2012-11-16 [ticho] 3.9.0cvs12
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1066
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "F"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6983 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
100 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
101 #: src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:382
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:413
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:430
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:602
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:714
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:716
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1239
156 #: src/action.c:939
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
163 "%s"
164
165 # src/prefs_actions.c:1325
166 #: src/action.c:1044
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
174 "%s\n"
175 "%s"
176
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1270 src/action.c:1440
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Kész"
182
183 # src/prefs_actions.c:1552
184 #: src/action.c:1306
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut:  %s\n"
188
189 # src/prefs_actions.c:1556
190 #: src/action.c:1310
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1590
196 #: src/action.c:1343
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199
200 # src/summaryview.c:2695
201 #: src/action.c:1685
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1690
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215
216 # src/summaryview.c:2695
217 #: src/action.c:1694
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "  %s"
223 msgstr ""
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
226 "  %s"
227
228 #: src/action.c:1699
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
234 msgid "Group"
235 msgstr "Csoport"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "születési dátum"
240
241 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
242 # src/select-keys.c:300
243 #: src/addrcustomattr.c:66
244 msgid "address"
245 msgstr "cím"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:67
248 msgid "phone"
249 msgstr "telefonszám"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:68
252 msgid "mobile phone"
253 msgstr "mobiltelefonszám"
254
255 # src/prefs_account.c:768
256 #: src/addrcustomattr.c:69
257 msgid "organization"
258 msgstr "szervezet"
259
260 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
261 #: src/addrcustomattr.c:70
262 msgid "office address"
263 msgstr "munkahelyi cím"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:71
266 msgid "office phone"
267 msgstr "munkahelyi telefonszám"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:72
270 msgid "fax"
271 msgstr "fax"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:73
274 msgid "website"
275 msgstr "weboldal"
276
277 # src/importldif.c:559
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Attribútum neve"
281
282 # src/importldif.c:559
283 #: src/addrcustomattr.c:156
284 msgid "Delete all attribute names"
285 msgstr "Összes attribútum név törlése"
286
287 # src/prefs_template.c:514
288 #: src/addrcustomattr.c:157
289 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
290 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
291
292 # src/importldif.c:559
293 #: src/addrcustomattr.c:181
294 msgid "Delete attribute name"
295 msgstr "Attribútum név törlése"
296
297 # src/prefs_actions.c:876
298 #: src/addrcustomattr.c:182
299 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
300 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
301
302 # src/prefs_account.c:743
303 #: src/addrcustomattr.c:191
304 msgid "Reset to default"
305 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
306
307 # src/account.c:673
308 #: src/addrcustomattr.c:192
309 msgid ""
310 "Do you really want to replace all attribute names\n"
311 "with the default set?"
312 msgstr ""
313 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
314 "az alapértelmezettekre?"
315
316 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
317 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
318 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
319 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
320 msgid "_Delete"
321 msgstr "_Törlés"
322
323 # src/summaryview.c:390
324 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
325 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
326 msgid "Delete _all"
327 msgstr "Ö_sszes törlése"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:214
330 msgid "_Reset to default"
331 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
332
333 # src/prefs_actions.c:780
334 #: src/addrcustomattr.c:410
335 msgid "Attribute name is not set."
336 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
337
338 #: src/addrcustomattr.c:469
339 msgctxt "Dialog title"
340 msgid "Edit attribute names"
341 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
342
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:483
345 msgid "New attribute name:"
346 msgstr "Új attribútum neve:"
347
348 #: src/addrcustomattr.c:520
349 msgid ""
350 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
351 "contacts."
352 msgstr ""
353 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
354 "meglévőeket."
355
356 # src/summaryview.c:369
357 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
358 msgid "Add to address book"
359 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
360
361 #: src/addressadd.c:207
362 msgid "Contact"
363 msgstr "Kapcsolat"
364
365 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
366 # src/select-keys.c:300
367 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
369 msgid "Address"
370 msgstr "Cím"
371
372 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
373 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
374 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
375 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
376 msgid "Remarks"
377 msgstr "Megjegyzések"
378
379 # src/addressadd.c:225
380 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
381 msgid "Select Address Book Folder"
382 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
383
384 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
385 #: src/textview.c:2110
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to save image: \n"
389 "%s"
390 msgstr ""
391 "A kép mentése nem sikerült: \n"
392 "%s"
393
394 # src/addressbook.c:837
395 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
396 msgid "Add address(es)"
397 msgstr "Cím(ek) felvétele"
398
399 #: src/addressadd.c:533
400 msgid "Can't add the specified address"
401 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
402
403 # src/addressbook.c:3083
404 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
405 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
406 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
407 msgid "Email Address"
408 msgstr "E-mail cím"
409
410 # src/addressbook.c:335
411 #: src/addressbook.c:402
412 msgid "_Book"
413 msgstr "_Címjegyzék"
414
415 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
416 # src/mainwindow.c:436
417 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
418 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:796
419 #: src/gtk/quicksearch.c:811 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "S_zerkesztés"
422
423 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
424 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
425 #: src/messageview.c:214
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Eszközök"
428
429 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
430 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
431 #: src/messageview.c:215
432 msgid "_Help"
433 msgstr "_Súgó"
434
435 # src/addressbook.c:335
436 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "Új _címjegyzék"
439
440 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
441 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
442 msgid "New _Folder"
443 msgstr "Új _mappa"
444
445 # src/addressbook.c:336
446 #: src/addressbook.c:410
447 msgid "New _vCard"
448 msgstr "Új _V-Card"
449
450 # src/addressbook.c:338
451 #: src/addressbook.c:414
452 msgid "New _JPilot"
453 msgstr "Új _J-Pilot"
454
455 # src/editldap.c:546
456 #: src/addressbook.c:417
457 msgid "New LDAP _Server"
458 msgstr "Új LDAP _szerver"
459
460 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
461 #: src/addressbook.c:421
462 msgid "_Edit book"
463 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
464
465 # src/addressbook.c:345
466 #: src/addressbook.c:422
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "Címjegyzék _törlése"
469
470 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
471 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
472 msgid "_Save"
473 msgstr "_Mentés"
474
475 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
476 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
477 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
478 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
479 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
480 msgid "_Close"
481 msgstr "_Bezárás"
482
483 # src/summaryview.c:390
484 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
485 msgid "_Select all"
486 msgstr "Mindent _kijelöl"
487
488 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
489 msgid "C_ut"
490 msgstr "Ki_vágás"
491
492 # src/summaryview.c:355
493 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
494 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
495 msgid "_Copy"
496 msgstr "_Másolás"
497
498 # src/compose.c:463
499 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
500 #: src/compose.c:604
501 msgid "_Paste"
502 msgstr "_Beillesztés"
503
504 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
506 msgid "New _Address"
507 msgstr "Ú_j cím"
508
509 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
510 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
511 msgid "New _Group"
512 msgstr "Új _csoport"
513
514 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
515 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
516 msgid "_Mail To"
517 msgstr "Új ü_zenet"
518
519 # src/addressbook.c:357
520 #: src/addressbook.c:444
521 msgid "Import _LDIF file..."
522 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
523
524 # src/addressbook.c:357
525 #: src/addressbook.c:445
526 msgid "Import M_utt file..."
527 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
528
529 # src/addressbook.c:357
530 #: src/addressbook.c:446
531 msgid "Import _Pine file..."
532 msgstr "_Pine fájl importálása..."
533
534 # src/addressbook.c:357
535 #: src/addressbook.c:448
536 msgid "Export _HTML..."
537 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
538
539 # src/addressbook.c:357
540 #: src/addressbook.c:449
541 msgid "Export LDI_F..."
542 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
543
544 # src/addressbook.c:357
545 #: src/addressbook.c:451
546 msgid "Find duplicates..."
547 msgstr "Többszörös címek keresése..."
548
549 # src/addressbook.c:357
550 #: src/addressbook.c:452
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
553
554 # src/about.c:89
555 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
556 #: src/messageview.c:340
557 msgid "_About"
558 msgstr "_Névjegy"
559
560 #: src/addressbook.c:491
561 msgid "_Browse Entry"
562 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
563
564 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
566 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "Ismeretlen"
569
570 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
571 msgid "Success"
572 msgstr "Sikeres"
573
574 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
575 msgid "Bad arguments"
576 msgstr "Hibás argumentumok"
577
578 # src/compose.c:2233
579 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Nincs megadva fájl."
582
583 # src/import.c:224
584 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
585 msgid "Error opening file"
586 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
587
588 # src/importldif.c:333
589 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
590 msgid "Error reading file"
591 msgstr "Fájl olvasási hiba"
592
593 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
594 msgid "End of file encountered"
595 msgstr "Fájl vége"
596
597 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
598 msgid "Error allocating memory"
599 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
600
601 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
602 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
603 msgid "Bad file format"
604 msgstr "Rossz fájl formátum"
605
606 # src/import.c:224
607 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
608 msgid "Error writing to file"
609 msgstr "Fájl írási hiba."
610
611 # src/prefs_common.c:918
612 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
613 msgid "Error opening directory"
614 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
615
616 # src/compose.c:2233
617 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
618 msgid "No path specified"
619 msgstr "Nincs megadva elérési út."
620
621 # src/inc.c:621
622 #: src/addressbook.c:531
623 msgid "Error connecting to LDAP server"
624 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
625
626 #: src/addressbook.c:532
627 msgid "Error initializing LDAP"
628 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
629
630 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
631 #: src/addressbook.c:533
632 msgid "Error binding to LDAP server"
633 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
634
635 # src/importldif.c:333
636 #: src/addressbook.c:534
637 msgid "Error searching LDAP database"
638 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
639
640 #: src/addressbook.c:535
641 msgid "Timeout performing LDAP operation"
642 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
643
644 #: src/addressbook.c:536
645 msgid "Error in LDAP search criteria"
646 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
647
648 #: src/addressbook.c:537
649 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
650 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
651
652 #: src/addressbook.c:538
653 msgid "LDAP search terminated on request"
654 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
655
656 # src/ssl.c:100
657 #: src/addressbook.c:539
658 msgid "Error starting TLS connection"
659 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
660
661 #: src/addressbook.c:540
662 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
663 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
664
665 # src/prefs_account.c:792
666 #: src/addressbook.c:541
667 msgid "Missing required information"
668 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
669
670 #: src/addressbook.c:542
671 msgid "Another contact exists with that key"
672 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
673
674 # src/prefs_account.c:1138
675 #: src/addressbook.c:543
676 msgid "Strong(er) authentication required"
677 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
678
679 # src/sourcewindow.c:143
680 #: src/addressbook.c:913
681 msgid "Sources"
682 msgstr "Források"
683
684 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
685 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_other.c:475
686 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
687 msgid "Address book"
688 msgstr "Címjegyzék"
689
690 # src/addressbook.c:630
691 #: src/addressbook.c:1120
692 msgid "Lookup name:"
693 msgstr "Keresendő név:"
694
695 # src/addressbook.c:837
696 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
697 msgid "Delete address(es)"
698 msgstr "Cím(ek) törlése"
699
700 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
701 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
702 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
703
704 # src/folderview.c:1994
705 #: src/addressbook.c:1489
706 msgid "Delete group"
707 msgstr "Csoport törlése"
708
709 # src/compose.c:5128
710 #: src/addressbook.c:1490
711 msgid ""
712 "Really delete the group(s)?\n"
713 "The addresses it contains will not be lost."
714 msgstr ""
715 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
716 "A benne lévő címek elvesznek."
717
718 # src/addressbook.c:838
719 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
720 msgid "Really delete the address(es)?"
721 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
722
723 #: src/addressbook.c:2201
724 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
725 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
726
727 #: src/addressbook.c:2211
728 msgid "Cannot paste into an address group."
729 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
730
731 # src/compose.c:5128
732 #: src/addressbook.c:2917
733 #, c-format
734 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
735 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
736
737 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
738 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
739 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
740 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
741 # src/prefs_template.c:224
742 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
743 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
744 msgid "Delete"
745 msgstr "Törlés"
746
747 # src/addressbook.c:1657
748 #: src/addressbook.c:2929
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
752 "contains will be moved into the parent folder."
753 msgstr ""
754 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
755 "szülő mappába."
756
757 # src/folderview.c:1695
758 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
759 msgid "Delete folder"
760 msgstr "Mappa törlése"
761
762 # src/folderview.c:1695
763 #: src/addressbook.c:2933
764 msgid "+Delete _folder only"
765 msgstr "+Csak mappa törlése"
766
767 # src/addressbook.c:1660
768 #: src/addressbook.c:2933
769 msgid "Delete folder and _addresses"
770 msgstr "Mappa és címek törlése"
771
772 # src/compose.c:5128
773 #: src/addressbook.c:2944
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Do you want to delete '%s'?\n"
777 "The addresses it contains will not be lost."
778 msgstr ""
779 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
780 "A benne lévő címek nem vesznek el."
781
782 # src/compose.c:5128
783 #: src/addressbook.c:2951
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will be lost."
788 msgstr ""
789 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
790 "A benne lévő címek elvesznek."
791
792 # src/grouplistdialog.c:203
793 #: src/addressbook.c:3065
794 #, c-format
795 msgid "Search '%s'"
796 msgstr "'%s' keresése "
797
798 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
799 msgid "New Contacts"
800 msgstr "Új kapcsolatok"
801
802 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
803 #: src/addressbook.c:4035
804 msgid "New user, could not save index file."
805 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
806
807 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
808 #: src/addressbook.c:4039
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
811
812 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
813 #: src/addressbook.c:4049
814 msgid "Old address book converted successfully."
815 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
816
817 # src/addressbook.c:2360
818 #: src/addressbook.c:4054
819 msgid ""
820 "Old address book converted,\n"
821 "could not save new address index file."
822 msgstr ""
823 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
824 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
825
826 # src/addressbook.c:2373
827 #: src/addressbook.c:4067
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
833 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
834
835 # src/addressbook.c:2379
836 #: src/addressbook.c:4073
837 msgid ""
838 "Could not convert address book,\n"
839 "could not save new address index file."
840 msgstr ""
841 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
842 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
843
844 # src/addressbook.c:2384
845 #: src/addressbook.c:4078
846 msgid ""
847 "Could not convert address book\n"
848 "and could not create new address book files."
849 msgstr ""
850 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
851 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
852
853 # src/addressbook.c:2391
854 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
855 msgid "Addressbook conversion error"
856 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
857
858 # src/addressbook.c:2430
859 #: src/addressbook.c:4198
860 msgid "Addressbook Error"
861 msgstr "Címjegyzék hiba"
862
863 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
864 #: src/addressbook.c:4199
865 msgid "Could not read address index"
866 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
867
868 #: src/addressbook.c:4530
869 msgid "Busy searching..."
870 msgstr "Keresés..."
871
872 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
873 #: src/addressbook.c:4833
874 msgid "Interface"
875 msgstr "Csatoló"
876
877 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
878 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
879 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
880 msgid "Address Book"
881 msgstr "Címjegyzék"
882
883 # src/addressbook.c:3067
884 #: src/addressbook.c:4857
885 msgid "Person"
886 msgstr "Partner"
887
888 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
889 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
890 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
891 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
892 #: src/prefs_folder_item.c:1852
893 msgid "Folder"
894 msgstr "Mappa"
895
896 # src/addressbook.c:3131
897 #: src/addressbook.c:4905
898 msgid "vCard"
899 msgstr "vCard"
900
901 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
902 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
903 msgid "JPilot"
904 msgstr "J-Pilot"
905
906 # src/addressbook.c:3179
907 #: src/addressbook.c:4941
908 msgid "LDAP servers"
909 msgstr "LDAP szerverek"
910
911 # src/addressbook.c:3179
912 #: src/addressbook.c:4953
913 msgid "LDAP Query"
914 msgstr "LDAP lekérdezés"
915
916 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:663
930 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1584 src/prefs_matcher.c:1591
931 #: src/prefs_matcher.c:1599 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:2471
932 #: src/prefs_matcher.c:2475
933 msgid "Any"
934 msgstr "Bármely"
935
936 #: src/addrgather.c:172
937 msgid "Please specify name for address book."
938 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
939
940 # src/editgroup.c:339
941 #: src/addrgather.c:179
942 msgid "No available address book."
943 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
944
945 # src/importldif.c:312
946 #: src/addrgather.c:200
947 msgid "Please select the mail headers to search."
948 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
949
950 #: src/addrgather.c:207
951 msgid "Collecting addresses..."
952 msgstr "Címek kigyűjtése..."
953
954 #: src/addrgather.c:247
955 msgid "address added by claws-mail"
956 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
957
958 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
959 #: src/addrgather.c:275
960 msgid "Addresses collected successfully."
961 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
962
963 # src/export.c:156
964 #: src/addrgather.c:357
965 msgid "Current folder:"
966 msgstr "Jelenlegi mappa:"
967
968 # src/importldif.c:679
969 #: src/addrgather.c:368
970 msgid "Address book name:"
971 msgstr "Címjegyzék neve:"
972
973 # src/addressbook.c:2391
974 #: src/addrgather.c:395
975 msgid "Address book folder size:"
976 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
977
978 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
979 msgid ""
980 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
981 msgstr ""
982 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
983
984 # src/prefs_account.c:1118
985 #: src/addrgather.c:413
986 msgid "Process these mail header fields"
987 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
988
989 #: src/addrgather.c:432
990 msgid "Include subfolders"
991 msgstr "Almappákkal együtt"
992
993 # src/prefs_display_header.c:222
994 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1422
995 msgid "Header Name"
996 msgstr "Fejléc név"
997
998 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
999 #: src/addrgather.c:457
1000 msgid "Address Count"
1001 msgstr "Cím számláló"
1002
1003 # src/prefs_display_header.c:222
1004 #: src/addrgather.c:567
1005 msgid "Header Fields"
1006 msgstr "Fejléc mezők"
1007
1008 # src/importldif.c:792
1009 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1010 #: src/importldif.c:1022
1011 msgid "Finish"
1012 msgstr "Befejezés"
1013
1014 #: src/addrgather.c:626
1015 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1016 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1017
1018 #: src/addrgather.c:630
1019 msgid "Collect email addresses from folder"
1020 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1021
1022 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1023 #: src/addrindex.c:123
1024 msgid "Common addresses"
1025 msgstr "Általános címek"
1026
1027 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1028 #: src/addrindex.c:124
1029 msgid "Personal addresses"
1030 msgstr "Személyes címek"
1031
1032 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1033 #: src/addrindex.c:130
1034 msgid "Common address"
1035 msgstr "Általános cím"
1036
1037 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1038 #: src/addrindex.c:131
1039 msgid "Personal address"
1040 msgstr "Személyes cím"
1041
1042 # src/editgroup.c:308
1043 #: src/addrindex.c:1827
1044 msgid "Address(es) update"
1045 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1046
1047 #: src/addrindex.c:1828
1048 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1049 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1050
1051 #: src/addrduplicates.c:127
1052 msgid "Show duplicates in the same book"
1053 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1054
1055 #: src/addrduplicates.c:133
1056 msgid "Show duplicates in different books"
1057 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1058
1059 #: src/addrduplicates.c:144
1060 msgid "Find address book email duplicates"
1061 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1062
1063 #: src/addrduplicates.c:145
1064 msgid ""
1065 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1066 msgstr ""
1067 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1068
1069 #: src/addrduplicates.c:325
1070 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1071 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1072
1073 # src/addressbook.c:837
1074 #: src/addrduplicates.c:356
1075 msgid "Duplicate email addresses"
1076 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1077
1078 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1079 #: src/addrduplicates.c:474
1080 msgid "Address book path"
1081 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1082
1083 # src/addressbook.c:837
1084 #: src/addrduplicates.c:852
1085 msgid "Delete address"
1086 msgstr "Cím törlése"
1087
1088 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1089 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9157
1090 msgid "Notice"
1091 msgstr "Megjegyzés"
1092
1093 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1094 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5555 src/compose.c:6021
1095 #: src/compose.c:11465 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/summaryview.c:4857
1097 msgid "Warning"
1098 msgstr "Figyelmeztetés"
1099
1100 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1101 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5496 src/inc.c:666
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1103 msgid "Error"
1104 msgstr "Hiba"
1105
1106 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1107 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1108 msgid "_View log"
1109 msgstr "_Napló megtekintése"
1110
1111 # src/alertpanel.c:249
1112 #: src/alertpanel.c:347
1113 msgid "Show this message next time"
1114 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1115
1116 #: src/browseldap.c:218
1117 msgid "Browse Directory Entry"
1118 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1119
1120 # src/importldif.c:689
1121 #: src/browseldap.c:237
1122 msgid "Server Name :"
1123 msgstr "Szerver neve :"
1124
1125 #: src/browseldap.c:247
1126 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1127 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1128
1129 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1130 #: src/browseldap.c:270
1131 msgid "LDAP Name"
1132 msgstr "LDAP név"
1133
1134 # src/importldif.c:559
1135 #: src/browseldap.c:272
1136 msgid "Attribute Value"
1137 msgstr "Tulajdonság érték"
1138
1139 # src/inc.c:807
1140 #: src/common/plugin.c:64
1141 msgid "Nothing"
1142 msgstr "Semmi"
1143
1144 #: src/common/plugin.c:65
1145 msgid "a viewer"
1146 msgstr "egy megjelenítő"
1147
1148 # src/mimeview.c:148
1149 #: src/common/plugin.c:66
1150 msgid "a MIME parser"
1151 msgstr "egy MIME parser"
1152
1153 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1154 #: src/common/plugin.c:67
1155 msgid "folders"
1156 msgstr "mappa"
1157
1158 # src/summaryview.c:3150
1159 #: src/common/plugin.c:68
1160 msgid "filtering"
1161 msgstr "szűrés"
1162
1163 #: src/common/plugin.c:69
1164 msgid "a privacy interface"
1165 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1166
1167 #: src/common/plugin.c:70
1168 msgid "a notifier"
1169 msgstr "értesítő"
1170
1171 #: src/common/plugin.c:71
1172 msgid "an utility"
1173 msgstr "egy segédeszköz"
1174
1175 # src/send.c:375
1176 #: src/common/plugin.c:72
1177 msgid "things"
1178 msgstr "egyéb"
1179
1180 #: src/common/plugin.c:309
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1184 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1185
1186 #: src/common/plugin.c:413
1187 msgid "Plugin already loaded"
1188 msgstr "A plugin már betöltve"
1189
1190 #: src/common/plugin.c:424
1191 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1192 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1193
1194 #: src/common/plugin.c:456
1195 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1196 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1197
1198 #: src/common/plugin.c:465
1199 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1200 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1201
1202 #: src/common/plugin.c:723
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1206 "built with."
1207 msgstr ""
1208 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1209
1210 #: src/common/plugin.c:726
1211 msgid ""
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1213 "with."
1214 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1215
1216 #: src/common/plugin.c:735
1217 #, c-format
1218 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1219 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1220
1221 #: src/common/plugin.c:737
1222 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1223 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1224
1225 # src/ssl.c:106
1226 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1227 msgid "SSL handshake failed\n"
1228 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1229
1230 # src/smtp.c:200
1231 #: src/common/smtp.c:180
1232 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1233 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1234
1235 # src/smtp.c:200
1236 #: src/common/smtp.c:183
1237 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1238 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1239
1240 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1241 msgid "bad SMTP response\n"
1242 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1243
1244 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1245 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1246 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1247 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1248
1249 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1250 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1251 msgid "error occurred on authentication\n"
1252 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1253
1254 #: src/common/smtp.c:610
1255 #, c-format
1256 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1257 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1258
1259 # src/pop.c:134
1260 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1261 msgid "couldn't start TLS session\n"
1262 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1263
1264 #: src/common/socket.c:573
1265 msgid "Socket IO timeout.\n"
1266 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1267
1268 # src/inc.c:462
1269 #: src/common/socket.c:602
1270 msgid "Connection timed out.\n"
1271 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1272
1273 #: src/common/socket.c:630
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1276 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1277
1278 #: src/common/socket.c:643
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: unknown host.\n"
1281 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1282
1283 # src/inc.c:462
1284 #: src/common/socket.c:831
1285 #, c-format
1286 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1287 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1288
1289 #: src/common/socket.c:1071
1290 #, c-format
1291 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1292 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1293
1294 #: src/common/socket.c:1166
1295 #, c-format
1296 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1297 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1298
1299 #: src/common/socket.c:1513
1300 #, c-format
1301 msgid "write on fd%d: %s\n"
1302 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1303
1304 # src/compose.c:2898
1305 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1306 #, c-format
1307 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1308 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1309
1310 # src/compose.c:2898
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1314 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1315
1316 # src/compose.c:2898
1317 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1318 #, c-format
1319 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1320 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1321
1322 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1323 msgid "Uncheckable"
1324 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1325
1326 # src/summaryview.c:2677
1327 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1328 msgid "Self-signed certificate"
1329 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1330
1331 # src/summaryview.c:2677
1332 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1333 msgid "Revoked certificate"
1334 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1335
1336 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1337 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1338 msgid "No certificate issuer found"
1339 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1340
1341 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1342 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1343 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1344
1345 # src/compose.c:2898
1346 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1347 #, c-format
1348 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1349 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1350
1351 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1352 #, c-format
1353 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1354 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1355
1356 # src/compose.c:2898
1357 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1358 #, c-format
1359 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1360 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1361
1362 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1363 #, c-format
1364 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1365 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1366
1367 # src/compose.c:2898
1368 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1371 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1372
1373 # src/compose.c:2898
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1375 #, c-format
1376 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1377 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1378
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1380 #, c-format
1381 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1382 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1383
1384 # src/summaryview.c:2677
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1389 msgid "<not in certificate>"
1390 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1391
1392 #: src/common/string_match.c:83
1393 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1394 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1395
1396 #: src/common/utils.c:371
1397 #, c-format
1398 msgid "%dB"
1399 msgstr "%d byte"
1400
1401 #: src/common/utils.c:372
1402 #, c-format
1403 msgid "%d.%02dKB"
1404 msgstr "%d.%02d KB"
1405
1406 #: src/common/utils.c:373
1407 #, c-format
1408 msgid "%d.%02dMB"
1409 msgstr "%d.%02d MB"
1410
1411 #: src/common/utils.c:374
1412 #, c-format
1413 msgid "%.2fGB"
1414 msgstr "%.2f GB"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4959
1417 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1418 msgid "Sunday"
1419 msgstr "Vasárnap"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4960
1422 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1423 msgid "Monday"
1424 msgstr "Hétfő"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4961
1427 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 msgid "Tuesday"
1429 msgstr "Kedd"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4962
1432 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 msgid "Wednesday"
1434 msgstr "Szerda"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4963
1437 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 msgid "Thursday"
1439 msgstr "Csütörtök"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4964
1442 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 msgid "Friday"
1444 msgstr "Péntek"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4965
1447 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 msgid "Saturday"
1449 msgstr "Szombat"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4967
1452 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1453 msgid "January"
1454 msgstr "Január"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4968
1457 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1458 msgid "February"
1459 msgstr "Február"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4969
1462 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 msgid "March"
1464 msgstr "Március"
1465
1466 #: src/common/utils.c:4970
1467 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 msgid "April"
1469 msgstr "Április"
1470
1471 #: src/common/utils.c:4971
1472 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 msgid "May"
1474 msgstr "Május"
1475
1476 #: src/common/utils.c:4972
1477 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 msgid "June"
1479 msgstr "Június"
1480
1481 #: src/common/utils.c:4973
1482 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 msgid "July"
1484 msgstr "Július"
1485
1486 #: src/common/utils.c:4974
1487 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 msgid "August"
1489 msgstr "Augusztus"
1490
1491 #: src/common/utils.c:4975
1492 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 msgid "September"
1494 msgstr "Szeptember"
1495
1496 #: src/common/utils.c:4976
1497 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 msgid "October"
1499 msgstr "Október"
1500
1501 #: src/common/utils.c:4977
1502 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 msgid "November"
1504 msgstr "November"
1505
1506 #: src/common/utils.c:4978
1507 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 msgid "December"
1509 msgstr "December"
1510
1511 #: src/common/utils.c:4980
1512 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1513 msgid "Sun"
1514 msgstr "Vas"
1515
1516 #: src/common/utils.c:4981
1517 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1518 msgid "Mon"
1519 msgstr "Hét"
1520
1521 #: src/common/utils.c:4982
1522 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 msgid "Tue"
1524 msgstr "Ked"
1525
1526 #: src/common/utils.c:4983
1527 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 msgid "Wed"
1529 msgstr "Sze"
1530
1531 #: src/common/utils.c:4984
1532 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 msgid "Thu"
1534 msgstr "Csü"
1535
1536 #: src/common/utils.c:4985
1537 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 msgid "Fri"
1539 msgstr "Pén"
1540
1541 #: src/common/utils.c:4986
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 msgid "Sat"
1544 msgstr "Szo"
1545
1546 #: src/common/utils.c:4988
1547 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1548 msgid "Jan"
1549 msgstr "Jan"
1550
1551 #: src/common/utils.c:4989
1552 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 msgid "Feb"
1554 msgstr "Febr"
1555
1556 #: src/common/utils.c:4990
1557 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 msgid "Mar"
1559 msgstr "Márc"
1560
1561 #: src/common/utils.c:4991
1562 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 msgid "Apr"
1564 msgstr "Ápr"
1565
1566 #: src/common/utils.c:4992
1567 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 msgid "May"
1569 msgstr "Máj"
1570
1571 #: src/common/utils.c:4993
1572 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 msgid "Jun"
1574 msgstr "Jún"
1575
1576 #: src/common/utils.c:4994
1577 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1578 msgid "Jul"
1579 msgstr "Júl"
1580
1581 #: src/common/utils.c:4995
1582 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1583 msgid "Aug"
1584 msgstr "Aug"
1585
1586 #: src/common/utils.c:4996
1587 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 msgid "Sep"
1589 msgstr "Szept"
1590
1591 #: src/common/utils.c:4997
1592 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 msgid "Oct"
1594 msgstr "Okt"
1595
1596 #: src/common/utils.c:4998
1597 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 msgid "Nov"
1599 msgstr "Nov"
1600
1601 #: src/common/utils.c:4999
1602 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 msgid "Dec"
1604 msgstr "Dec"
1605
1606 #: src/common/utils.c:5010
1607 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1608 msgid "AM"
1609 msgstr "DE"
1610
1611 #: src/common/utils.c:5011
1612 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1613 msgid "PM"
1614 msgstr "DU"
1615
1616 #: src/common/utils.c:5012
1617 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1618 msgid "am"
1619 msgstr "de"
1620
1621 #: src/common/utils.c:5013
1622 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1623 msgid "pm"
1624 msgstr "du"
1625
1626 #: src/common/utils.c:5020
1627 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1628 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1629 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1630
1631 #: src/common/utils.c:5021
1632 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1633 msgid "%m/%d/%y"
1634 msgstr "%Y. %m. %d."
1635
1636 #: src/common/utils.c:5022
1637 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1638 msgid "%H:%M:%S"
1639 msgstr "%H:%M:%S"
1640
1641 #: src/common/utils.c:5024
1642 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1643 msgid "%I:%M:%S %p"
1644 msgstr "%I:%M:%S %p"
1645
1646 # src/compose.c:442
1647 #: src/compose.c:564
1648 msgid "_Add..."
1649 msgstr "_Hozzáadás..."
1650
1651 # src/compose.c:443
1652 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1653 msgid "_Remove"
1654 msgstr "Tö_rlés"
1655
1656 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1657 # src/folderview.c:260
1658 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1659 msgid "_Properties..."
1660 msgstr "_Tulajdonságok..."
1661
1662 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1663 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1664 msgid "_Message"
1665 msgstr "Ü_zenet"
1666
1667 # src/mimeview.c:114
1668 #: src/compose.c:577
1669 msgid "_Spelling"
1670 msgstr "_Helyesírás"
1671
1672 # src/mimeview.c:114
1673 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1674 msgid "_Options"
1675 msgstr "_Opciók"
1676
1677 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1678 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1679 #: src/compose.c:583
1680 msgid "S_end"
1681 msgstr "_Küldés"
1682
1683 # src/compose.c:3928
1684 #: src/compose.c:584
1685 msgid "Send _later"
1686 msgstr "Kü_ldés később"
1687
1688 # src/compose.c:3955
1689 #: src/compose.c:587
1690 msgid "_Attach file"
1691 msgstr "Fájl _csatolása"
1692
1693 # src/compose.c:3947
1694 #: src/compose.c:588
1695 msgid "_Insert file"
1696 msgstr "Fájl _beszúrása"
1697
1698 # src/compose.c:3965
1699 #: src/compose.c:589
1700 msgid "Insert si_gnature"
1701 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1702
1703 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1704 #: src/compose.c:593
1705 msgid "_Print"
1706 msgstr "_Nyomtatás"
1707
1708 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1709 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1710 #: src/compose.c:598
1711 msgid "_Undo"
1712 msgstr "_Visszavonás"
1713
1714 # src/colorlabel.c:46
1715 #: src/compose.c:599
1716 msgid "_Redo"
1717 msgstr "_Ismétlés"
1718
1719 #: src/compose.c:602
1720 msgid "Cu_t"
1721 msgstr "_Kivágás"
1722
1723 # src/compose.c:463
1724 #: src/compose.c:606
1725 msgid "_Special paste"
1726 msgstr "_Irányított beillesztés"
1727
1728 # src/prefs_common.c:1268
1729 #: src/compose.c:607
1730 msgid "As _quotation"
1731 msgstr "_Idézetként"
1732
1733 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1734 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1735 #: src/compose.c:608
1736 msgid "_Wrapped"
1737 msgstr "_Tördelt"
1738
1739 #: src/compose.c:609
1740 msgid "_Unwrapped"
1741 msgstr "_Nem tördelt"
1742
1743 # src/summaryview.c:390
1744 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1745 msgid "Select _all"
1746 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1747
1748 # src/prefs_account.c:684
1749 #: src/compose.c:613
1750 msgid "A_dvanced"
1751 msgstr "_Továbbiak"
1752
1753 # src/compose.c:468
1754 #: src/compose.c:614
1755 msgid "Move a character backward"
1756 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1757
1758 # src/compose.c:473
1759 #: src/compose.c:615
1760 msgid "Move a character forward"
1761 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1762
1763 # src/compose.c:478
1764 #: src/compose.c:616
1765 msgid "Move a word backward"
1766 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1767
1768 # src/compose.c:483
1769 #: src/compose.c:617
1770 msgid "Move a word forward"
1771 msgstr "Szó mozgatása előre"
1772
1773 # src/compose.c:488
1774 #: src/compose.c:618
1775 msgid "Move to beginning of line"
1776 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1777
1778 # src/compose.c:493
1779 #: src/compose.c:619
1780 msgid "Move to end of line"
1781 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1782
1783 # src/compose.c:498
1784 #: src/compose.c:620
1785 msgid "Move to previous line"
1786 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1787
1788 # src/compose.c:503
1789 #: src/compose.c:621
1790 msgid "Move to next line"
1791 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1792
1793 # src/compose.c:508
1794 #: src/compose.c:622
1795 msgid "Delete a character backward"
1796 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1797
1798 # src/compose.c:513
1799 #: src/compose.c:623
1800 msgid "Delete a character forward"
1801 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1802
1803 # src/compose.c:518
1804 #: src/compose.c:624
1805 msgid "Delete a word backward"
1806 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1807
1808 # src/compose.c:523
1809 #: src/compose.c:625
1810 msgid "Delete a word forward"
1811 msgstr "Egy szó törlése előre"
1812
1813 # src/prefs_filter.c:796
1814 #: src/compose.c:626
1815 msgid "Delete line"
1816 msgstr "Sor törlése"
1817
1818 # src/compose.c:533
1819 #: src/compose.c:627
1820 msgid "Delete to end of line"
1821 msgstr "Törlés a sor végéig"
1822
1823 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1824 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1825 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1826 msgid "_Find"
1827 msgstr "_Keresés"
1828
1829 # src/compose.c:539
1830 #: src/compose.c:633
1831 msgid "_Wrap current paragraph"
1832 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1833
1834 # src/compose.c:3983
1835 #: src/compose.c:634
1836 msgid "Wrap all long _lines"
1837 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1838
1839 # src/compose.c:3974
1840 #: src/compose.c:636
1841 msgid "Edit with e_xternal editor"
1842 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1843
1844 #: src/compose.c:639
1845 msgid "_Check all or check selection"
1846 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1847
1848 #: src/compose.c:640
1849 msgid "_Highlight all misspelled words"
1850 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1851
1852 #: src/compose.c:641
1853 msgid "Check _backwards misspelled word"
1854 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1855
1856 #: src/compose.c:642
1857 msgid "_Forward to next misspelled word"
1858 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1859
1860 # src/summaryview.c:344
1861 #: src/compose.c:650
1862 msgid "Reply _mode"
1863 msgstr "Válasz _módja"
1864
1865 #: src/compose.c:652
1866 msgid "Privacy _System"
1867 msgstr "_Titkosítás"
1868
1869 #: src/compose.c:657
1870 msgid "_Priority"
1871 msgstr "_Prioritás"
1872
1873 # src/mainwindow.c:482
1874 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1875 msgid "Character _encoding"
1876 msgstr "_Karakterkódolás"
1877
1878 # src/prefs_common.c:1093
1879 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1880 msgid "Western European"
1881 msgstr "Nyugat-európai"
1882
1883 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1884 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1885 msgid "Baltic"
1886 msgstr "Balti"
1887
1888 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1889 msgid "Hebrew"
1890 msgstr "Héber"
1891
1892 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1893 msgid "Arabic"
1894 msgstr "Arab"
1895
1896 # src/prefs_common.c:1103
1897 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1898 msgid "Cyrillic"
1899 msgstr "Cirill"
1900
1901 # src/prefs_common.c:1110
1902 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1903 msgid "Japanese"
1904 msgstr "Japán"
1905
1906 # src/prefs_common.c:950
1907 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1908 msgid "Chinese"
1909 msgstr "Kínai"
1910
1911 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1912 msgid "Korean"
1913 msgstr "Koreai"
1914
1915 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1916 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1917 msgid "Thai"
1918 msgstr "Thai"
1919
1920 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1921 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1922 msgid "_Address book"
1923 msgstr "_Címjegyzék"
1924
1925 # src/prefs_template.c:373
1926 #: src/compose.c:677
1927 msgid "_Template"
1928 msgstr "_Sablon"
1929
1930 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1931 msgid "Actio_ns"
1932 msgstr "Mű_veletek"
1933
1934 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1935 #: src/compose.c:688
1936 msgid "Aut_o wrapping"
1937 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1938
1939 #: src/compose.c:689
1940 msgid "Auto _indent"
1941 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1942
1943 # src/prefs_account.c:1372
1944 #: src/compose.c:690
1945 msgid "Si_gn"
1946 msgstr "GPG _aláírás"
1947
1948 # src/summaryview.c:898
1949 #: src/compose.c:691
1950 msgid "_Encrypt"
1951 msgstr "_Titkosítás"
1952
1953 #: src/compose.c:692
1954 msgid "_Request Return Receipt"
1955 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1956
1957 # src/mainwindow.c:667
1958 #: src/compose.c:693
1959 msgid "Remo_ve references"
1960 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1961
1962 #: src/compose.c:694
1963 msgid "Show _ruler"
1964 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1965
1966 # src/prefs_folder_item.c:205
1967 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1968 msgid "_Normal"
1969 msgstr "_Normál"
1970
1971 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1972 msgid "_All"
1973 msgstr "Ö_sszes"
1974
1975 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1976 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1977 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1978 msgid "_Sender"
1979 msgstr "_Feladó"
1980
1981 # src/mainwindow.c:618
1982 #: src/compose.c:702
1983 msgid "_Mailing-list"
1984 msgstr "_Levelezőlista"
1985
1986 #: src/compose.c:707
1987 msgid "_Highest"
1988 msgstr "_Legmagasabb"
1989
1990 #: src/compose.c:708
1991 msgid "Hi_gh"
1992 msgstr "_Magas"
1993
1994 #: src/compose.c:710
1995 msgid "Lo_w"
1996 msgstr "_Alacsony"
1997
1998 #: src/compose.c:711
1999 msgid "_Lowest"
2000 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2001
2002 # src/prefs_account.c:1171
2003 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
2004 msgid "_Automatic"
2005 msgstr "_Automatikus"
2006
2007 # src/prefs_common.c:1089
2008 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
2009 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2010 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2011
2012 # src/prefs_common.c:1091
2013 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
2014 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2015 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2016
2017 # src/prefs_common.c:1095
2018 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
2019 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2020 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2021
2022 # src/prefs_common.c:1098
2023 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
2024 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2025 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2026
2027 # src/prefs_common.c:1099
2028 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
2029 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2030 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2031
2032 # src/compose.c:1157
2033 #: src/compose.c:1033
2034 msgid "New message From format error."
2035 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2036
2037 # src/compose.c:1157
2038 #: src/compose.c:1125
2039 msgid "New message subject format error."
2040 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2041
2042 # src/compose.c:1157
2043 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
2044 #, c-format
2045 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2046 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2047
2048 #: src/compose.c:1412
2049 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2050 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2051
2052 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
2053 msgid ""
2054 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2055 "address."
2056 msgstr ""
2057 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2058
2059 # src/prefs_template.c:438
2060 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
2061 #, c-format
2062 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2063 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2064
2065 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
2066 msgid ""
2067 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2068 "address."
2069 msgstr ""
2070 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2071
2072 # src/prefs_template.c:438
2073 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
2074 #, c-format
2075 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2076 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2077
2078 #: src/compose.c:2013
2079 msgid "Fw: multiple emails"
2080 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2081
2082 # src/compose.c:1157
2083 #: src/compose.c:2455
2084 #, c-format
2085 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2087
2088 # src/addressbook.c:646
2089 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
2090 msgid "Cc:"
2091 msgstr "Másolatot kap:"
2092
2093 # src/addressbook.c:650
2094 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
2095 msgid "Bcc:"
2096 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2097
2098 # src/prefs_account.c:1311
2099 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
2100 msgid "Reply-To:"
2101 msgstr "Válaszcím:"
2102
2103 # src/headerview.c:56
2104 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
2105 #: src/gtk/headers.h:32
2106 msgid "Newsgroups:"
2107 msgstr "Hírcsoportok:"
2108
2109 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
2110 msgid "Followup-To:"
2111 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2112
2113 # src/prefs_account.c:1311
2114 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
2115 msgid "In-Reply-To:"
2116 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2117
2118 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2119 # src/summary_search.c:155
2120 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
2121 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2122 msgid "To:"
2123 msgstr "Címzett:"
2124
2125 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2126 #: src/compose.c:2746
2127 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2128 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2129
2130 # src/textview.c:557
2131 #: src/compose.c:2752
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The following file has been attached: \n"
2135 "%s"
2136 msgid_plural ""
2137 "The following files have been attached: \n"
2138 "%s"
2139 msgstr[0] ""
2140 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2141 "%s"
2142 msgstr[1] ""
2143 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2144 "%s"
2145
2146 #: src/compose.c:3025
2147 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2148 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2149
2150 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2151 #: src/compose.c:3513
2152 #, c-format
2153 msgid "Could not get size of file '%s'."
2154 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2155
2156 #: src/compose.c:3524
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2160 "want to do that?"
2161 msgstr ""
2162 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2163
2164 #: src/compose.c:3527
2165 msgid "Are you sure?"
2166 msgstr "Biztos vagy benne?"
2167
2168 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2169 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10959
2170 msgid "+_Insert"
2171 msgstr "+_Beszúrás"
2172
2173 # src/compose.c:1404
2174 #: src/compose.c:3638
2175 #, c-format
2176 msgid "File %s is empty."
2177 msgstr "%s fájl üres."
2178
2179 # src/compose.c:1408
2180 #: src/compose.c:3642
2181 #, c-format
2182 msgid "Can't read %s."
2183 msgstr "%s nem olvasható"
2184
2185 # src/compose.c:1432
2186 #: src/compose.c:3669
2187 #, c-format
2188 msgid "Message: %s"
2189 msgstr "Üzenet: %s"
2190
2191 # src/compose.c:2097
2192 #: src/compose.c:4657
2193 msgid " [Edited]"
2194 msgstr " [Szerkesztett]"
2195
2196 # src/compose.c:2099
2197 #: src/compose.c:4664
2198 #, c-format
2199 msgid "%s - Compose message%s"
2200 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2201
2202 # src/compose.c:2099
2203 #: src/compose.c:4667
2204 #, c-format
2205 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2206 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2207
2208 # src/mainwindow.c:612
2209 #: src/compose.c:4669
2210 msgid "Compose message"
2211 msgstr "Üzenet írása"
2212
2213 # src/compose.c:2308
2214 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:909
2215 msgid ""
2216 "Account for sending mail is not specified.\n"
2217 "Please select a mail account before sending."
2218 msgstr ""
2219 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2220 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2221
2222 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2223 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2224 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:4945 src/compose.c:4987
2225 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
2226 msgid "Send"
2227 msgstr "Küldés"
2228
2229 #: src/compose.c:4914
2230 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2231 msgstr ""
2232 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2233
2234 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2235 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2236 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4980 src/compose.c:5496
2237 msgid "+_Send"
2238 msgstr "+Küldé_s"
2239
2240 #: src/compose.c:4946
2241 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2242 msgstr ""
2243 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2244
2245 # src/compose.c:2233
2246 #: src/compose.c:4963
2247 msgid "Recipient is not specified."
2248 msgstr "Nincs címzett."
2249
2250 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2251 #: src/compose.c:4982
2252 msgid "+_Queue"
2253 msgstr "+_Küldendő"
2254
2255 # src/compose.c:2242
2256 #: src/compose.c:4983
2257 #, c-format
2258 msgid "Subject is empty. %s"
2259 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2260
2261 #: src/compose.c:4984
2262 msgid "Send it anyway?"
2263 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2264
2265 #: src/compose.c:4985
2266 msgid "Queue it anyway?"
2267 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2268
2269 # src/compose.c:3928
2270 #: src/compose.c:4987 src/toolbar.c:417
2271 msgid "Send later"
2272 msgstr "Küldés később"
2273
2274 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2275 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9582
2276 msgid ""
2277 "Could not queue message for sending:\n"
2278 "\n"
2279 "Charset conversion failed."
2280 msgstr ""
2281 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2282 "\n"
2283 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2284
2285 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2286 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9585
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message for sending:\n"
2289 "\n"
2290 "Couldn't get recipient encryption key."
