1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: <NONE>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
80 msgid "Delete account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
98 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
102 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
108 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
109 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
114 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
124 # src/prefs_actions.c:683
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
129 # src/prefs_actions.c:712
132 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
133 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
135 # src/prefs_actions.c:1066
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
143 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
152 "Invalid filtering action(s):\n"
155 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
158 # src/prefs_actions.c:1325
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
170 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
171 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
177 msgid "Unknown error"
178 msgstr "Ismeretlen hiba"
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
186 # src/prefs_actions.c:1552
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Fut: %s\n"
192 # src/prefs_actions.c:1556
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
198 # src/prefs_actions.c:1590
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
203 # src/summaryview.c:2695
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
211 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
212 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
219 # src/summaryview.c:2695
223 "Enter the argument for the following action:\n"
224 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
227 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
228 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
232 msgid "Action's user argument"
233 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
235 # src/addressbook.c:3099
236 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
241 #: src/addrcustomattr.c:65
242 msgid "date of birth"
243 msgstr "születési dátum"
245 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
246 # src/select-keys.c:300
247 #: src/addrcustomattr.c:66
251 #: src/addrcustomattr.c:67
255 #: src/addrcustomattr.c:68
257 msgstr "mobiltelefonszám"
259 # src/prefs_account.c:768
260 #: src/addrcustomattr.c:69
264 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
265 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgid "office address"
267 msgstr "munkahelyi cím"
269 #: src/addrcustomattr.c:71
271 msgstr "munkahelyi telefonszám"
273 #: src/addrcustomattr.c:72
277 #: src/addrcustomattr.c:73
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:141
283 msgid "Attribute name"
284 msgstr "Attribútum neve"
286 # src/importldif.c:559
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Összes attribútum név törlése"
291 # src/prefs_template.c:514
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Delete attribute name"
299 msgstr "Attribútum név törlése"
301 # src/prefs_actions.c:876
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
306 # src/prefs_account.c:743
307 #: src/addrcustomattr.c:191
308 msgid "Reset to default"
309 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
312 #: src/addrcustomattr.c:192
314 "Do you really want to replace all attribute names\n"
315 "with the default set?"
317 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
318 "az alapértelmezettekre?"
320 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
321 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
322 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
324 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
328 # src/summaryview.c:390
329 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
330 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
332 msgstr "Ö_sszes törlése"
334 #: src/addrcustomattr.c:214
335 msgid "_Reset to default"
336 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
338 # src/prefs_actions.c:780
339 #: src/addrcustomattr.c:403
340 msgid "Attribute name is not set."
341 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:462
345 msgctxt "Dialog title"
346 msgid "Edit attribute names"
347 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
349 # src/importldif.c:559
350 #: src/addrcustomattr.c:476
351 msgid "New attribute name:"
352 msgstr "Új attribútum neve:"
354 #: src/addrcustomattr.c:513
356 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
359 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
362 # src/summaryview.c:369
363 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
364 msgid "Add to address book"
365 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
367 #: src/addressadd.c:207
371 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
372 # src/select-keys.c:300
373 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
378 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
379 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
381 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
383 msgstr "Megjegyzések"
385 # src/addressadd.c:225
386 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
388 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
390 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
391 #: src/textview.c:2053
394 "Failed to save image: \n"
397 "A kép mentése nem sikerült: \n"
400 # src/addressbook.c:837
401 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Cím(ek) felvétele"
405 #: src/addressadd.c:533
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
409 # src/addressbook.c:3083
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
411 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
413 msgid "Email Address"
416 # src/addressbook.c:335
417 #: src/addressbook.c:402
421 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
422 # src/mainwindow.c:436
423 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
424 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
425 #: src/messageview.c:210
427 msgstr "S_zerkesztés"
429 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
431 #: src/messageview.c:213
435 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:214
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
444 msgstr "Új _címjegyzék"
446 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
447 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 # src/addressbook.c:336
452 #: src/addressbook.c:410
456 # src/addressbook.c:338
457 #: src/addressbook.c:414
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Új LDAP _szerver"
466 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
467 #: src/addressbook.c:421
469 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
471 # src/addressbook.c:345
472 #: src/addressbook.c:422
474 msgstr "Címjegyzék _törlése"
476 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
477 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
481 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
482 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
483 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
484 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
485 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
489 # src/summaryview.c:390
490 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
492 msgstr "Mindent _kijelöl"
494 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
498 # src/summaryview.c:355
499 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
505 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
508 msgstr "_Beillesztés"
510 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
520 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
521 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:444
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:446
537 msgid "Import _Pine file..."
538 msgstr "_Pine fájl importálása..."
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:448
542 msgid "Export _HTML..."
543 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:449
547 msgid "Export LDI_F..."
548 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:451
552 msgid "Find duplicates..."
553 msgstr "Többszörös címek keresése..."
555 # src/addressbook.c:357
556 #: src/addressbook.c:452
557 msgid "Edit custom attributes..."
558 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
561 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
562 #: src/messageview.c:339
566 #: src/addressbook.c:491
567 msgid "_Browse Entry"
568 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
570 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
572 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
573 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
577 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
581 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
582 msgid "Bad arguments"
583 msgstr "Hibás argumentumok"
586 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
587 msgid "File not specified"
588 msgstr "Nincs megadva fájl."
591 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
592 msgid "Error opening file"
593 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
595 # src/importldif.c:333
596 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
597 msgid "Error reading file"
598 msgstr "Fájl olvasási hiba"
600 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
601 msgid "End of file encountered"
604 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
605 msgid "Error allocating memory"
606 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
608 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
609 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
614 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
615 msgid "Error writing to file"
616 msgstr "Fájl írási hiba."
618 # src/prefs_common.c:918
619 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
620 msgid "Error opening directory"
621 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
624 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
625 msgid "No path specified"
626 msgstr "Nincs megadva elérési út."
629 #: src/addressbook.c:531
630 msgid "Error connecting to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
633 #: src/addressbook.c:532
634 msgid "Error initializing LDAP"
635 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
637 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
638 #: src/addressbook.c:533
639 msgid "Error binding to LDAP server"
640 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
642 # src/importldif.c:333
643 #: src/addressbook.c:534
644 msgid "Error searching LDAP database"
645 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
647 #: src/addressbook.c:535
648 msgid "Timeout performing LDAP operation"
649 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
651 #: src/addressbook.c:536
652 msgid "Error in LDAP search criteria"
653 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
655 #: src/addressbook.c:537
656 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
657 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
659 #: src/addressbook.c:538
660 msgid "LDAP search terminated on request"
661 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
664 #: src/addressbook.c:539
665 msgid "Error starting TLS connection"
666 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
668 #: src/addressbook.c:540
669 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
670 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
672 # src/prefs_account.c:792
673 #: src/addressbook.c:541
674 msgid "Missing required information"
675 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
677 #: src/addressbook.c:542
678 msgid "Another contact exists with that key"
679 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
681 # src/prefs_account.c:1138
682 #: src/addressbook.c:543
683 msgid "Strong(er) authentication required"
684 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
686 # src/sourcewindow.c:143
687 #: src/addressbook.c:910
691 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
692 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
693 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
697 # src/addressbook.c:630
698 #: src/addressbook.c:1109
700 msgstr "Keresendő név:"
702 # src/addressbook.c:837
703 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
704 msgid "Delete address(es)"
705 msgstr "Cím(ek) törlése"
707 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
708 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
709 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
711 # src/folderview.c:1994
712 #: src/addressbook.c:1478
714 msgstr "Csoport törlése"
717 #: src/addressbook.c:1479
719 "Really delete the group(s)?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
722 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
723 "A benne lévő címek elvesznek."
725 # src/addressbook.c:838
726 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
727 msgid "Really delete the address(es)?"
728 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
730 #: src/addressbook.c:2190
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
734 #: src/addressbook.c:2200
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
739 #: src/addressbook.c:2906
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
744 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
745 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
746 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
747 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
748 # src/prefs_template.c:224
749 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
755 # src/addressbook.c:1657
756 #: src/addressbook.c:2918
759 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
760 "contains will be moved into the parent folder."
762 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
765 # src/folderview.c:1695
766 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Mappa törlése"
772 # src/folderview.c:1695
773 #: src/addressbook.c:2922
774 msgid "+Delete _folder only"
775 msgstr "+Csak mappa törlése"
777 # src/addressbook.c:1660
778 #: src/addressbook.c:2922
779 msgid "Delete folder and _addresses"
780 msgstr "Mappa és címek törlése"
783 #: src/addressbook.c:2933
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will not be lost."
789 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
790 "A benne lévő címek nem vesznek el."
793 #: src/addressbook.c:2940
796 "Do you want to delete '%s'?\n"
797 "The addresses it contains will be lost."
799 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
802 # src/grouplistdialog.c:203
803 #: src/addressbook.c:3054
806 msgstr "'%s' keresése "
808 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
810 msgstr "Új kapcsolatok"
812 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
813 #: src/addressbook.c:4024
814 msgid "New user, could not save index file."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
817 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
818 #: src/addressbook.c:4028
819 msgid "New user, could not save address book files."
820 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
822 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
823 #: src/addressbook.c:4038
824 msgid "Old address book converted successfully."
825 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
827 # src/addressbook.c:2360
828 #: src/addressbook.c:4043
830 "Old address book converted,\n"
831 "could not save new address index file."
833 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
834 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
836 # src/addressbook.c:2373
837 #: src/addressbook.c:4056
839 "Could not convert address book,\n"
840 "but created empty new address book files."
842 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
843 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
845 # src/addressbook.c:2379
846 #: src/addressbook.c:4062
848 "Could not convert address book,\n"
849 "could not save new address index file."
851 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
852 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
854 # src/addressbook.c:2384
855 #: src/addressbook.c:4067
857 "Could not convert address book\n"
858 "and could not create new address book files."
860 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
861 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
863 # src/addressbook.c:2391
864 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
865 msgid "Addressbook conversion error"
866 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
868 # src/addressbook.c:2430
869 #: src/addressbook.c:4187
870 msgid "Addressbook Error"
871 msgstr "Címjegyzék hiba"
873 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
874 #: src/addressbook.c:4188
875 msgid "Could not read address index"
876 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
878 #: src/addressbook.c:4519
879 msgid "Busy searching..."
882 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
883 #: src/addressbook.c:4822
887 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
888 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
889 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
893 # src/addressbook.c:3067
894 #: src/addressbook.c:4846
898 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
899 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
900 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
904 # src/addressbook.c:3131
905 #: src/addressbook.c:4894
909 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
910 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4930
917 msgstr "LDAP szerverek"
919 # src/addressbook.c:3179
920 #: src/addressbook.c:4942
922 msgstr "LDAP lekérdezés"
924 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
935 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
936 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
937 #: src/prefs_matcher.c:2508
941 #: src/addrgather.c:172
942 msgid "Please specify name for address book."
943 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
945 # src/editgroup.c:339
946 #: src/addrgather.c:179
947 msgid "No available address book."
948 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
950 # src/importldif.c:312
951 #: src/addrgather.c:200
952 msgid "Please select the mail headers to search."
953 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
955 #: src/addrgather.c:207
956 msgid "Collecting addresses..."
957 msgstr "Címek kigyűjtése..."
959 #: src/addrgather.c:247
960 msgid "address added by claws-mail"
961 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
963 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
964 #: src/addrgather.c:275
965 msgid "Addresses collected successfully."
966 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Jelenlegi mappa:"
973 # src/importldif.c:679
974 #: src/addrgather.c:368
975 msgid "Address book name:"
976 msgstr "Címjegyzék neve:"
978 # src/addressbook.c:2391
979 #: src/addrgather.c:395
980 msgid "Address book folder size:"
981 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
983 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
985 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
987 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
989 # src/prefs_account.c:1118
990 #: src/addrgather.c:413
991 msgid "Process these mail header fields"
992 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
994 #: src/addrgather.c:432
995 msgid "Include subfolders"
996 msgstr "Almappákkal együtt"
998 # src/prefs_display_header.c:222
999 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1003 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1004 #: src/addrgather.c:457
1005 msgid "Address Count"
1006 msgstr "Cím számláló"
1008 # src/prefs_display_header.c:222
1009 #: src/addrgather.c:567
1010 msgid "Header Fields"
1011 msgstr "Fejléc mezők"
1013 # src/importldif.c:792
1014 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1015 #: src/importldif.c:1022
1019 #: src/addrgather.c:626
1020 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1023 #: src/addrgather.c:630
1024 msgid "Collect email addresses from folder"
1025 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1027 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1028 #: src/addrindex.c:123
1029 msgid "Common addresses"
1030 msgstr "Általános címek"
1032 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1033 #: src/addrindex.c:124
1034 msgid "Personal addresses"
1035 msgstr "Személyes címek"
1037 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1038 #: src/addrindex.c:130
1039 msgid "Common address"
1040 msgstr "Általános cím"
1042 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1043 #: src/addrindex.c:131
1044 msgid "Personal address"
1045 msgstr "Személyes cím"
1047 # src/editgroup.c:308
1048 #: src/addrindex.c:1827
1049 msgid "Address(es) update"
1050 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1052 #: src/addrindex.c:1828
1053 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1054 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1056 #: src/addrduplicates.c:127
1057 msgid "Show duplicates in the same book"
1058 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1060 #: src/addrduplicates.c:133
1061 msgid "Show duplicates in different books"
1062 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1064 #: src/addrduplicates.c:144
1065 msgid "Find address book email duplicates"
1066 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1068 #: src/addrduplicates.c:145
1070 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1072 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1074 #: src/addrduplicates.c:315
1075 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1076 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1078 # src/addressbook.c:837
1079 #: src/addrduplicates.c:346
1080 msgid "Duplicate email addresses"
1081 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1083 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1084 #: src/addrduplicates.c:464
1085 msgid "Address book path"
1086 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1088 # src/addressbook.c:837
1089 #: src/addrduplicates.c:842
1090 msgid "Delete address"
1091 msgstr "Cím törlése"
1093 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1094 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
1098 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1099 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
1100 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1101 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4867
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1147 #: src/common/plugin.c:65
1151 #: src/common/plugin.c:66
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1174 #: src/common/plugin.c:71
1178 #: src/common/plugin.c:72
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1183 #: src/common/plugin.c:73
1187 #: src/common/plugin.c:334
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1209 #: src/common/plugin.c:772
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1217 #: src/common/plugin.c:775
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1223 #: src/common/plugin.c:784
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1228 #: src/common/plugin.c:786
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1233 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1261 #: src/common/smtp.c:610
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1280 #: src/common/socket.c:630
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1285 #: src/common/socket.c:643
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1291 #: src/common/socket.c:831
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1296 #: src/common/socket.c:1071
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1301 #: src/common/socket.c:1166
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1306 #: src/common/socket.c:1515
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1331 msgid "Internal error"
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1336 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1343 # src/summaryview.c:2677
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1345 msgid "Revoked certificate"
1346 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1348 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1350 msgid "No certificate issuer found"
1351 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1354 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1355 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1360 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1361 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1365 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1371 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1372 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1376 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1377 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1379 # src/compose.c:2898
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1382 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1383 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1385 # src/compose.c:2898
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1388 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1389 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1393 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1394 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1396 # src/summaryview.c:2677
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1401 msgid "<not in certificate>"
1402 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1404 #: src/common/string_match.c:83
1405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1406 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1408 #: src/common/utils.c:379
1413 #: src/common/utils.c:380
1418 #: src/common/utils.c:381
1423 #: src/common/utils.c:382
1428 #: src/common/utils.c:4958
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4959
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4960
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4961
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4962
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4963
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1458 #: src/common/utils.c:4964
1459 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1463 #: src/common/utils.c:4966
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: src/common/utils.c:4967
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1474 #: src/common/utils.c:4968
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1479 #: src/common/utils.c:4969
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1484 #: src/common/utils.c:4970
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1489 #: src/common/utils.c:4971
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1494 #: src/common/utils.c:4972
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1499 #: src/common/utils.c:4973
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1504 #: src/common/utils.c:4974
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1509 #: src/common/utils.c:4975
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1514 # src/prefs_summary_column.c:74
1515 #: src/common/utils.c:4976
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1520 #: src/common/utils.c:4977
1521 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1525 #: src/common/utils.c:4979
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 #: src/common/utils.c:4980
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 #: src/common/utils.c:4981
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 # src/colorlabel.c:46
1541 #: src/common/utils.c:4982
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1546 #: src/common/utils.c:4983
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1551 #: src/common/utils.c:4984
1552 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1556 # src/progressdialog.c:53
1557 #: src/common/utils.c:4985
1558 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1562 #: src/common/utils.c:4987
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1567 #: src/common/utils.c:4988
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1572 # src/prefs_summary_column.c:67
1573 #: src/common/utils.c:4989
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1578 #: src/common/utils.c:4990
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1583 #: src/common/utils.c:4991
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 #: src/common/utils.c:4992
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 #: src/common/utils.c:4993
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 #: src/common/utils.c:4994
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 # src/prefs_common.c:1721
1604 #: src/common/utils.c:4995
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1609 #: src/common/utils.c:4996
1610 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1614 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1615 #: src/common/utils.c:4997
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1621 #: src/common/utils.c:4998
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1626 #: src/common/utils.c:5009
1627 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1631 #: src/common/utils.c:5010
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1636 #: src/common/utils.c:5011
1637 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1641 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1642 #: src/common/utils.c:5012
1643 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1648 #: src/compose.c:570
1650 msgstr "_Hozzáadás..."
1653 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1658 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1659 # src/folderview.c:260
1660 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1661 msgid "_Properties..."
1662 msgstr "_Tulajdonságok..."
1664 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1665 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1669 # src/mimeview.c:114
1670 #: src/compose.c:583
1672 msgstr "_Helyesírás"
1674 # src/mimeview.c:114
1675 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1679 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1680 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1681 #: src/compose.c:589
1685 # src/compose.c:3928
1686 #: src/compose.c:590
1688 msgstr "Kü_ldés később"
1690 # src/compose.c:3955
1691 #: src/compose.c:593
1692 msgid "_Attach file"
1693 msgstr "Fájl _csatolása"
1695 # src/compose.c:3947
1696 #: src/compose.c:594
1697 msgid "_Insert file"
1698 msgstr "Fájl _beszúrása"
1700 # src/compose.c:3965
1701 #: src/compose.c:595
1702 msgid "Insert si_gnature"
1703 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1705 # src/mimeview.c:120
1706 #: src/compose.c:596
1707 msgid "_Replace signature"
1708 msgstr "Aláírás cse_réje"
1710 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1711 #: src/compose.c:600
1715 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1716 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1717 #: src/compose.c:605
1719 msgstr "_Visszavonás"
1721 # src/colorlabel.c:46
1722 #: src/compose.c:606
1726 #: src/compose.c:609
1731 #: src/compose.c:613
1732 msgid "_Special paste"
1733 msgstr "_Irányított beillesztés"
1735 # src/prefs_common.c:1268
1736 #: src/compose.c:614
1737 msgid "As _quotation"
1738 msgstr "_Idézetként"
1740 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1741 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1742 #: src/compose.c:615
1746 #: src/compose.c:616
1748 msgstr "_Nem tördelt"
1750 # src/summaryview.c:390
1751 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:620
1761 #: src/compose.c:621
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1766 #: src/compose.c:622
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1771 #: src/compose.c:623
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1776 #: src/compose.c:624
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1781 #: src/compose.c:625
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1786 #: src/compose.c:626
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1791 #: src/compose.c:627
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1796 #: src/compose.c:628
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1801 #: src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1806 #: src/compose.c:630
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1811 #: src/compose.c:631
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1816 #: src/compose.c:632
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:633
1823 msgstr "Sor törlése"
1826 #: src/compose.c:634
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1837 #: src/compose.c:640
1838 msgid "_Wrap current paragraph"
1839 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1841 # src/compose.c:3983
1842 #: src/compose.c:641
1843 msgid "Wrap all long _lines"
1844 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1846 # src/compose.c:3974
1847 #: src/compose.c:643
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1851 #: src/compose.c:646
1852 msgid "_Check all or check selection"
1853 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1855 #: src/compose.c:647
1856 msgid "_Highlight all misspelled words"
1857 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1859 #: src/compose.c:648
1860 msgid "Check _backwards misspelled word"
1861 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1863 #: src/compose.c:649
1864 msgid "_Forward to next misspelled word"
1865 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1867 # src/summaryview.c:344
1868 #: src/compose.c:657
1870 msgstr "Válasz _módja"
1872 #: src/compose.c:659
1873 msgid "Privacy _System"
1874 msgstr "_Titkosítás"
1876 #: src/compose.c:664
1880 # src/mainwindow.c:482
1881 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1882 msgid "Character _encoding"
1883 msgstr "_Karakterkódolás"
1885 # src/prefs_common.c:1093
1886 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1887 msgid "Western European"
1888 msgstr "Nyugat-európai"
1890 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1891 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1895 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1899 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1903 # src/prefs_common.c:1103
1904 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1908 # src/prefs_common.c:1110
1909 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1913 # src/prefs_common.c:950
1914 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1918 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1922 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1923 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1927 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1928 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1929 msgid "_Address book"
1930 msgstr "_Címjegyzék"
1932 # src/prefs_template.c:373
1933 #: src/compose.c:684
1937 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1941 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1942 #: src/compose.c:695
1943 msgid "Aut_o wrapping"
1944 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1946 #: src/compose.c:696
1947 msgid "Auto _indent"
1948 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1950 # src/prefs_account.c:1372
1951 #: src/compose.c:697
1953 msgstr "GPG _aláírás"
1955 # src/summaryview.c:898
1956 #: src/compose.c:698
1958 msgstr "_Titkosítás"
1960 #: src/compose.c:699
1961 msgid "_Request Return Receipt"
1962 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1964 # src/mainwindow.c:667
1965 #: src/compose.c:700
1966 msgid "Remo_ve references"
1967 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1969 #: src/compose.c:701
1971 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1973 # src/prefs_folder_item.c:205
1974 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1978 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1982 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1983 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1984 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1988 # src/mainwindow.c:618
1989 #: src/compose.c:709
1990 msgid "_Mailing-list"
1991 msgstr "_Levelezőlista"
1993 #: src/compose.c:714
1995 msgstr "_Legmagasabb"
1997 #: src/compose.c:715
2001 #: src/compose.c:717
2005 #: src/compose.c:718
2007 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2009 # src/prefs_account.c:1171
2010 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
2012 msgstr "_Automatikus"
2014 # src/prefs_common.c:1089
2015 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2016 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2017 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2019 # src/prefs_common.c:1091
2020 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2021 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2022 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2024 # src/prefs_common.c:1095
2025 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
2026 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2027 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2029 # src/prefs_common.c:1098
2030 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2034 # src/prefs_common.c:1099
2035 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
2036 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2037 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2039 # src/compose.c:1157
2040 #: src/compose.c:1065
2041 msgid "New message From format error."
2042 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2044 # src/compose.c:1157
2045 #: src/compose.c:1157
2046 msgid "New message subject format error."
2047 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2049 # src/compose.c:1157
2050 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
2052 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2053 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2055 #: src/compose.c:1443
2056 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2057 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2059 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
2061 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2064 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
2069 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2070 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2072 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
2074 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2077 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2079 # src/prefs_template.c:438
2080 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
2082 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2083 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2085 #: src/compose.c:2044
2086 msgid "Fw: multiple emails"
2087 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2089 # src/compose.c:1157
2090 #: src/compose.c:2524
2092 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2095 # src/addressbook.c:646
2096 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
2098 msgstr "Másolatot kap:"
2100 # src/addressbook.c:650
2101 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
2103 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2105 # src/prefs_account.c:1311
2106 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
2110 # src/headerview.c:56
2111 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
2112 #: src/gtk/headers.h:32
2114 msgstr "Hírcsoportok:"
2116 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
2122 msgid "In-Reply-To:"
2123 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2125 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2126 # src/summary_search.c:155
2127 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
2128 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
2132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2133 #: src/compose.c:2819
2134 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2135 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2137 # src/textview.c:557
2138 #: src/compose.c:2825
2141 "The following file has been attached: \n"
2144 "The following files have been attached: \n"
2147 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2150 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2153 #: src/compose.c:3098
2154 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2155 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2157 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2158 #: src/compose.c:3589
2160 msgid "Could not get size of file '%s'."
2161 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2163 #: src/compose.c:3600
2166 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2169 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2171 #: src/compose.c:3603
2172 msgid "Are you sure?"
2173 msgstr "Biztos vagy benne?"
2175 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2176 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
2180 # src/compose.c:1404
2181 #: src/compose.c:3721
2183 msgid "File %s is empty."
2184 msgstr "%s fájl üres."
2186 #: src/compose.c:3722
2190 # src/compose.c:3955
2191 #: src/compose.c:3723
2192 msgid "+_Attach anyway"
2193 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3732
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3759
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2210 msgstr " [Szerkesztett]"
2212 # src/compose.c:2099
2213 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2215 msgid "%s - Compose message%s"
2216 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2218 # src/compose.c:2099
2219 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2221 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2222 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2224 # src/mainwindow.c:612
2225 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2226 msgid "Compose message"
2227 msgstr "Üzenet írása"
2229 # src/compose.c:2308
2230 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
2232 "Account for sending mail is not specified.\n"
2233 "Please select a mail account before sending."
2235 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2236 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2238 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2239 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2240 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
2242 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2246 #: src/compose.c:5012
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
2254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2258 #: src/compose.c:5044
2259 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2261 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5061
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2268 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2269 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5081
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2279 #: src/compose.c:5082
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2283 #: src/compose.c:5083
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2290 msgstr "Küldés később"
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2297 "Charset conversion failed."
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2320 "Signature failed: %s"
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5150
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5152
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2343 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2351 #: src/compose.c:5223
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5598
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2372 #: src/compose.c:5656
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2386 #: src/compose.c:5837
2387 msgid "Encryption warning"
2388 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2391 #: src/compose.c:5838
2393 msgstr "+F_olytatás"
2395 #: src/compose.c:5887
2396 msgid "No account for sending mails available!"
2397 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2399 #: src/compose.c:5896
2400 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2401 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2403 #: src/compose.c:6133
2405 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2406 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2408 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2409 #: src/toolbar.c:2195
2410 msgid "Cancel sending"
2411 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2413 # src/summaryview.c:349
2414 #: src/compose.c:6134
2415 msgid "Ignore attachment"
2416 msgstr "Csatolás kihagyása"
2418 #: src/compose.c:6173
2420 msgid "Original %s part"
2421 msgstr "Eredeti %s rész"
2423 # src/summaryview.c:369
2424 #: src/compose.c:6755
2425 msgid "Add to address _book"
2426 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2429 #: src/compose.c:6911
2430 msgid "Delete entry contents"
2431 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2433 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2434 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2436 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:7135
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2446 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2450 # src/prefs_common.c:1065
2451 #: src/compose.c:7204
2452 msgid "Save Message to "
2453 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2455 # src/colorlabel.c:51
2456 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2457 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2458 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2467 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2468 # src/prefs_filter.c:241
2469 #: src/compose.c:7716
2473 # src/mimeview.c:196
2474 #: src/compose.c:7721
2475 msgid "_Attachments"
2476 msgstr "_Csatolások"
2478 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2479 #: src/compose.c:7735
2483 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2484 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2489 #: src/compose.c:7972
2492 "Spell checker could not be started.\n"
2495 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2498 #: src/compose.c:8081
2500 msgid "From: <i>%s</i>"
2501 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2503 #: src/compose.c:8115
2504 msgid "Account to use for this email"
2505 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2507 # src/editaddress.c:460
2508 #: src/compose.c:8117
2509 msgid "Sender address to be used"
2510 msgstr "A használt feladó cím."
2512 #: src/compose.c:8281
2515 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2516 "encrypt this message."
2518 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2522 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2529 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2530 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8598
2534 msgid "Template From format error."
2535 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8616
2539 msgid "Template To format error."
2540 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8634
2544 msgid "Template Cc format error."
2545 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8652
2549 msgid "Template Bcc format error."
2550 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2552 # src/compose.c:1157
2553 #: src/compose.c:8671
2554 msgid "Template subject format error."
2555 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2557 # src/compose.c:4280
2558 #: src/compose.c:8939
2559 msgid "Invalid MIME type."
2560 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2562 # src/compose.c:4298
2563 #: src/compose.c:8954
2564 msgid "File doesn't exist or is empty."
2565 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2567 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2568 # src/folderview.c:260
2569 #: src/compose.c:9028
2571 msgstr "Tulajdonságok"
2573 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2574 #: src/compose.c:9045
2578 # src/compose.c:4386
2579 #: src/compose.c:9086
2583 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2584 #: src/compose.c:9106
2588 # src/compose.c:4410
2589 #: src/compose.c:9107
2593 # src/compose.c:4587
2594 #: src/compose.c:9299
2597 "The external editor is still working.\n"
2598 "Force terminating the process?\n"
2599 "process group id: %d"
2601 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2602 "Processz leállítása?\n"
2603 "Processzcsoport azonosító: %d"
2605 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2606 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2607 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2609 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2610 #: src/compose.c:9720
2611 msgid "Could not queue message."
2612 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2614 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2615 #: src/compose.c:9722
2618 "Could not queue message:\n"
2622 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2626 # src/prefs_actions.c:683
2627 #: src/compose.c:9900
2628 msgid "Could not save draft."
2629 msgstr "A vázlat nem menthető."
2631 # src/prefs_actions.c:683
2632 #: src/compose.c:9904
2633 msgid "Could not save draft"
2634 msgstr "A vázlat nem menthető."
2636 #: src/compose.c:9905
2638 "Could not save draft.\n"
2639 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2641 "A vázlat nem menthető.\n"
2642 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2644 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2645 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2646 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2647 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2648 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2649 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2650 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2651 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2652 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2653 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2654 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2655 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2656 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2657 #: src/compose.c:9907
2658 msgid "_Cancel exit"
2659 msgstr "_Mégsem lép ki"
2661 # src/compose.c:5095
2662 #: src/compose.c:9907
2663 msgid "_Discard email"
2664 msgstr "_E-mail eldobása"
2666 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2667 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2669 msgstr "Fájl kiválasztása"
2671 #: src/compose.c:10095
2673 msgid "File '%s' could not be read."
2674 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2676 #: src/compose.c:10097
2679 "File '%s' contained invalid characters\n"
2680 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2682 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2683 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2685 # src/compose.c:5093
2686 #: src/compose.c:10184
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Üzenet eldobása"
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:10185
2692 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2695 # src/compose.c:5095
2696 #: src/compose.c:10186
2700 # src/compose.c:5095
2701 #: src/compose.c:10186
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2705 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2706 #: src/compose.c:10188
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Módosítások mentése"
2710 # src/compose.c:5094
2711 #: src/compose.c:10189
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2715 #: src/compose.c:10190
2717 msgstr "_Nincs mentés"
2719 # src/compose.c:5095
2720 #: src/compose.c:10190
2721 msgid "+_Save to Drafts"
2722 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2724 # src/compose.c:5128
2725 #: src/compose.c:10260
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2730 # src/compose.c:5130
2731 #: src/compose.c:10262
2732 msgid "Apply template"
2733 msgstr "Sablon alkalmazása"
2735 # src/compose.c:5131
2736 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2737 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2738 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2742 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2743 #: src/compose.c:10263
2747 #: src/compose.c:11150
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2751 #: src/compose.c:11151
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11153
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11373
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2770 #: src/compose.c:11668
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2818 # src/prefs_account.c:792
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2828 #: src/editaddress.c:158
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2854 #: src/editaddress.c:169
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:233
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:411
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:587
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:676
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:677
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:785
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2913 #: src/editaddress.c:804
2916 "Failed to import image: \n"
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:846
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:847
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:905
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2965 #: src/prefs_customheader.c:223
2969 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2970 #: src/editaddress.c:1424
2972 msgstr "Felhasználói adat"
2974 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2975 # src/editgroup.c:255
2976 #: src/editaddress.c:1425
2977 msgid "_Email Addresses"
2978 msgstr "E-mail címek"
2980 # src/editaddress.c:1042
2981 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2982 msgid "O_ther Attributes"
2983 msgstr "Egyéb adatok"
2985 # src/editbook.c:114
2986 #: src/editbook.c:109
2987 msgid "File appears to be OK."
2988 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2990 # src/editbook.c:117
2991 #: src/editbook.c:112
2992 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2993 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2995 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2996 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2997 msgid "Could not read file."
2998 msgstr "A fájl nem olvasható."
3000 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3001 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3002 msgid "Edit Addressbook"
3003 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3005 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3006 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3007 msgid " Check File "
3008 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3010 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3011 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3012 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3013 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
3017 # src/editbook.c:297
3018 #: src/editbook.c:281
3019 msgid "Add New Addressbook"
3020 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3022 # src/editgroup.c:105
3023 #: src/editgroup.c:101
3024 msgid "A Group Name must be supplied."
3025 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3027 # src/editgroup.c:261
3028 #: src/editgroup.c:294
3029 msgid "Edit Group Data"
3030 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3032 # src/editgroup.c:289
3033 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3035 msgstr "Csoport név"
3037 # src/editgroup.c:308
3038 #: src/editgroup.c:342
3039 msgid "Addresses in Group"
3040 msgstr "Címek a csoportban"
3042 # src/editgroup.c:339
3043 #: src/editgroup.c:377
3044 msgid "Available Addresses"
3045 msgstr "Elérhető címek"
3047 # src/editgroup.c:403
3048 #: src/editgroup.c:452
3049 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3050 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3052 # src/editgroup.c:453
3053 #: src/editgroup.c:500
3054 msgid "Edit Group Details"
3055 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3057 # src/editgroup.c:456
3058 #: src/editgroup.c:503
3059 msgid "Add New Group"
3060 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3062 # src/editgroup.c:506
3063 #: src/editgroup.c:553
3065 msgstr "Mappa szerkesztése"
3067 # src/editgroup.c:506
3068 #: src/editgroup.c:553
3069 msgid "Input the new name of folder:"
3070 msgstr "A mappa új neve:"
3072 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3073 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3074 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3078 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3079 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
3080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3081 msgid "Input the name of new folder:"
3082 msgstr "Az új mappa neve:"
3084 # src/editjpilot.c:189
3085 #: src/editjpilot.c:188
3086 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3087 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3089 # src/editjpilot.c:225
3090 #: src/editjpilot.c:200
3091 msgid "Select JPilot File"
3092 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3094 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3095 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3096 msgid "Edit JPilot Entry"
3097 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3099 # src/editjpilot.c:319
3100 #: src/editjpilot.c:281
3101 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3102 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3104 # src/editjpilot.c:407
3105 #: src/editjpilot.c:372
3106 msgid "Add New JPilot Entry"
3107 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3109 # src/editldap_basedn.c:141
3110 #: src/editldap_basedn.c:138
3111 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3112 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3114 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3115 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3119 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3120 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3121 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3125 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3126 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3128 msgstr "Keresési bázis"
3130 # src/editldap_basedn.c:202
3131 #: src/editldap_basedn.c:198
3132 msgid "Available Search Base(s)"
3133 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3135 # src/editldap_basedn.c:286
3136 #: src/editldap_basedn.c:288
3137 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3138 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3140 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3141 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3142 msgid "Could not connect to server"
3143 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:152
3147 msgid "A Name must be supplied."
3148 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3150 # src/editgroup.c:105
3151 #: src/editldap.c:164
3152 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3153 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3155 #: src/editldap.c:177
3156 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3157 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3159 # src/editldap.c:164
3160 #: src/editldap.c:278
3161 msgid "Connected successfully to server"
3162 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3164 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3165 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
3166 msgid "Edit LDAP Server"
3167 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3169 #: src/editldap.c:437
3170 msgid "A name that you wish to call the server."
3171 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3173 #: src/editldap.c:450
3175 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3176 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3177 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3178 "computer as Claws Mail."
3180 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3181 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3182 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3184 #: src/editldap.c:470
3188 # src/prefs_account.c:681
3189 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3193 #: src/editldap.c:475
3195 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3196 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3200 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3201 "TLS_REQCERT mezők)."
3203 #: src/editldap.c:479
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3213 #: src/editldap.c:493
3214 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3215 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3217 # src/editldap.c:328
3218 #: src/editldap.c:496
3219 msgid " Check Server "
3220 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3222 #: src/editldap.c:500
3223 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3224 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3226 #: src/editldap.c:513
3228 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3229 "Examples include:\n"
3230 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 " o=Organization Name,c=Country\n"
3234 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3235 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3237 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3239 #: src/editldap.c:524
3241 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3243 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3245 # src/editaddress.c:1042
3246 #: src/editldap.c:580
3247 msgid "Search Attributes"
3248 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3250 #: src/editldap.c:589
3252 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3253 "find a name or address."
3254 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3256 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3257 #: src/editldap.c:592
3259 msgstr " Alapértelmezések"
3261 #: src/editldap.c:596
3263 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3264 "names and addresses during a name or address search process."
3266 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3267 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3269 #: src/editldap.c:602
3270 msgid "Max Query Age (secs)"
3271 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3273 #: src/editldap.c:617
3275 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3276 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3277 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3278 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3279 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3280 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3281 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3282 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3283 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3284 "more memory to cache results."
3286 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3287 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3288 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3289 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3290 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3291 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3292 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3293 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3294 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3296 #: src/editldap.c:634
3297 msgid "Include server in dynamic search"
3298 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3300 #: src/editldap.c:639
3302 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3303 "address completion."
3305 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3306 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3308 #: src/editldap.c:645
3309 msgid "Match names 'containing' search term"
3310 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3312 #: src/editldap.c:650
3314 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3315 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3316 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3317 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3318 "searches against other address interfaces."
3320 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3321 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3322 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3323 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3324 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3326 # src/editldap.c:402
3327 #: src/editldap.c:703
3329 msgstr "Kapcsolódási DN"
3331 #: src/editldap.c:712
3333 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3334 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3335 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3336 "performing a search."
