_gtk.c:80
6508 msgid "R_ebuild folder tree"
6509 msgstr "_Mappafa frissítése"
6511 # src/prefs_display_header.c:342
6512 #: src/imap_gtk.c:85
6513 msgid "Show only subscribed _folders"
6514 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6516 # src/folderview.c:1787
6517 #: src/imap_gtk.c:194
6519 "Input the name of new folder:\n"
6520 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6521 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6523 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6524 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6525 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6527 # src/prefs_folder_item.c:107
6528 #: src/imap_gtk.c:198
6530 msgid "Inherit properties from parent folder"
6531 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6533 # src/folderview.c:1612
6534 #: src/imap_gtk.c:260
6536 #: src/news_gtk.c:305
6538 msgid "Input new name for '%s':"
6539 msgstr "'%s' új neve:"
6541 # src/folderview.c:1613
6542 #: src/imap_gtk.c:262
6544 msgid "Rename folder"
6545 msgstr "Mappa átnevezése"
6547 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6548 #: src/imap_gtk.c:276
6550 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6551 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6553 #: src/imap_gtk.c:293
6555 #: src/news_gtk.c:327
6557 "The folder could not be renamed.\n"
6558 "The new folder name is not allowed."
6560 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6561 "Az új mappanév nem megengedett."
6563 # src/folderview.c:1693
6564 #: src/imap_gtk.c:362
6568 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6570 "Do you really want to delete?"
6572 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6574 "Tényleg ezt akarod?"
6576 # src/folderview.c:1704
6577 #: src/imap_gtk.c:384
6579 #: src/news_gtk.c:280
6581 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6582 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6584 # src/prefs_customheader.c:540
6585 #: src/imap_gtk.c:510
6587 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6588 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6590 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6591 #: src/imap_gtk.c:513
6592 msgid "Search recursively"
6593 msgstr "Rekurzív keresés"
6595 # src/prefs_common.c:2314
6596 #: src/imap_gtk.c:518
6597 #: src/imap_gtk.c:577
6598 msgid "Subscriptions"
6599 msgstr "Feliratkozások"
6601 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6602 #: src/imap_gtk.c:519
6606 #: src/imap_gtk.c:529
6608 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6609 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6611 # src/folderview.c:250
6612 #: src/imap_gtk.c:540
6613 #: src/mainwindow.c:641
6615 msgstr "Feliratkozás"
6617 #: src/imap_gtk.c:542
6618 #: src/imap_gtk.c:544
6620 msgstr "Ezek mindegyike"
6622 #: src/imap_gtk.c:560
6624 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6626 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6628 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6630 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6632 # src/compose.c:5128
6633 #: src/imap_gtk.c:569
6635 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6636 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6638 # src/folderview.c:250
6639 #: src/imap_gtk.c:570
6641 msgstr "feliratkozás"
6643 # src/folderview.c:250
6644 #: src/imap_gtk.c:570
6646 msgstr "leiratkozás"
6648 #: src/imap_gtk.c:572
6649 #: src/prefs_folder_item.c:1393
6650 #: src/prefs_folder_item.c:1421
6651 #: src/prefs_folder_item.c:1449
6652 msgid "Apply to subfolders"
6653 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6655 # src/folderview.c:250
6656 #: src/imap_gtk.c:578
6658 msgstr "+_Feliratkozás"
6660 # src/folderview.c:250
6661 #: src/imap_gtk.c:578
6662 msgid "+_Unsubscribe"
6663 msgstr "+_Leiratkozás"
6665 # src/mainwindow.c:427
6668 msgid "Import mbox file"
6669 msgstr "Mbox fájl importálása"
6673 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6674 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6678 msgid "Destination folder:"
6679 msgstr "Célkönyvtár:"
6681 # src/prefs_account.c:1803
6683 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6684 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6688 "Destination folder is not set.\n"
6689 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6691 "A célmappa nincs megadva.\n"
6692 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6694 # src/foldersel.c:146
6696 msgid "Can't find the destination folder."
6697 msgstr "A célmappa nem található."
6701 msgid "Select importing file"
6702 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6704 # src/importldif.c:118
6705 #: src/importldif.c:185
6706 msgid "Please specify address book name and file to import."
6707 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6709 # src/importldif.c:121
6710 #: src/importldif.c:188
6711 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6712 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6714 # src/importldif.c:124
6715 #: src/importldif.c:191
6716 msgid "File imported."
6717 msgstr "Fájl importálva."
6719 # src/importldif.c:312
6720 #: src/importldif.c:449
6721 #: src/importmutt.c:122
6722 #: src/importpine.c:121
6723 msgid "Please select a file."
6724 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6726 # src/importldif.c:318
6727 #: src/importldif.c:455
6728 #: src/importmutt.c:127
6729 #: src/importpine.c:126
6730 msgid "Address book name must be supplied."
6731 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6733 # src/importldif.c:356
6734 #: src/importldif.c:495
6735 msgid "LDIF file imported successfully."
6736 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6738 # src/importldif.c:441
6739 #: src/importldif.c:580
6740 msgid "Select LDIF File"
6741 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6743 #: src/importldif.c:666
6744 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6745 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6747 # src/importldif.c:516
6748 #: src/importldif.c:671
6752 #: src/importldif.c:681
6753 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6754 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6756 # src/importldif.c:121
6757 #: src/importldif.c:688
6758 msgid "Select the LDIF file to import."
6759 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6761 #: src/importldif.c:724
6765 # src/importldif.c:557
6766 #: src/importldif.c:725
6767 #: src/summaryview.c:438
6771 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6772 #: src/importldif.c:726
6773 msgid "LDIF Field Name"
6774 msgstr "LDIF mezőnév"
6776 # src/importldif.c:559
6777 #: src/importldif.c:727
6778 msgid "Attribute Name"
6779 msgstr "Tulajdonság név"
6781 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6782 #: src/importldif.c:782
6786 # src/importldif.c:617
6787 #: src/importldif.c:794
6789 msgstr "Tulajdonság"
6791 #: src/importldif.c:806
6792 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6793 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6795 #: src/importldif.c:821
6796 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6797 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6799 # src/foldersel.c:146
6800 #: src/importldif.c:826
6801 msgid "Select for Import"
6802 msgstr "Kijelölés importálásra"
6804 #: src/importldif.c:831
6805 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6806 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6808 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6809 #: src/importldif.c:833
6813 #: src/importldif.c:838
6814 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6815 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6817 #: src/importldif.c:910
6818 msgid "Records Imported :"
6819 msgstr "Importált rekord:"
6821 # src/importldif.c:727
6822 #: src/importldif.c:942
6823 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6824 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6827 #: src/importldif.c:979
6829 msgstr "Feldolgozás"
6832 #: src/importmutt.c:141
6833 msgid "Error importing MUTT file."
6834 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6836 # src/importldif.c:441
6837 #: src/importmutt.c:156
6838 msgid "Select MUTT File"
6839 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6841 # src/importldif.c:727
6842 #: src/importmutt.c:203
6843 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6844 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6846 # src/importldif.c:312
6847 #: src/importmutt.c:288
6848 #: src/importpine.c:288
6849 msgid "Please select a file to import."
6850 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6853 #: src/importpine.c:140
6854 msgid "Error importing Pine file."
6855 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6857 # src/editjpilot.c:225
6858 #: src/importpine.c:155
6859 msgid "Select Pine File"
6860 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6862 # src/importldif.c:727
6863 #: src/importpine.c:202
6864 msgid "Import Pine file into Address Book"
6865 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6870 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6871 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6877 msgstr "%s sikertelen\n"
6881 msgid "Retrieving new messages"
6882 msgstr "Új üzenetek vétele"
6884 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6893 msgstr "Megszakítva"
6903 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6904 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6905 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6906 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6910 msgid "Done (no new messages)"
6911 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6915 msgid "Connection failed"
6916 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6921 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6925 #: src/prefs_matcher.c:384
6926 #: src/prefs_summary_column.c:87
6927 #: src/summaryview.c:2699
6928 #: src/summaryview.c:6225
6932 # src/editldap.c:420
6934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6936 msgstr "Időtúllépés"
6942 msgid "Finished (%d new message)"
6943 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6944 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6945 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6950 msgid "Finished (no new messages)"
6951 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6956 msgid "%s: Retrieving new messages"
6957 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6962 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6963 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6968 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6969 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6974 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6975 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6979 #: src/send_message.c:462
6980 msgid "Authenticating..."
6981 msgstr "Azonosítás..."
6983 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6986 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6987 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6991 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6992 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6996 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6997 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7001 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7002 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7006 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7007 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7011 #: src/send_message.c:480
7015 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7018 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7019 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7024 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7025 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7026 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7027 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7031 msgid "Connection failed."
7032 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
7037 msgid "Connection to %s:%d failed."
7038 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7042 msgid "Error occurred while processing mail."
7043 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7049 "Error occurred while processing mail:\n"
7052 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7057 msgid "No disk space left."
7058 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7060 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7062 msgid "Can't write file."
7063 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7065 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7067 msgid "Socket error."
7068 msgstr "Socket hiba."
7073 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7074 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7077 #: src/send_message.c:390
7078 #: src/send_message.c:653
7079 msgid "Connection closed by the remote host."
7080 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7084 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7085 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7089 msgid "Mailbox is locked."
7090 msgstr "A postaláda zárolt"
7096 "Mailbox is locked:\n"
7099 "A postaláda zárolt:\n"
7102 # src/prefs_account.c:1161
7104 #: src/send_message.c:638
7105 msgid "Authentication failed."
7106 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7108 # src/prefs_account.c:1161
7110 #: src/send_message.c:641
7113 "Authentication failed:\n"
7116 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7120 #: src/send_message.c:657
7121 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7122 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7127 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7128 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7132 msgid "Incorporation cancelled\n"
7133 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7135 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7138 msgid "Claws Mail: %d new message"
7139 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7140 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7141 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7144 msgid "Unable to connect: you are offline."
7145 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7149 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7150 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7154 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7155 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7159 msgstr "Csak egyszer"
7161 # src/editaddress.c:746
7166 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7170 "File '%s' already exists.\n"
7171 "Can't create folder."
7173 "'%s' fájl már létezik.\n"
7174 "Mappa nem hozható létre."
7185 "Configuration for %s found.\n"
7186 "Do you want to migrate this configuration?"
7188 "%s beállításokat találtam.\n"
7189 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7196 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7197 "script available at %s."
7201 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7202 "található scriptek egyikével: %s."
7205 msgid "Keep old configuration"
7206 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7209 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7210 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7212 # src/mainwindow.c:666
7214 msgid "Migration of configuration"
7215 msgstr "Beállítások átvitele"
7217 # src/mainwindow.c:666
7219 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7220 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7222 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7224 msgid "Migration failed!"
7225 msgstr "Migráció sikertelen!"
7227 # src/mainwindow.c:666
7229 msgid "Migrating configuration..."
7230 msgstr "Beállítások átvétele..."
7233 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
7234 msgid "Failed to register folder item update hook"
7235 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7238 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
7239 msgid "Failed to register folder update hook"
7240 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7244 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7245 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7248 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7249 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7252 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7253 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7256 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7257 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7262 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7265 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7268 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7271 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7275 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7276 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7279 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7280 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7284 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7285 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7288 msgid "Missing filename\n"
7289 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7292 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7293 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7295 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7297 msgid "Malformed header\n"
7298 msgstr "Hibás fejléc\n"
7301 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7302 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7304 # src/prefs_account.c:792
7306 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7307 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7312 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7313 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7317 msgid " --compose [address] open composition window"
7318 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7322 " --compose-from-file file\n"
7323 " open composition window with data from given file;\n"
7324 " use - as file name for reading from standard input;\n"
7325 " content format: headers first (To: required) until an\n"
7326 " empty line, then mail body until end of file."
7328 " --compose-from-file fájlnév\n"
7329 " a megadott fájl adataival nyitja meg a szerkesztőablakot;\n"
7330 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard bemenetről olvas;\n"
7331 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: kötelező)\n"
7332 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7335 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7336 msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7341 " --attach file1 [file2]...\n"
7342 " open composition window with specified files\n"
7345 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7346 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7351 msgid " --receive receive new messages"
7352 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7356 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7357 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7361 " --search folder type request [recursive]\n"
7363 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7364 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
7365 " request: search string\n"
7366 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7368 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7369 " e-mail keresése\n"
7370 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7371 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] (címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7372 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7373 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7377 msgid " --send send all queued messages"
7378 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7382 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7383 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7388 " --status-full [folder]...\n"
7389 " show the status of each folder"
7391 " --status-full [mappa]...\n"
7392 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7395 msgid " --statistics show session statistics"
7396 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7399 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7400 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7404 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7405 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7407 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7408 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7412 msgid " --online switch to online mode"
7413 msgstr " --online online módba váltás"
7417 msgid " --offline switch to offline mode"
7418 msgstr " --offline offline módba váltás"
7422 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7423 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7427 msgid " --debug debug mode"
7428 msgstr " --debug hibakereső mód"
7432 msgid " --help -h display this help and exit"
7433 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7437 msgid " --version -v output version information and exit"
7438 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7442 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
7443 msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7447 msgid " --config-dir output configuration directory"
7448 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7453 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7454 " use specified configuration directory"
7456 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7457 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7460 msgid "Unknown option\n"
7461 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7465 msgid "Processing (%s)..."
7466 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7468 # src/folderview.c:1695
7470 msgid "top level folder"
7471 msgstr "felső szintű mappa"
7475 msgid "Queued messages"
7476 msgstr "Várakozó üzenetek"
7480 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7481 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7484 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7485 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7488 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7489 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7491 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7492 #: src/mainwindow.c:487
7493 #: src/messageview.c:198
7497 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7498 #: src/mainwindow.c:489
7499 #: src/messageview.c:200
7500 #: src/summaryview.c:433
7504 # src/mainwindow.c:666
7505 #: src/mainwindow.c:492
7506 msgid "_Configuration"
7507 msgstr "_Beállítások"
7509 # src/mainwindow.c:1258
7510 #: src/mainwindow.c:496
7511 msgid "_Add mailbox"
7512 msgstr "Ú_j postaláda"
7514 # src/summaryview.c:354
7515 #: src/mainwindow.c:497
7519 # src/mainwindow.c:464
7520 #: src/mainwindow.c:500
7521 msgid "Change mailbox order..."
7522 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7524 # src/mainwindow.c:427
7525 #: src/mainwindow.c:503
7526 msgid "_Import mbox file..."
7527 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7529 # src/mainwindow.c:427
7530 #: src/mainwindow.c:504
7531 msgid "_Export to mbox file..."
7532 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7534 # src/mainwindow.c:427
7535 #: src/mainwindow.c:505
7536 msgid "_Export selected to mbox file..."
7537 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7539 # src/mainwindow.c:428
7540 #: src/mainwindow.c:507
7541 msgid "Empty all _Trash folders"
7542 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7544 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7545 #: src/mainwindow.c:510
7546 #: src/messageview.c:207
7548 msgstr "Menté_s másként..."
7550 # src/mainwindow.c:430
7551 #: src/mainwindow.c:512
7552 #: src/messageview.c:208
7553 msgid "Page setup..."
7554 msgstr "Oldalbeállítás..."
7556 # src/summaryview.c:388
7557 #: src/mainwindow.c:513
7558 #: src/messageview.c:209
7560 msgstr "_Nyomtatás..."
7563 #: src/mainwindow.c:515
7564 msgid "Synchronise folders"
7565 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7567 # src/mainwindow.c:2182
7568 #: src/mainwindow.c:517
7572 # src/mainwindow.c:439
7573 #: src/mainwindow.c:522
7574 msgid "Select _thread"
7575 msgstr "Téma ki_jelölése"
7577 # src/prefs_customheader.c:539
7578 #: src/mainwindow.c:523
7579 msgid "_Delete thread"
7580 msgstr "_Téma törlése"
7582 # src/message_search.c:88
7583 #: src/mainwindow.c:525
7584 msgid "_Find in current message..."
7585 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7588 #: src/mainwindow.c:527
7589 msgid "_Quick search"
7590 msgstr "_Gyorskeresés"
7592 # src/mainwindow.c:446
7593 #: src/mainwindow.c:530
7594 msgid "Show or hi_de"
7595 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7597 #: src/mainwindow.c:531
7601 # src/mainwindow.c:489
7602 #: src/mainwindow.c:533
7603 msgid "Set displayed _columns"
7604 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7606 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7607 #: src/mainwindow.c:534
7608 msgid "In _folder list..."
7609 msgstr "A _mappalistában..."
7611 # src/prefs_common.c:1065
7612 #: src/mainwindow.c:535
7613 msgid "In _message list..."
7614 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7616 # src/mainwindow.c:467
7617 #: src/mainwindow.c:540
7619 msgstr "Elrendezé_s"
7621 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7622 #: src/mainwindow.c:543
7626 # src/mainwindow.c:484
7627 #: src/mainwindow.c:545
7628 msgid "_Attract by subject"
7629 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7631 # src/mainwindow.c:487
7632 #: src/mainwindow.c:547
7633 msgid "E_xpand all threads"
7634 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7636 # src/mainwindow.c:488
7637 #: src/mainwindow.c:548
7638 msgid "Co_llapse all threads"
7639 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7641 # src/mainwindow.c:492
7642 #: src/mainwindow.c:550
7643 #: src/messageview.c:220
7647 #: src/mainwindow.c:551
7648 #: src/messageview.c:221
7649 msgid "_Previous message"
7650 msgstr "_Előző üzenet"
7652 # src/summaryview.c:954
7653 #: src/mainwindow.c:552
7654 #: src/messageview.c:222
7655 msgid "_Next message"
7656 msgstr "_Következő üzenet"
7658 # src/mainwindow.c:496
7659 #: src/mainwindow.c:554
7660 #: src/messageview.c:224
7661 msgid "P_revious unread message"
7662 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7664 # src/summaryview.c:898
7665 #: src/mainwindow.c:555
7666 #: src/messageview.c:225
7667 msgid "N_ext unread message"
7668 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7670 # src/mainwindow.c:501
7671 #: src/mainwindow.c:557
7672 #: src/messageview.c:227
7673 msgid "Previous ne_w message"
7674 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7676 # src/summaryview.c:954
7677 #: src/mainwindow.c:558
7678 #: src/messageview.c:228
7679 msgid "Ne_xt new message"
7680 msgstr "Következő új ü_zenet"
7682 # src/mainwindow.c:504
7683 #: src/mainwindow.c:560
7684 #: src/messageview.c:230
7685 msgid "Previous _marked message"
7686 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7688 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7689 #: src/mainwindow.c:561
7690 #: src/messageview.c:231
7691 msgid "Next m_arked message"
7692 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7694 # src/mainwindow.c:509
7695 #: src/mainwindow.c:563
7696 #: src/messageview.c:233
7697 msgid "Previous _labeled message"
7698 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7700 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7701 #: src/mainwindow.c:564
7702 #: src/messageview.c:234
7703 msgid "Next la_beled message"
7704 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7706 # src/mainwindow.c:501
7707 #: src/mainwindow.c:566
7708 #: src/messageview.c:236
7709 msgid "Previous opened message"
7710 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7712 # src/summaryview.c:954
7713 #: src/mainwindow.c:567
7714 #: src/messageview.c:237
7715 msgid "Next opened message"
7716 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7718 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7719 #: src/mainwindow.c:569
7720 #: src/messageview.c:239
7721 msgid "Parent message"
7722 msgstr "Szülő üzenet"
7724 # src/mainwindow.c:498
7725 #: src/mainwindow.c:571
7726 #: src/messageview.c:241
7727 msgid "Next unread _folder"
7728 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7730 #: src/mainwindow.c:572
7731 #: src/messageview.c:242
7732 msgid "_Other folder..."
7733 msgstr "_Egyéb mappa"
7735 # src/grouplistdialog.c:216
7736 #: src/mainwindow.c:575
7737 #: src/messageview.c:244
7738 msgid "Message scroll"
7739 msgstr "Üzenet görgetése"
7741 #: src/mainwindow.c:576
7742 #: src/messageview.c:245
7743 msgid "Previous line"
7746 #: src/mainwindow.c:577
7747 #: src/messageview.c:246
7751 #: src/mainwindow.c:578
7752 #: src/messageview.c:247
7753 #: src/printing.c:486
7754 msgid "Previous page"
7755 msgstr "Előző oldal"
7757 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7758 #: src/mainwindow.c:579
7759 #: src/messageview.c:248
7760 #: src/printing.c:493
7762 msgstr "Következő oldal"
7765 #: src/mainwindow.c:597
7766 #: src/messageview.c:266
7770 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7771 #: src/mainwindow.c:604
7772 msgid "Open in new _window"
7773 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7775 # src/mainwindow.c:599
7776 #: src/mainwindow.c:605
7777 #: src/messageview.c:273
7778 msgid "Mess_age source"
7779 msgstr "Üze_net forrása"
7781 # src/prefs_common.c:814
7782 #: src/mainwindow.c:606
7783 #: src/messageview.c:275
7787 # src/mainwindow.c:602
7788 #: src/mainwindow.c:608
7789 msgid "_Update summary"
7790 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7792 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7793 #: src/mainwindow.c:611
7797 # src/mainwindow.c:606
7798 #: src/mainwindow.c:612
7799 msgid "Get from _current account"
7800 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7802 # src/mainwindow.c:606
7803 #: src/mainwindow.c:613
7804 msgid "Get from _all accounts"
7805 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7807 #: src/mainwindow.c:614
7808 msgid "Cancel receivin_g"
7809 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7811 # src/mainwindow.c:1822
7812 #: src/mainwindow.c:617
7813 msgid "_Send queued messages"
7814 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7816 # src/mainwindow.c:612
7817 #: src/mainwindow.c:621
7818 msgid "Compose a_n email message"
7819 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7821 # src/mainwindow.c:612
7822 #: src/mainwindow.c:622
7823 msgid "Compose a news message"
7824 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7826 # src/summaryview.c:341
7827 #: src/mainwindow.c:624
7828 #: src/messageview.c:281
7832 # src/summaryview.c:342
7833 #: src/mainwindow.c:625
7834 #: src/messageview.c:282
7835 #: src/summaryview.c:425
7837 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7839 # src/mainwindow.c:618
7840 #: src/mainwindow.c:628
7841 #: src/messageview.c:285
7842 msgid "Mailing _list"
7843 msgstr "_Levelezőlista"
7845 # src/mainwindow.c:615
7846 #: src/mainwindow.c:629
7847 msgid "Follow-up and reply to"
7848 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7850 # src/summaryview.c:348
7851 #: src/mainwindow.c:632
7852 #: src/messageview.c:288
7853 #: src/toolbar.c:2063
7855 msgstr "_Továbbítás"
7857 # src/summaryview.c:349
7858 #: src/mainwindow.c:633
7859 #: src/messageview.c:289
7860 #: src/toolbar.c:2064
7861 msgid "For_ward as attachment"
7862 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7864 # src/summaryview.c:350
7865 #: src/mainwindow.c:634
7866 #: src/messageview.c:290
7867 #: src/toolbar.c:2065
7869 msgstr "Áti_rányítás"
7871 # src/mainwindow.c:618
7872 #: src/mainwindow.c:636
7873 msgid "Mailing-_List"
7874 msgstr "_Levelezőlista"
7876 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7877 #: src/mainwindow.c:637
7881 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7882 #: src/mainwindow.c:639
7886 # src/folderview.c:250
7887 #: src/mainwindow.c:643
7889 msgstr "Leiratkozás"
7891 #: src/mainwindow.c:645
7892 msgid "View archive"
7893 msgstr "Archívum megtekintése"
7895 #: src/mainwindow.c:647
7896 msgid "Contact owner"
7897 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7899 # src/summaryview.c:354
7900 #: src/mainwindow.c:651
7902 msgstr "Át_helyezés..."
7904 # src/summaryview.c:355
7905 #: src/mainwindow.c:652
7907 msgstr "_Másolás..."
