Add new string
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team:  <NONE>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24
25 #: src/account.c:392
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:717
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:734
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:805
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:897
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:904
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1064
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1066
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1067
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1537
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1543
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
98 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
102 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
105 msgid "Name"
106 msgstr "Név"
107
108 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
109 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
110 msgid "Protocol"
111 msgstr "Protokoll"
112
113 # src/account.c:553
114 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Szerver"
117
118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
119 #: src/action.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
123
124 # src/prefs_actions.c:683
125 #: src/action.c:420
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
128
129 # src/prefs_actions.c:712
130 #: src/action.c:437
131 #, c-format
132 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
133 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
134
135 # src/prefs_actions.c:1066
136 #: src/action.c:609
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
143 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
144
145 #: src/action.c:721
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
148
149 #: src/action.c:723
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
156 "%s"
157
158 # src/prefs_actions.c:1325
159 #: src/action.c:988
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169
170 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
171 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
177 msgid "Unknown error"
178 msgstr "Ismeretlen hiba"
179
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
183 msgid "Completed"
184 msgstr "Kész"
185
186 # src/prefs_actions.c:1552
187 #: src/action.c:1244
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Fut:  %s\n"
191
192 # src/prefs_actions.c:1556
193 #: src/action.c:1248
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
197
198 # src/prefs_actions.c:1590
199 #: src/action.c:1281
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
202
203 # src/summaryview.c:2695
204 #: src/action.c:1609
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
209 "  %s"
210 msgstr ""
211 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
212 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
213 "  %s"
214
215 #: src/action.c:1614
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
218
219 # src/summaryview.c:2695
220 #: src/action.c:1618
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Enter the argument for the following action:\n"
224 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
225 "  %s"
226 msgstr ""
227 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
228 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
229 "  %s"
230
231 #: src/action.c:1623
232 msgid "Action's user argument"
233 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
234
235 # src/addressbook.c:3099
236 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
238 msgid "Group"
239 msgstr "Csoport"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:65
242 msgid "date of birth"
243 msgstr "születési dátum"
244
245 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
246 # src/select-keys.c:300
247 #: src/addrcustomattr.c:66
248 msgid "address"
249 msgstr "cím"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:67
252 msgid "phone"
253 msgstr "telefonszám"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:68
256 msgid "mobile phone"
257 msgstr "mobiltelefonszám"
258
259 # src/prefs_account.c:768
260 #: src/addrcustomattr.c:69
261 msgid "organization"
262 msgstr "szervezet"
263
264 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
265 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgid "office address"
267 msgstr "munkahelyi cím"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:71
270 msgid "office phone"
271 msgstr "munkahelyi telefonszám"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:72
274 msgid "fax"
275 msgstr "fax"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:73
278 msgid "website"
279 msgstr "weboldal"
280
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:141
283 msgid "Attribute name"
284 msgstr "Attribútum neve"
285
286 # src/importldif.c:559
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Összes attribútum név törlése"
290
291 # src/prefs_template.c:514
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
295
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Delete attribute name"
299 msgstr "Attribútum név törlése"
300
301 # src/prefs_actions.c:876
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
305
306 # src/prefs_account.c:743
307 #: src/addrcustomattr.c:191
308 msgid "Reset to default"
309 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
310
311 # src/account.c:673
312 #: src/addrcustomattr.c:192
313 msgid ""
314 "Do you really want to replace all attribute names\n"
315 "with the default set?"
316 msgstr ""
317 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
318 "az alapértelmezettekre?"
319
320 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
321 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
322 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
324 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
325 msgid "_Delete"
326 msgstr "_Törlés"
327
328 # src/summaryview.c:390
329 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
330 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
331 msgid "Delete _all"
332 msgstr "Ö_sszes törlése"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:214
335 msgid "_Reset to default"
336 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
337
338 # src/prefs_actions.c:780
339 #: src/addrcustomattr.c:403
340 msgid "Attribute name is not set."
341 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
342
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:462
345 msgctxt "Dialog title"
346 msgid "Edit attribute names"
347 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
348
349 # src/importldif.c:559
350 #: src/addrcustomattr.c:476
351 msgid "New attribute name:"
352 msgstr "Új attribútum neve:"
353
354 #: src/addrcustomattr.c:513
355 msgid ""
356 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
357 "contacts."
358 msgstr ""
359 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
360 "meglévőeket."
361
362 # src/summaryview.c:369
363 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
364 msgid "Add to address book"
365 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
366
367 #: src/addressadd.c:207
368 msgid "Contact"
369 msgstr "Kapcsolat"
370
371 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
372 # src/select-keys.c:300
373 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
375 msgid "Address"
376 msgstr "Cím"
377
378 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
379 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
381 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
382 msgid "Remarks"
383 msgstr "Megjegyzések"
384
385 # src/addressadd.c:225
386 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
388 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
389
390 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
391 #: src/textview.c:2053
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to save image: \n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "A kép mentése nem sikerült: \n"
398 "%s"
399
400 # src/addressbook.c:837
401 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Cím(ek) felvétele"
404
405 #: src/addressadd.c:533
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
408
409 # src/addressbook.c:3083
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
411 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-mail cím"
415
416 # src/addressbook.c:335
417 #: src/addressbook.c:402
418 msgid "_Book"
419 msgstr "_Címjegyzék"
420
421 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
422 # src/mainwindow.c:436
423 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
424 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
425 #: src/messageview.c:210
426 msgid "_Edit"
427 msgstr "S_zerkesztés"
428
429 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
431 #: src/messageview.c:213
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "_Eszközök"
434
435 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:214
438 msgid "_Help"
439 msgstr "_Súgó"
440
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Új _címjegyzék"
445
446 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
447 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 msgid "New _Folder"
449 msgstr "Új _mappa"
450
451 # src/addressbook.c:336
452 #: src/addressbook.c:410
453 msgid "New _vCard"
454 msgstr "Új _V-Card"
455
456 # src/addressbook.c:338
457 #: src/addressbook.c:414
458 msgid "New _JPilot"
459 msgstr "Új _J-Pilot"
460
461 # src/editldap.c:546
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Új LDAP _szerver"
465
466 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
467 #: src/addressbook.c:421
468 msgid "_Edit book"
469 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
470
471 # src/addressbook.c:345
472 #: src/addressbook.c:422
473 msgid "_Delete book"
474 msgstr "Címjegyzék _törlése"
475
476 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
477 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Mentés"
480
481 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
482 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
483 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
484 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
485 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
486 msgid "_Close"
487 msgstr "_Bezárás"
488
489 # src/summaryview.c:390
490 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
491 msgid "_Select all"
492 msgstr "Mindent _kijelöl"
493
494 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
495 msgid "C_ut"
496 msgstr "Ki_vágás"
497
498 # src/summaryview.c:355
499 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
501 msgid "_Copy"
502 msgstr "_Másolás"
503
504 # src/compose.c:463
505 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
506 #: src/compose.c:611
507 msgid "_Paste"
508 msgstr "_Beillesztés"
509
510 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
512 msgid "New _Address"
513 msgstr "Ú_j cím"
514
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
517 msgid "New _Group"
518 msgstr "Új _csoport"
519
520 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
521 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
522 msgid "_Mail To"
523 msgstr "Új ü_zenet"
524
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:444
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
529
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
534
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:446
537 msgid "Import _Pine file..."
538 msgstr "_Pine fájl importálása..."
539
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:448
542 msgid "Export _HTML..."
543 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
544
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:449
547 msgid "Export LDI_F..."
548 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
549
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:451
552 msgid "Find duplicates..."
553 msgstr "Többszörös címek keresése..."
554
555 # src/addressbook.c:357
556 #: src/addressbook.c:452
557 msgid "Edit custom attributes..."
558 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
559
560 # src/about.c:89
561 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
562 #: src/messageview.c:339
563 msgid "_About"
564 msgstr "_Névjegy"
565
566 #: src/addressbook.c:491
567 msgid "_Browse Entry"
568 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
569
570 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
572 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
573 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
574 msgid "Unknown"
575 msgstr "Ismeretlen"
576
577 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
578 msgid "Success"
579 msgstr "Sikeres"
580
581 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
582 msgid "Bad arguments"
583 msgstr "Hibás argumentumok"
584
585 # src/compose.c:2233
586 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
587 msgid "File not specified"
588 msgstr "Nincs megadva fájl."
589
590 # src/import.c:224
591 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
592 msgid "Error opening file"
593 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
594
595 # src/importldif.c:333
596 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
597 msgid "Error reading file"
598 msgstr "Fájl olvasási hiba"
599
600 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
601 msgid "End of file encountered"
602 msgstr "Fájl vége"
603
604 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
605 msgid "Error allocating memory"
606 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
607
608 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
609 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
612
613 # src/import.c:224
614 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
615 msgid "Error writing to file"
616 msgstr "Fájl írási hiba."
617
618 # src/prefs_common.c:918
619 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
620 msgid "Error opening directory"
621 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
622
623 # src/compose.c:2233
624 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
625 msgid "No path specified"
626 msgstr "Nincs megadva elérési út."
627
628 # src/inc.c:621
629 #: src/addressbook.c:531
630 msgid "Error connecting to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
632
633 #: src/addressbook.c:532
634 msgid "Error initializing LDAP"
635 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
636
637 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
638 #: src/addressbook.c:533
639 msgid "Error binding to LDAP server"
640 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
641
642 # src/importldif.c:333
643 #: src/addressbook.c:534
644 msgid "Error searching LDAP database"
645 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
646
647 #: src/addressbook.c:535
648 msgid "Timeout performing LDAP operation"
649 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
650
651 #: src/addressbook.c:536
652 msgid "Error in LDAP search criteria"
653 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
654
655 #: src/addressbook.c:537
656 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
657 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
658
659 #: src/addressbook.c:538
660 msgid "LDAP search terminated on request"
661 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
662
663 # src/ssl.c:100
664 #: src/addressbook.c:539
665 msgid "Error starting TLS connection"
666 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
667
668 #: src/addressbook.c:540
669 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
670 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
671
672 # src/prefs_account.c:792
673 #: src/addressbook.c:541
674 msgid "Missing required information"
675 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
676
677 #: src/addressbook.c:542
678 msgid "Another contact exists with that key"
679 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
680
681 # src/prefs_account.c:1138
682 #: src/addressbook.c:543
683 msgid "Strong(er) authentication required"
684 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
685
686 # src/sourcewindow.c:143
687 #: src/addressbook.c:910
688 msgid "Sources"
689 msgstr "Források"
690
691 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
692 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
693 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
694 msgid "Address book"
695 msgstr "Címjegyzék"
696
697 # src/addressbook.c:630
698 #: src/addressbook.c:1109
699 msgid "Lookup name:"
700 msgstr "Keresendő név:"
701
702 # src/addressbook.c:837
703 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
704 msgid "Delete address(es)"
705 msgstr "Cím(ek) törlése"
706
707 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
708 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
709 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
710
711 # src/folderview.c:1994
712 #: src/addressbook.c:1478
713 msgid "Delete group"
714 msgstr "Csoport törlése"
715
716 # src/compose.c:5128
717 #: src/addressbook.c:1479
718 msgid ""
719 "Really delete the group(s)?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
723 "A benne lévő címek elvesznek."