3338 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3339 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3340 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3342 # src/editldap.c:411
3343 #: src/editldap.c:719
3344 msgid "Bind Password"
3345 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3347 #: src/editldap.c:729
3348 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3349 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3351 # src/editldap.c:420
3352 #: src/editldap.c:734
3353 msgid "Timeout (secs)"
3354 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3356 #: src/editldap.c:748
3357 msgid "The timeout period in seconds."
3358 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3360 # src/editldap.c:434
3361 #: src/editldap.c:752
3362 msgid "Maximum Entries"
3363 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3365 #: src/editldap.c:766
3367 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3368 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3370 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3371 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
3375 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3376 #: src/editldap.c:782
3380 # src/editldap.c:462
3381 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
3385 # src/editldap.c:546
3386 #: src/editldap.c:981
3387 msgid "Add New LDAP Server"
3388 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3390 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:216
3397 msgstr "Címke törlése"
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:217
3401 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3404 # src/folderview.c:1695
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Delete all tags"
3407 msgstr "Összes címke törlése"
3409 # src/prefs_template.c:514
3410 #: src/edittags.c:245
3411 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3412 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3414 #: src/edittags.c:416
3415 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3416 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3418 # src/prefs_actions.c:780
3419 #: src/edittags.c:458
3420 msgid "Tag is not set."
3421 msgstr "A címke nincs beállítva."
3423 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3424 #: src/edittags.c:523
3425 msgctxt "Dialog title"
3427 msgstr "Címkék alkalmazása"
3429 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3430 #: src/edittags.c:537
3434 #: src/edittags.c:570
3435 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3437 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3440 # src/editvcard.c:96
3441 #: src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3445 # src/editvcard.c:132
3446 #: src/editvcard.c:107
3447 msgid "Select vCard File"
3448 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3450 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3451 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3452 msgid "Edit vCard Entry"
3453 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3455 # src/editvcard.c:296
3456 #: src/editvcard.c:261
3457 msgid "Add New vCard Entry"
3458 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3460 #: src/exphtmldlg.c:106
3461 msgid "Please specify output directory and file to create."
3462 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3464 #: src/exphtmldlg.c:109
3465 msgid "Select stylesheet and formatting."
3466 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3468 # src/importldif.c:356
3469 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3470 msgid "File exported successfully."
3471 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3473 #: src/exphtmldlg.c:177
3476 "The HTML output directory '%s'\n"
3477 "does not exist. Do you want to create it?"
3479 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3482 #: src/exphtmldlg.c:180
3483 msgid "Create directory"
3484 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3486 #: src/exphtmldlg.c:189
3489 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3492 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3495 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3496 msgid "Failed to Create Directory"
3497 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3499 # src/importldif.c:333
3500 #: src/exphtmldlg.c:233
3501 msgid "Error creating HTML file"
3502 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3504 # src/importldif.c:441
3505 #: src/exphtmldlg.c:319
3506 msgid "Select HTML output file"
3507 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3509 #: src/exphtmldlg.c:383
3510 msgid "HTML Output File"
3511 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3513 # src/colorlabel.c:51
3514 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3515 #: src/importldif.c:684
3519 #: src/exphtmldlg.c:445
3523 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3524 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3525 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3526 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3528 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3532 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3533 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3534 #: src/prefs_other.c:408
3536 msgstr "Alapértelmezett "
3538 # src/prefs_account.c:756
3539 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3544 # src/prefs_customheader.c:261
3545 #: src/exphtmldlg.c:456
3549 #: src/exphtmldlg.c:457
3553 #: src/exphtmldlg.c:458
3557 #: src/exphtmldlg.c:459
3561 # src/prefs_account.c:756
3562 #: src/exphtmldlg.c:466
3563 msgid "Full Name Format"
3564 msgstr "Teljes név formátuma"
3566 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3567 #: src/exphtmldlg.c:474
3568 msgid "First Name, Last Name"
3569 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3571 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3572 #: src/exphtmldlg.c:475
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3576 #: src/exphtmldlg.c:482
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3580 #: src/exphtmldlg.c:488
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "E-mail linkek formázása"
3584 # src/editaddress.c:1042
3585 #: src/exphtmldlg.c:494
3586 msgid "Format User Attributes"
3587 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3589 # src/importldif.c:679
3590 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3591 msgid "Address Book :"
3592 msgstr "Címjegyzék:"
3594 # src/importldif.c:689
3595 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3599 # src/mimeview.c:864
3600 #: src/exphtmldlg.c:559
3601 msgid "Open with Web Browser"
3602 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3604 #: src/exphtmldlg.c:591
3605 msgid "Export Address Book to HTML File"
3606 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3608 # src/importldif.c:790
3609 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3611 msgstr "Fájl információk"
3613 # src/mainwindow.c:1857
3614 #: src/exphtmldlg.c:657
3618 # src/importldif.c:118
3619 #: src/expldifdlg.c:108
3620 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3621 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3623 #: src/expldifdlg.c:111
3624 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3625 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3627 #: src/expldifdlg.c:187
3630 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3631 "does not exist. OK to create new directory?"
3633 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3636 #: src/expldifdlg.c:190
3637 msgid "Create Directory"
3638 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3640 #: src/expldifdlg.c:199
3643 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3646 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3649 #: src/expldifdlg.c:241
3650 msgid "Suffix was not supplied"
3651 msgstr "Nincs utótag"
3653 #: src/expldifdlg.c:243
3655 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3656 "you wish to proceed without a suffix?"
3658 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3659 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3661 # src/importldif.c:333
3662 #: src/expldifdlg.c:261
3663 msgid "Error creating LDIF file"
3664 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3666 # src/importldif.c:441
3667 #: src/expldifdlg.c:336
3668 msgid "Select LDIF output file"
3669 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3671 #: src/expldifdlg.c:400
3672 msgid "LDIF Output File"
3673 msgstr "LDIF kimeneti file"
3675 #: src/expldifdlg.c:431
3677 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3679 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3681 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3682 "hasonló formában:\n"
3683 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3685 #: src/expldifdlg.c:437
3687 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3689 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3691 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3692 "hasonló formában:\n"
3693 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3695 #: src/expldifdlg.c:443
3697 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3698 "formatted similar to:\n"
3699 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3701 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3702 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3703 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3705 #: src/expldifdlg.c:489
3709 #: src/expldifdlg.c:499
3711 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3712 "entry. Examples include:\n"
3713 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3714 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3715 " o=Organization Name,c=Country\n"
3717 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3718 "használatos. Egy példa:\n"
3719 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3720 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3721 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3723 # src/compose.c:5131
3724 #: src/expldifdlg.c:507
3728 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3729 #: src/expldifdlg.c:515
3731 msgstr "Egyedi azonosító"
3733 #: src/expldifdlg.c:523
3735 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3736 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3737 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3738 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3739 "available RDN options that will be used to create the DN."
3741 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3742 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3743 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3744 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3745 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3747 #: src/expldifdlg.c:543
3748 msgid "Use DN attribute if present in data"
3749 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3751 #: src/expldifdlg.c:548
3753 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3754 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3755 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3756 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3758 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3759 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3760 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3761 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3764 #: src/expldifdlg.c:558
3765 msgid "Exclude record if no Email Address"
3766 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3768 #: src/expldifdlg.c:563
3770 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3771 "option to ignore these records."
3773 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3774 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3776 #: src/expldifdlg.c:655
3777 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3778 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3780 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3781 #: src/expldifdlg.c:721
3782 msgid "Distinguished Name"
3783 msgstr "Azonosító név"
3785 # src/mainwindow.c:427
3786 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3787 msgid "Export to mbox file"
3788 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3791 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3792 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3796 msgid "Source folder:"
3797 msgstr "Forrás könyvtár:"
3800 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3805 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3806 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3809 msgid "Source folder can't be left empty."
3810 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3812 # src/compose.c:2857
3814 msgid "Couldn't find the source folder."
3815 msgstr "A forrás mappa nem található."
3819 msgid "Select exporting file"
3820 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3822 # src/prefs_account.c:756
3823 #: src/exporthtml.c:767
3827 # src/importldif.c:791
3828 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3833 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3834 #: src/exporthtml.c:974
3835 msgid "Claws Mail Address Book"
3836 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3838 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3839 msgid "Name already exists but is not a directory."
3840 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3842 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3843 msgid "No permissions to create directory."
3844 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3846 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3847 msgid "Name is too long."
3848 msgstr "A név túl hosszú."
3850 # src/compose.c:2233
3851 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3852 msgid "Not specified."
3853 msgstr "Nincs megadva."
3855 #: src/file_checker.c:76
3857 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3858 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3860 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3861 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3863 msgid "Could not copy %s to %s"
3864 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3866 #: src/file_checker.c:98
3869 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3871 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3873 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3874 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3878 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3879 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3883 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3884 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3885 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3889 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3890 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3894 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3895 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3899 #: src/folder.c:2010
3901 msgid "Processing (%s)...\n"
3902 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3904 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3905 #: src/folder.c:3254
3907 msgid "Copying %s to %s...\n"
3908 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3910 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3911 #: src/folder.c:3254
3913 msgid "Moving %s to %s...\n"
3914 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3917 #: src/folder.c:3562
3919 msgid "Updating cache for %s..."
3920 msgstr "%s cache frissítése..."
3922 #: src/folder.c:4426
3923 msgid "Processing messages..."
3924 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3926 #: src/folder.c:4562
3928 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3929 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3931 # src/foldersel.c:146
3932 #: src/foldersel.c:247
3933 msgid "Select folder"
3934 msgstr "Mappa kiválasztása"
3936 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3937 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3938 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3942 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3943 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3944 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3945 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3950 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3951 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3953 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3954 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3955 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3956 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3960 msgid "The folder '%s' already exists."
3961 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3963 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3964 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3967 msgid "Can't create the folder '%s'."
3968 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3970 # src/summaryview.c:366
3971 #: src/folderview.c:230
3972 msgid "Mark all re_ad"
3973 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3975 # src/summaryview.c:371
3976 #: src/folderview.c:232
3977 msgid "R_un processing rules"
3978 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3980 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3981 msgid "_Search folder..."
3982 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3984 # src/summaryview.c:388
3985 #: src/folderview.c:235
3986 msgid "Process_ing..."
3987 msgstr "_Feldolgozás..."
3989 # src/mainwindow.c:1229
3990 #: src/folderview.c:236
3991 msgid "Empty _trash..."
3992 msgstr "_Kuka ürítése..."
3995 #: src/folderview.c:237
3996 msgid "Send _queue..."
3997 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3999 # src/folderview.c:283
4000 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
4001 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4002 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
4006 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4007 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
4008 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4009 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
4013 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4014 #: src/prefs_folder_column.c:81
4018 # src/folderview.c:285
4019 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4020 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
4024 # src/folderview.c:440
4025 #: src/folderview.c:752
4026 msgid "Setting folder info..."
4027 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4029 # src/summaryview.c:364
4030 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
4031 msgid "Mark all as read"
4032 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4034 # src/prefs_customheader.c:540
4035 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
4036 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4037 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4039 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4040 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
4042 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4043 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
4048 msgid "Scanning folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4051 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4052 #: src/folderview.c:1007
4053 msgid "Rebuild folder tree"
4054 msgstr "Mappafa frissítése"
4056 #: src/folderview.c:1008
4058 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4060 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4062 # src/folderview.c:659
4063 #: src/folderview.c:1018
4064 msgid "Rebuilding folder tree..."
4065 msgstr "Mappafa frissítése..."
4067 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4068 #: src/folderview.c:1020
4069 msgid "Scanning folder tree..."
4070 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4072 # src/compose.c:2898
4073 #: src/folderview.c:1111
4075 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4076 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4078 # src/folderview.c:749
4079 #: src/folderview.c:1165
4080 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4081 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4083 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4084 #: src/folderview.c:1995
4086 msgid "Closing folder %s..."
4087 msgstr "%s mappa bezárása..."
4089 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4090 #: src/folderview.c:2090
4092 msgid "Opening folder %s..."
4093 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4095 #: src/folderview.c:2108
4096 msgid "Folder could not be opened."
4097 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4099 # src/mainwindow.c:1229
4100 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
4102 msgstr "Kuka ürítése"
4104 # src/mainwindow.c:1230
4105 #: src/folderview.c:2252
4106 msgid "Delete all messages in trash?"
4107 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4109 # src/mainwindow.c:1229
4110 #: src/folderview.c:2253
4111 msgid "+_Empty trash"
4112 msgstr "+_Kuka ürítése"
4114 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
4115 msgid "Offline warning"
4116 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4118 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
4119 msgid "You're working offline. Override?"
4120 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4122 # src/mainwindow.c:1822
4123 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
4124 msgid "Send queued messages"
4125 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4127 # src/mainwindow.c:1822
4128 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
4129 msgid "Send all queued messages?"
4130 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4132 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4133 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4134 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
4135 #: src/toolbar.c:2716
4139 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4140 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
4141 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4142 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4144 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4145 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
4148 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4151 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4154 # src/prefs_customheader.c:540
4155 #: src/folderview.c:2399
4157 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4158 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4160 # src/prefs_customheader.c:540
4161 #: src/folderview.c:2400
4163 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4164 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4166 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4167 #: src/folderview.c:2402
4169 msgstr "Mappa másolása"
4171 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4172 #: src/folderview.c:2402
4174 msgstr "Mappa áthelyezése"
4176 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4177 #: src/folderview.c:2413
4179 msgid "Copying %s to %s..."
4180 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4182 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4183 #: src/folderview.c:2413
4185 msgid "Moving %s to %s..."
4186 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4188 #: src/folderview.c:2444
4189 msgid "Source and destination are the same."
4190 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4192 #: src/folderview.c:2447
4193 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4194 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4196 #: src/folderview.c:2448
4197 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4198 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4200 #: src/folderview.c:2451
4201 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4202 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4204 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4205 #: src/folderview.c:2454
4206 msgid "Copy failed!"
4207 msgstr "Másolás sikertelen!"
4209 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4210 #: src/folderview.c:2454
4211 msgid "Move failed!"
4212 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4214 # src/mainwindow.c:666
4215 #: src/folderview.c:2505
4217 msgid "Processing configuration for folder %s"
4218 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4220 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
4221 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4222 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4224 # src/headerview.c:56
4225 #: src/grouplistdialog.c:161
4226 msgid "Newsgroup subscription"
4227 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4229 #: src/grouplistdialog.c:178
4230 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4231 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4233 # src/grouplistdialog.c:195
4234 #: src/grouplistdialog.c:184
4235 msgid "Find groups:"
4236 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4238 # src/grouplistdialog.c:203
4239 #: src/grouplistdialog.c:192
4243 # src/grouplistdialog.c:215
4244 #: src/grouplistdialog.c:204
4245 msgid "Newsgroup name"
4246 msgstr "Hírcsoport neve"
4248 # src/grouplistdialog.c:216
4249 #: src/grouplistdialog.c:205
4253 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4254 #: src/grouplistdialog.c:206
4258 # src/grouplistdialog.c:347
4259 #: src/grouplistdialog.c:347
4263 # src/grouplistdialog.c:349
4264 #: src/grouplistdialog.c:349
4266 msgstr "csak olvasható"
4268 # src/grouplistdialog.c:351
4269 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4275 # src/grouplistdialog.c:398
4276 #: src/grouplistdialog.c:422
4277 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4278 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4280 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4281 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4285 # src/grouplistdialog.c:477
4286 #: src/grouplistdialog.c:492
4288 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4289 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4291 #: src/gtk/about.c:132
4293 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4295 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4297 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4299 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4301 #: src/gtk/about.c:138
4305 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4309 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4311 #: src/gtk/about.c:143
4315 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4316 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4320 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4321 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4323 #: src/gtk/about.c:159
4327 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4328 "The Claws Mail Team\n"
4329 " and Hiroyuki Yamamoto"
4333 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4334 "A Claws Mail Csapat\n"
4335 " és Hiroyuki Yamamoto"
4337 # src/prefs_account.c:792
4338 #: src/gtk/about.c:162
4342 "System Information\n"
4346 "Rendszer információ\n"
4348 #: src/gtk/about.c:168
4351 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4352 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4353 "Operating System: %s %s (%s)"
4355 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4356 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4357 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4359 #: src/gtk/about.c:177
4362 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4363 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4364 "Operating System: %s"
4366 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4367 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4368 "Operációs rendszer: %s"
4370 #: src/gtk/about.c:186
4373 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4374 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4375 "Operating System: unknown"
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4379 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4381 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
4382 msgid "The Claws Mail Team"
4383 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4385 #: src/gtk/about.c:262
4386 msgid "Previous team members"
4387 msgstr "Korábbi csapattagok"
4389 #: src/gtk/about.c:281
4390 msgid "The translation team"
4391 msgstr "A fordító csapat"
4393 #: src/gtk/about.c:300
4394 msgid "Documentation team"
4395 msgstr "Documentációs csapat"
4397 #: src/gtk/about.c:319
4401 #: src/gtk/about.c:338
4405 #: src/gtk/about.c:357
4406 msgid "Contributors"
4407 msgstr "Közreműködők"
4409 #: src/gtk/about.c:405
4410 msgid "Compiled-in Features\n"
4411 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4413 #: src/gtk/about.c:421
4415 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4416 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4418 #: src/gtk/about.c:431
4420 msgid "adds support for spell checking\n"
4421 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4423 #: src/gtk/about.c:441
4425 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4426 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4428 #: src/gtk/about.c:451
4430 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4431 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4433 #: src/gtk/about.c:462
4435 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4436 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4438 #: src/gtk/about.c:472
4440 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4441 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4443 #: src/gtk/about.c:482
4445 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4446 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4448 #: src/gtk/about.c:492
4450 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4451 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4453 #: src/gtk/about.c:502
4455 msgid "adds support for session handling\n"
4456 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4458 #: src/gtk/about.c:512
4459 msgctxt "NetworkManager"
4460 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4461 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4464 #: src/gtk/about.c:544
4466 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4467 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4468 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4472 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4473 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4474 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4478 #: src/gtk/about.c:550
4480 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4481 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4486 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4487 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4492 #: src/gtk/about.c:568
4494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4495 "this program. If not, see <"
4497 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4498 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4500 #: src/gtk/about.c:573
4508 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
4509 msgid "Session statistics\n"
4510 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4512 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
4514 msgid "Started: %s\n"
4515 msgstr "Elindítva: %s\n"
4517 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
4518 msgid "Incoming traffic\n"
4519 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4521 # src/summaryview.c:2351
4522 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
4524 msgid "Received messages: %d\n"
4525 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4527 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
4528 msgid "Outgoing traffic\n"
4529 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4531 # src/mainwindow.c:646
4532 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
4534 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4535 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4537 # src/summaryview.c:2351
4538 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4540 msgid "Replied messages: %d\n"
4541 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4543 # src/mainwindow.c:1858
4544 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4546 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4547 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4549 # src/summaryview.c:2611
4550 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4552 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4553 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4555 #: src/gtk/about.c:774
4556 msgid "About Claws Mail"
4557 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4559 #: src/gtk/about.c:832
4561 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4562 "The Claws Mail Team\n"
4563 "and Hiroyuki Yamamoto"
4565 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4566 "A Claws Mail Csapat\n"
4567 "és Hiroyuki Yamamoto"
4569 # src/mainwindow.c:1062
4570 #: src/gtk/about.c:846
4574 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4575 #: src/gtk/about.c:852
4579 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4580 #: src/gtk/about.c:858
4582 msgstr "_Lehetőségek"
4584 #: src/gtk/about.c:864
4588 #: src/gtk/about.c:872
4589 msgid "_Release Notes"
4590 msgstr "_Verzióinformációk"
4592 #: src/gtk/about.c:878
4594 msgstr "_Statisztika"
4596 # src/colorlabel.c:45
4597 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4601 # src/colorlabel.c:46
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4606 # src/colorlabel.c:47
4607 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4611 # src/colorlabel.c:48
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4616 # src/colorlabel.c:49
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4621 # src/colorlabel.c:50
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4626 # src/colorlabel.c:51
4627 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4631 # src/colorlabel.c:50
4632 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4636 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4638 msgstr "Világosbarna"
4640 # src/summaryview.c:364
4641 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4645 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4649 # src/colorlabel.c:48
4650 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4654 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4655 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4659 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4660 msgid "Bright green"
4663 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4667 # src/foldersel.c:146
4668 #: src/gtk/foldersort.c:156
4669 msgid "Set mailbox order"
4670 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4672 #: src/gtk/foldersort.c:190
4673 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4675 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4678 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4679 #: src/gtk/foldersort.c:216
4681 msgstr "Levélfiókok"
4683 # src/prefs_actions.c:689
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4685 msgid "No dictionary selected."
4686 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4690 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4691 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4693 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4694 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4695 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4699 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4700 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4703 msgid "No misspelled word found."
4704 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4707 msgid "Replace unknown word"
4708 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4712 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4713 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4717 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4718 "will learn from mistake.\n"
4720 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4721 "rögzítheted a hibát.\n"
4723 # src/prefs_filter.c:225
4724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4725 msgid "Change to..."
4726 msgstr "Módosítás erre:"
4728 # src/summaryview.c:354
4729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4731 msgstr "Továbbiak..."
4733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4735 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4736 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4739 msgid "Accept in this session"
4740 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4743 msgid "Add to personal dictionary"
4744 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4746 # src/mimeview.c:115
4747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4748 msgid "Replace with..."
4749 msgstr "Helyettesít..."
4751 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4754 msgid "Check with %s"
4755 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4758 msgid "(no suggestions)"
4759 msgstr "(nincs javaslat)"
4761 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4763 msgid "Dictionary: %s"
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4768 msgid "Use alternate (%s)"
4769 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4771 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4772 msgid "Use both dictionaries"
4773 msgstr "Mindkét szótár használata"
4775 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4777 msgid "Check while typing"
4778 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4780 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4783 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4786 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4789 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4792 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4795 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4798 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4799 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4800 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4801 #: src/summaryview.c:447
4805 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4806 #: src/gtk/headers.h:8
4810 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4811 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4812 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4813 #: src/summaryview.c:445
4817 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4818 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4822 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4823 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4824 #: src/gtk/headers.h:10
4828 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4829 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4830 #: src/gtk/headers.h:10
4834 # src/prefs_account.c:1311
4835 #: src/gtk/headers.h:11
4839 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4840 # src/summary_search.c:155
4841 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4842 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4843 #: src/summaryview.c:446
4847 # src/prefs_account.c:1285
4848 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4849 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4853 # src/prefs_account.c:1298
4854 #: src/gtk/headers.h:14
4856 msgstr "Titkos másolat"
4858 # src/prefs_common.c:818
4859 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4860 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4862 msgstr "Üzenet azonosító"
4864 # src/prefs_common.c:818
4865 #: src/gtk/headers.h:15
4867 msgstr "Üzenet azonosító:"
4869 # src/prefs_account.c:1311
4870 #: src/gtk/headers.h:16
4872 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4874 # src/grouplistdialog.c:243
4875 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4876 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4878 msgstr "Hivatkozások"
4880 # src/grouplistdialog.c:243
4881 #: src/gtk/headers.h:17
4883 msgstr "Hivatkozások:"
4885 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4886 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4887 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4888 #: src/summaryview.c:444
4892 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4893 #: src/gtk/headers.h:19
4895 msgstr "Megjegyzések"
4897 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4898 #: src/gtk/headers.h:19
4900 msgstr "Megjegyzések:"
4902 #: src/gtk/headers.h:20
4904 msgstr "Kulcsszavak"
4906 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4908 msgstr "Kulcsszavak:"
4910 #: src/gtk/headers.h:21
4912 msgstr "Továbbküldés ideje"
4914 #: src/gtk/headers.h:21
4915 msgid "Resent-Date:"
4916 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4918 #: src/gtk/headers.h:22
4920 msgstr "Továbbküldő"
4922 #: src/gtk/headers.h:22
4923 msgid "Resent-From:"
4924 msgstr "Továbbküldő:"
4926 # src/summaryview.c:344
4927 #: src/gtk/headers.h:23
4928 msgid "Resent-Sender"
4929 msgstr "Továbbküldő"
4931 # src/summaryview.c:344
4932 #: src/gtk/headers.h:23
4933 msgid "Resent-Sender:"
4934 msgstr "Továbbküldő:"
4936 #: src/gtk/headers.h:24
4938 msgstr "Továbbküldve"
4940 # src/prefs_account.c:1311
4941 #: src/gtk/headers.h:24
4943 msgstr "Továbbküldve:"
4945 #: src/gtk/headers.h:25
4947 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4949 #: src/gtk/headers.h:25
4951 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4953 #: src/gtk/headers.h:26
4955 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4957 #: src/gtk/headers.h:26
4959 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4961 # src/prefs_common.c:818
4962 #: src/gtk/headers.h:27
4963 msgid "Resent-Message-ID"
4964 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4966 # src/prefs_common.c:818
4967 #: src/gtk/headers.h:27
4968 msgid "Resent-Message-ID:"
4969 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4971 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4972 #: src/gtk/headers.h:28
4976 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4977 #: src/gtk/headers.h:28
4978 msgid "Return-Path:"
4981 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4982 #: src/gtk/headers.h:29
4986 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4987 #: src/gtk/headers.h:29
4991 # src/headerview.c:56
4992 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4993 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4995 msgstr "Hírcsoportok"
4997 #: src/gtk/headers.h:33
4999 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5001 #: src/gtk/headers.h:34
5002 msgid "Delivered-To"
5005 #: src/gtk/headers.h:34
5006 msgid "Delivered-To:"
5009 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5010 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5011 #: src/gtk/headers.h:35
5015 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5016 #: src/gtk/headers.h:35
5020 # src/progressdialog.c:53
5021 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5023 #: src/summaryview.c:2791
5027 # src/progressdialog.c:53
5028 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
5032 #: src/gtk/headers.h:37
5036 #: src/gtk/headers.h:37
5040 #: src/gtk/headers.h:38
5041 msgid "Disposition-Notification-To"
5042 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5044 #: src/gtk/headers.h:38
5045 msgid "Disposition-Notification-To:"
5046 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5048 #: src/gtk/headers.h:39
5049 msgid "Return-Receipt-To"
5050 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5052 #: src/gtk/headers.h:39
5053 msgid "Return-Receipt-To:"
5054 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5056 # src/prefs_filter.c:353
5057 #: src/gtk/headers.h:40
5059 msgstr "Levelezőkliens"
5061 #: src/gtk/headers.h:40
5063 msgstr "Levelezőkliens:"
5065 #: src/gtk/headers.h:41
5066 msgid "Content-Type"
5067 msgstr "Tartalomtípus"
5069 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5070 msgid "Content-Type:"
5071 msgstr "Tartalomtípus:"
5073 # src/prefs_common.c:1276
5074 #: src/gtk/headers.h:42
5075 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5076 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5078 # src/prefs_common.c:1276
5079 #: src/gtk/headers.h:42
5080 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5081 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5083 #: src/gtk/headers.h:43
5084 msgid "MIME-Version"
5085 msgstr "MIME verzió"
5087 #: src/gtk/headers.h:43
5088 msgid "MIME-Version:"
5089 msgstr "MIME verzió: "
5091 # src/grouplistdialog.c:243
5092 #: src/gtk/headers.h:44
5096 # src/grouplistdialog.c:243
5097 #: src/gtk/headers.h:44
5101 # src/prefs_account.c:768
5102 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
5103 msgid "Organization"
5106 # src/prefs_account.c:768
5107 #: src/gtk/headers.h:45
5108 msgid "Organization:"
5111 # src/mainwindow.c:618
5112 #: src/gtk/headers.h:47
5113 msgid "Mailing-List"
5114 msgstr "Levelezőlista"
5116 # src/mainwindow.c:618
5117 #: src/gtk/headers.h:47
5118 msgid "Mailing-List:"
5119 msgstr "Levelezőlista:"
5121 #: src/gtk/headers.h:48
5123 msgstr "Üzenet a listára"
5125 #: src/gtk/headers.h:48
5127 msgstr "Üzenet a listára:"
5129 # src/folderview.c:250
5130 #: src/gtk/headers.h:49
5131 msgid "List-Subscribe"
5132 msgstr "Feliratkozás a listára"
5134 # src/folderview.c:250
5135 #: src/gtk/headers.h:49
5136 msgid "List-Subscribe:"
5137 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5139 # src/folderview.c:250
5140 #: src/gtk/headers.h:50
5141 msgid "List-Unsubscribe"
5142 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5144 # src/folderview.c:250
5145 #: src/gtk/headers.h:50
5146 msgid "List-Unsubscribe:"
5147 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5149 #: src/gtk/headers.h:51
5151 msgstr "Leírás a listáról"
5153 #: src/gtk/headers.h:51
5155 msgstr "Leírás a listáról:"
5157 #: src/gtk/headers.h:52
5158 msgid "List-Archive"
5159 msgstr "Lista archívuma"
5161 #: src/gtk/headers.h:52
5162 msgid "List-Archive:"
5163 msgstr "Lista archívuma:"
5165 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5166 #: src/gtk/headers.h:53
5168 msgstr "Lista tulajdonosa"
5170 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5171 #: src/gtk/headers.h:53
5173 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5175 #: src/gtk/headers.h:55
5179 #: src/gtk/headers.h:55
5183 #: src/gtk/headers.h:56
5185 msgstr "Küldő szoftver"
5187 #: src/gtk/headers.h:56
5189 msgstr "Küldő szoftver:"
5191 # src/progressdialog.c:53
5192 #: src/gtk/headers.h:57
5196 # src/progressdialog.c:53
5197 #: src/gtk/headers.h:57
5201 #: src/gtk/headers.h:58
5205 #: src/gtk/headers.h:58
5209 #: src/gtk/headers.h:59
5210 msgid "X-No-Archive"
5211 msgstr "Nem archivált"
5213 #: src/gtk/headers.h:59
5214 msgid "X-No-Archive:"
5215 msgstr "Nem archivált:"
5217 # src/summaryview.c:342
5218 #: src/gtk/headers.h:62
5220 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5222 # src/summaryview.c:342
5223 #: src/gtk/headers.h:62
5224 msgid "In reply to:"
5225 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5227 #: src/gtk/headers.h:63
5229 msgstr "Címzett vagy másolat"
5231 #: src/gtk/headers.h:63
5233 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5235 #: src/gtk/headers.h:64
5236 msgid "From, To or Subject"
5237 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5239 #: src/gtk/headers.h:64
5240 msgid "From, To or Subject:"
5241 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5243 # src/summaryview.c:954
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5248 # src/summaryview.c:898
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5250 msgid "Unread message"
5251 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5253 # src/summaryview.c:342
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5255 msgid "Message has been replied to"
5256 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5258 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5259 msgid "Message has been forwarded"
5260 msgstr "Továbbított üzenet"
5262 # src/summaryview.c:342
5263 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5264 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5265 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5267 # src/summaryview.c:364
5268 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5269 msgid "Message is in an ignored thread"
5270 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5272 # src/summaryview.c:364
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5274 msgid "Message is in a watched thread"
5275 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5277 # src/grouplistdialog.c:216
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5279 msgid "Message is spam"
5280 msgstr "Az üzenet spam"
5282 # src/mimeview.c:196
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5284 msgid "Message has attachment(s)"
5285 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5287 # src/compose.c:5093
5288 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5289 msgid "Digitally signed message"
5290 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5292 # src/summaryview.c:898
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5294 msgid "Encrypted message"
5295 msgstr "Titkosított üzenet"
5297 # src/summaryview.c:349
5298 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5299 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5300 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5302 # src/summaryview.c:349
5303 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5304 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5305 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5307 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5308 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5309 msgid "Marked message"
5310 msgstr "Megjelölt üzenet"
5312 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5313 msgid "Message is marked for deletion"
5314 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5316 # src/grouplistdialog.c:216
5317 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5318 msgid "Message is marked for moving"
5319 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5321 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5322 msgid "Message is marked for copying"
5323 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5325 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5326 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5327 msgid "Locked message"
5328 msgstr "Zárolt üzenet."
5330 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5331 msgid "Folder (normal, opened)"
5332 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5334 # src/addressbook.c:1660
5335 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5336 msgid "Folder with read messages hidden"
5337 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5339 # src/addressbook.c:1660
5340 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5341 msgid "Folder contains marked messages"
5342 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5344 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5346 msgstr "Ikonok jelentése"
5348 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5350 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5351 "messages and folders:</span>"
5353 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5355 # src/inputdialog.c:151
5356 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5358 msgid "Input password for %s on %s:"
5359 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5361 # src/inputdialog.c:151
5362 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5363 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5365 msgid "Input password for %s:"
5366 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5368 # src/inputdialog.c:153
5369 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5370 msgid "Input password:"
5373 # src/inputdialog.c:153
5374 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5375 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5376 msgid "Input password"
5379 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5380 msgid "Remember password for this session"
5381 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5383 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5384 msgid "Remember this"
5385 msgstr "Adat megjegyzése"
5387 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5388 # src/summary_search.c:200
5389 #: src/gtk/logwindow.c:447
5391 msgstr "_Log törlése"
5393 #: src/gtk/menu.c:137
5395 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5396 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5397 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5399 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5400 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5401 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5403 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5413 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5414 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5418 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5419 msgid "Plugin is not functional."
5420 msgstr "A plugin nem működik."
5422 # src/foldersel.c:146
5423 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5424 msgid "Select the Plugins to load"
5425 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5427 # src/compose.c:2346
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5431 "The following error occurred while loading %s :\n"
5435 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5439 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5440 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5441 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5442 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5446 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5447 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5448 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5459 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5465 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5467 msgstr "Betöltés..."
5469 # src/summaryview.c:361
5470 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5472 msgstr "Eltávolítás"
5474 # src/prefs_common.c:2314
5475 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5479 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5482 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5483 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5485 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5486 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5488 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5489 msgid "Click here to load one or more plugins"
5490 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5492 # src/summaryview.c:1461
5493 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5494 msgid "Unload the selected plugin"
5495 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5497 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5498 msgid "Loaded plugins"
5499 msgstr "Betöltött pluginek"
5501 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5503 msgstr "Oldal index"
5505 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5506 # src/prefs_filter.c:241
5507 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
5511 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5512 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5513 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5514 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5515 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5516 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
5520 # src/grouplistdialog.c:216
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5522 msgid "all messages"
5523 msgstr "összes üzenet"
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5526 msgid "messages whose age is greater than # days"
5527 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5530 msgid "messages whose age is less than # days"
5531 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5534 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5535 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5538 msgid "messages whose age is less than # hours"
5539 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5541 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5542 msgid "messages which contain S in the message body"
5543 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5546 msgid "messages which contain S in the whole message"
5547 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5550 msgid "messages carbon-copied to S"
5551 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5554 msgid "message is either to: or cc: to S"
5555 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5557 # src/summaryview.c:2351
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5559 msgid "deleted messages"
5560 msgstr "törölt üzenet"
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5563 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5564 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5567 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5568 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5571 msgid "messages originating from user S"
5572 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5574 # src/mainwindow.c:1858
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5576 msgid "forwarded messages"
5577 msgstr "továbbított üzenet"
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5580 msgid "messages which have attachments"
5581 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5584 msgid "messages which contain header S"
5585 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5588 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5589 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5591 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5592 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5593 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5596 msgid "messages which are marked with color #"
5597 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5599 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5601 msgid "locked messages"
5602 msgstr "zárolt üzenet"
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5605 msgid "messages which are in newsgroup S"
5606 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5608 # src/summaryview.c:954
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5610 msgid "new messages"
5613 # src/grouplistdialog.c:216
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5615 msgid "old messages"
5616 msgstr "régi üzenet"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5619 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5620 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5623 msgid "messages which you have replied to"
5624 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5626 # src/summaryview.c:898
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5628 msgid "read messages"
5629 msgstr "olvasott üzenet"
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5632 msgid "messages which contain S in subject"
5633 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5636 msgid "messages whose score is equal to # points"
5637 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5640 msgid "messages whose score is greater than # points"
5641 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5644 msgid "messages whose score is lower than # points"
5645 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5648 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5649 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5652 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5653 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5656 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5657 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5660 msgid "messages which have been sent to S"
5661 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5664 msgid "messages which tags contain S"
5665 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5668 msgid "messages which have tag(s)"
5669 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5671 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5673 msgid "marked messages"
5674 msgstr "megjelölt üzenet"
5676 # src/summaryview.c:898
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5678 msgid "unread messages"
5679 msgstr "olvasatlan üzenet"
5681 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5682 msgid "messages which contain S in References header"
5683 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5687 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5689 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5692 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5693 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5694 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5696 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5697 msgid "logical AND operator"
5698 msgstr "logikai AND operátor"
5700 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5701 msgid "logical OR operator"
5702 msgstr "logikai OR operátor"
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5705 msgid "logical NOT operator"
5706 msgstr "logikai NOT operátor"
5708 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5709 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5710 msgid "case sensitive search"
5711 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5713 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5714 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5715 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5718 msgid "all filtering expressions are allowed"
5719 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5721 # src/editldap.c:462
5722 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5723 msgid "Extended Search"
5724 msgstr "Részletes keresés"
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5728 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5729 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5730 "The following symbols can be used:"
5732 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5733 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5734 "A következő szimbólumok használhatók:"
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5737 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5738 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5741 msgid "From/To/Subject/Tag"
5742 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5744 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5745 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5749 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5753 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5757 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5758 msgid "Run on select"
5759 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5761 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5762 msgid "Clear the current search"
5763 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5765 # src/editldap.c:390
5766 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5767 msgid "Edit search criteria"
5768 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5770 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5771 msgid "Information about extended symbols"
5772 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5774 # src/prefs_account.c:792
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5776 msgid "_Information"
5777 msgstr "_Információ"
5779 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5781 msgstr "Sz_erkesztés"
5783 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5784 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5785 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5786 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5787 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5788 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5797 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5802 # src/prefs_account.c:1372
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5807 # src/addressbook.c:592
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5809 #: src/prefs_themes.c:862
5813 # src/prefs_account.c:768
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5815 msgid "Organization: "
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5824 msgid "Fingerprint: \n"
5825 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5827 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5829 msgid "Signature status: "
5830 msgstr "Aláírás státusza:"
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5833 msgid "Expires on: "
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5838 msgid "SSL certificate for %s"
5839 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5844 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5845 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5848 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5849 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5855 "Certificate for %s is unknown.\n"
5856 "%sDo you want to accept it?"
