1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
100 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
101 #: src/prefs_template.c:78
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
121 # src/prefs_actions.c:683
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
126 # src/prefs_actions.c:712
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
132 # src/prefs_actions.c:1066
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
149 "Invalid filtering action(s):\n"
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
155 # src/prefs_actions.c:1239
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
165 # src/prefs_actions.c:1325
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
183 # src/prefs_actions.c:1552
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut: %s\n"
189 # src/prefs_actions.c:1556
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
195 # src/prefs_actions.c:1590
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
200 # src/summaryview.c:2695
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
216 # src/summaryview.c:2695
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:66
247 #: src/addrcustomattr.c:67
251 #: src/addrcustomattr.c:68
253 msgstr "mobiltelefonszám"
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:69
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
265 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269 #: src/addrcustomattr.c:72
273 #: src/addrcustomattr.c:73
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:156
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:157
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:181
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:182
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
308 #: src/addrcustomattr.c:192
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
318 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
319 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
323 # src/summaryview.c:390
324 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
325 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
327 msgstr "Ö_sszes törlése"
329 #: src/addrcustomattr.c:214
330 msgid "_Reset to default"
331 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
333 # src/prefs_actions.c:780
334 #: src/addrcustomattr.c:410
335 msgid "Attribute name is not set."
336 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
338 #: src/addrcustomattr.c:469
339 msgctxt "Dialog title"
340 msgid "Edit attribute names"
341 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:483
345 msgid "New attribute name:"
346 msgstr "Új attribútum neve:"
348 #: src/addrcustomattr.c:520
350 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
353 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
356 # src/summaryview.c:369
357 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
358 msgid "Add to address book"
359 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
361 #: src/addressadd.c:207
365 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
366 # src/select-keys.c:300
367 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
372 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
373 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
374 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
375 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
377 msgstr "Megjegyzések"
379 # src/addressadd.c:225
380 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
381 msgid "Select Address Book Folder"
382 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
384 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
385 #: src/textview.c:2110
388 "Failed to save image: \n"
391 "A kép mentése nem sikerült: \n"
394 # src/addressbook.c:837
395 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
396 msgid "Add address(es)"
397 msgstr "Cím(ek) felvétele"
399 #: src/addressadd.c:533
400 msgid "Can't add the specified address"
401 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
403 # src/addressbook.c:3083
404 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
405 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
406 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
407 msgid "Email Address"
410 # src/addressbook.c:335
411 #: src/addressbook.c:402
415 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
416 # src/mainwindow.c:436
417 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
418 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
419 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
421 msgstr "S_zerkesztés"
423 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
424 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
425 #: src/messageview.c:214
429 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
430 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
431 #: src/messageview.c:215
435 # src/addressbook.c:335
436 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
438 msgstr "Új _címjegyzék"
440 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
441 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
445 # src/addressbook.c:336
446 #: src/addressbook.c:410
450 # src/addressbook.c:338
451 #: src/addressbook.c:414
456 #: src/addressbook.c:417
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Új LDAP _szerver"
460 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
461 #: src/addressbook.c:421
463 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
465 # src/addressbook.c:345
466 #: src/addressbook.c:422
468 msgstr "Címjegyzék _törlése"
470 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
471 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
475 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
476 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
477 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
478 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
479 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
483 # src/summaryview.c:390
484 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
486 msgstr "Mindent _kijelöl"
488 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
492 # src/summaryview.c:355
493 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
494 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
499 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
502 msgstr "_Beillesztés"
504 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
509 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
510 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
514 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
515 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
519 # src/addressbook.c:357
520 #: src/addressbook.c:444
521 msgid "Import _LDIF file..."
522 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
524 # src/addressbook.c:357
525 #: src/addressbook.c:445
526 msgid "Import M_utt file..."
527 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
529 # src/addressbook.c:357
530 #: src/addressbook.c:446
531 msgid "Import _Pine file..."
532 msgstr "_Pine fájl importálása..."
534 # src/addressbook.c:357
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Export _HTML..."
537 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
539 # src/addressbook.c:357
540 #: src/addressbook.c:449
541 msgid "Export LDI_F..."
542 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
544 # src/addressbook.c:357
545 #: src/addressbook.c:451
546 msgid "Find duplicates..."
547 msgstr "Többszörös címek keresése..."
549 # src/addressbook.c:357
550 #: src/addressbook.c:452
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
555 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
556 #: src/messageview.c:340
560 #: src/addressbook.c:491
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
564 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
566 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
570 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
574 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
575 msgid "Bad arguments"
576 msgstr "Hibás argumentumok"
579 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Nincs megadva fájl."
584 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
585 msgid "Error opening file"
586 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
588 # src/importldif.c:333
589 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
590 msgid "Error reading file"
591 msgstr "Fájl olvasási hiba"
593 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
594 msgid "End of file encountered"
597 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
598 msgid "Error allocating memory"
599 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
601 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
602 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
603 msgid "Bad file format"
604 msgstr "Rossz fájl formátum"
607 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
608 msgid "Error writing to file"
609 msgstr "Fájl írási hiba."
611 # src/prefs_common.c:918
612 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
613 msgid "Error opening directory"
614 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
617 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
618 msgid "No path specified"
619 msgstr "Nincs megadva elérési út."
622 #: src/addressbook.c:531
623 msgid "Error connecting to LDAP server"
624 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
626 #: src/addressbook.c:532
627 msgid "Error initializing LDAP"
628 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
630 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
631 #: src/addressbook.c:533
632 msgid "Error binding to LDAP server"
633 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
635 # src/importldif.c:333
636 #: src/addressbook.c:534
637 msgid "Error searching LDAP database"
638 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
640 #: src/addressbook.c:535
641 msgid "Timeout performing LDAP operation"
642 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
644 #: src/addressbook.c:536
645 msgid "Error in LDAP search criteria"
646 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
648 #: src/addressbook.c:537
649 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
650 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
652 #: src/addressbook.c:538
653 msgid "LDAP search terminated on request"
654 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
657 #: src/addressbook.c:539
658 msgid "Error starting TLS connection"
659 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
661 #: src/addressbook.c:540
662 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
663 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
665 # src/prefs_account.c:792
666 #: src/addressbook.c:541
667 msgid "Missing required information"
668 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
670 #: src/addressbook.c:542
671 msgid "Another contact exists with that key"
672 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
674 # src/prefs_account.c:1138
675 #: src/addressbook.c:543
676 msgid "Strong(er) authentication required"
677 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
679 # src/sourcewindow.c:143
680 #: src/addressbook.c:913
684 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
685 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
686 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
690 # src/addressbook.c:630
691 #: src/addressbook.c:1120
693 msgstr "Keresendő név:"
695 # src/addressbook.c:837
696 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
697 msgid "Delete address(es)"
698 msgstr "Cím(ek) törlése"
700 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
701 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
702 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
704 # src/folderview.c:1994
705 #: src/addressbook.c:1489
707 msgstr "Csoport törlése"
710 #: src/addressbook.c:1490
712 "Really delete the group(s)?\n"
713 "The addresses it contains will not be lost."
715 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
716 "A benne lévő címek elvesznek."
718 # src/addressbook.c:838
719 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
720 msgid "Really delete the address(es)?"
721 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
723 #: src/addressbook.c:2201
724 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
725 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
727 #: src/addressbook.c:2211
728 msgid "Cannot paste into an address group."
729 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
732 #: src/addressbook.c:2917
734 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
735 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
737 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
738 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
739 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
740 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
741 # src/prefs_template.c:224
742 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
743 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
747 # src/addressbook.c:1657
748 #: src/addressbook.c:2929
751 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
752 "contains will be moved into the parent folder."
754 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
757 # src/folderview.c:1695
758 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
759 msgid "Delete folder"
760 msgstr "Mappa törlése"
762 # src/folderview.c:1695
763 #: src/addressbook.c:2933
764 msgid "+Delete _folder only"
765 msgstr "+Csak mappa törlése"
767 # src/addressbook.c:1660
768 #: src/addressbook.c:2933
769 msgid "Delete folder and _addresses"
770 msgstr "Mappa és címek törlése"
773 #: src/addressbook.c:2944
776 "Do you want to delete '%s'?\n"
777 "The addresses it contains will not be lost."
779 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
780 "A benne lévő címek nem vesznek el."
783 #: src/addressbook.c:2951
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
789 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
790 "A benne lévő címek elvesznek."
792 # src/grouplistdialog.c:203
793 #: src/addressbook.c:3065
796 msgstr "'%s' keresése "
798 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
800 msgstr "Új kapcsolatok"
802 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
803 #: src/addressbook.c:4035
804 msgid "New user, could not save index file."
805 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
807 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
808 #: src/addressbook.c:4039
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
812 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
813 #: src/addressbook.c:4049
814 msgid "Old address book converted successfully."
815 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
817 # src/addressbook.c:2360
818 #: src/addressbook.c:4054
820 "Old address book converted,\n"
821 "could not save new address index file."
823 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
824 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
826 # src/addressbook.c:2373
827 #: src/addressbook.c:4067
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
832 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
833 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
835 # src/addressbook.c:2379
836 #: src/addressbook.c:4073
838 "Could not convert address book,\n"
839 "could not save new address index file."
841 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
842 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
844 # src/addressbook.c:2384
845 #: src/addressbook.c:4078
847 "Could not convert address book\n"
848 "and could not create new address book files."
850 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
851 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
853 # src/addressbook.c:2391
854 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
855 msgid "Addressbook conversion error"
856 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
858 # src/addressbook.c:2430
859 #: src/addressbook.c:4198
860 msgid "Addressbook Error"
861 msgstr "Címjegyzék hiba"
863 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
864 #: src/addressbook.c:4199
865 msgid "Could not read address index"
866 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
868 #: src/addressbook.c:4530
869 msgid "Busy searching..."
872 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
873 #: src/addressbook.c:4833
877 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
878 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
879 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
883 # src/addressbook.c:3067
884 #: src/addressbook.c:4857
888 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
889 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
890 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
891 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
892 #: src/prefs_folder_item.c:1852
896 # src/addressbook.c:3131
897 #: src/addressbook.c:4905
901 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
902 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
906 # src/addressbook.c:3179
907 #: src/addressbook.c:4941
909 msgstr "LDAP szerverek"
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4953
914 msgstr "LDAP lekérdezés"
916 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
930 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
931 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
932 #: src/prefs_matcher.c:2475
936 #: src/addrgather.c:172
937 msgid "Please specify name for address book."
938 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
940 # src/editgroup.c:339
941 #: src/addrgather.c:179
942 msgid "No available address book."
943 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
945 # src/importldif.c:312
946 #: src/addrgather.c:200
947 msgid "Please select the mail headers to search."
948 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
950 #: src/addrgather.c:207
951 msgid "Collecting addresses..."
952 msgstr "Címek kigyűjtése..."
954 #: src/addrgather.c:247
955 msgid "address added by claws-mail"
956 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
958 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
959 #: src/addrgather.c:275
960 msgid "Addresses collected successfully."
961 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
964 #: src/addrgather.c:357
965 msgid "Current folder:"
966 msgstr "Jelenlegi mappa:"
968 # src/importldif.c:679
969 #: src/addrgather.c:368
970 msgid "Address book name:"
971 msgstr "Címjegyzék neve:"
973 # src/addressbook.c:2391
974 #: src/addrgather.c:395
975 msgid "Address book folder size:"
976 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
978 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
980 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
982 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
984 # src/prefs_account.c:1118
985 #: src/addrgather.c:413
986 msgid "Process these mail header fields"
987 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
989 #: src/addrgather.c:432
990 msgid "Include subfolders"
991 msgstr "Almappákkal együtt"
993 # src/prefs_display_header.c:222
994 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
998 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
999 #: src/addrgather.c:457
1000 msgid "Address Count"
1001 msgstr "Cím számláló"
1003 # src/prefs_display_header.c:222
1004 #: src/addrgather.c:567
1005 msgid "Header Fields"
1006 msgstr "Fejléc mezők"
1008 # src/importldif.c:792
1009 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1010 #: src/importldif.c:1022
1014 #: src/addrgather.c:626
1015 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1016 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1018 #: src/addrgather.c:630
1019 msgid "Collect email addresses from folder"
1020 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1022 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1023 #: src/addrindex.c:123
1024 msgid "Common addresses"
1025 msgstr "Általános címek"
1027 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1028 #: src/addrindex.c:124
1029 msgid "Personal addresses"
1030 msgstr "Személyes címek"
1032 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1033 #: src/addrindex.c:130
1034 msgid "Common address"
1035 msgstr "Általános cím"
1037 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1038 #: src/addrindex.c:131
1039 msgid "Personal address"
1040 msgstr "Személyes cím"
1042 # src/editgroup.c:308
1043 #: src/addrindex.c:1827
1044 msgid "Address(es) update"
1045 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1047 #: src/addrindex.c:1828
1048 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1049 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1051 #: src/addrduplicates.c:127
1052 msgid "Show duplicates in the same book"
1053 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1055 #: src/addrduplicates.c:133
1056 msgid "Show duplicates in different books"
1057 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1059 #: src/addrduplicates.c:144
1060 msgid "Find address book email duplicates"
1061 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1063 #: src/addrduplicates.c:145
1065 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1067 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1069 #: src/addrduplicates.c:325
1070 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1071 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1073 # src/addressbook.c:837
1074 #: src/addrduplicates.c:356
1075 msgid "Duplicate email addresses"
1076 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1078 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1079 #: src/addrduplicates.c:474
1080 msgid "Address book path"
1081 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1083 # src/addressbook.c:837
1084 #: src/addrduplicates.c:852
1085 msgid "Delete address"
1086 msgstr "Cím törlése"
1088 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1089 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
1093 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1094 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
1095 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
1098 msgstr "Figyelmeztetés"
1100 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1101 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1106 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1107 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1109 msgstr "_Napló megtekintése"
1111 # src/alertpanel.c:249
1112 #: src/alertpanel.c:347
1113 msgid "Show this message next time"
1114 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1116 #: src/browseldap.c:218
1117 msgid "Browse Directory Entry"
1118 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1120 # src/importldif.c:689
1121 #: src/browseldap.c:237
1122 msgid "Server Name :"
1123 msgstr "Szerver neve :"
1125 #: src/browseldap.c:247
1126 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1127 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1129 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1130 #: src/browseldap.c:270
1134 # src/importldif.c:559
1135 #: src/browseldap.c:272
1136 msgid "Attribute Value"
1137 msgstr "Tulajdonság érték"
1140 #: src/common/plugin.c:64
1144 #: src/common/plugin.c:65
1146 msgstr "egy megjelenítő"
1148 # src/mimeview.c:148
1149 #: src/common/plugin.c:66
1150 msgid "a MIME parser"
1151 msgstr "egy MIME parser"
1153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1154 #: src/common/plugin.c:67
1158 # src/summaryview.c:3150
1159 #: src/common/plugin.c:68
1163 #: src/common/plugin.c:69
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1167 #: src/common/plugin.c:70
1171 #: src/common/plugin.c:71
1173 msgstr "egy segédeszköz"
1176 #: src/common/plugin.c:72
1180 #: src/common/plugin.c:309
1183 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1184 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1186 #: src/common/plugin.c:413
1187 msgid "Plugin already loaded"
1188 msgstr "A plugin már betöltve"
1190 #: src/common/plugin.c:424
1191 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1192 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1194 #: src/common/plugin.c:456
1195 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1196 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1198 #: src/common/plugin.c:465
1199 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1200 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1202 #: src/common/plugin.c:723
1205 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1208 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1210 #: src/common/plugin.c:726
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1214 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1216 #: src/common/plugin.c:735
1218 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1219 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1221 #: src/common/plugin.c:737
1222 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1223 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1226 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1227 msgid "SSL handshake failed\n"
1228 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1231 #: src/common/smtp.c:180
1232 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1233 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1236 #: src/common/smtp.c:183
1237 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1238 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1240 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1241 msgid "bad SMTP response\n"
1242 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1244 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1245 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1246 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1247 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1249 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1250 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1251 msgid "error occurred on authentication\n"
1252 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1254 #: src/common/smtp.c:610
1256 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1257 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1260 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1261 msgid "couldn't start TLS session\n"
1262 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1264 #: src/common/socket.c:573
1265 msgid "Socket IO timeout.\n"
1266 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1269 #: src/common/socket.c:602
1270 msgid "Connection timed out.\n"
1271 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1273 #: src/common/socket.c:630
1275 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1276 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1278 #: src/common/socket.c:643
1280 msgid "%s: unknown host.\n"
1281 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1284 #: src/common/socket.c:831
1286 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1287 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1289 #: src/common/socket.c:1071
1291 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1292 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1294 #: src/common/socket.c:1166
1296 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1297 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1299 #: src/common/socket.c:1513
1301 msgid "write on fd%d: %s\n"
1302 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1304 # src/compose.c:2898
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1307 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1308 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1313 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1319 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1322 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1324 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1326 # src/summaryview.c:2677
1327 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1328 msgid "Self-signed certificate"
1329 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1331 # src/summaryview.c:2677
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1333 msgid "Revoked certificate"
1334 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1336 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1337 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1338 msgid "No certificate issuer found"
1339 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1342 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1343 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1345 # src/compose.c:2898
1346 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1348 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1349 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1353 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1354 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1356 # src/compose.c:2898
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1359 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1360 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1364 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1367 # src/compose.c:2898
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1370 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1371 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1373 # src/compose.c:2898
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1376 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1377 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1381 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1382 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1384 # src/summaryview.c:2677
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1389 msgid "<not in certificate>"
1390 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1392 #: src/common/string_match.c:83
1393 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1394 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1396 #: src/common/utils.c:371
1401 #: src/common/utils.c:372
1406 #: src/common/utils.c:373
1411 #: src/common/utils.c:374
1416 #: src/common/utils.c:4959
1417 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4960
1422 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4961
1427 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4962
1432 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4963
1437 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4964
1442 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:4965
1447 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1451 #: src/common/utils.c:4967
1452 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1456 #: src/common/utils.c:4968
1457 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1461 #: src/common/utils.c:4969
1462 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1466 #: src/common/utils.c:4970
1467 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1471 #: src/common/utils.c:4971
1472 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1476 #: src/common/utils.c:4972
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 #: src/common/utils.c:4973
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 #: src/common/utils.c:4974
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 #: src/common/utils.c:4975
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 #: src/common/utils.c:4976
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 #: src/common/utils.c:4977
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 #: src/common/utils.c:4978
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 #: src/common/utils.c:4980
1512 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1516 #: src/common/utils.c:4981
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1521 #: src/common/utils.c:4982
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1526 #: src/common/utils.c:4983
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1531 #: src/common/utils.c:4984
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1536 #: src/common/utils.c:4985
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1541 #: src/common/utils.c:4986
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1546 #: src/common/utils.c:4988
1547 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1551 #: src/common/utils.c:4989
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1556 #: src/common/utils.c:4990
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1561 #: src/common/utils.c:4991
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1566 #: src/common/utils.c:4992
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1571 #: src/common/utils.c:4993
1572 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1576 #: src/common/utils.c:4994
1577 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1581 #: src/common/utils.c:4995
1582 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1586 #: src/common/utils.c:4996
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1591 #: src/common/utils.c:4997
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1596 #: src/common/utils.c:4998
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1601 #: src/common/utils.c:4999
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 #: src/common/utils.c:5010
1607 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1611 #: src/common/utils.c:5011
1612 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1616 #: src/common/utils.c:5012
1617 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1621 #: src/common/utils.c:5013
1622 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1626 #: src/common/utils.c:5020
1627 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1628 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1629 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1631 #: src/common/utils.c:5021
1632 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1634 msgstr "%Y. %m. %d."
1636 #: src/common/utils.c:5022
1637 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1641 #: src/common/utils.c:5024
1642 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1644 msgstr "%I:%M:%S %p"
1647 #: src/compose.c:564
1649 msgstr "_Hozzáadás..."
1652 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1656 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1657 # src/folderview.c:260
1658 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1659 msgid "_Properties..."
1660 msgstr "_Tulajdonságok..."
1662 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1663 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1667 # src/mimeview.c:114
1668 #: src/compose.c:577
1670 msgstr "_Helyesírás"
1672 # src/mimeview.c:114
1673 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1677 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1678 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1679 #: src/compose.c:583
1683 # src/compose.c:3928
1684 #: src/compose.c:584
1686 msgstr "Kü_ldés később"
1688 # src/compose.c:3955
1689 #: src/compose.c:587
1690 msgid "_Attach file"
1691 msgstr "Fájl _csatolása"
1693 # src/compose.c:3947
1694 #: src/compose.c:588
1695 msgid "_Insert file"
1696 msgstr "Fájl _beszúrása"
1698 # src/compose.c:3965
1699 #: src/compose.c:589
1700 msgid "Insert si_gnature"
1701 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1703 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1704 #: src/compose.c:593
1708 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1709 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1710 #: src/compose.c:598
1712 msgstr "_Visszavonás"
1714 # src/colorlabel.c:46
1715 #: src/compose.c:599
1719 #: src/compose.c:602
1724 #: src/compose.c:606
1725 msgid "_Special paste"
1726 msgstr "_Irányított beillesztés"
1728 # src/prefs_common.c:1268
1729 #: src/compose.c:607
1730 msgid "As _quotation"
1731 msgstr "_Idézetként"
1733 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1734 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1735 #: src/compose.c:608
1739 #: src/compose.c:609
1741 msgstr "_Nem tördelt"
1743 # src/summaryview.c:390
1744 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1746 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1748 # src/prefs_account.c:684
1749 #: src/compose.c:613
1754 #: src/compose.c:614
1755 msgid "Move a character backward"
1756 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1759 #: src/compose.c:615
1760 msgid "Move a character forward"
1761 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1764 #: src/compose.c:616
1765 msgid "Move a word backward"
1766 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1769 #: src/compose.c:617
1770 msgid "Move a word forward"
1771 msgstr "Szó mozgatása előre"
1774 #: src/compose.c:618
1775 msgid "Move to beginning of line"
1776 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1779 #: src/compose.c:619
1780 msgid "Move to end of line"
1781 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1784 #: src/compose.c:620
1785 msgid "Move to previous line"
1786 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1789 #: src/compose.c:621
1790 msgid "Move to next line"
1791 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1794 #: src/compose.c:622
1795 msgid "Delete a character backward"
1796 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1799 #: src/compose.c:623
1800 msgid "Delete a character forward"
1801 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1804 #: src/compose.c:624
1805 msgid "Delete a word backward"
1806 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1809 #: src/compose.c:625
1810 msgid "Delete a word forward"
1811 msgstr "Egy szó törlése előre"
1813 # src/prefs_filter.c:796
1814 #: src/compose.c:626
1816 msgstr "Sor törlése"
1819 #: src/compose.c:627
1820 msgid "Delete to end of line"
1821 msgstr "Törlés a sor végéig"
1823 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1824 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1825 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1830 #: src/compose.c:633
1831 msgid "_Wrap current paragraph"
1832 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1834 # src/compose.c:3983
1835 #: src/compose.c:634
1836 msgid "Wrap all long _lines"
1837 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1839 # src/compose.c:3974
1840 #: src/compose.c:636
1841 msgid "Edit with e_xternal editor"
1842 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1844 #: src/compose.c:639
1845 msgid "_Check all or check selection"
1846 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1848 #: src/compose.c:640
1849 msgid "_Highlight all misspelled words"
1850 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1852 #: src/compose.c:641
1853 msgid "Check _backwards misspelled word"
1854 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1856 #: src/compose.c:642
1857 msgid "_Forward to next misspelled word"
1858 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1860 # src/summaryview.c:344
1861 #: src/compose.c:650
1863 msgstr "Válasz _módja"
1865 #: src/compose.c:652
1866 msgid "Privacy _System"
1867 msgstr "_Titkosítás"
1869 #: src/compose.c:657
1873 # src/mainwindow.c:482
1874 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1875 msgid "Character _encoding"
1876 msgstr "_Karakterkódolás"
1878 # src/prefs_common.c:1093
1879 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1880 msgid "Western European"
1881 msgstr "Nyugat-európai"
1883 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1884 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1888 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1892 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1896 # src/prefs_common.c:1103
1897 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1901 # src/prefs_common.c:1110
1902 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1906 # src/prefs_common.c:950
1907 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1911 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1915 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1916 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1920 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1921 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1922 msgid "_Address book"
1923 msgstr "_Címjegyzék"
1925 # src/prefs_template.c:373
1926 #: src/compose.c:677
1930 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1934 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1935 #: src/compose.c:688
1936 msgid "Aut_o wrapping"
1937 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1939 #: src/compose.c:689
1940 msgid "Auto _indent"
1941 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1943 # src/prefs_account.c:1372
1944 #: src/compose.c:690
1946 msgstr "GPG _aláírás"
1948 # src/summaryview.c:898
1949 #: src/compose.c:691
1951 msgstr "_Titkosítás"
1953 #: src/compose.c:692
1954 msgid "_Request Return Receipt"
1955 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1957 # src/mainwindow.c:667
1958 #: src/compose.c:693
1959 msgid "Remo_ve references"
1960 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1962 #: src/compose.c:694
1964 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1966 # src/prefs_folder_item.c:205
1967 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1971 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1975 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1976 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1977 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1981 # src/mainwindow.c:618
1982 #: src/compose.c:702
1983 msgid "_Mailing-list"
1984 msgstr "_Levelezőlista"
1986 #: src/compose.c:707
1988 msgstr "_Legmagasabb"
1990 #: src/compose.c:708
1994 #: src/compose.c:710
1998 #: src/compose.c:711
2000 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2002 # src/prefs_account.c:1171
2003 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
2005 msgstr "_Automatikus"
2007 # src/prefs_common.c:1089
2008 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
2009 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2010 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2012 # src/prefs_common.c:1091
2013 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
2014 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2015 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2017 # src/prefs_common.c:1095
2018 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
2019 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2020 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2022 # src/prefs_common.c:1098
2023 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
2024 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2025 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2027 # src/prefs_common.c:1099
2028 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
2029 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2030 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2032 # src/compose.c:1157
2033 #: src/compose.c:1033
2034 msgid "New message From format error."
2035 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2037 # src/compose.c:1157
2038 #: src/compose.c:1125
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
2045 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2046 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2048 #: src/compose.c:1412
2049 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2050 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2052 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
2054 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2057 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2059 # src/prefs_template.c:438
2060 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
2062 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2063 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2065 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
2067 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2070 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
2075 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2076 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2078 #: src/compose.c:2013
2079 msgid "Fw: multiple emails"
2080 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2082 # src/compose.c:1157
2083 #: src/compose.c:2455
2085 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2088 # src/addressbook.c:646
2089 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
2091 msgstr "Másolatot kap:"
2093 # src/addressbook.c:650
2094 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
2096 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2098 # src/prefs_account.c:1311
2099 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
2103 # src/headerview.c:56
2104 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
2105 #: src/gtk/headers.h:32
2107 msgstr "Hírcsoportok:"
2109 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
2110 msgid "Followup-To:"
2111 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2113 # src/prefs_account.c:1311
2114 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
2115 msgid "In-Reply-To:"
2116 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2118 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2119 # src/summary_search.c:155
2120 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
2121 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2126 #: src/compose.c:2746
2127 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2128 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2130 # src/textview.c:557
2131 #: src/compose.c:2752
2134 "The following file has been attached: \n"
2137 "The following files have been attached: \n"
2140 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2143 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2146 #: src/compose.c:3025
2147 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2148 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2150 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2151 #: src/compose.c:3513
2153 msgid "Could not get size of file '%s'."
2154 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2156 #: src/compose.c:3524
2159 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2162 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2164 #: src/compose.c:3527
2165 msgid "Are you sure?"
2166 msgstr "Biztos vagy benne?"
2168 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2169 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
2173 # src/compose.c:1404
2174 #: src/compose.c:3638
2176 msgid "File %s is empty."
2177 msgstr "%s fájl üres."
2179 # src/compose.c:1408
2180 #: src/compose.c:3642
2182 msgid "Can't read %s."
2183 msgstr "%s nem olvasható"
2185 # src/compose.c:1432
2186 #: src/compose.c:3669
2191 # src/compose.c:2097
2192 #: src/compose.c:4657
2194 msgstr " [Szerkesztett]"
2196 # src/compose.c:2099
2197 #: src/compose.c:4664
2199 msgid "%s - Compose message%s"
2200 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2202 # src/compose.c:2099
2203 #: src/compose.c:4667
2205 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2206 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2208 # src/mainwindow.c:612
2209 #: src/compose.c:4669
2210 msgid "Compose message"
2211 msgstr "Üzenet írása"
2213 # src/compose.c:2308
2214 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
2216 "Account for sending mail is not specified.\n"
2217 "Please select a mail account before sending."
2219 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2220 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2222 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2223 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2224 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
2225 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
2229 #: src/compose.c:4914
2230 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2232 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2234 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2235 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2236 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
2240 #: src/compose.c:4946
2241 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2243 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2245 # src/compose.c:2233
2246 #: src/compose.c:4963
2247 msgid "Recipient is not specified."
2248 msgstr "Nincs címzett."
2250 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2251 #: src/compose.c:4982
2255 # src/compose.c:2242
2256 #: src/compose.c:4983
2258 msgid "Subject is empty. %s"
2259 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2261 #: src/compose.c:4984
2262 msgid "Send it anyway?"
2263 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2265 #: src/compose.c:4985
2266 msgid "Queue it anyway?"
2267 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2269 # src/compose.c:3928
2270 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
2272 msgstr "Küldés később"
2274 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2275 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2279 "Charset conversion failed."
2281 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2283 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2290 "Couldn't get recipient encryption key."
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2294 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2300 "Could not queue message for sending:\n"
2302 "Signature failed: %s"
2304 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2306 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: src/compose.c:5047
2312 "Could not queue message for sending:\n"
2316 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2320 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2321 #: src/compose.c:5049
2322 msgid "Could not queue message for sending."
2323 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2325 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2327 "The message was queued but could not be sent.\n"
2328 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2330 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2331 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2333 #: src/compose.c:5120
2337 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2340 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2342 # src/compose.c:2497
2343 #: src/compose.c:5493
2346 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2347 "to the specified %s charset.\n"
2350 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2351 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2352 "Elküldöd %s kódolással?"
2354 #: src/compose.c:5551
2357 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2358 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2362 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2363 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2368 #: src/compose.c:5732
2369 msgid "Encryption warning"
2370 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2373 #: src/compose.c:5733
2375 msgstr "+F_olytatás"
2377 #: src/compose.c:5782
2378 msgid "No account for sending mails available!"
2379 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2381 #: src/compose.c:5791
2382 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2383 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2385 #: src/compose.c:6020
2387 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2388 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2390 #: src/compose.c:6021
2391 msgid "Cancel sending"
2392 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2394 # src/summaryview.c:349
2395 #: src/compose.c:6021
2396 msgid "Ignore attachment"
2397 msgstr "Csatolás kihagyása"
2399 #: src/compose.c:6060
2401 msgid "Original %s part"
2402 msgstr "Eredeti %s rész"
2404 # src/summaryview.c:369
2405 #: src/compose.c:6591
2406 msgid "Add to address _book"
2407 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2410 #: src/compose.c:6747
2411 msgid "Delete entry contents"
2412 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2414 #: src/compose.c:6751
2415 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2417 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2419 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2420 #: src/compose.c:6971
2424 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2425 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2426 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2427 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2431 # src/prefs_common.c:1065
2432 #: src/compose.c:7047
2433 msgid "Save Message to "
2434 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2436 # src/colorlabel.c:51
2437 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2438 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2439 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2445 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2446 # src/prefs_filter.c:241
2447 #: src/compose.c:7568
2451 # src/mimeview.c:196
2452 #: src/compose.c:7573
2453 msgid "_Attachments"
2454 msgstr "_Csatolások"
2456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2457 #: src/compose.c:7587
2461 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2462 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2466 #: src/compose.c:7827
2469 "Spell checker could not be started.\n"
2472 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2475 #: src/compose.c:7940
2477 msgid "From: <i>%s</i>"
2478 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2480 #: src/compose.c:7974
2481 msgid "Account to use for this email"
2482 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2484 # src/editaddress.c:460
2485 #: src/compose.c:7976
2486 msgid "Sender address to be used"
2487 msgstr "A használt feladó cím."
2489 #: src/compose.c:8140
2492 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2493 "encrypt this message."
2495 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2498 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2499 #: src/compose.c:8240
2503 # src/prefs_template.c:438
2504 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2506 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2507 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2509 # src/prefs_template.c:438
2510 #: src/compose.c:8457
2511 msgid "Template From format error."
2512 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2514 # src/prefs_template.c:438
2515 #: src/compose.c:8475
2516 msgid "Template To format error."
2517 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2519 # src/prefs_template.c:438
2520 #: src/compose.c:8493
2521 msgid "Template Cc format error."
2522 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8511
2526 msgid "Template Bcc format error."
2527 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2529 # src/compose.c:1157
2530 #: src/compose.c:8530
2531 msgid "Template subject format error."
