de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2014.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 00:05+0100\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team:  <NONE>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
24
25 #: src/account.c:392
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
32
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
37
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:717
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42
43 #: src/account.c:734
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
52
53 # src/account.c:620
54 #: src/account.c:805
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
57
58 #: src/account.c:897
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
61
62 #: src/account.c:904
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "%s másolata"
66
67 # src/account.c:673
68 #: src/account.c:1064
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
72
73 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
74 #: src/account.c:1066
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Névtelen)"
77
78 # src/account.c:672
79 #: src/account.c:1067
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Fiók törlése"
82
83 #: src/account.c:1537
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1543
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
91
92 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
93 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
94 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
95 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
96 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
97 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
98 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
102 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
105 msgid "Name"
106 msgstr "Név"
107
108 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
109 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
110 msgid "Protocol"
111 msgstr "Protokoll"
112
113 # src/account.c:553
114 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Szerver"
117
118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
119 #: src/action.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
123
124 # src/prefs_actions.c:683
125 #: src/action.c:420
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
128
129 # src/prefs_actions.c:712
130 #: src/action.c:437
131 #, c-format
132 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
133 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
134
135 # src/prefs_actions.c:1066
136 #: src/action.c:609
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
143 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
144
145 #: src/action.c:721
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
148
149 #: src/action.c:723
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
156 "%s"
157
158 # src/prefs_actions.c:1325
159 #: src/action.c:988
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169
170 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
171 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
172 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
177 msgid "Unknown error"
178 msgstr "Ismeretlen hiba"
179
180 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
181 # src/prefs_folder_item.c:134
182 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
183 msgid "Completed"
184 msgstr "Kész"
185
186 # src/prefs_actions.c:1552
187 #: src/action.c:1244
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Fut:  %s\n"
191
192 # src/prefs_actions.c:1556
193 #: src/action.c:1248
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
197
198 # src/prefs_actions.c:1590
199 #: src/action.c:1281
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
202
203 # src/summaryview.c:2695
204 #: src/action.c:1609
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "Enter the argument for the following action:\n"
208 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
209 "  %s"
210 msgstr ""
211 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
212 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
213 "  %s"
214
215 #: src/action.c:1614
216 msgid "Action's hidden user argument"
217 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
218
219 # src/summaryview.c:2695
220 #: src/action.c:1618
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Enter the argument for the following action:\n"
224 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
225 "  %s"
226 msgstr ""
227 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
228 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
229 "  %s"
230
231 #: src/action.c:1623
232 msgid "Action's user argument"
233 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
234
235 # src/addressbook.c:3099
236 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
238 msgid "Group"
239 msgstr "Csoport"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:65
242 msgid "date of birth"
243 msgstr "születési dátum"
244
245 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
246 # src/select-keys.c:300
247 #: src/addrcustomattr.c:66
248 msgid "address"
249 msgstr "cím"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:67
252 msgid "phone"
253 msgstr "telefonszám"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:68
256 msgid "mobile phone"
257 msgstr "mobiltelefonszám"
258
259 # src/prefs_account.c:768
260 #: src/addrcustomattr.c:69
261 msgid "organization"
262 msgstr "szervezet"
263
264 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
265 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgid "office address"
267 msgstr "munkahelyi cím"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:71
270 msgid "office phone"
271 msgstr "munkahelyi telefonszám"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:72
274 msgid "fax"
275 msgstr "fax"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:73
278 msgid "website"
279 msgstr "weboldal"
280
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:141
283 msgid "Attribute name"
284 msgstr "Attribútum neve"
285
286 # src/importldif.c:559
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Delete all attribute names"
289 msgstr "Összes attribútum név törlése"
290
291 # src/prefs_template.c:514
292 #: src/addrcustomattr.c:157
293 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
294 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
295
296 # src/importldif.c:559
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Delete attribute name"
299 msgstr "Attribútum név törlése"
300
301 # src/prefs_actions.c:876
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
305
306 # src/prefs_account.c:743
307 #: src/addrcustomattr.c:191
308 msgid "Reset to default"
309 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
310
311 # src/account.c:673
312 #: src/addrcustomattr.c:192
313 msgid ""
314 "Do you really want to replace all attribute names\n"
315 "with the default set?"
316 msgstr ""
317 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
318 "az alapértelmezettekre?"
319
320 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
321 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
322 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
324 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
325 msgid "_Delete"
326 msgstr "_Törlés"
327
328 # src/summaryview.c:390
329 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
330 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
331 msgid "Delete _all"
332 msgstr "Ö_sszes törlése"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:214
335 msgid "_Reset to default"
336 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
337
338 # src/prefs_actions.c:780
339 #: src/addrcustomattr.c:403
340 msgid "Attribute name is not set."
341 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
342
343 # src/importldif.c:559
344 #: src/addrcustomattr.c:462
345 msgctxt "Dialog title"
346 msgid "Edit attribute names"
347 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
348
349 # src/importldif.c:559
350 #: src/addrcustomattr.c:476
351 msgid "New attribute name:"
352 msgstr "Új attribútum neve:"
353
354 #: src/addrcustomattr.c:513
355 msgid ""
356 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
357 "contacts."
358 msgstr ""
359 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
360 "meglévőeket."
361
362 # src/summaryview.c:369
363 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
364 msgid "Add to address book"
365 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
366
367 #: src/addressadd.c:207
368 msgid "Contact"
369 msgstr "Kapcsolat"
370
371 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
372 # src/select-keys.c:300
373 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
375 msgid "Address"
376 msgstr "Cím"
377
378 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
379 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
381 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
382 msgid "Remarks"
383 msgstr "Megjegyzések"
384
385 # src/addressadd.c:225
386 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
388 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
389
390 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
391 #: src/textview.c:2053
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Failed to save image: \n"
395 "%s"
396 msgstr ""
397 "A kép mentése nem sikerült: \n"
398 "%s"
399
400 # src/addressbook.c:837
401 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Cím(ek) felvétele"
404
405 #: src/addressadd.c:533
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
408
409 # src/addressbook.c:3083
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
411 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "E-mail cím"
415
416 # src/addressbook.c:335
417 #: src/addressbook.c:402
418 msgid "_Book"
419 msgstr "_Címjegyzék"
420
421 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
422 # src/mainwindow.c:436
423 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
424 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
425 #: src/messageview.c:210
426 msgid "_Edit"
427 msgstr "S_zerkesztés"
428
429 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
431 #: src/messageview.c:213
432 msgid "_Tools"
433 msgstr "_Eszközök"
434
435 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
436 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:214
438 msgid "_Help"
439 msgstr "_Súgó"
440
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Új _címjegyzék"
445
446 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
447 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 msgid "New _Folder"
449 msgstr "Új _mappa"
450
451 # src/addressbook.c:336
452 #: src/addressbook.c:410
453 msgid "New _vCard"
454 msgstr "Új _V-Card"
455
456 # src/addressbook.c:338
457 #: src/addressbook.c:414
458 msgid "New _JPilot"
459 msgstr "Új _J-Pilot"
460
461 # src/editldap.c:546
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Új LDAP _szerver"
465
466 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
467 #: src/addressbook.c:421
468 msgid "_Edit book"
469 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
470
471 # src/addressbook.c:345
472 #: src/addressbook.c:422
473 msgid "_Delete book"
474 msgstr "Címjegyzék _törlése"
475
476 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
477 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
478 msgid "_Save"
479 msgstr "_Mentés"
480
481 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
482 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
483 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
484 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
485 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
486 msgid "_Close"
487 msgstr "_Bezárás"
488
489 # src/summaryview.c:390
490 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
491 msgid "_Select all"
492 msgstr "Mindent _kijelöl"
493
494 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
495 msgid "C_ut"
496 msgstr "Ki_vágás"
497
498 # src/summaryview.c:355
499 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
501 msgid "_Copy"
502 msgstr "_Másolás"
503
504 # src/compose.c:463
505 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
506 #: src/compose.c:611
507 msgid "_Paste"
508 msgstr "_Beillesztés"
509
510 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
511 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
512 msgid "New _Address"
513 msgstr "Ú_j cím"
514
515 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
516 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
517 msgid "New _Group"
518 msgstr "Új _csoport"
519
520 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
521 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
522 msgid "_Mail To"
523 msgstr "Új ü_zenet"
524
525 # src/addressbook.c:357
526 #: src/addressbook.c:444
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
529
530 # src/addressbook.c:357
531 #: src/addressbook.c:445
532 msgid "Import M_utt file..."
533 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
534
535 # src/addressbook.c:357
536 #: src/addressbook.c:446
537 msgid "Import _Pine file..."
538 msgstr "_Pine fájl importálása..."
539
540 # src/addressbook.c:357
541 #: src/addressbook.c:448
542 msgid "Export _HTML..."
543 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
544
545 # src/addressbook.c:357
546 #: src/addressbook.c:449
547 msgid "Export LDI_F..."
548 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
549
550 # src/addressbook.c:357
551 #: src/addressbook.c:451
552 msgid "Find duplicates..."
553 msgstr "Többszörös címek keresése..."
554
555 # src/addressbook.c:357
556 #: src/addressbook.c:452
557 msgid "Edit custom attributes..."
558 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
559
560 # src/about.c:89
561 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
562 #: src/messageview.c:339
563 msgid "_About"
564 msgstr "_Névjegy"
565
566 #: src/addressbook.c:491
567 msgid "_Browse Entry"
568 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
569
570 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
572 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
573 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
574 msgid "Unknown"
575 msgstr "Ismeretlen"
576
577 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
578 msgid "Success"
579 msgstr "Sikeres"
580
581 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
582 msgid "Bad arguments"
583 msgstr "Hibás argumentumok"
584
585 # src/compose.c:2233
586 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
587 msgid "File not specified"
588 msgstr "Nincs megadva fájl."
589
590 # src/import.c:224
591 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
592 msgid "Error opening file"
593 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
594
595 # src/importldif.c:333
596 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
597 msgid "Error reading file"
598 msgstr "Fájl olvasási hiba"
599
600 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
601 msgid "End of file encountered"
602 msgstr "Fájl vége"
603
604 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
605 msgid "Error allocating memory"
606 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
607
608 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
609 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
610 msgid "Bad file format"
611 msgstr "Rossz fájl formátum"
612
613 # src/import.c:224
614 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
615 msgid "Error writing to file"
616 msgstr "Fájl írási hiba."
617
618 # src/prefs_common.c:918
619 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
620 msgid "Error opening directory"
621 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
622
623 # src/compose.c:2233
624 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
625 msgid "No path specified"
626 msgstr "Nincs megadva elérési út."
627
628 # src/inc.c:621
629 #: src/addressbook.c:531
630 msgid "Error connecting to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
632
633 #: src/addressbook.c:532
634 msgid "Error initializing LDAP"
635 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
636
637 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
638 #: src/addressbook.c:533
639 msgid "Error binding to LDAP server"
640 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
641
642 # src/importldif.c:333
643 #: src/addressbook.c:534
644 msgid "Error searching LDAP database"
645 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
646
647 #: src/addressbook.c:535
648 msgid "Timeout performing LDAP operation"
649 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
650
651 #: src/addressbook.c:536
652 msgid "Error in LDAP search criteria"
653 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
654
655 #: src/addressbook.c:537
656 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
657 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
658
659 #: src/addressbook.c:538
660 msgid "LDAP search terminated on request"
661 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
662
663 # src/ssl.c:100
664 #: src/addressbook.c:539
665 msgid "Error starting TLS connection"
666 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
667
668 #: src/addressbook.c:540
669 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
670 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
671
672 # src/prefs_account.c:792
673 #: src/addressbook.c:541
674 msgid "Missing required information"
675 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
676
677 #: src/addressbook.c:542
678 msgid "Another contact exists with that key"
679 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
680
681 # src/prefs_account.c:1138
682 #: src/addressbook.c:543
683 msgid "Strong(er) authentication required"
684 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
685
686 # src/sourcewindow.c:143
687 #: src/addressbook.c:910
688 msgid "Sources"
689 msgstr "Források"
690
691 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
692 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
693 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
694 msgid "Address book"
695 msgstr "Címjegyzék"
696
697 # src/addressbook.c:630
698 #: src/addressbook.c:1109
699 msgid "Lookup name:"
700 msgstr "Keresendő név:"
701
702 # src/addressbook.c:837
703 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
704 msgid "Delete address(es)"
705 msgstr "Cím(ek) törlése"
706
707 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
708 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
709 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
710
711 # src/folderview.c:1994
712 #: src/addressbook.c:1478
713 msgid "Delete group"
714 msgstr "Csoport törlése"
715
716 # src/compose.c:5128
717 #: src/addressbook.c:1479
718 msgid ""
719 "Really delete the group(s)?\n"
720 "The addresses it contains will not be lost."
721 msgstr ""
722 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
723 "A benne lévő címek elvesznek."
724
725 # src/addressbook.c:838
726 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
727 msgid "Really delete the address(es)?"
728 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
729
730 #: src/addressbook.c:2190
731 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
733
734 #: src/addressbook.c:2200
735 msgid "Cannot paste into an address group."
736 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
737
738 # src/compose.c:5128
739 #: src/addressbook.c:2906
740 #, c-format
741 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
742 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
743
744 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
745 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
746 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
747 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
748 # src/prefs_template.c:224
749 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
751 #: src/toolbar.c:415
752 msgid "Delete"
753 msgstr "Törlés"
754
755 # src/addressbook.c:1657
756 #: src/addressbook.c:2918
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
760 "contains will be moved into the parent folder."
761 msgstr ""
762 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
763 "szülő mappába."
764
765 # src/folderview.c:1695
766 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
769 msgid "Delete folder"
770 msgstr "Mappa törlése"
771
772 # src/folderview.c:1695
773 #: src/addressbook.c:2922
774 msgid "+Delete _folder only"
775 msgstr "+Csak mappa törlése"
776
777 # src/addressbook.c:1660
778 #: src/addressbook.c:2922
779 msgid "Delete folder and _addresses"
780 msgstr "Mappa és címek törlése"
781
782 # src/compose.c:5128
783 #: src/addressbook.c:2933
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Do you want to delete '%s'?\n"
787 "The addresses it contains will not be lost."
788 msgstr ""
789 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
790 "A benne lévő címek nem vesznek el."
791
792 # src/compose.c:5128
793 #: src/addressbook.c:2940
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Do you want to delete '%s'?\n"
797 "The addresses it contains will be lost."
798 msgstr ""
799 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
801
802 # src/grouplistdialog.c:203
803 #: src/addressbook.c:3054
804 #, c-format
805 msgid "Search '%s'"
806 msgstr "'%s' keresése "
807
808 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
809 msgid "New Contacts"
810 msgstr "Új kapcsolatok"
811
812 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
813 #: src/addressbook.c:4024
814 msgid "New user, could not save index file."
815 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
816
817 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
818 #: src/addressbook.c:4028
819 msgid "New user, could not save address book files."
820 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
821
822 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
823 #: src/addressbook.c:4038
824 msgid "Old address book converted successfully."
825 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
826
827 # src/addressbook.c:2360
828 #: src/addressbook.c:4043
829 msgid ""
830 "Old address book converted,\n"
831 "could not save new address index file."
832 msgstr ""
833 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
834 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
835
836 # src/addressbook.c:2373
837 #: src/addressbook.c:4056
838 msgid ""
839 "Could not convert address book,\n"
840 "but created empty new address book files."
841 msgstr ""
842 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
843 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
844
845 # src/addressbook.c:2379
846 #: src/addressbook.c:4062
847 msgid ""
848 "Could not convert address book,\n"
849 "could not save new address index file."
850 msgstr ""
851 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
852 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
853
854 # src/addressbook.c:2384
855 #: src/addressbook.c:4067
856 msgid ""
857 "Could not convert address book\n"
858 "and could not create new address book files."
859 msgstr ""
860 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
861 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
862
863 # src/addressbook.c:2391
864 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
865 msgid "Addressbook conversion error"
866 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
867
868 # src/addressbook.c:2430
869 #: src/addressbook.c:4187
870 msgid "Addressbook Error"
871 msgstr "Címjegyzék hiba"
872
873 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
874 #: src/addressbook.c:4188
875 msgid "Could not read address index"
876 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
877
878 #: src/addressbook.c:4519
879 msgid "Busy searching..."
880 msgstr "Keresés..."
881
882 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
883 #: src/addressbook.c:4822
884 msgid "Interface"
885 msgstr "Csatoló"
886
887 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
888 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
889 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
890 msgid "Address Book"
891 msgstr "Címjegyzék"
892
893 # src/addressbook.c:3067
894 #: src/addressbook.c:4846
895 msgid "Person"
896 msgstr "Partner"
897
898 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
899 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
900 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
901 msgid "Folder"
902 msgstr "Mappa"
903
904 # src/addressbook.c:3131
905 #: src/addressbook.c:4894
906 msgid "vCard"
907 msgstr "vCard"
908
909 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
910 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
911 msgid "JPilot"
912 msgstr "J-Pilot"
913
914 # src/addressbook.c:3179
915 #: src/addressbook.c:4930
916 msgid "LDAP servers"
917 msgstr "LDAP szerverek"
918
919 # src/addressbook.c:3179
920 #: src/addressbook.c:4942
921 msgid "LDAP Query"
922 msgstr "LDAP lekérdezés"
923
924 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
929 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
935 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
936 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
937 #: src/prefs_matcher.c:2508
938 msgid "Any"
939 msgstr "Bármely"
940
941 #: src/addrgather.c:172
942 msgid "Please specify name for address book."
943 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
944
945 # src/editgroup.c:339
946 #: src/addrgather.c:179
947 msgid "No available address book."
948 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
949
950 # src/importldif.c:312
951 #: src/addrgather.c:200
952 msgid "Please select the mail headers to search."
953 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
954
955 #: src/addrgather.c:207
956 msgid "Collecting addresses..."
957 msgstr "Címek kigyűjtése..."
958
959 #: src/addrgather.c:247
960 msgid "address added by claws-mail"
961 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
962
963 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
964 #: src/addrgather.c:275
965 msgid "Addresses collected successfully."
966 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
967
968 # src/export.c:156
969 #: src/addrgather.c:357
970 msgid "Current folder:"
971 msgstr "Jelenlegi mappa:"
972
973 # src/importldif.c:679
974 #: src/addrgather.c:368
975 msgid "Address book name:"
976 msgstr "Címjegyzék neve:"
977
978 # src/addressbook.c:2391
979 #: src/addrgather.c:395
980 msgid "Address book folder size:"
981 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
982
983 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
984 msgid ""
985 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
986 msgstr ""
987 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
988
989 # src/prefs_account.c:1118
990 #: src/addrgather.c:413
991 msgid "Process these mail header fields"
992 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
993
994 #: src/addrgather.c:432
995 msgid "Include subfolders"
996 msgstr "Almappákkal együtt"
997
998 # src/prefs_display_header.c:222
999 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1000 msgid "Header Name"
1001 msgstr "Fejléc név"
1002
1003 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1004 #: src/addrgather.c:457
1005 msgid "Address Count"
1006 msgstr "Cím számláló"
1007
1008 # src/prefs_display_header.c:222
1009 #: src/addrgather.c:567
1010 msgid "Header Fields"
1011 msgstr "Fejléc mezők"
1012
1013 # src/importldif.c:792
1014 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1015 #: src/importldif.c:1022
1016 msgid "Finish"
1017 msgstr "Befejezés"
1018
1019 #: src/addrgather.c:626
1020 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1022
1023 #: src/addrgather.c:630
1024 msgid "Collect email addresses from folder"
1025 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1026
1027 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1028 #: src/addrindex.c:123
1029 msgid "Common addresses"
1030 msgstr "Általános címek"
1031
1032 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1033 #: src/addrindex.c:124
1034 msgid "Personal addresses"
1035 msgstr "Személyes címek"
1036
1037 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1038 #: src/addrindex.c:130
1039 msgid "Common address"
1040 msgstr "Általános cím"
1041
1042 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1043 #: src/addrindex.c:131
1044 msgid "Personal address"
1045 msgstr "Személyes cím"
1046
1047 # src/editgroup.c:308
1048 #: src/addrindex.c:1827
1049 msgid "Address(es) update"
1050 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1051
1052 #: src/addrindex.c:1828
1053 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1054 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1055
1056 #: src/addrduplicates.c:127
1057 msgid "Show duplicates in the same book"
1058 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1059
1060 #: src/addrduplicates.c:133
1061 msgid "Show duplicates in different books"
1062 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1063
1064 #: src/addrduplicates.c:144
1065 msgid "Find address book email duplicates"
1066 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1067
1068 #: src/addrduplicates.c:145
1069 msgid ""
1070 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1071 msgstr ""
1072 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1073
1074 #: src/addrduplicates.c:315
1075 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1076 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1077
1078 # src/addressbook.c:837
1079 #: src/addrduplicates.c:346
1080 msgid "Duplicate email addresses"
1081 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1082
1083 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1084 #: src/addrduplicates.c:464
1085 msgid "Address book path"
1086 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1087
1088 # src/addressbook.c:837
1089 #: src/addrduplicates.c:842
1090 msgid "Delete address"
1091 msgstr "Cím törlése"
1092
1093 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1094 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
1095 msgid "Notice"
1096 msgstr "Megjegyzés"
1097
1098 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1099 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
1100 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1101 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
1102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1103 #: src/summaryview.c:4867
1104 msgid "Warning"
1105 msgstr "Figyelmeztetés"
1106
1107 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1108 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
1109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Hiba"
1112
1113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1114 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1115 msgid "_View log"
1116 msgstr "_Napló megtekintése"
1117
1118 # src/alertpanel.c:249
1119 #: src/alertpanel.c:347
1120 msgid "Show this message next time"
1121 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1122
1123 #: src/browseldap.c:218
1124 msgid "Browse Directory Entry"
1125 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1126
1127 # src/importldif.c:689
1128 #: src/browseldap.c:237
1129 msgid "Server Name :"
1130 msgstr "Szerver neve :"
1131
1132 #: src/browseldap.c:247
1133 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1134 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1135
1136 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1137 #: src/browseldap.c:270
1138 msgid "LDAP Name"
1139 msgstr "LDAP név"
1140
1141 # src/importldif.c:559
1142 #: src/browseldap.c:272
1143 msgid "Attribute Value"
1144 msgstr "Tulajdonság érték"
1145
1146 # src/inc.c:807
1147 #: src/common/plugin.c:65
1148 msgid "Nothing"
1149 msgstr "Semmi"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:66
1152 msgid "a viewer"
1153 msgstr "egy megjelenítő"
1154
1155 # src/mimeview.c:148
1156 #: src/common/plugin.c:67
1157 msgid "a MIME parser"
1158 msgstr "egy MIME parser"
1159
1160 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1161 #: src/common/plugin.c:68
1162 msgid "folders"
1163 msgstr "mappa"
1164
1165 # src/summaryview.c:3150
1166 #: src/common/plugin.c:69
1167 msgid "filtering"
1168 msgstr "szűrés"
1169
1170 #: src/common/plugin.c:70
1171 msgid "a privacy interface"
1172 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1173
1174 #: src/common/plugin.c:71
1175 msgid "a notifier"
1176 msgstr "értesítő"
1177
1178 #: src/common/plugin.c:72
1179 msgid "an utility"
1180 msgstr "egy segédeszköz"
1181
1182 # src/send.c:375
1183 #: src/common/plugin.c:73
1184 msgid "things"
1185 msgstr "egyéb"
1186
1187 #: src/common/plugin.c:334
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1191 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1192
1193 #: src/common/plugin.c:436
1194 msgid "Plugin already loaded"
1195 msgstr "A plugin már betöltve"
1196
1197 #: src/common/plugin.c:447
1198 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1199 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1200
1201 #: src/common/plugin.c:481
1202 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1203 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:490
1206 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1207 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1208
1209 #: src/common/plugin.c:772
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1213 "built with."
1214 msgstr ""
1215 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1216
1217 #: src/common/plugin.c:775
1218 msgid ""
1219 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1220 "with."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:784
1224 #, c-format
1225 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1226 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1227
1228 #: src/common/plugin.c:786
1229 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1230 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1231
1232 # src/ssl.c:106
1233 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1234 msgid "SSL handshake failed\n"
1235 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1236
1237 # src/smtp.c:200
1238 #: src/common/smtp.c:180
1239 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1240 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1241
1242 # src/smtp.c:200
1243 #: src/common/smtp.c:183
1244 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1245 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1246
1247 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1248 msgid "bad SMTP response\n"
1249 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1250
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1253 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1254 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1255
1256 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1257 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1258 msgid "error occurred on authentication\n"
1259 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1260
1261 #: src/common/smtp.c:610
1262 #, c-format
1263 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1264 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1265
1266 # src/pop.c:134
1267 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1268 msgid "couldn't start TLS session\n"
1269 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1270
1271 #: src/common/socket.c:573
1272 msgid "Socket IO timeout.\n"
1273 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1274
1275 # src/inc.c:462
1276 #: src/common/socket.c:602
1277 msgid "Connection timed out.\n"
1278 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:630
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1283 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1284
1285 #: src/common/socket.c:643
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: unknown host.\n"
1288 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1289
1290 # src/inc.c:462
1291 #: src/common/socket.c:831
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1294 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1295
1296 #: src/common/socket.c:1071
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1299 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1300
1301 #: src/common/socket.c:1166
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1304 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1305
1306 #: src/common/socket.c:1515
1307 #, c-format
1308 msgid "write on fd%d: %s\n"
1309 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1310
1311 # src/compose.c:2898
1312 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1313 #, c-format
1314 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1315 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1316
1317 # src/compose.c:2898
1318 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1321 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1322
1323 # src/compose.c:2898
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1325 #, c-format
1326 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1327 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1328
1329 # src/send.c:375
1330 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1331 msgid "Internal error"
1332 msgstr "Belső hiba"
1333
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1335 msgid "Uncheckable"
1336 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1337
1338 # src/summaryview.c:2677
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1340 msgid "Self-signed certificate"
1341 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1342
1343 # src/summaryview.c:2677
1344 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1345 msgid "Revoked certificate"
1346 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1347
1348 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1349 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1350 msgid "No certificate issuer found"
1351 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1352
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1354 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1355 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1356
1357 # src/compose.c:2898
1358 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1361 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1362
1363 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1364 #, c-format
1365 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1366 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1367
1368 # src/compose.c:2898
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1372 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1373
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1375 #, c-format
1376 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1377 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1378
1379 # src/compose.c:2898
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1383 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1384
1385 # src/compose.c:2898
1386 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1389 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1390
1391 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1392 #, c-format
1393 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1394 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1395
1396 # src/summaryview.c:2677
1397 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1401 msgid "<not in certificate>"
1402 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1403
1404 #: src/common/string_match.c:83
1405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1406 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1407
1408 #: src/common/utils.c:379
1409 #, c-format
1410 msgid "%dB"
1411 msgstr "%d byte"
1412
1413 #: src/common/utils.c:380
1414 #, c-format
1415 msgid "%d.%02dKB"
1416 msgstr "%d.%02d KB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:381
1419 #, c-format
1420 msgid "%d.%02dMB"
1421 msgstr "%d.%02d MB"
1422
1423 #: src/common/utils.c:382
1424 #, c-format
1425 msgid "%.2fGB"
1426 msgstr "%.2f GB"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4958
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Sunday"
1431 msgstr "Vasárnap"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4959
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Monday"
1436 msgstr "Hétfő"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4960
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Tuesday"
1441 msgstr "Kedd"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4961
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Wednesday"
1446 msgstr "Szerda"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4962
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Thursday"
1451 msgstr "Csütörtök"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4963
1454 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1455 msgid "Friday"
1456 msgstr "Péntek"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4964
1459 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1460 msgid "Saturday"
1461 msgstr "Szombat"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4966
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "January"
1466 msgstr "Január"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4967
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "February"
1471 msgstr "Február"
1472
1473 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1474 #: src/common/utils.c:4968
1475 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1476 msgid "March"
1477 msgstr "Március"
1478
1479 #: src/common/utils.c:4969
1480 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1481 msgid "April"
1482 msgstr "Április"
1483
1484 #: src/common/utils.c:4970
1485 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1486 msgid "May"
1487 msgstr "Május"
1488
1489 #: src/common/utils.c:4971
1490 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1491 msgid "June"
1492 msgstr "Június"
1493
1494 #: src/common/utils.c:4972
1495 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1496 msgid "July"
1497 msgstr "Július"
1498
1499 #: src/common/utils.c:4973
1500 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1501 msgid "August"
1502 msgstr "Augusztus"
1503
1504 #: src/common/utils.c:4974
1505 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1506 msgid "September"
1507 msgstr "Szeptember"
1508
1509 #: src/common/utils.c:4975
1510 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1511 msgid "October"
1512 msgstr "Október"
1513
1514 # src/prefs_summary_column.c:74
1515 #: src/common/utils.c:4976
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 msgid "November"
1518 msgstr "November"
1519
1520 #: src/common/utils.c:4977
1521 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 msgid "December"
1523 msgstr "December"
1524
1525 #: src/common/utils.c:4979
1526 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1527 msgid "Sun"
1528 msgstr "V"
1529
1530 #: src/common/utils.c:4980
1531 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1532 msgid "Mon"
1533 msgstr "H"
1534
1535 #: src/common/utils.c:4981
1536 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1537 msgid "Tue"
1538 msgstr "K"
1539
1540 # src/colorlabel.c:46
1541 #: src/common/utils.c:4982
1542 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 msgid "Wed"
1544 msgstr "Sze"
1545
1546 #: src/common/utils.c:4983
1547 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 msgid "Thu"
1549 msgstr "Cs"
1550
1551 #: src/common/utils.c:4984
1552 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1553 msgid "Fri"
1554 msgstr "P"
1555
1556 # src/progressdialog.c:53
1557 #: src/common/utils.c:4985
1558 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1559 msgid "Sat"
1560 msgstr "Szo"
1561
1562 #: src/common/utils.c:4987
1563 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1564 msgid "Jan"
1565 msgstr "Jan"
1566
1567 #: src/common/utils.c:4988
1568 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1569 msgid "Feb"
1570 msgstr "Febr"
1571
1572 # src/prefs_summary_column.c:67
1573 #: src/common/utils.c:4989
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "Mar"
1576 msgstr "Márc"
1577
1578 #: src/common/utils.c:4990
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Apr"
1581 msgstr "Ápr"
1582
1583 #: src/common/utils.c:4991
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "May"
1586 msgstr "Máj"
1587
1588 #: src/common/utils.c:4992
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Jun"
1591 msgstr "Jún"
1592
1593 #: src/common/utils.c:4993
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Jul"
1596 msgstr "Júl"
1597
1598 #: src/common/utils.c:4994
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Aug"
1601 msgstr "Aug"
1602
1603 # src/prefs_common.c:1721
1604 #: src/common/utils.c:4995
1605 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1606 msgid "Sep"
1607 msgstr "Szept"
1608
1609 #: src/common/utils.c:4996
1610 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1611 msgid "Oct"
1612 msgstr "Okt"
1613
1614 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1615 #: src/common/utils.c:4997
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 msgid "Nov"
1618 msgstr "Nov"
1619
1620 # src/compose.c:547
1621 #: src/common/utils.c:4998
1622 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1623 msgid "Dec"
1624 msgstr "Dec"
1625
1626 #: src/common/utils.c:5009
1627 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1628 msgid "AM"
1629 msgstr "de."