2291 msgstr ""
2292 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2293 "\n"
2294 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2295
2296 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2297 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:9579
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Could not queue message for sending:\n"
2301 "\n"
2302 "Signature failed: %s"
2303 msgstr ""
2304 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2305 "\n"
2306 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2307
2308 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2309 #: src/compose.c:5047
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Could not queue message for sending:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2315 msgstr ""
2316 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2317 "\n"
2318 "%s."
2319
2320 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2321 #: src/compose.c:5049
2322 msgid "Could not queue message for sending."
2323 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2324
2325 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5124
2326 msgid ""
2327 "The message was queued but could not be sent.\n"
2328 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2329 msgstr ""
2330 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2331 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2332
2333 #: src/compose.c:5120
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "%s\n"
2337 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2338 msgstr ""
2339 "%s\n"
2340 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2341
2342 # src/compose.c:2497
2343 #: src/compose.c:5493
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2347 "to the specified %s charset.\n"
2348 "Send it as %s?"
2349 msgstr ""
2350 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2351 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2352 "Elküldöd %s kódolással?"
2353
2354 #: src/compose.c:5551
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2358 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2359 "\n"
2360 "Send it anyway?"
2361 msgstr ""
2362 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2363 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2364 "\n"
2365 "Elküldöd így?"
2366
2367 # src/inc.c:462
2368 #: src/compose.c:5732
2369 msgid "Encryption warning"
2370 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2371
2372 # src/send.c:375
2373 #: src/compose.c:5733
2374 msgid "+C_ontinue"
2375 msgstr "+F_olytatás"
2376
2377 #: src/compose.c:5782
2378 msgid "No account for sending mails available!"
2379 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2380
2381 #: src/compose.c:5791
2382 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2383 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2384
2385 #: src/compose.c:6020
2386 #, c-format
2387 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2388 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2389
2390 #: src/compose.c:6021
2391 msgid "Cancel sending"
2392 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2393
2394 # src/summaryview.c:349
2395 #: src/compose.c:6021
2396 msgid "Ignore attachment"
2397 msgstr "Csatolás kihagyása"
2398
2399 #: src/compose.c:6060
2400 #, c-format
2401 msgid "Original %s part"
2402 msgstr "Eredeti %s rész"
2403
2404 # src/summaryview.c:369
2405 #: src/compose.c:6591
2406 msgid "Add to address _book"
2407 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2408
2409 # src/account.c:672
2410 #: src/compose.c:6747
2411 msgid "Delete entry contents"
2412 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2413
2414 #: src/compose.c:6751
2415 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2416 msgstr ""
2417 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2418
2419 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2420 #: src/compose.c:6971
2421 msgid "Mime type"
2422 msgstr "MIME típus"
2423
2424 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2425 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2426 #: src/compose.c:6977 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2427 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2428 msgid "Size"
2429 msgstr "Méret"
2430
2431 # src/prefs_common.c:1065
2432 #: src/compose.c:7047
2433 msgid "Save Message to "
2434 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2435
2436 # src/colorlabel.c:51
2437 #: src/compose.c:7080 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2438 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2439 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2442 msgid "_Browse"
2443 msgstr "_Böngészés"
2444
2445 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2446 # src/prefs_filter.c:241
2447 #: src/compose.c:7568
2448 msgid "Hea_der"
2449 msgstr "_Fejléc"
2450
2451 # src/mimeview.c:196
2452 #: src/compose.c:7573
2453 msgid "_Attachments"
2454 msgstr "_Csatolások"
2455
2456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2457 #: src/compose.c:7587
2458 msgid "Othe_rs"
2459 msgstr "_Egyebek"
2460
2461 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2462 #: src/compose.c:7602 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2463 msgid "Subject:"
2464 msgstr "Tárgy:"
2465
2466 #: src/compose.c:7827
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Spell checker could not be started.\n"
2470 "%s"
2471 msgstr ""
2472 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2473 "%s"
2474
2475 #: src/compose.c:7940
2476 #, c-format
2477 msgid "From: <i>%s</i>"
2478 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2479
2480 #: src/compose.c:7974
2481 msgid "Account to use for this email"
2482 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2483
2484 # src/editaddress.c:460
2485 #: src/compose.c:7976
2486 msgid "Sender address to be used"
2487 msgstr "A használt feladó cím."
2488
2489 #: src/compose.c:8140
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2493 "encrypt this message."
2494 msgstr ""
2495 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2496 "titkosítani."
2497
2498 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2499 #: src/compose.c:8240
2500 msgid "_None"
2501 msgstr "_Nincs"
2502
2503 # src/prefs_template.c:438
2504 #: src/compose.c:8341 src/prefs_template.c:749
2505 #, c-format
2506 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2507 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2508
2509 # src/prefs_template.c:438
2510 #: src/compose.c:8457
2511 msgid "Template From format error."
2512 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2513
2514 # src/prefs_template.c:438
2515 #: src/compose.c:8475
2516 msgid "Template To format error."
2517 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2518
2519 # src/prefs_template.c:438
2520 #: src/compose.c:8493
2521 msgid "Template Cc format error."
2522 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2523
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8511
2526 msgid "Template Bcc format error."
2527 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2528
2529 # src/compose.c:1157
2530 #: src/compose.c:8530
2531 msgid "Template subject format error."
2532 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2533
2534 # src/compose.c:4280
2535 #: src/compose.c:8794
2536 msgid "Invalid MIME type."
2537 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2538
2539 # src/compose.c:4298
2540 #: src/compose.c:8809
2541 msgid "File doesn't exist or is empty."
2542 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2543
2544 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2545 # src/folderview.c:260
2546 #: src/compose.c:8883
2547 msgid "Properties"
2548 msgstr "Tulajdonságok"
2549
2550 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2551 #: src/compose.c:8900
2552 msgid "MIME type"
2553 msgstr "MIME típus"
2554
2555 # src/compose.c:4386
2556 #: src/compose.c:8941
2557 msgid "Encoding"
2558 msgstr "Kódolás"
2559
2560 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2561 #: src/compose.c:8961
2562 msgid "Path"
2563 msgstr "Elérési út"
2564
2565 # src/compose.c:4410
2566 #: src/compose.c:8962
2567 msgid "File name"
2568 msgstr "Fájlnév"
2569
2570 # src/compose.c:4587
2571 #: src/compose.c:9154
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The external editor is still working.\n"
2575 "Force terminating the process?\n"
2576 "process group id: %d"
2577 msgstr ""
2578 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2579 "Processz leállítása?\n"
2580 "Processzcsoport azonosító: %d"
2581
2582 #: src/compose.c:9548 src/messageview.c:1115
2583 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2584 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2585
2586 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2587 #: src/compose.c:9574
2588 msgid "Could not queue message."
2589 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2590
2591 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2592 #: src/compose.c:9576
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Could not queue message:\n"
2596 "\n"
2597 "%s."
2598 msgstr ""
2599 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2600 "\n"
2601 "%s."
2602
2603 # src/prefs_actions.c:683
2604 #: src/compose.c:9744
2605 msgid "Could not save draft."
2606 msgstr "A vázlat nem menthető."
2607
2608 # src/prefs_actions.c:683
2609 #: src/compose.c:9748
2610 msgid "Could not save draft"
2611 msgstr "A vázlat nem menthető."
2612
2613 #: src/compose.c:9749
2614 msgid ""
2615 "Could not save draft.\n"
2616 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2617 msgstr ""
2618 "A vázlat nem menthető.\n"
2619 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2620
2621 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2622 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2623 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2624 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2625 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2626 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2627 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2628 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2629 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2630 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2631 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2632 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2633 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2634 #: src/compose.c:9751
2635 msgid "_Cancel exit"
2636 msgstr "_Mégsem lép ki"
2637
2638 # src/compose.c:5095
2639 #: src/compose.c:9751
2640 msgid "_Discard email"
2641 msgstr "_E-mail eldobása"
2642
2643 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2644 #: src/compose.c:9911 src/compose.c:9925
2645 msgid "Select file"
2646 msgstr "Fájl kiválasztása"
2647
2648 #: src/compose.c:9939
2649 #, c-format
2650 msgid "File '%s' could not be read."
2651 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2652
2653 #: src/compose.c:9941
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "File '%s' contained invalid characters\n"
2657 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2658 msgstr ""
2659 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2660 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2661
2662 # src/compose.c:5093
2663 #: src/compose.c:10013
2664 msgid "Discard message"
2665 msgstr "Üzenet eldobása"
2666
2667 # src/compose.c:5094
2668 #: src/compose.c:10014
2669 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2670 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2671
2672 # src/compose.c:5095
2673 #: src/compose.c:10015
2674 msgid "_Discard"
2675 msgstr "Elvetés"
2676
2677 # src/compose.c:5095
2678 #: src/compose.c:10015
2679 msgid "_Save to Drafts"
2680 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2681
2682 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2683 #: src/compose.c:10017
2684 msgid "Save changes"
2685 msgstr "Módosítások mentése"
2686
2687 # src/compose.c:5094
2688 #: src/compose.c:10018
2689 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2690 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2691
2692 #: src/compose.c:10019
2693 msgid "_Don't save"
2694 msgstr "_Nincs mentés"
2695
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:10019
2698 msgid "+_Save to Drafts"
2699 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2700
2701 # src/compose.c:5128
2702 #: src/compose.c:10089
2703 #, c-format
2704 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2705 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2706
2707 # src/compose.c:5130
2708 #: src/compose.c:10091
2709 msgid "Apply template"
2710 msgstr "Sablon alkalmazása"
2711
2712 # src/compose.c:5131
2713 #: src/compose.c:10092
2714 msgid "_Replace"
2715 msgstr "Cse_re"
2716
2717 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2718 #: src/compose.c:10092
2719 msgid "_Insert"
2720 msgstr "Beszúrás"
2721
2722 #: src/compose.c:10956
2723 msgid "Insert or attach?"
2724 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2725
2726 #: src/compose.c:10957
2727 msgid ""
2728 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2729 "attach it to the email?"
2730 msgstr ""
2731 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2732 "szeretnéd elküldeni?"
2733
2734 # src/compose.c:3954
2735 #: src/compose.c:10959
2736 msgid "_Attach"
2737 msgstr "_Csatolás"
2738
2739 # src/compose.c:1145
2740 #: src/compose.c:11175
2741 #, c-format
2742 msgid "Quote format error at line %d."
2743 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2744
2745 #: src/compose.c:11459
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2749 "time. Do you want to continue?"
2750 msgstr ""
2751 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2752 "Folytatod?"
2753
2754 #: src/crash.c:141
2755 #, c-format
2756 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2757 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2758
2759 #: src/crash.c:187
2760 msgid "Claws Mail has crashed"
2761 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2762
2763 #: src/crash.c:203
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s.\n"
2767 "Please file a bug report and include the information below."
2768 msgstr ""
2769 "%s.\n"
2770 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2771
2772 #: src/crash.c:208
2773 msgid "Debug log"
2774 msgstr "Debug log"
2775
2776 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2777 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2778 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2779 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2780 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2781 msgid "Close"
2782 msgstr "Bezárás"
2783
2784 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2785 #: src/crash.c:257
2786 msgid "Save..."
2787 msgstr "Mentés..."
2788
2789 #: src/crash.c:262
2790 msgid "Create bug report"
2791 msgstr "Hibajelentés készítése"
2792
2793 # src/prefs_account.c:792
2794 #: src/crash.c:312
2795 msgid "Save crash information"
2796 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2797
2798 # src/editaddress.c:318
2799 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2800 msgid "Add New Person"
2801 msgstr "Új partner hozzáadása"
2802
2803 #: src/editaddress.c:158
2804 msgid ""
2805 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2806 "following values to be set:\n"
2807 " - Display Name\n"
2808 " - First Name\n"
2809 " - Last Name\n"
2810 " - Nickname\n"
2811 " - any email address\n"
2812 " - any additional attribute\n"
2813 "\n"
2814 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2815 "Click Cancel to close without saving."
2816 msgstr ""
2817 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2818 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2819 " - Megjelenítendő név\n"
2820 " - Keresztnév\n"
2821 " - Vezetéknév\n"
2822 " - Becenév\n"
2823 " - bármilyen e-mail cím\n"
2824 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2825 "\n"
2826 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2827 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2828
2829 #: src/editaddress.c:169
2830 msgid ""
2831 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2832 "following values to be set:\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - any email address\n"
2836 " - any additional attribute\n"
2837 "\n"
2838 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2839 "Click Cancel to close without saving."
2840 msgstr ""
2841 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2842 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2843 " - Megjelenítendő név\n"
2844 " - Keresztnév\n"
2845 " - Vezetéknév\n"
2846 " - bármilyen e-mail cím\n"
2847 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2848 "\n"
2849 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2850 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2851
2852 # src/editaddress.c:319
2853 #: src/editaddress.c:233
2854 msgid "Edit Person Details"
2855 msgstr "Partner adatai"
2856
2857 # src/editaddress.c:460
2858 #: src/editaddress.c:411
2859 msgid "An Email address must be supplied."
2860 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2861
2862 # src/editaddress.c:579
2863 #: src/editaddress.c:587
2864 msgid "A Name and Value must be supplied."
2865 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2866
2867 # src/compose.c:5095
2868 #: src/editaddress.c:676
2869 msgid "Discard"
2870 msgstr "Elvetés"
2871
2872 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2873 #: src/editaddress.c:677
2874 msgid "Apply"
2875 msgstr "Alkalmaz"
2876
2877 # src/editaddress.c:637
2878 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2879 msgid "Edit Person Data"
2880 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2881
2882 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2883 # src/prefs_folder_item.c:134
2884 #: src/editaddress.c:785
2885 msgid "Choose a picture"
2886 msgstr "Kép kiválasztása"
2887
2888 #: src/editaddress.c:804
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Failed to import image: \n"
2892 "%s"
2893 msgstr ""
2894 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2895 "%s"
2896
2897 # src/compose.c:3965
2898 #: src/editaddress.c:846
2899 msgid "_Set picture"
2900 msgstr "Kép _hozzáadása"
2901
2902 # src/compose.c:3965
2903 #: src/editaddress.c:847
2904 msgid "_Unset picture"
2905 msgstr "Kép _törlése"
2906
2907 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2908 #: src/editaddress.c:905
2909 msgid "Photo"
2910 msgstr "Fotó"
2911
2912 # src/editaddress.c:734
2913 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2914 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2915 msgid "Display Name"
2916 msgstr "Megjelenítendő név"
2917
2918 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2919 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2920 msgid "Last Name"
2921 msgstr "Vezetéknév"
2922
2923 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2924 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2925 msgid "First Name"
2926 msgstr "Keresztnév"
2927
2928 # src/editaddress.c:746
2929 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2930 msgid "Nickname"
2931 msgstr "Becenév"
2932
2933 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2934 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2935 msgid "Alias"
2936 msgstr "Álnév"
2937
2938 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2939 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2940 #: src/prefs_customheader.c:223
2941 msgid "Value"
2942 msgstr "Érték"
2943
2944 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2945 #: src/editaddress.c:1427
2946 msgid "_User Data"
2947 msgstr "Felhasználói adat"
2948
2949 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2950 # src/editgroup.c:255
2951 #: src/editaddress.c:1428
2952 msgid "_Email Addresses"
2953 msgstr "E-mail címek"
2954
2955 # src/editaddress.c:1042
2956 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2957 msgid "O_ther Attributes"
2958 msgstr "Egyéb adatok"
2959
2960 # src/editbook.c:114
2961 #: src/editbook.c:109
2962 msgid "File appears to be OK."
2963 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2964
2965 # src/editbook.c:117
2966 #: src/editbook.c:112
2967 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2968 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2969
2970 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2971 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2972 msgid "Could not read file."
2973 msgstr "A fájl nem olvasható."
2974
2975 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2976 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2977 msgid "Edit Addressbook"
2978 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2979
2980 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2981 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2982 msgid " Check File "
2983 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2984
2985 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2986 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2987 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2988 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2989 msgid "File"
2990 msgstr "Fájl"
2991
2992 # src/editbook.c:297
2993 #: src/editbook.c:281
2994 msgid "Add New Addressbook"
2995 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2996
2997 # src/editgroup.c:105
2998 #: src/editgroup.c:101
2999 msgid "A Group Name must be supplied."
3000 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3001
3002 # src/editgroup.c:261
3003 #: src/editgroup.c:294
3004 msgid "Edit Group Data"
3005 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3006
3007 # src/editgroup.c:289
3008 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3009 msgid "Group Name"
3010 msgstr "Csoport név"
3011
3012 # src/editgroup.c:308
3013 #: src/editgroup.c:342
3014 msgid "Addresses in Group"
3015 msgstr "Címek a csoportban"
3016
3017 # src/editgroup.c:339
3018 #: src/editgroup.c:377
3019 msgid "Available Addresses"
3020 msgstr "Elérhető címek"
3021
3022 # src/editgroup.c:403
3023 #: src/editgroup.c:452
3024 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3025 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3026
3027 # src/editgroup.c:453
3028 #: src/editgroup.c:500
3029 msgid "Edit Group Details"
3030 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3031
3032 # src/editgroup.c:456
3033 #: src/editgroup.c:503
3034 msgid "Add New Group"
3035 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3036
3037 # src/editgroup.c:506
3038 #: src/editgroup.c:553
3039 msgid "Edit folder"
3040 msgstr "Mappa szerkesztése"
3041
3042 # src/editgroup.c:506
3043 #: src/editgroup.c:553
3044 msgid "Input the new name of folder:"
3045 msgstr "A mappa új neve:"
3046
3047 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3048 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3049 msgid "New folder"
3050 msgstr "Új mappa"
3051
3052 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3053 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
3054 msgid "Input the name of new folder:"
3055 msgstr "Az új mappa neve:"
3056
3057 # src/editjpilot.c:189
3058 #: src/editjpilot.c:188
3059 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3060 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3061
3062 # src/editjpilot.c:225
3063 #: src/editjpilot.c:200
3064 msgid "Select JPilot File"
3065 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3066
3067 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3068 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3069 msgid "Edit JPilot Entry"
3070 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3071
3072 # src/editjpilot.c:319
3073 #: src/editjpilot.c:281
3074 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3075 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3076
3077 # src/editjpilot.c:407
3078 #: src/editjpilot.c:372
3079 msgid "Add New JPilot Entry"
3080 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3081
3082 # src/editldap_basedn.c:141
3083 #: src/editldap_basedn.c:138
3084 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3085 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3086
3087 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3088 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3089 msgid "Hostname"
3090 msgstr "Gépnév"
3091
3092 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3093 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
3094 msgid "Port"
3095 msgstr "Port"
3096
3097 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3098 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3099 msgid "Search Base"
3100 msgstr "Keresési bázis"
3101
3102 # src/editldap_basedn.c:202
3103 #: src/editldap_basedn.c:198
3104 msgid "Available Search Base(s)"
3105 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3106
3107 # src/editldap_basedn.c:286
3108 #: src/editldap_basedn.c:288
3109 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3110 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3111
3112 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3113 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3114 msgid "Could not connect to server"
3115 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3116
3117 # src/editgroup.c:105
3118 #: src/editldap.c:152
3119 msgid "A Name must be supplied."
3120 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3121
3122 # src/editgroup.c:105
3123 #: src/editldap.c:164
3124 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3125 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3126
3127 #: src/editldap.c:177
3128 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3129 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3130
3131 # src/editldap.c:164
3132 #: src/editldap.c:278
3133 msgid "Connected successfully to server"
3134 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3135
3136 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3137 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
3138 msgid "Edit LDAP Server"
3139 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3140
3141 #: src/editldap.c:437
3142 msgid "A name that you wish to call the server."
3143 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3144
3145 #: src/editldap.c:450
3146 msgid ""
3147 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3148 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3149 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3150 "computer as Claws Mail."
3151 msgstr ""
3152 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3153 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3154 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3155
3156 #: src/editldap.c:470
3157 msgid "TLS"
3158 msgstr "TLS"
3159
3160 # src/prefs_account.c:681
3161 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3162 msgid "SSL"
3163 msgstr "SSL"
3164
3165 #: src/editldap.c:475
3166 msgid ""
3167 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3168 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3169 "TLS_REQCERT fields)."
3170 msgstr ""
3171 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3172 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3173 "TLS_REQCERT mezők)."
3174
3175 #: src/editldap.c:479
3176 msgid ""
3177 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3178 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3179 "TLS_REQCERT fields)."
3180 msgstr ""
3181 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3182 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3183 "TLS_REQCERT mezők)."
3184
3185 #: src/editldap.c:491
3186 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3187 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3188
3189 # src/editldap.c:328
3190 #: src/editldap.c:494
3191 msgid " Check Server "
3192 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3193
3194 #: src/editldap.c:498
3195 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3196 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3197
3198 #: src/editldap.c:511
3199 msgid ""
3200 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3201 "Examples include:\n"
3202 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3203 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3204 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3205 msgstr ""
3206 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3207 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3208 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3209 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3210
3211 #: src/editldap.c:522
3212 msgid ""
3213 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3214 "server."
3215 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3216
3217 # src/editaddress.c:1042
3218 #: src/editldap.c:578
3219 msgid "Search Attributes"
3220 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3221
3222 #: src/editldap.c:587
3223 msgid ""
3224 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3225 "find a name or address."
3226 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3227
3228 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3229 #: src/editldap.c:590
3230 msgid " Defaults "
3231 msgstr " Alapértelmezések"
3232
3233 #: src/editldap.c:594
3234 msgid ""
3235 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3236 "names and addresses during a name or address search process."
3237 msgstr ""
3238 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3239 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3240
3241 #: src/editldap.c:600
3242 msgid "Max Query Age (secs)"
3243 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3244
3245 #: src/editldap.c:615
3246 msgid ""
3247 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3248 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3249 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3250 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3251 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3252 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3253 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3254 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3255 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3256 "more memory to cache results."
3257 msgstr ""
3258 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3259 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3260 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3261 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3262 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3263 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3264 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3265 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3266 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3267
3268 #: src/editldap.c:632
3269 msgid "Include server in dynamic search"
3270 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3271
3272 #: src/editldap.c:637
3273 msgid ""
3274 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3275 "address completion."
3276 msgstr ""
3277 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3278 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3279
3280 #: src/editldap.c:643
3281 msgid "Match names 'containing' search term"
3282 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3283
3284 #: src/editldap.c:648
3285 msgid ""
3286 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3287 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3288 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3289 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3290 "searches against other address interfaces."
3291 msgstr ""
3292 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3293 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3294 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3295 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3296 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3297
3298 # src/editldap.c:402
3299 #: src/editldap.c:701
3300 msgid "Bind DN"
3301 msgstr "Kapcsolódási DN"
3302
3303 #: src/editldap.c:710
3304 msgid ""
3305 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3306 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3307 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3308 "performing a search."
3309 msgstr ""
3310 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3311 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3312 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3313
3314 # src/editldap.c:411
3315 #: src/editldap.c:717
3316 msgid "Bind Password"
3317 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3318
3319 #: src/editldap.c:731
3320 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3321 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3322
3323 # src/editldap.c:420
3324 #: src/editldap.c:736
3325 msgid "Timeout (secs)"
3326 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3327
3328 #: src/editldap.c:750
3329 msgid "The timeout period in seconds."
3330 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3331
3332 # src/editldap.c:434
3333 #: src/editldap.c:754
3334 msgid "Maximum Entries"
3335 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3336
3337 #: src/editldap.c:768
3338 msgid ""
3339 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3340 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3341
3342 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3343 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
3344 msgid "Basic"
3345 msgstr "Egyszerű"
3346
3347 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3348 #: src/editldap.c:784
3349 msgid "Search"
3350 msgstr "Keresés"
3351
3352 # src/editldap.c:462
3353 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:658
3354 msgid "Extended"
3355 msgstr "Részletes"
3356
3357 # src/editldap.c:546
3358 #: src/editldap.c:983
3359 msgid "Add New LDAP Server"
3360 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3361
3362 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1443
3363 msgid "Tag"
3364 msgstr "Címke"
3365
3366 # src/folderview.c:1695
3367 #: src/edittags.c:215
3368 msgid "Delete tag"
3369 msgstr "Címke törlése"
3370
3371 # src/prefs_template.c:514
3372 #: src/edittags.c:216
3373 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3374 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3375
3376 # src/folderview.c:1695
3377 #: src/edittags.c:243
3378 msgid "Delete all tags"
3379 msgstr "Összes címke törlése"
3380
3381 # src/prefs_template.c:514
3382 #: src/edittags.c:244
3383 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3384 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3385
3386 #: src/edittags.c:422
3387 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3388 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3389
3390 # src/prefs_actions.c:780
3391 #: src/edittags.c:464
3392 msgid "Tag is not set."
3393 msgstr "A címke nincs beállítva."
3394
3395 #: src/edittags.c:529
3396 msgctxt "Dialog title"
3397 msgid "Apply tags"
3398 msgstr "Címkék alkalmazása"
3399
3400 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3401 #: src/edittags.c:543
3402 msgid "New tag:"
3403 msgstr "Új címke:"
3404
3405 #: src/edittags.c:576
3406 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3407 msgstr ""
3408 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3409 "lépnek."
3410
3411 # src/editvcard.c:96
3412 #: src/editvcard.c:95
3413 msgid "File does not appear to be vCard format."
3414 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3415
3416 # src/editvcard.c:132
3417 #: src/editvcard.c:107
3418 msgid "Select vCard File"
3419 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3420
3421 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3422 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3423 msgid "Edit vCard Entry"
3424 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3425
3426 # src/editvcard.c:296
3427 #: src/editvcard.c:261
3428 msgid "Add New vCard Entry"
3429 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3430
3431 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
3432 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3433 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3434
3435 #: src/exphtmldlg.c:106
3436 msgid "Please specify output directory and file to create."
3437 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3438
3439 #: src/exphtmldlg.c:109
3440 msgid "Select stylesheet and formatting."
3441 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3442
3443 # src/importldif.c:356
3444 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3445 msgid "File exported successfully."
3446 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3447
3448 #: src/exphtmldlg.c:177
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "HTML Output Directory '%s'\n"
3452 "does not exist. OK to create new directory?"
3453 msgstr ""
3454 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3455 "Létrehozzam?"
3456
3457 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3458 msgid "Create Directory"
3459 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3460
3461 #: src/exphtmldlg.c:189
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3468 "%s"
3469
3470 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3471 msgid "Failed to Create Directory"
3472 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3473
3474 # src/importldif.c:333
3475 #: src/exphtmldlg.c:233
3476 msgid "Error creating HTML file"
3477 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3478
3479 # src/importldif.c:441
3480 #: src/exphtmldlg.c:319
3481 msgid "Select HTML output file"
3482 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3483
3484 #: src/exphtmldlg.c:383
3485 msgid "HTML Output File"
3486 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3487
3488 # src/colorlabel.c:51
3489 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3490 #: src/importldif.c:684
3491 msgid "B_rowse"
3492 msgstr "Böngészés"
3493
3494 #: src/exphtmldlg.c:445
3495 msgid "Stylesheet"
3496 msgstr "Stíluslap"
3497
3498 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3499 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3500 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3501 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3502 #: src/summaryview.c:5998
3503 msgid "None"
3504 msgstr "Nincs"
3505
3506 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3507 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3508 #: src/prefs_other.c:408
3509 msgid "Default"
3510 msgstr "Alapértelmezett "
3511
3512 # src/prefs_account.c:756
3513 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3515 msgid "Full"
3516 msgstr "Teljes"
3517
3518 # src/prefs_customheader.c:261
3519 #: src/exphtmldlg.c:456
3520 msgid "Custom"
3521 msgstr "Egyéni"
3522
3523 #: src/exphtmldlg.c:457
3524 msgid "Custom-2"
3525 msgstr "Egyéni-2"
3526
3527 #: src/exphtmldlg.c:458
3528 msgid "Custom-3"
3529 msgstr "Egyéni-3"
3530
3531 #: src/exphtmldlg.c:459
3532 msgid "Custom-4"
3533 msgstr "Egyéni-4"
3534
3535 # src/prefs_account.c:756
3536 #: src/exphtmldlg.c:466
3537 msgid "Full Name Format"
3538 msgstr "Teljes név formátuma"
3539
3540 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3541 #: src/exphtmldlg.c:474
3542 msgid "First Name, Last Name"
3543 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3544
3545 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3546 #: src/exphtmldlg.c:475
3547 msgid "Last Name, First Name"
3548 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3549
3550 #: src/exphtmldlg.c:482
3551 msgid "Color Banding"
3552 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3553
3554 #: src/exphtmldlg.c:488
3555 msgid "Format Email Links"
3556 msgstr "E-mail linkek formázása"
3557
3558 # src/editaddress.c:1042
3559 #: src/exphtmldlg.c:494
3560 msgid "Format User Attributes"
3561 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3562
3563 # src/importldif.c:679
3564 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3565 msgid "Address Book :"
3566 msgstr "Címjegyzék:"
3567
3568 # src/importldif.c:689
3569 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3570 msgid "File Name :"
3571 msgstr "Fájlnév :"
3572
3573 # src/mimeview.c:864
3574 #: src/exphtmldlg.c:559
3575 msgid "Open with Web Browser"
3576 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3577
3578 #: src/exphtmldlg.c:591
3579 msgid "Export Address Book to HTML File"
3580 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3581
3582 # src/importldif.c:790
3583 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3584 msgid "File Info"
3585 msgstr "Fájl információk"
3586
3587 # src/mainwindow.c:1857
3588 #: src/exphtmldlg.c:657
3589 msgid "Format"
3590 msgstr "Formázás"
3591
3592 # src/importldif.c:118
3593 #: src/expldifdlg.c:108
3594 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3595 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3596
3597 #: src/expldifdlg.c:111
3598 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3599 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3600
3601 #: src/expldifdlg.c:187
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3605 "does not exist. OK to create new directory?"
3606 msgstr ""
3607 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3608 "Létrehozzam?"
3609
3610 #: src/expldifdlg.c:199
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3614 "%s"
3615 msgstr ""
3616 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3617 "%s"
3618
3619 #: src/expldifdlg.c:241
3620 msgid "Suffix was not supplied"
3621 msgstr "Nincs utótag"
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:243
3624 msgid ""
3625 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3626 "you wish to proceed without a suffix?"
3627 msgstr ""
3628 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3629 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3630
3631 # src/importldif.c:333
3632 #: src/expldifdlg.c:261
3633 msgid "Error creating LDIF file"
3634 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3635
3636 # src/importldif.c:441
3637 #: src/expldifdlg.c:336
3638 msgid "Select LDIF output file"
3639 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3640
3641 #: src/expldifdlg.c:400
3642 msgid "LDIF Output File"
3643 msgstr "LDIF kimeneti file"
3644
3645 #: src/expldifdlg.c:431
3646 msgid ""
3647 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3648 "to:\n"
3649 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3650 msgstr ""
3651 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3652 "hasonló formában:\n"
3653 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3654
3655 #: src/expldifdlg.c:437
3656 msgid ""
3657 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3658 "similar to:\n"
3659 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3660 msgstr ""
3661 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3662 "hasonló formában:\n"
3663 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664
3665 #: src/expldifdlg.c:443
3666 msgid ""
3667 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3668 "formatted similar to:\n"
3669 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3670 msgstr ""
3671 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3672 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3673 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3674
3675 #: src/expldifdlg.c:489
3676 msgid "Suffix"
3677 msgstr "Utótag"
3678
3679 #: src/expldifdlg.c:499
3680 msgid ""
3681 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3682 "entry. Examples include:\n"
3683 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3684 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3685 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3686 msgstr ""
3687 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3688 "használatos. Egy példa:\n"
3689 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3690 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3691 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3692
3693 # src/compose.c:5131
3694 #: src/expldifdlg.c:507
3695 msgid "Relative DN"
3696 msgstr "Relatív DN"
3697
3698 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3699 #: src/expldifdlg.c:515
3700 msgid "Unique ID"
3701 msgstr "Egyedi azonosító"
3702
3703 #: src/expldifdlg.c:523
3704 msgid ""
3705 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3706 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3707 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3708 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3709 "available RDN options that will be used to create the DN."
3710 msgstr ""
3711 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3712 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3713 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3714 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3715 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3716
3717 #: src/expldifdlg.c:543
3718 msgid "Use DN attribute if present in data"
3719 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3720
3721 #: src/expldifdlg.c:548
3722 msgid ""
3723 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3724 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3725 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3726 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3727 msgstr ""
3728 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3729 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3730 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3731 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3732 "található."
3733
3734 #: src/expldifdlg.c:558
3735 msgid "Exclude record if no Email Address"
3736 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3737
3738 #: src/expldifdlg.c:563
3739 msgid ""
3740 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3741 "option to ignore these records."
3742 msgstr ""
3743 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3744 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3745
3746 #: src/expldifdlg.c:655
3747 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3748 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3749
3750 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3751 #: src/expldifdlg.c:721
3752 msgid "Distinguished Name"
3753 msgstr "Azonosító név"
3754
3755 # src/mainwindow.c:427
3756 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8150
3757 msgid "Export to mbox file"
3758 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3759
3760 #: src/export.c:131
3761 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3762 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3763
3764 # src/export.c:156
3765 #: src/export.c:142
3766 msgid "Source folder:"
3767 msgstr "Forrás könyvtár:"
3768
3769 # src/mbox.c:79
3770 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3771 msgid "Mbox file:"
3772 msgstr "Mbox fájl:"
3773
3774 #: src/export.c:203
3775 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3776 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3777
3778 #: src/export.c:208
3779 msgid "Source folder can't be left empty."
3780 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3781
3782 # src/compose.c:2857
3783 #: src/export.c:221
3784 msgid "Couldn't find the source folder."
3785 msgstr "A forrás mappa nem található."
3786
3787 # src/export.c:219
3788 #: src/export.c:245
3789 msgid "Select exporting file"
3790 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3791
3792 # src/prefs_account.c:756
3793 #: src/exporthtml.c:767
3794 msgid "Full Name"
3795 msgstr "Teljes név"
3796
3797 # src/importldif.c:791
3798 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3799 msgid "Attributes"
3800 msgstr "Adatok"
3801
3802 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3803 #: src/exporthtml.c:974
3804 msgid "Claws Mail Address Book"
3805 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3806
3807 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3808 msgid "Name already exists but is not a directory."
3809 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3810
3811 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3812 msgid "No permissions to create directory."
3813 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3814
3815 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3816 msgid "Name is too long."
3817 msgstr "A név túl hosszú."
3818
3819 # src/compose.c:2233
3820 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3821 msgid "Not specified."
3822 msgstr "Nincs megadva."
3823
3824 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3825 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3826 msgid "Inbox"
3827 msgstr "Bejövő"
3828
3829 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3830 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3831 msgid "Sent"
3832 msgstr "Elküldött"
3833
3834 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3835 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3836 msgid "Queue"
3837 msgstr "Küldendő"
3838
3839 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3840 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3841 msgid "Trash"
3842 msgstr "Kuka"
3843
3844 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3845 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3846 msgid "Drafts"
3847 msgstr "Vázlatok"
3848
3849 #: src/folder.c:2017
3850 #, c-format
3851 msgid "Processing (%s)...\n"
3852 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3853
3854 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3855 #: src/folder.c:3261
3856 #, c-format
3857 msgid "Copying %s to %s...\n"
3858 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3859
3860 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3861 #: src/folder.c:3261
3862 #, c-format
3863 msgid "Moving %s to %s...\n"
3864 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3865
3866 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3867 #: src/folder.c:3563
3868 #, c-format
3869 msgid "Updating cache for %s..."
3870 msgstr "%s cache frissítése..."
3871
3872 #: src/folder.c:4435
3873 msgid "Processing messages..."
3874 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3875
3876 #: src/folder.c:4571
3877 #, c-format
3878 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3879 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3880
3881 # src/foldersel.c:146
3882 #: src/foldersel.c:223
3883 msgid "Select folder"
3884 msgstr "Mappa kiválasztása"
3885
3886 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3887 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3888 msgid "NewFolder"
3889 msgstr "Új mappa"
3890
3891 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3892 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3893 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3894 #, c-format
3895 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3896 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3897
3898 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3899 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3900 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3901 #, c-format
3902 msgid "The folder '%s' already exists."
3903 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3904
3905 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3906 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3907 #, c-format
3908 msgid "Can't create the folder '%s'."
3909 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3910
3911 # src/summaryview.c:366
3912 #: src/folderview.c:230
3913 msgid "Mark all re_ad"
3914 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3915
3916 # src/summaryview.c:371
3917 #: src/folderview.c:232
3918 msgid "R_un processing rules"
3919 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3920
3921 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3922 msgid "_Search folder..."
3923 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3924
3925 # src/summaryview.c:388
3926 #: src/folderview.c:235
3927 msgid "Process_ing..."
3928 msgstr "_Feldolgozás..."
3929
3930 # src/mainwindow.c:1229
3931 #: src/folderview.c:236
3932 msgid "Empty _trash..."
3933 msgstr "_Kuka ürítése..."
3934
3935 # src/send.c:536
3936 #: src/folderview.c:237
3937 msgid "Send _queue..."
3938 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3939
3940 # src/folderview.c:283
3941 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3942 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6282
3943 msgid "New"
3944 msgstr "Új"
3945
3946 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3947 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3948 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6284
3949 msgid "Unread"
3950 msgstr "Olvasatlan"
3951
3952 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3953 msgid "Total"
3954 msgstr "Összesen"
3955
3956 # src/folderview.c:285
3957 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3958 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3959 msgid "#"
3960 msgstr "#"
3961
3962 # src/folderview.c:440
3963 #: src/folderview.c:734
3964 msgid "Setting folder info..."
3965 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3966
3967 # src/summaryview.c:364
3968 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3969 msgid "Mark all as read"
3970 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3971
3972 # src/prefs_customheader.c:540
3973 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3974 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3975 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3976
3977 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3978 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3979 #, c-format
3980 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3981 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3982
3983 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3984 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3985 #, c-format
3986 msgid "Scanning folder %s ..."
3987 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3988
3989 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3990 #: src/folderview.c:1056
3991 msgid "Rebuild folder tree"
3992 msgstr "Mappafa frissítése"
3993
3994 #: src/folderview.c:1057
3995 msgid ""
3996 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3997 msgstr ""
3998 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3999
4000 # src/folderview.c:659
4001 #: src/folderview.c:1067
4002 msgid "Rebuilding folder tree..."
4003 msgstr "Mappafa frissítése..."
4004
4005 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4006 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4007 msgid "Scanning folder tree..."
4008 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4009
4010 # src/compose.c:2898
4011 #: src/folderview.c:1201
4012 #, c-format
4013 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4014 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4015
4016 # src/folderview.c:749
4017 #: src/folderview.c:1255
4018 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4019 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4020
4021 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4022 #: src/folderview.c:2083
4023 #, c-format
4024 msgid "Closing folder %s..."
4025 msgstr "%s mappa bezárása..."
4026
4027 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4028 #: src/folderview.c:2178
4029 #, c-format
4030 msgid "Opening folder %s..."
4031 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4032
4033 #: src/folderview.c:2196
4034 msgid "Folder could not be opened."
4035 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4036
4037 # src/mainwindow.c:1229
4038 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
4039 msgid "Empty trash"
4040 msgstr "Kuka ürítése"
4041
4042 # src/mainwindow.c:1230
4043 #: src/folderview.c:2338
4044 msgid "Delete all messages in trash?"
4045 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4046
4047 # src/mainwindow.c:1229
4048 #: src/folderview.c:2339
4049 msgid "+_Empty trash"
4050 msgstr "+_Kuka ürítése"
4051
4052 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
4053 msgid "Offline warning"
4054 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4055
4056 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
4057 msgid "You're working offline. Override?"
4058 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4059
4060 # src/mainwindow.c:1822
4061 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
4062 msgid "Send queued messages"
4063 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4064
4065 # src/mainwindow.c:1822
4066 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
4067 msgid "Send all queued messages?"
4068 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4069
4070 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4071 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4072 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4073 #: src/toolbar.c:2637
4074 msgid "_Send"
4075 msgstr "_Küldés"
4076
4077 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4078 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
4079 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4080 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4081
4082 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4083 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2809 src/toolbar.c:2658
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4087 "%s"
4088 msgstr ""
4089 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4090 "%s"
4091
4092 # src/prefs_customheader.c:540
4093 #: src/folderview.c:2485
4094 #, c-format
4095 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4096 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4097
4098 # src/prefs_customheader.c:540
4099 #: src/folderview.c:2486
4100 #, c-format
4101 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4102 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4103
4104 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4105 #: src/folderview.c:2488
4106 msgid "Copy folder"
4107 msgstr "Mappa másolása"
4108
4109 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4110 #: src/folderview.c:2488
4111 msgid "Move folder"
4112 msgstr "Mappa áthelyezése"
4113
4114 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4115 #: src/folderview.c:2499
4116 #, c-format
4117 msgid "Copying %s to %s..."
4118 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4119
4120 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4121 #: src/folderview.c:2499
4122 #, c-format
4123 msgid "Moving %s to %s..."
4124 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4125
4126 #: src/folderview.c:2530
4127 msgid "Source and destination are the same."
4128 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4129
4130 #: src/folderview.c:2533
4131 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4132 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4133
4134 #: src/folderview.c:2534
4135 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4136 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4137
4138 #: src/folderview.c:2537
4139 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4140 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4141
4142 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4143 #: src/folderview.c:2540
4144 msgid "Copy failed!"
4145 msgstr "Másolás sikertelen!"
4146
4147 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4148 #: src/folderview.c:2540
4149 msgid "Move failed!"
4150 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4151
4152 # src/mainwindow.c:666
4153 #: src/folderview.c:2591
4154 #, c-format
4155 msgid "Processing configuration for folder %s"
4156 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4157
4158 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4641
4159 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4160 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4161
4162 # src/headerview.c:56
4163 #: src/grouplistdialog.c:161
4164 msgid "Newsgroup subscription"
4165 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4166
4167 #: src/grouplistdialog.c:178
4168 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4169 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4170
4171 # src/grouplistdialog.c:195
4172 #: src/grouplistdialog.c:184
4173 msgid "Find groups:"
4174 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4175
4176 # src/grouplistdialog.c:203
4177 #: src/grouplistdialog.c:192
4178 msgid " Search "
4179 msgstr " Keresés "
4180
4181 # src/grouplistdialog.c:215
4182 #: src/grouplistdialog.c:204
4183 msgid "Newsgroup name"
4184 msgstr "Hírcsoport neve"
4185
4186 # src/grouplistdialog.c:216
4187 #: src/grouplistdialog.c:205
4188 msgid "Messages"
4189 msgstr "Üzenetek"
4190
4191 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4192 #: src/grouplistdialog.c:206
4193 msgid "Type"
4194 msgstr "Típus"
4195
4196 # src/grouplistdialog.c:347
4197 #: src/grouplistdialog.c:347
4198 msgid "moderated"
4199 msgstr "moderálva"
4200
4201 # src/grouplistdialog.c:349
4202 #: src/grouplistdialog.c:349
4203 msgid "readonly"
4204 msgstr "csak olvasható"
4205
4206 # src/grouplistdialog.c:351
4207 #: src/grouplistdialog.c:351
4208 msgid "unknown"
4209 msgstr "ismeretlen"
4210
4211 # src/grouplistdialog.c:398
4212 #: src/grouplistdialog.c:422
4213 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4214 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4215
4216 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4217 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4218 msgid "Done."
4219 msgstr "Kész."