2532 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2534 # src/compose.c:4280
2535 #: src/compose.c:8794
2536 msgid "Invalid MIME type."
2537 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2539 # src/compose.c:4298
2540 #: src/compose.c:8809
2541 msgid "File doesn't exist or is empty."
2542 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2544 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2545 # src/folderview.c:260
2546 #: src/compose.c:8883
2548 msgstr "Tulajdonságok"
2550 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2551 #: src/compose.c:8900
2555 # src/compose.c:4386
2556 #: src/compose.c:8941
2560 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2561 #: src/compose.c:8961
2565 # src/compose.c:4410
2566 #: src/compose.c:8962
2570 # src/compose.c:4587
2571 #: src/compose.c:9154
2574 "The external editor is still working.\n"
2575 "Force terminating the process?\n"
2576 "process group id: %d"
2578 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2579 "Processz leállítása?\n"
2580 "Processzcsoport azonosító: %d"
2582 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2583 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2584 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2586 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2587 #: src/compose.c:9574
2588 msgid "Could not queue message."
2589 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2591 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2592 #: src/compose.c:9576
2595 "Could not queue message:\n"
2599 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2603 # src/prefs_actions.c:683
2604 #: src/compose.c:9744
2605 msgid "Could not save draft."
2606 msgstr "A vázlat nem menthető."
2608 # src/prefs_actions.c:683
2609 #: src/compose.c:9748
2610 msgid "Could not save draft"
2611 msgstr "A vázlat nem menthető."
2613 #: src/compose.c:9749
2615 "Could not save draft.\n"
2616 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2618 "A vázlat nem menthető.\n"
2619 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2621 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2622 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2623 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2624 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2625 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2626 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2627 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2628 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2629 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2630 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2631 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2632 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2633 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2634 #: src/compose.c:9751
2635 msgid "_Cancel exit"
2636 msgstr "_Mégsem lép ki"
2638 # src/compose.c:5095
2639 #: src/compose.c:9751
2640 msgid "_Discard email"
2641 msgstr "_E-mail eldobása"
2643 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2644 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2646 msgstr "Fájl kiválasztása"
2648 #: src/compose.c:9939
2650 msgid "File '%s' could not be read."
2651 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2653 #: src/compose.c:9941
2656 "File '%s' contained invalid characters\n"
2657 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2659 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2660 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2662 # src/compose.c:5093
2663 #: src/compose.c:10013
2664 msgid "Discard message"
2665 msgstr "Üzenet eldobása"
2667 # src/compose.c:5094
2668 #: src/compose.c:10014
2669 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2670 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2672 # src/compose.c:5095
2673 #: src/compose.c:10015
2677 # src/compose.c:5095
2678 #: src/compose.c:10015
2679 msgid "_Save to Drafts"
2680 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2682 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2683 #: src/compose.c:10017
2684 msgid "Save changes"
2685 msgstr "Módosítások mentése"
2687 # src/compose.c:5094
2688 #: src/compose.c:10018
2689 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2690 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2692 #: src/compose.c:10019
2694 msgstr "_Nincs mentés"
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10019
2698 msgid "+_Save to Drafts"
2699 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2701 # src/compose.c:5128
2702 #: src/compose.c:10089
2704 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2705 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2707 # src/compose.c:5130
2708 #: src/compose.c:10091
2709 msgid "Apply template"
2710 msgstr "Sablon alkalmazása"
2712 # src/compose.c:5131
2713 #: src/compose.c:10092
2717 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2718 #: src/compose.c:10092
2722 #: src/compose.c:10956
2723 msgid "Insert or attach?"
2724 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2726 #: src/compose.c:10957
2728 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2729 "attach it to the email?"
2731 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2732 "szeretnéd elküldeni?"
2734 # src/compose.c:3954
2735 #: src/compose.c:10959
2739 # src/compose.c:1145
2740 #: src/compose.c:11175
2742 msgid "Quote format error at line %d."
2743 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2745 #: src/compose.c:11459
2748 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2749 "time. Do you want to continue?"
2751 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2756 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2757 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2760 msgid "Claws Mail has crashed"
2761 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2767 "Please file a bug report and include the information below."
2770 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2776 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2777 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2778 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2779 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2780 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2784 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2790 msgid "Create bug report"
2791 msgstr "Hibajelentés készítése"
2793 # src/prefs_account.c:792
2795 msgid "Save crash information"
2796 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2798 # src/editaddress.c:318
2799 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2800 msgid "Add New Person"
2801 msgstr "Új partner hozzáadása"
2803 #: src/editaddress.c:158
2805 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2806 "following values to be set:\n"
2811 " - any email address\n"
2812 " - any additional attribute\n"
2814 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2815 "Click Cancel to close without saving."
2817 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2818 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2819 " - Megjelenítendő név\n"
2823 " - bármilyen e-mail cím\n"
2824 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2826 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2827 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2829 #: src/editaddress.c:169
2831 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2832 "following values to be set:\n"
2835 " - any email address\n"
2836 " - any additional attribute\n"
2838 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2839 "Click Cancel to close without saving."
2841 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2842 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2843 " - Megjelenítendő név\n"
2846 " - bármilyen e-mail cím\n"
2847 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2849 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2850 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2852 # src/editaddress.c:319
2853 #: src/editaddress.c:233
2854 msgid "Edit Person Details"
2855 msgstr "Partner adatai"
2857 # src/editaddress.c:460
2858 #: src/editaddress.c:411
2859 msgid "An Email address must be supplied."
2860 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2862 # src/editaddress.c:579
2863 #: src/editaddress.c:587
2864 msgid "A Name and Value must be supplied."
2865 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2867 # src/compose.c:5095
2868 #: src/editaddress.c:676
2872 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2873 #: src/editaddress.c:677
2877 # src/editaddress.c:637
2878 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2879 msgid "Edit Person Data"
2880 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2882 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2883 # src/prefs_folder_item.c:134
2884 #: src/editaddress.c:785
2885 msgid "Choose a picture"
2886 msgstr "Kép kiválasztása"
2888 #: src/editaddress.c:804
2891 "Failed to import image: \n"
2894 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2897 # src/compose.c:3965
2898 #: src/editaddress.c:846
2899 msgid "_Set picture"
2900 msgstr "Kép _hozzáadása"
2902 # src/compose.c:3965
2903 #: src/editaddress.c:847
2904 msgid "_Unset picture"
2905 msgstr "Kép _törlése"
2907 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2908 #: src/editaddress.c:905
2912 # src/editaddress.c:734
2913 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2914 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2915 msgid "Display Name"
2916 msgstr "Megjelenítendő név"
2918 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2919 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2923 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2924 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2928 # src/editaddress.c:746
2929 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2933 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2934 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2938 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2939 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2940 #: src/prefs_customheader.c:223
2944 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2945 #: src/editaddress.c:1427
2947 msgstr "Felhasználói adat"
2949 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2950 # src/editgroup.c:255
2951 #: src/editaddress.c:1428
2952 msgid "_Email Addresses"
2953 msgstr "E-mail címek"
2955 # src/editaddress.c:1042
2956 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2957 msgid "O_ther Attributes"
2958 msgstr "Egyéb adatok"
2960 # src/editbook.c:114
2961 #: src/editbook.c:109
2962 msgid "File appears to be OK."
2963 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2965 # src/editbook.c:117
2966 #: src/editbook.c:112
2967 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2968 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2970 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2971 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2972 msgid "Could not read file."
2973 msgstr "A fájl nem olvasható."
2975 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2976 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2977 msgid "Edit Addressbook"
2978 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2980 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2981 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2982 msgid " Check File "
2983 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2985 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2986 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2987 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2988 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2992 # src/editbook.c:297
2993 #: src/editbook.c:281
2994 msgid "Add New Addressbook"
2995 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2997 # src/editgroup.c:105
2998 #: src/editgroup.c:101
2999 msgid "A Group Name must be supplied."
3000 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3002 # src/editgroup.c:261
3003 #: src/editgroup.c:294
3004 msgid "Edit Group Data"
3005 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3007 # src/editgroup.c:289
3008 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3010 msgstr "Csoport név"
3012 # src/editgroup.c:308
3013 #: src/editgroup.c:342
3014 msgid "Addresses in Group"
3015 msgstr "Címek a csoportban"
3017 # src/editgroup.c:339
3018 #: src/editgroup.c:377
3019 msgid "Available Addresses"
3020 msgstr "Elérhető címek"
3022 # src/editgroup.c:403
3023 #: src/editgroup.c:452
3024 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3025 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3027 # src/editgroup.c:453
3028 #: src/editgroup.c:500
3029 msgid "Edit Group Details"
3030 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3032 # src/editgroup.c:456
3033 #: src/editgroup.c:503
3034 msgid "Add New Group"
3035 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3037 # src/editgroup.c:506
3038 #: src/editgroup.c:553
3040 msgstr "Mappa szerkesztése"
3042 # src/editgroup.c:506
3043 #: src/editgroup.c:553
3044 msgid "Input the new name of folder:"
3045 msgstr "A mappa új neve:"
3047 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3048 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3052 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3053 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
3054 msgid "Input the name of new folder:"
3055 msgstr "Az új mappa neve:"
3057 # src/editjpilot.c:189
3058 #: src/editjpilot.c:188
3059 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3060 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3062 # src/editjpilot.c:225
3063 #: src/editjpilot.c:200
3064 msgid "Select JPilot File"
3065 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3067 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3068 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3069 msgid "Edit JPilot Entry"
3070 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3072 # src/editjpilot.c:319
3073 #: src/editjpilot.c:281
3074 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3075 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3077 # src/editjpilot.c:407
3078 #: src/editjpilot.c:372
3079 msgid "Add New JPilot Entry"
3080 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3082 # src/editldap_basedn.c:141
3083 #: src/editldap_basedn.c:138
3084 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3085 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3087 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3088 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3092 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3093 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
3097 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3098 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3100 msgstr "Keresési bázis"
3102 # src/editldap_basedn.c:202
3103 #: src/editldap_basedn.c:198
3104 msgid "Available Search Base(s)"
3105 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3107 # src/editldap_basedn.c:286
3108 #: src/editldap_basedn.c:288
3109 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3110 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3112 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3113 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3114 msgid "Could not connect to server"
3115 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3117 # src/editgroup.c:105
3118 #: src/editldap.c:152
3119 msgid "A Name must be supplied."
3120 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3122 # src/editgroup.c:105
3123 #: src/editldap.c:164
3124 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3125 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3127 #: src/editldap.c:177
3128 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3129 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3131 # src/editldap.c:164
3132 #: src/editldap.c:278
3133 msgid "Connected successfully to server"
3134 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3136 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3137 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
3138 msgid "Edit LDAP Server"
3139 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3141 #: src/editldap.c:437
3142 msgid "A name that you wish to call the server."
3143 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3145 #: src/editldap.c:450
3147 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3148 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3149 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3150 "computer as Claws Mail."
3152 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3153 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3154 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3156 #: src/editldap.c:470
3160 # src/prefs_account.c:681
3161 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3165 #: src/editldap.c:475
3167 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3168 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3169 "TLS_REQCERT fields)."
3171 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3172 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3173 "TLS_REQCERT mezők)."
3175 #: src/editldap.c:479
3177 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3178 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3179 "TLS_REQCERT fields)."
3181 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3182 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3183 "TLS_REQCERT mezők)."
3185 #: src/editldap.c:491
3186 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3187 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3189 # src/editldap.c:328
3190 #: src/editldap.c:494
3191 msgid " Check Server "
3192 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3194 #: src/editldap.c:498
3195 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3196 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3198 #: src/editldap.c:511
3200 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3201 "Examples include:\n"
3202 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3203 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3204 " o=Organization Name,c=Country\n"
3206 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3207 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3208 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3209 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3211 #: src/editldap.c:522
3213 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3215 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3217 # src/editaddress.c:1042
3218 #: src/editldap.c:578
3219 msgid "Search Attributes"
3220 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3222 #: src/editldap.c:587
3224 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3225 "find a name or address."
3226 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3228 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3229 #: src/editldap.c:590
3231 msgstr " Alapértelmezések"
3233 #: src/editldap.c:594
3235 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3236 "names and addresses during a name or address search process."
3238 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3239 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3241 #: src/editldap.c:600
3242 msgid "Max Query Age (secs)"
3243 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3245 #: src/editldap.c:615
3247 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3248 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3249 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3250 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3251 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3252 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3253 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3254 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3255 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3256 "more memory to cache results."
3258 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3259 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3260 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3261 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3262 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3263 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3264 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3265 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3266 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3268 #: src/editldap.c:632
3269 msgid "Include server in dynamic search"
3270 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3272 #: src/editldap.c:637
3274 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3275 "address completion."
3277 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3278 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3280 #: src/editldap.c:643
3281 msgid "Match names 'containing' search term"
3282 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3284 #: src/editldap.c:648
3286 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3287 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3288 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3289 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3290 "searches against other address interfaces."
3292 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3293 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3294 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3295 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3296 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3298 # src/editldap.c:402
3299 #: src/editldap.c:701
3301 msgstr "Kapcsolódási DN"
3303 #: src/editldap.c:710
3305 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3306 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3307 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3308 "performing a search."
3310 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3311 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3312 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3314 # src/editldap.c:411
3315 #: src/editldap.c:717
3316 msgid "Bind Password"
3317 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3319 #: src/editldap.c:731
3320 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3321 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3323 # src/editldap.c:420
3324 #: src/editldap.c:736
3325 msgid "Timeout (secs)"
3326 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3328 #: src/editldap.c:750
3329 msgid "The timeout period in seconds."
3330 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3332 # src/editldap.c:434
3333 #: src/editldap.c:754
3334 msgid "Maximum Entries"
3335 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3337 #: src/editldap.c:768
3339 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3340 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3342 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3343 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
3347 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3348 #: src/editldap.c:784
3352 # src/editldap.c:462
3353 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
3357 # src/editldap.c:546
3358 #: src/editldap.c:983
3359 msgid "Add New LDAP Server"
3360 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3362 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
3366 # src/folderview.c:1695
3367 #: src/edittags.c:215
3369 msgstr "Címke törlése"
3371 # src/prefs_template.c:514
3372 #: src/edittags.c:216
3373 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3374 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3376 # src/folderview.c:1695
3377 #: src/edittags.c:243
3378 msgid "Delete all tags"
3379 msgstr "Összes címke törlése"
3381 # src/prefs_template.c:514
3382 #: src/edittags.c:244
3383 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3384 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3386 #: src/edittags.c:422
3387 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3388 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3390 # src/prefs_actions.c:780
3391 #: src/edittags.c:464
3392 msgid "Tag is not set."
3393 msgstr "A címke nincs beállítva."
3395 #: src/edittags.c:529
3396 msgctxt "Dialog title"
3398 msgstr "Címkék alkalmazása"
3400 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3401 #: src/edittags.c:543
3405 #: src/edittags.c:576
3406 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3408 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3411 # src/editvcard.c:96
3412 #: src/editvcard.c:95
3413 msgid "File does not appear to be vCard format."
3414 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3416 # src/editvcard.c:132
3417 #: src/editvcard.c:107
3418 msgid "Select vCard File"
3419 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3421 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3422 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3423 msgid "Edit vCard Entry"
3424 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3426 # src/editvcard.c:296
3427 #: src/editvcard.c:261
3428 msgid "Add New vCard Entry"
3429 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3431 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3432 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3433 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3435 #: src/exphtmldlg.c:106
3436 msgid "Please specify output directory and file to create."
3437 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3439 #: src/exphtmldlg.c:109
3440 msgid "Select stylesheet and formatting."
3441 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3443 # src/importldif.c:356
3444 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3445 msgid "File exported successfully."
3446 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3448 #: src/exphtmldlg.c:177
3451 "HTML Output Directory '%s'\n"
3452 "does not exist. OK to create new directory?"
3454 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3457 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3458 msgid "Create Directory"
3459 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3461 #: src/exphtmldlg.c:189
3464 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3467 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3470 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3471 msgid "Failed to Create Directory"
3472 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3474 # src/importldif.c:333
3475 #: src/exphtmldlg.c:233
3476 msgid "Error creating HTML file"
3477 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3479 # src/importldif.c:441
3480 #: src/exphtmldlg.c:319
3481 msgid "Select HTML output file"
3482 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3484 #: src/exphtmldlg.c:383
3485 msgid "HTML Output File"
3486 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3488 # src/colorlabel.c:51
3489 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3490 #: src/importldif.c:684
3494 #: src/exphtmldlg.c:445
3498 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3499 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3500 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3501 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3502 #: src/summaryview.c:5998
3506 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3507 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3508 #: src/prefs_other.c:408
3510 msgstr "Alapértelmezett "
3512 # src/prefs_account.c:756
3513 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3518 # src/prefs_customheader.c:261
3519 #: src/exphtmldlg.c:456
3523 #: src/exphtmldlg.c:457
3527 #: src/exphtmldlg.c:458
3531 #: src/exphtmldlg.c:459
3535 # src/prefs_account.c:756
3536 #: src/exphtmldlg.c:466
3537 msgid "Full Name Format"
3538 msgstr "Teljes név formátuma"
3540 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3541 #: src/exphtmldlg.c:474
3542 msgid "First Name, Last Name"
3543 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3545 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3546 #: src/exphtmldlg.c:475
3547 msgid "Last Name, First Name"
3548 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3550 #: src/exphtmldlg.c:482
3551 msgid "Color Banding"
3552 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3554 #: src/exphtmldlg.c:488
3555 msgid "Format Email Links"
3556 msgstr "E-mail linkek formázása"
3558 # src/editaddress.c:1042
3559 #: src/exphtmldlg.c:494
3560 msgid "Format User Attributes"
3561 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3563 # src/importldif.c:679
3564 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3565 msgid "Address Book :"
3566 msgstr "Címjegyzék:"
3568 # src/importldif.c:689
3569 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3573 # src/mimeview.c:864
3574 #: src/exphtmldlg.c:559
3575 msgid "Open with Web Browser"
3576 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3578 #: src/exphtmldlg.c:591
3579 msgid "Export Address Book to HTML File"
3580 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3582 # src/importldif.c:790
3583 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3585 msgstr "Fájl információk"
3587 # src/mainwindow.c:1857
3588 #: src/exphtmldlg.c:657
3592 # src/importldif.c:118
3593 #: src/expldifdlg.c:108
3594 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3595 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3597 #: src/expldifdlg.c:111
3598 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3599 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3601 #: src/expldifdlg.c:187
3604 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3605 "does not exist. OK to create new directory?"
3607 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3610 #: src/expldifdlg.c:199
3613 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3616 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3619 #: src/expldifdlg.c:241
3620 msgid "Suffix was not supplied"
3621 msgstr "Nincs utótag"
3623 #: src/expldifdlg.c:243
3625 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3626 "you wish to proceed without a suffix?"
3628 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3629 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3631 # src/importldif.c:333
3632 #: src/expldifdlg.c:261
3633 msgid "Error creating LDIF file"
3634 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3636 # src/importldif.c:441
3637 #: src/expldifdlg.c:336
3638 msgid "Select LDIF output file"
3639 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3641 #: src/expldifdlg.c:400
3642 msgid "LDIF Output File"
3643 msgstr "LDIF kimeneti file"
3645 #: src/expldifdlg.c:431
3647 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3649 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3651 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3652 "hasonló formában:\n"
3653 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3655 #: src/expldifdlg.c:437
3657 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3659 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3662 "hasonló formában:\n"
3663 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3665 #: src/expldifdlg.c:443
3667 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3668 "formatted similar to:\n"
3669 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3671 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3672 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3673 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3675 #: src/expldifdlg.c:489
3679 #: src/expldifdlg.c:499
3681 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3682 "entry. Examples include:\n"
3683 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3684 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3685 " o=Organization Name,c=Country\n"
3687 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3688 "használatos. Egy példa:\n"
3689 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3690 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3691 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3693 # src/compose.c:5131
3694 #: src/expldifdlg.c:507
3698 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3699 #: src/expldifdlg.c:515
3701 msgstr "Egyedi azonosító"
3703 #: src/expldifdlg.c:523
3705 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3706 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3707 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3708 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3709 "available RDN options that will be used to create the DN."
3711 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3712 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3713 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3714 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3715 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3717 #: src/expldifdlg.c:543
3718 msgid "Use DN attribute if present in data"
3719 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3721 #: src/expldifdlg.c:548
3723 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3724 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3725 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3726 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3728 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3729 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3730 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3731 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3734 #: src/expldifdlg.c:558
3735 msgid "Exclude record if no Email Address"
3736 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3738 #: src/expldifdlg.c:563
3740 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3741 "option to ignore these records."
3743 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3744 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3746 #: src/expldifdlg.c:655
3747 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3748 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3750 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3751 #: src/expldifdlg.c:721
3752 msgid "Distinguished Name"
3753 msgstr "Azonosító név"
3755 # src/mainwindow.c:427
3756 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3757 msgid "Export to mbox file"
3758 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3761 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3762 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3766 msgid "Source folder:"
3767 msgstr "Forrás könyvtár:"
3770 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3775 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3776 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3779 msgid "Source folder can't be left empty."
3780 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3782 # src/compose.c:2857
3784 msgid "Couldn't find the source folder."
3785 msgstr "A forrás mappa nem található."
3789 msgid "Select exporting file"
3790 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3792 # src/prefs_account.c:756
3793 #: src/exporthtml.c:767
3797 # src/importldif.c:791
3798 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3802 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3803 #: src/exporthtml.c:974
3804 msgid "Claws Mail Address Book"
3805 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3807 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3808 msgid "Name already exists but is not a directory."
3809 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3811 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3812 msgid "No permissions to create directory."
3813 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3815 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3816 msgid "Name is too long."
3817 msgstr "A név túl hosszú."
3819 # src/compose.c:2233
3820 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3821 msgid "Not specified."
3822 msgstr "Nincs megadva."
3824 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3825 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3829 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3830 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3834 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3835 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3839 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3840 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3844 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3845 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3849 #: src/folder.c:2017
3851 msgid "Processing (%s)...\n"
3852 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3854 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3855 #: src/folder.c:3261
3857 msgid "Copying %s to %s...\n"
3858 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3860 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3861 #: src/folder.c:3261
3863 msgid "Moving %s to %s...\n"
3864 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3866 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3867 #: src/folder.c:3563
3869 msgid "Updating cache for %s..."
3870 msgstr "%s cache frissítése..."
3872 #: src/folder.c:4435
3873 msgid "Processing messages..."
3874 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3876 #: src/folder.c:4571
3878 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3879 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3881 # src/foldersel.c:146
3882 #: src/foldersel.c:223
3883 msgid "Select folder"
3884 msgstr "Mappa kiválasztása"
3886 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3887 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3891 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3892 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3893 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3895 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3896 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3898 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3899 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3900 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3902 msgid "The folder '%s' already exists."
3903 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3905 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3906 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3908 msgid "Can't create the folder '%s'."
3909 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3911 # src/summaryview.c:366
3912 #: src/folderview.c:230
3913 msgid "Mark all re_ad"
3914 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3916 # src/summaryview.c:371
3917 #: src/folderview.c:232
3918 msgid "R_un processing rules"
3919 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3921 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3922 msgid "_Search folder..."
3923 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3925 # src/summaryview.c:388
3926 #: src/folderview.c:235
3927 msgid "Process_ing..."
3928 msgstr "_Feldolgozás..."
3930 # src/mainwindow.c:1229
3931 #: src/folderview.c:236
3932 msgid "Empty _trash..."
3933 msgstr "_Kuka ürítése..."
3936 #: src/folderview.c:237
3937 msgid "Send _queue..."
3938 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3940 # src/folderview.c:283
3941 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3942 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3946 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3947 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3948 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3952 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3956 # src/folderview.c:285
3957 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3958 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3962 # src/folderview.c:440
3963 #: src/folderview.c:734
3964 msgid "Setting folder info..."
3965 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3967 # src/summaryview.c:364
3968 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3969 msgid "Mark all as read"
3970 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3972 # src/prefs_customheader.c:540
3973 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3974 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3975 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3977 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3978 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3980 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3981 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3983 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3984 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3986 msgid "Scanning folder %s ..."
3987 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3989 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3990 #: src/folderview.c:1056
3991 msgid "Rebuild folder tree"
3992 msgstr "Mappafa frissítése"
3994 #: src/folderview.c:1057
3996 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3998 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4000 # src/folderview.c:659
4001 #: src/folderview.c:1067
4002 msgid "Rebuilding folder tree..."
4003 msgstr "Mappafa frissítése..."
4005 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4006 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4007 msgid "Scanning folder tree..."
4008 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4010 # src/compose.c:2898
4011 #: src/folderview.c:1201
4013 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4014 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4016 # src/folderview.c:749
4017 #: src/folderview.c:1255
4018 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4019 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4021 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4022 #: src/folderview.c:2083
4024 msgid "Closing folder %s..."
4025 msgstr "%s mappa bezárása..."
4027 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4028 #: src/folderview.c:2178
4030 msgid "Opening folder %s..."
4031 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4033 #: src/folderview.c:2196
4034 msgid "Folder could not be opened."
4035 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4037 # src/mainwindow.c:1229
4038 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
4040 msgstr "Kuka ürítése"
4042 # src/mainwindow.c:1230
4043 #: src/folderview.c:2338
4044 msgid "Delete all messages in trash?"
4045 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4047 # src/mainwindow.c:1229
4048 #: src/folderview.c:2339
4049 msgid "+_Empty trash"
4050 msgstr "+_Kuka ürítése"
4052 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
4053 msgid "Offline warning"
4054 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4056 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
4057 msgid "You're working offline. Override?"
4058 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4060 # src/mainwindow.c:1822
4061 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
4062 msgid "Send queued messages"
4063 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4065 # src/mainwindow.c:1822
4066 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
4067 msgid "Send all queued messages?"
4068 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4070 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4071 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4072 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4073 #: src/toolbar.c:2637
4077 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4078 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
4079 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4080 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4082 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4083 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
4086 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4089 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4092 # src/prefs_customheader.c:540
4093 #: src/folderview.c:2485
4095 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4096 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4098 # src/prefs_customheader.c:540
4099 #: src/folderview.c:2486
4101 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4102 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4104 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4105 #: src/folderview.c:2488
4107 msgstr "Mappa másolása"
4109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4110 #: src/folderview.c:2488
4112 msgstr "Mappa áthelyezése"
4114 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4115 #: src/folderview.c:2499
4117 msgid "Copying %s to %s..."
4118 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4120 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4121 #: src/folderview.c:2499
4123 msgid "Moving %s to %s..."
4124 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4126 #: src/folderview.c:2530
4127 msgid "Source and destination are the same."
4128 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4130 #: src/folderview.c:2533
4131 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4132 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4134 #: src/folderview.c:2534
4135 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4136 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4138 #: src/folderview.c:2537
4139 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4140 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4142 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4143 #: src/folderview.c:2540
4144 msgid "Copy failed!"
4145 msgstr "Másolás sikertelen!"
4147 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4148 #: src/folderview.c:2540
4149 msgid "Move failed!"
4150 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4152 # src/mainwindow.c:666
4153 #: src/folderview.c:2591
4155 msgid "Processing configuration for folder %s"
4156 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4158 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
4159 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4160 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4162 # src/headerview.c:56
4163 #: src/grouplistdialog.c:161
4164 msgid "Newsgroup subscription"
4165 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4167 #: src/grouplistdialog.c:178
4168 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4169 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4171 # src/grouplistdialog.c:195
4172 #: src/grouplistdialog.c:184
4173 msgid "Find groups:"
4174 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4176 # src/grouplistdialog.c:203
4177 #: src/grouplistdialog.c:192
4181 # src/grouplistdialog.c:215
4182 #: src/grouplistdialog.c:204
4183 msgid "Newsgroup name"
4184 msgstr "Hírcsoport neve"
4186 # src/grouplistdialog.c:216
4187 #: src/grouplistdialog.c:205
4191 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4192 #: src/grouplistdialog.c:206
4196 # src/grouplistdialog.c:347
4197 #: src/grouplistdialog.c:347
4201 # src/grouplistdialog.c:349
4202 #: src/grouplistdialog.c:349
4204 msgstr "csak olvasható"
4206 # src/grouplistdialog.c:351
4207 #: src/grouplistdialog.c:351
4211 # src/grouplistdialog.c:398
4212 #: src/grouplistdialog.c:422
4213 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4214 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4216 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4217 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4221 # src/grouplistdialog.c:477
4222 #: src/grouplistdialog.c:492
4224 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4225 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4227 #: src/gtk/about.c:132
4229 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4231 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4233 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4235 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4237 #: src/gtk/about.c:138
4241 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4242 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4246 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4247 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4249 #: src/gtk/about.c:154
4253 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4254 "The Claws Mail Team\n"
4255 " and Hiroyuki Yamamoto"
4259 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4260 "A Claws Mail Csapat\n"
4261 " és Hiroyuki Yamamoto"
4263 # src/prefs_account.c:792
4264 #: src/gtk/about.c:157
4268 "System Information\n"
4272 "Rendszer információ\n"
4274 #: src/gtk/about.c:163
4277 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4278 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4279 "Operating System: %s %s (%s)"
4281 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4282 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4283 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4285 #: src/gtk/about.c:172
4288 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4289 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4290 "Operating System: %s"
4292 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4293 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4294 "Operációs rendszer: %s"
4296 #: src/gtk/about.c:181
4299 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4300 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4301 "Operating System: unknown"
4303 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4304 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4305 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4307 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4308 msgid "The Claws Mail Team"
4309 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4311 #: src/gtk/about.c:257
4312 msgid "Previous team members"
4313 msgstr "Korábbi csapattagok"
4315 #: src/gtk/about.c:276
4316 msgid "The translation team"
4317 msgstr "A fordító csapat"
4319 #: src/gtk/about.c:295
4320 msgid "Documentation team"
4321 msgstr "Documentációs csapat"
4323 #: src/gtk/about.c:314
4327 #: src/gtk/about.c:333
4331 #: src/gtk/about.c:352
4332 msgid "Contributors"
4333 msgstr "Közreműködők"
4335 #: src/gtk/about.c:400
4336 msgid "Compiled-in Features\n"
4337 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4339 #: src/gtk/about.c:416
4341 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4342 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4344 #: src/gtk/about.c:426
4346 msgid "adds support for spell checking\n"
4347 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4349 #: src/gtk/about.c:436
4351 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4352 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4354 #: src/gtk/about.c:446
4356 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4357 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4359 #: src/gtk/about.c:457
4361 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4362 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4364 #: src/gtk/about.c:467
4366 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4367 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4369 #: src/gtk/about.c:477
4371 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4372 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4374 #: src/gtk/about.c:487
4376 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4377 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4379 #: src/gtk/about.c:497
4381 msgid "adds support for session handling\n"
4382 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4384 #: src/gtk/about.c:507
4385 msgctxt "NetworkManager"
4386 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4387 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4390 #: src/gtk/about.c:539
4392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4393 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4398 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4399 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4400 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4404 #: src/gtk/about.c:545
4406 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4407 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4408 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4412 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4413 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4418 #: src/gtk/about.c:563
4420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4421 "this program. If not, see <"
4423 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4424 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4426 #: src/gtk/about.c:568
4434 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
4435 msgid "Session statistics\n"
4436 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4438 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4440 msgid "Started: %s\n"
4441 msgstr "Elindítva: %s\n"
4443 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
4444 msgid "Incoming traffic\n"
4445 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4447 # src/summaryview.c:2351
4448 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
4450 msgid "Received messages: %d\n"
4451 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4453 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
4454 msgid "Outgoing traffic\n"
4455 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4457 # src/mainwindow.c:646
4458 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
4460 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4461 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4463 # src/summaryview.c:2351
4464 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
4466 msgid "Replied messages: %d\n"
4467 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4469 # src/mainwindow.c:1858
4470 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
4472 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4473 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4475 # src/summaryview.c:2611
4476 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
4478 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4479 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4481 #: src/gtk/about.c:769
4482 msgid "About Claws Mail"
4483 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4485 #: src/gtk/about.c:827
4487 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4488 "The Claws Mail Team\n"
4489 "and Hiroyuki Yamamoto"
4491 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4492 "A Claws Mail Csapat\n"
4493 "és Hiroyuki Yamamoto"
4495 # src/mainwindow.c:1062
4496 #: src/gtk/about.c:841
4500 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4501 #: src/gtk/about.c:847
4505 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4506 #: src/gtk/about.c:853
4508 msgstr "_Lehetőségek"
4510 #: src/gtk/about.c:859
4514 #: src/gtk/about.c:867
4515 msgid "_Release Notes"
4516 msgstr "_Verzióinformációk"
4518 #: src/gtk/about.c:873
4520 msgstr "_Statisztika"
4522 # src/colorlabel.c:45
4523 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4527 # src/colorlabel.c:46
4528 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4532 # src/colorlabel.c:47
4533 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4537 # src/colorlabel.c:48
4538 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4542 # src/colorlabel.c:49
4543 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4547 # src/colorlabel.c:50
4548 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4552 # src/colorlabel.c:51
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4557 # src/colorlabel.c:50
4558 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4562 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4564 msgstr "Világosbarna"
4566 # src/summaryview.c:364
4567 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4571 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4575 # src/colorlabel.c:48
4576 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4580 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4581 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4585 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4586 msgid "Bright green"
4589 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4593 # src/foldersel.c:146
4594 #: src/gtk/foldersort.c:156
4595 msgid "Set mailbox order"
4596 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4598 #: src/gtk/foldersort.c:190
4599 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4601 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4604 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4605 #: src/gtk/foldersort.c:216
4607 msgstr "Levélfiókok"
4609 # src/prefs_actions.c:689
4610 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4611 msgid "No dictionary selected."