7909 #: src/mainwindow.c:653
7910 msgid "Move to _trash"
7911 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7913 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7914 #: src/mainwindow.c:654
7918 # src/mainwindow.c:612
7919 #: src/mainwindow.c:655
7920 msgid "Cancel a news message"
7921 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7923 # src/summaryview.c:359
7924 #: src/mainwindow.c:658
7925 #: src/mainwindow.c:659
7926 #: src/summaryview.c:426
7928 msgstr "Me_gjelölés"
7930 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7931 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7932 #: src/mainwindow.c:660
7934 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7936 # src/summaryview.c:363
7937 #: src/mainwindow.c:663
7938 msgid "Mark as unr_ead"
7939 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7941 # src/summaryview.c:364
7942 #: src/mainwindow.c:664
7943 msgid "Mark as rea_d"
7944 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7946 # src/summaryview.c:366
7947 #: src/mainwindow.c:665
7948 msgid "Mark all read"
7949 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7951 # src/summaryview.c:364
7952 #: src/mainwindow.c:666
7953 #: src/prefs_filtering_action.c:194
7954 #: src/toolbar.c:199
7955 #: src/toolbar.c:407
7956 msgid "Ignore thread"
7957 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7959 # src/summaryview.c:364
7960 #: src/mainwindow.c:667
7961 msgid "Unignore thread"
7962 msgstr "Téma újrafigyelése"
7964 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7965 #: src/mainwindow.c:668
7966 #: src/prefs_filtering_action.c:195
7967 #: src/toolbar.c:200
7968 #: src/toolbar.c:408
7969 msgid "Watch thread"
7970 msgstr "Téma megfigyelése"
7972 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7973 #: src/mainwindow.c:669
7974 msgid "Unwatch thread"
7975 msgstr "Téma figyelés törlése"
7977 # src/summaryview.c:364
7978 #: src/mainwindow.c:672
7979 msgid "Mark as _spam"
7980 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7982 # src/summaryview.c:364
7983 #: src/mainwindow.c:673
7984 msgid "Mark as _ham"
7985 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7988 #: src/mainwindow.c:676
7989 #: src/prefs_filtering_action.c:176
7993 # src/summaryview.c:361
7994 #: src/mainwindow.c:677
7995 #: src/prefs_filtering_action.c:177
7997 msgstr "Zárolás feloldása"
7999 # src/summaryview.c:367
8000 #: src/mainwindow.c:679
8001 #: src/summaryview.c:427
8002 msgid "Color la_bel"
8003 msgstr "_Színes címke"
8005 #: src/mainwindow.c:680
8006 #: src/summaryview.c:428
8010 # src/summaryview.c:350
8011 #: src/mainwindow.c:683
8013 msgstr "_Szerkesztés újra"
8015 # src/summaryview.c:369
8016 #: src/mainwindow.c:688
8017 #: src/messageview.c:294
8018 msgid "Add sender to address boo_k"
8019 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8021 # src/addressbook.c:837
8022 #: src/mainwindow.c:690
8023 msgid "C_ollect addresses"
8024 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8026 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8027 #: src/mainwindow.c:691
8028 msgid "From current _folder..."
8029 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8031 # src/summaryview.c:2351
8032 #: src/mainwindow.c:692
8033 msgid "From selected _messages..."
8034 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8036 # src/mainwindow.c:646
8037 #: src/mainwindow.c:695
8038 msgid "_Filter all messages in folder"
8039 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8041 # src/mainwindow.c:646
8042 #: src/mainwindow.c:696
8043 msgid "Filter _selected messages"
8044 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8046 # src/mainwindow.c:647
8047 #: src/mainwindow.c:697
8048 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8049 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8051 # src/summaryview.c:371
8052 #: src/mainwindow.c:699
8053 #: src/messageview.c:297
8054 msgid "_Create filter rule"
8055 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8057 # src/prefs_account.c:1171
8058 #: src/mainwindow.c:700
8059 #: src/mainwindow.c:706
8060 #: src/messageview.c:298
8061 #: src/messageview.c:304
8062 msgid "_Automatically"
8063 msgstr "_Automatikusan"
8065 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8066 #: src/mainwindow.c:701
8067 #: src/mainwindow.c:707
8068 #: src/mainwindow.c:811
8069 #: src/messageview.c:299
8070 #: src/messageview.c:305
8072 msgstr "_Feladó szerint"
8074 #: src/mainwindow.c:702
8075 #: src/mainwindow.c:708
8076 #: src/mainwindow.c:812
8077 #: src/messageview.c:300
8078 #: src/messageview.c:306
8080 msgstr "_Címzett szerint"
8082 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8083 #: src/mainwindow.c:703
8084 #: src/mainwindow.c:709
8085 #: src/messageview.c:301
8086 #: src/messageview.c:307
8088 msgstr "_Tárgy szerint"
8090 # src/summaryview.c:371
8091 #: src/mainwindow.c:705
8092 #: src/messageview.c:303
8093 #: src/summaryview.c:431
8094 msgid "Create processing rule"
8095 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8097 # src/addressbook.c:357
8098 #: src/mainwindow.c:712
8099 #: src/messageview.c:311
8100 msgid "List _URLs..."
8101 msgstr "_URL-ek listája..."
8103 # src/folderview.c:749
8104 #: src/mainwindow.c:719
8105 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8106 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8108 # src/mainwindow.c:659
8109 #: src/mainwindow.c:720
8110 msgid "Delete du_plicated messages"
8111 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8113 # src/folderview.c:1695
8114 #: src/mainwindow.c:721
8115 msgid "In selected folder"
8116 msgstr "A kiválasztott mappában"
8118 #: src/mainwindow.c:722
8119 msgid "In all folders"
8120 msgstr "Minden mappában"
8122 # src/mainwindow.c:1877
8123 #: src/mainwindow.c:725
8127 #: src/mainwindow.c:726
8129 msgstr "_Végleges törlés"
8131 #: src/mainwindow.c:729
8132 msgid "SSL cer_tificates"
8133 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8135 # src/summaryview.c:3150
8136 #: src/mainwindow.c:733
8137 msgid "Filtering Lo_g"
8138 msgstr "Szű_rési napló"
8140 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8141 #: src/mainwindow.c:735
8142 msgid "Network _Log"
8143 msgstr "Há_lózat napló"
8145 #: src/mainwindow.c:737
8146 msgid "_Forget all session passwords"
8147 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8149 # src/mainwindow.c:680
8150 #: src/mainwindow.c:740
8151 msgid "C_hange current account"
8152 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8154 # src/mainwindow.c:674
8155 #: src/mainwindow.c:742
8156 msgid "_Preferences for current account..."
8157 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8159 # src/mainwindow.c:676
8160 #: src/mainwindow.c:743
8161 msgid "Create _new account..."
8162 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8165 #: src/mainwindow.c:744
8166 msgid "_Edit accounts..."
8167 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8169 # src/grouplistdialog.c:243
8170 #: src/mainwindow.c:747
8171 msgid "P_references..."
8172 msgstr "_Beállítások..."
8174 # src/summaryview.c:388
8175 #: src/mainwindow.c:748
8176 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8177 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8179 # src/summaryview.c:388
8180 #: src/mainwindow.c:749
8181 msgid "Post-pro_cessing..."
8182 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8184 # src/summaryview.c:3150
8185 #: src/mainwindow.c:750
8186 msgid "_Filtering..."
8189 # src/prefs_template.c:373
8190 #: src/mainwindow.c:751
8191 msgid "_Templates..."
8192 msgstr "Sa_blonok..."
8194 #: src/mainwindow.c:752
8196 msgstr "_Műveletek..."
8198 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8199 #: src/mainwindow.c:753
8203 #: src/mainwindow.c:755
8205 msgstr "Plu_ginek..."
8207 # src/mainwindow.c:684
8208 #: src/mainwindow.c:758
8212 #: src/mainwindow.c:759
8213 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8214 msgstr "_Online GYIK"
8216 #: src/mainwindow.c:760
8217 msgid "Icon _Legend"
8218 msgstr "Ikonok je_lentése"
8220 # src/prefs_account.c:743
8221 #: src/mainwindow.c:762
8222 msgid "Set as default client"
8223 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8225 #: src/mainwindow.c:769
8226 msgid "Offline _mode"
8227 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8229 # src/prefs_common.c:818
8230 #: src/mainwindow.c:770
8231 msgid "_Message view"
8232 msgstr "Ü_zenet nézet"
8234 # src/progressdialog.c:53
8235 #: src/mainwindow.c:772
8237 msgstr "Állapot_sáv"
8239 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8240 #: src/mainwindow.c:774
8241 msgid "Column headers"
8242 msgstr "Oszlop fejlécek"
8244 # src/mainwindow.c:486
8245 #: src/mainwindow.c:775
8246 msgid "Th_read view"
8247 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8249 # src/mainwindow.c:498
8250 #: src/mainwindow.c:776
8251 msgid "Hide read threads"
8252 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8254 # src/mainwindow.c:498
8255 #: src/mainwindow.c:777
8256 msgid "_Hide read messages"
8257 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8259 # src/summaryview.c:2351
8260 #: src/mainwindow.c:778
8261 msgid "Hide deleted messages"
8262 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8264 # src/mainwindow.c:489
8265 #: src/mainwindow.c:780
8267 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8269 # src/mainwindow.c:600
8270 #: src/mainwindow.c:782
8271 #: src/messageview.c:323
8272 msgid "Show all _headers"
8273 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8275 # src/mainwindow.c:488
8276 #: src/mainwindow.c:783
8277 #: src/messageview.c:324
8278 msgid "_Collapse all"
8279 msgstr "Összes _bezárása"
8281 #: src/mainwindow.c:784
8282 #: src/messageview.c:325
8283 msgid "Collapse from level _2"
8284 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8286 #: src/mainwindow.c:785
8287 #: src/messageview.c:326
8288 msgid "Collapse from level _3"
8289 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8291 # src/mimeview.c:114
8292 #: src/mainwindow.c:789
8293 msgid "Text _below icons"
8294 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8296 #: src/mainwindow.c:790
8297 msgid "Text be_side icons"
8298 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8300 #: src/mainwindow.c:791
8302 msgstr "Csak _ikonok"
8304 # src/mimeview.c:114
8305 #: src/mainwindow.c:792
8307 msgstr "_Csak szöveg"
8309 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8310 #: src/mainwindow.c:799
8312 msgstr "_Alapértelmezett"
8314 # src/mainwindow.c:489
8315 #: src/mainwindow.c:800
8316 msgid "_Three columns"
8317 msgstr "_Három oszlop"
8319 # src/compose.c:3922
8320 #: src/mainwindow.c:801
8321 msgid "_Wide message"
8322 msgstr "_Széles üzenet"
8324 # src/prefs_common.c:1065
8325 #: src/mainwindow.c:802
8326 msgid "W_ide message list"
8327 msgstr "Széles üzenet_lista"
8329 # src/mainwindow.c:489
8330 #: src/mainwindow.c:803
8331 msgid "S_mall screen"
8332 msgstr "_Kis képernyő"
8334 # src/prefs_summary_column.c:74
8335 #: src/mainwindow.c:807
8337 msgstr "_Azonosító szerint"
8339 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8340 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8341 #: src/mainwindow.c:808
8343 msgstr "_Méret szerint"
8345 #: src/mainwindow.c:809
8347 msgstr "_Dátum szerint"
8349 # src/mainwindow.c:470
8350 #: src/mainwindow.c:810
8351 msgid "By thread date"
8352 msgstr "Téma dátuma szerint"
8354 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8355 #: src/mainwindow.c:813
8357 msgstr "_Tárgy szerint"
8359 # src/summaryview.c:367
8360 #: src/mainwindow.c:814
8361 msgid "By _color label"
8362 msgstr "Cím_keszín szerint"
8364 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8365 #: src/mainwindow.c:815
8367 msgstr "Címke szerint"
8369 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8370 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8371 #: src/mainwindow.c:816
8373 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8375 # src/progressdialog.c:53
8376 #: src/mainwindow.c:817
8378 msgstr "_Státusz szerint"
8380 # src/prefs_summary_column.c:69
8381 #: src/mainwindow.c:818
8382 msgid "By a_ttachment"
8383 msgstr "Csato_lás szerint"
8385 #: src/mainwindow.c:819
8387 msgstr "Pontozás szerint"
8390 #: src/mainwindow.c:820
8392 msgstr "Zárolás szerint"
8394 #: src/mainwindow.c:821
8396 msgstr "_Nincs rendezés"
8399 #: src/mainwindow.c:825
8404 #: src/mainwindow.c:826
8408 #: src/mainwindow.c:867
8409 #: src/messageview.c:367
8410 msgid "_Auto detect"
8411 msgstr "_Automatikus felismerés"
8413 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8414 #: src/mainwindow.c:1264
8415 #: src/summaryview.c:6151
8416 msgid "Apply tags..."
8417 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8419 #: src/mainwindow.c:2063
8420 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8421 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8423 #: src/mainwindow.c:2078
8424 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8425 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8427 #: src/mainwindow.c:2081
8428 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8429 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8432 #: src/mainwindow.c:2095
8433 msgid "Select account"
8434 msgstr "Fiók kiválasztása"
8436 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8437 #: src/mainwindow.c:2122
8438 #: src/prefs_logging.c:139
8440 msgstr "Hálózat napló"
8442 # src/mainwindow.c:666
8443 #: src/mainwindow.c:2126
8444 msgid "Filtering/Processing debug log"
8445 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8447 #: src/mainwindow.c:2145
8448 #: src/prefs_logging.c:391
8449 msgid "filtering log enabled\n"
8450 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8452 #: src/mainwindow.c:2147
8453 #: src/prefs_logging.c:393
8454 msgid "filtering log disabled\n"
8455 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8457 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8458 #: src/mainwindow.c:2593
8459 #: src/mainwindow.c:2600
8460 #: src/mainwindow.c:2643
8461 #: src/mainwindow.c:2676
8462 #: src/mainwindow.c:2708
8463 #: src/mainwindow.c:2753
8464 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
8465 #: src/prefs_folder_item.c:1019
8469 # src/mainwindow.c:1062
8470 #: src/mainwindow.c:2754
8471 #: src/prefs_summary_open.c:113
8475 # src/mainwindow.c:1230
8476 #: src/mainwindow.c:3012
8477 #: src/mainwindow.c:3016
8478 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8479 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8481 #: src/mainwindow.c:3013
8485 # src/mainwindow.c:1258
8486 #: src/mainwindow.c:3042
8488 msgstr "Új postaláda"
8490 # src/mainwindow.c:1259
8491 #: src/mainwindow.c:3043
8493 "Input the location of mailbox.\n"
8494 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8495 "scanned automatically."
8497 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8498 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8499 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8501 # src/mainwindow.c:1265
8502 #: src/mainwindow.c:3049
8504 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8505 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8507 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8508 #: src/mainwindow.c:3054
8514 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8515 #: src/mainwindow.c:3059
8518 "Creation of the mailbox failed.\n"
8519 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8521 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8522 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8524 #: src/mainwindow.c:3451
8525 msgid "No posting allowed"
8526 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8529 #: src/mainwindow.c:4027
8530 msgid "Mbox import has failed."
8531 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8533 # src/mainwindow.c:427
8534 #: src/mainwindow.c:4036
8535 #: src/mainwindow.c:4045
8536 msgid "Export to mbox has failed."
8537 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8539 # src/mainwindow.c:2182
8540 #: src/mainwindow.c:4086
8541 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
8545 #: src/mainwindow.c:4086
8546 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
8547 msgid "Exit Claws Mail?"
8548 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8550 # src/prefs_common.c:910
8551 #: src/mainwindow.c:4264
8552 msgid "Folder synchronisation"
8553 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8555 #: src/mainwindow.c:4265
8556 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8557 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8560 #: src/mainwindow.c:4266
8561 msgid "+_Synchronise"
8562 msgstr "+_Szinkronizáció"
8564 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8565 #: src/mainwindow.c:4689
8566 msgid "Deleting duplicated messages..."
8567 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8569 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8570 #: src/mainwindow.c:4726
8572 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8573 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8574 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8575 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8577 #: src/mainwindow.c:4981
8578 #: src/summaryview.c:5638
8579 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8580 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8582 #: src/mainwindow.c:4989
8583 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8584 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8586 # src/mainwindow.c:666
8587 #: src/mainwindow.c:4997
8588 #: src/summaryview.c:5649
8589 msgid "Filtering configuration"
8590 msgstr "Szűrési beállítások"
8592 #: src/mainwindow.c:5112
8593 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8594 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8596 #: src/mainwindow.c:5171
8597 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8598 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8600 #: src/mainwindow.c:5173
8601 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8602 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8604 #: src/mainwindow.c:5331
8606 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8607 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8608 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8609 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8611 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8612 #: src/matcher.c:503
8613 #: src/matcher.c:508
8614 #: src/matcher.c:528
8615 #: src/matcher.c:533
8616 #: src/message_search.c:207
8617 #: src/prefs_matcher.c:718
8618 #: src/summary_search.c:393
8619 msgid "Case sensitive"
8620 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8622 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8623 #: src/matcher.c:503
8624 #: src/matcher.c:508
8625 #: src/matcher.c:528
8626 #: src/matcher.c:533
8627 msgid "Case insensitive"
8628 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8630 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8631 # src/prefs_filter.c:241
8632 #: src/matcher.c:852
8633 #: src/matcher.c:863
8634 #: src/matcher.c:874
8635 #: src/matcher.c:884
8636 #: src/matcher.c:885
8637 #: src/matcher.c:897
8638 #: src/matcher.c:898
8639 #: src/matcher.c:1130
8640 #: src/matcher.c:1142
8641 #: src/matcher.c:1154
8646 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8647 # src/prefs_filter.c:241
8648 #: src/matcher.c:1244
8649 #: src/matcher.c:1246
8653 # src/prefs_display_header.c:222
8654 #: src/matcher.c:1260
8655 #: src/matcher.c:1269
8659 # src/prefs_actions.c:318
8660 #: src/matcher.c:1539
8661 #: src/matcher.c:1548
8665 # src/summaryview.c:2611
8666 #: src/matcher.c:1698
8668 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8669 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8671 # src/summaryview.c:954
8672 #: src/matcher.c:1765
8673 #: src/matcher.c:1784
8674 #: src/matcher.c:1797
8675 msgid "message matches\n"
8676 msgstr "üzenet egyezés\n"
8678 #: src/matcher.c:1772
8679 #: src/matcher.c:1790
8680 #: src/matcher.c:1799
8681 msgid "message does not match\n"
8682 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8684 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8685 # src/prefs_filter.c:853
8686 #: src/matcher.c:2060
8687 #: src/matcher.c:2061
8688 #: src/matcher.c:2062
8689 #: src/matcher.c:2063
8690 #: src/matcher.c:2064
8691 #: src/matcher.c:2065
8692 #: src/matcher.c:2066
8693 #: src/matcher.c:2067
8697 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8701 "Could not open mbox file:\n"
8704 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8709 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8710 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8712 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8714 msgid "Overwrite mbox file"
8715 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8718 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8719 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8721 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8723 #: src/messageview.c:1821
8724 #: src/mimeview.c:1857
8725 #: src/prefs_themes.c:553
8726 #: src/textview.c:3098
8730 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8734 "Could not create mbox file:\n"
8737 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8740 # src/mainwindow.c:427
8742 msgid "Exporting to mbox..."
8743 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8745 # src/message_search.c:88
8746 #: src/message_search.c:166
8747 msgid "Find in current message"
8748 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8750 # src/message_search.c:106
8751 #: src/message_search.c:184
8753 msgstr "Keresett szöveg:"
8755 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8756 #: src/message_search.c:323
8757 #: src/summary_search.c:679
8758 msgid "Search failed"
8759 msgstr "Keresés sikertelen"
8761 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8762 #: src/message_search.c:324
8763 #: src/summary_search.c:680
8764 msgid "Search string not found."
8765 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8767 # src/message_search.c:191
8768 #: src/message_search.c:333
8769 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8770 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8772 # src/message_search.c:194
8773 #: src/message_search.c:336
8774 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8775 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8777 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8778 #: src/message_search.c:339
8779 #: src/summary_search.c:691
8780 msgid "Search finished"
8781 msgstr "A keresés befejeződött"
8783 # src/mainwindow.c:612
8784 #: src/messageview.c:278
8785 #: src/textview.c:242
8786 msgid "Compose _new message"
8787 msgstr "Új üze_net írása"
8789 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8790 #: src/messageview.c:695
8791 #: src/messageview.c:1374
8792 #: src/messageview.c:1563
8793 msgid "Claws Mail - Message View"
8794 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8796 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8797 #: src/messageview.c:822
8798 msgid "<No Return-Path found>"
8799 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8801 #: src/messageview.c:830
8804 "The notification address to which the return receipt is\n"
8805 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8806 "Notification address: %s\n"
8808 "It is advised to not to send the return receipt."
8810 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8811 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8812 "Értesítési cím: %s\n"
8814 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8816 #: src/messageview.c:837
8817 #: src/messageview.c:854
8821 #: src/messageview.c:850
8823 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8824 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8825 "officially addressed to you.\n"
8826 "It is advised to not to send the return receipt."
8828 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8829 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8830 "nem a te címed szerepel.\n"
8831 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8833 # src/summaryview.c:2611
8834 #: src/messageview.c:1302
8836 msgid "Fetching message (%s)..."
8837 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8839 #: src/messageview.c:1338
8840 #: src/procmime.c:898
8842 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8843 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8845 #: src/messageview.c:1421
8846 #: src/messageview.c:1429
8847 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8848 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8850 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8851 #: src/messageview.c:1813
8852 #: src/messageview.c:1816
8853 #: src/mimeview.c:2008
8854 #: src/summaryview.c:4725
8855 #: src/summaryview.c:4728
8856 #: src/textview.c:3086
8858 msgstr "Mentés másként"
8860 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8861 #: src/messageview.c:1822
8862 msgid "Overwrite existing file?"
8863 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8865 # src/summaryview.c:2677
8866 #: src/messageview.c:1830
8867 #: src/summaryview.c:4745
8868 #: src/summaryview.c:4748
8869 #: src/summaryview.c:4763
8871 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8872 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8874 #: src/messageview.c:1884
8876 msgid "Show all %s."
8877 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8879 #: src/messageview.c:1886
8880 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8881 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8883 #: src/messageview.c:1917
8884 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8885 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8887 #: src/messageview.c:1920
8888 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8889 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8891 #: src/messageview.c:1926
8892 msgid "This message asks for a return receipt."
8893 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8895 #: src/messageview.c:1927
8896 msgid "Send receipt"
8897 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8899 #: src/messageview.c:1970
8901 "This message has been partially retrieved,\n"
8902 "and has been deleted from the server."
8904 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8905 "és törölve lesz a szerverről."
8907 # src/compose.c:5094
8908 #: src/messageview.c:1976
8911 "This message has been partially retrieved;\n"
8914 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8917 #: src/messageview.c:1980
8918 #: src/messageview.c:2002
8919 msgid "Mark for download"
8920 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8922 #: src/messageview.c:1981
8923 #: src/messageview.c:1993
8924 msgid "Mark for deletion"
8925 msgstr "Kjelölés törlésre"
8927 #: src/messageview.c:1986
8930 "This message has been partially retrieved;\n"
8931 "it is %s and will be downloaded."
8933 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8934 "%s - le lesz töltve."
8936 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8937 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8938 #: src/messageview.c:1991
8939 #: src/messageview.c:2004
8940 #: src/prefs_filtering_action.c:175
8942 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8944 #: src/messageview.c:1997
8947 "This message has been partially retrieved;\n"
8948 "it is %s and will be deleted."
8950 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8951 "%s - és törölve lesz"
8953 #: src/messageview.c:2070
8954 msgid "Return Receipt Notification"
8955 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8957 #: src/messageview.c:2071
8959 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8960 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8962 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8963 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8965 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8966 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8967 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8968 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8969 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8970 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8971 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8972 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8973 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8974 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8975 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8976 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8977 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8978 #: src/messageview.c:2075
8982 # src/prefs_account.c:1138
8983 #: src/messageview.c:2075
8984 msgid "_Send Notification"
8985 msgstr "Feljegyzés küldése"
8987 # src/compose.c:2362
8988 #: src/messageview.c:2142
8989 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8990 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8992 # src/mainwindow.c:1230
8993 #: src/messageview.c:2911
8996 " There are no messages in this folder"
8999 " Nincsenek üzenetek a mappában"
9001 # src/summaryview.c:342
9002 #: src/messageview.c:2919
9005 " Message has been deleted"
9008 " Az üzenet törölve"
9010 # src/summaryview.c:342
9011 #: src/messageview.c:2920
9014 " Message has been moved to trash"
9017 " At üzenet áthelyezve a kukába"
9019 # src/news.c:776 src/news.c:801
9020 #: src/messageview.c:2953
9021 #: src/messageview.c:2959
9022 #: src/summaryview.c:4105
9023 #: src/summaryview.c:6900
9024 msgid "An error happened while learning.\n"
9025 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9030 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9031 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9035 msgid "Moving messages..."
9036 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9038 # src/summaryview.c:2611
9040 msgid "Deleting messages..."
9041 msgstr "Üzenetek törlése..."
9043 # src/folderview.c:226
9045 msgid "Remove _mailbox..."
9046 msgstr "_Postaláda törlése..."
9048 # src/folderview.c:1751
9052 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
9053 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9055 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9056 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
9058 # src/folderview.c:1753
9060 msgid "Remove mailbox"
9061 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9063 # src/mimeview.c:114
9064 #: src/mimeview.c:205
9066 msgstr "_Megnyitás (I)"
9068 # src/mimeview.c:115
9069 #: src/mimeview.c:207
9070 msgid "Open _with (o)..."
9071 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
9074 #: src/mimeview.c:209
9076 msgstr "Küldés ide:"
9078 # src/mimeview.c:116
9079 #: src/mimeview.c:210
9080 msgid "_Display as text (t)"
9081 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9083 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9084 #: src/mimeview.c:211
9085 msgid "_Save as (y)..."
9086 msgstr "Mentés _másként (y)..."
9088 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9089 #: src/mimeview.c:212
9090 msgid "Save _all..."