5858 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5865 msgid "Signature status: %s"
5866 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5868 # src/summaryview.c:2677
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5870 msgid "_View certificate"
5871 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5874 msgid "SSL certificate is invalid"
5875 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5878 msgid "SSL certificate is unknown"
5879 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5884 msgid "_Cancel connection"
5885 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5888 msgid "_Accept and save"
5889 msgstr "Elfogadás és mentés"
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5894 "Certificate for %s is expired.\n"
5895 "%sDo you want to continue?"
5897 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5901 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5902 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5905 msgid "SSL certificate is expired"
5906 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5912 # src/summaryview.c:2677
5913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5914 msgid "New certificate:"
5915 msgstr "Új tanúsítvány:"
5917 # src/summaryview.c:2677
5918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5919 msgid "Known certificate:"
5920 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5925 "Certificate for %s has changed.\n"
5926 "%sDo you want to accept it?"
5928 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5931 # src/summaryview.c:2677
5932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5933 msgid "_View certificates"
5934 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5937 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5938 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5941 msgid "SSL certificate changed"
5942 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5944 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5945 #: src/headerview.c:96
5949 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5950 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5952 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5953 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5955 msgstr "(Nincs Feladó)"
5957 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5958 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5960 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5961 #: src/summaryview.c:3404
5962 msgid "(No Subject)"
5963 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5965 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5966 #: src/image_viewer.c:100
5970 # src/compose.c:4410
5971 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5972 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5976 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5977 #: src/image_viewer.c:306
5979 msgstr "Fájlméret :"
5981 #: src/image_viewer.c:355
5983 msgstr "Kép betöltése"
5985 # src/prefs_account.c:1523
5987 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5988 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5990 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5993 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5994 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5996 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5999 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6000 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6004 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6005 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6009 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6010 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6015 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6018 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6019 "válasz a szervertől)\n"
6021 # src/prefs_account.c:1523
6024 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6025 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6029 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6030 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6034 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6035 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6040 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6043 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6046 # src/prefs_account.c:1523
6049 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6050 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6054 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6055 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6059 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6060 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6064 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6065 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6069 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6070 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6074 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6075 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6079 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6080 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6084 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6089 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6094 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6099 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6104 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6105 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6109 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6110 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6114 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6115 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6119 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6120 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6124 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6125 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6129 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6130 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6134 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6135 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6139 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6140 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6144 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6145 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6149 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6150 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6154 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6155 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6159 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6160 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6164 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6165 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6169 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6170 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6174 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6175 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6179 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6180 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6184 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6185 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6189 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6190 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6194 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6195 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6199 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6200 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6204 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6205 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6209 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6210 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6216 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6217 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6221 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6222 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6228 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6229 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6233 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6234 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6238 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6239 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6243 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6244 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6249 msgid "Connecting to %s failed"
6250 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6253 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
6255 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6256 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6258 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
6259 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
6260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6261 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6264 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
6265 msgid "Insecure connection"
6266 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6268 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
6270 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6271 "available in this build of Claws Mail. \n"
6273 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6276 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6277 "támogatással lett fordítva.\n"
6279 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6282 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
6283 msgid "Con_tinue connecting"
6284 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6289 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6290 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6295 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6296 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6302 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6305 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
6306 msgid "Can't start TLS session.\n"
6307 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6312 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6313 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6318 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6319 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6323 msgid "Adding messages..."
6324 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6327 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
6328 msgid "Copying messages..."
6329 msgstr "Üzenetek másolása..."
6331 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6333 msgid "can't set deleted flags\n"
6334 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6336 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6337 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
6338 msgid "can't expunge\n"
6339 msgstr "nem törölhető\n"
6343 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6344 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6346 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6349 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6350 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6354 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6355 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6359 msgid "can't create mailbox\n"
6360 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6363 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6364 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6369 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6370 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6374 msgid "can't delete mailbox\n"
6375 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6379 msgid "LIST failed\n"
6380 msgstr "LIST sikertelen\n"
6382 # src/summaryview.c:2611
6384 msgid "Flagging messages..."
6385 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6390 msgid "can't select folder: %s\n"
6391 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6394 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6395 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6398 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6399 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6404 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6405 "compiled without OpenSSL support.\n"
6407 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6408 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6411 msgid "Server logins are disabled.\n"
6412 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6414 # src/summaryview.c:2611
6416 msgid "Fetching message..."
6417 msgstr "Üzenet vétele..."
6419 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6422 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6423 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6427 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6428 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6431 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6433 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6434 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6436 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6438 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6439 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6440 msgid "Create _new folder..."
6441 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6443 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6444 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6445 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6446 msgid "_Rename folder..."
6447 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6449 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6450 msgid "M_ove folder..."
6451 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6453 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6454 msgid "Cop_y folder..."
6455 msgstr "Mappa _másolása..."
6457 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6458 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6460 msgid "_Delete folder..."
6461 msgstr "Mappa _törlése..."
6463 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6465 msgstr "Szinkronizáció"
6467 # src/grouplistdialog.c:216
6468 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6469 msgid "Down_load messages"
6470 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6472 # src/prefs_common.c:2314
6473 #: src/imap_gtk.c:75
6474 msgid "S_ubscriptions"
6475 msgstr "_Feliratkozások"
6477 # src/folderview.c:250
6478 #: src/imap_gtk.c:77
6479 msgid "_Subscribe..."
6480 msgstr "_Feliratkozás..."
6482 # src/folderview.c:250
6483 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6484 msgid "_Unsubscribe..."
6485 msgstr "_Leiratkozás..."
6487 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6488 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6489 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6490 msgid "_Check for new messages"
6491 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6493 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6494 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6495 msgid "C_heck for new folders"
6496 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6498 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6499 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6500 msgid "R_ebuild folder tree"
6501 msgstr "_Mappafa frissítése"
6503 # src/prefs_display_header.c:342
6504 #: src/imap_gtk.c:87
6505 msgid "Show only subscribed _folders"
6506 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6508 # src/folderview.c:1787
6509 #: src/imap_gtk.c:196
6511 "Input the name of new folder:\n"
6512 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6513 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6515 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6516 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6517 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6519 # src/prefs_folder_item.c:107
6520 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6521 msgid "Inherit properties from parent folder"
6522 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6524 # src/folderview.c:1612
6525 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
6526 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
6529 msgid "Input new name for '%s':"
6530 msgstr "'%s' új neve:"
6532 # src/folderview.c:1613
6533 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
6536 msgid "Rename folder"
6537 msgstr "Mappa átnevezése"
6539 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
6540 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
6543 "The folder could not be renamed.\n"
6544 "The new folder name is not allowed."
6546 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6547 "Az új mappanév nem megengedett."
6549 # src/folderview.c:1693
6550 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6553 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6554 "will not be possible.\n"
6556 "Do you really want to delete?"
6558 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6561 "Tényleg ezt akarod?"
6563 # src/folderview.c:1704
6564 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
6565 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
6568 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6569 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6571 # src/prefs_customheader.c:540
6572 #: src/imap_gtk.c:507
6574 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6575 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6577 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6578 #: src/imap_gtk.c:510
6579 msgid "Search recursively"
6580 msgstr "Rekurzív keresés"
6582 # src/prefs_common.c:2314
6583 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6584 msgid "Subscriptions"
6585 msgstr "Feliratkozások"
6587 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6588 #: src/imap_gtk.c:516
6592 #: src/imap_gtk.c:526
6594 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6595 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6597 # src/folderview.c:250
6598 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6600 msgstr "Feliratkozás"
6602 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6604 msgstr "Ezek mindegyike"
6606 #: src/imap_gtk.c:557
6608 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6610 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6611 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6613 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6615 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6616 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6618 # src/compose.c:5128
6619 #: src/imap_gtk.c:566
6621 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6622 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6624 # src/folderview.c:250
6625 #: src/imap_gtk.c:567
6627 msgstr "feliratkozás"
6629 # src/folderview.c:250
6630 #: src/imap_gtk.c:567
6632 msgstr "leiratkozás"
6634 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
6635 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
6636 msgid "Apply to subfolders"
6637 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6639 # src/folderview.c:250
6640 #: src/imap_gtk.c:575
6642 msgstr "+_Feliratkozás"
6644 # src/folderview.c:250
6645 #: src/imap_gtk.c:575
6646 msgid "+_Unsubscribe"
6647 msgstr "+_Leiratkozás"
6649 # src/mainwindow.c:427
6650 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6651 msgid "Import mbox file"
6652 msgstr "Mbox fájl importálása"
6656 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6657 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6661 msgid "Destination folder:"
6662 msgstr "Célkönyvtár:"
6664 # src/prefs_account.c:1803
6666 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6667 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6671 "Destination folder is not set.\n"
6672 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6674 "A célmappa nincs megadva.\n"
6675 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6677 # src/foldersel.c:146
6679 msgid "Can't find the destination folder."
6680 msgstr "A célmappa nem található."
6684 msgid "Select importing file"
6685 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6687 # src/importldif.c:118
6688 #: src/importldif.c:186
6689 msgid "Please specify address book name and file to import."
6690 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6692 # src/importldif.c:121
6693 #: src/importldif.c:189
6694 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6695 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6697 # src/importldif.c:124
6698 #: src/importldif.c:192
6699 msgid "File imported."
6700 msgstr "Fájl importálva."
6702 # src/importldif.c:312
6703 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6704 msgid "Please select a file."
6705 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6707 # src/importldif.c:318
6708 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6709 msgid "Address book name must be supplied."
6710 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6712 # src/importldif.c:356
6713 #: src/importldif.c:496
6714 msgid "LDIF file imported successfully."
6715 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6717 # src/importldif.c:441
6718 #: src/importldif.c:581
6719 msgid "Select LDIF File"
6720 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6722 #: src/importldif.c:667
6724 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6726 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6728 # src/importldif.c:516
6729 #: src/importldif.c:672
6733 #: src/importldif.c:682
6734 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6735 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6737 # src/importldif.c:121
6738 #: src/importldif.c:689
6739 msgid "Select the LDIF file to import."
6740 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6742 #: src/importldif.c:725
6746 # src/importldif.c:557
6747 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
6751 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6752 #: src/importldif.c:727
6753 msgid "LDIF Field Name"
6754 msgstr "LDIF mezőnév"
6756 # src/importldif.c:559
6757 #: src/importldif.c:728
6758 msgid "Attribute Name"
6759 msgstr "Tulajdonság név"
6761 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6762 #: src/importldif.c:783
6766 # src/importldif.c:617
6767 #: src/importldif.c:795
6769 msgstr "Tulajdonság"
6771 #: src/importldif.c:807
6773 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6774 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6775 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6776 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6777 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6778 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6781 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6782 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6783 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6784 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6785 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6786 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6788 #: src/importldif.c:822
6789 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6790 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6792 # src/foldersel.c:146
6793 #: src/importldif.c:827
6794 msgid "Select for Import"
6795 msgstr "Kijelölés importálásra"
6797 #: src/importldif.c:832
6798 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6799 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6801 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6802 #: src/importldif.c:834
6806 #: src/importldif.c:839
6807 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6808 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6810 #: src/importldif.c:911
6811 msgid "Records Imported :"
6812 msgstr "Importált rekord:"
6814 # src/importldif.c:727
6815 #: src/importldif.c:943
6816 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6817 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6820 #: src/importldif.c:980
6822 msgstr "Feldolgozás"
6825 #: src/importmutt.c:142
6826 msgid "Error importing MUTT file."
6827 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6829 # src/importldif.c:441
6830 #: src/importmutt.c:157
6831 msgid "Select MUTT File"
6832 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6834 # src/importldif.c:727
6835 #: src/importmutt.c:204
6836 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6837 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6839 # src/importldif.c:312
6840 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6841 msgid "Please select a file to import."
6842 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6845 #: src/importpine.c:141
6846 msgid "Error importing Pine file."
6847 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6849 # src/editjpilot.c:225
6850 #: src/importpine.c:156
6851 msgid "Select Pine File"
6852 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6854 # src/importldif.c:727
6855 #: src/importpine.c:203
6856 msgid "Import Pine file into Address Book"
6857 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6859 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6860 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6861 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6867 msgstr "%s sikertelen\n"
6871 msgid "Retrieving new messages"
6872 msgstr "Új üzenetek vétele"
6874 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6880 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6882 msgstr "Megszakítva"
6892 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6893 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6894 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6895 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6899 msgid "Done (no new messages)"
6900 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6910 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6913 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6914 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6918 # src/editldap.c:420
6919 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6921 msgstr "Időtúllépés"
6927 msgid "Finished (%d new message)"
6928 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6929 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6930 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6935 msgid "Finished (no new messages)"
6936 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6941 msgid "%s: Retrieving new messages"
6942 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6947 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6948 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6953 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6954 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6959 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6960 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6963 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6964 msgid "Authenticating..."
6965 msgstr "Azonosítás..."
6967 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6970 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6971 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6975 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6976 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6980 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6981 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6985 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6986 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6990 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6991 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6994 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6998 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7001 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7002 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7007 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7008 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7009 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7010 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7015 msgid "Connection to %s:%d failed."
7016 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7020 msgid "Error occurred while processing mail."
7021 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7027 "Error occurred while processing mail:\n"
7030 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7035 msgid "No disk space left."
7036 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7038 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7040 msgid "Can't write file."
7041 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7043 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7045 msgid "Socket error."
7046 msgstr "Socket hiba."
7051 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7052 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7054 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
7055 msgid "Connection closed by the remote host."
7056 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7060 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7061 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7065 msgid "Mailbox is locked."
7066 msgstr "A postaláda zárolt"
7072 "Mailbox is locked:\n"
7075 "A postaláda zárolt:\n"
7078 # src/prefs_account.c:1161
7079 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
7080 msgid "Authentication failed."
7081 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7083 # src/prefs_account.c:1161
7084 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
7087 "Authentication failed:\n"
7090 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7093 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
7095 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7096 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7098 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7099 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7104 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7105 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7109 msgid "Incorporation cancelled\n"
7110 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7114 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7115 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7119 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7120 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7124 msgstr "Csak egyszer"
7126 # src/editaddress.c:746
7131 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7135 "File '%s' already exists.\n"
7136 "Can't create folder."
7138 "'%s' fájl már létezik.\n"
7139 "Mappa nem hozható létre."
7144 "Configuration for %s found.\n"
7145 "Do you want to migrate this configuration?"
7147 "%s beállításokat találtam.\n"
7148 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7155 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7156 "script available at %s."
7160 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7161 "található scriptek egyikével: %s."
7164 msgid "Keep old configuration"
7165 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7169 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7170 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7173 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7174 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7175 "plusz helyet foglal a lemezen."
7177 # src/mainwindow.c:666
7179 msgid "Migration of configuration"
7180 msgstr "Beállítások átvitele"
7182 # src/mainwindow.c:666
7184 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7185 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7187 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7189 msgid "Migration failed!"
7190 msgstr "Migráció sikertelen!"
7192 # src/mainwindow.c:666
7194 msgid "Migrating configuration..."
7195 msgstr "Beállítások átvétele..."
7198 msgid "Failed to register folder item update hook"
7199 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7202 msgid "Failed to register folder update hook"
7203 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7208 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7211 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7212 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7215 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7216 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7219 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7220 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7225 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7226 "more information:\n"
7229 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7230 "more information:\n"
7233 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7237 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7243 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7244 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7245 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7247 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7248 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7249 "funkcióval javítani."
7253 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7254 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7255 "plugin and try again."
7257 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7258 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7259 "és próbáld meg ismét."
7262 msgid "Missing filename\n"
7263 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7266 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7267 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7269 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7271 msgid "Malformed header\n"
7272 msgstr "Hibás fejléc\n"
7275 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7276 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7278 # src/prefs_account.c:792
7280 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7281 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7286 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7287 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7291 msgid " --compose [address] open composition window"
7292 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7296 " --compose-from-file file\n"
7297 " open composition window with data from given file;\n"
7298 " use - as file name for reading from standard "
7300 " content format: headers first (To: required) until "
7302 " empty line, then mail body until end of file."
7304 " --compose-from-file fájlnév\n"
7305 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7306 "szerkesztőablakot;\n"
7307 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7308 "bemenetről olvas;\n"
7309 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7311 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7314 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7316 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7321 " --attach file1 [file2]...\n"
7322 " open composition window with specified files\n"
7325 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7326 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7331 msgid " --receive receive new messages"
7332 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7336 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7337 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7341 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7342 msgstr " --cancel-receiving üzenetek vételének megszakítása"
7346 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7347 msgstr " --cancel-sending üzenetek küldésének megszakítása"
7351 " --search folder type request [recursive]\n"
7353 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7354 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7356 " request: search string\n"
7357 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7359 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7360 " e-mail keresése\n"
7361 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7362 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7363 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7364 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7365 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7369 msgid " --send send all queued messages"
7370 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7374 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7375 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7380 " --status-full [folder]...\n"
7381 " show the status of each folder"
7383 " --status-full [mappa]...\n"
7384 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7387 msgid " --statistics show session statistics"
7388 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7391 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7392 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7396 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7397 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7399 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7400 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7404 msgid " --online switch to online mode"
7405 msgstr " --online online módba váltás"
7409 msgid " --offline switch to offline mode"
7410 msgstr " --offline offline módba váltás"
7414 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7415 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7419 msgid " --debug debug mode"
7420 msgstr " --debug hibakereső mód"
7424 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7425 msgstr " --toggle-debug hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7429 msgid " --help -h display this help and exit"
7430 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7434 msgid " --version -v output version information and exit"
7435 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7440 " --version-full -V output version and built-in features information "
7443 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7448 msgid " --config-dir output configuration directory"
7449 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7454 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7455 " use specified configuration directory"
7457 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7458 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7461 msgid "Unknown option\n"
7462 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7466 msgid "Processing (%s)..."
7467 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7469 # src/folderview.c:1695
7471 msgid "top level folder"
7472 msgstr "felső szintű mappa"
7476 msgid "Queued messages"
7477 msgstr "Várakozó üzenetek"
7481 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7482 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7485 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7486 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7489 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7490 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7492 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7493 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
7497 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7498 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
7502 # src/mainwindow.c:666
7503 #: src/mainwindow.c:508
7504 msgid "_Configuration"
7505 msgstr "_Beállítások"
7507 # src/mainwindow.c:1258
7508 #: src/mainwindow.c:512
7509 msgid "_Add mailbox"
7510 msgstr "Ú_j postaláda"
7512 # src/summaryview.c:354
7513 #: src/mainwindow.c:513
7517 # src/mainwindow.c:464
7518 #: src/mainwindow.c:516
7519 msgid "Change mailbox order..."
7520 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7522 # src/mainwindow.c:427
7523 #: src/mainwindow.c:519
7524 msgid "_Import mbox file..."
7525 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7527 # src/mainwindow.c:427
7528 #: src/mainwindow.c:520
7529 msgid "_Export to mbox file..."
7530 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7532 # src/mainwindow.c:427
7533 #: src/mainwindow.c:521
7534 msgid "_Export selected to mbox file..."
7535 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7537 # src/mainwindow.c:428
7538 #: src/mainwindow.c:523
7539 msgid "Empty all _Trash folders"
7540 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7542 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7543 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
7544 msgid "_Save email as..."
7545 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7547 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7548 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
7549 msgid "_Save part as..."
7550 msgstr "Rész menté_se másként..."
7552 # src/mainwindow.c:430
7553 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
7554 msgid "Page setup..."
7555 msgstr "Oldalbeállítás..."
7557 # src/summaryview.c:388
7558 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
7560 msgstr "_Nyomtatás..."
7563 #: src/mainwindow.c:533
7564 msgid "Synchronise folders"
7565 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7567 # src/mainwindow.c:2182
7568 #: src/mainwindow.c:535
7572 # src/mainwindow.c:439
7573 #: src/mainwindow.c:540
7574 msgid "Select _thread"
7575 msgstr "Téma ki_jelölése"
7577 # src/prefs_customheader.c:539
7578 #: src/mainwindow.c:541
7579 msgid "_Delete thread"
7580 msgstr "_Téma törlése"
7582 # src/message_search.c:88
7583 #: src/mainwindow.c:543
7584 msgid "_Find in current message..."
7585 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7588 #: src/mainwindow.c:545
7589 msgid "_Quick search"
7590 msgstr "_Gyorskeresés"
7592 # src/mainwindow.c:446
7593 #: src/mainwindow.c:548
7594 msgid "Show or hi_de"
7595 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7597 #: src/mainwindow.c:549
7601 # src/mainwindow.c:489
7602 #: src/mainwindow.c:551
7603 msgid "Set displayed _columns"
7604 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7606 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7607 #: src/mainwindow.c:552
7608 msgid "In _folder list..."
7609 msgstr "A _mappalistában..."
7611 # src/prefs_common.c:1065
7612 #: src/mainwindow.c:553
7613 msgid "In _message list..."
7614 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7616 # src/mainwindow.c:467
7617 #: src/mainwindow.c:558
7619 msgstr "Elrendezé_s"
7621 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7622 #: src/mainwindow.c:561
7626 # src/mainwindow.c:484
7627 #: src/mainwindow.c:563
7628 msgid "_Attract by subject"
7629 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7631 # src/mainwindow.c:487
7632 #: src/mainwindow.c:565
7633 msgid "E_xpand all threads"
7634 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7636 # src/mainwindow.c:488
7637 #: src/mainwindow.c:566
7638 msgid "Co_llapse all threads"
7639 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7641 # src/mainwindow.c:492
7642 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
7646 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
7647 msgid "_Previous message"
7648 msgstr "_Előző üzenet"
7650 # src/summaryview.c:954
7651 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
7652 msgid "_Next message"
7653 msgstr "_Következő üzenet"
7655 # src/mainwindow.c:496
7656 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
7657 msgid "P_revious unread message"
7658 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7660 # src/summaryview.c:898
7661 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
7662 msgid "N_ext unread message"
7663 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7665 # src/mainwindow.c:501
7666 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
7667 msgid "Previous ne_w message"
7668 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7670 # src/summaryview.c:954
7671 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
7672 msgid "Ne_xt new message"
7673 msgstr "Következő új ü_zenet"
7675 # src/mainwindow.c:504
7676 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
7677 msgid "Previous _marked message"
7678 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7680 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7681 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
7682 msgid "Next m_arked message"
7683 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7685 # src/mainwindow.c:509
7686 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
7687 msgid "Previous _labeled message"
7688 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7690 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7691 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
7692 msgid "Next la_beled message"
7693 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7695 # src/mainwindow.c:501
7696 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
7697 msgid "Previous opened message"
7698 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7700 # src/summaryview.c:954
7701 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
7702 msgid "Next opened message"
7703 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7705 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7706 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
7707 msgid "Parent message"
7708 msgstr "Szülő üzenet"
7710 # src/mainwindow.c:498
7711 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
7712 msgid "Next unread _folder"
7713 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7715 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
7716 msgid "_Other folder..."
7717 msgstr "_Egyéb mappa"
7719 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7721 msgstr "Következő rész"
7723 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7724 msgid "Previous part"
7727 # src/grouplistdialog.c:216
7728 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
7729 msgid "Message scroll"
7730 msgstr "Üzenet görgetése"
7732 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
7733 msgid "Previous line"
7736 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
7740 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
7741 msgid "Previous page"
7742 msgstr "Előző oldal"
7744 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7745 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
7747 msgstr "Következő oldal"
7750 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
7754 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7755 #: src/mainwindow.c:625
7756 msgid "Open in new _window"
7757 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7759 # src/mainwindow.c:599
7760 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
7761 msgid "Mess_age source"
7762 msgstr "Üze_net forrása"
7764 # src/prefs_common.c:1065
7765 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
7766 msgid "Message part"
7769 # src/mimeview.c:116
7770 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
7771 msgid "View as text"
7772 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7774 # src/mimeview.c:114
7775 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7779 # src/mimeview.c:115
7780 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
7781 msgid "Open with..."
7782 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7784 # src/prefs_common.c:814
7785 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
7789 # src/mainwindow.c:602
7790 #: src/mainwindow.c:638
7791 msgid "_Update summary"
7792 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7794 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7795 #: src/mainwindow.c:641
7799 # src/mainwindow.c:606
7800 #: src/mainwindow.c:642
7801 msgid "Get from _current account"
7802 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7804 # src/mainwindow.c:606
7805 #: src/mainwindow.c:643
7806 msgid "Get from _all accounts"
7807 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7809 #: src/mainwindow.c:644
7810 msgid "Cancel receivin_g"
7811 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7813 # src/mainwindow.c:1822
7814 #: src/mainwindow.c:647
7815 msgid "_Send queued messages"
7816 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7818 # src/mainwindow.c:612
7819 #: src/mainwindow.c:652
7820 msgid "Compose a_n email message"
7821 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7823 # src/mainwindow.c:612
7824 #: src/mainwindow.c:653
7825 msgid "Compose a news message"
7826 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7828 # src/summaryview.c:341
7829 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
7830 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7834 # src/summaryview.c:342
7835 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
7837 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7839 # src/mainwindow.c:618
7840 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
7841 msgid "Mailing _list"
7842 msgstr "_Levelezőlista"
7844 # src/mainwindow.c:615
7845 #: src/mainwindow.c:660
7846 msgid "Follow-up and reply to"
7847 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7849 # src/summaryview.c:348
7850 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
7852 msgstr "_Továbbítás"
7854 # src/summaryview.c:349
7855 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
7856 msgid "For_ward as attachment"
7857 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7859 # src/summaryview.c:350
7860 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
7862 msgstr "Áti_rányítás"
7864 # src/mainwindow.c:618
7865 #: src/mainwindow.c:667
7866 msgid "Mailing-_List"
7867 msgstr "_Levelezőlista"
7869 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7870 #: src/mainwindow.c:668
7874 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7875 #: src/mainwindow.c:670
7879 # src/folderview.c:250
7880 #: src/mainwindow.c:674
7882 msgstr "Leiratkozás"
7884 #: src/mainwindow.c:676
7885 msgid "View archive"
7886 msgstr "Archívum megtekintése"
7888 #: src/mainwindow.c:678
7889 msgid "Contact owner"
7890 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7892 # src/summaryview.c:354
7893 #: src/mainwindow.c:682
7895 msgstr "Át_helyezés..."
7897 # src/summaryview.c:355
7898 #: src/mainwindow.c:683
7900 msgstr "_Másolás..."
7902 #: src/mainwindow.c:684
7903 msgid "Move to _trash"
7904 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7906 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7907 #: src/mainwindow.c:685
7911 # src/mainwindow.c:612
7912 #: src/mainwindow.c:686
7913 msgid "Cancel a news message"
7914 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7916 # src/summaryview.c:359
7917 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7919 msgstr "Me_gjelölés"
7921 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7922 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7923 #: src/mainwindow.c:691
7925 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7927 # src/summaryview.c:363
7928 #: src/mainwindow.c:694
7929 msgid "Mark as unr_ead"
7930 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7932 # src/summaryview.c:364
7933 #: src/mainwindow.c:695
7934 msgid "Mark as rea_d"
7935 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7937 # src/summaryview.c:366
7938 #: src/mainwindow.c:697
7939 msgid "Mark all read"
7940 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7942 # src/summaryview.c:364
7943 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7944 #: src/toolbar.c:419
7945 msgid "Ignore thread"
7946 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7948 # src/summaryview.c:364
7949 #: src/mainwindow.c:700
7950 msgid "Unignore thread"
7951 msgstr "Téma újrafigyelése"
7953 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7954 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7955 #: src/toolbar.c:420
7956 msgid "Watch thread"
7957 msgstr "Téma megfigyelése"
7959 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7960 #: src/mainwindow.c:702
7961 msgid "Unwatch thread"
7962 msgstr "Téma figyelés törlése"
7964 # src/summaryview.c:364
7965 #: src/mainwindow.c:705
7966 msgid "Mark as _spam"
7967 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7969 # src/summaryview.c:364
7970 #: src/mainwindow.c:706
7971 msgid "Mark as _ham"
7972 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7975 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7979 # src/summaryview.c:361
7980 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7982 msgstr "Zárolás feloldása"
7984 # src/summaryview.c:367
7985 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7986 msgid "Color la_bel"
7987 msgstr "_Színes címke"
7989 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7993 # src/summaryview.c:350
7994 #: src/mainwindow.c:716
7996 msgstr "_Szerkesztés újra"
7998 # src/mimeview.c:120
7999 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
8000 msgid "Check signature"
8001 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8003 # src/summaryview.c:369
8004 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
8005 msgid "Add sender to address boo_k"
8006 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8008 # src/addressbook.c:837
8009 #: src/mainwindow.c:726
8010 msgid "C_ollect addresses"
8011 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8013 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8014 #: src/mainwindow.c:727
8015 msgid "From current _folder..."
8016 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8018 # src/summaryview.c:2351
8019 #: src/mainwindow.c:728
8020 msgid "From selected _messages..."
8021 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8023 # src/mainwindow.c:646
8024 #: src/mainwindow.c:731
8025 msgid "_Filter all messages in folder"
8026 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8028 # src/mainwindow.c:646
8029 #: src/mainwindow.c:732
8030 msgid "Filter _selected messages"
8031 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8033 # src/mainwindow.c:647
8034 #: src/mainwindow.c:733
8035 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8036 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8038 # src/summaryview.c:371
8039 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
8040 msgid "_Create filter rule"
8041 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8043 # src/prefs_account.c:1171
8044 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
8045 #: src/messageview.c:325
8046 msgid "_Automatically"
8047 msgstr "_Automatikusan"
8049 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8050 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
8051 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8053 msgstr "_Feladó szerint"
8055 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
8056 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8058 msgstr "_Címzett szerint"
8060 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8061 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
8062 #: src/messageview.c:328
8064 msgstr "_Tárgy szerint"
8066 # src/summaryview.c:371
8067 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
8068 msgid "Create processing rule"
8069 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8071 # src/addressbook.c:357
8072 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
8073 msgid "List _URLs..."
8074 msgstr "_URL-ek listája..."
8076 # src/folderview.c:749
8077 #: src/mainwindow.c:755
8078 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8079 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8081 # src/mainwindow.c:659
8082 #: src/mainwindow.c:756
8083 msgid "Delete du_plicated messages"
8084 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8086 # src/folderview.c:1695
8087 #: src/mainwindow.c:757
8088 msgid "In selected folder"
8089 msgstr "A kiválasztott mappában"
8091 #: src/mainwindow.c:758
8092 msgid "In all folders"
8093 msgstr "Minden mappában"
8095 # src/mainwindow.c:1877
8096 #: src/mainwindow.c:761
8100 #: src/mainwindow.c:762
8102 msgstr "_Végleges törlés"
8104 #: src/mainwindow.c:765
8105 msgid "SSL cer_tificates"
8106 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8108 # src/summaryview.c:3150
8109 #: src/mainwindow.c:769
8110 msgid "Filtering Lo_g"
8111 msgstr "Szű_rési napló"
8113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8114 #: src/mainwindow.c:771
8115 msgid "Network _Log"
8116 msgstr "Há_lózat napló"
8118 #: src/mainwindow.c:773
8119 msgid "_Forget all session passwords"
8120 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8122 # src/mainwindow.c:680
8123 #: src/mainwindow.c:776
8124 msgid "C_hange current account"
8125 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8127 # src/mainwindow.c:674
8128 #: src/mainwindow.c:778
8129 msgid "_Preferences for current account..."
8130 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8132 # src/mainwindow.c:676
8133 #: src/mainwindow.c:779
8134 msgid "Create _new account..."
8135 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8138 #: src/mainwindow.c:780
8139 msgid "_Edit accounts..."
8140 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8142 # src/grouplistdialog.c:243
8143 #: src/mainwindow.c:783
8144 msgid "P_references..."
8145 msgstr "_Beállítások..."
8147 # src/summaryview.c:388
8148 #: src/mainwindow.c:784
8149 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8150 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8152 # src/summaryview.c:388
8153 #: src/mainwindow.c:785
8154 msgid "Post-pro_cessing..."
8155 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8157 # src/summaryview.c:3150
8158 #: src/mainwindow.c:786
8159 msgid "_Filtering..."
8162 # src/prefs_template.c:373
8163 #: src/mainwindow.c:787
8164 msgid "_Templates..."
8165 msgstr "Sa_blonok..."
8167 #: src/mainwindow.c:788
8169 msgstr "_Műveletek..."
8171 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8172 #: src/mainwindow.c:789
8176 #: src/mainwindow.c:791
8178 msgstr "Plu_ginek..."
8180 # src/mainwindow.c:684
8181 #: src/mainwindow.c:794
8185 #: src/mainwindow.c:795
8186 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8187 msgstr "_Online GYIK"
8189 #: src/mainwindow.c:796
8190 msgid "Icon _Legend"
8191 msgstr "Ikonok je_lentése"
8193 # src/prefs_account.c:743
8194 #: src/mainwindow.c:798
8195 msgid "Set as default client"
8196 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8198 #: src/mainwindow.c:805
8199 msgid "Offline _mode"
8200 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8202 # src/prefs_common.c:818
8203 #: src/mainwindow.c:806
8204 msgid "_Message view"
8205 msgstr "Ü_zenet nézet"
8207 # src/progressdialog.c:53
8208 #: src/mainwindow.c:808
8210 msgstr "Állapot_sáv"
8212 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8213 #: src/mainwindow.c:810
8214 msgid "Column headers"
8215 msgstr "Oszlop fejlécek"
8217 # src/mainwindow.c:486
8218 #: src/mainwindow.c:811
8219 msgid "Th_read view"
8220 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8222 # src/mainwindow.c:498
8223 #: src/mainwindow.c:812
8224 msgid "Hide read threads"
8225 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8227 # src/mainwindow.c:498
8228 #: src/mainwindow.c:813
8229 msgid "_Hide read messages"
8230 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8232 # src/summaryview.c:2351
8233 #: src/mainwindow.c:814
8234 msgid "Hide deleted messages"
8235 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8237 # src/mainwindow.c:489
8238 #: src/mainwindow.c:815
8240 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8242 # src/mainwindow.c:600
8243 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
8244 msgid "Show all _headers"
8245 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8247 # src/mainwindow.c:488
8248 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8249 msgid "_Collapse all"
8250 msgstr "Összes _bezárása"
8252 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8253 msgid "Collapse from level _2"
8254 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8256 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8257 msgid "Collapse from level _3"
8258 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8260 # src/mimeview.c:114
8261 #: src/mainwindow.c:823
8262 msgid "Text _below icons"
8263 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8265 #: src/mainwindow.c:824
8266 msgid "Text be_side icons"
8267 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8269 #: src/mainwindow.c:825
8271 msgstr "Csak _ikonok"
8273 # src/mimeview.c:114
8274 #: src/mainwindow.c:826
8276 msgstr "_Csak szöveg"
8278 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8279 #: src/mainwindow.c:833
8281 msgstr "_Alapértelmezett"
8283 # src/mainwindow.c:489
8284 #: src/mainwindow.c:834
8285 msgid "_Three columns"
8286 msgstr "_Három oszlop"
8288 # src/compose.c:3922
8289 #: src/mainwindow.c:835
8290 msgid "_Wide message"
8291 msgstr "_Széles üzenet"
8293 # src/prefs_common.c:1065
8294 #: src/mainwindow.c:836
8295 msgid "W_ide message list"
8296 msgstr "Széles üzenet_lista"
8298 # src/mainwindow.c:489
8299 #: src/mainwindow.c:837
8300 msgid "S_mall screen"
8301 msgstr "_Kis képernyő"
8303 # src/prefs_summary_column.c:74
8304 #: src/mainwindow.c:841
8306 msgstr "_Azonosító szerint"
8308 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8309 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8310 #: src/mainwindow.c:842
8312 msgstr "_Méret szerint"
8314 #: src/mainwindow.c:843
8316 msgstr "_Dátum szerint"
8318 # src/mainwindow.c:470
8319 #: src/mainwindow.c:844
8320 msgid "By thread date"
8321 msgstr "Téma dátuma szerint"
8323 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8324 #: src/mainwindow.c:847
8326 msgstr "_Tárgy szerint"
8328 # src/summaryview.c:367
8329 #: src/mainwindow.c:848
8330 msgid "By _color label"
8331 msgstr "Cím_keszín szerint"
8333 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8334 #: src/mainwindow.c:849
8336 msgstr "Címke szerint"
8338 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8339 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8340 #: src/mainwindow.c:850
8342 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8344 # src/progressdialog.c:53
8345 #: src/mainwindow.c:851
8347 msgstr "_Státusz szerint"
8349 # src/prefs_summary_column.c:69
8350 #: src/mainwindow.c:852
8351 msgid "By a_ttachment"
8352 msgstr "Csato_lás szerint"
8354 #: src/mainwindow.c:853
8356 msgstr "Pontozás szerint"
8359 #: src/mainwindow.c:854
8361 msgstr "Zárolás szerint"
8363 #: src/mainwindow.c:855
8365 msgstr "_Nincs rendezés"
8368 #: src/mainwindow.c:859
8373 #: src/mainwindow.c:860
8377 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
8378 msgid "_Auto detect"
8379 msgstr "_Automatikus felismerés"
8381 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8382 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
8383 msgid "Apply tags..."
8384 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8386 #: src/mainwindow.c:1936
8387 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8388 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8390 #: src/mainwindow.c:1951
8391 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8392 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8394 #: src/mainwindow.c:1954
8395 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8396 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8399 #: src/mainwindow.c:1968
8400 msgid "Select account"
8401 msgstr "Fiók kiválasztása"
8403 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8404 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
8406 msgstr "Hálózat napló"
8408 # src/mainwindow.c:666
8409 #: src/mainwindow.c:1999
8410 msgid "Filtering/Processing debug log"
8411 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8413 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
8414 msgid "filtering log enabled\n"
8415 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8417 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
8418 msgid "filtering log disabled\n"
8419 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8421 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8422 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
8423 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
8424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8425 #: src/prefs_folder_item.c:1065
8429 # src/mainwindow.c:1062
8430 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
8434 # src/mainwindow.c:1230
8435 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
8436 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8437 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8439 #: src/mainwindow.c:2879
8443 # src/mainwindow.c:1258
8444 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8446 msgstr "Új postaláda"
8448 # src/mainwindow.c:1259
8449 #: src/mainwindow.c:2909
8451 "Input the location of mailbox.\n"
8452 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8453 "scanned automatically."