724
725 # src/addressbook.c:838
726 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
727 msgid "Really delete the address(es)?"
728 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
729
730 #: src/addressbook.c:2190
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
733
734 #: src/addressbook.c:2200
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
737
738 # src/compose.c:5128
739 #: src/addressbook.c:2906
740 #, c-format
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
743
744 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
745 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
746 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
747 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
748 # src/prefs_template.c:224
749 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
751 #: src/toolbar.c:415
752 msgid "Delete"
753 msgstr "Törlés"
754
755 # src/addressbook.c:1657
756 #: src/addressbook.c:2918
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
760 "contains will be moved into the parent folder."
761 msgstr ""
762 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
763 "szülő mappába."
764
765 # src/folderview.c:1695
766 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Mappa törlése"
771
772 # src/folderview.c:1695
773 #: src/addressbook.c:2922
774 msgid "+Delete _folder only"
775 msgstr "+Csak mappa törlése"
776
777 # src/addressbook.c:1660
778 #: src/addressbook.c:2922
779 msgid "Delete folder and _addresses"
780 msgstr "Mappa és címek törlése"
781
782 # src/compose.c:5128
783 #: src/addressbook.c:2933
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will not be lost."
788 msgstr ""
789 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
790 "A benne lévő címek nem vesznek el."
791
792 # src/compose.c:5128
793 #: src/addressbook.c:2940
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Do you want to delete '%s'?\n"
797 "The addresses it contains will be lost."
798 msgstr ""
799 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
801
802 # src/grouplistdialog.c:203
803 #: src/addressbook.c:3054
804 #, c-format
805 msgid "Search '%s'"
806 msgstr "'%s' keresése "
807
808 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
809 msgid "New Contacts"
810 msgstr "Új kapcsolatok"
811
812 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
813 #: src/addressbook.c:4024
814 msgid "New user, could not save index file."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
816
817 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
818 #: src/addressbook.c:4028
819 msgid "New user, could not save address book files."
820 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
821
822 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
823 #: src/addressbook.c:4038
824 msgid "Old address book converted successfully."
825 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
826
827 # src/addressbook.c:2360
828 #: src/addressbook.c:4043
829 msgid ""
830 "Old address book converted,\n"
831 "could not save new address index file."
832 msgstr ""
833 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
834 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
835
836 # src/addressbook.c:2373
837 #: src/addressbook.c:4056
838 msgid ""
839 "Could not convert address book,\n"
840 "but created empty new address book files."
841 msgstr ""
842 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
843 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
844
845 # src/addressbook.c:2379
846 #: src/addressbook.c:4062
847 msgid ""
848 "Could not convert address book,\n"
849 "could not save new address index file."
850 msgstr ""
851 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
852 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
853
854 # src/addressbook.c:2384
855 #: src/addressbook.c:4067
856 msgid ""
857 "Could not convert address book\n"
858 "and could not create new address book files."
859 msgstr ""
860 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
861 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
862
863 # src/addressbook.c:2391
864 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
865 msgid "Addressbook conversion error"
866 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
867
868 # src/addressbook.c:2430
869 #: src/addressbook.c:4187
870 msgid "Addressbook Error"
871 msgstr "Címjegyzék hiba"
872
873 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
874 #: src/addressbook.c:4188
875 msgid "Could not read address index"
876 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
877
878 #: src/addressbook.c:4519
879 msgid "Busy searching..."
880 msgstr "Keresés..."
881
882 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
883 #: src/addressbook.c:4822
884 msgid "Interface"
885 msgstr "Csatoló"
886
887 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
888 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
889 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
890 msgid "Address Book"
891 msgstr "Címjegyzék"
892
893 # src/addressbook.c:3067
894 #: src/addressbook.c:4846
895 msgid "Person"
896 msgstr "Partner"
897
898 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
899 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
900 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
901 msgid "Folder"
902 msgstr "Mappa"
903
904 # src/addressbook.c:3131
905 #: src/addressbook.c:4894
906 msgid "vCard"
907 msgstr "vCard"
908
909 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
910 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
911 msgid "JPilot"
912 msgstr "J-Pilot"
913
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4930
916 msgid "LDAP servers"
917 msgstr "LDAP szerverek"
918
919 # src/addressbook.c:3179
920 #: src/addressbook.c:4942
921 msgid "LDAP Query"
922 msgstr "LDAP lekérdezés"
923
924 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
935 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
936 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
937 #: src/prefs_matcher.c:2508
938 msgid "Any"
939 msgstr "Bármely"
940
941 #: src/addrgather.c:172
942 msgid "Please specify name for address book."
943 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
944
945 # src/editgroup.c:339
946 #: src/addrgather.c:179
947 msgid "No available address book."
948 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
949
950 # src/importldif.c:312
951 #: src/addrgather.c:200
952 msgid "Please select the mail headers to search."
953 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
954
955 #: src/addrgather.c:207
956 msgid "Collecting addresses..."
957 msgstr "Címek kigyűjtése..."
958
959 #: src/addrgather.c:247
960 msgid "address added by claws-mail"
961 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
962
963 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
964 #: src/addrgather.c:275
965 msgid "Addresses collected successfully."
966 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
967
968 # src/export.c:156
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Jelenlegi mappa:"
972
973 # src/importldif.c:679
974 #: src/addrgather.c:368
975 msgid "Address book name:"
976 msgstr "Címjegyzék neve:"
977
978 # src/addressbook.c:2391
979 #: src/addrgather.c:395
980 msgid "Address book folder size:"
981 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
982
983 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
984 msgid ""
985 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
986 msgstr ""
987 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
988
989 # src/prefs_account.c:1118
990 #: src/addrgather.c:413
991 msgid "Process these mail header fields"
992 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
993
994 #: src/addrgather.c:432
995 msgid "Include subfolders"
996 msgstr "Almappákkal együtt"
997
998 # src/prefs_display_header.c:222
999 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1000 msgid "Header Name"
1001 msgstr "Fejléc név"
1002
1003 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1004 #: src/addrgather.c:457
1005 msgid "Address Count"
1006 msgstr "Cím számláló"
1007
1008 # src/prefs_display_header.c:222
1009 #: src/addrgather.c:567
1010 msgid "Header Fields"
1011 msgstr "Fejléc mezők"
1012
1013 # src/importldif.c:792
1014 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1015 #: src/importldif.c:1022
1016 msgid "Finish"
1017 msgstr "Befejezés"
1018
1019 #: src/addrgather.c:626
1020 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1022
1023 #: src/addrgather.c:630
1024 msgid "Collect email addresses from folder"
1025 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1026
1027 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1028 #: src/addrindex.c:123
1029 msgid "Common addresses"
1030 msgstr "Általános címek"
1031
1032 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1033 #: src/addrindex.c:124
1034 msgid "Personal addresses"
1035 msgstr "Személyes címek"
1036
1037 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1038 #: src/addrindex.c:130
1039 msgid "Common address"
1040 msgstr "Általános cím"
1041
1042 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1043 #: src/addrindex.c:131
1044 msgid "Personal address"
1045 msgstr "Személyes cím"
1046
1047 # src/editgroup.c:308
1048 #: src/addrindex.c:1827
1049 msgid "Address(es) update"
1050 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1051
1052 #: src/addrindex.c:1828
1053 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1054 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1055
1056 #: src/addrduplicates.c:127
1057 msgid "Show duplicates in the same book"
1058 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1059
1060 #: src/addrduplicates.c:133
1061 msgid "Show duplicates in different books"
1062 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1063
1064 #: src/addrduplicates.c:144
1065 msgid "Find address book email duplicates"
1066 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1067
1068 #: src/addrduplicates.c:145
1069 msgid ""
1070 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1071 msgstr ""
1072 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1073
1074 #: src/addrduplicates.c:315
1075 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1076 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1077
1078 # src/addressbook.c:837
1079 #: src/addrduplicates.c:346
1080 msgid "Duplicate email addresses"
1081 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1082
1083 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1084 #: src/addrduplicates.c:464
1085 msgid "Address book path"
1086 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1087
1088 # src/addressbook.c:837
1089 #: src/addrduplicates.c:842
1090 msgid "Delete address"
1091 msgstr "Cím törlése"
1092
1093 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1094 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
1095 msgid "Notice"
1096 msgstr "Megjegyzés"
1097
1098 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1099 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
1100 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1101 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4867
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1131
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1135
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1138 msgid "LDAP Name"
1139 msgstr "LDAP név"
1140
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1145
1146 # src/inc.c:807
1147 #: src/common/plugin.c:65
1148 msgid "Nothing"
1149 msgstr "Semmi"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:66
1152 msgid "a viewer"
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1154
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1159
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1162 msgid "folders"
1163 msgstr "mappa"
1164
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1167 msgid "filtering"
1168 msgstr "szűrés"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:71
1175 msgid "a notifier"
1176 msgstr "értesítő"
1177
1178 #: src/common/plugin.c:72
1179 msgid "an utility"
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1181
1182 # src/send.c:375
1183 #: src/common/plugin.c:73
1184 msgid "things"
1185 msgstr "egyéb"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:334
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1192
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1208
1209 #: src/common/plugin.c:772
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1213 "built with."