4220
4221 # src/grouplistdialog.c:477
4222 #: src/grouplistdialog.c:492
4223 #, c-format
4224 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4225 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4226
4227 #: src/gtk/about.c:132
4228 msgid ""
4229 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4230 "\n"
4231 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4232 msgstr ""
4233 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4234 "\n"
4235 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:138
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 "\n"
4241 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4242 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4243 msgstr ""
4244 "\n"
4245 "\n"
4246 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4247 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:154
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "\n"
4253 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4254 "The Claws Mail Team\n"
4255 " and Hiroyuki Yamamoto"
4256 msgstr ""
4257 "\n"
4258 "\n"
4259 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4260 "A Claws Mail Csapat\n"
4261 " és Hiroyuki Yamamoto"
4262
4263 # src/prefs_account.c:792
4264 #: src/gtk/about.c:157
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "\n"
4268 "System Information\n"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "\n"
4272 "Rendszer információ\n"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:163
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4278 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4279 "Operating System: %s %s (%s)"
4280 msgstr ""
4281 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4282 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4283 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:172
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4289 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4290 "Operating System: %s"
4291 msgstr ""
4292 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4293 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4294 "Operációs rendszer: %s"
4295
4296 #: src/gtk/about.c:181
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4300 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4301 "Operating System: unknown"
4302 msgstr ""
4303 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4304 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4305 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4306
4307 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4308 msgid "The Claws Mail Team"
4309 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4310
4311 #: src/gtk/about.c:257
4312 msgid "Previous team members"
4313 msgstr "Korábbi csapattagok"
4314
4315 #: src/gtk/about.c:276
4316 msgid "The translation team"
4317 msgstr "A fordító csapat"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:295
4320 msgid "Documentation team"
4321 msgstr "Documentációs csapat"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:314
4324 msgid "Logo"
4325 msgstr "Logo"
4326
4327 #: src/gtk/about.c:333
4328 msgid "Icons"
4329 msgstr "Ikonok"
4330
4331 #: src/gtk/about.c:352
4332 msgid "Contributors"
4333 msgstr "Közreműködők"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:400
4336 msgid "Compiled-in Features\n"
4337 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4338
4339 #: src/gtk/about.c:416
4340 msgctxt "compface"
4341 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4342 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4343
4344 #: src/gtk/about.c:426
4345 msgctxt "Enchant"
4346 msgid "adds support for spell checking\n"
4347 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4348
4349 #: src/gtk/about.c:436
4350 msgctxt "GnuTLS"
4351 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4352 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4353
4354 #: src/gtk/about.c:446
4355 msgctxt "IPv6"
4356 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4357 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4358
4359 #: src/gtk/about.c:457
4360 msgctxt "iconv"
4361 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4362 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4363
4364 #: src/gtk/about.c:467
4365 msgctxt "JPilot"
4366 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4367 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4368
4369 #: src/gtk/about.c:477
4370 msgctxt "LDAP"
4371 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4372 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4373
4374 #: src/gtk/about.c:487
4375 msgctxt "libetpan"
4376 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4377 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4378
4379 #: src/gtk/about.c:497
4380 msgctxt "libSM"
4381 msgid "adds support for session handling\n"
4382 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4383
4384 #: src/gtk/about.c:507
4385 msgctxt "NetworkManager"
4386 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4387 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4388
4389 # src/about.c:211
4390 #: src/gtk/about.c:539
4391 msgid ""
4392 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4393 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4394 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4395 "version.\n"
4396 "\n"
4397 msgstr ""
4398 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4399 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4400 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4401 "\n"
4402
4403 # src/about.c:217
4404 #: src/gtk/about.c:545
4405 msgid ""
4406 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4407 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4408 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4409 "more details.\n"
4410 "\n"
4411 msgstr ""
4412 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4413 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4414 "olvashatsz.\n"
4415 "\n"
4416
4417 # src/about.c:223
4418 #: src/gtk/about.c:563
4419 msgid ""
4420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4421 "this program. If not, see <"
4422 msgstr ""
4423 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4424 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4425
4426 #: src/gtk/about.c:568
4427 msgid ""
4428 ">. \n"
4429 "\n"
4430 msgstr ""
4431 ">. \n"
4432 "\n"
4433
4434 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2636
4435 msgid "Session statistics\n"
4436 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4437
4438 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4439 #, c-format
4440 msgid "Started: %s\n"
4441 msgstr "Elindítva: %s\n"
4442
4443 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2655
4444 msgid "Incoming traffic\n"
4445 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4446
4447 # src/summaryview.c:2351
4448 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2658
4449 #, c-format
4450 msgid "Received messages: %d\n"
4451 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4452
4453 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2664
4454 msgid "Outgoing traffic\n"
4455 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4456
4457 # src/mainwindow.c:646
4458 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2667
4459 #, c-format
4460 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4461 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4462
4463 # src/summaryview.c:2351
4464 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2671
4465 #, c-format
4466 msgid "Replied messages: %d\n"
4467 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4468
4469 # src/mainwindow.c:1858
4470 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2675
4471 #, c-format
4472 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4473 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4474
4475 # src/summaryview.c:2611
4476 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2679
4477 #, c-format
4478 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4479 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4480
4481 #: src/gtk/about.c:769
4482 msgid "About Claws Mail"
4483 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4484
4485 #: src/gtk/about.c:827
4486 msgid ""
4487 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4488 "The Claws Mail Team\n"
4489 "and Hiroyuki Yamamoto"
4490 msgstr ""
4491 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4492 "A Claws Mail Csapat\n"
4493 "és Hiroyuki Yamamoto"
4494
4495 # src/mainwindow.c:1062
4496 #: src/gtk/about.c:841
4497 msgid "_Info"
4498 msgstr "_Info"
4499
4500 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4501 #: src/gtk/about.c:847
4502 msgid "_Authors"
4503 msgstr "_Szerzők"
4504
4505 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4506 #: src/gtk/about.c:853
4507 msgid "_Features"
4508 msgstr "_Lehetőségek"
4509
4510 #: src/gtk/about.c:859
4511 msgid "_License"
4512 msgstr "Li_censz"
4513
4514 #: src/gtk/about.c:867
4515 msgid "_Release Notes"
4516 msgstr "_Verzióinformációk"
4517
4518 #: src/gtk/about.c:873
4519 msgid "_Statistics"
4520 msgstr "_Statisztika"
4521
4522 # src/colorlabel.c:45
4523 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4524 msgid "Orange"
4525 msgstr "Narancs"
4526
4527 # src/colorlabel.c:46
4528 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4529 msgid "Red"
4530 msgstr "Vörös"
4531
4532 # src/colorlabel.c:47
4533 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4534 msgid "Pink"
4535 msgstr "Rózsaszín"
4536
4537 # src/colorlabel.c:48
4538 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4539 msgid "Sky blue"
4540 msgstr "Égszínkék"
4541
4542 # src/colorlabel.c:49
4543 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4544 msgid "Blue"
4545 msgstr "Kék"
4546
4547 # src/colorlabel.c:50
4548 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4549 msgid "Green"
4550 msgstr "Zöld"
4551
4552 # src/colorlabel.c:51
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4554 msgid "Brown"
4555 msgstr "Barna"
4556
4557 # src/colorlabel.c:50
4558 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4559 msgid "Grey"
4560 msgstr "Szürke"
4561
4562 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4563 msgid "Light brown"
4564 msgstr "Világosbarna"
4565
4566 # src/summaryview.c:364
4567 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4568 msgid "Dark red"
4569 msgstr "Sötétvörös"
4570
4571 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4572 msgid "Dark pink"
4573 msgstr "Sötét pink"
4574
4575 # src/colorlabel.c:48
4576 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4577 msgid "Steel blue"
4578 msgstr "Középkék"
4579
4580 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4581 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4582 msgid "Gold"
4583 msgstr "Arany"
4584
4585 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4586 msgid "Bright green"
4587 msgstr "Élénk zöld"
4588
4589 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4590 msgid "Magenta"
4591 msgstr "Magenta"
4592
4593 # src/foldersel.c:146
4594 #: src/gtk/foldersort.c:156
4595 msgid "Set mailbox order"
4596 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4597
4598 #: src/gtk/foldersort.c:190
4599 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4600 msgstr ""
4601 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4602 "mappalistában."
4603
4604 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4605 #: src/gtk/foldersort.c:216
4606 msgid "Mailboxes"
4607 msgstr "Levélfiókok"
4608
4609 # src/prefs_actions.c:689
4610 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4611 msgid "No dictionary selected."
4612 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4613
4614 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4615 #, c-format
4616 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4617 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4618
4619 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4620 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4621 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4622
4623 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4624 #, c-format
4625 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4626 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4627
4628 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4629 msgid "No misspelled word found."
4630 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4631
4632 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4633 msgid "Replace unknown word"
4634 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4635
4636 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4637 #, c-format
4638 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4639 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4640
4641 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4642 msgid ""
4643 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4644 "will learn from mistake.\n"
4645 msgstr ""
4646 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4647 "rögzítheted a hibát.\n"
4648
4649 # src/prefs_filter.c:225
4650 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4651 msgid "Change to..."
4652 msgstr "Módosítás erre:"
4653
4654 # src/summaryview.c:354
4655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4656 msgid "More..."
4657 msgstr "Továbbiak..."
4658
4659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4660 #, c-format
4661 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4662 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4663
4664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4665 msgid "Accept in this session"
4666 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4667
4668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4669 msgid "Add to personal dictionary"
4670 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4671
4672 # src/mimeview.c:115
4673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4674 msgid "Replace with..."
4675 msgstr "Helyettesít..."
4676
4677 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4678 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4679 #, c-format
4680 msgid "Check with %s"
4681 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4682
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4684 msgid "(no suggestions)"
4685 msgstr "(nincs javaslat)"
4686
4687 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4688 #, c-format
4689 msgid "Dictionary: %s"
4690 msgstr "Szótár: %s"
4691
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4693 #, c-format
4694 msgid "Use alternate (%s)"
4695 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4696
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4698 msgid "Use both dictionaries"
4699 msgstr "Mindkét szótár használata"
4700
4701 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4703 msgid "Check while typing"
4704 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4705
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4710 "%s"
4711 msgstr ""
4712 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4713 "%s"
4714
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4719 "%s"
4720 msgstr ""
4721 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4722 "%s"
4723
4724 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4725 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4726 #: src/prefs_matcher.c:2128 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4727 #: src/summaryview.c:446
4728 msgid "Date"
4729 msgstr "Dátum"
4730
4731 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4732 #: src/gtk/headers.h:8
4733 msgid "Date:"
4734 msgstr "Dátum:"
4735
4736 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4737 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4738 #: src/prefs_matcher.c:2125 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4739 #: src/summaryview.c:444
4740 msgid "From"
4741 msgstr "Feladó"
4742
4743 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4744 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4745 msgid "From:"
4746 msgstr "Feladó:"
4747
4748 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4749 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4750 #: src/gtk/headers.h:10
4751 msgid "Sender"
4752 msgstr "Küldő"
4753
4754 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4755 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4756 #: src/gtk/headers.h:10
4757 msgid "Sender:"
4758 msgstr "Küldő:"
4759
4760 # src/prefs_account.c:1311
4761 #: src/gtk/headers.h:11
4762 msgid "Reply-To"
4763 msgstr "Válaszcím"
4764
4765 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4766 # src/summary_search.c:155
4767 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4768 #: src/prefs_matcher.c:2126 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4769 #: src/summaryview.c:445
4770 msgid "To"
4771 msgstr "Címzett"
4772
4773 # src/prefs_account.c:1285
4774 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4775 #: src/prefs_matcher.c:2127 src/quote_fmt.c:58
4776 msgid "Cc"
4777 msgstr "Másolat"
4778
4779 # src/prefs_account.c:1298
4780 #: src/gtk/headers.h:14
4781 msgid "Bcc"
4782 msgstr "Titkos másolat"
4783
4784 # src/prefs_common.c:818
4785 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4786 #: src/prefs_matcher.c:2129 src/quote_fmt.c:61
4787 msgid "Message-ID"
4788 msgstr "Üzenet azonosító"
4789
4790 # src/prefs_common.c:818
4791 #: src/gtk/headers.h:15
4792 msgid "Message-ID:"
4793 msgstr "Üzenet azonosító:"
4794
4795 # src/prefs_account.c:1311
4796 #: src/gtk/headers.h:16
4797 msgid "In-Reply-To"
4798 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4799
4800 # src/grouplistdialog.c:243
4801 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4802 #: src/prefs_matcher.c:2131 src/quote_fmt.c:60
4803 msgid "References"
4804 msgstr "Hivatkozások"
4805
4806 # src/grouplistdialog.c:243
4807 #: src/gtk/headers.h:17
4808 msgid "References:"
4809 msgstr "Hivatkozások:"
4810
4811 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4812 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4813 #: src/prefs_matcher.c:2124 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4814 #: src/summaryview.c:443
4815 msgid "Subject"
4816 msgstr "Tárgy"
4817
4818 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4819 #: src/gtk/headers.h:19
4820 msgid "Comments"
4821 msgstr "Megjegyzések"
4822
4823 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4824 #: src/gtk/headers.h:19
4825 msgid "Comments:"
4826 msgstr "Megjegyzések:"
4827
4828 #: src/gtk/headers.h:20
4829 msgid "Keywords"
4830 msgstr "Kulcsszavak"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:20
4833 msgid "Keywords:"
4834 msgstr "Kulcsszavak:"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:21
4837 msgid "Resent-Date"
4838 msgstr "Továbbküldés ideje"
4839
4840 #: src/gtk/headers.h:21
4841 msgid "Resent-Date:"
4842 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4843
4844 #: src/gtk/headers.h:22
4845 msgid "Resent-From"
4846 msgstr "Továbbküldő"
4847
4848 #: src/gtk/headers.h:22
4849 msgid "Resent-From:"
4850 msgstr "Továbbküldő:"
4851
4852 # src/summaryview.c:344
4853 #: src/gtk/headers.h:23
4854 msgid "Resent-Sender"
4855 msgstr "Továbbküldő"
4856
4857 # src/summaryview.c:344
4858 #: src/gtk/headers.h:23
4859 msgid "Resent-Sender:"
4860 msgstr "Továbbküldő:"
4861
4862 #: src/gtk/headers.h:24
4863 msgid "Resent-To"
4864 msgstr "Továbbküldve"
4865
4866 # src/prefs_account.c:1311
4867 #: src/gtk/headers.h:24
4868 msgid "Resent-To:"
4869 msgstr "Továbbküldve:"
4870
4871 #: src/gtk/headers.h:25
4872 msgid "Resent-Cc"
4873 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4874
4875 #: src/gtk/headers.h:25
4876 msgid "Resent-Cc:"
4877 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4878
4879 #: src/gtk/headers.h:26
4880 msgid "Resent-Bcc"
4881 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4882
4883 #: src/gtk/headers.h:26
4884 msgid "Resent-Bcc:"
4885 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4886
4887 # src/prefs_common.c:818
4888 #: src/gtk/headers.h:27
4889 msgid "Resent-Message-ID"
4890 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4891
4892 # src/prefs_common.c:818
4893 #: src/gtk/headers.h:27
4894 msgid "Resent-Message-ID:"
4895 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4896
4897 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4898 #: src/gtk/headers.h:28
4899 msgid "Return-Path"
4900 msgstr "Válaszcím"
4901
4902 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4903 #: src/gtk/headers.h:28
4904 msgid "Return-Path:"
4905 msgstr "Válaszcím:"
4906
4907 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4908 #: src/gtk/headers.h:29
4909 msgid "Received"
4910 msgstr "Fogadva"
4911
4912 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4913 #: src/gtk/headers.h:29
4914 msgid "Received:"
4915 msgstr "Fogadva:"
4916
4917 # src/headerview.c:56
4918 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4919 #: src/prefs_matcher.c:2130 src/quote_fmt.c:59
4920 msgid "Newsgroups"
4921 msgstr "Hírcsoportok"
4922
4923 #: src/gtk/headers.h:33
4924 msgid "Followup-To"
4925 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4926
4927 #: src/gtk/headers.h:34
4928 msgid "Delivered-To"
4929 msgstr "Elküldve"
4930
4931 #: src/gtk/headers.h:34
4932 msgid "Delivered-To:"
4933 msgstr "Elküldve:"
4934
4935 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4936 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4937 #: src/gtk/headers.h:35
4938 msgid "Seen"
4939 msgstr "Olvasott"
4940
4941 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4942 #: src/gtk/headers.h:35
4943 msgid "Seen:"
4944 msgstr "Olvasott:"
4945
4946 # src/progressdialog.c:53
4947 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4949 #: src/summaryview.c:2775
4950 msgid "Status"
4951 msgstr "Állapot"
4952
4953 # src/progressdialog.c:53
4954 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4955 msgid "Status:"
4956 msgstr "Állapot:"
4957
4958 #: src/gtk/headers.h:37
4959 msgid "Face"
4960 msgstr "Face"
4961
4962 #: src/gtk/headers.h:37
4963 msgid "Face:"
4964 msgstr "Face:"
4965
4966 #: src/gtk/headers.h:38
4967 msgid "Disposition-Notification-To"
4968 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4969
4970 #: src/gtk/headers.h:38
4971 msgid "Disposition-Notification-To:"
4972 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4973
4974 #: src/gtk/headers.h:39
4975 msgid "Return-Receipt-To"
4976 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4977
4978 #: src/gtk/headers.h:39
4979 msgid "Return-Receipt-To:"
4980 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4981
4982 # src/prefs_filter.c:353
4983 #: src/gtk/headers.h:40
4984 msgid "User-Agent"
4985 msgstr "Levelezőkliens"
4986
4987 #: src/gtk/headers.h:40
4988 msgid "User-Agent:"
4989 msgstr "Levelezőkliens:"
4990
4991 #: src/gtk/headers.h:41
4992 msgid "Content-Type"
4993 msgstr "Tartalomtípus"
4994
4995 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4996 msgid "Content-Type:"
4997 msgstr "Tartalomtípus:"
4998
4999 # src/prefs_common.c:1276
5000 #: src/gtk/headers.h:42
5001 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5002 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5003
5004 # src/prefs_common.c:1276
5005 #: src/gtk/headers.h:42
5006 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5007 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5008
5009 #: src/gtk/headers.h:43
5010 msgid "MIME-Version"
5011 msgstr "MIME verzió"
5012
5013 #: src/gtk/headers.h:43
5014 msgid "MIME-Version:"
5015 msgstr "MIME verzió: "
5016
5017 # src/grouplistdialog.c:243
5018 #: src/gtk/headers.h:44
5019 msgid "Precedence"
5020 msgstr "Elsőbbség"
5021
5022 # src/grouplistdialog.c:243
5023 #: src/gtk/headers.h:44
5024 msgid "Precedence:"
5025 msgstr "Elsőbbség:"
5026
5027 # src/prefs_account.c:768
5028 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5029 msgid "Organization"
5030 msgstr "Szervezet"
5031
5032 # src/prefs_account.c:768
5033 #: src/gtk/headers.h:45
5034 msgid "Organization:"
5035 msgstr "Szervezet:"
5036
5037 # src/mainwindow.c:618
5038 #: src/gtk/headers.h:47
5039 msgid "Mailing-List"
5040 msgstr "Levelezőlista"
5041
5042 # src/mainwindow.c:618
5043 #: src/gtk/headers.h:47
5044 msgid "Mailing-List:"
5045 msgstr "Levelezőlista:"
5046
5047 #: src/gtk/headers.h:48
5048 msgid "List-Post"
5049 msgstr "Üzenet a listára"
5050
5051 #: src/gtk/headers.h:48
5052 msgid "List-Post:"
5053 msgstr "Üzenet a listára:"
5054
5055 # src/folderview.c:250
5056 #: src/gtk/headers.h:49
5057 msgid "List-Subscribe"
5058 msgstr "Feliratkozás a listára"
5059
5060 # src/folderview.c:250
5061 #: src/gtk/headers.h:49
5062 msgid "List-Subscribe:"
5063 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5064
5065 # src/folderview.c:250
5066 #: src/gtk/headers.h:50
5067 msgid "List-Unsubscribe"
5068 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5069
5070 # src/folderview.c:250
5071 #: src/gtk/headers.h:50
5072 msgid "List-Unsubscribe:"
5073 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5074
5075 #: src/gtk/headers.h:51
5076 msgid "List-Help"
5077 msgstr "Leírás a listáról"
5078
5079 #: src/gtk/headers.h:51
5080 msgid "List-Help:"
5081 msgstr "Leírás a listáról:"
5082
5083 #: src/gtk/headers.h:52
5084 msgid "List-Archive"
5085 msgstr "Lista archívuma"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:52
5088 msgid "List-Archive:"
5089 msgstr "Lista archívuma:"
5090
5091 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5092 #: src/gtk/headers.h:53
5093 msgid "List-Owner"
5094 msgstr "Lista tulajdonosa"
5095
5096 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5097 #: src/gtk/headers.h:53
5098 msgid "List-Owner:"
5099 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5100
5101 #: src/gtk/headers.h:55
5102 msgid "X-Label"
5103 msgstr "X-címke"
5104
5105 #: src/gtk/headers.h:55
5106 msgid "X-Label:"
5107 msgstr "X-címke:"
5108
5109 #: src/gtk/headers.h:56
5110 msgid "X-Mailer"
5111 msgstr "Küldő szoftver"
5112
5113 #: src/gtk/headers.h:56
5114 msgid "X-Mailer:"
5115 msgstr "Küldő szoftver:"
5116
5117 # src/progressdialog.c:53
5118 #: src/gtk/headers.h:57
5119 msgid "X-Status"
5120 msgstr "Státusz"
5121
5122 # src/progressdialog.c:53
5123 #: src/gtk/headers.h:57
5124 msgid "X-Status:"
5125 msgstr "Státusz:"
5126
5127 #: src/gtk/headers.h:58
5128 msgid "X-Face"
5129 msgstr "X-Face"
5130
5131 #: src/gtk/headers.h:58
5132 msgid "X-Face:"
5133 msgstr "X-Face:"
5134
5135 #: src/gtk/headers.h:59
5136 msgid "X-No-Archive"
5137 msgstr "Nem archivált"
5138
5139 #: src/gtk/headers.h:59
5140 msgid "X-No-Archive:"
5141 msgstr "Nem archivált:"
5142
5143 # src/summaryview.c:342
5144 #: src/gtk/headers.h:62
5145 msgid "In reply to"
5146 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5147
5148 # src/summaryview.c:342
5149 #: src/gtk/headers.h:62
5150 msgid "In reply to:"
5151 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5152
5153 #: src/gtk/headers.h:63
5154 msgid "To or Cc"
5155 msgstr "Címzett vagy másolat"
5156
5157 #: src/gtk/headers.h:63
5158 msgid "To or Cc:"
5159 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5160
5161 #: src/gtk/headers.h:64
5162 msgid "From, To or Subject"
5163 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5164
5165 #: src/gtk/headers.h:64
5166 msgid "From, To or Subject:"
5167 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5168
5169 # src/summaryview.c:954
5170 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5171 msgid "New message"
5172 msgstr "Új üzenet"
5173
5174 # src/summaryview.c:898
5175 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5176 msgid "Unread message"
5177 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5178
5179 # src/summaryview.c:342
5180 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5181 msgid "Message has been replied to"
5182 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5183
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5185 msgid "Message has been forwarded"
5186 msgstr "Továbbított üzenet"
5187
5188 # src/summaryview.c:342
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5190 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5191 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5192
5193 # src/summaryview.c:364
5194 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5195 msgid "Message is in an ignored thread"
5196 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5197
5198 # src/summaryview.c:364
5199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5200 msgid "Message is in a watched thread"
5201 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5202
5203 # src/grouplistdialog.c:216
5204 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5205 msgid "Message is spam"
5206 msgstr "Az üzenet spam"
5207
5208 # src/mimeview.c:196
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5210 msgid "Message has attachment(s)"
5211 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5212
5213 # src/compose.c:5093
5214 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5215 msgid "Digitally signed message"
5216 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5217
5218 # src/summaryview.c:898
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5220 msgid "Encrypted message"
5221 msgstr "Titkosított üzenet"
5222
5223 # src/summaryview.c:349
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5225 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5226 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5227
5228 # src/summaryview.c:349
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5230 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5231 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5232
5233 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5235 msgid "Marked message"
5236 msgstr "Megjelölt üzenet"
5237
5238 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5239 msgid "Message is marked for deletion"
5240 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5241
5242 # src/grouplistdialog.c:216
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5244 msgid "Message is marked for moving"
5245 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5246
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5248 msgid "Message is marked for copying"
5249 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5250
5251 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5252 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5253 msgid "Locked message"
5254 msgstr "Zárolt üzenet."
5255
5256 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5257 msgid "Folder (normal, opened)"
5258 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5259
5260 # src/addressbook.c:1660
5261 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5262 msgid "Folder with read messages hidden"
5263 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5264
5265 # src/addressbook.c:1660
5266 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5267 msgid "Folder contains marked messages"
5268 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5269
5270 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5271 msgid "Icon Legend"
5272 msgstr "Ikonok jelentése"
5273
5274 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5275 msgid ""
5276 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5277 "messages and folders:</span>"
5278 msgstr ""
5279 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5280
5281 # src/inputdialog.c:151
5282 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5283 #, c-format
5284 msgid "Input password for %s on %s:"
5285 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5286
5287 # src/inputdialog.c:151
5288 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5289 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5290 #, c-format
5291 msgid "Input password for %s:"
5292 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5293
5294 # src/inputdialog.c:153
5295 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5296 msgid "Input password:"
5297 msgstr "Jelszó:"
5298
5299 # src/inputdialog.c:153
5300 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5301 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5302 msgid "Input password"
5303 msgstr "Jelszó:"
5304
5305 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5306 msgid "Remember password for this session"
5307 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5308
5309 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5310 msgid "Remember this"
5311 msgstr "Adat megjegyzése"
5312
5313 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5314 # src/summary_search.c:200
5315 #: src/gtk/logwindow.c:451
5316 msgid "Clear _Log"
5317 msgstr "_Log törlése"
5318
5319 #: src/gtk/menu.c:145
5320 msgid ""
5321 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5322 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5323 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5324 msgstr ""
5325 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5326 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5327 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5328
5329 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 "\n"
5333 "Version: "
5334 msgstr ""
5335 "\n"
5336 "\n"
5337 "Verzió: "
5338
5339 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5340 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5341 msgid "Error: "
5342 msgstr "Hiba:"
5343
5344 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5345 msgid "Plugin is not functional."
5346 msgstr "A plugin nem működik."
5347
5348 # src/foldersel.c:146
5349 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5350 msgid "Select the Plugins to load"
5351 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5352
5353 # src/compose.c:2346
5354 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "The following error occurred while loading %s :\n"
5358 "\n"
5359 "%s\n"
5360 msgstr ""
5361 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5362 "\n"
5363 "%s\n"
5364
5365 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5366 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
5367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
5368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5369 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:939
5370 msgid "Plugins"
5371 msgstr "Pluginek"
5372
5373 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5374 msgid "Load..."
5375 msgstr "Betöltés..."
5376
5377 # src/summaryview.c:361
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5379 msgid "Unload"
5380 msgstr "Eltávolítás"
5381
5382 # src/prefs_common.c:2314
5383 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5384 msgid "Description"
5385 msgstr "Leírás"
5386
5387 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5388 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5389 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5390
5391 # src/summaryview.c:354
5392 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5393 msgid "Get more..."
5394 msgstr "Továbbiak..."
5395
5396 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5397 msgid "Click here to load one or more plugins"
5398 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5399
5400 # src/summaryview.c:1461
5401 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5402 msgid "Unload the selected plugin"
5403 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5404
5405 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5406 msgid "Loaded plugins"
5407 msgstr "Betöltött pluginek"
5408
5409 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5410 msgid "Page Index"
5411 msgstr "Oldal index"
5412
5413 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5414 # src/prefs_filter.c:241
5415 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
5416 msgid "_Hide"
5417 msgstr "_Elrejtés"
5418
5419 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5420 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5421 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5422 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5423 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1418
5424 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5425 msgid "Account"
5426 msgstr "Fiók"
5427
5428 # src/grouplistdialog.c:216
5429 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5430 msgid "all messages"
5431 msgstr "összes üzenet"
5432
5433 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5434 msgid "messages whose age is greater than # days"
5435 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5436
5437 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5438 msgid "messages whose age is less than # days"
5439 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5440
5441 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5442 msgid "messages which contain S in the message body"
5443 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5444
5445 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5446 msgid "messages which contain S in the whole message"
5447 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5448
5449 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5450 msgid "messages carbon-copied to S"
5451 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5452
5453 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5454 msgid "message is either to: or cc: to S"
5455 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5456
5457 # src/summaryview.c:2351
5458 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5459 msgid "deleted messages"
5460 msgstr "törölt üzenet"
5461
5462 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5463 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5464 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5465
5466 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5467 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5468 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5469
5470 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5471 msgid "messages originating from user S"
5472 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5473
5474 # src/mainwindow.c:1858
5475 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5476 msgid "forwarded messages"
5477 msgstr "továbbított üzenet"
5478
5479 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5480 msgid "messages which have attachments"
5481 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5482
5483 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5484 msgid "messages which contain header S"
5485 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5486
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5488 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5489 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5490
5491 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5492 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5493 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5494
5495 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5496 msgid "messages which are marked with color #"
5497 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5498
5499 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5500 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5501 msgid "locked messages"
5502 msgstr "zárolt üzenet"
5503
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5505 msgid "messages which are in newsgroup S"
5506 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5507
5508 # src/summaryview.c:954
5509 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5510 msgid "new messages"
5511 msgstr "új üzenet"
5512
5513 # src/grouplistdialog.c:216
5514 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5515 msgid "old messages"
5516 msgstr "régi üzenet"
5517
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5519 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5520 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5521
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5523 msgid "messages which have been replied to"
5524 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5525
5526 # src/summaryview.c:898
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5528 msgid "read messages"
5529 msgstr "olvasott üzenet"
5530
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5532 msgid "messages which contain S in subject"
5533 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5534
5535 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5536 msgid "messages whose score is equal to # points"
5537 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5538
5539 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5540 msgid "messages whose score is greater than # points"
5541 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5542
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5544 msgid "messages whose score is lower than # points"
5545 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5546
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5548 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5549 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5550
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5552 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5553 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5554
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5556 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5557 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5558
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5560 msgid "messages which have been sent to S"
5561 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5562
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5564 msgid "messages which tags contain S"
5565 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5566
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5568 msgid "messages which have tag(s)"
5569 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5570
5571 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5573 msgid "marked messages"
5574 msgstr "megjelölt üzenet"
5575
5576 # src/summaryview.c:898
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5578 msgid "unread messages"
5579 msgstr "olvasatlan üzenet"
5580
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5582 msgid "messages which contain S in References header"
5583 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5584
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5586 #, c-format
5587 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5588 msgstr ""
5589 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5590 "üzenetfájl"
5591
5592 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5593 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5594 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5595
5596 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5597 msgid "logical AND operator"
5598 msgstr "logikai AND operátor"
5599
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5601 msgid "logical OR operator"
5602 msgstr "logikai OR operátor"
5603
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5605 msgid "logical NOT operator"
5606 msgstr "logikai NOT operátor"
5607
5608 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5610 msgid "case sensitive search"
5611 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5612
5613 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5614 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5615 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5616
5617 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5618 msgid "all filtering expressions are allowed"
5619 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5620
5621 # src/editldap.c:462
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:487 src/summary_search.c:457
5623 msgid "Extended Search"
5624 msgstr "Részletes keresés"
5625
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5627 msgid ""
5628 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5629 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5630 "The following symbols can be used:"
5631 msgstr ""
5632 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5633 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5634 "A következő szimbólumok használhatók:"
5635
5636 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5637 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5638 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5639
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:654
5641 msgid "From/To/Subject/Tag"
5642 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5643
5644 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5645 #: src/gtk/quicksearch.c:665
5646 msgid "Recursive"
5647 msgstr "Rekurzív"
5648
5649 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5650 msgid "Sticky"
5651 msgstr "Kiemelt"
5652
5653 #: src/gtk/quicksearch.c:684
5654 msgid "Type-ahead"
5655 msgstr "Előgépelés"
5656
5657 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5658 msgid "Run on select"
5659 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5660
5661 #: src/gtk/quicksearch.c:738
5662 msgid "Clear the current search"
5663 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5664
5665 # src/editldap.c:390
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:748 src/summary_search.c:410
5667 msgid "Edit search criteria"
5668 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5669
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:757
5671 msgid "Information about extended symbols"
5672 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5673
5674 # src/prefs_account.c:792
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:795 src/gtk/quicksearch.c:810
5676 msgid "_Information"
5677 msgstr "_Információ"
5678
5679 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5680 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5681 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5682 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:797 src/gtk/quicksearch.c:812
5684 msgid "C_lear"
5685 msgstr "Tör_lés"
5686
5687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5689 msgid "Correct"
5690 msgstr "Helyes"
5691
5692 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5694 msgid "Owner"
5695 msgstr "Tulajdonos"
5696
5697 # src/prefs_account.c:1372
5698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5699 msgid "Signer"
5700 msgstr "Aláíró"
5701
5702 # src/addressbook.c:592
5703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5704 #: src/prefs_themes.c:860
5705 msgid "Name: "
5706 msgstr "Név:"
5707
5708 # src/prefs_account.c:768
5709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5710 msgid "Organization: "
5711 msgstr "Szervezet:"
5712
5713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5714 msgid "Location: "
5715 msgstr "Helység:"
5716
5717 # src/rfc2015.c:257
5718 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5719 msgid "Fingerprint: \n"
5720 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5721
5722 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5723 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5724 msgid "Signature status: "
5725 msgstr "Aláírás státusza:"
5726
5727 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5728 msgid "Expires on: "
5729 msgstr "Lejár:"
5730
5731 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5732 #, c-format
5733 msgid "SSL certificate for %s"
5734 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5735
5736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5740 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5744 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5745 "\n"
5746
5747 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Certificate for %s is unknown.\n"
5751 "%sDo you want to accept it?"
5752 msgstr ""
5753 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5754 "%s Elfogadod?"
5755
5756 # src/rfc2015.c:248
5757 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5759 #, c-format
5760 msgid "Signature status: %s"
5761 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5762
5763 # src/summaryview.c:2677
5764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5765 msgid "_View certificate"
5766 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5767
5768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5769 msgid "SSL certificate is invalid"
5770 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5771
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5773 #, fuzzy
5774 msgid "SSL certificate is unknown"
5775 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5776
5777 # src/send.c:375
5778 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5780 msgid "_Cancel connection"
5781 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5782
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5784 msgid "_Accept and save"
5785 msgstr "Elfogadás és mentés"
5786
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Certificate for %s is expired.\n"
5791 "%sDo you want to continue?"
5792 msgstr ""
5793 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5794 "%s Folytatod?"
5795
5796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5797 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5798 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5799
5800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5801 msgid "SSL certificate is expired"
5802 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5803
5804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5805 msgid "_Accept"
5806 msgstr "Elfogadás"
5807
5808 # src/summaryview.c:2677
5809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5810 msgid "New certificate:"
5811 msgstr "Új tanúsítvány:"
5812
5813 # src/summaryview.c:2677
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5815 msgid "Known certificate:"
5816 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5817
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Certificate for %s has changed.\n"
5822 "%sDo you want to accept it?"
5823 msgstr ""
5824 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5825 "%s Elfogadod?"
5826
5827 # src/summaryview.c:2677
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5829 msgid "_View certificates"
5830 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5831
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5833 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5834 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5835
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5837 msgid "SSL certificate changed"
5838 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5839
5840 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5841 #: src/headerview.c:107
5842 msgid "Tags:"
5843 msgstr "Címkék:"
5844
5845 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5846 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5847 #: src/summaryview.c:3369
5848 msgid "(No From)"
5849 msgstr "(Nincs Feladó)"
5850
5851 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5852 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5853 msgid "(No Subject)"
5854 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5855
5856 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5857 #: src/image_viewer.c:100
5858 msgid "Error:"
5859 msgstr "Hiba:"
5860
5861 # src/compose.c:4410
5862 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5863 msgid "Filename:"
5864 msgstr "Fájlnév:"
5865
5866 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5867 #: src/image_viewer.c:306
5868 msgid "Filesize:"
5869 msgstr "Fájlméret :"
5870
5871 #: src/image_viewer.c:355
5872 msgid "Load Image"
5873 msgstr "Kép betöltése"
5874
5875 # src/prefs_account.c:1523
5876 #: src/imap.c:556
5877 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5878 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5879
5880 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5881 #: src/imap.c:587
5882 #, c-format
5883 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5884 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5885
5886 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5887 #: src/imap.c:590
5888 #, c-format
5889 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5890 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5891
5892 #: src/imap.c:593
5893 #, c-format
5894 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5895 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5896
5897 #: src/imap.c:596
5898 #, c-format
5899 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5900 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5901
5902 #: src/imap.c:599
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5906 "server)\n"
5907 msgstr ""
5908 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5909 "válasz a szervertől)\n"
5910
5911 # src/prefs_account.c:1523
5912 #: src/imap.c:603
5913 #, c-format
5914 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5915 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5916
5917 #: src/imap.c:606
5918 #, c-format
5919 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5920 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5921
5922 #: src/imap.c:609
5923 #, c-format
5924 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5925 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5926
5927 #: src/imap.c:612
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5931 "server)\n"
5932 msgstr ""
5933 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5934 "szervertől)\n"
5935
5936 # src/prefs_account.c:1523
5937 #: src/imap.c:616
5938 #, c-format
5939 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5940 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5941
5942 #: src/imap.c:619
5943 #, c-format
5944 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5945 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5946
5947 #: src/imap.c:622
5948 #, c-format
5949 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5950 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5951
5952 #: src/imap.c:625
5953 #, c-format
5954 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5955 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5956
5957 #: src/imap.c:628
5958 #, c-format
5959 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5960 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5961
5962 #: src/imap.c:631
5963 #, c-format
5964 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5965 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5966
5967 #: src/imap.c:634
5968 #, c-format
5969 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5970 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5971
5972 #: src/imap.c:637
5973 #, c-format
5974 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5975 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5976
5977 #: src/imap.c:640
5978 #, c-format
5979 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5980 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5981
5982 #: src/imap.c:643
5983 #, c-format
5984 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5985 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5986
5987 #: src/imap.c:646
5988 #, c-format
5989 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5990 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5991
5992 #: src/imap.c:649
5993 #, c-format
5994 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5995 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5996
5997 #: src/imap.c:652
5998 #, c-format
5999 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6000 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6001
6002 #: src/imap.c:655
6003 #, c-format
6004 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6005 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6006
6007 #: src/imap.c:658
6008 #, c-format
6009 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6010 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6011
6012 #: src/imap.c:661
6013 #, c-format
6014 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6015 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6016
6017 #: src/imap.c:664
6018 #, c-format
6019 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6020 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6021
6022 #: src/imap.c:667
6023 #, c-format
6024 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6025 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6026
6027 #: src/imap.c:670
6028 #, c-format
6029 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6030 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6031
6032 #: src/imap.c:673
6033 #, c-format
6034 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6035 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6036
6037 #: src/imap.c:676
6038 #, c-format
6039 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6040 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6041
6042 #: src/imap.c:679
6043 #, c-format
6044 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6045 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6046
6047 #: src/imap.c:682
6048 #, c-format
6049 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6050 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6051
6052 #: src/imap.c:685
6053 #, c-format
6054 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6055 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6056
6057 #: src/imap.c:688
6058 #, c-format
6059 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6060 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6061
6062 #: src/imap.c:691
6063 #, c-format
6064 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6065 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6066
6067 #: src/imap.c:694
6068 #, c-format
6069 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6070 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6071
6072 #: src/imap.c:697
6073 #, c-format
6074 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6075 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6076
6077 #: src/imap.c:700
6078 #, c-format
6079 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6080 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6081
6082 #: src/imap.c:703
6083 #, c-format
6084 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6086
6087 #: src/imap.c:706
6088 #, c-format
6089 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6091
6092 #: src/imap.c:710
6093 #, c-format
6094 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6096
6097 #: src/imap.c:714
6098 #, c-format
6099 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6101
6102 #: src/imap.c:895
6103 msgid ""
6104 "\n"
6105 "\n"
6106 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6107 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6108 msgstr ""
6109 "\n"
6110 "\n"
6111 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6112 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6113
6114 #: src/imap.c:901
6115 msgid ""
6116 "\n"
6117 "\n"
6118 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6119 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "\n"
6123 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6124 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6125
6126 #: src/imap.c:908
6127 #, c-format
6128 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6129 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6130
6131 #: src/imap.c:912
6132 #, c-format
6133 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6134 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6135
6136 # src/inc.c:462
6137 #: src/imap.c:930
6138 #, c-format
6139 msgid "Connecting to %s failed"
6140 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6141
6142 # src/imap.c:351
6143 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
6144 #, c-format
6145 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6146 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6147
6148 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
6149 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
6150 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6151 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6152
6153 # src/send.c:375
6154 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
6155 msgid "Insecure connection"
6156 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6157
6158 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
6159 msgid ""
6160 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6161 "available in this build of Claws Mail. \n"
6162 "\n"
6163 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6164 "not be secure."
6165 msgstr ""
6166 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6167 "támogatással lett fordítva.\n"
6168 "\n"
6169 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6170
6171 # src/send.c:375
6172 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
6173 msgid "Con_tinue connecting"
6174 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6175
6176 # src/send.c:371
6177 #: src/imap.c:1081
6178 #, c-format
6179 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6180 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6181
6182 # src/imap.c:1661
6183 #: src/imap.c:1129
6184 #, c-format
6185 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6186 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6187
6188 # src/imap.c:1661
6189 #: src/imap.c:1132
6190 #, c-format
6191 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6192 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6193
6194 # src/imap.c:1685
6195 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
6196 msgid "Can't start TLS session.\n"
6197 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6198
6199 # src/send.c:371
6200 #: src/imap.c:1219
6201 #, c-format
6202 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6203 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6204
6205 # src/send.c:371
6206 #: src/imap.c:1222
6207 #, c-format
6208 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6209 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6210
6211 # src/send.c:536
6212 #: src/imap.c:1616
6213 msgid "Adding messages..."
6214 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6215
6216 # src/main.c:411
6217 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
6218 msgid "Copying messages..."
6219 msgstr "Üzenetek másolása..."
6220
6221 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6222 #: src/imap.c:2300
6223 msgid "can't set deleted flags\n"
6224 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6225
6226 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6227 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
6228 msgid "can't expunge\n"
6229 msgstr "nem törölhető\n"
6230
6231 #: src/imap.c:2658
6232 #, c-format
6233 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6234 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6235
6236 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6237 #: src/imap.c:2661
6238 #, c-format
6239 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6240 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6241
6242 # src/imap.c:1351
6243 #: src/imap.c:2957
6244 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6245 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6246
6247 # src/imap.c:1372
6248 #: src/imap.c:2972
6249 msgid "can't create mailbox\n"
6250 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6251
6252 #: src/imap.c:3063
6253 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6254 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6255
6256 # src/imap.c:1443
6257 #: src/imap.c:3100
6258 #, c-format
6259 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6260 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6261
6262 # src/imap.c:1509
6263 #: src/imap.c:3212
6264 msgid "can't delete mailbox\n"
6265 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6266
6267 # src/send.c:285
6268 #: src/imap.c:3499
6269 msgid "LIST failed\n"
6270 msgstr "LIST sikertelen\n"
6271
6272 # src/summaryview.c:2611
6273 #: src/imap.c:3584
6274 msgid "Flagging messages..."
6275 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6276
6277 # src/imap.c:2202
6278 #: src/imap.c:3685
6279 #, c-format
6280 msgid "can't select folder: %s\n"
6281 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6282
6283 #: src/imap.c:3837
6284 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6285 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6286
6287 #: src/imap.c:3847
6288 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6289 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6290
6291 #: src/imap.c:3852
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6295 "compiled without OpenSSL support.\n"
6296 msgstr ""
6297 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6298 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6299
6300 #: src/imap.c:3860
6301 msgid "Server logins are disabled.\n"
6302 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6303
6304 # src/summaryview.c:2611
6305 #: src/imap.c:4085
6306 msgid "Fetching message..."
6307 msgstr "Üzenet vétele..."
6308
6309 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6310 #: src/imap.c:4780
6311 #, c-format
6312 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6313 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6314
6315 #: src/imap.c:5813
6316 msgid ""
6317 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6318 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6319 "disabled.\n"
6320 "\n"
6321 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6322 msgstr ""
6323 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6324 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6325 "\n"
6326 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6327
6328 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6329 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
6330 msgid "Create _new folder..."
6331 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6332
6333 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6334 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6335 msgid "_Rename folder..."
6336 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6337
6338 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
6339 msgid "M_ove folder..."
6340 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6341
6342 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
6343 msgid "Cop_y folder..."
6344 msgstr "Mappa _másolása..."
6345
6346 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6347 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
6348 msgid "_Delete folder..."
6349 msgstr "Mappa _törlése..."
6350
6351 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6352 msgid "Synchronise"
6353 msgstr "Szinkronizáció"
6354
6355 # src/grouplistdialog.c:216
6356 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6357 msgid "Down_load messages"
6358 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6359
6360 # src/prefs_common.c:2314
6361 #: src/imap_gtk.c:75
6362 msgid "S_ubscriptions"
6363 msgstr "_Feliratkozások"
6364
6365 # src/folderview.c:250
6366 #: src/imap_gtk.c:77
6367 msgid "_Subscribe..."
6368 msgstr "_Feliratkozás..."
6369
6370 # src/folderview.c:250
6371 #: src/imap_gtk.c:78
6372 msgid "_Unsubscribe..."
6373 msgstr "_Leiratkozás..."
6374
6375 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6376 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6377 msgid "_Check for new messages"
6378 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6379
6380 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6381 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
6382 msgid "C_heck for new folders"
6383 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6384
6385 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6386 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
6387 msgid "R_ebuild folder tree"
6388 msgstr "_Mappafa frissítése"
6389
6390 # src/prefs_display_header.c:342
6391 #: src/imap_gtk.c:87
6392 msgid "Show only subscribed _folders"
6393 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6394
6395 # src/folderview.c:1787
6396 #: src/imap_gtk.c:196
6397 msgid ""
6398 "Input the name of new folder:\n"
6399 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6400 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6401 msgstr ""
6402 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6403 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6404 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6405
6406 # src/prefs_folder_item.c:107
6407 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6408 msgid "Inherit properties from parent folder"
6409 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6410
6411 # src/folderview.c:1612
6412 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6413 #, c-format
6414 msgid "Input new name for '%s':"
6415 msgstr "'%s' új neve:"
6416
6417 # src/folderview.c:1613
6418 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
6419 msgid "Rename folder"
6420 msgstr "Mappa átnevezése"
6421
6422 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6423 #: src/imap_gtk.c:277
6424 #, c-format
6425 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6426 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6427
6428 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6429 msgid ""
6430 "The folder could not be renamed.\n"
6431 "The new folder name is not allowed."
6432 msgstr ""
6433 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6434 "Az új mappanév nem megengedett."
6435
6436 # src/folderview.c:1693
6437 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6441 "will not be possible.\n"
6442 "\n"
6443 "Do you really want to delete?"
6444 msgstr ""
6445 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6446 "lehetséges.\n"
6447 "\n"
6448 "Tényleg ezt akarod?"
6449
6450 # src/folderview.c:1704
6451 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6452 #, c-format
6453 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6454 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6455
6456 # src/prefs_customheader.c:540
6457 #: src/imap_gtk.c:507
6458 #, c-format
6459 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6460 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6461
6462 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6463 #: src/imap_gtk.c:510
6464 msgid "Search recursively"
6465 msgstr "Rekurzív keresés"
6466
6467 # src/prefs_common.c:2314
6468 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6469 msgid "Subscriptions"
6470 msgstr "Feliratkozások"
6471
6472 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6473 #: src/imap_gtk.c:516
6474 msgid "+_Search"
6475 msgstr "+_Keresés"
6476
6477 #: src/imap_gtk.c:526
6478 #, c-format
6479 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6480 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6481
6482 # src/folderview.c:250
6483 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
6484 msgid "Subscribe"
6485 msgstr "Feliratkozás"
6486
6487 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6488 msgid "All of them"
6489 msgstr "Ezek mindegyike"
6490
6491 #: src/imap_gtk.c:557
6492 msgid ""
6493 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6494 "\n"
6495 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6496 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6497 msgstr ""
6498 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6499 "\n"
6500 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6501 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6502
6503 # src/compose.c:5128
6504 #: src/imap_gtk.c:566
6505 #, c-format
6506 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6507 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6508
6509 # src/folderview.c:250
6510 #: src/imap_gtk.c:567
6511 msgid "subscribe"
6512 msgstr "feliratkozás"
6513
6514 # src/folderview.c:250
6515 #: src/imap_gtk.c:567
6516 msgid "unsubscribe"
6517 msgstr "leiratkozás"
6518
6519 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6520 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6521 msgid "Apply to subfolders"
6522 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6523
6524 # src/folderview.c:250
6525 #: src/imap_gtk.c:575
6526 msgid "+_Subscribe"
6527 msgstr "+_Feliratkozás"
6528
6529 # src/folderview.c:250
6530 #: src/imap_gtk.c:575
6531 msgid "+_Unsubscribe"
6532 msgstr "+_Leiratkozás"
6533
6534 # src/mainwindow.c:427
6535 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6536 msgid "Import mbox file"
6537 msgstr "Mbox fájl importálása"
6538
6539 # src/import.c:151
6540 #: src/import.c:131
6541 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6542 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6543
6544 # src/import.c:166
6545 #: src/import.c:148
6546 msgid "Destination folder:"
6547 msgstr "Célkönyvtár:"
6548
6549 # src/prefs_account.c:1803
6550 #: src/import.c:202
6551 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6552 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6553
6554 #: src/import.c:207
6555 msgid ""
6556 "Destination folder is not set.\n"
6557 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6558 msgstr ""
6559 "A célmappa nincs megadva.\n"
6560 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6561
6562 # src/foldersel.c:146
6563 #: src/import.c:229
6564 msgid "Can't find the destination folder."