9091 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9093 #: src/mimeview.c:213
9094 msgid "Next part (a)"
9095 msgstr "Következő rész (a)"
9097 #: src/mimeview.c:214
9098 msgid "Previous part (z)"
9099 msgstr "Előző rész (z)"
9101 # src/mimeview.c:148
9102 #: src/mimeview.c:285
9106 # src/mimeview.c:120
9107 #: src/mimeview.c:1032
9108 msgid "Check signature"
9109 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9111 # src/prefs_account.c:747
9112 #: src/mimeview.c:1037
9113 #: src/mimeview.c:1042
9114 #: src/mimeview.c:1047
9115 #: src/mimeview.c:1052
9116 msgid "View full information"
9117 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9119 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9120 #: src/mimeview.c:1057
9121 #: src/mimeview.c:1061
9123 msgstr "Újraellenőrzés"
9125 #: src/mimeview.c:1070
9126 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9127 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9129 #: src/mimeview.c:1075
9130 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9131 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9133 # src/sigstatus.c:129
9134 #: src/mimeview.c:1313
9135 msgid "Checking signature..."
9136 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9138 #: src/mimeview.c:1356
9139 msgid "Go back to email"
9140 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9142 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9143 #: src/mimeview.c:1776
9144 #: src/mimeview.c:1865
9145 #: src/mimeview.c:2055
9146 #: src/mimeview.c:2098
9147 #: src/mimeview.c:2229
9149 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9150 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9152 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9153 #: src/mimeview.c:1854
9154 #: src/textview.c:3096
9156 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9157 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9159 # src/foldersel.c:146
9160 #: src/mimeview.c:1895
9161 msgid "Select destination folder"
9162 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9164 #: src/mimeview.c:1902
9166 msgid "'%s' is not a directory."
9167 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9169 #: src/mimeview.c:2130
9170 msgid "No registered viewer for this file type."
9171 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9173 # src/mimeview.c:864
9174 #: src/mimeview.c:2162
9175 #: src/mimeview.c:2169
9176 #: src/textview.c:3027
9178 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9180 # src/mimeview.c:865
9181 #: src/mimeview.c:2163
9182 #: src/mimeview.c:2170
9183 #: src/textview.c:3028
9186 "Enter the command-line to open file:\n"
9187 "('%s' will be replaced with file name)"
9189 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9190 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9192 #: src/mimeview.c:2263
9193 msgid "Execute untrusted binary?"
9194 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9196 #: src/mimeview.c:2264
9198 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9200 "Do you want to run this file?"
9202 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9204 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9206 #: src/mimeview.c:2268
9208 msgstr "Program futtatása"
9210 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9211 #: src/mimeview.c:2578
9215 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9216 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9217 #: src/mimeview.c:2579
9221 # src/prefs_common.c:2314
9222 #: src/mimeview.c:2591
9223 msgid "Description:"
9229 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
9230 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s NNTP szerverhez...\n"
9235 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9236 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9239 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9240 msgstr "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a folytatáshoz\n"
9243 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9244 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9249 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9250 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9255 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9256 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9259 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9260 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9265 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9266 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9271 msgid "couldn't select group: %s\n"
9272 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9274 # src/news.c:392 src/news.c:704
9278 msgid "couldn't set group: %s\n"
9279 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9284 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9285 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9287 # src/news.c:768 src/news.c:793
9291 msgid "couldn't get xhdr\n"
9292 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9297 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9298 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9302 msgid "couldn't get xover\n"
9303 msgstr "xover nem elérhető\n"
9307 msgid "invalid xover line\n"
9308 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9312 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9314 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9316 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9318 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9320 # src/folderview.c:250
9321 #: src/news_gtk.c:55
9322 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9323 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9325 # src/folderview.c:250
9326 #: src/news_gtk.c:56
9327 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9328 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9330 # src/folderview.c:1993
9331 #: src/news_gtk.c:265
9333 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9334 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9336 # src/grouplistdialog.c:173
9337 #: src/news_gtk.c:266
9338 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9339 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9341 # src/folderview.c:250
9342 #: src/news_gtk.c:267
9343 msgid "_Unsubscribe"
9344 msgstr "_Leiratkozás"
9346 # src/folderview.c:1613
9347 #: src/news_gtk.c:306
9348 msgid "Rename newsgroup folder"
9349 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9351 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9358 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9359 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9361 # src/summaryview.c:2611
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9363 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9364 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9368 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9369 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9371 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9372 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9376 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9377 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9379 # src/summaryview.c:2611
9380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9381 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9382 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9387 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9388 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9390 # src/summaryview.c:2611
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9392 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9393 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9395 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9398 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9401 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9406 msgid "Unknown error"
9407 msgstr "Ismeretlen hiba"
9409 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9411 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9413 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9415 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9417 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9419 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9421 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9423 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9425 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9429 msgid "Spam detection"
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9435 msgid "Spam learning"
9436 msgstr "Spam tanítás"
9438 # src/prefs_account.c:1029
9439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
9440 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9441 msgid "Process messages on receiving"
9442 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9444 # src/editldap.c:434
9445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9447 msgid "Maximum size"
9448 msgstr "Maximális méret"
9450 # src/textview.c:557
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
9452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9453 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9454 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9456 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
9458 #: src/prefs_account.c:1482
9462 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
9464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9465 msgid "Save spam in"
9466 msgstr "Spam mentése ide:"
9468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
9469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9470 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9471 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
9474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9475 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9476 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9478 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
9479 msgid "When unsure, move to"
9480 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9482 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
9483 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9484 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9487 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9488 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
9491 msgid "Insert X-Bogosity header"
9492 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9494 # src/mainwindow.c:419
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9496 msgid "Only done for messages in MH folders"
9497 msgstr "Csak az MH mappákban"
9499 # src/summaryview.c:369
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9502 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9503 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9507 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9508 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9510 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9511 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9512 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9513 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
9514 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
9515 #: src/prefs_filtering_action.c:551
9516 #: src/prefs_filtering_action.c:558
9517 #: src/prefs_matcher.c:657
9519 msgstr "Kiválasztás..."
9521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
9522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9523 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9524 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9526 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
9527 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9528 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9530 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
9531 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9532 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9535 msgid "Bogofilter call"
9536 msgstr "Bogofilter hívás"
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9539 msgid "Path to bogofilter executable"
9540 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9542 # src/summaryview.c:364
9543 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
9544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9545 msgid "Mark spam as read"
9546 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9549 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9550 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9554 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9555 msgid "Failed to register log text hook"
9556 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9558 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9560 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9562 "It is not really useful."
9564 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9566 "Nem igazán használható."
9568 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
9569 msgid "Dillo Browser"
9570 msgstr "Dillo böngésző"
9572 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
9573 msgid "Load remote links in mails"
9574 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9576 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
9577 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9578 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9580 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
9581 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9582 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9584 # src/summaryview.c:369
9585 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
9586 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9587 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9589 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
9590 msgid "Full window mode (hide controls)"
9591 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9593 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
9594 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9595 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9597 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
9598 msgid "Dillo HTML Viewer"
9599 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9601 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
9602 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9603 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9605 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
9607 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9609 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9611 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9613 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9615 # src/passphrase.c:85
9616 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
9617 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
9621 # src/passphrase.c:253
9622 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
9623 msgid "[no user id]"
9624 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9626 # src/passphrase.c:257
9627 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
9630 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9638 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
9639 msgid "Passphrases did not match.\n"
9640 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9642 # src/passphrase.c:257
9643 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
9646 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9654 # src/passphrase.c:257
9655 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
9658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9666 # src/passphrase.c:261
9667 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
9668 msgid "Bad passphrase.\n"
9669 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9671 # src/importldif.c:124
9672 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9674 msgstr "Kulcs importálása"
9676 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9677 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9678 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9680 # src/select-keys.c:298
9681 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9682 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9690 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9691 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9692 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9693 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9695 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9696 msgid " It should be possible to import it "
9697 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9699 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9701 "when working online,\n"
9704 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9707 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9709 "with the following command: \n"
9713 "a következő paranccsal: \n"
9718 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9721 " Importing key ID "
9724 " Kulcs azonosító importálása "
9726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9727 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9728 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9731 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9732 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9735 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9736 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9740 " You can try to import it manually with the command:\n"
9744 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9749 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9750 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9752 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9753 msgid " This key is in your keyring.\n"
9754 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9756 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9760 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9762 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9764 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9766 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9768 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9770 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9772 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9774 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9776 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9778 # src/prefs_actions.c:875
9779 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9780 msgid "Core operations"
9781 msgstr "Alap műveletek"
9783 # src/prefs_common.c:1782
9784 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
9785 msgid "Automatically check signatures"
9786 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9788 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9789 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9790 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9792 # src/prefs_common.c:1788
9793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9794 msgid "Store passphrase in memory"
9795 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9797 # src/prefs_common.c:1803
9798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
9799 msgid "Expire after"
9800 msgstr "Lejárati idő"
9802 # src/prefs_common.c:1829
9803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
9804 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9805 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9807 # src/prefs_common.c:950
9808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
9809 #: src/prefs_receive.c:172
9813 # src/prefs_common.c:1839
9814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
9815 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9816 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9818 # src/prefs_common.c:1844
9819 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
9820 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9821 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9823 # src/prefs_account.c:1372
9824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
9826 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9828 # src/prefs_account.c:1380
9829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
9830 msgid "Use default GnuPG key"
9831 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9833 # src/prefs_account.c:1389
9834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
9835 msgid "Select key by your email address"
9836 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9838 # src/prefs_account.c:1398
9839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
9840 msgid "Specify key manually"
9841 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9843 # src/prefs_account.c:1414
9844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
9845 msgid "User or key ID:"
9846 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9848 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
9850 msgid "No secret key found."
9851 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
9854 msgid "Generate a new key pair"
9855 msgstr "Új kulcspár generálása"
9857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
9861 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9863 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9864 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9866 # src/select-keys.c:105
9867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9869 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9870 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9872 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9875 msgstr "Nem definiált"
9877 # src/prefs_common.c:1949
9878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9880 #: src/prefs_receive.c:196
9881 #: src/prefs_summaries.c:461
9885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9890 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9896 # src/select-keys.c:271
9897 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9899 msgstr "Kulcs választás"
9901 # src/select-keys.c:298
9902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9904 msgstr "Kulcs azonosító"
9906 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9910 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9915 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9921 msgid "Do_n't encrypt"
9922 msgstr "_Nincs titkosítás"
9924 # src/select-keys.c:444
9925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9927 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9929 # src/select-keys.c:445
9930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9931 msgid "Enter another user or key ID:"
9932 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9937 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9938 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9939 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9940 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9942 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9943 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9944 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9945 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9949 msgstr "Megbízható kulcs"
9951 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9953 #: src/privacy.c:248
9954 #: src/privacy.c:252
9955 #: src/privacy.c:269
9956 #: src/privacy.c:273
9957 msgid "No signature found"
9958 msgstr "Nem találtam aláírást"
9960 # src/textview.c:557
9961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9964 msgid "The signature can't be checked - %s"
9965 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9967 # src/textview.c:557
9968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9971 msgid "The signature has not been checked."
9972 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9976 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9977 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9982 msgid "Good signature from %s."
9983 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9988 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9989 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9994 msgid "Expired signature from %s."
9995 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9999 msgid "Expired key from %s."
10000 msgstr "%s kulcsa lejárt."
10002 # src/rfc2015.c:177
10003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
10005 msgid "Bad signature from %s."
10006 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
10008 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
10009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
10011 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10012 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
10014 # src/sigstatus.c:129
10015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
10016 msgid "Error checking signature: no status\n"
10017 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
10019 # src/sigstatus.c:129
10020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
10022 msgid "Error checking signature: %s\n"
10023 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
10025 # src/rfc2015.c:248
10026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
10028 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10029 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
10031 # src/rfc2015.c:174
10032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
10034 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10035 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
10037 # src/rfc2015.c:174
10038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
10040 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10041 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
10043 # src/rfc2015.c:177
10044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
10046 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10047 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
10049 # src/rfc2015.c:220
10050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
10052 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10053 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
10055 # src/rfc2015.c:257
10056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
10057 msgid "Primary key fingerprint:"
10058 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
10060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
10062 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10063 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
10067 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10068 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10070 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
10073 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10074 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
10078 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10079 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
10083 msgid "Secret key not found (%s)"
10084 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
10087 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10088 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
10092 msgid "Error setting secret key: %s"
10093 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
10097 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10098 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
10102 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
10103 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
10105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
10107 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10108 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
10113 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10114 "OpenPGP support disabled."
10116 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10117 "OpenPGP támogatás letiltva."
10119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
10120 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10121 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
10124 msgid "No PGP key found"
10125 msgstr "PGP kulcs nem található"
10127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
10129 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10130 "Do you want to create a new key pair now?"
10132 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10133 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
10136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
10138 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10139 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
10142 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10143 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
10146 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10147 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
10152 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10155 "Do you want to export it to a keyserver?"
10157 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10160 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
10163 msgid "Key generated"
10164 msgstr "Kulcs létrehozva"
10166 # src/importldif.c:124
10167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
10168 msgid "Key exported."
10169 msgstr "Kulcs exportálva."
10171 # src/compose.c:4662
10172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
10173 msgid "Couldn't export key."
10174 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
10177 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10178 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
10181 msgid "Incorrect part"
10182 msgstr "Hibás rész"
10184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
10185 msgid "Not a text part"
10186 msgstr "Nem szöveges rész"
10188 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
10190 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
10191 msgid "Couldn't get text data."
10192 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10194 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
10195 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10196 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
10199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
10200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
10201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
10202 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10203 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10205 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
10206 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
10207 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10209 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10210 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10212 # src/prefs_actions.c:683
10213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
10214 msgid "Couldn't parse mime part."
10215 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10217 # src/compose.c:2898
10218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
10219 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10221 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10222 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10224 # src/compose.c:2898
10225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
10226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
10227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
10228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
10229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
10230 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10231 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10232 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
10234 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10235 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
10238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
10239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
10242 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10245 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
10248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
10249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10250 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10251 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10253 # src/compose.c:2898
10254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
10255 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
10257 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10258 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10260 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
10262 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10263 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10265 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
10267 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10268 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10270 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
10272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
10273 msgid "Malformed message"
10274 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10276 # src/compose.c:4662
10277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
10278 msgid "Couldn't create temporary file."
10279 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
10282 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
10284 msgid "Data signing failed, %s"
10285 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
10288 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
10290 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10291 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
10294 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
10295 msgid "Data signing failed, no results."
10296 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
10299 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
10300 msgid "Data signing failed, no contents."
10301 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
10304 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10305 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
10308 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
10310 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10311 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10313 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
10315 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
10317 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10318 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
10322 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
10324 msgid "Encryption failed, %s"
10325 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
10329 msgstr "PGP/Inline"
10331 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10333 msgstr "PGP/inline"
10335 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10337 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10339 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10341 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10343 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10345 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10347 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10349 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10351 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10353 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10354 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10355 msgid "Signature boundary not found."
10356 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10358 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10359 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
10360 #: src/plugins/smime/smime.c:487
10361 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10362 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10364 # src/compose.c:4662
10365 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
10366 #: src/plugins/smime/smime.c:494
10367 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10368 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10370 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10371 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
10372 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
10374 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10375 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10377 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
10378 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10379 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10381 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
10385 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10389 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10391 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10393 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10399 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10401 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10403 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10405 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10407 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10408 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10409 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10413 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10415 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10417 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10419 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10420 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10422 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10423 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10425 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10427 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10429 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10431 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10432 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10434 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10435 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10437 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10439 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10441 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10442 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10444 # src/compose.c:4662
10445 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10446 msgid "Couldn't open temporary file"
10447 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10449 # src/compose.c:4662
10450 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10451 #: src/plugins/smime/smime.c:468
10452 msgid "Couldn't write to temporary file"
10453 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10455 # src/compose.c:4662
10456 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10457 msgid "Couldn't close temporary file"
10458 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10460 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10461 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10462 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
10466 msgid "SpamAssassin"
10467 msgstr "SpamAssassin"
10469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10470 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10471 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10474 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10475 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10478 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10479 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10482 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10483 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10486 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10487 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10490 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10491 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10494 msgid "Failed to get username"
10495 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10498 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10499 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10503 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10505 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10507 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10509 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10511 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10513 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10515 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10517 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10519 # src/prefs_common.c:897
10520 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10529 msgid "Unix Socket"
10530 msgstr "Unix Socket"
10532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
10533 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10534 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
10538 msgstr "Továbbítás"
10540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
10541 msgid "Type of transport"
10542 msgstr "Továbbítás típusa"
10544 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
10547 msgstr "Felhasználó"
10549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
10550 msgid "User to use with spamd server"
10551 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
10557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
10558 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10559 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10561 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
10562 msgid "Port of spamd server"
10563 msgstr "A spamd szerver portja"
10565 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
10566 msgid "Path of Unix socket"
10567 msgstr "A Unix socket útvonala"
10569 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
10570 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10571 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
10574 #: src/prefs_other.c:552
10575 #: src/prefs_summaries.c:495
10577 msgstr "másodperc múlva"
10579 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
10580 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
10581 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10583 msgstr "Tálca ikon"
10585 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
10587 msgstr "E-mail _fogadása"
10589 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
10591 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10593 # src/prefs_account.c:734
10594 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10595 msgid "E_mail from account"
10596 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10598 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10599 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
10600 msgid "Open A_ddressbook"
10601 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10603 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10604 msgid "E_xit Claws Mail"
10605 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10607 # src/compose.c:452
10608 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
10609 msgid "_Work Offline"
10610 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10612 # src/summaryview.c:1471
10613 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
10615 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10616 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10618 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
10620 msgstr "Claws Mail"
10622 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
10623 msgid "Failed to register offline switch hook"
10624 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10626 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
10627 msgid "Failed to register account list changed hook"
10628 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10630 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
10631 msgid "Failed to register close hook"
10632 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10634 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
10635 msgid "Failed to register got iconified hook"
10636 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10638 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
10639 msgid "Failed to register theme change hook"
10640 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10642 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
10644 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10646 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10648 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10650 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10652 # src/summaryview.c:586
10653 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
10654 msgid "Hide at start-up"
10655 msgstr "Elrejtés induláskor"
10657 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
10658 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10659 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10661 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
10662 msgid "Close to tray"
10663 msgstr "Bezárás a tálcára"
10665 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
10667 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10668 "when the window close button is clicked"
10670 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10671 "a bezárás gombra kattintáskor"
10673 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
10674 msgid "Minimize to tray"
10675 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10677 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
10678 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10679 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10683 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10684 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10688 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10689 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10693 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10694 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10696 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10699 msgid "POP3 protocol error\n"
10700 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10705 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10706 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10711 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10712 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10717 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10718 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10720 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10722 msgid "mailbox is locked\n"
10723 msgstr "postaláda zárolt\n"
10726 msgid "Session timeout\n"
10727 msgstr "Session timeout\n"
10729 # src/prefs_actions.c:804
10731 msgid "command not supported\n"
10732 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10734 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10736 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10737 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10739 # src/prefs_actions.c:804
10741 msgid "TOP command unsupported\n"
10742 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10744 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10745 #: src/prefs_account.c:329
10746 #: src/prefs_account.c:1425
10747 #: src/prefs_account.c:2411
10748 #: src/wizard.c:1547
10752 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10753 #: src/prefs_account.c:332
10754 #: src/prefs_account.c:1538
10755 #: src/prefs_account.c:2426
10759 # src/prefs_account.c:819
10760 #: src/prefs_account.c:333
10761 msgid "News (NNTP)"
10762 msgstr "Hírek (NNTP)"
10765 #: src/prefs_account.c:334
10766 #: src/wizard.c:1549
10767 msgid "Local mbox file"
10768 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10770 # src/prefs_account.c:821
10771 #: src/prefs_account.c:335
10772 msgid "None (SMTP only)"
10773 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10775 # src/prefs_account.c:734
10776 #: src/prefs_account.c:1024
10777 msgid "Name of account"
10780 # src/prefs_account.c:743
10781 #: src/prefs_account.c:1033
10782 msgid "Set as default"
10783 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10785 # src/prefs_account.c:747
10786 #: src/prefs_account.c:1041
10787 msgid "Personal information"
10788 msgstr "Személyes információ"
10790 # src/prefs_account.c:756
10791 #: src/prefs_account.c:1050
10793 msgstr "Teljes név"
10795 # src/prefs_account.c:762
10796 #: src/prefs_account.c:1056
10797 msgid "Mail address"
10798 msgstr "E-mail cím"
10800 # src/prefs_account.c:792
10801 #: src/prefs_account.c:1086
10802 msgid "Server information"
10803 msgstr "Szerver információ"
10805 #: src/prefs_account.c:1121
10807 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10808 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10810 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10811 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10813 # src/prefs_account.c:834
10814 #: src/prefs_account.c:1150
10815 msgid "This server requires authentication"
10816 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10818 # src/prefs_account.c:1161
10819 #: src/prefs_account.c:1157
10820 msgid "Authenticate on connect"
10821 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10823 # src/prefs_account.c:873
10824 #: src/prefs_account.c:1215
10825 msgid "News server"
10826 msgstr "Hírszerver"
10828 # src/prefs_account.c:879
10829 #: src/prefs_account.c:1221
10830 msgid "Server for receiving"
10831 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10834 #: src/prefs_account.c:1227
10835 msgid "Local mailbox"
10836 msgstr "Helyi postaláda"
10838 # src/prefs_account.c:885
10839 #: src/prefs_account.c:1234
10840 msgid "SMTP server (send)"
10841 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10843 #: src/prefs_account.c:1242
10844 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10845 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10847 #: src/prefs_account.c:1251
10848 msgid "command to send mails"
10849 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10851 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10852 #: src/prefs_account.c:1258
10853 #: src/prefs_account.c:1765
10855 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10857 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10858 #: src/prefs_account.c:1264
10859 #: src/prefs_account.c:1785
10860 #: src/prefs_account.c:2494
10861 #: src/prefs_account.c:2516
10862 #: src/wizard.c:1387
10863 #: src/wizard.c:1666
10867 # src/prefs_account.c:603
10868 #: src/prefs_account.c:1313
10873 # src/prefs_common.c:897
10874 #: src/prefs_account.c:1399
10878 # src/prefs_account.c:1037
10879 #: src/prefs_account.c:1405
10880 #: src/prefs_account.c:1494
10881 msgid "Default Inbox"
10882 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10884 # src/prefs_account.c:1060
10885 #: src/prefs_account.c:1412
10886 #: src/prefs_account.c:1419
10887 #: src/prefs_account.c:1501
10888 #: src/prefs_account.c:1508
10889 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10890 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10892 # src/colorlabel.c:51
10893 #: src/prefs_account.c:1416
10894 #: src/prefs_account.c:1505
10895 #: src/prefs_account.c:1969
10896 #: src/prefs_customheader.c:236
10898 msgstr "_Böngészés"
10900 # src/prefs_account.c:834
10901 #: src/prefs_account.c:1427
10902 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10903 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10905 # src/prefs_account.c:965
10906 #: src/prefs_account.c:1430
10907 msgid "Remove messages on server when received"
10908 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10910 # src/prefs_account.c:976
10911 #: src/prefs_account.c:1441
10912 msgid "Remove after"
10915 # src/prefs_account.c:1002
10916 #: src/prefs_account.c:1448
10917 #: src/prefs_account.c:1458
10918 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10919 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10921 # src/prefs_account.c:985
10922 #: src/prefs_account.c:1451
10923 #: src/prefs_folder_item.c:524
10924 #: src/prefs_matcher.c:325
10928 # src/sourcewindow.c:143
10929 #: src/prefs_account.c:1461
10933 # src/prefs_account.c:1015
10934 #: src/prefs_account.c:1471
10935 msgid "Receive size limit"
10936 msgstr "Vételi mérethatár"
10938 #: src/prefs_account.c:1474
10939 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10940 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10942 # src/prefs_account.c:1529
10943 #: src/prefs_account.c:1514
10944 #: src/prefs_account.c:2441
10948 # src/prefs_common.c:971
10949 #: src/prefs_account.c:1521
10950 msgid "Maximum number of articles to download"
10951 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10953 #: src/prefs_account.c:1531
10954 msgid "unlimited if 0 is specified"
10955 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10957 # src/prefs_account.c:1161
10958 #: src/prefs_account.c:1544
10959 #: src/prefs_account.c:1737
10960 msgid "Authentication method"
10961 msgstr "Azonosítási eljárás"
10963 # src/prefs_account.c:1171
10964 #: src/prefs_account.c:1554
10965 #: src/prefs_account.c:1746
10966 #: src/prefs_send.c:285
10968 msgstr "Automatikus"
10970 # src/prefs_account.c:1685
10971 #: src/prefs_account.c:1566
10972 msgid "IMAP server directory"
10973 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10975 #: src/prefs_account.c:1570
10976 msgid "(usually empty)"
10977 msgstr "(általában üres)"
10979 #: src/prefs_account.c:1584
10980 msgid "Show subscribed folders only"
10981 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10983 #: src/prefs_account.c:1591
10984 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10985 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10987 #: src/prefs_account.c:1593
10988 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10989 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10991 # src/prefs_account.c:1029
10992 #: src/prefs_account.c:1600
10993 msgid "Filter messages on receiving"
10994 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10996 # src/prefs_account.c:1029
10997 #: src/prefs_account.c:1607
10998 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10999 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
11001 # src/prefs_account.c:1067
11002 #: src/prefs_account.c:1611
11003 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11004 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
11006 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11007 # src/prefs_filter.c:241
11008 #: src/prefs_account.c:1692
11009 #: src/prefs_customheader.c:208
11010 #: src/prefs_matcher.c:609
11011 #: src/prefs_matcher.c:1917
11012 #: src/prefs_matcher.c:1938
11016 # src/summaryview.c:2351
11017 #: src/prefs_account.c:1694
11018 msgid "Generate Message-ID"
11019 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
11021 #: src/prefs_account.c:1697
11022 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11023 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
11025 #: src/prefs_account.c:1700
11026 msgid "Generate X-Mailer header"
11027 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
11029 # src/prefs_account.c:1126
11030 #: src/prefs_account.c:1707
11031 msgid "Add user-defined header"
11032 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
11034 # src/prefs_account.c:1138
11035 #: src/prefs_account.c:1719
11036 msgid "Authentication"
11037 msgstr "Azonosítás"
11039 # src/prefs_account.c:1146
11040 #: src/prefs_account.c:1722
11041 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11042 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
11044 # src/prefs_account.c:1221
11045 #: src/prefs_account.c:1811
11046 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
11047 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
11049 # src/prefs_account.c:1230
11050 #: src/prefs_account.c:1822
11051 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11052 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
11054 # src/prefs_account.c:1161
11055 #: src/prefs_account.c:1837
11056 msgid "POP authentication timeout: "
11057 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
11059 # src/prefs_common.c:950
11060 #: src/prefs_account.c:1845
11064 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11065 #: src/prefs_account.c:1915
11066 #: src/prefs_account.c:1961
11070 # src/prefs_common.c:1782
11071 #: src/prefs_account.c:1918
11072 msgid "Automatically insert signature"
11073 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
11075 # src/prefs_common.c:1197
11076 #: src/prefs_account.c:1923
11077 msgid "Signature separator"
11078 msgstr "Aláírás elválasztó"
11080 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11081 #: src/prefs_account.c:1948
11082 msgid "Command output"
11083 msgstr "Parancs kimenete"
11085 # src/prefs_account.c:1276
11086 #: src/prefs_account.c:1981
11087 msgid "Automatically set the following addresses"
11088 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
11090 #: src/prefs_account.c:2033
11091 msgid "Spell check dictionaries"
11092 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
11094 #: src/prefs_account.c:2043
11095 #: src/prefs_folder_item.c:1046
11096 #: src/prefs_spelling.c:162
11097 msgid "Default dictionary"
11098 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11100 #: src/prefs_account.c:2056
11101 #: src/prefs_folder_item.c:1080
11102 #: src/prefs_spelling.c:175
11103 msgid "Default alternate dictionary"
11104 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11106 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11107 # src/prefs_folder_item.c:134
11108 #: src/prefs_account.c:2142
11109 #: src/prefs_account.c:3258
11110 #: src/prefs_compose_writing.c:349
11111 #: src/prefs_folder_item.c:1395
11112 #: src/prefs_folder_item.c:1788
11113 #: src/prefs_quote.c:118
11114 #: src/prefs_quote.c:236
11115 #: src/prefs_spelling.c:335
11116 #: src/prefs_wrapping.c:152
11120 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11121 #: src/prefs_account.c:2157
11122 #: src/prefs_folder_item.c:1423
11123 #: src/prefs_quote.c:133
11124 #: src/toolbar.c:397
11128 # src/mainwindow.c:1857
11129 #: src/prefs_account.c:2172
11130 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11131 #: src/prefs_folder_item.c:1451
11132 #: src/prefs_quote.c:148
11133 #: src/toolbar.c:401
11135 msgstr "Továbbítás"
11137 #: src/prefs_account.c:2219
11138 msgid "Default privacy system"
11139 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11141 # src/grouplistdialog.c:216
11142 #: src/prefs_account.c:2248
11143 msgid "Always sign messages"
11144 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11146 # src/prefs_account.c:965
11147 #: src/prefs_account.c:2250
11148 msgid "Always encrypt messages"
11149 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11151 # src/prefs_account.c:965
11152 #: src/prefs_account.c:2252
11153 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11154 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11156 # src/prefs_account.c:965
11157 #: src/prefs_account.c:2255
11158 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11159 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11161 #: src/prefs_account.c:2258
11162 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11163 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11165 # src/prefs_common.c:1065
11166 #: src/prefs_account.c:2260
11167 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11168 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11170 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11171 # src/prefs_account.c:1554
11172 #: src/prefs_account.c:2415
11173 #: src/prefs_account.c:2430
11174 #: src/prefs_account.c:2444
11175 msgid "Don't use SSL"
11176 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11178 # src/prefs_account.c:1506
11179 #: src/prefs_account.c:2418
11180 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11181 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11183 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11184 #: src/prefs_account.c:2421
11185 #: src/prefs_account.c:2436
11186 #: src/prefs_account.c:2467
11187 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11188 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11190 # src/prefs_account.c:1523
11191 #: src/prefs_account.c:2433
11192 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11193 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11195 # src/prefs_account.c:1544
11196 #: src/prefs_account.c:2453
11197 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11198 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11200 # src/prefs_account.c:1546
11201 #: src/prefs_account.c:2457
11202 msgid "Send (SMTP)"
11203 msgstr "Küldés (SMTP)"
11205 #: src/prefs_account.c:2461
11206 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11207 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11209 # src/prefs_account.c:1557
11210 #: src/prefs_account.c:2464
11211 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11212 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11214 # src/summaryview.c:2677
11215 #: src/prefs_account.c:2472
11216 msgid "Client certificates"
11217 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11219 # src/prefs_account.c:879
11220 #: src/prefs_account.c:2480
11221 msgid "Certificate for receiving"
11222 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11224 # src/colorlabel.c:51
11225 #: src/prefs_account.c:2483
11226 #: src/prefs_account.c:2505
11227 #: src/prefs_account.c:2764
11228 #: src/wizard.c:1377
11229 #: src/wizard.c:1656
11233 #: src/prefs_account.c:2485
11234 #: src/prefs_account.c:2487
11235 #: src/prefs_account.c:2507
11236 #: src/prefs_account.c:2509
11237 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11238 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11240 #: src/prefs_account.c:2502
11241 msgid "Certificate for sending"
11242 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11244 #: src/prefs_account.c:2535
11245 msgid "Use non-blocking SSL"
11246 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11248 #: src/prefs_account.c:2547
11249 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11250 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11252 # src/prefs_account.c:1644
11253 #: src/prefs_account.c:2663
11257 # src/prefs_account.c:1650
11258 #: src/prefs_account.c:2670
11262 # src/prefs_account.c:1656
11263 #: src/prefs_account.c:2677
11265 msgstr "IMAP4 port"
11267 # src/prefs_account.c:1662
11268 #: src/prefs_account.c:2684
11272 # src/prefs_account.c:1667
11273 #: src/prefs_account.c:2690
11274 msgid "Domain name"
11275 msgstr "Domain név"
11277 #: src/prefs_account.c:2693
11278 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11279 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11281 #: src/prefs_account.c:2707
11282 msgid "Use command to communicate with server"
11283 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11285 #: src/prefs_account.c:2715
11286 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11287 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
11289 #: src/prefs_account.c:2717
11290 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
11291 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
11293 #: src/prefs_account.c:2721
11294 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11295 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11297 # src/prefs_account.c:1739
11298 #: src/prefs_account.c:2777
11299 msgid "Put sent messages in"
11300 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11302 # src/prefs_account.c:1743
11303 #: src/prefs_account.c:2779
11304 msgid "Put queued messages in"
11305 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11307 # src/prefs_account.c:1741
11308 #: src/prefs_account.c:2781
11309 msgid "Put draft messages in"
11310 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11312 # src/prefs_account.c:1743
11313 #: src/prefs_account.c:2783
11314 msgid "Put deleted messages in"
11315 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11317 # src/prefs_account.c:1803
11318 #: src/prefs_account.c:2841
11319 msgid "Account name is not entered."