1630
1631 #: src/common/utils.c:5010
1632 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1633 msgid "PM"
1634 msgstr "du."
1635
1636 #: src/common/utils.c:5011
1637 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1638 msgid "am"
1639 msgstr "de."
1640
1641 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1642 #: src/common/utils.c:5012
1643 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1644 msgid "pm"
1645 msgstr "du."
1646
1647 # src/compose.c:442
1648 #: src/compose.c:570
1649 msgid "_Add..."
1650 msgstr "_Hozzáadás..."
1651
1652 # src/compose.c:443
1653 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1655 msgid "_Remove"
1656 msgstr "Tö_rlés"
1657
1658 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1659 # src/folderview.c:260
1660 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1661 msgid "_Properties..."
1662 msgstr "_Tulajdonságok..."
1663
1664 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1665 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1666 msgid "_Message"
1667 msgstr "Ü_zenet"
1668
1669 # src/mimeview.c:114
1670 #: src/compose.c:583
1671 msgid "_Spelling"
1672 msgstr "_Helyesírás"
1673
1674 # src/mimeview.c:114
1675 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1676 msgid "_Options"
1677 msgstr "_Opciók"
1678
1679 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1680 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1681 #: src/compose.c:589
1682 msgid "S_end"
1683 msgstr "_Küldés"
1684
1685 # src/compose.c:3928
1686 #: src/compose.c:590
1687 msgid "Send _later"
1688 msgstr "Kü_ldés később"
1689
1690 # src/compose.c:3955
1691 #: src/compose.c:593
1692 msgid "_Attach file"
1693 msgstr "Fájl _csatolása"
1694
1695 # src/compose.c:3947
1696 #: src/compose.c:594
1697 msgid "_Insert file"
1698 msgstr "Fájl _beszúrása"
1699
1700 # src/compose.c:3965
1701 #: src/compose.c:595
1702 msgid "Insert si_gnature"
1703 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1704
1705 # src/mimeview.c:120
1706 #: src/compose.c:596
1707 msgid "_Replace signature"
1708 msgstr "Aláírás cse_réje"
1709
1710 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1711 #: src/compose.c:600
1712 msgid "_Print"
1713 msgstr "_Nyomtatás"
1714
1715 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1716 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1717 #: src/compose.c:605
1718 msgid "_Undo"
1719 msgstr "_Visszavonás"
1720
1721 # src/colorlabel.c:46
1722 #: src/compose.c:606
1723 msgid "_Redo"
1724 msgstr "_Ismétlés"
1725
1726 #: src/compose.c:609
1727 msgid "Cu_t"
1728 msgstr "_Kivágás"
1729
1730 # src/compose.c:463
1731 #: src/compose.c:613
1732 msgid "_Special paste"
1733 msgstr "_Irányított beillesztés"
1734
1735 # src/prefs_common.c:1268
1736 #: src/compose.c:614
1737 msgid "As _quotation"
1738 msgstr "_Idézetként"
1739
1740 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1741 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1742 #: src/compose.c:615
1743 msgid "_Wrapped"
1744 msgstr "_Tördelt"
1745
1746 #: src/compose.c:616
1747 msgid "_Unwrapped"
1748 msgstr "_Nem tördelt"
1749
1750 # src/summaryview.c:390
1751 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1752 msgid "Select _all"
1753 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1754
1755 # src/prefs_account.c:684
1756 #: src/compose.c:620
1757 msgid "A_dvanced"
1758 msgstr "_Továbbiak"
1759
1760 # src/compose.c:468
1761 #: src/compose.c:621
1762 msgid "Move a character backward"
1763 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1764
1765 # src/compose.c:473
1766 #: src/compose.c:622
1767 msgid "Move a character forward"
1768 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1769
1770 # src/compose.c:478
1771 #: src/compose.c:623
1772 msgid "Move a word backward"
1773 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1774
1775 # src/compose.c:483
1776 #: src/compose.c:624
1777 msgid "Move a word forward"
1778 msgstr "Szó mozgatása előre"
1779
1780 # src/compose.c:488
1781 #: src/compose.c:625
1782 msgid "Move to beginning of line"
1783 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1784
1785 # src/compose.c:493
1786 #: src/compose.c:626
1787 msgid "Move to end of line"
1788 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1789
1790 # src/compose.c:498
1791 #: src/compose.c:627
1792 msgid "Move to previous line"
1793 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1794
1795 # src/compose.c:503
1796 #: src/compose.c:628
1797 msgid "Move to next line"
1798 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1799
1800 # src/compose.c:508
1801 #: src/compose.c:629
1802 msgid "Delete a character backward"
1803 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1804
1805 # src/compose.c:513
1806 #: src/compose.c:630
1807 msgid "Delete a character forward"
1808 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1809
1810 # src/compose.c:518
1811 #: src/compose.c:631
1812 msgid "Delete a word backward"
1813 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1814
1815 # src/compose.c:523
1816 #: src/compose.c:632
1817 msgid "Delete a word forward"
1818 msgstr "Egy szó törlése előre"
1819
1820 # src/prefs_filter.c:796
1821 #: src/compose.c:633
1822 msgid "Delete line"
1823 msgstr "Sor törlése"
1824
1825 # src/compose.c:533
1826 #: src/compose.c:634
1827 msgid "Delete to end of line"
1828 msgstr "Törlés a sor végéig"
1829
1830 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1831 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1832 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1833 msgid "_Find"
1834 msgstr "_Keresés"
1835
1836 # src/compose.c:539
1837 #: src/compose.c:640
1838 msgid "_Wrap current paragraph"
1839 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1840
1841 # src/compose.c:3983
1842 #: src/compose.c:641
1843 msgid "Wrap all long _lines"
1844 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1845
1846 # src/compose.c:3974
1847 #: src/compose.c:643
1848 msgid "Edit with e_xternal editor"
1849 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1850
1851 #: src/compose.c:646
1852 msgid "_Check all or check selection"
1853 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1854
1855 #: src/compose.c:647
1856 msgid "_Highlight all misspelled words"
1857 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1858
1859 #: src/compose.c:648
1860 msgid "Check _backwards misspelled word"
1861 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1862
1863 #: src/compose.c:649
1864 msgid "_Forward to next misspelled word"
1865 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1866
1867 # src/summaryview.c:344
1868 #: src/compose.c:657
1869 msgid "Reply _mode"
1870 msgstr "Válasz _módja"
1871
1872 #: src/compose.c:659
1873 msgid "Privacy _System"
1874 msgstr "_Titkosítás"
1875
1876 #: src/compose.c:664
1877 msgid "_Priority"
1878 msgstr "_Prioritás"
1879
1880 # src/mainwindow.c:482
1881 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1882 msgid "Character _encoding"
1883 msgstr "_Karakterkódolás"
1884
1885 # src/prefs_common.c:1093
1886 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1887 msgid "Western European"
1888 msgstr "Nyugat-európai"
1889
1890 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1891 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1892 msgid "Baltic"
1893 msgstr "Balti"
1894
1895 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1896 msgid "Hebrew"
1897 msgstr "Héber"
1898
1899 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1900 msgid "Arabic"
1901 msgstr "Arab"
1902
1903 # src/prefs_common.c:1103
1904 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1905 msgid "Cyrillic"
1906 msgstr "Cirill"
1907
1908 # src/prefs_common.c:1110
1909 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1910 msgid "Japanese"
1911 msgstr "Japán"
1912
1913 # src/prefs_common.c:950
1914 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1915 msgid "Chinese"
1916 msgstr "Kínai"
1917
1918 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1919 msgid "Korean"
1920 msgstr "Koreai"
1921
1922 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1923 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1924 msgid "Thai"
1925 msgstr "Thai"
1926
1927 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1928 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1929 msgid "_Address book"
1930 msgstr "_Címjegyzék"
1931
1932 # src/prefs_template.c:373
1933 #: src/compose.c:684
1934 msgid "_Template"
1935 msgstr "_Sablon"
1936
1937 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1938 msgid "Actio_ns"
1939 msgstr "Mű_veletek"
1940
1941 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1942 #: src/compose.c:695
1943 msgid "Aut_o wrapping"
1944 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1945
1946 #: src/compose.c:696
1947 msgid "Auto _indent"
1948 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1949
1950 # src/prefs_account.c:1372
1951 #: src/compose.c:697
1952 msgid "Si_gn"
1953 msgstr "GPG _aláírás"
1954
1955 # src/summaryview.c:898
1956 #: src/compose.c:698
1957 msgid "_Encrypt"
1958 msgstr "_Titkosítás"
1959
1960 #: src/compose.c:699
1961 msgid "_Request Return Receipt"
1962 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1963
1964 # src/mainwindow.c:667
1965 #: src/compose.c:700
1966 msgid "Remo_ve references"
1967 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1968
1969 #: src/compose.c:701
1970 msgid "Show _ruler"
1971 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1972
1973 # src/prefs_folder_item.c:205
1974 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1975 msgid "_Normal"
1976 msgstr "_Normál"
1977
1978 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1979 msgid "_All"
1980 msgstr "Ö_sszes"
1981
1982 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1983 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1984 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1985 msgid "_Sender"
1986 msgstr "_Feladó"
1987
1988 # src/mainwindow.c:618
1989 #: src/compose.c:709
1990 msgid "_Mailing-list"
1991 msgstr "_Levelezőlista"
1992
1993 #: src/compose.c:714
1994 msgid "_Highest"
1995 msgstr "_Legmagasabb"
1996
1997 #: src/compose.c:715
1998 msgid "Hi_gh"
1999 msgstr "_Magas"
2000
2001 #: src/compose.c:717
2002 msgid "Lo_w"
2003 msgstr "_Alacsony"
2004
2005 #: src/compose.c:718
2006 msgid "_Lowest"
2007 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2008
2009 # src/prefs_account.c:1171
2010 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
2011 msgid "_Automatic"
2012 msgstr "_Automatikus"
2013
2014 # src/prefs_common.c:1089
2015 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2016 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2017 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2018
2019 # src/prefs_common.c:1091
2020 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2021 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2022 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2023
2024 # src/prefs_common.c:1095
2025 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
2026 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2027 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2028
2029 # src/prefs_common.c:1098
2030 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2033
2034 # src/prefs_common.c:1099
2035 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
2036 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2037 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2038
2039 # src/compose.c:1157
2040 #: src/compose.c:1065
2041 msgid "New message From format error."
2042 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2043
2044 # src/compose.c:1157
2045 #: src/compose.c:1157
2046 msgid "New message subject format error."
2047 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2048
2049 # src/compose.c:1157
2050 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
2051 #, c-format
2052 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2053 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2054
2055 #: src/compose.c:1443
2056 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2057 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2058
2059 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
2060 msgid ""
2061 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2062 "address."
2063 msgstr ""
2064 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2065
2066 # src/prefs_template.c:438
2067 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
2068 #, c-format
2069 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2070 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2071
2072 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
2073 msgid ""
2074 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2075 "address."
2076 msgstr ""
2077 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2078
2079 # src/prefs_template.c:438
2080 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
2081 #, c-format
2082 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2083 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2084
2085 #: src/compose.c:2044
2086 msgid "Fw: multiple emails"
2087 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2088
2089 # src/compose.c:1157
2090 #: src/compose.c:2524
2091 #, c-format
2092 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2093 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2094
2095 # src/addressbook.c:646
2096 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
2097 msgid "Cc:"
2098 msgstr "Másolatot kap:"
2099
2100 # src/addressbook.c:650
2101 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
2102 msgid "Bcc:"
2103 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2104
2105 # src/prefs_account.c:1311
2106 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
2107 msgid "Reply-To:"
2108 msgstr "Válaszcím:"
2109
2110 # src/headerview.c:56
2111 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
2112 #: src/gtk/headers.h:32
2113 msgid "Newsgroups:"
2114 msgstr "Hírcsoportok:"
2115
2116 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
2117 msgid "Followup-To:"
2118 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2119
2120 # src/prefs_account.c:1311
2121 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
2122 msgid "In-Reply-To:"
2123 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2124
2125 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2126 # src/summary_search.c:155
2127 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
2128 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
2129 msgid "To:"
2130 msgstr "Címzett:"
2131
2132 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2133 #: src/compose.c:2819
2134 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2135 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2136
2137 # src/textview.c:557
2138 #: src/compose.c:2825
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "The following file has been attached: \n"
2142 "%s"
2143 msgid_plural ""
2144 "The following files have been attached: \n"
2145 "%s"
2146 msgstr[0] ""
2147 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2148 "%s"
2149 msgstr[1] ""
2150 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/compose.c:3098
2154 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2155 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2156
2157 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2158 #: src/compose.c:3589
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not get size of file '%s'."
2161 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2162
2163 #: src/compose.c:3600
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2167 "want to do that?"
2168 msgstr ""
2169 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2170
2171 #: src/compose.c:3603
2172 msgid "Are you sure?"
2173 msgstr "Biztos vagy benne?"
2174
2175 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2176 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
2177 msgid "+_Insert"
2178 msgstr "+_Beszúrás"
2179
2180 # src/compose.c:1404
2181 #: src/compose.c:3721
2182 #, c-format
2183 msgid "File %s is empty."
2184 msgstr "%s fájl üres."
2185
2186 #: src/compose.c:3722
2187 msgid "Empty file"
2188 msgstr "Üres fájl"
2189
2190 # src/compose.c:3955
2191 #: src/compose.c:3723
2192 msgid "+_Attach anyway"
2193 msgstr "+_Csatolás mindenképp"
2194
2195 # src/compose.c:1408
2196 #: src/compose.c:3732
2197 #, c-format
2198 msgid "Can't read %s."
2199 msgstr "%s nem olvasható"
2200
2201 # src/compose.c:1432
2202 #: src/compose.c:3759
2203 #, c-format
2204 msgid "Message: %s"
2205 msgstr "Üzenet: %s"
2206
2207 # src/compose.c:2097
2208 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2209 msgid " [Edited]"
2210 msgstr " [Szerkesztett]"
2211
2212 # src/compose.c:2099
2213 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2214 #, c-format
2215 msgid "%s - Compose message%s"
2216 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2217
2218 # src/compose.c:2099
2219 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2220 #, c-format
2221 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2222 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2223
2224 # src/mainwindow.c:612
2225 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2226 msgid "Compose message"
2227 msgstr "Üzenet írása"
2228
2229 # src/compose.c:2308
2230 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
2231 msgid ""
2232 "Account for sending mail is not specified.\n"
2233 "Please select a mail account before sending."
2234 msgstr ""
2235 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2236 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2237
2238 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2239 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2240 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
2242 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2243 msgid "Send"
2244 msgstr "Küldés"
2245
2246 #: src/compose.c:5012
2247 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2248 msgstr ""
2249 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2250
2251 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2252 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2253 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
2254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2255 msgid "+_Send"
2256 msgstr "+Küldé_s"
2257
2258 #: src/compose.c:5044
2259 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2260 msgstr ""
2261 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2262
2263 # src/compose.c:2233
2264 #: src/compose.c:5061
2265 msgid "Recipient is not specified."
2266 msgstr "Nincs címzett."
2267
2268 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2269 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2270 msgid "+_Queue"
2271 msgstr "+_Küldendő"
2272
2273 # src/compose.c:2242
2274 #: src/compose.c:5081
2275 #, c-format
2276 msgid "Subject is empty. %s"
2277 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2278
2279 #: src/compose.c:5082
2280 msgid "Send it anyway?"
2281 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2282
2283 #: src/compose.c:5083
2284 msgid "Queue it anyway?"
2285 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2286
2287 # src/compose.c:3928
2288 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2289 msgid "Send later"
2290 msgstr "Küldés később"
2291
2292 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2293 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message for sending:\n"
2296 "\n"
2297 "Charset conversion failed."
2298 msgstr ""
2299 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2300 "\n"
2301 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2302
2303 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2304 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "\n"
2308 "Couldn't get recipient encryption key."
2309 msgstr ""
2310 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "\n"
2312 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2313
2314 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2315 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not queue message for sending:\n"
2319 "\n"
2320 "Signature failed: %s"
2321 msgstr ""
2322 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2323 "\n"
2324 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2325
2326 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2327 #: src/compose.c:5150
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Could not queue message for sending:\n"
2331 "\n"
2332 "%s."
2333 msgstr ""
2334 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2335 "\n"
2336 "%s."
2337
2338 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2339 #: src/compose.c:5152
2340 msgid "Could not queue message for sending."
2341 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2342
2343 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2344 msgid ""
2345 "The message was queued but could not be sent.\n"
2346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2347 msgstr ""
2348 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2349 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2350
2351 #: src/compose.c:5223
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "%s\n"
2355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2356 msgstr ""
2357 "%s\n"
2358 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2359
2360 # src/compose.c:2497
2361 #: src/compose.c:5598
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2365 "to the specified %s charset.\n"
2366 "Send it as %s?"
2367 msgstr ""
2368 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2369 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2370 "Elküldöd %s kódolással?"
2371
2372 #: src/compose.c:5656
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2376 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2377 "\n"
2378 "Send it anyway?"
2379 msgstr ""
2380 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2381 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2382 "\n"
2383 "Elküldöd így?"
2384
2385 # src/inc.c:462
2386 #: src/compose.c:5837
2387 msgid "Encryption warning"
2388 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2389
2390 # src/send.c:375
2391 #: src/compose.c:5838
2392 msgid "+C_ontinue"
2393 msgstr "+F_olytatás"
2394
2395 #: src/compose.c:5887
2396 msgid "No account for sending mails available!"
2397 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2398
2399 #: src/compose.c:5896
2400 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2401 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2402
2403 #: src/compose.c:6133
2404 #, c-format
2405 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2406 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2407
2408 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2409 #: src/toolbar.c:2195
2410 msgid "Cancel sending"
2411 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2412
2413 # src/summaryview.c:349
2414 #: src/compose.c:6134
2415 msgid "Ignore attachment"
2416 msgstr "Csatolás kihagyása"
2417
2418 #: src/compose.c:6173
2419 #, c-format
2420 msgid "Original %s part"
2421 msgstr "Eredeti %s rész"
2422
2423 # src/summaryview.c:369
2424 #: src/compose.c:6755
2425 msgid "Add to address _book"
2426 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2427
2428 # src/account.c:672
2429 #: src/compose.c:6911
2430 msgid "Delete entry contents"
2431 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2432
2433 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2434 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2435 msgstr ""
2436 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2437
2438 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2439 #: src/compose.c:7135
2440 msgid "Mime type"
2441 msgstr "MIME típus"
2442
2443 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2444 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2445 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2446 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2447 msgid "Size"
2448 msgstr "Méret"
2449
2450 # src/prefs_common.c:1065
2451 #: src/compose.c:7204
2452 msgid "Save Message to "
2453 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2454
2455 # src/colorlabel.c:51
2456 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2457 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2458 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2460 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2461 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2464 msgid "_Browse"
2465 msgstr "_Böngészés"
2466
2467 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2468 # src/prefs_filter.c:241
2469 #: src/compose.c:7716
2470 msgid "Hea_der"
2471 msgstr "_Fejléc"
2472
2473 # src/mimeview.c:196
2474 #: src/compose.c:7721
2475 msgid "_Attachments"
2476 msgstr "_Csatolások"
2477
2478 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2479 #: src/compose.c:7735
2480 msgid "Othe_rs"
2481 msgstr "_Egyebek"
2482
2483 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2484 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2486 msgid "Subject:"
2487 msgstr "Tárgy:"
2488
2489 #: src/compose.c:7972
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Spell checker could not be started.\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2495 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2496 "%s"
2497
2498 #: src/compose.c:8081
2499 #, c-format
2500 msgid "From: <i>%s</i>"
2501 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2502
2503 #: src/compose.c:8115
2504 msgid "Account to use for this email"
2505 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2506
2507 # src/editaddress.c:460
2508 #: src/compose.c:8117
2509 msgid "Sender address to be used"
2510 msgstr "A használt feladó cím."
2511
2512 #: src/compose.c:8281
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2516 "encrypt this message."
2517 msgstr ""
2518 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2519 "titkosítani."
2520
2521 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2522 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2523 msgid "_None"
2524 msgstr "_Nincs"
2525
2526 # src/prefs_template.c:438
2527 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2528 #, c-format
2529 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2530 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2531
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8598
2534 msgid "Template From format error."
2535 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2536
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8616
2539 msgid "Template To format error."
2540 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2541
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8634
2544 msgid "Template Cc format error."
2545 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2546
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8652
2549 msgid "Template Bcc format error."
2550 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2551
2552 # src/compose.c:1157
2553 #: src/compose.c:8671
2554 msgid "Template subject format error."
2555 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2556
2557 # src/compose.c:4280
2558 #: src/compose.c:8939
2559 msgid "Invalid MIME type."
2560 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2561
2562 # src/compose.c:4298
2563 #: src/compose.c:8954
2564 msgid "File doesn't exist or is empty."
2565 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2566
2567 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2568 # src/folderview.c:260
2569 #: src/compose.c:9028
2570 msgid "Properties"
2571 msgstr "Tulajdonságok"
2572
2573 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2574 #: src/compose.c:9045
2575 msgid "MIME type"
2576 msgstr "MIME típus"
2577
2578 # src/compose.c:4386
2579 #: src/compose.c:9086
2580 msgid "Encoding"
2581 msgstr "Kódolás"
2582
2583 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2584 #: src/compose.c:9106
2585 msgid "Path"
2586 msgstr "Elérési út"
2587
2588 # src/compose.c:4410
2589 #: src/compose.c:9107
2590 msgid "File name"
2591 msgstr "Fájlnév"
2592
2593 # src/compose.c:4587
2594 #: src/compose.c:9299
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The external editor is still working.\n"
2598 "Force terminating the process?\n"
2599 "process group id: %d"
2600 msgstr ""
2601 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2602 "Processz leállítása?\n"
2603 "Processzcsoport azonosító: %d"
2604
2605 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2606 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2607 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2608
2609 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2610 #: src/compose.c:9720
2611 msgid "Could not queue message."
2612 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2613
2614 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2615 #: src/compose.c:9722
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Could not queue message:\n"
2619 "\n"
2620 "%s."
2621 msgstr ""
2622 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2623 "\n"
2624 "%s."
2625
2626 # src/prefs_actions.c:683
2627 #: src/compose.c:9900
2628 msgid "Could not save draft."
2629 msgstr "A vázlat nem menthető."
2630
2631 # src/prefs_actions.c:683
2632 #: src/compose.c:9904
2633 msgid "Could not save draft"
2634 msgstr "A vázlat nem menthető."
2635
2636 #: src/compose.c:9905
2637 msgid ""
2638 "Could not save draft.\n"
2639 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2640 msgstr ""
2641 "A vázlat nem menthető.\n"
2642 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2643
2644 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2645 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2646 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2647 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2648 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2649 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2650 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2651 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2652 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2653 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2654 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2655 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2656 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2657 #: src/compose.c:9907
2658 msgid "_Cancel exit"
2659 msgstr "_Mégsem lép ki"
2660
2661 # src/compose.c:5095
2662 #: src/compose.c:9907
2663 msgid "_Discard email"
2664 msgstr "_E-mail eldobása"
2665
2666 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2667 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2668 msgid "Select file"
2669 msgstr "Fájl kiválasztása"
2670
2671 #: src/compose.c:10095
2672 #, c-format
2673 msgid "File '%s' could not be read."
2674 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2675
2676 #: src/compose.c:10097
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "File '%s' contained invalid characters\n"
2680 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2681 msgstr ""
2682 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2683 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2684
2685 # src/compose.c:5093
2686 #: src/compose.c:10184
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Üzenet eldobása"
2689
2690 # src/compose.c:5094
2691 #: src/compose.c:10185
2692 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2693 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2694
2695 # src/compose.c:5095
2696 #: src/compose.c:10186
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "Elvetés"
2699
2700 # src/compose.c:5095
2701 #: src/compose.c:10186
2702 msgid "_Save to Drafts"
2703 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2704
2705 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2706 #: src/compose.c:10188
2707 msgid "Save changes"
2708 msgstr "Módosítások mentése"
2709
2710 # src/compose.c:5094
2711 #: src/compose.c:10189
2712 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2713 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2714
2715 #: src/compose.c:10190
2716 msgid "_Don't save"
2717 msgstr "_Nincs mentés"
2718
2719 # src/compose.c:5095
2720 #: src/compose.c:10190
2721 msgid "+_Save to Drafts"
2722 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2723
2724 # src/compose.c:5128
2725 #: src/compose.c:10260
2726 #, c-format
2727 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2728 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2729
2730 # src/compose.c:5130
2731 #: src/compose.c:10262
2732 msgid "Apply template"
2733 msgstr "Sablon alkalmazása"
2734
2735 # src/compose.c:5131
2736 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2737 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2738 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2739 msgid "_Replace"
2740 msgstr "Cse_re"
2741
2742 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2743 #: src/compose.c:10263
2744 msgid "_Insert"
2745 msgstr "Beszúrás"
2746
2747 #: src/compose.c:11150
2748 msgid "Insert or attach?"
2749 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2750
2751 #: src/compose.c:11151
2752 msgid ""
2753 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2754 "attach it to the email?"
2755 msgstr ""
2756 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2757 "szeretnéd elküldeni?"
2758
2759 # src/compose.c:3954
2760 #: src/compose.c:11153
2761 msgid "_Attach"
2762 msgstr "_Csatolás"
2763
2764 # src/compose.c:1145
2765 #: src/compose.c:11373
2766 #, c-format
2767 msgid "Quote format error at line %d."
2768 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2769
2770 #: src/compose.c:11668
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2774 "time. Do you want to continue?"
2775 msgstr ""
2776 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2777 "Folytatod?"
2778
2779 #: src/crash.c:141
2780 #, c-format
2781 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2782 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2783
2784 #: src/crash.c:187
2785 msgid "Claws Mail has crashed"
2786 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2787
2788 #: src/crash.c:203
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s.\n"
2792 "Please file a bug report and include the information below."
2793 msgstr ""
2794 "%s.\n"
2795 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2796
2797 #: src/crash.c:208
2798 msgid "Debug log"
2799 msgstr "Debug log"
2800
2801 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2802 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2803 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2804 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2805 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2806 msgid "Close"
2807 msgstr "Bezárás"
2808
2809 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2810 #: src/crash.c:257
2811 msgid "Save..."
2812 msgstr "Mentés..."
2813
2814 #: src/crash.c:262
2815 msgid "Create bug report"
2816 msgstr "Hibajelentés készítése"
2817
2818 # src/prefs_account.c:792
2819 #: src/crash.c:312
2820 msgid "Save crash information"
2821 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2822
2823 # src/editaddress.c:318
2824 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Új partner hozzáadása"
2827
2828 #: src/editaddress.c:158
2829 msgid ""
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2832 " - Display Name\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - Nickname\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2838 "\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2841 msgstr ""
2842 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2843 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2844 " - Megjelenítendő név\n"
2845 " - Keresztnév\n"
2846 " - Vezetéknév\n"
2847 " - Becenév\n"
2848 " - bármilyen e-mail cím\n"
2849 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2850 "\n"
2851 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2852 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2853
2854 #: src/editaddress.c:169
2855 msgid ""
2856 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2857 "following values to be set:\n"
2858 " - First Name\n"
2859 " - Last Name\n"
2860 " - any email address\n"
2861 " - any additional attribute\n"
2862 "\n"
2863 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2864 "Click Cancel to close without saving."
2865 msgstr ""
2866 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2867 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2868 " - Megjelenítendő név\n"
2869 " - Keresztnév\n"
2870 " - Vezetéknév\n"
2871 " - bármilyen e-mail cím\n"
2872 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2873 "\n"
2874 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2875 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2876
2877 # src/editaddress.c:319
2878 #: src/editaddress.c:233
2879 msgid "Edit Person Details"
2880 msgstr "Partner adatai"
2881
2882 # src/editaddress.c:460
2883 #: src/editaddress.c:411
2884 msgid "An Email address must be supplied."