6565 msgstr "A célmappa nem található."
6566
6567 # src/import.c:224
6568 #: src/import.c:254
6569 msgid "Select importing file"
6570 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6571
6572 # src/importldif.c:118
6573 #: src/importldif.c:186
6574 msgid "Please specify address book name and file to import."
6575 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6576
6577 # src/importldif.c:121
6578 #: src/importldif.c:189
6579 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6580 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6581
6582 # src/importldif.c:124
6583 #: src/importldif.c:192
6584 msgid "File imported."
6585 msgstr "Fájl importálva."
6586
6587 # src/importldif.c:312
6588 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6589 msgid "Please select a file."
6590 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6591
6592 # src/importldif.c:318
6593 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6594 msgid "Address book name must be supplied."
6595 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6596
6597 # src/importldif.c:356
6598 #: src/importldif.c:496
6599 msgid "LDIF file imported successfully."
6600 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6601
6602 # src/importldif.c:441
6603 #: src/importldif.c:581
6604 msgid "Select LDIF File"
6605 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6606
6607 #: src/importldif.c:667
6608 msgid ""
6609 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6610 "file data."
6611 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6612
6613 # src/importldif.c:516
6614 #: src/importldif.c:672
6615 msgid "File Name"
6616 msgstr "Fájlnév"
6617
6618 #: src/importldif.c:682
6619 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6620 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6621
6622 # src/importldif.c:121
6623 #: src/importldif.c:689
6624 msgid "Select the LDIF file to import."
6625 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6626
6627 #: src/importldif.c:725
6628 msgid "R"
6629 msgstr "R"
6630
6631 # src/importldif.c:557
6632 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6633 msgid "S"
6634 msgstr "S"
6635
6636 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6637 #: src/importldif.c:727
6638 msgid "LDIF Field Name"
6639 msgstr "LDIF mezőnév"
6640
6641 # src/importldif.c:559
6642 #: src/importldif.c:728
6643 msgid "Attribute Name"
6644 msgstr "Tulajdonság név"
6645
6646 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6647 #: src/importldif.c:783
6648 msgid "LDIF Field"
6649 msgstr "LDIF mezö"
6650
6651 # src/importldif.c:617
6652 #: src/importldif.c:795
6653 msgid "Attribute"
6654 msgstr "Tulajdonság"
6655
6656 #: src/importldif.c:807
6657 msgid ""
6658 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6659 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6660 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6661 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6662 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6663 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6664 "field for import."
6665 msgstr ""
6666 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6667 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6668 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6669 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6670 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6671 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6672
6673 #: src/importldif.c:822
6674 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6675 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6676
6677 # src/foldersel.c:146
6678 #: src/importldif.c:827
6679 msgid "Select for Import"
6680 msgstr "Kijelölés importálásra"
6681
6682 #: src/importldif.c:832
6683 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6684 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6685
6686 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6687 #: src/importldif.c:834
6688 msgid " Modify "
6689 msgstr " Módosítás"
6690
6691 #: src/importldif.c:839
6692 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6693 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6694
6695 #: src/importldif.c:911
6696 msgid "Records Imported :"
6697 msgstr "Importált rekord:"
6698
6699 # src/importldif.c:727
6700 #: src/importldif.c:943
6701 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6702 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6703
6704 # src/inc.c:470
6705 #: src/importldif.c:980
6706 msgid "Proceed"
6707 msgstr "Feldolgozás"
6708
6709 # src/import.c:224
6710 #: src/importmutt.c:142
6711 msgid "Error importing MUTT file."
6712 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6713
6714 # src/importldif.c:441
6715 #: src/importmutt.c:157
6716 msgid "Select MUTT File"
6717 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6718
6719 # src/importldif.c:727
6720 #: src/importmutt.c:204
6721 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6722 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6723
6724 # src/importldif.c:312
6725 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6726 msgid "Please select a file to import."
6727 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6728
6729 # src/import.c:224
6730 #: src/importpine.c:141
6731 msgid "Error importing Pine file."
6732 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6733
6734 # src/editjpilot.c:225
6735 #: src/importpine.c:156
6736 msgid "Select Pine File"
6737 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6738
6739 # src/importldif.c:727
6740 #: src/importpine.c:203
6741 msgid "Import Pine file into Address Book"
6742 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6743
6744 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6745 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6746 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6747
6748 # src/send.c:285
6749 #: src/inc.c:361
6750 #, c-format
6751 msgid "%s failed\n"
6752 msgstr "%s sikertelen\n"
6753
6754 # src/inc.c:312
6755 #: src/inc.c:432
6756 msgid "Retrieving new messages"
6757 msgstr "Új üzenetek vétele"
6758
6759 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6760 #: src/inc.c:493
6761 msgid "Standby"
6762 msgstr "Készenlét"
6763
6764 # src/inc.c:479
6765 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6766 msgid "Cancelled"
6767 msgstr "Megszakítva"
6768
6769 # src/inc.c:442
6770 #: src/inc.c:629
6771 msgid "Retrieving"
6772 msgstr "Fogadás"
6773
6774 # src/inc.c:451
6775 #: src/inc.c:638
6776 #, c-format
6777 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6778 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6779 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6780 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6781
6782 # src/inc.c:455
6783 #: src/inc.c:644
6784 msgid "Done (no new messages)"
6785 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6786
6787 # src/inc.c:462
6788 #: src/inc.c:649
6789 msgid "Connection failed"
6790 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6791
6792 # src/inc.c:466
6793 #: src/inc.c:652
6794 msgid "Auth failed"
6795 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6796
6797 # src/inc.c:470
6798 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
6799 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6308
6800 msgid "Locked"
6801 msgstr "Zárolt"
6802
6803 # src/editldap.c:420
6804 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6805 msgid "Timeout"
6806 msgstr "Időtúllépés"
6807
6808 # src/inc.c:520
6809 # src/inc.c:523
6810 #: src/inc.c:756
6811 #, c-format
6812 msgid "Finished (%d new message)"
6813 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6814 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6815 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6816
6817 # src/inc.c:520
6818 # src/inc.c:523
6819 #: src/inc.c:760
6820 msgid "Finished (no new messages)"
6821 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6822
6823 # src/inc.c:593
6824 #: src/inc.c:799
6825 #, c-format
6826 msgid "%s: Retrieving new messages"
6827 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6828
6829 # src/inc.c:621
6830 #: src/inc.c:832
6831 #, c-format
6832 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6833 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6834
6835 # src/inc.c:629
6836 #: src/inc.c:850
6837 #, c-format
6838 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6839 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6840
6841 # src/inc.c:629
6842 #: src/inc.c:854
6843 #, c-format
6844 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6845 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6846
6847 # src/inc.c:764
6848 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6849 msgid "Authenticating..."
6850 msgstr "Azonosítás..."
6851
6852 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6853 #: src/inc.c:936
6854 #, c-format
6855 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6856 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6857
6858 # src/inc.c:768
6859 #: src/inc.c:942
6860 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6861 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6862
6863 # src/inc.c:772
6864 #: src/inc.c:946
6865 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6866 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6867
6868 # src/inc.c:776
6869 #: src/inc.c:950
6870 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6871 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6872
6873 # src/inc.c:780
6874 #: src/inc.c:954
6875 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6876 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6877
6878 # src/inc.c:807
6879 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6880 msgid "Quitting"
6881 msgstr "Kilépés"
6882
6883 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6884 #: src/inc.c:986
6885 #, c-format
6886 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6887 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6888
6889 # src/inc.c:451
6890 #: src/inc.c:999
6891 #, c-format
6892 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6893 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6894 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6895 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6896
6897 # src/inc.c:462
6898 #: src/inc.c:1158
6899 #, c-format
6900 msgid "Connection to %s:%d failed."
6901 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6902
6903 # src/inc.c:870
6904 #: src/inc.c:1163
6905 msgid "Error occurred while processing mail."
6906 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6907
6908 # src/inc.c:870
6909 #: src/inc.c:1169
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "Error occurred while processing mail:\n"
6913 "%s"
6914 msgstr ""
6915 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6916 "%s"
6917
6918 # src/inc.c:873
6919 #: src/inc.c:1175
6920 msgid "No disk space left."
6921 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6922
6923 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6924 #: src/inc.c:1180
6925 msgid "Can't write file."
6926 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6927
6928 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6929 #: src/inc.c:1185
6930 msgid "Socket error."
6931 msgstr "Socket hiba."
6932
6933 # src/news.c:158
6934 #: src/inc.c:1188
6935 #, c-format
6936 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6937 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6938
6939 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6940 msgid "Connection closed by the remote host."
6941 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6942
6943 #: src/inc.c:1196
6944 #, c-format
6945 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6946 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6947
6948 # src/inc.c:877
6949 #: src/inc.c:1201
6950 msgid "Mailbox is locked."
6951 msgstr "A postaláda zárolt"
6952
6953 # src/inc.c:877
6954 #: src/inc.c:1205
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "Mailbox is locked:\n"
6958 "%s"
6959 msgstr ""
6960 "A postaláda zárolt:\n"
6961 "%s"
6962
6963 # src/prefs_account.c:1161
6964 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6965 msgid "Authentication failed."
6966 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6967
6968 # src/prefs_account.c:1161
6969 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "Authentication failed:\n"
6973 "%s"
6974 msgstr ""
6975 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6976 "%s"
6977
6978 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6979 msgid ""
6980 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6981 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6982 msgstr ""
6983 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
6984 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
6985
6986 # src/inc.c:462
6987 #: src/inc.c:1227
6988 #, c-format
6989 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6990 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6991
6992 # src/inc.c:905
6993 #: src/inc.c:1265
6994 msgid "Incorporation cancelled\n"
6995 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6996
6997 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6998 #: src/inc.c:1457
6999 #, c-format
7000 msgid "Claws Mail: %d new message"
7001 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7002 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7003 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7004
7005 #: src/inc.c:1584
7006 msgid "Unable to connect: you are offline."
7007 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7008
7009 #: src/inc.c:1610
7010 #, c-format
7011 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7012 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7013
7014 #: src/inc.c:1616
7015 #, c-format
7016 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7017 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7018
7019 #: src/inc.c:1623
7020 msgid "On_ly once"
7021 msgstr "Csak egyszer"
7022
7023 # src/editaddress.c:746
7024 #: src/ldif.c:778
7025 msgid "Nick Name"
7026 msgstr "Becenév"
7027
7028 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7029 #: src/main.c:267
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "File '%s' already exists.\n"
7033 "Can't create folder."
7034 msgstr ""
7035 "'%s' fájl már létezik.\n"
7036 "Mappa nem hozható létre."
7037
7038 # src/send.c:416
7039 #: src/main.c:289 src/main.c:302
7040 msgid "Exiting..."
7041 msgstr "Kilépés..."
7042
7043 #: src/main.c:433
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Configuration for %s found.\n"
7047 "Do you want to migrate this configuration?"
7048 msgstr ""
7049 "%s beállításokat találtam.\n"
7050 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7051
7052 #: src/main.c:435
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "\n"
7057 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7058 "script available at %s."
7059 msgstr ""
7060 "\n"
7061 "\n"
7062 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7063 "található scriptek egyikével: %s."
7064
7065 #: src/main.c:447
7066 msgid "Keep old configuration"
7067 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7068
7069 #: src/main.c:450
7070 msgid ""
7071 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7072 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7073 "on your disk."
7074 msgstr ""
7075 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7076 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7077 "plusz helyet foglal a lemezen."
7078
7079 # src/mainwindow.c:666
7080 #: src/main.c:458
7081 msgid "Migration of configuration"
7082 msgstr "Beállítások átvitele"
7083
7084 # src/mainwindow.c:666
7085 #: src/main.c:469
7086 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7087 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7088
7089 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7090 #: src/main.c:478
7091 msgid "Migration failed!"
7092 msgstr "Migráció sikertelen!"
7093
7094 # src/mainwindow.c:666
7095 #: src/main.c:487
7096 msgid "Migrating configuration..."
7097 msgstr "Beállítások átvétele..."
7098
7099 #: src/main.c:1034 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
7100 msgid "Failed to register folder item update hook"
7101 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7102
7103 #: src/main.c:1041 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
7104 msgid "Failed to register folder update hook"
7105 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7106
7107 # src/main.c:161
7108 #: src/main.c:1219
7109 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7110 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7111
7112 #: src/main.c:1238
7113 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7114 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7115
7116 #: src/main.c:1241
7117 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7118 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7119
7120 #: src/main.c:1244
7121 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7122 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7123
7124 #: src/main.c:1558
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7128 "more information:\n"
7129 "%s"
7130 msgid_plural ""
7131 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7132 "more information:\n"
7133 "%s"
7134 msgstr[0] ""
7135 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7136 "beállításokat:\n"
7137 "%s"
7138 msgstr[1] ""
7139 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7140 "beállításokat:\n"
7141 "%s"
7142
7143 #: src/main.c:1586
7144 msgid ""
7145 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7146 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7147 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7148 msgstr ""
7149 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7150 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7151 "funkcióval javítani."
7152
7153 #: src/main.c:1592
7154 msgid ""
7155 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7156 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7157 "plugin and try again."
7158 msgstr ""
7159 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7160 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7161 "és próbáld meg ismét."
7162
7163 #: src/main.c:1621
7164 #, c-format
7165 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7166 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7167
7168 #: src/main.c:1868
7169 msgid "Missing filename\n"
7170 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7171
7172 #: src/main.c:1875
7173 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7174 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7175
7176 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7177 #: src/main.c:1886
7178 msgid "Malformed header\n"
7179 msgstr "Hibás fejléc\n"
7180
7181 #: src/main.c:1893
7182 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7183 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7184
7185 # src/prefs_account.c:792
7186 #: src/main.c:1908
7187 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7188 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7189
7190 # src/main.c:368
7191 #: src/main.c:2051
7192 #, c-format
7193 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7194 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7195
7196 # src/main.c:371
7197 #: src/main.c:2053
7198 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7199 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7200
7201 #: src/main.c:2054
7202 msgid ""
7203 "  --compose-from-file file\n"
7204 "                         open composition window with data from given file;\n"
7205 "                         use - as file name for reading from standard "
7206 "input;\n"
7207 "                         content format: headers first (To: required) until "
7208 "an\n"
7209 "                         empty line, then mail body until end of file."
7210 msgstr ""
7211 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7212 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7213 "szerkesztőablakot;\n"
7214 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7215 "bemenetről olvas;\n"
7216 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7217 "kötelező)\n"
7218 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7219
7220 #: src/main.c:2059
7221 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7222 msgstr ""
7223 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7224
7225 # src/main.c:372
7226 #: src/main.c:2060
7227 msgid ""
7228 "  --attach file1 [file2]...\n"
7229 "                         open composition window with specified files\n"
7230 "                         attached"
7231 msgstr ""
7232 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7233 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7234 "                          csatolásával"
7235
7236 # src/main.c:375
7237 #: src/main.c:2063
7238 msgid "  --receive              receive new messages"
7239 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7240
7241 # src/main.c:376
7242 #: src/main.c:2064
7243 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7244 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7245
7246 # src/main.c:375
7247 #: src/main.c:2065
7248 #, fuzzy
7249 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7250 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7251
7252 #: src/main.c:2066
7253 msgid ""
7254 "  --search folder type request [recursive]\n"
7255 "                         searches mail\n"
7256 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7257 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7258 "g: tag\n"
7259 "                         request: search string\n"
7260 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7261 msgstr ""
7262 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7263 "                         e-mail keresése\n"
7264 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7265 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7266 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7267 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7268 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7269
7270 # src/main.c:377
7271 #: src/main.c:2073
7272 msgid "  --send                 send all queued messages"
7273 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7274
7275 # src/main.c:378
7276 #: src/main.c:2074
7277 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7278 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7279
7280 # src/main.c:378
7281 #: src/main.c:2075
7282 msgid ""
7283 "  --status-full [folder]...\n"
7284 "                         show the status of each folder"
7285 msgstr ""
7286 "  --status-full [mappa]...\n"
7287 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7288
7289 #: src/main.c:2077
7290 msgid "  --statistics           show session statistics"
7291 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7292
7293 #: src/main.c:2078
7294 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7295 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7296
7297 #: src/main.c:2079
7298 msgid ""
7299 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7300 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7301 msgstr ""
7302 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7303 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7304
7305 # src/main.c:379
7306 #: src/main.c:2081
7307 msgid "  --online               switch to online mode"
7308 msgstr "  --online               online módba váltás"
7309
7310 # src/main.c:379
7311 #: src/main.c:2082
7312 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7313 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7314
7315 # src/main.c:377
7316 #: src/main.c:2083
7317 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7318 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7319
7320 # src/main.c:379
7321 #: src/main.c:2084
7322 msgid "  --debug                debug mode"
7323 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7324
7325 # src/main.c:380
7326 #: src/main.c:2085
7327 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7328 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7329
7330 # src/main.c:381
7331 #: src/main.c:2086
7332 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7333 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7334
7335 # src/main.c:381
7336 #: src/main.c:2087
7337 msgid ""
7338 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7339 "and exit"
7340 msgstr ""
7341 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7342 "kilépés"
7343
7344 # src/main.c:381
7345 #: src/main.c:2088
7346 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7347 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7348
7349 # src/main.c:381
7350 #: src/main.c:2089
7351 msgid ""
7352 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7353 "                         use specified configuration directory"
7354 msgstr ""
7355 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7356 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7357
7358 #: src/main.c:2139
7359 msgid "Unknown option\n"
7360 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7361
7362 #: src/main.c:2157
7363 #, c-format
7364 msgid "Processing (%s)..."
7365 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7366
7367 # src/folderview.c:1695
7368 #: src/main.c:2160
7369 msgid "top level folder"
7370 msgstr "felső szintű mappa"
7371
7372 # src/main.c:418
7373 #: src/main.c:2243
7374 msgid "Queued messages"
7375 msgstr "Várakozó üzenetek"
7376
7377 # src/main.c:419
7378 #: src/main.c:2244
7379 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7380 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7381
7382 #: src/main.c:2946
7383 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7384 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7385
7386 #: src/main.c:2952
7387 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7388 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7389
7390 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7391 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
7392 msgid "_File"
7393 msgstr "_Fájl"
7394
7395 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7396 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7397 msgid "_View"
7398 msgstr "_Nézet"
7399
7400 # src/mainwindow.c:666
7401 #: src/mainwindow.c:503
7402 msgid "_Configuration"
7403 msgstr "_Beállítások"
7404
7405 # src/mainwindow.c:1258
7406 #: src/mainwindow.c:507
7407 msgid "_Add mailbox"
7408 msgstr "Ú_j postaláda"
7409
7410 # src/summaryview.c:354
7411 #: src/mainwindow.c:508
7412 msgid "MH..."
7413 msgstr "MH..."
7414
7415 # src/mainwindow.c:464
7416 #: src/mainwindow.c:511
7417 msgid "Change mailbox order..."
7418 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7419
7420 # src/mainwindow.c:427
7421 #: src/mainwindow.c:514
7422 msgid "_Import mbox file..."
7423 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7424
7425 # src/mainwindow.c:427
7426 #: src/mainwindow.c:515
7427 msgid "_Export to mbox file..."
7428 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7429
7430 # src/mainwindow.c:427
7431 #: src/mainwindow.c:516
7432 msgid "_Export selected to mbox file..."
7433 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7434
7435 # src/mainwindow.c:428
7436 #: src/mainwindow.c:518
7437 msgid "Empty all _Trash folders"
7438 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7439
7440 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7441 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
7442 msgid "_Save email as..."
7443 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7444
7445 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7446 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
7447 msgid "_Save part as..."
7448 msgstr "Rész menté_se másként..."
7449
7450 # src/mainwindow.c:430
7451 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
7452 msgid "Page setup..."
7453 msgstr "Oldalbeállítás..."
7454
7455 # src/summaryview.c:388
7456 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
7457 msgid "_Print..."
7458 msgstr "_Nyomtatás..."
7459
7460 # src/compose.c:452
7461 #: src/mainwindow.c:528
7462 msgid "Synchronise folders"
7463 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7464
7465 # src/mainwindow.c:2182
7466 #: src/mainwindow.c:530
7467 msgid "E_xit"
7468 msgstr "_Kilépés"
7469
7470 # src/mainwindow.c:439
7471 #: src/mainwindow.c:535
7472 msgid "Select _thread"
7473 msgstr "Téma ki_jelölése"
7474
7475 # src/prefs_customheader.c:539
7476 #: src/mainwindow.c:536
7477 msgid "_Delete thread"
7478 msgstr "_Téma törlése"
7479
7480 # src/message_search.c:88
7481 #: src/mainwindow.c:538
7482 msgid "_Find in current message..."
7483 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7484
7485 # src/compose.c:463
7486 #: src/mainwindow.c:540
7487 msgid "_Quick search"
7488 msgstr "_Gyorskeresés"
7489
7490 # src/mainwindow.c:446
7491 #: src/mainwindow.c:543
7492 msgid "Show or hi_de"
7493 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:544
7496 msgid "_Toolbar"
7497 msgstr "_Eszköztár"
7498
7499 # src/mainwindow.c:489
7500 #: src/mainwindow.c:546
7501 msgid "Set displayed _columns"
7502 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7503
7504 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7505 #: src/mainwindow.c:547
7506 msgid "In _folder list..."
7507 msgstr "A _mappalistában..."
7508
7509 # src/prefs_common.c:1065
7510 #: src/mainwindow.c:548
7511 msgid "In _message list..."
7512 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7513
7514 # src/mainwindow.c:467
7515 #: src/mainwindow.c:553
7516 msgid "La_yout"
7517 msgstr "Elrendezé_s"
7518
7519 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7520 #: src/mainwindow.c:556
7521 msgid "_Sort"
7522 msgstr "_Rendezés"
7523
7524 # src/mainwindow.c:484
7525 #: src/mainwindow.c:558
7526 msgid "_Attract by subject"
7527 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7528
7529 # src/mainwindow.c:487
7530 #: src/mainwindow.c:560
7531 msgid "E_xpand all threads"
7532 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7533
7534 # src/mainwindow.c:488
7535 #: src/mainwindow.c:561
7536 msgid "Co_llapse all threads"
7537 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7538
7539 # src/mainwindow.c:492
7540 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
7541 msgid "_Go to"
7542 msgstr "_Ugrás"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
7545 msgid "_Previous message"
7546 msgstr "_Előző üzenet"
7547
7548 # src/summaryview.c:954
7549 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
7550 msgid "_Next message"
7551 msgstr "_Következő üzenet"
7552
7553 # src/mainwindow.c:496
7554 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
7555 msgid "P_revious unread message"
7556 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7557
7558 # src/summaryview.c:898
7559 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
7560 msgid "N_ext unread message"
7561 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7562
7563 # src/mainwindow.c:501
7564 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
7565 msgid "Previous ne_w message"
7566 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7567
7568 # src/summaryview.c:954
7569 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
7570 msgid "Ne_xt new message"
7571 msgstr "Következő új ü_zenet"
7572
7573 # src/mainwindow.c:504
7574 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
7575 msgid "Previous _marked message"
7576 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7577
7578 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7579 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
7580 msgid "Next m_arked message"
7581 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7582
7583 # src/mainwindow.c:509
7584 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
7585 msgid "Previous _labeled message"
7586 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7587
7588 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7589 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
7590 msgid "Next la_beled message"
7591 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7592
7593 # src/mainwindow.c:501
7594 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
7595 msgid "Previous opened message"
7596 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7597
7598 # src/summaryview.c:954
7599 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
7600 msgid "Next opened message"
7601 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7602
7603 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7604 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
7605 msgid "Parent message"
7606 msgstr "Szülő üzenet"
7607
7608 # src/mainwindow.c:498
7609 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
7610 msgid "Next unread _folder"
7611 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7612
7613 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
7614 msgid "_Other folder..."
7615 msgstr "_Egyéb mappa"
7616
7617 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7618 msgid "Next part"
7619 msgstr "Következő rész"
7620
7621 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7622 msgid "Previous part"
7623 msgstr "Előző rész"
7624
7625 # src/grouplistdialog.c:216
7626 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
7627 msgid "Message scroll"
7628 msgstr "Üzenet görgetése"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
7631 msgid "Previous line"
7632 msgstr "Előző sor"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
7635 msgid "Next line"
7636 msgstr "Köv. sor"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7639 msgid "Previous page"
7640 msgstr "Előző oldal"
7641
7642 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7643 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7644 msgid "Next page"
7645 msgstr "Következő oldal"
7646
7647 # src/compose.c:547
7648 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
7649 msgid "Decode"
7650 msgstr "Dekódolás"
7651
7652 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7653 #: src/mainwindow.c:620
7654 msgid "Open in new _window"
7655 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7656
7657 # src/mainwindow.c:599
7658 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
7659 msgid "Mess_age source"
7660 msgstr "Üze_net forrása"
7661
7662 # src/prefs_common.c:1065
7663 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
7664 msgid "Message part"
7665 msgstr "Üzenetrész"
7666
7667 # src/mimeview.c:116
7668 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
7669 msgid "View as text"
7670 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7671
7672 # src/mimeview.c:114
7673 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
7674 msgid "Open"
7675 msgstr "Megnyitás"
7676
7677 # src/mimeview.c:115
7678 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
7679 msgid "Open with..."
7680 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7681
7682 # src/prefs_common.c:814
7683 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
7684 msgid "Quotes"
7685 msgstr "Idézetek"
7686
7687 # src/mainwindow.c:602
7688 #: src/mainwindow.c:633
7689 msgid "_Update summary"
7690 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7691
7692 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7693 #: src/mainwindow.c:636
7694 msgid "Recei_ve"
7695 msgstr "_Fogadás"
7696
7697 # src/mainwindow.c:606
7698 #: src/mainwindow.c:637
7699 msgid "Get from _current account"
7700 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7701
7702 # src/mainwindow.c:606
7703 #: src/mainwindow.c:638
7704 msgid "Get from _all accounts"
7705 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:639
7708 msgid "Cancel receivin_g"
7709 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7710
7711 # src/mainwindow.c:1822
7712 #: src/mainwindow.c:642
7713 msgid "_Send queued messages"
7714 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7715
7716 # src/mainwindow.c:612
7717 #: src/mainwindow.c:646
7718 msgid "Compose a_n email message"
7719 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7720
7721 # src/mainwindow.c:612
7722 #: src/mainwindow.c:647
7723 msgid "Compose a news message"
7724 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7725
7726 # src/summaryview.c:341
7727 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
7728 msgid "_Reply"
7729 msgstr "_Válasz"
7730
7731 # src/summaryview.c:342
7732 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7733 msgid "Repl_y to"
7734 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7735
7736 # src/mainwindow.c:618
7737 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
7738 msgid "Mailing _list"
7739 msgstr "_Levelezőlista"
7740
7741 # src/mainwindow.c:615
7742 #: src/mainwindow.c:654
7743 msgid "Follow-up and reply to"
7744 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7745
7746 # src/summaryview.c:348
7747 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
7748 msgid "_Forward"
7749 msgstr "_Továbbítás"
7750
7751 # src/summaryview.c:349
7752 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
7753 msgid "For_ward as attachment"
7754 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7755
7756 # src/summaryview.c:350
7757 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
7758 msgid "Redirec_t"
7759 msgstr "Áti_rányítás"
7760
7761 # src/mainwindow.c:618
7762 #: src/mainwindow.c:661
7763 msgid "Mailing-_List"
7764 msgstr "_Levelezőlista"
7765
7766 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7767 #: src/mainwindow.c:662
7768 msgid "Post"
7769 msgstr "Üzenet"
7770
7771 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7772 #: src/mainwindow.c:664
7773 msgid "Help"
7774 msgstr "Súgó"
7775
7776 # src/folderview.c:250
7777 #: src/mainwindow.c:668
7778 msgid "Unsubscribe"
7779 msgstr "Leiratkozás"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:670
7782 msgid "View archive"
7783 msgstr "Archívum megtekintése"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:672
7786 msgid "Contact owner"
7787 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7788
7789 # src/summaryview.c:354
7790 #: src/mainwindow.c:676
7791 msgid "M_ove..."
7792 msgstr "Át_helyezés..."
7793
7794 # src/summaryview.c:355
7795 #: src/mainwindow.c:677
7796 msgid "_Copy..."
7797 msgstr "_Másolás..."
7798
7799 #: src/mainwindow.c:678
7800 msgid "Move to _trash"
7801 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7802
7803 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7804 #: src/mainwindow.c:679
7805 msgid "_Delete..."
7806 msgstr "_Törlés..."
7807
7808 # src/mainwindow.c:612
7809 #: src/mainwindow.c:680
7810 msgid "Cancel a news message"
7811 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7812
7813 # src/summaryview.c:359
7814 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
7815 msgid "_Mark"
7816 msgstr "Me_gjelölés"
7817
7818 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7819 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7820 #: src/mainwindow.c:685
7821 msgid "_Unmark"
7822 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7823
7824 # src/summaryview.c:363
7825 #: src/mainwindow.c:688
7826 msgid "Mark as unr_ead"
7827 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7828
7829 # src/summaryview.c:364
7830 #: src/mainwindow.c:689
7831 msgid "Mark as rea_d"
7832 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7833
7834 # src/summaryview.c:366
7835 #: src/mainwindow.c:691
7836 msgid "Mark all read"
7837 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7838
7839 # src/summaryview.c:364
7840 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
7841 #: src/toolbar.c:411
7842 msgid "Ignore thread"
7843 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7844
7845 # src/summaryview.c:364
7846 #: src/mainwindow.c:694
7847 msgid "Unignore thread"
7848 msgstr "Téma újrafigyelése"
7849
7850 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7851 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
7852 #: src/toolbar.c:412
7853 msgid "Watch thread"
7854 msgstr "Téma megfigyelése"
7855
7856 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7857 #: src/mainwindow.c:696
7858 msgid "Unwatch thread"
7859 msgstr "Téma figyelés törlése"
7860
7861 # src/summaryview.c:364
7862 #: src/mainwindow.c:699
7863 msgid "Mark as _spam"
7864 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7865
7866 # src/summaryview.c:364
7867 #: src/mainwindow.c:700
7868 msgid "Mark as _ham"
7869 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7870
7871 # src/inc.c:470
7872 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
7873 msgid "Lock"
7874 msgstr "Zárolás"
7875
7876 # src/summaryview.c:361
7877 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
7878 msgid "Unlock"
7879 msgstr "Zárolás feloldása"
7880
7881 # src/summaryview.c:367
7882 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
7883 msgid "Color la_bel"
7884 msgstr "_Színes címke"
7885
7886 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
7887 msgid "Ta_gs"
7888 msgstr "_Címkék"
7889
7890 # src/summaryview.c:350
7891 #: src/mainwindow.c:710
7892 msgid "Re-_edit"
7893 msgstr "_Szerkesztés újra"
7894
7895 # src/mimeview.c:120
7896 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7897 msgid "Check signature"
7898 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7899
7900 # src/summaryview.c:369
7901 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
7902 msgid "Add sender to address boo_k"
7903 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7904
7905 # src/addressbook.c:837
7906 #: src/mainwindow.c:720
7907 msgid "C_ollect addresses"
7908 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7909
7910 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7911 #: src/mainwindow.c:721
7912 msgid "From current _folder..."
7913 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
7914
7915 # src/summaryview.c:2351
7916 #: src/mainwindow.c:722
7917 msgid "From selected _messages..."
7918 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
7919
7920 # src/mainwindow.c:646
7921 #: src/mainwindow.c:725
7922 msgid "_Filter all messages in folder"
7923 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7924
7925 # src/mainwindow.c:646
7926 #: src/mainwindow.c:726
7927 msgid "Filter _selected messages"
7928 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7929
7930 # src/mainwindow.c:647
7931 #: src/mainwindow.c:727
7932 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7933 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
7934
7935 # src/summaryview.c:371
7936 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
7937 msgid "_Create filter rule"
7938 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
7939
7940 # src/prefs_account.c:1171
7941 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
7942 #: src/messageview.c:326
7943 msgid "_Automatically"
7944 msgstr "_Automatikusan"
7945
7946 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7947 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
7948 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7949 msgid "By _From"
7950 msgstr "_Feladó szerint"
7951
7952 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
7953 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7954 msgid "By _To"
7955 msgstr "_Címzett szerint"
7956
7957 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7958 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
7959 #: src/messageview.c:329
7960 msgid "By _Subject"
7961 msgstr "_Tárgy szerint"
7962
7963 # src/summaryview.c:371
7964 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7965 msgid "Create processing rule"
7966 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7967
7968 # src/addressbook.c:357
7969 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
7970 msgid "List _URLs..."
7971 msgstr "_URL-ek listája..."
7972
7973 # src/folderview.c:749
7974 #: src/mainwindow.c:749
7975 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7976 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7977
7978 # src/mainwindow.c:659
7979 #: src/mainwindow.c:750
7980 msgid "Delete du_plicated messages"
7981 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
7982
7983 # src/folderview.c:1695
7984 #: src/mainwindow.c:751
7985 msgid "In selected folder"
7986 msgstr "A kiválasztott mappában"
7987
7988 #: src/mainwindow.c:752
7989 msgid "In all folders"
7990 msgstr "Minden mappában"
7991
7992 # src/mainwindow.c:1877
7993 #: src/mainwindow.c:755
7994 msgid "E_xecute"
7995 msgstr "_Futtatás"
7996
7997 #: src/mainwindow.c:756
7998 msgid "Exp_unge"
7999 msgstr "_Végleges törlés"
8000
8001 #: src/mainwindow.c:759
8002 msgid "SSL cer_tificates"
8003 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8004
8005 # src/summaryview.c:3150
8006 #: src/mainwindow.c:763
8007 msgid "Filtering Lo_g"
8008 msgstr "Szű_rési napló"
8009
8010 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8011 #: src/mainwindow.c:765
8012 msgid "Network _Log"
8013 msgstr "Há_lózat napló"
8014
8015 #: src/mainwindow.c:767
8016 msgid "_Forget all session passwords"
8017 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8018
8019 # src/mainwindow.c:680
8020 #: src/mainwindow.c:770
8021 msgid "C_hange current account"
8022 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8023
8024 # src/mainwindow.c:674
8025 #: src/mainwindow.c:772
8026 msgid "_Preferences for current account..."
8027 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8028
8029 # src/mainwindow.c:676
8030 #: src/mainwindow.c:773
8031 msgid "Create _new account..."
8032 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8033
8034 # src/account.c:513
8035 #: src/mainwindow.c:774
8036 msgid "_Edit accounts..."
8037 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8038
8039 # src/grouplistdialog.c:243
8040 #: src/mainwindow.c:777
8041 msgid "P_references..."
8042 msgstr "_Beállítások..."
8043
8044 # src/summaryview.c:388
8045 #: src/mainwindow.c:778
8046 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8047 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8048
8049 # src/summaryview.c:388
8050 #: src/mainwindow.c:779
8051 msgid "Post-pro_cessing..."
8052 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8053
8054 # src/summaryview.c:3150
8055 #: src/mainwindow.c:780
8056 msgid "_Filtering..."
8057 msgstr "_Szűrés..."
8058
8059 # src/prefs_template.c:373
8060 #: src/mainwindow.c:781
8061 msgid "_Templates..."
8062 msgstr "Sa_blonok..."
8063
8064 #: src/mainwindow.c:782
8065 msgid "_Actions..."
8066 msgstr "_Műveletek..."
8067
8068 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8069 #: src/mainwindow.c:783
8070 msgid "Tag_s..."
8071 msgstr "_Címkék..."
8072
8073 #: src/mainwindow.c:785
8074 msgid "Plu_gins..."
8075 msgstr "Plu_ginek..."
8076
8077 # src/mainwindow.c:684
8078 #: src/mainwindow.c:788
8079 msgid "_Manual"
8080 msgstr "Kéziköny_v"
8081
8082 #: src/mainwindow.c:789
8083 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8084 msgstr "_Online GYIK"
8085
8086 #: src/mainwindow.c:790
8087 msgid "Icon _Legend"
8088 msgstr "Ikonok je_lentése"
8089
8090 # src/prefs_account.c:743
8091 #: src/mainwindow.c:792
8092 msgid "Set as default client"
8093 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8094
8095 #: src/mainwindow.c:799
8096 msgid "Offline _mode"
8097 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8098
8099 # src/prefs_common.c:818
8100 #: src/mainwindow.c:800
8101 msgid "_Message view"
8102 msgstr "Ü_zenet nézet"
8103
8104 # src/progressdialog.c:53
8105 #: src/mainwindow.c:802
8106 msgid "Status _bar"
8107 msgstr "Állapot_sáv"
8108
8109 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8110 #: src/mainwindow.c:804
8111 msgid "Column headers"
8112 msgstr "Oszlop fejlécek"
8113
8114 # src/mainwindow.c:486
8115 #: src/mainwindow.c:805
8116 msgid "Th_read view"
8117 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8118
8119 # src/mainwindow.c:498
8120 #: src/mainwindow.c:806
8121 msgid "Hide read threads"
8122 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8123
8124 # src/mainwindow.c:498
8125 #: src/mainwindow.c:807
8126 msgid "_Hide read messages"
8127 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8128
8129 # src/summaryview.c:2351
8130 #: src/mainwindow.c:808
8131 msgid "Hide deleted messages"
8132 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8133
8134 # src/mainwindow.c:489
8135 #: src/mainwindow.c:810
8136 msgid "_Fullscreen"
8137 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8138
8139 # src/mainwindow.c:600
8140 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
8141 msgid "Show all _headers"
8142 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8143
8144 # src/mainwindow.c:488
8145 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
8146 msgid "_Collapse all"
8147 msgstr "Összes _bezárása"
8148
8149 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
8150 msgid "Collapse from level _2"
8151 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8152
8153 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
8154 msgid "Collapse from level _3"
8155 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8156
8157 # src/mimeview.c:114
8158 #: src/mainwindow.c:819
8159 msgid "Text _below icons"
8160 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8161
8162 #: src/mainwindow.c:820
8163 msgid "Text be_side icons"
8164 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8165
8166 #: src/mainwindow.c:821
8167 msgid "_Icons only"
8168 msgstr "Csak _ikonok"
8169
8170 # src/mimeview.c:114
8171 #: src/mainwindow.c:822
8172 msgid "_Text only"
8173 msgstr "_Csak szöveg"
8174
8175 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8176 #: src/mainwindow.c:829
8177 msgid "_Standard"
8178 msgstr "_Alapértelmezett"
8179
8180 # src/mainwindow.c:489
8181 #: src/mainwindow.c:830
8182 msgid "_Three columns"
8183 msgstr "_Három oszlop"
8184
8185 # src/compose.c:3922
8186 #: src/mainwindow.c:831
8187 msgid "_Wide message"
8188 msgstr "_Széles üzenet"
8189
8190 # src/prefs_common.c:1065
8191 #: src/mainwindow.c:832
8192 msgid "W_ide message list"
8193 msgstr "Széles üzenet_lista"
8194
8195 # src/mainwindow.c:489
8196 #: src/mainwindow.c:833
8197 msgid "S_mall screen"
8198 msgstr "_Kis képernyő"
8199
8200 # src/prefs_summary_column.c:74
8201 #: src/mainwindow.c:837
8202 msgid "By _number"
8203 msgstr "_Azonosító szerint"
8204
8205 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8206 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8207 #: src/mainwindow.c:838
8208 msgid "By s_ize"
8209 msgstr "_Méret szerint"
8210
8211 #: src/mainwindow.c:839
8212 msgid "By _date"
8213 msgstr "_Dátum szerint"
8214
8215 # src/mainwindow.c:470
8216 #: src/mainwindow.c:840
8217 msgid "By thread date"
8218 msgstr "Téma dátuma szerint"
8219
8220 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8221 #: src/mainwindow.c:843
8222 msgid "By s_ubject"
8223 msgstr "_Tárgy szerint"
8224
8225 # src/summaryview.c:367
8226 #: src/mainwindow.c:844
8227 msgid "By _color label"
8228 msgstr "Cím_keszín szerint"
8229
8230 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8231 #: src/mainwindow.c:845
8232 msgid "By tag"
8233 msgstr "Címke szerint"
8234
8235 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8236 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8237 #: src/mainwindow.c:846
8238 msgid "By _mark"
8239 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8240
8241 # src/progressdialog.c:53
8242 #: src/mainwindow.c:847
8243 msgid "By _status"
8244 msgstr "_Státusz szerint"
8245
8246 # src/prefs_summary_column.c:69
8247 #: src/mainwindow.c:848
8248 msgid "By a_ttachment"
8249 msgstr "Csato_lás szerint"
8250
8251 #: src/mainwindow.c:849
8252 msgid "By score"
8253 msgstr "Pontozás szerint"
8254
8255 # src/inc.c:470
8256 #: src/mainwindow.c:850
8257 msgid "By locked"
8258 msgstr "Zárolás szerint"
8259
8260 #: src/mainwindow.c:851
8261 msgid "D_on't sort"
8262 msgstr "_Nincs rendezés"
8263
8264 # src/send.c:391
8265 #: src/mainwindow.c:855
8266 msgid "Ascending"
8267 msgstr "Növekvő"
8268
8269 # src/send.c:391
8270 #: src/mainwindow.c:856
8271 msgid "Descending"
8272 msgstr "Csökkenő"
8273
8274 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
8275 msgid "_Auto detect"
8276 msgstr "_Automatikus felismerés"
8277
8278 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8279 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6234
8280 msgid "Apply tags..."
8281 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8282
8283 #: src/mainwindow.c:2107
8284 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8285 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8286
8287 #: src/mainwindow.c:2122
8288 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8289 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8290
8291 #: src/mainwindow.c:2125
8292 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8293 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8294
8295 # src/account.c:672
8296 #: src/mainwindow.c:2139
8297 msgid "Select account"
8298 msgstr "Fiók kiválasztása"
8299
8300 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8301 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
8302 msgid "Network log"
8303 msgstr "Hálózat napló"
8304
8305 # src/mainwindow.c:666
8306 #: src/mainwindow.c:2170
8307 msgid "Filtering/Processing debug log"
8308 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8309
8310 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
8311 msgid "filtering log enabled\n"
8312 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8313
8314 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
8315 msgid "filtering log disabled\n"
8316 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8317
8318 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8319 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
8320 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
8321 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
8322 msgid "Untitled"
8323 msgstr "Névtelen"
8324
8325 # src/mainwindow.c:1062
8326 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
8327 msgid "none"
8328 msgstr "nincs"
8329
8330 # src/mainwindow.c:1230
8331 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
8332 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8333 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8334
8335 #: src/mainwindow.c:3056
8336 msgid "Don't quit"
8337 msgstr "Nem lép ki"
8338
8339 # src/mainwindow.c:1258
8340 #: src/mainwindow.c:3085
8341 msgid "Add mailbox"
8342 msgstr "Új postaláda"
8343
8344 # src/mainwindow.c:1259
8345 #: src/mainwindow.c:3086
8346 msgid ""
8347 "Input the location of mailbox.\n"
8348 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8349 "scanned automatically."
8350 msgstr ""
8351 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8352 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8353 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8354
8355 # src/mainwindow.c:1265
8356 #: src/mainwindow.c:3092
8357 #, c-format
8358 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8359 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8360
8361 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8362 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
8363 msgid "Mailbox"
8364 msgstr "Postaláda"
8365
8366 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8367 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
8368 msgid ""
8369 "Creation of the mailbox failed.\n"
8370 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8371 "there."
8372 msgstr ""
8373 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8374 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8375
8376 #: src/mainwindow.c:3510
8377 msgid "No posting allowed"
8378 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8379
8380 # src/import.c:224
8381 #: src/mainwindow.c:4088
8382 msgid "Mbox import has failed."
8383 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8384
8385 # src/mainwindow.c:427
8386 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
8387 msgid "Export to mbox has failed."
8388 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8389
8390 # src/mainwindow.c:2182
8391 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8392 msgid "Exit"
8393 msgstr "Kilépés"
8394
8395 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
8396 msgid "Exit Claws Mail?"
8397 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8398
8399 # src/prefs_common.c:910
8400 #: src/mainwindow.c:4334
8401 msgid "Folder synchronisation"
8402 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8403
8404 #: src/mainwindow.c:4335
8405 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8406 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8407
8408 # src/compose.c:452
8409 #: src/mainwindow.c:4336
8410 msgid "+_Synchronise"
8411 msgstr "+_Szinkronizáció"
8412
8413 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8414 #: src/mainwindow.c:4759
8415 msgid "Deleting duplicated messages..."
8416 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8417
8418 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8419 #: src/mainwindow.c:4796
8420 #, c-format
8421 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8422 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8423 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8424 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8425
8426 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5715
8427 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8428 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8429
8430 #: src/mainwindow.c:5059
8431 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8432 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8433
8434 # src/mainwindow.c:666
8435 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5726
8436 msgid "Filtering configuration"
8437 msgstr "Szűrési beállítások"
8438
8439 #: src/mainwindow.c:5182
8440 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8441 msgstr ""
8442 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8443 "meg."