11320 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11322 # src/prefs_account.c:1807
11323 #: src/prefs_account.c:2845
11324 msgid "Mail address is not entered."
11325 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11327 # src/prefs_account.c:1812
11328 #: src/prefs_account.c:2852
11329 msgid "SMTP server is not entered."
11330 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11332 # src/prefs_account.c:1817
11333 #: src/prefs_account.c:2857
11334 msgid "User ID is not entered."
11335 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11337 # src/prefs_account.c:1822
11338 #: src/prefs_account.c:2862
11339 msgid "POP3 server is not entered."
11340 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11342 #: src/prefs_account.c:2882
11343 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11344 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11346 # src/prefs_account.c:1827
11347 #: src/prefs_account.c:2888
11348 msgid "IMAP4 server is not entered."
11349 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11351 # src/prefs_account.c:1832
11352 #: src/prefs_account.c:2893
11353 msgid "NNTP server is not entered."
11354 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11356 # src/prefs_account.c:1803
11357 #: src/prefs_account.c:2899
11358 msgid "local mailbox filename is not entered."
11359 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11361 # src/prefs_account.c:1807
11362 #: src/prefs_account.c:2905
11363 msgid "mail command is not entered."
11364 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11366 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11367 #: src/prefs_account.c:3222
11371 # src/prefs_template.c:373
11372 #: src/prefs_account.c:3276
11373 #: src/prefs_folder_item.c:1805
11374 #: src/prefs_quote.c:237
11378 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11379 #: src/prefs_account.c:3294
11381 msgstr "Titkosítás"
11383 # src/prefs_account.c:684
11384 #: src/prefs_account.c:3395
11388 # src/prefs_account.c:622
11389 #: src/prefs_account.c:3683
11390 msgid "Preferences for new account"
11391 msgstr "Új fiók beállításai"
11393 # src/prefs_account.c:627
11394 #: src/prefs_account.c:3685
11396 msgid "%s - Account preferences"
11397 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11399 # src/editjpilot.c:225
11400 #: src/prefs_account.c:3790
11401 msgid "Select signature file"
11402 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11404 # src/summaryview.c:2677
11405 #: src/prefs_account.c:3808
11406 #: src/prefs_account.c:3825
11407 #: src/wizard.c:1235
11408 msgid "Select certificate file"
11409 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11411 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11412 #: src/prefs_account.c:3921
11414 msgstr "Protokoll:"
11416 #: src/prefs_account.c:4061
11418 msgid "%s (plugin not loaded)"
11419 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11421 # src/mainwindow.c:666
11422 #: src/prefs_actions.c:222
11423 msgid "Actions configuration"
11424 msgstr "Műveletek beállítása"
11426 # src/prefs_actions.c:309
11427 #: src/prefs_actions.c:249
11431 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11432 #: src/prefs_actions.c:262
11433 #: src/prefs_receive.c:146
11437 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11438 #: src/prefs_actions.c:282
11439 msgid "Shell command"
11440 msgstr "Parancs futtatása"
11442 # src/prefs_actions.c:875
11443 #: src/prefs_actions.c:292
11444 msgid "Filter action"
11445 msgstr "Szűrési művelet"
11447 # src/prefs_actions.c:875
11448 #: src/prefs_actions.c:298
11449 msgid "Edit filter action"
11450 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11452 #: src/prefs_actions.c:326
11453 msgid "Append the new action above to the list"
11454 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11456 # src/compose.c:5131
11457 #: src/prefs_actions.c:328
11458 #: src/prefs_filtering_action.c:588
11459 #: src/prefs_filtering.c:474
11460 #: src/prefs_matcher.c:749
11461 #: src/prefs_template.c:308
11462 #: src/prefs_toolbar.c:1004
11466 #: src/prefs_actions.c:334
11467 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11468 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11470 #: src/prefs_actions.c:342
11471 msgid "Delete the selected action from the list"
11472 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11474 #: src/prefs_actions.c:350
11475 #: src/prefs_filtering.c:497
11476 #: src/prefs_template.c:331
11477 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11478 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11480 # src/mainwindow.c:666
11481 #: src/prefs_actions.c:358
11482 msgid "Show information on configuring actions"
11483 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11485 # src/prefs_actions.c:875
11486 #: src/prefs_actions.c:389
11487 msgid "Move the selected action up"
11488 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11490 # src/prefs_actions.c:875
11491 #: src/prefs_actions.c:397
11492 msgid "Move selected action down"
11493 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11495 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11496 #: src/prefs_actions.c:530
11497 #: src/prefs_filtering_action.c:680
11498 #: src/prefs_filtering.c:830
11499 #: src/prefs_filtering.c:832
11500 #: src/prefs_filtering.c:833
11501 #: src/prefs_filtering.c:943
11502 #: src/prefs_matcher.c:870
11503 #: src/prefs_template.c:464
11507 # src/prefs_actions.c:780
11508 #: src/prefs_actions.c:599
11509 msgid "Menu name is not set."
11510 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11512 # src/prefs_actions.c:785
11513 #: src/prefs_actions.c:604
11514 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11515 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11517 # src/prefs_actions.c:785
11518 #: src/prefs_actions.c:609
11519 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11520 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11522 #: src/prefs_actions.c:615
11523 msgid "There is an action with this name already."
11524 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
11526 # src/prefs_actions.c:795
11527 #: src/prefs_actions.c:634
11528 msgid "Menu name is too long."
11529 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11531 # src/prefs_actions.c:804
11532 #: src/prefs_actions.c:643
11533 msgid "Command-line not set."
11534 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11536 # src/prefs_actions.c:809
11537 #: src/prefs_actions.c:648
11538 msgid "Menu name and command are too long."
11539 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11541 # src/prefs_actions.c:814
11542 #: src/prefs_actions.c:654
11547 "has a syntax error."
11551 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11553 # src/prefs_actions.c:875
11554 #: src/prefs_actions.c:712
11555 msgid "Delete action"
11556 msgstr "Művelet törlése"
11558 # src/prefs_actions.c:876
11559 #: src/prefs_actions.c:713
11560 msgid "Do you really want to delete this action?"
11561 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11563 # src/prefs_actions.c:875
11564 #: src/prefs_actions.c:733
11565 msgid "Delete all actions"
11566 msgstr "Összes művelet törlése"
11568 # src/prefs_actions.c:876
11569 #: src/prefs_actions.c:734
11570 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11571 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11573 #: src/prefs_actions.c:897
11574 #: src/prefs_actions.c:928
11575 #: src/prefs_filtering.c:1494
11576 #: src/prefs_filtering.c:1516
11577 #: src/prefs_matcher.c:2067
11578 #: src/prefs_template.c:564
11579 #: src/prefs_template.c:589
11580 msgid "Entry not saved"
11581 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11583 #: src/prefs_actions.c:898
11584 #: src/prefs_actions.c:929
11585 #: src/prefs_filtering.c:1495
11586 #: src/prefs_filtering.c:1517
11587 #: src/prefs_template.c:565
11588 #: src/prefs_template.c:590
11589 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11590 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11593 #: src/prefs_actions.c:899
11594 #: src/prefs_actions.c:904
11595 #: src/prefs_actions.c:930
11596 #: src/prefs_filtering.c:1474
11597 #: src/prefs_filtering.c:1496
11598 #: src/prefs_filtering.c:1518
11599 #: src/prefs_matcher.c:2069
11600 #: src/prefs_template.c:566
11601 #: src/prefs_template.c:591
11602 #: src/prefs_template.c:596
11603 msgid "+_Continue editing"
11604 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11606 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11607 #: src/prefs_actions.c:902
11608 msgid "Actions list not saved"
11609 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11611 #: src/prefs_actions.c:903
11612 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11613 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11615 #: src/prefs_actions.c:973
11616 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11617 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11619 #: src/prefs_actions.c:974
11620 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11621 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11623 #: src/prefs_actions.c:976
11624 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11625 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11627 #: src/prefs_actions.c:977
11628 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11629 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11631 #: src/prefs_actions.c:978
11632 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11633 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11635 #: src/prefs_actions.c:979
11636 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11637 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11639 #: src/prefs_actions.c:980
11640 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11641 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11643 #: src/prefs_actions.c:981
11644 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11645 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11647 #: src/prefs_actions.c:982
11648 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11649 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11651 #: src/prefs_actions.c:983
11652 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11653 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11655 #: src/prefs_actions.c:984
11656 msgid "to run command asynchronously"
11657 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11659 #: src/prefs_actions.c:985
11660 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11661 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11663 #: src/prefs_actions.c:986
11664 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11665 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11667 #: src/prefs_actions.c:987
11668 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11669 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11671 #: src/prefs_actions.c:988
11672 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11673 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11675 #: src/prefs_actions.c:989
11676 msgid "for a user provided argument"
11677 msgstr "felhasználói adathoz"
11679 #: src/prefs_actions.c:990
11680 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11681 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11683 # src/prefs_common.c:2829
11684 #: src/prefs_actions.c:991
11685 msgid "for the text selection"
11686 msgstr "szövegkijelöléshez"
11688 #: src/prefs_actions.c:992
11689 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11690 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11692 #: src/prefs_actions.c:993
11693 msgid "for a literal %"
11694 msgstr "a % jelhez"
11696 #: src/prefs_actions.c:1002
11697 #: src/prefs_themes.c:959
11701 #: src/prefs_actions.c:1003
11702 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11703 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11705 #: src/prefs_actions.c:1090
11706 #: src/prefs_filtering.c:1692
11707 #: src/prefs_template.c:1102
11711 # src/prefs_actions.c:875
11712 #: src/prefs_actions.c:1217
11713 msgid "Current actions"
11714 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11716 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11717 #: src/prefs_actions.c:1316
11718 #: src/prefs_filtering.c:1068
11719 #: src/prefs_filtering.c:1126
11720 msgid "Action string is not valid."
11721 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11723 #: src/prefs_common.c:229
11724 #: src/prefs_quote.c:68
11728 #: src/prefs_common.c:303
11742 #: src/prefs_common.c:309
11743 #: src/prefs_quote.c:84
11747 "Begin forwarded message:\\n"
11753 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11754 "}?s{Subject: %s\\n"
11761 "Továbbított üzenet:\\n"
11764 "}?f{Feladó: %f\\n"
11765 "}?t{Címzett: %t\\n"
11766 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11767 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11773 #: src/prefs_common.c:449
11774 msgid "%x(%a) %H:%M"
11775 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11777 # src/prefs_common.c:2829
11778 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11779 msgid "Automatic account selection"
11780 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11782 # src/prefs_common.c:1288
11783 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11784 msgid "when replying"
11787 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11788 msgid "when forwarding"
11789 msgstr "továbbításnál"
11791 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11792 msgid "when re-editing"
11793 msgstr "újraszerkesztésnél"
11795 # src/account.c:588
11796 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11798 msgstr "Szerkesztés"
11800 # src/prefs_common.c:1216
11801 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11802 msgid "Automatically launch the external editor"
11803 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11805 # src/compose.c:3937
11806 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11807 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11808 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11810 # src/prefs_common.c:1258
11811 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11812 #: src/prefs_wrapping.c:100
11814 msgstr "karakter után"
11816 # src/prefs_common.c:1226
11817 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11819 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11821 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11822 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11823 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11825 # src/prefs_common.c:818
11826 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11827 msgid "KB into message body "
11830 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11831 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11835 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11836 msgid "Reply will quote by default"
11837 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11839 # src/prefs_common.c:1290
11840 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11841 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11842 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11844 # src/mainwindow.c:1857
11845 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11847 msgstr "Továbbítás"
11849 # src/summaryview.c:349
11850 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11851 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11852 msgid "Forward as attachment"
11853 msgstr "Csatolásként továbbít"
11855 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11856 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11857 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11859 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11860 msgid "When dropping files into the Compose window"
11861 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11863 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11867 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11868 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11869 #: src/toolbar.c:415
11873 # src/compose.c:3954
11874 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11875 #: src/toolbar.c:416
11879 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11880 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11884 # src/prefs_customheader.c:163
11885 #: src/prefs_customheader.c:183
11886 msgid "Custom header configuration"
11887 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11889 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11890 # src/prefs_filter.c:674
11891 #: src/prefs_customheader.c:510
11892 #: src/prefs_display_header.c:586
11893 #: src/prefs_matcher.c:1548
11894 #: src/prefs_matcher.c:1563
11895 msgid "Header name is not set."
11896 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11898 #: src/prefs_customheader.c:520
11899 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11900 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11902 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11903 # src/prefs_folder_item.c:134
11904 #: src/prefs_customheader.c:567
11905 msgid "Choose a PNG file"
11906 msgstr "png fájl kiválasztása"
11908 #: src/prefs_customheader.c:569
11909 msgid "Choose an XBM file"
11910 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11912 #: src/prefs_customheader.c:571
11913 msgid "Choose a text file"
11914 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11916 #: src/prefs_customheader.c:584
11917 msgid "This file isn't an image."
11918 msgstr "A fájl nem kép."
11920 #: src/prefs_customheader.c:589
11921 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11922 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11924 #: src/prefs_customheader.c:595
11925 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11926 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11928 #: src/prefs_customheader.c:600
11929 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11930 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11932 #: src/prefs_customheader.c:609
11933 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11934 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11936 #: src/prefs_customheader.c:618
11937 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11938 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11940 #: src/prefs_customheader.c:624
11942 msgid "Compface error: %s"
11943 msgstr "Compface hiba: %s"
11945 #: src/prefs_customheader.c:675
11946 msgid "This file contains newlines."
11947 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11949 # src/prefs_customheader.c:539
11950 #: src/prefs_customheader.c:705
11951 msgid "Delete header"
11952 msgstr "Fejléc törlése"
11954 # src/prefs_customheader.c:540
11955 #: src/prefs_customheader.c:706
11956 msgid "Do you really want to delete this header?"
11957 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11959 # src/prefs_customheader.c:261
11960 #: src/prefs_customheader.c:879
11961 msgid "Current custom headers"
11962 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11964 # src/prefs_display_header.c:198
11965 #: src/prefs_display_header.c:249
11966 msgid "Displayed header configuration"
11967 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11969 # src/prefs_display_header.c:222
11970 #: src/prefs_display_header.c:273
11971 msgid "Header name"
11972 msgstr "Fejléc neve"
11974 # src/prefs_display_header.c:254
11975 #: src/prefs_display_header.c:308
11976 msgid "Displayed Headers"
11977 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11979 # src/prefs_display_header.c:312
11980 #: src/prefs_display_header.c:370
11981 msgid "Hidden headers"
11982 msgstr "Rejtett fejlécek"
11984 # src/prefs_display_header.c:342
11985 #: src/prefs_display_header.c:396
11986 msgid "Show all unspecified headers"
11987 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11989 # src/prefs_display_header.c:537
11990 #: src/prefs_display_header.c:596
11991 msgid "This header is already in the list."
11992 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11994 # src/prefs_common.c:2024
11995 #: src/prefs_ext_prog.c:101
11997 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11998 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
12000 #: src/prefs_ext_prog.c:119
12001 msgid "Use system defaults when possible"
12002 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
12004 # src/prefs_common.c:2033
12005 #: src/prefs_ext_prog.c:145
12006 msgid "Web browser"
12007 msgstr "Web böngésző"
12009 #: src/prefs_ext_prog.c:179
12010 msgid "Text editor"
12011 msgstr "Szövegszerkesztő"
12013 # src/mimeview.c:116
12014 #: src/prefs_ext_prog.c:207
12015 msgid "Command for 'Display as text'"
12016 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
12018 #: src/prefs_ext_prog.c:220
12019 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12020 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
12022 # src/prefs_common.c:818
12023 #: src/prefs_ext_prog.c:279
12024 #: src/prefs_image_viewer.c:137
12025 #: src/prefs_message.c:353
12026 msgid "Message View"
12027 msgstr "Üzenet nézet"
12029 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12030 #: src/prefs_ext_prog.c:280
12031 msgid "External Programs"
12032 msgstr "Külső programok"
12034 # src/editaddress.c:868
12035 #: src/prefs_filtering_action.c:170
12037 msgstr "Áthelyezés"
12039 # src/summaryview.c:355
12040 #: src/prefs_filtering_action.c:171
12044 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12045 # src/prefs_filter.c:241
12046 #: src/prefs_filtering_action.c:173
12050 # src/prefs_common.c:1065
12051 #: src/prefs_filtering_action.c:174
12052 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12053 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12055 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12056 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12057 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12058 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12059 msgid "Message flags"
12060 msgstr "Üzenet jelölők"
12062 # src/prefs_summary_column.c:67
12063 #: src/prefs_filtering_action.c:174
12064 #: src/prefs_summary_column.c:77
12065 #: src/summaryview.c:2693
12067 msgstr "Megjelölés"
12069 # src/summaryview.c:364
12070 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12071 msgid "Mark as read"
12072 msgstr "Megjelölés olvasottként"
12074 # src/summaryview.c:363
12075 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12076 msgid "Mark as unread"
12077 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
12079 # src/summaryview.c:364
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12081 msgid "Mark as spam"
12082 msgstr "Megjelölés mint spam"
12084 # src/summaryview.c:364
12085 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12086 msgid "Mark as ham"
12087 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
12089 # src/mainwindow.c:1877
12090 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12091 #: src/prefs_filtering_action.c:1407
12092 #: src/toolbar.c:196
12093 #: src/toolbar.c:423
12094 #: src/toolbar.c:2082
12098 # src/summaryview.c:367
12099 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12100 msgid "Color label"
12101 msgstr "Szín címke"
12103 # src/colorlabel.c:46
12104 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12105 #: src/prefs_filtering_action.c:187
12106 #: src/prefs_filtering_action.c:188
12108 msgstr "Újraküldés"
12110 # src/summaryview.c:350
12111 #: src/prefs_filtering_action.c:188
12113 msgstr "Átirányítás"
12115 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12116 #: src/prefs_filtering_action.c:190
12117 #: src/prefs_filtering_action.c:1411
12118 #: src/prefs_matcher.c:615
12119 #: src/prefs_summary_column.c:86
12120 #: src/summaryview.c:446
12124 # src/prefs_filter.c:225
12125 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12126 msgid "Change score"
12127 msgstr "Pontérték cseréje"
12129 #: src/prefs_filtering_action.c:190
12131 msgstr "Pontérték beállítása"
12133 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12134 #: src/prefs_filtering_action.c:191
12135 #: src/prefs_filtering_action.c:192
12136 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12137 #: src/prefs_matcher.c:619
12138 #: src/prefs_summary_column.c:88
12139 #: src/summaryview.c:448
12143 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12144 #: src/prefs_filtering_action.c:191
12146 msgstr "Címke alkalmazása"
12148 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12149 #: src/prefs_filtering_action.c:192
12151 msgstr "Címke törlése"
12153 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12154 # src/summary_search.c:200
12155 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12157 msgstr "Címkék törlése"
12159 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12160 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12161 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12165 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12166 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12167 msgid "Stop filter"
12168 msgstr "Szűrő leállítása"
12170 # src/mainwindow.c:666
12171 #: src/prefs_filtering_action.c:405
12172 msgid "Action configuration"
12173 msgstr "Művelet beállítása"
12175 #: src/prefs_filtering_action.c:422
12176 #: src/prefs_filtering.c:1890
12177 #: src/prefs_matcher.c:572
12181 #: src/prefs_filtering_action.c:435
12182 #: src/prefs_filtering.c:430
12186 # src/prefs_actions.c:804
12187 #: src/prefs_filtering_action.c:911
12188 msgid "Command-line not set"
12189 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
12191 # src/prefs_filter.c:669
12192 #: src/prefs_filtering_action.c:912
12193 msgid "Destination is not set."