1214 msgstr ""
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:775
1218 msgid ""
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1220 "with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:784
1224 #, c-format
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:786
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1231
1232 # src/ssl.c:106
1233 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1236
1237 # src/smtp.c:200
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1241
1242 # src/smtp.c:200
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1246
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1250
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1255
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1260
1261 #: src/common/smtp.c:610
1262 #, c-format
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1265
1266 # src/pop.c:134
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1270
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1274
1275 # src/inc.c:462
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:630
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:643
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 # src/inc.c:462
1291 #: src/common/socket.c:831
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295
1296 #: src/common/socket.c:1071
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300
1301 #: src/common/socket.c:1166
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305
1306 #: src/common/socket.c:1515
1307 #, c-format
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1328
1329 # src/send.c:375
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1331 msgid "Internal error"
1332 msgstr "Belső hiba"
1333
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1335 msgid "Uncheckable"
1336 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1337
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1342
1343 # src/summaryview.c:2677
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1345 msgid "Revoked certificate"
1346 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1347
1348 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1350 msgid "No certificate issuer found"
1351 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1352
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1354 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1355 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1356
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1361 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1362
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1364 #, c-format
1365 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1367
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1372 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1373
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1375 #, c-format
1376 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1377 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1378
1379 # src/compose.c:2898
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1383 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1384
1385 # src/compose.c:2898
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1389 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1390
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1392 #, c-format
1393 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1394 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1395
1396 # src/summaryview.c:2677
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1401 msgid "<not in certificate>"
1402 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1403
1404 #: src/common/string_match.c:83
1405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1406 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1407
1408 #: src/common/utils.c:379
1409 #, c-format
1410 msgid "%dB"
1411 msgstr "%d byte"
1412
1413 #: src/common/utils.c:380
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dKB"
1416 msgstr "%d.%02d KB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:381
1419 #, c-format
1420 msgid "%d.%02dMB"
1421 msgstr "%d.%02d MB"
1422
1423 #: src/common/utils.c:382
1424 #, c-format
1425 msgid "%.2fGB"
1426 msgstr "%.2f GB"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4958
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Sunday"
1431 msgstr "Vasárnap"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4959
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Monday"
1436 msgstr "Hétfő"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4960
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Tuesday"
1441 msgstr "Kedd"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4961
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Wednesday"
1446 msgstr "Szerda"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4962
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Thursday"
1451 msgstr "Csütörtök"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4963
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 msgid "Friday"
1456 msgstr "Péntek"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4964
1459 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1460 msgid "Saturday"
1461 msgstr "Szombat"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4966
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "January"
1466 msgstr "Január"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4967
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "February"
1471 msgstr "Február"
1472
1473 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1474 #: src/common/utils.c:4968
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1476 msgid "March"
1477 msgstr "Március"
1478
1479 #: src/common/utils.c:4969
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 msgid "April"
1482 msgstr "Április"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4970
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 msgid "May"
1487 msgstr "Május"
1488
1489 #: src/common/utils.c:4971
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 msgid "June"
1492 msgstr "Június"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4972
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 msgid "July"
1497 msgstr "Július"
1498
1499 #: src/common/utils.c:4973
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 msgid "August"
1502 msgstr "Augusztus"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4974
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "September"
1507 msgstr "Szeptember"
1508
1509 #: src/common/utils.c:4975
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "October"
1512 msgstr "Október"
1513
1514 # src/prefs_summary_column.c:74
1515 #: src/common/utils.c:4976
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 msgid "November"
1518 msgstr "November"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4977
1521 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 msgid "December"
1523 msgstr "December"
1524
1525 #: src/common/utils.c:4979
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1527 msgid "Sun"
1528 msgstr "V"
1529
1530 #: src/common/utils.c:4980
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 msgid "Mon"
1533 msgstr "H"
1534
1535 #: src/common/utils.c:4981
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 msgid "Tue"
1538 msgstr "K"
1539
1540 # src/colorlabel.c:46
1541 #: src/common/utils.c:4982
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 msgid "Wed"
1544 msgstr "Sze"
1545
1546 #: src/common/utils.c:4983
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Thu"
1549 msgstr "Cs"
1550
1551 #: src/common/utils.c:4984
1552 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 msgid "Fri"
1554 msgstr "P"
1555
1556 # src/progressdialog.c:53
1557 #: src/common/utils.c:4985
1558 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1559 msgid "Sat"
1560 msgstr "Szo"
1561
1562 #: src/common/utils.c:4987
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1564 msgid "Jan"
1565 msgstr "Jan"
1566
1567 #: src/common/utils.c:4988
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 msgid "Feb"
1570 msgstr "Febr"
1571
1572 # src/prefs_summary_column.c:67
1573 #: src/common/utils.c:4989
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "Mar"
1576 msgstr "Márc"
1577
1578 #: src/common/utils.c:4990
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Apr"
1581 msgstr "Ápr"
1582
1583 #: src/common/utils.c:4991
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "May"
1586 msgstr "Máj"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4992
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Jun"
1591 msgstr "Jún"
1592
1593 #: src/common/utils.c:4993
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Jul"
1596 msgstr "Júl"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4994
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Aug"
1601 msgstr "Aug"
1602
1603 # src/prefs_common.c:1721
1604 #: src/common/utils.c:4995
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Sep"
1607 msgstr "Szept"
1608
1609 #: src/common/utils.c:4996
1610 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 msgid "Oct"
1612 msgstr "Okt"
1613
1614 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1615 #: src/common/utils.c:4997
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 msgid "Nov"
1618 msgstr "Nov"
1619
1620 # src/compose.c:547
1621 #: src/common/utils.c:4998
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Dec"
1624 msgstr "Dec"
1625
1626 #: src/common/utils.c:5009
1627 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1628 msgid "AM"
1629 msgstr "de."
1630
1631 #: src/common/utils.c:5010
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1633 msgid "PM"
1634 msgstr "du."
1635
1636 #: src/common/utils.c:5011
1637 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1638 msgid "am"
1639 msgstr "de."
1640
1641 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1642 #: src/common/utils.c:5012
1643 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1644 msgid "pm"
1645 msgstr "du."
1646
1647 # src/compose.c:442
1648 #: src/compose.c:570
1649 msgid "_Add..."
1650 msgstr "_Hozzáadás..."
1651
1652 # src/compose.c:443
1653 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1655 msgid "_Remove"
1656 msgstr "Tö_rlés"
1657
1658 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1659 # src/folderview.c:260
1660 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1661 msgid "_Properties..."
1662 msgstr "_Tulajdonságok..."
1663
1664 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1665 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1666 msgid "_Message"
1667 msgstr "Ü_zenet"
1668
1669 # src/mimeview.c:114
1670 #: src/compose.c:583
1671 msgid "_Spelling"
1672 msgstr "_Helyesírás"
1673
1674 # src/mimeview.c:114
1675 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1676 msgid "_Options"
1677 msgstr "_Opciók"
1678
1679 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1680 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1681 #: src/compose.c:589
1682 msgid "S_end"
1683 msgstr "_Küldés"
1684
1685 # src/compose.c:3928
1686 #: src/compose.c:590
1687 msgid "Send _later"
1688 msgstr "Kü_ldés később"
1689
1690 # src/compose.c:3955
1691 #: src/compose.c:593
1692 msgid "_Attach file"
1693 msgstr "Fájl _csatolása"
1694
1695 # src/compose.c:3947
1696 #: src/compose.c:594
1697 msgid "_Insert file"
1698 msgstr "Fájl _beszúrása"
1699
1700 # src/compose.c:3965
1701 #: src/compose.c:595
1702 msgid "Insert si_gnature"
1703 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1704
1705 # src/mimeview.c:120
1706 #: src/compose.c:596
1707 msgid "_Replace signature"
1708 msgstr "Aláírás cse_réje"
1709
1710 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1711 #: src/compose.c:600
1712 msgid "_Print"
1713 msgstr "_Nyomtatás"
1714
1715 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1716 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1717 #: src/compose.c:605
1718 msgid "_Undo"
1719 msgstr "_Visszavonás"
1720
1721 # src/colorlabel.c:46
1722 #: src/compose.c:606
1723 msgid "_Redo"
1724 msgstr "_Ismétlés"
1725
1726 #: src/compose.c:609
1727 msgid "Cu_t"
1728 msgstr "_Kivágás"
1729
1730 # src/compose.c:463
1731 #: src/compose.c:613
1732 msgid "_Special paste"
1733 msgstr "_Irányított beillesztés"
1734
1735 # src/prefs_common.c:1268
1736 #: src/compose.c:614
1737 msgid "As _quotation"
1738 msgstr "_Idézetként"
1739
1740 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1741 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1742 #: src/compose.c:615
1743 msgid "_Wrapped"
1744 msgstr "_Tördelt"
1745
1746 #: src/compose.c:616
1747 msgid "_Unwrapped"
1748 msgstr "_Nem tördelt"
1749
1750 # src/summaryview.c:390
1751 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1752 msgid "Select _all"
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1754
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:620
1757 msgid "A_dvanced"
1758 msgstr "_Továbbiak"
1759
1760 # src/compose.c:468
1761 #: src/compose.c:621
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:473
1766 #: src/compose.c:622
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:478
1771 #: src/compose.c:623
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1774
1775 # src/compose.c:483
1776 #: src/compose.c:624
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1779
1780 # src/compose.c:488
1781 #: src/compose.c:625
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1784
1785 # src/compose.c:493
1786 #: src/compose.c:626
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1789
1790 # src/compose.c:498
1791 #: src/compose.c:627
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1794
1795 # src/compose.c:503
1796 #: src/compose.c:628
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1799
1800 # src/compose.c:508
1801 #: src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:513
1806 #: src/compose.c:630
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1809
1810 # src/compose.c:518
1811 #: src/compose.c:631
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1814
1815 # src/compose.c:523
1816 #: src/compose.c:632
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1819
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:633
1822 msgid "Delete line"
1823 msgstr "Sor törlése"
1824
1825 # src/compose.c:533
1826 #: src/compose.c:634
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1829
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1833 msgid "_Find"
1834 msgstr "_Keresés"
1835
1836 # src/compose.c:539
1837 #: src/compose.c:640
1838 msgid "_Wrap current paragraph"
1839 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1840
1841 # src/compose.c:3983
1842 #: src/compose.c:641
1843 msgid "Wrap all long _lines"
1844 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1845