8444
8445 #: src/mainwindow.c:5241
8446 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8447 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8448
8449 #: src/mainwindow.c:5243
8450 msgid ""
8451 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8452 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8453
8454 #: src/mainwindow.c:5401
8455 #, c-format
8456 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8457 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8458 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8459 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8460
8461 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8462 # src/prefs_filter.c:241
8463 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
8464 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
8465 #, c-format
8466 msgid "%s header"
8467 msgstr "%s fejléc"
8468
8469 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8470 # src/prefs_filter.c:241
8471 #: src/matcher.c:214
8472 msgid "header"
8473 msgstr "fejléc"
8474
8475 # src/prefs_display_header.c:222
8476 #: src/matcher.c:215
8477 msgid "header line"
8478 msgstr "fejléc sor"
8479
8480 # src/prefs_actions.c:318
8481 #: src/matcher.c:216
8482 msgid "body line"
8483 msgstr "törzs sor"
8484
8485 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8486 #: src/matcher.c:217
8487 msgid "tag"
8488 msgstr "címke"
8489
8490 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8491 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
8492 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:728 src/summary_search.c:452
8493 msgid "Case sensitive"
8494 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8495
8496 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8497 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
8498 msgid "Case insensitive"
8499 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8500
8501 # src/summaryview.c:2611
8502 #: src/matcher.c:1703
8503 #, c-format
8504 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8505 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8506
8507 # src/summaryview.c:954
8508 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
8509 msgid "message matches\n"
8510 msgstr "üzenet egyezés\n"
8511
8512 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
8513 msgid "message does not match\n"
8514 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8515
8516 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8517 # src/prefs_filter.c:853
8518 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
8519 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
8520 msgid "(none)"
8521 msgstr "(nincs)"
8522
8523 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8524 #: src/mbox.c:107
8525 #, c-format
8526 msgid ""
8527 "Could not open mbox file:\n"
8528 "%s\n"
8529 msgstr ""
8530 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8531 "%s\n"
8532
8533 #: src/mbox.c:143
8534 #, c-format
8535 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8536 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8537
8538 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8539 #: src/mbox.c:551
8540 msgid "Overwrite mbox file"
8541 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8542
8543 #: src/mbox.c:552
8544 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8545 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8546
8547 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8548 #: src/mbox.c:553 src/messageview.c:1866 src/mimeview.c:1827
8549 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8550 msgid "Overwrite"
8551 msgstr "Felülírás"
8552
8553 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8554 #: src/mbox.c:562
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "Could not create mbox file:\n"
8558 "%s\n"
8559 msgstr ""
8560 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8561 "%s\n"
8562
8563 # src/mainwindow.c:427
8564 #: src/mbox.c:570
8565 msgid "Exporting to mbox..."
8566 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8567
8568 # src/message_search.c:88
8569 #: src/message_search.c:167
8570 msgid "Find in current message"
8571 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8572
8573 # src/message_search.c:106
8574 #: src/message_search.c:185
8575 msgid "Find text:"
8576 msgstr "Keresett szöveg:"
8577
8578 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8579 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8580 msgid "Search failed"
8581 msgstr "Keresés sikertelen"
8582
8583 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8584 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8585 msgid "Search string not found."
8586 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8587
8588 # src/message_search.c:191
8589 #: src/message_search.c:342
8590 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8591 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8592
8593 # src/message_search.c:194
8594 #: src/message_search.c:345
8595 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8596 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8597
8598 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8599 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8600 msgid "Search finished"
8601 msgstr "A keresés befejeződött"
8602
8603 # src/mainwindow.c:612
8604 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8605 msgid "Compose _new message"
8606 msgstr "Új üze_net írása"
8607
8608 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8609 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1412 src/messageview.c:1608
8610 msgid "Claws Mail - Message View"
8611 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8612
8613 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8614 #: src/messageview.c:860
8615 msgid "<No Return-Path found>"
8616 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8617
8618 #: src/messageview.c:868
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "The notification address to which the return receipt is\n"
8622 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8623 "Notification address: %s\n"
8624 "Return path: %s\n"
8625 "It is advised to not to send the return receipt."
8626 msgstr ""
8627 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8628 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8629 "Értesítési cím: %s\n"
8630 "Válaszcím: %s\n"
8631 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8632
8633 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8634 msgid "_Don't Send"
8635 msgstr "_Nem küld"
8636
8637 #: src/messageview.c:888
8638 msgid ""
8639 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8640 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8641 "officially addressed to you.\n"
8642 "It is advised to not to send the return receipt."
8643 msgstr ""
8644 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8645 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8646 "nem a te címed szerepel.\n"
8647 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8648
8649 # src/summaryview.c:2611
8650 #: src/messageview.c:1340
8651 #, c-format
8652 msgid "Fetching message (%s)..."
8653 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8654
8655 #: src/messageview.c:1376 src/procmime.c:981
8656 #, c-format
8657 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8658 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8659
8660 #: src/messageview.c:1459 src/messageview.c:1467
8661 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8662 msgstr ""
8663 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8664
8665 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8666 #: src/messageview.c:1858 src/messageview.c:1861 src/mimeview.c:1980
8667 #: src/summaryview.c:4802 src/summaryview.c:4805 src/textview.c:3108
8668 msgid "Save as"
8669 msgstr "Mentés másként"
8670
8671 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8672 #: src/messageview.c:1867
8673 msgid "Overwrite existing file?"
8674 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8675
8676 # src/summaryview.c:2677
8677 #: src/messageview.c:1875 src/summaryview.c:4822 src/summaryview.c:4825
8678 #: src/summaryview.c:4840
8679 #, c-format
8680 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8681 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8682
8683 #: src/messageview.c:1929
8684 #, c-format
8685 msgid "Show all %s."
8686 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8687
8688 #: src/messageview.c:1931
8689 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8690 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8691
8692 #: src/messageview.c:1962
8693 msgid ""
8694 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8695 "recipient."
8696 msgstr ""
8697 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8698 "üzeneted."
8699
8700 #: src/messageview.c:1965
8701 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8702 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8703
8704 #: src/messageview.c:1971
8705 msgid "This message asks for a return receipt."
8706 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8707
8708 #: src/messageview.c:1972
8709 msgid "Send receipt"
8710 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8711
8712 #: src/messageview.c:2015
8713 msgid ""
8714 "This message has been partially retrieved,\n"
8715 "and has been deleted from the server."
8716 msgstr ""
8717 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8718 "és törölve lesz a szerverről."
8719
8720 # src/compose.c:5094
8721 #: src/messageview.c:2021
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "This message has been partially retrieved;\n"
8725 "it is %s."
8726 msgstr ""
8727 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8728 "%s"
8729
8730 #: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
8731 msgid "Mark for download"
8732 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8733
8734 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
8735 msgid "Mark for deletion"
8736 msgstr "Kjelölés törlésre"
8737
8738 #: src/messageview.c:2031
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "This message has been partially retrieved;\n"
8742 "it is %s and will be downloaded."
8743 msgstr ""
8744 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8745 "%s - le lesz töltve."
8746
8747 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8748 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8749 #: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
8750 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8751 msgid "Unmark"
8752 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8753
8754 #: src/messageview.c:2042
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "This message has been partially retrieved;\n"
8758 "it is %s and will be deleted."
8759 msgstr ""
8760 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8761 "%s - és törölve lesz"
8762
8763 #: src/messageview.c:2115
8764 msgid "Return Receipt Notification"
8765 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8766
8767 #: src/messageview.c:2116
8768 msgid ""
8769 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8770 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8771 "notification:"
8772 msgstr ""
8773 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8774 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8775
8776 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8777 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8778 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8779 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8780 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8781 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8782 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8783 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8784 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8785 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8786 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8787 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8788 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8789 #: src/messageview.c:2120
8790 msgid "_Cancel"
8791 msgstr "_Mégsem"
8792
8793 # src/prefs_account.c:1138
8794 #: src/messageview.c:2120
8795 msgid "_Send Notification"
8796 msgstr "Feljegyzés küldése"
8797
8798 # src/compose.c:2362
8799 #: src/messageview.c:2187
8800 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8801 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8802
8803 # src/mainwindow.c:1230
8804 #: src/messageview.c:2956
8805 msgid ""
8806 "\n"
8807 "  There are no messages in this folder"
8808 msgstr ""
8809 "\n"
8810 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8811
8812 # src/summaryview.c:342
8813 #: src/messageview.c:2964
8814 msgid ""
8815 "\n"
8816 "  Message has been deleted"
8817 msgstr ""
8818 "\n"
8819 "  Az üzenet törölve"
8820
8821 # src/summaryview.c:342
8822 #: src/messageview.c:2965
8823 msgid ""
8824 "\n"
8825 "  Message has been moved to trash"
8826 msgstr ""
8827 "\n"
8828 "  At üzenet áthelyezve a kukába"
8829
8830 # src/news.c:776 src/news.c:801
8831 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4174
8832 #: src/summaryview.c:6971
8833 msgid "An error happened while learning.\n"
8834 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8835
8836 # src/mh.c:242
8837 #: src/mh.c:432
8838 #, c-format
8839 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8840 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8841
8842 # src/main.c:411
8843 #: src/mh.c:518
8844 msgid "Moving messages..."
8845 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8846
8847 # src/summaryview.c:2611
8848 #: src/mh.c:662
8849 msgid "Deleting messages..."
8850 msgstr "Üzenetek törlése..."
8851
8852 # src/folderview.c:226
8853 #: src/mh_gtk.c:63
8854 msgid "Remove _mailbox..."
8855 msgstr "_Postaláda törlése..."
8856
8857 # src/folderview.c:1751
8858 #: src/mh_gtk.c:358
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8862 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8863 msgstr ""
8864 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8865 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8866
8867 # src/folderview.c:1753
8868 #: src/mh_gtk.c:360
8869 msgid "Remove mailbox"
8870 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8871
8872 # src/mimeview.c:114
8873 #: src/mimeview.c:202
8874 msgid "_Open"
8875 msgstr "Me_gnyitás"
8876
8877 # src/mimeview.c:115
8878 #: src/mimeview.c:204
8879 msgid "Open _with..."
8880 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8881
8882 # src/send.c:536
8883 #: src/mimeview.c:206
8884 msgid "Send to..."
8885 msgstr "Küldés ide:"
8886
8887 # src/mimeview.c:116
8888 #: src/mimeview.c:207
8889 msgid "_Display as text"
8890 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8891
8892 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8893 #: src/mimeview.c:208
8894 msgid "_Save as..."
8895 msgstr "Menté_s másként..."
8896
8897 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8898 #: src/mimeview.c:209
8899 msgid "Save _all..."
8900 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8901
8902 # src/mimeview.c:148
8903 #: src/mimeview.c:282
8904 msgid "MIME Type"
8905 msgstr "MIME típus"
8906
8907 # src/prefs_account.c:747
8908 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
8909 #: src/mimeview.c:1048
8910 msgid "View full information"
8911 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8912
8913 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8914 #: src/mimeview.c:1054
8915 msgid "Check again"
8916 msgstr "Újraellenőrzés"
8917
8918 #: src/mimeview.c:1064
8919 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8920 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8921
8922 #: src/mimeview.c:1069
8923 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8924 msgstr ""
8925 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8926 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8927
8928 # src/sigstatus.c:129
8929 #: src/mimeview.c:1307
8930 msgid "Checking signature..."
8931 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8932
8933 #: src/mimeview.c:1350
8934 msgid "Go back to email"
8935 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8936
8937 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8938 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
8939 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
8940 #, c-format
8941 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8942 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8943
8944 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8945 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
8946 #, c-format
8947 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8948 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8949
8950 # src/foldersel.c:146
8951 #: src/mimeview.c:1866
8952 msgid "Select destination folder"
8953 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8954
8955 #: src/mimeview.c:1873
8956 #, c-format
8957 msgid "'%s' is not a directory."
8958 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8959
8960 #: src/mimeview.c:2102
8961 msgid "No registered viewer for this file type."
8962 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8963
8964 # src/mimeview.c:864
8965 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8966 msgid "Open with"
8967 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8968
8969 # src/mimeview.c:865
8970 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8971 #, c-format
8972 msgid ""
8973 "Enter the command-line to open file:\n"
8974 "('%s' will be replaced with file name)"
8975 msgstr ""
8976 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8977 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8978
8979 #: src/mimeview.c:2235
8980 msgid "Execute untrusted binary?"
8981 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8982
8983 #: src/mimeview.c:2236
8984 msgid ""
8985 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8986 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8987 "\n"
8988 "Do you want to run this file?"
8989 msgstr ""
8990 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
8991 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8992 "\n"
8993 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8994
8995 #: src/mimeview.c:2240
8996 msgid "Run binary"
8997 msgstr "Program futtatása"
8998
8999 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9000 #: src/mimeview.c:2542
9001 msgid "Type:"
9002 msgstr "Típus:"
9003
9004 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9005 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9006 #: src/mimeview.c:2543
9007 msgid "Size:"
9008 msgstr "Méret:"
9009
9010 # src/prefs_common.c:2314
9011 #: src/mimeview.c:2555
9012 msgid "Description:"
9013 msgstr "Leírás:"
9014
9015 # src/send.c:371
9016 #: src/news.c:298
9017 #, c-format
9018 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9019 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9020
9021 # src/news.c:158
9022 #: src/news.c:319
9023 #, c-format
9024 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9025 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9026
9027 #: src/news.c:395
9028 msgid ""
9029 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9030 msgstr ""
9031 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9032 "folytatáshoz\n"
9033
9034 #: src/news.c:404
9035 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9036 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9037
9038 # src/news.c:158
9039 #: src/news.c:408
9040 #, c-format
9041 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9042 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9043
9044 # src/inc.c:764
9045 #: src/news.c:422
9046 #, c-format
9047 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9048 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9049
9050 #: src/news.c:449
9051 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9052 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9053
9054 # src/news.c:260
9055 #: src/news.c:475
9056 #, c-format
9057 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9058 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9059
9060 # src/news.c:357
9061 #: src/news.c:824
9062 #, c-format
9063 msgid "couldn't select group: %s\n"
9064 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9065
9066 # src/news.c:392 src/news.c:704
9067 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
9068 #, c-format
9069 msgid "couldn't set group: %s\n"
9070 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9071
9072 # src/news.c:710
9073 #: src/news.c:1022
9074 #, c-format
9075 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9076 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9077
9078 # src/news.c:768 src/news.c:793
9079 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
9080 msgid "couldn't get xhdr\n"
9081 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9082
9083 # src/news.c:733
9084 #: src/news.c:1176
9085 #, c-format
9086 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9087 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9088
9089 # src/news.c:736
9090 #: src/news.c:1191
9091 msgid "couldn't get xover\n"
9092 msgstr "xover nem elérhető\n"
9093
9094 # src/news.c:750
9095 #: src/news.c:1206
9096 msgid "invalid xover line\n"
9097 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9098
9099 #: src/news.c:1379
9100 msgid ""
9101 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9102 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9103 "disabled.\n"
9104 "\n"
9105 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9106 msgstr ""
9107 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9108 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9109 "d nem használhatók.\n"
9110 "\n"
9111 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9112
9113 # src/folderview.c:250
9114 #: src/news_gtk.c:56
9115 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9116 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9117
9118 # src/folderview.c:250
9119 #: src/news_gtk.c:57
9120 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9121 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9122
9123 # src/folderview.c:1993
9124 #: src/news_gtk.c:265
9125 #, c-format
9126 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9127 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9128
9129 # src/grouplistdialog.c:173
9130 #: src/news_gtk.c:266
9131 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9132 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9133
9134 # src/folderview.c:250
9135 #: src/news_gtk.c:267
9136 msgid "_Unsubscribe"
9137 msgstr "_Leiratkozás"
9138
9139 # src/folderview.c:1613
9140 #: src/news_gtk.c:306
9141 msgid "Rename newsgroup folder"
9142 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9143
9144 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9147 msgid "Bogofilter"
9148 msgstr "Bogofilter"
9149
9150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
9151 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9152 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9153
9154 # src/summaryview.c:2611
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
9156 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9157 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9158
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
9160 msgid ""
9161 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9162 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9163 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9164 "with a few hundred spam and ham messages."
9165 msgstr ""
9166 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
9167 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9168 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
9169 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9170
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9175 "couldn't be run."
9176 msgstr ""
9177 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
9178 "nem futtatható."
9179
9180 # src/summaryview.c:2611
9181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
9182 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9183 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9184
9185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
9187 #, c-format
9188 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9189 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9190
9191 # src/summaryview.c:2611
9192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
9193 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9194 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9195
9196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9200 "%s"
9201 msgstr ""
9202 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9203 "%s"
9204
9205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
9206 msgid "Unknown error"
9207 msgstr "Ismeretlen hiba"
9208
9209 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9210 msgid ""
9211 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9212 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9213 "locally.\n"
9214 "\n"
9215 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9216 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9217 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9218 "\n"
9219 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9220 "specially designated folder.\n"
9221 "\n"
9222 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9223 msgstr ""
9224 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
9225 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
9226 "lennie.\n"
9227 "\n"
9228 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
9229 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
9230 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
9231 "\n"
9232 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
9233 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9234 "\n"
9235 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
9236 "menüpontban találhatóak."
9237
9238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9239 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9240 msgid "Spam detection"
9241 msgstr "Spamszűrés"
9242
9243 # src/send.c:391
9244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9246 msgid "Spam learning"
9247 msgstr "Spam tanítás"
9248
9249 # src/prefs_account.c:1029
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9252 msgid "Process messages on receiving"
9253 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9254
9255 # src/editldap.c:434
9256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9258 msgid "Maximum size"
9259 msgstr "Maximális méret"
9260
9261 # src/textview.c:557
9262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9264 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9265 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9266
9267 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9269 msgid "KB"
9270 msgstr "KB"
9271
9272 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9275 msgid "Save spam in"
9276 msgstr "Spam mentése ide:"
9277
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9280 msgid ""
9281 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9282 msgstr ""
9283 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9284 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
9285
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9288 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9289 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9290
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9292 msgid "When unsure, move to"
9293 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9294
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9296 msgid ""
9297 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9298 "the Inbox folder."
9299 msgstr ""
9300 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9301 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9302
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9304 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9305 msgstr ""
9306 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9307 "kiválasztásához."
9308
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9310 msgid "Insert X-Bogosity header"
9311 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9312
9313 # src/mainwindow.c:419
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9315 msgid "Only done for messages in MH folders"
9316 msgstr "Csak az MH mappákban"
9317
9318 # src/summaryview.c:369
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9321 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9322 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9323
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9326 msgid ""
9327 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9328 "normal folder even if detected as spam"
9329 msgstr ""
9330 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9331 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9332
9333 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9334 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9338 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9339 #: src/prefs_matcher.c:667
9340 msgid "Select ..."
9341 msgstr "Kiválasztás..."
9342
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9344 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9345 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9346 msgstr ""
9347 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9350 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9351 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9352
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9354 msgid ""
9355 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9356 "learn it as ham."
9357 msgstr ""
9358 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
9359 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9360
9361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9362 msgid "Bogofilter call"
9363 msgstr "Bogofilter hívás"
9364
9365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9366 msgid "Path to bogofilter executable"
9367 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9368
9369 # src/summaryview.c:364
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9372 msgid "Mark spam as read"
9373 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9374
9375 # src/compose.c:443
9376 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9377 msgid "Demo"
9378 msgstr "Demo"
9379
9380 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9381 msgid "Failed to register log text hook"
9382 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9383
9384 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9385 msgid ""
9386 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9387 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9388 "\n"
9389 "It is not really useful."
9390 msgstr ""
9391 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9392 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9393 "kimenetre.\n"
9394 "\n"
9395 "Nem igazán használható."
9396
9397 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9398 msgid "Dillo Browser"
9399 msgstr "Dillo böngésző"
9400
9401 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9402 msgid "Load remote links in mails"
9403 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9404
9405 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9406 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9407 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9408
9409 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9410 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9411 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9412
9413 # src/summaryview.c:369
9414 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9415 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9416 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9417
9418 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9419 msgid "Full window mode (hide controls)"
9420 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9421
9422 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9423 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9424 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9425
9426 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9427 msgid "Dillo HTML Viewer"
9428 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9429
9430 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9431 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9432 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9433
9434 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9435 msgid ""
9436 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9437 "\n"
9438 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9439 msgstr ""
9440 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9441 "\n"
9442 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9443 "menüpontban találod."
9444
9445 # src/passphrase.c:85
9446 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
9447 msgid "Passphrase"
9448 msgstr "Jelmondat"
9449
9450 # src/passphrase.c:253
9451 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
9452 msgid "[no user id]"
9453 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9454
9455 # src/passphrase.c:257
9456 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9460 "new key:</span>\n"
9461 "\n"
9462 "%.*s\n"
9463 msgstr ""
9464 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9465 "</span>\n"
9466 "\n"
9467 "%.*s\n"
9468
9469 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9470 msgid "Passphrases did not match.\n"
9471 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9472
9473 # src/passphrase.c:257
9474 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9478 "new key:</span>\n"
9479 "\n"
9480 "%.*s\n"
9481 msgstr ""
9482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9483 "kulcshoz:</span>\n"
9484 "\n"
9485 "%.*s\n"
9486
9487 # src/passphrase.c:257
9488 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9492 "span>\n"
9493 "\n"
9494 "%.*s\n"
9495 msgstr ""
9496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9497 "\n"
9498 "%.*s\n"
9499
9500 # src/passphrase.c:261
9501 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9502 msgid "Bad passphrase.\n"
9503 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9504
9505 # src/importldif.c:124
9506 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9507 msgid "Key import"
9508 msgstr "Kulcs importálása"
9509
9510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
9511 msgid ""
9512 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9513 "from a keyserver?"
9514 msgstr ""
9515 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9516 "kulcsszerverről?"
9517
9518 # src/select-keys.c:298
9519 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
9520 msgid ""
9521 "\n"
9522 "  Key ID "
9523 msgstr ""
9524 "\n"
9525 "  Kulcs azonosító "
9526
9527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9528 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9529 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9530
9531 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9532 msgid "   It should be possible to import it "
9533 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9534
9535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9536 msgid ""
9537 "when working online,\n"
9538 "   or "
9539 msgstr ""
9540 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9541 "   vagy"
9542
9543 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
9544 msgid ""
9545 "with the following command: \n"
9546 "\n"
9547 "     "
9548 msgstr ""
9549 "a következő paranccsal: \n"
9550 "\n"
9551 "     "
9552
9553 # src/import.c:161
9554 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
9555 msgid ""
9556 "\n"
9557 "  Importing key ID "
9558 msgstr ""
9559 "\n"
9560 "  Kulcs azonosító importálása "
9561
9562 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9563 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9564 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9565
9566 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9567 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9568 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9569
9570 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9571 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9572 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9573
9574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
9575 msgid ""
9576 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9577 "\n"
9578 "     "
9579 msgstr ""
9580 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9581 "\n"
9582 "     "
9583
9584 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9585 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9586 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9587
9588 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
9589 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9590 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9591
9592 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
9593 msgid "PGP/Core"
9594 msgstr "PGP/Core"
9595
9596 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
9597 msgid ""
9598 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9599 "PGP/Mime.\n"
9600 "\n"
9601 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9602 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9603 "\n"
9604 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9605 "\n"
9606 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9607 msgstr ""
9608 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9609 "PGP/Mime használnak.\n"
9610 "\n"
9611 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9612 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9613 "\n"
9614 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9615 "\n"
9616 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9617
9618 # src/prefs_actions.c:875
9619 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
9620 msgid "Core operations"
9621 msgstr "Alap műveletek"
9622
9623 # src/prefs_common.c:1782
9624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9625 msgid "Automatically check signatures"
9626 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9627
9628 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9629 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9630 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9631
9632 # src/prefs_common.c:1788
9633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
9634 msgid "Store passphrase in memory"
9635 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9636
9637 # src/prefs_common.c:1803
9638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
9639 msgid "Expire after"
9640 msgstr "Lejárati idő"
9641
9642 # src/prefs_common.c:1829
9643 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9644 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9645 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9646
9647 # src/prefs_common.c:950
9648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
9649 msgid "minute(s)"
9650 msgstr "percben"
9651
9652 # src/prefs_common.c:1839
9653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
9654 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9655 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9656
9657 # src/prefs_common.c:1844
9658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
9659 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9660 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9661
9662 # src/prefs_account.c:1372
9663 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
9664 msgid "Sign key"
9665 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9666
9667 # src/prefs_account.c:1380
9668 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
9669 msgid "Use default GnuPG key"
9670 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9671
9672 # src/prefs_account.c:1389
9673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
9674 msgid "Select key by your email address"
9675 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9676
9677 # src/prefs_account.c:1398
9678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
9679 msgid "Specify key manually"
9680 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9681
9682 # src/prefs_account.c:1414
9683 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
9684 msgid "User or key ID:"
9685 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9686
9687 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9688 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
9689 msgid "No secret key found."
9690 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9691
9692 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9693 msgid "Generate a new key pair"
9694 msgstr "Új kulcspár generálása"
9695
9696 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9697 msgid "GPG"
9698 msgstr "GPG"
9699
9700 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9701 #, c-format
9702 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9703 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9704
9705 # src/select-keys.c:105
9706 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9707 #, c-format
9708 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9709 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9710
9711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9712 msgid "Undefined"
9713 msgstr "Nem definiált"
9714
9715 # src/prefs_common.c:1949
9716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9717 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9718 msgid "Never"
9719 msgstr "Soha"
9720
9721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9722 msgid "Marginal"
9723 msgstr "Mellékes"
9724
9725 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9727 msgid "Ultimate"
9728 msgstr "Alapvető"
9729
9730 # src/select-keys.c:271
9731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9732 msgid "Select Keys"
9733 msgstr "Kulcs választás"
9734
9735 # src/select-keys.c:298
9736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9737 msgid "Key ID"
9738 msgstr "Kulcs azonosító"
9739
9740 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9741 msgid "Trust"
9742 msgstr "Megbízható"
9743
9744 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9746 msgid "_Select"
9747 msgstr "Ki_jelölés"
9748
9749 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9750 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9751 msgid "_Other"
9752 msgstr "_Egyéb"
9753
9754 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9755 msgid "Do_n't encrypt"
9756 msgstr "_Nincs titkosítás"
9757
9758 # src/select-keys.c:444
9759 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9760 msgid "Add key"
9761 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9762
9763 # src/select-keys.c:445
9764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9765 msgid "Enter another user or key ID:"
9766 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9767
9768 # src/inc.c:462
9769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9770 #, c-format
9771 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9772 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
9773
9774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9778 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9779 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9780 "\n"
9781 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
9782 "\n"
9783 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9784 msgstr ""
9785 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
9786 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9787 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9788 "\n"
9789 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
9790 "\n"
9791 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9792
9793 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9795 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9796 msgid "No signature found"
9797 msgstr "Nem találtam aláírást"
9798
9799 # src/textview.c:557
9800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9801 #, c-format
9802 msgid "The signature can't be checked - %s"
9803 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9804
9805 # src/textview.c:557
9806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9808 msgid "The signature has not been checked."
9809 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9810
9811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9812 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9813 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9814
9815 # src/rfc2015.c:174
9816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9817 #, c-format
9818 msgid "Good signature from %s."
9819 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9820
9821 # src/rfc2015.c:174
9822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9823 #, c-format
9824 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9825 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9826
9827 # src/rfc2015.c:174
9828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9829 #, c-format
9830 msgid "Expired signature from %s."
9831 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9832
9833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9834 #, c-format
9835 msgid "Expired key from %s."
9836 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9837
9838 # src/rfc2015.c:177
9839 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9840 #, c-format
9841 msgid "Bad signature from %s."
9842 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9843
9844 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9846 #, c-format
9847 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9848 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9849
9850 # src/sigstatus.c:129
9851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9852 msgid "Error checking signature: no status\n"
9853 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9854
9855 # src/sigstatus.c:129
9856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9857 #, c-format
9858 msgid "Error checking signature: %s\n"
9859 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9860
9861 # src/rfc2015.c:248
9862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9863 #, c-format
9864 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9865 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9866
9867 # src/rfc2015.c:174
9868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9869 #, c-format
9870 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9871 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9872
9873 # src/rfc2015.c:174
9874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9875 #, c-format
9876 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9877 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9878
9879 # src/rfc2015.c:177
9880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9881 #, c-format
9882 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9883 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9884
9885 # src/rfc2015.c:220
9886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9887 #, c-format
9888 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9889 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9890
9891 # src/rfc2015.c:257
9892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9893 msgid "Primary key fingerprint:"
9894 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
9895
9896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9897 #, c-format
9898 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9899 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9900
9901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9902 #, c-format
9903 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9904 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9905
9906 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9908 #, c-format
9909 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9910 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9911
9912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9913 #, c-format
9914 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9915 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9916
9917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9918 #, c-format
9919 msgid "Secret key not found (%s)"
9920 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9921
9922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9923 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9924 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9925
9926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9927 #, c-format
9928 msgid "Error setting secret key: %s"
9929 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9930
9931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9932 #, c-format
9933 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9934 msgstr ""
9935 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9936
9937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9941 "version %s is required.\n"
9942 msgstr ""
9943 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
9944 "verzió szükséges.\n"
9945
9946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9947 #, c-format
9948 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9949 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9950
9951 # src/main.c:246
9952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9953 msgid ""
9954 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9955 "OpenPGP support disabled."
9956 msgstr ""
9957 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9958 "OpenPGP támogatás letiltva."
9959
9960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9961 msgid ""
9962 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9963 "generate a key pair.\n"
9964 msgstr ""
9965 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
9966 "előtt.\n"
9967
9968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9969 msgid "No PGP key found"
9970 msgstr "PGP kulcs nem található"
9971
9972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9973 msgid ""
9974 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9975 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9976 "Do you want to create a new key pair now?"
9977 msgstr ""
9978 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
9979 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9980 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9981
9982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9983 #, c-format
9984 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9985 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9986
9987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9988 msgid ""
9989 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9990 "generate entropy..."
9991 msgstr ""
9992 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
9993 "segítéséhez."
9994
9995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9996 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9997 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9998
9999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10003 "%s\n"
10004 "\n"
10005 "Do you want to export it to a keyserver?"
10006 msgstr ""
10007 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10008 "%s\n"
10009 "\n"
10010 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10011
10012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
10013 msgid "Key generated"
10014 msgstr "Kulcs létrehozva"
10015
10016 # src/importldif.c:124
10017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
10018 msgid "Key exported."
10019 msgstr "Kulcs exportálva."
10020
10021 # src/compose.c:4662
10022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
10023 msgid "Couldn't export key."
10024 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10025
10026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
10027 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10028 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10029
10030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10031 msgid "Incorrect part"
10032 msgstr "Hibás rész"
10033
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10035 msgid "Not a text part"
10036 msgstr "Nem szöveges rész"
10037
10038 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
10040 msgid "Couldn't get text data."
10041 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10042
10043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10044 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10045 msgstr ""
10046 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10047
10048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
10049 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
10050 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
10051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
10052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
10053 #, c-format
10054 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10055 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10056
10057 # src/prefs_actions.c:683
10058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
10059 msgid "Couldn't parse mime part."
10060 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10061
10062 # src/compose.c:2898
10063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
10064 #, c-format
10065 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10066 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10067
10068 # src/compose.c:2898
10069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
10070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
10071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
10072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
10073 #, c-format
10074 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10075 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10076
10077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
10078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
10079 msgid ""
10080 "\n"
10081 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10082 msgstr ""
10083 "\n"
10084 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10085
10086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
10087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
10088 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10089 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10090
10091 # src/compose.c:2898
10092 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
10093 #, c-format
10094 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10095 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10096
10097 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
10099 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10100 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10101
10102 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
10104 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10105 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10106
10107 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
10108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
10109 msgid "Malformed message"
10110 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
10111
10112 # src/compose.c:4662
10113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
10114 msgid "Couldn't create temporary file."
10115 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10116
10117 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
10118 #, c-format
10119 msgid "Data signing failed, %s"
10120 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10121
10122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
10123 #, c-format
10124 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10125 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10126
10127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
10128 msgid "Data signing failed, no results."
10129 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10130
10131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
10132 msgid "Data signing failed, no contents."
10133 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10134
10135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
10136 msgid ""
10137 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
10138 "are email headers, like Subject."
10139 msgstr ""
10140 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
10141 "Tárgy."
10142
10143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
10144 #, c-format
10145 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10146 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10147
10148 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
10150 #, c-format
10151 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10152 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10153
10154 # src/inc.c:462
10155 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
10156 #, c-format
10157 msgid "Encryption failed, %s"
10158 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10159
10160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
10161 msgid "PGP/Inline"
10162 msgstr "PGP/Inline"
10163
10164 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
10165 msgid "PGP/inline"
10166 msgstr "PGP/inline"
10167
10168 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
10169 msgid ""
10170 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10171 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10172 "encrypt your own mails.\n"
10173 "\n"
10174 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10175 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10176 "System\n"
10177 "\n"
10178 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10179 "\n"
10180 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10181 msgstr ""
10182 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
10183 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
10184 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10185 "\n"
10186 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10187 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10188 "\n"
10189 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10190 "\n"
10191 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10192
10193 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10194 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
10195 msgid "Signature boundary not found."
10196 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10197
10198 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
10200 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10201 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10202
10203 # src/compose.c:4662
10204 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
10205 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10206 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10207
10208 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
10210 #, c-format
10211 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10212 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10213
10214 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
10215 msgid ""
10216 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10217 "Mime system."
10218 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10219
10220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
10221 msgid "PGP/Mime"
10222 msgstr "PGP/Mime"
10223
10224 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
10225 msgid "PGP/MIME"
10226 msgstr "PGP/MIME"
10227
10228 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
10229 msgid ""
10230 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10231 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10232 "\n"
10233 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10234 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10235 "System\n"
10236 "\n"
10237 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10238 "\n"
10239 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10240 msgstr ""
10241 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
10242 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
10243 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10244 "\n"
10245 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10246 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10247 "\n"
10248 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10249 "\n"
10250 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10251
10252 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
10253 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10254 msgid "S/MIME"
10255 msgstr "S/MIME"
10256
10257 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
10258 msgid ""
10259 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10260 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10261 "\n"
10262 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10263 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10264 "System\n"
10265 "\n"
10266 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10267 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
10268 "configured.\n"
10269 "\n"
10270 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
10271 "found at:\n"
10272 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10273 "\n"
10274 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10275 msgstr ""
10276 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
10277 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
10278 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10279 "\n"
10280 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
10281 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10282 "\n"
10283 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10284 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
10285 "is igényel.\n"
10286 "\n"
10287 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10288 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10289 "\n"
10290 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10291
10292 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10293 #, c-format
10294 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10295 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10296
10297 # src/compose.c:4662
10298 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10299 msgid "Couldn't open temporary file"
10300 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10301
10302 # src/compose.c:4662
10303 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10304 msgid "Couldn't write to temporary file"
10305 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10306
10307 # src/compose.c:4662
10308 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10309 msgid "Couldn't close temporary file"
10310 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10311
10312 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10313 msgid ""
10314 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10315 "MIME system."
10316 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10317
10318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
10319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
10320 msgid "SpamAssassin"
10321 msgstr "SpamAssassin"
10322
10323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
10324 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10325 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10326
10327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
10328 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10329 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10330
10331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
10332 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10333 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10334
10335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
10336 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10337 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10338
10339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
10340 msgid ""
10341 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10342 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10343 "accessible."
10344 msgstr ""
10345 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10346 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10347 "és elérhető."
10348
10349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
10350 msgid ""
10351 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10352 "learner."
10353 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10354
10355 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
10356 msgid "Failed to get username"
10357 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10358
10359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
10360 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10361 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10362
10363 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
10364 msgid ""
10365 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10366 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10367 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10368 "\n"
10369 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10370 "\n"
10371 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10372 "specially designated folder.\n"
10373 "\n"
10374 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10375 msgstr ""
10376 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10377 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10378 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10379 "\n"
10380 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10381 "\n"
10382 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10383 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10384 "\n"
10385 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10386 "menüpontban találhatóak."
10387
10388 # src/prefs_common.c:897
10389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10390 msgid "Localhost"
10391 msgstr "Localhost"
10392
10393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10394 msgid "TCP"
10395 msgstr "TCP"
10396
10397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10398 msgid "Unix Socket"
10399 msgstr "Unix Socket"
10400
10401 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10402 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10403 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10404
10405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10406 msgid "Transport"
10407 msgstr "Továbbítás"
10408
10409 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10410 msgid "Type of transport"
10411 msgstr "Továbbítás típusa"
10412
10413 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10415 msgid "User"
10416 msgstr "Felhasználó"
10417
10418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10419 msgid "User to use with spamd server"
10420 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10421
10422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10423 msgid "spamd"
10424 msgstr "spamd"
10425
10426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10427 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10428 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10429
10430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10431 msgid "Port of spamd server"
10432 msgstr "A spamd szerver portja"
10433
10434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10435 msgid "Path of Unix socket"
10436 msgstr "A Unix socket útvonala"
10437
10438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10439 msgid ""
10440 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10441 "aborted."
10442 msgstr ""
10443 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10444 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10445
10446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10447 #: src/prefs_summaries.c:496
10448 msgid "seconds"
10449 msgstr "másodperc múlva"
10450
10451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10452 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10453 msgid "Trayicon"
10454 msgstr "Tálca ikon"
10455
10456 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10457 msgid "_Get Mail"
10458 msgstr "E-mail _fogadása"
10459
10460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10461 msgid "_Email"
10462 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10463
10464 # src/prefs_account.c:734
10465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10466 msgid "E_mail from account"
10467 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10468
10469 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10471 msgid "Open A_ddressbook"
10472 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10473
10474 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10475 msgid "E_xit Claws Mail"
10476 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10477
10478 # src/compose.c:452
10479 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10480 msgid "_Work Offline"
10481 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10482
10483 # src/summaryview.c:1471
10484 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10485 #, c-format
10486 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10487 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10488
10489 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10490 msgid "Claws Mail"
10491 msgstr "Claws Mail"
10492
10493 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10494 msgid "Failed to register offline switch hook"
10495 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10496
10497 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10498 msgid "Failed to register account list changed hook"
10499 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10500
10501 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10502 msgid "Failed to register close hook"
10503 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10504
10505 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10506 msgid "Failed to register got iconified hook"
10507 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10508
10509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10510 msgid "Failed to register theme change hook"
10511 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10512
10513 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10514 msgid ""
10515 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10516 "have new or unread mail.\n"
10517 "\n"
10518 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10519 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10520 msgstr ""
10521 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10522 "olvasatlan leveled van.\n"
10523 "\n"
10524 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10525 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10526 "számát."
10527
10528 # src/summaryview.c:586
10529 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10530 msgid "Hide at start-up"
10531 msgstr "Elrejtés induláskor"
10532
10533 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10534 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10535 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10536
10537 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10538 msgid "Close to tray"
10539 msgstr "Bezárás a tálcára"
10540
10541 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10542 msgid ""
10543 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10544 "when the window close button is clicked"
10545 msgstr ""
10546 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10547 "a bezárás gombra kattintáskor"
10548
10549 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10550 msgid "Minimize to tray"
10551 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10552
10553 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10554 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10555 msgstr ""
10556 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10557
10558 # src/pop.c:208
10559 #: src/pop.c:152
10560 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10561 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10562
10563 # src/pop.c:215
10564 #: src/pop.c:159
10565 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10566 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10567
10568 # src/pop.c:215
10569 #: src/pop.c:166
10570 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10571 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10572
10573 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10574 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10575 msgid "POP3 protocol error\n"
10576 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10577
10578 # src/news.c:750
10579 #: src/pop.c:263
10580 #, c-format
10581 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10582 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10583
10584 # src/pop.c:65
10585 #: src/pop.c:831
10586 #, c-format
10587 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10588 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10589
10590 # src/pop.c:71
10591 #: src/pop.c:847
10592 #, c-format
10593 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10594 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10595
10596 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10597 #: src/pop.c:879
10598 msgid "mailbox is locked\n"
10599 msgstr "postaláda zárolt\n"
10600
10601 #: src/pop.c:882
10602 msgid "Session timeout\n"
10603 msgstr "Session timeout\n"
10604
10605 # src/prefs_actions.c:804
10606 #: src/pop.c:901
10607 msgid "command not supported\n"
10608 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10609
10610 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10611 #: src/pop.c:906
10612 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10613 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10614
10615 # src/prefs_actions.c:804
10616 #: src/pop.c:1101
10617 msgid "TOP command unsupported\n"
10618 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10619
10620 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10621 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10622 #: src/wizard.c:1549
10623 msgid "POP3"
10624 msgstr "POP3"
10625
10626 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10627 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10628 msgid "IMAP4"
10629 msgstr "IMAP4"
10630
10631 # src/prefs_account.c:819
10632 #: src/prefs_account.c:336
10633 msgid "News (NNTP)"
10634 msgstr "Hírek (NNTP)"
10635
10636 # src/mbox.c:79
10637 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10638 msgid "Local mbox file"
10639 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10640
10641 # src/prefs_account.c:821
10642 #: src/prefs_account.c:338
10643 msgid "None (SMTP only)"
10644 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10645
10646 # src/prefs_account.c:734
10647 #: src/prefs_account.c:1021
10648 msgid "Name of account"
10649 msgstr "Fiók neve"
10650
10651 # src/prefs_account.c:743
10652 #: src/prefs_account.c:1030
10653 msgid "Set as default"
10654 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10655
10656 # src/prefs_account.c:747
10657 #: src/prefs_account.c:1038
10658 msgid "Personal information"
10659 msgstr "Személyes információ"
10660
10661 # src/prefs_account.c:756
10662 #: src/prefs_account.c:1047
10663 msgid "Full name"
10664 msgstr "Teljes név"
10665
10666 # src/prefs_account.c:762
10667 #: src/prefs_account.c:1053
10668 msgid "Mail address"
10669 msgstr "E-mail cím"
10670
10671 # src/prefs_account.c:792
10672 #: src/prefs_account.c:1083
10673 msgid "Server information"
10674 msgstr "Szerver információ"
10675
10676 #: src/prefs_account.c:1118
10677 msgid ""
10678 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10679 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10680 msgstr ""
10681 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10682 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10683
10684 # src/prefs_account.c:834
10685 #: src/prefs_account.c:1147
10686 msgid "This server requires authentication"
10687 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10688
10689 # src/prefs_account.c:1161
10690 #: src/prefs_account.c:1154
10691 msgid "Authenticate on connect"
10692 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10693
10694 # src/prefs_account.c:873
10695 #: src/prefs_account.c:1212
10696 msgid "News server"
10697 msgstr "Hírszerver"
10698
10699 # src/prefs_account.c:879
10700 #: src/prefs_account.c:1218
10701 msgid "Server for receiving"
10702 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10703
10704 # src/mbox.c:79
10705 #: src/prefs_account.c:1224
10706 msgid "Local mailbox"
10707 msgstr "Helyi postaláda"
10708
10709 # src/prefs_account.c:885
10710 #: src/prefs_account.c:1231
10711 msgid "SMTP server (send)"
10712 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10713
10714 #: src/prefs_account.c:1239
10715 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10716 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10717
10718 #: src/prefs_account.c:1248
10719 msgid "command to send mails"
10720 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10721
10722 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10723 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
10724 msgid "User ID"
10725 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10726
10727 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10728 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
10729 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10730 msgid "Password"
10731 msgstr "Jelszó"
10732
10733 # src/prefs_account.c:603
10734 #: src/prefs_account.c:1310
10735 #, c-format
10736 msgid "Account%d"
10737 msgstr "%d fiók"
10738
10739 # src/prefs_common.c:897
10740 #: src/prefs_account.c:1396
10741 msgid "Local"
10742 msgstr "Helyi"
10743
10744 # src/prefs_account.c:1037
10745 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10746 msgid "Default Inbox"
10747 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10748
10749 # src/prefs_account.c:1060
10750 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10751 #: src/prefs_account.c:1505
10752 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10753 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10754
10755 # src/colorlabel.c:51
10756 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10757 #: src/prefs_customheader.c:237
10758 msgid "Bro_wse"
10759 msgstr "_Böngészés"
10760
10761 # src/prefs_account.c:834
10762 #: src/prefs_account.c:1424
10763 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10764 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10765
10766 # src/prefs_account.c:965
10767 #: src/prefs_account.c:1427
10768 msgid "Remove messages on server when received"
10769 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10770
10771 # src/prefs_account.c:976
10772 #: src/prefs_account.c:1438
10773 msgid "Remove after"
10774 msgstr "Törlés"
10775
10776 # src/prefs_account.c:1002
10777 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10778 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10779 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10780
10781 # src/prefs_account.c:985
10782 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10783 #: src/prefs_matcher.c:329
10784 msgid "days"
10785 msgstr "nap"
10786
10787 # src/sourcewindow.c:143
10788 #: src/prefs_account.c:1458
10789 msgid "hours"
10790 msgstr "óra múlva"
10791
10792 # src/prefs_account.c:1015
10793 #: src/prefs_account.c:1468
10794 msgid "Receive size limit"
10795 msgstr "Vételi mérethatár"
10796
10797 #: src/prefs_account.c:1471
10798 msgid ""
10799 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10800 "you will be able to download them fully or delete them."
10801 msgstr ""
10802 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10803 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10804
10805 # src/prefs_account.c:1529
10806 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10807 msgid "NNTP"
10808 msgstr "NNTP"
10809
10810 # src/prefs_common.c:971
10811 #: src/prefs_account.c:1518
10812 msgid "Maximum number of articles to download"
10813 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10814
10815 #: src/prefs_account.c:1528
10816 msgid "unlimited if 0 is specified"
10817 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10818
10819 # src/prefs_account.c:1161
10820 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10821 msgid "Authentication method"
10822 msgstr "Azonosítási eljárás"
10823
10824 # src/prefs_account.c:1171
10825 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10826 msgid "Automatic"
10827 msgstr "Automatikus"
10828
10829 # src/prefs_account.c:1685
10830 #: src/prefs_account.c:1563
10831 msgid "IMAP server directory"
10832 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10833
10834 #: src/prefs_account.c:1567
10835 msgid "(usually empty)"
10836 msgstr "(általában üres)"
10837
10838 #: src/prefs_account.c:1581
10839 msgid "Show subscribed folders only"
10840 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10841
10842 #: src/prefs_account.c:1588
10843 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10844 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10845
10846 #: src/prefs_account.c:1590
10847 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10848 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10849
10850 # src/prefs_account.c:1029
10851 #: src/prefs_account.c:1597
10852 msgid "Filter messages on receiving"
10853 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10854
10855 # src/prefs_account.c:1029
10856 #: src/prefs_account.c:1604
10857 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10858 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10859
10860 # src/prefs_account.c:1067
10861 #: src/prefs_account.c:1608
10862 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10863 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10864
10865 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10866 # src/prefs_filter.c:241
10867 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10868 #: src/prefs_matcher.c:615 src/prefs_matcher.c:1929 src/prefs_matcher.c:1950
10869 msgid "Header"
10870 msgstr "Fejléc"
10871
10872 # src/summaryview.c:2351
10873 #: src/prefs_account.c:1691
10874 msgid "Generate Message-ID"
10875 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10876
10877 #: src/prefs_account.c:1694
10878 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10879 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
10880
10881 #: src/prefs_account.c:1697
10882 msgid "Generate X-Mailer header"
10883 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
10884
10885 # src/prefs_account.c:1126
10886 #: src/prefs_account.c:1704
10887 msgid "Add user-defined header"
10888 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10889
10890 # src/prefs_account.c:1138
10891 #: src/prefs_account.c:1716
10892 msgid "Authentication"
10893 msgstr "Azonosítás"
10894
10895 # src/prefs_account.c:1146
10896 #: src/prefs_account.c:1719
10897 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10898 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10899
10900 # src/prefs_account.c:1221
10901 #: src/prefs_account.c:1808
10902 msgid ""
10903 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10904 "will be used."