8455 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8456 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8457 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8459 # src/mainwindow.c:1265
8460 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8463 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8464 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8466 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8467 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8472 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8473 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8475 "Creation of the mailbox failed.\n"
8476 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8479 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8480 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8482 #: src/mainwindow.c:3373
8483 msgid "No posting allowed"
8484 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8487 #: src/mainwindow.c:3951
8488 msgid "Mbox import has failed."
8489 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8491 # src/mainwindow.c:427
8492 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
8493 msgid "Export to mbox has failed."
8494 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8496 # src/mainwindow.c:2182
8497 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8501 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8502 msgid "Exit Claws Mail?"
8503 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8505 # src/prefs_common.c:910
8506 #: src/mainwindow.c:4199
8507 msgid "Folder synchronisation"
8508 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8510 #: src/mainwindow.c:4200
8511 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8512 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8515 #: src/mainwindow.c:4201
8516 msgid "+_Synchronise"
8517 msgstr "+_Szinkronizáció"
8519 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8520 #: src/mainwindow.c:4630
8521 msgid "Deleting duplicated messages..."
8522 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8524 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8525 #: src/mainwindow.c:4667
8527 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8528 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8529 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8530 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8532 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
8533 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8534 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8536 #: src/mainwindow.c:4930
8537 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8538 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8540 # src/mainwindow.c:666
8541 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
8542 msgid "Filtering configuration"
8543 msgstr "Szűrési beállítások"
8545 #: src/mainwindow.c:5053
8546 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8548 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8551 #: src/mainwindow.c:5112
8552 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8553 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8555 #: src/mainwindow.c:5114
8557 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8558 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8560 #: src/mainwindow.c:5272
8562 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8563 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8564 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8565 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8567 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8568 # src/prefs_filter.c:241
8569 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8570 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8575 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8576 # src/prefs_filter.c:241
8577 #: src/matcher.c:216
8581 # src/prefs_display_header.c:222
8582 #: src/matcher.c:217
8586 # src/prefs_actions.c:318
8587 #: src/matcher.c:218
8591 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8592 #: src/matcher.c:219
8596 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8597 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
8598 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
8599 msgid "Case sensitive"
8600 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8602 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8603 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
8604 msgid "Case insensitive"
8605 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8607 # src/summaryview.c:2611
8608 #: src/matcher.c:1819
8610 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8611 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8613 # src/summaryview.c:954
8614 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
8615 msgid "message matches\n"
8616 msgstr "üzenet egyezés\n"
8618 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
8619 msgid "message does not match\n"
8620 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8622 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8623 # src/prefs_filter.c:853
8624 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
8625 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
8629 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8633 "Could not open mbox file:\n"
8636 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8641 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8642 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8643 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8644 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8646 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8648 msgid "Overwrite mbox file"
8649 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8652 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8653 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8655 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8656 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
8657 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
8661 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8665 "Could not create mbox file:\n"
8668 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8671 # src/mainwindow.c:427
8673 msgid "Exporting to mbox..."
8674 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8676 # src/message_search.c:88
8677 #: src/message_search.c:167
8678 msgid "Find in current message"
8679 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8681 # src/message_search.c:106
8682 #: src/message_search.c:185
8684 msgstr "Keresett szöveg:"
8686 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8687 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
8688 msgid "Search failed"
8689 msgstr "Keresés sikertelen"
8691 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8692 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
8693 msgid "Search string not found."
8694 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8696 # src/message_search.c:191
8697 #: src/message_search.c:356
8698 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8699 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8701 # src/message_search.c:194
8702 #: src/message_search.c:359
8703 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8704 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8706 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8707 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
8708 msgid "Search finished"
8709 msgstr "A keresés befejeződött"
8711 # src/mainwindow.c:612
8712 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
8713 msgid "Compose _new message"
8714 msgstr "Új üze_net írása"
8716 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8717 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
8718 msgid "Claws Mail - Message View"
8719 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8721 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8722 #: src/messageview.c:839
8723 msgid "<No Return-Path found>"
8724 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8726 #: src/messageview.c:847
8729 "The notification address to which the return receipt is\n"
8730 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8731 "Notification address: %s\n"
8733 "It is advised to not to send the return receipt."
8735 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8736 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8737 "Értesítési cím: %s\n"
8739 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8741 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
8745 #: src/messageview.c:867
8747 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8748 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8749 "officially addressed to you.\n"
8750 "It is advised to not to send the return receipt."
8752 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8753 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8754 "nem a te címed szerepel.\n"
8755 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8757 # src/summaryview.c:2611
8758 #: src/messageview.c:1320
8760 msgid "Fetching message (%s)..."
8761 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8763 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
8765 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8766 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8768 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
8769 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8771 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8773 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8774 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
8775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
8776 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
8778 msgstr "Mentés másként"
8780 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8781 #: src/messageview.c:1846
8782 msgid "Overwrite existing file?"
8783 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8785 # src/summaryview.c:2677
8786 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
8787 #: src/summaryview.c:4850
8789 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8790 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8792 #: src/messageview.c:1907
8794 msgid "Show all %s."
8795 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8797 #: src/messageview.c:1909
8798 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8799 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8801 #: src/messageview.c:1940
8803 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8806 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8809 #: src/messageview.c:1943
8810 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8811 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8813 #: src/messageview.c:1949
8814 msgid "This message asks for a return receipt."
8815 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8817 #: src/messageview.c:1950
8818 msgid "Send receipt"
8819 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8821 #: src/messageview.c:1993
8823 "This message has been partially retrieved,\n"
8824 "and has been deleted from the server."
8826 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8827 "és törölve lesz a szerverről."
8829 # src/compose.c:5094
8830 #: src/messageview.c:1999
8833 "This message has been partially retrieved;\n"
8836 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8839 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
8840 msgid "Mark for download"
8841 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8843 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
8844 msgid "Mark for deletion"
8845 msgstr "Kjelölés törlésre"
8847 #: src/messageview.c:2009
8850 "This message has been partially retrieved;\n"
8851 "it is %s and will be downloaded."
8853 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8854 "%s - le lesz töltve."
8856 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8857 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8858 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
8859 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8861 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8863 #: src/messageview.c:2020
8866 "This message has been partially retrieved;\n"
8867 "it is %s and will be deleted."
8869 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8870 "%s - és törölve lesz"
8872 #: src/messageview.c:2093
8873 msgid "Return Receipt Notification"
8874 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8876 #: src/messageview.c:2094
8878 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8880 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8883 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8884 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8886 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8887 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8888 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8889 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8890 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8891 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8892 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8893 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8894 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8895 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8896 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8897 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8898 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8899 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8903 # src/prefs_account.c:1138
8904 #: src/messageview.c:2098
8905 msgid "_Send Notification"
8906 msgstr "Feljegyzés küldése"
8908 # src/compose.c:2362
8909 #: src/messageview.c:2165
8910 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8911 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8913 # src/mainwindow.c:1230
8914 #: src/messageview.c:2928
8917 " There are no messages in this folder"
8920 " Nincsenek üzenetek a mappában"
8922 # src/summaryview.c:342
8923 #: src/messageview.c:2936
8926 " Message has been deleted"
8929 " Az üzenet törölve"
8931 # src/summaryview.c:342
8932 #: src/messageview.c:2937
8935 " Message has been deleted or moved to another folder"
8938 " Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
8940 # src/news.c:776 src/news.c:801
8941 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
8942 #: src/summaryview.c:6968
8943 msgid "An error happened while learning.\n"
8944 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8949 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8950 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8954 msgid "Moving messages..."
8955 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8957 # src/summaryview.c:2611
8958 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8959 msgid "Deleting messages..."
8960 msgstr "Üzenetek törlése..."
8962 # src/folderview.c:226
8963 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8964 msgid "Remove _mailbox..."
8965 msgstr "_Postaláda törlése..."
8967 # src/folderview.c:1751
8968 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8971 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8972 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8974 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8975 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
8977 # src/folderview.c:1753
8978 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8979 msgid "Remove mailbox"
8980 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8982 # src/mimeview.c:114
8983 #: src/mimeview.c:193
8987 # src/mimeview.c:115
8988 #: src/mimeview.c:195
8989 msgid "Open _with..."
8990 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8993 #: src/mimeview.c:197
8995 msgstr "Küldés ide:"
8997 # src/mimeview.c:116
8998 #: src/mimeview.c:198
8999 msgid "_Display as text"
9000 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9002 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9003 #: src/mimeview.c:199
9005 msgstr "Menté_s másként..."
9007 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9008 #: src/mimeview.c:200
9009 msgid "Save _all..."
9010 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9012 # src/mimeview.c:148
9013 #: src/mimeview.c:273
9017 # src/prefs_account.c:747
9018 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
9019 #: src/mimeview.c:1050
9020 msgid "View full information"
9021 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9023 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9024 #: src/mimeview.c:1056
9026 msgstr "Újraellenőrzés"
9028 #: src/mimeview.c:1068
9030 msgid "%s Click the icon to check it."
9031 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9033 #: src/mimeview.c:1070
9035 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9036 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9038 #: src/mimeview.c:1080
9039 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9041 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9042 "kattints az ikonra."
9044 #: src/mimeview.c:1082
9047 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9049 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9050 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9052 # src/sigstatus.c:129
9053 #: src/mimeview.c:1322
9054 msgid "Checking signature..."
9055 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9057 #: src/mimeview.c:1363
9058 msgid "Go back to email"
9059 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9061 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9062 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
9063 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
9064 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9066 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9067 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9069 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9070 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
9072 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9073 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9075 # src/foldersel.c:146
9076 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9077 msgid "Select destination folder"
9078 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9080 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9082 msgid "'%s' is not a directory."
9083 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9085 # src/mimeview.c:864
9086 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
9088 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9090 # src/mimeview.c:865
9091 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
9094 "Enter the command-line to open file:\n"
9095 "('%s' will be replaced with file name)"
9097 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9098 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9100 #: src/mimeview.c:2226
9101 msgid "Execute untrusted binary?"
9102 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9104 #: src/mimeview.c:2227
9106 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9107 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9109 "Do you want to run this file?"
9111 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9112 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9114 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9116 #: src/mimeview.c:2231
9118 msgstr "Program futtatása"
9120 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9121 #: src/mimeview.c:2533
9125 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9126 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9127 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9131 # src/prefs_common.c:2314
9132 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
9134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
9135 msgid "Description:"
9141 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9142 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9147 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9148 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9153 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9154 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9158 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9160 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9164 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9165 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9170 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9171 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9176 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9177 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9180 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9181 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9186 msgid "couldn't select group: %s\n"
9187 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9189 # src/news.c:392 src/news.c:704
9190 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
9192 msgid "couldn't set group: %s\n"
9193 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9198 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9199 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9201 # src/news.c:768 src/news.c:793
9202 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
9203 msgid "couldn't get xhdr\n"
9204 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9209 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9210 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9214 msgid "couldn't get xover\n"
9215 msgstr "xover nem elérhető\n"
9219 msgid "invalid xover line\n"
9220 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9224 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9225 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9228 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9230 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9231 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9232 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9234 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9236 # src/folderview.c:250
9237 #: src/news_gtk.c:56
9238 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9239 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9241 # src/folderview.c:250
9242 #: src/news_gtk.c:57
9243 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9244 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9246 # src/folderview.c:1993
9247 #: src/news_gtk.c:266
9249 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9250 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9252 # src/grouplistdialog.c:173
9253 #: src/news_gtk.c:267
9254 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9255 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9257 # src/folderview.c:250
9258 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9259 msgid "_Unsubscribe"
9260 msgstr "_Leiratkozás"
9262 # src/folderview.c:1613
9263 #: src/news_gtk.c:307
9264 msgid "Rename newsgroup folder"
9265 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9268 msgid "Acpi Notifier"
9269 msgstr "ACPI értesítő"
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9273 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9274 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9276 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9277 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9281 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9282 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9284 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9285 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9288 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9289 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9292 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9293 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9295 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9296 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9297 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9301 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9302 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9304 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9305 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9310 msgid "Control file doesn't exist."
9311 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9313 # src/mainwindow.c:494
9314 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9315 msgid " : no new or unread mail"
9316 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9318 # src/mainwindow.c:494
9319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9320 msgid " : unread mail"
9321 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9325 msgstr " : új e-mail"
9327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9335 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9339 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9346 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9352 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9355 msgstr "ACPI típusa: "
9357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9359 msgstr "ACPI fájl: "
9361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9362 msgid "values - On: "
9363 msgstr "értékek - Be: "
9365 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9370 msgid "Blink when user interaction is required"
9371 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9374 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9375 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9377 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9381 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9382 msgid "Mail Archiver"
9383 msgstr "E-mail archiváló"
9385 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9386 msgid "Create Archive..."
9387 msgstr "Archívum készítése..."
9389 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
9392 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9394 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9395 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9396 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9397 "Several archiving options are also available.\n"
9399 "The archive can be stored as:\n"
9405 "The archive can be compressed using:\n"
9407 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9408 "format and compression.\n"
9410 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9412 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9414 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9417 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9419 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9420 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9421 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9424 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9430 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9432 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9433 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9435 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9437 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9439 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9440 "Pluginek/E-mail archiváló"
9442 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
9446 # src/prefs_account.c:1015
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9452 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9453 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9455 # src/prefs_account.c:1015
9456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9458 msgstr "Archiválás:"
9460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9461 msgid "Folder and archive must be selected"
9462 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9466 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9467 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9471 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9472 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9476 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9477 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9481 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9482 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9486 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9487 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9492 "Not a valid file name:\n"
9495 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9501 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9504 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9510 "Adding files in folder failed\n"
9511 "Files in folder: %d\n"
9512 "Files in list: %d\n"
9516 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9517 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9518 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9520 "Mindenképpen folytatod?"
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9523 msgid "Archive result"
9524 msgstr "Archívum eredmény"
9526 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9535 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9537 msgid "Archive format"
9538 msgstr "Archívum formátuma"
9540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9541 msgid "Compression method"
9542 msgstr "Tömörítési eljárás"
9544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9545 msgid "Number of files"
9546 msgstr "Fájlok száma"
9548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9549 msgid "Archive Size"
9550 msgstr "Archívum mérete"
9552 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9555 msgstr "Mappa mérete"
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9558 msgid "Compression level"
9559 msgstr "Tömörítési szint"
9561 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9562 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9563 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9564 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9565 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9566 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9567 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9568 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9569 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9570 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
9578 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
9583 #: src/prefs_summaries.c:369
9587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9588 msgid "MD5 checksum"
9589 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9591 # src/prefs_common.c:2314
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9593 msgid "Descriptive names"
9594 msgstr "Leíró nevek"
9596 # src/importldif.c:312
9597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9598 msgid "Delete selected files"
9599 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9601 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9604 msgid "Select mails before"
9605 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9608 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9610 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9618 msgid "Create Archive"
9619 msgstr "Archívum készítése"
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9622 msgid "Enter Archiver arguments"
9623 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9625 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9627 msgid "Folder to archive"
9628 msgstr "Az archiválandó mappa"
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9631 msgid "Folder which is the root of the archive"
9632 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9635 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9636 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9639 msgid "Name for archive"
9640 msgstr "Az archívum neve"
9642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9643 msgid "Archive location and name"
9644 msgstr "Az archívum helye és neve"
9646 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9654 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9655 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9657 # src/mainwindow.c:612
9658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9659 msgid "Choose compression"
9660 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9663 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9664 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9667 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9668 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9671 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9672 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9675 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9676 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9680 msgid "Choose format"
9681 msgstr "Formátum kiválasztása"
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9684 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9685 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9688 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9689 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9692 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9693 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9696 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9697 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9700 msgid "Miscellaneous options"
9701 msgstr "Egyéb beállítások"
9703 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9709 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9710 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9714 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9718 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9719 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9720 "will take to create the archive"
9722 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9723 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9726 # src/compose.c:4410
9727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9734 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9735 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9736 "Names will be truncated to max 96 characters"
9738 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9739 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9740 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9744 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9745 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9747 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9748 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9750 # src/summaryview.c:344
9751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9752 msgid "Selection options"
9753 msgstr "Kijelölési opciók"
9755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9757 "Select emails before a certain date\n"
9758 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9760 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9761 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9763 # src/folderview.c:1695
9764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9765 msgid "Default save folder"
9766 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9769 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9771 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9775 msgid "Default compression"
9776 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9779 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9780 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9783 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9784 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9787 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9788 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9791 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9792 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9794 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9795 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9796 msgid "Default format"
9797 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9800 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9801 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9804 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9805 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9808 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9809 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9812 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9813 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9816 msgid "Default miscellaneous options"
9817 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9819 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9820 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9821 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9829 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9831 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9832 "will take to create the archives"
9834 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9835 "alapértelmezésben.\n"
9836 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9840 # src/compose.c:4410
9841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9846 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9848 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9850 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9851 msgid "<b>Type: </b>"
9852 msgstr "<b>Típus: </b>"
9854 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9855 msgid "<b>Size: </b>"
9856 msgstr "<b>Méret: </b>"
9858 # src/compose.c:4410
9859 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9860 msgid "<b>Filename: </b>"
9861 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
9863 # src/summaryview.c:349
9864 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9865 msgid "Remove attachments"
9866 msgstr "Csatolások eltávolítása"
9869 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
9872 msgstr "Eltávolítás"
9874 # src/prefs_summary_column.c:69
9875 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9876 #: src/summaryview.c:2775
9880 # src/mimeview.c:196
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9882 msgid "Destroy attachments"
9883 msgstr "Csatolások törlése"
9885 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9887 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9889 "The deleted data will be unrecoverable."
9891 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
9893 "A törölt adat később nem állítható vissza."
9895 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9896 msgid "This message doesn't have any attachments."
9897 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
9899 # src/summaryview.c:349
9900 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9901 msgid "Remove attachments..."
9902 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
9905 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9906 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9910 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9912 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9914 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9915 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9917 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
9919 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
9920 "nem állíthatók vissza."
9922 # src/prefs_summary_column.c:69
9923 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9924 msgid "Attachment handling"
9925 msgstr "Csatolások kezelése"
9927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9930 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9931 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9932 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9936 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
9937 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
9941 # src/prefs_summary_column.c:69
9942 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9943 msgid "Attachment warning"
9944 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9946 # src/compose.c:3955
9947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9950 msgid "Attach warner"
9951 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9954 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9955 msgid "Failed to register check before send hook"
9956 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9960 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9961 "no file is attached."
9963 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9966 # src/compose.c:3954
9967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9972 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9974 "A következő reguláris kifejezések közül egyre illeszkedik (soronként egy):"
9976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9977 msgid "Expressions are case sensitive"
9978 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
9980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9981 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9983 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
9985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9986 msgid "Lines starting with quotation marks"
9987 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
9989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9991 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9992 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9995 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
9996 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
9997 "válaszkor létrejövő idézetektől."
9999 # src/mainwindow.c:1858
10000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
10001 msgid "Forwarded or redirected messages"
10002 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
10006 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10008 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10011 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
10013 #: src/prefs_msg_colors.c:362
10017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10019 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10020 "the regular expressions above"
10022 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10023 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10025 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
10028 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10030 # src/compose.c:4386
10031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
10035 # src/compose.c:3955
10036 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
10037 msgid "Attach Warner"
10038 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10040 # src/summaryview.c:369
10041 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
10042 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
10043 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10045 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10046 # src/select-keys.c:300
10047 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10048 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10049 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10050 msgid "Address Keeper"
10053 # src/folderview.c:1695
10054 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10055 msgid "Keep to folder"
10056 msgstr "Mentés e mappába"
10058 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10059 msgid "Address book path where addresses are kept"
10060 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10062 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10063 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10064 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10069 #: src/prefs_matcher.c:676
10071 msgstr "Kiválasztás..."
10073 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10074 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10075 msgid "Keep 'To' addresses"
10076 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10078 # src/prefs_account.c:1807
10079 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10080 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10081 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10083 # src/addressbook.c:837
10084 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10085 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10086 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10088 # src/prefs_account.c:1807
10089 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10090 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10091 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10093 # src/addressbook.c:837
10094 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10095 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10096 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10098 # src/prefs_account.c:1807
10099 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10100 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10101 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10103 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10105 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10107 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10110 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10114 msgstr "Bogofilter"
10116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10117 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10118 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10120 # src/summaryview.c:2611
10121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10122 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10123 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10127 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10128 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10129 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10130 "with a few hundred spam and ham messages."
10132 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10133 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10134 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10135 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10140 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10143 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10146 # src/summaryview.c:2611
10147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10148 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10149 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10154 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10155 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10157 # src/summaryview.c:2611
10158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10159 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10160 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10165 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10168 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10173 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10174 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10177 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10178 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10179 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10181 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10182 "specially designated folder.\n"
10184 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10186 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10187 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10190 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10191 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10192 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10194 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10195 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10197 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10198 "menüpontban találhatóak."
10200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10203 msgid "Spam detection"
10204 msgstr "Spamszűrés"
10207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10210 msgid "Spam learning"
10211 msgstr "Spam tanítás"
10213 # src/prefs_account.c:1029
10214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10217 msgid "Process messages on receiving"
10218 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10220 # src/editldap.c:434
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10224 msgid "Maximum size"
10225 msgstr "Maximális méret"
10227 # src/textview.c:557
10228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10231 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10232 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10235 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
10240 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10242 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10244 msgid "Save spam in"
10245 msgstr "Spam mentése ide:"
10247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10248 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10251 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10253 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10254 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10259 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10260 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10263 msgid "When unsure, move to"
10264 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10268 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10269 "the Inbox folder."
10271 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10272 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10275 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10277 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10281 msgid "Insert X-Bogosity header"
10282 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10284 # src/mainwindow.c:419
10285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10286 msgid "Only done for messages in MH folders"
10287 msgstr "Csak az MH mappákban"
10289 # src/summaryview.c:369
10290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10293 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10294 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10297 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10300 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10301 "normal folder even if detected as spam"
10303 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10304 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10309 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10311 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10314 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10315 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10316 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10320 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10323 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10324 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10327 msgid "Bogofilter call"
10328 msgstr "Bogofilter hívás"
10330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10331 msgid "Path to bogofilter executable"
10332 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10334 # src/summaryview.c:364
10335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10338 msgid "Mark spam as read"
10339 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10343 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10346 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10347 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10349 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10350 msgid "Bsfilter call"
10351 msgstr "Bsfilter hívás"
10353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10354 msgid "Path to bsfilter executable"
10355 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10357 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10362 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10363 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10364 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10366 # src/summaryview.c:2611
10367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10368 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10369 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10371 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10373 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10374 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10375 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10376 "a few hundred spam and ham messages."
10378 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10379 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10380 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10381 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10386 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10389 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10391 # src/summaryview.c:2611
10392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10393 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10394 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10396 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10398 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10399 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10402 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10403 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10404 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10406 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10407 "specially designated folder.\n"
10409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10411 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10412 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10414 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10415 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10416 "\" opciók segítségével.\n"
10418 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10421 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10426 msgid "Clam AntiVirus"
10427 msgstr "Clam AntiVirus"
10429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10432 "No socket information.\n"
10433 "Antivirus disabled."
10436 "Nincs socket információ.\n"
10437 "Az antivírus letiltva."
10439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10442 "Clamd does not respond to ping.\n"
10443 "Is clamd running?"
10446 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10451 msgid "Detected %s virus."
10452 msgstr "%s vírust találtam."
10454 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10458 "Scanning error:\n"
10461 "Ellenőrzési hiba:\n"
10464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10466 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10467 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10469 # src/summaryview.c:2611
10470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10471 msgid "ClamAV: scanning message..."
10472 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10475 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10476 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10481 "No socket information.\n"
10482 "Antivirus disabled."
10485 "Nincs socket információ.\n"
10486 "Az antivírus letiltva."
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10491 "Clamd does not respond to ping.\n"
10492 "Is clamd running?"
10495 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10500 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10501 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10503 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10504 "saved in a specially designated folder.\n"
10506 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10507 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10508 "the permissions for your home folder and the\n"
10509 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10510 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10511 "users at least need to be given execute permissions\n"
10512 "on these folders.\n"
10514 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10515 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10516 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10520 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10521 "fiókról érkező leveleket.\n"
10523 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10526 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10527 "minimális jogosultsági\n"
10528 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10529 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10530 "felhasználónak.\n"
10532 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10534 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10537 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10538 "menüpontban lehetséges."
10540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10541 msgid "Virus detection"
10542 msgstr "Vírusfigyelés"
10544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10545 msgid "Enable virus scanning"
10546 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10548 # src/editldap.c:434
10549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10550 msgid "Maximum attachment size"
10551 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10553 # src/textview.c:557
10554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10555 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10557 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10563 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10564 msgid "Save infected mail in"
10565 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10568 msgid "Save mail that contains viruses"
10569 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10571 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10573 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10575 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10576 "használatához hagyd üresen"
10578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10579 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10580 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10582 # src/mainwindow.c:666
10583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10584 msgid "Automatic configuration"
10585 msgstr "Automatikus beállítás"
10587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10588 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10589 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10592 msgid "Where is clamd.conf"
10593 msgstr "A clamd.conf helye"
10595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10597 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10598 "able to locate the file automatically"
10600 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10601 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10603 # src/colorlabel.c:51
10604 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10606 msgstr "Bö_ngészés"
10608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10609 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10610 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10613 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10614 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10617 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10618 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10620 # src/prefs_account.c:976
10621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10622 msgid "Remote Host"
10623 msgstr "Távoli gép"
10625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10626 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10627 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10630 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10631 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10636 "No socket information.\n"
10637 "Antivirus disabled."
10640 "Nincs socket információ.\n"
10641 "Az antivírus letiltva."
10643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10646 "Clamd does not respond to ping.\n"
10647 "Is clamd running?"
10650 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10653 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10656 "%s: Unable to open\n"
10657 "clamd will be disabled"
10659 "%s: nem nyitható meg\n"
10660 "a clamd tiltva lesz"
10662 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10665 "%s: Not able to find required information\n"
10666 "clamd will be disabled"
10668 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10669 "a clamd tiltva lesz"
10671 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10672 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10673 msgid "Could not create socket"
10674 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10676 # src/compose.c:4298
10677 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10678 msgid ": File does not exist"
10679 msgstr ": a fájl nem létezik."
10681 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10682 msgid ": Unable to open"
10683 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10685 # src/importldif.c:333
10686 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10688 msgid "%s: Error reading"
10689 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10691 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10692 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10693 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10694 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10695 msgid "Socket write error"
10696 msgstr "Socket írási hiba"
10698 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10699 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10700 msgid "Socket read error"
10701 msgstr "Socket olvasási hiba"
10703 # src/compose.c:443
10704 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10708 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10709 msgid "Failed to register log text hook"
10710 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10712 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10714 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10715 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10717 "It is not really useful."
10719 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10720 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10723 "Nem igazán használható."
10725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
10726 msgid "Remote content loading is disabled."
10727 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
10729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
10730 msgid "Load images"
10731 msgstr "Képek betöltése"
10733 # src/account.c:672
10734 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
10735 msgid "Enable remote content"
10736 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
10738 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
10739 msgid "Enable Javascript"
10740 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
10743 msgid "Enable Plugins"
10744 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
10746 # src/prefs_common.c:2353
10747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
10748 msgid "Enable Java"
10749 msgstr "Java engedélyezése"
10751 # src/mimeview.c:864
10752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
10753 msgid "Open links with external browser"
10754 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10756 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
10759 msgid "An error occurred: %d\n"
10760 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
10764 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10765 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10767 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
10768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
10769 msgid "Search the Web"
10770 msgstr "Keresés a weben"
10772 # src/mimeview.c:864
10773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
10774 msgid "Open in Viewer"
10775 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
10777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
10778 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10779 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
10781 # src/mimeview.c:864
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
10783 msgid "Open in Browser"
10784 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10786 # src/mimeview.c:116
10787 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
10789 msgstr "Kép megnyitása"
10791 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
10793 msgstr "A link másolása"
10795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
10796 msgid "Download Link"
10797 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10799 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10800 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
10801 msgid "Save Image As"
10802 msgstr "A kép mentése másként"
10804 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
10806 msgstr "A kép másolása"
10808 # src/mainwindow.c:427
10809 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10810 msgid "Import feed"
10811 msgstr "Hírforrás importálása"
10813 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
10817 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
10818 msgid "Fancy HTML Viewer"
10819 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10821 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
10824 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10825 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10826 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10828 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
10830 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
10831 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
10833 # src/mimeview.c:116
10834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10835 msgid "Display images"
10836 msgstr "Képek megjelenítése"
10838 # src/prefs_display_header.c:254
10839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10840 msgid "Display embedded images"
10841 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10844 msgid "Execute javascript"
10845 msgstr "Javascript végrehajtása"
10847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10848 msgid "Execute embedded javascript"
10849 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10852 msgid "Execute Java applets"
10853 msgstr "Java applet végrehajtása"
10855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10856 msgid "Execute embedded Java applets"
10857 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10859 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10860 msgid "Render objects using plugins"
10861 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
10863 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10864 msgid "Render embedded objects using plugins"
10865 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
10867 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10868 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10869 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10872 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10873 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10880 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10881 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10883 # src/prefs_filter.c:353
10884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10886 msgstr "Proxy használata:"
10888 # src/mainwindow.c:667
10889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10890 msgid "Remote resources"
10891 msgstr "Távoli erőforrások"
10893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10895 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10896 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10897 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10898 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10901 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10902 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10903 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
10904 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
10907 # src/prefs_common.c:1631
10908 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10909 msgid "Enable loading of remote content"
10910 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10912 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10913 msgid "When clicking on a link, by default:"
10914 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10916 # src/mimeview.c:864
10917 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10918 msgid "Open in external browser"
10919 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10921 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10922 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10923 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10925 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10926 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10927 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10931 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10932 msgid "Failed to register mail receive hook"
10933 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10935 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10937 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10938 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10939 "ID and retrieval time.\n"
10941 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10943 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10944 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10945 "azonosító és vételi idő.\n"
10947 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10950 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10951 msgid "Mail marking"
10952 msgstr "Megjelölés"
10954 # src/prefs_display_header.c:312
10955 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10956 msgid "Add fetchinfo headers"
10957 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10959 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10963 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
10964 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10965 msgid "Account name"
10968 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10970 msgid "Receive server"
10973 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10974 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10976 msgstr "Felhasználó azonosító"
10978 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10980 msgstr "Vétel ideje"
10982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10984 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10985 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10987 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10989 msgid "Added %d of"
10990 msgid_plural "Added %d of"
10991 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10992 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10996 msgid "1 contact to the cache"
10997 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10998 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10999 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11001 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
11002 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11003 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11005 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
11007 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11008 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11010 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
11011 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11012 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
11015 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11016 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
11019 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
11021 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
11022 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11024 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
11025 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11026 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
11027 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
11029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
11030 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11031 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11033 # src/prefs_account.c:1138
11034 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
11035 msgid "Authentication"
11036 msgstr "Azonosítás"
11038 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11039 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11041 msgstr "Felhasználónév:"
11043 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11044 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
11049 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11050 msgid "Polling interval (seconds):"
11051 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11053 # src/prefs_common.c:971
11054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11055 msgid "Maximum number of results:"
11056 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11059 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11063 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11066 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11069 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11071 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11072 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11074 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11076 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11077 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11079 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11082 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11084 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11086 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11087 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11088 "into the Tab-address completion.\n"
11090 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11092 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11094 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11095 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11096 "címkiegészítéshez.\n"
11098 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11100 # src/prefs_filter.c:329
11101 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11102 msgid "GData integration"
11103 msgstr "GData integráció"
11105 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11106 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11107 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11110 msgstr "Libravatar"
11112 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11113 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11115 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11117 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11118 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11119 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11121 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11122 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11123 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11125 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11126 msgid "Failed to load missing items cache"
11127 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11131 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11132 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11133 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11134 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11135 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11136 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11138 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11139 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11140 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11142 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11144 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11145 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11146 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11147 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
11148 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11149 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
11151 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11152 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11153 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11155 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11157 # src/prefs_account.c:1138
11158 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11159 msgid "_Use cached icons"
11160 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11162 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11164 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11165 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11167 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11168 msgid "Cache refresh interval"
11169 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11171 # src/sourcewindow.c:143
11172 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
11173 #: src/prefs_matcher.c:333
11177 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11178 msgid "Mystery man"
11179 msgstr "Titokzatos ember"
11181 # src/prefs_account.c:1138
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11186 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11195 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11199 # src/prefs_customheader.c:261
11200 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11202 msgstr "Egyéni URL"
11204 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11205 msgid "A blank image"
11208 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11209 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11210 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11212 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11213 msgid "A generated geometric pattern"
11214 msgstr "Generált geometriai minta"
11216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11217 msgid "A generated full-body monster"
11218 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11220 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11221 msgid "A generated almost unique face"
11222 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11224 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11225 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11226 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11228 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11229 msgid "Redirect to a user provided URL"
11230 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11232 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
11236 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11237 msgid "_Allow redirects to other sites"
11238 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11242 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11243 "services like gravatar.com"
11244 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11246 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11247 msgid "_Enable federated servers"
11248 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11251 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11252 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11254 # src/message_search.c:106
11255 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11257 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11260 msgid "Default missing icon mode"
11261 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11263 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11264 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11268 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11269 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11270 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11272 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11273 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11274 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11276 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11280 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11281 msgid "mbox (etPan!)..."
11282 msgstr "mbox (etPan!)..."
11284 # src/mainwindow.c:1259
11285 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11287 "Input the location of mailbox.\n"
11288 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11289 "scanned automatically."
11291 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11292 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11293 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11295 # src/folderview.c:1693
11296 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11299 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11300 "Do you really want to delete?"
11302 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11305 "Tényleg ezt akarod?"
11307 # src/mainwindow.c:1810
11308 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
11312 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
11313 msgid "Failed to register newmail hook"
11314 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11316 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11317 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
11319 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11320 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11322 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
11325 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11328 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11330 "Current log is %s"
11332 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11335 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11337 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11339 # src/prefs_common.c:1226
11340 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
11344 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11345 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11349 # src/foldersel.c:146
11350 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11351 msgid "Select folder(s)"
11352 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11354 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11355 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11356 msgid "select recursively"
11357 msgstr "rekurzív kijelölés"
11359 # src/summaryview.c:954
11360 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11361 msgid "No new messages"
11362 msgstr "Nincs új üzenet"
11364 # src/prefs_account.c:1138
11365 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11366 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11375 msgid "Notification"
11378 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11379 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11380 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11382 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11383 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11385 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11388 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11389 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11391 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11393 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11394 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11396 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11397 "Értesítő pluginben"
11399 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11400 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11402 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11405 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11406 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11408 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11410 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11411 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11413 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11416 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11417 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11419 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11422 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11423 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11425 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11427 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11429 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11431 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11432 "preferences dialog.\n"
11434 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11436 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11437 "olvasatlan levelekről.\n"
11438 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11440 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11442 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11443 msgid "Various tools"
11444 msgstr "Egyéb eszközök"
11446 # src/summaryview.c:954
11447 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11448 msgid "New Mail message"
11451 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11452 msgid "New News post"
11453 msgstr "Új hírüzenet"
11455 # src/summaryview.c:954
11456 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11457 msgid "A new message arrived"
11458 msgstr "Új üzenet érkezett"
11460 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11461 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11462 msgid "New Calendar message"
11463 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11465 # src/summaryview.c:364
11466 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11468 msgid "A new calendar message arrived"
11469 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11471 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11472 msgid "New RSS feed article"
11473 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11475 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11477 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11478 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11480 # src/summaryview.c:954
11481 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11482 msgid "New unknown message"
11483 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11485 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11486 msgid "Unknown message type arrived"
11487 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11489 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
11490 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
11492 msgid "Present main window"
11495 # src/grouplistdialog.c:216
11496 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11497 msgid "Mail message"
11500 # src/summaryview.c:954
11501 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11504 msgid "%d new message arrived"
11505 msgid_plural "%d new messages arrived"
11506 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11507 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11509 # src/summaryview.c:954
11510 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11511 msgid "News message"
11512 msgstr "Hír üzenet"
11514 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11515 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11516 msgid "Calendar message"
11517 msgstr "Naptár üzenet"
11519 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11520 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11522 msgid "%d new calendar message arrived"
11523 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11524 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11525 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11527 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11528 msgid "RSS news feed"
11529 msgstr "RSS hírcsatorna"
11531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11533 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11534 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11535 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11536 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11538 # src/summaryview.c:954
11539 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11541 msgid "%d new message"
11542 msgid_plural "%d new messages"
11543 msgstr[0] "%d új üzenet"
11544 msgstr[1] "%d új üzenet"
11546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11548 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11558 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11560 #: src/prefs_receive.c:133
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11569 msgid "SysTrayicon"
11570 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11579 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11582 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11585 msgid "Include folder types"
11586 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11589 msgid "Mail folders"
11590 msgstr "Levélmappák"
11592 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11594 msgid "News folders"
11597 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11599 msgid "RSS folders"
11600 msgstr "RSS mappák"
11602 # src/folderview.c:1613
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11604 msgid "Calendar folders"
11605 msgstr "Naptár mappák"
11607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11608 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11609 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11611 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11612 msgid "Global notification settings"
11613 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11616 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11617 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11620 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11621 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11624 msgid "Use sound theme"
11625 msgstr "Hangtéma használata"
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11628 msgid "Show banner"
11629 msgstr "Banner megjelenítése"
11631 # src/prefs_common.c:1949
11632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
11635 #: src/prefs_summaries.c:462
11639 # src/prefs_common.c:1946
11640 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
11642 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11647 msgid "Only when not empty"
11648 msgstr "Csak ha nem üres"
11650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11659 msgid "Banner speed"
11660 msgstr "Banner sebessége"
11662 # src/prefs_common.c:971
11663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11664 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11665 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11668 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11669 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11672 msgid "Include unread mails in banner"
11673 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11676 msgid "Make banner sticky"
11677 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11679 # src/folderview.c:1695
11680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11683 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11684 msgid "Only include selected folders"
11685 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11687 # src/foldersel.c:146
11688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11692 msgid "Select folders..."