1846 # src/compose.c:3974
1847 #: src/compose.c:643
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1850
1851 #: src/compose.c:646
1852 msgid "_Check all or check selection"
1853 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1854
1855 #: src/compose.c:647
1856 msgid "_Highlight all misspelled words"
1857 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1858
1859 #: src/compose.c:648
1860 msgid "Check _backwards misspelled word"
1861 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1862
1863 #: src/compose.c:649
1864 msgid "_Forward to next misspelled word"
1865 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1866
1867 # src/summaryview.c:344
1868 #: src/compose.c:657
1869 msgid "Reply _mode"
1870 msgstr "Válasz _módja"
1871
1872 #: src/compose.c:659
1873 msgid "Privacy _System"
1874 msgstr "_Titkosítás"
1875
1876 #: src/compose.c:664
1877 msgid "_Priority"
1878 msgstr "_Prioritás"
1879
1880 # src/mainwindow.c:482
1881 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1882 msgid "Character _encoding"
1883 msgstr "_Karakterkódolás"
1884
1885 # src/prefs_common.c:1093
1886 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1887 msgid "Western European"
1888 msgstr "Nyugat-európai"
1889
1890 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1891 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1892 msgid "Baltic"
1893 msgstr "Balti"
1894
1895 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1896 msgid "Hebrew"
1897 msgstr "Héber"
1898
1899 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1900 msgid "Arabic"
1901 msgstr "Arab"
1902
1903 # src/prefs_common.c:1103
1904 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1905 msgid "Cyrillic"
1906 msgstr "Cirill"
1907
1908 # src/prefs_common.c:1110
1909 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1910 msgid "Japanese"
1911 msgstr "Japán"
1912
1913 # src/prefs_common.c:950
1914 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1915 msgid "Chinese"
1916 msgstr "Kínai"
1917
1918 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1919 msgid "Korean"
1920 msgstr "Koreai"
1921
1922 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1923 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1924 msgid "Thai"
1925 msgstr "Thai"
1926
1927 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1928 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1929 msgid "_Address book"
1930 msgstr "_Címjegyzék"
1931
1932 # src/prefs_template.c:373
1933 #: src/compose.c:684
1934 msgid "_Template"
1935 msgstr "_Sablon"
1936
1937 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1938 msgid "Actio_ns"
1939 msgstr "Mű_veletek"
1940
1941 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1942 #: src/compose.c:695
1943 msgid "Aut_o wrapping"
1944 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1945
1946 #: src/compose.c:696
1947 msgid "Auto _indent"
1948 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1949
1950 # src/prefs_account.c:1372
1951 #: src/compose.c:697
1952 msgid "Si_gn"
1953 msgstr "GPG _aláírás"
1954
1955 # src/summaryview.c:898
1956 #: src/compose.c:698
1957 msgid "_Encrypt"
1958 msgstr "_Titkosítás"
1959
1960 #: src/compose.c:699
1961 msgid "_Request Return Receipt"
1962 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1963
1964 # src/mainwindow.c:667
1965 #: src/compose.c:700
1966 msgid "Remo_ve references"
1967 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1968
1969 #: src/compose.c:701
1970 msgid "Show _ruler"
1971 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1972
1973 # src/prefs_folder_item.c:205
1974 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1975 msgid "_Normal"
1976 msgstr "_Normál"
1977
1978 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1979 msgid "_All"
1980 msgstr "Ö_sszes"
1981
1982 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1983 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1984 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1985 msgid "_Sender"
1986 msgstr "_Feladó"
1987
1988 # src/mainwindow.c:618
1989 #: src/compose.c:709
1990 msgid "_Mailing-list"
1991 msgstr "_Levelezőlista"
1992
1993 #: src/compose.c:714
1994 msgid "_Highest"
1995 msgstr "_Legmagasabb"
1996
1997 #: src/compose.c:715
1998 msgid "Hi_gh"
1999 msgstr "_Magas"
2000
2001 #: src/compose.c:717
2002 msgid "Lo_w"
2003 msgstr "_Alacsony"
2004
2005 #: src/compose.c:718
2006 msgid "_Lowest"
2007 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2008
2009 # src/prefs_account.c:1171
2010 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
2011 msgid "_Automatic"
2012 msgstr "_Automatikus"
2013
2014 # src/prefs_common.c:1089
2015 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2016 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2017 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1091
2020 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2021 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2022 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2023
2024 # src/prefs_common.c:1095
2025 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
2026 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2027 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2028
2029 # src/prefs_common.c:1098
2030 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2033
2034 # src/prefs_common.c:1099
2035 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
2036 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2037 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2038
2039 # src/compose.c:1157
2040 #: src/compose.c:1065
2041 msgid "New message From format error."
2042 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2043
2044 # src/compose.c:1157
2045 #: src/compose.c:1157
2046 msgid "New message subject format error."
2047 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2048
2049 # src/compose.c:1157
2050 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
2051 #, c-format
2052 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2053 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2054
2055 #: src/compose.c:1443
2056 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2057 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2058
2059 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
2060 msgid ""
2061 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2062 "address."
2063 msgstr ""
2064 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2065
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
2068 #, c-format
2069 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2070 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2071
2072 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
2073 msgid ""
2074 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2075 "address."
2076 msgstr ""
2077 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2078
2079 # src/prefs_template.c:438
2080 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
2081 #, c-format
2082 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2083 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2084
2085 #: src/compose.c:2044
2086 msgid "Fw: multiple emails"
2087 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2088
2089 # src/compose.c:1157
2090 #: src/compose.c:2524
2091 #, c-format
2092 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2094
2095 # src/addressbook.c:646
2096 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
2097 msgid "Cc:"
2098 msgstr "Másolatot kap:"
2099
2100 # src/addressbook.c:650
2101 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
2102 msgid "Bcc:"
2103 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2104
2105 # src/prefs_account.c:1311
2106 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
2107 msgid "Reply-To:"
2108 msgstr "Válaszcím:"
2109
2110 # src/headerview.c:56
2111 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
2112 #: src/gtk/headers.h:32
2113 msgid "Newsgroups:"
2114 msgstr "Hírcsoportok:"
2115
2116 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
2122 msgid "In-Reply-To:"
2123 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2124
2125 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2126 # src/summary_search.c:155
2127 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
2128 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
2129 msgid "To:"
2130 msgstr "Címzett:"
2131
2132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2133 #: src/compose.c:2819
2134 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2135 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2136
2137 # src/textview.c:557
2138 #: src/compose.c:2825
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The following file has been attached: \n"
2142 "%s"
2143 msgid_plural ""
2144 "The following files have been attached: \n"
2145 "%s"
2146 msgstr[0] ""
2147 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2148 "%s"
2149 msgstr[1] ""
2150 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/compose.c:3098
2154 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2155 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2156
2157 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2158 #: src/compose.c:3589
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not get size of file '%s'."
2161 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2162
2163 #: src/compose.c:3600
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2167 "want to do that?"
2168 msgstr ""
2169 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2170
2171 #: src/compose.c:3603
2172 msgid "Are you sure?"
2173 msgstr "Biztos vagy benne?"
2174
2175 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2176 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
2177 msgid "+_Insert"
2178 msgstr "+_Beszúrás"
2179
2180 # src/compose.c:1404
2181 #: src/compose.c:3721
2182 #, c-format
2183 msgid "File %s is empty."
2184 msgstr "%s fájl üres."
2185
2186 #: src/compose.c:3722
2187 msgid "Empty file"
2188 msgstr "Üres fájl"
2189
2190 # src/compose.c:3955
2191 #: src/compose.c:3723
2192 msgid "+_Attach anyway"
2193 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2194
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3732
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2200
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3759
2203 #, c-format
2204 msgid "Message: %s"
2205 msgstr "Üzenet: %s"
2206
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2209 msgid " [Edited]"
2210 msgstr " [Szerkesztett]"
2211
2212 # src/compose.c:2099
2213 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2214 #, c-format
2215 msgid "%s - Compose message%s"
2216 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2217
2218 # src/compose.c:2099
2219 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2220 #, c-format
2221 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2222 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2223
2224 # src/mainwindow.c:612
2225 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2226 msgid "Compose message"
2227 msgstr "Üzenet írása"
2228
2229 # src/compose.c:2308
2230 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
2231 msgid ""
2232 "Account for sending mail is not specified.\n"
2233 "Please select a mail account before sending."
2234 msgstr ""
2235 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2236 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2237
2238 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2239 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2240 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
2242 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2243 msgid "Send"
2244 msgstr "Küldés"
2245
2246 #: src/compose.c:5012
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2248 msgstr ""
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2250
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
2254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2255 msgid "+_Send"
2256 msgstr "+Küldé_s"
2257
2258 #: src/compose.c:5044
2259 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2260 msgstr ""
2261 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2262
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5061
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2267
2268 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2269 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2270 msgid "+_Queue"
2271 msgstr "+_Küldendő"
2272
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5081
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2278
2279 #: src/compose.c:5082
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2282
2283 #: src/compose.c:5083
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2286
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2289 msgid "Send later"
2290 msgstr "Küldés később"
2291
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2296 "\n"
2297 "Charset conversion failed."
2298 msgstr ""
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2300 "\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2302
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Signature failed: %s"
2321 msgstr ""
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2323 "\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2325
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5150
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "\n"
2332 "%s."
2333 msgstr ""
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 "\n"
2336 "%s."
2337
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5152
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2342
2343 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2344 msgid ""
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2347 msgstr ""
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2350
2351 #: src/compose.c:5223
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "%s\n"
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2356 msgstr ""
2357 "%s\n"
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2359
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5598
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2366 "Send it as %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2371
2372 #: src/compose.c:5656
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2377 "\n"
2378 "Send it anyway?"
2379 msgstr ""
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2382 "\n"
2383 "Elküldöd így?"
2384
2385 # src/inc.c:462
2386 #: src/compose.c:5837
2387 msgid "Encryption warning"
2388 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2389
2390 # src/send.c:375
2391 #: src/compose.c:5838
2392 msgid "+C_ontinue"
2393 msgstr "+F_olytatás"
2394
2395 #: src/compose.c:5887
2396 msgid "No account for sending mails available!"