10905 msgstr ""
10906 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10907 "azonosító és jelszó lesz használva."
10908
10909 # src/prefs_account.c:1230
10910 #: src/prefs_account.c:1819
10911 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10912 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10913
10914 # src/prefs_account.c:1161
10915 #: src/prefs_account.c:1834
10916 msgid "POP authentication timeout: "
10917 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10918
10919 # src/prefs_common.c:950
10920 #: src/prefs_account.c:1842
10921 msgid "minutes"
10922 msgstr "perc"
10923
10924 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10925 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10926 msgid "Signature"
10927 msgstr "Aláírás"
10928
10929 # src/prefs_common.c:1782
10930 #: src/prefs_account.c:1915
10931 msgid "Automatically insert signature"
10932 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
10933
10934 # src/prefs_common.c:1197
10935 #: src/prefs_account.c:1920
10936 msgid "Signature separator"
10937 msgstr "Aláírás elválasztó"
10938
10939 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10940 #: src/prefs_account.c:1945
10941 msgid "Command output"
10942 msgstr "Parancs kimenete"
10943
10944 # src/prefs_account.c:1276
10945 #: src/prefs_account.c:1978
10946 msgid "Automatically set the following addresses"
10947 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10948
10949 #: src/prefs_account.c:2030
10950 msgid "Spell check dictionaries"
10951 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10952
10953 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10954 #: src/prefs_spelling.c:163
10955 msgid "Default dictionary"
10956 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10957
10958 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10959 #: src/prefs_spelling.c:176
10960 msgid "Default alternate dictionary"
10961 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10962
10963 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10964 # src/prefs_folder_item.c:134
10965 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10966 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10967 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10968 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10969 msgid "Compose"
10970 msgstr "Új üzenet"
10971
10972 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10973 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10974 #: src/toolbar.c:401
10975 msgid "Reply"
10976 msgstr "Válasz"
10977
10978 # src/mainwindow.c:1857
10979 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10980 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
10981 msgid "Forward"
10982 msgstr "Továbbítás"
10983
10984 #: src/prefs_account.c:2216
10985 msgid "Default privacy system"
10986 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10987
10988 # src/grouplistdialog.c:216
10989 #: src/prefs_account.c:2245
10990 msgid "Always sign messages"
10991 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10992
10993 # src/prefs_account.c:965
10994 #: src/prefs_account.c:2247
10995 msgid "Always encrypt messages"
10996 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10997
10998 # src/prefs_account.c:965
10999 #: src/prefs_account.c:2249
11000 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11001 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11002
11003 # src/prefs_account.c:965
11004 #: src/prefs_account.c:2252
11005 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11006 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11007
11008 #: src/prefs_account.c:2255
11009 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11010 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11011
11012 # src/prefs_common.c:1065
11013 #: src/prefs_account.c:2257
11014 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11015 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11016
11017 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11018 # src/prefs_account.c:1554
11019 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11020 msgid "Don't use SSL"
11021 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11022
11023 # src/prefs_account.c:1506
11024 #: src/prefs_account.c:2415
11025 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11026 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11027
11028 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11029 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11030 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11031 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11032
11033 # src/prefs_account.c:1523
11034 #: src/prefs_account.c:2430
11035 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11036 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11037
11038 # src/prefs_account.c:1544
11039 #: src/prefs_account.c:2450
11040 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11041 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11042
11043 # src/prefs_account.c:1546
11044 #: src/prefs_account.c:2454
11045 msgid "Send (SMTP)"
11046 msgstr "Küldés (SMTP)"
11047
11048 #: src/prefs_account.c:2458
11049 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11050 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11051
11052 # src/prefs_account.c:1557
11053 #: src/prefs_account.c:2461
11054 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11055 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11056
11057 # src/summaryview.c:2677
11058 #: src/prefs_account.c:2469
11059 msgid "Client certificates"
11060 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11061
11062 # src/prefs_account.c:879
11063 #: src/prefs_account.c:2477
11064 msgid "Certificate for receiving"
11065 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11066
11067 # src/colorlabel.c:51
11068 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11069 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11070 msgid "Browse"
11071 msgstr "Böngészés"
11072
11073 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11074 #: src/prefs_account.c:2506
11075 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11076 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11077
11078 #: src/prefs_account.c:2499
11079 msgid "Certificate for sending"
11080 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11081
11082 #: src/prefs_account.c:2532
11083 msgid "Use non-blocking SSL"
11084 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11085
11086 #: src/prefs_account.c:2544
11087 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11088 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11089
11090 # src/prefs_account.c:1644
11091 #: src/prefs_account.c:2660
11092 msgid "SMTP port"
11093 msgstr "SMTP port"
11094
11095 # src/prefs_account.c:1650
11096 #: src/prefs_account.c:2667
11097 msgid "POP3 port"
11098 msgstr "POP3 port"
11099
11100 # src/prefs_account.c:1656
11101 #: src/prefs_account.c:2674
11102 msgid "IMAP4 port"
11103 msgstr "IMAP4 port"
11104
11105 # src/prefs_account.c:1662
11106 #: src/prefs_account.c:2681
11107 msgid "NNTP port"
11108 msgstr "NNTP port"
11109
11110 # src/prefs_account.c:1667
11111 #: src/prefs_account.c:2687
11112 msgid "Domain name"
11113 msgstr "Domain név"
11114
11115 #: src/prefs_account.c:2690
11116 msgid ""
11117 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11118 "connecting to SMTP servers."
11119 msgstr ""
11120 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
11121 "szerverekhez kapcsolódáskor."
11122
11123 #: src/prefs_account.c:2704
11124 msgid "Use command to communicate with server"
11125 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11126
11127 #: src/prefs_account.c:2712
11128 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11129 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
11130
11131 #: src/prefs_account.c:2714
11132 msgid ""
11133 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11134 "expunging."
11135 msgstr ""
11136 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
11137 "végleges törlés nélkül."
11138
11139 #: src/prefs_account.c:2718
11140 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11141 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11142
11143 # src/prefs_account.c:1739
11144 #: src/prefs_account.c:2774
11145 msgid "Put sent messages in"
11146 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11147
11148 # src/prefs_account.c:1743
11149 #: src/prefs_account.c:2776
11150 msgid "Put queued messages in"
11151 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11152
11153 # src/prefs_account.c:1741
11154 #: src/prefs_account.c:2778
11155 msgid "Put draft messages in"
11156 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11157
11158 # src/prefs_account.c:1743
11159 #: src/prefs_account.c:2780
11160 msgid "Put deleted messages in"
11161 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11162
11163 # src/prefs_account.c:1803
11164 #: src/prefs_account.c:2838
11165 msgid "Account name is not entered."
11166 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11167
11168 # src/prefs_account.c:1807
11169 #: src/prefs_account.c:2842
11170 msgid "Mail address is not entered."
11171 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11172
11173 # src/prefs_account.c:1812
11174 #: src/prefs_account.c:2849
11175 msgid "SMTP server is not entered."
11176 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11177
11178 # src/prefs_account.c:1817
11179 #: src/prefs_account.c:2854
11180 msgid "User ID is not entered."
11181 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11182
11183 # src/prefs_account.c:1822
11184 #: src/prefs_account.c:2859
11185 msgid "POP3 server is not entered."
11186 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11187
11188 #: src/prefs_account.c:2879
11189 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11190 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11191
11192 # src/prefs_account.c:1827
11193 #: src/prefs_account.c:2885
11194 msgid "IMAP4 server is not entered."
11195 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11196
11197 # src/prefs_account.c:1832
11198 #: src/prefs_account.c:2890
11199 msgid "NNTP server is not entered."
11200 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11201
11202 # src/prefs_account.c:1803
11203 #: src/prefs_account.c:2896
11204 msgid "local mailbox filename is not entered."
11205 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11206
11207 # src/prefs_account.c:1807
11208 #: src/prefs_account.c:2902
11209 msgid "mail command is not entered."
11210 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11211
11212 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11213 #: src/prefs_account.c:3219
11214 msgid "Receive"
11215 msgstr "Fogadás"
11216
11217 # src/prefs_template.c:373
11218 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
11219 msgid "Templates"
11220 msgstr "Sablonok"
11221
11222 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11223 #: src/prefs_account.c:3291
11224 msgid "Privacy"
11225 msgstr "Titkosítás"
11226
11227 # src/prefs_account.c:684
11228 #: src/prefs_account.c:3392
11229 msgid "Advanced"
11230 msgstr "Haladó"
11231
11232 # src/prefs_account.c:622
11233 #: src/prefs_account.c:3680
11234 msgid "Preferences for new account"
11235 msgstr "Új fiók beállításai"
11236
11237 # src/prefs_account.c:627
11238 #: src/prefs_account.c:3682
11239 #, c-format
11240 msgid "%s - Account preferences"
11241 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11242
11243 # src/editjpilot.c:225
11244 #: src/prefs_account.c:3787
11245 msgid "Select signature file"
11246 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11247
11248 # src/summaryview.c:2677
11249 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11250 msgid "Select certificate file"
11251 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11252
11253 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11254 #: src/prefs_account.c:3918
11255 msgid "Protocol:"
11256 msgstr "Protokoll:"
11257
11258 #: src/prefs_account.c:4058
11259 #, c-format
11260 msgid "%s (plugin not loaded)"
11261 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11262
11263 # src/mainwindow.c:666
11264 #: src/prefs_actions.c:223
11265 msgid "Actions configuration"
11266 msgstr "Műveletek beállítása"
11267
11268 # src/prefs_actions.c:309
11269 #: src/prefs_actions.c:250
11270 msgid "Menu name"
11271 msgstr "Menü neve"
11272
11273 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11274 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11275 msgid "Command"
11276 msgstr "Parancs"
11277
11278 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11279 #: src/prefs_actions.c:283
11280 msgid "Shell command"
11281 msgstr "Parancs futtatása"
11282
11283 # src/prefs_actions.c:875
11284 #: src/prefs_actions.c:293
11285 msgid "Filter action"
11286 msgstr "Szűrési művelet"
11287
11288 # src/prefs_actions.c:875
11289 #: src/prefs_actions.c:299
11290 msgid "Edit filter action"
11291 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11292
11293 #: src/prefs_actions.c:327
11294 msgid "Append the new action above to the list"
11295 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11296
11297 # src/compose.c:5131
11298 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11299 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:759 src/prefs_template.c:309
11300 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11301 msgid "Replace"
11302 msgstr "Csere"
11303
11304 #: src/prefs_actions.c:335
11305 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11306 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11307
11308 #: src/prefs_actions.c:343
11309 msgid "Delete the selected action from the list"
11310 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11311
11312 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11313 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11314 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11315
11316 # src/mainwindow.c:666
11317 #: src/prefs_actions.c:359
11318 msgid "Show information on configuring actions"
11319 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11320
11321 # src/prefs_actions.c:875
11322 #: src/prefs_actions.c:390
11323 msgid "Move the selected action up"
11324 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11325
11326 # src/prefs_actions.c:875
11327 #: src/prefs_actions.c:398
11328 msgid "Move selected action down"
11329 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11330
11331 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11332 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11333 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11334 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:882
11335 #: src/prefs_template.c:465
11336 msgid "(New)"
11337 msgstr "(Új)"
11338
11339 # src/prefs_actions.c:780
11340 #: src/prefs_actions.c:596
11341 msgid "Menu name is not set."
11342 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11343
11344 # src/prefs_actions.c:785
11345 #: src/prefs_actions.c:601
11346 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11347 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11348
11349 # src/prefs_actions.c:785
11350 #: src/prefs_actions.c:606
11351 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11352 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11353
11354 #: src/prefs_actions.c:612
11355 msgid "There is an action with this name already."
11356 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
11357
11358 # src/prefs_actions.c:795
11359 #: src/prefs_actions.c:631
11360 msgid "Menu name is too long."
11361 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11362
11363 # src/prefs_actions.c:804
11364 #: src/prefs_actions.c:640
11365 msgid "Command-line not set."
11366 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11367
11368 # src/prefs_actions.c:809
11369 #: src/prefs_actions.c:645
11370 msgid "Menu name and command are too long."
11371 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11372
11373 # src/prefs_actions.c:814
11374 #: src/prefs_actions.c:651
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "The command\n"
11378 "%s\n"
11379 "has a syntax error."
11380 msgstr ""
11381 "%s :\n"
11382 "a parancs\n"
11383 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11384
11385 # src/prefs_actions.c:875
11386 #: src/prefs_actions.c:709
11387 msgid "Delete action"
11388 msgstr "Művelet törlése"
11389
11390 # src/prefs_actions.c:876
11391 #: src/prefs_actions.c:710
11392 msgid "Do you really want to delete this action?"
11393 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11394
11395 # src/prefs_actions.c:875
11396 #: src/prefs_actions.c:730
11397 msgid "Delete all actions"
11398 msgstr "Összes művelet törlése"
11399
11400 # src/prefs_actions.c:876
11401 #: src/prefs_actions.c:731
11402 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11403 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11404
11405 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11406 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2079
11407 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11408 msgid "Entry not saved"
11409 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11410
11411 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11412 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11413 #: src/prefs_template.c:591
11414 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11415 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11416
11417 # src/send.c:375
11418 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11419 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11420 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2081
11421 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11422 msgid "+_Continue editing"
11423 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11424
11425 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11426 #: src/prefs_actions.c:899
11427 msgid "Actions list not saved"
11428 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11429
11430 #: src/prefs_actions.c:900
11431 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11432 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11433
11434 #: src/prefs_actions.c:970
11435 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11436 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11437
11438 #: src/prefs_actions.c:971
11439 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11440 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11441
11442 #: src/prefs_actions.c:973
11443 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11444 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11445
11446 #: src/prefs_actions.c:974
11447 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11448 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11449
11450 #: src/prefs_actions.c:975
11451 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11452 msgstr ""
11453 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11454
11455 #: src/prefs_actions.c:976
11456 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11457 msgstr ""
11458 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11459
11460 #: src/prefs_actions.c:977
11461 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11462 msgstr ""
11463 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11464 "küldéséhez"
11465
11466 #: src/prefs_actions.c:978
11467 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11468 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11469
11470 #: src/prefs_actions.c:979
11471 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11472 msgstr ""
11473 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11474
11475 #: src/prefs_actions.c:980
11476 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11477 msgstr ""
11478 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11479
11480 #: src/prefs_actions.c:981
11481 msgid "to run command asynchronously"
11482 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11483
11484 #: src/prefs_actions.c:982
11485 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11486 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11487
11488 #: src/prefs_actions.c:983
11489 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11490 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11491
11492 #: src/prefs_actions.c:984
11493 msgid ""
11494 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11495 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11496
11497 #: src/prefs_actions.c:985
11498 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11499 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11500
11501 #: src/prefs_actions.c:986
11502 msgid "for a user provided argument"
11503 msgstr "felhasználói adathoz"
11504
11505 #: src/prefs_actions.c:987
11506 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11507 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11508
11509 # src/prefs_common.c:2829
11510 #: src/prefs_actions.c:988
11511 msgid "for the text selection"
11512 msgstr "szövegkijelöléshez"
11513
11514 #: src/prefs_actions.c:989
11515 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11516 msgstr ""
11517 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11518
11519 #: src/prefs_actions.c:990
11520 msgid "for a literal %"
11521 msgstr "a % jelhez"
11522
11523 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
11524 msgid "Actions"
11525 msgstr "Műveletek"
11526
11527 #: src/prefs_actions.c:1000
11528 msgid ""
11529 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11530 "process a complete message file or just one of its parts."
11531 msgstr ""
11532 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11533 "parancsokkal történő feldolgozására."
11534
11535 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
11536 #: src/prefs_template.c:1097
11537 msgid "D_uplicate"
11538 msgstr "D_uplázás"
11539
11540 # src/prefs_actions.c:875
11541 #: src/prefs_actions.c:1214
11542 msgid "Current actions"
11543 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11544
11545 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11546 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
11547 #: src/prefs_filtering.c:1129
11548 msgid "Action string is not valid."
11549 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11550
11551 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11552 msgid "Hello,\\n"
11553 msgstr "Hello,\\n"
11554
11555 #: src/prefs_common.c:304
11556 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11557 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
11558
11559 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11560 msgid ""
11561 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11562 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11563 msgstr ""
11564 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
11565 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11566
11567 #: src/prefs_common.c:450
11568 msgid "%x(%a) %H:%M"
11569 msgstr "%x(%a) %H:%M"
11570
11571 # src/prefs_common.c:2829
11572 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11573 msgid "Automatic account selection"
11574 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11575
11576 # src/prefs_common.c:1288
11577 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11578 msgid "when replying"
11579 msgstr "válasznál"
11580
11581 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11582 msgid "when forwarding"
11583 msgstr "továbbításnál"
11584
11585 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11586 msgid "when re-editing"
11587 msgstr "újraszerkesztésnél"
11588
11589 # src/account.c:588
11590 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11591 msgid "Editing"
11592 msgstr "Szerkesztés"
11593
11594 # src/prefs_common.c:1216
11595 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11596 msgid "Automatically launch the external editor"
11597 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11598
11599 # src/compose.c:3937
11600 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11601 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11602 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11603
11604 # src/prefs_common.c:1258
11605 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11606 msgid "characters"
11607 msgstr "karakter után"
11608
11609 # src/prefs_common.c:1226
11610 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11611 msgid "Undo level"
11612 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11613
11614 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11615 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11616 msgstr ""
11617 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11618
11619 # src/prefs_common.c:818
11620 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11621 msgid "KB into message body "
11622 msgstr "KB"
11623
11624 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11625 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11626 msgid "Replying"
11627 msgstr "Válasz"
11628
11629 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11630 msgid "Reply will quote by default"
11631 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11632
11633 # src/prefs_common.c:1290
11634 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11635 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11636 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11637
11638 # src/mainwindow.c:1857
11639 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11640 msgid "Forwarding"
11641 msgstr "Továbbítás"
11642
11643 # src/summaryview.c:349
11644 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11645 msgid "Forward as attachment"
11646 msgstr "Csatolásként továbbít"
11647
11648 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11649 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11650 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11651
11652 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11653 msgid "When dropping files into the Compose window"
11654 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11655
11656 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11657 msgid "Ask"
11658 msgstr "Kérdés"
11659
11660 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11661 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
11662 msgid "Insert"
11663 msgstr "Beszúrás"
11664
11665 # src/compose.c:3954
11666 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
11667 msgid "Attach"
11668 msgstr "Csatolás"
11669
11670 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11671 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11672 msgid "Writing"
11673 msgstr "Írás"
11674
11675 # src/prefs_customheader.c:163
11676 #: src/prefs_customheader.c:184
11677 msgid "Custom header configuration"
11678 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11679
11680 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11681 # src/prefs_filter.c:674
11682 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11683 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1575
11684 msgid "Header name is not set."
11685 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11686
11687 #: src/prefs_customheader.c:517
11688 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11689 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11690
11691 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11692 # src/prefs_folder_item.c:134
11693 #: src/prefs_customheader.c:564
11694 msgid "Choose a PNG file"
11695 msgstr "png fájl kiválasztása"
11696
11697 #: src/prefs_customheader.c:566
11698 msgid "Choose an XBM file"
11699 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11700
11701 #: src/prefs_customheader.c:568
11702 msgid "Choose a text file"
11703 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11704
11705 #: src/prefs_customheader.c:581
11706 msgid "This file isn't an image."
11707 msgstr "A fájl nem kép."
11708
11709 #: src/prefs_customheader.c:586
11710 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11711 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11712
11713 #: src/prefs_customheader.c:592
11714 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11715 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11716
11717 #: src/prefs_customheader.c:597
11718 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11719 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11720
11721 #: src/prefs_customheader.c:606
11722 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11723 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11724
11725 #: src/prefs_customheader.c:615
11726 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11727 msgstr ""
11728 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11729 "szerepel a $PATH-ban."
11730
11731 #: src/prefs_customheader.c:621
11732 #, c-format
11733 msgid "Compface error: %s"
11734 msgstr "Compface hiba: %s"
11735
11736 #: src/prefs_customheader.c:672
11737 msgid "This file contains newlines."
11738 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11739
11740 # src/prefs_customheader.c:539
11741 #: src/prefs_customheader.c:702
11742 msgid "Delete header"
11743 msgstr "Fejléc törlése"
11744
11745 # src/prefs_customheader.c:540
11746 #: src/prefs_customheader.c:703
11747 msgid "Do you really want to delete this header?"
11748 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11749
11750 # src/prefs_customheader.c:261
11751 #: src/prefs_customheader.c:876
11752 msgid "Current custom headers"
11753 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11754
11755 # src/prefs_display_header.c:198
11756 #: src/prefs_display_header.c:250
11757 msgid "Displayed header configuration"
11758 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11759
11760 # src/prefs_display_header.c:222
11761 #: src/prefs_display_header.c:274
11762 msgid "Header name"
11763 msgstr "Fejléc neve"
11764
11765 # src/prefs_display_header.c:254
11766 #: src/prefs_display_header.c:317
11767 msgid "Displayed Headers"
11768 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11769
11770 # src/prefs_display_header.c:312
11771 #: src/prefs_display_header.c:379
11772 msgid "Hidden headers"
11773 msgstr "Rejtett fejlécek"
11774
11775 # src/prefs_display_header.c:342
11776 #: src/prefs_display_header.c:405
11777 msgid "Show all unspecified headers"
11778 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11779
11780 # src/prefs_display_header.c:537
11781 #: src/prefs_display_header.c:609
11782 msgid "This header is already in the list."
11783 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11784
11785 # src/prefs_common.c:2024
11786 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11787 #, c-format
11788 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11789 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11790
11791 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11792 msgid "Use system defaults when possible"
11793 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11794
11795 # src/prefs_common.c:2033
11796 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11797 msgid "Web browser"
11798 msgstr "Web böngésző"
11799
11800 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11801 msgid "Text editor"
11802 msgstr "Szövegszerkesztő"
11803
11804 # src/mimeview.c:116
11805 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11806 msgid "Command for 'Display as text'"
11807 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11808
11809 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11810 msgid ""
11811 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11812 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11813 msgstr ""
11814 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11815 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11816 "használatakor"
11817
11818 # src/prefs_common.c:818
11819 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11820 #: src/prefs_message.c:354
11821 msgid "Message View"
11822 msgstr "Üzenet nézet"
11823
11824 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11825 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11826 msgid "External Programs"
11827 msgstr "Külső programok"
11828
11829 # src/editaddress.c:868
11830 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11831 msgid "Move"
11832 msgstr "Áthelyezés"
11833
11834 # src/summaryview.c:355
11835 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11836 msgid "Copy"
11837 msgstr "Másolás"
11838
11839 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11840 # src/prefs_filter.c:241
11841 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11842 msgid "Hide"
11843 msgstr "Elrejtés"
11844
11845 # src/prefs_common.c:1065
11846 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11847 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11848 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11849 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11850 msgid "Message flags"
11851 msgstr "Üzenet jelölők"
11852
11853 # src/prefs_summary_column.c:67
11854 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11855 #: src/summaryview.c:2765
11856 msgid "Mark"
11857 msgstr "Megjelölés"
11858
11859 # src/summaryview.c:364
11860 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11861 msgid "Mark as read"
11862 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11863
11864 # src/summaryview.c:363
11865 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11866 msgid "Mark as unread"
11867 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11868
11869 # src/summaryview.c:364
11870 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11871 msgid "Mark as spam"
11872 msgstr "Megjelölés mint spam"
11873
11874 # src/summaryview.c:364
11875 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11876 msgid "Mark as ham"
11877 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
11878
11879 # src/mainwindow.c:1877
11880 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1435
11881 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
11882 msgid "Execute"
11883 msgstr "Futtatás"
11884
11885 # src/summaryview.c:367
11886 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11887 msgid "Color label"
11888 msgstr "Szín címke"
11889
11890 # src/colorlabel.c:46
11891 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11892 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11893 msgid "Resend"
11894 msgstr "Újraküldés"
11895
11896 # src/summaryview.c:350
11897 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11898 msgid "Redirect"
11899 msgstr "Átirányítás"
11900
11901 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11902 #: src/prefs_filtering_action.c:1439 src/prefs_matcher.c:621
11903 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11904 msgid "Score"
11905 msgstr "Pontozás"
11906
11907 # src/prefs_filter.c:225
11908 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11909 msgid "Change score"
11910 msgstr "Pontérték cseréje"
11911
11912 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11913 msgid "Set score"
11914 msgstr "Pontérték beállítása"
11915
11916 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11917 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11918 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:625
11919 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11920 msgid "Tags"
11921 msgstr "Címkék"
11922
11923 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11924 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11925 msgid "Apply tag"
11926 msgstr "Címke alkalmazása"
11927
11928 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11929 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11930 msgid "Unset tag"
11931 msgstr "Címke törlése"
11932
11933 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11934 # src/summary_search.c:200
11935 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11936 msgid "Clear tags"
11937 msgstr "Címkék törlése"
11938
11939 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11940 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11941 msgid "Threads"
11942 msgstr "Témák"
11943
11944 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11945 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11946 msgid "Stop filter"
11947 msgstr "Szűrő leállítása"
11948
11949 # src/mainwindow.c:666
11950 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11951 msgid "Action configuration"
11952 msgstr "Művelet beállítása"
11953
11954 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11955 #: src/prefs_matcher.c:578
11956 msgid "Rule"
11957 msgstr "Szabály"
11958
11959 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11960 msgid "Action"
11961 msgstr "Művelet"
11962
11963 # src/prefs_actions.c:804
11964 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11965 msgid "Command-line not set"
11966 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11967
11968 # src/prefs_filter.c:669
11969 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11970 msgid "Destination is not set."
11971 msgstr "Nincs beállítva cél."
11972
11973 # src/compose.c:2233
11974 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11975 msgid "Recipient is not set."
11976 msgstr "Nincs címzett."
11977
11978 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11979 # src/prefs_filter.c:674
11980 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11981 msgid "Score is not set"
11982 msgstr "Nincs pontérték."
11983
11984 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11985 # src/prefs_filter.c:674
11986 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11987 msgid "Header is not set."
11988 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11989
11990 # src/prefs_account.c:1807
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11992 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11993 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11994
11995 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11996 # src/prefs_filter.c:674
11997 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11998 msgid "Tag name is empty."
11999 msgstr "A címke neve üres."
12000
12001 # src/prefs_actions.c:689
12002 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12003 msgid "No action was defined."
12004 msgstr "Nincs definiált művelet."
12005
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2123
12007 #: src/quote_fmt.c:79
12008 msgid "literal %"
12009 msgstr " % jel"
12010
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2132
12012 msgid "filename (should not be modified)"
12013 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12014
12015 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2133
12016 #: src/quote_fmt.c:87
12017 msgid "new line"
12018 msgstr "új sor"
12019
12020 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2134
12021 msgid "escape character for quotes"
12022 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12023
12024 # src/prefs_common.c:1258
12025 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2135
12026 msgid "quote character"
12027 msgstr "idézet karakter"
12028
12029 # src/mainwindow.c:666
12030 #: src/prefs_filtering_action.c:1272
12031 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12032 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12033
12034 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12035 msgid ""
12036 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12037 "program or script.\n"
12038 "The following symbols can be used:"
12039 msgstr ""
12040 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
12041 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12042 "A következő szimbólumok használhatók:"
12043
12044 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:1419
12046 msgid "Recipient"
12047 msgstr "Címzett"
12048
12049 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
12051 msgid "Book/Folder"
12052 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12053
12054 # src/prefs_filter.c:329
12055 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
12056 msgid "Destination"
12057 msgstr "Cél"
12058
12059 # src/prefs_common.c:2447
12060 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
12061 msgid "Color"
12062 msgstr "Szín"
12063
12064 # src/prefs_actions.c:875
12065 #: src/prefs_filtering_action.c:1517
12066 msgid "Current action list"
12067 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12068
12069 # src/mainwindow.c:666
12070 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12071 msgid "Filtering/Processing configuration"
12072 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12073
12074 # src/mainwindow.c:666
12075 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12076 #: src/prefs_filtering.c:978
12077 msgctxt "Filtering Account Menu"
12078 msgid "All"
12079 msgstr "Mind"
12080
12081 # src/prefs_filter.c:225
12082 #: src/prefs_filtering.c:411
12083 msgid "Condition"
12084 msgstr "Feltétel"
12085
12086 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12087 msgid " Define... "
12088 msgstr " Meghatározás..."
12089
12090 #: src/prefs_filtering.c:475
12091 msgid "Append the new rule above to the list"
12092 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12093
12094 #: src/prefs_filtering.c:484
12095 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12096 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12097
12098 #: src/prefs_filtering.c:492
12099 msgid "Delete the selected rule from the list"
12100 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12101
12102 #: src/prefs_filtering.c:529
12103 msgid "Move the selected rule to the top"
12104 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12105
12106 #: src/prefs_filtering.c:532
12107 msgid "Page up"
12108 msgstr "Egy oldalt fel"
12109
12110 #: src/prefs_filtering.c:540
12111 msgid "Move the selected rule one page up"
12112 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12113
12114 #: src/prefs_filtering.c:549
12115 msgid "Move the selected rule up"
12116 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12117
12118 #: src/prefs_filtering.c:557
12119 msgid "Move the selected rule down"
12120 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12121
12122 #: src/prefs_filtering.c:560
12123 msgid "Page down"
12124 msgstr "Egy oldalt le"
12125
12126 #: src/prefs_filtering.c:568
12127 msgid "Move the selected rule one page down"
12128 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12129
12130 #: src/prefs_filtering.c:577
12131 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12132 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12133
12134 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12135 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12136 msgid "Condition string is not valid."
12137 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12138
12139 # src/prefs_actions.c:287
12140 #: src/prefs_filtering.c:1108
12141 msgid "Condition string is empty."
12142 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12143
12144 # src/prefs_actions.c:287
12145 #: src/prefs_filtering.c:1114
12146 msgid "Action string is empty."
12147 msgstr "A művelet szövege üres."
12148
12149 # src/prefs_filter.c:796
12150 #: src/prefs_filtering.c:1202
12151 msgid "Delete rule"
12152 msgstr "Szabály törlése"
12153
12154 # src/prefs_filter.c:797
12155 #: src/prefs_filtering.c:1203
12156 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12157 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12158
12159 # src/prefs_filter.c:796
12160 #: src/prefs_filtering.c:1221
12161 msgid "Delete all rules"
12162 msgstr "Összes szabály törlése"
12163
12164 # src/prefs_filter.c:797
12165 #: src/prefs_filtering.c:1222
12166 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12167 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12168
12169 #: src/prefs_filtering.c:1474
12170 msgid "Filtering rules not saved"
12171 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12172
12173 #: src/prefs_filtering.c:1475
12174 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12175 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12176
12177 #: src/prefs_filtering.c:1697
12178 msgid "Move one page up"
12179 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12180
12181 #: src/prefs_filtering.c:1698
12182 msgid "Move one page down"
12183 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12184
12185 # src/prefs_common.c:2353
12186 #: src/prefs_filtering.c:1860
12187 msgid "Enable"
12188 msgstr "Engedélyezés"
12189
12190 # src/mainwindow.c:666
12191 #: src/prefs_folder_column.c:212
12192 msgid "Folder list columns configuration"
12193 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12194
12195 # src/prefs_summary_column.c:191
12196 #: src/prefs_folder_column.c:229
12197 msgid ""
12198 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12199 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12200 msgstr ""
12201 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12202 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12203
12204 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12205 msgid "Hidden columns"
12206 msgstr "Rejtett oszlopok"
12207
12208 # src/prefs_summary_column.c:261
12209 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12210 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12211 msgid "Displayed columns"
12212 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12213
12214 # src/prefs_account.c:743
12215 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12216 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12217 msgid " Use default "
12218 msgstr " Alapértelmezés használata"
12219
12220 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12221 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12222 msgid ""
12223 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12224 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12225 "subfolders\".</i>"
12226 msgstr ""
12227 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
12228 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
12229 "opcióval.</i>"
12230
12231 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12232 msgid ""
12233 "Apply to\n"
12234 "subfolders"
12235 msgstr ""
12236 "Alkalmazás\n"
12237 "almappákra"
12238
12239 # src/prefs_folder_item.c:205
12240 #: src/prefs_folder_item.c:307
12241 msgid "Normal"
12242 msgstr "Normál"
12243
12244 #: src/prefs_folder_item.c:309
12245 msgid "Outbox"
12246 msgstr "Elküldött"
12247
12248 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12249 #: src/prefs_folder_item.c:325
12250 msgid "Folder type"
12251 msgstr "Mappa típusa"
12252
12253 #: src/prefs_folder_item.c:338
12254 msgid "Simplify Subject RegExp"
12255 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12256
12257 #: src/prefs_folder_item.c:364
12258 msgid "Test string:"
12259 msgstr "Próbaszöveg:"
12260
12261 #: src/prefs_folder_item.c:381
12262 msgid "Result:"
12263 msgstr "Eredmény:"
12264
12265 # src/addressbook.c:1660
12266 #: src/prefs_folder_item.c:396
12267 msgid "Folder chmod"
12268 msgstr "Mappa jogok"
12269
12270 # src/addressbook.c:1660
12271 #: src/prefs_folder_item.c:422
12272 msgid "Folder color"
12273 msgstr "Mappa szín"
12274
12275 # src/prefs_common.c:2574
12276 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12277 msgid "Pick color for folder"
12278 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12279
12280 # src/summaryview.c:586
12281 #: src/prefs_folder_item.c:453
12282 msgid "Run Processing rules at start-up"
12283 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12284
12285 # src/prefs_account.c:1029
12286 #: src/prefs_folder_item.c:468
12287 msgid "Run Processing rules when opening"
12288 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12289
12290 #: src/prefs_folder_item.c:482
12291 msgid "Scan for new mail"
12292 msgstr "Új e-mailek keresése"
12293
12294 #: src/prefs_folder_item.c:484
12295 msgid ""
12296 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12297 "side filtering on IMAP or by an external application"
12298 msgstr ""
12299 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
12300 "vagy külső program végzi."
12301
12302 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
12303 #: src/prefs_folder_item.c:504
12304 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12305 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
12306
12307 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
12308 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12309 msgid "No"
12310 msgstr "Nincs"
12311
12312 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12313 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12314 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12315 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12316 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12317 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12318 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12319 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12320 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12321 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12322 #: src/prefs_folder_item.c:516
12323 msgid "Yes"
12324 msgstr "Igen"
12325
12326 #: src/prefs_folder_item.c:521
12327 msgid ""
12328 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12329 "View/Text Options)"
12330 msgstr ""
12331 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
12332 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
12333
12334 #: src/prefs_folder_item.c:531
12335 msgid "Synchronise for offline use"
12336 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12337
12338 #: src/prefs_folder_item.c:552
12339 msgid "Fetch message bodies from the last"
12340 msgstr "Az utolsó"
12341
12342 #: src/prefs_folder_item.c:559
12343 msgid "0: all bodies"
12344 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12345
12346 # src/foldersel.c:146
12347 #: src/prefs_folder_item.c:567
12348 msgid "Remove older messages bodies"
12349 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12350
12351 # src/compose.c:5093
12352 #: src/prefs_folder_item.c:584
12353 msgid "Discard folder cache"
12354 msgstr "Mappa cache törlése"
12355
12356 #: src/prefs_folder_item.c:899
12357 msgid "Request Return Receipt"
12358 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12359
12360 #: src/prefs_folder_item.c:914
12361 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12362 msgstr ""
12363 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12364
12365 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12366 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12367 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12368 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12369 msgid "Default "
12370 msgstr "Alapértelmezett "
12371
12372 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12373 #: src/prefs_folder_item.c:951
12374 msgid " for replies"
12375 msgstr " a válaszokhoz "
12376
12377 # src/account.c:672
12378 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12379 msgid "Default account"
12380 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12381
12382 # src/compose.c:5093
12383 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12384 msgid "Discard cache"
12385 msgstr "Cache törlése"
12386
12387 # src/prefs_customheader.c:540
12388 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12389 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12390 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12391
12392 # src/compose.c:5095
12393 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12394 msgid "+Discard"
12395 msgstr "+Elvetés"
12396
12397 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12398 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12399 #: src/prefs_folder_item.c:1818
12400 msgid "General"
12401 msgstr "Általános"
12402
12403 # src/prefs_folder_item.c:107
12404 #: src/prefs_folder_item.c:1892
12405 #, c-format
12406 msgid "Properties for folder %s"
12407 msgstr "%s mappa beállításai"
12408
12409 # src/addressbook.c:1660
12410 #: src/prefs_fonts.c:79
12411 msgid "Folder and Message Lists"
12412 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12413
12414 # src/prefs_common.c:818
12415 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2000
12416 msgid "Message"
12417 msgstr "Üzenet"
12418
12419 #: src/prefs_fonts.c:126
12420 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12421 msgstr ""
12422 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
12423 "betűtípusainál"
12424
12425 # src/select-keys.c:301
12426 #: src/prefs_fonts.c:136
12427 msgid "Small"
12428 msgstr "Kicsi"
12429
12430 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12431 #: src/prefs_fonts.c:158
12432 msgid "Bold"
12433 msgstr "Kövér"
12434
12435 #: src/prefs_fonts.c:180
12436 msgid "Use different font for printing"
12437 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12438
12439 # src/prefs_common.c:818
12440 #: src/prefs_fonts.c:190
12441 msgid "Message Printing"
12442 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12443
12444 # src/prefs_common.c:816
12445 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12446 #: src/prefs_themes.c:368
12447 msgid "Display"
12448 msgstr "Megjelenítés"
12449
12450 # src/prefs_common.c:1462
12451 #: src/prefs_fonts.c:269
12452 msgid "Fonts"
12453 msgstr "Betűkészletek"
12454
12455 # src/grouplistdialog.c:243
12456 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
12457 msgid "Preferences"
12458 msgstr "Beállítások"
12459
12460 # src/prefs_common.c:1782
12461 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12462 msgid "Automatically display attached images"
12463 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12464
12465 # src/prefs_account.c:1364
12466 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12467 msgid "Resize attached images by default"
12468 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12469
12470 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12471 msgid "Clicking image toggles scaling"
12472 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12473
12474 # src/mimeview.c:116
12475 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12476 msgid "Display images inline"
12477 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12478
12479 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12480 # src/prefs_filter.c:241
12481 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12482 msgid "Print images"
12483 msgstr "Képek nyomtatása"
12484
12485 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12486 msgid "Image Viewer"
12487 msgstr "Képmegjelenítő"
12488
12489 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12490 msgid "Restrict the log window to"
12491 msgstr "A napló méretének maximuma"
12492
12493 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12494 msgid "0 to stop logging in the log window"
12495 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12496
12497 # src/prefs_common.c:950
12498 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12499 msgid "lines"
12500 msgstr "sor"
12501
12502 # src/mainwindow.c:666
12503 #: src/prefs_logging.c:171
12504 msgid "Filtering/processing log"
12505 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12506
12507 #: src/prefs_logging.c:174
12508 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12509 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12510
12511 #: src/prefs_logging.c:180
12512 msgid ""
12513 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12514 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12515 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12516 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12517 msgstr ""
12518 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12519 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12520 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12521 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12522
12523 #: src/prefs_logging.c:187
12524 msgid "Log filtering/processing when..."
12525 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12526
12527 # src/mainwindow.c:666
12528 #: src/prefs_logging.c:191
12529 msgid "filtering at incorporation"
12530 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12531
12532 # src/summaryview.c:371
12533 #: src/prefs_logging.c:193
12534 msgid "pre-processing folders"
12535 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12536
12537 # src/summaryview.c:3150
12538 #: src/prefs_logging.c:198
12539 msgid "manually filtering"
12540 msgstr "kézi szűréskor"
12541
12542 # src/summaryview.c:371
12543 #: src/prefs_logging.c:200
12544 msgid "post-processing folders"
12545 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12546
12547 # src/summaryview.c:371
12548 #: src/prefs_logging.c:207
12549 msgid "processing folders"
12550 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12551
12552 # src/prefs_common.c:1226
12553 #: src/prefs_logging.c:222
12554 msgid "Log level"
12555 msgstr "Naplózás szintje"
12556
12557 #: src/prefs_logging.c:231
12558 msgid "Low"
12559 msgstr "Alacsony"
12560
12561 #: src/prefs_logging.c:232
12562 msgid "Medium"
12563 msgstr "Közepes"
12564
12565 #: src/prefs_logging.c:233
12566 msgid "High"
12567 msgstr "Magas"
12568
12569 #: src/prefs_logging.c:238
12570 msgid ""
12571 "Select the level of detail of the logging.\n"
12572 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12573 "match and what actions are performed.\n"
12574 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12575 "and why rules are skipped.\n"
12576 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12577 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12578 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12579 msgstr ""
12580 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12581 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12582 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12583 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12584 "szabályok.\n"
12585 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12586 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12587 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12588
12589 #: src/prefs_logging.c:280
12590 msgid "Disk log"
12591 msgstr "Lemez napló"
12592
12593 #: src/prefs_logging.c:282
12594 msgid "Write the following information to disk..."
12595 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12596
12597 # src/send.c:536
12598 #: src/prefs_logging.c:290
12599 msgid "Warning messages"
12600 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12601
12602 # src/summaryview.c:954
12603 #: src/prefs_logging.c:291
12604 msgid "Network protocol messages"
12605 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12606
12607 # src/grouplistdialog.c:216
12608 #: src/prefs_logging.c:295
12609 msgid "Error messages"
12610 msgstr "Hibaüzenetek"
12611
12612 # src/mainwindow.c:666
12613 #: src/prefs_logging.c:296
12614 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12615 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12616
12617 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12618 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12619 msgid "Other"
12620 msgstr "Egyéb"
12621
12622 #: src/prefs_logging.c:428
12623 msgid "Logging"
12624 msgstr "Naplózás"
12625
12626 #: src/prefs_matcher.c:324
12627 msgid "more than"
12628 msgstr "több, mint"
12629
12630 #: src/prefs_matcher.c:325
12631 msgid "less than"
12632 msgstr "kevesebb, mint"
12633
12634 #: src/prefs_matcher.c:330
12635 msgid "weeks"
12636 msgstr "hét"
12637
12638 #: src/prefs_matcher.c:334
12639 msgid "higher than"
12640 msgstr "magasabb, mint"
12641
12642 #: src/prefs_matcher.c:335
12643 msgid "lower than"
12644 msgstr "alacsonyabb, mint"
12645
12646 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
12647 msgid "exactly"
12648 msgstr "pontosan"
12649
12650 #: src/prefs_matcher.c:340
12651 msgid "greater than"
12652 msgstr "nagyobb, mint"
12653
12654 #: src/prefs_matcher.c:341
12655 msgid "smaller than"
12656 msgstr "kisebb, mint"
12657
12658 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12659 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12660 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12661 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12662 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12663 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12664 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12665 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12666 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12667 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12668 #: src/prefs_matcher.c:346
12669 msgid "bytes"
12670 msgstr "bájt"
12671
12672 #: src/prefs_matcher.c:347
12673 msgid "kilobytes"
12674 msgstr "kilobájt"
12675
12676 #: src/prefs_matcher.c:348
12677 msgid "megabytes"
12678 msgstr "megabájt"
12679
12680 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12681 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12682 #: src/prefs_matcher.c:352
12683 msgid "contains"
12684 msgstr "tartalmazza"
12685
12686 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12687 # src/prefs_filter.c:861
12688 #: src/prefs_matcher.c:353
12689 msgid "doesn't contain"
12690 msgstr "nem tartalmazza"
12691
12692 # src/prefs_display_header.c:222
12693 #: src/prefs_matcher.c:376
12694 msgid "headers part"
12695 msgstr "fejléc részek"
12696
12697 #: src/prefs_matcher.c:377
12698 msgid "body part"
12699 msgstr "szöveg rész"
12700
12701 # src/compose.c:3922
12702 #: src/prefs_matcher.c:378
12703 msgid "whole message"
12704 msgstr "teljes üzenet"
12705
12706 # src/prefs_summary_column.c:67
12707 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6298
12708 msgid "Marked"
12709 msgstr "Megjelölt"
12710
12711 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12712 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12713 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12714 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12715 # src/prefs_template.c:224
12716 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6296
12717 msgid "Deleted"
12718 msgstr "Törölt"
12719
12720 #: src/prefs_matcher.c:386
12721 msgid "Replied"
12722 msgstr "Megválaszolt"
12723
12724 # src/mainwindow.c:1857
12725 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
12726 msgid "Forwarded"
12727 msgstr "Továbbított"
12728
12729 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12730 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:408
12731 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
12732 msgid "Spam"
12733 msgstr "Spam"
12734
12735 # src/mimeview.c:196
12736 #: src/prefs_matcher.c:390
12737 msgid "Has attachment"
12738 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12739
12740 # src/prefs_account.c:1372
12741 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6316
12742 msgid "Signed"
12743 msgstr "Aláírt"
12744
12745 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12746 #: src/prefs_matcher.c:395
12747 msgid "set"
12748 msgstr "beállított"
12749
12750 # src/prefs_actions.c:780
12751 #: src/prefs_matcher.c:396
12752 msgid "not set"
12753 msgstr "nem beállított"
12754
12755 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12756 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12757 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12758 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12759 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12760 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12761 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12762 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12763 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12764 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12765 #: src/prefs_matcher.c:400
12766 msgid "yes"
12767 msgstr "igen"
12768
12769 # src/mainwindow.c:1062
12770 #: src/prefs_matcher.c:401
12771 msgid "no"
12772 msgstr "nem"
12773
12774 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12775 #: src/prefs_matcher.c:405
12776 msgid "Any tags"
12777 msgstr "Bármely címke"
12778
12779 # src/prefs_common.c:2313
12780 #: src/prefs_matcher.c:406
12781 msgid "Specific tag"
12782 msgstr "Megadott címke"
12783
12784 # src/prefs_account.c:1372
12785 #: src/prefs_matcher.c:410
12786 msgid "ignored"
12787 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12788
12789 #: src/prefs_matcher.c:411
12790 msgid "not ignored"
12791 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12792
12793 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12794 #: src/prefs_matcher.c:412
12795 msgid "watched"
12796 msgstr "megfigyelt"
12797
12798 #: src/prefs_matcher.c:413
12799 msgid "not watched"
12800 msgstr "nem megfigyelt"
12801
12802 #: src/prefs_matcher.c:417
12803 msgid "found"
12804 msgstr "van találat"
12805
12806 #: src/prefs_matcher.c:418
12807 msgid "not found"
12808 msgstr "nincs találat"
12809
12810 #: src/prefs_matcher.c:422
12811 msgid "0 (Passed)"
12812 msgstr "0 (Sikeres)"
12813
12814 #: src/prefs_matcher.c:423
12815 msgid "non-0 (Failed)"
12816 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12817
12818 # src/mainwindow.c:666
12819 #: src/prefs_matcher.c:561
12820 msgid "Condition configuration"
12821 msgstr "Feltétel beállítások"
12822
12823 # src/editldap.c:390
12824 #: src/prefs_matcher.c:605
12825 msgid "Match criteria:"
12826 msgstr "Egyezési feltétel:"
12827
12828 # src/grouplistdialog.c:216
12829 #: src/prefs_matcher.c:614
12830 msgid "All messages"
12831 msgstr "Összes üzenet"
12832
12833 #: src/prefs_matcher.c:616
12834 msgid "Age"
12835 msgstr "Kor"
12836
12837 # src/passphrase.c:85
12838 #: src/prefs_matcher.c:617
12839 msgid "Phrase"
12840 msgstr "Kifejezés"
12841
12842 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12843 #: src/prefs_matcher.c:618
12844 msgid "Flags"
12845 msgstr "Jelölők"
12846
12847 # src/summaryview.c:367
12848 #: src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_msg_colors.c:410
12849 msgid "Color labels"
12850 msgstr "Szín címkék"
12851
12852 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12853 #: src/prefs_matcher.c:620
12854 msgid "Thread"
12855 msgstr "Téma"
12856
12857 #: src/prefs_matcher.c:623
12858 msgid "Partially downloaded"
12859 msgstr "Részben letöltve"
12860
12861 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12862 #: src/prefs_matcher.c:626
12863 msgid "External program test"
12864 msgstr "Külső program teszt"
12865
12866 #: src/prefs_matcher.c:698 src/prefs_matcher.c:1581 src/prefs_matcher.c:1596
12867 #: src/prefs_matcher.c:2468
12868 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12869 msgid "All"
12870 msgstr "Összes"
12871
12872 # src/prefs_filter.c:353
12873 #: src/prefs_matcher.c:730
12874 msgid "Use regexp"
12875 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12876
12877 #: src/prefs_matcher.c:803
12878 msgid "Message must match"
12879 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12880
12881 #: src/prefs_matcher.c:807
12882 msgid "at least one"
12883 msgstr "legalább egy"
12884
12885 # src/select-keys.c:301
12886 #: src/prefs_matcher.c:808
12887 msgid "all"
12888 msgstr "az összes"
12889
12890 #: src/prefs_matcher.c:811
12891 msgid "of above rules"
12892 msgstr "fenti feltételnek"
12893
12894 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12895 # src/prefs_filter.c:674
12896 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1565
12897 msgid "Search pattern is not set."