4612 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4614 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4616 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4617 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4619 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4620 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4621 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4623 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4625 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4626 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4628 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4629 msgid "No misspelled word found."
4630 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4632 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4633 msgid "Replace unknown word"
4634 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4636 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4638 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4639 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4643 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4644 "will learn from mistake.\n"
4646 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4647 "rögzítheted a hibát.\n"
4649 # src/prefs_filter.c:225
4650 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4651 msgid "Change to..."
4652 msgstr "Módosítás erre:"
4654 # src/summaryview.c:354
4655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4657 msgstr "Továbbiak..."
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4661 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4662 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4665 msgid "Accept in this session"
4666 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4669 msgid "Add to personal dictionary"
4670 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4672 # src/mimeview.c:115
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4674 msgid "Replace with..."
4675 msgstr "Helyettesít..."
4677 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4678 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4680 msgid "Check with %s"
4681 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4684 msgid "(no suggestions)"
4685 msgstr "(nincs javaslat)"
4687 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4689 msgid "Dictionary: %s"
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4694 msgid "Use alternate (%s)"
4695 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4698 msgid "Use both dictionaries"
4699 msgstr "Mindkét szótár használata"
4701 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4703 msgid "Check while typing"
4704 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4709 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4712 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4718 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4721 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4724 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4725 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4726 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4727 #: src/summaryview.c:446
4731 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4732 #: src/gtk/headers.h:8
4736 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4737 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4738 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4739 #: src/summaryview.c:444
4743 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4744 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4748 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4749 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4750 #: src/gtk/headers.h:10
4754 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4755 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4756 #: src/gtk/headers.h:10
4760 # src/prefs_account.c:1311
4761 #: src/gtk/headers.h:11
4765 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4766 # src/summary_search.c:155
4767 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4768 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4769 #: src/summaryview.c:445
4773 # src/prefs_account.c:1285
4774 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4775 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4779 # src/prefs_account.c:1298
4780 #: src/gtk/headers.h:14
4782 msgstr "Titkos másolat"
4784 # src/prefs_common.c:818
4785 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4786 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4788 msgstr "Üzenet azonosító"
4790 # src/prefs_common.c:818
4791 #: src/gtk/headers.h:15
4793 msgstr "Üzenet azonosító:"
4795 # src/prefs_account.c:1311
4796 #: src/gtk/headers.h:16
4798 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4800 # src/grouplistdialog.c:243
4801 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4802 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4804 msgstr "Hivatkozások"
4806 # src/grouplistdialog.c:243
4807 #: src/gtk/headers.h:17
4809 msgstr "Hivatkozások:"
4811 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4812 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4813 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4814 #: src/summaryview.c:443
4818 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4819 #: src/gtk/headers.h:19
4821 msgstr "Megjegyzések"
4823 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4824 #: src/gtk/headers.h:19
4826 msgstr "Megjegyzések:"
4828 #: src/gtk/headers.h:20
4830 msgstr "Kulcsszavak"
4832 #: src/gtk/headers.h:20
4834 msgstr "Kulcsszavak:"
4836 #: src/gtk/headers.h:21
4838 msgstr "Továbbküldés ideje"
4840 #: src/gtk/headers.h:21
4841 msgid "Resent-Date:"
4842 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4844 #: src/gtk/headers.h:22
4846 msgstr "Továbbküldő"
4848 #: src/gtk/headers.h:22
4849 msgid "Resent-From:"
4850 msgstr "Továbbküldő:"
4852 # src/summaryview.c:344
4853 #: src/gtk/headers.h:23
4854 msgid "Resent-Sender"
4855 msgstr "Továbbküldő"
4857 # src/summaryview.c:344
4858 #: src/gtk/headers.h:23
4859 msgid "Resent-Sender:"
4860 msgstr "Továbbküldő:"
4862 #: src/gtk/headers.h:24
4864 msgstr "Továbbküldve"
4866 # src/prefs_account.c:1311
4867 #: src/gtk/headers.h:24
4869 msgstr "Továbbküldve:"
4871 #: src/gtk/headers.h:25
4873 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4875 #: src/gtk/headers.h:25
4877 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4879 #: src/gtk/headers.h:26
4881 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4883 #: src/gtk/headers.h:26
4885 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4887 # src/prefs_common.c:818
4888 #: src/gtk/headers.h:27
4889 msgid "Resent-Message-ID"
4890 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4892 # src/prefs_common.c:818
4893 #: src/gtk/headers.h:27
4894 msgid "Resent-Message-ID:"
4895 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4897 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4898 #: src/gtk/headers.h:28
4902 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4903 #: src/gtk/headers.h:28
4904 msgid "Return-Path:"
4907 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4908 #: src/gtk/headers.h:29
4912 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4913 #: src/gtk/headers.h:29
4917 # src/headerview.c:56
4918 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4919 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4921 msgstr "Hírcsoportok"
4923 #: src/gtk/headers.h:33
4925 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4927 #: src/gtk/headers.h:34
4928 msgid "Delivered-To"
4931 #: src/gtk/headers.h:34
4932 msgid "Delivered-To:"
4935 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4936 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4937 #: src/gtk/headers.h:35
4941 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4942 #: src/gtk/headers.h:35
4946 # src/progressdialog.c:53
4947 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4949 #: src/summaryview.c:2775
4953 # src/progressdialog.c:53
4954 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4958 #: src/gtk/headers.h:37
4962 #: src/gtk/headers.h:37
4966 #: src/gtk/headers.h:38
4967 msgid "Disposition-Notification-To"
4968 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4970 #: src/gtk/headers.h:38
4971 msgid "Disposition-Notification-To:"
4972 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4974 #: src/gtk/headers.h:39
4975 msgid "Return-Receipt-To"
4976 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4978 #: src/gtk/headers.h:39
4979 msgid "Return-Receipt-To:"
4980 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4982 # src/prefs_filter.c:353
4983 #: src/gtk/headers.h:40
4985 msgstr "Levelezőkliens"
4987 #: src/gtk/headers.h:40
4989 msgstr "Levelezőkliens:"
4991 #: src/gtk/headers.h:41
4992 msgid "Content-Type"
4993 msgstr "Tartalomtípus"
4995 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4996 msgid "Content-Type:"
4997 msgstr "Tartalomtípus:"
4999 # src/prefs_common.c:1276
5000 #: src/gtk/headers.h:42
5001 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5002 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5004 # src/prefs_common.c:1276
5005 #: src/gtk/headers.h:42
5006 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5007 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5009 #: src/gtk/headers.h:43
5010 msgid "MIME-Version"
5011 msgstr "MIME verzió"
5013 #: src/gtk/headers.h:43
5014 msgid "MIME-Version:"
5015 msgstr "MIME verzió: "
5017 # src/grouplistdialog.c:243
5018 #: src/gtk/headers.h:44
5022 # src/grouplistdialog.c:243
5023 #: src/gtk/headers.h:44
5027 # src/prefs_account.c:768
5028 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5029 msgid "Organization"
5032 # src/prefs_account.c:768
5033 #: src/gtk/headers.h:45
5034 msgid "Organization:"
5037 # src/mainwindow.c:618
5038 #: src/gtk/headers.h:47
5039 msgid "Mailing-List"
5040 msgstr "Levelezőlista"
5042 # src/mainwindow.c:618
5043 #: src/gtk/headers.h:47
5044 msgid "Mailing-List:"
5045 msgstr "Levelezőlista:"
5047 #: src/gtk/headers.h:48
5049 msgstr "Üzenet a listára"
5051 #: src/gtk/headers.h:48
5053 msgstr "Üzenet a listára:"
5055 # src/folderview.c:250
5056 #: src/gtk/headers.h:49
5057 msgid "List-Subscribe"
5058 msgstr "Feliratkozás a listára"
5060 # src/folderview.c:250
5061 #: src/gtk/headers.h:49
5062 msgid "List-Subscribe:"
5063 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5065 # src/folderview.c:250
5066 #: src/gtk/headers.h:50
5067 msgid "List-Unsubscribe"
5068 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5070 # src/folderview.c:250
5071 #: src/gtk/headers.h:50
5072 msgid "List-Unsubscribe:"
5073 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5075 #: src/gtk/headers.h:51
5077 msgstr "Leírás a listáról"
5079 #: src/gtk/headers.h:51
5081 msgstr "Leírás a listáról:"
5083 #: src/gtk/headers.h:52
5084 msgid "List-Archive"
5085 msgstr "Lista archívuma"
5087 #: src/gtk/headers.h:52
5088 msgid "List-Archive:"
5089 msgstr "Lista archívuma:"
5091 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5092 #: src/gtk/headers.h:53
5094 msgstr "Lista tulajdonosa"
5096 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5097 #: src/gtk/headers.h:53
5099 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5101 #: src/gtk/headers.h:55
5105 #: src/gtk/headers.h:55
5109 #: src/gtk/headers.h:56
5111 msgstr "Küldő szoftver"
5113 #: src/gtk/headers.h:56
5115 msgstr "Küldő szoftver:"
5117 # src/progressdialog.c:53
5118 #: src/gtk/headers.h:57
5122 # src/progressdialog.c:53
5123 #: src/gtk/headers.h:57
5127 #: src/gtk/headers.h:58
5131 #: src/gtk/headers.h:58
5135 #: src/gtk/headers.h:59
5136 msgid "X-No-Archive"
5137 msgstr "Nem archivált"
5139 #: src/gtk/headers.h:59
5140 msgid "X-No-Archive:"
5141 msgstr "Nem archivált:"
5143 # src/summaryview.c:342
5144 #: src/gtk/headers.h:62
5146 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5148 # src/summaryview.c:342
5149 #: src/gtk/headers.h:62
5150 msgid "In reply to:"
5151 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5153 #: src/gtk/headers.h:63
5155 msgstr "Címzett vagy másolat"
5157 #: src/gtk/headers.h:63
5159 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5161 #: src/gtk/headers.h:64
5162 msgid "From, To or Subject"
5163 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5165 #: src/gtk/headers.h:64
5166 msgid "From, To or Subject:"
5167 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5169 # src/summaryview.c:954
5170 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5174 # src/summaryview.c:898
5175 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5176 msgid "Unread message"
5177 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5179 # src/summaryview.c:342
5180 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5181 msgid "Message has been replied to"
5182 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5185 msgid "Message has been forwarded"
5186 msgstr "Továbbított üzenet"
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5190 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5191 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5193 # src/summaryview.c:364
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5195 msgid "Message is in an ignored thread"
5196 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5198 # src/summaryview.c:364
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5200 msgid "Message is in a watched thread"
5201 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5203 # src/grouplistdialog.c:216
5204 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5205 msgid "Message is spam"
5206 msgstr "Az üzenet spam"
5208 # src/mimeview.c:196
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5210 msgid "Message has attachment(s)"
5211 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5213 # src/compose.c:5093
5214 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5215 msgid "Digitally signed message"
5216 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5218 # src/summaryview.c:898
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5220 msgid "Encrypted message"
5221 msgstr "Titkosított üzenet"
5223 # src/summaryview.c:349
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5225 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5226 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5228 # src/summaryview.c:349
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5230 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5231 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5233 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5235 msgid "Marked message"
5236 msgstr "Megjelölt üzenet"
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5239 msgid "Message is marked for deletion"
5240 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5242 # src/grouplistdialog.c:216
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5244 msgid "Message is marked for moving"
5245 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5248 msgid "Message is marked for copying"
5249 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5251 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5252 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5253 msgid "Locked message"
5254 msgstr "Zárolt üzenet."
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5257 msgid "Folder (normal, opened)"
5258 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5260 # src/addressbook.c:1660
5261 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5262 msgid "Folder with read messages hidden"
5263 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5265 # src/addressbook.c:1660
5266 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5267 msgid "Folder contains marked messages"
5268 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5272 msgstr "Ikonok jelentése"
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5276 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5277 "messages and folders:</span>"
5279 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5281 # src/inputdialog.c:151
5282 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5284 msgid "Input password for %s on %s:"
5285 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5287 # src/inputdialog.c:151
5288 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5289 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5291 msgid "Input password for %s:"
5292 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5294 # src/inputdialog.c:153
5295 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5296 msgid "Input password:"
5299 # src/inputdialog.c:153
5300 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5301 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5302 msgid "Input password"
5305 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5306 msgid "Remember password for this session"
5307 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5309 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5310 msgid "Remember this"
5311 msgstr "Adat megjegyzése"
5313 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5314 # src/summary_search.c:200
5315 #: src/gtk/logwindow.c:451
5317 msgstr "_Log törlése"
5319 #: src/gtk/menu.c:145
5321 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5322 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5323 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5325 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5326 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5327 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5329 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5339 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5340 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5344 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5345 msgid "Plugin is not functional."
5346 msgstr "A plugin nem működik."
5348 # src/foldersel.c:146
5349 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5350 msgid "Select the Plugins to load"
5351 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5353 # src/compose.c:2346
5354 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5357 "The following error occurred while loading %s :\n"
5361 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5365 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5366 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5369 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5375 msgstr "Betöltés..."
5377 # src/summaryview.c:361
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5380 msgstr "Eltávolítás"
5382 # src/prefs_common.c:2314
5383 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5387 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5388 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5389 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5391 # src/summaryview.c:354
5392 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5394 msgstr "Továbbiak..."
5396 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5397 msgid "Click here to load one or more plugins"
5398 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5400 # src/summaryview.c:1461
5401 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5402 msgid "Unload the selected plugin"
5403 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5405 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5406 msgid "Loaded plugins"
5407 msgstr "Betöltött pluginek"
5409 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5411 msgstr "Oldal index"
5413 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5414 # src/prefs_filter.c:241
5415 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
5419 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5420 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5421 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5422 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5423 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
5424 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5428 # src/grouplistdialog.c:216
5429 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5430 msgid "all messages"
5431 msgstr "összes üzenet"
5433 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5434 msgid "messages whose age is greater than # days"
5435 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5437 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5438 msgid "messages whose age is less than # days"
5439 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5441 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5442 msgid "messages which contain S in the message body"
5443 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5445 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5446 msgid "messages which contain S in the whole message"
5447 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5449 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5450 msgid "messages carbon-copied to S"
5451 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5453 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5454 msgid "message is either to: or cc: to S"
5455 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5457 # src/summaryview.c:2351
5458 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5459 msgid "deleted messages"
5460 msgstr "törölt üzenet"
5462 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5463 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5464 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5466 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5467 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5468 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5471 msgid "messages originating from user S"
5472 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5474 # src/mainwindow.c:1858
5475 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5476 msgid "forwarded messages"
5477 msgstr "továbbított üzenet"
5479 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5480 msgid "messages which have attachments"
5481 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5483 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5484 msgid "messages which contain header S"
5485 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5488 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5489 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5491 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5492 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5493 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5495 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5496 msgid "messages which are marked with color #"
5497 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5499 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5501 msgid "locked messages"
5502 msgstr "zárolt üzenet"
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5505 msgid "messages which are in newsgroup S"
5506 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5508 # src/summaryview.c:954
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5510 msgid "new messages"
5513 # src/grouplistdialog.c:216
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5515 msgid "old messages"
5516 msgstr "régi üzenet"
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5519 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5520 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5523 msgid "messages which have been replied to"
5524 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5526 # src/summaryview.c:898
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5528 msgid "read messages"
5529 msgstr "olvasott üzenet"
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5532 msgid "messages which contain S in subject"
5533 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5535 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5536 msgid "messages whose score is equal to # points"
5537 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5539 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5540 msgid "messages whose score is greater than # points"
5541 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5544 msgid "messages whose score is lower than # points"
5545 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5548 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5549 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5552 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5553 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5556 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5557 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5560 msgid "messages which have been sent to S"
5561 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5564 msgid "messages which tags contain S"
5565 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5568 msgid "messages which have tag(s)"
5569 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5571 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5573 msgid "marked messages"
5574 msgstr "megjelölt üzenet"
5576 # src/summaryview.c:898
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5578 msgid "unread messages"
5579 msgstr "olvasatlan üzenet"
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5582 msgid "messages which contain S in References header"
5583 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5587 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5589 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5593 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5594 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5597 msgid "logical AND operator"
5598 msgstr "logikai AND operátor"
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5601 msgid "logical OR operator"
5602 msgstr "logikai OR operátor"
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5605 msgid "logical NOT operator"
5606 msgstr "logikai NOT operátor"
5608 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5610 msgid "case sensitive search"
5611 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5613 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5614 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5615 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5617 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5618 msgid "all filtering expressions are allowed"
5619 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5621 # src/editldap.c:462
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
5623 msgid "Extended Search"
5624 msgstr "Részletes keresés"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5628 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5629 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5630 "The following symbols can be used:"
5632 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5633 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5634 "A következő szimbólumok használhatók:"
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5637 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5638 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:654
5641 msgid "From/To/Subject/Tag"
5642 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5644 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:665
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:684
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5658 msgid "Run on select"
5659 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5662 msgid "Clear the current search"
5663 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5665 # src/editldap.c:390
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5667 msgid "Edit search criteria"
5668 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5671 msgid "Information about extended symbols"
5672 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5674 # src/prefs_account.c:792
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5676 msgid "_Information"
5677 msgstr "_Információ"
5679 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5680 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5681 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5682 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5692 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5697 # src/prefs_account.c:1372
5698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5702 # src/addressbook.c:592
5703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5704 #: src/prefs_themes.c:860
5708 # src/prefs_account.c:768
5709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5710 msgid "Organization: "
5713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5719 msgid "Fingerprint: \n"
5720 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5722 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5724 msgid "Signature status: "
5725 msgstr "Aláírás státusza:"
5727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5728 msgid "Expires on: "
5731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5733 msgid "SSL certificate for %s"
5734 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5739 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5740 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5743 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5744 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5750 "Certificate for %s is unknown.\n"
5751 "%sDo you want to accept it?"
5753 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5760 msgid "Signature status: %s"
5761 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5763 # src/summaryview.c:2677
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5765 msgid "_View certificate"
5766 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5769 msgid "SSL certificate is invalid"
5770 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5774 msgid "SSL certificate is unknown"
5775 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5780 msgid "_Cancel connection"
5781 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5784 msgid "_Accept and save"
5785 msgstr "Elfogadás és mentés"
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5790 "Certificate for %s is expired.\n"
5791 "%sDo you want to continue?"
5793 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5797 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5798 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5801 msgid "SSL certificate is expired"
5802 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5808 # src/summaryview.c:2677
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5810 msgid "New certificate:"
5811 msgstr "Új tanúsítvány:"
5813 # src/summaryview.c:2677
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5815 msgid "Known certificate:"
5816 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5821 "Certificate for %s has changed.\n"
5822 "%sDo you want to accept it?"
5824 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5827 # src/summaryview.c:2677
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5829 msgid "_View certificates"
5830 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5833 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5834 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5837 msgid "SSL certificate changed"
5838 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5840 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5841 #: src/headerview.c:107
5845 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5846 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5847 #: src/summaryview.c:3369
5849 msgstr "(Nincs Feladó)"
5851 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5852 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5853 msgid "(No Subject)"
5854 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5856 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5857 #: src/image_viewer.c:100
5861 # src/compose.c:4410
5862 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5866 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5867 #: src/image_viewer.c:306
5869 msgstr "Fájlméret :"
5871 #: src/image_viewer.c:355
5873 msgstr "Kép betöltése"
5875 # src/prefs_account.c:1523
5877 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5878 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5880 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5883 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5884 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5886 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5889 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5890 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5894 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5895 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5899 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5900 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5905 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5908 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5909 "válasz a szervertől)\n"
5911 # src/prefs_account.c:1523
5914 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5915 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5919 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5920 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5924 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5925 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5930 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5933 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5936 # src/prefs_account.c:1523
5939 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5940 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5944 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5945 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5949 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5950 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5954 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5955 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5959 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5960 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5964 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5965 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5969 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5970 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5974 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5975 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5979 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5980 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5984 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5985 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5989 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5990 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5994 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5995 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5999 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6000 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6004 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6005 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6009 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6010 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6014 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6015 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6019 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6020 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6024 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6025 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6029 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6030 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6034 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6035 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6039 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6040 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6044 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6045 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6049 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6050 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6054 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6055 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6059 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6060 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6064 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6065 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6069 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6070 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6074 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6075 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6079 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6080 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6084 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6089 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6094 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6099 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6106 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6107 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6111 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6112 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6118 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6119 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6123 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6124 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6128 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6129 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6133 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6134 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6139 msgid "Connecting to %s failed"
6140 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6143 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
6145 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6146 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6148 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
6149 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
6150 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6151 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6154 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
6155 msgid "Insecure connection"
6156 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6158 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
6160 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6161 "available in this build of Claws Mail. \n"
6163 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6166 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6167 "támogatással lett fordítva.\n"
6169 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6172 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
6173 msgid "Con_tinue connecting"
6174 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6179 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6180 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6185 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6186 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6191 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6192 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6195 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
6196 msgid "Can't start TLS session.\n"
6197 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6202 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6203 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6208 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6209 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6213 msgid "Adding messages..."
6214 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6217 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
6218 msgid "Copying messages..."
6219 msgstr "Üzenetek másolása..."
6221 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6223 msgid "can't set deleted flags\n"
6224 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6226 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6227 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
6228 msgid "can't expunge\n"
6229 msgstr "nem törölhető\n"
6233 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6234 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6236 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6239 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6240 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6244 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6245 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6249 msgid "can't create mailbox\n"
6250 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6253 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6254 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6259 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6260 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6264 msgid "can't delete mailbox\n"
6265 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6269 msgid "LIST failed\n"
6270 msgstr "LIST sikertelen\n"
6272 # src/summaryview.c:2611
6274 msgid "Flagging messages..."
6275 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6280 msgid "can't select folder: %s\n"
6281 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6284 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6285 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6288 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6289 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6294 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6295 "compiled without OpenSSL support.\n"
6297 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6298 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6301 msgid "Server logins are disabled.\n"
6302 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6304 # src/summaryview.c:2611
6306 msgid "Fetching message..."
6307 msgstr "Üzenet vétele..."
6309 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6312 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6313 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6317 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6318 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6321 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6323 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6324 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6326 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6328 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6329 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
6330 msgid "Create _new folder..."
6331 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6333 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6334 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6335 msgid "_Rename folder..."
6336 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6338 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
6339 msgid "M_ove folder..."
6340 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6342 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
6343 msgid "Cop_y folder..."
6344 msgstr "Mappa _másolása..."
6346 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6347 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
6348 msgid "_Delete folder..."
6349 msgstr "Mappa _törlése..."
6351 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6353 msgstr "Szinkronizáció"
6355 # src/grouplistdialog.c:216
6356 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6357 msgid "Down_load messages"
6358 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6360 # src/prefs_common.c:2314
6361 #: src/imap_gtk.c:75
6362 msgid "S_ubscriptions"
6363 msgstr "_Feliratkozások"
6365 # src/folderview.c:250
6366 #: src/imap_gtk.c:77
6367 msgid "_Subscribe..."
6368 msgstr "_Feliratkozás..."
6370 # src/folderview.c:250
6371 #: src/imap_gtk.c:78
6372 msgid "_Unsubscribe..."
6373 msgstr "_Leiratkozás..."
6375 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6376 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6377 msgid "_Check for new messages"
6378 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6380 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6381 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
6382 msgid "C_heck for new folders"
6383 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6385 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6386 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
6387 msgid "R_ebuild folder tree"
6388 msgstr "_Mappafa frissítése"
6390 # src/prefs_display_header.c:342
6391 #: src/imap_gtk.c:87
6392 msgid "Show only subscribed _folders"
6393 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6395 # src/folderview.c:1787
6396 #: src/imap_gtk.c:196
6398 "Input the name of new folder:\n"
6399 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6400 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6402 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6403 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6404 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6406 # src/prefs_folder_item.c:107
6407 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6408 msgid "Inherit properties from parent folder"
6409 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6411 # src/folderview.c:1612
6412 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6414 msgid "Input new name for '%s':"
6415 msgstr "'%s' új neve:"
6417 # src/folderview.c:1613
6418 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
6419 msgid "Rename folder"
6420 msgstr "Mappa átnevezése"
6422 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6423 #: src/imap_gtk.c:277
6425 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6426 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6428 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6430 "The folder could not be renamed.\n"
6431 "The new folder name is not allowed."
6433 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6434 "Az új mappanév nem megengedett."
6436 # src/folderview.c:1693
6437 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
6440 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6441 "will not be possible.\n"
6443 "Do you really want to delete?"
6445 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6448 "Tényleg ezt akarod?"
6450 # src/folderview.c:1704
6451 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6453 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6454 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6456 # src/prefs_customheader.c:540
6457 #: src/imap_gtk.c:507
6459 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6460 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6462 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6463 #: src/imap_gtk.c:510
6464 msgid "Search recursively"
6465 msgstr "Rekurzív keresés"
6467 # src/prefs_common.c:2314
6468 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6469 msgid "Subscriptions"
6470 msgstr "Feliratkozások"
6472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6473 #: src/imap_gtk.c:516
6477 #: src/imap_gtk.c:526
6479 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6480 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6482 # src/folderview.c:250
6483 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
6485 msgstr "Feliratkozás"
6487 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6489 msgstr "Ezek mindegyike"
6491 #: src/imap_gtk.c:557
6493 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6495 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6496 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6498 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6500 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6501 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6503 # src/compose.c:5128
6504 #: src/imap_gtk.c:566
6506 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6507 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6509 # src/folderview.c:250
6510 #: src/imap_gtk.c:567
6512 msgstr "feliratkozás"
6514 # src/folderview.c:250
6515 #: src/imap_gtk.c:567
6517 msgstr "leiratkozás"
6519 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6520 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6521 msgid "Apply to subfolders"
6522 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6524 # src/folderview.c:250
6525 #: src/imap_gtk.c:575
6527 msgstr "+_Feliratkozás"
6529 # src/folderview.c:250
6530 #: src/imap_gtk.c:575
6531 msgid "+_Unsubscribe"
6532 msgstr "+_Leiratkozás"
6534 # src/mainwindow.c:427
6535 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6536 msgid "Import mbox file"
6537 msgstr "Mbox fájl importálása"
6541 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6542 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6546 msgid "Destination folder:"
6547 msgstr "Célkönyvtár:"
6549 # src/prefs_account.c:1803
6551 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6552 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6556 "Destination folder is not set.\n"
6557 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6559 "A célmappa nincs megadva.\n"
6560 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6562 # src/foldersel.c:146
6564 msgid "Can't find the destination folder."
6565 msgstr "A célmappa nem található."
6569 msgid "Select importing file"
6570 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6572 # src/importldif.c:118
6573 #: src/importldif.c:186
6574 msgid "Please specify address book name and file to import."
6575 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6577 # src/importldif.c:121
6578 #: src/importldif.c:189
6579 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6580 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6582 # src/importldif.c:124
6583 #: src/importldif.c:192
6584 msgid "File imported."
6585 msgstr "Fájl importálva."
6587 # src/importldif.c:312
6588 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6589 msgid "Please select a file."
6590 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6592 # src/importldif.c:318
6593 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6594 msgid "Address book name must be supplied."
6595 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6597 # src/importldif.c:356
6598 #: src/importldif.c:496
6599 msgid "LDIF file imported successfully."
6600 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6602 # src/importldif.c:441
6603 #: src/importldif.c:581
6604 msgid "Select LDIF File"
6605 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6607 #: src/importldif.c:667
6609 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6611 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6613 # src/importldif.c:516
6614 #: src/importldif.c:672
6618 #: src/importldif.c:682
6619 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6620 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6622 # src/importldif.c:121
6623 #: src/importldif.c:689
6624 msgid "Select the LDIF file to import."
6625 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6627 #: src/importldif.c:725
6631 # src/importldif.c:557
6632 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6636 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6637 #: src/importldif.c:727
6638 msgid "LDIF Field Name"
6639 msgstr "LDIF mezőnév"
6641 # src/importldif.c:559
6642 #: src/importldif.c:728
6643 msgid "Attribute Name"
6644 msgstr "Tulajdonság név"
6646 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6647 #: src/importldif.c:783
6651 # src/importldif.c:617
6652 #: src/importldif.c:795
6654 msgstr "Tulajdonság"
6656 #: src/importldif.c:807
6658 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6659 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6660 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6661 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6662 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6663 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6666 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6667 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6668 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6669 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6670 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6671 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6673 #: src/importldif.c:822
6674 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6675 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6677 # src/foldersel.c:146
6678 #: src/importldif.c:827
6679 msgid "Select for Import"
6680 msgstr "Kijelölés importálásra"
6682 #: src/importldif.c:832
6683 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6684 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6686 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6687 #: src/importldif.c:834
6691 #: src/importldif.c:839
6692 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6693 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6695 #: src/importldif.c:911
6696 msgid "Records Imported :"
6697 msgstr "Importált rekord:"
6699 # src/importldif.c:727
6700 #: src/importldif.c:943
6701 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6702 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6705 #: src/importldif.c:980
6707 msgstr "Feldolgozás"
6710 #: src/importmutt.c:142
6711 msgid "Error importing MUTT file."
6712 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6714 # src/importldif.c:441
6715 #: src/importmutt.c:157
6716 msgid "Select MUTT File"
6717 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6719 # src/importldif.c:727
6720 #: src/importmutt.c:204
6721 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6722 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6724 # src/importldif.c:312
6725 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6726 msgid "Please select a file to import."
6727 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6730 #: src/importpine.c:141
6731 msgid "Error importing Pine file."
6732 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6734 # src/editjpilot.c:225
6735 #: src/importpine.c:156
6736 msgid "Select Pine File"
6737 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6739 # src/importldif.c:727
6740 #: src/importpine.c:203
6741 msgid "Import Pine file into Address Book"
6742 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6744 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6745 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6746 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6752 msgstr "%s sikertelen\n"
6756 msgid "Retrieving new messages"
6757 msgstr "Új üzenetek vétele"
6759 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6765 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6767 msgstr "Megszakítva"
6777 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6778 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6779 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6780 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6784 msgid "Done (no new messages)"
6785 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6789 msgid "Connection failed"
6790 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6795 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6798 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6799 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6803 # src/editldap.c:420
6804 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6806 msgstr "Időtúllépés"
6812 msgid "Finished (%d new message)"
6813 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6814 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6815 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6820 msgid "Finished (no new messages)"
6821 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6826 msgid "%s: Retrieving new messages"
6827 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6832 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6833 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6838 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6839 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6844 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6845 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6848 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6849 msgid "Authenticating..."
6850 msgstr "Azonosítás..."
6852 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6855 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6856 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6860 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6861 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6865 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6866 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6870 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6871 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6875 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6876 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6879 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6883 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6886 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6887 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6892 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6893 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6894 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6895 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6900 msgid "Connection to %s:%d failed."
6901 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6905 msgid "Error occurred while processing mail."
6906 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6912 "Error occurred while processing mail:\n"
6915 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6920 msgid "No disk space left."
6921 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6923 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6925 msgid "Can't write file."
6926 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6928 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6930 msgid "Socket error."
6931 msgstr "Socket hiba."
6936 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6937 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6939 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6940 msgid "Connection closed by the remote host."
6941 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6945 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6946 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6950 msgid "Mailbox is locked."
6951 msgstr "A postaláda zárolt"
6957 "Mailbox is locked:\n"
6960 "A postaláda zárolt:\n"
6963 # src/prefs_account.c:1161
6964 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6965 msgid "Authentication failed."
6966 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6968 # src/prefs_account.c:1161
6969 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6972 "Authentication failed:\n"
6975 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6978 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6980 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6981 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6983 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
6984 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
6989 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6990 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6994 msgid "Incorporation cancelled\n"
6995 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6997 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7000 msgid "Claws Mail: %d new message"
7001 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7002 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7003 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7006 msgid "Unable to connect: you are offline."
7007 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7011 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7012 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7016 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7017 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7021 msgstr "Csak egyszer"
7023 # src/editaddress.c:746
7028 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7032 "File '%s' already exists.\n"
7033 "Can't create folder."
7035 "'%s' fájl már létezik.\n"
7036 "Mappa nem hozható létre."
7039 #: src/main.c:289 src/main.c:302
7046 "Configuration for %s found.\n"
7047 "Do you want to migrate this configuration?"
7049 "%s beállításokat találtam.\n"
7050 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7057 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7058 "script available at %s."
7062 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7063 "található scriptek egyikével: %s."