12194 msgstr "Nincs beállítva cél."
12196 # src/compose.c:2233
12197 #: src/prefs_filtering_action.c:923
12198 msgid "Recipient is not set."
12199 msgstr "Nincs címzett."
12201 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12202 # src/prefs_filter.c:674
12203 #: src/prefs_filtering_action.c:941
12204 msgid "Score is not set"
12205 msgstr "Nincs pontérték."
12207 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12208 # src/prefs_filter.c:674
12209 #: src/prefs_filtering_action.c:949
12210 msgid "Header is not set."
12211 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12213 # src/prefs_account.c:1807
12214 #: src/prefs_filtering_action.c:956
12215 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12216 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12218 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12219 # src/prefs_filter.c:674
12220 #: src/prefs_filtering_action.c:966
12221 msgid "Tag name is empty."
12222 msgstr "A címke neve üres."
12224 # src/prefs_actions.c:689
12225 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
12226 msgid "No action was defined."
12227 msgstr "Nincs definiált művelet."
12229 #: src/prefs_filtering_action.c:1226
12230 #: src/prefs_matcher.c:2111
12231 #: src/quote_fmt.c:78
12235 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
12236 #: src/prefs_matcher.c:2120
12237 msgid "filename (should not be modified)"
12238 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12240 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
12241 #: src/prefs_matcher.c:2121
12242 #: src/quote_fmt.c:86
12246 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
12247 #: src/prefs_matcher.c:2122
12248 msgid "escape character for quotes"
12249 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12251 # src/prefs_common.c:1258
12252 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
12253 #: src/prefs_matcher.c:2123
12254 msgid "quote character"
12255 msgstr "idézet karakter"
12257 # src/mainwindow.c:666
12258 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
12259 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12260 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12262 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
12264 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12265 "The following symbols can be used:"
12267 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12268 "A következő szimbólumok használhatók:"
12270 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12271 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
12275 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12276 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
12277 msgid "Book/Folder"
12278 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12280 # src/prefs_filter.c:329
12281 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
12282 msgid "Destination"
12285 # src/prefs_common.c:2447
12286 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
12290 # src/prefs_actions.c:875
12291 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
12292 msgid "Current action list"
12293 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12295 # src/mainwindow.c:666
12296 #: src/prefs_filtering.c:194
12297 #: src/prefs_filtering.c:356
12298 msgid "Filtering/Processing configuration"
12299 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12301 # src/mainwindow.c:666
12302 #: src/prefs_filtering.c:263
12303 #: src/prefs_filtering.c:861
12304 #: src/prefs_filtering.c:975
12305 msgid "Filtering Account Menu|All"
12308 # src/prefs_filter.c:225
12309 #: src/prefs_filtering.c:408
12313 #: src/prefs_filtering.c:421
12314 #: src/prefs_filtering.c:443
12315 msgid " Define... "
12316 msgstr " Meghatározás..."
12318 #: src/prefs_filtering.c:472
12319 msgid "Append the new rule above to the list"
12320 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12322 #: src/prefs_filtering.c:481
12323 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12324 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12326 #: src/prefs_filtering.c:489
12327 msgid "Delete the selected rule from the list"
12328 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12330 #: src/prefs_filtering.c:526
12331 msgid "Move the selected rule to the top"
12332 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12334 #: src/prefs_filtering.c:529
12336 msgstr "Egy oldalt fel"
12338 #: src/prefs_filtering.c:537
12339 msgid "Move the selected rule one page up"
12340 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12342 #: src/prefs_filtering.c:546
12343 msgid "Move the selected rule up"
12344 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12346 #: src/prefs_filtering.c:554
12347 msgid "Move the selected rule down"
12348 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12350 #: src/prefs_filtering.c:557
12352 msgstr "Egy oldalt le"
12354 #: src/prefs_filtering.c:565
12355 msgid "Move the selected rule one page down"
12356 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12358 #: src/prefs_filtering.c:574
12359 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12360 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12362 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12363 #: src/prefs_filtering.c:1032
12364 #: src/prefs_filtering.c:1118
12365 msgid "Condition string is not valid."
12366 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12368 # src/prefs_actions.c:287
12369 #: src/prefs_filtering.c:1105
12370 msgid "Condition string is empty."
12371 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12373 # src/prefs_actions.c:287
12374 #: src/prefs_filtering.c:1111
12375 msgid "Action string is empty."
12376 msgstr "A művelet szövege üres."
12378 # src/prefs_filter.c:796
12379 #: src/prefs_filtering.c:1199
12380 msgid "Delete rule"
12381 msgstr "Szabály törlése"
12383 # src/prefs_filter.c:797
12384 #: src/prefs_filtering.c:1200
12385 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12386 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12388 # src/prefs_filter.c:796
12389 #: src/prefs_filtering.c:1218
12390 msgid "Delete all rules"
12391 msgstr "Összes szabály törlése"
12393 # src/prefs_filter.c:797
12394 #: src/prefs_filtering.c:1219
12395 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12396 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12398 #: src/prefs_filtering.c:1472
12399 msgid "Filtering rules not saved"
12400 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12402 #: src/prefs_filtering.c:1473
12403 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12404 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12406 #: src/prefs_filtering.c:1695
12407 msgid "Move one page up"
12408 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12410 #: src/prefs_filtering.c:1696
12411 msgid "Move one page down"
12412 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12414 # src/prefs_common.c:2353
12415 #: src/prefs_filtering.c:1858
12417 msgstr "Engedélyezés"
12419 # src/mainwindow.c:666
12420 #: src/prefs_folder_column.c:211
12421 msgid "Folder list columns configuration"
12422 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12424 # src/prefs_summary_column.c:191
12425 #: src/prefs_folder_column.c:228
12427 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12428 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12430 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12431 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12433 #: src/prefs_folder_column.c:257
12434 #: src/prefs_summary_column.c:271
12435 msgid "Hidden columns"
12436 msgstr "Rejtett oszlopok"
12438 # src/prefs_summary_column.c:261
12439 #: src/prefs_folder_column.c:289
12440 #: src/prefs_summaries.c:405
12441 #: src/prefs_summaries.c:547
12442 #: src/prefs_summary_column.c:303
12443 msgid "Displayed columns"
12444 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12446 # src/prefs_account.c:743
12447 #: src/prefs_folder_column.c:328
12448 #: src/prefs_msg_colors.c:493
12449 #: src/prefs_summary_column.c:342
12450 #: src/prefs_toolbar.c:1016
12451 msgid " Use default "
12452 msgstr " Alapértelmezés használata"
12454 #: src/prefs_folder_item.c:264
12455 #: src/prefs_folder_item.c:830
12456 #: src/prefs_folder_item.c:1355
12457 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12458 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12460 #: src/prefs_folder_item.c:276
12461 #: src/prefs_folder_item.c:842
12469 # src/prefs_folder_item.c:205
12470 #: src/prefs_folder_item.c:301
12474 #: src/prefs_folder_item.c:303
12478 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12479 #: src/prefs_folder_item.c:319
12480 msgid "Folder type"
12481 msgstr "Mappa típusa"
12483 #: src/prefs_folder_item.c:332
12484 msgid "Simplify Subject RegExp"
12485 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12487 #: src/prefs_folder_item.c:358
12488 msgid "Test string:"
12489 msgstr "Próbaszöveg:"
12491 #: src/prefs_folder_item.c:375
12495 # src/addressbook.c:1660
12496 #: src/prefs_folder_item.c:390
12497 msgid "Folder chmod"
12498 msgstr "Mappa jogok"
12500 # src/addressbook.c:1660
12501 #: src/prefs_folder_item.c:416
12502 msgid "Folder color"
12503 msgstr "Mappa szín"
12505 # src/prefs_common.c:2574
12506 #: src/prefs_folder_item.c:429
12507 #: src/prefs_folder_item.c:1624
12508 msgid "Pick color for folder"
12509 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12511 # src/summaryview.c:586
12512 #: src/prefs_folder_item.c:447
12513 msgid "Run Processing rules at start-up"
12514 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12516 # src/prefs_account.c:1029
12517 #: src/prefs_folder_item.c:462
12518 msgid "Run Processing rules when opening"
12519 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12521 #: src/prefs_folder_item.c:476
12522 msgid "Scan for new mail"
12523 msgstr "Új e-mailek keresése"
12525 #: src/prefs_folder_item.c:478
12526 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12527 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12529 #: src/prefs_folder_item.c:493
12530 msgid "Synchronise for offline use"
12531 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12533 #: src/prefs_folder_item.c:514
12534 msgid "Fetch message bodies from the last"
12537 #: src/prefs_folder_item.c:521
12538 msgid "0: all bodies"
12539 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12541 # src/foldersel.c:146
12542 #: src/prefs_folder_item.c:529
12543 msgid "Remove older messages bodies"
12544 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12546 # src/compose.c:5093
12547 #: src/prefs_folder_item.c:546
12548 msgid "Discard folder cache"
12549 msgstr "Mappa cache törlése"
12551 #: src/prefs_folder_item.c:851
12552 msgid "Request Return Receipt"
12553 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12555 #: src/prefs_folder_item.c:866
12556 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12557 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12559 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12560 #: src/prefs_folder_item.c:879
12561 #: src/prefs_folder_item.c:902
12562 #: src/prefs_folder_item.c:926
12563 #: src/prefs_folder_item.c:949
12564 #: src/prefs_folder_item.c:972
12566 msgstr "Alapértelmezett"
12568 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12569 #: src/prefs_folder_item.c:903
12570 msgid " for replies"
12571 msgstr " a válaszokhoz "
12573 # src/account.c:672
12574 #: src/prefs_folder_item.c:995
12575 msgid "Default account"
12576 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12578 # src/compose.c:5093
12579 #: src/prefs_folder_item.c:1637
12580 msgid "Discard cache"
12581 msgstr "Cache törlése"
12583 # src/prefs_customheader.c:540
12584 #: src/prefs_folder_item.c:1638
12585 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12586 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12588 # src/compose.c:5095
12589 #: src/prefs_folder_item.c:1640
12593 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12594 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12595 #: src/prefs_folder_item.c:1770
12599 # src/prefs_folder_item.c:107
12600 #: src/prefs_folder_item.c:1844
12602 msgid "Properties for folder %s"
12603 msgstr "%s mappa beállításai"
12605 # src/addressbook.c:1660
12606 #: src/prefs_fonts.c:78
12607 msgid "Folder and Message Lists"
12608 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12610 # src/prefs_common.c:818
12611 #: src/prefs_fonts.c:98
12612 #: src/prefs_matcher.c:1988
12616 #: src/prefs_fonts.c:125
12617 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12618 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12620 # src/select-keys.c:301
12621 #: src/prefs_fonts.c:135
12625 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12626 #: src/prefs_fonts.c:157
12630 #: src/prefs_fonts.c:179
12631 msgid "Use different font for printing"
12632 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12634 # src/prefs_common.c:818
12635 #: src/prefs_fonts.c:189
12636 msgid "Message Printing"
12637 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12639 # src/prefs_common.c:816
12640 #: src/prefs_fonts.c:267
12641 #: src/prefs_msg_colors.c:838
12642 #: src/prefs_summaries.c:680
12643 #: src/prefs_themes.c:368
12645 msgstr "Megjelenítés"
12647 # src/prefs_common.c:1462
12648 #: src/prefs_fonts.c:268
12650 msgstr "Betűkészletek"
12652 # src/grouplistdialog.c:243
12653 #: src/prefs_gtk.c:939
12654 #: src/toolbar.c:204
12655 #: src/toolbar.c:411
12656 msgid "Preferences"
12657 msgstr "Beállítások"
12659 # src/prefs_common.c:1782
12660 #: src/prefs_image_viewer.c:68
12661 msgid "Automatically display attached images"
12662 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12664 # src/prefs_account.c:1364
12665 #: src/prefs_image_viewer.c:74
12666 msgid "Resize attached images by default"
12667 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12669 #: src/prefs_image_viewer.c:77
12670 msgid "Clicking image toggles scaling"
12671 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12673 # src/mimeview.c:116
12674 #: src/prefs_image_viewer.c:82
12675 msgid "Display images inline"
12676 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12678 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12679 # src/prefs_filter.c:241
12680 #: src/prefs_image_viewer.c:88
12681 msgid "Print images"
12682 msgstr "Képek nyomtatása"
12684 #: src/prefs_image_viewer.c:138
12685 msgid "Image Viewer"
12686 msgstr "Képmegjelenítő"
12688 #: src/prefs_logging.c:146
12689 #: src/prefs_logging.c:253
12690 msgid "Restrict the log window to"
12691 msgstr "A napló méretének maximuma"
12693 #: src/prefs_logging.c:158
12694 #: src/prefs_logging.c:265
12695 msgid "0 to stop logging in the log window"
12696 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12698 # src/prefs_common.c:950
12699 #: src/prefs_logging.c:160
12700 #: src/prefs_logging.c:267
12704 # src/mainwindow.c:666
12705 #: src/prefs_logging.c:170
12706 msgid "Filtering/processing log"
12707 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12709 #: src/prefs_logging.c:173
12710 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12711 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12713 #: src/prefs_logging.c:179
12715 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12716 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12717 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12719 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12720 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12721 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12723 #: src/prefs_logging.c:186
12724 msgid "Log filtering/processing when..."
12725 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12727 # src/mainwindow.c:666
12728 #: src/prefs_logging.c:190
12729 msgid "filtering at incorporation"
12730 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12732 # src/summaryview.c:371
12733 #: src/prefs_logging.c:192
12734 msgid "pre-processing folders"
12735 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12737 # src/summaryview.c:3150
12738 #: src/prefs_logging.c:197
12739 msgid "manually filtering"
12740 msgstr "kézi szűréskor"
12742 # src/summaryview.c:371
12743 #: src/prefs_logging.c:199
12744 msgid "post-processing folders"
12745 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12747 # src/summaryview.c:371
12748 #: src/prefs_logging.c:206
12749 msgid "processing folders"
12750 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12752 # src/prefs_common.c:1226
12753 #: src/prefs_logging.c:221
12755 msgstr "Naplózás szintje"
12757 #: src/prefs_logging.c:230
12761 #: src/prefs_logging.c:231
12765 #: src/prefs_logging.c:232
12769 #: src/prefs_logging.c:237
12771 "Select the level of detail of the logging.\n"
12772 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12773 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12774 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12775 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12777 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12778 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12779 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12780 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12781 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12783 #: src/prefs_logging.c:279
12785 msgstr "Lemez napló"
12787 #: src/prefs_logging.c:281
12788 msgid "Write the following information to disk..."
12789 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12792 #: src/prefs_logging.c:289
12793 msgid "Warning messages"
12794 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12796 # src/summaryview.c:954
12797 #: src/prefs_logging.c:290
12798 msgid "Network protocol messages"
12799 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12801 # src/grouplistdialog.c:216
12802 #: src/prefs_logging.c:294
12803 msgid "Error messages"
12804 msgstr "Hibaüzenetek"
12806 # src/mainwindow.c:666
12807 #: src/prefs_logging.c:295
12808 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12809 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12811 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12812 #: src/prefs_logging.c:426
12813 #: src/prefs_msg_colors.c:144
12814 #: src/prefs_other.c:683
12818 #: src/prefs_logging.c:427
12822 #: src/prefs_matcher.c:320
12824 msgstr "több, mint"
12826 #: src/prefs_matcher.c:321
12828 msgstr "kevesebb, mint"
12830 #: src/prefs_matcher.c:326
12834 #: src/prefs_matcher.c:330
12835 msgid "higher than"
12836 msgstr "magasabb, mint"
12838 #: src/prefs_matcher.c:331
12840 msgstr "alacsonyabb, mint"
12842 #: src/prefs_matcher.c:332
12843 #: src/prefs_matcher.c:338
12847 #: src/prefs_matcher.c:336
12848 msgid "greater than"
12849 msgstr "nagyobb, mint"
12851 #: src/prefs_matcher.c:337
12852 msgid "smaller than"
12853 msgstr "kisebb, mint"
12855 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12856 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12857 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12858 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12859 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12860 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12861 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12862 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12863 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12864 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12865 #: src/prefs_matcher.c:342
12869 #: src/prefs_matcher.c:343
12873 #: src/prefs_matcher.c:344
12877 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12878 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12879 #: src/prefs_matcher.c:348
12881 msgstr "tartalmazza"
12883 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12884 # src/prefs_filter.c:861
12885 #: src/prefs_matcher.c:349
12886 msgid "doesn't contain"
12887 msgstr "nem tartalmazza"
12889 # src/prefs_display_header.c:222
12890 #: src/prefs_matcher.c:372
12891 msgid "headers part"
12892 msgstr "fejléc részek"
12894 #: src/prefs_matcher.c:373
12896 msgstr "szöveg rész"
12898 # src/compose.c:3922
12899 #: src/prefs_matcher.c:374
12900 msgid "whole message"
12901 msgstr "teljes üzenet"
12903 # src/prefs_summary_column.c:67
12904 #: src/prefs_matcher.c:380
12905 #: src/summaryview.c:6215
12909 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12910 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12911 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12912 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12913 # src/prefs_template.c:224
12914 #: src/prefs_matcher.c:381
12915 #: src/summaryview.c:6213
12919 #: src/prefs_matcher.c:382
12921 msgstr "Megválaszolt"
12923 # src/mainwindow.c:1857
12924 #: src/prefs_matcher.c:383
12925 #: src/summaryview.c:6207
12927 msgstr "Továbbított"
12929 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12930 #: src/prefs_matcher.c:385
12931 #: src/summaryview.c:6197
12932 #: src/toolbar.c:404
12933 #: src/toolbar.c:941
12934 #: src/toolbar.c:1972
12938 # src/mimeview.c:196
12939 #: src/prefs_matcher.c:386
12940 msgid "Has attachment"
12941 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12943 # src/prefs_account.c:1372
12944 #: src/prefs_matcher.c:387
12945 #: src/summaryview.c:6233
12949 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12950 #: src/prefs_matcher.c:391
12952 msgstr "beállított"
12954 # src/prefs_actions.c:780
12955 #: src/prefs_matcher.c:392
12957 msgstr "nem beállított"
12959 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12960 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12961 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12962 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12963 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12964 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12965 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12966 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12967 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12968 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12969 #: src/prefs_matcher.c:396
12973 # src/mainwindow.c:1062
12974 #: src/prefs_matcher.c:397
12978 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12979 #: src/prefs_matcher.c:401
12981 msgstr "Bármely címke"
12983 # src/prefs_common.c:2313
12984 #: src/prefs_matcher.c:402
12985 msgid "Specific tag"
12986 msgstr "Megadott címke"
12988 # src/prefs_account.c:1372
12989 #: src/prefs_matcher.c:406
12991 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12993 #: src/prefs_matcher.c:407
12994 msgid "not ignored"
12995 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12997 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12998 #: src/prefs_matcher.c:408
13000 msgstr "megfigyelt"
13002 #: src/prefs_matcher.c:409
13003 msgid "not watched"
13004 msgstr "nem megfigyelt"
13006 #: src/prefs_matcher.c:413
13008 msgstr "van találat"
13010 #: src/prefs_matcher.c:414
13012 msgstr "nincs találat"
13014 #: src/prefs_matcher.c:418
13016 msgstr "0 (Sikeres)"
13018 #: src/prefs_matcher.c:419
13019 msgid "non-0 (Failed)"
13020 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
13022 # src/mainwindow.c:666
13023 #: src/prefs_matcher.c:555
13024 msgid "Condition configuration"
13025 msgstr "Feltétel beállítások"
13027 # src/editldap.c:390
13028 #: src/prefs_matcher.c:599
13029 msgid "Match criteria:"
13030 msgstr "Egyezési feltétel:"
13032 # src/grouplistdialog.c:216
13033 #: src/prefs_matcher.c:608
13034 msgid "All messages"
13035 msgstr "Összes üzenet"
13037 #: src/prefs_matcher.c:610
13041 # src/passphrase.c:85
13042 #: src/prefs_matcher.c:611
13046 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13047 #: src/prefs_matcher.c:612
13051 # src/summaryview.c:367
13052 #: src/prefs_matcher.c:613
13053 #: src/prefs_msg_colors.c:409
13054 msgid "Color labels"
13055 msgstr "Szín címkék"
13057 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
13058 #: src/prefs_matcher.c:614
13062 #: src/prefs_matcher.c:617
13063 msgid "Partially downloaded"
13064 msgstr "Részben letöltve"
13066 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13067 #: src/prefs_matcher.c:620
13068 msgid "External program test"
13069 msgstr "Külső program teszt"
13071 #: src/prefs_matcher.c:688
13072 #: src/prefs_matcher.c:1569
13073 #: src/prefs_matcher.c:1584
13074 #: src/prefs_matcher.c:2456
13075 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
13078 # src/prefs_filter.c:353
13079 #: src/prefs_matcher.c:720
13081 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
13083 #: src/prefs_matcher.c:793
13084 msgid "Message must match"
13085 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
13087 #: src/prefs_matcher.c:797
13088 msgid "at least one"
13089 msgstr "legalább egy"
13091 # src/select-keys.c:301
13092 #: src/prefs_matcher.c:798
13096 #: src/prefs_matcher.c:801
13097 msgid "of above rules"
13098 msgstr "fenti feltételnek"
13100 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13101 # src/prefs_filter.c:674
13102 #: src/prefs_matcher.c:1493
13103 #: src/prefs_matcher.c:1553
13104 msgid "Search pattern is not set."
13105 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
13107 # src/prefs_actions.c:804
13108 #: src/prefs_matcher.c:1502
13109 msgid "Test command is not set."