12898 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12899
12900 # src/prefs_actions.c:804
12901 #: src/prefs_matcher.c:1514
12902 msgid "Test command is not set."
12903 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12904
12905 # src/prefs_account.c:1807
12906 #: src/prefs_matcher.c:1582
12907 msgid "all addresses in all headers"
12908 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12909
12910 # src/prefs_account.c:1807
12911 #: src/prefs_matcher.c:1585
12912 msgid "any address in any header"
12913 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12914
12915 #: src/prefs_matcher.c:1587
12916 #, c-format
12917 msgid "the address(es) in header '%s'"
12918 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12919
12920 #: src/prefs_matcher.c:1588
12921 #, c-format
12922 msgid ""
12923 "Book/folder path is not set.\n"
12924 "\n"
12925 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12926 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12927 msgstr ""
12928 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12929 "\n"
12930 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
12931 "mappa lenyíló listájában."
12932
12933 # src/prefs_display_header.c:222
12934 #: src/prefs_matcher.c:1801
12935 msgid "Headers part"
12936 msgstr "Fejléc rész"
12937
12938 #: src/prefs_matcher.c:1805
12939 msgid "Body part"
12940 msgstr "Szöveg rész"
12941
12942 # src/compose.c:3922
12943 #: src/prefs_matcher.c:1809
12944 msgid "Whole message"
12945 msgstr "Teljes üzenet"
12946
12947 # src/colorlabel.c:47
12948 #: src/prefs_matcher.c:1928 src/prefs_matcher.c:1971
12949 msgid "in"
12950 msgstr "itt:"
12951
12952 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12953 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12954 #: src/prefs_matcher.c:1930
12955 msgid "content is"
12956 msgstr "tartalma"
12957
12958 #: src/prefs_matcher.c:1938
12959 msgid "Age is"
12960 msgstr "Kora"
12961
12962 #: src/prefs_matcher.c:1943
12963 msgid "Flag"
12964 msgstr "Jelző"
12965
12966 #: src/prefs_matcher.c:1944 src/prefs_matcher.c:1961
12967 msgid "is"
12968 msgstr "egyenlő"
12969
12970 # src/addressbook.c:592
12971 #: src/prefs_matcher.c:1949
12972 msgid "Name:"
12973 msgstr "Név:"
12974
12975 #: src/prefs_matcher.c:1960
12976 msgid "Label"
12977 msgstr "Címke"
12978
12979 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12980 #: src/prefs_matcher.c:1966
12981 msgid "Value:"
12982 msgstr "Érték:"
12983
12984 #: src/prefs_matcher.c:1983
12985 msgid "Score is"
12986 msgstr "Pontozása"
12987
12988 # src/prefs_common.c:1462
12989 #: src/prefs_matcher.c:1984
12990 msgid "points"
12991 msgstr "pont"
12992
12993 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12994 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12995 #: src/prefs_matcher.c:1994
12996 msgid "Size is"
12997 msgstr "Méret"
12998
12999 #: src/prefs_matcher.c:1999
13000 msgid "Scope:"
13001 msgstr "Tartomány:"
13002
13003 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13004 #: src/prefs_matcher.c:2001
13005 msgid "tags"
13006 msgstr "címkék"
13007
13008 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13009 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13010 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13011 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13012 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13013 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13014 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13015 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13016 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13017 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13018 #: src/prefs_matcher.c:2006
13019 msgid "type is"
13020 msgstr "típusa"
13021
13022 #: src/prefs_matcher.c:2010
13023 msgid "Program returns"
13024 msgstr "A program visszatérési értéke"
13025
13026 #: src/prefs_matcher.c:2080
13027 msgid ""
13028 "The entry was not saved.\n"
13029 "Close anyway?"
13030 msgstr ""
13031 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13032 "Mégis bezárod?"
13033
13034 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13035 #: src/prefs_matcher.c:2143
13036 msgid "Match Type: 'Test'"
13037 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13038
13039 #: src/prefs_matcher.c:2144
13040 msgid ""
13041 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13042 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13043 "\n"
13044 "The following symbols can be used:"
13045 msgstr ""
13046 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
13047 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13048 "\n"
13049 "A következő szimbólumok használhatók:"
13050
13051 #: src/prefs_matcher.c:2243
13052 msgid "Current condition rules"
13053 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13054
13055 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13056 # src/prefs_filter.c:241
13057 #: src/prefs_message.c:120
13058 msgid "Headers"
13059 msgstr "Fejlécek"
13060
13061 # src/prefs_common.c:1652
13062 #: src/prefs_message.c:123
13063 msgid "Display header pane above message view"
13064 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13065
13066 # src/prefs_common.c:1659
13067 #: src/prefs_message.c:127
13068 msgid "Display (X-)Face in message view"
13069 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13070
13071 # src/prefs_common.c:1659
13072 #: src/prefs_message.c:130
13073 msgid "Display Face in message view"
13074 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13075
13076 # src/prefs_common.c:1659
13077 #: src/prefs_message.c:144
13078 msgid "Display headers in message view"
13079 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13080
13081 # src/grouplistdialog.c:216
13082 #: src/prefs_message.c:156
13083 msgid "HTML messages"
13084 msgstr "HTML üzenetek"
13085
13086 #: src/prefs_message.c:159
13087 msgid "Render HTML messages as text"
13088 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13089
13090 #: src/prefs_message.c:162
13091 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13092 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13093
13094 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13095 #: src/prefs_message.c:165
13096 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13097 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13098
13099 # src/prefs_common.c:1681
13100 #: src/prefs_message.c:175
13101 msgid "Line space"
13102 msgstr "Sortáv"
13103
13104 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13105 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13106 msgid "pixel(s)"
13107 msgstr "képpont"
13108
13109 # src/prefs_common.c:1702
13110 #: src/prefs_message.c:195
13111 msgid "Scroll"
13112 msgstr "Görgetés"
13113
13114 # src/prefs_common.c:1709
13115 #: src/prefs_message.c:197
13116 msgid "Half page"
13117 msgstr "Fél oldal"
13118
13119 # src/prefs_common.c:1715
13120 #: src/prefs_message.c:203
13121 msgid "Smooth scroll"
13122 msgstr "Finom görgetés"
13123
13124 # src/prefs_common.c:1721
13125 #: src/prefs_message.c:209
13126 msgid "Step"
13127 msgstr "Lépés"
13128
13129 #: src/prefs_message.c:230
13130 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13131 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13132
13133 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
13134 #: src/prefs_message.c:233
13135 msgid "Quotation"
13136 msgstr "Idézet"
13137
13138 #: src/prefs_message.c:242
13139 msgid "Collapse quoted text on double click"
13140 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
13141
13142 #: src/prefs_message.c:249
13143 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13144 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13145
13146 # src/mimeview.c:114
13147 #: src/prefs_message.c:355
13148 msgid "Text Options"
13149 msgstr "Szöveg opciók"
13150
13151 # src/prefs_common.c:818
13152 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13153 msgid "Message view"
13154 msgstr "Üzenet nézet"
13155
13156 # src/prefs_common.c:1631
13157 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13158 msgid "Enable coloration of message text"
13159 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13160
13161 # src/prefs_common.c:814
13162 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13163 msgid "Quote"
13164 msgstr "Idézet"
13165
13166 # src/prefs_common.c:2506
13167 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13168 msgid "Cycle quote colors"
13169 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13170
13171 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13172 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13173 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13174
13175 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13176 msgid "1st Level"
13177 msgstr "1. szint"
13178
13179 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13180 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13181 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13182 msgid "Text"
13183 msgstr "Szöveg"
13184
13185 # src/prefs_common.c:2571
13186 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13187 msgctxt "Tooltip"
13188 msgid "Pick color for 1st level text"
13189 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13190
13191 # src/prefs_common.c:1226
13192 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13193 msgid "2nd Level"
13194 msgstr "2. szint"
13195
13196 # src/prefs_common.c:2571
13197 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13198 msgctxt "Tooltip"
13199 msgid "Pick color for 2nd level text"
13200 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13201
13202 # src/prefs_common.c:1226
13203 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13204 msgid "3rd Level"
13205 msgstr "3. szint"
13206
13207 # src/prefs_common.c:2565
13208 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13209 msgctxt "Tooltip"
13210 msgid "Pick color for 3rd level text"
13211 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13212
13213 # src/prefs_common.c:1631
13214 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13215 msgid "Enable coloration of text background"
13216 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13217
13218 # src/prefs_common.c:2571
13219 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13220 msgctxt "Tooltip"
13221 msgid "Pick color for 1st level text background"
13222 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13223
13224 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13225 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13226 msgid "Background"
13227 msgstr "Háttér"
13228
13229 # src/prefs_common.c:2571
13230 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13231 msgctxt "Tooltip"
13232 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13233 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13234
13235 # src/prefs_common.c:2571
13236 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13237 msgctxt "Tooltip"
13238 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13239 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13240
13241 # src/prefs_common.c:2574
13242 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13243 msgctxt "Tooltip"
13244 msgid "Pick color for links"
13245 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13246
13247 # src/prefs_common.c:2499
13248 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13249 msgid "URI link"
13250 msgstr "URI link"
13251
13252 # src/prefs_common.c:2574
13253 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13254 msgctxt "Tooltip"
13255 msgid "Pick color for signatures"
13256 msgstr "Aláírások színe"
13257
13258 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13259 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13260 msgid "Signatures"
13261 msgstr "Aláírások"
13262
13263 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13264 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13265 msgid "Folder list"
13266 msgstr "Mappalista"
13267
13268 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13269 msgid ""
13270 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13271 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13272 msgstr ""
13273 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
13274 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13275
13276 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13277 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13278 msgid "Target folder"
13279 msgstr "Cél mappa"
13280
13281 # src/prefs_common.c:2574
13282 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13283 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13284 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13285
13286 # src/inc.c:312
13287 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13288 msgid "Folder containing new messages"
13289 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13290
13291 # src/prefs_common.c:2574
13292 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13293 #. rule name and should not be translated
13294 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13295 #, c-format
13296 msgctxt "Tooltip"
13297 msgid "Pick color for 'color %d'"
13298 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13299
13300 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13301 #. rule name and should not be translated
13302 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13303 #, c-format
13304 msgid "Set label for 'color %d'"
13305 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13306
13307 # src/prefs_common.c:2574
13308 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13309 #. rule name and should not be translated
13310 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13311 #, c-format
13312 msgctxt "Dialog title"
13313 msgid "Pick color for 'color %d'"
13314 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13315
13316 # src/prefs_common.c:2571
13317 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13318 msgctxt "Dialog title"
13319 msgid "Pick color for 1st level text"
13320 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13321
13322 # src/prefs_common.c:2571
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13324 msgctxt "Dialog title"
13325 msgid "Pick color for 2nd level text"
13326 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13327
13328 # src/prefs_common.c:2565
13329 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13330 msgctxt "Dialog title"
13331 msgid "Pick color for 3rd level text"
13332 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13333
13334 # src/prefs_common.c:2571
13335 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13336 msgctxt "Dialog title"
13337 msgid "Pick color for 1st level text background"
13338 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13339
13340 # src/prefs_common.c:2571
13341 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13342 msgctxt "Dialog title"
13343 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13344 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13345
13346 # src/prefs_common.c:2571
13347 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13348 msgctxt "Dialog title"
13349 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13350 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13351
13352 # src/prefs_common.c:2574
13353 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13354 msgctxt "Dialog title"
13355 msgid "Pick color for links"
13356 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13357
13358 # src/prefs_common.c:2571
13359 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13360 msgctxt "Dialog title"
13361 msgid "Pick color for target folder"
13362 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13363
13364 # src/prefs_common.c:2574
13365 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13366 msgctxt "Dialog title"
13367 msgid "Pick color for signatures"
13368 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13369
13370 # src/prefs_common.c:2574
13371 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13372 msgctxt "Dialog title"
13373 msgid "Pick color for folder"
13374 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13375
13376 # src/prefs_common.c:2447
13377 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13378 msgid "Colors"
13379 msgstr "Színek"
13380
13381 #: src/prefs_other.c:97
13382 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13383 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13384
13385 # src/select-keys.c:271
13386 #: src/prefs_other.c:111
13387 msgid "Select preset:"
13388 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13389
13390 # src/prefs_common.c:2908
13391 #: src/prefs_other.c:126
13392 msgid ""
13393 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13394 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13395 msgstr ""
13396 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13397 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13398
13399 # src/prefs_common.c:1968
13400 #: src/prefs_other.c:479
13401 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13402 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13403
13404 # src/prefs_common.c:2085
13405 #: src/prefs_other.c:482
13406 msgid "On exit"
13407 msgstr "Kilépéskor"
13408
13409 # src/prefs_common.c:2093
13410 #: src/prefs_other.c:485
13411 msgid "Confirm on exit"
13412 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13413
13414 # src/prefs_common.c:2100
13415 #: src/prefs_other.c:492
13416 msgid "Empty trash on exit"
13417 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13418
13419 # src/prefs_common.c:2106
13420 #: src/prefs_other.c:495
13421 msgid "Warn if there are queued messages"
13422 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13423
13424 #: src/prefs_other.c:497
13425 msgid "Keyboard shortcuts"
13426 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13427
13428 #: src/prefs_other.c:500
13429 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13430 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13431
13432 #: src/prefs_other.c:503
13433 msgid ""
13434 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13435 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13436 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13437 msgstr ""
13438 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13439 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13440 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13441
13442 #: src/prefs_other.c:510
13443 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13444 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13445
13446 #: src/prefs_other.c:520
13447 msgid "Metadata handling"
13448 msgstr "Metaadat kezelés"
13449
13450 #: src/prefs_other.c:521
13451 msgid ""
13452 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13453 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13454 msgstr ""
13455 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
13456 "metaadatokat;\n"
13457 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13458
13459 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13460 #: src/prefs_other.c:525
13461 msgid "Safer"
13462 msgstr "Biztonságos"
13463
13464 # src/compose.c:463
13465 #: src/prefs_other.c:527
13466 msgid "Faster"
13467 msgstr "Gyors"
13468
13469 #: src/prefs_other.c:545
13470 msgid "Socket I/O timeout"
13471 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13472
13473 # src/prefs_common.c:2102
13474 #: src/prefs_other.c:567
13475 msgid "Ask before emptying trash"
13476 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13477
13478 #: src/prefs_other.c:569
13479 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13480 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13481
13482 #: src/prefs_other.c:574
13483 msgid "Use secure file deletion if possible"
13484 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13485
13486 #: src/prefs_other.c:578
13487 msgid ""
13488 "Use secure file deletion if possible\n"
13489 "(the 'shred' program is not available)"
13490 msgstr ""
13491 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13492 "(a 'shred' program nem használható)"
13493
13494 #: src/prefs_other.c:583
13495 msgid ""
13496 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13497 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13498 msgstr ""
13499 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
13500 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
13501 "tisztában légy a veszélyekkel."
13502
13503 #: src/prefs_other.c:587
13504 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13505 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13506
13507 #: src/prefs_other.c:690
13508 msgid "Miscellaneous"
13509 msgstr "Vegyes"
13510
13511 #: src/prefs_quote.c:77
13512 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13513 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
13514
13515 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13516 #: src/prefs_receive.c:137
13517 msgid "External incorporation program"
13518 msgstr "Külső program"
13519
13520 # src/prefs_common.c:1039
13521 #: src/prefs_receive.c:140
13522 msgid "Use external program for receiving mail"
13523 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13524
13525 # src/prefs_common.c:1782
13526 #: src/prefs_receive.c:156
13527 msgid "Automatic checking"
13528 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13529
13530 # src/prefs_common.c:1782
13531 #: src/prefs_receive.c:163
13532 msgid "Check for new mail every"
13533 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13534
13535 # src/prefs_common.c:959
13536 #: src/prefs_receive.c:181
13537 msgid "Check for new mail on start-up"
13538 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13539
13540 #: src/prefs_receive.c:184
13541 msgid "Dialogs"
13542 msgstr "Párbeszédek"
13543
13544 # src/prefs_common.c:1936
13545 #: src/prefs_receive.c:186
13546 msgid "Show receive dialog"
13547 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13548
13549 # src/prefs_common.c:1946
13550 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13551 msgid "Always"
13552 msgstr "Mindig"
13553
13554 #: src/prefs_receive.c:196
13555 msgid "Only on manual receiving"
13556 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13557
13558 # src/prefs_common.c:1957
13559 #: src/prefs_receive.c:207
13560 msgid "Close receive dialog when finished"
13561 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13562
13563 # src/prefs_common.c:1954
13564 #: src/prefs_receive.c:210
13565 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13566 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13567
13568 # src/prefs_common.c:1909
13569 #: src/prefs_receive.c:213
13570 msgid "After checking for new mail"
13571 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13572
13573 #: src/prefs_receive.c:215
13574 msgid "Go to Inbox"
13575 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13576
13577 # src/prefs_common.c:961
13578 #: src/prefs_receive.c:217
13579 msgid "Update all local folders"
13580 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13581
13582 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13583 #: src/prefs_receive.c:220
13584 msgid "Run command"
13585 msgstr "Parancs futtatása"
13586
13587 #: src/prefs_receive.c:225
13588 msgid "after automatic check"
13589 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13590
13591 #: src/prefs_receive.c:227
13592 msgid "after manual check"
13593 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13594
13595 #: src/prefs_receive.c:235
13596 #, c-format
13597 msgid ""
13598 "Command to execute:\n"
13599 "(use %d as number of new mails)"
13600 msgstr ""
13601 "Futtatandó parancs:\n"
13602 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13603
13604 # src/editldap.c:402
13605 #: src/prefs_receive.c:260
13606 msgid "Blink LED"
13607 msgstr "LED villogtatása"
13608
13609 #: src/prefs_receive.c:261
13610 msgid "Play sound"
13611 msgstr "Hang lejátszása"
13612
13613 #: src/prefs_receive.c:263
13614 msgid "Show info banner"
13615 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13616
13617 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13618 msgid "Mail Handling"
13619 msgstr "E-mail kezelés"
13620
13621 # src/prefs_account.c:1015
13622 #: src/prefs_receive.c:398
13623 msgid "Receiving"
13624 msgstr "Fogadás"
13625
13626 # src/prefs_common.c:1065
13627 #: src/prefs_send.c:159
13628 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13629 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13630
13631 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13632 #: src/prefs_send.c:162
13633 msgid "Confirm before sending queued messages"
13634 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13635
13636 #: src/prefs_send.c:165
13637 msgid "Never send Return Receipts"
13638 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13639
13640 # src/prefs_common.c:1936
13641 #: src/prefs_send.c:168
13642 msgid "Show send dialog"
13643 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13644
13645 # src/prefs_common.c:1073
13646 #: src/prefs_send.c:176
13647 msgid "Outgoing encoding"
13648 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13649
13650 # src/prefs_common.c:1130
13651 #: src/prefs_send.c:201
13652 msgid ""
13653 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13654 "be used"
13655 msgstr ""
13656 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13657 "beállításoknak megfelelően."
13658
13659 # src/prefs_common.c:1088
13660 #: src/prefs_send.c:216
13661 msgid "Automatic (Recommended)"
13662 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13663
13664 # src/prefs_common.c:1089
13665 #: src/prefs_send.c:218
13666 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13667 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13668
13669 # src/prefs_common.c:1091
13670 #: src/prefs_send.c:219
13671 msgid "Unicode (UTF-8)"
13672 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13673
13674 # src/prefs_common.c:1093
13675 #: src/prefs_send.c:221
13676 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13677 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13678
13679 # src/prefs_common.c:1094
13680 #: src/prefs_send.c:222
13681 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13682 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13683
13684 # src/prefs_common.c:1095
13685 #: src/prefs_send.c:224
13686 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13687 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13688
13689 # src/prefs_common.c:1096
13690 #: src/prefs_send.c:226
13691 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13692 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13693
13694 # src/prefs_common.c:1097
13695 #: src/prefs_send.c:227
13696 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13697 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13698
13699 # src/prefs_common.c:1098
13700 #: src/prefs_send.c:229
13701 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13702 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13703
13704 # src/prefs_common.c:1098
13705 #: src/prefs_send.c:231
13706 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13707 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13708
13709 # src/prefs_common.c:1105
13710 #: src/prefs_send.c:232
13711 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13712 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13713
13714 # src/prefs_common.c:1097
13715 #: src/prefs_send.c:234
13716 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13717 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13718
13719 # src/prefs_common.c:1105
13720 #: src/prefs_send.c:235
13721 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13722 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13723
13724 # src/prefs_common.c:1099
13725 #: src/prefs_send.c:237
13726 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13727 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13728
13729 # src/prefs_common.c:1101
13730 #: src/prefs_send.c:239
13731 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13732 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13733
13734 # src/prefs_common.c:1103
13735 #: src/prefs_send.c:240
13736 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13737 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13738
13739 # src/prefs_common.c:1106
13740 #: src/prefs_send.c:241
13741 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13742 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13743
13744 # src/prefs_common.c:1105
13745 #: src/prefs_send.c:242
13746 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13747 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13748
13749 # src/prefs_common.c:1108
13750 #: src/prefs_send.c:244
13751 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13752 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13753
13754 # src/prefs_common.c:1110
13755 #: src/prefs_send.c:246
13756 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13757 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13758
13759 # src/prefs_common.c:1111
13760 #: src/prefs_send.c:247
13761 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13762 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13763
13764 # src/prefs_common.c:1113
13765 #: src/prefs_send.c:250
13766 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13767 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
13768
13769 # src/prefs_common.c:1113
13770 #: src/prefs_send.c:251
13771 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13772 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13773
13774 # src/prefs_common.c:1113
13775 #: src/prefs_send.c:252
13776 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13777 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13778
13779 # src/prefs_common.c:1114
13780 #: src/prefs_send.c:253
13781 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13782 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13783
13784 # src/prefs_common.c:1116
13785 #: src/prefs_send.c:255
13786 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13787 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13788
13789 # src/prefs_common.c:1117
13790 #: src/prefs_send.c:256
13791 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13792 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13793
13794 # src/prefs_common.c:1119
13795 #: src/prefs_send.c:259
13796 msgid "Korean (EUC-KR)"
13797 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13798
13799 # src/prefs_common.c:1120
13800 #: src/prefs_send.c:261
13801 msgid "Thai (TIS-620)"
13802 msgstr "Thai (TIS-620)"
13803
13804 # src/prefs_common.c:1121
13805 #: src/prefs_send.c:262
13806 msgid "Thai (Windows-874)"
13807 msgstr "Thai (Windows-874)"
13808
13809 # src/prefs_common.c:1276
13810 #: src/prefs_send.c:266
13811 msgid "Transfer encoding"
13812 msgstr "Átviteli kódolás"
13813
13814 #: src/prefs_send.c:277
13815 msgid ""
13816 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13817 "characters"
13818 msgstr ""
13819 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13820 "ASCII karaktereket is."
13821
13822 # src/send.c:391
13823 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
13824 #: src/send_message.c:477
13825 msgid "Sending"
13826 msgstr "Küldés"
13827
13828 # src/prefs_common.c:2574
13829 #: src/prefs_spelling.c:81
13830 msgid "Pick color for misspelled word"
13831 msgstr "Helytelen szó színe"
13832
13833 #: src/prefs_spelling.c:129
13834 msgid "Enable spell checker"
13835 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13836
13837 #: src/prefs_spelling.c:134
13838 msgid "Enable alternate dictionary"
13839 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13840
13841 #: src/prefs_spelling.c:139
13842 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13843 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13844
13845 # src/prefs_common.c:2829
13846 #: src/prefs_spelling.c:141
13847 msgid "Automatic spell checking"
13848 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13849
13850 #: src/prefs_spelling.c:149
13851 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13852 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13853
13854 #: src/prefs_spelling.c:153
13855 msgid "Dictionary"
13856 msgstr "Szótár"
13857
13858 #: src/prefs_spelling.c:190
13859 msgid "Check with both dictionaries"
13860 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13861
13862 #: src/prefs_spelling.c:197
13863 msgid "Get more dictionaries..."
13864 msgstr "További szótárak..."
13865
13866 #: src/prefs_spelling.c:207
13867 msgid "Misspelled word color"
13868 msgstr "Helytelen szó színe"
13869
13870 # src/prefs_common.c:2574
13871 #: src/prefs_spelling.c:220
13872 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13873 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13874
13875 #: src/prefs_spelling.c:337
13876 msgid "Spell Checking"
13877 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13878
13879 # src/prefs_common.c:2274
13880 #: src/prefs_summaries.c:152
13881 msgid "the abbreviated weekday name"
13882 msgstr "a nap rövidített neve"
13883
13884 # src/prefs_common.c:2275
13885 #: src/prefs_summaries.c:153
13886 msgid "the full weekday name"
13887 msgstr "teljes nap név"
13888
13889 # src/prefs_common.c:2276
13890 #: src/prefs_summaries.c:154
13891 msgid "the abbreviated month name"
13892 msgstr "rövidített hónapnév"
13893
13894 # src/prefs_common.c:2277
13895 #: src/prefs_summaries.c:155
13896 msgid "the full month name"
13897 msgstr "teljes hónapnév"
13898
13899 # src/prefs_common.c:2278
13900 #: src/prefs_summaries.c:156
13901 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13902 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13903
13904 # src/prefs_common.c:2279
13905 #: src/prefs_summaries.c:157
13906 msgid "the century number (year/100)"
13907 msgstr "évszázad (év/100)"
13908
13909 # src/prefs_common.c:2280
13910 #: src/prefs_summaries.c:158
13911 msgid "the day of the month as a decimal number"
13912 msgstr "hónap napja számként"
13913
13914 # src/prefs_common.c:2281
13915 #: src/prefs_summaries.c:159
13916 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13917 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13918
13919 # src/prefs_common.c:2282
13920 #: src/prefs_summaries.c:160
13921 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13922 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13923
13924 # src/prefs_common.c:2283
13925 #: src/prefs_summaries.c:161
13926 msgid "the day of the year as a decimal number"
13927 msgstr "az év napja számként"
13928
13929 # src/prefs_common.c:2284
13930 #: src/prefs_summaries.c:162
13931 msgid "the month as a decimal number"
13932 msgstr "a hónap számként"
13933
13934 # src/prefs_common.c:2285
13935 #: src/prefs_summaries.c:163
13936 msgid "the minute as a decimal number"
13937 msgstr "a perc számként"
13938
13939 # src/prefs_common.c:2286
13940 #: src/prefs_summaries.c:164
13941 msgid "either AM or PM"
13942 msgstr "DE vagy DU"
13943
13944 # src/prefs_common.c:2287
13945 #: src/prefs_summaries.c:165
13946 msgid "the second as a decimal number"
13947 msgstr "a másodperc számként"
13948
13949 # src/prefs_common.c:2288
13950 #: src/prefs_summaries.c:166
13951 msgid "the day of the week as a decimal number"
13952 msgstr "a hét napja számként"
13953
13954 # src/prefs_common.c:2289
13955 #: src/prefs_summaries.c:167
13956 msgid "the preferred date for the current locale"
13957 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13958
13959 # src/prefs_common.c:2290
13960 #: src/prefs_summaries.c:168
13961 msgid "the last two digits of a year"
13962 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13963
13964 # src/prefs_common.c:2291
13965 #: src/prefs_summaries.c:169
13966 msgid "the year as a decimal number"
13967 msgstr "az év számként"
13968
13969 # src/prefs_common.c:2292
13970 #: src/prefs_summaries.c:170
13971 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13972 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13973
13974 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13975 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13976 #: src/prefs_summaries.c:522
13977 msgid "Date format"
13978 msgstr "Dátumformátum"
13979
13980 # src/prefs_common.c:2313
13981 #: src/prefs_summaries.c:215
13982 msgid "Specifier"
13983 msgstr "Vezérlőjel"
13984
13985 # src/prefs_common.c:2353
13986 #: src/prefs_summaries.c:257
13987 msgid "Example"
13988 msgstr "Példa"
13989
13990 # src/prefs_common.c:1497
13991 #: src/prefs_summaries.c:360
13992 msgid "Display message number next to folder name"
13993 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13994
13995 # src/summaryview.c:898
13996 #: src/prefs_summaries.c:370
13997 msgid "Unread messages"
13998 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13999
14000 # src/summaryview.c:898
14001 #: src/prefs_summaries.c:371
14002 msgid "Unread and Total messages"
14003 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14004
14005 #: src/prefs_summaries.c:381
14006 msgid "Open last opened folder at start-up"
14007 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14008
14009 # src/prefs_common.c:1506
14010 #: src/prefs_summaries.c:384
14011 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14012 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14013
14014 # src/prefs_common.c:1521
14015 #: src/prefs_summaries.c:398
14016 msgid "letters"
14017 msgstr "betű"
14018
14019 # src/prefs_common.c:1065
14020 #: src/prefs_summaries.c:416
14021 msgid "Message list"
14022 msgstr "Üzenetlista"
14023
14024 # src/folderview.c:1695
14025 #: src/prefs_summaries.c:422
14026 msgid "Set default selection when entering a folder"
14027 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14028
14029 # src/prefs_common.c:1936
14030 #: src/prefs_summaries.c:435
14031 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14032 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14033
14034 #: src/prefs_summaries.c:445
14035 msgid "Assume 'Yes'"
14036 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14037
14038 #: src/prefs_summaries.c:446
14039 msgid "Assume 'No'"
14040 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14041
14042 # src/prefs_account.c:965
14043 #: src/prefs_summaries.c:454
14044 msgid "Open message when selected"
14045 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14046
14047 #: src/prefs_summaries.c:464
14048 msgid "When message view is visible"
14049 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14050
14051 #: src/prefs_summaries.c:470
14052 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14053 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14054
14055 # src/prefs_common.c:1917
14056 #: src/prefs_summaries.c:474
14057 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14058 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14059
14060 #: src/prefs_summaries.c:476
14061 msgid ""
14062 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14063 "Execute'"
14064 msgstr ""
14065 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
14066 "hajtja végre"
14067
14068 # src/summaryview.c:364
14069 #: src/prefs_summaries.c:479
14070 msgid "Mark message as read"
14071 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14072
14073 #: src/prefs_summaries.c:482
14074 msgid "when selected, after"
14075 msgstr "kijelöléskor,"
14076
14077 # src/prefs_common.c:1905
14078 #: src/prefs_summaries.c:502
14079 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14080 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14081
14082 # src/summaryview.c:369
14083 #: src/prefs_summaries.c:509
14084 msgid "Display sender using address book"
14085 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14086
14087 #: src/prefs_summaries.c:513
14088 msgid "Show tooltips"
14089 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14090
14091 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14092 #: src/prefs_summaries.c:542
14093 msgid "Date format help"
14094 msgstr "Dátumformátum segítség"
14095
14096 #: src/prefs_summaries.c:560
14097 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14098 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14099
14100 # src/prefs_display_header.c:222
14101 #: src/prefs_summaries.c:563
14102 msgid "Translate header names"
14103 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14104
14105 #: src/prefs_summaries.c:565
14106 msgid ""
14107 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14108 "translated into your language."
14109 msgstr ""
14110 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
14111 "megjelenni."
14112
14113 # src/prefs_common.c:1527
14114 #: src/prefs_summaries.c:682
14115 msgid "Summaries"
14116 msgstr "Összegzések"
14117
14118 # src/prefs_summary_column.c:69
14119 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
14120 msgid "Attachment"
14121 msgstr "Csatolás"
14122
14123 # src/prefs_summary_column.c:74
14124 #: src/prefs_summary_column.c:86
14125 msgid "Number"
14126 msgstr "Szám"
14127
14128 # src/prefs_filter.c:482
14129 #: src/prefs_summary_column.c:226
14130 msgid "Message list columns configuration"
14131 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14132
14133 # src/prefs_summary_column.c:191
14134 #: src/prefs_summary_column.c:243
14135 msgid ""
14136 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14137 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14138 msgstr ""
14139 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14140 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14141
14142 #: src/prefs_summary_open.c:109
14143 msgid "first marked email"
14144 msgstr "első megjelölt e-mail"
14145
14146 #: src/prefs_summary_open.c:110
14147 msgid "first new email"
14148 msgstr "első új e-mail"
14149
14150 # src/mainwindow.c:494
14151 #: src/prefs_summary_open.c:111
14152 msgid "first unread email"
14153 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14154
14155 # src/summaryview.c:2351
14156 #: src/prefs_summary_open.c:112
14157 msgid "last opened email"
14158 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14159
14160 #: src/prefs_summary_open.c:113
14161 msgid "last email in the list"
14162 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14163
14164 #: src/prefs_summary_open.c:115
14165 msgid "first email in the list"
14166 msgstr "lista első e-mailje"
14167
14168 # src/folderview.c:1695
14169 #: src/prefs_summary_open.c:184
14170 msgid " Selection when entering a folder"
14171 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14172
14173 # src/prefs_actions.c:875
14174 #: src/prefs_summary_open.c:230
14175 msgid "Possible selections"
14176 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14177
14178 #: src/prefs_summary_open.c:266
14179 msgid "Selection on folder opening"
14180 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14181
14182 # src/prefs_display_header.c:537
14183 #: src/prefs_template.c:79
14184 msgid "This name is used as the Menu item"
14185 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14186
14187 #: src/prefs_template.c:81
14188 msgid ""
14189 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14190 "account."
14191 msgstr ""
14192 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
14193 "szerkesztéshez használt fiókot."
14194
14195 #: src/prefs_template.c:307
14196 msgid "Append the new template above to the list"
14197 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14198
14199 #: src/prefs_template.c:316
14200 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14201 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14202
14203 # src/prefs_template.c:513
14204 #: src/prefs_template.c:324
14205 msgid "Delete the selected template from the list"
14206 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14207
14208 #: src/prefs_template.c:340
14209 msgid "Show information on configuring templates"
14210 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14211
14212 #: src/prefs_template.c:364
14213 msgid "Move the selected template to the top"
14214 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14215
14216 #: src/prefs_template.c:374
14217 msgid "Move the selected template up"
14218 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14219
14220 #: src/prefs_template.c:382
14221 msgid "Move the selected template down"
14222 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14223
14224 #: src/prefs_template.c:392
14225 msgid "Move the selected template to the bottom"
14226 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14227
14228 #: src/prefs_template.c:408
14229 msgid "Template configuration"
14230 msgstr "Sablon beállításai"
14231
14232 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14233 # src/prefs_filter.c:674
14234 #: src/prefs_template.c:595
14235 msgid "Templates list not saved"
14236 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14237
14238 #: src/prefs_template.c:596
14239 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14240 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14241
14242 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14243 # src/prefs_filter.c:674
14244 #: src/prefs_template.c:757
14245 msgid "The template's name is not set."
14246 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14247
14248 #: src/prefs_template.c:794
14249 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14250 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14251
14252 #: src/prefs_template.c:800
14253 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14254 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14255
14256 #: src/prefs_template.c:806
14257 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14258 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14259
14260 #: src/prefs_template.c:812
14261 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14262 msgstr ""
14263 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14264
14265 #: src/prefs_template.c:818
14266 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14267 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14268
14269 # src/prefs_template.c:513
14270 #: src/prefs_template.c:888
14271 msgid "Delete template"
14272 msgstr "Sablon törlése"
14273
14274 # src/prefs_template.c:514
14275 #: src/prefs_template.c:889
14276 msgid "Do you really want to delete this template?"
14277 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14278
14279 # src/prefs_template.c:513
14280 #: src/prefs_template.c:901
14281 msgid "Delete all templates"
14282 msgstr "Összes sablon törlése"
14283
14284 # src/prefs_template.c:514
14285 #: src/prefs_template.c:902
14286 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14287 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14288
14289 # src/prefs_template.c:513
14290 #: src/prefs_template.c:1224
14291 msgid "Current templates"
14292 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14293
14294 # src/prefs_template.c:373
14295 #: src/prefs_template.c:1252
14296 msgid "Template"
14297 msgstr "Sablon"
14298
14299 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14300 msgid "Default internal theme"
14301 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14302
14303 # src/prefs_template.c:264
14304 #: src/prefs_themes.c:369
14305 msgid "Themes"
14306 msgstr "Témák"
14307
14308 #: src/prefs_themes.c:456
14309 msgid "Only root can remove system themes"
14310 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14311
14312 #: src/prefs_themes.c:459
14313 #, c-format
14314 msgid "Remove system theme '%s'"
14315 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14316
14317 # src/prefs_account.c:976
14318 #: src/prefs_themes.c:462
14319 #, c-format
14320 msgid "Remove theme '%s'"
14321 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14322
14323 # src/prefs_template.c:514
14324 #: src/prefs_themes.c:468
14325 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14326 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14327
14328 #: src/prefs_themes.c:478
14329 #, c-format
14330 msgid ""
14331 "File %s failed\n"
14332 "while removing theme."
14333 msgstr ""
14334 "%s fájl sikertelen\n"
14335 "a téma eltávolításánál."
14336
14337 #: src/prefs_themes.c:482
14338 msgid "Removing theme directory failed."
14339 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14340
14341 # src/importldif.c:356
14342 #: src/prefs_themes.c:485
14343 msgid "Theme removed successfully"
14344 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14345
14346 # src/foldersel.c:146
14347 #: src/prefs_themes.c:505
14348 msgid "Select theme folder"
14349 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14350
14351 #: src/prefs_themes.c:520
14352 #, c-format
14353 msgid "Install theme '%s'"
14354 msgstr "'%s' téma telepítése"
14355
14356 #: src/prefs_themes.c:523
14357 msgid ""
14358 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14359 "Install anyway?"
14360 msgstr ""
14361 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14362 "Mindenképpen telepíted?"
14363
14364 # src/compose.c:5128
14365 #: src/prefs_themes.c:530
14366 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14367 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14368
14369 # src/prefs_template.c:264
14370 #: src/prefs_themes.c:550
14371 msgid "Theme exists"
14372 msgstr "A téma már létezik"
14373
14374 #: src/prefs_themes.c:551
14375 msgid ""
14376 "A theme with the same name is\n"
14377 "already installed in this location.\n"
14378 "\n"
14379 "Do you want to replace it?"
14380 msgstr ""
14381 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14382 "telepítve ezen a helyen.\n"
14383 "\n"
14384 "Lecseréled?"
14385
14386 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14387 #: src/prefs_themes.c:557
14388 #, c-format
14389 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14390 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14391
14392 # src/compose.c:4658
14393 #: src/prefs_themes.c:565
14394 #, c-format
14395 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14396 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14397
14398 # src/importldif.c:356
14399 #: src/prefs_themes.c:578
14400 msgid "Theme installed successfully."
14401 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14402
14403 #: src/prefs_themes.c:585
14404 msgid "Failed installing theme"
14405 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14406
14407 #: src/prefs_themes.c:588
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "File %s failed\n"
14411 "while installing theme."
14412 msgstr ""
14413 "%s fájl sikertelen\n"
14414 "a téma telepítésénél."
14415
14416 #: src/prefs_themes.c:689
14417 #, c-format
14418 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14419 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14420
14421 #: src/prefs_themes.c:730
14422 #, c-format
14423 msgid "Internal theme has %d icons"
14424 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14425
14426 #: src/prefs_themes.c:736
14427 msgid "No info file available for this theme"
14428 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14429
14430 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14431 #: src/prefs_themes.c:754
14432 msgid "Error: couldn't get theme status"
14433 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14434
14435 #: src/prefs_themes.c:778
14436 #, c-format
14437 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14438 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14439
14440 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14441 #: src/prefs_themes.c:827
14442 msgid "Selector"
14443 msgstr "Elválasztó"
14444
14445 #: src/prefs_themes.c:838
14446 msgid "Install new..."
14447 msgstr "Új telepítése..."
14448
14449 # src/prefs_account.c:792
14450 #: src/prefs_themes.c:854
14451 msgid "Information"
14452 msgstr "Információ"
14453
14454 #: src/prefs_themes.c:868
14455 msgid "Author: "
14456 msgstr "Szerző:"
14457
14458 #: src/prefs_themes.c:876
14459 msgid "URL:"
14460 msgstr "URL:"
14461
14462 # src/folderview.c:1753
14463 #: src/prefs_themes.c:918
14464 msgid "Preview"
14465 msgstr "Előnézet"
14466
14467 # src/editaddress.c:1042
14468 #: src/prefs_themes.c:968
14469 msgid "Use this"
14470 msgstr "Használja ezt"
14471
14472 # src/compose.c:443
14473 #: src/prefs_themes.c:973
14474 msgid "Remove"
14475 msgstr "Eltávolítás"
14476
14477 #: src/prefs_toolbar.c:176
14478 msgid ""
14479 "Selected Action already set.\n"
14480 "Please choose another Action from List"
14481 msgstr ""
14482 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14483 "Válassz másik műveletet a listából!"
14484
14485 #: src/prefs_toolbar.c:177
14486 msgid "Item has no icon defined."
14487 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14488
14489 #: src/prefs_toolbar.c:178
14490 msgid "Item has no text defined."
14491 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14492
14493 #: src/prefs_toolbar.c:911
14494 msgid "Toolbar item"
14495 msgstr "Eszköztár elem"
14496
14497 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14498 #: src/prefs_toolbar.c:927
14499 msgid "Item type"
14500 msgstr "Elem típusa"
14501
14502 # src/send.c:375
14503 #: src/prefs_toolbar.c:937
14504 msgid "Internal Function"
14505 msgstr "Belső funkció"
14506
14507 #: src/prefs_toolbar.c:938
14508 msgid "User Action"
14509 msgstr "Felhasználói művelet"
14510
14511 # src/prefs_common.c:1197
14512 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:226
14513 msgid "Separator"
14514 msgstr "Elválasztó"
14515
14516 #: src/prefs_toolbar.c:947
14517 msgid "Event executed on click"
14518 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14519
14520 #: src/prefs_toolbar.c:986
14521 msgid "Toolbar text"
14522 msgstr "Eszköztár szöveg"
14523
14524 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14525 msgid "Icon"
14526 msgstr "Ikon"
14527
14528 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14529 msgid "Toolbars"
14530 msgstr "Eszköztárak"
14531
14532 # src/prefs_common.c:1121
14533 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14534 msgid "Main Window"
14535 msgstr "Fő ablak"
14536
14537 # src/prefs_common.c:818
14538 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14539 msgid "Message Window"
14540 msgstr "Üzenet ablak"
14541
14542 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14543 # src/prefs_folder_item.c:134
14544 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14545 msgid "Compose Window"
14546 msgstr "Szerkesztő ablak"
14547
14548 # src/message_search.c:106
14549 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14550 msgid "Icon text"
14551 msgstr "Ikon szöveg"
14552
14553 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14554 msgid "Mapped event"
14555 msgstr "Parancs leírása"
14556
14557 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14558 msgid "Toolbar item icon"
14559 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14560
14561 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14562 #: src/prefs_wrapping.c:80
14563 msgid "Auto wrapping"
14564 msgstr "Automatikus sortörés"
14565
14566 # src/prefs_common.c:1268
14567 #: src/prefs_wrapping.c:81
14568 msgid "Wrap quotation"
14569 msgstr "Idézet törése"
14570
14571 #: src/prefs_wrapping.c:82
14572 msgid "Wrap pasted text"
14573 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14574
14575 #: src/prefs_wrapping.c:83
14576 msgid "Auto indent"
14577 msgstr "Automatikus sortörés"
14578
14579 #: src/prefs_wrapping.c:89
14580 msgid "Wrap text at"
14581 msgstr "Szöveg tördelése"
14582
14583 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14584 #: src/prefs_wrapping.c:154
14585 msgid "Wrapping"
14586 msgstr "Sortörés"
14587
14588 #: src/printing.c:432
14589 msgid "Print preview"
14590 msgstr "Nyomtatási előnézet"
14591
14592 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14593 #: src/printing.c:485
14594 msgid "First page"
14595 msgstr "Első oldal"
14596
14597 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14598 #: src/printing.c:496
14599 msgid "Last page"
14600 msgstr "Utolsó oldal"
14601
14602 #: src/printing.c:502
14603 msgid "Zoom 100%"
14604 msgstr "Nagyítás: 100%"
14605
14606 #: src/printing.c:504
14607 msgid "Zoom fit"
14608 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14609
14610 #: src/printing.c:506
14611 msgid "Zoom in"
14612 msgstr "Nagyítás"
14613
14614 #: src/printing.c:508
14615 msgid "Zoom out"
14616 msgstr "Kicsinyítés"
14617
14618 #: src/printing.c:707
14619 #, c-format
14620 msgid "Page %d"
14621 msgstr "%d oldal"
14622
14623 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14624 msgid "No information available"
14625 msgstr "Nincs elérhető információ"
14626
14627 # src/prefs_actions.c:689
14628 #: src/privacy.c:490
14629 msgid "No recipient keys defined."