7066 msgid "Keep old configuration"
7067 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7071 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7072 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7075 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7076 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7077 "plusz helyet foglal a lemezen."
7079 # src/mainwindow.c:666
7081 msgid "Migration of configuration"
7082 msgstr "Beállítások átvitele"
7084 # src/mainwindow.c:666
7086 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7087 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7089 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7091 msgid "Migration failed!"
7092 msgstr "Migráció sikertelen!"
7094 # src/mainwindow.c:666
7096 msgid "Migrating configuration..."
7097 msgstr "Beállítások átvétele..."
7099 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
7100 msgid "Failed to register folder item update hook"
7101 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7103 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
7104 msgid "Failed to register folder update hook"
7105 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7109 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7110 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7113 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7114 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7117 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7118 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7121 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7122 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7127 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7128 "more information:\n"
7131 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7132 "more information:\n"
7135 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7139 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7145 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7146 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7147 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7149 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7150 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7151 "funkcióval javítani."
7155 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7156 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7157 "plugin and try again."
7159 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7160 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7161 "és próbáld meg ismét."
7165 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7166 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7169 msgid "Missing filename\n"
7170 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7173 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7174 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7176 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7178 msgid "Malformed header\n"
7179 msgstr "Hibás fejléc\n"
7182 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7183 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7185 # src/prefs_account.c:792
7187 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7188 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7193 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7194 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7198 msgid " --compose [address] open composition window"
7199 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7203 " --compose-from-file file\n"
7204 " open composition window with data from given file;\n"
7205 " use - as file name for reading from standard "
7207 " content format: headers first (To: required) until "
7209 " empty line, then mail body until end of file."
7211 " --compose-from-file fájlnév\n"
7212 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7213 "szerkesztőablakot;\n"
7214 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7215 "bemenetről olvas;\n"
7216 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7218 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7221 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7223 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7228 " --attach file1 [file2]...\n"
7229 " open composition window with specified files\n"
7232 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7233 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7238 msgid " --receive receive new messages"
7239 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7243 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7244 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7249 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7250 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7254 " --search folder type request [recursive]\n"
7256 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7257 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7259 " request: search string\n"
7260 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7262 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7263 " e-mail keresése\n"
7264 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7265 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7266 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7267 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7268 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7272 msgid " --send send all queued messages"
7273 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7277 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7278 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7283 " --status-full [folder]...\n"
7284 " show the status of each folder"
7286 " --status-full [mappa]...\n"
7287 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7290 msgid " --statistics show session statistics"
7291 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7294 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7295 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7299 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7300 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7302 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7303 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7307 msgid " --online switch to online mode"
7308 msgstr " --online online módba váltás"
7312 msgid " --offline switch to offline mode"
7313 msgstr " --offline offline módba váltás"
7317 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7318 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7322 msgid " --debug debug mode"
7323 msgstr " --debug hibakereső mód"
7327 msgid " --help -h display this help and exit"
7328 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7332 msgid " --version -v output version information and exit"
7333 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7338 " --version-full -V output version and built-in features information "
7341 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7346 msgid " --config-dir output configuration directory"
7347 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7352 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7353 " use specified configuration directory"
7355 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7356 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7359 msgid "Unknown option\n"
7360 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7364 msgid "Processing (%s)..."
7365 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7367 # src/folderview.c:1695
7369 msgid "top level folder"
7370 msgstr "felső szintű mappa"
7374 msgid "Queued messages"
7375 msgstr "Várakozó üzenetek"
7379 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7380 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7383 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7384 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7387 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7388 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7390 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7391 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
7395 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7396 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7400 # src/mainwindow.c:666
7401 #: src/mainwindow.c:503
7402 msgid "_Configuration"
7403 msgstr "_Beállítások"
7405 # src/mainwindow.c:1258
7406 #: src/mainwindow.c:507
7407 msgid "_Add mailbox"
7408 msgstr "Ú_j postaláda"
7410 # src/summaryview.c:354
7411 #: src/mainwindow.c:508
7415 # src/mainwindow.c:464
7416 #: src/mainwindow.c:511
7417 msgid "Change mailbox order..."
7418 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7420 # src/mainwindow.c:427
7421 #: src/mainwindow.c:514
7422 msgid "_Import mbox file..."
7423 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7425 # src/mainwindow.c:427
7426 #: src/mainwindow.c:515
7427 msgid "_Export to mbox file..."
7428 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7430 # src/mainwindow.c:427
7431 #: src/mainwindow.c:516
7432 msgid "_Export selected to mbox file..."
7433 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7435 # src/mainwindow.c:428
7436 #: src/mainwindow.c:518
7437 msgid "Empty all _Trash folders"
7438 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7440 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7441 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
7442 msgid "_Save email as..."
7443 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7445 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7446 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
7447 msgid "_Save part as..."
7448 msgstr "Rész menté_se másként..."
7450 # src/mainwindow.c:430
7451 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
7452 msgid "Page setup..."
7453 msgstr "Oldalbeállítás..."
7455 # src/summaryview.c:388
7456 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
7458 msgstr "_Nyomtatás..."
7461 #: src/mainwindow.c:528
7462 msgid "Synchronise folders"
7463 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7465 # src/mainwindow.c:2182
7466 #: src/mainwindow.c:530
7470 # src/mainwindow.c:439
7471 #: src/mainwindow.c:535
7472 msgid "Select _thread"
7473 msgstr "Téma ki_jelölése"
7475 # src/prefs_customheader.c:539
7476 #: src/mainwindow.c:536
7477 msgid "_Delete thread"
7478 msgstr "_Téma törlése"
7480 # src/message_search.c:88
7481 #: src/mainwindow.c:538
7482 msgid "_Find in current message..."
7483 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7486 #: src/mainwindow.c:540
7487 msgid "_Quick search"
7488 msgstr "_Gyorskeresés"
7490 # src/mainwindow.c:446
7491 #: src/mainwindow.c:543
7492 msgid "Show or hi_de"
7493 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7495 #: src/mainwindow.c:544
7499 # src/mainwindow.c:489
7500 #: src/mainwindow.c:546
7501 msgid "Set displayed _columns"
7502 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7504 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7505 #: src/mainwindow.c:547
7506 msgid "In _folder list..."
7507 msgstr "A _mappalistában..."
7509 # src/prefs_common.c:1065
7510 #: src/mainwindow.c:548
7511 msgid "In _message list..."
7512 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7514 # src/mainwindow.c:467
7515 #: src/mainwindow.c:553
7517 msgstr "Elrendezé_s"
7519 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7520 #: src/mainwindow.c:556
7524 # src/mainwindow.c:484
7525 #: src/mainwindow.c:558
7526 msgid "_Attract by subject"
7527 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7529 # src/mainwindow.c:487
7530 #: src/mainwindow.c:560
7531 msgid "E_xpand all threads"
7532 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7534 # src/mainwindow.c:488
7535 #: src/mainwindow.c:561
7536 msgid "Co_llapse all threads"
7537 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7539 # src/mainwindow.c:492
7540 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
7544 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
7545 msgid "_Previous message"
7546 msgstr "_Előző üzenet"
7548 # src/summaryview.c:954
7549 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
7550 msgid "_Next message"
7551 msgstr "_Következő üzenet"
7553 # src/mainwindow.c:496
7554 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
7555 msgid "P_revious unread message"
7556 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7558 # src/summaryview.c:898
7559 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
7560 msgid "N_ext unread message"
7561 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7563 # src/mainwindow.c:501
7564 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
7565 msgid "Previous ne_w message"
7566 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7568 # src/summaryview.c:954
7569 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
7570 msgid "Ne_xt new message"
7571 msgstr "Következő új ü_zenet"
7573 # src/mainwindow.c:504
7574 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
7575 msgid "Previous _marked message"
7576 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7578 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7579 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
7580 msgid "Next m_arked message"
7581 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7583 # src/mainwindow.c:509
7584 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
7585 msgid "Previous _labeled message"
7586 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7588 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7589 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
7590 msgid "Next la_beled message"
7591 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7593 # src/mainwindow.c:501
7594 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
7595 msgid "Previous opened message"
7596 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7598 # src/summaryview.c:954
7599 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
7600 msgid "Next opened message"
7601 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7603 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7604 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
7605 msgid "Parent message"
7606 msgstr "Szülő üzenet"
7608 # src/mainwindow.c:498
7609 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
7610 msgid "Next unread _folder"
7611 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7613 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
7614 msgid "_Other folder..."
7615 msgstr "_Egyéb mappa"
7617 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7619 msgstr "Következő rész"
7621 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7622 msgid "Previous part"
7625 # src/grouplistdialog.c:216
7626 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
7627 msgid "Message scroll"
7628 msgstr "Üzenet görgetése"
7630 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
7631 msgid "Previous line"
7634 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
7638 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7639 msgid "Previous page"
7640 msgstr "Előző oldal"
7642 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7643 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7645 msgstr "Következő oldal"
7648 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
7652 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7653 #: src/mainwindow.c:620
7654 msgid "Open in new _window"
7655 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7657 # src/mainwindow.c:599
7658 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
7659 msgid "Mess_age source"
7660 msgstr "Üze_net forrása"
7662 # src/prefs_common.c:1065
7663 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
7664 msgid "Message part"
7667 # src/mimeview.c:116
7668 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
7669 msgid "View as text"
7670 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7672 # src/mimeview.c:114
7673 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
7677 # src/mimeview.c:115
7678 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
7679 msgid "Open with..."
7680 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7682 # src/prefs_common.c:814
7683 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
7687 # src/mainwindow.c:602
7688 #: src/mainwindow.c:633
7689 msgid "_Update summary"
7690 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7692 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7693 #: src/mainwindow.c:636
7697 # src/mainwindow.c:606
7698 #: src/mainwindow.c:637
7699 msgid "Get from _current account"
7700 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7702 # src/mainwindow.c:606
7703 #: src/mainwindow.c:638
7704 msgid "Get from _all accounts"
7705 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7707 #: src/mainwindow.c:639
7708 msgid "Cancel receivin_g"
7709 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7711 # src/mainwindow.c:1822
7712 #: src/mainwindow.c:642
7713 msgid "_Send queued messages"
7714 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7716 # src/mainwindow.c:612
7717 #: src/mainwindow.c:646
7718 msgid "Compose a_n email message"
7719 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7721 # src/mainwindow.c:612
7722 #: src/mainwindow.c:647
7723 msgid "Compose a news message"
7724 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7726 # src/summaryview.c:341
7727 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
7731 # src/summaryview.c:342
7732 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7734 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7736 # src/mainwindow.c:618
7737 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
7738 msgid "Mailing _list"
7739 msgstr "_Levelezőlista"
7741 # src/mainwindow.c:615
7742 #: src/mainwindow.c:654
7743 msgid "Follow-up and reply to"
7744 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7746 # src/summaryview.c:348
7747 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
7749 msgstr "_Továbbítás"
7751 # src/summaryview.c:349
7752 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
7753 msgid "For_ward as attachment"
7754 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7756 # src/summaryview.c:350
7757 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
7759 msgstr "Áti_rányítás"
7761 # src/mainwindow.c:618
7762 #: src/mainwindow.c:661
7763 msgid "Mailing-_List"
7764 msgstr "_Levelezőlista"
7766 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7767 #: src/mainwindow.c:662
7771 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7772 #: src/mainwindow.c:664
7776 # src/folderview.c:250
7777 #: src/mainwindow.c:668
7779 msgstr "Leiratkozás"
7781 #: src/mainwindow.c:670
7782 msgid "View archive"
7783 msgstr "Archívum megtekintése"
7785 #: src/mainwindow.c:672
7786 msgid "Contact owner"
7787 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7789 # src/summaryview.c:354
7790 #: src/mainwindow.c:676
7792 msgstr "Át_helyezés..."
7794 # src/summaryview.c:355
7795 #: src/mainwindow.c:677
7797 msgstr "_Másolás..."
7799 #: src/mainwindow.c:678
7800 msgid "Move to _trash"
7801 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7803 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7804 #: src/mainwindow.c:679
7808 # src/mainwindow.c:612
7809 #: src/mainwindow.c:680
7810 msgid "Cancel a news message"
7811 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7813 # src/summaryview.c:359
7814 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
7816 msgstr "Me_gjelölés"
7818 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7819 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7820 #: src/mainwindow.c:685
7822 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7824 # src/summaryview.c:363
7825 #: src/mainwindow.c:688
7826 msgid "Mark as unr_ead"
7827 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7829 # src/summaryview.c:364
7830 #: src/mainwindow.c:689
7831 msgid "Mark as rea_d"
7832 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7834 # src/summaryview.c:366
7835 #: src/mainwindow.c:691
7836 msgid "Mark all read"
7837 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7839 # src/summaryview.c:364
7840 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
7841 #: src/toolbar.c:411
7842 msgid "Ignore thread"
7843 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7845 # src/summaryview.c:364
7846 #: src/mainwindow.c:694
7847 msgid "Unignore thread"
7848 msgstr "Téma újrafigyelése"
7850 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7851 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
7852 #: src/toolbar.c:412
7853 msgid "Watch thread"
7854 msgstr "Téma megfigyelése"
7856 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7857 #: src/mainwindow.c:696
7858 msgid "Unwatch thread"
7859 msgstr "Téma figyelés törlése"
7861 # src/summaryview.c:364
7862 #: src/mainwindow.c:699
7863 msgid "Mark as _spam"
7864 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7866 # src/summaryview.c:364
7867 #: src/mainwindow.c:700
7868 msgid "Mark as _ham"
7869 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7872 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
7876 # src/summaryview.c:361
7877 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
7879 msgstr "Zárolás feloldása"
7881 # src/summaryview.c:367
7882 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
7883 msgid "Color la_bel"
7884 msgstr "_Színes címke"
7886 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
7890 # src/summaryview.c:350
7891 #: src/mainwindow.c:710
7893 msgstr "_Szerkesztés újra"
7895 # src/mimeview.c:120
7896 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7897 msgid "Check signature"
7898 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7900 # src/summaryview.c:369
7901 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
7902 msgid "Add sender to address boo_k"
7903 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7905 # src/addressbook.c:837
7906 #: src/mainwindow.c:720
7907 msgid "C_ollect addresses"
7908 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7910 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7911 #: src/mainwindow.c:721
7912 msgid "From current _folder..."
7913 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
7915 # src/summaryview.c:2351
7916 #: src/mainwindow.c:722
7917 msgid "From selected _messages..."
7918 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
7920 # src/mainwindow.c:646
7921 #: src/mainwindow.c:725
7922 msgid "_Filter all messages in folder"
7923 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7925 # src/mainwindow.c:646
7926 #: src/mainwindow.c:726
7927 msgid "Filter _selected messages"
7928 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7930 # src/mainwindow.c:647
7931 #: src/mainwindow.c:727
7932 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7933 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7935 # src/summaryview.c:371
7936 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7937 msgid "_Create filter rule"
7938 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7940 # src/prefs_account.c:1171
7941 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7942 #: src/messageview.c:326
7943 msgid "_Automatically"
7944 msgstr "_Automatikusan"
7946 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7947 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7948 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7950 msgstr "_Feladó szerint"
7952 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7953 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7955 msgstr "_Címzett szerint"
7957 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7958 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7959 #: src/messageview.c:329
7961 msgstr "_Tárgy szerint"
7963 # src/summaryview.c:371
7964 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7965 msgid "Create processing rule"
7966 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7968 # src/addressbook.c:357
7969 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7970 msgid "List _URLs..."
7971 msgstr "_URL-ek listája..."
7973 # src/folderview.c:749
7974 #: src/mainwindow.c:749
7975 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7976 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7978 # src/mainwindow.c:659
7979 #: src/mainwindow.c:750
7980 msgid "Delete du_plicated messages"
7981 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7983 # src/folderview.c:1695
7984 #: src/mainwindow.c:751
7985 msgid "In selected folder"
7986 msgstr "A kiválasztott mappában"
7988 #: src/mainwindow.c:752
7989 msgid "In all folders"
7990 msgstr "Minden mappában"
7992 # src/mainwindow.c:1877
7993 #: src/mainwindow.c:755
7997 #: src/mainwindow.c:756
7999 msgstr "_Végleges törlés"
8001 #: src/mainwindow.c:759
8002 msgid "SSL cer_tificates"
8003 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8005 # src/summaryview.c:3150
8006 #: src/mainwindow.c:763
8007 msgid "Filtering Lo_g"
8008 msgstr "Szű_rési napló"
8010 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8011 #: src/mainwindow.c:765
8012 msgid "Network _Log"
8013 msgstr "Há_lózat napló"
8015 #: src/mainwindow.c:767
8016 msgid "_Forget all session passwords"
8017 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8019 # src/mainwindow.c:680
8020 #: src/mainwindow.c:770
8021 msgid "C_hange current account"
8022 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8024 # src/mainwindow.c:674
8025 #: src/mainwindow.c:772
8026 msgid "_Preferences for current account..."
8027 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8029 # src/mainwindow.c:676
8030 #: src/mainwindow.c:773
8031 msgid "Create _new account..."
8032 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8035 #: src/mainwindow.c:774
8036 msgid "_Edit accounts..."
8037 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8039 # src/grouplistdialog.c:243
8040 #: src/mainwindow.c:777
8041 msgid "P_references..."
8042 msgstr "_Beállítások..."
8044 # src/summaryview.c:388
8045 #: src/mainwindow.c:778
8046 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8047 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8049 # src/summaryview.c:388
8050 #: src/mainwindow.c:779
8051 msgid "Post-pro_cessing..."
8052 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8054 # src/summaryview.c:3150
8055 #: src/mainwindow.c:780
8056 msgid "_Filtering..."
8059 # src/prefs_template.c:373
8060 #: src/mainwindow.c:781
8061 msgid "_Templates..."
8062 msgstr "Sa_blonok..."
8064 #: src/mainwindow.c:782
8066 msgstr "_Műveletek..."
8068 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8069 #: src/mainwindow.c:783
8073 #: src/mainwindow.c:785
8075 msgstr "Plu_ginek..."
8077 # src/mainwindow.c:684
8078 #: src/mainwindow.c:788
8082 #: src/mainwindow.c:789
8083 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8084 msgstr "_Online GYIK"
8086 #: src/mainwindow.c:790
8087 msgid "Icon _Legend"
8088 msgstr "Ikonok je_lentése"
8090 # src/prefs_account.c:743
8091 #: src/mainwindow.c:792
8092 msgid "Set as default client"
8093 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8095 #: src/mainwindow.c:799
8096 msgid "Offline _mode"
8097 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8099 # src/prefs_common.c:818
8100 #: src/mainwindow.c:800
8101 msgid "_Message view"
8102 msgstr "Ü_zenet nézet"
8104 # src/progressdialog.c:53
8105 #: src/mainwindow.c:802
8107 msgstr "Állapot_sáv"
8109 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8110 #: src/mainwindow.c:804
8111 msgid "Column headers"
8112 msgstr "Oszlop fejlécek"
8114 # src/mainwindow.c:486
8115 #: src/mainwindow.c:805
8116 msgid "Th_read view"
8117 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8119 # src/mainwindow.c:498
8120 #: src/mainwindow.c:806
8121 msgid "Hide read threads"
8122 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8124 # src/mainwindow.c:498
8125 #: src/mainwindow.c:807
8126 msgid "_Hide read messages"
8127 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8129 # src/summaryview.c:2351
8130 #: src/mainwindow.c:808
8131 msgid "Hide deleted messages"
8132 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8134 # src/mainwindow.c:489
8135 #: src/mainwindow.c:810
8137 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8139 # src/mainwindow.c:600
8140 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
8141 msgid "Show all _headers"
8142 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8144 # src/mainwindow.c:488
8145 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
8146 msgid "_Collapse all"
8147 msgstr "Összes _bezárása"
8149 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
8150 msgid "Collapse from level _2"
8151 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8153 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
8154 msgid "Collapse from level _3"
8155 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8157 # src/mimeview.c:114
8158 #: src/mainwindow.c:819
8159 msgid "Text _below icons"
8160 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8162 #: src/mainwindow.c:820
8163 msgid "Text be_side icons"
8164 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8166 #: src/mainwindow.c:821
8168 msgstr "Csak _ikonok"
8170 # src/mimeview.c:114
8171 #: src/mainwindow.c:822
8173 msgstr "_Csak szöveg"
8175 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8176 #: src/mainwindow.c:829
8178 msgstr "_Alapértelmezett"
8180 # src/mainwindow.c:489
8181 #: src/mainwindow.c:830
8182 msgid "_Three columns"
8183 msgstr "_Három oszlop"
8185 # src/compose.c:3922
8186 #: src/mainwindow.c:831
8187 msgid "_Wide message"
8188 msgstr "_Széles üzenet"
8190 # src/prefs_common.c:1065
8191 #: src/mainwindow.c:832
8192 msgid "W_ide message list"
8193 msgstr "Széles üzenet_lista"
8195 # src/mainwindow.c:489
8196 #: src/mainwindow.c:833
8197 msgid "S_mall screen"
8198 msgstr "_Kis képernyő"
8200 # src/prefs_summary_column.c:74
8201 #: src/mainwindow.c:837
8203 msgstr "_Azonosító szerint"
8205 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8206 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8207 #: src/mainwindow.c:838
8209 msgstr "_Méret szerint"
8211 #: src/mainwindow.c:839
8213 msgstr "_Dátum szerint"
8215 # src/mainwindow.c:470
8216 #: src/mainwindow.c:840
8217 msgid "By thread date"
8218 msgstr "Téma dátuma szerint"
8220 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8221 #: src/mainwindow.c:843
8223 msgstr "_Tárgy szerint"
8225 # src/summaryview.c:367
8226 #: src/mainwindow.c:844
8227 msgid "By _color label"
8228 msgstr "Cím_keszín szerint"
8230 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8231 #: src/mainwindow.c:845
8233 msgstr "Címke szerint"
8235 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8236 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8237 #: src/mainwindow.c:846
8239 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8241 # src/progressdialog.c:53
8242 #: src/mainwindow.c:847
8244 msgstr "_Státusz szerint"
8246 # src/prefs_summary_column.c:69
8247 #: src/mainwindow.c:848
8248 msgid "By a_ttachment"
8249 msgstr "Csato_lás szerint"
8251 #: src/mainwindow.c:849
8253 msgstr "Pontozás szerint"
8256 #: src/mainwindow.c:850
8258 msgstr "Zárolás szerint"
8260 #: src/mainwindow.c:851
8262 msgstr "_Nincs rendezés"
8265 #: src/mainwindow.c:855
8270 #: src/mainwindow.c:856
8274 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
8275 msgid "_Auto detect"
8276 msgstr "_Automatikus felismerés"
8278 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8279 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
8280 msgid "Apply tags..."
8281 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8283 #: src/mainwindow.c:2107
8284 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8285 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8287 #: src/mainwindow.c:2122
8288 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8289 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8291 #: src/mainwindow.c:2125
8292 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8293 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8296 #: src/mainwindow.c:2139
8297 msgid "Select account"
8298 msgstr "Fiók kiválasztása"
8300 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8301 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
8303 msgstr "Hálózat napló"
8305 # src/mainwindow.c:666
8306 #: src/mainwindow.c:2170
8307 msgid "Filtering/Processing debug log"
8308 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8310 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
8311 msgid "filtering log enabled\n"
8312 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8314 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
8315 msgid "filtering log disabled\n"
8316 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8318 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8319 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
8320 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
8321 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
8325 # src/mainwindow.c:1062
8326 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
8330 # src/mainwindow.c:1230
8331 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
8332 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8333 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8335 #: src/mainwindow.c:3056
8339 # src/mainwindow.c:1258
8340 #: src/mainwindow.c:3085
8342 msgstr "Új postaláda"
8344 # src/mainwindow.c:1259
8345 #: src/mainwindow.c:3086
8347 "Input the location of mailbox.\n"
8348 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8349 "scanned automatically."
8351 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8352 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8353 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8355 # src/mainwindow.c:1265
8356 #: src/mainwindow.c:3092
8358 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8359 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8361 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8362 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
8366 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8367 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
8369 "Creation of the mailbox failed.\n"
8370 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8373 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8374 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8376 #: src/mainwindow.c:3510
8377 msgid "No posting allowed"
8378 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8381 #: src/mainwindow.c:4088
8382 msgid "Mbox import has failed."
8383 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8385 # src/mainwindow.c:427
8386 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
8387 msgid "Export to mbox has failed."
8388 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8390 # src/mainwindow.c:2182
8391 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8395 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8396 msgid "Exit Claws Mail?"
8397 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8399 # src/prefs_common.c:910
8400 #: src/mainwindow.c:4334
8401 msgid "Folder synchronisation"
8402 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8404 #: src/mainwindow.c:4335
8405 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8406 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8409 #: src/mainwindow.c:4336
8410 msgid "+_Synchronise"
8411 msgstr "+_Szinkronizáció"
8413 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8414 #: src/mainwindow.c:4759
8415 msgid "Deleting duplicated messages..."
8416 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8418 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8419 #: src/mainwindow.c:4796
8421 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8422 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8423 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8424 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8426 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
8427 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8428 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8430 #: src/mainwindow.c:5059
8431 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8432 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8434 # src/mainwindow.c:666
8435 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
8436 msgid "Filtering configuration"
8437 msgstr "Szűrési beállítások"
8439 #: src/mainwindow.c:5182
8440 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8442 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8445 #: src/mainwindow.c:5241
8446 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8447 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8449 #: src/mainwindow.c:5243
8451 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8452 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8454 #: src/mainwindow.c:5401
8456 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8457 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8458 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8459 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8461 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8462 # src/prefs_filter.c:241
8463 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
8464 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
8469 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8470 # src/prefs_filter.c:241
8471 #: src/matcher.c:214
8475 # src/prefs_display_header.c:222
8476 #: src/matcher.c:215
8480 # src/prefs_actions.c:318
8481 #: src/matcher.c:216
8485 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8486 #: src/matcher.c:217
8490 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8491 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
8492 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
8493 msgid "Case sensitive"
8494 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8496 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8497 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
8498 msgid "Case insensitive"
8499 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8501 # src/summaryview.c:2611
8502 #: src/matcher.c:1703
8504 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8505 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8507 # src/summaryview.c:954
8508 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
8509 msgid "message matches\n"
8510 msgstr "üzenet egyezés\n"
8512 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
8513 msgid "message does not match\n"
8514 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8516 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8517 # src/prefs_filter.c:853
8518 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
8519 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
8523 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8527 "Could not open mbox file:\n"
8530 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8535 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8536 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8538 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8540 msgid "Overwrite mbox file"
8541 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8544 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8545 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8547 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8548 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
8549 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8553 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8557 "Could not create mbox file:\n"
8560 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8563 # src/mainwindow.c:427
8565 msgid "Exporting to mbox..."
8566 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8568 # src/message_search.c:88
8569 #: src/message_search.c:167
8570 msgid "Find in current message"
8571 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8573 # src/message_search.c:106
8574 #: src/message_search.c:185
8576 msgstr "Keresett szöveg:"
8578 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8579 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8580 msgid "Search failed"
8581 msgstr "Keresés sikertelen"
8583 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8584 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8585 msgid "Search string not found."
8586 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8588 # src/message_search.c:191
8589 #: src/message_search.c:342
8590 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8591 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8593 # src/message_search.c:194
8594 #: src/message_search.c:345
8595 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8596 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8598 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8599 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8600 msgid "Search finished"
8601 msgstr "A keresés befejeződött"
8603 # src/mainwindow.c:612
8604 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8605 msgid "Compose _new message"
8606 msgstr "Új üze_net írása"
8608 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8609 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
8610 msgid "Claws Mail - Message View"
8611 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8613 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8614 #: src/messageview.c:860
8615 msgid "<No Return-Path found>"
8616 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8618 #: src/messageview.c:868
8621 "The notification address to which the return receipt is\n"
8622 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8623 "Notification address: %s\n"
8625 "It is advised to not to send the return receipt."
8627 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8628 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8629 "Értesítési cím: %s\n"
8631 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8633 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8637 #: src/messageview.c:888
8639 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8640 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8641 "officially addressed to you.\n"
8642 "It is advised to not to send the return receipt."
8644 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8645 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8646 "nem a te címed szerepel.\n"
8647 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8649 # src/summaryview.c:2611
8650 #: src/messageview.c:1340
8652 msgid "Fetching message (%s)..."
8653 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8655 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
8657 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8658 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8660 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
8661 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8663 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8665 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8666 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
8667 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
8669 msgstr "Mentés másként"
8671 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8672 #: src/messageview.c:1867
8673 msgid "Overwrite existing file?"
8674 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8676 # src/summaryview.c:2677
8677 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
8678 #: src/summaryview.c:4840
8680 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8681 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8683 #: src/messageview.c:1929
8685 msgid "Show all %s."
8686 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8688 #: src/messageview.c:1931
8689 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8690 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8692 #: src/messageview.c:1962
8694 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8697 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8700 #: src/messageview.c:1965
8701 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8702 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8704 #: src/messageview.c:1971
8705 msgid "This message asks for a return receipt."
8706 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8708 #: src/messageview.c:1972
8709 msgid "Send receipt"
8710 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8712 #: src/messageview.c:2015
8714 "This message has been partially retrieved,\n"
8715 "and has been deleted from the server."
8717 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8718 "és törölve lesz a szerverről."
8720 # src/compose.c:5094
8721 #: src/messageview.c:2021
8724 "This message has been partially retrieved;\n"
8727 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8730 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
8731 msgid "Mark for download"
8732 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8734 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
8735 msgid "Mark for deletion"
8736 msgstr "Kjelölés törlésre"
8738 #: src/messageview.c:2031
8741 "This message has been partially retrieved;\n"
8742 "it is %s and will be downloaded."
8744 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8745 "%s - le lesz töltve."
8747 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8748 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8749 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
8750 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8752 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8754 #: src/messageview.c:2042
8757 "This message has been partially retrieved;\n"
8758 "it is %s and will be deleted."
8760 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8761 "%s - és törölve lesz"
8763 #: src/messageview.c:2115
8764 msgid "Return Receipt Notification"
8765 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8767 #: src/messageview.c:2116
8769 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8770 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8773 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8774 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8776 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8777 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8778 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8779 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8780 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8781 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8782 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8783 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8784 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8785 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8786 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8787 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8788 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8789 #: src/messageview.c:2120
8793 # src/prefs_account.c:1138
8794 #: src/messageview.c:2120
8795 msgid "_Send Notification"
8796 msgstr "Feljegyzés küldése"
8798 # src/compose.c:2362
8799 #: src/messageview.c:2187
8800 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8801 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8803 # src/mainwindow.c:1230
8804 #: src/messageview.c:2956
8807 " There are no messages in this folder"
8810 " Nincsenek üzenetek a mappában"
8812 # src/summaryview.c:342
8813 #: src/messageview.c:2964
8816 " Message has been deleted"
8819 " Az üzenet törölve"
8821 # src/summaryview.c:342
8822 #: src/messageview.c:2965
8825 " Message has been moved to trash"
8828 " At üzenet áthelyezve a kukába"
8830 # src/news.c:776 src/news.c:801
8831 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
8832 #: src/summaryview.c:6971
8833 msgid "An error happened while learning.\n"
8834 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8839 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8840 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8844 msgid "Moving messages..."
8845 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8847 # src/summaryview.c:2611
8849 msgid "Deleting messages..."
8850 msgstr "Üzenetek törlése..."
8852 # src/folderview.c:226
8854 msgid "Remove _mailbox..."
8855 msgstr "_Postaláda törlése..."
8857 # src/folderview.c:1751
8861 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8862 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8864 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8865 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8867 # src/folderview.c:1753
8869 msgid "Remove mailbox"
8870 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8872 # src/mimeview.c:114
8873 #: src/mimeview.c:202
8877 # src/mimeview.c:115
8878 #: src/mimeview.c:204
8879 msgid "Open _with..."
8880 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8883 #: src/mimeview.c:206
8885 msgstr "Küldés ide:"
8887 # src/mimeview.c:116
8888 #: src/mimeview.c:207
8889 msgid "_Display as text"
8890 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8892 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8893 #: src/mimeview.c:208
8895 msgstr "Menté_s másként..."
8897 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8898 #: src/mimeview.c:209
8899 msgid "Save _all..."
8900 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8902 # src/mimeview.c:148
8903 #: src/mimeview.c:282
8907 # src/prefs_account.c:747
8908 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
8909 #: src/mimeview.c:1048
8910 msgid "View full information"
8911 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8913 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8914 #: src/mimeview.c:1054
8916 msgstr "Újraellenőrzés"
8918 #: src/mimeview.c:1064
8919 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8920 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8922 #: src/mimeview.c:1069
8923 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8925 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8926 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8928 # src/sigstatus.c:129
8929 #: src/mimeview.c:1307
8930 msgid "Checking signature..."
8931 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8933 #: src/mimeview.c:1350
8934 msgid "Go back to email"
8935 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8937 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8938 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
8939 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
8941 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8942 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8944 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8945 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
8947 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8948 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8950 # src/foldersel.c:146
8951 #: src/mimeview.c:1866
8952 msgid "Select destination folder"
8953 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8955 #: src/mimeview.c:1873
8957 msgid "'%s' is not a directory."