2885 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2886
2887 # src/editaddress.c:579
2888 #: src/editaddress.c:587
2889 msgid "A Name and Value must be supplied."
2890 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2891
2892 # src/compose.c:5095
2893 #: src/editaddress.c:676
2894 msgid "Discard"
2895 msgstr "Elvetés"
2896
2897 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2898 #: src/editaddress.c:677
2899 msgid "Apply"
2900 msgstr "Alkalmaz"
2901
2902 # src/editaddress.c:637
2903 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2904 msgid "Edit Person Data"
2905 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2906
2907 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2908 # src/prefs_folder_item.c:134
2909 #: src/editaddress.c:785
2910 msgid "Choose a picture"
2911 msgstr "Kép kiválasztása"
2912
2913 #: src/editaddress.c:804
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "Failed to import image: \n"
2917 "%s"
2918 msgstr ""
2919 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2920 "%s"
2921
2922 # src/compose.c:3965
2923 #: src/editaddress.c:846
2924 msgid "_Set picture"
2925 msgstr "Kép _hozzáadása"
2926
2927 # src/compose.c:3965
2928 #: src/editaddress.c:847
2929 msgid "_Unset picture"
2930 msgstr "Kép _törlése"
2931
2932 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2933 #: src/editaddress.c:905
2934 msgid "Photo"
2935 msgstr "Fotó"
2936
2937 # src/editaddress.c:734
2938 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2939 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Megjelenítendő név"
2942
2943 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2944 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2945 msgid "Last Name"
2946 msgstr "Vezetéknév"
2947
2948 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2949 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2950 msgid "First Name"
2951 msgstr "Keresztnév"
2952
2953 # src/editaddress.c:746
2954 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2955 msgid "Nickname"
2956 msgstr "Becenév"
2957
2958 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2959 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2960 msgid "Alias"
2961 msgstr "Álnév"
2962
2963 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2964 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2965 #: src/prefs_customheader.c:223
2966 msgid "Value"
2967 msgstr "Érték"
2968
2969 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2970 #: src/editaddress.c:1424
2971 msgid "_User Data"
2972 msgstr "Felhasználói adat"
2973
2974 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2975 # src/editgroup.c:255
2976 #: src/editaddress.c:1425
2977 msgid "_Email Addresses"
2978 msgstr "E-mail címek"
2979
2980 # src/editaddress.c:1042
2981 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2982 msgid "O_ther Attributes"
2983 msgstr "Egyéb adatok"
2984
2985 # src/editbook.c:114
2986 #: src/editbook.c:109
2987 msgid "File appears to be OK."
2988 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2989
2990 # src/editbook.c:117
2991 #: src/editbook.c:112
2992 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2993 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2994
2995 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2996 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2997 msgid "Could not read file."
2998 msgstr "A fájl nem olvasható."
2999
3000 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3001 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3002 msgid "Edit Addressbook"
3003 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3004
3005 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3006 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3007 msgid " Check File "
3008 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3009
3010 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3011 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3012 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3013 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
3014 msgid "File"
3015 msgstr "Fájl"
3016
3017 # src/editbook.c:297
3018 #: src/editbook.c:281
3019 msgid "Add New Addressbook"
3020 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3021
3022 # src/editgroup.c:105
3023 #: src/editgroup.c:101
3024 msgid "A Group Name must be supplied."
3025 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3026
3027 # src/editgroup.c:261
3028 #: src/editgroup.c:294
3029 msgid "Edit Group Data"
3030 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3031
3032 # src/editgroup.c:289
3033 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3034 msgid "Group Name"
3035 msgstr "Csoport név"
3036
3037 # src/editgroup.c:308
3038 #: src/editgroup.c:342
3039 msgid "Addresses in Group"
3040 msgstr "Címek a csoportban"
3041
3042 # src/editgroup.c:339
3043 #: src/editgroup.c:377
3044 msgid "Available Addresses"
3045 msgstr "Elérhető címek"
3046
3047 # src/editgroup.c:403
3048 #: src/editgroup.c:452
3049 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3050 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3051
3052 # src/editgroup.c:453
3053 #: src/editgroup.c:500
3054 msgid "Edit Group Details"
3055 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3056
3057 # src/editgroup.c:456
3058 #: src/editgroup.c:503
3059 msgid "Add New Group"
3060 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3061
3062 # src/editgroup.c:506
3063 #: src/editgroup.c:553
3064 msgid "Edit folder"
3065 msgstr "Mappa szerkesztése"
3066
3067 # src/editgroup.c:506
3068 #: src/editgroup.c:553
3069 msgid "Input the new name of folder:"
3070 msgstr "A mappa új neve:"
3071
3072 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3073 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3074 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3075 msgid "New folder"
3076 msgstr "Új mappa"
3077
3078 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3079 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
3080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3081 msgid "Input the name of new folder:"
3082 msgstr "Az új mappa neve:"
3083
3084 # src/editjpilot.c:189
3085 #: src/editjpilot.c:188
3086 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3087 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3088
3089 # src/editjpilot.c:225
3090 #: src/editjpilot.c:200
3091 msgid "Select JPilot File"
3092 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3093
3094 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3095 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3096 msgid "Edit JPilot Entry"
3097 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3098
3099 # src/editjpilot.c:319
3100 #: src/editjpilot.c:281
3101 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3102 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3103
3104 # src/editjpilot.c:407
3105 #: src/editjpilot.c:372
3106 msgid "Add New JPilot Entry"
3107 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3108
3109 # src/editldap_basedn.c:141
3110 #: src/editldap_basedn.c:138
3111 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3112 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3113
3114 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3115 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3116 msgid "Hostname"
3117 msgstr "Gépnév"
3118
3119 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3120 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3121 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3122 msgid "Port"
3123 msgstr "Port"
3124
3125 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3126 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3127 msgid "Search Base"
3128 msgstr "Keresési bázis"
3129
3130 # src/editldap_basedn.c:202
3131 #: src/editldap_basedn.c:198
3132 msgid "Available Search Base(s)"
3133 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3134
3135 # src/editldap_basedn.c:286
3136 #: src/editldap_basedn.c:288
3137 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3138 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3139
3140 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3141 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3142 msgid "Could not connect to server"
3143 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3144
3145 # src/editgroup.c:105
3146 #: src/editldap.c:152
3147 msgid "A Name must be supplied."
3148 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3149
3150 # src/editgroup.c:105
3151 #: src/editldap.c:164
3152 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3153 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3154
3155 #: src/editldap.c:177
3156 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3157 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3158
3159 # src/editldap.c:164
3160 #: src/editldap.c:278
3161 msgid "Connected successfully to server"
3162 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3163
3164 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3165 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
3166 msgid "Edit LDAP Server"
3167 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3168
3169 #: src/editldap.c:437
3170 msgid "A name that you wish to call the server."
3171 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3172
3173 #: src/editldap.c:450
3174 msgid ""
3175 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3176 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3177 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3178 "computer as Claws Mail."
3179 msgstr ""
3180 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3181 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3182 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3183
3184 #: src/editldap.c:470
3185 msgid "TLS"
3186 msgstr "TLS"
3187
3188 # src/prefs_account.c:681
3189 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3190 msgid "SSL"
3191 msgstr "SSL"
3192
3193 #: src/editldap.c:475
3194 msgid ""
3195 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3196 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3197 "TLS_REQCERT fields)."
3198 msgstr ""
3199 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3200 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3201 "TLS_REQCERT mezők)."
3202
3203 #: src/editldap.c:479
3204 msgid ""
3205 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3206 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3207 "TLS_REQCERT fields)."
3208 msgstr ""
3209 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3210 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3211 "TLS_REQCERT mezők)."
3212
3213 #: src/editldap.c:493
3214 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3215 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3216
3217 # src/editldap.c:328
3218 #: src/editldap.c:496
3219 msgid " Check Server "
3220 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3221
3222 #: src/editldap.c:500
3223 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3224 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3225
3226 #: src/editldap.c:513
3227 msgid ""
3228 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3229 "Examples include:\n"
3230 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3231 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3232 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3233 msgstr ""
3234 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3235 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3236 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3237 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3238
3239 #: src/editldap.c:524
3240 msgid ""
3241 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3242 "server."
3243 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3244
3245 # src/editaddress.c:1042
3246 #: src/editldap.c:580
3247 msgid "Search Attributes"
3248 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3249
3250 #: src/editldap.c:589
3251 msgid ""
3252 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3253 "find a name or address."
3254 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3255
3256 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3257 #: src/editldap.c:592
3258 msgid " Defaults "
3259 msgstr " Alapértelmezések"
3260
3261 #: src/editldap.c:596
3262 msgid ""
3263 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3264 "names and addresses during a name or address search process."
3265 msgstr ""
3266 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3267 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3268
3269 #: src/editldap.c:602
3270 msgid "Max Query Age (secs)"
3271 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3272
3273 #: src/editldap.c:617
3274 msgid ""
3275 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3276 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3277 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3278 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3279 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3280 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3281 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3282 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3283 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3284 "more memory to cache results."
3285 msgstr ""
3286 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3287 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3288 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3289 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3290 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3291 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3292 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3293 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3294 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3295
3296 #: src/editldap.c:634
3297 msgid "Include server in dynamic search"
3298 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3299
3300 #: src/editldap.c:639
3301 msgid ""
3302 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3303 "address completion."
3304 msgstr ""
3305 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3306 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3307
3308 #: src/editldap.c:645
3309 msgid "Match names 'containing' search term"
3310 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3311
3312 #: src/editldap.c:650
3313 msgid ""
3314 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3315 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3316 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3317 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3318 "searches against other address interfaces."
3319 msgstr ""
3320 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3321 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3322 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3323 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3324 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3325
3326 # src/editldap.c:402
3327 #: src/editldap.c:703
3328 msgid "Bind DN"
3329 msgstr "Kapcsolódási DN"
3330
3331 #: src/editldap.c:712
3332 msgid ""
3333 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3334 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3335 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3336 "performing a search."
3337 msgstr ""
3338 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3339 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3340 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3341
3342 # src/editldap.c:411
3343 #: src/editldap.c:719
3344 msgid "Bind Password"
3345 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3346
3347 #: src/editldap.c:729
3348 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3349 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3350
3351 # src/editldap.c:420
3352 #: src/editldap.c:734
3353 msgid "Timeout (secs)"
3354 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3355
3356 #: src/editldap.c:748
3357 msgid "The timeout period in seconds."
3358 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3359
3360 # src/editldap.c:434
3361 #: src/editldap.c:752
3362 msgid "Maximum Entries"
3363 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3364
3365 #: src/editldap.c:766
3366 msgid ""
3367 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3368 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3369
3370 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3371 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
3372 msgid "Basic"
3373 msgstr "Egyszerű"
3374
3375 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3376 #: src/editldap.c:782
3377 msgid "Search"
3378 msgstr "Keresés"
3379
3380 # src/editldap.c:462
3381 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
3382 msgid "Extended"
3383 msgstr "Részletes"
3384
3385 # src/editldap.c:546
3386 #: src/editldap.c:981
3387 msgid "Add New LDAP Server"
3388 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3389
3390 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3391 msgid "Tag"
3392 msgstr "Címke"
3393
3394 # src/folderview.c:1695
3395 #: src/edittags.c:216
3396 msgid "Delete tag"
3397 msgstr "Címke törlése"
3398
3399 # src/prefs_template.c:514
3400 #: src/edittags.c:217
3401 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3402 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3403
3404 # src/folderview.c:1695
3405 #: src/edittags.c:244
3406 msgid "Delete all tags"
3407 msgstr "Összes címke törlése"
3408
3409 # src/prefs_template.c:514
3410 #: src/edittags.c:245
3411 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3412 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3413
3414 #: src/edittags.c:416
3415 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3416 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3417
3418 # src/prefs_actions.c:780
3419 #: src/edittags.c:458
3420 msgid "Tag is not set."
3421 msgstr "A címke nincs beállítva."
3422
3423 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3424 #: src/edittags.c:523
3425 msgctxt "Dialog title"
3426 msgid "Apply tags"
3427 msgstr "Címkék alkalmazása"
3428
3429 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3430 #: src/edittags.c:537
3431 msgid "New tag:"
3432 msgstr "Új címke:"
3433
3434 #: src/edittags.c:570
3435 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3436 msgstr ""
3437 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3438 "lépnek."
3439
3440 # src/editvcard.c:96
3441 #: src/editvcard.c:95
3442 msgid "File does not appear to be vCard format."
3443 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3444
3445 # src/editvcard.c:132
3446 #: src/editvcard.c:107
3447 msgid "Select vCard File"
3448 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3449
3450 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3451 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3452 msgid "Edit vCard Entry"
3453 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3454
3455 # src/editvcard.c:296
3456 #: src/editvcard.c:261
3457 msgid "Add New vCard Entry"
3458 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3459
3460 #: src/exphtmldlg.c:106
3461 msgid "Please specify output directory and file to create."
3462 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3463
3464 #: src/exphtmldlg.c:109
3465 msgid "Select stylesheet and formatting."
3466 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3467
3468 # src/importldif.c:356
3469 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3470 msgid "File exported successfully."
3471 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3472
3473 #: src/exphtmldlg.c:177
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "The HTML output directory '%s'\n"
3477 "does not exist. Do you want to create it?"
3478 msgstr ""
3479 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3480 "Létrehozzam?"
3481
3482 #: src/exphtmldlg.c:180
3483 msgid "Create directory"
3484 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3485
3486 #: src/exphtmldlg.c:189
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3490 "%s"
3491 msgstr ""
3492 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3493 "%s"
3494
3495 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3496 msgid "Failed to Create Directory"
3497 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3498
3499 # src/importldif.c:333
3500 #: src/exphtmldlg.c:233
3501 msgid "Error creating HTML file"
3502 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3503
3504 # src/importldif.c:441
3505 #: src/exphtmldlg.c:319
3506 msgid "Select HTML output file"
3507 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3508
3509 #: src/exphtmldlg.c:383
3510 msgid "HTML Output File"
3511 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3512
3513 # src/colorlabel.c:51
3514 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3515 #: src/importldif.c:684
3516 msgid "B_rowse"
3517 msgstr "Böngészés"
3518
3519 #: src/exphtmldlg.c:445
3520 msgid "Stylesheet"
3521 msgstr "Stíluslap"
3522
3523 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3524 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3525 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3526 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3528 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3529 msgid "None"
3530 msgstr "Nincs"
3531
3532 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3533 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3534 #: src/prefs_other.c:408
3535 msgid "Default"
3536 msgstr "Alapértelmezett "
3537
3538 # src/prefs_account.c:756
3539 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3541 msgid "Full"
3542 msgstr "Teljes"
3543
3544 # src/prefs_customheader.c:261
3545 #: src/exphtmldlg.c:456
3546 msgid "Custom"
3547 msgstr "Egyéni"
3548
3549 #: src/exphtmldlg.c:457
3550 msgid "Custom-2"
3551 msgstr "Egyéni-2"
3552
3553 #: src/exphtmldlg.c:458
3554 msgid "Custom-3"
3555 msgstr "Egyéni-3"
3556
3557 #: src/exphtmldlg.c:459
3558 msgid "Custom-4"
3559 msgstr "Egyéni-4"
3560
3561 # src/prefs_account.c:756
3562 #: src/exphtmldlg.c:466
3563 msgid "Full Name Format"
3564 msgstr "Teljes név formátuma"
3565
3566 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3567 #: src/exphtmldlg.c:474
3568 msgid "First Name, Last Name"
3569 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3570
3571 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3572 #: src/exphtmldlg.c:475
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3575
3576 #: src/exphtmldlg.c:482
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3579
3580 #: src/exphtmldlg.c:488
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "E-mail linkek formázása"
3583
3584 # src/editaddress.c:1042
3585 #: src/exphtmldlg.c:494
3586 msgid "Format User Attributes"
3587 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3588
3589 # src/importldif.c:679
3590 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3591 msgid "Address Book :"
3592 msgstr "Címjegyzék:"
3593
3594 # src/importldif.c:689
3595 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3596 msgid "File Name :"
3597 msgstr "Fájlnév :"
3598
3599 # src/mimeview.c:864
3600 #: src/exphtmldlg.c:559
3601 msgid "Open with Web Browser"
3602 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3603
3604 #: src/exphtmldlg.c:591
3605 msgid "Export Address Book to HTML File"
3606 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3607
3608 # src/importldif.c:790
3609 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3610 msgid "File Info"
3611 msgstr "Fájl információk"
3612
3613 # src/mainwindow.c:1857
3614 #: src/exphtmldlg.c:657
3615 msgid "Format"
3616 msgstr "Formázás"
3617
3618 # src/importldif.c:118
3619 #: src/expldifdlg.c:108
3620 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3621 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:111
3624 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3625 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3626
3627 #: src/expldifdlg.c:187
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3631 "does not exist. OK to create new directory?"
3632 msgstr ""
3633 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3634 "Létrehozzam?"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:190
3637 msgid "Create Directory"
3638 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3639
3640 #: src/expldifdlg.c:199
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3644 "%s"
3645 msgstr ""
3646 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3647 "%s"
3648
3649 #: src/expldifdlg.c:241
3650 msgid "Suffix was not supplied"
3651 msgstr "Nincs utótag"
3652
3653 #: src/expldifdlg.c:243
3654 msgid ""
3655 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3656 "you wish to proceed without a suffix?"
3657 msgstr ""
3658 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3659 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3660
3661 # src/importldif.c:333
3662 #: src/expldifdlg.c:261
3663 msgid "Error creating LDIF file"
3664 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3665
3666 # src/importldif.c:441
3667 #: src/expldifdlg.c:336
3668 msgid "Select LDIF output file"
3669 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3670
3671 #: src/expldifdlg.c:400
3672 msgid "LDIF Output File"
3673 msgstr "LDIF kimeneti file"
3674
3675 #: src/expldifdlg.c:431
3676 msgid ""
3677 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3678 "to:\n"
3679 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3680 msgstr ""
3681 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3682 "hasonló formában:\n"
3683 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684
3685 #: src/expldifdlg.c:437
3686 msgid ""
3687 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3688 "similar to:\n"
3689 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3690 msgstr ""
3691 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3692 "hasonló formában:\n"
3693 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3694
3695 #: src/expldifdlg.c:443
3696 msgid ""
3697 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3698 "formatted similar to:\n"
3699 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3700 msgstr ""
3701 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3702 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3703 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3704
3705 #: src/expldifdlg.c:489
3706 msgid "Suffix"
3707 msgstr "Utótag"
3708
3709 #: src/expldifdlg.c:499
3710 msgid ""
3711 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3712 "entry. Examples include:\n"
3713 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3714 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3715 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3716 msgstr ""
3717 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3718 "használatos. Egy példa:\n"
3719 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3720 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3721 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3722
3723 # src/compose.c:5131
3724 #: src/expldifdlg.c:507
3725 msgid "Relative DN"
3726 msgstr "Relatív DN"
3727
3728 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3729 #: src/expldifdlg.c:515
3730 msgid "Unique ID"
3731 msgstr "Egyedi azonosító"
3732
3733 #: src/expldifdlg.c:523
3734 msgid ""
3735 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3736 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3737 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3738 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3739 "available RDN options that will be used to create the DN."
3740 msgstr ""
3741 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3742 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3743 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3744 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3745 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3746
3747 #: src/expldifdlg.c:543
3748 msgid "Use DN attribute if present in data"
3749 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3750
3751 #: src/expldifdlg.c:548
3752 msgid ""
3753 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3754 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3755 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3756 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3757 msgstr ""
3758 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3759 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3760 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3761 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3762 "található."
3763
3764 #: src/expldifdlg.c:558
3765 msgid "Exclude record if no Email Address"
3766 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3767
3768 #: src/expldifdlg.c:563
3769 msgid ""
3770 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3771 "option to ignore these records."
3772 msgstr ""
3773 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3774 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:655
3777 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3778 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3779
3780 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3781 #: src/expldifdlg.c:721
3782 msgid "Distinguished Name"
3783 msgstr "Azonosító név"
3784
3785 # src/mainwindow.c:427
3786 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3787 msgid "Export to mbox file"
3788 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3789
3790 #: src/export.c:131
3791 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3792 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3793
3794 # src/export.c:156
3795 #: src/export.c:142
3796 msgid "Source folder:"
3797 msgstr "Forrás könyvtár:"
3798
3799 # src/mbox.c:79
3800 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3801 msgid "Mbox file:"
3802 msgstr "Mbox fájl:"
3803
3804 #: src/export.c:203
3805 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3806 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3807
3808 #: src/export.c:208
3809 msgid "Source folder can't be left empty."
3810 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3811
3812 # src/compose.c:2857
3813 #: src/export.c:221
3814 msgid "Couldn't find the source folder."
3815 msgstr "A forrás mappa nem található."
3816
3817 # src/export.c:219
3818 #: src/export.c:245
3819 msgid "Select exporting file"
3820 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3821
3822 # src/prefs_account.c:756
3823 #: src/exporthtml.c:767
3824 msgid "Full Name"
3825 msgstr "Teljes név"
3826
3827 # src/importldif.c:791
3828 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3830 msgid "Attributes"
3831 msgstr "Adatok"
3832
3833 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3834 #: src/exporthtml.c:974
3835 msgid "Claws Mail Address Book"
3836 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3837
3838 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3839 msgid "Name already exists but is not a directory."
3840 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3841
3842 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3843 msgid "No permissions to create directory."
3844 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3845
3846 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3847 msgid "Name is too long."
3848 msgstr "A név túl hosszú."
3849
3850 # src/compose.c:2233
3851 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3852 msgid "Not specified."
3853 msgstr "Nincs megadva."
3854
3855 #: src/file_checker.c:76
3856 #, c-format
3857 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3858 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3859
3860 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3861 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not copy %s to %s"
3864 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
3865
3866 #: src/file_checker.c:98
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3870 "%s?"
3871 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
3872
3873 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3874 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3875 msgid "Inbox"
3876 msgstr "Bejövő"
3877
3878 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3879 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3880 msgid "Sent"
3881 msgstr "Elküldött"
3882
3883 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3884 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3885 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3886 msgid "Queue"
3887 msgstr "Küldendő"
3888
3889 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3890 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3891 msgid "Trash"
3892 msgstr "Kuka"
3893
3894 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3895 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3896 msgid "Drafts"
3897 msgstr "Vázlatok"
3898
3899 #: src/folder.c:2010
3900 #, c-format
3901 msgid "Processing (%s)...\n"
3902 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3903
3904 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3905 #: src/folder.c:3254
3906 #, c-format
3907 msgid "Copying %s to %s...\n"
3908 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3909
3910 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3911 #: src/folder.c:3254
3912 #, c-format
3913 msgid "Moving %s to %s...\n"
3914 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3915
3916 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3917 #: src/folder.c:3562
3918 #, c-format
3919 msgid "Updating cache for %s..."
3920 msgstr "%s cache frissítése..."
3921
3922 #: src/folder.c:4426
3923 msgid "Processing messages..."
3924 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3925
3926 #: src/folder.c:4562
3927 #, c-format
3928 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3929 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3930
3931 # src/foldersel.c:146
3932 #: src/foldersel.c:247
3933 msgid "Select folder"
3934 msgstr "Mappa kiválasztása"
3935
3936 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3937 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3938 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3939 msgid "NewFolder"
3940 msgstr "Új mappa"
3941
3942 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3943 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3944 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3945 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3949 #, c-format
3950 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3951 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3952
3953 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3954 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3955 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3956 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3957 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3959 #, c-format
3960 msgid "The folder '%s' already exists."
3961 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3962
3963 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3964 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3965 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3966 #, c-format
3967 msgid "Can't create the folder '%s'."
3968 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3969
3970 # src/summaryview.c:366
3971 #: src/folderview.c:230
3972 msgid "Mark all re_ad"
3973 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3974
3975 # src/summaryview.c:371
3976 #: src/folderview.c:232
3977 msgid "R_un processing rules"
3978 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3979
3980 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3981 msgid "_Search folder..."
3982 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3983
3984 # src/summaryview.c:388
3985 #: src/folderview.c:235
3986 msgid "Process_ing..."
3987 msgstr "_Feldolgozás..."
3988
3989 # src/mainwindow.c:1229
3990 #: src/folderview.c:236
3991 msgid "Empty _trash..."
3992 msgstr "_Kuka ürítése..."
3993
3994 # src/send.c:536
3995 #: src/folderview.c:237
3996 msgid "Send _queue..."
3997 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3998
3999 # src/folderview.c:283
4000 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
4001 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4002 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
4003 msgid "New"
4004 msgstr "Új"
4005
4006 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4007 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
4008 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4009 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
4010 msgid "Unread"
4011 msgstr "Olvasatlan"
4012
4013 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4014 #: src/prefs_folder_column.c:81
4015 msgid "Total"
4016 msgstr "Összesen"
4017
4018 # src/folderview.c:285
4019 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4020 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
4021 msgid "#"
4022 msgstr "#"
4023
4024 # src/folderview.c:440
4025 #: src/folderview.c:752
4026 msgid "Setting folder info..."
4027 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4028
4029 # src/summaryview.c:364
4030 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
4031 msgid "Mark all as read"
4032 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4033
4034 # src/prefs_customheader.c:540
4035 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
4036 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4037 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4038
4039 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4040 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
4041 #, c-format
4042 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4043 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4044
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
4047 #, c-format
4048 msgid "Scanning folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4050
4051 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4052 #: src/folderview.c:1007
4053 msgid "Rebuild folder tree"
4054 msgstr "Mappafa frissítése"
4055
4056 #: src/folderview.c:1008
4057 msgid ""
4058 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4059 msgstr ""
4060 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4061
4062 # src/folderview.c:659
4063 #: src/folderview.c:1018
4064 msgid "Rebuilding folder tree..."
4065 msgstr "Mappafa frissítése..."
4066
4067 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4068 #: src/folderview.c:1020
4069 msgid "Scanning folder tree..."
4070 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4071
4072 # src/compose.c:2898
4073 #: src/folderview.c:1111
4074 #, c-format
4075 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4076 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4077
4078 # src/folderview.c:749
4079 #: src/folderview.c:1165
4080 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4081 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4082
4083 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4084 #: src/folderview.c:1995
4085 #, c-format
4086 msgid "Closing folder %s..."
4087 msgstr "%s mappa bezárása..."
4088
4089 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4090 #: src/folderview.c:2090
4091 #, c-format
4092 msgid "Opening folder %s..."
4093 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4094
4095 #: src/folderview.c:2108
4096 msgid "Folder could not be opened."
4097 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4098
4099 # src/mainwindow.c:1229
4100 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
4101 msgid "Empty trash"
4102 msgstr "Kuka ürítése"
4103
4104 # src/mainwindow.c:1230
4105 #: src/folderview.c:2252
4106 msgid "Delete all messages in trash?"
4107 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4108
4109 # src/mainwindow.c:1229
4110 #: src/folderview.c:2253
4111 msgid "+_Empty trash"
4112 msgstr "+_Kuka ürítése"
4113
4114 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
4115 msgid "Offline warning"
4116 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4117
4118 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
4119 msgid "You're working offline. Override?"
4120 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4121
4122 # src/mainwindow.c:1822
4123 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
4124 msgid "Send queued messages"
4125 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4126
4127 # src/mainwindow.c:1822
4128 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
4129 msgid "Send all queued messages?"
4130 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4131
4132 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4133 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4134 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
4135 #: src/toolbar.c:2716
4136 msgid "_Send"
4137 msgstr "_Küldés"
4138
4139 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4140 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
4141 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4142 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4143
4144 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4145 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4149 "%s"
4150 msgstr ""
4151 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4152 "%s"
4153
4154 # src/prefs_customheader.c:540
4155 #: src/folderview.c:2399
4156 #, c-format
4157 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4158 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4159
4160 # src/prefs_customheader.c:540
4161 #: src/folderview.c:2400
4162 #, c-format
4163 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4164 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4165
4166 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4167 #: src/folderview.c:2402
4168 msgid "Copy folder"
4169 msgstr "Mappa másolása"
4170
4171 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4172 #: src/folderview.c:2402
4173 msgid "Move folder"
4174 msgstr "Mappa áthelyezése"
4175
4176 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4177 #: src/folderview.c:2413
4178 #, c-format
4179 msgid "Copying %s to %s..."
4180 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4181
4182 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4183 #: src/folderview.c:2413
4184 #, c-format
4185 msgid "Moving %s to %s..."
4186 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4187
4188 #: src/folderview.c:2444
4189 msgid "Source and destination are the same."
4190 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4191
4192 #: src/folderview.c:2447
4193 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4194 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4195
4196 #: src/folderview.c:2448
4197 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4198 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4199
4200 #: src/folderview.c:2451
4201 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4202 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4203
4204 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4205 #: src/folderview.c:2454
4206 msgid "Copy failed!"
4207 msgstr "Másolás sikertelen!"
4208
4209 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4210 #: src/folderview.c:2454
4211 msgid "Move failed!"