14630 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14631
14632 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14633 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14634 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14635
14636 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14637 msgid "Already trying to send."
14638 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14639
14640 # src/compose.c:2898
14641 #: src/procmsg.c:1557
14642 #, c-format
14643 msgid "Couldn't open file %s."
14644 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14645
14646 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14647 #: src/procmsg.c:1653
14648 #, c-format
14649 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14650 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14651
14652 # src/prefs_common.c:1067
14653 #: src/procmsg.c:1686
14654 msgid "Queued message header is broken."
14655 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14656
14657 # src/news.c:776 src/news.c:801
14658 #: src/procmsg.c:1706
14659 msgid "An error happened during SMTP session."
14660 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14661
14662 #: src/procmsg.c:1720
14663 msgid ""
14664 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14665 "SMTP session."
14666 msgstr ""
14667 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14668 "alatt."
14669
14670 #: src/procmsg.c:1728
14671 msgid ""
14672 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14673 "generated by Claws Mail."
14674 msgstr ""
14675 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14676 "hozta létre az e-mailt."
14677
14678 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14679 #: src/procmsg.c:1746
14680 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14681 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14682
14683 #: src/procmsg.c:1759
14684 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14685 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14686
14687 # src/compose.c:2322
14688 #: src/procmsg.c:1773
14689 #, c-format
14690 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14691 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14692
14693 # src/summaryview.c:2611
14694 #: src/procmsg.c:2336
14695 msgid "Filtering messages...\n"
14696 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14697
14698 #: src/quote_fmt.c:47
14699 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14700 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14701
14702 #: src/quote_fmt.c:48
14703 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14704 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14705
14706 # src/prefs_account.c:1807
14707 #: src/quote_fmt.c:51
14708 msgid "email address of sender"
14709 msgstr "Feladó e-mail címe"
14710
14711 #: src/quote_fmt.c:52
14712 msgid "full name of sender"
14713 msgstr "Feladó teljes neve"
14714
14715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14716 #: src/quote_fmt.c:53
14717 msgid "first name of sender"
14718 msgstr "Feladó keresztneve"
14719
14720 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14721 #: src/quote_fmt.c:54
14722 msgid "last name of sender"
14723 msgstr "Feladó vezetékneve"
14724
14725 #: src/quote_fmt.c:55
14726 msgid "initials of sender"
14727 msgstr "Feladó aláírása"
14728
14729 # src/prefs_common.c:818
14730 #: src/quote_fmt.c:62
14731 msgid "message body"
14732 msgstr "Üzenet szövege"
14733
14734 # src/main.c:418
14735 #: src/quote_fmt.c:63
14736 msgid "quoted message body"
14737 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14738
14739 #: src/quote_fmt.c:64
14740 msgid "message body without signature"
14741 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14742
14743 #: src/quote_fmt.c:65
14744 msgid "quoted message body without signature"
14745 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14746
14747 # src/summaryview.c:954
14748 #: src/quote_fmt.c:66
14749 msgid "message tags"
14750 msgstr "üzenetcímkék"
14751
14752 # src/prefs_actions.c:875
14753 #: src/quote_fmt.c:67
14754 msgid "current dictionary"
14755 msgstr "jelenlegi szótár"
14756
14757 # src/prefs_actions.c:875
14758 #: src/quote_fmt.c:68
14759 msgid "cursor position"
14760 msgstr "Kurzorpozíció"
14761
14762 #: src/quote_fmt.c:69
14763 msgid "account property: your name"
14764 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14765
14766 # src/prefs_account.c:1389
14767 #: src/quote_fmt.c:70
14768 msgid "account property: your email address"
14769 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14770
14771 #: src/quote_fmt.c:71
14772 msgid "account property: account name"
14773 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14774
14775 # src/prefs_account.c:768
14776 #: src/quote_fmt.c:72
14777 msgid "account property: organization"
14778 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14779
14780 #: src/quote_fmt.c:73
14781 msgid "account property: signature"
14782 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14783
14784 #: src/quote_fmt.c:74
14785 msgid "account property: signature path"
14786 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14787
14788 #: src/quote_fmt.c:75
14789 msgid "account property: default dictionary"
14790 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14791
14792 # src/addressbook.c:2391
14793 #: src/quote_fmt.c:76
14794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14795 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14796
14797 # src/addressbook.c:2391
14798 #: src/quote_fmt.c:77
14799 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14800 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14801
14802 # src/addressbook.c:2391
14803 #: src/quote_fmt.c:78
14804 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14805 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14806
14807 #: src/quote_fmt.c:80
14808 msgid "literal backslash"
14809 msgstr "\\ jel"
14810
14811 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14812 #: src/quote_fmt.c:81
14813 msgid "literal question mark"
14814 msgstr "? jel"
14815
14816 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14817 #: src/quote_fmt.c:82
14818 msgid "literal exclamation mark"
14819 msgstr "! jel"
14820
14821 # src/compose.c:3982
14822 #: src/quote_fmt.c:83
14823 msgid "literal pipe"
14824 msgstr "| jel"
14825
14826 #: src/quote_fmt.c:84
14827 msgid "literal opening curly brace"
14828 msgstr "{ jel"
14829
14830 #: src/quote_fmt.c:85
14831 msgid "literal closing curly brace"
14832 msgstr "} jel"
14833
14834 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14835 #: src/quote_fmt.c:86
14836 msgid "tab"
14837 msgstr "Fül"
14838
14839 #: src/quote_fmt.c:89
14840 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14841 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14842
14843 #: src/quote_fmt.c:90
14844 msgid ""
14845 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14846 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14847 "symbols (or their long equivalent)"
14848 msgstr ""
14849 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14850 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14851 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14852
14853 #: src/quote_fmt.c:91
14854 msgid ""
14855 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14856 "of\n"
14857 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14858 "symbols (or their long equivalent)"
14859 msgstr ""
14860 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14861 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14862 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14863
14864 #: src/quote_fmt.c:92
14865 msgid ""
14866 "insert file:\n"
14867 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14868 "to insert"
14869 msgstr ""
14870 "fájl beszúrása:\n"
14871 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14872 "helyettesítődik"
14873
14874 #: src/quote_fmt.c:93
14875 msgid ""
14876 "insert program output:\n"
14877 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14878 "get\n"
14879 "the output from"
14880 msgstr ""
14881 "program kimenetének beszúrása:\n"
14882 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14883 "parancssorral helyettesítődik"
14884
14885 #: src/quote_fmt.c:94
14886 msgid ""
14887 "insert user input:\n"
14888 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14889 "user-entered text"
14890 msgstr ""
14891 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14892 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14893 "szöveget\n"
14894 "tartalmazó változó"
14895
14896 #: src/quote_fmt.c:95
14897 msgid ""
14898 "attach file:\n"
14899 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14900 "to attach"
14901 msgstr ""
14902 "fájl csatolása:\n"
14903 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14904 "helyettesítődik"
14905
14906 #: src/quote_fmt.c:97
14907 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14908 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14909
14910 #: src/quote_fmt.c:98
14911 msgid ""
14912 "text that can contain any of the symbols or\n"
14913 "commands above"
14914 msgstr ""
14915 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14916 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14917
14918 #: src/quote_fmt.c:99
14919 msgid ""
14920 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14921 "commands) above"
14922 msgstr ""
14923 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14924 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14925
14926 #: src/quote_fmt.c:100
14927 msgid ""
14928 "completion from address book only works with the first\n"
14929 "address of the header, it outputs the full name\n"
14930 "of the contact if that address matches exactly\n"
14931 "one contact in the address book"
14932 msgstr ""
14933 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14934 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14935 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14936 "egy partnerével a címjegyzékben"
14937
14938 # src/prefs_common.c:2711
14939 #: src/quote_fmt.c:108
14940 msgid "Description of symbols"
14941 msgstr "Szimbólumok leírása"
14942
14943 #: src/quote_fmt.c:109
14944 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14945 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14946
14947 # src/inc.c:312
14948 #: src/quote_fmt.c:172
14949 msgid "Use template when composing new messages"
14950 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14951
14952 #: src/quote_fmt.c:196
14953 msgid ""
14954 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14955 "new message."
14956 msgstr ""
14957 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
14958 "használt fiókot."
14959
14960 # src/inc.c:312
14961 #: src/quote_fmt.c:296
14962 msgid "Use template when replying to messages"
14963 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14964
14965 #: src/quote_fmt.c:320
14966 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14967 msgstr ""
14968 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
14969 "fiókot."
14970
14971 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14972 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
14973 msgid "Quotation mark"
14974 msgstr "Idézet jele"
14975
14976 # src/inc.c:312
14977 #: src/quote_fmt.c:424
14978 msgid "Use template when forwarding messages"
14979 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14980
14981 #: src/quote_fmt.c:448
14982 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14983 msgstr ""
14984 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
14985 "fiókot."
14986
14987 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14988 #: src/quote_fmt.c:538
14989 msgid "Defaults"
14990 msgstr "Alapértelmezések"
14991
14992 #: src/quote_fmt.c:556
14993 msgid ""
14994 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14995 "address."
14996 msgstr ""
14997 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14998
14999 #: src/quote_fmt.c:559
15000 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15001 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
15002
15003 #: src/quote_fmt.c:576
15004 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15005 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15006
15007 #: src/quote_fmt.c:596
15008 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15009 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15010
15011 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15012 #, c-format
15013 msgid "Enter text to replace '%s'"
15014 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15015
15016 # src/prefs_common.c:2353
15017 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15018 msgid "Enter variable"
15019 msgstr "Változó megadása"
15020
15021 # src/send.c:449 src/send.c:513
15022 #: src/send_message.c:139
15023 #, c-format
15024 msgid "Sending message using command: %s\n"
15025 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15026
15027 # src/send.c:237
15028 #: src/send_message.c:153
15029 #, c-format
15030 msgid "Couldn't execute command: %s"
15031 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15032
15033 # src/smtp.c:82
15034 #: src/send_message.c:188
15035 #, c-format
15036 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15037 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15038
15039 # src/send.c:375
15040 #: src/send_message.c:316
15041 msgid "Connecting"
15042 msgstr "Kapcsolódás"
15043
15044 #: src/send_message.c:321
15045 msgid "Doing POP before SMTP..."
15046 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15047
15048 #: src/send_message.c:324
15049 msgid "POP before SMTP"
15050 msgstr "POP SMTP előtt..."
15051
15052 # src/send.c:371
15053 #: src/send_message.c:329
15054 #, c-format
15055 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
15056 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
15057
15058 # src/importldif.c:356
15059 #: src/send_message.c:386
15060 msgid "Mail sent successfully."
15061 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15062
15063 # src/send.c:390
15064 #: src/send_message.c:453
15065 msgid "Sending HELO..."
15066 msgstr "HELO küldése..."
15067
15068 # src/prefs_account.c:1138
15069 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
15070 msgid "Authenticating"
15071 msgstr "Azonosítás"
15072
15073 # src/send.c:536
15074 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
15075 msgid "Sending message..."
15076 msgstr "Üzenet küldése..."
15077
15078 # src/send.c:390
15079 #: src/send_message.c:458
15080 msgid "Sending EHLO..."
15081 msgstr "EHLO küldése..."
15082
15083 # src/send.c:390
15084 #: src/send_message.c:467
15085 msgid "Sending MAIL FROM..."
15086 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15087
15088 # src/send.c:399
15089 #: src/send_message.c:471
15090 msgid "Sending RCPT TO..."
15091 msgstr "RCPT TO küldése..."
15092
15093 # src/send.c:406
15094 #: src/send_message.c:476
15095 msgid "Sending DATA..."
15096 msgstr "DATA küldése..."
15097
15098 # src/send.c:416
15099 #: src/send_message.c:480
15100 msgid "Quitting..."
15101 msgstr "Kilépés..."
15102
15103 # src/send.c:449 src/send.c:513
15104 #: src/send_message.c:509
15105 #, c-format
15106 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15107 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15108
15109 # src/send.c:536
15110 #: src/send_message.c:562
15111 msgid "Sending message"
15112 msgstr "Üzenet küldése"
15113
15114 # src/compose.c:2346
15115 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
15116 msgid "Error occurred while sending the message."
15117 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15118
15119 # src/compose.c:2346
15120 #: src/send_message.c:633
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "Error occurred while sending the message:\n"
15124 "%s"
15125 msgstr ""
15126 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15127 "%s"
15128
15129 # src/setup.c:43
15130 #: src/setup.c:75
15131 msgid "Mailbox setting"
15132 msgstr "Postaláda beállítások"
15133
15134 # src/setup.c:44
15135 #: src/setup.c:76
15136 msgid ""
15137 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15138 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15139 "if you have the one.\n"
15140 "If you're not sure, just select OK."
15141 msgstr ""
15142 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15143 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15144 "ha már van egy.\n"
15145 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15146
15147 # src/sourcewindow.c:80
15148 #: src/sourcewindow.c:64
15149 msgid "Source of the message"
15150 msgstr "Üzenet forrása"
15151
15152 # src/sourcewindow.c:143
15153 #: src/sourcewindow.c:159
15154 #, c-format
15155 msgid "%s - Source"
15156 msgstr "%s - Forrás"
15157
15158 # src/summaryview.c:2677
15159 #: src/ssl_manager.c:157
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Saved SSL certificates"
15162 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15163
15164 # src/summaryview.c:2677
15165 #: src/ssl_manager.c:428
15166 msgid "Delete certificate"
15167 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15168
15169 # src/prefs_template.c:514
15170 #: src/ssl_manager.c:429
15171 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15172 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15173
15174 # src/summary_search.c:99
15175 #: src/summary_search.c:266
15176 msgid "Search messages"
15177 msgstr "Üzenetek keresése"
15178
15179 #: src/summary_search.c:292
15180 msgid "Match any of the following"
15181 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15182
15183 # src/prefs_account.c:1276
15184 #: src/summary_search.c:294
15185 msgid "Match all of the following"
15186 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15187
15188 # src/summary_search.c:169
15189 #: src/summary_search.c:433
15190 msgid "Body:"
15191 msgstr "Törzs:"
15192
15193 # src/prefs_filter.c:225
15194 #: src/summary_search.c:440
15195 msgid "Condition:"
15196 msgstr "Feltétel:"
15197
15198 #: src/summary_search.c:470
15199 msgid "Find _all"
15200 msgstr "Összes keresése"
15201
15202 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15203 #, c-format
15204 msgid "Searching in %s... \n"
15205 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
15206
15207 # src/summary_search.c:306
15208 #: src/summary_search.c:776
15209 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15210 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15211
15212 # src/summary_search.c:308
15213 #: src/summary_search.c:778
15214 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15215 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15216
15217 # src/summaryview.c:371
15218 #: src/summaryview.c:432
15219 msgid "Create _filter rule"
15220 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15221
15222 #: src/summaryview.c:555
15223 msgid "Toggle quick search bar"
15224 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15225
15226 # src/prefs_common.c:2829
15227 #: src/summaryview.c:592
15228 msgid "Toggle multiple selection"
15229 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15230
15231 # src/summaryview.c:586
15232 #: src/summaryview.c:1294
15233 msgid "Process mark"
15234 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15235
15236 # src/summaryview.c:587
15237 #: src/summaryview.c:1295
15238 msgid "Some marks are left. Process them?"
15239 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15240
15241 # src/summaryview.c:635
15242 #: src/summaryview.c:1345
15243 #, c-format
15244 msgid "Scanning folder (%s)..."
15245 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15246
15247 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15248 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
15249 msgid "No more unread messages"
15250 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15251
15252 # src/summaryview.c:889
15253 #: src/summaryview.c:1819
15254 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15255 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15256
15257 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
15258 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
15259 msgid ""
15260 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15261 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15262
15263 # src/summaryview.c:898
15264 #: src/summaryview.c:1839
15265 msgid "No unread messages."
15266 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15267
15268 # src/summaryview.c:913
15269 #: src/summaryview.c:1871
15270 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15271 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15272
15273 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15274 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
15275 msgid "No more new messages"
15276 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15277
15278 # src/summaryview.c:945
15279 #: src/summaryview.c:1918
15280 msgid "No new message found. Search from the end?"
15281 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15282
15283 # src/summaryview.c:954
15284 #: src/summaryview.c:1938
15285 msgid "No new messages."
15286 msgstr "Nincs új üzenet."
15287
15288 # src/summaryview.c:969
15289 #: src/summaryview.c:1970
15290 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15291 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15292
15293 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15294 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
15295 msgid "No more marked messages"
15296 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15297
15298 # src/summaryview.c:1001
15299 #: src/summaryview.c:2008
15300 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15301 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15302
15303 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15304 #: src/summaryview.c:2017
15305 msgid "No marked messages."
15306 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15307
15308 # src/summaryview.c:913
15309 #: src/summaryview.c:2049
15310 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15311 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15312
15313 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15314 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
15315 msgid "No more labeled messages"
15316 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15317
15318 # src/summaryview.c:1051
15319 #: src/summaryview.c:2087
15320 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15321 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15322
15323 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15324 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
15325 msgid "No labeled messages."
15326 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15327
15328 # src/summaryview.c:1076
15329 #: src/summaryview.c:2112
15330 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15331 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15332
15333 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15334 #: src/summaryview.c:2425
15335 msgid "Attracting messages by subject..."
15336 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15337
15338 # src/summaryview.c:1434
15339 #: src/summaryview.c:2608
15340 #, c-format
15341 msgid "%d deleted"
15342 msgstr "%d törölve"
15343
15344 # src/summaryview.c:1438
15345 #: src/summaryview.c:2612
15346 #, c-format
15347 msgid "%s%d moved"
15348 msgstr "%s%d áthelyezve"
15349
15350 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15351 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
15352 msgid ", "
15353 msgstr ", "
15354
15355 # src/summaryview.c:1444
15356 #: src/summaryview.c:2618
15357 #, c-format
15358 msgid "%s%d copied"
15359 msgstr "%s%d másolva"
15360
15361 # src/summaryview.c:1461
15362 #: src/summaryview.c:2632
15363 msgid " item selected"
15364 msgid_plural " items selected"
15365 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
15366 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
15367
15368 # src/summaryview.c:1471
15369 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
15370 #, c-format
15371 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15372 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15373
15374 #: src/summaryview.c:2657
15375 #, c-format
15376 msgid ""
15377 "<b>Message summary</b>\n"
15378 "<b>New:</b> %d\n"
15379 "<b>Unread:</b> %d\n"
15380 "<b>Total:</b> %d\n"
15381 "<b>Size:</b> %s\n"
15382 "\n"
15383 "<b>Marked:</b> %d\n"
15384 "<b>Replied:</b> %d\n"
15385 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15386 "<b>Locked:</b> %d\n"
15387 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15388 "<b>Watched:</b> %d"
15389 msgstr ""
15390 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15391 "<b>Új:</b> %d\n"
15392 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15393 "<b>Összes:</b> %d\n"
15394 "<b>Méret:</b> %s\n"
15395 "\n"
15396 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15397 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15398 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15399 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15400 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15401 "<b>Figyelt:</b> %d"
15402
15403 #: src/summaryview.c:2681
15404 #, c-format
15405 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15406 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15407
15408 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15409 #: src/summaryview.c:2961
15410 msgid "Sorting summary..."
15411 msgstr "Összegzés rendezése..."
15412
15413 # src/summaryview.c:1697
15414 #: src/summaryview.c:3099
15415 msgid "Setting summary from message data..."
15416 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15417
15418 # src/summaryview.c:1853
15419 #: src/summaryview.c:3303
15420 msgid "(No Date)"
15421 msgstr "(Nincs Dátum)"
15422
15423 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15424 #: src/summaryview.c:3354
15425 msgid "(No Recipient)"
15426 msgstr "(Nincs címzett)"
15427
15428 #: src/summaryview.c:3389
15429 #, c-format
15430 msgid ""
15431 "%s\n"
15432 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15433 msgstr ""
15434 "%s\n"
15435 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15436
15437 #: src/summaryview.c:3396
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "%s\n"
15441 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15442 msgstr ""
15443 "%s\n"
15444 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15445
15446 #: src/summaryview.c:4277
15447 msgid "You're not the author of the article.\n"
15448 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15449
15450 # src/prefs_template.c:514
15451 #: src/summaryview.c:4369
15452 #, c-format
15453 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15454 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15455 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15456 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15457
15458 # src/summaryview.c:2351
15459 #: src/summaryview.c:4372
15460 msgid "Delete message(s)"
15461 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15462
15463 # src/summaryview.c:2497
15464 #: src/summaryview.c:4537
15465 msgid "Destination is same as current folder."
15466 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15467
15468 # src/summaryview.c:2564
15469 #: src/summaryview.c:4636
15470 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15471 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15472
15473 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15474 #: src/summaryview.c:4809
15475 msgid "Append or Overwrite"
15476 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15477
15478 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15479 #: src/summaryview.c:4810
15480 msgid "Append or overwrite existing file?"
15481 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15482
15483 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15484 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15485 #: src/summaryview.c:4811
15486 msgid "_Append"
15487 msgstr "_Hozzáfűzés"
15488
15489 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15490 #: src/summaryview.c:4811
15491 msgid "_Overwrite"
15492 msgstr "_Felülírás"
15493
15494 #: src/summaryview.c:4852
15495 #, c-format
15496 msgid ""
15497 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15498 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15499
15500 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15501 #: src/summaryview.c:5329
15502 msgid "Building threads..."
15503 msgstr "Témák felépítése"
15504
15505 #: src/summaryview.c:5575
15506 msgid "Skip these rules"
15507 msgstr "Szabályok kihagyása"
15508
15509 #: src/summaryview.c:5578
15510 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15511 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15512
15513 #: src/summaryview.c:5581
15514 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15515 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15516
15517 # src/summaryview.c:3150
15518 #: src/summaryview.c:5610
15519 msgid "Filtering"
15520 msgstr "Szűrés"
15521
15522 #: src/summaryview.c:5611
15523 msgid ""
15524 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15525 "Please choose what to do with these rules:"
15526 msgstr ""
15527 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15528 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15529
15530 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15531 #: src/summaryview.c:5613
15532 msgid "_Filter"
15533 msgstr "_Szűrő"
15534
15535 # src/summaryview.c:3150
15536 #: src/summaryview.c:5641
15537 msgid "Filtering..."
15538 msgstr "Szűrés..."
15539
15540 # src/mainwindow.c:666
15541 #: src/summaryview.c:5720
15542 msgid "Processing configuration"
15543 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15544
15545 # src/summaryview.c:364
15546 #: src/summaryview.c:6276
15547 msgid "Ignored thread"
15548 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15549
15550 # src/summaryview.c:364
15551 #: src/summaryview.c:6278
15552 msgid "Watched thread"
15553 msgstr "Megfigyelt téma"
15554
15555 #: src/summaryview.c:6286
15556 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15557 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
15558
15559 #: src/summaryview.c:6288
15560 msgid "Replied - click to see reply"
15561 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15562
15563 #: src/summaryview.c:6300
15564 msgid "To be moved"
15565 msgstr "Áthelyezendő"
15566
15567 # src/summaryview.c:1444
15568 #: src/summaryview.c:6302
15569 msgid "To be copied"
15570 msgstr "Másolandó"
15571
15572 # src/mimeview.c:196
15573 #: src/summaryview.c:6314
15574 msgid "Signed, has attachment(s)"
15575 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15576
15577 # src/summaryview.c:349
15578 #: src/summaryview.c:6318
15579 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15580 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15581
15582 # src/summaryview.c:898
15583 #: src/summaryview.c:6320
15584 msgid "Encrypted"
15585 msgstr "Titkosított"
15586
15587 # src/mimeview.c:196
15588 #: src/summaryview.c:6322
15589 msgid "Has attachment(s)"
15590 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15591
15592 #: src/summaryview.c:7959
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "Regular expression (regexp) error:\n"
15596 "%s"
15597 msgstr ""
15598 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15599 "%s"
15600
15601 #: src/summaryview.c:8067
15602 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15603 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15604
15605 #: src/summaryview.c:8072
15606 msgid "Go back to the folder list"
15607 msgstr "Vissza a mappalistához"
15608
15609 # src/mimeview.c:864
15610 #: src/textview.c:238
15611 msgid "_Open in web browser"
15612 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15613
15614 #: src/textview.c:239
15615 msgid "Copy this _link"
15616 msgstr "_Link másolása"
15617
15618 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15619 #: src/textview.c:246
15620 msgid "_Reply to this address"
15621 msgstr "Válasz e _címre"
15622
15623 # src/summaryview.c:369
15624 #: src/textview.c:247
15625 msgid "Add to _Address book"
15626 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15627
15628 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15629 #: src/textview.c:248
15630 msgid "Copy this add_ress"
15631 msgstr "_Cím másolása"
15632
15633 # src/mimeview.c:116
15634 #: src/textview.c:254
15635 msgid "_Open image"
15636 msgstr "_Kép megnyitása"
15637
15638 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15639 #: src/textview.c:255
15640 msgid "_Save image..."
15641 msgstr "Kép _mentése..."
15642
15643 #: src/textview.c:732
15644 #, c-format
15645 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15646 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15647
15648 #: src/textview.c:735
15649 #, c-format
15650 msgid "[%s (%d bytes)]"
15651 msgstr "[%s (%d byte)]"
15652
15653 #: src/textview.c:914
15654 msgid ""
15655 "\n"
15656 "  This message can't be displayed.\n"
15657 "  This is probably due to a network error.\n"
15658 "\n"
15659 "  Use "
15660 msgstr ""
15661 "\n"
15662 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15663 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15664 "\n"
15665 "  Használd a(z)"
15666
15667 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15668 #: src/textview.c:919
15669 msgid "'Network Log'"
15670 msgstr "'Hálózat napló'"
15671
15672 #: src/textview.c:920
15673 msgid " in the Tools menu for more information."
15674 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15675
15676 #: src/textview.c:983
15677 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15678 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15679
15680 #: src/textview.c:985
15681 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15682 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15683
15684 #: src/textview.c:989
15685 msgid "     - To save, select "
15686 msgstr "     - Mentés: "
15687
15688 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15689 #: src/textview.c:990
15690 msgid "'Save as...'"
15691 msgstr "'Mentés másként...'"
15692
15693 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15694 #: src/textview.c:1026
15695 msgid " (Shortcut key: '"
15696 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
15697
15698 # src/textview.c:532
15699 #: src/textview.c:1000
15700 msgid "     - To display as text, select "
15701 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15702
15703 # src/mimeview.c:116
15704 #: src/textview.c:1001
15705 msgid "'Display as text'"
15706 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15707
15708 # src/textview.c:535
15709 #: src/textview.c:1012
15710 msgid "     - To open with an external program, select "
15711 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15712
15713 # src/mimeview.c:114
15714 #: src/textview.c:1013
15715 msgid "'Open'"
15716 msgstr "'Megnyitás'"
15717
15718 # src/textview.c:537
15719 #: src/textview.c:1021
15720 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15721 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15722
15723 #: src/textview.c:1022
15724 msgid "mouse button)\n"
15725 msgstr "egérgomb)\n"
15726
15727 #: src/textview.c:1024
15728 msgid "     - Or use "
15729 msgstr "     - Vagy "
15730
15731 # src/mimeview.c:115
15732 #: src/textview.c:1025
15733 msgid "'Open with...'"
15734 msgstr "'Megnyitás...'"
15735
15736 #: src/textview.c:1135
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "The command to view attachment as text failed:\n"
15740 "    %s\n"
15741 "Exit code %d\n"
15742 msgstr ""
15743 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15744 "    %s\n"
15745 "Kilépési kód: %d\n"
15746
15747 #: src/textview.c:2239
15748 msgid "Tags: "
15749 msgstr "Címkék:"
15750
15751 #: src/textview.c:2941
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15755 "\n"
15756 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15757 "\n"
15758 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15759 "\n"
15760 "Open it anyway?"
15761 msgstr ""
15762 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15763 "\n"
15764 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15765 "\n"
15766 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15767 "\n"
15768 "Így is megnyitod?"
15769
15770 #: src/textview.c:2950
15771 msgid "Phishing attempt warning"
15772 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15773
15774 # src/mimeview.c:114
15775 #: src/textview.c:2951
15776 msgid "_Open URL"
15777 msgstr "URL _megnyitása"
15778
15779 # src/mainwindow.c:1811
15780 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
15781 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15782 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15783
15784 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
15785 msgid "Receive Mail from current Account"
15786 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15787
15788 # src/mainwindow.c:1822
15789 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
15790 msgid "Send Queued Messages"
15791 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15792
15793 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15794 # src/prefs_folder_item.c:134
15795 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
15796 msgid "Compose Email"
15797 msgstr "E-mail írása"
15798
15799 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15800 # src/prefs_folder_item.c:134
15801 #: src/toolbar.c:191
15802 msgid "Compose News"
15803 msgstr "Hírüzenet írása"
15804
15805 # src/mainwindow.c:1841
15806 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
15807 msgid "Reply to Message"
15808 msgstr "Válasz az üzenetre"
15809
15810 # src/summaryview.c:344
15811 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
15812 msgid "Reply to Sender"
15813 msgstr "Válasz a feladónak"
15814
15815 # src/mainwindow.c:1850
15816 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
15817 msgid "Reply to All"
15818 msgstr "Válasz mindenkinek"
15819
15820 # src/summaryview.c:345
15821 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
15822 msgid "Reply to Mailing-list"
15823 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15824
15825 # src/send.c:536
15826 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
15827 msgid "Open email"
15828 msgstr "E-mail megnyitása"
15829
15830 # src/mainwindow.c:1858
15831 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
15832 msgid "Forward Message"
15833 msgstr "Üzenet továbbítása"
15834
15835 # src/mainwindow.c:1858
15836 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
15837 msgid "Trash Message"
15838 msgstr "Üzenet a kukába"
15839
15840 # src/summaryview.c:2351
15841 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
15842 msgid "Delete Message"
15843 msgstr "Üzenet törlése"
15844
15845 # src/mainwindow.c:496
15846 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
15847 msgid "Go to Previous Unread Message"
15848 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15849
15850 # src/mainwindow.c:494
15851 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
15852 msgid "Go to Next Unread Message"
15853 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15854
15855 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
15856 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
15857 msgid "Print"
15858 msgstr "Nyomtatás"
15859
15860 #: src/toolbar.c:206
15861 msgid "Learn Spam or Ham"
15862 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15863
15864 #: src/toolbar.c:207
15865 msgid "Open folder/Go to folder list"
15866 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15867
15868 # src/compose.c:3922
15869 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
15870 msgid "Send Message"
15871 msgstr "Üzenet küldése"
15872
15873 # src/compose.c:3929
15874 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
15875 msgid "Put into queue folder and send later"
15876 msgstr "Küldés később"
15877
15878 # src/compose.c:3937
15879 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
15880 msgid "Save to draft folder"
15881 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15882
15883 # src/compose.c:3947
15884 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
15885 msgid "Insert file"
15886 msgstr "Fájl beszúrása"
15887
15888 # src/compose.c:3955
15889 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
15890 msgid "Attach file"
15891 msgstr "Fájl csatolása"
15892
15893 # src/compose.c:3965
15894 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
15895 msgid "Insert signature"
15896 msgstr "Aláírás beillesztése"
15897
15898 # src/compose.c:3974
15899 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
15900 msgid "Edit with external editor"
15901 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15902
15903 # src/compose.c:539
15904 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
15905 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15906 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15907
15908 # src/compose.c:3983
15909 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
15910 msgid "Wrap all long lines"
15911 msgstr "Hosszú sorok törése"
15912
15913 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15914 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
15915 msgid "Check spelling"
15916 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15917
15918 #: src/toolbar.c:223
15919 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15920 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15921
15922 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
15923 msgid "Cancel receiving"
15924 msgstr "Fogadás megszakítása"
15925
15926 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15927 # src/prefs_folder_item.c:134
15928 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
15929 msgid "Close window"
15930 msgstr "Ablak bezárása"
15931
15932 #: src/toolbar.c:227
15933 msgid "Claws Mail Plugins"
15934 msgstr "Claws Mail pluginek"
15935
15936 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
15937 msgctxt "Toolbar"
15938 msgid "Trash"
15939 msgstr "Kuka"
15940
15941 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15942 #: src/toolbar.c:394
15943 msgid "Folders"
15944 msgstr "Mappák"
15945
15946 # src/mainwindow.c:1810
15947 #: src/toolbar.c:396
15948 msgid "Get Mail"
15949 msgstr "E-mail fogadása"
15950
15951 #: src/toolbar.c:397
15952 msgid "Get"
15953 msgstr "Fogadás"
15954
15955 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15956 # src/prefs_folder_item.c:134
15957 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
15958 msgctxt "Toolbar"
15959 msgid "Compose"
15960 msgstr "Új üzenet"
15961
15962 #: src/toolbar.c:402
15963 msgid "All"
15964 msgstr "Válasz mindenkinek"
15965
15966 #: src/toolbar.c:403
15967 msgctxt "Toolbar"
15968 msgid "Sender"
15969 msgstr "Feladó"
15970
15971 #: src/toolbar.c:404
15972 msgid "List"
15973 msgstr "Lista"
15974
15975 # src/folderview.c:1753
15976 #: src/toolbar.c:409
15977 msgid "Prev"
15978 msgstr "Előző"
15979
15980 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15981 #: src/toolbar.c:410
15982 msgid "Next"
15983 msgstr "Következő"
15984
15985 # src/compose.c:3936
15986 #: src/toolbar.c:418
15987 msgid "Draft"
15988 msgstr "Vázlat"
15989
15990 # src/compose.c:3965
15991 #: src/toolbar.c:421
15992 msgid "Insert sig."
15993 msgstr "Aláírás beillesztése"
15994
15995 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15996 # src/mainwindow.c:436
15997 #: src/toolbar.c:422
15998 msgid "Edit"
15999 msgstr "Szerkesztés"
16000
16001 #: src/toolbar.c:423
16002 msgid "Wrap para."
16003 msgstr "Bekezdés törése"
16004
16005 #: src/toolbar.c:424
16006 msgid "Wrap all"
16007 msgstr "Teljes szöveg törése"
16008
16009 # src/prefs_common.c:1721
16010 #: src/toolbar.c:426
16011 msgid "Stop"
16012 msgstr "Leállítás"
16013
16014 # src/mainwindow.c:612
16015 #: src/toolbar.c:900
16016 msgid "Compose News message"
16017 msgstr "Hírüzenet írása"
16018
16019 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16020 #: src/toolbar.c:942
16021 msgid "Learn spam"
16022 msgstr "Spam tanulása"
16023
16024 #: src/toolbar.c:951
16025 msgid "Ham"
16026 msgstr "Nem spam"
16027
16028 # src/prefs_display_header.c:222
16029 #: src/toolbar.c:953
16030 msgid "Learn ham"
16031 msgstr "Nem spam tanulása"
16032
16033 #: src/toolbar.c:1918
16034 msgid "Go to folder list"
16035 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16036
16037 # src/mainwindow.c:1811
16038 #: src/toolbar.c:1924
16039 msgid "Receive Mail from selected Account"
16040 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16041
16042 # src/grouplistdialog.c:243
16043 #: src/toolbar.c:1940
16044 msgid "Open preferences"
16045 msgstr "Beállítások megnyitása"
16046
16047 # src/mainwindow.c:1811
16048 #: src/toolbar.c:1951
16049 msgid "Compose with selected Account"
16050 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16051
16052 # src/prefs_display_header.c:222
16053 #: src/toolbar.c:1972
16054 msgid "Learn as..."
16055 msgstr "Megjegyez, mint..."
16056
16057 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16058 #: src/toolbar.c:1982
16059 msgid "Learn as _Spam"
16060 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16061
16062 # src/prefs_display_header.c:222
16063 #: src/toolbar.c:1983
16064 msgid "Learn as _Ham"
16065 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
16066
16067 # src/mainwindow.c:1841
16068 #: src/toolbar.c:1990
16069 msgid "Reply to Message options"
16070 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16071
16072 # src/summaryview.c:342
16073 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
16074 msgid "_Reply with quote"
16075 msgstr "Válasz _idézettel"
16076
16077 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
16078 msgid "Reply without _quote"
16079 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16080
16081 # src/summaryview.c:344
16082 #: src/toolbar.c:2007
16083 msgid "Reply to Sender options"
16084 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16085
16086 # src/mainwindow.c:1850
16087 #: src/toolbar.c:2024
16088 msgid "Reply to All options"
16089 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16090
16091 # src/summaryview.c:345
16092 #: src/toolbar.c:2041
16093 msgid "Reply to Mailing-list options"
16094 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16095
16096 # src/mainwindow.c:1858
16097 #: src/toolbar.c:2058
16098 msgid "Forward Message options"
16099 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16100
16101 #: src/uri_opener.c:88
16102 msgid "There are no URLs in this email."
16103 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16104
16105 # src/editgroup.c:339
16106 #: src/uri_opener.c:116
16107 msgid "Available URLs:"
16108 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16109
16110 #: src/uri_opener.c:181
16111 msgctxt "Dialog title"
16112 msgid "Open URLs"
16113 msgstr "URL-ek megnyitása"
16114
16115 # src/importldif.c:312
16116 #: src/uri_opener.c:206
16117 msgid "Please select the URL to open."
16118 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16119
16120 # src/summaryview.c:390
16121 #: src/uri_opener.c:214
16122 msgid "Select All"
16123 msgstr "Összes kijelölése"
16124
16125 #: src/wizard.c:539
16126 msgctxt "Welcome Mail Subject"
16127 msgid "Welcome to Claws Mail"
16128 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16129
16130 #: src/wizard.c:562
16131 #, c-format
16132 msgid ""
16133 "\n"
16134 "Welcome to Claws Mail\n"
16135 "---------------------\n"
16136 "\n"
16137 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16138 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16139 "toolbar.\n"
16140 "\n"
16141 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16142 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16143 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16144 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16145 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16146 "\n"
16147 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16148 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16149 "and change the general Preferences by using\n"
16150 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16151 "\n"
16152 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16153 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16154 "or online at the URL given below.\n"
16155 "\n"
16156 "Useful URLs\n"
16157 "-----------\n"
16158 "Homepage:      <%s>\n"
16159 "Manual:        <%s>\n"
16160 "FAQ:\t       <%s>\n"
16161 "Themes:        <%s>\n"
16162 "Mailing Lists: <%s>\n"
16163 "\n"
16164 "LICENSE\n"
16165 "-------\n"
16166 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16167 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16168 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16169 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16170 "found at <%s>.\n"
16171 "\n"
16172 "DONATIONS\n"
16173 "---------\n"
16174 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16175 "so at <%s>.\n"
16176 "\n"
16177 msgstr ""
16178 "\n"
16179 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16180 "---------------------\n"
16181 "\n"
16182 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16183 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16184 "\n"
16185 "\n"
16186 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16187 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16188 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16189 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16190 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16191 "\n"
16192 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16193 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16194 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16195 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16196 "\n"
16197 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16198 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16199 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16200 "\n"
16201 "Hasznos címek\n"
16202 "-----------\n"
16203 "Weboldal:      <%s>\n"
16204 "Kézikönyv:        <%s>\n"
16205 "FAQ:\t       <%s>\n"
16206 "Témák:        <%s>\n"
16207 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16208 "\n"
16209 "LICENSZ\n"
16210 "-------\n"
16211 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16212 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16213 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16214 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16215 "itt: <%s>.\n"
16216 "\n"
16217 "TÁMOGATÁSOK\n"
16218 "---------\n"
16219 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16220 "itt megteheted: <%s>.\n"
16221 "\n"
16222
16223 # src/importldif.c:312
16224 #: src/wizard.c:638
16225 msgid "Please enter the mailbox name."
16226 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16227
16228 # src/prefs_account.c:1389
16229 #: src/wizard.c:681
16230 msgid "Please enter your name and email address."
16231 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16232
16233 #: src/wizard.c:692
16234 msgid "Please enter your receiving server and username."
16235 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16236
16237 #: src/wizard.c:702
16238 msgid "Please enter your username."
16239 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16240
16241 #: src/wizard.c:712
16242 msgid "Please enter your SMTP server."
16243 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16244
16245 # src/importldif.c:312
16246 #: src/wizard.c:723
16247 msgid "Please enter your SMTP username."
16248 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16249
16250 #: src/wizard.c:1013
16251 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16252 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16253
16254 #: src/wizard.c:1023
16255 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16256 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16257
16258 # src/prefs_account.c:768
16259 #: src/wizard.c:1033
16260 msgid "Your organization:"
16261 msgstr "Szervezet:"
16262
16263 #: src/wizard.c:1141
16264 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16265 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16266
16267 #: src/wizard.c:1149
16268 msgid ""
16269 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16270 "Mail\""
16271 msgstr ""
16272 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
16273 "\""
16274
16275 #: src/wizard.c:1157
16276 msgid "on internal memory"
16277 msgstr "belső memóriában"
16278
16279 #: src/wizard.c:1160
16280 msgid "on external memory card"
16281 msgstr "külső memóriakártyán"
16282
16283 #: src/wizard.c:1163
16284 msgid "on internal memory card"
16285 msgstr "belső memóriakártyán"
16286
16287 #: src/wizard.c:1213
16288 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16289 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16290
16291 #: src/wizard.c:1281
16292 msgid ""
16293 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16294 "com:25\""
16295 msgstr ""
16296 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16297
16298 #: src/wizard.c:1284
16299 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16300 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16301
16302 # src/prefs_account.c:1138
16303 #: src/wizard.c:1290
16304 msgid "Use authentication"
16305 msgstr "Azonosítás használata"
16306
16307 #: src/wizard.c:1298
16308 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16309 msgstr ""
16310 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
16311
16312 #: src/wizard.c:1312
16313 msgid "SMTP username:"
16314 msgstr "SMTP felhasználónév:"
16315
16316 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16317 #: src/wizard.c:1323
16318 msgid "SMTP password:"
16319 msgstr "SMTP jelszó:"
16320
16321 # src/smtp.c:68
16322 #: src/wizard.c:1340
16323 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16324 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16325
16326 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16327 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16328 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16329
16330 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16331 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16332 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16333
16334 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16335 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16336 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16337
16338 #: src/wizard.c:1480
16339 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16340 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16341
16342 #: src/wizard.c:1540
16343 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16344 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16345
16346 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16347 #: src/wizard.c:1550
16348 msgid "IMAP"
16349 msgstr "IMAP"
16350
16351 #: src/wizard.c:1584
16352 msgid ""
16353 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16354 "com:110\""
16355 msgstr ""
16356 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16357
16358 #: src/wizard.c:1589
16359 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16360 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16361
16362 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16363 #: src/wizard.c:1601
16364 msgid "Password:"
16365 msgstr "Jelszó:"
16366
16367 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16368 #: src/wizard.c:1619
16369 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16370 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16371
16372 # src/prefs_account.c:1685
16373 #: src/wizard.c:1684
16374 msgid "IMAP server directory:"
16375 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16376
16377 # src/prefs_display_header.c:342
16378 #: src/wizard.c:1695
16379 msgid "Show only subscribed folders"
16380 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16381
16382 #: src/wizard.c:1703
16383 msgid ""
16384 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16385 "has been built without IMAP support.</span>"
16386 msgstr ""
16387 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16388 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16389
16390 #: src/wizard.c:1823
16391 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16392 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16393
16394 # src/prefs_actions.c:875
16395 #: src/wizard.c:1857
16396 msgid "Welcome to Claws Mail"
16397 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16398
16399 #: src/wizard.c:1865
16400 msgid ""
16401 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16402 "\n"
16403 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16404 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16405 "five minutes."
16406 msgstr ""
16407 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16408 "\n"
16409 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
16410 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
16411 "elkezdheted."
16412
16413 # src/about.c:89
16414 #: src/wizard.c:1888
16415 msgid "About You"
16416 msgstr "Adataid"
16417
16418 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16419 msgid "Bold fields must be completed"
16420 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16421
16422 # src/prefs_account.c:1015
16423 #: src/wizard.c:1903
16424 msgid "Receiving mail"
16425 msgstr "E-mail fogadása"
16426
16427 # src/send.c:536
16428 #: src/wizard.c:1918
16429 msgid "Sending mail"
16430 msgstr "E-mail küldése"
16431
16432 #: src/wizard.c:1934
16433 msgid "Saving mail on disk"
16434 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16435
16436 # src/mainwindow.c:666
16437 #: src/wizard.c:1950
16438 msgid "Configuration finished"
16439 msgstr "Beállítás kész"
16440
16441 #: src/wizard.c:1958
16442 msgid ""
16443 "Claws Mail is now ready.\n"
16444 "Click Save to start."
16445 msgstr ""
16446 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16447 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."