11693 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11695 # src/prefs_common.c:2506
11696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11697 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11698 msgid "Use custom colors"
11699 msgstr "Egyéni színek használata"
11701 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11706 # src/addressbook.c:1660
11707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11709 msgid "Foreground color"
11710 msgstr "Előtérszín"
11712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11714 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11721 msgid "Background color"
11722 msgstr "Háttérszín"
11724 # src/prefs_common.c:2353
11725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11726 msgid "Enable popup"
11727 msgstr "Popup engedélyezése"
11729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11730 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11731 msgid "Popup timeout:"
11732 msgstr "Popup késleltetése:"
11734 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11735 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11738 #: src/prefs_summaries.c:496
11740 msgstr "másodperc múlva"
11742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11743 msgid "Make popup sticky"
11744 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11747 msgid "Set popup window width and position"
11748 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11751 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11752 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11754 # src/compose.c:5093
11755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11756 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11757 msgid "Display folder name"
11758 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11761 msgid "Sample popup window"
11762 msgstr "Példa felugró ablak"
11764 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11769 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11771 msgid "Enable command"
11772 msgstr "Parancs engedélyezése"
11774 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11776 msgid "Command to execute:"
11777 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11780 msgid "Block command after execution for"
11781 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11783 # src/prefs_common.c:2353
11784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11786 msgstr "LCD engedélyezése"
11788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11789 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11790 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11793 msgid "Enable Trayicon"
11794 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11796 # src/summaryview.c:586
11797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11798 msgid "Hide at start-up"
11799 msgstr "Elrejtés induláskor"
11801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11802 msgid "Close to tray"
11803 msgstr "Bezárás a tálcára"
11805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11806 msgid "Hide when iconified"
11807 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11809 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11810 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11811 #. notification bubble. If your language does not have a word
11812 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11813 #. instead.See also
11814 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11816 msgid "Passive toaster popup"
11817 msgstr "Passzív toaster popup"
11819 # src/prefs_common.c:2353
11820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11821 msgid "Enable Popup"
11822 msgstr "Popup engedélyezése"
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11825 msgid "Add to Indicator Applet"
11826 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11829 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11830 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11833 msgid "Register Claws Mail"
11834 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11837 msgid "Enable global hotkeys"
11838 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11842 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11843 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11846 msgid "<control><shift>F11"
11847 msgstr "<control><shift>F11"
11849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11854 msgid "Toggle minimize:"
11855 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11857 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11859 msgstr "E-mail _fogadása"
11861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11863 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11865 # src/prefs_account.c:734
11866 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11867 msgid "E_mail from account"
11868 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11870 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11871 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11872 msgid "Open A_ddressbook"
11873 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11875 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11876 msgid "E_xit Claws Mail"
11877 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11879 # src/compose.c:452
11880 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11881 msgid "_Work Offline"
11882 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11884 # src/prefs_account.c:1138
11885 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11886 msgid "Show Trayicon Notifications"
11887 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11889 # src/summaryview.c:1471
11890 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11892 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11893 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11895 # src/summaryview.c:954
11896 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11897 msgid "New mail message"
11900 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11901 msgid "New news post"
11902 msgstr "Új hírüzenet"
11904 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11905 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11906 msgid "New calendar message"
11907 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11909 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11910 msgid "New article in RSS feed"
11911 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11913 # src/summaryview.c:954
11914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11915 msgid "New messages arrived"
11916 msgstr "Új üzenet érkezett"
11918 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11920 msgid "%d new mail message arrived"
11921 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11922 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11923 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11925 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11927 msgid "%d new news post arrived"
11928 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11929 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11930 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11932 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11934 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11935 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11936 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11937 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11939 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11943 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11947 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11951 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11955 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11957 msgstr "Létrehozva:"
11959 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11961 msgstr "Módosítva:"
11963 # src/mainwindow.c:1857
11964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11968 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11969 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11971 msgstr "Optimizálva:"
11973 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
11974 # src/folderview.c:260
11975 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
11976 msgid "PDF properties"
11977 msgstr "PDF tulajdonságok"
11979 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
11983 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
11985 msgid "%s Document"
11986 msgstr "%s dokumentum"
11988 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
11993 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11994 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11995 msgid "Document Index"
11996 msgstr "Dokumentum index"
11998 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12001 msgstr "Első oldal"
12003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12004 msgid "Previous Page"
12005 msgstr "Előző oldal"
12007 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12008 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12010 msgstr "Következő oldal"
12012 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12013 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12015 msgstr "Utolsó oldal"
12017 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
12021 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12023 msgstr "Kicsinyítés"
12025 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12027 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12029 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12030 msgid "Fit Page Width"
12031 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12033 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12034 msgid "Rotate Left"
12035 msgstr "Forgatás balra"
12037 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12038 msgid "Rotate Right"
12039 msgstr "Forgatás jobbra"
12041 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12042 msgid "Document Info"
12043 msgstr "Dokumentum információ"
12045 # src/prefs_summary_column.c:74
12046 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
12047 msgid "Page Number"
12050 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12051 msgid "Zoom Factor"
12052 msgstr "Nagyítási tényező"
12054 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
12057 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12058 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12060 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12062 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12063 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12065 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12067 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12068 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
12069 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
12071 msgstr "PDF megjelenítő"
12073 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12076 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12077 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12078 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12082 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12083 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12084 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12089 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12090 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12091 msgid "Python scripts"
12092 msgstr "Python scriptek"
12094 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12095 msgid "Show Python console..."
12096 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
12098 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12102 # src/colorlabel.c:51
12103 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12104 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
12105 #: src/wizard.c:1610
12109 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
12110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
12114 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
12115 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12117 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
12120 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
12122 "This plugin provides Python integration features.\n"
12123 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12124 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12126 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12127 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12128 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
12129 "builtin toolbar editor.\n"
12131 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12132 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12134 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12135 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12137 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12138 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12139 "following files in this directory are recognised:\n"
12142 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
12143 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
12147 "Executed at plugin load\n"
12150 "Executed at plugin unload\n"
12153 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12155 " help(clawsmail)\n"
12157 "in the interactive Python console.\n"
12159 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12160 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12161 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12162 "inclusion in the examples.\n"
12164 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12166 "A plugin Python integrációs lehetőségeket biztosít.\n"
12167 "A python kód interaktívan is bevihető egy beágyazott python konzolban, az "
12168 "Eszközök -> Python konzol megjelenítése alatt, vagy tárolható scriptekben.\n"
12170 "Ezek a scriptek ezután a menüből elérhetőek. Más menüpontokhoz hasonlóan, "
12171 "ezekhez is hozzárendelhetőek gyorsbillentyűk. A Claws Mail eszköztár "
12172 "szerkesztőjével gombokat is lehet készíteni hozzájuk.\n"
12174 "A fő ablakban dolgozó scripteket a ~/.claws-mail/python-scripts/main mappába "
12177 "Nyitott szerkesztőablakban dolgozó scriptek is használhatóak, ezeket a ~/."
12178 "claws-mail/python-scripts/compose mappába kell tenni.\n"
12180 "A ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ mappa olyan scripteket tartalmazhat, "
12181 "amelyek bizonyos eseményeknél futnak le. Jelenleg a következő fájlok "
12185 "Nyitott szerkesztőablak esetén fut le, függetlenül attól, hogy új üzenet, "
12186 "válasz vagy továbbítás miatt lett megnyitva.\n"
12189 "A plugin betöltésekor fut le.\n"
12192 "A plugin leállásakor fut le.\n"
12195 "A legújabb API dokumentációt az interaktív python konzolban kiadott\n"
12197 " help(clawsmail)\n"
12199 "parancs jeleníti meg.\n"
12201 "A plugin forrása több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" mappában. Ha "
12202 "készítesz egy scriptet, amit megosztanál másokkal, küldd el nekem, hogy "
12203 "betehessem a példák közé.\n"
12205 "Visszajelzést szívesen fogadok a <berndth@gmx.de> címre."
12207 # src/mainwindow.c:666
12208 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
12209 msgid "Python integration"
12210 msgstr "Python integráció"
12212 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12213 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12214 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12216 # src/passphrase.c:85
12217 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12221 # src/passphrase.c:253
12222 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12223 msgid "[no user id]"
12224 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12226 # src/passphrase.c:257
12227 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12231 "new key:</span>\n"
12235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
12240 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12241 msgid "Passphrases did not match.\n"
12242 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12244 # src/passphrase.c:257
12245 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12249 "new key:</span>\n"
12253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
12254 "kulcshoz:</span>\n"
12258 # src/passphrase.c:257
12259 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12271 # src/passphrase.c:261
12272 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12273 msgid "Bad passphrase.\n"
12274 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12276 # src/importldif.c:124
12277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12279 msgstr "Kulcs importálása"
12281 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12283 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12284 "from a keyserver?"
12286 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12289 # src/select-keys.c:298
12290 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12296 " Kulcs azonosító "
12298 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12299 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12300 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12302 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12303 msgid " It should be possible to import it "
12304 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
12306 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12308 "when working online,\n"
12311 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12314 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12316 "with the following command: \n"
12320 "a következő paranccsal: \n"
12325 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12328 " Importing key ID "
12331 " Kulcs azonosító importálása "
12333 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12334 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12335 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12337 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12338 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12339 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12341 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12342 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12343 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12345 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12347 " You can try to import it manually with the command:\n"
12351 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12355 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12356 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12357 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12359 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12360 msgid " This key is in your keyring.\n"
12361 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12363 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12367 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12369 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12370 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12372 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12373 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12375 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12377 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12379 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
12380 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12382 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12383 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12385 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12387 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12389 # src/prefs_actions.c:875
12390 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12391 msgid "Core operations"
12392 msgstr "Alap műveletek"
12394 # src/prefs_common.c:1782
12395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12396 msgid "Automatically check signatures"
12397 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12400 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12401 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
12403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12404 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12405 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12407 # src/prefs_common.c:1788
12408 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12409 msgid "Store passphrase in memory"
12410 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12412 # src/prefs_common.c:1803
12413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12414 msgid "Expire after"
12415 msgstr "Lejárati idő"
12417 # src/prefs_common.c:1829
12418 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12419 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12420 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12422 # src/prefs_common.c:950
12423 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
12427 # src/prefs_common.c:1839
12428 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12429 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12430 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12432 # src/prefs_common.c:1844
12433 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12434 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12435 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12437 # src/prefs_account.c:1372
12438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12440 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12442 # src/prefs_account.c:1380
12443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12444 msgid "Use default GnuPG key"
12445 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12447 # src/prefs_account.c:1389
12448 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12449 msgid "Select key by your email address"
12450 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12452 # src/prefs_account.c:1398
12453 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12454 msgid "Specify key manually"
12455 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12457 # src/prefs_account.c:1414
12458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12459 msgid "User or key ID:"
12460 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12462 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12463 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12464 msgid "No secret key found."
12465 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12468 msgid "Generate a new key pair"
12469 msgstr "Új kulcspár generálása"
12471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12475 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12477 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12478 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12480 # src/select-keys.c:105
12481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12483 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12484 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12488 msgstr "Nem definiált"
12490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12494 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12499 # src/select-keys.c:271
12500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12501 msgid "Select Keys"
12502 msgstr "Kulcs választás"
12504 # src/select-keys.c:298
12505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12507 msgstr "Kulcs azonosító"
12509 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12511 msgstr "Megbízható"
12513 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12519 msgid "Do_n't encrypt"
12520 msgstr "_Nincs titkosítás"
12522 # src/select-keys.c:444
12523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12525 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12527 # src/select-keys.c:445
12528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12529 msgid "Enter another user or key ID:"
12530 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12535 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12536 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12541 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12542 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12543 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12545 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12547 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12549 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12550 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12551 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12553 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
12555 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12557 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12559 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12560 msgid "No signature found"
12561 msgstr "Nem találtam aláírást"
12563 # src/textview.c:557
12564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12566 msgid "The signature can't be checked - %s"
12567 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12569 # src/textview.c:557
12570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12572 msgid "The signature has not been checked."
12573 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12576 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12577 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12579 # src/rfc2015.c:174
12580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12582 msgid "Good signature from %s."
12583 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12585 # src/rfc2015.c:174
12586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12588 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12589 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12591 # src/rfc2015.c:174
12592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12594 msgid "Expired signature from %s."
12595 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12599 msgid "Expired key from %s."
12600 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12602 # src/rfc2015.c:177
12603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12605 msgid "Bad signature from %s."
12606 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12608 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12611 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12612 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12614 # src/sigstatus.c:129
12615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12616 msgid "Error checking signature: no status\n"
12617 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12619 # src/sigstatus.c:129
12620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
12622 msgid "Error checking signature: %s\n"
12623 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12625 # src/rfc2015.c:248
12626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12628 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12629 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
12631 # src/rfc2015.c:174
12632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12634 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12635 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12637 # src/rfc2015.c:174
12638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12640 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12641 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12643 # src/rfc2015.c:177
12644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
12646 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12647 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12649 # src/rfc2015.c:220
12650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12652 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12653 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12655 # src/rfc2015.c:257
12656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12657 msgid "Primary key fingerprint:"
12658 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12662 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12663 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12667 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12668 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12670 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12673 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12674 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
12678 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12679 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
12682 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12683 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
12687 msgid "Secret key not found (%s)"
12688 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
12692 msgid "Error setting secret key: %s"
12693 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
12697 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12699 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12704 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12705 "version %s is required.\n"
12707 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12708 "verzió szükséges.\n"
12710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12712 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12713 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
12718 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12719 "OpenPGP support disabled."
12721 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12722 "OpenPGP támogatás letiltva."
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
12726 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12727 "generate a key pair.\n"
12729 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
12733 msgid "No PGP key found"
12734 msgstr "PGP kulcs nem található"
12736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
12738 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12739 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12740 "Do you want to create a new key pair now?"
12742 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12743 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12744 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
12748 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12749 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
12753 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12754 "generate entropy..."
12756 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
12760 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12761 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12766 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12769 "Do you want to export it to a keyserver?"
12771 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12774 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12777 msgid "Key generated"
12778 msgstr "Kulcs létrehozva"
12780 # src/importldif.c:124
12781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
12782 msgid "Key exported."
12783 msgstr "Kulcs exportálva."
12785 # src/compose.c:4662
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
12787 msgid "Couldn't export key."
12788 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12791 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12792 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12795 msgid "Incorrect part"
12796 msgstr "Hibás rész"
12798 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12799 msgid "Not a text part"
12800 msgstr "Nem szöveges rész"
12802 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12804 msgid "Couldn't get text data."
12805 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12808 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12810 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12812 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12814 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12815 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12816 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
12818 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12819 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12821 # src/prefs_actions.c:683
12822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12823 msgid "Couldn't parse mime part."
12824 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12826 # src/compose.c:2898
12827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12829 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12830 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12832 # src/compose.c:2898
12833 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12835 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12836 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12838 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12839 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12842 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12845 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12848 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12852 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12853 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12855 # src/compose.c:2898
12856 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12858 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12859 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12861 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12863 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12864 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12866 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12868 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12869 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12871 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12872 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12873 msgid "Malformed message"
12874 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12876 # src/compose.c:4662
12877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12878 msgid "Couldn't create temporary file."
12879 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12883 msgid "Data signing failed, %s"
12884 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12888 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12889 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12892 msgid "Data signing failed, no results."
12893 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12896 msgid "Data signing failed, no contents."
12897 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12901 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12902 "are email headers, like Subject."
12904 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12909 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12910 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12912 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12915 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12916 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12921 msgid "Encryption failed, %s"
12922 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12926 msgstr "PGP/Inline"
12928 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12930 msgstr "PGP/inline"
12932 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12934 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12935 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12936 "encrypt your own mails.\n"
12938 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12939 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12942 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12944 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12946 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12947 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12948 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12950 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12951 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12953 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12955 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12957 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12958 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12959 msgid "Signature boundary not found."
12960 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12962 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
12964 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12965 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12967 # src/compose.c:4662
12968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
12969 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12970 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12972 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12975 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12976 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12980 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12982 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12984 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12988 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12992 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12994 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12995 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12997 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12998 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13001 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13003 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13005 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13006 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13007 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13009 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13010 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13012 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13014 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13017 msgid "Default refresh interval in minutes"
13018 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13021 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13022 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13025 msgid "Default number of expired items to keep"
13026 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13029 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13030 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13033 msgid "Refresh all feeds on application start"
13034 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13037 msgid "Path to cookies file"
13038 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13041 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13043 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13047 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13048 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
13050 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13054 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13056 msgstr "Hírforrásaim"
13058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13059 msgid "_Refresh feed"
13060 msgstr "_Hírforrás frissítése"
13062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13063 msgid "Refresh _all feeds"
13064 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
13066 # src/folderview.c:250
13067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13068 msgid "Subscribe _new feed..."
13069 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
13071 # src/folderview.c:250
13072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13073 msgid "_Unsubscribe feed..."
13074 msgstr "Hírforrás _törlése..."
13076 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13077 # src/folderview.c:260
13078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13079 msgid "Feed pr_operties..."
13080 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
13082 # src/addressbook.c:357
13083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13084 msgid "Import feed list..."
13085 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
13087 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13088 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13090 msgstr "Át_nevezés..."
13092 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13093 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13094 msgid "_Create new folder..."
13095 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
13097 # src/folderview.c:659
13098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13099 msgid "Remove folder _tree..."
13100 msgstr "Mappa_fa törlése..."
13102 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13104 msgid "Add RSS folder tree"
13105 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
13107 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
13108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13109 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13110 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
13112 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
13113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13115 "Creation of folder tree failed.\n"
13116 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13119 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
13120 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
13122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13126 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13127 msgid "Use default refresh interval"
13128 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13131 msgid "Keep default number of expired entries"
13132 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
13134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13135 msgid "Fetch comments if possible"
13136 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13139 msgid "<b>Source URL:</b>"
13140 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
13142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13144 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13145 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13147 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
13148 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
13150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13152 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13153 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13155 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
13156 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
13158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13160 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13161 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13163 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
13164 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
13167 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13168 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
13169 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, jelölje olvasatlannak:</b>"
13171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13172 msgid "Only when its text has changed"
13173 msgstr "Csak ha változott a szövegük"
13175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13176 msgid "Verify SSL certificate validity"
13177 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13183 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13184 # src/folderview.c:260
13185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13186 msgid "Set feed properties"
13187 msgstr "Hírforrás beállításai"
13189 # src/folderview.c:250
13190 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13191 msgid "Unsubscribe feed"
13192 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
13194 # src/prefs_customheader.c:540
13195 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13196 msgid "Do you really want to remove feed"
13197 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
13199 # src/mainwindow.c:667
13200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13201 msgid "Remove cached entries"
13202 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
13204 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13206 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13207 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13209 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13210 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13212 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
13213 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13215 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13216 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13219 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13224 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
13226 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13227 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
13229 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
13231 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13232 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
13234 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
13236 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13237 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
13239 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
13241 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13242 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
13244 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
13246 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13247 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13249 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
13251 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13252 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13254 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
13255 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13256 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
13258 # src/folderview.c:250
13259 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13260 msgid "Subscribe feed"
13261 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13263 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13264 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13265 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13267 # src/folderview.c:1704
13268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13270 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13271 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
13273 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13275 msgid "Remove folder tree"
13276 msgstr "Mappafa törlése"
13278 # src/folderview.c:1704
13279 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13281 msgid "Can't remove feed '%s'."
13282 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
13284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
13285 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13286 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13287 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13288 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13290 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13292 msgid "Select a .opml file"
13293 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13295 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13296 msgid "Refresh all feeds"
13297 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13299 # src/compose.c:4662
13300 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
13301 msgid "Cannot open temporary file"
13302 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
13304 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
13305 msgid "Cannot init libCURL"
13306 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
13308 # src/prefs_account.c:1138
13309 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13310 msgid "401 (Authorisation required)"
13311 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
13313 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13314 msgid "403 (Unauthorised)"
13315 msgstr "403 (Tiltott)"
13317 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13318 msgid "404 (Not found)"
13319 msgstr "404 (Nem található)"
13321 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
13322 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13327 # src/summaryview.c:2611
13328 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
13330 msgid "Fetching '%s'..."
13331 msgstr "'%s' vétele..."
13333 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13334 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
13335 msgid "Malformed feed"
13336 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
13338 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13339 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13341 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13342 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
13344 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13347 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13350 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
13351 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
13354 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13355 msgid "This feed format is not supported yet."
13356 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
13358 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13362 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13363 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13364 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13365 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13366 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13367 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13368 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13369 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13370 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13371 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13372 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13375 msgid_plural "%ld bytes"
13376 msgstr[0] "%ld bájt"
13377 msgstr[1] "%ld bájt"
13379 # src/grouplistdialog.c:351
13380 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13381 msgid "size unknown"
13382 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13384 # src/compose.c:2898
13385 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13388 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13391 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13394 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13395 msgid "You are already subscribed to this feed."
13396 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13398 # src/summaryview.c:2677
13399 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13402 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13405 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13408 # src/summaryview.c:2677
13409 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13412 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13415 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13418 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
13419 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13421 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13422 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13424 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13425 #: src/plugins/smime/smime.c:883
13429 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13431 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13432 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13434 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13435 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13438 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13439 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13442 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13444 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13446 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13448 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13449 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13450 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13452 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13453 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13455 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13456 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13459 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13460 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13462 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13464 #: src/plugins/smime/smime.c:403
13466 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13467 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13469 # src/compose.c:4662
13470 #: src/plugins/smime/smime.c:431
13471 msgid "Couldn't open temporary file"
13472 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13474 # src/compose.c:4662
13475 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
13476 msgid "Couldn't write to temporary file"
13477 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13479 # src/compose.c:4662
13480 #: src/plugins/smime/smime.c:468
13481 msgid "Couldn't close temporary file"
13482 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13484 #: src/plugins/smime/smime.c:684
13486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13488 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13490 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13491 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13492 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13494 msgstr "SpamReport"
13496 # src/prefs_common.c:2353
13497 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13499 msgstr "Engedélyezve"
13501 # src/mainwindow.c:1857
13502 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13503 msgid "Forward to:"
13504 msgstr "Továbbítás:"
13506 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13507 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13508 msgid "Reporting spam..."
13509 msgstr "Spam jelentése..."
13511 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13512 msgid "Report spam online..."
13513 msgstr "Spam jelentése online..."
13515 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13517 "This plugin reports spam to various places.\n"
13518 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13520 " * spam-signal.fr\n"
13522 " * lists.debian.org nomination system"
13524 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13525 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13527 " * spam-signal.fr\n"
13529 " * lists.debian.org nomination system"
13532 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13533 msgid "Spam reporting"
13534 msgstr "Spam jelentése"
13536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13538 msgid "SpamAssassin"
13539 msgstr "SpamAssassin"
13541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13542 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13543 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13546 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13547 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13550 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13551 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13554 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13555 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13559 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13560 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13563 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13564 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13569 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13571 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13574 msgid "Failed to get username"
13575 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13578 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13579 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13583 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13584 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13585 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13587 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13589 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13590 "specially designated folder.\n"
13592 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13594 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13595 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13596 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13598 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13600 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13601 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13603 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13604 "menüpontban találhatóak."
13606 # src/prefs_common.c:897
13607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13616 msgid "Unix Socket"
13617 msgstr "Unix Socket"
13619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13620 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13621 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13625 msgstr "Továbbítás"
13627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13628 msgid "Type of transport"
13629 msgstr "Továbbítás típusa"
13631 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13634 msgstr "Felhasználó"
13636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13637 msgid "User to use with spamd server"
13638 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13645 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13646 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13649 msgid "Port of spamd server"
13650 msgstr "A spamd szerver portja"
13652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13653 msgid "Path of Unix socket"
13654 msgstr "A Unix socket útvonala"
13656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13658 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13661 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13662 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13664 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13668 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13673 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13677 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13678 msgid "Failed to write the part data."
13679 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13681 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13682 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13683 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13685 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13686 msgid "Failed to parse VTask data."
13687 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13689 # src/editvcard.c:96
13690 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13691 msgid "Failed to parse VCard data."
13692 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13694 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13695 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13696 msgid "TNEF Parser"
13697 msgstr "TNEF Parser"
13699 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13701 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13703 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13704 "Hand <yerase@yerot.com>"
13706 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13709 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13710 "<yerase@yerot.com> írt."
13712 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13713 msgid "_Edit this meeting..."
13714 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
13716 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13717 msgid "_Cancel this meeting..."
13718 msgstr "_Találkozó törlése..."
13720 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13721 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13722 msgid "_Create new meeting..."
13723 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
13725 # src/mainwindow.c:492
13726 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13727 msgid "_Go to today"
13728 msgstr "_Ugrás a mai napra"
13730 # src/summaryview.c:2611
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13732 msgid "Create meeting from message..."
13733 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13738 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13739 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13741 # src/summaryview.c:2611
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13743 msgid "Creating meeting..."
13744 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13746 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13749 msgstr "nincs tárgy"
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13756 msgid "Tentatively accept"
13757 msgstr "Feltételes elfogadás"
13759 # src/prefs_filter.c:796
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13762 msgstr "Elutasítás"
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13765 msgid "You have a Todo item."
13766 msgstr "Teendőd van."
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13771 msgid "Details follow:"
13772 msgstr "Részletek:"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13775 msgid "You have created a meeting."
13776 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13779 msgid "You have been invited to a meeting."
13780 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13783 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13784 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13786 # src/summaryview.c:342
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13788 msgid "You have been forwarded an appointment."
13789 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13793 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13794 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13799 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13801 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13804 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13805 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13810 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13811 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13813 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13814 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13816 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13818 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13819 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13822 msgid "Error - no calendar part found."
13823 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13826 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13827 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13830 msgid "Send a notification to the attendees"
13831 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13834 msgid "Cancel meeting"
13835 msgstr "Találkozó törlése"
13837 # src/prefs_template.c:514
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13839 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13840 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13842 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13844 msgid "No account found"
13845 msgstr "Nincs fiók"
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13849 "You have no account matching any attendee.\n"
13850 "Do you want to reply anyway?"
13852 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13853 "Mégis válaszolsz?"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13856 msgid "+Reply anyway"
13857 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13865 msgid "Edit meeting..."
13866 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13869 msgid "Cancel meeting..."
13870 msgstr "Találkozó törlése..."
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13873 msgid "Launch website"
13874 msgstr "Weboldal megnyitása"
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13877 msgid "You are already busy at this time."
13878 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
13885 # src/prefs_account.c:768
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13898 # src/prefs_common.c:1527
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
13903 msgstr "Összegzés:"
13905 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13910 # src/compose.c:4386
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13919 msgstr "Résztvevők:"
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13925 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13926 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
13929 msgstr "Emlékeztetők"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
13933 msgstr "Figyelmeztető"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
13936 msgid "minutes before an event"
13937 msgstr "perccel az esemény előtt"
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
13940 msgid "Calendar export"
13941 msgstr "A naptár exportálása"
13943 # src/prefs_common.c:1782
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
13945 msgid "Automatically export calendar to"
13946 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
13950 msgid "You can export to a local file or URL"
13951 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
13954 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13955 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13957 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
13960 #: src/prefs_account.c:1791
13962 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13964 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
13967 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13968 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13973 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13974 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13977 msgid "Command to run after calendar export"
13978 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
13981 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13982 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
13985 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13987 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13990 # src/prefs_account.c:792
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
13992 msgid "Free/Busy information"
13993 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13995 # src/prefs_common.c:1782
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
13997 msgid "Automatically export free/busy status to"
13998 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14001 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14002 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14005 msgid "Command to run after free/busy status export"
14006 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14009 msgid "Get free/busy status of others from"
14010 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14015 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14016 "left part of the email address, %d for the domain"
14018 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
14019 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
14021 # src/summaryview.c:344
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14023 msgid "SSL options"
14024 msgstr "SSL opciók"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
14027 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14032 msgid "_New meeting..."
14033 msgstr "Ú_j találkozó..."
14035 # src/mainwindow.c:427
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14037 msgid "_Export calendar..."
14038 msgstr "_Naptár exportálása..."
14040 # src/folderview.c:250
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14042 msgid "_Subscribe to webCal..."
14043 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14045 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14048 msgstr "Át_nevezés…"
14050 # src/prefs_common.c:2314
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14052 msgid "U_pdate subscriptions"
14053 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14055 # src/prefs_common.c:818
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14058 msgstr "_Lista nézet"
14060 # src/prefs_common.c:818
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14063 msgstr "H_eti nézet"
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14066 msgid "_Month view"
14067 msgstr "H_avi nézet"
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14072 msgstr "Találkozók"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14075 msgid "in the past"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14090 # src/compose.c:3928
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14099 "These are the events planned %s:\n"
14102 "Tervezett események: %s:\n"
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14106 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14107 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14109 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14113 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14118 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14126 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14131 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14139 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14143 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14150 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14154 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14159 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14160 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
14162 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
14165 msgid "Fetching calendar for %s..."
14166 msgstr "%s naptár vétele..."
14168 # src/headerview.c:56
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
14170 msgid "new subscription"
14171 msgstr "új feliratkozás"
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
14174 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14175 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14177 # src/folderview.c:250
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
14179 msgid "Subscribe to WebCal"
14180 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
14183 msgid "Enter the WebCal URL:"
14184 msgstr "A WebCal URL-je:"
14186 # src/prefs_actions.c:683
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
14188 msgid "Could not parse the URL."
14189 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
14191 # src/prefs_filter.c:797
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
14193 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14194 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
14200 # src/sourcewindow.c:143
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
14209 # src/compose.c:442
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
14212 msgstr "Hozzáadás..."
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
14216 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14219 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
14229 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14230 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
14234 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14235 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
14239 msgid "%d hour sooner"
14240 msgstr "%d órával korábban"
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14244 msgid "%d hours sooner"
14245 msgstr "%d órával korábban"
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14249 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14250 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14254 msgid "%d minutes sooner"
14255 msgstr "%d perccel korábban"
14257 # src/compose.c:3928
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
14260 msgid "%d hour later"
14261 msgstr "%d órával később"
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
14265 msgid "%d hours later"
14266 msgstr "%d órával később"
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
14270 msgid "%d hours and %d minutes later"
14271 msgstr "%d órával és %d perccel később"
14273 # src/prefs_common.c:950
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
14276 msgid "%d minutes later"
14277 msgstr "%d perccel később"
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14284 "Everyone would be available %s or %s."
14288 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14295 "Everyone would be available %s."
14299 "Mindenki elérhető lenne: %s."
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14305 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14310 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14315 msgid "would be available %s or %s"
14316 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
14318 # src/compose.c:2898
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14321 msgid "would be available %s"
14322 msgstr "elérhető lenne: %s"
14324 # src/prefs_common.c:2353
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
14328 msgid "not available"
14329 msgstr "nem elérhető"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
14333 msgid ", but would be available %s or %s."
14334 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
14338 msgid ", but would be available %s."
14339 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
14341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
14342 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14343 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
14345 # src/editgroup.c:339
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
14352 msgid "Free/busy retrieval failed"
14353 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14356 msgid "Not everyone is available"
14357 msgstr "Senki sem elérhető"
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
14360 msgid "Send anyway"
14361 msgstr "Mindenképp elküld"
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
14364 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14365 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
14367 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
14370 msgid "Fetching planning for %s..."
14371 msgstr "%s tervezés vétele..."
14373 # src/editgroup.c:339
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
14378 # src/prefs_common.c:2353
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
14381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
14382 msgid "Everyone is available."
14383 msgstr "Mindenki elérhető."
14385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
14387 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14390 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
14391 "lekérdezése nem sikerült."
14393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
14395 "Could not send the meeting invitation.\n"
14396 "Check the recipients."
14398 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
14399 "Ellenőrizd a címzetteket."
14401 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
14403 msgid "Save & Send"
14404 msgstr "Mentés és küldés"
14406 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
14408 msgid "Check availability"
14409 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14412 msgid "<b>Starts at:</b> "
14413 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14417 msgid "<b> on:</b>"
14418 msgstr "<b> dátum:</b>"
14420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
14421 msgid "<b>Ends at:</b> "
14422 msgstr "<b>Vége:</b> "
14424 # src/summaryview.c:954
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
14426 msgid "New meeting"
14427 msgstr "Új találkozó"
14429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
14431 msgid "%s - Edit meeting"
14432 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
14434 # src/editldap.c:420
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
14440 # src/sourcewindow.c:143
14441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
14444 msgid_plural "%d hours"
14448 # src/prefs_common.c:950
14449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14452 msgid_plural "%d minutes"
14453 msgstr[0] "%d perc"
14454 msgstr[1] "%d perc"
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
14458 msgid "Upcoming event: %s"
14459 msgstr "Következő esemény: %s"
14461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
14464 "You have a meeting or event soon.\n"
14465 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14467 "More information:\n"
14471 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
14472 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
14474 "További információ:\n"
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
14480 msgid "Remind me in %d minute"
14481 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14482 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14483 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
14486 msgid "Empty calendar"
14487 msgstr "Naptár ürítése"
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
14490 msgid "There is nothing to export."
14491 msgstr "Nincs exportálandó."
14493 # src/compose.c:4662
14494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
14495 msgid "Could not export the calendar."
14496 msgstr "A naptár nem exportálható."
14498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
14499 msgid "Export calendar to ICS"
14500 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
14505 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14506 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14508 # src/compose.c:4662
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
14510 msgid "Could not export the freebusy info."
14511 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14513 # src/compose.c:4662
14514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
14516 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14517 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14524 msgid "tentatively accepted"
14525 msgstr "feltételesen elfogadva"
14527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14529 msgstr "visszautasítva"
14531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14532 msgid "did not answer"
14533 msgstr "nem válaszol"
14535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14539 # src/addressbook.c:3099
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14544 # src/sourcewindow.c:143
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14553 # src/compose.c:463
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14576 msgstr "Elfogadva:"
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14580 msgstr "Elutasítva:"
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14583 msgid "Tentatively Accepted: "
14584 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14586 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14588 msgstr "Induljon el"
14590 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14592 msgstr "Megjelenítés"
14594 # src/prefs_account.c:985
14595 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14596 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
14597 #: src/prefs_matcher.c:334
14601 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14603 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14604 "Evolution or Outlook.\n"
14606 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14607 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14608 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14609 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14610 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14611 "choose \"New meeting...\".\n"
14613 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14614 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14615 "information from others."
14617 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14618 "Outlook formátumában.\n"
14620 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14621 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14622 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14623 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14624 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14625 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14627 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14628 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14629 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14631 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14635 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14643 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14647 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14651 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14655 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14659 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14663 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14667 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14671 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14672 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14680 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14684 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14688 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14692 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14696 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14698 msgstr "Szeptember"
14700 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14704 # src/prefs_summary_column.c:74
14705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14713 # src/prefs_summary_column.c:74
14714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14715 msgid "Week number"
14718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
14719 msgid "Previous month"
14720 msgstr "Előző hónap"
14722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
14724 msgstr "Következő hónap"
14728 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14729 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14733 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14734 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14738 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14739 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14741 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14742 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14743 msgid "POP3 protocol error\n"
14744 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14749 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14750 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14755 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14756 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14761 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14762 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14764 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14766 msgid "mailbox is locked\n"
14767 msgstr "postaláda zárolt\n"
14770 msgid "Session timeout\n"
14771 msgstr "Session timeout\n"
14773 # src/prefs_actions.c:804
14775 msgid "command not supported\n"
14776 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14778 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14780 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14781 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14783 # src/prefs_actions.c:804
14785 msgid "TOP command unsupported\n"
14786 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14788 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14789 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
14790 #: src/wizard.c:1506
14794 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14795 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
14799 # src/prefs_account.c:819
14800 #: src/prefs_account.c:340
14801 msgid "News (NNTP)"
14802 msgstr "Hírek (NNTP)"
14805 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
14806 msgid "Local mbox file"
14807 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14809 # src/prefs_account.c:821
14810 #: src/prefs_account.c:342
14811 msgid "None (SMTP only)"
14812 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14814 # src/prefs_account.c:734
14815 #: src/prefs_account.c:1035
14816 msgid "Name of account"
14819 # src/prefs_account.c:743
14820 #: src/prefs_account.c:1044
14821 msgid "Set as default"
14822 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14824 # src/prefs_account.c:747
14825 #: src/prefs_account.c:1052
14826 msgid "Personal information"
14827 msgstr "Személyes információ"
14829 # src/prefs_account.c:756
14830 #: src/prefs_account.c:1061
14832 msgstr "Teljes név"
14834 # src/prefs_account.c:762
14835 #: src/prefs_account.c:1067
14836 msgid "Mail address"
14837 msgstr "E-mail cím"
14839 # src/prefs_account.c:792
14840 #: src/prefs_account.c:1097
14841 msgid "Server information"
14842 msgstr "Szerver információ"
14844 # src/mainwindow.c:666
14845 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
14846 msgid "Auto-configure"
14847 msgstr "Automatikus beállítás"
14849 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
14850 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
14851 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
14852 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
14853 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
14854 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
14855 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
14856 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
14857 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
14858 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
14859 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
14860 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
14861 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
14862 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
14866 #: src/prefs_account.c:1148
14868 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14869 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14871 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14872 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14874 # src/prefs_account.c:834
14875 #: src/prefs_account.c:1177
14876 msgid "This server requires authentication"
14877 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14879 # src/prefs_account.c:1161
14880 #: src/prefs_account.c:1184
14881 msgid "Authenticate on connect"
14882 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14884 # src/prefs_account.c:873
14885 #: src/prefs_account.c:1238
14886 msgid "News server"
14887 msgstr "Hírszerver"
14889 # src/prefs_account.c:879
14890 #: src/prefs_account.c:1244
14891 msgid "Server for receiving"
14892 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14895 #: src/prefs_account.c:1250
14896 msgid "Local mailbox"
14897 msgstr "Helyi postaláda"
14899 # src/prefs_account.c:885
14900 #: src/prefs_account.c:1257
14901 msgid "SMTP server (send)"
14902 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14904 #: src/prefs_account.c:1265
14905 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14906 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14908 #: src/prefs_account.c:1274
14909 msgid "command to send mails"
14910 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14912 # src/prefs_account.c:603
14913 #: src/prefs_account.c:1339
14918 # src/prefs_common.c:897
14919 #: src/prefs_account.c:1425
14923 # src/prefs_account.c:1037
14924 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
14925 msgid "Default Inbox"
14926 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14928 # src/prefs_account.c:1060
14929 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
14930 #: src/prefs_account.c:1534
14931 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14932 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14934 # src/colorlabel.c:51
14935 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
14936 #: src/prefs_customheader.c:237
14938 msgstr "_Böngészés"
14940 # src/prefs_account.c:834
14941 #: src/prefs_account.c:1453
14942 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14943 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14945 # src/prefs_account.c:965
14946 #: src/prefs_account.c:1456
14947 msgid "Remove messages on server when received"
14948 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14950 # src/prefs_account.c:976
14951 #: src/prefs_account.c:1467
14952 msgid "Remove after"
14955 # src/prefs_account.c:1002
14956 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
14957 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14958 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14960 # src/prefs_account.c:1015
14961 #: src/prefs_account.c:1497
14962 msgid "Receive size limit"
14963 msgstr "Vételi mérethatár"
14965 #: src/prefs_account.c:1500
14967 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14968 "you will be able to download them fully or delete them."