4212 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4213
4214 # src/mainwindow.c:666
4215 #: src/folderview.c:2505
4216 #, c-format
4217 msgid "Processing configuration for folder %s"
4218 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4219
4220 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
4221 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4222 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4223
4224 # src/headerview.c:56
4225 #: src/grouplistdialog.c:161
4226 msgid "Newsgroup subscription"
4227 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4228
4229 #: src/grouplistdialog.c:178
4230 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4231 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4232
4233 # src/grouplistdialog.c:195
4234 #: src/grouplistdialog.c:184
4235 msgid "Find groups:"
4236 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4237
4238 # src/grouplistdialog.c:203
4239 #: src/grouplistdialog.c:192
4240 msgid " Search "
4241 msgstr " Keresés "
4242
4243 # src/grouplistdialog.c:215
4244 #: src/grouplistdialog.c:204
4245 msgid "Newsgroup name"
4246 msgstr "Hírcsoport neve"
4247
4248 # src/grouplistdialog.c:216
4249 #: src/grouplistdialog.c:205
4250 msgid "Messages"
4251 msgstr "Üzenetek"
4252
4253 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4254 #: src/grouplistdialog.c:206
4255 msgid "Type"
4256 msgstr "Típus"
4257
4258 # src/grouplistdialog.c:347
4259 #: src/grouplistdialog.c:347
4260 msgid "moderated"
4261 msgstr "moderálva"
4262
4263 # src/grouplistdialog.c:349
4264 #: src/grouplistdialog.c:349
4265 msgid "readonly"
4266 msgstr "csak olvasható"
4267
4268 # src/grouplistdialog.c:351
4269 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4272 msgid "unknown"
4273 msgstr "ismeretlen"
4274
4275 # src/grouplistdialog.c:398
4276 #: src/grouplistdialog.c:422
4277 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4278 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4279
4280 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4281 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4282 msgid "Done."
4283 msgstr "Kész."
4284
4285 # src/grouplistdialog.c:477
4286 #: src/grouplistdialog.c:492
4287 #, c-format
4288 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4289 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4290
4291 #: src/gtk/about.c:132
4292 msgid ""
4293 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4294 "\n"
4295 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4296 msgstr ""
4297 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4298 "\n"
4299 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4300
4301 #: src/gtk/about.c:138
4302 msgid ""
4303 "\n"
4304 "\n"
4305 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "\n"
4309 "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:\n"
4310
4311 #: src/gtk/about.c:143
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "\n"
4315 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4316 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "\n"
4320 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4321 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:159
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "\n"
4327 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4328 "The Claws Mail Team\n"
4329 " and Hiroyuki Yamamoto"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "\n"
4333 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4334 "A Claws Mail Csapat\n"
4335 " és Hiroyuki Yamamoto"
4336
4337 # src/prefs_account.c:792
4338 #: src/gtk/about.c:162
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "\n"
4342 "System Information\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "\n"
4346 "Rendszer információ\n"
4347
4348 #: src/gtk/about.c:168
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4352 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4353 "Operating System: %s %s (%s)"
4354 msgstr ""
4355 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4356 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4357 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4358
4359 #: src/gtk/about.c:177
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4363 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4364 "Operating System: %s"
4365 msgstr ""
4366 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4367 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4368 "Operációs rendszer: %s"
4369
4370 #: src/gtk/about.c:186
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4374 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4375 "Operating System: unknown"
4376 msgstr ""
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4379 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4380
4381 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
4382 msgid "The Claws Mail Team"
4383 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4384
4385 #: src/gtk/about.c:262
4386 msgid "Previous team members"
4387 msgstr "Korábbi csapattagok"
4388
4389 #: src/gtk/about.c:281
4390 msgid "The translation team"
4391 msgstr "A fordító csapat"
4392
4393 #: src/gtk/about.c:300
4394 msgid "Documentation team"
4395 msgstr "Documentációs csapat"
4396
4397 #: src/gtk/about.c:319
4398 msgid "Logo"
4399 msgstr "Logo"
4400
4401 #: src/gtk/about.c:338
4402 msgid "Icons"
4403 msgstr "Ikonok"
4404
4405 #: src/gtk/about.c:357
4406 msgid "Contributors"
4407 msgstr "Közreműködők"
4408
4409 #: src/gtk/about.c:405
4410 msgid "Compiled-in Features\n"
4411 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:421
4414 msgctxt "compface"
4415 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4416 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4417
4418 #: src/gtk/about.c:431
4419 msgctxt "Enchant"
4420 msgid "adds support for spell checking\n"
4421 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4422
4423 #: src/gtk/about.c:441
4424 msgctxt "GnuTLS"
4425 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4426 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4427
4428 #: src/gtk/about.c:451
4429 msgctxt "IPv6"
4430 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4431 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4432
4433 #: src/gtk/about.c:462
4434 msgctxt "iconv"
4435 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4436 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4437
4438 #: src/gtk/about.c:472
4439 msgctxt "JPilot"
4440 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4441 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4442
4443 #: src/gtk/about.c:482
4444 msgctxt "LDAP"
4445 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4446 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4447
4448 #: src/gtk/about.c:492
4449 msgctxt "libetpan"
4450 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4451 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4452
4453 #: src/gtk/about.c:502
4454 msgctxt "libSM"
4455 msgid "adds support for session handling\n"
4456 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4457
4458 #: src/gtk/about.c:512
4459 msgctxt "NetworkManager"
4460 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4461 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4462
4463 # src/about.c:211
4464 #: src/gtk/about.c:544
4465 msgid ""
4466 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4467 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4468 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4469 "version.\n"
4470 "\n"
4471 msgstr ""
4472 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4473 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4474 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4475 "\n"
4476
4477 # src/about.c:217
4478 #: src/gtk/about.c:550
4479 msgid ""
4480 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4481 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4482 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4483 "more details.\n"
4484 "\n"
4485 msgstr ""
4486 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4487 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4488 "olvashatsz.\n"
4489 "\n"
4490
4491 # src/about.c:223
4492 #: src/gtk/about.c:568
4493 msgid ""
4494 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4495 "this program. If not, see <"
4496 msgstr ""
4497 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4498 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4499
4500 #: src/gtk/about.c:573
4501 msgid ""
4502 ">. \n"
4503 "\n"
4504 msgstr ""
4505 ">. \n"
4506 "\n"
4507
4508 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
4509 msgid "Session statistics\n"
4510 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4511
4512 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
4513 #, c-format
4514 msgid "Started: %s\n"
4515 msgstr "Elindítva: %s\n"
4516
4517 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
4518 msgid "Incoming traffic\n"
4519 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4520
4521 # src/summaryview.c:2351
4522 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
4523 #, c-format
4524 msgid "Received messages: %d\n"
4525 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4526
4527 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
4528 msgid "Outgoing traffic\n"
4529 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4530
4531 # src/mainwindow.c:646
4532 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
4533 #, c-format
4534 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4535 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4536
4537 # src/summaryview.c:2351
4538 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4539 #, c-format
4540 msgid "Replied messages: %d\n"
4541 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4542
4543 # src/mainwindow.c:1858
4544 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4545 #, c-format
4546 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4547 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4548
4549 # src/summaryview.c:2611
4550 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4551 #, c-format
4552 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4553 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4554
4555 #: src/gtk/about.c:774
4556 msgid "About Claws Mail"
4557 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4558
4559 #: src/gtk/about.c:832
4560 msgid ""
4561 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4562 "The Claws Mail Team\n"
4563 "and Hiroyuki Yamamoto"
4564 msgstr ""
4565 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4566 "A Claws Mail Csapat\n"
4567 "és Hiroyuki Yamamoto"
4568
4569 # src/mainwindow.c:1062
4570 #: src/gtk/about.c:846
4571 msgid "_Info"
4572 msgstr "_Info"
4573
4574 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4575 #: src/gtk/about.c:852
4576 msgid "_Authors"
4577 msgstr "_Szerzők"
4578
4579 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4580 #: src/gtk/about.c:858
4581 msgid "_Features"
4582 msgstr "_Lehetőségek"
4583
4584 #: src/gtk/about.c:864
4585 msgid "_License"
4586 msgstr "Li_censz"
4587
4588 #: src/gtk/about.c:872
4589 msgid "_Release Notes"
4590 msgstr "_Verzióinformációk"
4591
4592 #: src/gtk/about.c:878
4593 msgid "_Statistics"
4594 msgstr "_Statisztika"
4595
4596 # src/colorlabel.c:45
4597 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4598 msgid "Orange"
4599 msgstr "Narancs"
4600
4601 # src/colorlabel.c:46
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4603 msgid "Red"
4604 msgstr "Vörös"
4605
4606 # src/colorlabel.c:47
4607 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4608 msgid "Pink"
4609 msgstr "Rózsaszín"
4610
4611 # src/colorlabel.c:48
4612 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4613 msgid "Sky blue"
4614 msgstr "Égszínkék"
4615
4616 # src/colorlabel.c:49
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4618 msgid "Blue"
4619 msgstr "Kék"
4620
4621 # src/colorlabel.c:50
4622 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4623 msgid "Green"
4624 msgstr "Zöld"
4625
4626 # src/colorlabel.c:51
4627 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4628 msgid "Brown"
4629 msgstr "Barna"
4630
4631 # src/colorlabel.c:50
4632 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4633 msgid "Grey"
4634 msgstr "Szürke"
4635
4636 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4637 msgid "Light brown"
4638 msgstr "Világosbarna"
4639
4640 # src/summaryview.c:364
4641 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4642 msgid "Dark red"
4643 msgstr "Sötétvörös"
4644
4645 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4646 msgid "Dark pink"
4647 msgstr "Sötét pink"
4648
4649 # src/colorlabel.c:48
4650 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4651 msgid "Steel blue"
4652 msgstr "Középkék"
4653
4654 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4655 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4656 msgid "Gold"
4657 msgstr "Arany"
4658
4659 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4660 msgid "Bright green"
4661 msgstr "Élénk zöld"
4662
4663 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4664 msgid "Magenta"
4665 msgstr "Magenta"
4666
4667 # src/foldersel.c:146
4668 #: src/gtk/foldersort.c:156
4669 msgid "Set mailbox order"
4670 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4671
4672 #: src/gtk/foldersort.c:190
4673 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4674 msgstr ""
4675 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4676 "mappalistában."
4677
4678 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4679 #: src/gtk/foldersort.c:216
4680 msgid "Mailboxes"
4681 msgstr "Levélfiókok"
4682
4683 # src/prefs_actions.c:689
4684 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4685 msgid "No dictionary selected."
4686 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4687
4688 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4689 #, c-format
4690 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4691 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4692
4693 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4694 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4695 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4696
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4698 #, c-format
4699 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4700 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4701
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4703 msgid "No misspelled word found."
4704 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4705
4706 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4707 msgid "Replace unknown word"
4708 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4709
4710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4711 #, c-format
4712 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4713 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4714
4715 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4716 msgid ""
4717 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4718 "will learn from mistake.\n"
4719 msgstr ""
4720 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4721 "rögzítheted a hibát.\n"
4722
4723 # src/prefs_filter.c:225
4724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4725 msgid "Change to..."
4726 msgstr "Módosítás erre:"
4727
4728 # src/summaryview.c:354
4729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4730 msgid "More..."
4731 msgstr "Továbbiak..."
4732
4733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4734 #, c-format
4735 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4736 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4737
4738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4739 msgid "Accept in this session"
4740 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4741
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4743 msgid "Add to personal dictionary"
4744 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4745
4746 # src/mimeview.c:115
4747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4748 msgid "Replace with..."
4749 msgstr "Helyettesít..."
4750
4751 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4753 #, c-format
4754 msgid "Check with %s"
4755 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4756
4757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4758 msgid "(no suggestions)"
4759 msgstr "(nincs javaslat)"
4760
4761 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4762 #, c-format
4763 msgid "Dictionary: %s"
4764 msgstr "Szótár: %s"
4765
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4767 #, c-format
4768 msgid "Use alternate (%s)"
4769 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4770
4771 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4772 msgid "Use both dictionaries"
4773 msgstr "Mindkét szótár használata"
4774
4775 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4777 msgid "Check while typing"
4778 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4779
4780 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4784 "%s"
4785 msgstr ""
4786 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4787 "%s"
4788
4789 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4793 "%s"
4794 msgstr ""
4795 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4796 "%s"
4797
4798 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4799 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4800 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4801 #: src/summaryview.c:447
4802 msgid "Date"
4803 msgstr "Dátum"
4804
4805 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4806 #: src/gtk/headers.h:8
4807 msgid "Date:"
4808 msgstr "Dátum:"
4809
4810 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4811 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4812 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4813 #: src/summaryview.c:445
4814 msgid "From"
4815 msgstr "Feladó"
4816
4817 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4818 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4819 msgid "From:"
4820 msgstr "Feladó:"
4821
4822 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4823 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4824 #: src/gtk/headers.h:10
4825 msgid "Sender"
4826 msgstr "Küldő"
4827
4828 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4829 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4830 #: src/gtk/headers.h:10
4831 msgid "Sender:"
4832 msgstr "Küldő:"
4833
4834 # src/prefs_account.c:1311
4835 #: src/gtk/headers.h:11
4836 msgid "Reply-To"
4837 msgstr "Válaszcím"
4838
4839 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4840 # src/summary_search.c:155
4841 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4842 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4843 #: src/summaryview.c:446
4844 msgid "To"
4845 msgstr "Címzett"
4846
4847 # src/prefs_account.c:1285
4848 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4849 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4850 msgid "Cc"
4851 msgstr "Másolat"
4852
4853 # src/prefs_account.c:1298
4854 #: src/gtk/headers.h:14
4855 msgid "Bcc"
4856 msgstr "Titkos másolat"
4857
4858 # src/prefs_common.c:818
4859 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4860 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4861 msgid "Message-ID"
4862 msgstr "Üzenet azonosító"
4863
4864 # src/prefs_common.c:818
4865 #: src/gtk/headers.h:15
4866 msgid "Message-ID:"
4867 msgstr "Üzenet azonosító:"
4868
4869 # src/prefs_account.c:1311
4870 #: src/gtk/headers.h:16
4871 msgid "In-Reply-To"
4872 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4873
4874 # src/grouplistdialog.c:243
4875 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4876 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4877 msgid "References"
4878 msgstr "Hivatkozások"
4879
4880 # src/grouplistdialog.c:243
4881 #: src/gtk/headers.h:17
4882 msgid "References:"
4883 msgstr "Hivatkozások:"
4884
4885 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4886 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4887 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4888 #: src/summaryview.c:444
4889 msgid "Subject"
4890 msgstr "Tárgy"
4891
4892 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4893 #: src/gtk/headers.h:19
4894 msgid "Comments"
4895 msgstr "Megjegyzések"
4896
4897 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4898 #: src/gtk/headers.h:19
4899 msgid "Comments:"
4900 msgstr "Megjegyzések:"
4901
4902 #: src/gtk/headers.h:20
4903 msgid "Keywords"
4904 msgstr "Kulcsszavak"
4905
4906 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4907 msgid "Keywords:"
4908 msgstr "Kulcsszavak:"
4909
4910 #: src/gtk/headers.h:21
4911 msgid "Resent-Date"
4912 msgstr "Továbbküldés ideje"
4913
4914 #: src/gtk/headers.h:21
4915 msgid "Resent-Date:"
4916 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:22
4919 msgid "Resent-From"
4920 msgstr "Továbbküldő"
4921
4922 #: src/gtk/headers.h:22
4923 msgid "Resent-From:"
4924 msgstr "Továbbküldő:"
4925
4926 # src/summaryview.c:344
4927 #: src/gtk/headers.h:23
4928 msgid "Resent-Sender"
4929 msgstr "Továbbküldő"
4930
4931 # src/summaryview.c:344
4932 #: src/gtk/headers.h:23
4933 msgid "Resent-Sender:"
4934 msgstr "Továbbküldő:"
4935
4936 #: src/gtk/headers.h:24
4937 msgid "Resent-To"
4938 msgstr "Továbbküldve"
4939
4940 # src/prefs_account.c:1311
4941 #: src/gtk/headers.h:24
4942 msgid "Resent-To:"
4943 msgstr "Továbbküldve:"
4944
4945 #: src/gtk/headers.h:25
4946 msgid "Resent-Cc"
4947 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4948
4949 #: src/gtk/headers.h:25
4950 msgid "Resent-Cc:"
4951 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4952
4953 #: src/gtk/headers.h:26
4954 msgid "Resent-Bcc"
4955 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4956
4957 #: src/gtk/headers.h:26
4958 msgid "Resent-Bcc:"
4959 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4960
4961 # src/prefs_common.c:818
4962 #: src/gtk/headers.h:27
4963 msgid "Resent-Message-ID"
4964 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4965
4966 # src/prefs_common.c:818
4967 #: src/gtk/headers.h:27
4968 msgid "Resent-Message-ID:"
4969 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4970
4971 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4972 #: src/gtk/headers.h:28
4973 msgid "Return-Path"
4974 msgstr "Válaszcím"
4975
4976 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4977 #: src/gtk/headers.h:28
4978 msgid "Return-Path:"
4979 msgstr "Válaszcím:"
4980
4981 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4982 #: src/gtk/headers.h:29
4983 msgid "Received"
4984 msgstr "Fogadva"
4985
4986 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4987 #: src/gtk/headers.h:29
4988 msgid "Received:"
4989 msgstr "Fogadva:"
4990
4991 # src/headerview.c:56
4992 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4993 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4994 msgid "Newsgroups"
4995 msgstr "Hírcsoportok"
4996
4997 #: src/gtk/headers.h:33
4998 msgid "Followup-To"
4999 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5000
5001 #: src/gtk/headers.h:34
5002 msgid "Delivered-To"
5003 msgstr "Elküldve"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:34
5006 msgid "Delivered-To:"
5007 msgstr "Elküldve:"
5008
5009 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5010 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5011 #: src/gtk/headers.h:35
5012 msgid "Seen"
5013 msgstr "Olvasott"
5014
5015 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5016 #: src/gtk/headers.h:35
5017 msgid "Seen:"
5018 msgstr "Olvasott:"
5019
5020 # src/progressdialog.c:53
5021 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
5022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5023 #: src/summaryview.c:2791
5024 msgid "Status"
5025 msgstr "Állapot"
5026
5027 # src/progressdialog.c:53
5028 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
5029 msgid "Status:"
5030 msgstr "Állapot:"
5031
5032 #: src/gtk/headers.h:37
5033 msgid "Face"
5034 msgstr "Face"
5035
5036 #: src/gtk/headers.h:37
5037 msgid "Face:"
5038 msgstr "Face:"
5039
5040 #: src/gtk/headers.h:38
5041 msgid "Disposition-Notification-To"
5042 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5043
5044 #: src/gtk/headers.h:38
5045 msgid "Disposition-Notification-To:"
5046 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5047
5048 #: src/gtk/headers.h:39
5049 msgid "Return-Receipt-To"
5050 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5051
5052 #: src/gtk/headers.h:39
5053 msgid "Return-Receipt-To:"
5054 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5055
5056 # src/prefs_filter.c:353
5057 #: src/gtk/headers.h:40
5058 msgid "User-Agent"
5059 msgstr "Levelezőkliens"
5060
5061 #: src/gtk/headers.h:40
5062 msgid "User-Agent:"
5063 msgstr "Levelezőkliens:"
5064
5065 #: src/gtk/headers.h:41
5066 msgid "Content-Type"
5067 msgstr "Tartalomtípus"
5068
5069 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5070 msgid "Content-Type:"
5071 msgstr "Tartalomtípus:"
5072
5073 # src/prefs_common.c:1276
5074 #: src/gtk/headers.h:42
5075 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5076 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5077
5078 # src/prefs_common.c:1276
5079 #: src/gtk/headers.h:42
5080 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5081 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5082
5083 #: src/gtk/headers.h:43
5084 msgid "MIME-Version"
5085 msgstr "MIME verzió"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:43
5088 msgid "MIME-Version:"
5089 msgstr "MIME verzió: "
5090
5091 # src/grouplistdialog.c:243
5092 #: src/gtk/headers.h:44
5093 msgid "Precedence"
5094 msgstr "Elsőbbség"
5095
5096 # src/grouplistdialog.c:243
5097 #: src/gtk/headers.h:44
5098 msgid "Precedence:"
5099 msgstr "Elsőbbség:"
5100
5101 # src/prefs_account.c:768
5102 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
5103 msgid "Organization"
5104 msgstr "Szervezet"
5105
5106 # src/prefs_account.c:768
5107 #: src/gtk/headers.h:45
5108 msgid "Organization:"
5109 msgstr "Szervezet:"
5110
5111 # src/mainwindow.c:618
5112 #: src/gtk/headers.h:47
5113 msgid "Mailing-List"
5114 msgstr "Levelezőlista"
5115
5116 # src/mainwindow.c:618
5117 #: src/gtk/headers.h:47
5118 msgid "Mailing-List:"
5119 msgstr "Levelezőlista:"
5120
5121 #: src/gtk/headers.h:48
5122 msgid "List-Post"
5123 msgstr "Üzenet a listára"
5124
5125 #: src/gtk/headers.h:48
5126 msgid "List-Post:"
5127 msgstr "Üzenet a listára:"
5128
5129 # src/folderview.c:250
5130 #: src/gtk/headers.h:49
5131 msgid "List-Subscribe"
5132 msgstr "Feliratkozás a listára"
5133
5134 # src/folderview.c:250
5135 #: src/gtk/headers.h:49
5136 msgid "List-Subscribe:"
5137 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5138
5139 # src/folderview.c:250
5140 #: src/gtk/headers.h:50
5141 msgid "List-Unsubscribe"
5142 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5143
5144 # src/folderview.c:250
5145 #: src/gtk/headers.h:50
5146 msgid "List-Unsubscribe:"
5147 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5148
5149 #: src/gtk/headers.h:51
5150 msgid "List-Help"
5151 msgstr "Leírás a listáról"
5152
5153 #: src/gtk/headers.h:51
5154 msgid "List-Help:"
5155 msgstr "Leírás a listáról:"
5156
5157 #: src/gtk/headers.h:52
5158 msgid "List-Archive"
5159 msgstr "Lista archívuma"
5160
5161 #: src/gtk/headers.h:52
5162 msgid "List-Archive:"
5163 msgstr "Lista archívuma:"
5164
5165 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5166 #: src/gtk/headers.h:53
5167 msgid "List-Owner"
5168 msgstr "Lista tulajdonosa"
5169
5170 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5171 #: src/gtk/headers.h:53
5172 msgid "List-Owner:"
5173 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5174
5175 #: src/gtk/headers.h:55
5176 msgid "X-Label"
5177 msgstr "X-címke"
5178
5179 #: src/gtk/headers.h:55
5180 msgid "X-Label:"
5181 msgstr "X-címke:"
5182
5183 #: src/gtk/headers.h:56
5184 msgid "X-Mailer"
5185 msgstr "Küldő szoftver"
5186
5187 #: src/gtk/headers.h:56
5188 msgid "X-Mailer:"
5189 msgstr "Küldő szoftver:"
5190
5191 # src/progressdialog.c:53
5192 #: src/gtk/headers.h:57
5193 msgid "X-Status"
5194 msgstr "Státusz"
5195
5196 # src/progressdialog.c:53
5197 #: src/gtk/headers.h:57
5198 msgid "X-Status:"
5199 msgstr "Státusz:"
5200
5201 #: src/gtk/headers.h:58
5202 msgid "X-Face"
5203 msgstr "X-Face"
5204
5205 #: src/gtk/headers.h:58
5206 msgid "X-Face:"
5207 msgstr "X-Face:"
5208
5209 #: src/gtk/headers.h:59
5210 msgid "X-No-Archive"
5211 msgstr "Nem archivált"
5212
5213 #: src/gtk/headers.h:59
5214 msgid "X-No-Archive:"
5215 msgstr "Nem archivált:"
5216
5217 # src/summaryview.c:342
5218 #: src/gtk/headers.h:62
5219 msgid "In reply to"
5220 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5221
5222 # src/summaryview.c:342
5223 #: src/gtk/headers.h:62
5224 msgid "In reply to:"
5225 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5226
5227 #: src/gtk/headers.h:63
5228 msgid "To or Cc"
5229 msgstr "Címzett vagy másolat"
5230
5231 #: src/gtk/headers.h:63
5232 msgid "To or Cc:"
5233 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5234
5235 #: src/gtk/headers.h:64
5236 msgid "From, To or Subject"
5237 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5238
5239 #: src/gtk/headers.h:64
5240 msgid "From, To or Subject:"
5241 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5242
5243 # src/summaryview.c:954
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5245 msgid "New message"
5246 msgstr "Új üzenet"
5247
5248 # src/summaryview.c:898
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5250 msgid "Unread message"
5251 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5252
5253 # src/summaryview.c:342
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5255 msgid "Message has been replied to"
5256 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5257
5258 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5259 msgid "Message has been forwarded"
5260 msgstr "Továbbított üzenet"
5261
5262 # src/summaryview.c:342
5263 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5264 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5265 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5266
5267 # src/summaryview.c:364
5268 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5269 msgid "Message is in an ignored thread"
5270 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5271
5272 # src/summaryview.c:364
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5274 msgid "Message is in a watched thread"
5275 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5276
5277 # src/grouplistdialog.c:216
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5279 msgid "Message is spam"
5280 msgstr "Az üzenet spam"
5281
5282 # src/mimeview.c:196
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5284 msgid "Message has attachment(s)"
5285 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5286
5287 # src/compose.c:5093
5288 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5289 msgid "Digitally signed message"
5290 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5291
5292 # src/summaryview.c:898
5293 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5294 msgid "Encrypted message"
5295 msgstr "Titkosított üzenet"
5296
5297 # src/summaryview.c:349
5298 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5299 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5300 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5301
5302 # src/summaryview.c:349
5303 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5304 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5305 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5306
5307 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5308 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5309 msgid "Marked message"
5310 msgstr "Megjelölt üzenet"
5311
5312 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5313 msgid "Message is marked for deletion"
5314 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5315
5316 # src/grouplistdialog.c:216
5317 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5318 msgid "Message is marked for moving"
5319 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5320
5321 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5322 msgid "Message is marked for copying"
5323 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5324
5325 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5326 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5327 msgid "Locked message"
5328 msgstr "Zárolt üzenet."
5329
5330 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5331 msgid "Folder (normal, opened)"
5332 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5333
5334 # src/addressbook.c:1660
5335 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5336 msgid "Folder with read messages hidden"
5337 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5338
5339 # src/addressbook.c:1660
5340 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5341 msgid "Folder contains marked messages"
5342 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5343
5344 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5345 msgid "Icon Legend"
5346 msgstr "Ikonok jelentése"
5347
5348 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5349 msgid ""
5350 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5351 "messages and folders:</span>"
5352 msgstr ""
5353 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5354
5355 # src/inputdialog.c:151
5356 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
5357 #, c-format
5358 msgid "Input password for %s on %s:"
5359 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5360
5361 # src/inputdialog.c:151
5362 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
5363 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
5364 #, c-format
5365 msgid "Input password for %s:"
5366 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5367
5368 # src/inputdialog.c:153
5369 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
5370 msgid "Input password:"
5371 msgstr "Jelszó:"
5372
5373 # src/inputdialog.c:153
5374 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
5375 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5376 msgid "Input password"
5377 msgstr "Jelszó:"
5378
5379 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5380 msgid "Remember password for this session"
5381 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5382
5383 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
5384 msgid "Remember this"
5385 msgstr "Adat megjegyzése"
5386
5387 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5388 # src/summary_search.c:200
5389 #: src/gtk/logwindow.c:447
5390 msgid "Clear _Log"
5391 msgstr "_Log törlése"
5392
5393 #: src/gtk/menu.c:137
5394 msgid ""
5395 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5396 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5397 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5398 msgstr ""
5399 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5400 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5401 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5402
5403 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5404 msgid ""
5405 "\n"
5406 "\n"
5407 "Version: "
5408 msgstr ""
5409 "\n"
5410 "\n"
5411 "Verzió: "
5412
5413 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5414 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5415 msgid "Error: "
5416 msgstr "Hiba:"
5417
5418 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5419 msgid "Plugin is not functional."
5420 msgstr "A plugin nem működik."
5421
5422 # src/foldersel.c:146
5423 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5424 msgid "Select the Plugins to load"
5425 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5426
5427 # src/compose.c:2346
5428 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "The following error occurred while loading %s :\n"
5432 "\n"
5433 "%s\n"
5434 msgstr ""
5435 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5436 "\n"
5437 "%s\n"
5438
5439 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5440 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5441 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5442 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5446 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5447 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5448 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5451 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5459 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5462 msgid "Plugins"
5463 msgstr "Pluginek"
5464
5465 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5466 msgid "Load..."
5467 msgstr "Betöltés..."
5468
5469 # src/summaryview.c:361
5470 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5471 msgid "Unload"
5472 msgstr "Eltávolítás"
5473
5474 # src/prefs_common.c:2314
5475 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5476 msgid "Description"
5477 msgstr "Leírás"
5478
5479 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5483 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5484 msgstr ""
5485 "További információk a pluginekről a <a href=\"%s\"><span underline=\"none"
5486 "\">Claws Mail weboldalán</span></a>."