2397 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2398
2399 #: src/compose.c:5896
2400 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2401 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2402
2403 #: src/compose.c:6133
2404 #, c-format
2405 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2406 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2407
2408 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2409 #: src/toolbar.c:2195
2410 msgid "Cancel sending"
2411 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2412
2413 # src/summaryview.c:349
2414 #: src/compose.c:6134
2415 msgid "Ignore attachment"
2416 msgstr "Csatolás kihagyása"
2417
2418 #: src/compose.c:6173
2419 #, c-format
2420 msgid "Original %s part"
2421 msgstr "Eredeti %s rész"
2422
2423 # src/summaryview.c:369
2424 #: src/compose.c:6755
2425 msgid "Add to address _book"
2426 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2427
2428 # src/account.c:672
2429 #: src/compose.c:6911
2430 msgid "Delete entry contents"
2431 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2432
2433 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2434 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2435 msgstr ""
2436 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2437
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:7135
2440 msgid "Mime type"
2441 msgstr "MIME típus"
2442
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2446 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2447 msgid "Size"
2448 msgstr "Méret"
2449
2450 # src/prefs_common.c:1065
2451 #: src/compose.c:7204
2452 msgid "Save Message to "
2453 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2454
2455 # src/colorlabel.c:51
2456 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2457 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2458 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2464 msgid "_Browse"
2465 msgstr "_Böngészés"
2466
2467 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2468 # src/prefs_filter.c:241
2469 #: src/compose.c:7716
2470 msgid "Hea_der"
2471 msgstr "_Fejléc"
2472
2473 # src/mimeview.c:196
2474 #: src/compose.c:7721
2475 msgid "_Attachments"
2476 msgstr "_Csatolások"
2477
2478 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2479 #: src/compose.c:7735
2480 msgid "Othe_rs"
2481 msgstr "_Egyebek"
2482
2483 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2484 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2486 msgid "Subject:"
2487 msgstr "Tárgy:"
2488
2489 #: src/compose.c:7972
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Spell checker could not be started.\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2496 "%s"
2497
2498 #: src/compose.c:8081
2499 #, c-format
2500 msgid "From: <i>%s</i>"
2501 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2502
2503 #: src/compose.c:8115
2504 msgid "Account to use for this email"
2505 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2506
2507 # src/editaddress.c:460
2508 #: src/compose.c:8117
2509 msgid "Sender address to be used"
2510 msgstr "A használt feladó cím."
2511
2512 #: src/compose.c:8281
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2516 "encrypt this message."
2517 msgstr ""
2518 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2519 "titkosítani."
2520
2521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2522 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2523 msgid "_None"
2524 msgstr "_Nincs"
2525
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2528 #, c-format
2529 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2530 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2531
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8598
2534 msgid "Template From format error."
2535 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2536
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8616
2539 msgid "Template To format error."
2540 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8634
2544 msgid "Template Cc format error."
2545 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2546
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8652
2549 msgid "Template Bcc format error."
2550 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2551
2552 # src/compose.c:1157
2553 #: src/compose.c:8671
2554 msgid "Template subject format error."
2555 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2556
2557 # src/compose.c:4280
2558 #: src/compose.c:8939
2559 msgid "Invalid MIME type."
2560 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2561
2562 # src/compose.c:4298
2563 #: src/compose.c:8954
2564 msgid "File doesn't exist or is empty."
2565 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2566
2567 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2568 # src/folderview.c:260
2569 #: src/compose.c:9028
2570 msgid "Properties"
2571 msgstr "Tulajdonságok"
2572
2573 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2574 #: src/compose.c:9045
2575 msgid "MIME type"
2576 msgstr "MIME típus"
2577
2578 # src/compose.c:4386
2579 #: src/compose.c:9086
2580 msgid "Encoding"
2581 msgstr "Kódolás"
2582
2583 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2584 #: src/compose.c:9106
2585 msgid "Path"
2586 msgstr "Elérési út"
2587
2588 # src/compose.c:4410
2589 #: src/compose.c:9107
2590 msgid "File name"
2591 msgstr "Fájlnév"
2592
2593 # src/compose.c:4587
2594 #: src/compose.c:9299
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The external editor is still working.\n"
2598 "Force terminating the process?\n"
2599 "process group id: %d"
2600 msgstr ""
2601 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2602 "Processz leállítása?\n"
2603 "Processzcsoport azonosító: %d"
2604
2605 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2606 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2607 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2608
2609 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2610 #: src/compose.c:9720
2611 msgid "Could not queue message."
2612 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2613
2614 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2615 #: src/compose.c:9722
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Could not queue message:\n"
2619 "\n"
2620 "%s."
2621 msgstr ""
2622 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2623 "\n"
2624 "%s."
2625
2626 # src/prefs_actions.c:683
2627 #: src/compose.c:9900
2628 msgid "Could not save draft."
2629 msgstr "A vázlat nem menthető."
2630
2631 # src/prefs_actions.c:683
2632 #: src/compose.c:9904
2633 msgid "Could not save draft"
2634 msgstr "A vázlat nem menthető."
2635
2636 #: src/compose.c:9905
2637 msgid ""
2638 "Could not save draft.\n"
2639 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2640 msgstr ""
2641 "A vázlat nem menthető.\n"
2642 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2643
2644 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2645 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2646 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2647 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2648 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2649 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2650 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2651 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2652 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2653 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2654 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2655 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2656 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2657 #: src/compose.c:9907
2658 msgid "_Cancel exit"
2659 msgstr "_Mégsem lép ki"
2660
2661 # src/compose.c:5095
2662 #: src/compose.c:9907
2663 msgid "_Discard email"
2664 msgstr "_E-mail eldobása"
2665
2666 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2667 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2668 msgid "Select file"
2669 msgstr "Fájl kiválasztása"
2670
2671 #: src/compose.c:10095
2672 #, c-format
2673 msgid "File '%s' could not be read."
2674 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2675
2676 #: src/compose.c:10097
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "File '%s' contained invalid characters\n"
2680 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2681 msgstr ""
2682 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2683 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2684
2685 # src/compose.c:5093
2686 #: src/compose.c:10184
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Üzenet eldobása"
2689
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:10185
2692 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2694
2695 # src/compose.c:5095
2696 #: src/compose.c:10186
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "Elvetés"
2699
2700 # src/compose.c:5095
2701 #: src/compose.c:10186
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2704
2705 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2706 #: src/compose.c:10188
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Módosítások mentése"
2709
2710 # src/compose.c:5094
2711 #: src/compose.c:10189
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2714
2715 #: src/compose.c:10190
2716 msgid "_Don't save"
2717 msgstr "_Nincs mentés"
2718
2719 # src/compose.c:5095
2720 #: src/compose.c:10190
2721 msgid "+_Save to Drafts"
2722 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2723
2724 # src/compose.c:5128
2725 #: src/compose.c:10260
2726 #, c-format
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2729
2730 # src/compose.c:5130
2731 #: src/compose.c:10262
2732 msgid "Apply template"
2733 msgstr "Sablon alkalmazása"
2734
2735 # src/compose.c:5131
2736 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2737 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2738 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2739 msgid "_Replace"
2740 msgstr "Cse_re"
2741
2742 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2743 #: src/compose.c:10263
2744 msgid "_Insert"
2745 msgstr "Beszúrás"
2746
2747 #: src/compose.c:11150
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2750
2751 #: src/compose.c:11151
2752 msgid ""
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2755 msgstr ""
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2758
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11153
2761 msgid "_Attach"
2762 msgstr "_Csatolás"
2763
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11373
2766 #, c-format
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2769
2770 #: src/compose.c:11668
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2775 msgstr ""
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2777 "Folytatod?"
2778
2779 #: src/crash.c:141
2780 #, c-format
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2783
2784 #: src/crash.c:187
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2787
2788 #: src/crash.c:203
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s.\n"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2793 msgstr ""
2794 "%s.\n"
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2796
2797 #: src/crash.c:208
2798 msgid "Debug log"
2799 msgstr "Debug log"
2800
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "Bezárás"
2808
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2810 #: src/crash.c:257
2811 msgid "Save..."
2812 msgstr "Mentés..."
2813
2814 #: src/crash.c:262
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2817
2818 # src/prefs_account.c:792
2819 #: src/crash.c:312
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2822
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2827
2828 #: src/editaddress.c:158
2829 msgid ""
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2832 " - Display Name\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - Nickname\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2838 "\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2841 msgstr ""
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2845 " - Keresztnév\n"
2846 " - Vezetéknév\n"
2847 " - Becenév\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2850 "\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2853
2854 #: src/editaddress.c:169
2855 msgid ""
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2858 " - First Name\n"
2859 " - Last Name\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2862 "\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2865 msgstr ""
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2869 " - Keresztnév\n"
2870 " - Vezetéknév\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2873 "\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2876
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:233
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2881
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:411
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2886
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:587
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2891
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:676
2894 msgid "Discard"
2895 msgstr "Elvetés"
2896
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:677
2899 msgid "Apply"
2900 msgstr "Alkalmaz"
2901
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2906
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:785
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2912
2913 #: src/editaddress.c:804
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Failed to import image: \n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2920 "%s"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:846
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2926
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:847
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2931
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:905
2934 msgid "Photo"
2935 msgstr "Fotó"
2936
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2942
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2945 msgid "Last Name"
2946 msgstr "Vezetéknév"
2947
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2950 msgid "First Name"
2951 msgstr "Keresztnév"
2952
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2955 msgid "Nickname"
2956 msgstr "Becenév"
2957
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2960 msgid "Alias"
2961 msgstr "Álnév"
2962
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2965 #: src/prefs_customheader.c:223
2966 msgid "Value"
2967 msgstr "Érték"
2968
2969 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2970 #: src/editaddress.c:1424
2971 msgid "_User Data"
2972 msgstr "Felhasználói adat"
2973
2974 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2975 # src/editgroup.c:255
2976 #: src/editaddress.c:1425
2977 msgid "_Email Addresses"
2978 msgstr "E-mail címek"
2979
2980 # src/editaddress.c:1042
2981 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2982 msgid "O_ther Attributes"
2983 msgstr "Egyéb adatok"
2984
2985 # src/editbook.c:114
2986 #: src/editbook.c:109
2987 msgid "File appears to be OK."