14970 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14971 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14973 # src/prefs_account.c:1529
14974 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
14978 # src/prefs_common.c:971
14979 #: src/prefs_account.c:1547
14980 msgid "Maximum number of articles to download"
14981 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14983 #: src/prefs_account.c:1557
14984 msgid "unlimited if 0 is specified"
14985 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14987 # src/prefs_account.c:1161
14988 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
14989 msgid "Authentication method"
14990 msgstr "Azonosítási eljárás"
14992 # src/prefs_account.c:1171
14993 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
14995 msgstr "Automatikus"
14997 # src/prefs_account.c:1685
14998 #: src/prefs_account.c:1592
14999 msgid "IMAP server directory"
15000 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15002 #: src/prefs_account.c:1596
15003 msgid "(usually empty)"
15004 msgstr "(általában üres)"
15006 #: src/prefs_account.c:1610
15007 msgid "Show subscribed folders only"
15008 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15010 #: src/prefs_account.c:1617
15011 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15012 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15014 #: src/prefs_account.c:1619
15015 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15016 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15018 # src/prefs_account.c:1029
15019 #: src/prefs_account.c:1626
15020 msgid "Filter messages on receiving"
15021 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15023 # src/prefs_account.c:1029
15024 #: src/prefs_account.c:1633
15025 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15026 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
15028 # src/prefs_account.c:1067
15029 #: src/prefs_account.c:1637
15030 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15031 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15033 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15034 # src/prefs_filter.c:241
15035 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
15036 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
15040 # src/summaryview.c:2351
15041 #: src/prefs_account.c:1720
15042 msgid "Generate Message-ID"
15043 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15045 #: src/prefs_account.c:1723
15046 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15047 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15049 # src/prefs_account.c:1126
15050 #: src/prefs_account.c:1726
15051 msgid "Add user agent header"
15052 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15054 # src/prefs_account.c:1126
15055 #: src/prefs_account.c:1733
15056 msgid "Add user-defined header"
15057 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15059 # src/prefs_account.c:1146
15060 #: src/prefs_account.c:1748
15061 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15062 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15064 # src/prefs_account.c:1221
15065 #: src/prefs_account.c:1833
15067 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15070 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15071 "azonosító és jelszó lesz használva."
15073 # src/prefs_account.c:1230
15074 #: src/prefs_account.c:1844
15075 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15076 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15078 # src/prefs_account.c:1161
15079 #: src/prefs_account.c:1859
15080 msgid "POP authentication timeout: "
15081 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15083 # src/prefs_common.c:950
15084 #: src/prefs_account.c:1867
15088 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15089 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15093 # src/prefs_common.c:1782
15094 #: src/prefs_account.c:1940
15095 msgid "Automatically insert signature"
15096 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15098 # src/prefs_common.c:1197
15099 #: src/prefs_account.c:1945
15100 msgid "Signature separator"
15101 msgstr "Aláírás elválasztó"
15103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15104 #: src/prefs_account.c:1970
15105 msgid "Command output"
15106 msgstr "Parancs kimenete"
15108 # src/prefs_account.c:1276
15109 #: src/prefs_account.c:2003
15110 msgid "Automatically set the following addresses"
15111 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15113 #: src/prefs_account.c:2055
15114 msgid "Spell check dictionaries"
15115 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15117 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15118 #: src/prefs_spelling.c:163
15119 msgid "Default dictionary"
15120 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15122 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15123 #: src/prefs_spelling.c:176
15124 msgid "Default alternate dictionary"
15125 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15127 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15128 # src/prefs_folder_item.c:134
15129 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
15131 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15132 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15136 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15137 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
15138 #: src/toolbar.c:409
15142 # src/mainwindow.c:1857
15143 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15144 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15146 msgstr "Továbbítás"
15148 #: src/prefs_account.c:2241
15149 msgid "Default privacy system"
15150 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15152 # src/grouplistdialog.c:216
15153 #: src/prefs_account.c:2270
15154 msgid "Always sign messages"
15155 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15157 # src/prefs_account.c:965
15158 #: src/prefs_account.c:2272
15159 msgid "Always encrypt messages"
15160 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15162 # src/prefs_account.c:965
15163 #: src/prefs_account.c:2274
15164 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15165 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15167 # src/prefs_account.c:965
15168 #: src/prefs_account.c:2277
15169 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15170 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15172 #: src/prefs_account.c:2280
15173 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15174 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15176 # src/prefs_common.c:1065
15177 #: src/prefs_account.c:2282
15178 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15179 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15181 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15182 # src/prefs_account.c:1554
15183 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15184 msgid "Don't use SSL"
15185 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15187 # src/prefs_account.c:1506
15188 #: src/prefs_account.c:2441
15189 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15190 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15192 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15193 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15194 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15195 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15197 # src/prefs_account.c:1523
15198 #: src/prefs_account.c:2456
15199 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15200 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15202 # src/prefs_account.c:1544
15203 #: src/prefs_account.c:2476
15204 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15205 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15207 # src/prefs_account.c:1546
15208 #: src/prefs_account.c:2480
15209 msgid "Send (SMTP)"
15210 msgstr "Küldés (SMTP)"
15212 #: src/prefs_account.c:2484
15213 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15214 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15216 # src/prefs_account.c:1557
15217 #: src/prefs_account.c:2487
15218 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15219 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15221 # src/summaryview.c:2677
15222 #: src/prefs_account.c:2495
15223 msgid "Client certificates"
15224 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15226 # src/prefs_account.c:879
15227 #: src/prefs_account.c:2503
15228 msgid "Certificate for receiving"
15229 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
15231 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15232 #: src/prefs_account.c:2532
15233 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15234 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
15236 #: src/prefs_account.c:2525
15237 msgid "Certificate for sending"
15238 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
15240 #: src/prefs_account.c:2558
15241 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15242 msgstr "Ismeretlen, érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
15244 #: src/prefs_account.c:2561
15245 msgid "Use non-blocking SSL"
15246 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
15248 #: src/prefs_account.c:2573
15249 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15250 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
15252 # src/prefs_account.c:1644
15253 #: src/prefs_account.c:2691
15257 # src/prefs_account.c:1650
15258 #: src/prefs_account.c:2698
15262 # src/prefs_account.c:1656
15263 #: src/prefs_account.c:2705
15265 msgstr "IMAP4 port"
15267 # src/prefs_account.c:1662
15268 #: src/prefs_account.c:2712
15272 # src/prefs_account.c:1667
15273 #: src/prefs_account.c:2718
15274 msgid "Domain name"
15275 msgstr "Domain név"
15277 #: src/prefs_account.c:2721
15279 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15280 "connecting to SMTP servers."
15282 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
15283 "szerverekhez kapcsolódáskor."
15285 #: src/prefs_account.c:2735
15286 msgid "Use command to communicate with server"
15287 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
15289 #: src/prefs_account.c:2743
15290 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15291 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
15293 #: src/prefs_account.c:2745
15295 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15298 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15299 "végleges törlés nélkül."
15301 #: src/prefs_account.c:2749
15302 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15303 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15305 # src/prefs_account.c:1739
15306 #: src/prefs_account.c:2805
15307 msgid "Put sent messages in"
15308 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15310 # src/prefs_account.c:1743
15311 #: src/prefs_account.c:2807
15312 msgid "Put queued messages in"
15313 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15315 # src/prefs_account.c:1741
15316 #: src/prefs_account.c:2809
15317 msgid "Put draft messages in"
15318 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15320 # src/prefs_account.c:1743
15321 #: src/prefs_account.c:2811
15322 msgid "Put deleted messages in"
15323 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15325 # src/prefs_account.c:1803
15326 #: src/prefs_account.c:2871
15327 msgid "Account name is not entered."
15328 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15330 # src/prefs_account.c:1807
15331 #: src/prefs_account.c:2875
15332 msgid "Mail address is not entered."
15333 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15335 # src/prefs_account.c:1812
15336 #: src/prefs_account.c:2882
15337 msgid "SMTP server is not entered."
15338 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
15340 # src/prefs_account.c:1817
15341 #: src/prefs_account.c:2887
15342 msgid "User ID is not entered."
15343 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
15345 # src/prefs_account.c:1822
15346 #: src/prefs_account.c:2892
15347 msgid "POP3 server is not entered."
15348 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
15350 #: src/prefs_account.c:2912
15351 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15352 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
15354 # src/prefs_account.c:1827
15355 #: src/prefs_account.c:2918
15356 msgid "IMAP4 server is not entered."
15357 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
15359 # src/prefs_account.c:1832
15360 #: src/prefs_account.c:2923
15361 msgid "NNTP server is not entered."
15362 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
15364 # src/prefs_account.c:1803
15365 #: src/prefs_account.c:2929
15366 msgid "local mailbox filename is not entered."
15367 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
15369 # src/prefs_account.c:1807
15370 #: src/prefs_account.c:2935
15371 msgid "mail command is not entered."
15372 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
15374 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15375 #: src/prefs_account.c:3252
15379 # src/prefs_template.c:373
15380 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
15384 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
15385 #: src/prefs_account.c:3324
15387 msgstr "Titkosítás"
15389 # src/prefs_account.c:684
15390 #: src/prefs_account.c:3435
15394 # src/prefs_account.c:622
15395 #: src/prefs_account.c:3725
15396 msgid "Preferences for new account"
15397 msgstr "Új fiók beállításai"
15399 # src/prefs_account.c:627
15400 #: src/prefs_account.c:3727
15402 msgid "%s - Account preferences"
15403 msgstr "%s - Fiók beállításai"
15405 # src/prefs_account.c:762
15406 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
15407 msgid "Failed (wrong address)"
15408 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
15410 # src/editjpilot.c:225
15411 #: src/prefs_account.c:3931
15412 msgid "Select signature file"
15413 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
15415 # src/summaryview.c:2677
15416 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
15417 msgid "Select certificate file"
15418 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
15420 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
15421 #: src/prefs_account.c:4062
15423 msgstr "Protokoll:"
15425 #: src/prefs_account.c:4202
15427 msgid "%s (plugin not loaded)"
15428 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
15430 # src/mainwindow.c:666
15431 #: src/prefs_actions.c:223
15432 msgid "Actions configuration"
15433 msgstr "Műveletek beállítása"
15435 # src/prefs_actions.c:309
15436 #: src/prefs_actions.c:250
15440 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15441 #: src/prefs_actions.c:283
15442 msgid "Shell command"
15443 msgstr "Parancs futtatása"
15445 # src/prefs_actions.c:875
15446 #: src/prefs_actions.c:293
15447 msgid "Filter action"
15448 msgstr "Szűrési művelet"
15450 # src/prefs_actions.c:875
15451 #: src/prefs_actions.c:299
15452 msgid "Edit filter action"
15453 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
15455 #: src/prefs_actions.c:327
15456 msgid "Append the new action above to the list"
15457 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
15459 #: src/prefs_actions.c:335
15460 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15461 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
15463 # src/compose.c:443
15464 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15465 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
15466 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15468 msgstr "El_távolítás"
15470 #: src/prefs_actions.c:345
15471 msgid "Delete the selected action from the list"
15472 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
15474 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
15475 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15476 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
15478 # src/mainwindow.c:666
15479 #: src/prefs_actions.c:363
15480 msgid "Show information on configuring actions"
15481 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
15483 # src/prefs_actions.c:875
15484 #: src/prefs_actions.c:394
15485 msgid "Move the selected action up"
15486 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
15488 # src/prefs_actions.c:875
15489 #: src/prefs_actions.c:402
15490 msgid "Move selected action down"
15491 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
15493 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
15494 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15495 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15496 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
15497 #: src/prefs_template.c:469
15501 # src/prefs_actions.c:780
15502 #: src/prefs_actions.c:600
15503 msgid "Menu name is not set."
15504 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
15506 # src/prefs_actions.c:785
15507 #: src/prefs_actions.c:605
15508 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15509 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
15511 # src/prefs_actions.c:785
15512 #: src/prefs_actions.c:610
15513 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15514 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15516 #: src/prefs_actions.c:616
15517 msgid "There is an action with this name already."
15518 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15520 # src/prefs_actions.c:795
15521 #: src/prefs_actions.c:635
15522 msgid "Menu name is too long."
15523 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15525 # src/prefs_actions.c:804
15526 #: src/prefs_actions.c:644
15527 msgid "Command-line not set."
15528 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15530 # src/prefs_actions.c:809
15531 #: src/prefs_actions.c:649
15532 msgid "Menu name and command are too long."
15533 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15535 # src/prefs_actions.c:814
15536 #: src/prefs_actions.c:655
15541 "has a syntax error."
15545 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15547 # src/prefs_actions.c:875
15548 #: src/prefs_actions.c:713
15549 msgid "Delete action"
15550 msgstr "Művelet törlése"
15552 # src/prefs_actions.c:876
15553 #: src/prefs_actions.c:714
15554 msgid "Do you really want to delete this action?"
15555 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15557 # src/prefs_actions.c:875
15558 #: src/prefs_actions.c:734
15559 msgid "Delete all actions"
15560 msgstr "Összes művelet törlése"
15562 # src/prefs_actions.c:876
15563 #: src/prefs_actions.c:735
15564 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15565 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15567 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
15568 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
15569 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
15570 msgid "Entry not saved"
15571 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15573 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
15574 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
15575 #: src/prefs_template.c:595
15576 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15577 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15580 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15581 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
15582 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
15583 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
15584 msgid "+_Continue editing"
15585 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15587 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15588 #: src/prefs_actions.c:903
15589 msgid "Actions list not saved"
15590 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15592 #: src/prefs_actions.c:904
15593 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15594 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15596 #: src/prefs_actions.c:974
15597 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15598 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15600 #: src/prefs_actions.c:975
15601 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15602 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15604 #: src/prefs_actions.c:977
15605 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15606 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15608 #: src/prefs_actions.c:978
15609 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15610 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15612 #: src/prefs_actions.c:979
15613 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15615 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15617 #: src/prefs_actions.c:980
15618 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15620 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15622 #: src/prefs_actions.c:981
15623 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15625 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15628 #: src/prefs_actions.c:982
15629 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15630 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15632 #: src/prefs_actions.c:983
15633 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15635 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15637 #: src/prefs_actions.c:984
15638 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15640 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15642 #: src/prefs_actions.c:985
15643 msgid "to run command asynchronously"
15644 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15646 #: src/prefs_actions.c:986
15647 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15648 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15650 #: src/prefs_actions.c:987
15651 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15652 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15654 #: src/prefs_actions.c:988
15656 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15657 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15659 #: src/prefs_actions.c:989
15660 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15661 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15663 #: src/prefs_actions.c:990
15664 msgid "for a user provided argument"
15665 msgstr "felhasználói adathoz"
15667 #: src/prefs_actions.c:991
15668 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15669 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15671 # src/prefs_common.c:2829
15672 #: src/prefs_actions.c:992
15673 msgid "for the text selection"
15674 msgstr "szövegkijelöléshez"
15676 #: src/prefs_actions.c:993
15677 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15679 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15681 #: src/prefs_actions.c:994
15682 msgid "for a literal %"
15683 msgstr "a % jelhez"
15685 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
15689 #: src/prefs_actions.c:1005
15691 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15692 "process a complete message file or just one of its parts."
15694 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15695 "parancsokkal történő feldolgozására."
15697 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
15698 #: src/prefs_template.c:1101
15702 # src/prefs_actions.c:875
15703 #: src/prefs_actions.c:1212
15704 msgid "Current actions"
15705 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15707 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15708 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15709 #: src/prefs_filtering.c:1132
15710 msgid "Action string is not valid."
15711 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15713 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15717 #: src/prefs_common.c:296
15718 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15719 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15721 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15723 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15724 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15726 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15727 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15729 #: src/prefs_common.c:442
15730 msgid "%x(%a) %H:%M"
15731 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15733 # src/prefs_common.c:2829
15734 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15735 msgid "Automatic account selection"
15736 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15738 # src/prefs_common.c:1288
15739 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15740 msgid "when replying"
15743 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15744 msgid "when forwarding"
15745 msgstr "továbbításnál"
15747 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15748 msgid "when re-editing"
15749 msgstr "újraszerkesztésnél"
15751 # src/account.c:588
15752 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15754 msgstr "Szerkesztés"
15756 # src/prefs_common.c:1216
15757 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15758 msgid "Automatically launch the external editor"
15759 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15761 # src/compose.c:3937
15762 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15763 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15764 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15766 # src/prefs_common.c:1258
15767 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15769 msgstr "karakter után"
15771 # src/prefs_account.c:965
15772 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15773 msgid "Even if message is to be encrypted"
15774 msgstr "Titkosított üzenetet is"
15776 # src/prefs_common.c:1226
15777 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15779 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15781 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15782 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15784 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15786 # src/prefs_common.c:818
15787 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15788 msgid "KB into message body "
15791 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15792 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15796 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15797 msgid "Reply will quote by default"
15798 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15800 # src/prefs_common.c:1290
15801 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15802 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15803 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15805 # src/mainwindow.c:1857
15806 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15808 msgstr "Továbbítás"
15810 # src/summaryview.c:349
15811 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15812 msgid "Forward as attachment"
15813 msgstr "Csatolásként továbbít"
15815 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15816 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15817 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15819 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15820 msgid "When dropping files into the Compose window"
15821 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15823 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15827 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15828 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15832 # src/compose.c:3954
15833 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15837 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15838 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15842 # src/prefs_customheader.c:163
15843 #: src/prefs_customheader.c:184
15844 msgid "Custom header configuration"
15845 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15847 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15848 # src/prefs_filter.c:674
15849 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15850 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
15851 msgid "Header name is not set."
15852 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15854 #: src/prefs_customheader.c:517
15855 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15856 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15858 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15859 # src/prefs_folder_item.c:134
15860 #: src/prefs_customheader.c:564
15861 msgid "Choose a PNG file"
15862 msgstr "png fájl kiválasztása"
15864 #: src/prefs_customheader.c:566
15865 msgid "Choose an XBM file"
15866 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15868 #: src/prefs_customheader.c:568
15869 msgid "Choose a text file"
15870 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15872 #: src/prefs_customheader.c:581
15873 msgid "This file isn't an image."
15874 msgstr "A fájl nem kép."
15876 #: src/prefs_customheader.c:586
15877 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15878 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15880 #: src/prefs_customheader.c:592
15881 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15882 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15884 #: src/prefs_customheader.c:597
15885 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15886 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15888 #: src/prefs_customheader.c:606
15889 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15890 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15892 #: src/prefs_customheader.c:615
15893 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15895 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15896 "szerepel a $PATH-ban."
15898 #: src/prefs_customheader.c:621
15900 msgid "Compface error: %s"
15901 msgstr "Compface hiba: %s"
15903 #: src/prefs_customheader.c:672
15904 msgid "This file contains newlines."
15905 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15907 # src/prefs_customheader.c:539
15908 #: src/prefs_customheader.c:702
15909 msgid "Delete header"
15910 msgstr "Fejléc törlése"
15912 # src/prefs_customheader.c:540
15913 #: src/prefs_customheader.c:703
15914 msgid "Do you really want to delete this header?"
15915 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15917 # src/prefs_customheader.c:261
15918 #: src/prefs_customheader.c:876
15919 msgid "Current custom headers"
15920 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15922 # src/prefs_display_header.c:198
15923 #: src/prefs_display_header.c:250
15924 msgid "Displayed header configuration"
15925 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15927 # src/prefs_display_header.c:222
15928 #: src/prefs_display_header.c:274
15929 msgid "Header name"
15930 msgstr "Fejléc neve"
15932 # src/prefs_display_header.c:254
15933 #: src/prefs_display_header.c:317
15934 msgid "Displayed Headers"
15935 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15937 # src/prefs_display_header.c:312
15938 #: src/prefs_display_header.c:379
15939 msgid "Hidden headers"
15940 msgstr "Rejtett fejlécek"
15942 # src/prefs_display_header.c:342
15943 #: src/prefs_display_header.c:405
15944 msgid "Show all unspecified headers"
15945 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15947 # src/prefs_display_header.c:537
15948 #: src/prefs_display_header.c:609
15949 msgid "This header is already in the list."
15950 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15952 # src/prefs_common.c:2024
15953 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15955 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15956 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15958 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15959 msgid "Use system defaults when possible"
15960 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15962 # src/prefs_common.c:2033
15963 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15964 msgid "Web browser"
15965 msgstr "Web böngésző"
15967 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15968 msgid "Text editor"
15969 msgstr "Szövegszerkesztő"
15971 # src/mimeview.c:116
15972 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15973 msgid "Command for 'Display as text'"
15974 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15976 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15978 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15979 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15981 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15982 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15985 # src/prefs_common.c:818
15986 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15987 #: src/prefs_message.c:354
15988 msgid "Message View"
15989 msgstr "Üzenet nézet"
15991 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15992 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15993 msgid "External Programs"
15994 msgstr "Külső programok"
15996 # src/editaddress.c:868
15997 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15999 msgstr "Áthelyezés"
16001 # src/summaryview.c:355
16002 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16006 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16007 # src/prefs_filter.c:241
16008 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16012 # src/prefs_common.c:1065
16013 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16014 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16015 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16016 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16017 msgid "Message flags"
16018 msgstr "Üzenet jelölők"
16020 # src/prefs_summary_column.c:67
16021 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16022 #: src/summaryview.c:2781
16024 msgstr "Megjelölés"
16026 # src/summaryview.c:364
16027 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16028 msgid "Mark as read"
16029 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16031 # src/summaryview.c:363
16032 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16033 msgid "Mark as unread"
16034 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16036 # src/summaryview.c:364
16037 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16038 msgid "Mark as spam"
16039 msgstr "Megjelölés mint spam"
16041 # src/summaryview.c:364
16042 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16043 msgid "Mark as ham"
16044 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16046 # src/mainwindow.c:1877
16047 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16048 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
16052 # src/summaryview.c:367
16053 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16054 msgid "Color label"
16055 msgstr "Szín címke"
16057 # src/colorlabel.c:46
16058 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16059 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16061 msgstr "Újraküldés"
16063 # src/summaryview.c:350
16064 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16066 msgstr "Átirányítás"
16068 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16069 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
16070 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
16074 # src/prefs_filter.c:225
16075 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16076 msgid "Change score"
16077 msgstr "Pontérték cseréje"
16079 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16081 msgstr "Pontérték beállítása"
16083 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16084 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16085 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
16086 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
16090 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16091 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16093 msgstr "Címke alkalmazása"
16095 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16096 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16098 msgstr "Címke törlése"
16100 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16101 # src/summary_search.c:200
16102 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16104 msgstr "Címkék törlése"
16106 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16107 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16111 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16112 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16113 msgid "Stop filter"
16114 msgstr "Szűrő leállítása"
16116 # src/mainwindow.c:666
16117 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16118 msgid "Action configuration"
16119 msgstr "Művelet beállítása"
16121 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
16122 #: src/prefs_matcher.c:583
16126 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16130 # src/prefs_actions.c:804
16131 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16132 msgid "Command-line not set"
16133 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16135 # src/prefs_filter.c:669
16136 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16137 msgid "Destination is not set."
16138 msgstr "Nincs beállítva cél."
16140 # src/compose.c:2233
16141 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16142 msgid "Recipient is not set."
16143 msgstr "Nincs címzett."
16145 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16146 # src/prefs_filter.c:674
16147 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16148 msgid "Score is not set"
16149 msgstr "Nincs pontérték."
16151 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16152 # src/prefs_filter.c:674
16153 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16154 msgid "Header is not set."
16155 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16157 # src/prefs_account.c:1807
16158 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16159 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16160 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16162 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16163 # src/prefs_filter.c:674
16164 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16165 msgid "Tag name is empty."
16166 msgstr "A címke neve üres."
16168 # src/prefs_actions.c:689
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16170 msgid "No action was defined."
16171 msgstr "Nincs definiált művelet."
16173 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
16174 #: src/quote_fmt.c:79
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
16179 msgid "filename (should not be modified)"
16180 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16182 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
16183 #: src/quote_fmt.c:87
16187 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
16188 msgid "escape character for quotes"
16189 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16191 # src/prefs_common.c:1258
16192 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
16193 msgid "quote character"
16194 msgstr "idézet karakter"
16196 # src/mainwindow.c:666
16197 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16198 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16199 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16201 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16203 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16204 "program or script.\n"
16205 "The following symbols can be used:"
16207 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16208 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16209 "A következő szimbólumok használhatók:"
16211 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16212 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16216 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16217 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16218 msgid "Book/Folder"
16219 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16221 # src/prefs_filter.c:329
16222 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16223 msgid "Destination"
16226 # src/prefs_common.c:2447
16227 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16231 # src/prefs_actions.c:875
16232 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16233 msgid "Current action list"
16234 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
16236 # src/mainwindow.c:666
16237 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16238 msgid "Filtering/Processing configuration"
16239 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
16241 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16242 #: src/prefs_filtering.c:981
16243 msgctxt "Filtering Account Menu"
16247 # src/prefs_filter.c:225
16248 #: src/prefs_filtering.c:411
16252 #: src/prefs_filtering.c:424
16253 msgid " D_efine... "
16254 msgstr " M_eghatározás... "
16256 #: src/prefs_filtering.c:446
16257 msgid " De_fine... "
16258 msgstr " Me_ghatározás... "
16260 #: src/prefs_filtering.c:475
16261 msgid "Append the new rule above to the list"
16262 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
16264 #: src/prefs_filtering.c:484
16265 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16266 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
16268 #: src/prefs_filtering.c:493
16269 msgid "Delete the selected rule from the list"
16270 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
16272 #: src/prefs_filtering.c:532
16273 msgid "Move the selected rule to the top"
16274 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
16276 #: src/prefs_filtering.c:535
16278 msgstr "Oldal _fel"
16280 #: src/prefs_filtering.c:543
16281 msgid "Move the selected rule one page up"
16282 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
16284 #: src/prefs_filtering.c:552
16285 msgid "Move the selected rule up"
16286 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
16288 #: src/prefs_filtering.c:560
16289 msgid "Move the selected rule down"
16290 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
16292 #: src/prefs_filtering.c:563
16296 #: src/prefs_filtering.c:571
16297 msgid "Move the selected rule one page down"
16298 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
16300 #: src/prefs_filtering.c:580
16301 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16302 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
16304 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16305 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16306 msgid "Condition string is not valid."
16307 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
16309 # src/prefs_actions.c:287
16310 #: src/prefs_filtering.c:1111
16311 msgid "Condition string is empty."
16312 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16314 # src/prefs_actions.c:287
16315 #: src/prefs_filtering.c:1117
16316 msgid "Action string is empty."
16317 msgstr "A művelet szövege üres."
16319 # src/prefs_filter.c:796
16320 #: src/prefs_filtering.c:1205
16321 msgid "Delete rule"
16322 msgstr "Szabály törlése"
16324 # src/prefs_filter.c:797
16325 #: src/prefs_filtering.c:1206
16326 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16327 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16329 # src/prefs_filter.c:796
16330 #: src/prefs_filtering.c:1224
16331 msgid "Delete all rules"
16332 msgstr "Összes szabály törlése"
16334 # src/prefs_filter.c:797
16335 #: src/prefs_filtering.c:1225
16336 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16337 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
16339 #: src/prefs_filtering.c:1477
16340 msgid "Filtering rules not saved"
16341 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
16343 #: src/prefs_filtering.c:1478
16344 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16345 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
16347 #: src/prefs_filtering.c:1700
16348 msgid "Move one page up"
16349 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
16351 #: src/prefs_filtering.c:1701
16352 msgid "Move one page down"
16353 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
16355 # src/prefs_common.c:2353
16356 #: src/prefs_filtering.c:1856
16358 msgstr "Engedélyezés"
16360 # src/mainwindow.c:666
16361 #: src/prefs_folder_column.c:212
16362 msgid "Folder list columns configuration"
16363 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
16365 # src/prefs_summary_column.c:191
16366 #: src/prefs_folder_column.c:229
16368 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16369 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16371 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
16372 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
16374 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16375 msgid "Hidden columns"
16376 msgstr "Rejtett oszlopok"
16378 # src/prefs_summary_column.c:261
16379 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16380 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
16381 msgid "Displayed columns"
16382 msgstr "Megjelenített oszlopok"
16384 # src/prefs_account.c:743
16385 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16386 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16387 msgid " Use default "
16388 msgstr " Alapértelmezés használata"
16390 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16391 #: src/prefs_folder_item.c:1401
16393 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16394 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16395 "subfolders\".</i>"
16397 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
16398 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
16401 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16409 # src/prefs_folder_item.c:205
16410 #: src/prefs_folder_item.c:305
16414 #: src/prefs_folder_item.c:307
16418 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16419 #: src/prefs_folder_item.c:323
16420 msgid "Folder type"
16421 msgstr "Mappa típusa"
16423 #: src/prefs_folder_item.c:336
16424 msgid "Simplify Subject RegExp"
16425 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
16427 #: src/prefs_folder_item.c:362
16428 msgid "Test string:"
16429 msgstr "Próbaszöveg:"
16431 #: src/prefs_folder_item.c:379
16435 # src/addressbook.c:1660
16436 #: src/prefs_folder_item.c:394
16437 msgid "Folder chmod"
16438 msgstr "Mappa jogok"
16440 # src/addressbook.c:1660
16441 #: src/prefs_folder_item.c:420
16442 msgid "Folder color"
16443 msgstr "Mappa szín"
16445 # src/prefs_common.c:2574
16446 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
16447 msgid "Pick color for folder"
16448 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
16450 # src/summaryview.c:586
16451 #: src/prefs_folder_item.c:451
16452 msgid "Run Processing rules at start-up"
16453 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
16455 # src/prefs_account.c:1029
16456 #: src/prefs_folder_item.c:466
16457 msgid "Run Processing rules when opening"
16458 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
16460 #: src/prefs_folder_item.c:480
16461 msgid "Scan for new mail"
16462 msgstr "Új e-mailek keresése"
16464 #: src/prefs_folder_item.c:482
16466 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16467 "side filtering on IMAP or by an external application"
16469 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
16470 "vagy külső program végzi."
16472 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16473 #: src/prefs_folder_item.c:502
16474 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16475 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
16477 #: src/prefs_folder_item.c:519
16479 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16480 "View/Text Options)"
16482 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
16483 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
16485 #: src/prefs_folder_item.c:529
16486 msgid "Synchronise for offline use"
16487 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
16489 #: src/prefs_folder_item.c:550
16490 msgid "Fetch message bodies from the last"
16493 #: src/prefs_folder_item.c:557
16494 msgid "0: all bodies"
16495 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
16497 # src/foldersel.c:146
16498 #: src/prefs_folder_item.c:565
16499 msgid "Remove older messages bodies"
16500 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
16502 # src/compose.c:5093
16503 #: src/prefs_folder_item.c:582
16504 msgid "Discard folder cache"
16505 msgstr "Mappa cache törlése"
16507 #: src/prefs_folder_item.c:897
16508 msgid "Request Return Receipt"
16509 msgstr "Visszaigazolás kérése"
16511 #: src/prefs_folder_item.c:912
16512 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16514 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
16516 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16517 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16518 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16519 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16521 msgstr "Alapértelmezett "
16523 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16524 #: src/prefs_folder_item.c:949
16525 msgid " for replies"
16526 msgstr " a válaszokhoz "
16528 # src/account.c:672
16529 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16530 msgid "Default account"
16531 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16533 # src/compose.c:5093
16534 #: src/prefs_folder_item.c:1683
16535 msgid "Discard cache"
16536 msgstr "Cache törlése"
16538 # src/prefs_customheader.c:540
16539 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16540 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16541 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16543 # src/compose.c:5095
16544 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16548 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16549 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16550 #: src/prefs_folder_item.c:1815
16554 # src/prefs_folder_item.c:107
16555 #: src/prefs_folder_item.c:1894
16557 msgid "Properties for folder %s"
16558 msgstr "%s mappa beállításai"
16560 # src/addressbook.c:1660
16561 #: src/prefs_fonts.c:79
16562 msgid "Folder and Message Lists"
16563 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16565 # src/prefs_common.c:818
16566 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
16570 #: src/prefs_fonts.c:126
16571 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16573 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16576 # src/select-keys.c:301
16577 #: src/prefs_fonts.c:136
16581 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16582 #: src/prefs_fonts.c:158
16586 #: src/prefs_fonts.c:180
16587 msgid "Use different font for printing"
16588 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16590 # src/prefs_common.c:818
16591 #: src/prefs_fonts.c:190
16592 msgid "Message Printing"
16593 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16595 # src/prefs_common.c:816
16596 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16597 #: src/prefs_themes.c:369
16599 msgstr "Megjelenítés"
16601 # src/prefs_common.c:1462
16602 #: src/prefs_fonts.c:269
16604 msgstr "Betűkészletek"
16606 # src/grouplistdialog.c:243
16607 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16608 msgid "Preferences"
16609 msgstr "Beállítások"
16611 # src/prefs_common.c:1782
16612 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16613 msgid "Automatically display attached images"
16614 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16616 # src/prefs_account.c:1364
16617 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16618 msgid "Resize attached images by default"
16619 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16621 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16622 msgid "Clicking image toggles scaling"
16623 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16625 # src/mimeview.c:116
16626 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16627 msgid "Display images inline"
16628 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16630 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16631 # src/prefs_filter.c:241
16632 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16633 msgid "Print images"
16634 msgstr "Képek nyomtatása"
16636 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16637 msgid "Image Viewer"
16638 msgstr "Képmegjelenítő"
16640 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16641 msgid "Restrict the log window to"
16642 msgstr "A napló méretének maximuma"
16644 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16645 msgid "0 to stop logging in the log window"
16646 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16648 # src/prefs_common.c:950
16649 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16653 # src/mainwindow.c:666
16654 #: src/prefs_logging.c:171
16655 msgid "Filtering/processing log"
16656 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16658 #: src/prefs_logging.c:174
16659 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16660 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16662 #: src/prefs_logging.c:180
16664 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16665 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16666 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16667 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16669 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16670 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16671 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16672 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16674 #: src/prefs_logging.c:187
16675 msgid "Log filtering/processing when..."
16676 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16678 # src/mainwindow.c:666
16679 #: src/prefs_logging.c:191
16680 msgid "filtering at incorporation"
16681 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16683 # src/summaryview.c:371
16684 #: src/prefs_logging.c:193
16685 msgid "pre-processing folders"
16686 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16688 # src/summaryview.c:3150
16689 #: src/prefs_logging.c:198
16690 msgid "manually filtering"
16691 msgstr "kézi szűréskor"
16693 # src/summaryview.c:371
16694 #: src/prefs_logging.c:200
16695 msgid "post-processing folders"
16696 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16698 # src/summaryview.c:371
16699 #: src/prefs_logging.c:207
16700 msgid "processing folders"
16701 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16703 # src/prefs_common.c:1226
16704 #: src/prefs_logging.c:222
16706 msgstr "Naplózás szintje"
16708 #: src/prefs_logging.c:231
16712 #: src/prefs_logging.c:232
16716 #: src/prefs_logging.c:233
16720 #: src/prefs_logging.c:238
16722 "Select the level of detail of the logging.\n"
16723 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16724 "match and what actions are performed.\n"
16725 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16726 "and why rules are skipped.\n"
16727 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16728 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16729 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16731 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16732 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16733 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16734 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16736 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16737 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16738 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16740 #: src/prefs_logging.c:280
16742 msgstr "Lemez napló"
16744 #: src/prefs_logging.c:282
16745 msgid "Write the following information to disk..."