5487
5488 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5489 msgid "Click here to load one or more plugins"
5490 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5491
5492 # src/summaryview.c:1461
5493 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5494 msgid "Unload the selected plugin"
5495 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5496
5497 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5498 msgid "Loaded plugins"
5499 msgstr "Betöltött pluginek"
5500
5501 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5502 msgid "Page Index"
5503 msgstr "Oldal index"
5504
5505 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5506 # src/prefs_filter.c:241
5507 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
5508 msgid "_Hide"
5509 msgstr "_Elrejtés"
5510
5511 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5512 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5513 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5514 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5515 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5516 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
5517 msgid "Account"
5518 msgstr "Fiók"
5519
5520 # src/grouplistdialog.c:216
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5522 msgid "all messages"
5523 msgstr "összes üzenet"
5524
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5526 msgid "messages whose age is greater than # days"
5527 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5528
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5530 msgid "messages whose age is less than # days"
5531 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5532
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5534 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5535 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
5536
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5538 msgid "messages whose age is less than # hours"
5539 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
5540
5541 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5542 msgid "messages which contain S in the message body"
5543 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5544
5545 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5546 msgid "messages which contain S in the whole message"
5547 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5548
5549 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5550 msgid "messages carbon-copied to S"
5551 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5552
5553 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5554 msgid "message is either to: or cc: to S"
5555 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5556
5557 # src/summaryview.c:2351
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5559 msgid "deleted messages"
5560 msgstr "törölt üzenet"
5561
5562 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5563 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5564 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5565
5566 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5567 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5568 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5569
5570 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5571 msgid "messages originating from user S"
5572 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5573
5574 # src/mainwindow.c:1858
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5576 msgid "forwarded messages"
5577 msgstr "továbbított üzenet"
5578
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5580 msgid "messages which have attachments"
5581 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5582
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5584 msgid "messages which contain header S"
5585 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5586
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5588 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5589 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5590
5591 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5592 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5593 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5594
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5596 msgid "messages which are marked with color #"
5597 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5598
5599 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5600 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5601 msgid "locked messages"
5602 msgstr "zárolt üzenet"
5603
5604 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5605 msgid "messages which are in newsgroup S"
5606 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5607
5608 # src/summaryview.c:954
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5610 msgid "new messages"
5611 msgstr "új üzenet"
5612
5613 # src/grouplistdialog.c:216
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5615 msgid "old messages"
5616 msgstr "régi üzenet"
5617
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5619 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5620 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5621
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5623 msgid "messages which you have replied to"
5624 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5625
5626 # src/summaryview.c:898
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5628 msgid "read messages"
5629 msgstr "olvasott üzenet"
5630
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5632 msgid "messages which contain S in subject"
5633 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5634
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5636 msgid "messages whose score is equal to # points"
5637 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5638
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5640 msgid "messages whose score is greater than # points"
5641 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5642
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5644 msgid "messages whose score is lower than # points"
5645 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5646
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5648 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5649 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5650
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5652 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5653 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5654
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5656 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5657 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5658
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5660 msgid "messages which have been sent to S"
5661 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5662
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5664 msgid "messages which tags contain S"
5665 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5666
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5668 msgid "messages which have tag(s)"
5669 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5670
5671 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5673 msgid "marked messages"
5674 msgstr "megjelölt üzenet"
5675
5676 # src/summaryview.c:898
5677 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5678 msgid "unread messages"
5679 msgstr "olvasatlan üzenet"
5680
5681 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5682 msgid "messages which contain S in References header"
5683 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5684
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5686 #, c-format
5687 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5688 msgstr ""
5689 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5690 "üzenetfájl"
5691
5692 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5693 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5694 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5695
5696 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5697 msgid "logical AND operator"
5698 msgstr "logikai AND operátor"
5699
5700 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5701 msgid "logical OR operator"
5702 msgstr "logikai OR operátor"
5703
5704 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5705 msgid "logical NOT operator"
5706 msgstr "logikai NOT operátor"
5707
5708 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5709 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5710 msgid "case sensitive search"
5711 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5712
5713 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5714 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5715 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5716
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5718 msgid "all filtering expressions are allowed"
5719 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5720
5721 # src/editldap.c:462
5722 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5723 msgid "Extended Search"
5724 msgstr "Részletes keresés"
5725
5726 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5727 msgid ""
5728 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5729 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5730 "The following symbols can be used:"
5731 msgstr ""
5732 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5733 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5734 "A következő szimbólumok használhatók:"
5735
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5737 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5738 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5739
5740 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5741 msgid "From/To/Subject/Tag"
5742 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5743
5744 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5745 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5746 msgid "Recursive"
5747 msgstr "Rekurzív"
5748
5749 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5750 msgid "Sticky"
5751 msgstr "Kiemelt"
5752
5753 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5754 msgid "Type-ahead"
5755 msgstr "Előgépelés"
5756
5757 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5758 msgid "Run on select"
5759 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5760
5761 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5762 msgid "Clear the current search"
5763 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5764
5765 # src/editldap.c:390
5766 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5767 msgid "Edit search criteria"
5768 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5769
5770 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5771 msgid "Information about extended symbols"
5772 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5773
5774 # src/prefs_account.c:792
5775 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5776 msgid "_Information"
5777 msgstr "_Információ"
5778
5779 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5780 msgid "E_dit"
5781 msgstr "Sz_erkesztés"
5782
5783 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5784 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5785 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5786 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5787 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5788 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5789 msgid "C_lear"
5790 msgstr "Tör_lés"
5791
5792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5794 msgid "Correct"
5795 msgstr "Helyes"
5796
5797 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5799 msgid "Owner"
5800 msgstr "Tulajdonos"
5801
5802 # src/prefs_account.c:1372
5803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5804 msgid "Signer"
5805 msgstr "Aláíró"
5806
5807 # src/addressbook.c:592
5808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5809 #: src/prefs_themes.c:862
5810 msgid "Name: "
5811 msgstr "Név:"
5812
5813 # src/prefs_account.c:768
5814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5815 msgid "Organization: "
5816 msgstr "Szervezet:"
5817
5818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5819 msgid "Location: "
5820 msgstr "Helység:"
5821
5822 # src/rfc2015.c:257
5823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5824 msgid "Fingerprint: \n"
5825 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5826
5827 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5828 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5829 msgid "Signature status: "
5830 msgstr "Aláírás státusza:"
5831
5832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5833 msgid "Expires on: "
5834 msgstr "Lejár:"
5835
5836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5837 #, c-format
5838 msgid "SSL certificate for %s"
5839 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5840
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5845 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5846 "\n"
5847 msgstr ""
5848 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5849 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5850 "\n"
5851
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Certificate for %s is unknown.\n"
5856 "%sDo you want to accept it?"
5857 msgstr ""
5858 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5859 "%s Elfogadod?"
5860
5861 # src/rfc2015.c:248
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5864 #, c-format
5865 msgid "Signature status: %s"
5866 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5867
5868 # src/summaryview.c:2677
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5870 msgid "_View certificate"
5871 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5872
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5874 msgid "SSL certificate is invalid"
5875 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5876
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5878 msgid "SSL certificate is unknown"
5879 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5880
5881 # src/send.c:375
5882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5884 msgid "_Cancel connection"
5885 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5886
5887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5888 msgid "_Accept and save"
5889 msgstr "Elfogadás és mentés"
5890
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Certificate for %s is expired.\n"
5895 "%sDo you want to continue?"
5896 msgstr ""
5897 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5898 "%s Folytatod?"
5899
5900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5901 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5902 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5903
5904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5905 msgid "SSL certificate is expired"
5906 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5907
5908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5909 msgid "_Accept"
5910 msgstr "Elfogadás"
5911
5912 # src/summaryview.c:2677
5913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5914 msgid "New certificate:"
5915 msgstr "Új tanúsítvány:"
5916
5917 # src/summaryview.c:2677
5918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5919 msgid "Known certificate:"
5920 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5921
5922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "Certificate for %s has changed.\n"
5926 "%sDo you want to accept it?"
5927 msgstr ""
5928 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5929 "%s Elfogadod?"
5930
5931 # src/summaryview.c:2677
5932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5933 msgid "_View certificates"
5934 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5935
5936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5937 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5938 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5939
5940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5941 msgid "SSL certificate changed"
5942 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5943
5944 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5945 #: src/headerview.c:96
5946 msgid "Tags:"
5947 msgstr "Címkék:"
5948
5949 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5950 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5952 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5953 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5954 msgid "(No From)"
5955 msgstr "(Nincs Feladó)"
5956
5957 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5958 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5959 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5960 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5961 #: src/summaryview.c:3404
5962 msgid "(No Subject)"
5963 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5964
5965 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5966 #: src/image_viewer.c:100
5967 msgid "Error:"
5968 msgstr "Hiba:"
5969
5970 # src/compose.c:4410
5971 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5972 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5973 msgid "Filename:"
5974 msgstr "Fájlnév:"
5975
5976 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5977 #: src/image_viewer.c:306
5978 msgid "Filesize:"
5979 msgstr "Fájlméret :"
5980
5981 #: src/image_viewer.c:355
5982 msgid "Load Image"
5983 msgstr "Kép betöltése"
5984
5985 # src/prefs_account.c:1523
5986 #: src/imap.c:577
5987 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5988 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5989
5990 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5991 #: src/imap.c:616
5992 #, c-format
5993 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5994 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5995
5996 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5997 #: src/imap.c:619
5998 #, c-format
5999 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6000 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6001
6002 #: src/imap.c:622
6003 #, c-format
6004 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6005 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6006
6007 #: src/imap.c:625
6008 #, c-format
6009 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6010 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6011
6012 #: src/imap.c:628
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
6016 "server)\n"
6017 msgstr ""
6018 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
6019 "válasz a szervertől)\n"
6020
6021 # src/prefs_account.c:1523
6022 #: src/imap.c:632
6023 #, c-format
6024 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6025 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6026
6027 #: src/imap.c:635
6028 #, c-format
6029 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6030 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6031
6032 #: src/imap.c:638
6033 #, c-format
6034 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6035 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6036
6037 #: src/imap.c:641
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6041 "server)\n"
6042 msgstr ""
6043 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6044 "szervertől)\n"
6045
6046 # src/prefs_account.c:1523
6047 #: src/imap.c:645
6048 #, c-format
6049 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6050 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6051
6052 #: src/imap.c:648
6053 #, c-format
6054 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6055 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6056
6057 #: src/imap.c:651
6058 #, c-format
6059 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6060 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6061
6062 #: src/imap.c:654
6063 #, c-format
6064 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6065 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6066
6067 #: src/imap.c:657
6068 #, c-format
6069 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6070 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6071
6072 #: src/imap.c:660
6073 #, c-format
6074 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6075 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6076
6077 #: src/imap.c:663
6078 #, c-format
6079 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6080 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6081
6082 #: src/imap.c:666
6083 #, c-format
6084 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6085 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6086
6087 #: src/imap.c:669
6088 #, c-format
6089 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6090 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6091
6092 #: src/imap.c:672
6093 #, c-format
6094 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6095 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6096
6097 #: src/imap.c:675
6098 #, c-format
6099 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6100 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6101
6102 #: src/imap.c:678
6103 #, c-format
6104 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6105 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6106
6107 #: src/imap.c:681
6108 #, c-format
6109 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6110 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6111
6112 #: src/imap.c:684
6113 #, c-format
6114 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6115 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6116
6117 #: src/imap.c:687
6118 #, c-format
6119 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6120 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6121
6122 #: src/imap.c:690
6123 #, c-format
6124 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6125 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6126
6127 #: src/imap.c:693
6128 #, c-format
6129 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6130 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6131
6132 #: src/imap.c:696
6133 #, c-format
6134 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6135 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6136
6137 #: src/imap.c:699
6138 #, c-format
6139 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6140 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6141
6142 #: src/imap.c:702
6143 #, c-format
6144 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6145 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6146
6147 #: src/imap.c:705
6148 #, c-format
6149 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6150 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6151
6152 #: src/imap.c:708
6153 #, c-format
6154 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6155 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6156
6157 #: src/imap.c:711
6158 #, c-format
6159 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6160 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6161
6162 #: src/imap.c:714
6163 #, c-format
6164 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6165 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6166
6167 #: src/imap.c:717
6168 #, c-format
6169 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6170 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6171
6172 #: src/imap.c:720
6173 #, c-format
6174 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6175 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6176
6177 #: src/imap.c:723
6178 #, c-format
6179 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6180 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6181
6182 #: src/imap.c:726
6183 #, c-format
6184 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6185 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6186
6187 #: src/imap.c:729
6188 #, c-format
6189 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6190 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6191
6192 #: src/imap.c:732
6193 #, c-format
6194 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6195 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6196
6197 #: src/imap.c:735
6198 #, c-format
6199 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6200 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6201
6202 #: src/imap.c:739
6203 #, c-format
6204 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6205 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6206
6207 #: src/imap.c:743
6208 #, c-format
6209 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6210 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6211
6212 #: src/imap.c:928
6213 msgid ""
6214 "\n"
6215 "\n"
6216 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6217 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 "\n"
6221 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6222 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6223
6224 #: src/imap.c:934
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "\n"
6228 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6229 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6230 msgstr ""
6231 "\n"
6232 "\n"
6233 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6234 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6235
6236 #: src/imap.c:941
6237 #, c-format
6238 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6239 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6240
6241 #: src/imap.c:945
6242 #, c-format
6243 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6244 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6245
6246 # src/inc.c:462
6247 #: src/imap.c:963
6248 #, c-format
6249 msgid "Connecting to %s failed"
6250 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6251
6252 # src/imap.c:351
6253 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
6254 #, c-format
6255 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6256 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6257
6258 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
6259 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
6260 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6261 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6262
6263 # src/send.c:375
6264 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
6265 msgid "Insecure connection"
6266 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6267
6268 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
6269 msgid ""
6270 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6271 "available in this build of Claws Mail. \n"
6272 "\n"
6273 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6274 "not be secure."
6275 msgstr ""
6276 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6277 "támogatással lett fordítva.\n"
6278 "\n"
6279 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6280
6281 # src/send.c:375
6282 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
6283 msgid "Con_tinue connecting"
6284 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6285
6286 # src/send.c:371
6287 #: src/imap.c:1129
6288 #, c-format
6289 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6290 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6291
6292 # src/imap.c:1661
6293 #: src/imap.c:1177
6294 #, c-format
6295 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6296 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6297
6298 # src/imap.c:1661
6299 #: src/imap.c:1180
6300 #, c-format
6301 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6302 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6303
6304 # src/imap.c:1685
6305 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
6306 msgid "Can't start TLS session.\n"
6307 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6308
6309 # src/send.c:371
6310 #: src/imap.c:1276
6311 #, c-format
6312 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6313 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6314
6315 # src/send.c:371
6316 #: src/imap.c:1279
6317 #, c-format
6318 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6319 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6320
6321 # src/send.c:536
6322 #: src/imap.c:1677
6323 msgid "Adding messages..."
6324 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6325
6326 # src/main.c:411
6327 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
6328 msgid "Copying messages..."
6329 msgstr "Üzenetek másolása..."
6330
6331 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6332 #: src/imap.c:2461
6333 msgid "can't set deleted flags\n"
6334 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6335
6336 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6337 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
6338 msgid "can't expunge\n"
6339 msgstr "nem törölhető\n"
6340
6341 #: src/imap.c:2819
6342 #, c-format
6343 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6344 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6345
6346 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6347 #: src/imap.c:2822
6348 #, c-format
6349 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6350 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6351
6352 # src/imap.c:1351
6353 #: src/imap.c:3118
6354 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6355 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6356
6357 # src/imap.c:1372
6358 #: src/imap.c:3133
6359 msgid "can't create mailbox\n"
6360 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6361
6362 #: src/imap.c:3224
6363 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6364 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6365
6366 # src/imap.c:1443
6367 #: src/imap.c:3261
6368 #, c-format
6369 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6370 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6371
6372 # src/imap.c:1509
6373 #: src/imap.c:3373
6374 msgid "can't delete mailbox\n"
6375 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6376
6377 # src/send.c:285
6378 #: src/imap.c:3655
6379 msgid "LIST failed\n"
6380 msgstr "LIST sikertelen\n"
6381
6382 # src/summaryview.c:2611
6383 #: src/imap.c:3740
6384 msgid "Flagging messages..."
6385 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6386
6387 # src/imap.c:2202
6388 #: src/imap.c:3841
6389 #, c-format
6390 msgid "can't select folder: %s\n"
6391 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6392
6393 #: src/imap.c:3993
6394 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6395 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6396
6397 #: src/imap.c:4003
6398 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6399 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6400
6401 #: src/imap.c:4008
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6405 "compiled without OpenSSL support.\n"
6406 msgstr ""
6407 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6408 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6409
6410 #: src/imap.c:4016
6411 msgid "Server logins are disabled.\n"
6412 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6413
6414 # src/summaryview.c:2611
6415 #: src/imap.c:4239
6416 msgid "Fetching message..."
6417 msgstr "Üzenet vétele..."
6418
6419 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6420 #: src/imap.c:4929
6421 #, c-format
6422 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6423 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6424
6425 #: src/imap.c:5965
6426 msgid ""
6427 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6428 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6429 "disabled.\n"
6430 "\n"
6431 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6432 msgstr ""
6433 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6434 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6435 "\n"
6436 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6437
6438 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6439 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6440 msgid "Create _new folder..."
6441 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6442
6443 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6444 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6445 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6446 msgid "_Rename folder..."
6447 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6448
6449 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6450 msgid "M_ove folder..."
6451 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6452
6453 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6454 msgid "Cop_y folder..."
6455 msgstr "Mappa _másolása..."
6456
6457 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6458 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6460 msgid "_Delete folder..."
6461 msgstr "Mappa _törlése..."
6462
6463 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6464 msgid "Synchronise"
6465 msgstr "Szinkronizáció"
6466
6467 # src/grouplistdialog.c:216
6468 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6469 msgid "Down_load messages"
6470 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6471
6472 # src/prefs_common.c:2314
6473 #: src/imap_gtk.c:75
6474 msgid "S_ubscriptions"
6475 msgstr "_Feliratkozások"
6476
6477 # src/folderview.c:250
6478 #: src/imap_gtk.c:77
6479 msgid "_Subscribe..."
6480 msgstr "_Feliratkozás..."
6481
6482 # src/folderview.c:250
6483 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6484 msgid "_Unsubscribe..."
6485 msgstr "_Leiratkozás..."
6486
6487 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6488 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6489 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6490 msgid "_Check for new messages"
6491 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6492
6493 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6494 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6495 msgid "C_heck for new folders"
6496 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6497
6498 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6499 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6500 msgid "R_ebuild folder tree"
6501 msgstr "_Mappafa frissítése"
6502
6503 # src/prefs_display_header.c:342
6504 #: src/imap_gtk.c:87
6505 msgid "Show only subscribed _folders"
6506 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6507
6508 # src/folderview.c:1787
6509 #: src/imap_gtk.c:196
6510 msgid ""
6511 "Input the name of new folder:\n"
6512 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6513 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6514 msgstr ""
6515 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6516 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6517 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6518
6519 # src/prefs_folder_item.c:107
6520 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6521 msgid "Inherit properties from parent folder"
6522 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6523
6524 # src/folderview.c:1612
6525 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
6526 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
6528 #, c-format
6529 msgid "Input new name for '%s':"
6530 msgstr "'%s' új neve:"
6531
6532 # src/folderview.c:1613
6533 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
6536 msgid "Rename folder"
6537 msgstr "Mappa átnevezése"
6538
6539 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
6540 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
6542 msgid ""
6543 "The folder could not be renamed.\n"
6544 "The new folder name is not allowed."
6545 msgstr ""
6546 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6547 "Az új mappanév nem megengedett."
6548
6549 # src/folderview.c:1693
6550 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6554 "will not be possible.\n"
6555 "\n"
6556 "Do you really want to delete?"
6557 msgstr ""
6558 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6559 "lehetséges.\n"
6560 "\n"
6561 "Tényleg ezt akarod?"
6562
6563 # src/folderview.c:1704
6564 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
6565 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
6567 #, c-format
6568 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6569 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6570
6571 # src/prefs_customheader.c:540
6572 #: src/imap_gtk.c:507
6573 #, c-format
6574 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6575 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6576
6577 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6578 #: src/imap_gtk.c:510
6579 msgid "Search recursively"
6580 msgstr "Rekurzív keresés"
6581
6582 # src/prefs_common.c:2314
6583 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6584 msgid "Subscriptions"
6585 msgstr "Feliratkozások"
6586
6587 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6588 #: src/imap_gtk.c:516
6589 msgid "+_Search"
6590 msgstr "+_Keresés"
6591
6592 #: src/imap_gtk.c:526
6593 #, c-format
6594 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6595 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6596
6597 # src/folderview.c:250
6598 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
6599 msgid "Subscribe"
6600 msgstr "Feliratkozás"
6601
6602 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6603 msgid "All of them"
6604 msgstr "Ezek mindegyike"
6605
6606 #: src/imap_gtk.c:557
6607 msgid ""
6608 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6609 "\n"
6610 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6611 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6612 msgstr ""
6613 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6614 "\n"
6615 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6616 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6617
6618 # src/compose.c:5128
6619 #: src/imap_gtk.c:566
6620 #, c-format
6621 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6622 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6623
6624 # src/folderview.c:250
6625 #: src/imap_gtk.c:567
6626 msgid "subscribe"
6627 msgstr "feliratkozás"
6628
6629 # src/folderview.c:250
6630 #: src/imap_gtk.c:567
6631 msgid "unsubscribe"
6632 msgstr "leiratkozás"
6633
6634 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
6635 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
6636 msgid "Apply to subfolders"
6637 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6638
6639 # src/folderview.c:250
6640 #: src/imap_gtk.c:575
6641 msgid "+_Subscribe"
6642 msgstr "+_Feliratkozás"
6643
6644 # src/folderview.c:250
6645 #: src/imap_gtk.c:575
6646 msgid "+_Unsubscribe"
6647 msgstr "+_Leiratkozás"
6648
6649 # src/mainwindow.c:427
6650 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6651 msgid "Import mbox file"
6652 msgstr "Mbox fájl importálása"
6653
6654 # src/import.c:151
6655 #: src/import.c:131
6656 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6657 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6658
6659 # src/import.c:166
6660 #: src/import.c:148
6661 msgid "Destination folder:"
6662 msgstr "Célkönyvtár:"
6663
6664 # src/prefs_account.c:1803
6665 #: src/import.c:202
6666 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6667 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6668
6669 #: src/import.c:207
6670 msgid ""
6671 "Destination folder is not set.\n"
6672 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6673 msgstr ""
6674 "A célmappa nincs megadva.\n"
6675 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6676
6677 # src/foldersel.c:146
6678 #: src/import.c:229
6679 msgid "Can't find the destination folder."
6680 msgstr "A célmappa nem található."
6681
6682 # src/import.c:224
6683 #: src/import.c:254
6684 msgid "Select importing file"
6685 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6686
6687 # src/importldif.c:118
6688 #: src/importldif.c:186
6689 msgid "Please specify address book name and file to import."
6690 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6691
6692 # src/importldif.c:121
6693 #: src/importldif.c:189
6694 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6695 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6696
6697 # src/importldif.c:124
6698 #: src/importldif.c:192
6699 msgid "File imported."
6700 msgstr "Fájl importálva."
6701
6702 # src/importldif.c:312
6703 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6704 msgid "Please select a file."
6705 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6706
6707 # src/importldif.c:318
6708 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6709 msgid "Address book name must be supplied."
6710 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6711
6712 # src/importldif.c:356
6713 #: src/importldif.c:496
6714 msgid "LDIF file imported successfully."
6715 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6716
6717 # src/importldif.c:441
6718 #: src/importldif.c:581
6719 msgid "Select LDIF File"
6720 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6721
6722 #: src/importldif.c:667
6723 msgid ""
6724 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6725 "file data."
6726 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6727
6728 # src/importldif.c:516
6729 #: src/importldif.c:672
6730 msgid "File Name"
6731 msgstr "Fájlnév"
6732
6733 #: src/importldif.c:682
6734 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6735 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6736
6737 # src/importldif.c:121
6738 #: src/importldif.c:689
6739 msgid "Select the LDIF file to import."
6740 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6741
6742 #: src/importldif.c:725
6743 msgid "R"
6744 msgstr "R"
6745
6746 # src/importldif.c:557
6747 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
6748 msgid "S"
6749 msgstr "S"
6750
6751 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6752 #: src/importldif.c:727
6753 msgid "LDIF Field Name"
6754 msgstr "LDIF mezőnév"
6755
6756 # src/importldif.c:559
6757 #: src/importldif.c:728
6758 msgid "Attribute Name"
6759 msgstr "Tulajdonság név"
6760
6761 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6762 #: src/importldif.c:783
6763 msgid "LDIF Field"
6764 msgstr "LDIF mezö"
6765
6766 # src/importldif.c:617
6767 #: src/importldif.c:795
6768 msgid "Attribute"
6769 msgstr "Tulajdonság"
6770
6771 #: src/importldif.c:807
6772 msgid ""
6773 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6774 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6775 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6776 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6777 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6778 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6779 "field for import."
6780 msgstr ""
6781 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6782 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6783 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6784 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6785 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6786 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6787
6788 #: src/importldif.c:822
6789 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6790 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6791
6792 # src/foldersel.c:146
6793 #: src/importldif.c:827
6794 msgid "Select for Import"
6795 msgstr "Kijelölés importálásra"
6796
6797 #: src/importldif.c:832
6798 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6799 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6800
6801 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6802 #: src/importldif.c:834
6803 msgid " Modify "
6804 msgstr " Módosítás"
6805
6806 #: src/importldif.c:839
6807 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6808 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6809
6810 #: src/importldif.c:911
6811 msgid "Records Imported :"
6812 msgstr "Importált rekord:"
6813
6814 # src/importldif.c:727
6815 #: src/importldif.c:943
6816 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6817 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6818
6819 # src/inc.c:470
6820 #: src/importldif.c:980
6821 msgid "Proceed"
6822 msgstr "Feldolgozás"
6823
6824 # src/import.c:224
6825 #: src/importmutt.c:142
6826 msgid "Error importing MUTT file."
6827 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6828
6829 # src/importldif.c:441
6830 #: src/importmutt.c:157
6831 msgid "Select MUTT File"
6832 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6833
6834 # src/importldif.c:727
6835 #: src/importmutt.c:204
6836 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6837 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6838
6839 # src/importldif.c:312
6840 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6841 msgid "Please select a file to import."
6842 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6843
6844 # src/import.c:224
6845 #: src/importpine.c:141
6846 msgid "Error importing Pine file."
6847 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6848
6849 # src/editjpilot.c:225
6850 #: src/importpine.c:156
6851 msgid "Select Pine File"
6852 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6853
6854 # src/importldif.c:727
6855 #: src/importpine.c:203
6856 msgid "Import Pine file into Address Book"
6857 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6858
6859 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6860 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6861 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6862
6863 # src/send.c:285
6864 #: src/inc.c:344
6865 #, c-format
6866 msgid "%s failed\n"
6867 msgstr "%s sikertelen\n"
6868
6869 # src/inc.c:312
6870 #: src/inc.c:417
6871 msgid "Retrieving new messages"
6872 msgstr "Új üzenetek vétele"
6873
6874 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6875 #: src/inc.c:478
6876 msgid "Standby"
6877 msgstr "Készenlét"
6878
6879 # src/inc.c:479
6880 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6881 msgid "Cancelled"
6882 msgstr "Megszakítva"
6883
6884 # src/inc.c:442
6885 #: src/inc.c:632
6886 msgid "Retrieving"
6887 msgstr "Fogadás"
6888
6889 # src/inc.c:451
6890 #: src/inc.c:641
6891 #, c-format
6892 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6893 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6894 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6895 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6896
6897 # src/inc.c:455
6898 #: src/inc.c:647
6899 msgid "Done (no new messages)"
6900 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6901
6902 # src/inc.c:462
6903 #: src/inc.c:652
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6906
6907 # src/inc.c:466
6908 #: src/inc.c:655
6909 msgid "Auth failed"
6910 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6911
6912 # src/inc.c:470
6913 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6914 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6915 msgid "Locked"
6916 msgstr "Zárolt"
6917
6918 # src/editldap.c:420
6919 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6920 msgid "Timeout"
6921 msgstr "Időtúllépés"
6922
6923 # src/inc.c:520
6924 # src/inc.c:523
6925 #: src/inc.c:759
6926 #, c-format
6927 msgid "Finished (%d new message)"
6928 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6929 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6930 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6931
6932 # src/inc.c:520
6933 # src/inc.c:523
6934 #: src/inc.c:763
6935 msgid "Finished (no new messages)"
6936 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6937
6938 # src/inc.c:593
6939 #: src/inc.c:802
6940 #, c-format
6941 msgid "%s: Retrieving new messages"
6942 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6943
6944 # src/inc.c:621
6945 #: src/inc.c:832
6946 #, c-format
6947 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6948 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6949
6950 # src/inc.c:629
6951 #: src/inc.c:850
6952 #, c-format
6953 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6954 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6955
6956 # src/inc.c:629
6957 #: src/inc.c:854
6958 #, c-format
6959 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6960 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6961
6962 # src/inc.c:764
6963 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6964 msgid "Authenticating..."
6965 msgstr "Azonosítás..."
6966
6967 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6968 #: src/inc.c:936
6969 #, c-format
6970 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6971 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6972
6973 # src/inc.c:768
6974 #: src/inc.c:942
6975 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6976 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6977
6978 # src/inc.c:772
6979 #: src/inc.c:946
6980 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6981 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6982
6983 # src/inc.c:776
6984 #: src/inc.c:950
6985 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6986 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6987
6988 # src/inc.c:780
6989 #: src/inc.c:954
6990 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6991 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6992
6993 # src/inc.c:807
6994 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6995 msgid "Quitting"
6996 msgstr "Kilépés"
6997
6998 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6999 #: src/inc.c:986
7000 #, c-format
7001 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7002 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7003
7004 # src/inc.c:451
7005 #: src/inc.c:999
7006 #, c-format
7007 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7008 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7009 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7010 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7011
7012 # src/inc.c:462
7013 #: src/inc.c:1158
7014 #, c-format
7015 msgid "Connection to %s:%d failed."