2988 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2989
2990 # src/editbook.c:117
2991 #: src/editbook.c:112
2992 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2993 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2994
2995 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2996 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2997 msgid "Could not read file."
2998 msgstr "A fájl nem olvasható."
2999
3000 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3001 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3002 msgid "Edit Addressbook"
3003 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3004
3005 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3006 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3007 msgid " Check File "
3008 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3009
3010 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3011 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3012 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3013 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
3014 msgid "File"
3015 msgstr "Fájl"
3016
3017 # src/editbook.c:297
3018 #: src/editbook.c:281
3019 msgid "Add New Addressbook"
3020 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3021
3022 # src/editgroup.c:105
3023 #: src/editgroup.c:101
3024 msgid "A Group Name must be supplied."
3025 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3026
3027 # src/editgroup.c:261
3028 #: src/editgroup.c:294
3029 msgid "Edit Group Data"
3030 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3031
3032 # src/editgroup.c:289
3033 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3034 msgid "Group Name"
3035 msgstr "Csoport név"
3036
3037 # src/editgroup.c:308
3038 #: src/editgroup.c:342
3039 msgid "Addresses in Group"
3040 msgstr "Címek a csoportban"
3041
3042 # src/editgroup.c:339
3043 #: src/editgroup.c:377
3044 msgid "Available Addresses"
3045 msgstr "Elérhető címek"
3046
3047 # src/editgroup.c:403
3048 #: src/editgroup.c:452
3049 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3050 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3051
3052 # src/editgroup.c:453
3053 #: src/editgroup.c:500
3054 msgid "Edit Group Details"
3055 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3056
3057 # src/editgroup.c:456
3058 #: src/editgroup.c:503
3059 msgid "Add New Group"
3060 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3061
3062 # src/editgroup.c:506
3063 #: src/editgroup.c:553
3064 msgid "Edit folder"
3065 msgstr "Mappa szerkesztése"
3066
3067 # src/editgroup.c:506
3068 #: src/editgroup.c:553
3069 msgid "Input the new name of folder:"
3070 msgstr "A mappa új neve:"
3071
3072 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3073 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3074 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3075 msgid "New folder"
3076 msgstr "Új mappa"
3077
3078 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3079 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
3080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3081 msgid "Input the name of new folder:"
3082 msgstr "Az új mappa neve:"
3083
3084 # src/editjpilot.c:189
3085 #: src/editjpilot.c:188
3086 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3087 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3088
3089 # src/editjpilot.c:225
3090 #: src/editjpilot.c:200
3091 msgid "Select JPilot File"
3092 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3093
3094 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3095 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3096 msgid "Edit JPilot Entry"
3097 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3098
3099 # src/editjpilot.c:319
3100 #: src/editjpilot.c:281
3101 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3102 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3103
3104 # src/editjpilot.c:407
3105 #: src/editjpilot.c:372
3106 msgid "Add New JPilot Entry"
3107 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3108
3109 # src/editldap_basedn.c:141
3110 #: src/editldap_basedn.c:138
3111 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3112 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3113
3114 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3115 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3116 msgid "Hostname"
3117 msgstr "Gépnév"
3118
3119 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3120 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3121 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3122 msgid "Port"
3123 msgstr "Port"
3124
3125 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3126 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3127 msgid "Search Base"
3128 msgstr "Keresési bázis"
3129
3130 # src/editldap_basedn.c:202
3131 #: src/editldap_basedn.c:198
3132 msgid "Available Search Base(s)"
3133 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3134
3135 # src/editldap_basedn.c:286
3136 #: src/editldap_basedn.c:288
3137 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3138 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3139
3140 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3141 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3142 msgid "Could not connect to server"
3143 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3144
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:152
3147 msgid "A Name must be supplied."
3148 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3149
3150 # src/editgroup.c:105
3151 #: src/editldap.c:164
3152 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3153 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3154
3155 #: src/editldap.c:177
3156 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3157 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3158
3159 # src/editldap.c:164
3160 #: src/editldap.c:278
3161 msgid "Connected successfully to server"
3162 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3163
3164 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3165 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
3166 msgid "Edit LDAP Server"
3167 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3168
3169 #: src/editldap.c:437
3170 msgid "A name that you wish to call the server."
3171 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3172
3173 #: src/editldap.c:450
3174 msgid ""
3175 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3176 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3177 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3178 "computer as Claws Mail."
3179 msgstr ""
3180 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3181 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3182 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3183
3184 #: src/editldap.c:470
3185 msgid "TLS"
3186 msgstr "TLS"
3187
3188 # src/prefs_account.c:681
3189 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3190 msgid "SSL"
3191 msgstr "SSL"
3192
3193 #: src/editldap.c:475
3194 msgid ""
3195 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3196 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3198 msgstr ""
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3200 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3201 "TLS_REQCERT mezők)."
3202
3203 #: src/editldap.c:479
3204 msgid ""
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3208 msgstr ""
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3212
3213 #: src/editldap.c:493
3214 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3215 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3216
3217 # src/editldap.c:328
3218 #: src/editldap.c:496
3219 msgid " Check Server "
3220 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3221
3222 #: src/editldap.c:500
3223 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3224 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3225
3226 #: src/editldap.c:513
3227 msgid ""
3228 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3229 "Examples include:\n"
3230 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3233 msgstr ""
3234 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3235 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3237 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3238
3239 #: src/editldap.c:524
3240 msgid ""
3241 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3242 "server."
3243 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3244
3245 # src/editaddress.c:1042
3246 #: src/editldap.c:580
3247 msgid "Search Attributes"
3248 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3249
3250 #: src/editldap.c:589
3251 msgid ""
3252 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3253 "find a name or address."
3254 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3255
3256 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3257 #: src/editldap.c:592
3258 msgid " Defaults "
3259 msgstr " Alapértelmezések"
3260
3261 #: src/editldap.c:596
3262 msgid ""
3263 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3264 "names and addresses during a name or address search process."
3265 msgstr ""
3266 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3267 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3268
3269 #: src/editldap.c:602
3270 msgid "Max Query Age (secs)"
3271 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3272
3273 #: src/editldap.c:617
3274 msgid ""
3275 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3276 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3277 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3278 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3279 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3280 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3281 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3282 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3283 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3284 "more memory to cache results."
3285 msgstr ""
3286 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3287 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3288 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3289 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3290 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3291 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3292 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3293 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3294 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3295
3296 #: src/editldap.c:634
3297 msgid "Include server in dynamic search"
3298 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3299
3300 #: src/editldap.c:639
3301 msgid ""
3302 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3303 "address completion."
3304 msgstr ""
3305 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3306 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3307
3308 #: src/editldap.c:645
3309 msgid "Match names 'containing' search term"
3310 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3311
3312 #: src/editldap.c:650
3313 msgid ""
3314 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3315 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3316 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3317 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3318 "searches against other address interfaces."
3319 msgstr ""
3320 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3321 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3322 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3323 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3324 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3325
3326 # src/editldap.c:402
3327 #: src/editldap.c:703
3328 msgid "Bind DN"
3329 msgstr "Kapcsolódási DN"
3330
3331 #: src/editldap.c:712
3332 msgid ""
3333 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3334 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3335 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3336 "performing a search."
3337 msgstr ""
3338 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3339 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3340 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3341
3342 # src/editldap.c:411
3343 #: src/editldap.c:719
3344 msgid "Bind Password"
3345 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3346
3347 #: src/editldap.c:729
3348 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3349 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3350
3351 # src/editldap.c:420
3352 #: src/editldap.c:734
3353 msgid "Timeout (secs)"
3354 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3355
3356 #: src/editldap.c:748
3357 msgid "The timeout period in seconds."
3358 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3359
3360 # src/editldap.c:434
3361 #: src/editldap.c:752
3362 msgid "Maximum Entries"
3363 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3364
3365 #: src/editldap.c:766
3366 msgid ""
3367 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3368 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3369
3370 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3371 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
3372 msgid "Basic"
3373 msgstr "Egyszerű"
3374
3375 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3376 #: src/editldap.c:782
3377 msgid "Search"
3378 msgstr "Keresés"
3379
3380 # src/editldap.c:462
3381 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
3382 msgid "Extended"
3383 msgstr "Részletes"
3384
3385 # src/editldap.c:546
3386 #: src/editldap.c:981
3387 msgid "Add New LDAP Server"
3388 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3389
3390 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3391 msgid "Tag"
3392 msgstr "Címke"
3393
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:216
3396 msgid "Delete tag"
3397 msgstr "Címke törlése"
3398
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:217
3401 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3403
3404 # src/folderview.c:1695
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Delete all tags"
3407 msgstr "Összes címke törlése"
3408
3409 # src/prefs_template.c:514
3410 #: src/edittags.c:245
3411 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3412 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3413
3414 #: src/edittags.c:416
3415 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3416 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3417
3418 # src/prefs_actions.c:780
3419 #: src/edittags.c:458
3420 msgid "Tag is not set."
3421 msgstr "A címke nincs beállítva."
3422
3423 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3424 #: src/edittags.c:523
3425 msgctxt "Dialog title"
3426 msgid "Apply tags"
3427 msgstr "Címkék alkalmazása"
3428
3429 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3430 #: src/edittags.c:537
3431 msgid "New tag:"
3432 msgstr "Új címke:"
3433
3434 #: src/edittags.c:570
3435 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3436 msgstr ""
3437 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3438 "lépnek."
3439
3440 # src/editvcard.c:96
3441 #: src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3444
3445 # src/editvcard.c:132
3446 #: src/editvcard.c:107
3447 msgid "Select vCard File"
3448 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3449
3450 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3451 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3452 msgid "Edit vCard Entry"
3453 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3454
3455 # src/editvcard.c:296
3456 #: src/editvcard.c:261
3457 msgid "Add New vCard Entry"
3458 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3459
3460 #: src/exphtmldlg.c:106
3461 msgid "Please specify output directory and file to create."
3462 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3463
3464 #: src/exphtmldlg.c:109
3465 msgid "Select stylesheet and formatting."
3466 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3467
3468 # src/importldif.c:356
3469 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3470 msgid "File exported successfully."
3471 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3472
3473 #: src/exphtmldlg.c:177
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "The HTML output directory '%s'\n"
3477 "does not exist. Do you want to create it?"
3478 msgstr ""
3479 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3480 "Létrehozzam?"