8958 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8960 #: src/mimeview.c:2102
8961 msgid "No registered viewer for this file type."
8962 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8964 # src/mimeview.c:864
8965 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8967 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8969 # src/mimeview.c:865
8970 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8973 "Enter the command-line to open file:\n"
8974 "('%s' will be replaced with file name)"
8976 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8977 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8979 #: src/mimeview.c:2235
8980 msgid "Execute untrusted binary?"
8981 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8983 #: src/mimeview.c:2236
8985 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8986 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8988 "Do you want to run this file?"
8990 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
8991 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8993 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8995 #: src/mimeview.c:2240
8997 msgstr "Program futtatása"
8999 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9000 #: src/mimeview.c:2542
9004 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9005 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9006 #: src/mimeview.c:2543
9010 # src/prefs_common.c:2314
9011 #: src/mimeview.c:2555
9012 msgid "Description:"
9018 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9019 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9024 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9025 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9029 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9031 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9035 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9036 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9041 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9042 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9047 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9048 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9051 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9052 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9057 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9058 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9063 msgid "couldn't select group: %s\n"
9064 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9066 # src/news.c:392 src/news.c:704
9067 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
9069 msgid "couldn't set group: %s\n"
9070 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9075 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9076 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9078 # src/news.c:768 src/news.c:793
9079 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
9080 msgid "couldn't get xhdr\n"
9081 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9086 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9087 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9091 msgid "couldn't get xover\n"
9092 msgstr "xover nem elérhető\n"
9096 msgid "invalid xover line\n"
9097 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9101 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9102 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9105 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9107 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9108 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9109 "d nem használhatók.\n"
9111 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9113 # src/folderview.c:250
9114 #: src/news_gtk.c:56
9115 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9116 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9118 # src/folderview.c:250
9119 #: src/news_gtk.c:57
9120 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9121 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9123 # src/folderview.c:1993
9124 #: src/news_gtk.c:265
9126 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9127 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9129 # src/grouplistdialog.c:173
9130 #: src/news_gtk.c:266
9131 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9132 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9134 # src/folderview.c:250
9135 #: src/news_gtk.c:267
9136 msgid "_Unsubscribe"
9137 msgstr "_Leiratkozás"
9139 # src/folderview.c:1613
9140 #: src/news_gtk.c:306
9141 msgid "Rename newsgroup folder"
9142 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9144 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
9151 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9152 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9154 # src/summaryview.c:2611
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9156 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9157 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
9161 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9162 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9163 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9164 "with a few hundred spam and ham messages."
9166 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
9167 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9168 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
9169 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
9174 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9177 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
9180 # src/summaryview.c:2611
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9182 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9183 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
9188 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9189 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9191 # src/summaryview.c:2611
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9193 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9194 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9199 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9202 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
9206 msgid "Unknown error"
9207 msgstr "Ismeretlen hiba"
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9211 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9212 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9215 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9216 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9217 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9219 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9220 "specially designated folder.\n"
9222 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9224 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
9225 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
9228 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
9229 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
9230 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
9232 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
9233 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9235 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
9236 "menüpontban találhatóak."
9238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9240 msgid "Spam detection"
9244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9246 msgid "Spam learning"
9247 msgstr "Spam tanítás"
9249 # src/prefs_account.c:1029
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9252 msgid "Process messages on receiving"
9253 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9255 # src/editldap.c:434
9256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9258 msgid "Maximum size"
9259 msgstr "Maximális méret"
9261 # src/textview.c:557
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9264 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9265 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9272 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9275 msgid "Save spam in"
9276 msgstr "Spam mentése ide:"
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9281 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9283 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9284 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9288 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9289 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9292 msgid "When unsure, move to"
9293 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9297 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9300 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9301 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9304 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9306 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9310 msgid "Insert X-Bogosity header"
9311 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9313 # src/mainwindow.c:419
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9315 msgid "Only done for messages in MH folders"
9316 msgstr "Csak az MH mappákban"
9318 # src/summaryview.c:369
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9321 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9322 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9327 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9328 "normal folder even if detected as spam"
9330 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9331 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9333 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9334 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9338 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9339 #: src/prefs_matcher.c:667
9341 msgstr "Kiválasztás..."
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9345 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9347 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9350 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9351 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9355 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9358 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
9359 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9362 msgid "Bogofilter call"
9363 msgstr "Bogofilter hívás"
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9366 msgid "Path to bogofilter executable"
9367 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9369 # src/summaryview.c:364
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9372 msgid "Mark spam as read"
9373 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9376 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9380 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9381 msgid "Failed to register log text hook"
9382 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9384 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9386 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9387 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9389 "It is not really useful."
9391 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9392 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9395 "Nem igazán használható."
9397 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9398 msgid "Dillo Browser"
9399 msgstr "Dillo böngésző"
9401 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9402 msgid "Load remote links in mails"
9403 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9405 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9406 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9407 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9409 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9410 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9411 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9413 # src/summaryview.c:369
9414 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9415 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9416 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9418 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9419 msgid "Full window mode (hide controls)"
9420 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9422 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9423 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9424 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9426 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9427 msgid "Dillo HTML Viewer"
9428 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9430 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9431 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9432 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9434 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9436 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9438 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9440 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9442 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9443 "menüpontban találod."
9445 # src/passphrase.c:85
9446 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
9450 # src/passphrase.c:253
9451 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
9452 msgid "[no user id]"
9453 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9455 # src/passphrase.c:257
9456 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
9459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9469 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9470 msgid "Passphrases did not match.\n"
9471 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9473 # src/passphrase.c:257
9474 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9483 "kulcshoz:</span>\n"
9487 # src/passphrase.c:257
9488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9500 # src/passphrase.c:261
9501 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9502 msgid "Bad passphrase.\n"
9503 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9505 # src/importldif.c:124
9506 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9508 msgstr "Kulcs importálása"
9510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
9512 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9515 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9518 # src/select-keys.c:298
9519 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
9527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9528 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9529 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9531 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9532 msgid " It should be possible to import it "
9533 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9537 "when working online,\n"
9540 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
9545 "with the following command: \n"
9549 "a következő paranccsal: \n"
9554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
9557 " Importing key ID "
9560 " Kulcs azonosító importálása "
9562 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9563 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9564 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9566 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9567 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9568 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9570 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9571 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9572 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
9576 " You can try to import it manually with the command:\n"
9580 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9585 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9586 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
9589 msgid " This key is in your keyring.\n"
9590 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9592 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
9596 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
9598 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9601 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9602 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9604 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9606 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9608 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9609 "PGP/Mime használnak.\n"
9611 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9612 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9614 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9616 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9618 # src/prefs_actions.c:875
9619 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
9620 msgid "Core operations"
9621 msgstr "Alap műveletek"
9623 # src/prefs_common.c:1782
9624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9625 msgid "Automatically check signatures"
9626 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9628 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9629 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9630 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9632 # src/prefs_common.c:1788
9633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
9634 msgid "Store passphrase in memory"
9635 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9637 # src/prefs_common.c:1803
9638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
9639 msgid "Expire after"
9640 msgstr "Lejárati idő"
9642 # src/prefs_common.c:1829
9643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9644 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9645 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9647 # src/prefs_common.c:950
9648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
9652 # src/prefs_common.c:1839
9653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
9654 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9655 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9657 # src/prefs_common.c:1844
9658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
9659 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9660 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9662 # src/prefs_account.c:1372
9663 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
9665 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9667 # src/prefs_account.c:1380
9668 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
9669 msgid "Use default GnuPG key"
9670 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9672 # src/prefs_account.c:1389
9673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
9674 msgid "Select key by your email address"
9675 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9677 # src/prefs_account.c:1398
9678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
9679 msgid "Specify key manually"
9680 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9682 # src/prefs_account.c:1414
9683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
9684 msgid "User or key ID:"
9685 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9687 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
9689 msgid "No secret key found."
9690 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9693 msgid "Generate a new key pair"
9694 msgstr "Új kulcspár generálása"
9696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9700 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9702 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9703 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9705 # src/select-keys.c:105
9706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9708 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9709 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9713 msgstr "Nem definiált"
9715 # src/prefs_common.c:1949
9716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9717 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9725 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9730 # src/select-keys.c:271
9731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9733 msgstr "Kulcs választás"
9735 # src/select-keys.c:298
9736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9738 msgstr "Kulcs azonosító"
9740 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9744 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9749 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9750 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9754 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9755 msgid "Do_n't encrypt"
9756 msgstr "_Nincs titkosítás"
9758 # src/select-keys.c:444
9759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9761 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9763 # src/select-keys.c:445
9764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9765 msgid "Enter another user or key ID:"
9766 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9771 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9772 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
9774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9777 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9778 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9779 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9781 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
9783 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9785 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
9786 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9787 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9789 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
9791 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9793 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9795 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9796 msgid "No signature found"
9797 msgstr "Nem találtam aláírást"
9799 # src/textview.c:557
9800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9802 msgid "The signature can't be checked - %s"
9803 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9805 # src/textview.c:557
9806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9808 msgid "The signature has not been checked."
9809 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9812 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9813 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9818 msgid "Good signature from %s."
9819 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9824 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9825 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9830 msgid "Expired signature from %s."
9831 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9835 msgid "Expired key from %s."
9836 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9841 msgid "Bad signature from %s."
9842 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9844 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9847 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9848 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9850 # src/sigstatus.c:129
9851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9852 msgid "Error checking signature: no status\n"
9853 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9855 # src/sigstatus.c:129
9856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9858 msgid "Error checking signature: %s\n"
9859 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9864 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9865 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9870 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9871 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9876 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9877 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9882 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9883 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9888 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9889 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9893 msgid "Primary key fingerprint:"
9894 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
9896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9898 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9899 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9903 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9904 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9906 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9909 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9910 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9914 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9915 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9919 msgid "Secret key not found (%s)"
9920 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9923 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9924 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9928 msgid "Error setting secret key: %s"
9929 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9933 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9935 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9940 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9941 "version %s is required.\n"
9943 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
9944 "verzió szükséges.\n"
9946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9948 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9949 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9954 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9955 "OpenPGP support disabled."
9957 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9958 "OpenPGP támogatás letiltva."
9960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9962 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9963 "generate a key pair.\n"
9965 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
9968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9969 msgid "No PGP key found"
9970 msgstr "PGP kulcs nem található"
9972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9974 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9975 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9976 "Do you want to create a new key pair now?"
9978 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
9979 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9980 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9984 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9985 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9989 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9990 "generate entropy..."
9992 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
9995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9996 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9997 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
10002 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10005 "Do you want to export it to a keyserver?"
10007 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10010 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
10013 msgid "Key generated"
10014 msgstr "Kulcs létrehozva"
10016 # src/importldif.c:124
10017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
10018 msgid "Key exported."
10019 msgstr "Kulcs exportálva."
10021 # src/compose.c:4662
10022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
10023 msgid "Couldn't export key."
10024 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
10027 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10028 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10031 msgid "Incorrect part"
10032 msgstr "Hibás rész"
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10035 msgid "Not a text part"
10036 msgstr "Nem szöveges rész"
10038 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
10040 msgid "Couldn't get text data."
10041 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10044 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10046 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
10049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
10050 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
10051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
10052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
10054 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10055 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10057 # src/prefs_actions.c:683
10058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
10059 msgid "Couldn't parse mime part."
10060 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10062 # src/compose.c:2898
10063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
10065 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10066 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10068 # src/compose.c:2898
10069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
10070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
10071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
10072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
10074 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10075 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
10078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
10081 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10084 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
10088 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10089 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10091 # src/compose.c:2898
10092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
10094 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10095 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10097 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
10099 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10100 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10102 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
10104 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10105 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10107 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
10109 msgid "Malformed message"
10110 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10112 # src/compose.c:4662
10113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
10114 msgid "Couldn't create temporary file."
10115 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
10119 msgid "Data signing failed, %s"
10120 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
10124 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10125 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
10128 msgid "Data signing failed, no results."
10129 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
10132 msgid "Data signing failed, no contents."
10133 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
10137 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
10138 "are email headers, like Subject."
10140 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
10143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
10145 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10146 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10148 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
10151 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10152 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
10157 msgid "Encryption failed, %s"
10158 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
10162 msgstr "PGP/Inline"
10164 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
10166 msgstr "PGP/inline"
10168 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
10170 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10171 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10172 "encrypt your own mails.\n"
10174 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10175 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10178 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10180 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10182 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
10183 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
10184 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10186 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10187 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10189 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10191 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10193 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10194 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
10195 msgid "Signature boundary not found."
10196 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10198 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
10200 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10201 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10203 # src/compose.c:4662
10204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
10205 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10206 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10208 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
10211 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10212 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10214 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
10216 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10218 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
10224 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
10228 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
10230 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10231 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10233 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10234 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10237 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10239 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10241 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
10242 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
10243 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10245 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10246 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10248 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10250 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10252 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
10253 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10257 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
10259 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10260 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10262 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10263 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10266 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10267 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
10270 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
10272 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10274 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10276 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
10277 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
10278 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10280 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10281 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10283 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10284 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
10287 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10288 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10290 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10292 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10294 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10295 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10297 # src/compose.c:4662
10298 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10299 msgid "Couldn't open temporary file"
10300 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10302 # src/compose.c:4662
10303 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10304 msgid "Couldn't write to temporary file"
10305 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10307 # src/compose.c:4662
10308 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10309 msgid "Couldn't close temporary file"
10310 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10312 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10314 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10316 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
10319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
10320 msgid "SpamAssassin"
10321 msgstr "SpamAssassin"
10323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
10324 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10325 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
10328 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10329 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
10332 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10333 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
10336 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10337 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
10341 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10342 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10345 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10346 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
10351 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10353 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
10356 msgid "Failed to get username"
10357 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
10360 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10361 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
10365 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10366 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10367 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10369 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10371 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10372 "specially designated folder.\n"
10374 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10376 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10377 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10378 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10380 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10382 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10383 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10385 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10386 "menüpontban találhatóak."
10388 # src/prefs_common.c:897
10389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10398 msgid "Unix Socket"
10399 msgstr "Unix Socket"
10401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10402 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10403 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10407 msgstr "Továbbítás"
10409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10410 msgid "Type of transport"
10411 msgstr "Továbbítás típusa"
10413 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10416 msgstr "Felhasználó"
10418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10419 msgid "User to use with spamd server"
10420 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10427 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10428 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10431 msgid "Port of spamd server"
10432 msgstr "A spamd szerver portja"
10434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10435 msgid "Path of Unix socket"
10436 msgstr "A Unix socket útvonala"
10438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10440 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10443 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10444 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10447 #: src/prefs_summaries.c:496
10449 msgstr "másodperc múlva"
10451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10452 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10454 msgstr "Tálca ikon"
10456 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10458 msgstr "E-mail _fogadása"
10460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10462 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10464 # src/prefs_account.c:734
10465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10466 msgid "E_mail from account"
10467 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10469 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10471 msgid "Open A_ddressbook"
10472 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10474 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10475 msgid "E_xit Claws Mail"
10476 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10478 # src/compose.c:452
10479 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10480 msgid "_Work Offline"
10481 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10483 # src/summaryview.c:1471
10484 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10486 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10487 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10489 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10491 msgstr "Claws Mail"
10493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10494 msgid "Failed to register offline switch hook"
10495 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10498 msgid "Failed to register account list changed hook"
10499 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10502 msgid "Failed to register close hook"
10503 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10506 msgid "Failed to register got iconified hook"
10507 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10510 msgid "Failed to register theme change hook"
10511 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10513 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10515 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10516 "have new or unread mail.\n"
10518 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10519 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10521 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10522 "olvasatlan leveled van.\n"
10524 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10525 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10528 # src/summaryview.c:586
10529 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10530 msgid "Hide at start-up"
10531 msgstr "Elrejtés induláskor"
10533 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10534 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10535 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10537 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10538 msgid "Close to tray"
10539 msgstr "Bezárás a tálcára"
10541 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10543 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10544 "when the window close button is clicked"
10546 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10547 "a bezárás gombra kattintáskor"
10549 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10550 msgid "Minimize to tray"
10551 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10553 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10554 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10556 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10560 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10561 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10565 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10566 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10570 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10571 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10573 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10574 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10575 msgid "POP3 protocol error\n"
10576 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10581 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10582 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10587 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10588 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10593 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10594 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10596 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10598 msgid "mailbox is locked\n"
10599 msgstr "postaláda zárolt\n"
10602 msgid "Session timeout\n"
10603 msgstr "Session timeout\n"
10605 # src/prefs_actions.c:804
10607 msgid "command not supported\n"
10608 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10610 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10612 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10613 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10615 # src/prefs_actions.c:804
10617 msgid "TOP command unsupported\n"
10618 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10620 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10621 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10622 #: src/wizard.c:1549
10626 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10627 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10631 # src/prefs_account.c:819
10632 #: src/prefs_account.c:336
10633 msgid "News (NNTP)"
10634 msgstr "Hírek (NNTP)"
10637 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10638 msgid "Local mbox file"
10639 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10641 # src/prefs_account.c:821
10642 #: src/prefs_account.c:338
10643 msgid "None (SMTP only)"
10644 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10646 # src/prefs_account.c:734
10647 #: src/prefs_account.c:1021
10648 msgid "Name of account"
10651 # src/prefs_account.c:743
10652 #: src/prefs_account.c:1030
10653 msgid "Set as default"
10654 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10656 # src/prefs_account.c:747
10657 #: src/prefs_account.c:1038
10658 msgid "Personal information"
10659 msgstr "Személyes információ"
10661 # src/prefs_account.c:756
10662 #: src/prefs_account.c:1047
10664 msgstr "Teljes név"
10666 # src/prefs_account.c:762
10667 #: src/prefs_account.c:1053
10668 msgid "Mail address"
10669 msgstr "E-mail cím"
10671 # src/prefs_account.c:792
10672 #: src/prefs_account.c:1083
10673 msgid "Server information"
10674 msgstr "Szerver információ"
10676 #: src/prefs_account.c:1118
10678 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10679 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10681 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10682 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10684 # src/prefs_account.c:834
10685 #: src/prefs_account.c:1147
10686 msgid "This server requires authentication"
10687 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10689 # src/prefs_account.c:1161
10690 #: src/prefs_account.c:1154
10691 msgid "Authenticate on connect"
10692 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10694 # src/prefs_account.c:873
10695 #: src/prefs_account.c:1212
10696 msgid "News server"
10697 msgstr "Hírszerver"
10699 # src/prefs_account.c:879
10700 #: src/prefs_account.c:1218
10701 msgid "Server for receiving"
10702 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10705 #: src/prefs_account.c:1224
10706 msgid "Local mailbox"
10707 msgstr "Helyi postaláda"
10709 # src/prefs_account.c:885
10710 #: src/prefs_account.c:1231
10711 msgid "SMTP server (send)"
10712 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10714 #: src/prefs_account.c:1239
10715 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10716 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10718 #: src/prefs_account.c:1248
10719 msgid "command to send mails"
10720 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10722 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10723 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
10725 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10727 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10728 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
10729 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10733 # src/prefs_account.c:603
10734 #: src/prefs_account.c:1310
10739 # src/prefs_common.c:897
10740 #: src/prefs_account.c:1396
10744 # src/prefs_account.c:1037
10745 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10746 msgid "Default Inbox"
10747 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10749 # src/prefs_account.c:1060
10750 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10751 #: src/prefs_account.c:1505
10752 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10753 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10755 # src/colorlabel.c:51
10756 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10757 #: src/prefs_customheader.c:237
10759 msgstr "_Böngészés"
10761 # src/prefs_account.c:834
10762 #: src/prefs_account.c:1424
10763 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10764 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10766 # src/prefs_account.c:965
10767 #: src/prefs_account.c:1427
10768 msgid "Remove messages on server when received"
10769 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10771 # src/prefs_account.c:976
10772 #: src/prefs_account.c:1438
10773 msgid "Remove after"
10776 # src/prefs_account.c:1002
10777 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10778 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10779 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10781 # src/prefs_account.c:985
10782 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10783 #: src/prefs_matcher.c:329
10787 # src/sourcewindow.c:143
10788 #: src/prefs_account.c:1458
10792 # src/prefs_account.c:1015
10793 #: src/prefs_account.c:1468
10794 msgid "Receive size limit"
10795 msgstr "Vételi mérethatár"
10797 #: src/prefs_account.c:1471
10799 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10800 "you will be able to download them fully or delete them."
10802 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10803 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10805 # src/prefs_account.c:1529
10806 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10810 # src/prefs_common.c:971
10811 #: src/prefs_account.c:1518
10812 msgid "Maximum number of articles to download"
10813 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10815 #: src/prefs_account.c:1528
10816 msgid "unlimited if 0 is specified"
10817 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10819 # src/prefs_account.c:1161
10820 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10821 msgid "Authentication method"
10822 msgstr "Azonosítási eljárás"
10824 # src/prefs_account.c:1171
10825 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10827 msgstr "Automatikus"
10829 # src/prefs_account.c:1685
10830 #: src/prefs_account.c:1563
10831 msgid "IMAP server directory"
10832 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10834 #: src/prefs_account.c:1567
10835 msgid "(usually empty)"
10836 msgstr "(általában üres)"
10838 #: src/prefs_account.c:1581
10839 msgid "Show subscribed folders only"
10840 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10842 #: src/prefs_account.c:1588
10843 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10844 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10846 #: src/prefs_account.c:1590
10847 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10848 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10850 # src/prefs_account.c:1029
10851 #: src/prefs_account.c:1597
10852 msgid "Filter messages on receiving"
10853 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10855 # src/prefs_account.c:1029
10856 #: src/prefs_account.c:1604
10857 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10858 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10860 # src/prefs_account.c:1067
10861 #: src/prefs_account.c:1608
10862 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10863 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10865 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10866 # src/prefs_filter.c:241
10867 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10868 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
10872 # src/summaryview.c:2351
10873 #: src/prefs_account.c:1691
10874 msgid "Generate Message-ID"
10875 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10877 #: src/prefs_account.c:1694
10878 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10879 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
10881 #: src/prefs_account.c:1697
10882 msgid "Generate X-Mailer header"
10883 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
10885 # src/prefs_account.c:1126
10886 #: src/prefs_account.c:1704
10887 msgid "Add user-defined header"
10888 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10890 # src/prefs_account.c:1138
10891 #: src/prefs_account.c:1716
10892 msgid "Authentication"
10893 msgstr "Azonosítás"
10895 # src/prefs_account.c:1146
10896 #: src/prefs_account.c:1719
10897 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10898 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10900 # src/prefs_account.c:1221
10901 #: src/prefs_account.c:1808
10903 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10906 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10907 "azonosító és jelszó lesz használva."
10909 # src/prefs_account.c:1230
10910 #: src/prefs_account.c:1819
10911 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10912 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10914 # src/prefs_account.c:1161
10915 #: src/prefs_account.c:1834
10916 msgid "POP authentication timeout: "
10917 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10919 # src/prefs_common.c:950
10920 #: src/prefs_account.c:1842
10924 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10925 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10929 # src/prefs_common.c:1782
10930 #: src/prefs_account.c:1915
10931 msgid "Automatically insert signature"
10932 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10934 # src/prefs_common.c:1197
10935 #: src/prefs_account.c:1920
10936 msgid "Signature separator"
10937 msgstr "Aláírás elválasztó"
10939 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10940 #: src/prefs_account.c:1945
10941 msgid "Command output"
10942 msgstr "Parancs kimenete"
10944 # src/prefs_account.c:1276
10945 #: src/prefs_account.c:1978
10946 msgid "Automatically set the following addresses"
10947 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10949 #: src/prefs_account.c:2030
10950 msgid "Spell check dictionaries"
10951 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10953 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10954 #: src/prefs_spelling.c:163
10955 msgid "Default dictionary"
10956 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10958 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10959 #: src/prefs_spelling.c:176
10960 msgid "Default alternate dictionary"
10961 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10963 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10964 # src/prefs_folder_item.c:134
10965 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10966 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10967 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10968 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10972 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10973 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10974 #: src/toolbar.c:401
10978 # src/mainwindow.c:1857
10979 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10980 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
10982 msgstr "Továbbítás"
10984 #: src/prefs_account.c:2216
10985 msgid "Default privacy system"
10986 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10988 # src/grouplistdialog.c:216
10989 #: src/prefs_account.c:2245
10990 msgid "Always sign messages"
10991 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10993 # src/prefs_account.c:965
10994 #: src/prefs_account.c:2247
10995 msgid "Always encrypt messages"
10996 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10998 # src/prefs_account.c:965
10999 #: src/prefs_account.c:2249
11000 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11001 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11003 # src/prefs_account.c:965
11004 #: src/prefs_account.c:2252
11005 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11006 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11008 #: src/prefs_account.c:2255
11009 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11010 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11012 # src/prefs_common.c:1065
11013 #: src/prefs_account.c:2257
11014 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11015 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11017 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11018 # src/prefs_account.c:1554
11019 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11020 msgid "Don't use SSL"
11021 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11023 # src/prefs_account.c:1506
11024 #: src/prefs_account.c:2415
11025 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11026 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11028 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11029 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11030 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11031 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11033 # src/prefs_account.c:1523
11034 #: src/prefs_account.c:2430
11035 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11036 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11038 # src/prefs_account.c:1544
11039 #: src/prefs_account.c:2450
11040 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11041 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11043 # src/prefs_account.c:1546
11044 #: src/prefs_account.c:2454
11045 msgid "Send (SMTP)"
11046 msgstr "Küldés (SMTP)"
11048 #: src/prefs_account.c:2458
11049 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11050 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11052 # src/prefs_account.c:1557
11053 #: src/prefs_account.c:2461
11054 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11055 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11057 # src/summaryview.c:2677
11058 #: src/prefs_account.c:2469
11059 msgid "Client certificates"
11060 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11062 # src/prefs_account.c:879
11063 #: src/prefs_account.c:2477
11064 msgid "Certificate for receiving"
11065 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11067 # src/colorlabel.c:51
11068 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11069 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11073 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11074 #: src/prefs_account.c:2506
11075 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11076 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11078 #: src/prefs_account.c:2499
11079 msgid "Certificate for sending"
11080 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11082 #: src/prefs_account.c:2532
11083 msgid "Use non-blocking SSL"
11084 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11086 #: src/prefs_account.c:2544
11087 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11088 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11090 # src/prefs_account.c:1644
11091 #: src/prefs_account.c:2660
11095 # src/prefs_account.c:1650
11096 #: src/prefs_account.c:2667
11100 # src/prefs_account.c:1656
11101 #: src/prefs_account.c:2674
11103 msgstr "IMAP4 port"
11105 # src/prefs_account.c:1662
11106 #: src/prefs_account.c:2681
11110 # src/prefs_account.c:1667
11111 #: src/prefs_account.c:2687
11112 msgid "Domain name"
11113 msgstr "Domain név"
11115 #: src/prefs_account.c:2690
11117 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11118 "connecting to SMTP servers."
11120 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
11121 "szerverekhez kapcsolódáskor."
11123 #: src/prefs_account.c:2704
11124 msgid "Use command to communicate with server"
11125 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11127 #: src/prefs_account.c:2712
11128 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11129 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
11131 #: src/prefs_account.c:2714
11133 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11136 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
11137 "végleges törlés nélkül."
11139 #: src/prefs_account.c:2718
11140 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11141 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11143 # src/prefs_account.c:1739
11144 #: src/prefs_account.c:2774
11145 msgid "Put sent messages in"
11146 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11148 # src/prefs_account.c:1743
11149 #: src/prefs_account.c:2776
11150 msgid "Put queued messages in"
11151 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11153 # src/prefs_account.c:1741
11154 #: src/prefs_account.c:2778
11155 msgid "Put draft messages in"
11156 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11158 # src/prefs_account.c:1743
11159 #: src/prefs_account.c:2780
11160 msgid "Put deleted messages in"
11161 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11163 # src/prefs_account.c:1803
11164 #: src/prefs_account.c:2838
11165 msgid "Account name is not entered."
11166 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11168 # src/prefs_account.c:1807
11169 #: src/prefs_account.c:2842
11170 msgid "Mail address is not entered."
11171 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11173 # src/prefs_account.c:1812
11174 #: src/prefs_account.c:2849
11175 msgid "SMTP server is not entered."
11176 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11178 # src/prefs_account.c:1817
11179 #: src/prefs_account.c:2854
11180 msgid "User ID is not entered."
11181 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11183 # src/prefs_account.c:1822
11184 #: src/prefs_account.c:2859
11185 msgid "POP3 server is not entered."
11186 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11188 #: src/prefs_account.c:2879
11189 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11190 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11192 # src/prefs_account.c:1827
11193 #: src/prefs_account.c:2885
11194 msgid "IMAP4 server is not entered."
11195 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11197 # src/prefs_account.c:1832
11198 #: src/prefs_account.c:2890
11199 msgid "NNTP server is not entered."
11200 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11202 # src/prefs_account.c:1803
11203 #: src/prefs_account.c:2896
11204 msgid "local mailbox filename is not entered."
11205 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11207 # src/prefs_account.c:1807
11208 #: src/prefs_account.c:2902
11209 msgid "mail command is not entered."
11210 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11212 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11213 #: src/prefs_account.c:3219
11217 # src/prefs_template.c:373
11218 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
11222 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11223 #: src/prefs_account.c:3291
11225 msgstr "Titkosítás"
11227 # src/prefs_account.c:684
11228 #: src/prefs_account.c:3392
11232 # src/prefs_account.c:622
11233 #: src/prefs_account.c:3680
11234 msgid "Preferences for new account"
11235 msgstr "Új fiók beállításai"
11237 # src/prefs_account.c:627
11238 #: src/prefs_account.c:3682
11240 msgid "%s - Account preferences"
11241 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11243 # src/editjpilot.c:225
11244 #: src/prefs_account.c:3787
11245 msgid "Select signature file"
11246 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11248 # src/summaryview.c:2677
11249 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11250 msgid "Select certificate file"
11251 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11253 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11254 #: src/prefs_account.c:3918
11256 msgstr "Protokoll:"
11258 #: src/prefs_account.c:4058
11260 msgid "%s (plugin not loaded)"
11261 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11263 # src/mainwindow.c:666
11264 #: src/prefs_actions.c:223
11265 msgid "Actions configuration"
11266 msgstr "Műveletek beállítása"
11268 # src/prefs_actions.c:309
11269 #: src/prefs_actions.c:250
11273 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11274 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11278 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11279 #: src/prefs_actions.c:283
11280 msgid "Shell command"
11281 msgstr "Parancs futtatása"
11283 # src/prefs_actions.c:875
11284 #: src/prefs_actions.c:293
11285 msgid "Filter action"
11286 msgstr "Szűrési művelet"
11288 # src/prefs_actions.c:875
11289 #: src/prefs_actions.c:299
11290 msgid "Edit filter action"
11291 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11293 #: src/prefs_actions.c:327
11294 msgid "Append the new action above to the list"
11295 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11297 # src/compose.c:5131
11298 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11299 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
11300 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11304 #: src/prefs_actions.c:335
11305 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11306 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11308 #: src/prefs_actions.c:343
11309 msgid "Delete the selected action from the list"
11310 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11312 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11313 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11314 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11316 # src/mainwindow.c:666
11317 #: src/prefs_actions.c:359
11318 msgid "Show information on configuring actions"
11319 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11321 # src/prefs_actions.c:875
11322 #: src/prefs_actions.c:390
11323 msgid "Move the selected action up"
11324 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11326 # src/prefs_actions.c:875
11327 #: src/prefs_actions.c:398
11328 msgid "Move selected action down"
11329 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11331 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11332 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11333 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11334 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
11335 #: src/prefs_template.c:465
11339 # src/prefs_actions.c:780
11340 #: src/prefs_actions.c:596
11341 msgid "Menu name is not set."
11342 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11344 # src/prefs_actions.c:785
11345 #: src/prefs_actions.c:601
11346 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11347 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11349 # src/prefs_actions.c:785
11350 #: src/prefs_actions.c:606
11351 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11352 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11354 #: src/prefs_actions.c:612
11355 msgid "There is an action with this name already."
11356 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
11358 # src/prefs_actions.c:795
11359 #: src/prefs_actions.c:631
11360 msgid "Menu name is too long."
11361 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11363 # src/prefs_actions.c:804
11364 #: src/prefs_actions.c:640
11365 msgid "Command-line not set."
11366 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11368 # src/prefs_actions.c:809
11369 #: src/prefs_actions.c:645
11370 msgid "Menu name and command are too long."
11371 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11373 # src/prefs_actions.c:814
11374 #: src/prefs_actions.c:651
11379 "has a syntax error."
11383 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11385 # src/prefs_actions.c:875
11386 #: src/prefs_actions.c:709
11387 msgid "Delete action"
11388 msgstr "Művelet törlése"
11390 # src/prefs_actions.c:876
11391 #: src/prefs_actions.c:710
11392 msgid "Do you really want to delete this action?"