13110 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
13112 # src/prefs_account.c:1807
13113 #: src/prefs_matcher.c:1570
13114 msgid "all addresses in all headers"
13115 msgstr "minden cím minden fejlécben"
13117 # src/prefs_account.c:1807
13118 #: src/prefs_matcher.c:1573
13119 msgid "any address in any header"
13120 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
13122 #: src/prefs_matcher.c:1575
13124 msgid "the address(es) in header '%s'"
13125 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
13127 #: src/prefs_matcher.c:1576
13130 "Book/folder path is not set.\n"
13132 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
13134 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
13136 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
13138 # src/prefs_display_header.c:222
13139 #: src/prefs_matcher.c:1789
13140 msgid "Headers part"
13141 msgstr "Fejléc rész"
13143 #: src/prefs_matcher.c:1793
13145 msgstr "Szöveg rész"
13147 # src/compose.c:3922
13148 #: src/prefs_matcher.c:1797
13149 msgid "Whole message"
13150 msgstr "Teljes üzenet"
13152 # src/colorlabel.c:47
13153 #: src/prefs_matcher.c:1916
13154 #: src/prefs_matcher.c:1959
13158 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13159 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13160 #: src/prefs_matcher.c:1918
13164 #: src/prefs_matcher.c:1926
13168 #: src/prefs_matcher.c:1931
13172 #: src/prefs_matcher.c:1932
13173 #: src/prefs_matcher.c:1949
13177 # src/addressbook.c:592
13178 #: src/prefs_matcher.c:1937
13182 #: src/prefs_matcher.c:1948
13186 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13187 #: src/prefs_matcher.c:1954
13191 #: src/prefs_matcher.c:1971
13195 # src/prefs_common.c:1462
13196 #: src/prefs_matcher.c:1972
13200 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13201 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13202 #: src/prefs_matcher.c:1982
13206 #: src/prefs_matcher.c:1987
13208 msgstr "Tartomány:"
13210 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13211 #: src/prefs_matcher.c:1989
13215 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13216 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13217 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13218 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13219 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13220 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13221 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13222 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13223 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13224 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13225 #: src/prefs_matcher.c:1994
13229 #: src/prefs_matcher.c:1998
13230 msgid "Program returns"
13231 msgstr "A program visszatérési értéke"
13233 #: src/prefs_matcher.c:2068
13235 "The entry was not saved.\n"
13238 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13241 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13242 #: src/prefs_matcher.c:2131
13243 msgid "Match Type: 'Test'"
13244 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13246 #: src/prefs_matcher.c:2132
13248 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13250 "The following symbols can be used:"
13252 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13254 "A következő szimbólumok használhatók:"
13256 #: src/prefs_matcher.c:2231
13257 msgid "Current condition rules"
13258 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13260 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13261 # src/prefs_filter.c:241
13262 #: src/prefs_message.c:119
13266 # src/prefs_common.c:1652
13267 #: src/prefs_message.c:122
13268 msgid "Display header pane above message view"
13269 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13271 # src/prefs_common.c:1659
13272 #: src/prefs_message.c:126
13273 msgid "Display (X-)Face in message view"
13274 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13276 # src/prefs_common.c:1659
13277 #: src/prefs_message.c:129
13278 msgid "Display Face in message view"
13279 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13281 # src/prefs_common.c:1659
13282 #: src/prefs_message.c:143
13283 msgid "Display headers in message view"
13284 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13286 # src/grouplistdialog.c:216
13287 #: src/prefs_message.c:155
13288 msgid "HTML messages"
13289 msgstr "HTML üzenetek"
13291 #: src/prefs_message.c:158
13292 msgid "Render HTML messages as text"
13293 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13295 #: src/prefs_message.c:161
13296 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13297 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13299 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13300 #: src/prefs_message.c:164
13301 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13302 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13304 # src/prefs_common.c:1681
13305 #: src/prefs_message.c:174
13309 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13310 #: src/prefs_message.c:188
13311 #: src/prefs_message.c:222
13315 # src/prefs_common.c:1702
13316 #: src/prefs_message.c:194
13320 # src/prefs_common.c:1709
13321 #: src/prefs_message.c:196
13325 # src/prefs_common.c:1715
13326 #: src/prefs_message.c:202
13327 msgid "Smooth scroll"
13328 msgstr "Finom görgetés"
13330 # src/prefs_common.c:1721
13331 #: src/prefs_message.c:208
13335 #: src/prefs_message.c:229
13336 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13337 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13339 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13340 #: src/prefs_message.c:232
13344 #: src/prefs_message.c:241
13345 msgid "Collapse quoted text on double click"
13346 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13348 #: src/prefs_message.c:248
13349 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13350 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13352 # src/mimeview.c:114
13353 #: src/prefs_message.c:354
13354 msgid "Text Options"
13355 msgstr "Szöveg opciók"
13357 # src/prefs_common.c:818
13358 #: src/prefs_msg_colors.c:146
13359 msgid "Message view"
13360 msgstr "Üzenet nézet"
13362 # src/prefs_common.c:1631
13363 #: src/prefs_msg_colors.c:153
13364 msgid "Enable coloration of message text"
13365 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13367 # src/prefs_common.c:814
13368 #: src/prefs_msg_colors.c:161
13372 # src/prefs_common.c:2506
13373 #: src/prefs_msg_colors.c:173
13374 msgid "Cycle quote colors"
13375 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13377 #: src/prefs_msg_colors.c:177
13378 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13379 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13381 #: src/prefs_msg_colors.c:183
13385 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13386 #: src/prefs_msg_colors.c:189
13387 #: src/prefs_msg_colors.c:215
13388 #: src/prefs_msg_colors.c:241
13392 # src/prefs_common.c:2571
13393 #: src/prefs_msg_colors.c:203
13394 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13395 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13397 # src/prefs_common.c:1226
13398 #: src/prefs_msg_colors.c:209
13402 # src/prefs_common.c:2571
13403 #: src/prefs_msg_colors.c:229
13404 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13405 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13407 # src/prefs_common.c:1226
13408 #: src/prefs_msg_colors.c:235
13412 # src/prefs_common.c:2565
13413 #: src/prefs_msg_colors.c:255
13414 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13415 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13417 # src/prefs_common.c:1631
13418 #: src/prefs_msg_colors.c:262
13419 msgid "Enable coloration of text background"
13420 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13422 # src/prefs_common.c:2571
13423 #: src/prefs_msg_colors.c:278
13424 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13425 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13427 #: src/prefs_msg_colors.c:280
13428 #: src/prefs_msg_colors.c:301
13429 #: src/prefs_msg_colors.c:322
13433 # src/prefs_common.c:2571
13434 #: src/prefs_msg_colors.c:299
13435 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13436 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13438 # src/prefs_common.c:2571
13439 #: src/prefs_msg_colors.c:320
13440 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13441 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13443 # src/prefs_common.c:2574
13444 #: src/prefs_msg_colors.c:340
13445 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13446 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13448 # src/prefs_common.c:2499
13449 #: src/prefs_msg_colors.c:342
13453 # src/prefs_common.c:2574
13454 #: src/prefs_msg_colors.c:359
13455 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13456 msgstr "Aláírások színe"
13458 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13459 #: src/prefs_msg_colors.c:361
13463 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13464 #: src/prefs_msg_colors.c:366
13465 #: src/prefs_summaries.c:353
13466 msgid "Folder list"
13467 msgstr "Mappalista"
13469 #: src/prefs_msg_colors.c:379
13470 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13471 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13473 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13474 #: src/prefs_msg_colors.c:383
13475 msgid "Target folder"
13478 # src/prefs_common.c:2574
13479 #: src/prefs_msg_colors.c:398
13480 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13481 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13484 #: src/prefs_msg_colors.c:400
13485 msgid "Folder containing new messages"
13486 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13488 # src/prefs_common.c:2574
13489 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13490 #. rule name and should not be translated
13491 #: src/prefs_msg_colors.c:427
13492 #: src/prefs_msg_colors.c:458
13494 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13495 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13497 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13498 #. rule name and should not be translated
13499 #: src/prefs_msg_colors.c:431
13500 #: src/prefs_msg_colors.c:462
13502 msgid "Set label for 'color %d'"
13503 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13505 # src/prefs_common.c:2574
13506 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13507 #. rule name and should not be translated
13508 #: src/prefs_msg_colors.c:591
13510 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13511 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13513 # src/prefs_common.c:2571
13514 #: src/prefs_msg_colors.c:599
13515 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13516 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13518 # src/prefs_common.c:2571
13519 #: src/prefs_msg_colors.c:602
13520 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13521 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13523 # src/prefs_common.c:2565
13524 #: src/prefs_msg_colors.c:605
13525 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13526 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13528 # src/prefs_common.c:2571
13529 #: src/prefs_msg_colors.c:608
13530 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13531 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13533 # src/prefs_common.c:2571
13534 #: src/prefs_msg_colors.c:611
13535 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13536 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13538 # src/prefs_common.c:2571
13539 #: src/prefs_msg_colors.c:614
13540 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13541 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13543 # src/prefs_common.c:2574
13544 #: src/prefs_msg_colors.c:617
13545 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13546 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13548 # src/prefs_common.c:2571
13549 #: src/prefs_msg_colors.c:620
13550 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13551 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13553 # src/prefs_common.c:2574
13554 #: src/prefs_msg_colors.c:623
13555 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13556 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13558 # src/prefs_common.c:2574
13559 #: src/prefs_msg_colors.c:626
13560 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13561 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13563 # src/prefs_common.c:2447
13564 #: src/prefs_msg_colors.c:839
13568 #: src/prefs_other.c:96
13569 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13570 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13572 # src/select-keys.c:271
13573 #: src/prefs_other.c:110
13574 msgid "Select preset:"
13575 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13577 # src/prefs_common.c:2908
13578 #: src/prefs_other.c:125
13580 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13581 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13583 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13584 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13586 # src/prefs_common.c:1968
13587 #: src/prefs_other.c:473
13588 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13589 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13591 # src/prefs_common.c:2085
13592 #: src/prefs_other.c:476
13594 msgstr "Kilépéskor"
13596 # src/prefs_common.c:2093
13597 #: src/prefs_other.c:479
13598 msgid "Confirm on exit"
13599 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13601 # src/prefs_common.c:2100
13602 #: src/prefs_other.c:486
13603 msgid "Empty trash on exit"
13604 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13606 # src/prefs_common.c:2106
13607 #: src/prefs_other.c:489
13608 msgid "Warn if there are queued messages"
13609 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13611 #: src/prefs_other.c:491
13612 msgid "Keyboard shortcuts"
13613 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13615 #: src/prefs_other.c:494
13616 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13617 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13619 #: src/prefs_other.c:497
13621 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13622 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13624 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13625 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13627 #: src/prefs_other.c:504
13628 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13629 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13631 #: src/prefs_other.c:514
13632 msgid "Metadata handling"
13633 msgstr "Metaadat kezelés"
13635 #: src/prefs_other.c:515
13637 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13638 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13640 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13641 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13643 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13644 #: src/prefs_other.c:519
13646 msgstr "Biztonságos"
13648 # src/compose.c:463
13649 #: src/prefs_other.c:521
13653 #: src/prefs_other.c:539
13654 msgid "Socket I/O timeout"
13655 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13657 # src/prefs_common.c:2102
13658 #: src/prefs_other.c:561
13659 msgid "Ask before emptying trash"
13660 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13662 #: src/prefs_other.c:563
13663 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13664 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13666 #: src/prefs_other.c:568
13667 msgid "Use secure file deletion if possible"
13668 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13670 #: src/prefs_other.c:572
13672 "Use secure file deletion if possible\n"
13673 "(the 'shred' program is not available)"
13675 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13676 "(a 'shred' program nem használható)"
13678 #: src/prefs_other.c:577
13679 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13680 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13682 #: src/prefs_other.c:581
13683 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13684 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13686 #: src/prefs_other.c:684
13687 msgid "Miscellaneous"
13690 #: src/prefs_quote.c:76
13702 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13703 #: src/prefs_receive.c:136
13704 msgid "External incorporation program"
13705 msgstr "Külső program"
13707 # src/prefs_common.c:1039
13708 #: src/prefs_receive.c:139
13709 msgid "Use external program for receiving mail"
13710 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13712 # src/prefs_common.c:1782
13713 #: src/prefs_receive.c:155
13714 msgid "Automatic checking"
13715 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13717 # src/prefs_common.c:1782
13718 #: src/prefs_receive.c:162
13719 msgid "Check for new mail every"
13720 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13722 # src/prefs_common.c:959
13723 #: src/prefs_receive.c:180
13724 msgid "Check for new mail on start-up"
13725 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13727 #: src/prefs_receive.c:183
13729 msgstr "Párbeszédek"
13731 # src/prefs_common.c:1936
13732 #: src/prefs_receive.c:185
13733 msgid "Show receive dialog"
13734 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13736 # src/prefs_common.c:1946
13737 #: src/prefs_receive.c:194
13738 #: src/prefs_summaries.c:443
13739 #: src/prefs_summaries.c:462
13743 #: src/prefs_receive.c:195
13744 msgid "Only on manual receiving"
13745 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13747 # src/prefs_common.c:1957
13748 #: src/prefs_receive.c:206
13749 msgid "Close receive dialog when finished"
13750 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13752 # src/prefs_common.c:1954
13753 #: src/prefs_receive.c:209
13754 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13755 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13757 # src/prefs_common.c:1909
13758 #: src/prefs_receive.c:212
13759 msgid "After checking for new mail"
13760 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13762 #: src/prefs_receive.c:214
13763 msgid "Go to Inbox"
13764 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13766 # src/prefs_common.c:961
13767 #: src/prefs_receive.c:216
13768 msgid "Update all local folders"
13769 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13771 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13772 #: src/prefs_receive.c:219
13773 msgid "Run command"
13774 msgstr "Parancs futtatása"
13776 #: src/prefs_receive.c:224
13777 msgid "after automatic check"
13778 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13780 #: src/prefs_receive.c:226
13781 msgid "after manual check"
13782 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13784 #: src/prefs_receive.c:234
13787 "Command to execute:\n"
13788 "(use %d as number of new mails)"
13790 "Futtatandó parancs:\n"
13791 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13793 # src/editldap.c:402
13794 #: src/prefs_receive.c:259
13796 msgstr "LED villogtatása"
13798 #: src/prefs_receive.c:260
13800 msgstr "Hang lejátszása"
13802 #: src/prefs_receive.c:262
13803 msgid "Show info banner"
13804 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13806 #: src/prefs_receive.c:396
13807 #: src/prefs_send.c:347
13808 msgid "Mail Handling"
13809 msgstr "E-mail kezelés"
13811 # src/prefs_account.c:1015
13812 #: src/prefs_receive.c:397
13816 # src/prefs_common.c:1065
13817 #: src/prefs_send.c:158
13818 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13819 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13821 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13822 #: src/prefs_send.c:161
13823 msgid "Confirm before sending queued messages"
13824 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13826 #: src/prefs_send.c:164
13827 msgid "Never send Return Receipts"
13828 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13830 # src/prefs_common.c:1936
13831 #: src/prefs_send.c:167
13832 msgid "Show send dialog"
13833 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13835 # src/prefs_common.c:1073
13836 #: src/prefs_send.c:175
13837 msgid "Outgoing encoding"
13838 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13840 # src/prefs_common.c:1130
13841 #: src/prefs_send.c:200
13842 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13843 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13845 # src/prefs_common.c:1088
13846 #: src/prefs_send.c:215
13847 msgid "Automatic (Recommended)"
13848 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13850 # src/prefs_common.c:1089
13851 #: src/prefs_send.c:217
13852 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13853 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13855 # src/prefs_common.c:1091
13856 #: src/prefs_send.c:218
13857 msgid "Unicode (UTF-8)"
13858 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13860 # src/prefs_common.c:1093
13861 #: src/prefs_send.c:220
13862 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13863 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13865 # src/prefs_common.c:1094
13866 #: src/prefs_send.c:221
13867 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13868 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13870 # src/prefs_common.c:1095
13871 #: src/prefs_send.c:223
13872 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13873 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13875 # src/prefs_common.c:1096
13876 #: src/prefs_send.c:225
13877 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13878 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13880 # src/prefs_common.c:1097
13881 #: src/prefs_send.c:226
13882 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13883 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13885 # src/prefs_common.c:1098
13886 #: src/prefs_send.c:228
13887 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13888 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13890 # src/prefs_common.c:1098
13891 #: src/prefs_send.c:230
13892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13893 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13895 # src/prefs_common.c:1105
13896 #: src/prefs_send.c:231
13897 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13898 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13900 # src/prefs_common.c:1097
13901 #: src/prefs_send.c:233
13902 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13903 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13905 # src/prefs_common.c:1105
13906 #: src/prefs_send.c:234
13907 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13908 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13910 # src/prefs_common.c:1099
13911 #: src/prefs_send.c:236
13912 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13913 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13915 # src/prefs_common.c:1101
13916 #: src/prefs_send.c:238
13917 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13918 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13920 # src/prefs_common.c:1103
13921 #: src/prefs_send.c:239
13922 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13923 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13925 # src/prefs_common.c:1106
13926 #: src/prefs_send.c:240
13927 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13928 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13930 # src/prefs_common.c:1105
13931 #: src/prefs_send.c:241
13932 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13933 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13935 # src/prefs_common.c:1108
13936 #: src/prefs_send.c:243
13937 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13938 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13940 # src/prefs_common.c:1110
13941 #: src/prefs_send.c:245
13942 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13943 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13945 # src/prefs_common.c:1111
13946 #: src/prefs_send.c:246
13947 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13948 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13950 # src/prefs_common.c:1113
13951 #: src/prefs_send.c:249
13952 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13953 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13955 # src/prefs_common.c:1113
13956 #: src/prefs_send.c:250
13957 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13958 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13960 # src/prefs_common.c:1113
13961 #: src/prefs_send.c:251
13962 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13963 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13965 # src/prefs_common.c:1114
13966 #: src/prefs_send.c:252
13967 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13968 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13970 # src/prefs_common.c:1116
13971 #: src/prefs_send.c:254
13972 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13973 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13975 # src/prefs_common.c:1117
13976 #: src/prefs_send.c:255
13977 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13978 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13980 # src/prefs_common.c:1119
13981 #: src/prefs_send.c:258
13982 msgid "Korean (EUC-KR)"
13983 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13985 # src/prefs_common.c:1120
13986 #: src/prefs_send.c:260
13987 msgid "Thai (TIS-620)"
13988 msgstr "Thai (TIS-620)"
13990 # src/prefs_common.c:1121
13991 #: src/prefs_send.c:261
13992 msgid "Thai (Windows-874)"
13993 msgstr "Thai (Windows-874)"
13995 # src/prefs_common.c:1276
13996 #: src/prefs_send.c:265
13997 msgid "Transfer encoding"
13998 msgstr "Átviteli kódolás"
14000 #: src/prefs_send.c:276
14001 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
14002 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
14005 #: src/prefs_send.c:348
14006 #: src/send_message.c:467
14007 #: src/send_message.c:471
14008 #: src/send_message.c:476
14012 # src/prefs_common.c:2574
14013 #: src/prefs_spelling.c:80
14014 msgid "Pick color for misspelled word"
14015 msgstr "Helytelen szó színe"
14017 #: src/prefs_spelling.c:128
14018 msgid "Enable spell checker"
14019 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
14021 #: src/prefs_spelling.c:133
14022 msgid "Enable alternate dictionary"
14023 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
14025 #: src/prefs_spelling.c:138
14026 msgid "Faster switching with last used dictionary"
14027 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
14029 # src/prefs_common.c:2829
14030 #: src/prefs_spelling.c:140
14031 msgid "Automatic spell checking"
14032 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
14034 #: src/prefs_spelling.c:148
14035 msgid "Re-check message when changing dictionary"
14036 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
14038 #: src/prefs_spelling.c:152
14042 #: src/prefs_spelling.c:189
14043 msgid "Check with both dictionaries"
14044 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
14046 #: src/prefs_spelling.c:196
14047 msgid "Get more dictionaries..."
14048 msgstr "További szótárak..."
14050 #: src/prefs_spelling.c:206
14051 msgid "Misspelled word color"
14052 msgstr "Helytelen szó színe"
14054 # src/prefs_common.c:2574
14055 #: src/prefs_spelling.c:219
14056 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
14057 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
14059 #: src/prefs_spelling.c:336
14060 msgid "Spell Checking"
14061 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14063 # src/prefs_common.c:2274
14064 #: src/prefs_summaries.c:151
14065 msgid "the abbreviated weekday name"
14066 msgstr "a nap rövidített neve"
14068 # src/prefs_common.c:2275
14069 #: src/prefs_summaries.c:152
14070 msgid "the full weekday name"
14071 msgstr "teljes nap név"
14073 # src/prefs_common.c:2276
14074 #: src/prefs_summaries.c:153
14075 msgid "the abbreviated month name"
14076 msgstr "rövidített hónapnév"
14078 # src/prefs_common.c:2277
14079 #: src/prefs_summaries.c:154
14080 msgid "the full month name"
14081 msgstr "teljes hónapnév"
14083 # src/prefs_common.c:2278
14084 #: src/prefs_summaries.c:155
14085 msgid "the preferred date and time for the current locale"
14086 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
14088 # src/prefs_common.c:2279
14089 #: src/prefs_summaries.c:156
14090 msgid "the century number (year/100)"
14091 msgstr "évszázad (év/100)"
14093 # src/prefs_common.c:2280
14094 #: src/prefs_summaries.c:157
14095 msgid "the day of the month as a decimal number"
14096 msgstr "hónap napja számként"
14098 # src/prefs_common.c:2281
14099 #: src/prefs_summaries.c:158
14100 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14101 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
14103 # src/prefs_common.c:2282
14104 #: src/prefs_summaries.c:159
14105 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14106 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
14108 # src/prefs_common.c:2283
14109 #: src/prefs_summaries.c:160
14110 msgid "the day of the year as a decimal number"
14111 msgstr "az év napja számként"
14113 # src/prefs_common.c:2284
14114 #: src/prefs_summaries.c:161
14115 msgid "the month as a decimal number"
14116 msgstr "a hónap számként"
14118 # src/prefs_common.c:2285
14119 #: src/prefs_summaries.c:162
14120 msgid "the minute as a decimal number"
14121 msgstr "a perc számként"
14123 # src/prefs_common.c:2286
14124 #: src/prefs_summaries.c:163
14125 msgid "either AM or PM"
14126 msgstr "DE vagy DU"
14128 # src/prefs_common.c:2287
14129 #: src/prefs_summaries.c:164
14130 msgid "the second as a decimal number"
14131 msgstr "a másodperc számként"
14133 # src/prefs_common.c:2288
14134 #: src/prefs_summaries.c:165
14135 msgid "the day of the week as a decimal number"
14136 msgstr "a hét napja számként"
14138 # src/prefs_common.c:2289
14139 #: src/prefs_summaries.c:166
14140 msgid "the preferred date for the current locale"
14141 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
14143 # src/prefs_common.c:2290
14144 #: src/prefs_summaries.c:167
14145 msgid "the last two digits of a year"
14146 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
14148 # src/prefs_common.c:2291
14149 #: src/prefs_summaries.c:168
14150 msgid "the year as a decimal number"
14151 msgstr "az év számként"
14153 # src/prefs_common.c:2292
14154 #: src/prefs_summaries.c:169
14155 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14156 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
14158 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14159 #: src/prefs_summaries.c:190
14160 #: src/prefs_summaries.c:238
14161 #: src/prefs_summaries.c:521
14162 msgid "Date format"
14163 msgstr "Dátumformátum"
14165 # src/prefs_common.c:2313
14166 #: src/prefs_summaries.c:214
14168 msgstr "Vezérlőjel"
14170 # src/prefs_common.c:2353
14171 #: src/prefs_summaries.c:256
14175 # src/prefs_common.c:1497
14176 #: src/prefs_summaries.c:359
14177 msgid "Display message number next to folder name"
14178 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14180 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14181 #: src/prefs_summaries.c:368
14185 # src/summaryview.c:898
14186 #: src/prefs_summaries.c:369
14187 msgid "Unread messages"
14188 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14190 # src/summaryview.c:898
14191 #: src/prefs_summaries.c:370
14192 msgid "Unread and Total messages"
14193 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14195 #: src/prefs_summaries.c:380
14196 msgid "Open last opened folder at start-up"
14197 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14199 # src/prefs_common.c:1506
14200 #: src/prefs_summaries.c:383
14201 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14202 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14204 # src/prefs_common.c:1521
14205 #: src/prefs_summaries.c:397
14209 # src/prefs_common.c:1065
14210 #: src/prefs_summaries.c:415
14211 msgid "Message list"
14212 msgstr "Üzenetlista"
14214 # src/folderview.c:1695
14215 #: src/prefs_summaries.c:421
14216 msgid "Set default selection when entering a folder"
14217 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14219 # src/prefs_common.c:1936
14220 #: src/prefs_summaries.c:434
14221 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14222 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14224 #: src/prefs_summaries.c:444
14225 msgid "Assume 'Yes'"
14226 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14228 #: src/prefs_summaries.c:445
14229 msgid "Assume 'No'"
14230 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14232 # src/prefs_account.c:965
14233 #: src/prefs_summaries.c:453
14234 msgid "Open message when selected"
14235 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14237 #: src/prefs_summaries.c:463
14238 msgid "When message view is visible"
14239 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14241 #: src/prefs_summaries.c:469
14242 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14243 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14245 # src/prefs_common.c:1917
14246 #: src/prefs_summaries.c:473
14247 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14248 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14250 #: src/prefs_summaries.c:475
14251 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14252 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14254 # src/summaryview.c:364
14255 #: src/prefs_summaries.c:478
14256 msgid "Mark message as read"
14257 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14259 #: src/prefs_summaries.c:481
14260 msgid "when selected, after"
14261 msgstr "kijelöléskor,"
14263 # src/prefs_common.c:1905
14264 #: src/prefs_summaries.c:501
14265 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14266 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14268 # src/summaryview.c:369
14269 #: src/prefs_summaries.c:508
14270 msgid "Display sender using address book"
14271 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14273 #: src/prefs_summaries.c:512
14274 msgid "Show tooltips"
14275 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14277 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14278 #: src/prefs_summaries.c:541
14279 msgid "Date format help"
14280 msgstr "Dátumformátum segítség"
14282 #: src/prefs_summaries.c:559
14283 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14284 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14286 # src/prefs_display_header.c:222
14287 #: src/prefs_summaries.c:562
14288 msgid "Translate header names"
14289 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14291 #: src/prefs_summaries.c:564
14292 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14293 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14295 # src/prefs_common.c:1527
14296 #: src/prefs_summaries.c:681
14298 msgstr "Összegzések"
14300 # src/prefs_summary_column.c:69
14301 #: src/prefs_summary_column.c:79
14302 #: src/summaryview.c:2687
14306 # src/prefs_summary_column.c:74
14307 #: src/prefs_summary_column.c:85
14311 # src/prefs_filter.c:482
14312 #: src/prefs_summary_column.c:225
14313 msgid "Message list columns configuration"
14314 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14316 # src/prefs_summary_column.c:191
14317 #: src/prefs_summary_column.c:242
14319 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14320 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14322 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14323 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14325 #: src/prefs_summary_open.c:108
14326 msgid "first marked email"
14327 msgstr "első megjelölt e-mail"
14329 #: src/prefs_summary_open.c:109
14330 msgid "first new email"
14331 msgstr "első új e-mail"
14333 # src/mainwindow.c:494
14334 #: src/prefs_summary_open.c:110
14335 msgid "first unread email"
14336 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14338 # src/summaryview.c:2351
14339 #: src/prefs_summary_open.c:111
14340 msgid "last opened email"
14341 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14343 #: src/prefs_summary_open.c:112
14344 msgid "last email in the list"
14345 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14347 #: src/prefs_summary_open.c:114
14348 msgid "first email in the list"
14349 msgstr "lista első e-mailje"
14351 # src/folderview.c:1695
14352 #: src/prefs_summary_open.c:183
14353 msgid " Selection when entering a folder"
14354 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14356 # src/prefs_actions.c:875
14357 #: src/prefs_summary_open.c:229
14358 msgid "Possible selections"
14359 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14361 #: src/prefs_summary_open.c:265
14362 msgid "Selection on folder opening"
14363 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14365 # src/prefs_display_header.c:537
14366 #: src/prefs_template.c:78
14367 msgid "This name is used as the Menu item"
14368 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14370 #: src/prefs_template.c:80
14371 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14372 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14374 #: src/prefs_template.c:306
14375 msgid "Append the new template above to the list"
14376 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14378 #: src/prefs_template.c:315
14379 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14380 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14382 # src/prefs_template.c:513
14383 #: src/prefs_template.c:323
14384 msgid "Delete the selected template from the list"
14385 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14387 #: src/prefs_template.c:339
14388 msgid "Show information on configuring templates"
14389 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14391 #: src/prefs_template.c:363
14392 msgid "Move the selected template to the top"
14393 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14395 #: src/prefs_template.c:373
14396 msgid "Move the selected template up"
14397 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14399 #: src/prefs_template.c:381
14400 msgid "Move the selected template down"
14401 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14403 #: src/prefs_template.c:391
14404 msgid "Move the selected template to the bottom"
14405 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14407 #: src/prefs_template.c:407
14408 msgid "Template configuration"
14409 msgstr "Sablon beállításai"
14411 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14412 # src/prefs_filter.c:674
14413 #: src/prefs_template.c:594
14414 msgid "Templates list not saved"
14415 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14417 #: src/prefs_template.c:595
14418 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14419 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14421 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14422 # src/prefs_filter.c:674
14423 #: src/prefs_template.c:759
14424 msgid "The template's name is not set."