7016 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7017
7018 # src/inc.c:870
7019 #: src/inc.c:1163
7020 msgid "Error occurred while processing mail."
7021 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7022
7023 # src/inc.c:870
7024 #: src/inc.c:1169
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "Error occurred while processing mail:\n"
7028 "%s"
7029 msgstr ""
7030 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7031 "%s"
7032
7033 # src/inc.c:873
7034 #: src/inc.c:1175
7035 msgid "No disk space left."
7036 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7037
7038 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7039 #: src/inc.c:1180
7040 msgid "Can't write file."
7041 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7042
7043 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7044 #: src/inc.c:1185
7045 msgid "Socket error."
7046 msgstr "Socket hiba."
7047
7048 # src/news.c:158
7049 #: src/inc.c:1188
7050 #, c-format
7051 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7052 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7053
7054 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
7055 msgid "Connection closed by the remote host."
7056 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7057
7058 #: src/inc.c:1196
7059 #, c-format
7060 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7061 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7062
7063 # src/inc.c:877
7064 #: src/inc.c:1201
7065 msgid "Mailbox is locked."
7066 msgstr "A postaláda zárolt"
7067
7068 # src/inc.c:877
7069 #: src/inc.c:1205
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Mailbox is locked:\n"
7073 "%s"
7074 msgstr ""
7075 "A postaláda zárolt:\n"
7076 "%s"
7077
7078 # src/prefs_account.c:1161
7079 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
7080 msgid "Authentication failed."
7081 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7082
7083 # src/prefs_account.c:1161
7084 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Authentication failed:\n"
7088 "%s"
7089 msgstr ""
7090 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7091 "%s"
7092
7093 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
7094 msgid ""
7095 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7096 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7097 msgstr ""
7098 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7099 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7100
7101 # src/inc.c:462
7102 #: src/inc.c:1227
7103 #, c-format
7104 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7105 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7106
7107 # src/inc.c:905
7108 #: src/inc.c:1265
7109 msgid "Incorporation cancelled\n"
7110 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7111
7112 #: src/inc.c:1532
7113 #, c-format
7114 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7115 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7116
7117 #: src/inc.c:1538
7118 #, c-format
7119 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7120 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7121
7122 #: src/inc.c:1545
7123 msgid "On_ly once"
7124 msgstr "Csak egyszer"
7125
7126 # src/editaddress.c:746
7127 #: src/ldif.c:778
7128 msgid "Nick Name"
7129 msgstr "Becenév"
7130
7131 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7132 #: src/main.c:242
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "File '%s' already exists.\n"
7136 "Can't create folder."
7137 msgstr ""
7138 "'%s' fájl már létezik.\n"
7139 "Mappa nem hozható létre."
7140
7141 #: src/main.c:363
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Configuration for %s found.\n"
7145 "Do you want to migrate this configuration?"
7146 msgstr ""
7147 "%s beállításokat találtam.\n"
7148 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7149
7150 #: src/main.c:365
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "\n"
7154 "\n"
7155 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7156 "script available at %s."
7157 msgstr ""
7158 "\n"
7159 "\n"
7160 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7161 "található scriptek egyikével: %s."
7162
7163 #: src/main.c:377
7164 msgid "Keep old configuration"
7165 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7166
7167 #: src/main.c:380
7168 msgid ""
7169 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7170 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7171 "on your disk."
7172 msgstr ""
7173 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7174 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7175 "plusz helyet foglal a lemezen."
7176
7177 # src/mainwindow.c:666
7178 #: src/main.c:388
7179 msgid "Migration of configuration"
7180 msgstr "Beállítások átvitele"
7181
7182 # src/mainwindow.c:666
7183 #: src/main.c:399
7184 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7185 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7186
7187 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7188 #: src/main.c:408
7189 msgid "Migration failed!"
7190 msgstr "Migráció sikertelen!"
7191
7192 # src/mainwindow.c:666
7193 #: src/main.c:417
7194 msgid "Migrating configuration..."
7195 msgstr "Beállítások átvétele..."
7196
7197 #: src/main.c:937
7198 msgid "Failed to register folder item update hook"
7199 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7200
7201 #: src/main.c:944
7202 msgid "Failed to register folder update hook"
7203 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7204
7205 # src/main.c:161
7206 #: src/main.c:1117
7207 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7208 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7209
7210 #: src/main.c:1136
7211 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7212 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7213
7214 #: src/main.c:1139
7215 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7216 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7217
7218 #: src/main.c:1142
7219 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7220 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7221
7222 #: src/main.c:1442
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7226 "more information:\n"
7227 "%s"
7228 msgid_plural ""
7229 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7230 "more information:\n"
7231 "%s"
7232 msgstr[0] ""
7233 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7234 "beállításokat:\n"
7235 "%s"
7236 msgstr[1] ""
7237 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7238 "beállításokat:\n"
7239 "%s"
7240
7241 #: src/main.c:1470
7242 msgid ""
7243 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7244 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7245 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7246 msgstr ""
7247 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7248 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7249 "funkcióval javítani."
7250
7251 #: src/main.c:1476
7252 msgid ""
7253 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7254 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7255 "plugin and try again."
7256 msgstr ""
7257 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7258 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7259 "és próbáld meg ismét."
7260
7261 #: src/main.c:1720
7262 msgid "Missing filename\n"
7263 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7264
7265 #: src/main.c:1727
7266 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7267 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7268
7269 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7270 #: src/main.c:1738
7271 msgid "Malformed header\n"
7272 msgstr "Hibás fejléc\n"
7273
7274 #: src/main.c:1745
7275 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7276 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7277
7278 # src/prefs_account.c:792
7279 #: src/main.c:1760
7280 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7281 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7282
7283 # src/main.c:368
7284 #: src/main.c:1907
7285 #, c-format
7286 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7287 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7288
7289 # src/main.c:371
7290 #: src/main.c:1909
7291 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7292 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7293
7294 #: src/main.c:1910
7295 msgid ""
7296 "  --compose-from-file file\n"
7297 "                         open composition window with data from given file;\n"
7298 "                         use - as file name for reading from standard "
7299 "input;\n"
7300 "                         content format: headers first (To: required) until "
7301 "an\n"
7302 "                         empty line, then mail body until end of file."
7303 msgstr ""
7304 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7305 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7306 "szerkesztőablakot;\n"
7307 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7308 "bemenetről olvas;\n"
7309 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7310 "kötelező)\n"
7311 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7312
7313 #: src/main.c:1915
7314 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7315 msgstr ""
7316 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7317
7318 # src/main.c:372
7319 #: src/main.c:1916
7320 msgid ""
7321 "  --attach file1 [file2]...\n"
7322 "                         open composition window with specified files\n"
7323 "                         attached"
7324 msgstr ""
7325 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7326 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7327 "                          csatolásával"
7328
7329 # src/main.c:375
7330 #: src/main.c:1919
7331 msgid "  --receive              receive new messages"
7332 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7333
7334 # src/main.c:376
7335 #: src/main.c:1920
7336 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7337 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7338
7339 # src/main.c:375
7340 #: src/main.c:1921
7341 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7342 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
7343
7344 # src/main.c:377
7345 #: src/main.c:1922
7346 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7347 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
7348
7349 #: src/main.c:1923
7350 msgid ""
7351 "  --search folder type request [recursive]\n"
7352 "                         searches mail\n"
7353 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7354 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7355 "g: tag\n"
7356 "                         request: search string\n"
7357 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7358 msgstr ""
7359 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7360 "                         e-mail keresése\n"
7361 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7362 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7363 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7364 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7365 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7366
7367 # src/main.c:377
7368 #: src/main.c:1930
7369 msgid "  --send                 send all queued messages"
7370 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7371
7372 # src/main.c:378
7373 #: src/main.c:1931
7374 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7375 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7376
7377 # src/main.c:378
7378 #: src/main.c:1932
7379 msgid ""
7380 "  --status-full [folder]...\n"
7381 "                         show the status of each folder"
7382 msgstr ""
7383 "  --status-full [mappa]...\n"
7384 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7385
7386 #: src/main.c:1934
7387 msgid "  --statistics           show session statistics"
7388 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7389
7390 #: src/main.c:1935
7391 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7392 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7393
7394 #: src/main.c:1936
7395 msgid ""
7396 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7397 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7398 msgstr ""
7399 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7400 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7401
7402 # src/main.c:379
7403 #: src/main.c:1938
7404 msgid "  --online               switch to online mode"
7405 msgstr "  --online               online módba váltás"
7406
7407 # src/main.c:379
7408 #: src/main.c:1939
7409 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7410 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7411
7412 # src/main.c:377
7413 #: src/main.c:1940
7414 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7415 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7416
7417 # src/main.c:379
7418 #: src/main.c:1941
7419 msgid "  --debug                debug mode"
7420 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7421
7422 # src/main.c:379
7423 #: src/main.c:1942
7424 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7425 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
7426
7427 # src/main.c:380
7428 #: src/main.c:1943
7429 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7430 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7431
7432 # src/main.c:381
7433 #: src/main.c:1944
7434 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7435 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7436
7437 # src/main.c:381
7438 #: src/main.c:1945
7439 msgid ""
7440 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7441 "and exit"
7442 msgstr ""
7443 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7444 "kilépés"
7445
7446 # src/main.c:381
7447 #: src/main.c:1946
7448 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7449 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7450
7451 # src/main.c:381
7452 #: src/main.c:1947
7453 msgid ""
7454 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7455 "                         use specified configuration directory"
7456 msgstr ""
7457 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7458 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7459
7460 #: src/main.c:1997
7461 msgid "Unknown option\n"
7462 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7463
7464 #: src/main.c:2015
7465 #, c-format
7466 msgid "Processing (%s)..."
7467 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7468
7469 # src/folderview.c:1695
7470 #: src/main.c:2018
7471 msgid "top level folder"
7472 msgstr "felső szintű mappa"
7473
7474 # src/main.c:418
7475 #: src/main.c:2101
7476 msgid "Queued messages"
7477 msgstr "Várakozó üzenetek"
7478
7479 # src/main.c:419
7480 #: src/main.c:2102
7481 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7482 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7483
7484 #: src/main.c:2831
7485 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7486 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7487
7488 #: src/main.c:2837
7489 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7490 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7491
7492 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7493 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
7494 msgid "_File"
7495 msgstr "_Fájl"
7496
7497 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7498 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
7499 msgid "_View"
7500 msgstr "_Nézet"
7501
7502 # src/mainwindow.c:666
7503 #: src/mainwindow.c:508
7504 msgid "_Configuration"
7505 msgstr "_Beállítások"
7506
7507 # src/mainwindow.c:1258
7508 #: src/mainwindow.c:512
7509 msgid "_Add mailbox"
7510 msgstr "Ú_j postaláda"
7511
7512 # src/summaryview.c:354
7513 #: src/mainwindow.c:513
7514 msgid "MH..."
7515 msgstr "MH..."
7516
7517 # src/mainwindow.c:464
7518 #: src/mainwindow.c:516
7519 msgid "Change mailbox order..."
7520 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7521
7522 # src/mainwindow.c:427
7523 #: src/mainwindow.c:519
7524 msgid "_Import mbox file..."
7525 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7526
7527 # src/mainwindow.c:427
7528 #: src/mainwindow.c:520
7529 msgid "_Export to mbox file..."
7530 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7531
7532 # src/mainwindow.c:427
7533 #: src/mainwindow.c:521
7534 msgid "_Export selected to mbox file..."
7535 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7536
7537 # src/mainwindow.c:428
7538 #: src/mainwindow.c:523
7539 msgid "Empty all _Trash folders"
7540 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7541
7542 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7543 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
7544 msgid "_Save email as..."
7545 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7546
7547 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7548 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
7549 msgid "_Save part as..."
7550 msgstr "Rész menté_se másként..."
7551
7552 # src/mainwindow.c:430
7553 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
7554 msgid "Page setup..."
7555 msgstr "Oldalbeállítás..."
7556
7557 # src/summaryview.c:388
7558 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
7559 msgid "_Print..."
7560 msgstr "_Nyomtatás..."
7561
7562 # src/compose.c:452
7563 #: src/mainwindow.c:533
7564 msgid "Synchronise folders"
7565 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7566
7567 # src/mainwindow.c:2182
7568 #: src/mainwindow.c:535
7569 msgid "E_xit"
7570 msgstr "_Kilépés"
7571
7572 # src/mainwindow.c:439
7573 #: src/mainwindow.c:540
7574 msgid "Select _thread"
7575 msgstr "Téma ki_jelölése"
7576
7577 # src/prefs_customheader.c:539
7578 #: src/mainwindow.c:541
7579 msgid "_Delete thread"
7580 msgstr "_Téma törlése"
7581
7582 # src/message_search.c:88
7583 #: src/mainwindow.c:543
7584 msgid "_Find in current message..."
7585 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7586
7587 # src/compose.c:463
7588 #: src/mainwindow.c:545
7589 msgid "_Quick search"
7590 msgstr "_Gyorskeresés"
7591
7592 # src/mainwindow.c:446
7593 #: src/mainwindow.c:548
7594 msgid "Show or hi_de"
7595 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7596
7597 #: src/mainwindow.c:549
7598 msgid "_Toolbar"
7599 msgstr "_Eszköztár"
7600
7601 # src/mainwindow.c:489
7602 #: src/mainwindow.c:551
7603 msgid "Set displayed _columns"
7604 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7605
7606 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7607 #: src/mainwindow.c:552
7608 msgid "In _folder list..."
7609 msgstr "A _mappalistában..."
7610
7611 # src/prefs_common.c:1065
7612 #: src/mainwindow.c:553
7613 msgid "In _message list..."
7614 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7615
7616 # src/mainwindow.c:467
7617 #: src/mainwindow.c:558
7618 msgid "La_yout"
7619 msgstr "Elrendezé_s"
7620
7621 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7622 #: src/mainwindow.c:561
7623 msgid "_Sort"
7624 msgstr "_Rendezés"
7625
7626 # src/mainwindow.c:484
7627 #: src/mainwindow.c:563
7628 msgid "_Attract by subject"
7629 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7630
7631 # src/mainwindow.c:487
7632 #: src/mainwindow.c:565
7633 msgid "E_xpand all threads"
7634 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7635
7636 # src/mainwindow.c:488
7637 #: src/mainwindow.c:566
7638 msgid "Co_llapse all threads"
7639 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7640
7641 # src/mainwindow.c:492
7642 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
7643 msgid "_Go to"
7644 msgstr "_Ugrás"
7645
7646 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
7647 msgid "_Previous message"
7648 msgstr "_Előző üzenet"
7649
7650 # src/summaryview.c:954
7651 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
7652 msgid "_Next message"
7653 msgstr "_Következő üzenet"
7654
7655 # src/mainwindow.c:496
7656 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
7657 msgid "P_revious unread message"
7658 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7659
7660 # src/summaryview.c:898
7661 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
7662 msgid "N_ext unread message"
7663 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7664
7665 # src/mainwindow.c:501
7666 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
7667 msgid "Previous ne_w message"
7668 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7669
7670 # src/summaryview.c:954
7671 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
7672 msgid "Ne_xt new message"
7673 msgstr "Következő új ü_zenet"
7674
7675 # src/mainwindow.c:504
7676 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
7677 msgid "Previous _marked message"
7678 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7679
7680 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7681 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
7682 msgid "Next m_arked message"
7683 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7684
7685 # src/mainwindow.c:509
7686 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
7687 msgid "Previous _labeled message"
7688 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7689
7690 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7691 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
7692 msgid "Next la_beled message"
7693 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7694
7695 # src/mainwindow.c:501
7696 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
7697 msgid "Previous opened message"
7698 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7699
7700 # src/summaryview.c:954
7701 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
7702 msgid "Next opened message"
7703 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7704
7705 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7706 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
7707 msgid "Parent message"
7708 msgstr "Szülő üzenet"
7709
7710 # src/mainwindow.c:498
7711 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
7712 msgid "Next unread _folder"
7713 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
7716 msgid "_Other folder..."
7717 msgstr "_Egyéb mappa"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7720 msgid "Next part"
7721 msgstr "Következő rész"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7724 msgid "Previous part"
7725 msgstr "Előző rész"
7726
7727 # src/grouplistdialog.c:216
7728 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
7729 msgid "Message scroll"
7730 msgstr "Üzenet görgetése"
7731
7732 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
7733 msgid "Previous line"
7734 msgstr "Előző sor"
7735
7736 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
7737 msgid "Next line"
7738 msgstr "Köv. sor"
7739
7740 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
7741 msgid "Previous page"
7742 msgstr "Előző oldal"
7743
7744 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7745 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
7746 msgid "Next page"
7747 msgstr "Következő oldal"
7748
7749 # src/compose.c:547
7750 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
7751 msgid "Decode"
7752 msgstr "Dekódolás"
7753
7754 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7755 #: src/mainwindow.c:625
7756 msgid "Open in new _window"
7757 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7758
7759 # src/mainwindow.c:599
7760 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
7761 msgid "Mess_age source"
7762 msgstr "Üze_net forrása"
7763
7764 # src/prefs_common.c:1065
7765 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
7766 msgid "Message part"
7767 msgstr "Üzenetrész"
7768
7769 # src/mimeview.c:116
7770 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
7771 msgid "View as text"
7772 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7773
7774 # src/mimeview.c:114
7775 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7776 msgid "Open"
7777 msgstr "Megnyitás"
7778
7779 # src/mimeview.c:115
7780 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
7781 msgid "Open with..."
7782 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7783
7784 # src/prefs_common.c:814
7785 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
7786 msgid "Quotes"
7787 msgstr "Idézetek"
7788
7789 # src/mainwindow.c:602
7790 #: src/mainwindow.c:638
7791 msgid "_Update summary"
7792 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7793
7794 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7795 #: src/mainwindow.c:641
7796 msgid "Recei_ve"
7797 msgstr "_Fogadás"
7798
7799 # src/mainwindow.c:606
7800 #: src/mainwindow.c:642
7801 msgid "Get from _current account"
7802 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7803
7804 # src/mainwindow.c:606
7805 #: src/mainwindow.c:643
7806 msgid "Get from _all accounts"
7807 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7808
7809 #: src/mainwindow.c:644
7810 msgid "Cancel receivin_g"
7811 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7812
7813 # src/mainwindow.c:1822
7814 #: src/mainwindow.c:647
7815 msgid "_Send queued messages"
7816 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7817
7818 # src/mainwindow.c:612
7819 #: src/mainwindow.c:652
7820 msgid "Compose a_n email message"
7821 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7822
7823 # src/mainwindow.c:612
7824 #: src/mainwindow.c:653
7825 msgid "Compose a news message"
7826 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7827
7828 # src/summaryview.c:341
7829 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
7830 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7831 msgid "_Reply"
7832 msgstr "_Válasz"
7833
7834 # src/summaryview.c:342
7835 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
7836 msgid "Repl_y to"
7837 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7838
7839 # src/mainwindow.c:618
7840 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
7841 msgid "Mailing _list"
7842 msgstr "_Levelezőlista"
7843
7844 # src/mainwindow.c:615
7845 #: src/mainwindow.c:660
7846 msgid "Follow-up and reply to"
7847 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7848
7849 # src/summaryview.c:348
7850 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
7851 msgid "_Forward"
7852 msgstr "_Továbbítás"
7853
7854 # src/summaryview.c:349
7855 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
7856 msgid "For_ward as attachment"
7857 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7858
7859 # src/summaryview.c:350
7860 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
7861 msgid "Redirec_t"
7862 msgstr "Áti_rányítás"
7863
7864 # src/mainwindow.c:618
7865 #: src/mainwindow.c:667
7866 msgid "Mailing-_List"
7867 msgstr "_Levelezőlista"
7868
7869 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7870 #: src/mainwindow.c:668
7871 msgid "Post"
7872 msgstr "Üzenet"
7873
7874 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7875 #: src/mainwindow.c:670
7876 msgid "Help"
7877 msgstr "Súgó"
7878
7879 # src/folderview.c:250
7880 #: src/mainwindow.c:674
7881 msgid "Unsubscribe"
7882 msgstr "Leiratkozás"
7883
7884 #: src/mainwindow.c:676
7885 msgid "View archive"
7886 msgstr "Archívum megtekintése"
7887
7888 #: src/mainwindow.c:678
7889 msgid "Contact owner"
7890 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7891
7892 # src/summaryview.c:354
7893 #: src/mainwindow.c:682
7894 msgid "M_ove..."
7895 msgstr "Át_helyezés..."
7896
7897 # src/summaryview.c:355
7898 #: src/mainwindow.c:683
7899 msgid "_Copy..."
7900 msgstr "_Másolás..."
7901
7902 #: src/mainwindow.c:684
7903 msgid "Move to _trash"
7904 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7905
7906 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7907 #: src/mainwindow.c:685
7908 msgid "_Delete..."
7909 msgstr "_Törlés..."
7910
7911 # src/mainwindow.c:612
7912 #: src/mainwindow.c:686
7913 msgid "Cancel a news message"
7914 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7915
7916 # src/summaryview.c:359
7917 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7918 msgid "_Mark"
7919 msgstr "Me_gjelölés"
7920
7921 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7922 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7923 #: src/mainwindow.c:691
7924 msgid "_Unmark"
7925 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7926
7927 # src/summaryview.c:363
7928 #: src/mainwindow.c:694
7929 msgid "Mark as unr_ead"
7930 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7931
7932 # src/summaryview.c:364
7933 #: src/mainwindow.c:695
7934 msgid "Mark as rea_d"
7935 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7936
7937 # src/summaryview.c:366
7938 #: src/mainwindow.c:697
7939 msgid "Mark all read"
7940 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7941
7942 # src/summaryview.c:364
7943 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7944 #: src/toolbar.c:419
7945 msgid "Ignore thread"
7946 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7947
7948 # src/summaryview.c:364
7949 #: src/mainwindow.c:700
7950 msgid "Unignore thread"
7951 msgstr "Téma újrafigyelése"
7952
7953 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7954 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7955 #: src/toolbar.c:420
7956 msgid "Watch thread"
7957 msgstr "Téma megfigyelése"
7958
7959 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7960 #: src/mainwindow.c:702
7961 msgid "Unwatch thread"
7962 msgstr "Téma figyelés törlése"
7963
7964 # src/summaryview.c:364
7965 #: src/mainwindow.c:705
7966 msgid "Mark as _spam"
7967 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7968
7969 # src/summaryview.c:364
7970 #: src/mainwindow.c:706
7971 msgid "Mark as _ham"
7972 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7973
7974 # src/inc.c:470
7975 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7976 msgid "Lock"
7977 msgstr "Zárolás"
7978
7979 # src/summaryview.c:361
7980 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7981 msgid "Unlock"
7982 msgstr "Zárolás feloldása"
7983
7984 # src/summaryview.c:367
7985 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7986 msgid "Color la_bel"
7987 msgstr "_Színes címke"
7988
7989 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7990 msgid "Ta_gs"
7991 msgstr "_Címkék"
7992
7993 # src/summaryview.c:350
7994 #: src/mainwindow.c:716
7995 msgid "Re-_edit"
7996 msgstr "_Szerkesztés újra"
7997
7998 # src/mimeview.c:120
7999 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
8000 msgid "Check signature"
8001 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8002
8003 # src/summaryview.c:369
8004 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
8005 msgid "Add sender to address boo_k"
8006 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8007
8008 # src/addressbook.c:837
8009 #: src/mainwindow.c:726
8010 msgid "C_ollect addresses"
8011 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8012
8013 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8014 #: src/mainwindow.c:727
8015 msgid "From current _folder..."
8016 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8017
8018 # src/summaryview.c:2351
8019 #: src/mainwindow.c:728
8020 msgid "From selected _messages..."
8021 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8022
8023 # src/mainwindow.c:646
8024 #: src/mainwindow.c:731
8025 msgid "_Filter all messages in folder"
8026 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8027
8028 # src/mainwindow.c:646
8029 #: src/mainwindow.c:732
8030 msgid "Filter _selected messages"
8031 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8032
8033 # src/mainwindow.c:647
8034 #: src/mainwindow.c:733
8035 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8036 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8037
8038 # src/summaryview.c:371
8039 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
8040 msgid "_Create filter rule"
8041 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8042
8043 # src/prefs_account.c:1171
8044 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
8045 #: src/messageview.c:325
8046 msgid "_Automatically"
8047 msgstr "_Automatikusan"
8048
8049 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8050 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
8051 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
8052 msgid "By _From"
8053 msgstr "_Feladó szerint"
8054
8055 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
8056 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8057 msgid "By _To"
8058 msgstr "_Címzett szerint"
8059
8060 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8061 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
8062 #: src/messageview.c:328
8063 msgid "By _Subject"
8064 msgstr "_Tárgy szerint"
8065
8066 # src/summaryview.c:371
8067 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
8068 msgid "Create processing rule"
8069 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8070
8071 # src/addressbook.c:357
8072 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
8073 msgid "List _URLs..."
8074 msgstr "_URL-ek listája..."
8075
8076 # src/folderview.c:749
8077 #: src/mainwindow.c:755
8078 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8079 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8080
8081 # src/mainwindow.c:659
8082 #: src/mainwindow.c:756
8083 msgid "Delete du_plicated messages"
8084 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8085
8086 # src/folderview.c:1695
8087 #: src/mainwindow.c:757
8088 msgid "In selected folder"
8089 msgstr "A kiválasztott mappában"
8090
8091 #: src/mainwindow.c:758
8092 msgid "In all folders"
8093 msgstr "Minden mappában"
8094
8095 # src/mainwindow.c:1877
8096 #: src/mainwindow.c:761
8097 msgid "E_xecute"
8098 msgstr "_Futtatás"
8099
8100 #: src/mainwindow.c:762
8101 msgid "Exp_unge"
8102 msgstr "_Végleges törlés"
8103
8104 #: src/mainwindow.c:765
8105 msgid "SSL cer_tificates"
8106 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8107
8108 # src/summaryview.c:3150
8109 #: src/mainwindow.c:769
8110 msgid "Filtering Lo_g"
8111 msgstr "Szű_rési napló"
8112
8113 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8114 #: src/mainwindow.c:771
8115 msgid "Network _Log"
8116 msgstr "Há_lózat napló"
8117
8118 #: src/mainwindow.c:773
8119 msgid "_Forget all session passwords"
8120 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8121
8122 # src/mainwindow.c:680
8123 #: src/mainwindow.c:776
8124 msgid "C_hange current account"
8125 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8126
8127 # src/mainwindow.c:674
8128 #: src/mainwindow.c:778
8129 msgid "_Preferences for current account..."
8130 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8131
8132 # src/mainwindow.c:676
8133 #: src/mainwindow.c:779
8134 msgid "Create _new account..."
8135 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8136
8137 # src/account.c:513
8138 #: src/mainwindow.c:780
8139 msgid "_Edit accounts..."
8140 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8141
8142 # src/grouplistdialog.c:243
8143 #: src/mainwindow.c:783
8144 msgid "P_references..."
8145 msgstr "_Beállítások..."
8146
8147 # src/summaryview.c:388
8148 #: src/mainwindow.c:784
8149 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8150 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8151
8152 # src/summaryview.c:388
8153 #: src/mainwindow.c:785
8154 msgid "Post-pro_cessing..."
8155 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8156
8157 # src/summaryview.c:3150
8158 #: src/mainwindow.c:786
8159 msgid "_Filtering..."
8160 msgstr "_Szűrés..."
8161
8162 # src/prefs_template.c:373
8163 #: src/mainwindow.c:787
8164 msgid "_Templates..."
8165 msgstr "Sa_blonok..."
8166
8167 #: src/mainwindow.c:788
8168 msgid "_Actions..."
8169 msgstr "_Műveletek..."
8170
8171 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8172 #: src/mainwindow.c:789
8173 msgid "Tag_s..."
8174 msgstr "_Címkék..."
8175
8176 #: src/mainwindow.c:791
8177 msgid "Plu_gins..."
8178 msgstr "Plu_ginek..."