11393 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11395 # src/prefs_actions.c:875
11396 #: src/prefs_actions.c:730
11397 msgid "Delete all actions"
11398 msgstr "Összes művelet törlése"
11400 # src/prefs_actions.c:876
11401 #: src/prefs_actions.c:731
11402 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11403 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11405 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11406 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
11407 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11408 msgid "Entry not saved"
11409 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11411 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11412 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11413 #: src/prefs_template.c:591
11414 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11415 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11418 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11419 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11420 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
11421 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11422 msgid "+_Continue editing"
11423 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11425 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11426 #: src/prefs_actions.c:899
11427 msgid "Actions list not saved"
11428 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11430 #: src/prefs_actions.c:900
11431 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11432 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11434 #: src/prefs_actions.c:970
11435 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11436 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11438 #: src/prefs_actions.c:971
11439 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11440 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11442 #: src/prefs_actions.c:973
11443 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11444 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11446 #: src/prefs_actions.c:974
11447 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11448 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11450 #: src/prefs_actions.c:975
11451 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11453 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11455 #: src/prefs_actions.c:976
11456 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11458 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11460 #: src/prefs_actions.c:977
11461 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11463 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11466 #: src/prefs_actions.c:978
11467 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11468 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11470 #: src/prefs_actions.c:979
11471 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11473 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11475 #: src/prefs_actions.c:980
11476 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11478 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11480 #: src/prefs_actions.c:981
11481 msgid "to run command asynchronously"
11482 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11484 #: src/prefs_actions.c:982
11485 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11486 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11488 #: src/prefs_actions.c:983
11489 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11490 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11492 #: src/prefs_actions.c:984
11494 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11495 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11497 #: src/prefs_actions.c:985
11498 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11499 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11501 #: src/prefs_actions.c:986
11502 msgid "for a user provided argument"
11503 msgstr "felhasználói adathoz"
11505 #: src/prefs_actions.c:987
11506 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11507 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11509 # src/prefs_common.c:2829
11510 #: src/prefs_actions.c:988
11511 msgid "for the text selection"
11512 msgstr "szövegkijelöléshez"
11514 #: src/prefs_actions.c:989
11515 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11517 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11519 #: src/prefs_actions.c:990
11520 msgid "for a literal %"
11521 msgstr "a % jelhez"
11523 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
11527 #: src/prefs_actions.c:1000
11529 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11530 "process a complete message file or just one of its parts."
11532 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11533 "parancsokkal történő feldolgozására."
11535 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
11536 #: src/prefs_template.c:1097
11540 # src/prefs_actions.c:875
11541 #: src/prefs_actions.c:1214
11542 msgid "Current actions"
11543 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11545 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11546 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
11547 #: src/prefs_filtering.c:1129
11548 msgid "Action string is not valid."
11549 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11551 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11555 #: src/prefs_common.c:304
11556 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11557 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
11559 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11561 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11562 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11564 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
11565 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11567 #: src/prefs_common.c:450
11568 msgid "%x(%a) %H:%M"
11569 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11571 # src/prefs_common.c:2829
11572 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11573 msgid "Automatic account selection"
11574 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11576 # src/prefs_common.c:1288
11577 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11578 msgid "when replying"
11581 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11582 msgid "when forwarding"
11583 msgstr "továbbításnál"
11585 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11586 msgid "when re-editing"
11587 msgstr "újraszerkesztésnél"
11589 # src/account.c:588
11590 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11592 msgstr "Szerkesztés"
11594 # src/prefs_common.c:1216
11595 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11596 msgid "Automatically launch the external editor"
11597 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11599 # src/compose.c:3937
11600 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11601 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11602 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11604 # src/prefs_common.c:1258
11605 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11607 msgstr "karakter után"
11609 # src/prefs_common.c:1226
11610 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11612 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11614 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11615 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11617 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11619 # src/prefs_common.c:818
11620 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11621 msgid "KB into message body "
11624 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11625 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11629 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11630 msgid "Reply will quote by default"
11631 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11633 # src/prefs_common.c:1290
11634 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11635 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11636 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11638 # src/mainwindow.c:1857
11639 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11641 msgstr "Továbbítás"
11643 # src/summaryview.c:349
11644 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11645 msgid "Forward as attachment"
11646 msgstr "Csatolásként továbbít"
11648 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11649 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11650 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11652 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11653 msgid "When dropping files into the Compose window"
11654 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11656 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11660 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11661 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
11665 # src/compose.c:3954
11666 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
11670 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11671 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11675 # src/prefs_customheader.c:163
11676 #: src/prefs_customheader.c:184
11677 msgid "Custom header configuration"
11678 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11680 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11681 # src/prefs_filter.c:674
11682 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11683 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
11684 msgid "Header name is not set."
11685 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11687 #: src/prefs_customheader.c:517
11688 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11689 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11691 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11692 # src/prefs_folder_item.c:134
11693 #: src/prefs_customheader.c:564
11694 msgid "Choose a PNG file"
11695 msgstr "png fájl kiválasztása"
11697 #: src/prefs_customheader.c:566
11698 msgid "Choose an XBM file"
11699 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11701 #: src/prefs_customheader.c:568
11702 msgid "Choose a text file"
11703 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11705 #: src/prefs_customheader.c:581
11706 msgid "This file isn't an image."
11707 msgstr "A fájl nem kép."
11709 #: src/prefs_customheader.c:586
11710 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11711 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11713 #: src/prefs_customheader.c:592
11714 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11715 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11717 #: src/prefs_customheader.c:597
11718 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11719 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11721 #: src/prefs_customheader.c:606
11722 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11723 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11725 #: src/prefs_customheader.c:615
11726 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11728 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11729 "szerepel a $PATH-ban."
11731 #: src/prefs_customheader.c:621
11733 msgid "Compface error: %s"
11734 msgstr "Compface hiba: %s"
11736 #: src/prefs_customheader.c:672
11737 msgid "This file contains newlines."
11738 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11740 # src/prefs_customheader.c:539
11741 #: src/prefs_customheader.c:702
11742 msgid "Delete header"
11743 msgstr "Fejléc törlése"
11745 # src/prefs_customheader.c:540
11746 #: src/prefs_customheader.c:703
11747 msgid "Do you really want to delete this header?"
11748 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11750 # src/prefs_customheader.c:261
11751 #: src/prefs_customheader.c:876
11752 msgid "Current custom headers"
11753 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11755 # src/prefs_display_header.c:198
11756 #: src/prefs_display_header.c:250
11757 msgid "Displayed header configuration"
11758 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11760 # src/prefs_display_header.c:222
11761 #: src/prefs_display_header.c:274
11762 msgid "Header name"
11763 msgstr "Fejléc neve"
11765 # src/prefs_display_header.c:254
11766 #: src/prefs_display_header.c:317
11767 msgid "Displayed Headers"
11768 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11770 # src/prefs_display_header.c:312
11771 #: src/prefs_display_header.c:379
11772 msgid "Hidden headers"
11773 msgstr "Rejtett fejlécek"
11775 # src/prefs_display_header.c:342
11776 #: src/prefs_display_header.c:405
11777 msgid "Show all unspecified headers"
11778 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11780 # src/prefs_display_header.c:537
11781 #: src/prefs_display_header.c:609
11782 msgid "This header is already in the list."
11783 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11785 # src/prefs_common.c:2024
11786 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11788 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11789 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11791 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11792 msgid "Use system defaults when possible"
11793 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11795 # src/prefs_common.c:2033
11796 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11797 msgid "Web browser"
11798 msgstr "Web böngésző"
11800 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11801 msgid "Text editor"
11802 msgstr "Szövegszerkesztő"
11804 # src/mimeview.c:116
11805 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11806 msgid "Command for 'Display as text'"
11807 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11809 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11811 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11812 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11814 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11815 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11818 # src/prefs_common.c:818
11819 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11820 #: src/prefs_message.c:354
11821 msgid "Message View"
11822 msgstr "Üzenet nézet"
11824 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11825 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11826 msgid "External Programs"
11827 msgstr "Külső programok"
11829 # src/editaddress.c:868
11830 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11832 msgstr "Áthelyezés"
11834 # src/summaryview.c:355
11835 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11839 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11840 # src/prefs_filter.c:241
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11845 # src/prefs_common.c:1065
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11847 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11848 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11849 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11850 msgid "Message flags"
11851 msgstr "Üzenet jelölők"
11853 # src/prefs_summary_column.c:67
11854 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11855 #: src/summaryview.c:2765
11857 msgstr "Megjelölés"
11859 # src/summaryview.c:364
11860 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11861 msgid "Mark as read"
11862 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11864 # src/summaryview.c:363
11865 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11866 msgid "Mark as unread"
11867 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11869 # src/summaryview.c:364
11870 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11871 msgid "Mark as spam"
11872 msgstr "Megjelölés mint spam"
11874 # src/summaryview.c:364
11875 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11876 msgid "Mark as ham"
11877 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11879 # src/mainwindow.c:1877
11880 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
11881 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
11885 # src/summaryview.c:367
11886 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11887 msgid "Color label"
11888 msgstr "Szín címke"
11890 # src/colorlabel.c:46
11891 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11892 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11894 msgstr "Újraküldés"
11896 # src/summaryview.c:350
11897 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11899 msgstr "Átirányítás"
11901 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11902 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
11903 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11907 # src/prefs_filter.c:225
11908 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11909 msgid "Change score"
11910 msgstr "Pontérték cseréje"
11912 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11914 msgstr "Pontérték beállítása"
11916 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11917 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11918 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
11919 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11923 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11924 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11926 msgstr "Címke alkalmazása"
11928 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11929 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11931 msgstr "Címke törlése"
11933 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11934 # src/summary_search.c:200
11935 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11937 msgstr "Címkék törlése"
11939 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11940 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11944 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11945 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11946 msgid "Stop filter"
11947 msgstr "Szűrő leállítása"
11949 # src/mainwindow.c:666
11950 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11951 msgid "Action configuration"
11952 msgstr "Művelet beállítása"
11954 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11955 #: src/prefs_matcher.c:578
11959 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11963 # src/prefs_actions.c:804
11964 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11965 msgid "Command-line not set"
11966 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11968 # src/prefs_filter.c:669
11969 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11970 msgid "Destination is not set."
11971 msgstr "Nincs beállítva cél."
11973 # src/compose.c:2233
11974 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11975 msgid "Recipient is not set."
11976 msgstr "Nincs címzett."
11978 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11979 # src/prefs_filter.c:674
11980 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11981 msgid "Score is not set"
11982 msgstr "Nincs pontérték."
11984 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11985 # src/prefs_filter.c:674
11986 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11987 msgid "Header is not set."
11988 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11990 # src/prefs_account.c:1807
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11992 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11993 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11995 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11996 # src/prefs_filter.c:674
11997 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11998 msgid "Tag name is empty."
11999 msgstr "A címke neve üres."
12001 # src/prefs_actions.c:689
12002 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12003 msgid "No action was defined."
12004 msgstr "Nincs definiált művelet."
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
12007 #: src/quote_fmt.c:79
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
12012 msgid "filename (should not be modified)"
12013 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12015 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
12016 #: src/quote_fmt.c:87
12020 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
12021 msgid "escape character for quotes"
12022 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12024 # src/prefs_common.c:1258
12025 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
12026 msgid "quote character"
12027 msgstr "idézet karakter"
12029 # src/mainwindow.c:666
12030 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
12031 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12032 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12034 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12036 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12037 "program or script.\n"
12038 "The following symbols can be used:"
12040 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
12041 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12042 "A következő szimbólumok használhatók:"
12044 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
12049 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
12051 msgid "Book/Folder"
12052 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12054 # src/prefs_filter.c:329
12055 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
12056 msgid "Destination"
12059 # src/prefs_common.c:2447
12060 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
12064 # src/prefs_actions.c:875
12065 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
12066 msgid "Current action list"
12067 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12069 # src/mainwindow.c:666
12070 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12071 msgid "Filtering/Processing configuration"
12072 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12074 # src/mainwindow.c:666
12075 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12076 #: src/prefs_filtering.c:978
12077 msgctxt "Filtering Account Menu"
12081 # src/prefs_filter.c:225
12082 #: src/prefs_filtering.c:411
12086 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12087 msgid " Define... "
12088 msgstr " Meghatározás..."
12090 #: src/prefs_filtering.c:475
12091 msgid "Append the new rule above to the list"
12092 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12094 #: src/prefs_filtering.c:484
12095 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12096 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12098 #: src/prefs_filtering.c:492
12099 msgid "Delete the selected rule from the list"
12100 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12102 #: src/prefs_filtering.c:529
12103 msgid "Move the selected rule to the top"
12104 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12106 #: src/prefs_filtering.c:532
12108 msgstr "Egy oldalt fel"
12110 #: src/prefs_filtering.c:540
12111 msgid "Move the selected rule one page up"
12112 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12114 #: src/prefs_filtering.c:549
12115 msgid "Move the selected rule up"
12116 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12118 #: src/prefs_filtering.c:557
12119 msgid "Move the selected rule down"
12120 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12122 #: src/prefs_filtering.c:560
12124 msgstr "Egy oldalt le"
12126 #: src/prefs_filtering.c:568
12127 msgid "Move the selected rule one page down"
12128 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12130 #: src/prefs_filtering.c:577
12131 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12132 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12134 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12135 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12136 msgid "Condition string is not valid."
12137 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12139 # src/prefs_actions.c:287
12140 #: src/prefs_filtering.c:1108
12141 msgid "Condition string is empty."
12142 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12144 # src/prefs_actions.c:287
12145 #: src/prefs_filtering.c:1114
12146 msgid "Action string is empty."
12147 msgstr "A művelet szövege üres."
12149 # src/prefs_filter.c:796
12150 #: src/prefs_filtering.c:1202
12151 msgid "Delete rule"
12152 msgstr "Szabály törlése"
12154 # src/prefs_filter.c:797
12155 #: src/prefs_filtering.c:1203
12156 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12157 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12159 # src/prefs_filter.c:796
12160 #: src/prefs_filtering.c:1221
12161 msgid "Delete all rules"
12162 msgstr "Összes szabály törlése"
12164 # src/prefs_filter.c:797
12165 #: src/prefs_filtering.c:1222
12166 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12167 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12169 #: src/prefs_filtering.c:1474
12170 msgid "Filtering rules not saved"
12171 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12173 #: src/prefs_filtering.c:1475
12174 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12175 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12177 #: src/prefs_filtering.c:1697
12178 msgid "Move one page up"
12179 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12181 #: src/prefs_filtering.c:1698
12182 msgid "Move one page down"
12183 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12185 # src/prefs_common.c:2353
12186 #: src/prefs_filtering.c:1860
12188 msgstr "Engedélyezés"
12190 # src/mainwindow.c:666
12191 #: src/prefs_folder_column.c:212
12192 msgid "Folder list columns configuration"
12193 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12195 # src/prefs_summary_column.c:191
12196 #: src/prefs_folder_column.c:229
12198 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12199 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12201 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12202 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12204 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12205 msgid "Hidden columns"
12206 msgstr "Rejtett oszlopok"
12208 # src/prefs_summary_column.c:261
12209 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12210 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12211 msgid "Displayed columns"
12212 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12214 # src/prefs_account.c:743
12215 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12216 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12217 msgid " Use default "
12218 msgstr " Alapértelmezés használata"
12220 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12221 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12223 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12224 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12225 "subfolders\".</i>"
12227 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
12228 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
12231 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12239 # src/prefs_folder_item.c:205
12240 #: src/prefs_folder_item.c:307
12244 #: src/prefs_folder_item.c:309
12248 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12249 #: src/prefs_folder_item.c:325
12250 msgid "Folder type"
12251 msgstr "Mappa típusa"
12253 #: src/prefs_folder_item.c:338
12254 msgid "Simplify Subject RegExp"
12255 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12257 #: src/prefs_folder_item.c:364
12258 msgid "Test string:"
12259 msgstr "Próbaszöveg:"
12261 #: src/prefs_folder_item.c:381
12265 # src/addressbook.c:1660
12266 #: src/prefs_folder_item.c:396
12267 msgid "Folder chmod"
12268 msgstr "Mappa jogok"
12270 # src/addressbook.c:1660
12271 #: src/prefs_folder_item.c:422
12272 msgid "Folder color"
12273 msgstr "Mappa szín"
12275 # src/prefs_common.c:2574
12276 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12277 msgid "Pick color for folder"
12278 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12280 # src/summaryview.c:586
12281 #: src/prefs_folder_item.c:453
12282 msgid "Run Processing rules at start-up"
12283 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12285 # src/prefs_account.c:1029
12286 #: src/prefs_folder_item.c:468
12287 msgid "Run Processing rules when opening"
12288 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12290 #: src/prefs_folder_item.c:482
12291 msgid "Scan for new mail"
12292 msgstr "Új e-mailek keresése"
12294 #: src/prefs_folder_item.c:484
12296 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12297 "side filtering on IMAP or by an external application"
12299 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
12300 "vagy külső program végzi."
12302 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
12303 #: src/prefs_folder_item.c:504
12304 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12305 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
12307 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
12308 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12312 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12313 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12314 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12315 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12316 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12317 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12318 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12319 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12320 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12321 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12322 #: src/prefs_folder_item.c:516
12326 #: src/prefs_folder_item.c:521
12328 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12329 "View/Text Options)"
12331 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
12332 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
12334 #: src/prefs_folder_item.c:531
12335 msgid "Synchronise for offline use"
12336 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12338 #: src/prefs_folder_item.c:552
12339 msgid "Fetch message bodies from the last"
12342 #: src/prefs_folder_item.c:559
12343 msgid "0: all bodies"
12344 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12346 # src/foldersel.c:146
12347 #: src/prefs_folder_item.c:567
12348 msgid "Remove older messages bodies"
12349 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12351 # src/compose.c:5093
12352 #: src/prefs_folder_item.c:584
12353 msgid "Discard folder cache"
12354 msgstr "Mappa cache törlése"
12356 #: src/prefs_folder_item.c:899
12357 msgid "Request Return Receipt"
12358 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12360 #: src/prefs_folder_item.c:914
12361 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12363 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12365 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12366 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12367 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12368 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12370 msgstr "Alapértelmezett "
12372 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12373 #: src/prefs_folder_item.c:951
12374 msgid " for replies"
12375 msgstr " a válaszokhoz "
12377 # src/account.c:672
12378 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12379 msgid "Default account"
12380 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12382 # src/compose.c:5093
12383 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12384 msgid "Discard cache"
12385 msgstr "Cache törlése"
12387 # src/prefs_customheader.c:540
12388 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12389 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12390 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12392 # src/compose.c:5095
12393 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12397 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12398 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12399 #: src/prefs_folder_item.c:1818
12403 # src/prefs_folder_item.c:107
12404 #: src/prefs_folder_item.c:1892
12406 msgid "Properties for folder %s"
12407 msgstr "%s mappa beállításai"
12409 # src/addressbook.c:1660
12410 #: src/prefs_fonts.c:79
12411 msgid "Folder and Message Lists"
12412 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12414 # src/prefs_common.c:818
12415 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
12419 #: src/prefs_fonts.c:126
12420 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12422 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
12425 # src/select-keys.c:301
12426 #: src/prefs_fonts.c:136
12430 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12431 #: src/prefs_fonts.c:158
12435 #: src/prefs_fonts.c:180
12436 msgid "Use different font for printing"
12437 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12439 # src/prefs_common.c:818
12440 #: src/prefs_fonts.c:190
12441 msgid "Message Printing"
12442 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12444 # src/prefs_common.c:816
12445 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12446 #: src/prefs_themes.c:368
12448 msgstr "Megjelenítés"
12450 # src/prefs_common.c:1462
12451 #: src/prefs_fonts.c:269
12453 msgstr "Betűkészletek"
12455 # src/grouplistdialog.c:243
12456 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
12457 msgid "Preferences"
12458 msgstr "Beállítások"
12460 # src/prefs_common.c:1782
12461 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12462 msgid "Automatically display attached images"
12463 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12465 # src/prefs_account.c:1364
12466 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12467 msgid "Resize attached images by default"
12468 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12470 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12471 msgid "Clicking image toggles scaling"
12472 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12474 # src/mimeview.c:116
12475 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12476 msgid "Display images inline"
12477 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12479 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12480 # src/prefs_filter.c:241
12481 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12482 msgid "Print images"
12483 msgstr "Képek nyomtatása"
12485 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12486 msgid "Image Viewer"
12487 msgstr "Képmegjelenítő"
12489 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12490 msgid "Restrict the log window to"
12491 msgstr "A napló méretének maximuma"
12493 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12494 msgid "0 to stop logging in the log window"
12495 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12497 # src/prefs_common.c:950
12498 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12502 # src/mainwindow.c:666
12503 #: src/prefs_logging.c:171
12504 msgid "Filtering/processing log"
12505 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12507 #: src/prefs_logging.c:174
12508 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12509 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12511 #: src/prefs_logging.c:180
12513 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12514 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12515 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12516 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12518 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12519 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12520 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12521 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12523 #: src/prefs_logging.c:187
12524 msgid "Log filtering/processing when..."
12525 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12527 # src/mainwindow.c:666
12528 #: src/prefs_logging.c:191
12529 msgid "filtering at incorporation"
12530 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12532 # src/summaryview.c:371
12533 #: src/prefs_logging.c:193
12534 msgid "pre-processing folders"
12535 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12537 # src/summaryview.c:3150
12538 #: src/prefs_logging.c:198
12539 msgid "manually filtering"
12540 msgstr "kézi szűréskor"
12542 # src/summaryview.c:371
12543 #: src/prefs_logging.c:200
12544 msgid "post-processing folders"
12545 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12547 # src/summaryview.c:371
12548 #: src/prefs_logging.c:207
12549 msgid "processing folders"
12550 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12552 # src/prefs_common.c:1226
12553 #: src/prefs_logging.c:222
12555 msgstr "Naplózás szintje"
12557 #: src/prefs_logging.c:231
12561 #: src/prefs_logging.c:232
12565 #: src/prefs_logging.c:233
12569 #: src/prefs_logging.c:238
12571 "Select the level of detail of the logging.\n"
12572 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12573 "match and what actions are performed.\n"
12574 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12575 "and why rules are skipped.\n"
12576 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12577 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12578 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12580 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12581 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12582 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12583 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12585 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12586 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12587 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12589 #: src/prefs_logging.c:280
12591 msgstr "Lemez napló"
12593 #: src/prefs_logging.c:282
12594 msgid "Write the following information to disk..."
12595 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12598 #: src/prefs_logging.c:290
12599 msgid "Warning messages"
12600 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12602 # src/summaryview.c:954
12603 #: src/prefs_logging.c:291
12604 msgid "Network protocol messages"
12605 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12607 # src/grouplistdialog.c:216
12608 #: src/prefs_logging.c:295
12609 msgid "Error messages"
12610 msgstr "Hibaüzenetek"
12612 # src/mainwindow.c:666
12613 #: src/prefs_logging.c:296
12614 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12615 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12617 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12618 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12622 #: src/prefs_logging.c:428
12626 #: src/prefs_matcher.c:324
12628 msgstr "több, mint"
12630 #: src/prefs_matcher.c:325
12632 msgstr "kevesebb, mint"
12634 #: src/prefs_matcher.c:330
12638 #: src/prefs_matcher.c:334
12639 msgid "higher than"
12640 msgstr "magasabb, mint"
12642 #: src/prefs_matcher.c:335
12644 msgstr "alacsonyabb, mint"
12646 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
12650 #: src/prefs_matcher.c:340
12651 msgid "greater than"
12652 msgstr "nagyobb, mint"
12654 #: src/prefs_matcher.c:341
12655 msgid "smaller than"
12656 msgstr "kisebb, mint"
12658 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12659 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12660 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12661 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12662 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12663 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12664 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12665 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12666 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12667 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12668 #: src/prefs_matcher.c:346
12672 #: src/prefs_matcher.c:347
12676 #: src/prefs_matcher.c:348
12680 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12681 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12682 #: src/prefs_matcher.c:352
12684 msgstr "tartalmazza"
12686 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12687 # src/prefs_filter.c:861
12688 #: src/prefs_matcher.c:353
12689 msgid "doesn't contain"
12690 msgstr "nem tartalmazza"
12692 # src/prefs_display_header.c:222
12693 #: src/prefs_matcher.c:376
12694 msgid "headers part"
12695 msgstr "fejléc részek"
12697 #: src/prefs_matcher.c:377
12699 msgstr "szöveg rész"
12701 # src/compose.c:3922
12702 #: src/prefs_matcher.c:378
12703 msgid "whole message"
12704 msgstr "teljes üzenet"
12706 # src/prefs_summary_column.c:67
12707 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
12711 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12712 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12713 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12714 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12715 # src/prefs_template.c:224
12716 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
12720 #: src/prefs_matcher.c:386
12722 msgstr "Megválaszolt"
12724 # src/mainwindow.c:1857
12725 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
12727 msgstr "Továbbított"
12729 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12730 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
12731 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
12735 # src/mimeview.c:196
12736 #: src/prefs_matcher.c:390
12737 msgid "Has attachment"
12738 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12740 # src/prefs_account.c:1372
12741 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
12745 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12746 #: src/prefs_matcher.c:395
12748 msgstr "beállított"
12750 # src/prefs_actions.c:780
12751 #: src/prefs_matcher.c:396
12753 msgstr "nem beállított"
12755 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12756 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12757 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12758 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12759 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12760 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12761 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12762 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12763 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12764 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12765 #: src/prefs_matcher.c:400
12769 # src/mainwindow.c:1062
12770 #: src/prefs_matcher.c:401
12774 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12775 #: src/prefs_matcher.c:405
12777 msgstr "Bármely címke"
12779 # src/prefs_common.c:2313
12780 #: src/prefs_matcher.c:406
12781 msgid "Specific tag"
12782 msgstr "Megadott címke"
12784 # src/prefs_account.c:1372
12785 #: src/prefs_matcher.c:410
12787 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12789 #: src/prefs_matcher.c:411
12790 msgid "not ignored"
12791 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12793 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12794 #: src/prefs_matcher.c:412
12796 msgstr "megfigyelt"
12798 #: src/prefs_matcher.c:413
12799 msgid "not watched"
12800 msgstr "nem megfigyelt"
12802 #: src/prefs_matcher.c:417
12804 msgstr "van találat"
12806 #: src/prefs_matcher.c:418
12808 msgstr "nincs találat"
12810 #: src/prefs_matcher.c:422
12812 msgstr "0 (Sikeres)"
12814 #: src/prefs_matcher.c:423
12815 msgid "non-0 (Failed)"
12816 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12818 # src/mainwindow.c:666
12819 #: src/prefs_matcher.c:561
12820 msgid "Condition configuration"
12821 msgstr "Feltétel beállítások"
12823 # src/editldap.c:390
12824 #: src/prefs_matcher.c:605
12825 msgid "Match criteria:"
12826 msgstr "Egyezési feltétel:"
12828 # src/grouplistdialog.c:216
12829 #: src/prefs_matcher.c:614
12830 msgid "All messages"
12831 msgstr "Összes üzenet"
12833 #: src/prefs_matcher.c:616
12837 # src/passphrase.c:85
12838 #: src/prefs_matcher.c:617
12842 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12843 #: src/prefs_matcher.c:618
12847 # src/summaryview.c:367
12848 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
12849 msgid "Color labels"
12850 msgstr "Szín címkék"
12852 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12853 #: src/prefs_matcher.c:620
12857 #: src/prefs_matcher.c:623
12858 msgid "Partially downloaded"
12859 msgstr "Részben letöltve"
12861 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12862 #: src/prefs_matcher.c:626
12863 msgid "External program test"
12864 msgstr "Külső program teszt"
12866 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
12867 #: src/prefs_matcher.c:2468
12868 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12872 # src/prefs_filter.c:353
12873 #: src/prefs_matcher.c:730
12875 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12877 #: src/prefs_matcher.c:803
12878 msgid "Message must match"
12879 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12881 #: src/prefs_matcher.c:807
12882 msgid "at least one"
12883 msgstr "legalább egy"
12885 # src/select-keys.c:301
12886 #: src/prefs_matcher.c:808
12890 #: src/prefs_matcher.c:811
12891 msgid "of above rules"
12892 msgstr "fenti feltételnek"
12894 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12895 # src/prefs_filter.c:674
12896 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
12897 msgid "Search pattern is not set."
12898 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12900 # src/prefs_actions.c:804
12901 #: src/prefs_matcher.c:1514
12902 msgid "Test command is not set."
12903 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12905 # src/prefs_account.c:1807
12906 #: src/prefs_matcher.c:1582
12907 msgid "all addresses in all headers"
12908 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12910 # src/prefs_account.c:1807
12911 #: src/prefs_matcher.c:1585
12912 msgid "any address in any header"
12913 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12915 #: src/prefs_matcher.c:1587
12917 msgid "the address(es) in header '%s'"
12918 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12920 #: src/prefs_matcher.c:1588
12923 "Book/folder path is not set.\n"
12925 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12926 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12928 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12930 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
12931 "mappa lenyíló listájában."