16746 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16749 #: src/prefs_logging.c:290
16750 msgid "Warning messages"
16751 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16753 # src/summaryview.c:954
16754 #: src/prefs_logging.c:291
16755 msgid "Network protocol messages"
16756 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16758 # src/grouplistdialog.c:216
16759 #: src/prefs_logging.c:295
16760 msgid "Error messages"
16761 msgstr "Hibaüzenetek"
16763 # src/mainwindow.c:666
16764 #: src/prefs_logging.c:296
16765 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16766 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16768 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16769 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16773 #: src/prefs_logging.c:428
16777 #: src/prefs_matcher.c:328
16779 msgstr "több, mint"
16781 #: src/prefs_matcher.c:329
16783 msgstr "kevesebb, mint"
16785 #: src/prefs_matcher.c:335
16789 #: src/prefs_matcher.c:339
16790 msgid "higher than"
16791 msgstr "magasabb, mint"
16793 #: src/prefs_matcher.c:340
16795 msgstr "alacsonyabb, mint"
16797 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16801 #: src/prefs_matcher.c:345
16802 msgid "greater than"
16803 msgstr "nagyobb, mint"
16805 #: src/prefs_matcher.c:346
16806 msgid "smaller than"
16807 msgstr "kisebb, mint"
16809 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16810 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16811 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16812 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16813 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16814 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16815 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16816 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16817 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16818 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16819 #: src/prefs_matcher.c:351
16823 #: src/prefs_matcher.c:352
16827 #: src/prefs_matcher.c:353
16831 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16832 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16833 #: src/prefs_matcher.c:357
16835 msgstr "tartalmazza"
16837 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16838 # src/prefs_filter.c:861
16839 #: src/prefs_matcher.c:358
16840 msgid "doesn't contain"
16841 msgstr "nem tartalmazza"
16843 # src/prefs_display_header.c:222
16844 #: src/prefs_matcher.c:381
16845 msgid "headers part"
16846 msgstr "fejléc részek"
16848 #: src/prefs_matcher.c:382
16850 msgstr "szöveg rész"
16852 # src/compose.c:3922
16853 #: src/prefs_matcher.c:383
16854 msgid "whole message"
16855 msgstr "teljes üzenet"
16857 # src/prefs_summary_column.c:67
16858 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
16862 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16863 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16864 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16865 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16866 # src/prefs_template.c:224
16867 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
16871 #: src/prefs_matcher.c:391
16873 msgstr "Megválaszolt"
16875 # src/mainwindow.c:1857
16876 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
16878 msgstr "Továbbított"
16880 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16881 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
16882 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
16886 # src/mimeview.c:196
16887 #: src/prefs_matcher.c:395
16888 msgid "Has attachment"
16889 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16891 # src/prefs_account.c:1372
16892 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
16896 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16897 #: src/prefs_matcher.c:400
16899 msgstr "beállított"
16901 # src/prefs_actions.c:780
16902 #: src/prefs_matcher.c:401
16904 msgstr "nem beállított"
16906 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16907 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16908 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16909 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16910 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16911 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16912 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16913 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16914 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16915 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16916 #: src/prefs_matcher.c:405
16920 # src/mainwindow.c:1062
16921 #: src/prefs_matcher.c:406
16925 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16926 #: src/prefs_matcher.c:410
16928 msgstr "Bármely címke"
16930 # src/prefs_common.c:2313
16931 #: src/prefs_matcher.c:411
16932 msgid "Specific tag"
16933 msgstr "Megadott címke"
16935 # src/prefs_account.c:1372
16936 #: src/prefs_matcher.c:415
16938 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16940 #: src/prefs_matcher.c:416
16941 msgid "not ignored"
16942 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16944 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16945 #: src/prefs_matcher.c:417
16947 msgstr "megfigyelt"
16949 #: src/prefs_matcher.c:418
16950 msgid "not watched"
16951 msgstr "nem megfigyelt"
16953 #: src/prefs_matcher.c:422
16955 msgstr "van találat"
16957 #: src/prefs_matcher.c:423
16959 msgstr "nincs találat"
16961 #: src/prefs_matcher.c:427
16963 msgstr "0 (Sikeres)"
16965 #: src/prefs_matcher.c:428
16966 msgid "non-0 (Failed)"
16967 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16969 # src/mainwindow.c:666
16970 #: src/prefs_matcher.c:566
16971 msgid "Condition configuration"
16972 msgstr "Feltétel beállítások"
16974 # src/editldap.c:390
16975 #: src/prefs_matcher.c:610
16976 msgid "Match criteria:"
16977 msgstr "Egyezési feltétel:"
16979 # src/grouplistdialog.c:216
16980 #: src/prefs_matcher.c:619
16981 msgid "All messages"
16982 msgstr "Összes üzenet"
16984 #: src/prefs_matcher.c:621
16988 # src/passphrase.c:85
16989 #: src/prefs_matcher.c:622
16993 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16994 #: src/prefs_matcher.c:623
16998 # src/summaryview.c:367
16999 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
17000 msgid "Color labels"
17001 msgstr "Szín címkék"
17003 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17004 #: src/prefs_matcher.c:625
17008 #: src/prefs_matcher.c:628
17009 msgid "Partially downloaded"
17010 msgstr "Részben letöltve"
17012 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17013 #: src/prefs_matcher.c:631
17014 msgid "External program test"
17015 msgstr "Külső program teszt"
17017 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
17018 #: src/prefs_matcher.c:2501
17019 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17023 # src/prefs_filter.c:353
17024 #: src/prefs_matcher.c:741
17026 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17028 #: src/prefs_matcher.c:818
17029 msgid "Message must match"
17030 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17032 #: src/prefs_matcher.c:822
17033 msgid "at least one"
17034 msgstr "legalább egy"
17036 # src/select-keys.c:301
17037 #: src/prefs_matcher.c:823
17041 #: src/prefs_matcher.c:826
17042 msgid "of above rules"
17043 msgstr "fenti feltételnek"
17045 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17046 # src/prefs_filter.c:674
17047 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
17048 msgid "Search pattern is not set."
17049 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17051 # src/prefs_actions.c:804
17052 #: src/prefs_matcher.c:1531
17053 msgid "Test command is not set."
17054 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17056 # src/prefs_account.c:1807
17057 #: src/prefs_matcher.c:1605
17058 msgid "all addresses in all headers"
17059 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17061 # src/prefs_account.c:1807
17062 #: src/prefs_matcher.c:1608
17063 msgid "any address in any header"
17064 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17066 #: src/prefs_matcher.c:1610
17068 msgid "the address(es) in header '%s'"
17069 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17071 #: src/prefs_matcher.c:1611
17074 "Book/folder path is not set.\n"
17076 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17077 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17079 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17081 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17082 "mappa lenyíló listájában."
17084 # src/prefs_display_header.c:222
17085 #: src/prefs_matcher.c:1830
17086 msgid "Headers part"
17087 msgstr "Fejléc rész"
17089 #: src/prefs_matcher.c:1834
17091 msgstr "Szöveg rész"
17093 # src/compose.c:3922
17094 #: src/prefs_matcher.c:1838
17095 msgid "Whole message"
17096 msgstr "Teljes üzenet"
17098 # src/colorlabel.c:47
17099 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
17103 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17104 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17105 #: src/prefs_matcher.c:1959
17109 #: src/prefs_matcher.c:1968
17113 #: src/prefs_matcher.c:1973
17117 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
17121 # src/addressbook.c:592
17122 #: src/prefs_matcher.c:1979
17126 #: src/prefs_matcher.c:1990
17130 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17131 #: src/prefs_matcher.c:1996
17135 #: src/prefs_matcher.c:2013
17139 # src/prefs_common.c:1462
17140 #: src/prefs_matcher.c:2014
17144 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17145 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17146 #: src/prefs_matcher.c:2024
17150 #: src/prefs_matcher.c:2029
17152 msgstr "Tartomány:"
17154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17155 #: src/prefs_matcher.c:2031
17159 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17160 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17161 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17162 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17163 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17164 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17165 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17166 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17167 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17168 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17169 #: src/prefs_matcher.c:2036
17173 #: src/prefs_matcher.c:2040
17174 msgid "Program returns"
17175 msgstr "A program visszatérési értéke"
17177 #: src/prefs_matcher.c:2110
17179 "The entry was not saved.\n"
17182 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17185 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17186 #: src/prefs_matcher.c:2174
17187 msgid "Match Type: 'Test'"
17188 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17190 #: src/prefs_matcher.c:2175
17192 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17193 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17195 "The following symbols can be used:"
17197 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17198 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17200 "A következő szimbólumok használhatók:"
17202 #: src/prefs_matcher.c:2274
17203 msgid "Current condition rules"
17204 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17206 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17207 # src/prefs_filter.c:241
17208 #: src/prefs_message.c:120
17212 # src/prefs_common.c:1652
17213 #: src/prefs_message.c:123
17214 msgid "Display header pane above message view"
17215 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17217 # src/prefs_common.c:1659
17218 #: src/prefs_message.c:127
17219 msgid "Display (X-)Face in message view"
17220 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17222 # src/prefs_common.c:1659
17223 #: src/prefs_message.c:130
17224 msgid "Display Face in message view"
17225 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17227 # src/prefs_common.c:1659
17228 #: src/prefs_message.c:144
17229 msgid "Display headers in message view"
17230 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
17232 # src/grouplistdialog.c:216
17233 #: src/prefs_message.c:156
17234 msgid "HTML messages"
17235 msgstr "HTML üzenetek"
17237 #: src/prefs_message.c:159
17238 msgid "Render HTML messages as text"
17239 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
17241 #: src/prefs_message.c:162
17242 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17243 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
17245 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17246 #: src/prefs_message.c:165
17247 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17248 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
17250 # src/prefs_common.c:1681
17251 #: src/prefs_message.c:175
17255 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
17256 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
17260 # src/prefs_common.c:1702
17261 #: src/prefs_message.c:195
17265 # src/prefs_common.c:1709
17266 #: src/prefs_message.c:197
17270 # src/prefs_common.c:1715
17271 #: src/prefs_message.c:203
17272 msgid "Smooth scroll"
17273 msgstr "Finom görgetés"
17275 # src/prefs_common.c:1721
17276 #: src/prefs_message.c:209
17280 #: src/prefs_message.c:230
17281 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17282 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
17284 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17285 #: src/prefs_message.c:233
17289 #: src/prefs_message.c:242
17290 msgid "Collapse quoted text on double click"
17291 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
17293 #: src/prefs_message.c:249
17294 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17295 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
17297 # src/mimeview.c:114
17298 #: src/prefs_message.c:355
17299 msgid "Text Options"
17300 msgstr "Szöveg opciók"
17302 # src/prefs_common.c:818
17303 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17304 msgid "Message view"
17305 msgstr "Üzenet nézet"
17307 # src/prefs_common.c:1631
17308 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17309 msgid "Enable coloration of message text"
17310 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17312 # src/prefs_common.c:814
17313 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17317 # src/prefs_common.c:2506
17318 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17319 msgid "Cycle quote colors"
17320 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17322 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17323 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17324 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17326 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17330 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17331 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17332 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17336 # src/prefs_common.c:2571
17337 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17339 msgid "Pick color for 1st level text"
17340 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17342 # src/prefs_common.c:1226
17343 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17347 # src/prefs_common.c:2571
17348 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17350 msgid "Pick color for 2nd level text"
17351 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17353 # src/prefs_common.c:1226
17354 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17358 # src/prefs_common.c:2565
17359 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17361 msgid "Pick color for 3rd level text"
17362 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17364 # src/prefs_common.c:1631
17365 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17366 msgid "Enable coloration of text background"
17367 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
17369 # src/prefs_common.c:2571
17370 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17372 msgid "Pick color for 1st level text background"
17373 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17375 # src/prefs_common.c:2571
17376 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17378 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17379 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17381 # src/prefs_common.c:2571
17382 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17384 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17385 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17387 # src/prefs_common.c:2574
17388 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17390 msgid "Pick color for links"
17391 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17393 # src/prefs_common.c:2499
17394 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17398 # src/prefs_common.c:2574
17399 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17401 msgid "Pick color for signatures"
17402 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17404 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
17405 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17406 msgid "Folder list"
17407 msgstr "Mappalista"
17409 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17411 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17412 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17414 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
17415 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
17417 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17418 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17419 msgid "Target folder"
17422 # src/prefs_common.c:2574
17423 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17424 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17425 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
17428 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17429 msgid "Folder containing new messages"
17430 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
17432 # src/prefs_common.c:2574
17433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17434 #. rule name and should not be translated
17435 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17438 msgid "Pick color for 'color %d'"
17439 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17441 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17442 #. rule name and should not be translated
17443 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17445 msgid "Set label for 'color %d'"
17446 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
17448 # src/prefs_common.c:2574
17449 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17450 #. rule name and should not be translated
17451 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17453 msgctxt "Dialog title"
17454 msgid "Pick color for 'color %d'"
17455 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17457 # src/prefs_common.c:2571
17458 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17459 msgctxt "Dialog title"
17460 msgid "Pick color for 1st level text"
17461 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17463 # src/prefs_common.c:2571
17464 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17465 msgctxt "Dialog title"
17466 msgid "Pick color for 2nd level text"
17467 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17469 # src/prefs_common.c:2565
17470 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17471 msgctxt "Dialog title"
17472 msgid "Pick color for 3rd level text"
17473 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17475 # src/prefs_common.c:2571
17476 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for 1st level text background"
17479 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17481 # src/prefs_common.c:2571
17482 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17483 msgctxt "Dialog title"
17484 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17485 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17487 # src/prefs_common.c:2571
17488 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17489 msgctxt "Dialog title"
17490 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17491 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17493 # src/prefs_common.c:2574
17494 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17495 msgctxt "Dialog title"
17496 msgid "Pick color for links"
17497 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17499 # src/prefs_common.c:2574
17500 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17501 msgctxt "Dialog title"
17502 msgid "Pick color for target folder"
17503 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
17505 # src/prefs_common.c:2574
17506 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17507 msgctxt "Dialog title"
17508 msgid "Pick color for signatures"
17509 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17511 # src/prefs_common.c:2574
17512 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17513 msgctxt "Dialog title"
17514 msgid "Pick color for folder"
17515 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
17517 # src/prefs_common.c:2447
17518 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17522 #: src/prefs_other.c:97
17523 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17524 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17526 # src/select-keys.c:271
17527 #: src/prefs_other.c:111
17528 msgid "Select preset:"
17529 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17531 # src/prefs_common.c:2908
17532 #: src/prefs_other.c:126
17534 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17535 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17537 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17538 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17540 # src/prefs_common.c:1968
17541 #: src/prefs_other.c:479
17542 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17543 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17545 # src/prefs_common.c:2085
17546 #: src/prefs_other.c:482
17548 msgstr "Kilépéskor"
17550 # src/prefs_common.c:2093
17551 #: src/prefs_other.c:485
17552 msgid "Confirm on exit"
17553 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17555 # src/prefs_common.c:2100
17556 #: src/prefs_other.c:492
17557 msgid "Empty trash on exit"
17558 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17560 # src/prefs_common.c:2106
17561 #: src/prefs_other.c:495
17562 msgid "Warn if there are queued messages"
17563 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17565 #: src/prefs_other.c:497
17566 msgid "Keyboard shortcuts"
17567 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17569 #: src/prefs_other.c:500
17570 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17571 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17573 #: src/prefs_other.c:503
17575 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17576 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17577 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17579 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17580 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17581 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17583 #: src/prefs_other.c:510
17584 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17585 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17587 #: src/prefs_other.c:520
17588 msgid "Metadata handling"
17589 msgstr "Metaadat kezelés"
17591 #: src/prefs_other.c:521
17593 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17594 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17596 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17598 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17600 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17601 #: src/prefs_other.c:525
17603 msgstr "Biztonságos"
17605 # src/compose.c:463
17606 #: src/prefs_other.c:527
17610 #: src/prefs_other.c:545
17611 msgid "Socket I/O timeout"
17612 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17614 # src/prefs_common.c:2102
17615 #: src/prefs_other.c:567
17616 msgid "Ask before emptying trash"
17617 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17619 #: src/prefs_other.c:569
17620 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17621 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17623 #: src/prefs_other.c:574
17624 msgid "Use secure file deletion if possible"
17625 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17627 #: src/prefs_other.c:578
17629 "Use secure file deletion if possible\n"
17630 "(the 'shred' program is not available)"
17632 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17633 "(a 'shred' program nem használható)"
17635 #: src/prefs_other.c:583
17637 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17638 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17640 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17641 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17642 "tisztában légy a veszélyekkel."
17644 #: src/prefs_other.c:587
17645 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17646 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17648 #: src/prefs_other.c:690
17649 msgid "Miscellaneous"
17652 #: src/prefs_quote.c:77
17653 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17654 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17656 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17657 #: src/prefs_receive.c:123
17658 msgid "External incorporation program"
17659 msgstr "Külső program"
17661 # src/prefs_common.c:1039
17662 #: src/prefs_receive.c:126
17663 msgid "Use external program for receiving mail"
17664 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17666 # src/prefs_common.c:1782
17667 #: src/prefs_receive.c:142
17668 msgid "Automatic checking"
17669 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17671 # src/prefs_common.c:1782
17672 #: src/prefs_receive.c:149
17673 msgid "Check for new mail every"
17674 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17676 # src/prefs_common.c:959
17677 #: src/prefs_receive.c:167
17678 msgid "Check for new mail on start-up"
17679 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17681 #: src/prefs_receive.c:170
17683 msgstr "Párbeszédek"
17685 # src/prefs_common.c:1936
17686 #: src/prefs_receive.c:172
17687 msgid "Show receive dialog"
17688 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17690 #: src/prefs_receive.c:182
17691 msgid "Only on manual receiving"
17692 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17694 # src/prefs_common.c:1957
17695 #: src/prefs_receive.c:193
17696 msgid "Close receive dialog when finished"
17697 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17699 # src/prefs_common.c:1954
17700 #: src/prefs_receive.c:196
17701 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17702 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17704 # src/prefs_common.c:1909
17705 #: src/prefs_receive.c:199
17706 msgid "After receiving new mail"
17707 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17709 #: src/prefs_receive.c:201
17710 msgid "Go to Inbox"
17711 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17713 # src/prefs_common.c:961
17714 #: src/prefs_receive.c:203
17715 msgid "Update all local folders"
17716 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17718 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17719 #: src/prefs_receive.c:205
17720 msgid "Run command"
17721 msgstr "Parancs futtatása"
17723 #: src/prefs_receive.c:210
17724 msgid "after automatic check"
17725 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17727 #: src/prefs_receive.c:212
17728 msgid "after manual check"
17729 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17731 #: src/prefs_receive.c:220
17734 "Command to execute:\n"
17735 "(use %d as number of new mails)"
17737 "Futtatandó parancs:\n"
17738 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17740 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
17741 msgid "Mail Handling"
17742 msgstr "E-mail kezelés"
17744 # src/prefs_account.c:1015
17745 #: src/prefs_receive.c:344
17749 # src/prefs_common.c:1065
17750 #: src/prefs_send.c:161
17751 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17752 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17754 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17755 #: src/prefs_send.c:164
17756 msgid "Confirm before sending queued messages"
17757 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17759 #: src/prefs_send.c:167
17760 msgid "Never send Return Receipts"
17761 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17763 # src/prefs_common.c:1936
17764 #: src/prefs_send.c:170
17765 msgid "Show send dialog"
17766 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17768 # src/compose.c:2242
17769 #: src/prefs_send.c:172
17770 msgid "Warn when Subject is empty"
17771 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
17773 # src/prefs_common.c:1073
17774 #: src/prefs_send.c:180
17775 msgid "Outgoing encoding"
17776 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17778 # src/prefs_common.c:1130
17779 #: src/prefs_send.c:205
17781 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17784 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17785 "beállításoknak megfelelően."
17787 # src/prefs_common.c:1088
17788 #: src/prefs_send.c:220
17789 msgid "Automatic (Recommended)"
17790 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17792 # src/prefs_common.c:1089
17793 #: src/prefs_send.c:222
17794 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17795 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17797 # src/prefs_common.c:1091
17798 #: src/prefs_send.c:223
17799 msgid "Unicode (UTF-8)"
17800 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17802 # src/prefs_common.c:1093
17803 #: src/prefs_send.c:225
17804 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17805 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17807 # src/prefs_common.c:1094
17808 #: src/prefs_send.c:226
17809 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17810 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17812 # src/prefs_common.c:1095
17813 #: src/prefs_send.c:228
17814 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17815 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17817 # src/prefs_common.c:1096
17818 #: src/prefs_send.c:230
17819 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17820 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17822 # src/prefs_common.c:1097
17823 #: src/prefs_send.c:231
17824 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17825 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17827 # src/prefs_common.c:1098
17828 #: src/prefs_send.c:233
17829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17830 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17832 # src/prefs_common.c:1098
17833 #: src/prefs_send.c:235
17834 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17835 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17837 # src/prefs_common.c:1105
17838 #: src/prefs_send.c:236
17839 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17840 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17842 # src/prefs_common.c:1097
17843 #: src/prefs_send.c:238
17844 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17845 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17847 # src/prefs_common.c:1105
17848 #: src/prefs_send.c:239
17849 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17850 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17852 # src/prefs_common.c:1099
17853 #: src/prefs_send.c:241
17854 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17855 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17857 # src/prefs_common.c:1101
17858 #: src/prefs_send.c:243
17859 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17860 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17862 # src/prefs_common.c:1103
17863 #: src/prefs_send.c:244
17864 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17865 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17867 # src/prefs_common.c:1106
17868 #: src/prefs_send.c:245
17869 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17870 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17872 # src/prefs_common.c:1105
17873 #: src/prefs_send.c:246
17874 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17875 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17877 # src/prefs_common.c:1108
17878 #: src/prefs_send.c:248
17879 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17880 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17882 # src/prefs_common.c:1110
17883 #: src/prefs_send.c:250
17884 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17885 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17887 # src/prefs_common.c:1111
17888 #: src/prefs_send.c:251
17889 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17890 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17892 # src/prefs_common.c:1113
17893 #: src/prefs_send.c:254
17894 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17895 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17897 # src/prefs_common.c:1113
17898 #: src/prefs_send.c:255
17899 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17900 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17902 # src/prefs_common.c:1113
17903 #: src/prefs_send.c:256
17904 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17905 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17907 # src/prefs_common.c:1114
17908 #: src/prefs_send.c:257
17909 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17910 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17912 # src/prefs_common.c:1116
17913 #: src/prefs_send.c:259
17914 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17915 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17917 # src/prefs_common.c:1117
17918 #: src/prefs_send.c:260
17919 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17920 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17922 # src/prefs_common.c:1119
17923 #: src/prefs_send.c:263
17924 msgid "Korean (EUC-KR)"
17925 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17927 # src/prefs_common.c:1120
17928 #: src/prefs_send.c:265
17929 msgid "Thai (TIS-620)"
17930 msgstr "Thai (TIS-620)"
17932 # src/prefs_common.c:1121
17933 #: src/prefs_send.c:266
17934 msgid "Thai (Windows-874)"
17935 msgstr "Thai (Windows-874)"
17937 # src/prefs_common.c:1276
17938 #: src/prefs_send.c:270
17939 msgid "Transfer encoding"
17940 msgstr "Átviteli kódolás"
17942 #: src/prefs_send.c:281
17944 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17947 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17948 "ASCII karaktereket is."
17951 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
17952 #: src/send_message.c:505
17956 # src/prefs_common.c:2574
17957 #: src/prefs_spelling.c:81
17958 msgid "Pick color for misspelled word"
17959 msgstr "Helytelen szó színe"
17961 #: src/prefs_spelling.c:129
17962 msgid "Enable spell checker"
17963 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17965 #: src/prefs_spelling.c:134
17966 msgid "Enable alternate dictionary"
17967 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17969 #: src/prefs_spelling.c:139
17970 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17971 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17973 # src/prefs_common.c:2829
17974 #: src/prefs_spelling.c:141
17975 msgid "Automatic spell checking"
17976 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17978 #: src/prefs_spelling.c:149
17979 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17980 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17982 #: src/prefs_spelling.c:153
17986 #: src/prefs_spelling.c:190
17987 msgid "Check with both dictionaries"
17988 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17990 #: src/prefs_spelling.c:197
17991 msgid "Get more dictionaries..."
17992 msgstr "További szótárak..."
17994 #: src/prefs_spelling.c:207
17995 msgid "Misspelled word color"
17996 msgstr "Helytelen szó színe"
17998 # src/prefs_common.c:2574
17999 #: src/prefs_spelling.c:220
18000 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18001 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18003 #: src/prefs_spelling.c:337
18004 msgid "Spell Checking"
18005 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18007 # src/prefs_common.c:2274
18008 #: src/prefs_summaries.c:152
18009 msgid "the abbreviated weekday name"
18010 msgstr "a nap rövidített neve"
18012 # src/prefs_common.c:2275
18013 #: src/prefs_summaries.c:153
18014 msgid "the full weekday name"
18015 msgstr "teljes nap név"
18017 # src/prefs_common.c:2276
18018 #: src/prefs_summaries.c:154
18019 msgid "the abbreviated month name"
18020 msgstr "rövidített hónapnév"
18022 # src/prefs_common.c:2277
18023 #: src/prefs_summaries.c:155
18024 msgid "the full month name"
18025 msgstr "teljes hónapnév"
18027 # src/prefs_common.c:2278
18028 #: src/prefs_summaries.c:156
18029 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18030 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18032 # src/prefs_common.c:2279
18033 #: src/prefs_summaries.c:157
18034 msgid "the century number (year/100)"
18035 msgstr "évszázad (év/100)"
18037 # src/prefs_common.c:2280
18038 #: src/prefs_summaries.c:158
18039 msgid "the day of the month as a decimal number"
18040 msgstr "hónap napja számként"
18042 # src/prefs_common.c:2281
18043 #: src/prefs_summaries.c:159
18044 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18045 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18047 # src/prefs_common.c:2282
18048 #: src/prefs_summaries.c:160
18049 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18050 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18052 # src/prefs_common.c:2283
18053 #: src/prefs_summaries.c:161
18054 msgid "the day of the year as a decimal number"
18055 msgstr "az év napja számként"
18057 # src/prefs_common.c:2284
18058 #: src/prefs_summaries.c:162
18059 msgid "the month as a decimal number"
18060 msgstr "a hónap számként"
18062 # src/prefs_common.c:2285
18063 #: src/prefs_summaries.c:163
18064 msgid "the minute as a decimal number"
18065 msgstr "a perc számként"
18067 # src/prefs_common.c:2286
18068 #: src/prefs_summaries.c:164
18069 msgid "either AM or PM"
18070 msgstr "DE vagy DU"
18072 # src/prefs_common.c:2287
18073 #: src/prefs_summaries.c:165
18074 msgid "the second as a decimal number"
18075 msgstr "a másodperc számként"
18077 # src/prefs_common.c:2288
18078 #: src/prefs_summaries.c:166
18079 msgid "the day of the week as a decimal number"
18080 msgstr "a hét napja számként"
18082 # src/prefs_common.c:2289
18083 #: src/prefs_summaries.c:167
18084 msgid "the preferred date for the current locale"
18085 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18087 # src/prefs_common.c:2290
18088 #: src/prefs_summaries.c:168
18089 msgid "the last two digits of a year"
18090 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18092 # src/prefs_common.c:2291
18093 #: src/prefs_summaries.c:169
18094 msgid "the year as a decimal number"
18095 msgstr "az év számként"
18097 # src/prefs_common.c:2292
18098 #: src/prefs_summaries.c:170
18099 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18100 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18102 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18103 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
18104 #: src/prefs_summaries.c:522
18105 msgid "Date format"
18106 msgstr "Dátumformátum"
18108 # src/prefs_common.c:2313
18109 #: src/prefs_summaries.c:215
18111 msgstr "Vezérlőjel"
18113 # src/prefs_common.c:2353
18114 #: src/prefs_summaries.c:257
18118 # src/prefs_common.c:1497
18119 #: src/prefs_summaries.c:360
18120 msgid "Display message number next to folder name"
18121 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18123 # src/summaryview.c:898
18124 #: src/prefs_summaries.c:370
18125 msgid "Unread messages"
18126 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18128 # src/summaryview.c:898
18129 #: src/prefs_summaries.c:371
18130 msgid "Unread and Total messages"
18131 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18133 #: src/prefs_summaries.c:381
18134 msgid "Open last opened folder at start-up"
18135 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18137 # src/prefs_common.c:1506
18138 #: src/prefs_summaries.c:384
18139 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18140 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18142 # src/prefs_common.c:1521
18143 #: src/prefs_summaries.c:398
18147 # src/prefs_common.c:1065
18148 #: src/prefs_summaries.c:416
18149 msgid "Message list"
18150 msgstr "Üzenetlista"
18152 # src/folderview.c:1695
18153 #: src/prefs_summaries.c:422
18154 msgid "Set default selection when entering a folder"
18155 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18157 # src/prefs_common.c:1936
18158 #: src/prefs_summaries.c:435
18159 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18160 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18162 #: src/prefs_summaries.c:445
18163 msgid "Assume 'Yes'"
18164 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18166 #: src/prefs_summaries.c:446
18167 msgid "Assume 'No'"
18168 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18170 # src/prefs_account.c:965
18171 #: src/prefs_summaries.c:454
18172 msgid "Open message when selected"
18173 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18175 #: src/prefs_summaries.c:464
18176 msgid "When message view is visible"
18177 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18179 #: src/prefs_summaries.c:470
18180 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18181 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18183 # src/prefs_common.c:1917
18184 #: src/prefs_summaries.c:474
18185 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18186 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18188 #: src/prefs_summaries.c:476
18190 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18193 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18196 # src/summaryview.c:364
18197 #: src/prefs_summaries.c:479
18198 msgid "Mark message as read"
18199 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18201 #: src/prefs_summaries.c:482
18202 msgid "when selected, after"
18203 msgstr "kijelöléskor,"
18205 # src/prefs_common.c:1905
18206 #: src/prefs_summaries.c:502
18207 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18208 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
18210 # src/summaryview.c:369
18211 #: src/prefs_summaries.c:509
18212 msgid "Display sender using address book"
18213 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
18215 #: src/prefs_summaries.c:513
18216 msgid "Show tooltips"
18217 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
18219 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18220 #: src/prefs_summaries.c:542
18221 msgid "Date format help"
18222 msgstr "Dátumformátum segítség"
18224 #: src/prefs_summaries.c:560
18225 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18226 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
18228 # src/prefs_display_header.c:222
18229 #: src/prefs_summaries.c:563
18230 msgid "Translate header names"
18231 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18233 #: src/prefs_summaries.c:565
18235 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18236 "translated into your language."
18238 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
18241 # src/prefs_common.c:1527
18242 #: src/prefs_summaries.c:682
18244 msgstr "Összegzések"
18246 # src/prefs_summary_column.c:74
18247 #: src/prefs_summary_column.c:86
18251 # src/prefs_filter.c:482
18252 #: src/prefs_summary_column.c:226
18253 msgid "Message list columns configuration"
18254 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
18256 # src/prefs_summary_column.c:191
18257 #: src/prefs_summary_column.c:243
18259 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18260 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18262 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
18263 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
18265 #: src/prefs_summary_open.c:109
18266 msgid "first marked email"
18267 msgstr "első megjelölt e-mail"
18269 #: src/prefs_summary_open.c:110
18270 msgid "first new email"
18271 msgstr "első új e-mail"
18273 # src/mainwindow.c:494
18274 #: src/prefs_summary_open.c:111
18275 msgid "first unread email"
18276 msgstr "első olvasatlan e-mail"
18278 # src/summaryview.c:2351
18279 #: src/prefs_summary_open.c:112
18280 msgid "last opened email"
18281 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
18283 #: src/prefs_summary_open.c:113
18284 msgid "last email in the list"
18285 msgstr "lista utolsó e-mailje"
18287 #: src/prefs_summary_open.c:115
18288 msgid "first email in the list"
18289 msgstr "lista első e-mailje"
18291 # src/folderview.c:1695
18292 #: src/prefs_summary_open.c:184
18293 msgid " Selection when entering a folder"
18294 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
18296 # src/prefs_actions.c:875
18297 #: src/prefs_summary_open.c:230
18298 msgid "Possible selections"
18299 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18301 #: src/prefs_summary_open.c:266
18302 msgid "Selection on folder opening"
18303 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18305 # src/prefs_display_header.c:537
18306 #: src/prefs_template.c:79
18307 msgid "This name is used as the Menu item"
18308 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18310 #: src/prefs_template.c:81
18312 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18315 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18316 "szerkesztéshez használt fiókot."
18318 #: src/prefs_template.c:307
18319 msgid "Append the new template above to the list"
18320 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
18322 #: src/prefs_template.c:316
18323 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18324 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
18326 # src/prefs_template.c:513
18327 #: src/prefs_template.c:326
18328 msgid "Delete the selected template from the list"
18329 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
18331 #: src/prefs_template.c:344
18332 msgid "Show information on configuring templates"
18333 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
18335 #: src/prefs_template.c:368
18336 msgid "Move the selected template to the top"
18337 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
18339 #: src/prefs_template.c:378
18340 msgid "Move the selected template up"
18341 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
18343 #: src/prefs_template.c:386
18344 msgid "Move the selected template down"
18345 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
18347 #: src/prefs_template.c:396
18348 msgid "Move the selected template to the bottom"
18349 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
18351 #: src/prefs_template.c:412
18352 msgid "Template configuration"
18353 msgstr "Sablon beállításai"
18355 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18356 # src/prefs_filter.c:674
18357 #: src/prefs_template.c:599
18358 msgid "Templates list not saved"
18359 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
18361 #: src/prefs_template.c:600
18362 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18363 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
18365 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18366 # src/prefs_filter.c:674
18367 #: src/prefs_template.c:761
18368 msgid "The template's name is not set."
18369 msgstr "A sablonnak nincs neve."
18371 #: src/prefs_template.c:798
18372 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18373 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18375 #: src/prefs_template.c:804
18376 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18377 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18379 #: src/prefs_template.c:810
18380 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18381 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18383 #: src/prefs_template.c:816
18384 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18386 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18388 #: src/prefs_template.c:822
18389 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18390 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18392 # src/prefs_template.c:513
18393 #: src/prefs_template.c:892
18394 msgid "Delete template"
18395 msgstr "Sablon törlése"
18397 # src/prefs_template.c:514
18398 #: src/prefs_template.c:893
18399 msgid "Do you really want to delete this template?"
18400 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
18402 # src/prefs_template.c:513
18403 #: src/prefs_template.c:905
18404 msgid "Delete all templates"
18405 msgstr "Összes sablon törlése"
18407 # src/prefs_template.c:514
18408 #: src/prefs_template.c:906
18409 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18410 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
18412 # src/prefs_template.c:513
18413 #: src/prefs_template.c:1221
18414 msgid "Current templates"
18415 msgstr "Jelenlegi sablonok"
18417 # src/prefs_template.c:373
18418 #: src/prefs_template.c:1249
18422 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
18423 msgid "Default internal theme"
18424 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
18426 # src/prefs_template.c:264
18427 #: src/prefs_themes.c:370
18431 #: src/prefs_themes.c:458
18432 msgid "Only root can remove system themes"
18433 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
18435 #: src/prefs_themes.c:461
18437 msgid "Remove system theme '%s'"
18438 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
18440 # src/prefs_account.c:976
18441 #: src/prefs_themes.c:464
18443 msgid "Remove theme '%s'"
18444 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
18446 # src/prefs_template.c:514
18447 #: src/prefs_themes.c:470
18448 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18449 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
18451 #: src/prefs_themes.c:480
18455 "while removing theme."
18457 "%s fájl sikertelen\n"
18458 "a téma eltávolításánál."
18460 #: src/prefs_themes.c:484
18461 msgid "Removing theme directory failed."
18462 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
18464 # src/importldif.c:356
18465 #: src/prefs_themes.c:487
18466 msgid "Theme removed successfully"
18467 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
18469 # src/foldersel.c:146
18470 #: src/prefs_themes.c:507
18471 msgid "Select theme folder"
18472 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
18474 #: src/prefs_themes.c:522
18476 msgid "Install theme '%s'"
18477 msgstr "'%s' téma telepítése"
18479 #: src/prefs_themes.c:525
18481 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18484 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
18485 "Mindenképpen telepíted?"
18487 # src/compose.c:5128
18488 #: src/prefs_themes.c:532
18489 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18490 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
18492 # src/prefs_template.c:264
18493 #: src/prefs_themes.c:552
18494 msgid "Theme exists"
18495 msgstr "A téma már létezik"
18497 #: src/prefs_themes.c:553
18499 "A theme with the same name is\n"
18500 "already installed in this location.\n"
18502 "Do you want to replace it?"
18504 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
18505 "telepítve ezen a helyen.\n"
18509 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18510 #: src/prefs_themes.c:559
18512 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18513 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18515 # src/compose.c:4658
18516 #: src/prefs_themes.c:567
18518 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18519 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18521 # src/importldif.c:356
18522 #: src/prefs_themes.c:580
18523 msgid "Theme installed successfully."
18524 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18526 #: src/prefs_themes.c:587
18527 msgid "Failed installing theme"
18528 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18530 #: src/prefs_themes.c:590
18534 "while installing theme."
18536 "%s fájl sikertelen\n"
18537 "a téma telepítésénél."
18539 #: src/prefs_themes.c:691
18541 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18542 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18544 #: src/prefs_themes.c:732
18546 msgid "Internal theme has %d icons"
18547 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18549 #: src/prefs_themes.c:738
18550 msgid "No info file available for this theme"
18551 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18553 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18554 #: src/prefs_themes.c:756
18555 msgid "Error: couldn't get theme status"
18556 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18558 #: src/prefs_themes.c:780
18560 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18561 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18563 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18564 #: src/prefs_themes.c:829
18566 msgstr "Elválasztó"
18568 #: src/prefs_themes.c:840
18569 msgid "Install new..."
18570 msgstr "Új telepítése..."
18572 # src/summaryview.c:354
18573 #: src/prefs_themes.c:845
18574 msgid "Get more..."
18575 msgstr "Továbbiak..."
18577 # src/prefs_account.c:792
18578 #: src/prefs_themes.c:856
18579 msgid "Information"
18580 msgstr "Információ"
18582 #: src/prefs_themes.c:870
18586 # src/folderview.c:1753
18587 #: src/prefs_themes.c:920
18591 # src/editaddress.c:1042
18592 #: src/prefs_themes.c:970
18594 msgstr "Használja ezt"
18596 #: src/prefs_toolbar.c:176
18598 "Selected Action already set.\n"
18599 "Please choose another Action from List"
18601 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18602 "Válassz másik műveletet a listából!"
18604 #: src/prefs_toolbar.c:177
18605 msgid "Item has no icon defined."
18606 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18608 #: src/prefs_toolbar.c:178
18609 msgid "Item has no text defined."