8179
8180 # src/mainwindow.c:684
8181 #: src/mainwindow.c:794
8182 msgid "_Manual"
8183 msgstr "Kéziköny_v"
8184
8185 #: src/mainwindow.c:795
8186 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8187 msgstr "_Online GYIK"
8188
8189 #: src/mainwindow.c:796
8190 msgid "Icon _Legend"
8191 msgstr "Ikonok je_lentése"
8192
8193 # src/prefs_account.c:743
8194 #: src/mainwindow.c:798
8195 msgid "Set as default client"
8196 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8197
8198 #: src/mainwindow.c:805
8199 msgid "Offline _mode"
8200 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8201
8202 # src/prefs_common.c:818
8203 #: src/mainwindow.c:806
8204 msgid "_Message view"
8205 msgstr "Ü_zenet nézet"
8206
8207 # src/progressdialog.c:53
8208 #: src/mainwindow.c:808
8209 msgid "Status _bar"
8210 msgstr "Állapot_sáv"
8211
8212 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8213 #: src/mainwindow.c:810
8214 msgid "Column headers"
8215 msgstr "Oszlop fejlécek"
8216
8217 # src/mainwindow.c:486
8218 #: src/mainwindow.c:811
8219 msgid "Th_read view"
8220 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8221
8222 # src/mainwindow.c:498
8223 #: src/mainwindow.c:812
8224 msgid "Hide read threads"
8225 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8226
8227 # src/mainwindow.c:498
8228 #: src/mainwindow.c:813
8229 msgid "_Hide read messages"
8230 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8231
8232 # src/summaryview.c:2351
8233 #: src/mainwindow.c:814
8234 msgid "Hide deleted messages"
8235 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8236
8237 # src/mainwindow.c:489
8238 #: src/mainwindow.c:815
8239 msgid "_Fullscreen"
8240 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8241
8242 # src/mainwindow.c:600
8243 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
8244 msgid "Show all _headers"
8245 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8246
8247 # src/mainwindow.c:488
8248 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8249 msgid "_Collapse all"
8250 msgstr "Összes _bezárása"
8251
8252 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8253 msgid "Collapse from level _2"
8254 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8255
8256 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8257 msgid "Collapse from level _3"
8258 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8259
8260 # src/mimeview.c:114
8261 #: src/mainwindow.c:823
8262 msgid "Text _below icons"
8263 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8264
8265 #: src/mainwindow.c:824
8266 msgid "Text be_side icons"
8267 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8268
8269 #: src/mainwindow.c:825
8270 msgid "_Icons only"
8271 msgstr "Csak _ikonok"
8272
8273 # src/mimeview.c:114
8274 #: src/mainwindow.c:826
8275 msgid "_Text only"
8276 msgstr "_Csak szöveg"
8277
8278 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8279 #: src/mainwindow.c:833
8280 msgid "_Standard"
8281 msgstr "_Alapértelmezett"
8282
8283 # src/mainwindow.c:489
8284 #: src/mainwindow.c:834
8285 msgid "_Three columns"
8286 msgstr "_Három oszlop"
8287
8288 # src/compose.c:3922
8289 #: src/mainwindow.c:835
8290 msgid "_Wide message"
8291 msgstr "_Széles üzenet"
8292
8293 # src/prefs_common.c:1065
8294 #: src/mainwindow.c:836
8295 msgid "W_ide message list"
8296 msgstr "Széles üzenet_lista"
8297
8298 # src/mainwindow.c:489
8299 #: src/mainwindow.c:837
8300 msgid "S_mall screen"
8301 msgstr "_Kis képernyő"
8302
8303 # src/prefs_summary_column.c:74
8304 #: src/mainwindow.c:841
8305 msgid "By _number"
8306 msgstr "_Azonosító szerint"
8307
8308 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8309 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8310 #: src/mainwindow.c:842
8311 msgid "By s_ize"
8312 msgstr "_Méret szerint"
8313
8314 #: src/mainwindow.c:843
8315 msgid "By _date"
8316 msgstr "_Dátum szerint"
8317
8318 # src/mainwindow.c:470
8319 #: src/mainwindow.c:844
8320 msgid "By thread date"
8321 msgstr "Téma dátuma szerint"
8322
8323 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8324 #: src/mainwindow.c:847
8325 msgid "By s_ubject"
8326 msgstr "_Tárgy szerint"
8327
8328 # src/summaryview.c:367
8329 #: src/mainwindow.c:848
8330 msgid "By _color label"
8331 msgstr "Cím_keszín szerint"
8332
8333 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8334 #: src/mainwindow.c:849
8335 msgid "By tag"
8336 msgstr "Címke szerint"
8337
8338 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8339 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8340 #: src/mainwindow.c:850
8341 msgid "By _mark"
8342 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8343
8344 # src/progressdialog.c:53
8345 #: src/mainwindow.c:851
8346 msgid "By _status"
8347 msgstr "_Státusz szerint"
8348
8349 # src/prefs_summary_column.c:69
8350 #: src/mainwindow.c:852
8351 msgid "By a_ttachment"
8352 msgstr "Csato_lás szerint"
8353
8354 #: src/mainwindow.c:853
8355 msgid "By score"
8356 msgstr "Pontozás szerint"
8357
8358 # src/inc.c:470
8359 #: src/mainwindow.c:854
8360 msgid "By locked"
8361 msgstr "Zárolás szerint"
8362
8363 #: src/mainwindow.c:855
8364 msgid "D_on't sort"
8365 msgstr "_Nincs rendezés"
8366
8367 # src/send.c:391
8368 #: src/mainwindow.c:859
8369 msgid "Ascending"
8370 msgstr "Növekvő"
8371
8372 # src/send.c:391
8373 #: src/mainwindow.c:860
8374 msgid "Descending"
8375 msgstr "Csökkenő"
8376
8377 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
8378 msgid "_Auto detect"
8379 msgstr "_Automatikus felismerés"
8380
8381 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8382 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
8383 msgid "Apply tags..."
8384 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8385
8386 #: src/mainwindow.c:1936
8387 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8388 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8389
8390 #: src/mainwindow.c:1951
8391 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8392 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8393
8394 #: src/mainwindow.c:1954
8395 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8396 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8397
8398 # src/account.c:672
8399 #: src/mainwindow.c:1968
8400 msgid "Select account"
8401 msgstr "Fiók kiválasztása"
8402
8403 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8404 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
8405 msgid "Network log"
8406 msgstr "Hálózat napló"
8407
8408 # src/mainwindow.c:666
8409 #: src/mainwindow.c:1999
8410 msgid "Filtering/Processing debug log"
8411 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8412
8413 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
8414 msgid "filtering log enabled\n"
8415 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8416
8417 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
8418 msgid "filtering log disabled\n"
8419 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8420
8421 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8422 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
8423 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
8424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8425 #: src/prefs_folder_item.c:1065
8426 msgid "Untitled"
8427 msgstr "Névtelen"
8428
8429 # src/mainwindow.c:1062
8430 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
8431 msgid "none"
8432 msgstr "nincs"
8433
8434 # src/mainwindow.c:1230
8435 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
8436 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8437 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8438
8439 #: src/mainwindow.c:2879
8440 msgid "Don't quit"
8441 msgstr "Nem lép ki"
8442
8443 # src/mainwindow.c:1258
8444 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8445 msgid "Add mailbox"
8446 msgstr "Új postaláda"
8447
8448 # src/mainwindow.c:1259
8449 #: src/mainwindow.c:2909
8450 msgid ""
8451 "Input the location of mailbox.\n"
8452 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8453 "scanned automatically."
8454 msgstr ""
8455 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8456 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8457 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8458
8459 # src/mainwindow.c:1265
8460 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8462 #, c-format
8463 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8464 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8465
8466 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8467 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8468 #: src/wizard.c:742
8469 msgid "Mailbox"
8470 msgstr "Postaláda"
8471
8472 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8473 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8474 msgid ""
8475 "Creation of the mailbox failed.\n"
8476 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8477 "there."
8478 msgstr ""
8479 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8480 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8481
8482 #: src/mainwindow.c:3373
8483 msgid "No posting allowed"
8484 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8485
8486 # src/import.c:224
8487 #: src/mainwindow.c:3951
8488 msgid "Mbox import has failed."
8489 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8490
8491 # src/mainwindow.c:427
8492 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
8493 msgid "Export to mbox has failed."
8494 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8495
8496 # src/mainwindow.c:2182
8497 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8498 msgid "Exit"
8499 msgstr "Kilépés"
8500
8501 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8502 msgid "Exit Claws Mail?"
8503 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8504
8505 # src/prefs_common.c:910
8506 #: src/mainwindow.c:4199
8507 msgid "Folder synchronisation"
8508 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8509
8510 #: src/mainwindow.c:4200
8511 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8512 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8513
8514 # src/compose.c:452
8515 #: src/mainwindow.c:4201
8516 msgid "+_Synchronise"
8517 msgstr "+_Szinkronizáció"
8518
8519 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8520 #: src/mainwindow.c:4630
8521 msgid "Deleting duplicated messages..."
8522 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8523
8524 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8525 #: src/mainwindow.c:4667
8526 #, c-format
8527 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8528 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8529 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8530 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8531
8532 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
8533 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8534 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8535
8536 #: src/mainwindow.c:4930
8537 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8538 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8539
8540 # src/mainwindow.c:666
8541 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
8542 msgid "Filtering configuration"
8543 msgstr "Szűrési beállítások"
8544
8545 #: src/mainwindow.c:5053
8546 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8547 msgstr ""
8548 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8549 "meg."
8550
8551 #: src/mainwindow.c:5112
8552 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8553 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8554
8555 #: src/mainwindow.c:5114
8556 msgid ""
8557 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8558 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8559
8560 #: src/mainwindow.c:5272
8561 #, c-format
8562 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8563 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8564 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8565 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8566
8567 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8568 # src/prefs_filter.c:241
8569 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8570 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8571 #, c-format
8572 msgid "%s header"
8573 msgstr "%s fejléc"
8574
8575 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8576 # src/prefs_filter.c:241
8577 #: src/matcher.c:216
8578 msgid "header"
8579 msgstr "fejléc"
8580
8581 # src/prefs_display_header.c:222
8582 #: src/matcher.c:217
8583 msgid "header line"
8584 msgstr "fejléc sor"
8585
8586 # src/prefs_actions.c:318
8587 #: src/matcher.c:218
8588 msgid "body line"
8589 msgstr "törzs sor"
8590
8591 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8592 #: src/matcher.c:219
8593 msgid "tag"
8594 msgstr "címke"
8595
8596 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8597 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
8598 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
8599 msgid "Case sensitive"
8600 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8601
8602 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8603 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
8604 msgid "Case insensitive"
8605 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8606
8607 # src/summaryview.c:2611
8608 #: src/matcher.c:1819
8609 #, c-format
8610 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8611 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8612
8613 # src/summaryview.c:954
8614 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
8615 msgid "message matches\n"
8616 msgstr "üzenet egyezés\n"
8617
8618 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
8619 msgid "message does not match\n"
8620 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8621
8622 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8623 # src/prefs_filter.c:853
8624 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
8625 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
8626 msgid "(none)"
8627 msgstr "(nincs)"
8628
8629 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8630 #: src/mbox.c:107
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "Could not open mbox file:\n"
8634 "%s\n"
8635 msgstr ""
8636 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8637 "%s\n"
8638
8639 #: src/mbox.c:144
8640 #, c-format
8641 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8642 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8643 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8644 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8645
8646 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8647 #: src/mbox.c:553
8648 msgid "Overwrite mbox file"
8649 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8650
8651 #: src/mbox.c:554
8652 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8653 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8654
8655 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8656 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
8657 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
8658 msgid "Overwrite"
8659 msgstr "Felülírás"
8660
8661 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8662 #: src/mbox.c:564
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "Could not create mbox file:\n"
8666 "%s\n"
8667 msgstr ""
8668 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8669 "%s\n"
8670
8671 # src/mainwindow.c:427
8672 #: src/mbox.c:572
8673 msgid "Exporting to mbox..."
8674 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8675
8676 # src/message_search.c:88
8677 #: src/message_search.c:167
8678 msgid "Find in current message"
8679 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8680
8681 # src/message_search.c:106
8682 #: src/message_search.c:185
8683 msgid "Find text:"
8684 msgstr "Keresett szöveg:"
8685
8686 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8687 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
8688 msgid "Search failed"
8689 msgstr "Keresés sikertelen"
8690
8691 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8692 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
8693 msgid "Search string not found."
8694 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8695
8696 # src/message_search.c:191
8697 #: src/message_search.c:356
8698 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8699 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8700
8701 # src/message_search.c:194
8702 #: src/message_search.c:359
8703 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8704 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8705
8706 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8707 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
8708 msgid "Search finished"
8709 msgstr "A keresés befejeződött"
8710
8711 # src/mainwindow.c:612
8712 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
8713 msgid "Compose _new message"
8714 msgstr "Új üze_net írása"
8715
8716 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8717 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
8718 msgid "Claws Mail - Message View"
8719 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8720
8721 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8722 #: src/messageview.c:839
8723 msgid "<No Return-Path found>"
8724 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8725
8726 #: src/messageview.c:847
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "The notification address to which the return receipt is\n"
8730 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8731 "Notification address: %s\n"
8732 "Return path: %s\n"
8733 "It is advised to not to send the return receipt."
8734 msgstr ""
8735 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8736 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8737 "Értesítési cím: %s\n"
8738 "Válaszcím: %s\n"
8739 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8740
8741 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
8742 msgid "_Don't Send"
8743 msgstr "_Nem küld"
8744
8745 #: src/messageview.c:867
8746 msgid ""
8747 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8748 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8749 "officially addressed to you.\n"
8750 "It is advised to not to send the return receipt."
8751 msgstr ""
8752 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8753 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8754 "nem a te címed szerepel.\n"
8755 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8756
8757 # src/summaryview.c:2611
8758 #: src/messageview.c:1320
8759 #, c-format
8760 msgid "Fetching message (%s)..."
8761 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8762
8763 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
8764 #, c-format
8765 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8766 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8767
8768 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
8769 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8770 msgstr ""
8771 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8772
8773 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8774 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
8775 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
8776 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
8777 msgid "Save as"
8778 msgstr "Mentés másként"
8779
8780 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8781 #: src/messageview.c:1846
8782 msgid "Overwrite existing file?"
8783 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8784
8785 # src/summaryview.c:2677
8786 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
8787 #: src/summaryview.c:4850
8788 #, c-format
8789 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8790 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8791
8792 #: src/messageview.c:1907
8793 #, c-format
8794 msgid "Show all %s."
8795 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8796
8797 #: src/messageview.c:1909
8798 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8799 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8800
8801 #: src/messageview.c:1940
8802 msgid ""
8803 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8804 "recipient."
8805 msgstr ""
8806 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8807 "üzeneted."
8808
8809 #: src/messageview.c:1943
8810 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8811 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8812
8813 #: src/messageview.c:1949
8814 msgid "This message asks for a return receipt."
8815 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8816
8817 #: src/messageview.c:1950
8818 msgid "Send receipt"
8819 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8820
8821 #: src/messageview.c:1993
8822 msgid ""
8823 "This message has been partially retrieved,\n"
8824 "and has been deleted from the server."
8825 msgstr ""
8826 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8827 "és törölve lesz a szerverről."
8828
8829 # src/compose.c:5094
8830 #: src/messageview.c:1999
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "This message has been partially retrieved;\n"
8834 "it is %s."
8835 msgstr ""
8836 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8837 "%s"
8838
8839 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
8840 msgid "Mark for download"
8841 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8842
8843 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
8844 msgid "Mark for deletion"
8845 msgstr "Kjelölés törlésre"
8846
8847 #: src/messageview.c:2009
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "This message has been partially retrieved;\n"
8851 "it is %s and will be downloaded."
8852 msgstr ""
8853 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8854 "%s - le lesz töltve."
8855
8856 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8857 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8858 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
8859 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8860 msgid "Unmark"
8861 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8862
8863 #: src/messageview.c:2020
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "This message has been partially retrieved;\n"
8867 "it is %s and will be deleted."
8868 msgstr ""
8869 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8870 "%s - és törölve lesz"
8871
8872 #: src/messageview.c:2093
8873 msgid "Return Receipt Notification"
8874 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8875
8876 #: src/messageview.c:2094
8877 msgid ""
8878 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8879 "to.\n"
8880 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8881 "notification:"
8882 msgstr ""
8883 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8884 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8885
8886 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8887 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8888 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8889 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8890 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8891 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8892 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8893 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8894 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8895 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8896 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8897 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8898 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8899 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8900 msgid "_Cancel"
8901 msgstr "_Mégsem"
8902
8903 # src/prefs_account.c:1138
8904 #: src/messageview.c:2098
8905 msgid "_Send Notification"
8906 msgstr "Feljegyzés küldése"
8907
8908 # src/compose.c:2362
8909 #: src/messageview.c:2165
8910 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8911 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8912
8913 # src/mainwindow.c:1230
8914 #: src/messageview.c:2928
8915 msgid ""
8916 "\n"
8917 "  There are no messages in this folder"
8918 msgstr ""
8919 "\n"
8920 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8921
8922 # src/summaryview.c:342
8923 #: src/messageview.c:2936
8924 msgid ""
8925 "\n"
8926 "  Message has been deleted"
8927 msgstr ""
8928 "\n"
8929 "  Az üzenet törölve"
8930
8931 # src/summaryview.c:342
8932 #: src/messageview.c:2937
8933 msgid ""
8934 "\n"
8935 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8936 msgstr ""
8937 "\n"
8938 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
8939
8940 # src/news.c:776 src/news.c:801
8941 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
8942 #: src/summaryview.c:6968
8943 msgid "An error happened while learning.\n"
8944 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8945
8946 # src/mh.c:242
8947 #: src/mh.c:432
8948 #, c-format
8949 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8950 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8951
8952 # src/main.c:411
8953 #: src/mh.c:518
8954 msgid "Moving messages..."
8955 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8956
8957 # src/summaryview.c:2611
8958 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8959 msgid "Deleting messages..."
8960 msgstr "Üzenetek törlése..."
8961
8962 # src/folderview.c:226
8963 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8964 msgid "Remove _mailbox..."
8965 msgstr "_Postaláda törlése..."
8966
8967 # src/folderview.c:1751
8968 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8972 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8973 msgstr ""
8974 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8975 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
8976
8977 # src/folderview.c:1753
8978 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8979 msgid "Remove mailbox"
8980 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8981
8982 # src/mimeview.c:114
8983 #: src/mimeview.c:193
8984 msgid "_Open"
8985 msgstr "Me_gnyitás"
8986
8987 # src/mimeview.c:115
8988 #: src/mimeview.c:195
8989 msgid "Open _with..."
8990 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8991
8992 # src/send.c:536
8993 #: src/mimeview.c:197
8994 msgid "Send to..."
8995 msgstr "Küldés ide:"
8996
8997 # src/mimeview.c:116
8998 #: src/mimeview.c:198
8999 msgid "_Display as text"
9000 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9001
9002 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9003 #: src/mimeview.c:199
9004 msgid "_Save as..."
9005 msgstr "Menté_s másként..."
9006
9007 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9008 #: src/mimeview.c:200
9009 msgid "Save _all..."
9010 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9011
9012 # src/mimeview.c:148
9013 #: src/mimeview.c:273
9014 msgid "MIME Type"
9015 msgstr "MIME típus"
9016
9017 # src/prefs_account.c:747
9018 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
9019 #: src/mimeview.c:1050
9020 msgid "View full information"
9021 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9022
9023 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9024 #: src/mimeview.c:1056
9025 msgid "Check again"
9026 msgstr "Újraellenőrzés"
9027
9028 #: src/mimeview.c:1068
9029 #, c-format
9030 msgid "%s Click the icon to check it."
9031 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9032
9033 #: src/mimeview.c:1070
9034 #, c-format
9035 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9036 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9037
9038 #: src/mimeview.c:1080
9039 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9040 msgstr ""
9041 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9042 "kattints az ikonra."
9043
9044 #: src/mimeview.c:1082
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9048 msgstr ""
9049 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9050 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9051
9052 # src/sigstatus.c:129
9053 #: src/mimeview.c:1322
9054 msgid "Checking signature..."
9055 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9056
9057 #: src/mimeview.c:1363
9058 msgid "Go back to email"
9059 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9060
9061 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9062 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
9063 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
9064 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9065 #, c-format
9066 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9067 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9068
9069 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9070 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
9071 #, c-format
9072 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9073 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9074
9075 # src/foldersel.c:146
9076 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9077 msgid "Select destination folder"
9078 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9079
9080 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9081 #, c-format
9082 msgid "'%s' is not a directory."
9083 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9084
9085 # src/mimeview.c:864
9086 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
9087 msgid "Open with"
9088 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9089
9090 # src/mimeview.c:865
9091 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "Enter the command-line to open file:\n"
9095 "('%s' will be replaced with file name)"
9096 msgstr ""
9097 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9098 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9099
9100 #: src/mimeview.c:2226
9101 msgid "Execute untrusted binary?"
9102 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9103
9104 #: src/mimeview.c:2227
9105 msgid ""
9106 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9107 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9108 "\n"
9109 "Do you want to run this file?"
9110 msgstr ""
9111 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9112 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9113 "\n"
9114 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9115
9116 #: src/mimeview.c:2231
9117 msgid "Run binary"
9118 msgstr "Program futtatása"
9119
9120 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9121 #: src/mimeview.c:2533
9122 msgid "Type:"
9123 msgstr "Típus:"
9124
9125 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9126 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9127 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9128 msgid "Size:"
9129 msgstr "Méret:"
9130
9131 # src/prefs_common.c:2314
9132 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
9134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
9135 msgid "Description:"
9136 msgstr "Leírás:"
9137
9138 # src/news.c:260
9139 #: src/news.c:302
9140 #, c-format
9141 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9142 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
9143
9144 # src/send.c:371
9145 #: src/news.c:335
9146 #, c-format
9147 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9148 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9149
9150 # src/news.c:158
9151 #: src/news.c:356
9152 #, c-format
9153 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
9154 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9155
9156 #: src/news.c:438
9157 msgid ""
9158 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9159 msgstr ""
9160 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9161 "folytatáshoz\n"
9162
9163 #: src/news.c:447
9164 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9165 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9166
9167 # src/news.c:158
9168 #: src/news.c:451
9169 #, c-format
9170 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9171 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9172
9173 # src/inc.c:764
9174 #: src/news.c:466
9175 #, c-format
9176 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
9177 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9178
9179 #: src/news.c:491
9180 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9181 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9182
9183 # src/news.c:357
9184 #: src/news.c:862
9185 #, c-format
9186 msgid "couldn't select group: %s\n"
9187 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9188
9189 # src/news.c:392 src/news.c:704
9190 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
9191 #, c-format
9192 msgid "couldn't set group: %s\n"
9193 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9194
9195 # src/news.c:710
9196 #: src/news.c:1060
9197 #, c-format
9198 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9199 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9200
9201 # src/news.c:768 src/news.c:793
9202 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
9203 msgid "couldn't get xhdr\n"
9204 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9205
9206 # src/news.c:733
9207 #: src/news.c:1214
9208 #, c-format
9209 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9210 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9211
9212 # src/news.c:736
9213 #: src/news.c:1229
9214 msgid "couldn't get xover\n"
9215 msgstr "xover nem elérhető\n"
9216
9217 # src/news.c:750
9218 #: src/news.c:1244
9219 msgid "invalid xover line\n"
9220 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9221
9222 #: src/news.c:1459
9223 msgid ""
9224 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9225 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9226 "disabled.\n"
9227 "\n"
9228 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9229 msgstr ""
9230 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9231 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport "
9232 "hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9233 "\n"
9234 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9235
9236 # src/folderview.c:250
9237 #: src/news_gtk.c:56
9238 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9239 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9240
9241 # src/folderview.c:250
9242 #: src/news_gtk.c:57
9243 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9244 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9245
9246 # src/folderview.c:1993
9247 #: src/news_gtk.c:266
9248 #, c-format
9249 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9250 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9251
9252 # src/grouplistdialog.c:173
9253 #: src/news_gtk.c:267
9254 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9255 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9256
9257 # src/folderview.c:250
9258 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
9259 msgid "_Unsubscribe"
9260 msgstr "_Leiratkozás"
9261
9262 # src/folderview.c:1613
9263 #: src/news_gtk.c:307
9264 msgid "Rename newsgroup folder"
9265 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9266
9267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9268 msgid "Acpi Notifier"
9269 msgstr "ACPI értesítő"
9270
9271 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9272 msgid ""
9273 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9274 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9275 msgstr ""
9276 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9277 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9278
9279 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9280 msgid ""
9281 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9282 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9283 msgstr ""
9284 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9285 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9286
9287 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9288 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9289 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9290
9291 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9292 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9293 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9294
9295 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9296 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9297 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9298
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9300 msgid ""
9301 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9302 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9303 msgstr ""
9304 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9305 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9306
9307 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9308 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9309 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9310 msgid "Control file doesn't exist."
9311 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9312
9313 # src/mainwindow.c:494
9314 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9315 msgid " : no new or unread mail"
9316 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9317
9318 # src/mainwindow.c:494
9319 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9320 msgid " : unread mail"
9321 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9322
9323 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9324 msgid " : new mail"
9325 msgstr " : új e-mail"
9326
9327 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9328 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9330 msgid "off"
9331 msgstr "ki"
9332
9333 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9335 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9336 msgid "blinking"
9337 msgstr "villogás"
9338
9339 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9340 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9343 msgid "on"
9344 msgstr "be"
9345
9346 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9349 msgid "LED "
9350 msgstr "LED "
9351
9352 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
9353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9354 msgid "ACPI type: "
9355 msgstr "ACPI típusa: "
9356
9357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9358 msgid "ACPI file: "
9359 msgstr "ACPI fájl: "
9360
9361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9362 msgid "values - On: "
9363 msgstr "értékek - Be: "
9364
9365 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9366 msgid " - Off: "
9367 msgstr " - Ki: "
9368
9369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9370 msgid "Blink when user interaction is required"
9371 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9372
9373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9374 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9375 msgstr "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
9376
9377 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9378 msgid "Laptop LED"
9379 msgstr "Laptop LED"
9380
9381 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9382 msgid "Mail Archiver"
9383 msgstr "E-mail archiváló"
9384
9385 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9386 msgid "Create Archive..."
9387 msgstr "Archívum készítése..."
9388
9389 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9393 "\n"
9394 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9395 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9396 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9397 "Several archiving options are also available.\n"
9398 "\n"
9399 "The archive can be stored as:\n"
9400 "\tTAR\n"
9401 "\tPAX\n"
9402 "\tSHAR\n"
9403 "\tCPIO\n"
9404 "\n"
9405 "The archive can be compressed using:\n"
9406 "%s\n"
9407 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9408 "format and compression.\n"
9409 "\n"
9410 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9411 "\n"
9412 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9413 "\n"
9414 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9415 "Archiver"
9416 msgstr ""
9417 "A plugin archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
9418 "\n"
9419 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
9420 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
9421 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
9422 "is elérhetőek.\n"
9423 "\n"
9424 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9425 "\tTAR\n"
9426 "\tPAX\n"
9427 "\tSHAR\n"
9428 "\tCPIO\n"
9429 "\n"
9430 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
9431 "%s\n"
9432 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
9433 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
9434 "\n"
9435 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9436 "\n"
9437 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9438 "\n"
9439 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
9440 "Pluginek/E-mail archiváló"
9441
9442 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
9443 msgid "Archiver"
9444 msgstr "Archiváló"
9445
9446 # src/prefs_account.c:1015
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9448 msgid "Archiving"
9449 msgstr "Archiválás"
9450
9451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9452 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9453 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9454
9455 # src/prefs_account.c:1015
9456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9457 msgid "Archiving:"
9458 msgstr "Archiválás:"
9459
9460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9461 msgid "Folder and archive must be selected"
9462 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9463
9464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9465 #, c-format
9466 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9467 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9468
9469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9470 #, c-format
9471 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9472 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9473
9474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9475 #, c-format
9476 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9477 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9478
9479 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9480 #, c-format
9481 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9482 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9483
9484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9485 #, c-format
9486 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9487 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9488
9489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9490 #, c-format
9491 msgid ""
9492 "Not a valid file name:\n"
9493 "%s."
9494 msgstr ""
9495 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9496 "%s."
9497
9498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9499 #, c-format
9500 msgid ""
9501 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9502 "%s."
9503 msgstr ""
9504 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9505 "%s."
9506
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "Adding files in folder failed\n"
9511 "Files in folder: %d\n"
9512 "Files in list:   %d\n"
9513 "\n"
9514 "Continue anyway?"
9515 msgstr ""
9516 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9517 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9518 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9519 "\n"
9520 "Mindenképpen folytatod?"