12933 # src/prefs_display_header.c:222
12934 #: src/prefs_matcher.c:1801
12935 msgid "Headers part"
12936 msgstr "Fejléc rész"
12938 #: src/prefs_matcher.c:1805
12940 msgstr "Szöveg rész"
12942 # src/compose.c:3922
12943 #: src/prefs_matcher.c:1809
12944 msgid "Whole message"
12945 msgstr "Teljes üzenet"
12947 # src/colorlabel.c:47
12948 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
12952 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12953 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12954 #: src/prefs_matcher.c:1930
12958 #: src/prefs_matcher.c:1938
12962 #: src/prefs_matcher.c:1943
12966 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
12970 # src/addressbook.c:592
12971 #: src/prefs_matcher.c:1949
12975 #: src/prefs_matcher.c:1960
12979 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12980 #: src/prefs_matcher.c:1966
12984 #: src/prefs_matcher.c:1983
12988 # src/prefs_common.c:1462
12989 #: src/prefs_matcher.c:1984
12993 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12994 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12995 #: src/prefs_matcher.c:1994
12999 #: src/prefs_matcher.c:1999
13001 msgstr "Tartomány:"
13003 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13004 #: src/prefs_matcher.c:2001
13008 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13009 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13010 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13011 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13012 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13013 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13014 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13015 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13016 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13017 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13018 #: src/prefs_matcher.c:2006
13022 #: src/prefs_matcher.c:2010
13023 msgid "Program returns"
13024 msgstr "A program visszatérési értéke"
13026 #: src/prefs_matcher.c:2080
13028 "The entry was not saved.\n"
13031 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13034 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13035 #: src/prefs_matcher.c:2143
13036 msgid "Match Type: 'Test'"
13037 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13039 #: src/prefs_matcher.c:2144
13041 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13042 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13044 "The following symbols can be used:"
13046 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
13047 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13049 "A következő szimbólumok használhatók:"
13051 #: src/prefs_matcher.c:2243
13052 msgid "Current condition rules"
13053 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13055 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13056 # src/prefs_filter.c:241
13057 #: src/prefs_message.c:120
13061 # src/prefs_common.c:1652
13062 #: src/prefs_message.c:123
13063 msgid "Display header pane above message view"
13064 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13066 # src/prefs_common.c:1659
13067 #: src/prefs_message.c:127
13068 msgid "Display (X-)Face in message view"
13069 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13071 # src/prefs_common.c:1659
13072 #: src/prefs_message.c:130
13073 msgid "Display Face in message view"
13074 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13076 # src/prefs_common.c:1659
13077 #: src/prefs_message.c:144
13078 msgid "Display headers in message view"
13079 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13081 # src/grouplistdialog.c:216
13082 #: src/prefs_message.c:156
13083 msgid "HTML messages"
13084 msgstr "HTML üzenetek"
13086 #: src/prefs_message.c:159
13087 msgid "Render HTML messages as text"
13088 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13090 #: src/prefs_message.c:162
13091 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13092 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13094 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13095 #: src/prefs_message.c:165
13096 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13097 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13099 # src/prefs_common.c:1681
13100 #: src/prefs_message.c:175
13104 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13105 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13109 # src/prefs_common.c:1702
13110 #: src/prefs_message.c:195
13114 # src/prefs_common.c:1709
13115 #: src/prefs_message.c:197
13119 # src/prefs_common.c:1715
13120 #: src/prefs_message.c:203
13121 msgid "Smooth scroll"
13122 msgstr "Finom görgetés"
13124 # src/prefs_common.c:1721
13125 #: src/prefs_message.c:209
13129 #: src/prefs_message.c:230
13130 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13131 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13133 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13134 #: src/prefs_message.c:233
13138 #: src/prefs_message.c:242
13139 msgid "Collapse quoted text on double click"
13140 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13142 #: src/prefs_message.c:249
13143 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13144 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13146 # src/mimeview.c:114
13147 #: src/prefs_message.c:355
13148 msgid "Text Options"
13149 msgstr "Szöveg opciók"
13151 # src/prefs_common.c:818
13152 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13153 msgid "Message view"
13154 msgstr "Üzenet nézet"
13156 # src/prefs_common.c:1631
13157 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13158 msgid "Enable coloration of message text"
13159 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13161 # src/prefs_common.c:814
13162 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13166 # src/prefs_common.c:2506
13167 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13168 msgid "Cycle quote colors"
13169 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13171 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13172 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13173 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13175 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13179 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13180 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13181 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13185 # src/prefs_common.c:2571
13186 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13188 msgid "Pick color for 1st level text"
13189 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13191 # src/prefs_common.c:1226
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13196 # src/prefs_common.c:2571
13197 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13199 msgid "Pick color for 2nd level text"
13200 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13202 # src/prefs_common.c:1226
13203 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13207 # src/prefs_common.c:2565
13208 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13210 msgid "Pick color for 3rd level text"
13211 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13213 # src/prefs_common.c:1631
13214 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13215 msgid "Enable coloration of text background"
13216 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13218 # src/prefs_common.c:2571
13219 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13221 msgid "Pick color for 1st level text background"
13222 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13224 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13225 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13229 # src/prefs_common.c:2571
13230 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13232 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13233 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13235 # src/prefs_common.c:2571
13236 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13238 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13239 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13241 # src/prefs_common.c:2574
13242 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13244 msgid "Pick color for links"
13245 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13247 # src/prefs_common.c:2499
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13252 # src/prefs_common.c:2574
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13255 msgid "Pick color for signatures"
13256 msgstr "Aláírások színe"
13258 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13259 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13263 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13264 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13265 msgid "Folder list"
13266 msgstr "Mappalista"
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13270 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13271 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13273 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
13274 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13276 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13277 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13278 msgid "Target folder"
13281 # src/prefs_common.c:2574
13282 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13283 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13284 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13287 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13288 msgid "Folder containing new messages"
13289 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13291 # src/prefs_common.c:2574
13292 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13293 #. rule name and should not be translated
13294 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13297 msgid "Pick color for 'color %d'"
13298 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13300 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13301 #. rule name and should not be translated
13302 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13304 msgid "Set label for 'color %d'"
13305 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13307 # src/prefs_common.c:2574
13308 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13309 #. rule name and should not be translated
13310 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13312 msgctxt "Dialog title"
13313 msgid "Pick color for 'color %d'"
13314 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13316 # src/prefs_common.c:2571
13317 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13318 msgctxt "Dialog title"
13319 msgid "Pick color for 1st level text"
13320 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13322 # src/prefs_common.c:2571
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13324 msgctxt "Dialog title"
13325 msgid "Pick color for 2nd level text"
13326 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13328 # src/prefs_common.c:2565
13329 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13330 msgctxt "Dialog title"
13331 msgid "Pick color for 3rd level text"
13332 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13334 # src/prefs_common.c:2571
13335 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13336 msgctxt "Dialog title"
13337 msgid "Pick color for 1st level text background"
13338 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13340 # src/prefs_common.c:2571
13341 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13342 msgctxt "Dialog title"
13343 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13344 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13346 # src/prefs_common.c:2571
13347 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13348 msgctxt "Dialog title"
13349 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13350 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13352 # src/prefs_common.c:2574
13353 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13354 msgctxt "Dialog title"
13355 msgid "Pick color for links"
13356 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13358 # src/prefs_common.c:2571
13359 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13360 msgctxt "Dialog title"
13361 msgid "Pick color for target folder"
13362 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13364 # src/prefs_common.c:2574
13365 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13366 msgctxt "Dialog title"
13367 msgid "Pick color for signatures"
13368 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13370 # src/prefs_common.c:2574
13371 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13372 msgctxt "Dialog title"
13373 msgid "Pick color for folder"
13374 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13376 # src/prefs_common.c:2447
13377 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13381 #: src/prefs_other.c:97
13382 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13383 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13385 # src/select-keys.c:271
13386 #: src/prefs_other.c:111
13387 msgid "Select preset:"
13388 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13390 # src/prefs_common.c:2908
13391 #: src/prefs_other.c:126
13393 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13394 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13396 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13397 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13399 # src/prefs_common.c:1968
13400 #: src/prefs_other.c:479
13401 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13402 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13404 # src/prefs_common.c:2085
13405 #: src/prefs_other.c:482
13407 msgstr "Kilépéskor"
13409 # src/prefs_common.c:2093
13410 #: src/prefs_other.c:485
13411 msgid "Confirm on exit"
13412 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13414 # src/prefs_common.c:2100
13415 #: src/prefs_other.c:492
13416 msgid "Empty trash on exit"
13417 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13419 # src/prefs_common.c:2106
13420 #: src/prefs_other.c:495
13421 msgid "Warn if there are queued messages"
13422 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13424 #: src/prefs_other.c:497
13425 msgid "Keyboard shortcuts"
13426 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13428 #: src/prefs_other.c:500
13429 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13430 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13432 #: src/prefs_other.c:503
13434 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13435 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13436 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13438 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13439 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13440 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13442 #: src/prefs_other.c:510
13443 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13444 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13446 #: src/prefs_other.c:520
13447 msgid "Metadata handling"
13448 msgstr "Metaadat kezelés"
13450 #: src/prefs_other.c:521
13452 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13453 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13455 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
13457 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13459 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13460 #: src/prefs_other.c:525
13462 msgstr "Biztonságos"
13464 # src/compose.c:463
13465 #: src/prefs_other.c:527
13469 #: src/prefs_other.c:545
13470 msgid "Socket I/O timeout"
13471 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13473 # src/prefs_common.c:2102
13474 #: src/prefs_other.c:567
13475 msgid "Ask before emptying trash"
13476 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13478 #: src/prefs_other.c:569
13479 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13480 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13482 #: src/prefs_other.c:574
13483 msgid "Use secure file deletion if possible"
13484 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13486 #: src/prefs_other.c:578
13488 "Use secure file deletion if possible\n"
13489 "(the 'shred' program is not available)"
13491 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13492 "(a 'shred' program nem használható)"
13494 #: src/prefs_other.c:583
13496 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13497 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13499 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
13500 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
13501 "tisztában légy a veszélyekkel."
13503 #: src/prefs_other.c:587
13504 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13505 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13507 #: src/prefs_other.c:690
13508 msgid "Miscellaneous"
13511 #: src/prefs_quote.c:77
13512 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13513 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
13515 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13516 #: src/prefs_receive.c:137
13517 msgid "External incorporation program"
13518 msgstr "Külső program"
13520 # src/prefs_common.c:1039
13521 #: src/prefs_receive.c:140
13522 msgid "Use external program for receiving mail"
13523 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13525 # src/prefs_common.c:1782
13526 #: src/prefs_receive.c:156
13527 msgid "Automatic checking"
13528 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13530 # src/prefs_common.c:1782
13531 #: src/prefs_receive.c:163
13532 msgid "Check for new mail every"
13533 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13535 # src/prefs_common.c:959
13536 #: src/prefs_receive.c:181
13537 msgid "Check for new mail on start-up"
13538 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13540 #: src/prefs_receive.c:184
13542 msgstr "Párbeszédek"
13544 # src/prefs_common.c:1936
13545 #: src/prefs_receive.c:186
13546 msgid "Show receive dialog"
13547 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13549 # src/prefs_common.c:1946
13550 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13554 #: src/prefs_receive.c:196
13555 msgid "Only on manual receiving"
13556 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13558 # src/prefs_common.c:1957
13559 #: src/prefs_receive.c:207
13560 msgid "Close receive dialog when finished"
13561 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13563 # src/prefs_common.c:1954
13564 #: src/prefs_receive.c:210
13565 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13566 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13568 # src/prefs_common.c:1909
13569 #: src/prefs_receive.c:213
13570 msgid "After checking for new mail"
13571 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13573 #: src/prefs_receive.c:215
13574 msgid "Go to Inbox"
13575 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13577 # src/prefs_common.c:961
13578 #: src/prefs_receive.c:217
13579 msgid "Update all local folders"
13580 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13582 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13583 #: src/prefs_receive.c:220
13584 msgid "Run command"
13585 msgstr "Parancs futtatása"
13587 #: src/prefs_receive.c:225
13588 msgid "after automatic check"
13589 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13591 #: src/prefs_receive.c:227
13592 msgid "after manual check"
13593 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13595 #: src/prefs_receive.c:235
13598 "Command to execute:\n"
13599 "(use %d as number of new mails)"
13601 "Futtatandó parancs:\n"
13602 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13604 # src/editldap.c:402
13605 #: src/prefs_receive.c:260
13607 msgstr "LED villogtatása"
13609 #: src/prefs_receive.c:261
13611 msgstr "Hang lejátszása"
13613 #: src/prefs_receive.c:263
13614 msgid "Show info banner"
13615 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13617 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13618 msgid "Mail Handling"
13619 msgstr "E-mail kezelés"
13621 # src/prefs_account.c:1015
13622 #: src/prefs_receive.c:398
13626 # src/prefs_common.c:1065
13627 #: src/prefs_send.c:159
13628 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13629 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13631 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13632 #: src/prefs_send.c:162
13633 msgid "Confirm before sending queued messages"
13634 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13636 #: src/prefs_send.c:165
13637 msgid "Never send Return Receipts"
13638 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13640 # src/prefs_common.c:1936
13641 #: src/prefs_send.c:168
13642 msgid "Show send dialog"
13643 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13645 # src/prefs_common.c:1073
13646 #: src/prefs_send.c:176
13647 msgid "Outgoing encoding"
13648 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13650 # src/prefs_common.c:1130
13651 #: src/prefs_send.c:201
13653 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13656 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13657 "beállításoknak megfelelően."
13659 # src/prefs_common.c:1088
13660 #: src/prefs_send.c:216
13661 msgid "Automatic (Recommended)"
13662 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13664 # src/prefs_common.c:1089
13665 #: src/prefs_send.c:218
13666 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13667 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13669 # src/prefs_common.c:1091
13670 #: src/prefs_send.c:219
13671 msgid "Unicode (UTF-8)"
13672 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13674 # src/prefs_common.c:1093
13675 #: src/prefs_send.c:221
13676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13677 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13679 # src/prefs_common.c:1094
13680 #: src/prefs_send.c:222
13681 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13682 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13684 # src/prefs_common.c:1095
13685 #: src/prefs_send.c:224
13686 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13687 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13689 # src/prefs_common.c:1096
13690 #: src/prefs_send.c:226
13691 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13692 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13694 # src/prefs_common.c:1097
13695 #: src/prefs_send.c:227
13696 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13697 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13699 # src/prefs_common.c:1098
13700 #: src/prefs_send.c:229
13701 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13702 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13704 # src/prefs_common.c:1098
13705 #: src/prefs_send.c:231
13706 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13707 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13709 # src/prefs_common.c:1105
13710 #: src/prefs_send.c:232
13711 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13712 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13714 # src/prefs_common.c:1097
13715 #: src/prefs_send.c:234
13716 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13717 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13719 # src/prefs_common.c:1105
13720 #: src/prefs_send.c:235
13721 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13722 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13724 # src/prefs_common.c:1099
13725 #: src/prefs_send.c:237
13726 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13727 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13729 # src/prefs_common.c:1101
13730 #: src/prefs_send.c:239
13731 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13732 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13734 # src/prefs_common.c:1103
13735 #: src/prefs_send.c:240
13736 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13737 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13739 # src/prefs_common.c:1106
13740 #: src/prefs_send.c:241
13741 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13742 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13744 # src/prefs_common.c:1105
13745 #: src/prefs_send.c:242
13746 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13747 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13749 # src/prefs_common.c:1108
13750 #: src/prefs_send.c:244
13751 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13752 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13754 # src/prefs_common.c:1110
13755 #: src/prefs_send.c:246
13756 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13757 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13759 # src/prefs_common.c:1111
13760 #: src/prefs_send.c:247
13761 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13762 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13764 # src/prefs_common.c:1113
13765 #: src/prefs_send.c:250
13766 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13767 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13769 # src/prefs_common.c:1113
13770 #: src/prefs_send.c:251
13771 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13772 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13774 # src/prefs_common.c:1113
13775 #: src/prefs_send.c:252
13776 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13777 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13779 # src/prefs_common.c:1114
13780 #: src/prefs_send.c:253
13781 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13782 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13784 # src/prefs_common.c:1116
13785 #: src/prefs_send.c:255
13786 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13787 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13789 # src/prefs_common.c:1117
13790 #: src/prefs_send.c:256
13791 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13792 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13794 # src/prefs_common.c:1119
13795 #: src/prefs_send.c:259
13796 msgid "Korean (EUC-KR)"
13797 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13799 # src/prefs_common.c:1120
13800 #: src/prefs_send.c:261
13801 msgid "Thai (TIS-620)"
13802 msgstr "Thai (TIS-620)"
13804 # src/prefs_common.c:1121
13805 #: src/prefs_send.c:262
13806 msgid "Thai (Windows-874)"
13807 msgstr "Thai (Windows-874)"
13809 # src/prefs_common.c:1276
13810 #: src/prefs_send.c:266
13811 msgid "Transfer encoding"
13812 msgstr "Átviteli kódolás"
13814 #: src/prefs_send.c:277
13816 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13819 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13820 "ASCII karaktereket is."
13823 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
13824 #: src/send_message.c:477
13828 # src/prefs_common.c:2574
13829 #: src/prefs_spelling.c:81
13830 msgid "Pick color for misspelled word"
13831 msgstr "Helytelen szó színe"
13833 #: src/prefs_spelling.c:129
13834 msgid "Enable spell checker"
13835 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13837 #: src/prefs_spelling.c:134
13838 msgid "Enable alternate dictionary"
13839 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13841 #: src/prefs_spelling.c:139
13842 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13843 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13845 # src/prefs_common.c:2829
13846 #: src/prefs_spelling.c:141
13847 msgid "Automatic spell checking"
13848 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13850 #: src/prefs_spelling.c:149
13851 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13852 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13854 #: src/prefs_spelling.c:153
13858 #: src/prefs_spelling.c:190
13859 msgid "Check with both dictionaries"
13860 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13862 #: src/prefs_spelling.c:197
13863 msgid "Get more dictionaries..."
13864 msgstr "További szótárak..."
13866 #: src/prefs_spelling.c:207
13867 msgid "Misspelled word color"
13868 msgstr "Helytelen szó színe"
13870 # src/prefs_common.c:2574
13871 #: src/prefs_spelling.c:220
13872 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13873 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13875 #: src/prefs_spelling.c:337
13876 msgid "Spell Checking"
13877 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13879 # src/prefs_common.c:2274
13880 #: src/prefs_summaries.c:152
13881 msgid "the abbreviated weekday name"
13882 msgstr "a nap rövidített neve"
13884 # src/prefs_common.c:2275
13885 #: src/prefs_summaries.c:153
13886 msgid "the full weekday name"
13887 msgstr "teljes nap név"
13889 # src/prefs_common.c:2276
13890 #: src/prefs_summaries.c:154
13891 msgid "the abbreviated month name"
13892 msgstr "rövidített hónapnév"
13894 # src/prefs_common.c:2277
13895 #: src/prefs_summaries.c:155
13896 msgid "the full month name"
13897 msgstr "teljes hónapnév"
13899 # src/prefs_common.c:2278
13900 #: src/prefs_summaries.c:156
13901 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13902 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13904 # src/prefs_common.c:2279
13905 #: src/prefs_summaries.c:157
13906 msgid "the century number (year/100)"
13907 msgstr "évszázad (év/100)"
13909 # src/prefs_common.c:2280
13910 #: src/prefs_summaries.c:158
13911 msgid "the day of the month as a decimal number"
13912 msgstr "hónap napja számként"
13914 # src/prefs_common.c:2281
13915 #: src/prefs_summaries.c:159
13916 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13917 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13919 # src/prefs_common.c:2282
13920 #: src/prefs_summaries.c:160
13921 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13922 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13924 # src/prefs_common.c:2283
13925 #: src/prefs_summaries.c:161
13926 msgid "the day of the year as a decimal number"
13927 msgstr "az év napja számként"
13929 # src/prefs_common.c:2284
13930 #: src/prefs_summaries.c:162
13931 msgid "the month as a decimal number"
13932 msgstr "a hónap számként"
13934 # src/prefs_common.c:2285
13935 #: src/prefs_summaries.c:163
13936 msgid "the minute as a decimal number"
13937 msgstr "a perc számként"
13939 # src/prefs_common.c:2286
13940 #: src/prefs_summaries.c:164
13941 msgid "either AM or PM"
13942 msgstr "DE vagy DU"
13944 # src/prefs_common.c:2287
13945 #: src/prefs_summaries.c:165
13946 msgid "the second as a decimal number"
13947 msgstr "a másodperc számként"
13949 # src/prefs_common.c:2288
13950 #: src/prefs_summaries.c:166
13951 msgid "the day of the week as a decimal number"
13952 msgstr "a hét napja számként"
13954 # src/prefs_common.c:2289
13955 #: src/prefs_summaries.c:167
13956 msgid "the preferred date for the current locale"
13957 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13959 # src/prefs_common.c:2290
13960 #: src/prefs_summaries.c:168
13961 msgid "the last two digits of a year"
13962 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13964 # src/prefs_common.c:2291
13965 #: src/prefs_summaries.c:169
13966 msgid "the year as a decimal number"
13967 msgstr "az év számként"
13969 # src/prefs_common.c:2292
13970 #: src/prefs_summaries.c:170
13971 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13972 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13974 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13975 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13976 #: src/prefs_summaries.c:522
13977 msgid "Date format"
13978 msgstr "Dátumformátum"
13980 # src/prefs_common.c:2313
13981 #: src/prefs_summaries.c:215
13983 msgstr "Vezérlőjel"
13985 # src/prefs_common.c:2353
13986 #: src/prefs_summaries.c:257
13990 # src/prefs_common.c:1497
13991 #: src/prefs_summaries.c:360
13992 msgid "Display message number next to folder name"
13993 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13995 # src/summaryview.c:898
13996 #: src/prefs_summaries.c:370
13997 msgid "Unread messages"
13998 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14000 # src/summaryview.c:898
14001 #: src/prefs_summaries.c:371
14002 msgid "Unread and Total messages"
14003 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14005 #: src/prefs_summaries.c:381
14006 msgid "Open last opened folder at start-up"
14007 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14009 # src/prefs_common.c:1506
14010 #: src/prefs_summaries.c:384
14011 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14012 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14014 # src/prefs_common.c:1521
14015 #: src/prefs_summaries.c:398
14019 # src/prefs_common.c:1065
14020 #: src/prefs_summaries.c:416
14021 msgid "Message list"
14022 msgstr "Üzenetlista"
14024 # src/folderview.c:1695
14025 #: src/prefs_summaries.c:422
14026 msgid "Set default selection when entering a folder"
14027 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14029 # src/prefs_common.c:1936
14030 #: src/prefs_summaries.c:435
14031 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14032 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14034 #: src/prefs_summaries.c:445
14035 msgid "Assume 'Yes'"
14036 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14038 #: src/prefs_summaries.c:446
14039 msgid "Assume 'No'"
14040 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14042 # src/prefs_account.c:965
14043 #: src/prefs_summaries.c:454
14044 msgid "Open message when selected"
14045 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14047 #: src/prefs_summaries.c:464
14048 msgid "When message view is visible"
14049 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14051 #: src/prefs_summaries.c:470
14052 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14053 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14055 # src/prefs_common.c:1917
14056 #: src/prefs_summaries.c:474
14057 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14058 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14060 #: src/prefs_summaries.c:476
14062 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14065 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
14068 # src/summaryview.c:364
14069 #: src/prefs_summaries.c:479
14070 msgid "Mark message as read"
14071 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14073 #: src/prefs_summaries.c:482
14074 msgid "when selected, after"
14075 msgstr "kijelöléskor,"
14077 # src/prefs_common.c:1905
14078 #: src/prefs_summaries.c:502
14079 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14080 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14082 # src/summaryview.c:369
14083 #: src/prefs_summaries.c:509
14084 msgid "Display sender using address book"
14085 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14087 #: src/prefs_summaries.c:513
14088 msgid "Show tooltips"
14089 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14091 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14092 #: src/prefs_summaries.c:542
14093 msgid "Date format help"
14094 msgstr "Dátumformátum segítség"
14096 #: src/prefs_summaries.c:560
14097 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14098 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14100 # src/prefs_display_header.c:222
14101 #: src/prefs_summaries.c:563
14102 msgid "Translate header names"
14103 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14105 #: src/prefs_summaries.c:565
14107 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14108 "translated into your language."
14110 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
14113 # src/prefs_common.c:1527
14114 #: src/prefs_summaries.c:682
14116 msgstr "Összegzések"
14118 # src/prefs_summary_column.c:69
14119 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
14123 # src/prefs_summary_column.c:74
14124 #: src/prefs_summary_column.c:86
14128 # src/prefs_filter.c:482
14129 #: src/prefs_summary_column.c:226
14130 msgid "Message list columns configuration"
14131 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14133 # src/prefs_summary_column.c:191
14134 #: src/prefs_summary_column.c:243
14136 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14137 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14139 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14140 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14142 #: src/prefs_summary_open.c:109
14143 msgid "first marked email"
14144 msgstr "első megjelölt e-mail"
14146 #: src/prefs_summary_open.c:110
14147 msgid "first new email"
14148 msgstr "első új e-mail"
14150 # src/mainwindow.c:494
14151 #: src/prefs_summary_open.c:111
14152 msgid "first unread email"
14153 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14155 # src/summaryview.c:2351
14156 #: src/prefs_summary_open.c:112
14157 msgid "last opened email"
14158 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14160 #: src/prefs_summary_open.c:113
14161 msgid "last email in the list"
14162 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14164 #: src/prefs_summary_open.c:115
14165 msgid "first email in the list"
14166 msgstr "lista első e-mailje"
14168 # src/folderview.c:1695
14169 #: src/prefs_summary_open.c:184
14170 msgid " Selection when entering a folder"
14171 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14173 # src/prefs_actions.c:875
14174 #: src/prefs_summary_open.c:230
14175 msgid "Possible selections"
14176 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14178 #: src/prefs_summary_open.c:266
14179 msgid "Selection on folder opening"
14180 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14182 # src/prefs_display_header.c:537
14183 #: src/prefs_template.c:79
14184 msgid "This name is used as the Menu item"
14185 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14187 #: src/prefs_template.c:81
14189 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14192 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
14193 "szerkesztéshez használt fiókot."
14195 #: src/prefs_template.c:307
14196 msgid "Append the new template above to the list"
14197 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14199 #: src/prefs_template.c:316
14200 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14201 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14203 # src/prefs_template.c:513
14204 #: src/prefs_template.c:324
14205 msgid "Delete the selected template from the list"
14206 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14208 #: src/prefs_template.c:340
14209 msgid "Show information on configuring templates"
14210 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14212 #: src/prefs_template.c:364
14213 msgid "Move the selected template to the top"
14214 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14216 #: src/prefs_template.c:374
14217 msgid "Move the selected template up"
14218 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14220 #: src/prefs_template.c:382
14221 msgid "Move the selected template down"
14222 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14224 #: src/prefs_template.c:392
14225 msgid "Move the selected template to the bottom"
14226 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14228 #: src/prefs_template.c:408
14229 msgid "Template configuration"
14230 msgstr "Sablon beállításai"
14232 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14233 # src/prefs_filter.c:674
14234 #: src/prefs_template.c:595
14235 msgid "Templates list not saved"
14236 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14238 #: src/prefs_template.c:596
14239 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14240 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14242 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14243 # src/prefs_filter.c:674
14244 #: src/prefs_template.c:757
14245 msgid "The template's name is not set."
14246 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14248 #: src/prefs_template.c:794
14249 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14250 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14252 #: src/prefs_template.c:800
14253 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14254 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14256 #: src/prefs_template.c:806
14257 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14258 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14260 #: src/prefs_template.c:812
14261 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14263 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14265 #: src/prefs_template.c:818
14266 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14267 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14269 # src/prefs_template.c:513
14270 #: src/prefs_template.c:888
14271 msgid "Delete template"
14272 msgstr "Sablon törlése"
14274 # src/prefs_template.c:514
14275 #: src/prefs_template.c:889
14276 msgid "Do you really want to delete this template?"
14277 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14279 # src/prefs_template.c:513
14280 #: src/prefs_template.c:901
14281 msgid "Delete all templates"
14282 msgstr "Összes sablon törlése"
14284 # src/prefs_template.c:514
14285 #: src/prefs_template.c:902
14286 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14287 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14289 # src/prefs_template.c:513
14290 #: src/prefs_template.c:1224
14291 msgid "Current templates"
14292 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14294 # src/prefs_template.c:373
14295 #: src/prefs_template.c:1252
14299 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14300 msgid "Default internal theme"
14301 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14303 # src/prefs_template.c:264
14304 #: src/prefs_themes.c:369
14308 #: src/prefs_themes.c:456
14309 msgid "Only root can remove system themes"
14310 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14312 #: src/prefs_themes.c:459
14314 msgid "Remove system theme '%s'"
14315 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14317 # src/prefs_account.c:976
14318 #: src/prefs_themes.c:462
14320 msgid "Remove theme '%s'"
14321 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14323 # src/prefs_template.c:514
14324 #: src/prefs_themes.c:468
14325 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14326 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14328 #: src/prefs_themes.c:478
14332 "while removing theme."
14334 "%s fájl sikertelen\n"
14335 "a téma eltávolításánál."
14337 #: src/prefs_themes.c:482
14338 msgid "Removing theme directory failed."
14339 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14341 # src/importldif.c:356
14342 #: src/prefs_themes.c:485
14343 msgid "Theme removed successfully"
14344 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14346 # src/foldersel.c:146
14347 #: src/prefs_themes.c:505
14348 msgid "Select theme folder"
14349 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14351 #: src/prefs_themes.c:520
14353 msgid "Install theme '%s'"
14354 msgstr "'%s' téma telepítése"
14356 #: src/prefs_themes.c:523
14358 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14361 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14362 "Mindenképpen telepíted?"
14364 # src/compose.c:5128
14365 #: src/prefs_themes.c:530
14366 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14367 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14369 # src/prefs_template.c:264
14370 #: src/prefs_themes.c:550
14371 msgid "Theme exists"
14372 msgstr "A téma már létezik"
14374 #: src/prefs_themes.c:551
14376 "A theme with the same name is\n"
14377 "already installed in this location.\n"
14379 "Do you want to replace it?"
14381 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14382 "telepítve ezen a helyen.\n"
14386 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14387 #: src/prefs_themes.c:557
14389 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14390 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14392 # src/compose.c:4658
14393 #: src/prefs_themes.c:565
14395 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14396 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14398 # src/importldif.c:356
14399 #: src/prefs_themes.c:578
14400 msgid "Theme installed successfully."
14401 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14403 #: src/prefs_themes.c:585
14404 msgid "Failed installing theme"
14405 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14407 #: src/prefs_themes.c:588
14411 "while installing theme."
14413 "%s fájl sikertelen\n"
14414 "a téma telepítésénél."
14416 #: src/prefs_themes.c:689
14418 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14419 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14421 #: src/prefs_themes.c:730
14423 msgid "Internal theme has %d icons"
14424 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14426 #: src/prefs_themes.c:736
14427 msgid "No info file available for this theme"
14428 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14430 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14431 #: src/prefs_themes.c:754
14432 msgid "Error: couldn't get theme status"
14433 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14435 #: src/prefs_themes.c:778
14437 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14438 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14440 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14441 #: src/prefs_themes.c:827
14443 msgstr "Elválasztó"
14445 #: src/prefs_themes.c:838
14446 msgid "Install new..."
14447 msgstr "Új telepítése..."
14449 # src/prefs_account.c:792
14450 #: src/prefs_themes.c:854
14451 msgid "Information"
14452 msgstr "Információ"
14454 #: src/prefs_themes.c:868
14458 #: src/prefs_themes.c:876
14462 # src/folderview.c:1753
14463 #: src/prefs_themes.c:918
14467 # src/editaddress.c:1042
14468 #: src/prefs_themes.c:968
14470 msgstr "Használja ezt"
14472 # src/compose.c:443
14473 #: src/prefs_themes.c:973
14475 msgstr "Eltávolítás"
14477 #: src/prefs_toolbar.c:176
14479 "Selected Action already set.\n"
14480 "Please choose another Action from List"
14482 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14483 "Válassz másik műveletet a listából!"
14485 #: src/prefs_toolbar.c:177
14486 msgid "Item has no icon defined."
14487 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14489 #: src/prefs_toolbar.c:178
14490 msgid "Item has no text defined."
14491 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14493 #: src/prefs_toolbar.c:911
14494 msgid "Toolbar item"
14495 msgstr "Eszköztár elem"
14497 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14498 #: src/prefs_toolbar.c:927
14500 msgstr "Elem típusa"
14503 #: src/prefs_toolbar.c:937
14504 msgid "Internal Function"
14505 msgstr "Belső funkció"
14507 #: src/prefs_toolbar.c:938
14508 msgid "User Action"
14509 msgstr "Felhasználói művelet"
14511 # src/prefs_common.c:1197
14512 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
14514 msgstr "Elválasztó"
14516 #: src/prefs_toolbar.c:947
14517 msgid "Event executed on click"
14518 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14520 #: src/prefs_toolbar.c:986
14521 msgid "Toolbar text"
14522 msgstr "Eszköztár szöveg"
14524 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14528 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14530 msgstr "Eszköztárak"
14532 # src/prefs_common.c:1121
14533 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14534 msgid "Main Window"
14537 # src/prefs_common.c:818
14538 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14539 msgid "Message Window"
14540 msgstr "Üzenet ablak"
14542 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14543 # src/prefs_folder_item.c:134
14544 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14545 msgid "Compose Window"
14546 msgstr "Szerkesztő ablak"
14548 # src/message_search.c:106
14549 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14551 msgstr "Ikon szöveg"
14553 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14554 msgid "Mapped event"
14555 msgstr "Parancs leírása"
14557 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14558 msgid "Toolbar item icon"
14559 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14561 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14562 #: src/prefs_wrapping.c:80
14563 msgid "Auto wrapping"
14564 msgstr "Automatikus sortörés"
14566 # src/prefs_common.c:1268
14567 #: src/prefs_wrapping.c:81
14568 msgid "Wrap quotation"
14569 msgstr "Idézet törése"
14571 #: src/prefs_wrapping.c:82
14572 msgid "Wrap pasted text"
14573 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14575 #: src/prefs_wrapping.c:83
14576 msgid "Auto indent"
14577 msgstr "Automatikus sortörés"
14579 #: src/prefs_wrapping.c:89
14580 msgid "Wrap text at"
14581 msgstr "Szöveg tördelése"
14583 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14584 #: src/prefs_wrapping.c:154
14588 #: src/printing.c:432
14589 msgid "Print preview"
14590 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14592 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14593 #: src/printing.c:485
14595 msgstr "Első oldal"
14597 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14598 #: src/printing.c:496
14600 msgstr "Utolsó oldal"
14602 #: src/printing.c:502
14604 msgstr "Nagyítás: 100%"
14606 #: src/printing.c:504
14608 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14610 #: src/printing.c:506
14614 #: src/printing.c:508
14616 msgstr "Kicsinyítés"
14618 #: src/printing.c:707
14623 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14624 msgid "No information available"
14625 msgstr "Nincs elérhető információ"
14627 # src/prefs_actions.c:689
14628 #: src/privacy.c:490
14629 msgid "No recipient keys defined."
14630 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14632 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14633 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14634 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14636 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14637 msgid "Already trying to send."
14638 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14640 # src/compose.c:2898
14641 #: src/procmsg.c:1557
14643 msgid "Couldn't open file %s."
14644 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14646 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14647 #: src/procmsg.c:1653
14649 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14650 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14652 # src/prefs_common.c:1067
14653 #: src/procmsg.c:1686
14654 msgid "Queued message header is broken."
14655 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14657 # src/news.c:776 src/news.c:801
14658 #: src/procmsg.c:1706
14659 msgid "An error happened during SMTP session."
14660 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14662 #: src/procmsg.c:1720
14664 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14667 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14670 #: src/procmsg.c:1728
14672 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14673 "generated by Claws Mail."
14675 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14676 "hozta létre az e-mailt."