14425 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14427 #: src/prefs_template.c:796
14428 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14429 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14431 #: src/prefs_template.c:802
14432 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14433 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14435 #: src/prefs_template.c:808
14436 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14437 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14439 #: src/prefs_template.c:814
14440 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14441 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14443 #: src/prefs_template.c:820
14444 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14445 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14447 # src/prefs_template.c:513
14448 #: src/prefs_template.c:890
14449 msgid "Delete template"
14450 msgstr "Sablon törlése"
14452 # src/prefs_template.c:514
14453 #: src/prefs_template.c:891
14454 msgid "Do you really want to delete this template?"
14455 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14457 # src/prefs_template.c:513
14458 #: src/prefs_template.c:905
14459 msgid "Delete all templates"
14460 msgstr "Összes sablon törlése"
14462 # src/prefs_template.c:514
14463 #: src/prefs_template.c:906
14464 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14465 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14467 # src/prefs_template.c:513
14468 #: src/prefs_template.c:1229
14469 msgid "Current templates"
14470 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14472 # src/prefs_template.c:373
14473 #: src/prefs_template.c:1257
14477 #: src/prefs_themes.c:347
14478 #: src/prefs_themes.c:727
14479 msgid "Default internal theme"
14480 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14482 # src/prefs_template.c:264
14483 #: src/prefs_themes.c:369
14487 #: src/prefs_themes.c:456
14488 msgid "Only root can remove system themes"
14489 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14491 #: src/prefs_themes.c:459
14493 msgid "Remove system theme '%s'"
14494 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14496 # src/prefs_account.c:976
14497 #: src/prefs_themes.c:462
14499 msgid "Remove theme '%s'"
14500 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14502 # src/prefs_template.c:514
14503 #: src/prefs_themes.c:468
14504 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14505 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14507 #: src/prefs_themes.c:478
14511 "while removing theme."
14513 "%s fájl sikertelen\n"
14514 "a téma eltávolításánál."
14516 #: src/prefs_themes.c:482
14517 msgid "Removing theme directory failed."
14518 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14520 # src/importldif.c:356
14521 #: src/prefs_themes.c:485
14522 msgid "Theme removed successfully"
14523 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14525 # src/foldersel.c:146
14526 #: src/prefs_themes.c:505
14527 msgid "Select theme folder"
14528 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14530 #: src/prefs_themes.c:520
14532 msgid "Install theme '%s'"
14533 msgstr "'%s' téma telepítése"
14535 #: src/prefs_themes.c:523
14537 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14540 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14541 "Mindenképpen telepíted?"
14543 # src/compose.c:5128
14544 #: src/prefs_themes.c:530
14545 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14546 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14548 # src/prefs_template.c:264
14549 #: src/prefs_themes.c:550
14550 msgid "Theme exists"
14551 msgstr "A téma már létezik"
14553 #: src/prefs_themes.c:551
14555 "A theme with the same name is\n"
14556 "already installed in this location.\n"
14558 "Do you want to replace it?"
14560 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14561 "telepítve ezen a helyen.\n"
14565 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14566 #: src/prefs_themes.c:557
14568 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14569 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14571 # src/compose.c:4658
14572 #: src/prefs_themes.c:565
14574 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14575 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14577 # src/importldif.c:356
14578 #: src/prefs_themes.c:578
14579 msgid "Theme installed successfully."
14580 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14582 #: src/prefs_themes.c:585
14583 msgid "Failed installing theme"
14584 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14586 #: src/prefs_themes.c:588
14590 "while installing theme."
14592 "%s fájl sikertelen\n"
14593 "a téma telepítésénél."
14595 #: src/prefs_themes.c:689
14597 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14598 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14600 #: src/prefs_themes.c:730
14602 msgid "Internal theme has %d icons"
14603 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14605 #: src/prefs_themes.c:736
14606 msgid "No info file available for this theme"
14607 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14609 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14610 #: src/prefs_themes.c:754
14611 msgid "Error: couldn't get theme status"
14612 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14614 #: src/prefs_themes.c:778
14616 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14617 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14619 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14620 #: src/prefs_themes.c:827
14622 msgstr "Elválasztó"
14624 #: src/prefs_themes.c:838
14625 msgid "Install new..."
14626 msgstr "Új telepítése..."
14628 # src/prefs_account.c:792
14629 #: src/prefs_themes.c:854
14630 msgid "Information"
14631 msgstr "Információ"
14633 #: src/prefs_themes.c:868
14637 #: src/prefs_themes.c:876
14641 # src/folderview.c:1753
14642 #: src/prefs_themes.c:918
14646 # src/editaddress.c:1042
14647 #: src/prefs_themes.c:968
14649 msgstr "Használja ezt"
14651 # src/compose.c:443
14652 #: src/prefs_themes.c:973
14654 msgstr "Eltávolítás"
14656 #: src/prefs_toolbar.c:174
14658 "Selected Action already set.\n"
14659 "Please choose another Action from List"
14661 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14662 "Válassz másik műveletet a listából!"
14664 #: src/prefs_toolbar.c:175
14665 msgid "Item has no icon defined."
14666 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14668 #: src/prefs_toolbar.c:176
14669 msgid "Item has no text defined."
14670 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14672 # src/prefs_filter.c:482
14673 #: src/prefs_toolbar.c:251
14674 msgid "Main toolbar configuration"
14675 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14677 #: src/prefs_toolbar.c:252
14678 msgid "Compose toolbar configuration"
14679 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14681 # src/prefs_filter.c:482
14682 #: src/prefs_toolbar.c:253
14683 msgid "Message view toolbar configuration"
14684 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14686 #: src/prefs_toolbar.c:884
14687 msgid "Toolbar item"
14688 msgstr "Eszköztár elem"
14690 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14691 #: src/prefs_toolbar.c:900
14693 msgstr "Elem típusa"
14696 #: src/prefs_toolbar.c:910
14697 msgid "Internal Function"
14698 msgstr "Belső funkció"
14700 #: src/prefs_toolbar.c:911
14701 msgid "User Action"
14702 msgstr "Felhasználói művelet"
14704 # src/prefs_common.c:1197
14705 #: src/prefs_toolbar.c:913
14706 #: src/toolbar.c:222
14708 msgstr "Elválasztó"
14710 #: src/prefs_toolbar.c:920
14711 msgid "Event executed on click"
14712 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14714 #: src/prefs_toolbar.c:947
14715 msgid "Toolbar text"
14716 msgstr "Eszköztár szöveg"
14718 #: src/prefs_toolbar.c:962
14719 #: src/prefs_toolbar.c:1333
14723 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14724 #: src/prefs_toolbar.c:1227
14725 #: src/prefs_toolbar.c:1241
14727 msgstr "Eszköztárak"
14729 # src/prefs_common.c:1121
14730 #: src/prefs_toolbar.c:1214
14731 msgid "Main Window"
14734 # src/prefs_common.c:818
14735 #: src/prefs_toolbar.c:1228
14736 msgid "Message Window"
14737 msgstr "Üzenet ablak"
14739 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14740 # src/prefs_folder_item.c:134
14741 #: src/prefs_toolbar.c:1242
14742 msgid "Compose Window"
14743 msgstr "Szerkesztő ablak"
14745 # src/message_search.c:106
14746 #: src/prefs_toolbar.c:1356
14748 msgstr "Ikon szöveg"
14750 #: src/prefs_toolbar.c:1365
14751 msgid "Mapped event"
14752 msgstr "Parancs leírása"
14754 #: src/prefs_toolbar.c:1664
14755 msgid "Toolbar item icon"
14756 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14758 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14759 #: src/prefs_wrapping.c:79
14760 msgid "Auto wrapping"
14761 msgstr "Automatikus sortörés"
14763 # src/prefs_common.c:1268
14764 #: src/prefs_wrapping.c:80
14765 msgid "Wrap quotation"
14766 msgstr "Idézet törése"
14768 #: src/prefs_wrapping.c:81
14769 msgid "Wrap pasted text"
14770 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14772 #: src/prefs_wrapping.c:82
14773 msgid "Auto indent"
14774 msgstr "Automatikus sortörés"
14776 #: src/prefs_wrapping.c:88
14777 msgid "Wrap text at"
14778 msgstr "Szöveg tördelése"
14780 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14781 #: src/prefs_wrapping.c:153
14785 #: src/printing.c:431
14786 msgid "Print preview"
14787 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14789 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14790 #: src/printing.c:484
14792 msgstr "Első oldal"
14794 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14795 #: src/printing.c:495
14797 msgstr "Utolsó oldal"
14799 #: src/printing.c:501
14801 msgstr "Nagyítás: 100%"
14803 #: src/printing.c:503
14805 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14807 #: src/printing.c:505
14811 #: src/printing.c:507
14813 msgstr "Kicsinyítés"
14815 #: src/printing.c:710
14820 #: src/privacy.c:254
14821 #: src/privacy.c:275
14822 msgid "No information available"
14823 msgstr "Nincs elérhető információ"
14825 # src/prefs_actions.c:689
14826 #: src/privacy.c:489
14827 msgid "No recipient keys defined."
14828 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14830 #: src/procmime.c:378
14831 #: src/procmime.c:380
14832 #: src/procmime.c:381
14833 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14834 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14836 #: src/procmsg.c:901
14837 #: src/procmsg.c:904
14838 msgid "Already trying to send."
14839 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14841 # src/compose.c:2898
14842 #: src/procmsg.c:1536
14844 msgid "Couldn't open file %s."
14845 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14847 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14848 #: src/procmsg.c:1634
14850 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14851 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14853 # src/prefs_common.c:1067
14854 #: src/procmsg.c:1667
14855 msgid "Queued message header is broken."
14856 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14858 # src/news.c:776 src/news.c:801
14859 #: src/procmsg.c:1688
14860 msgid "An error happened during SMTP session."
14861 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14863 #: src/procmsg.c:1702
14864 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14865 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14867 #: src/procmsg.c:1710
14868 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14869 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14871 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14872 #: src/procmsg.c:1728
14873 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14874 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14876 #: src/procmsg.c:1741
14877 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14878 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14880 # src/compose.c:2322
14881 #: src/procmsg.c:1755
14883 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14884 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14886 # src/summaryview.c:2611
14887 #: src/procmsg.c:2322
14888 msgid "Filtering messages...\n"
14889 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14891 #: src/quote_fmt.c:46
14892 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14893 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14895 #: src/quote_fmt.c:47
14896 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14897 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14899 # src/prefs_account.c:1807
14900 #: src/quote_fmt.c:50
14901 msgid "email address of sender"
14902 msgstr "Feladó e-mail címe"
14904 #: src/quote_fmt.c:51
14905 msgid "full name of sender"
14906 msgstr "Feladó teljes neve"
14908 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14909 #: src/quote_fmt.c:52
14910 msgid "first name of sender"
14911 msgstr "Feladó keresztneve"
14913 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14914 #: src/quote_fmt.c:53
14915 msgid "last name of sender"
14916 msgstr "Feladó vezetékneve"
14918 #: src/quote_fmt.c:54
14919 msgid "initials of sender"
14920 msgstr "Feladó aláírása"
14922 # src/prefs_common.c:818
14923 #: src/quote_fmt.c:61
14924 msgid "message body"
14925 msgstr "Üzenet szövege"
14928 #: src/quote_fmt.c:62
14929 msgid "quoted message body"
14930 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14932 #: src/quote_fmt.c:63
14933 msgid "message body without signature"
14934 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14936 #: src/quote_fmt.c:64
14937 msgid "quoted message body without signature"
14938 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14940 # src/summaryview.c:954
14941 #: src/quote_fmt.c:65
14942 msgid "message tags"
14943 msgstr "üzenetcímkék"
14945 # src/prefs_actions.c:875
14946 #: src/quote_fmt.c:66
14947 msgid "current dictionary"
14948 msgstr "jelenlegi szótár"
14950 # src/prefs_actions.c:875
14951 #: src/quote_fmt.c:67
14952 msgid "cursor position"
14953 msgstr "Kurzorpozíció"
14955 #: src/quote_fmt.c:68
14956 msgid "account property: your name"
14957 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14959 # src/prefs_account.c:1389
14960 #: src/quote_fmt.c:69
14961 msgid "account property: your email address"
14962 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14964 #: src/quote_fmt.c:70
14965 msgid "account property: account name"
14966 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14968 # src/prefs_account.c:768
14969 #: src/quote_fmt.c:71
14970 msgid "account property: organization"
14971 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14973 #: src/quote_fmt.c:72
14974 msgid "account property: signature"
14975 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14977 #: src/quote_fmt.c:73
14978 msgid "account property: signature path"
14979 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14981 #: src/quote_fmt.c:74
14982 msgid "account property: default dictionary"
14983 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14985 # src/addressbook.c:2391
14986 #: src/quote_fmt.c:75
14987 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14988 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14990 # src/addressbook.c:2391
14991 #: src/quote_fmt.c:76
14992 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14993 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14995 # src/addressbook.c:2391
14996 #: src/quote_fmt.c:77
14997 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14998 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
15000 #: src/quote_fmt.c:79
15001 msgid "literal backslash"
15004 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15005 #: src/quote_fmt.c:80
15006 msgid "literal question mark"
15009 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15010 #: src/quote_fmt.c:81
15011 msgid "literal exclamation mark"
15014 # src/compose.c:3982
15015 #: src/quote_fmt.c:82
15016 msgid "literal pipe"
15019 #: src/quote_fmt.c:83
15020 msgid "literal opening curly brace"
15023 #: src/quote_fmt.c:84
15024 msgid "literal closing curly brace"
15027 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
15028 #: src/quote_fmt.c:85
15032 #: src/quote_fmt.c:88
15033 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
15034 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
15036 #: src/quote_fmt.c:89
15038 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
15039 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15040 "symbols (or their long equivalent)"
15042 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
15043 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
15044 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
15046 #: src/quote_fmt.c:90
15048 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
15049 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15050 "symbols (or their long equivalent)"
15052 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
15053 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
15054 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
15056 #: src/quote_fmt.c:91
15059 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
15061 "fájl beszúrása:\n"
15062 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
15064 #: src/quote_fmt.c:92
15066 "insert program output:\n"
15067 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
15070 "program kimenetének beszúrása:\n"
15071 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
15072 "parancssorral helyettesítődik"
15074 #: src/quote_fmt.c:93
15076 "insert user input:\n"
15077 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
15078 "user-entered text"
15080 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
15081 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
15082 "tartalmazó változó"
15084 #: src/quote_fmt.c:94
15087 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
15089 "fájl csatolása:\n"
15090 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
15092 #: src/quote_fmt.c:96
15093 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15094 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
15096 #: src/quote_fmt.c:97
15098 "text that can contain any of the symbols or\n"
15101 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
15102 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15104 #: src/quote_fmt.c:98
15106 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15109 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
15110 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15112 #: src/quote_fmt.c:99
15114 "completion from address book only works with the first\n"
15115 "address of the header, it outputs the full name\n"
15116 "of the contact if that address matches exactly\n"
15117 "one contact in the address book"
15119 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
15120 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
15121 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
15122 "egy partnerével a címjegyzékben"
15124 # src/prefs_common.c:2711
15125 #: src/quote_fmt.c:107
15126 msgid "Description of symbols"
15127 msgstr "Szimbólumok leírása"
15129 #: src/quote_fmt.c:108
15130 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15131 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
15134 #: src/quote_fmt.c:171
15135 msgid "Use template when composing new messages"
15136 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
15138 #: src/quote_fmt.c:195
15139 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
15140 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
15143 #: src/quote_fmt.c:295
15144 msgid "Use template when replying to messages"
15145 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
15147 #: src/quote_fmt.c:319
15148 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
15149 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
15151 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15152 #: src/quote_fmt.c:330
15153 #: src/quote_fmt.c:458
15154 msgid "Quotation mark"
15155 msgstr "Idézet jele"
15158 #: src/quote_fmt.c:423
15159 msgid "Use template when forwarding messages"
15160 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
15162 #: src/quote_fmt.c:447
15163 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
15164 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
15166 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15167 #: src/quote_fmt.c:537
15169 msgstr "Alapértelmezések"
15171 #: src/quote_fmt.c:555
15172 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
15173 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
15175 #: src/quote_fmt.c:558
15176 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15177 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
15179 #: src/quote_fmt.c:575
15180 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15181 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15183 #: src/quote_fmt.c:595
15184 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15185 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15187 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15189 msgid "Enter text to replace '%s'"
15190 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15192 # src/prefs_common.c:2353
15193 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15194 msgid "Enter variable"
15195 msgstr "Változó megadása"
15197 # src/send.c:449 src/send.c:513
15198 #: src/send_message.c:138
15200 msgid "Sending message using command: %s\n"
15201 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15204 #: src/send_message.c:152
15206 msgid "Couldn't execute command: %s"
15207 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15210 #: src/send_message.c:187
15212 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15213 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15216 #: src/send_message.c:315
15218 msgstr "Kapcsolódás"
15220 #: src/send_message.c:320
15221 msgid "Doing POP before SMTP..."
15222 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15224 #: src/send_message.c:323
15225 msgid "POP before SMTP"
15226 msgstr "POP SMTP előtt..."
15229 #: src/send_message.c:328
15231 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
15232 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15234 # src/importldif.c:356
15235 #: src/send_message.c:385
15236 msgid "Mail sent successfully."
15237 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15240 #: src/send_message.c:452
15241 msgid "Sending HELO..."
15242 msgstr "HELO küldése..."
15244 # src/prefs_account.c:1138
15245 #: src/send_message.c:453
15246 #: src/send_message.c:458
15247 #: src/send_message.c:463
15248 msgid "Authenticating"
15249 msgstr "Azonosítás"
15252 #: src/send_message.c:454
15253 #: src/send_message.c:459
15254 msgid "Sending message..."
15255 msgstr "Üzenet küldése..."
15258 #: src/send_message.c:457
15259 msgid "Sending EHLO..."
15260 msgstr "EHLO küldése..."
15263 #: src/send_message.c:466
15264 msgid "Sending MAIL FROM..."
15265 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15268 #: src/send_message.c:470
15269 msgid "Sending RCPT TO..."
15270 msgstr "RCPT TO küldése..."
15273 #: src/send_message.c:475
15274 msgid "Sending DATA..."
15275 msgstr "DATA küldése..."
15278 #: src/send_message.c:479
15279 msgid "Quitting..."
15280 msgstr "Kilépés..."
15282 # src/send.c:449 src/send.c:513
15283 #: src/send_message.c:508
15285 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15286 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15289 #: src/send_message.c:561
15290 msgid "Sending message"
15291 msgstr "Üzenet küldése"
15293 # src/compose.c:2346
15294 #: src/send_message.c:629
15295 #: src/send_message.c:649
15296 msgid "Error occurred while sending the message."
15297 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15299 # src/compose.c:2346
15300 #: src/send_message.c:632
15303 "Error occurred while sending the message:\n"
15306 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15311 msgid "Mailbox setting"
15312 msgstr "Postaláda beállítások"
15317 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15318 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15319 "if you have the one.\n"
15320 "If you're not sure, just select OK."
15322 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15323 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15324 "ha már van egy.\n"
15325 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15327 # src/sourcewindow.c:80
15328 #: src/sourcewindow.c:64
15329 msgid "Source of the message"
15330 msgstr "Üzenet forrása"
15332 # src/sourcewindow.c:143
15333 #: src/sourcewindow.c:159
15335 msgid "%s - Source"
15336 msgstr "%s - Forrás"
15338 # src/summaryview.c:2677
15339 #: src/ssl_manager.c:156
15340 msgid "Saved SSL Certificates"
15341 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15343 # src/summaryview.c:2677
15344 #: src/ssl_manager.c:427
15345 msgid "Delete certificate"
15346 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15348 # src/prefs_template.c:514
15349 #: src/ssl_manager.c:428
15350 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15351 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15353 # src/summary_search.c:99
15354 #: src/summary_search.c:227
15355 msgid "Search messages"
15356 msgstr "Üzenetek keresése"
15358 #: src/summary_search.c:253
15359 msgid "Match any of the following"
15360 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15362 # src/prefs_account.c:1276
15363 #: src/summary_search.c:255
15364 msgid "Match all of the following"
15365 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15367 # src/summary_search.c:169
15368 #: src/summary_search.c:374
15372 # src/prefs_filter.c:225
15373 #: src/summary_search.c:381
15377 #: src/summary_search.c:411
15379 msgstr "Összes keresése"
15381 # src/summary_search.c:306
15382 #: src/summary_search.c:687
15383 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15384 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15386 # src/summary_search.c:308
15387 #: src/summary_search.c:689
15388 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15389 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15391 # src/summaryview.c:371
15392 #: src/summaryview.c:429
15393 msgid "Create _filter rule"
15394 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15396 #: src/summaryview.c:552
15397 msgid "Toggle quick search bar"
15398 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15400 # src/prefs_common.c:2829
15401 #: src/summaryview.c:589
15402 msgid "Toggle multiple selection"
15403 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15405 # src/summaryview.c:586
15406 #: src/summaryview.c:1190
15407 msgid "Process mark"
15408 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15410 # src/summaryview.c:587
15411 #: src/summaryview.c:1191
15412 msgid "Some marks are left. Process them?"
15413 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15415 # src/summaryview.c:635
15416 #: src/summaryview.c:1250
15418 msgid "Scanning folder (%s)..."
15419 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15421 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15422 #: src/summaryview.c:1742
15423 #: src/summaryview.c:1794
15424 msgid "No more unread messages"
15425 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15427 # src/summaryview.c:889
15428 #: src/summaryview.c:1743
15429 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15430 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15432 #: src/summaryview.c:1755
15433 #: src/summaryview.c:1807
15434 #: src/summaryview.c:1854
15435 #: src/summaryview.c:1906
15436 #: src/summaryview.c:1985
15437 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15438 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15440 # src/summaryview.c:898
15441 #: src/summaryview.c:1763
15442 msgid "No unread messages."
15443 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15445 # src/summaryview.c:913
15446 #: src/summaryview.c:1795
15447 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15448 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15450 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15451 #: src/summaryview.c:1841
15452 #: src/summaryview.c:1893
15453 msgid "No more new messages"
15454 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15456 # src/summaryview.c:945
15457 #: src/summaryview.c:1842
15458 msgid "No new message found. Search from the end?"
15459 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15461 # src/summaryview.c:954
15462 #: src/summaryview.c:1862
15463 msgid "No new messages."
15464 msgstr "Nincs új üzenet."
15466 # src/summaryview.c:969
15467 #: src/summaryview.c:1894
15468 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15469 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15471 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15472 #: src/summaryview.c:1931
15473 #: src/summaryview.c:1972
15474 msgid "No more marked messages"
15475 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15477 # src/summaryview.c:1001
15478 #: src/summaryview.c:1932
15479 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15480 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15482 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15483 #: src/summaryview.c:1941
15484 msgid "No marked messages."