18610 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18612 #: src/prefs_toolbar.c:916
18613 msgid "Toolbar item"
18614 msgstr "Eszköztár elem"
18616 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18617 #: src/prefs_toolbar.c:932
18619 msgstr "Elem típusa"
18622 #: src/prefs_toolbar.c:942
18623 msgid "Internal Function"
18624 msgstr "Belső funkció"
18626 #: src/prefs_toolbar.c:943
18627 msgid "User Action"
18628 msgstr "Felhasználói művelet"
18630 # src/prefs_common.c:1197
18631 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18633 msgstr "Elválasztó"
18635 #: src/prefs_toolbar.c:952
18636 msgid "Event executed on click"
18637 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18639 #: src/prefs_toolbar.c:991
18640 msgid "Toolbar text"
18641 msgstr "Eszköztár szöveg"
18643 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
18647 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18649 msgstr "Hozzáa_dás"
18651 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
18653 msgstr "Eszköztárak"
18655 # src/prefs_common.c:1121
18656 #: src/prefs_toolbar.c:1262
18657 msgid "Main Window"
18660 # src/prefs_common.c:818
18661 #: src/prefs_toolbar.c:1276
18662 msgid "Message Window"
18663 msgstr "Üzenet ablak"
18665 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18666 # src/prefs_folder_item.c:134
18667 #: src/prefs_toolbar.c:1290
18668 msgid "Compose Window"
18669 msgstr "Szerkesztő ablak"
18671 # src/message_search.c:106
18672 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18674 msgstr "Ikon szöveg"
18676 #: src/prefs_toolbar.c:1413
18677 msgid "Mapped event"
18678 msgstr "Parancs leírása"
18680 #: src/prefs_toolbar.c:1710
18681 msgid "Toolbar item icon"
18682 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18684 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18685 #: src/prefs_wrapping.c:80
18686 msgid "Auto wrapping"
18687 msgstr "Automatikus sortörés"
18689 # src/prefs_common.c:1268
18690 #: src/prefs_wrapping.c:81
18691 msgid "Wrap quotation"
18692 msgstr "Idézet törése"
18694 #: src/prefs_wrapping.c:82
18695 msgid "Wrap pasted text"
18696 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18698 #: src/prefs_wrapping.c:83
18699 msgid "Auto indent"
18700 msgstr "Automatikus sortörés"
18702 #: src/prefs_wrapping.c:89
18703 msgid "Wrap text at"
18704 msgstr "Szöveg tördelése"
18706 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18707 #: src/prefs_wrapping.c:154
18711 #: src/printing.c:436
18712 msgid "Print preview"
18713 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18716 #: src/printing.c:489
18718 msgstr "Első oldal"
18720 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18721 #: src/printing.c:500
18723 msgstr "Utolsó oldal"
18725 #: src/printing.c:506
18727 msgstr "Nagyítás: 100%"
18729 #: src/printing.c:508
18731 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18733 #: src/printing.c:510
18737 #: src/printing.c:512
18739 msgstr "Kicsinyítés"
18741 #: src/printing.c:711
18746 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18747 msgid "No information available"
18748 msgstr "Nincs elérhető információ"
18750 # src/prefs_actions.c:689
18751 #: src/privacy.c:490
18752 msgid "No recipient keys defined."
18753 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18755 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
18756 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18757 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18759 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
18760 msgid "Already trying to send."
18761 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18763 # src/compose.c:2898
18764 #: src/procmsg.c:1628
18766 msgid "Couldn't open file %s."
18767 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18769 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18770 #: src/procmsg.c:1724
18772 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18773 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18775 # src/prefs_common.c:1067
18776 #: src/procmsg.c:1757
18777 msgid "Queued message header is broken."
18778 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18780 # src/news.c:776 src/news.c:801
18781 #: src/procmsg.c:1777
18782 msgid "An error happened during SMTP session."
18783 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18785 #: src/procmsg.c:1791
18787 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18790 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18793 #: src/procmsg.c:1799
18795 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18796 "generated by Claws Mail."
18798 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18799 "hozta létre az e-mailt."
18801 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18802 #: src/procmsg.c:1817
18803 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18804 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18806 #: src/procmsg.c:1830
18807 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18808 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18810 # src/compose.c:2322
18811 #: src/procmsg.c:1844
18813 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18814 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18816 # src/summaryview.c:2611
18817 #: src/procmsg.c:2408
18818 msgid "Filtering messages...\n"
18819 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18821 #: src/quote_fmt.c:47
18822 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18823 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18825 #: src/quote_fmt.c:48
18826 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18827 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18829 # src/prefs_account.c:1807
18830 #: src/quote_fmt.c:51
18831 msgid "email address of sender"
18832 msgstr "Feladó e-mail címe"
18834 #: src/quote_fmt.c:52
18835 msgid "full name of sender"
18836 msgstr "Feladó teljes neve"
18838 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18839 #: src/quote_fmt.c:53
18840 msgid "first name of sender"
18841 msgstr "Feladó keresztneve"
18843 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18844 #: src/quote_fmt.c:54
18845 msgid "last name of sender"
18846 msgstr "Feladó vezetékneve"
18848 #: src/quote_fmt.c:55
18849 msgid "initials of sender"
18850 msgstr "Feladó aláírása"
18852 # src/prefs_common.c:818
18853 #: src/quote_fmt.c:62
18854 msgid "message body"
18855 msgstr "Üzenet szövege"
18858 #: src/quote_fmt.c:63
18859 msgid "quoted message body"
18860 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18862 #: src/quote_fmt.c:64
18863 msgid "message body without signature"
18864 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18866 #: src/quote_fmt.c:65
18867 msgid "quoted message body without signature"
18868 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18870 # src/summaryview.c:954
18871 #: src/quote_fmt.c:66
18872 msgid "message tags"
18873 msgstr "üzenetcímkék"
18875 # src/prefs_actions.c:875
18876 #: src/quote_fmt.c:67
18877 msgid "current dictionary"
18878 msgstr "jelenlegi szótár"
18880 # src/prefs_actions.c:875
18881 #: src/quote_fmt.c:68
18882 msgid "cursor position"
18883 msgstr "Kurzorpozíció"
18885 #: src/quote_fmt.c:69
18886 msgid "account property: your name"
18887 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18889 # src/prefs_account.c:1389
18890 #: src/quote_fmt.c:70
18891 msgid "account property: your email address"
18892 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18894 #: src/quote_fmt.c:71
18895 msgid "account property: account name"
18896 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18898 # src/prefs_account.c:768
18899 #: src/quote_fmt.c:72
18900 msgid "account property: organization"
18901 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18903 #: src/quote_fmt.c:73
18904 msgid "account property: signature"
18905 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18907 #: src/quote_fmt.c:74
18908 msgid "account property: signature path"
18909 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18911 #: src/quote_fmt.c:75
18912 msgid "account property: default dictionary"
18913 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18915 # src/addressbook.c:2391
18916 #: src/quote_fmt.c:76
18917 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18918 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18920 # src/addressbook.c:2391
18921 #: src/quote_fmt.c:77
18922 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18923 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18925 # src/addressbook.c:2391
18926 #: src/quote_fmt.c:78
18927 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18928 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18930 #: src/quote_fmt.c:80
18931 msgid "literal backslash"
18934 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18935 #: src/quote_fmt.c:81
18936 msgid "literal question mark"
18939 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18940 #: src/quote_fmt.c:82
18941 msgid "literal exclamation mark"
18944 # src/compose.c:3982
18945 #: src/quote_fmt.c:83
18946 msgid "literal pipe"
18949 #: src/quote_fmt.c:84
18950 msgid "literal opening curly brace"
18953 #: src/quote_fmt.c:85
18954 msgid "literal closing curly brace"
18957 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18958 #: src/quote_fmt.c:86
18962 #: src/quote_fmt.c:89
18963 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18964 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18966 #: src/quote_fmt.c:90
18968 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18969 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18970 "symbols (or their long equivalent)"
18972 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18973 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18974 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18976 #: src/quote_fmt.c:91
18978 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18980 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18981 "symbols (or their long equivalent)"
18983 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18984 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18985 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18987 #: src/quote_fmt.c:92
18990 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18993 "fájl beszúrása:\n"
18994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18997 #: src/quote_fmt.c:93
18999 "insert program output:\n"
19000 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19004 "program kimenetének beszúrása:\n"
19005 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19006 "parancssorral helyettesítődik"
19008 #: src/quote_fmt.c:94
19010 "insert user input:\n"
19011 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19012 "user-entered text"
19014 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19015 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19017 "tartalmazó változó"
19019 #: src/quote_fmt.c:95
19022 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19025 "fájl csatolása:\n"
19026 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19029 #: src/quote_fmt.c:97
19030 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19031 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19033 #: src/quote_fmt.c:98
19035 "text that can contain any of the symbols or\n"
19038 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19039 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19041 #: src/quote_fmt.c:99
19043 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19046 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19047 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19049 #: src/quote_fmt.c:100
19051 "completion from address book only works with the first\n"
19052 "address of the header, it outputs the full name\n"
19053 "of the contact if that address matches exactly\n"
19054 "one contact in the address book"
19056 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19057 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19058 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19059 "egy partnerével a címjegyzékben"
19061 # src/prefs_common.c:2711
19062 #: src/quote_fmt.c:109
19063 msgid "Description of symbols"
19064 msgstr "Szimbólumok leírása"
19066 #: src/quote_fmt.c:110
19067 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19068 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19071 #: src/quote_fmt.c:173
19072 msgid "Use template when composing new messages"
19073 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19075 #: src/quote_fmt.c:197
19077 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19080 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19084 #: src/quote_fmt.c:299
19085 msgid "Use template when replying to messages"
19086 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19088 #: src/quote_fmt.c:323
19089 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19091 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19094 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19095 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19096 msgid "Quotation mark"
19097 msgstr "Idézet jele"
19100 #: src/quote_fmt.c:429
19101 msgid "Use template when forwarding messages"
19102 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19104 #: src/quote_fmt.c:453
19105 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19107 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19110 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19111 #: src/quote_fmt.c:545
19113 msgstr "Alapértelmezések"
19115 #: src/quote_fmt.c:563
19117 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19120 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19122 #: src/quote_fmt.c:566
19123 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19124 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19126 #: src/quote_fmt.c:583
19127 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19128 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19130 #: src/quote_fmt.c:603
19131 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19132 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19134 #: src/quote_fmt_parse.y:509
19136 msgid "Enter text to replace '%s'"
19137 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19139 # src/prefs_common.c:2353
19140 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19141 msgid "Enter variable"
19142 msgstr "Változó megadása"
19144 # src/send.c:449 src/send.c:513
19145 #: src/send_message.c:152
19147 msgid "Sending message using command: %s\n"
19148 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19151 #: src/send_message.c:166
19153 msgid "Couldn't execute command: %s"
19154 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19157 #: src/send_message.c:201
19159 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19160 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19163 #: src/send_message.c:344
19165 msgstr "Kapcsolódás"
19167 #: src/send_message.c:349
19168 msgid "Doing POP before SMTP..."
19169 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19171 #: src/send_message.c:352
19172 msgid "POP before SMTP"
19173 msgstr "POP SMTP előtt..."
19176 #: src/send_message.c:357
19178 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19179 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19181 # src/importldif.c:356
19182 #: src/send_message.c:414
19183 msgid "Mail sent successfully."
19184 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19187 #: src/send_message.c:481
19188 msgid "Sending HELO..."
19189 msgstr "HELO küldése..."
19191 # src/prefs_account.c:1138
19192 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
19193 msgid "Authenticating"
19194 msgstr "Azonosítás"
19197 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
19198 msgid "Sending message..."
19199 msgstr "Üzenet küldése..."
19202 #: src/send_message.c:486
19203 msgid "Sending EHLO..."
19204 msgstr "EHLO küldése..."
19207 #: src/send_message.c:495
19208 msgid "Sending MAIL FROM..."
19209 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19212 #: src/send_message.c:499
19213 msgid "Sending RCPT TO..."
19214 msgstr "RCPT TO küldése..."
19217 #: src/send_message.c:504
19218 msgid "Sending DATA..."
19219 msgstr "DATA küldése..."
19222 #: src/send_message.c:508
19223 msgid "Quitting..."
19224 msgstr "Kilépés..."
19226 # src/send.c:449 src/send.c:513
19227 #: src/send_message.c:537
19229 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19230 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
19233 #: src/send_message.c:590
19234 msgid "Sending message"
19235 msgstr "Üzenet küldése"
19237 # src/compose.c:2346
19238 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
19239 msgid "Error occurred while sending the message."
19240 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
19242 # src/compose.c:2346
19243 #: src/send_message.c:662
19246 "Error occurred while sending the message:\n"
19249 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
19254 msgid "Mailbox setting"
19255 msgstr "Postaláda beállítások"
19260 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19261 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19262 "if you have the one.\n"
19263 "If you're not sure, just select OK."
19265 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
19266 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
19267 "ha már van egy.\n"
19268 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
19270 # src/sourcewindow.c:80
19271 #: src/sourcewindow.c:64
19272 msgid "Source of the message"
19273 msgstr "Üzenet forrása"
19275 # src/sourcewindow.c:143
19276 #: src/sourcewindow.c:159
19278 msgid "%s - Source"
19279 msgstr "%s - Forrás"
19281 # src/summaryview.c:2677
19282 #: src/ssl_manager.c:157
19283 msgid "Saved SSL certificates"
19284 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
19286 # src/summaryview.c:2677
19287 #: src/ssl_manager.c:428
19288 msgid "Delete certificate"
19289 msgstr "Tanúsítvány törlése"
19291 # src/prefs_template.c:514
19292 #: src/ssl_manager.c:429
19293 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19294 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
19296 # src/summary_search.c:99
19297 #: src/summary_search.c:271
19298 msgid "Search messages"
19299 msgstr "Üzenetek keresése"
19301 #: src/summary_search.c:293
19302 msgid "Match any of the following"
19303 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19305 # src/prefs_account.c:1276
19306 #: src/summary_search.c:295
19307 msgid "Match all of the following"
19308 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19310 # src/summary_search.c:169
19311 #: src/summary_search.c:459
19315 # src/prefs_filter.c:225
19316 #: src/summary_search.c:466
19320 #: src/summary_search.c:496
19322 msgstr "Összes keresése"
19324 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
19326 msgid "Searching in %s... \n"
19327 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
19329 # src/summary_search.c:306
19330 #: src/summary_search.c:799
19331 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19332 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
19334 # src/summary_search.c:308
19335 #: src/summary_search.c:801
19336 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19337 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
19339 # src/summaryview.c:371
19340 #: src/summaryview.c:433
19341 msgid "Create _filter rule"
19342 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
19344 #: src/summaryview.c:556
19345 msgid "Toggle quick search bar"
19346 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
19348 # src/prefs_common.c:2829
19349 #: src/summaryview.c:593
19350 msgid "Toggle multiple selection"
19351 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
19353 # src/summaryview.c:586
19354 #: src/summaryview.c:1295
19355 msgid "Process mark"
19356 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
19358 # src/summaryview.c:587
19359 #: src/summaryview.c:1296
19360 msgid "Some marks are left. Process them?"
19361 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
19363 # src/summaryview.c:635
19364 #: src/summaryview.c:1346
19366 msgid "Scanning folder (%s)..."
19367 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
19369 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
19370 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
19371 msgid "No more unread messages"
19372 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
19374 # src/summaryview.c:889
19375 #: src/summaryview.c:1838
19376 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19377 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
19379 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
19380 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
19382 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19383 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
19385 # src/summaryview.c:898
19386 #: src/summaryview.c:1858
19387 msgid "No unread messages."
19388 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
19390 # src/summaryview.c:913
19391 #: src/summaryview.c:1890
19392 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19393 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19395 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
19396 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
19397 msgid "No more new messages"
19398 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
19400 # src/summaryview.c:945
19401 #: src/summaryview.c:1933
19402 msgid "No new message found. Search from the end?"
19403 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
19405 # src/summaryview.c:954
19406 #: src/summaryview.c:1953
19407 msgid "No new messages."
19408 msgstr "Nincs új üzenet."
19410 # src/summaryview.c:969
19411 #: src/summaryview.c:1985
19412 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19413 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
19415 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
19416 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
19417 msgid "No more marked messages"
19418 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
19420 # src/summaryview.c:1001
19421 #: src/summaryview.c:2023
19422 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19423 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
19425 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
19426 #: src/summaryview.c:2032
19427 msgid "No marked messages."
19428 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
19430 # src/summaryview.c:913
19431 #: src/summaryview.c:2064
19432 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19433 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19435 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
19436 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
19437 msgid "No more labeled messages"
19438 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
19440 # src/summaryview.c:1051
19441 #: src/summaryview.c:2102
19442 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19443 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
19445 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
19446 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
19447 msgid "No labeled messages."
19448 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
19450 # src/summaryview.c:1076
19451 #: src/summaryview.c:2127
19452 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19453 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
19455 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
19456 #: src/summaryview.c:2441
19457 msgid "Attracting messages by subject..."
19458 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
19460 # src/summaryview.c:1434
19461 #: src/summaryview.c:2624
19464 msgstr "%d törölve"
19466 # src/summaryview.c:1438
19467 #: src/summaryview.c:2628
19470 msgstr "%s%d áthelyezve"
19472 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
19473 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
19477 # src/summaryview.c:1444
19478 #: src/summaryview.c:2634
19480 msgid "%s%d copied"
19481 msgstr "%s%d másolva"
19483 # src/summaryview.c:1461
19484 #: src/summaryview.c:2648
19485 msgid " item selected"
19486 msgid_plural " items selected"
19487 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
19488 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
19490 # src/summaryview.c:1471
19491 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
19493 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19494 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
19496 #: src/summaryview.c:2673
19499 "<b>Message summary</b>\n"
19501 "<b>Unread:</b> %d\n"
19502 "<b>Total:</b> %d\n"
19503 "<b>Size:</b> %s\n"
19505 "<b>Marked:</b> %d\n"
19506 "<b>Replied:</b> %d\n"
19507 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19508 "<b>Locked:</b> %d\n"
19509 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19510 "<b>Watched:</b> %d"
19512 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
19514 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19515 "<b>Összes:</b> %d\n"
19516 "<b>Méret:</b> %s\n"
19518 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19519 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19520 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19521 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19522 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19523 "<b>Figyelt:</b> %d"
19525 #: src/summaryview.c:2697
19527 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19528 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19530 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19531 #: src/summaryview.c:2977
19532 msgid "Sorting summary..."
19533 msgstr "Összegzés rendezése..."
19535 # src/summaryview.c:1697
19536 #: src/summaryview.c:3116
19537 msgid "Setting summary from message data..."
19538 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19540 # src/summaryview.c:1853
19541 #: src/summaryview.c:3321
19543 msgstr "(Nincs Dátum)"
19545 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19546 #: src/summaryview.c:3372
19547 msgid "(No Recipient)"
19548 msgstr "(Nincs címzett)"
19550 #: src/summaryview.c:3407
19554 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19557 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19559 #: src/summaryview.c:3414
19563 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19566 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19568 #: src/summaryview.c:4298
19569 msgid "You're not the author of the article.\n"
19570 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19572 # src/prefs_template.c:514
19573 #: src/summaryview.c:4391
19575 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19576 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19577 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19578 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19580 # src/summaryview.c:2351
19581 #: src/summaryview.c:4394
19582 msgid "Delete message(s)"
19583 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19585 # src/summaryview.c:2497
19586 #: src/summaryview.c:4557
19587 msgid "Destination is same as current folder."
19588 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19590 # src/summaryview.c:2564
19591 #: src/summaryview.c:4656
19592 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19593 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19595 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19596 #: src/summaryview.c:4819
19597 msgid "Append or Overwrite"
19598 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19600 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19601 #: src/summaryview.c:4820
19602 msgid "Append or overwrite existing file?"
19603 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19605 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19606 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19607 #: src/summaryview.c:4821
19609 msgstr "_Hozzáfűzés"
19611 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19612 #: src/summaryview.c:4821
19614 msgstr "_Felülírás"
19616 #: src/summaryview.c:4862
19619 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19620 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19622 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19623 #: src/summaryview.c:5341
19624 msgid "Building threads..."
19625 msgstr "Témák felépítése"
19627 #: src/summaryview.c:5589
19628 msgid "Skip these rules"
19629 msgstr "Szabályok kihagyása"
19631 #: src/summaryview.c:5592
19632 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19633 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19635 #: src/summaryview.c:5595
19636 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19637 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19639 # src/summaryview.c:3150
19640 #: src/summaryview.c:5624
19644 #: src/summaryview.c:5625
19646 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19647 "Please choose what to do with these rules:"
19649 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19650 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19652 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19653 #: src/summaryview.c:5627
19657 # src/summaryview.c:3150
19658 #: src/summaryview.c:5655
19659 msgid "Filtering..."
19662 # src/mainwindow.c:666
19663 #: src/summaryview.c:5734
19664 msgid "Processing configuration"
19665 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19667 # src/summaryview.c:364
19668 #: src/summaryview.c:6282
19669 msgid "Ignored thread"
19670 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19672 # src/summaryview.c:364
19673 #: src/summaryview.c:6284
19674 msgid "Watched thread"
19675 msgstr "Megfigyelt téma"
19677 #: src/summaryview.c:6292
19678 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19679 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19681 #: src/summaryview.c:6294
19682 msgid "Replied - click to see reply"
19683 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19685 #: src/summaryview.c:6306
19686 msgid "To be moved"
19687 msgstr "Áthelyezendő"
19689 # src/summaryview.c:1444
19690 #: src/summaryview.c:6308
19691 msgid "To be copied"
19694 # src/mimeview.c:196
19695 #: src/summaryview.c:6320
19696 msgid "Signed, has attachment(s)"
19697 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19699 # src/summaryview.c:349
19700 #: src/summaryview.c:6324
19701 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19702 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19704 # src/summaryview.c:898
19705 #: src/summaryview.c:6326
19707 msgstr "Titkosított"
19709 # src/mimeview.c:196
19710 #: src/summaryview.c:6328
19711 msgid "Has attachment(s)"
19712 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19714 #: src/summaryview.c:7956
19717 "Regular expression (regexp) error:\n"
19720 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19723 #: src/summaryview.c:8064
19724 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19725 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19727 #: src/summaryview.c:8069
19728 msgid "Go back to the folder list"
19729 msgstr "Vissza a mappalistához"
19731 # src/mimeview.c:864
19732 #: src/textview.c:233
19733 msgid "_Open in web browser"
19734 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19736 #: src/textview.c:234
19737 msgid "Copy this _link"
19738 msgstr "_Link másolása"
19740 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19741 #: src/textview.c:241
19742 msgid "_Reply to this address"
19743 msgstr "Válasz e _címre"
19745 # src/summaryview.c:369
19746 #: src/textview.c:242
19747 msgid "Add to _Address book"
19748 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19750 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19751 #: src/textview.c:243
19752 msgid "Copy this add_ress"
19753 msgstr "_Cím másolása"
19755 # src/mimeview.c:116
19756 #: src/textview.c:249
19757 msgid "_Open image"
19758 msgstr "_Kép megnyitása"
19760 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19761 #: src/textview.c:250
19762 msgid "_Save image..."
19763 msgstr "Kép _mentése..."
19765 #: src/textview.c:718
19767 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19768 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19770 #: src/textview.c:721
19772 msgid "[%s (%d bytes)]"
19773 msgstr "[%s (%d byte)]"
19775 #: src/textview.c:900
19778 " This message can't be displayed.\n"
19779 " This is probably due to a network error.\n"
19784 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19785 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19789 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19790 #: src/textview.c:905
19791 msgid "'Network Log'"
19792 msgstr "'Hálózat napló'"
19794 #: src/textview.c:906
19795 msgid " in the Tools menu for more information."
19796 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19798 #: src/textview.c:969
19799 msgid " The following can be performed on this part\n"
19800 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19802 #: src/textview.c:971
19803 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19804 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19806 #: src/textview.c:975
19807 msgid " - To save, select "
19808 msgstr " - Mentés: "
19810 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19811 #: src/textview.c:976
19812 msgid "'Save as...'"
19813 msgstr "'Mentés másként...'"
19815 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
19816 #: src/textview.c:1012
19817 msgid " (Shortcut key: '"
19818 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19820 # src/textview.c:532
19821 #: src/textview.c:986
19822 msgid " - To display as text, select "
19823 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
19825 # src/mimeview.c:116
19826 #: src/textview.c:987
19827 msgid "'Display as text'"
19828 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19830 # src/textview.c:535
19831 #: src/textview.c:998
19832 msgid " - To open with an external program, select "
19833 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
19835 # src/mimeview.c:114
19836 #: src/textview.c:999
19838 msgstr "'Megnyitás'"
19840 # src/textview.c:537
19841 #: src/textview.c:1007
19842 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19843 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
19845 #: src/textview.c:1008
19846 msgid "mouse button)\n"
19847 msgstr "egérgomb)\n"
19849 #: src/textview.c:1010
19853 # src/mimeview.c:115
19854 #: src/textview.c:1011
19855 msgid "'Open with...'"
19856 msgstr "'Megnyitás...'"
19858 #: src/textview.c:1121
19861 "The command to view attachment as text failed:\n"
19865 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19867 "Kilépési kód: %d\n"
19869 #: src/textview.c:2183
19873 #: src/textview.c:2883
19876 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19878 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19880 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19884 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19886 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19888 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19890 "Így is megnyitod?"
19892 #: src/textview.c:2892
19893 msgid "Phishing attempt warning"
19894 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19896 # src/mimeview.c:114
19897 #: src/textview.c:2893
19899 msgstr "URL _megnyitása"
19901 # src/mainwindow.c:1811
19902 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
19903 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19904 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19906 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
19907 msgid "Receive Mail from current Account"
19908 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19910 # src/mainwindow.c:1822
19911 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
19912 msgid "Send Queued Messages"
19913 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19915 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19916 # src/prefs_folder_item.c:134
19917 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
19918 msgid "Compose Email"
19919 msgstr "E-mail írása"
19921 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19922 # src/prefs_folder_item.c:134
19923 #: src/toolbar.c:196
19924 msgid "Compose News"
19925 msgstr "Hírüzenet írása"
19927 # src/mainwindow.c:1841
19928 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
19929 msgid "Reply to Message"
19930 msgstr "Válasz az üzenetre"
19932 # src/summaryview.c:344
19933 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
19934 msgid "Reply to Sender"
19935 msgstr "Válasz a feladónak"
19937 # src/mainwindow.c:1850
19938 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
19939 msgid "Reply to All"
19940 msgstr "Válasz mindenkinek"
19942 # src/summaryview.c:345
19943 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
19944 msgid "Reply to Mailing-list"
19945 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19948 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
19950 msgstr "E-mail megnyitása"
19952 # src/mainwindow.c:1858
19953 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
19954 msgid "Forward Message"
19955 msgstr "Üzenet továbbítása"
19957 # src/mainwindow.c:1858
19958 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
19959 msgid "Trash Message"
19960 msgstr "Üzenet a kukába"
19962 # src/summaryview.c:2351
19963 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
19964 msgid "Delete Message"
19965 msgstr "Üzenet törlése"
19967 # src/mainwindow.c:496
19968 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
19969 msgid "Go to Previous Unread Message"
19970 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19972 # src/mainwindow.c:494
19973 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
19974 msgid "Go to Next Unread Message"
19975 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19977 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
19978 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19982 #: src/toolbar.c:211
19983 msgid "Learn Spam or Ham"
19984 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19986 #: src/toolbar.c:212
19987 msgid "Open folder/Go to folder list"
19988 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19990 # src/compose.c:3922
19991 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
19992 msgid "Send Message"
19993 msgstr "Üzenet küldése"
19995 # src/compose.c:3929
19996 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
19997 msgid "Put into queue folder and send later"
19998 msgstr "Küldés később"
20000 # src/compose.c:3937
20001 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
20002 msgid "Save to draft folder"
20003 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20005 # src/compose.c:3947
20006 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
20007 msgid "Insert file"
20008 msgstr "Fájl beszúrása"
20010 # src/compose.c:3955
20011 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
20012 msgid "Attach file"
20013 msgstr "Fájl csatolása"
20015 # src/compose.c:3965
20016 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
20017 msgid "Insert signature"
20018 msgstr "Aláírás beillesztése"
20020 # src/mimeview.c:120
20021 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
20022 msgid "Replace signature"
20023 msgstr "Aláírás cseréje"
20025 # src/compose.c:3974
20026 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
20027 msgid "Edit with external editor"
20028 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20030 # src/compose.c:539
20031 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
20032 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20033 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20035 # src/compose.c:3983
20036 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
20037 msgid "Wrap all long lines"
20038 msgstr "Hosszú sorok törése"
20040 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20041 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
20042 msgid "Check spelling"
20043 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20045 #: src/toolbar.c:229
20046 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20047 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20049 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
20050 msgid "Cancel receiving"
20051 msgstr "Fogadás megszakítása"
20053 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
20054 msgid "Cancel receiving/sending"
20055 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20057 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20058 # src/prefs_folder_item.c:134
20059 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
20060 msgid "Close window"
20061 msgstr "Ablak bezárása"
20063 #: src/toolbar.c:235
20064 msgid "Claws Mail Plugins"
20065 msgstr "Claws Mail pluginek"
20067 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20068 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20073 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20074 #: src/toolbar.c:402
20078 # src/mainwindow.c:1810
20079 #: src/toolbar.c:404
20081 msgstr "E-mail fogadása"
20083 #: src/toolbar.c:405
20087 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20088 # src/prefs_folder_item.c:134
20089 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20092 msgstr "Üzenet írása"
20094 #: src/toolbar.c:410
20096 msgstr "Válasz mindenkinek"
20098 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20099 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20100 #: src/toolbar.c:411
20105 #: src/toolbar.c:412
20109 # src/folderview.c:1753
20110 #: src/toolbar.c:417
20114 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20115 #: src/toolbar.c:418
20119 # src/compose.c:3936
20120 #: src/toolbar.c:426
20124 # src/compose.c:3965
20125 #: src/toolbar.c:429
20126 msgid "Insert sig."
20127 msgstr "Aláírás beillesztése"
20129 # src/mimeview.c:115
20130 #: src/toolbar.c:430
20131 msgid "Replace sig."
20132 msgstr "Aláírás cseréje"
20134 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20135 # src/mainwindow.c:436
20136 #: src/toolbar.c:431
20138 msgstr "Szerkesztés"
20140 #: src/toolbar.c:432
20142 msgstr "Bekezdés törése"
20144 #: src/toolbar.c:433
20146 msgstr "Teljes szöveg törése"
20148 # src/prefs_common.c:1721
20149 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20153 # src/prefs_common.c:1721
20154 #: src/toolbar.c:437
20156 msgstr "Összes leállítása"
20158 # src/mainwindow.c:612
20159 #: src/toolbar.c:914
20160 msgid "Compose News message"
20161 msgstr "Hírüzenet írása"
20163 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20164 #: src/toolbar.c:956
20166 msgstr "Spam tanulása"
20168 #: src/toolbar.c:965
20172 # src/prefs_display_header.c:222
20173 #: src/toolbar.c:967
20175 msgstr "Nem spam tanulása"
20177 #: src/toolbar.c:1953
20178 msgid "Go to folder list"
20179 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20181 # src/mainwindow.c:1811
20182 #: src/toolbar.c:1959
20183 msgid "Receive Mail from selected Account"
20184 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20186 # src/grouplistdialog.c:243
20187 #: src/toolbar.c:1975
20188 msgid "Open preferences"
20189 msgstr "Beállítások megnyitása"
20191 # src/mainwindow.c:1811
20192 #: src/toolbar.c:1986
20193 msgid "Compose with selected Account"
20194 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20196 # src/prefs_display_header.c:222
20197 #: src/toolbar.c:2007
20198 msgid "Learn as..."
20199 msgstr "Megjegyez, mint..."
20201 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20202 #: src/toolbar.c:2017
20203 msgid "Learn as _Spam"
20204 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20206 # src/prefs_display_header.c:222
20207 #: src/toolbar.c:2018
20208 msgid "Learn as _Ham"
20209 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20211 # src/mainwindow.c:1841
20212 #: src/toolbar.c:2025
20213 msgid "Reply to Message options"
20214 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20216 # src/summaryview.c:342
20217 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
20218 msgid "_Reply with quote"
20219 msgstr "Válasz _idézettel"
20221 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
20222 msgid "Reply without _quote"
20223 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
20225 # src/summaryview.c:344
20226 #: src/toolbar.c:2042
20227 msgid "Reply to Sender options"
20228 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
20230 # src/mainwindow.c:1850
20231 #: src/toolbar.c:2059
20232 msgid "Reply to All options"
20233 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
20235 # src/summaryview.c:345
20236 #: src/toolbar.c:2076
20237 msgid "Reply to Mailing-list options"
20238 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
20240 # src/mainwindow.c:1858
20241 #: src/toolbar.c:2093
20242 msgid "Forward Message options"
20243 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
20245 #: src/uri_opener.c:88
20246 msgid "There are no URLs in this email."
20247 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
20249 # src/editgroup.c:339
20250 #: src/uri_opener.c:116
20251 msgid "Available URLs:"
20252 msgstr "Elérhető URL-ek:"
20254 # src/mimeview.c:114
20255 #: src/uri_opener.c:181
20256 msgctxt "Dialog title"
20258 msgstr "URL-ek megnyitása"
20260 # src/importldif.c:312
20261 #: src/uri_opener.c:206
20262 msgid "Please select the URL to open."
20263 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
20265 # src/summaryview.c:390
20266 #: src/uri_opener.c:214
20268 msgstr "Összes kijelölése"
20270 # src/prefs_actions.c:875
20271 #: src/wizard.c:522
20272 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20273 msgid "Welcome to Claws Mail"
20274 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20276 #: src/wizard.c:545
20280 "Welcome to Claws Mail\n"
20281 "---------------------\n"
20283 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20284 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20287 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20288 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20289 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20290 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20291 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20293 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20294 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20295 "and change the general Preferences by using\n"
20296 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20298 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20299 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20300 "or online at the URL given below.\n"
20308 "Mailing Lists: <%s>\n"
20312 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20313 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20314 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20320 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20325 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20326 "---------------------\n"
20328 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
20329 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
20332 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
20333 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
20334 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
20335 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
20336 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
20338 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
20339 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
20340 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
20341 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
20343 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
20344 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
20345 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
20350 "Kézikönyv: <%s>\n"
20353 "Levelezőlisták: <%s>\n"
20357 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
20358 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
20359 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20360 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
20365 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
20366 "itt megteheted: <%s>.\n"
20369 # src/importldif.c:312
20370 #: src/wizard.c:621
20371 msgid "Please enter the mailbox name."
20372 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
20374 # src/prefs_account.c:1389
20375 #: src/wizard.c:649
20376 msgid "Please enter your name and email address."
20377 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
20379 #: src/wizard.c:660
20380 msgid "Please enter your receiving server and username."
20381 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
20383 #: src/wizard.c:670
20384 msgid "Please enter your username."
20385 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
20387 #: src/wizard.c:680
20388 msgid "Please enter your SMTP server."
20389 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
20391 # src/importldif.c:312
20392 #: src/wizard.c:691
20393 msgid "Please enter your SMTP username."
20394 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
20396 #: src/wizard.c:970
20397 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20398 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
20400 #: src/wizard.c:980
20401 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20402 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
20404 # src/prefs_account.c:768
20405 #: src/wizard.c:990
20406 msgid "Your organization:"
20407 msgstr "Szervezet:"
20409 #: src/wizard.c:1023
20410 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20411 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
20413 #: src/wizard.c:1031
20415 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20418 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
20421 #: src/wizard.c:1102
20423 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20426 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
20428 #: src/wizard.c:1105
20429 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20430 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
20432 # src/prefs_account.c:1138
20433 #: src/wizard.c:1111
20434 msgid "Use authentication"
20435 msgstr "Azonosítás használata"
20437 #: src/wizard.c:1119
20438 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20440 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
20442 #: src/wizard.c:1133
20443 msgid "SMTP username:"
20444 msgstr "SMTP felhasználónév:"
20446 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
20447 #: src/wizard.c:1144
20448 msgid "SMTP password:"
20449 msgstr "SMTP jelszó:"
20452 #: src/wizard.c:1157
20453 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20454 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
20456 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
20457 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20458 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
20460 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
20461 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20462 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
20464 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
20465 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20466 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
20468 #: src/wizard.c:1307
20469 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20470 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
20472 #: src/wizard.c:1497
20473 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20474 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
20476 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
20477 #: src/wizard.c:1507
20481 #: src/wizard.c:1541
20483 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20486 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
20488 #: src/wizard.c:1546
20489 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20490 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
20492 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
20493 #: src/wizard.c:1571
20494 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20495 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
20497 # src/prefs_account.c:1685
20498 #: src/wizard.c:1636
20499 msgid "IMAP server directory:"
20500 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
20502 # src/prefs_display_header.c:342
20503 #: src/wizard.c:1647
20504 msgid "Show only subscribed folders"
20505 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
20507 #: src/wizard.c:1655
20509 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20510 "has been built without IMAP support.</span>"
20512 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
20513 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
20515 #: src/wizard.c:1773
20516 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20517 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20519 # src/prefs_actions.c:875
20520 #: src/wizard.c:1807
20521 msgid "Welcome to Claws Mail"
20522 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20524 #: src/wizard.c:1815
20526 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20528 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20529 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20532 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20534 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20535 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20539 #: src/wizard.c:1828
20543 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
20544 msgid "Bold fields must be completed"
20545 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20547 # src/prefs_account.c:1015
20548 #: src/wizard.c:1843
20549 msgid "Receiving mail"
20550 msgstr "E-mail fogadása"
20553 #: src/wizard.c:1858
20554 msgid "Sending mail"
20555 msgstr "E-mail küldése"
20557 #: src/wizard.c:1874
20558 msgid "Saving mail on disk"
20559 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20561 # src/mainwindow.c:666
20562 #: src/wizard.c:1890
20563 msgid "Configuration finished"
20564 msgstr "Beállítás kész"
20566 #: src/wizard.c:1898
20568 "Claws Mail is now ready.\n"
20569 "Click Save to start."
20571 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20572 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."