3481
3482 #: src/exphtmldlg.c:180
3483 msgid "Create directory"
3484 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3485
3486 #: src/exphtmldlg.c:189
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3490 "%s"
3491 msgstr ""
3492 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3493 "%s"
3494
3495 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3496 msgid "Failed to Create Directory"
3497 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3498
3499 # src/importldif.c:333
3500 #: src/exphtmldlg.c:233
3501 msgid "Error creating HTML file"
3502 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3503
3504 # src/importldif.c:441
3505 #: src/exphtmldlg.c:319
3506 msgid "Select HTML output file"
3507 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3508
3509 #: src/exphtmldlg.c:383
3510 msgid "HTML Output File"
3511 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3512
3513 # src/colorlabel.c:51
3514 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3515 #: src/importldif.c:684
3516 msgid "B_rowse"
3517 msgstr "Böngészés"
3518
3519 #: src/exphtmldlg.c:445
3520 msgid "Stylesheet"
3521 msgstr "Stíluslap"
3522
3523 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3524 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3525 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3526 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3528 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3529 msgid "None"
3530 msgstr "Nincs"
3531
3532 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3533 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3534 #: src/prefs_other.c:408
3535 msgid "Default"
3536 msgstr "Alapértelmezett "
3537
3538 # src/prefs_account.c:756
3539 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3541 msgid "Full"
3542 msgstr "Teljes"
3543
3544 # src/prefs_customheader.c:261
3545 #: src/exphtmldlg.c:456
3546 msgid "Custom"
3547 msgstr "Egyéni"
3548
3549 #: src/exphtmldlg.c:457
3550 msgid "Custom-2"
3551 msgstr "Egyéni-2"
3552
3553 #: src/exphtmldlg.c:458
3554 msgid "Custom-3"
3555 msgstr "Egyéni-3"
3556
3557 #: src/exphtmldlg.c:459
3558 msgid "Custom-4"
3559 msgstr "Egyéni-4"
3560
3561 # src/prefs_account.c:756
3562 #: src/exphtmldlg.c:466
3563 msgid "Full Name Format"
3564 msgstr "Teljes név formátuma"
3565
3566 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3567 #: src/exphtmldlg.c:474
3568 msgid "First Name, Last Name"
3569 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3570
3571 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3572 #: src/exphtmldlg.c:475
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3575
3576 #: src/exphtmldlg.c:482
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3579
3580 #: src/exphtmldlg.c:488
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "E-mail linkek formázása"
3583
3584 # src/editaddress.c:1042
3585 #: src/exphtmldlg.c:494
3586 msgid "Format User Attributes"
3587 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3588
3589 # src/importldif.c:679
3590 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3591 msgid "Address Book :"
3592 msgstr "Címjegyzék:"
3593
3594 # src/importldif.c:689
3595 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3596 msgid "File Name :"
3597 msgstr "Fájlnév :"
3598
3599 # src/mimeview.c:864
3600 #: src/exphtmldlg.c:559
3601 msgid "Open with Web Browser"
3602 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3603
3604 #: src/exphtmldlg.c:591
3605 msgid "Export Address Book to HTML File"
3606 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3607
3608 # src/importldif.c:790
3609 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3610 msgid "File Info"
3611 msgstr "Fájl információk"
3612
3613 # src/mainwindow.c:1857
3614 #: src/exphtmldlg.c:657
3615 msgid "Format"
3616 msgstr "Formázás"
3617
3618 # src/importldif.c:118
3619 #: src/expldifdlg.c:108
3620 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3621 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:111
3624 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3625 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3626
3627 #: src/expldifdlg.c:187
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3631 "does not exist. OK to create new directory?"
3632 msgstr ""
3633 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3634 "Létrehozzam?"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:190
3637 msgid "Create Directory"
3638 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3639
3640 #: src/expldifdlg.c:199
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3644 "%s"
3645 msgstr ""
3646 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3647 "%s"
3648
3649 #: src/expldifdlg.c:241
3650 msgid "Suffix was not supplied"
3651 msgstr "Nincs utótag"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:243
3654 msgid ""
3655 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3656 "you wish to proceed without a suffix?"
3657 msgstr ""
3658 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3659 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3660
3661 # src/importldif.c:333
3662 #: src/expldifdlg.c:261
3663 msgid "Error creating LDIF file"
3664 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3665
3666 # src/importldif.c:441
3667 #: src/expldifdlg.c:336
3668 msgid "Select LDIF output file"
3669 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3670
3671 #: src/expldifdlg.c:400
3672 msgid "LDIF Output File"
3673 msgstr "LDIF kimeneti file"
3674
3675 #: src/expldifdlg.c:431
3676 msgid ""
3677 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3678 "to:\n"
3679 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3680 msgstr ""
3681 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3682 "hasonló formában:\n"
3683 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684
3685 #: src/expldifdlg.c:437
3686 msgid ""
3687 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3688 "similar to:\n"
3689 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3690 msgstr ""
3691 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3692 "hasonló formában:\n"
3693 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3694
3695 #: src/expldifdlg.c:443
3696 msgid ""
3697 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3698 "formatted similar to:\n"
3699 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3700 msgstr ""
3701 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3702 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3703 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3704
3705 #: src/expldifdlg.c:489
3706 msgid "Suffix"
3707 msgstr "Utótag"
3708
3709 #: src/expldifdlg.c:499
3710 msgid ""
3711 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3712 "entry. Examples include:\n"
3713 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3714 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3715 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3716 msgstr ""
3717 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3718 "használatos. Egy példa:\n"
3719 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3720 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3721 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3722
3723 # src/compose.c:5131
3724 #: src/expldifdlg.c:507
3725 msgid "Relative DN"
3726 msgstr "Relatív DN"
3727
3728 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3729 #: src/expldifdlg.c:515
3730 msgid "Unique ID"
3731 msgstr "Egyedi azonosító"
3732
3733 #: src/expldifdlg.c:523
3734 msgid ""
3735 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3736 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3737 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3738 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3739 "available RDN options that will be used to create the DN."
3740 msgstr ""
3741 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3742 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3743 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3744 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3745 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3746
3747 #: src/expldifdlg.c:543
3748 msgid "Use DN attribute if present in data"
3749 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3750
3751 #: src/expldifdlg.c:548
3752 msgid ""
3753 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3754 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3755 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3756 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3757 msgstr ""
3758 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3759 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3760 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3761 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3762 "található."
3763
3764 #: src/expldifdlg.c:558
3765 msgid "Exclude record if no Email Address"
3766 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3767
3768 #: src/expldifdlg.c:563
3769 msgid ""
3770 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3771 "option to ignore these records."
3772 msgstr ""
3773 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3774 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:655
3777 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3778 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3779
3780 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3781 #: src/expldifdlg.c:721
3782 msgid "Distinguished Name"
3783 msgstr "Azonosító név"
3784
3785 # src/mainwindow.c:427
3786 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3787 msgid "Export to mbox file"
3788 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3789
3790 #: src/export.c:131
3791 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3792 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3793
3794 # src/export.c:156
3795 #: src/export.c:142
3796 msgid "Source folder:"
3797 msgstr "Forrás könyvtár:"
3798
3799 # src/mbox.c:79
3800 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3801 msgid "Mbox file:"
3802 msgstr "Mbox fájl:"
3803
3804 #: src/export.c:203
3805 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3806 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3807
3808 #: src/export.c:208
3809 msgid "Source folder can't be left empty."
3810 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3811
3812 # src/compose.c:2857
3813 #: src/export.c:221
3814 msgid "Couldn't find the source folder."
3815 msgstr "A forrás mappa nem található."
3816
3817 # src/export.c:219
3818 #: src/export.c:245
3819 msgid "Select exporting file"
3820 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3821
3822 # src/prefs_account.c:756
3823 #: src/exporthtml.c:767
3824 msgid "Full Name"
3825 msgstr "Teljes név"
3826
3827 # src/importldif.c:791
3828 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3830 msgid "Attributes"
3831 msgstr "Adatok"
3832
3833 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3834 #: src/exporthtml.c:974
3835 msgid "Claws Mail Address Book"
3836 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3837
3838 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3839 msgid "Name already exists but is not a directory."
3840 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3841
3842 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3843 msgid "No permissions to create directory."
3844 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3845
3846 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3847 msgid "Name is too long."
3848 msgstr "A név túl hosszú."
3849
3850 # src/compose.c:2233
3851 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3852 msgid "Not specified."
3853 msgstr "Nincs megadva."
3854
3855 #: src/file_checker.c:76
3856 #, c-format
3857 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3858 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3859
3860 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3861 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not copy %s to %s"
3864 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3865
3866 #: src/file_checker.c:98
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3870 "%s?"
3871 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3872
3873 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3874 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3875 msgid "Inbox"
3876 msgstr "Bejövő"
3877
3878 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3879 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3880 msgid "Sent"
3881 msgstr "Elküldött"
3882
3883 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3884 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3885 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3886 msgid "Queue"
3887 msgstr "Küldendő"
3888
3889 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3890 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3891 msgid "Trash"
3892 msgstr "Kuka"
3893
3894 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3895 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3896 msgid "Drafts"
3897 msgstr "Vázlatok"
3898
3899 #: src/folder.c:2010
3900 #, c-format
3901 msgid "Processing (%s)...\n"
3902 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3903
3904 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3905 #: src/folder.c:3254
3906 #, c-format
3907 msgid "Copying %s to %s...\n"
3908 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3909
3910 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3911 #: src/folder.c:3254
3912 #, c-format
3913 msgid "Moving %s to %s...\n"
3914 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3915
3916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3917 #: src/folder.c:3562
3918 #, c-format
3919 msgid "Updating cache for %s..."
3920 msgstr "%s cache frissítése..."
3921
3922 #: src/folder.c:4426
3923 msgid "Processing messages..."
3924 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3925
3926 #: src/folder.c:4562
3927 #, c-format
3928 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3929 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3930
3931 # src/foldersel.c:146
3932 #: src/foldersel.c:247
3933 msgid "Select folder"
3934 msgstr "Mappa kiválasztása"
3935
3936 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3937 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3938 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3939 msgid "NewFolder"
3940 msgstr "Új mappa"
3941
3942 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3943 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3944 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3945 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3949 #, c-format
3950 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3951 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3952
3953 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3954 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3955 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3956 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3959 #, c-format
3960 msgid "The folder '%s' already exists."