15485 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15487 # src/summaryview.c:913
15488 #: src/summaryview.c:1973
15489 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15490 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15492 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15493 #: src/summaryview.c:2010
15494 #: src/summaryview.c:2035
15495 msgid "No more labeled messages"
15496 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15498 # src/summaryview.c:1051
15499 #: src/summaryview.c:2011
15500 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15501 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15503 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15504 #: src/summaryview.c:2020
15505 #: src/summaryview.c:2045
15506 msgid "No labeled messages."
15507 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15509 # src/summaryview.c:1076
15510 #: src/summaryview.c:2036
15511 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15512 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15514 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15515 #: src/summaryview.c:2353
15516 msgid "Attracting messages by subject..."
15517 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15519 # src/summaryview.c:1434
15520 #: src/summaryview.c:2536
15523 msgstr "%d törölve"
15525 # src/summaryview.c:1438
15526 #: src/summaryview.c:2540
15529 msgstr "%s%d áthelyezve"
15531 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15532 #: src/summaryview.c:2541
15533 #: src/summaryview.c:2548
15537 # src/summaryview.c:1444
15538 #: src/summaryview.c:2546
15540 msgid "%s%d copied"
15541 msgstr "%s%d másolva"
15543 # src/summaryview.c:1461
15544 #: src/summaryview.c:2560
15545 msgid " item selected"
15546 msgid_plural " items selected"
15547 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15548 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15550 # src/summaryview.c:1471
15551 #: src/summaryview.c:2578
15552 #: src/summaryview.c:2614
15554 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15555 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15557 #: src/summaryview.c:2585
15560 "<b>Message summary</b>\n"
15562 "<b>Unread:</b> %d\n"
15563 "<b>Total:</b> %d\n"
15564 "<b>Size:</b> %s\n"
15566 "<b>Marked:</b> %d\n"
15567 "<b>Replied:</b> %d\n"
15568 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15569 "<b>Locked:</b> %d\n"
15570 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15571 "<b>Watched:</b> %d"
15573 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15575 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15576 "<b>Összes:</b> %d\n"
15577 "<b>Méret:</b> %s\n"
15579 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15580 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15581 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15582 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15583 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15584 "<b>Figyelt:</b> %d"
15586 #: src/summaryview.c:2609
15588 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15589 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15591 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15592 #: src/summaryview.c:2889
15593 msgid "Sorting summary..."
15594 msgstr "Összegzés rendezése..."
15596 # src/summaryview.c:1697
15597 #: src/summaryview.c:3027
15598 msgid "Setting summary from message data..."
15599 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15601 # src/summaryview.c:1853
15602 #: src/summaryview.c:3231
15604 msgstr "(Nincs Dátum)"
15606 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15607 #: src/summaryview.c:3282
15608 msgid "(No Recipient)"
15609 msgstr "(Nincs címzett)"
15611 #: src/summaryview.c:3317
15615 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15618 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15620 #: src/summaryview.c:3324
15624 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15627 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15629 #: src/summaryview.c:4208
15630 msgid "You're not the author of the article.\n"
15631 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15633 # src/prefs_template.c:514
15634 #: src/summaryview.c:4299
15636 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15637 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15638 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15639 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15641 # src/summaryview.c:2351
15642 #: src/summaryview.c:4302
15643 msgid "Delete message(s)"
15644 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15646 # src/summaryview.c:2497
15647 #: src/summaryview.c:4463
15648 msgid "Destination is same as current folder."
15649 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15651 # src/summaryview.c:2564
15652 #: src/summaryview.c:4562
15653 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15654 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15656 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15657 #: src/summaryview.c:4732
15658 msgid "Append or Overwrite"
15659 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15661 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15662 #: src/summaryview.c:4733
15663 msgid "Append or overwrite existing file?"
15664 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15666 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15667 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15668 #: src/summaryview.c:4734
15670 msgstr "_Hozzáfűzés"
15672 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15673 #: src/summaryview.c:4734
15675 msgstr "_Felülírás"
15677 #: src/summaryview.c:4775
15679 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15680 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15682 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15683 #: src/summaryview.c:5252
15684 msgid "Building threads..."
15685 msgstr "Témák felépítése"
15687 #: src/summaryview.c:5498
15688 msgid "Skip these rules"
15689 msgstr "Szabályok kihagyása"
15691 #: src/summaryview.c:5501
15692 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15693 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15695 #: src/summaryview.c:5504
15696 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15697 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15699 # src/summaryview.c:3150
15700 #: src/summaryview.c:5533
15704 #: src/summaryview.c:5534
15706 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15707 "Please choose what to do with these rules:"
15709 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15710 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15712 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15713 #: src/summaryview.c:5536
15717 # src/summaryview.c:3150
15718 #: src/summaryview.c:5564
15719 msgid "Filtering..."
15722 # src/mainwindow.c:666
15723 #: src/summaryview.c:5643
15724 msgid "Processing configuration"
15725 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15727 # src/summaryview.c:364
15728 #: src/summaryview.c:6193
15729 msgid "Ignored thread"
15730 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15732 # src/summaryview.c:364
15733 #: src/summaryview.c:6195
15734 msgid "Watched thread"
15735 msgstr "Megfigyelt téma"
15737 #: src/summaryview.c:6203
15738 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15739 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
15741 #: src/summaryview.c:6205
15742 msgid "Replied - click to see reply"
15743 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15745 #: src/summaryview.c:6217
15746 msgid "To be moved"
15747 msgstr "Áthelyezendő"
15749 # src/summaryview.c:1444
15750 #: src/summaryview.c:6219
15751 msgid "To be copied"
15754 # src/mimeview.c:196
15755 #: src/summaryview.c:6231
15756 msgid "Signed, has attachment(s)"
15757 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15759 # src/summaryview.c:349
15760 #: src/summaryview.c:6235
15761 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15762 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15764 # src/summaryview.c:898
15765 #: src/summaryview.c:6237
15767 msgstr "Titkosított"
15769 # src/mimeview.c:196
15770 #: src/summaryview.c:6239
15771 msgid "Has attachment(s)"
15772 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15774 #: src/summaryview.c:7888
15777 "Regular expression (regexp) error:\n"
15780 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15783 #: src/summaryview.c:7996
15784 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15785 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15787 #: src/summaryview.c:8001
15788 msgid "Go back to the folder list"
15789 msgstr "Vissza a mappalistához"
15791 # src/mimeview.c:864
15792 #: src/textview.c:235
15793 msgid "_Open in web browser"
15794 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15796 #: src/textview.c:236
15797 msgid "Copy this _link"
15798 msgstr "_Link másolása"
15800 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15801 #: src/textview.c:243
15802 msgid "_Reply to this address"
15803 msgstr "Válasz e _címre"
15805 # src/summaryview.c:369
15806 #: src/textview.c:244
15807 msgid "Add to _Address book"
15808 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15810 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15811 #: src/textview.c:245
15812 msgid "Copy this add_ress"
15813 msgstr "_Cím másolása"
15815 # src/mimeview.c:116
15816 #: src/textview.c:251
15817 msgid "_Open image"
15818 msgstr "_Kép megnyitása"
15820 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15821 #: src/textview.c:252
15822 msgid "_Save image..."
15823 msgstr "Kép _mentése..."
15825 #: src/textview.c:729
15827 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15828 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15830 #: src/textview.c:732
15832 msgid "[%s (%d bytes)]"
15833 msgstr "[%s (%d byte)]"
15835 #: src/textview.c:911
15838 " This message can't be displayed.\n"
15839 " This is probably due to a network error.\n"
15844 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15845 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15849 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15850 #: src/textview.c:916
15851 msgid "'Network Log'"
15852 msgstr "'Hálózat napló'"
15854 #: src/textview.c:917
15855 msgid " in the Tools menu for more information."
15856 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15858 #: src/textview.c:974
15859 msgid " The following can be performed on this part\n"
15860 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15862 #: src/textview.c:976
15863 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15864 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15866 #: src/textview.c:980
15867 msgid " - To save, select "
15868 msgstr " - Mentés: "
15870 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15871 #: src/textview.c:981
15872 msgid "'Save as...'"
15873 msgstr "'Mentés másként...'"
15875 #: src/textview.c:983
15876 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15877 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15879 # src/textview.c:532
15880 #: src/textview.c:987
15881 msgid " - To display as text, select "
15882 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15884 # src/mimeview.c:116
15885 #: src/textview.c:988
15886 msgid "'Display as text'"
15887 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15889 #: src/textview.c:991
15890 msgid " (Shortcut key: 't')"
15891 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15893 # src/textview.c:535
15894 #: src/textview.c:995
15895 msgid " - To open with an external program, select "
15896 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15898 # src/mimeview.c:114
15899 #: src/textview.c:996
15901 msgstr "'Megnyitás'"
15903 #: src/textview.c:999
15904 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15905 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15907 # src/textview.c:537
15908 #: src/textview.c:1000
15909 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15910 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15912 #: src/textview.c:1001
15913 msgid "mouse button)\n"
15914 msgstr "egérgomb)\n"
15916 #: src/textview.c:1003
15920 # src/mimeview.c:115
15921 #: src/textview.c:1004
15922 msgid "'Open with...'"
15923 msgstr "'Megnyitás...'"
15925 #: src/textview.c:1005
15926 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15927 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15929 #: src/textview.c:1110
15932 "The command to view attachment as text failed:\n"
15936 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15938 "Kilépési kód: %d\n"
15940 #: src/textview.c:2214
15944 #: src/textview.c:2929
15947 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15949 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15951 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15955 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15957 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15959 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15961 "Így is megnyitod?"
15963 #: src/textview.c:2938
15964 msgid "Phishing attempt warning"
15965 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15967 # src/mimeview.c:114
15968 #: src/textview.c:2939
15970 msgstr "URL _megnyitása"
15972 # src/mainwindow.c:1811
15973 #: src/toolbar.c:183
15974 #: src/toolbar.c:1924
15975 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15976 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15978 #: src/toolbar.c:184
15979 #: src/toolbar.c:1929
15980 msgid "Receive Mail from current Account"
15981 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15983 # src/mainwindow.c:1822
15984 #: src/toolbar.c:185
15985 #: src/toolbar.c:1933
15986 msgid "Send Queued Messages"
15987 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15989 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15990 # src/prefs_folder_item.c:134
15991 #: src/toolbar.c:186
15992 #: src/toolbar.c:909
15993 #: src/toolbar.c:1951
15994 #: src/toolbar.c:1962
15995 msgid "Compose Email"
15996 msgstr "E-mail írása"
15998 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15999 # src/prefs_folder_item.c:134
16000 #: src/toolbar.c:187
16001 msgid "Compose News"
16002 msgstr "Hírüzenet írása"
16004 # src/mainwindow.c:1841
16005 #: src/toolbar.c:188
16006 #: src/toolbar.c:1990
16007 #: src/toolbar.c:2000
16008 msgid "Reply to Message"
16009 msgstr "Válasz az üzenetre"
16011 # src/summaryview.c:344
16012 #: src/toolbar.c:189
16013 #: src/toolbar.c:2007
16014 #: src/toolbar.c:2017
16015 msgid "Reply to Sender"
16016 msgstr "Válasz a feladónak"
16018 # src/mainwindow.c:1850
16019 #: src/toolbar.c:190
16020 #: src/toolbar.c:2024
16021 #: src/toolbar.c:2034
16022 msgid "Reply to All"
16023 msgstr "Válasz mindenkinek"
16025 # src/summaryview.c:345
16026 #: src/toolbar.c:191
16027 #: src/toolbar.c:2041
16028 #: src/toolbar.c:2051
16029 msgid "Reply to Mailing-list"
16030 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
16033 #: src/toolbar.c:192
16034 #: src/toolbar.c:1945
16036 msgstr "E-mail megnyitása"
16038 # src/mainwindow.c:1858
16039 #: src/toolbar.c:193
16040 #: src/toolbar.c:2058
16041 #: src/toolbar.c:2069
16042 msgid "Forward Message"
16043 msgstr "Üzenet továbbítása"
16045 # src/mainwindow.c:1858
16046 #: src/toolbar.c:194
16047 #: src/toolbar.c:2074
16048 msgid "Trash Message"
16049 msgstr "Üzenet a kukába"
16051 # src/summaryview.c:2351
16052 #: src/toolbar.c:195
16053 #: src/toolbar.c:2078
16054 msgid "Delete Message"
16055 msgstr "Üzenet törlése"
16057 # src/mainwindow.c:496
16058 #: src/toolbar.c:197
16059 #: src/toolbar.c:2086
16060 msgid "Go to Previous Unread Message"
16061 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
16063 # src/mainwindow.c:494
16064 #: src/toolbar.c:198
16065 #: src/toolbar.c:2090
16066 msgid "Go to Next Unread Message"
16067 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
16069 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
16070 #: src/toolbar.c:201
16071 #: src/toolbar.c:409
16075 #: src/toolbar.c:202
16076 msgid "Learn Spam or Ham"
16077 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
16079 #: src/toolbar.c:203
16080 msgid "Open folder/Go to folder list"
16081 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
16083 # src/compose.c:3922
16084 #: src/toolbar.c:206
16085 #: src/toolbar.c:2096
16086 msgid "Send Message"
16087 msgstr "Üzenet küldése"
16089 # src/compose.c:3929
16090 #: src/toolbar.c:207
16091 #: src/toolbar.c:2100
16092 msgid "Put into queue folder and send later"
16093 msgstr "Küldés később"
16095 # src/compose.c:3937
16096 #: src/toolbar.c:208
16097 #: src/toolbar.c:2104
16098 msgid "Save to draft folder"
16099 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
16101 # src/compose.c:3947
16102 #: src/toolbar.c:209
16103 #: src/toolbar.c:2108
16104 msgid "Insert file"
16105 msgstr "Fájl beszúrása"
16107 # src/compose.c:3955
16108 #: src/toolbar.c:210
16109 #: src/toolbar.c:2112
16110 msgid "Attach file"
16111 msgstr "Fájl csatolása"
16113 # src/compose.c:3965
16114 #: src/toolbar.c:211
16115 #: src/toolbar.c:2116
16116 msgid "Insert signature"
16117 msgstr "Aláírás beillesztése"
16119 # src/compose.c:3974
16120 #: src/toolbar.c:212
16121 #: src/toolbar.c:2120
16122 msgid "Edit with external editor"
16123 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
16125 # src/compose.c:539
16126 #: src/toolbar.c:213
16127 #: src/toolbar.c:2124
16128 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16129 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
16131 # src/compose.c:3983
16132 #: src/toolbar.c:214
16133 #: src/toolbar.c:2128
16134 msgid "Wrap all long lines"
16135 msgstr "Hosszú sorok törése"
16137 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
16138 #: src/toolbar.c:217
16139 #: src/toolbar.c:425
16140 #: src/toolbar.c:2137
16141 msgid "Check spelling"
16142 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
16144 #: src/toolbar.c:219
16145 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16146 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
16148 #: src/toolbar.c:220
16149 #: src/toolbar.c:2153
16150 msgid "Cancel receiving"
16151 msgstr "Fogadás megszakítása"
16153 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16154 # src/prefs_folder_item.c:134
16155 #: src/toolbar.c:221
16156 #: src/toolbar.c:1937
16157 msgid "Close window"
16158 msgstr "Ablak bezárása"
16160 #: src/toolbar.c:223
16161 msgid "Claws Mail Plugins"
16162 msgstr "Claws Mail pluginek"
16164 #: src/toolbar.c:367
16165 #: src/toolbar.c:402
16166 msgid "Toolbar|Trash"
16169 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16170 #: src/toolbar.c:390
16174 # src/mimeview.c:114
16175 #: src/toolbar.c:391
16179 # src/mainwindow.c:1810
16180 #: src/toolbar.c:392
16182 msgstr "E-mail fogadása"
16184 #: src/toolbar.c:393
16188 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16189 # src/prefs_folder_item.c:134
16190 #: src/toolbar.c:395
16191 #: src/toolbar.c:396
16192 msgid "Toolbar|Compose"
16195 #: src/toolbar.c:398
16197 msgstr "Válasz mindenkinek"
16199 #: src/toolbar.c:399
16200 msgid "Toolbar|Sender"
16203 #: src/toolbar.c:400
16207 # src/folderview.c:1753
16208 #: src/toolbar.c:405
16212 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16213 #: src/toolbar.c:406
16217 # src/compose.c:3936
16218 #: src/toolbar.c:414
16222 # src/compose.c:3965
16223 #: src/toolbar.c:417
16224 msgid "Insert sig."
16225 msgstr "Aláírás beillesztése"
16227 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16228 # src/mainwindow.c:436
16229 #: src/toolbar.c:418
16231 msgstr "Szerkesztés"
16233 #: src/toolbar.c:419
16235 msgstr "Bekezdés törése"
16237 #: src/toolbar.c:420
16239 msgstr "Teljes szöveg törése"
16241 # src/prefs_common.c:1721
16242 #: src/toolbar.c:422
16246 # src/mainwindow.c:612
16247 #: src/toolbar.c:901
16248 msgid "Compose News message"
16249 msgstr "Hírüzenet írása"
16251 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16252 #: src/toolbar.c:943
16254 msgstr "Spam tanulása"
16256 #: src/toolbar.c:952
16260 # src/prefs_display_header.c:222
16261 #: src/toolbar.c:954
16263 msgstr "Nem spam tanulása"
16265 #: src/toolbar.c:1919
16266 msgid "Go to folder list"
16267 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16269 # src/mainwindow.c:1811
16270 #: src/toolbar.c:1925
16271 msgid "Receive Mail from selected Account"
16272 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16274 # src/grouplistdialog.c:243
16275 #: src/toolbar.c:1941
16276 msgid "Open preferences"
16277 msgstr "Beállítások megnyitása"
16279 # src/mainwindow.c:1811
16280 #: src/toolbar.c:1952
16281 msgid "Compose with selected Account"
16282 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16284 # src/prefs_display_header.c:222
16285 #: src/toolbar.c:1973
16286 msgid "Learn as..."
16287 msgstr "Megjegyez, mint..."
16289 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16290 #: src/toolbar.c:1983
16291 msgid "Learn as _Spam"
16292 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16294 # src/prefs_display_header.c:222
16295 #: src/toolbar.c:1984
16296 msgid "Learn as _Ham"
16297 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
16299 # src/mainwindow.c:1841
16300 #: src/toolbar.c:1991
16301 msgid "Reply to Message options"
16302 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16304 # src/summaryview.c:342
16305 #: src/toolbar.c:1995
16306 #: src/toolbar.c:2012
16307 #: src/toolbar.c:2029
16308 #: src/toolbar.c:2046
16309 msgid "_Reply with quote"
16310 msgstr "Válasz _idézettel"
16312 #: src/toolbar.c:1996
16313 #: src/toolbar.c:2013
16314 #: src/toolbar.c:2030
16315 #: src/toolbar.c:2047
16316 msgid "Reply without _quote"
16317 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16319 # src/summaryview.c:344
16320 #: src/toolbar.c:2008
16321 msgid "Reply to Sender options"
16322 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16324 # src/mainwindow.c:1850
16325 #: src/toolbar.c:2025
16326 msgid "Reply to All options"
16327 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16329 # src/summaryview.c:345
16330 #: src/toolbar.c:2042
16331 msgid "Reply to Mailing-list options"
16332 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16334 # src/mainwindow.c:1858
16335 #: src/toolbar.c:2059
16336 msgid "Forward Message options"
16337 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16339 #: src/uri_opener.c:86
16340 msgid "There are no URLs in this email."
16341 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16343 # src/editgroup.c:339
16344 #: src/uri_opener.c:114
16345 msgid "Available URLs:"
16346 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16348 #: src/uri_opener.c:179
16349 msgid "Dialog title|Open URLs"
16350 msgstr "URL-ek megnyitása"
16352 # src/importldif.c:312
16353 #: src/uri_opener.c:204
16354 msgid "Please select the URL to open."
16355 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16357 # src/summaryview.c:390
16358 #: src/uri_opener.c:212
16360 msgstr "Összes kijelölése"
16362 #: src/wizard.c:537
16363 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16364 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16366 #: src/wizard.c:560
16370 "Welcome to Claws Mail\n"
16371 "---------------------\n"
16373 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16374 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16377 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16378 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16379 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16380 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16381 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16383 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16384 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16385 "and change the general Preferences by using\n"
16386 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16388 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16389 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16390 "or online at the URL given below.\n"
16398 "Mailing Lists: <%s>\n"
16402 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16403 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16404 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16405 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16410 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16415 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16416 "---------------------\n"
16418 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16419 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16422 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16423 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16424 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16425 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16426 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16428 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16429 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16430 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16431 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16433 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16434 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16435 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16440 "Kézikönyv: <%s>\n"
16443 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16447 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16448 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16449 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16450 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16455 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16456 "itt megteheted: <%s>.\n"
16459 # src/importldif.c:312
16460 #: src/wizard.c:636
16461 msgid "Please enter the mailbox name."
16462 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16464 # src/prefs_account.c:1389
16465 #: src/wizard.c:679
16466 msgid "Please enter your name and email address."
16467 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16469 #: src/wizard.c:690
16470 msgid "Please enter your receiving server and username."
16471 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16473 #: src/wizard.c:700
16474 msgid "Please enter your username."
16475 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16477 #: src/wizard.c:710
16478 msgid "Please enter your SMTP server."
16479 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16481 # src/importldif.c:312
16482 #: src/wizard.c:721
16483 msgid "Please enter your SMTP username."
16484 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16486 #: src/wizard.c:1011
16487 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16488 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16490 #: src/wizard.c:1021
16491 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16492 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16494 # src/prefs_account.c:768
16495 #: src/wizard.c:1031
16496 msgid "Your organization:"
16497 msgstr "Szervezet:"
16499 #: src/wizard.c:1139
16500 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16501 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16503 #: src/wizard.c:1147
16504 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16505 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16507 #: src/wizard.c:1155
16508 msgid "on internal memory"
16509 msgstr "belső memóriában"
16511 #: src/wizard.c:1158
16512 msgid "on external memory card"
16513 msgstr "külső memóriakártyán"
16515 #: src/wizard.c:1161
16516 msgid "on internal memory card"
16517 msgstr "belső memóriakártyán"
16519 #: src/wizard.c:1211
16520 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16521 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16523 #: src/wizard.c:1279
16524 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16525 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16527 #: src/wizard.c:1282
16528 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16529 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16531 # src/prefs_account.c:1138
16532 #: src/wizard.c:1288
16533 msgid "Use authentication"
16534 msgstr "Azonosítás használata"
16536 #: src/wizard.c:1296
16537 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16538 msgstr "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
16540 #: src/wizard.c:1310
16541 msgid "SMTP username:"
16542 msgstr "SMTP felhasználónév:"
16544 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16545 #: src/wizard.c:1321
16546 msgid "SMTP password:"
16547 msgstr "SMTP jelszó:"
16550 #: src/wizard.c:1338
16551 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16552 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16554 #: src/wizard.c:1349
16555 #: src/wizard.c:1628
16556 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16557 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16559 #: src/wizard.c:1361
16560 #: src/wizard.c:1640
16561 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16562 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16564 #: src/wizard.c:1423
16565 #: src/wizard.c:1448
16566 #: src/wizard.c:1571
16567 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16568 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16570 #: src/wizard.c:1478
16571 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16572 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16574 #: src/wizard.c:1538
16575 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16576 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16578 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16579 #: src/wizard.c:1548
16583 #: src/wizard.c:1582
16584 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16585 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16587 #: src/wizard.c:1587
16588 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16589 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16591 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16592 #: src/wizard.c:1599
16596 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16597 #: src/wizard.c:1617
16598 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16599 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16601 # src/prefs_account.c:1685
16602 #: src/wizard.c:1682
16603 msgid "IMAP server directory:"
16604 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16606 # src/prefs_display_header.c:342
16607 #: src/wizard.c:1693
16608 msgid "Show only subscribed folders"
16609 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16611 #: src/wizard.c:1701
16613 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16614 "has been built without IMAP support.</span>"
16616 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16617 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16619 #: src/wizard.c:1821
16620 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16621 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16623 # src/prefs_actions.c:875
16624 #: src/wizard.c:1855
16625 msgid "Welcome to Claws Mail"
16626 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16628 #: src/wizard.c:1863
16630 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16632 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16634 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16636 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16639 #: src/wizard.c:1886
16643 #: src/wizard.c:1894
16644 #: src/wizard.c:1909
16645 #: src/wizard.c:1924
16646 #: src/wizard.c:1940
16647 msgid "Bold fields must be completed"
16648 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16650 # src/prefs_account.c:1015
16651 #: src/wizard.c:1901
16652 msgid "Receiving mail"
16653 msgstr "E-mail fogadása"
16656 #: src/wizard.c:1916
16657 msgid "Sending mail"
16658 msgstr "E-mail küldése"
16660 #: src/wizard.c:1932
16661 msgid "Saving mail on disk"
16662 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16664 # src/mainwindow.c:666
16665 #: src/wizard.c:1948
16666 msgid "Configuration finished"
16667 msgstr "Beállítás kész"
16669 #: src/wizard.c:1956
16671 "Claws Mail is now ready.\n"
16672 "Click Save to start."
16674 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16675 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."