14678 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14679 #: src/procmsg.c:1746
14680 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14681 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14683 #: src/procmsg.c:1759
14684 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14685 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14687 # src/compose.c:2322
14688 #: src/procmsg.c:1773
14690 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14691 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14693 # src/summaryview.c:2611
14694 #: src/procmsg.c:2336
14695 msgid "Filtering messages...\n"
14696 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14698 #: src/quote_fmt.c:47
14699 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14700 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14702 #: src/quote_fmt.c:48
14703 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14704 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14706 # src/prefs_account.c:1807
14707 #: src/quote_fmt.c:51
14708 msgid "email address of sender"
14709 msgstr "Feladó e-mail címe"
14711 #: src/quote_fmt.c:52
14712 msgid "full name of sender"
14713 msgstr "Feladó teljes neve"
14715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14716 #: src/quote_fmt.c:53
14717 msgid "first name of sender"
14718 msgstr "Feladó keresztneve"
14720 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14721 #: src/quote_fmt.c:54
14722 msgid "last name of sender"
14723 msgstr "Feladó vezetékneve"
14725 #: src/quote_fmt.c:55
14726 msgid "initials of sender"
14727 msgstr "Feladó aláírása"
14729 # src/prefs_common.c:818
14730 #: src/quote_fmt.c:62
14731 msgid "message body"
14732 msgstr "Üzenet szövege"
14735 #: src/quote_fmt.c:63
14736 msgid "quoted message body"
14737 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14739 #: src/quote_fmt.c:64
14740 msgid "message body without signature"
14741 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14743 #: src/quote_fmt.c:65
14744 msgid "quoted message body without signature"
14745 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14747 # src/summaryview.c:954
14748 #: src/quote_fmt.c:66
14749 msgid "message tags"
14750 msgstr "üzenetcímkék"
14752 # src/prefs_actions.c:875
14753 #: src/quote_fmt.c:67
14754 msgid "current dictionary"
14755 msgstr "jelenlegi szótár"
14757 # src/prefs_actions.c:875
14758 #: src/quote_fmt.c:68
14759 msgid "cursor position"
14760 msgstr "Kurzorpozíció"
14762 #: src/quote_fmt.c:69
14763 msgid "account property: your name"
14764 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14766 # src/prefs_account.c:1389
14767 #: src/quote_fmt.c:70
14768 msgid "account property: your email address"
14769 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14771 #: src/quote_fmt.c:71
14772 msgid "account property: account name"
14773 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14775 # src/prefs_account.c:768
14776 #: src/quote_fmt.c:72
14777 msgid "account property: organization"
14778 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14780 #: src/quote_fmt.c:73
14781 msgid "account property: signature"
14782 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14784 #: src/quote_fmt.c:74
14785 msgid "account property: signature path"
14786 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14788 #: src/quote_fmt.c:75
14789 msgid "account property: default dictionary"
14790 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14792 # src/addressbook.c:2391
14793 #: src/quote_fmt.c:76
14794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14795 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14797 # src/addressbook.c:2391
14798 #: src/quote_fmt.c:77
14799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14800 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14802 # src/addressbook.c:2391
14803 #: src/quote_fmt.c:78
14804 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14805 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14807 #: src/quote_fmt.c:80
14808 msgid "literal backslash"
14811 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14812 #: src/quote_fmt.c:81
14813 msgid "literal question mark"
14816 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14817 #: src/quote_fmt.c:82
14818 msgid "literal exclamation mark"
14821 # src/compose.c:3982
14822 #: src/quote_fmt.c:83
14823 msgid "literal pipe"
14826 #: src/quote_fmt.c:84
14827 msgid "literal opening curly brace"
14830 #: src/quote_fmt.c:85
14831 msgid "literal closing curly brace"
14834 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14835 #: src/quote_fmt.c:86
14839 #: src/quote_fmt.c:89
14840 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14841 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14843 #: src/quote_fmt.c:90
14845 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14846 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14847 "symbols (or their long equivalent)"
14849 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14850 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14851 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14853 #: src/quote_fmt.c:91
14855 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14857 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14858 "symbols (or their long equivalent)"
14860 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14861 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14862 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14864 #: src/quote_fmt.c:92
14867 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14870 "fájl beszúrása:\n"
14871 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14874 #: src/quote_fmt.c:93
14876 "insert program output:\n"
14877 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14881 "program kimenetének beszúrása:\n"
14882 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14883 "parancssorral helyettesítődik"
14885 #: src/quote_fmt.c:94
14887 "insert user input:\n"
14888 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14889 "user-entered text"
14891 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14892 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14894 "tartalmazó változó"
14896 #: src/quote_fmt.c:95
14899 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14902 "fájl csatolása:\n"
14903 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14906 #: src/quote_fmt.c:97
14907 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14908 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14910 #: src/quote_fmt.c:98
14912 "text that can contain any of the symbols or\n"
14915 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14916 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14918 #: src/quote_fmt.c:99
14920 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14923 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14924 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14926 #: src/quote_fmt.c:100
14928 "completion from address book only works with the first\n"
14929 "address of the header, it outputs the full name\n"
14930 "of the contact if that address matches exactly\n"
14931 "one contact in the address book"
14933 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14934 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14935 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14936 "egy partnerével a címjegyzékben"
14938 # src/prefs_common.c:2711
14939 #: src/quote_fmt.c:108
14940 msgid "Description of symbols"
14941 msgstr "Szimbólumok leírása"
14943 #: src/quote_fmt.c:109
14944 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14945 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14948 #: src/quote_fmt.c:172
14949 msgid "Use template when composing new messages"
14950 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14952 #: src/quote_fmt.c:196
14954 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14957 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
14961 #: src/quote_fmt.c:296
14962 msgid "Use template when replying to messages"
14963 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14965 #: src/quote_fmt.c:320
14966 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14968 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
14971 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14972 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
14973 msgid "Quotation mark"
14974 msgstr "Idézet jele"
14977 #: src/quote_fmt.c:424
14978 msgid "Use template when forwarding messages"
14979 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14981 #: src/quote_fmt.c:448
14982 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14984 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
14987 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14988 #: src/quote_fmt.c:538
14990 msgstr "Alapértelmezések"
14992 #: src/quote_fmt.c:556
14994 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14997 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14999 #: src/quote_fmt.c:559
15000 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15001 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
15003 #: src/quote_fmt.c:576
15004 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15005 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15007 #: src/quote_fmt.c:596
15008 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15009 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15011 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15013 msgid "Enter text to replace '%s'"
15014 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15016 # src/prefs_common.c:2353
15017 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15018 msgid "Enter variable"
15019 msgstr "Változó megadása"
15021 # src/send.c:449 src/send.c:513
15022 #: src/send_message.c:139
15024 msgid "Sending message using command: %s\n"
15025 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15028 #: src/send_message.c:153
15030 msgid "Couldn't execute command: %s"
15031 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15034 #: src/send_message.c:188
15036 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15037 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15040 #: src/send_message.c:316
15042 msgstr "Kapcsolódás"
15044 #: src/send_message.c:321
15045 msgid "Doing POP before SMTP..."
15046 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15048 #: src/send_message.c:324
15049 msgid "POP before SMTP"
15050 msgstr "POP SMTP előtt..."
15053 #: src/send_message.c:329
15055 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
15056 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
15058 # src/importldif.c:356
15059 #: src/send_message.c:386
15060 msgid "Mail sent successfully."
15061 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15064 #: src/send_message.c:453
15065 msgid "Sending HELO..."
15066 msgstr "HELO küldése..."
15068 # src/prefs_account.c:1138
15069 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
15070 msgid "Authenticating"
15071 msgstr "Azonosítás"
15074 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
15075 msgid "Sending message..."
15076 msgstr "Üzenet küldése..."
15079 #: src/send_message.c:458
15080 msgid "Sending EHLO..."
15081 msgstr "EHLO küldése..."
15084 #: src/send_message.c:467
15085 msgid "Sending MAIL FROM..."
15086 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15089 #: src/send_message.c:471
15090 msgid "Sending RCPT TO..."
15091 msgstr "RCPT TO küldése..."
15094 #: src/send_message.c:476
15095 msgid "Sending DATA..."
15096 msgstr "DATA küldése..."
15099 #: src/send_message.c:480
15100 msgid "Quitting..."
15101 msgstr "Kilépés..."
15103 # src/send.c:449 src/send.c:513
15104 #: src/send_message.c:509
15106 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15107 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15110 #: src/send_message.c:562
15111 msgid "Sending message"
15112 msgstr "Üzenet küldése"
15114 # src/compose.c:2346
15115 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
15116 msgid "Error occurred while sending the message."
15117 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15119 # src/compose.c:2346
15120 #: src/send_message.c:633
15123 "Error occurred while sending the message:\n"
15126 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15131 msgid "Mailbox setting"
15132 msgstr "Postaláda beállítások"
15137 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15138 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15139 "if you have the one.\n"
15140 "If you're not sure, just select OK."
15142 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15143 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15144 "ha már van egy.\n"
15145 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15147 # src/sourcewindow.c:80
15148 #: src/sourcewindow.c:64
15149 msgid "Source of the message"
15150 msgstr "Üzenet forrása"
15152 # src/sourcewindow.c:143
15153 #: src/sourcewindow.c:159
15155 msgid "%s - Source"
15156 msgstr "%s - Forrás"
15158 # src/summaryview.c:2677
15159 #: src/ssl_manager.c:157
15161 msgid "Saved SSL certificates"
15162 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15164 # src/summaryview.c:2677
15165 #: src/ssl_manager.c:428
15166 msgid "Delete certificate"
15167 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15169 # src/prefs_template.c:514
15170 #: src/ssl_manager.c:429
15171 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15172 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15174 # src/summary_search.c:99
15175 #: src/summary_search.c:266
15176 msgid "Search messages"
15177 msgstr "Üzenetek keresése"
15179 #: src/summary_search.c:292
15180 msgid "Match any of the following"
15181 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15183 # src/prefs_account.c:1276
15184 #: src/summary_search.c:294
15185 msgid "Match all of the following"
15186 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15188 # src/summary_search.c:169
15189 #: src/summary_search.c:433
15193 # src/prefs_filter.c:225
15194 #: src/summary_search.c:440
15198 #: src/summary_search.c:470
15200 msgstr "Összes keresése"
15202 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15204 msgid "Searching in %s... \n"
15205 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
15207 # src/summary_search.c:306
15208 #: src/summary_search.c:776
15209 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15210 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15212 # src/summary_search.c:308
15213 #: src/summary_search.c:778
15214 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15215 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15217 # src/summaryview.c:371
15218 #: src/summaryview.c:432
15219 msgid "Create _filter rule"
15220 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15222 #: src/summaryview.c:555
15223 msgid "Toggle quick search bar"
15224 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15226 # src/prefs_common.c:2829
15227 #: src/summaryview.c:592
15228 msgid "Toggle multiple selection"
15229 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15231 # src/summaryview.c:586
15232 #: src/summaryview.c:1294
15233 msgid "Process mark"
15234 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15236 # src/summaryview.c:587
15237 #: src/summaryview.c:1295
15238 msgid "Some marks are left. Process them?"
15239 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15241 # src/summaryview.c:635
15242 #: src/summaryview.c:1345
15244 msgid "Scanning folder (%s)..."
15245 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15247 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15248 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
15249 msgid "No more unread messages"
15250 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15252 # src/summaryview.c:889
15253 #: src/summaryview.c:1819
15254 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15255 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15257 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
15258 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
15260 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15261 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15263 # src/summaryview.c:898
15264 #: src/summaryview.c:1839
15265 msgid "No unread messages."
15266 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15268 # src/summaryview.c:913
15269 #: src/summaryview.c:1871
15270 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15271 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15273 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15274 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
15275 msgid "No more new messages"
15276 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15278 # src/summaryview.c:945
15279 #: src/summaryview.c:1918
15280 msgid "No new message found. Search from the end?"
15281 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15283 # src/summaryview.c:954
15284 #: src/summaryview.c:1938
15285 msgid "No new messages."
15286 msgstr "Nincs új üzenet."
15288 # src/summaryview.c:969
15289 #: src/summaryview.c:1970
15290 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15291 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15293 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15294 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
15295 msgid "No more marked messages"
15296 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15298 # src/summaryview.c:1001
15299 #: src/summaryview.c:2008
15300 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15301 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15303 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15304 #: src/summaryview.c:2017
15305 msgid "No marked messages."
15306 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15308 # src/summaryview.c:913
15309 #: src/summaryview.c:2049
15310 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15311 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15313 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15314 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
15315 msgid "No more labeled messages"
15316 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15318 # src/summaryview.c:1051
15319 #: src/summaryview.c:2087
15320 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15321 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15323 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15324 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
15325 msgid "No labeled messages."
15326 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15328 # src/summaryview.c:1076
15329 #: src/summaryview.c:2112
15330 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15331 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15333 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15334 #: src/summaryview.c:2425
15335 msgid "Attracting messages by subject..."
15336 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15338 # src/summaryview.c:1434
15339 #: src/summaryview.c:2608
15342 msgstr "%d törölve"
15344 # src/summaryview.c:1438
15345 #: src/summaryview.c:2612
15348 msgstr "%s%d áthelyezve"
15350 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15351 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
15355 # src/summaryview.c:1444
15356 #: src/summaryview.c:2618
15358 msgid "%s%d copied"
15359 msgstr "%s%d másolva"
15361 # src/summaryview.c:1461
15362 #: src/summaryview.c:2632
15363 msgid " item selected"
15364 msgid_plural " items selected"
15365 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15366 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15368 # src/summaryview.c:1471
15369 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
15371 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15372 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15374 #: src/summaryview.c:2657
15377 "<b>Message summary</b>\n"
15379 "<b>Unread:</b> %d\n"
15380 "<b>Total:</b> %d\n"
15381 "<b>Size:</b> %s\n"
15383 "<b>Marked:</b> %d\n"
15384 "<b>Replied:</b> %d\n"
15385 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15386 "<b>Locked:</b> %d\n"
15387 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15388 "<b>Watched:</b> %d"
15390 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15392 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15393 "<b>Összes:</b> %d\n"
15394 "<b>Méret:</b> %s\n"
15396 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15397 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15398 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15399 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15400 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15401 "<b>Figyelt:</b> %d"
15403 #: src/summaryview.c:2681
15405 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15406 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15408 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15409 #: src/summaryview.c:2961
15410 msgid "Sorting summary..."
15411 msgstr "Összegzés rendezése..."
15413 # src/summaryview.c:1697
15414 #: src/summaryview.c:3099
15415 msgid "Setting summary from message data..."
15416 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15418 # src/summaryview.c:1853
15419 #: src/summaryview.c:3303
15421 msgstr "(Nincs Dátum)"
15423 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15424 #: src/summaryview.c:3354
15425 msgid "(No Recipient)"
15426 msgstr "(Nincs címzett)"
15428 #: src/summaryview.c:3389
15432 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15435 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15437 #: src/summaryview.c:3396
15441 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15444 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15446 #: src/summaryview.c:4277
15447 msgid "You're not the author of the article.\n"
15448 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15450 # src/prefs_template.c:514
15451 #: src/summaryview.c:4369
15453 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15454 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15455 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15456 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15458 # src/summaryview.c:2351
15459 #: src/summaryview.c:4372
15460 msgid "Delete message(s)"
15461 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15463 # src/summaryview.c:2497
15464 #: src/summaryview.c:4537
15465 msgid "Destination is same as current folder."
15466 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15468 # src/summaryview.c:2564
15469 #: src/summaryview.c:4636
15470 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15471 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15473 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15474 #: src/summaryview.c:4809
15475 msgid "Append or Overwrite"
15476 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15478 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15479 #: src/summaryview.c:4810
15480 msgid "Append or overwrite existing file?"
15481 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15483 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15484 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15485 #: src/summaryview.c:4811
15487 msgstr "_Hozzáfűzés"
15489 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15490 #: src/summaryview.c:4811
15492 msgstr "_Felülírás"
15494 #: src/summaryview.c:4852
15497 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15498 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15500 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15501 #: src/summaryview.c:5329
15502 msgid "Building threads..."
15503 msgstr "Témák felépítése"
15505 #: src/summaryview.c:5575
15506 msgid "Skip these rules"
15507 msgstr "Szabályok kihagyása"
15509 #: src/summaryview.c:5578
15510 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15511 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15513 #: src/summaryview.c:5581
15514 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15515 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15517 # src/summaryview.c:3150
15518 #: src/summaryview.c:5610
15522 #: src/summaryview.c:5611
15524 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15525 "Please choose what to do with these rules:"
15527 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15528 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15530 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15531 #: src/summaryview.c:5613
15535 # src/summaryview.c:3150
15536 #: src/summaryview.c:5641
15537 msgid "Filtering..."
15540 # src/mainwindow.c:666
15541 #: src/summaryview.c:5720
15542 msgid "Processing configuration"
15543 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15545 # src/summaryview.c:364
15546 #: src/summaryview.c:6276
15547 msgid "Ignored thread"
15548 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15550 # src/summaryview.c:364
15551 #: src/summaryview.c:6278
15552 msgid "Watched thread"
15553 msgstr "Megfigyelt téma"
15555 #: src/summaryview.c:6286
15556 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15557 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
15559 #: src/summaryview.c:6288
15560 msgid "Replied - click to see reply"
15561 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15563 #: src/summaryview.c:6300
15564 msgid "To be moved"
15565 msgstr "Áthelyezendő"
15567 # src/summaryview.c:1444
15568 #: src/summaryview.c:6302
15569 msgid "To be copied"
15572 # src/mimeview.c:196
15573 #: src/summaryview.c:6314
15574 msgid "Signed, has attachment(s)"
15575 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15577 # src/summaryview.c:349
15578 #: src/summaryview.c:6318
15579 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15580 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15582 # src/summaryview.c:898
15583 #: src/summaryview.c:6320
15585 msgstr "Titkosított"
15587 # src/mimeview.c:196
15588 #: src/summaryview.c:6322
15589 msgid "Has attachment(s)"
15590 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15592 #: src/summaryview.c:7959
15595 "Regular expression (regexp) error:\n"
15598 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15601 #: src/summaryview.c:8067
15602 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15603 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15605 #: src/summaryview.c:8072
15606 msgid "Go back to the folder list"
15607 msgstr "Vissza a mappalistához"
15609 # src/mimeview.c:864
15610 #: src/textview.c:238
15611 msgid "_Open in web browser"
15612 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15614 #: src/textview.c:239
15615 msgid "Copy this _link"
15616 msgstr "_Link másolása"
15618 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15619 #: src/textview.c:246
15620 msgid "_Reply to this address"
15621 msgstr "Válasz e _címre"
15623 # src/summaryview.c:369
15624 #: src/textview.c:247
15625 msgid "Add to _Address book"
15626 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15628 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15629 #: src/textview.c:248
15630 msgid "Copy this add_ress"
15631 msgstr "_Cím másolása"
15633 # src/mimeview.c:116
15634 #: src/textview.c:254
15635 msgid "_Open image"
15636 msgstr "_Kép megnyitása"
15638 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15639 #: src/textview.c:255
15640 msgid "_Save image..."
15641 msgstr "Kép _mentése..."
15643 #: src/textview.c:732
15645 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15646 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15648 #: src/textview.c:735
15650 msgid "[%s (%d bytes)]"
15651 msgstr "[%s (%d byte)]"
15653 #: src/textview.c:914
15656 " This message can't be displayed.\n"
15657 " This is probably due to a network error.\n"
15662 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15663 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15667 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15668 #: src/textview.c:919
15669 msgid "'Network Log'"
15670 msgstr "'Hálózat napló'"
15672 #: src/textview.c:920
15673 msgid " in the Tools menu for more information."
15674 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15676 #: src/textview.c:983
15677 msgid " The following can be performed on this part\n"
15678 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15680 #: src/textview.c:985
15681 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15682 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15684 #: src/textview.c:989
15685 msgid " - To save, select "
15686 msgstr " - Mentés: "
15688 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15689 #: src/textview.c:990
15690 msgid "'Save as...'"
15691 msgstr "'Mentés másként...'"
15693 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15694 #: src/textview.c:1026
15695 msgid " (Shortcut key: '"
15696 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
15698 # src/textview.c:532
15699 #: src/textview.c:1000
15700 msgid " - To display as text, select "
15701 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15703 # src/mimeview.c:116
15704 #: src/textview.c:1001
15705 msgid "'Display as text'"
15706 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15708 # src/textview.c:535
15709 #: src/textview.c:1012
15710 msgid " - To open with an external program, select "
15711 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15713 # src/mimeview.c:114
15714 #: src/textview.c:1013
15716 msgstr "'Megnyitás'"
15718 # src/textview.c:537
15719 #: src/textview.c:1021
15720 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15721 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15723 #: src/textview.c:1022
15724 msgid "mouse button)\n"
15725 msgstr "egérgomb)\n"
15727 #: src/textview.c:1024
15731 # src/mimeview.c:115
15732 #: src/textview.c:1025
15733 msgid "'Open with...'"
15734 msgstr "'Megnyitás...'"
15736 #: src/textview.c:1135
15739 "The command to view attachment as text failed:\n"
15743 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15745 "Kilépési kód: %d\n"
15747 #: src/textview.c:2239
15751 #: src/textview.c:2941
15754 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15756 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15758 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15762 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15764 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15766 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15768 "Így is megnyitod?"
15770 #: src/textview.c:2950
15771 msgid "Phishing attempt warning"
15772 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15774 # src/mimeview.c:114
15775 #: src/textview.c:2951
15777 msgstr "URL _megnyitása"
15779 # src/mainwindow.c:1811
15780 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
15781 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15782 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15784 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
15785 msgid "Receive Mail from current Account"
15786 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15788 # src/mainwindow.c:1822
15789 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
15790 msgid "Send Queued Messages"
15791 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15793 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15794 # src/prefs_folder_item.c:134
15795 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
15796 msgid "Compose Email"
15797 msgstr "E-mail írása"
15799 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15800 # src/prefs_folder_item.c:134
15801 #: src/toolbar.c:191
15802 msgid "Compose News"
15803 msgstr "Hírüzenet írása"
15805 # src/mainwindow.c:1841
15806 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
15807 msgid "Reply to Message"
15808 msgstr "Válasz az üzenetre"
15810 # src/summaryview.c:344
15811 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
15812 msgid "Reply to Sender"
15813 msgstr "Válasz a feladónak"
15815 # src/mainwindow.c:1850
15816 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
15817 msgid "Reply to All"
15818 msgstr "Válasz mindenkinek"
15820 # src/summaryview.c:345
15821 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
15822 msgid "Reply to Mailing-list"
15823 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15826 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
15828 msgstr "E-mail megnyitása"
15830 # src/mainwindow.c:1858
15831 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
15832 msgid "Forward Message"
15833 msgstr "Üzenet továbbítása"
15835 # src/mainwindow.c:1858
15836 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
15837 msgid "Trash Message"
15838 msgstr "Üzenet a kukába"
15840 # src/summaryview.c:2351
15841 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
15842 msgid "Delete Message"
15843 msgstr "Üzenet törlése"
15845 # src/mainwindow.c:496
15846 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
15847 msgid "Go to Previous Unread Message"
15848 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15850 # src/mainwindow.c:494
15851 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
15852 msgid "Go to Next Unread Message"
15853 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15855 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15856 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
15860 #: src/toolbar.c:206
15861 msgid "Learn Spam or Ham"
15862 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15864 #: src/toolbar.c:207
15865 msgid "Open folder/Go to folder list"
15866 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15868 # src/compose.c:3922
15869 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
15870 msgid "Send Message"
15871 msgstr "Üzenet küldése"
15873 # src/compose.c:3929
15874 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
15875 msgid "Put into queue folder and send later"
15876 msgstr "Küldés később"
15878 # src/compose.c:3937
15879 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
15880 msgid "Save to draft folder"
15881 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15883 # src/compose.c:3947
15884 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
15885 msgid "Insert file"
15886 msgstr "Fájl beszúrása"
15888 # src/compose.c:3955
15889 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
15890 msgid "Attach file"
15891 msgstr "Fájl csatolása"
15893 # src/compose.c:3965
15894 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
15895 msgid "Insert signature"
15896 msgstr "Aláírás beillesztése"
15898 # src/compose.c:3974
15899 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
15900 msgid "Edit with external editor"
15901 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15903 # src/compose.c:539
15904 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
15905 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15906 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15908 # src/compose.c:3983
15909 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
15910 msgid "Wrap all long lines"
15911 msgstr "Hosszú sorok törése"
15913 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15914 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
15915 msgid "Check spelling"
15916 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15918 #: src/toolbar.c:223
15919 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15920 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15922 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
15923 msgid "Cancel receiving"
15924 msgstr "Fogadás megszakítása"
15926 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15927 # src/prefs_folder_item.c:134
15928 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
15929 msgid "Close window"
15930 msgstr "Ablak bezárása"
15932 #: src/toolbar.c:227
15933 msgid "Claws Mail Plugins"
15934 msgstr "Claws Mail pluginek"
15936 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
15941 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15942 #: src/toolbar.c:394
15946 # src/mainwindow.c:1810
15947 #: src/toolbar.c:396
15949 msgstr "E-mail fogadása"
15951 #: src/toolbar.c:397
15955 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15956 # src/prefs_folder_item.c:134
15957 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
15962 #: src/toolbar.c:402
15964 msgstr "Válasz mindenkinek"
15966 #: src/toolbar.c:403
15971 #: src/toolbar.c:404
15975 # src/folderview.c:1753
15976 #: src/toolbar.c:409
15980 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15981 #: src/toolbar.c:410
15985 # src/compose.c:3936
15986 #: src/toolbar.c:418
15990 # src/compose.c:3965
15991 #: src/toolbar.c:421
15992 msgid "Insert sig."
15993 msgstr "Aláírás beillesztése"
15995 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15996 # src/mainwindow.c:436
15997 #: src/toolbar.c:422
15999 msgstr "Szerkesztés"
16001 #: src/toolbar.c:423
16003 msgstr "Bekezdés törése"
16005 #: src/toolbar.c:424
16007 msgstr "Teljes szöveg törése"
16009 # src/prefs_common.c:1721
16010 #: src/toolbar.c:426
16014 # src/mainwindow.c:612
16015 #: src/toolbar.c:900
16016 msgid "Compose News message"
16017 msgstr "Hírüzenet írása"
16019 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16020 #: src/toolbar.c:942
16022 msgstr "Spam tanulása"
16024 #: src/toolbar.c:951
16028 # src/prefs_display_header.c:222
16029 #: src/toolbar.c:953
16031 msgstr "Nem spam tanulása"
16033 #: src/toolbar.c:1918
16034 msgid "Go to folder list"
16035 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16037 # src/mainwindow.c:1811
16038 #: src/toolbar.c:1924
16039 msgid "Receive Mail from selected Account"
16040 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16042 # src/grouplistdialog.c:243
16043 #: src/toolbar.c:1940
16044 msgid "Open preferences"
16045 msgstr "Beállítások megnyitása"
16047 # src/mainwindow.c:1811
16048 #: src/toolbar.c:1951
16049 msgid "Compose with selected Account"
16050 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16052 # src/prefs_display_header.c:222
16053 #: src/toolbar.c:1972
16054 msgid "Learn as..."
16055 msgstr "Megjegyez, mint..."
16057 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16058 #: src/toolbar.c:1982
16059 msgid "Learn as _Spam"
16060 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16062 # src/prefs_display_header.c:222
16063 #: src/toolbar.c:1983
16064 msgid "Learn as _Ham"
16065 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
16067 # src/mainwindow.c:1841
16068 #: src/toolbar.c:1990
16069 msgid "Reply to Message options"
16070 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16072 # src/summaryview.c:342
16073 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
16074 msgid "_Reply with quote"
16075 msgstr "Válasz _idézettel"
16077 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
16078 msgid "Reply without _quote"
16079 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16081 # src/summaryview.c:344
16082 #: src/toolbar.c:2007
16083 msgid "Reply to Sender options"
16084 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16086 # src/mainwindow.c:1850
16087 #: src/toolbar.c:2024
16088 msgid "Reply to All options"
16089 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16091 # src/summaryview.c:345
16092 #: src/toolbar.c:2041
16093 msgid "Reply to Mailing-list options"
16094 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16096 # src/mainwindow.c:1858
16097 #: src/toolbar.c:2058
16098 msgid "Forward Message options"
16099 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16101 #: src/uri_opener.c:88
16102 msgid "There are no URLs in this email."
16103 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16105 # src/editgroup.c:339
16106 #: src/uri_opener.c:116
16107 msgid "Available URLs:"
16108 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16110 #: src/uri_opener.c:181
16111 msgctxt "Dialog title"
16113 msgstr "URL-ek megnyitása"
16115 # src/importldif.c:312
16116 #: src/uri_opener.c:206
16117 msgid "Please select the URL to open."
16118 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16120 # src/summaryview.c:390
16121 #: src/uri_opener.c:214
16123 msgstr "Összes kijelölése"
16125 #: src/wizard.c:539
16126 msgctxt "Welcome Mail Subject"
16127 msgid "Welcome to Claws Mail"
16128 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16130 #: src/wizard.c:562
16134 "Welcome to Claws Mail\n"
16135 "---------------------\n"
16137 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16138 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16141 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16142 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16143 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16144 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16145 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16147 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16148 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16149 "and change the general Preferences by using\n"
16150 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16152 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16153 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16154 "or online at the URL given below.\n"
16162 "Mailing Lists: <%s>\n"
16166 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16167 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16168 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16169 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16174 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16179 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16180 "---------------------\n"
16182 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16183 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16186 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16187 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16188 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16189 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16190 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16192 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16193 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16194 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16195 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16197 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16198 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16199 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16204 "Kézikönyv: <%s>\n"
16207 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16211 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16212 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16213 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16214 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16219 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16220 "itt megteheted: <%s>.\n"
16223 # src/importldif.c:312
16224 #: src/wizard.c:638
16225 msgid "Please enter the mailbox name."
16226 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16228 # src/prefs_account.c:1389
16229 #: src/wizard.c:681
16230 msgid "Please enter your name and email address."
16231 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16233 #: src/wizard.c:692
16234 msgid "Please enter your receiving server and username."
16235 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16237 #: src/wizard.c:702
16238 msgid "Please enter your username."
16239 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16241 #: src/wizard.c:712
16242 msgid "Please enter your SMTP server."
16243 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16245 # src/importldif.c:312
16246 #: src/wizard.c:723
16247 msgid "Please enter your SMTP username."
16248 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16250 #: src/wizard.c:1013
16251 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16252 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16254 #: src/wizard.c:1023
16255 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16256 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16258 # src/prefs_account.c:768
16259 #: src/wizard.c:1033
16260 msgid "Your organization:"
16261 msgstr "Szervezet:"
16263 #: src/wizard.c:1141
16264 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16265 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16267 #: src/wizard.c:1149
16269 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16272 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
16275 #: src/wizard.c:1157
16276 msgid "on internal memory"
16277 msgstr "belső memóriában"
16279 #: src/wizard.c:1160
16280 msgid "on external memory card"
16281 msgstr "külső memóriakártyán"
16283 #: src/wizard.c:1163
16284 msgid "on internal memory card"
16285 msgstr "belső memóriakártyán"
16287 #: src/wizard.c:1213
16288 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16289 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16291 #: src/wizard.c:1281
16293 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16296 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16298 #: src/wizard.c:1284
16299 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16300 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16302 # src/prefs_account.c:1138
16303 #: src/wizard.c:1290
16304 msgid "Use authentication"
16305 msgstr "Azonosítás használata"
16307 #: src/wizard.c:1298
16308 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16310 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
16312 #: src/wizard.c:1312
16313 msgid "SMTP username:"
16314 msgstr "SMTP felhasználónév:"
16316 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16317 #: src/wizard.c:1323
16318 msgid "SMTP password:"
16319 msgstr "SMTP jelszó:"
16322 #: src/wizard.c:1340
16323 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16324 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16326 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16327 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16328 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16330 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16331 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16332 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16334 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16335 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16336 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16338 #: src/wizard.c:1480
16339 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16340 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16342 #: src/wizard.c:1540
16343 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16344 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16346 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16347 #: src/wizard.c:1550
16351 #: src/wizard.c:1584
16353 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16356 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16358 #: src/wizard.c:1589
16359 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16360 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16362 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16363 #: src/wizard.c:1601
16367 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16368 #: src/wizard.c:1619
16369 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16370 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16372 # src/prefs_account.c:1685
16373 #: src/wizard.c:1684
16374 msgid "IMAP server directory:"
16375 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16377 # src/prefs_display_header.c:342
16378 #: src/wizard.c:1695
16379 msgid "Show only subscribed folders"
16380 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16382 #: src/wizard.c:1703
16384 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16385 "has been built without IMAP support.</span>"
16387 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16388 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16390 #: src/wizard.c:1823
16391 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16392 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16394 # src/prefs_actions.c:875
16395 #: src/wizard.c:1857
16396 msgid "Welcome to Claws Mail"
16397 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16399 #: src/wizard.c:1865
16401 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16403 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16404 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16407 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16409 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
16410 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
16414 #: src/wizard.c:1888
16418 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16419 msgid "Bold fields must be completed"
16420 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16422 # src/prefs_account.c:1015
16423 #: src/wizard.c:1903
16424 msgid "Receiving mail"
16425 msgstr "E-mail fogadása"
16428 #: src/wizard.c:1918
16429 msgid "Sending mail"
16430 msgstr "E-mail küldése"
16432 #: src/wizard.c:1934
16433 msgid "Saving mail on disk"
16434 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16436 # src/mainwindow.c:666
16437 #: src/wizard.c:1950
16438 msgid "Configuration finished"
16439 msgstr "Beállítás kész"
16441 #: src/wizard.c:1958
16443 "Claws Mail is now ready.\n"
16444 "Click Save to start."
16446 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16447 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."