3961 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3962
3963 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3964 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3966 #, c-format
3967 msgid "Can't create the folder '%s'."
3968 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3969
3970 # src/summaryview.c:366
3971 #: src/folderview.c:230
3972 msgid "Mark all re_ad"
3973 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3974
3975 # src/summaryview.c:371
3976 #: src/folderview.c:232
3977 msgid "R_un processing rules"
3978 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3979
3980 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3981 msgid "_Search folder..."
3982 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3983
3984 # src/summaryview.c:388
3985 #: src/folderview.c:235
3986 msgid "Process_ing..."
3987 msgstr "_Feldolgozás..."
3988
3989 # src/mainwindow.c:1229
3990 #: src/folderview.c:236
3991 msgid "Empty _trash..."
3992 msgstr "_Kuka ürítése..."
3993
3994 # src/send.c:536
3995 #: src/folderview.c:237
3996 msgid "Send _queue..."
3997 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3998
3999 # src/folderview.c:283
4000 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
4001 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4002 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
4003 msgid "New"
4004 msgstr "Új"
4005
4006 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4007 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
4008 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4009 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
4010 msgid "Unread"
4011 msgstr "Olvasatlan"
4012
4013 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4014 #: src/prefs_folder_column.c:81
4015 msgid "Total"
4016 msgstr "Összesen"
4017
4018 # src/folderview.c:285
4019 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4020 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
4021 msgid "#"
4022 msgstr "#"
4023
4024 # src/folderview.c:440
4025 #: src/folderview.c:752
4026 msgid "Setting folder info..."
4027 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4028
4029 # src/summaryview.c:364
4030 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
4031 msgid "Mark all as read"
4032 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4033
4034 # src/prefs_customheader.c:540
4035 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
4036 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4037 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4038
4039 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4040 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
4041 #, c-format
4042 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4043 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4044
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
4047 #, c-format
4048 msgid "Scanning folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4050
4051 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4052 #: src/folderview.c:1007
4053 msgid "Rebuild folder tree"
4054 msgstr "Mappafa frissítése"
4055
4056 #: src/folderview.c:1008
4057 msgid ""
4058 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4059 msgstr ""
4060 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4061
4062 # src/folderview.c:659
4063 #: src/folderview.c:1018
4064 msgid "Rebuilding folder tree..."
4065 msgstr "Mappafa frissítése..."
4066
4067 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4068 #: src/folderview.c:1020
4069 msgid "Scanning folder tree..."
4070 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4071
4072 # src/compose.c:2898
4073 #: src/folderview.c:1111
4074 #, c-format
4075 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4076 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4077
4078 # src/folderview.c:749
4079 #: src/folderview.c:1165
4080 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4081 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4082
4083 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4084 #: src/folderview.c:1995
4085 #, c-format
4086 msgid "Closing folder %s..."
4087 msgstr "%s mappa bezárása..."
4088
4089 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4090 #: src/folderview.c:2090
4091 #, c-format
4092 msgid "Opening folder %s..."
4093 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4094
4095 #: src/folderview.c:2108
4096 msgid "Folder could not be opened."
4097 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4098
4099 # src/mainwindow.c:1229
4100 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
4101 msgid "Empty trash"
4102 msgstr "Kuka ürítése"
4103
4104 # src/mainwindow.c:1230
4105 #: src/folderview.c:2252
4106 msgid "Delete all messages in trash?"
4107 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4108
4109 # src/mainwindow.c:1229
4110 #: src/folderview.c:2253
4111 msgid "+_Empty trash"
4112 msgstr "+_Kuka ürítése"
4113
4114 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
4115 msgid "Offline warning"
4116 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4117
4118 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
4119 msgid "You're working offline. Override?"
4120 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4121
4122 # src/mainwindow.c:1822
4123 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
4124 msgid "Send queued messages"
4125 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4126
4127 # src/mainwindow.c:1822
4128 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
4129 msgid "Send all queued messages?"
4130 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4131
4132 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4133 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4134 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
4135 #: src/toolbar.c:2716
4136 msgid "_Send"
4137 msgstr "_Küldés"
4138
4139 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4140 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
4141 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4142 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4143
4144 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4145 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4149 "%s"
4150 msgstr ""
4151 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4152 "%s"
4153
4154 # src/prefs_customheader.c:540
4155 #: src/folderview.c:2399
4156 #, c-format
4157 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4158 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4159
4160 # src/prefs_customheader.c:540
4161 #: src/folderview.c:2400
4162 #, c-format
4163 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4164 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4165
4166 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4167 #: src/folderview.c:2402
4168 msgid "Copy folder"
4169 msgstr "Mappa másolása"
4170
4171 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4172 #: src/folderview.c:2402
4173 msgid "Move folder"
4174 msgstr "Mappa áthelyezése"
4175
4176 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4177 #: src/folderview.c:2413
4178 #, c-format
4179 msgid "Copying %s to %s..."
4180 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4181
4182 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4183 #: src/folderview.c:2413
4184 #, c-format
4185 msgid "Moving %s to %s..."
4186 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4187
4188 #: src/folderview.c:2444
4189 msgid "Source and destination are the same."
4190 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4191
4192 #: src/folderview.c:2447
4193 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4194 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4195
4196 #: src/folderview.c:2448
4197 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4198 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4199
4200 #: src/folderview.c:2451
4201 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4202 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4203
4204 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4205 #: src/folderview.c:2454
4206 msgid "Copy failed!"
4207 msgstr "Másolás sikertelen!"
4208
4209 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4210 #: src/folderview.c:2454
4211 msgid "Move failed!"
4212 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4213
4214 # src/mainwindow.c:666
4215 #: src/folderview.c:2505
4216 #, c-format
4217 msgid "Processing configuration for folder %s"
4218 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4219
4220 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
4221 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4222 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4223
4224 # src/headerview.c:56
4225 #: src/grouplistdialog.c:161
4226 msgid "Newsgroup subscription"
4227 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4228
4229 #: src/grouplistdialog.c:178
4230 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4231 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4232
4233 # src/grouplistdialog.c:195
4234 #: src/grouplistdialog.c:184
4235 msgid "Find groups:"
4236 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4237
4238 # src/grouplistdialog.c:203
4239 #: src/grouplistdialog.c:192
4240 msgid " Search "
4241 msgstr " Keresés "
4242
4243 # src/grouplistdialog.c:215
4244 #: src/grouplistdialog.c:204
4245 msgid "Newsgroup name"
4246 msgstr "Hírcsoport neve"
4247
4248 # src/grouplistdialog.c:216
4249 #: src/grouplistdialog.c:205
4250 msgid "Messages"
4251 msgstr "Üzenetek"
4252
4253 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4254 #: src/grouplistdialog.c:206
4255 msgid "Type"
4256 msgstr "Típus"
4257
4258 # src/grouplistdialog.c:347
4259 #: src/grouplistdialog.c:347
4260 msgid "moderated"
4261 msgstr "moderálva"
4262
4263 # src/grouplistdialog.c:349
4264 #: src/grouplistdialog.c:349
4265 msgid "readonly"
4266 msgstr "csak olvasható"
4267
4268 # src/grouplistdialog.c:351
4269 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4272 msgid "unknown"
4273 msgstr "ismeretlen"
4274
4275 # src/grouplistdialog.c:398
4276 #: src/grouplistdialog.c:422
4277 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4278 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4279
4280 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4281 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4282 msgid "Done."
4283 msgstr "Kész."
4284
4285 # src/grouplistdialog.c:477
4286 #: src/grouplistdialog.c:492
4287 #, c-format
4288 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4289 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4290
4291 #: src/gtk/about.c:132
4292 msgid ""
4293 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4294 "\n"
4295 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4296 msgstr ""
4297 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4298 "\n"
4299 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4300
4301 #: src/gtk/about.c:138
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "\n"
4305 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "\n"
4309 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4310
4311 #: src/gtk/about.c:143
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "\n"
4315 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4316 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "\n"
4320 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4321 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:159
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "\n"
4327 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4328 "The Claws Mail Team\n"
4329 " and Hiroyuki Yamamoto"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "\n"
4333 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4334 "A Claws Mail Csapat\n"
4335 " és Hiroyuki Yamamoto"
4336
4337 # src/prefs_account.c:792
4338 #: src/gtk/about.c:162
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "\n"
4342 "System Information\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "\n"
4346 "Rendszer információ\n"
4347
4348 #: src/gtk/about.c:168
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4352 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4353 "Operating System: %s %s (%s)"
4354 msgstr ""
4355 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4356 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4357 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4358
4359 #: src/gtk/about.c:177
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4363 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4364 "Operating System: %s"
4365 msgstr ""
4366 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4367 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4368 "Operációs rendszer: %s"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:186
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4374 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4375 "Operating System: unknown"
4376 msgstr ""
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4379 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4380
4381 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
4382 msgid "The Claws Mail Team"
4383 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4384
4385 #: src/gtk/about.c:262
4386 msgid "Previous team members"
4387 msgstr "Korábbi csapattagok"
4388
4389 #: src/gtk/about.c:281
4390 msgid "The translation team"
4391 msgstr "A fordító csapat"
4392
4393 #: src/gtk/about.c:300
4394 msgid "Documentation team"
4395 msgstr "Documentációs csapat"
4396
4397 #: src/gtk/about.c:319
4398 msgid "Logo"
4399 msgstr "Logo"
4400
4401 #: src/gtk/about.c:338
4402 msgid "Icons"
4403 msgstr "Ikonok"
4404
4405 #: src/gtk/about.c:357
4406 msgid "Contributors"
4407 msgstr "Közreműködők"
4408
4409 #: src/gtk/about.c:405
4410 msgid "Compiled-in Features\n"
4411 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:421
4414 msgctxt "compface"
4415 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4416 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4417
4418 #: src/gtk/about.c:431
4419 msgctxt "Enchant"
4420 msgid "adds support for spell checking\n"
4421 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4422
4423 #: src/gtk/about.c:441
4424 msgctxt "GnuTLS"
4425 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4426 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4427
4428 #: src/gtk/about.c:451
4429 msgctxt "IPv6"
4430 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4431 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"