9521
9522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9523 msgid "Archive result"
9524 msgstr "Archívum eredmény"
9525
9526 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9528 msgid "Values"
9529 msgstr "Értékek"
9530
9531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9532 msgid "Archive"
9533 msgstr "Archívum"
9534
9535 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9537 msgid "Archive format"
9538 msgstr "Archívum formátuma"
9539
9540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9541 msgid "Compression method"
9542 msgstr "Tömörítési eljárás"
9543
9544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9545 msgid "Number of files"
9546 msgstr "Fájlok száma"
9547
9548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9549 msgid "Archive Size"
9550 msgstr "Archívum mérete"
9551
9552 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9554 msgid "Folder Size"
9555 msgstr "Mappa mérete"
9556
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9558 msgid "Compression level"
9559 msgstr "Tömörítési szint"
9560
9561 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9562 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9563 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9564 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9565 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9566 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9567 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9568 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9569 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9570 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9573 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
9575 msgid "Yes"
9576 msgstr "Igen"
9577
9578 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
9583 #: src/prefs_summaries.c:369
9584 msgid "No"
9585 msgstr "Nincs"
9586
9587 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9588 msgid "MD5 checksum"
9589 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9590
9591 # src/prefs_common.c:2314
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9593 msgid "Descriptive names"
9594 msgstr "Leíró nevek"
9595
9596 # src/importldif.c:312
9597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9598 msgid "Delete selected files"
9599 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9600
9601 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
9602 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9604 msgid "Select mails before"
9605 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9606
9607 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9608 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9609 msgstr ""
9610 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9611
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9613 #, c-format
9614 msgid "%ld of %ld"
9615 msgstr "%ld / %ld"
9616
9617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9618 msgid "Create Archive"
9619 msgstr "Archívum készítése"
9620
9621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9622 msgid "Enter Archiver arguments"
9623 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9624
9625 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
9626 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9627 msgid "Folder to archive"
9628 msgstr "Az archiválandó mappa"
9629
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9631 msgid "Folder which is the root of the archive"
9632 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9633
9634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9635 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9636 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9637
9638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9639 msgid "Name for archive"
9640 msgstr "Az archívum neve"
9641
9642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9643 msgid "Archive location and name"
9644 msgstr "Az archívum helye és neve"
9645
9646 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9650 msgid "_Select"
9651 msgstr "Ki_jelölés"
9652
9653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9654 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9655 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9656
9657 # src/mainwindow.c:612
9658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9659 msgid "Choose compression"
9660 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9661
9662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9663 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9664 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9665
9666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9667 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9668 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9669
9670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9671 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9672 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9673
9674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9675 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9676 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9677
9678 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9680 msgid "Choose format"
9681 msgstr "Formátum kiválasztása"
9682
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9684 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9685 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9686
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9688 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9689 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9690
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9692 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9693 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9694
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9696 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9697 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9698
9699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9700 msgid "Miscellaneous options"
9701 msgstr "Egyéb beállítások"
9702
9703 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9705 msgid "_Recursive"
9706 msgstr "_Rekurzív"
9707
9708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9709 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9710 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9711
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9713 msgid "_MD5sum"
9714 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9715
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9717 msgid ""
9718 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9719 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9720 "will take to create the archive"
9721 msgstr ""
9722 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9723 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9724 " "
9725
9726 # src/compose.c:4410
9727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9728 msgid "R_ename"
9729 msgstr "Á_tnevezés"
9730
9731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9733 msgid ""
9734 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9735 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9736 "Names will be truncated to max 96 characters"
9737 msgstr ""
9738 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9739 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9740 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9741
9742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9743 msgid ""
9744 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9745 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9746 msgstr ""
9747 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9748 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9749
9750 # src/summaryview.c:344
9751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9752 msgid "Selection options"
9753 msgstr "Kijelölési opciók"
9754
9755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9756 msgid ""
9757 "Select emails before a certain date\n"
9758 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9759 msgstr ""
9760 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9761 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9762
9763 # src/folderview.c:1695
9764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9765 msgid "Default save folder"
9766 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9767
9768 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9769 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9770 msgstr ""
9771 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9772 "kiválasztásához"
9773
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9775 msgid "Default compression"
9776 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9777
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9779 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9780 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9781
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9783 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9784 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9785
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9787 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9788 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9789
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9791 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9792 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9793
9794 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
9795 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9796 msgid "Default format"
9797 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9798
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9800 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9801 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9802
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9804 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9805 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9806
9807 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9808 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9809 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9810
9811 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9812 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9813 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9814
9815 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9816 msgid "Default miscellaneous options"
9817 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9818
9819 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9820 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9821 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9822
9823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9824 msgid "MD5sum"
9825 msgstr "MD5sum"
9826
9827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9828 msgid ""
9829 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9830 "default.\n"
9831 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9832 "will take to create the archives"
9833 msgstr ""
9834 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9835 "alapértelmezésben.\n"
9836 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9837 "szükséges időt\n"
9838 " "
9839
9840 # src/compose.c:4410
9841 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9842 msgid "Rename"
9843 msgstr "Átnevezés"
9844
9845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9846 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9847 msgstr ""
9848 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9849
9850 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9851 msgid "<b>Type: </b>"
9852 msgstr "<b>Típus: </b>"
9853
9854 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9855 msgid "<b>Size: </b>"
9856 msgstr "<b>Méret: </b>"
9857
9858 # src/compose.c:4410
9859 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9860 msgid "<b>Filename: </b>"
9861 msgstr "<b>Fájlnév: </b>"
9862
9863 # src/summaryview.c:349
9864 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9865 msgid "Remove attachments"
9866 msgstr "Csatolások eltávolítása"
9867
9868 # src/compose.c:443
9869 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
9871 msgid "Remove"
9872 msgstr "Eltávolítás"
9873
9874 # src/prefs_summary_column.c:69
9875 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9876 #: src/summaryview.c:2775
9877 msgid "Attachment"
9878 msgstr "Csatolás"
9879
9880 # src/mimeview.c:196
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9882 msgid "Destroy attachments"
9883 msgstr "Csatolások törlése"
9884
9885 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9886 msgid ""
9887 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9888 "\n"
9889 "The deleted data will be unrecoverable."
9890 msgstr ""
9891 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
9892 "\n"
9893 "A törölt adat később nem állítható vissza."
9894
9895 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9896 msgid "This message doesn't have any attachments."
9897 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
9898
9899 # src/summaryview.c:349
9900 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9901 msgid "Remove attachments..."
9902 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
9903
9904 # src/compose.c:443
9905 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9906 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9907 msgid "AttRemover"
9908 msgstr "AttRemover"
9909
9910 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9911 msgid ""
9912 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9913 "\n"
9914 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9915 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9916 msgstr ""
9917 "A plugin eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
9918 "\n"
9919 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
9920 "nem állíthatók vissza."
9921
9922 # src/prefs_summary_column.c:69
9923 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9924 msgid "Attachment handling"
9925 msgstr "Csatolások kezelése"
9926
9927 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9931 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9932 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9933 "\n"
9934 "%s it anyway?"
9935 msgstr ""
9936 "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
9937 "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
9938 "%.20s</span>…\n"
9939 "%s így?"
9940
9941 # src/prefs_summary_column.c:69
9942 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9943 msgid "Attachment warning"
9944 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9945
9946 # src/compose.c:3955
9947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9950 msgid "Attach warner"
9951 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9952
9953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9954 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9955 msgid "Failed to register check before send hook"
9956 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9957
9958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9959 msgid ""
9960 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9961 "no file is attached."
9962 msgstr ""
9963 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9964 "csatolva."
9965
9966 # src/compose.c:3954
9967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9968 msgid "attach"
9969 msgstr "csatolás"
9970
9971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9972 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9973 msgstr ""
9974 "A következő reguláris kifejezések közül egyre illeszkedik (soronként egy):"
9975
9976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9977 msgid "Expressions are case sensitive"
9978 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
9979
9980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9981 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9982 msgstr ""
9983 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
9984
9985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9986 msgid "Lines starting with quotation marks"
9987 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
9988
9989 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9990 msgid ""
9991 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9992 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9993 "replying."
9994 msgstr ""
9995 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
9996 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
9997 "válaszkor létrejövő idézetektől."
9998
9999 # src/mainwindow.c:1858
10000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
10001 msgid "Forwarded or redirected messages"
10002 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
10003
10004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
10005 msgid ""
10006 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
10007 msgstr ""
10008 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
10009 "átirányításakor"
10010
10011 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
10013 #: src/prefs_msg_colors.c:362
10014 msgid "Signatures"
10015 msgstr "Aláírások"
10016
10017 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
10018 msgid ""
10019 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
10020 "the regular expressions above"
10021 msgstr ""
10022 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
10023 "megadott reguláris kifejezéseknél"
10024
10025 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
10026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
10027 msgid "Warn when"
10028 msgstr "Figyelmeztetés, ha"
10029
10030 # src/compose.c:4386
10031 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
10032 msgid "Excluding"
10033 msgstr "Kivéve"
10034
10035 # src/compose.c:3955
10036 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
10037 msgid "Attach Warner"
10038 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
10039
10040 # src/summaryview.c:369
10041 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
10042 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
10043 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10044
10045 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10046 # src/select-keys.c:300
10047 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
10048 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
10049 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
10050 msgid "Address Keeper"
10051 msgstr "Címmentő"
10052
10053 # src/folderview.c:1695
10054 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
10055 msgid "Keep to folder"
10056 msgstr "Mentés e mappába"
10057
10058 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
10059 msgid "Address book path where addresses are kept"
10060 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10061
10062 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10063 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10064 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10066 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10068 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10069 #: src/prefs_matcher.c:676
10070 msgid "Select..."
10071 msgstr "Kiválasztás..."
10072
10073 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
10074 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
10075 msgid "Keep 'To' addresses"
10076 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
10077
10078 # src/prefs_account.c:1807
10079 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
10080 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
10081 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
10082
10083 # src/addressbook.c:837
10084 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
10085 msgid "Keep 'Cc' addresses"
10086 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10087
10088 # src/prefs_account.c:1807
10089 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
10090 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10091 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10092
10093 # src/addressbook.c:837
10094 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10095 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10096 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10097
10098 # src/prefs_account.c:1807
10099 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
10100 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10101 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10102
10103 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
10104 msgid ""
10105 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
10106 msgstr ""
10107 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként "
10108 "egy): "
10109
10110 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10113 msgid "Bogofilter"
10114 msgstr "Bogofilter"
10115
10116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10117 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10118 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10119
10120 # src/summaryview.c:2611
10121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10122 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10123 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10124
10125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10126 msgid ""
10127 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10128 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10129 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10130 "with a few hundred spam and ham messages."
10131 msgstr ""
10132 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10133 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10134 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10135 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10136
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10141 "couldn't be run."
10142 msgstr ""
10143 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10144 "nem futtatható."
10145
10146 # src/summaryview.c:2611
10147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10148 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10149 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10150
10151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10153 #, c-format
10154 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10155 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10156
10157 # src/summaryview.c:2611
10158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10159 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10160 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10161
10162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10166 "%s"
10167 msgstr ""
10168 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10169 "%s"
10170
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10172 msgid ""
10173 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10174 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10175 "locally.\n"
10176 "\n"
10177 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10178 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10179 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10180 "\n"
10181 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10182 "specially designated folder.\n"
10183 "\n"
10184 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10185 msgstr ""
10186 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10187 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10188 "lennie.\n"
10189 "\n"
10190 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10191 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10192 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10193 "\n"
10194 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10195 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10196 "\n"
10197 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10198 "menüpontban találhatóak."
10199
10200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
10202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10203 msgid "Spam detection"
10204 msgstr "Spamszűrés"
10205
10206 # src/send.c:391
10207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
10209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10210 msgid "Spam learning"
10211 msgstr "Spam tanítás"
10212
10213 # src/prefs_account.c:1029
10214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10217 msgid "Process messages on receiving"
10218 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10219
10220 # src/editldap.c:434
10221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10224 msgid "Maximum size"
10225 msgstr "Maximális méret"
10226
10227 # src/textview.c:557
10228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10229 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10231 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10232 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10233
10234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10235 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
10237 msgid "KB"
10238 msgstr "KB"
10239
10240 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10242 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10244 msgid "Save spam in"
10245 msgstr "Spam mentése ide:"
10246
10247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10248 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10250 msgid ""
10251 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10252 msgstr ""
10253 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10254 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10255
10256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10259 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10260 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10261
10262 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10263 msgid "When unsure, move to"
10264 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10265
10266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10267 msgid ""
10268 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10269 "the Inbox folder."
10270 msgstr ""
10271 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10272 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10273
10274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10275 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10276 msgstr ""
10277 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10278 "kiválasztásához."
10279
10280 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10281 msgid "Insert X-Bogosity header"
10282 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10283
10284 # src/mainwindow.c:419
10285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10286 msgid "Only done for messages in MH folders"
10287 msgstr "Csak az MH mappákban"
10288
10289 # src/summaryview.c:369
10290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10293 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10294 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10295
10296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10297 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10299 msgid ""
10300 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10301 "normal folder even if detected as spam"
10302 msgstr ""
10303 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10304 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10305
10306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10309 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10310 msgstr ""
10311 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10312
10313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10314 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10315 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10316 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10317
10318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10319 msgid ""
10320 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10321 "learn it as ham."
10322 msgstr ""
10323 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10324 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10325
10326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10327 msgid "Bogofilter call"
10328 msgstr "Bogofilter hívás"
10329
10330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10331 msgid "Path to bogofilter executable"
10332 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10333
10334 # src/summaryview.c:364
10335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10336 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10338 msgid "Mark spam as read"
10339 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10340
10341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10342 msgid ""
10343 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10344 "learn it as ham."
10345 msgstr ""
10346 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10347 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10348
10349 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10350 msgid "Bsfilter call"
10351 msgstr "Bsfilter hívás"
10352
10353 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10354 msgid "Path to bsfilter executable"
10355 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10356
10357 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10359 msgid "Bsfilter"
10360 msgstr "Bsfilter"
10361
10362 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10363 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10364 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10365
10366 # src/summaryview.c:2611
10367 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10368 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10369 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10370
10371 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10372 msgid ""
10373 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10374 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10375 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10376 "a few hundred spam and ham messages."
10377 msgstr ""
10378 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10379 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10380 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10381 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10382
10383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10387 "run."
10388 msgstr ""
10389 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10390
10391 # src/summaryview.c:2611
10392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10393 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10394 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
10395
10396 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10397 msgid ""
10398 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10399 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10400 "locally.\n"
10401 "\n"
10402 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10403 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10404 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10405 "\n"
10406 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10407 "specially designated folder.\n"
10408 "\n"
10409 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10410 msgstr ""
10411 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10412 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10413 "\n"
10414 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10415 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10416 "\" opciók segítségével.\n"
10417 "\n"
10418 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10419 "menthető.\n"
10420 "\n"
10421 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10422 "találhatók."
10423
10424 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10426 msgid "Clam AntiVirus"
10427 msgstr "Clam AntiVirus"
10428
10429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10430 msgid ""
10431 "Scanning\n"
10432 "No socket information.\n"
10433 "Antivirus disabled."
10434 msgstr ""
10435 "Ellenőrzés\n"
10436 "Nincs socket információ.\n"
10437 "Az antivírus letiltva."
10438
10439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10440 msgid ""
10441 "Scanning\n"
10442 "Clamd does not respond to ping.\n"
10443 "Is clamd running?"
10444 msgstr ""
10445 "Ellenőrzés\n"
10446 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10447 "Fut a clamd?"
10448
10449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10450 #, c-format
10451 msgid "Detected %s virus."
10452 msgstr "%s vírust találtam."
10453
10454 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "Scanning error:\n"
10459 "%s"
10460 msgstr ""
10461 "Ellenőrzési hiba:\n"
10462 "%s"
10463
10464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10465 #, c-format
10466 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10467 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
10468
10469 # src/summaryview.c:2611
10470 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10471 msgid "ClamAV: scanning message..."
10472 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10473
10474 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10475 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10476 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10477
10478 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10479 msgid ""
10480 "Init\n"
10481 "No socket information.\n"
10482 "Antivirus disabled."
10483 msgstr ""
10484 "Init\n"
10485 "Nincs socket információ.\n"
10486 "Az antivírus letiltva."
10487
10488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10489 msgid ""
10490 "Init\n"
10491 "Clamd does not respond to ping.\n"
10492 "Is clamd running?"
10493 msgstr ""
10494 "Init\n"
10495 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10496 "Fut a clamd?"
10497
10498 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10499 msgid ""
10500 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10501 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10502 "\n"
10503 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10504 "saved in a specially designated folder.\n"
10505 "\n"
10506 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10507 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10508 "the permissions for your home folder and the\n"
10509 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10510 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10511 "users at least need to be given execute permissions\n"
10512 "on these folders.\n"
10513 "\n"
10514 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10515 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10516 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10517 "\n"
10518 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10519 msgstr ""
10520 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10521 "fiókról érkező leveleket.\n"
10522 "\n"
10523 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10524 "menthető.\n"
10525 "\n"
10526 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10527 "minimális jogosultsági\n"
10528 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10529 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10530 "felhasználónak.\n"
10531 "\n"
10532 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10533 "démont\n"
10534 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10535 "beállítását.\n"
10536 "\n"
10537 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10538 "menüpontban lehetséges."
10539
10540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10541 msgid "Virus detection"
10542 msgstr "Vírusfigyelés"
10543
10544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10545 msgid "Enable virus scanning"
10546 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10547
10548 # src/editldap.c:434
10549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10550 msgid "Maximum attachment size"
10551 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10552
10553 # src/textview.c:557
10554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10555 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10556 msgstr ""
10557 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10558
10559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10560 msgid "MB"
10561 msgstr "MB"
10562
10563 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10564 msgid "Save infected mail in"
10565 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10566
10567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10568 msgid "Save mail that contains viruses"
10569 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10570
10571 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10572 msgid ""
10573 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10574 msgstr ""
10575 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10576 "használatához hagyd üresen"
10577
10578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10579 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10580 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10581
10582 # src/mainwindow.c:666
10583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10584 msgid "Automatic configuration"
10585 msgstr "Automatikus beállítás"
10586
10587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10588 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10589 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10590
10591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10592 msgid "Where is clamd.conf"
10593 msgstr "A clamd.conf helye"
10594
10595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10596 msgid ""
10597 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10598 "able to locate the file automatically"
10599 msgstr ""
10600 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10601 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10602
10603 # src/colorlabel.c:51
10604 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10605 msgid "Br_owse"
10606 msgstr "Bö_ngészés"
10607
10608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10609 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10610 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10611
10612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10613 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10614 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10615
10616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10617 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10618 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10619
10620 # src/prefs_account.c:976
10621 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10622 msgid "Remote Host"
10623 msgstr "Távoli gép"
10624
10625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10626 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10627 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10628
10629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10630 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10631 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10632
10633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10634 msgid ""
10635 "New config\n"
10636 "No socket information.\n"
10637 "Antivirus disabled."
10638 msgstr ""
10639 "Új beállítások\n"
10640 "Nincs socket információ.\n"
10641 "Az antivírus letiltva."
10642
10643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10644 msgid ""
10645 "New config\n"
10646 "Clamd does not respond to ping.\n"
10647 "Is clamd running?"
10648 msgstr ""
10649 "Új beállítások\n"
10650 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10651 "Fut a clamd?"
10652
10653 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10654 #, c-format
10655 msgid ""
10656 "%s: Unable to open\n"
10657 "clamd will be disabled"
10658 msgstr ""
10659 "%s: nem nyitható meg\n"
10660 "a clamd tiltva lesz"
10661
10662 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "%s: Not able to find required information\n"
10666 "clamd will be disabled"
10667 msgstr ""
10668 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10669 "a clamd tiltva lesz"
10670
10671 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10672 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10673 msgid "Could not create socket"
10674 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10675
10676 # src/compose.c:4298
10677 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10678 msgid ": File does not exist"
10679 msgstr ": a fájl nem létezik."
10680
10681 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10682 msgid ": Unable to open"
10683 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10684
10685 # src/importldif.c:333
10686 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10687 #, c-format
10688 msgid "%s: Error reading"
10689 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
10690
10691 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10692 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10693 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10694 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10695 msgid "Socket write error"
10696 msgstr "Socket írási hiba"
10697
10698 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10699 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10700 msgid "Socket read error"
10701 msgstr "Socket olvasási hiba"
10702
10703 # src/compose.c:443
10704 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10705 msgid "Demo"
10706 msgstr "Demo"
10707
10708 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10709 msgid "Failed to register log text hook"
10710 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10711
10712 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10713 msgid ""
10714 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10715 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10716 "\n"
10717 "It is not really useful."
10718 msgstr ""
10719 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10720 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10721 "kimenetre.\n"
10722 "\n"
10723 "Nem igazán használható."
10724
10725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
10726 msgid "Remote content loading is disabled."
10727 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
10728
10729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
10730 msgid "Load images"
10731 msgstr "Képek betöltése"
10732
10733 # src/account.c:672
10734 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
10735 msgid "Enable remote content"
10736 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
10737
10738 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
10739 msgid "Enable Javascript"
10740 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10741
10742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
10743 msgid "Enable Plugins"
10744 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
10745
10746 # src/prefs_common.c:2353
10747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
10748 msgid "Enable Java"
10749 msgstr "Java engedélyezése"
10750
10751 # src/mimeview.c:864
10752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
10753 msgid "Open links with external browser"
10754 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10755
10756 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
10758 #, c-format
10759 msgid "An error occurred: %d\n"
10760 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10761
10762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
10763 #, c-format
10764 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10765 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10766
10767 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
10768 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
10769 msgid "Search the Web"
10770 msgstr "Keresés a weben"
10771
10772 # src/mimeview.c:864
10773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
10774 msgid "Open in Viewer"
10775 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
10776
10777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
10778 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10779 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (távoli tartalom engedélyezése)"
10780
10781 # src/mimeview.c:864
10782 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
10783 msgid "Open in Browser"
10784 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10785
10786 # src/mimeview.c:116
10787 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
10788 msgid "Open Image"
10789 msgstr "Kép megnyitása"
10790
10791 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
10792 msgid "Copy Link"
10793 msgstr "A link másolása"
10794
10795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
10796 msgid "Download Link"
10797 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10798
10799 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10800 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
10801 msgid "Save Image As"
10802 msgstr "A kép mentése másként"
10803
10804 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
10805 msgid "Copy Image"
10806 msgstr "A kép másolása"
10807
10808 # src/mainwindow.c:427
10809 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
10810 msgid "Import feed"
10811 msgstr "Hírforrás importálása"
10812
10813 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
10814 msgid "Fancy"
10815 msgstr "Fancy"
10816
10817 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
10818 msgid "Fancy HTML Viewer"
10819 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10820
10821 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10825 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10826 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10827 msgstr ""
10828 "E plugin a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
10829 "jeleníti meg.\n"
10830 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
10831 "Tulajdonságok/Pluginek/Fancy menüpontban találod."
10832
10833 # src/mimeview.c:116
10834 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10835 msgid "Display images"
10836 msgstr "Képek megjelenítése"
10837
10838 # src/prefs_display_header.c:254
10839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10840 msgid "Display embedded images"
10841 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
10842
10843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10844 msgid "Execute javascript"
10845 msgstr "Javascript végrehajtása"
10846
10847 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10848 msgid "Execute embedded javascript"
10849 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
10850
10851 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10852 msgid "Execute Java applets"
10853 msgstr "Java applet végrehajtása"
10854
10855 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10856 msgid "Execute embedded Java applets"
10857 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
10858
10859 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10860 msgid "Render objects using plugins"
10861 msgstr "Objektumok megjelenítése plugin használatával"
10862
10863 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10864 msgid "Render embedded objects using plugins"
10865 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése plugin használatával"
10866
10867 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10868 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10869 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
10870
10871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10872 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10873 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
10874
10875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10876 msgid "Proxy"
10877 msgstr "Proxy"
10878
10879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10880 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10881 msgstr "A GNOME proxy beállítások használata"
10882
10883 # src/prefs_filter.c:353
10884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10885 msgid "Use proxy:"
10886 msgstr "Proxy használata:"
10887
10888 # src/mainwindow.c:667
10889 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10890 msgid "Remote resources"
10891 msgstr "Távoli erőforrások"
10892
10893 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10894 msgid ""
10895 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10896 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10897 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10898 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10899 "in the email."
10900 msgstr ""
10901 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
10902 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
10903 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, plugin objektumok\n"
10904 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőekaz e-mailhez csatolt\n"
10905 "tartalomban."
10906
10907 # src/prefs_common.c:1631
10908 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10909 msgid "Enable loading of remote content"
10910 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
10911
10912 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10913 msgid "When clicking on a link, by default:"
10914 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
10915
10916 # src/mimeview.c:864
10917 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10918 msgid "Open in external browser"
10919 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
10920
10921 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10922 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10923 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10924
10925 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10926 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10927 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10928 msgid "Fetchinfo"
10929 msgstr "Fetchinfo"
10930
10931 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10932 msgid "Failed to register mail receive hook"
10933 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10934
10935 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10936 msgid ""
10937 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10938 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10939 "ID and retrieval time.\n"
10940 "\n"
10941 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10942 msgstr ""
10943 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10944 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10945 "azonosító és vételi idő.\n"
10946 "\n"
10947 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10948 "találhatóak. "
10949
10950 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10951 msgid "Mail marking"
10952 msgstr "Megjelölés"
10953
10954 # src/prefs_display_header.c:312
10955 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10956 msgid "Add fetchinfo headers"
10957 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10958
10959 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10960 msgid "UIDL"
10961 msgstr "UIDL"
10962
10963 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
10964 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10965 msgid "Account name"
10966 msgstr "Fióknév"
10967
10968 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10970 msgid "Receive server"
10971 msgstr "Szerver"
10972
10973 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10974 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10975 msgid "UserID"
10976 msgstr "Felhasználó azonosító"
10977
10978 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10979 msgid "Fetch time"
10980 msgstr "Vétel ideje"
10981
10982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10983 #, c-format
10984 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10985 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10986
10987 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10988 #, c-format
10989 msgid "Added %d of"
10990 msgid_plural "Added %d of"
10991 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10992 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10993
10994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10995 #, c-format
10996 msgid "1 contact to the cache"
10997 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10998 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10999 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
11000
11001 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
11002 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
11003 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11004
11005 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
11006 #, c-format
11007 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
11008 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
11009
11010 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
11011 msgid "GData plugin: Groups received\n"
11012 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
11013
11014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
11015 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
11016 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
11017
11018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
11019 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
11020 #, c-format
11021 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
11022 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
11023
11024 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
11025 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
11026 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
11027 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
11028
11029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
11030 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
11031 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
11032
11033 # src/prefs_account.c:1138
11034 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
11035 msgid "Authentication"
11036 msgstr "Azonosítás"
11037
11038 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
11039 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
11040 msgid "Username:"
11041 msgstr "Felhasználónév:"
11042
11043 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
11044 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
11045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
11046 msgid "Password:"
11047 msgstr "Jelszó:"
11048
11049 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
11050 msgid "Polling interval (seconds):"
11051 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
11052
11053 # src/prefs_common.c:971
11054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
11055 msgid "Maximum number of results:"
11056 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
11057
11058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
11059 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
11060 msgid "GData"
11061 msgstr "GData"
11062
11063 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
11064 msgid ""
11065 "\n"
11066 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11067 msgstr ""
11068 "\n"
11069 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
11070
11071 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
11072 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11073 msgstr ""
11074 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
11075
11076 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
11077 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11078 msgstr ""
11079 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
11080 "sikerült"
11081
11082 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
11083 msgid ""
11084 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11085 "\n"
11086 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11087 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11088 "into the Tab-address completion.\n"
11089 "\n"
11090 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11091 msgstr ""
11092 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
11093 "\n"
11094 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
11095 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
11096 "címkiegészítéshez.\n"
11097 "\n"
11098 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
11099
11100 # src/prefs_filter.c:329
11101 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
11102 msgid "GData integration"
11103 msgstr "GData integráció"
11104
11105 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11106 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11107 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11109 msgid "Libravatar"
11110 msgstr "Libravatar"
11111
11112 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11113 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11114 msgstr ""
11115 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
11116
11117 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11118 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11119 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11120
11121 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11122 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11123 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
11124
11125 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11126 msgid "Failed to load missing items cache"
11127 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
11128
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11130 msgid ""
11131 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11132 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11133 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11134 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11135 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11136 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11137 "\n"
11138 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11139 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11140 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11141 "\n"
11142 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11143 msgstr ""
11144 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
11145 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
11146 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
11147 "megjelennek (ha a plugin konfigurációban engedélyezettek az átirányítások).\n"
11148 "A plugin konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
11149 "/Beállítások/Beállítások/Pluginek/Libravatar.\n"
11150 "\n"
11151 "A plugin a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
11152 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
11153 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
11154 "\n"
11155 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
11156
11157 # src/prefs_account.c:1138
11158 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11159 msgid "_Use cached icons"
11160 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
11161
11162 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11163 msgid ""
11164 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11165 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
11166
11167 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11168 msgid "Cache refresh interval"
11169 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
11170
11171 # src/sourcewindow.c:143
11172 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
11173 #: src/prefs_matcher.c:333
11174 msgid "hours"
11175 msgstr "óra múlva"
11176
11177 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11178 msgid "Mystery man"
11179 msgstr "Titokzatos ember"
11180
11181 # src/prefs_account.c:1138
11182 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11183 msgid "Identicon"
11184 msgstr "Identicon"
11185
11186 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11188 msgid "MonsterID"
11189 msgstr "MonsterID"
11190
11191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11192 msgid "Wavatar"
11193 msgstr "Wavatar"
11194
11195 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11196 msgid "Retro"
11197 msgstr "Retro"
11198
11199 # src/prefs_customheader.c:261
11200 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11201 msgid "Custom URL"
11202 msgstr "Egyéni URL"
11203
11204 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11205 msgid "A blank image"
11206 msgstr "Üres kép"
11207
11208 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11209 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11210 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
11211
11212 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11213 msgid "A generated geometric pattern"
11214 msgstr "Generált geometriai minta"
11215
11216 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11217 msgid "A generated full-body monster"
11218 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
11219
11220 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11221 msgid "A generated almost unique face"
11222 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
11223
11224 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11225 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11226 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
11227
11228 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11229 msgid "Redirect to a user provided URL"
11230 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
11231
11232 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
11233 msgid "URL:"
11234 msgstr "URL:"
11235
11236 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11237 msgid "_Allow redirects to other sites"
11238 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
11239
11240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11241 msgid ""
11242 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11243 "services like gravatar.com"
11244 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
11245
11246 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11247 msgid "_Enable federated servers"
11248 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
11249
11250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11251 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11252 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
11253
11254 # src/message_search.c:106
11255 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11256 msgid "Icon cache"
11257 msgstr "Ikon gyorsítótár"
11258
11259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11260 msgid "Default missing icon mode"
11261 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
11262
11263 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11264 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11265 msgid "Network"
11266 msgstr "Hálózat"
11267
11268 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11269 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11270 msgstr "mailmbox mappa (etPan!)"
11271
11272 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11273 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11274 msgstr "A plugin postaládákat kezel mbox formátumban."
11275
11276 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11277 msgid "MBOX"
11278 msgstr "MBOX"
11279
11280 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11281 msgid "mbox (etPan!)..."
11282 msgstr "mbox (etPan!)..."
11283
11284 # src/mainwindow.c:1259
11285 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11286 msgid ""
11287 "Input the location of mailbox.\n"
11288 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11289 "scanned automatically."
11290 msgstr ""
11291 "Add meg a postaláda helyét.\n"
11292 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
11293 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
11294
11295 # src/folderview.c:1693
11296 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11297 #, c-format
11298 msgid ""
11299 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11300 "Do you really want to delete?"
11301 msgstr ""
11302 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11303 "lehetséges.\n"
11304 "\n"
11305 "Tényleg ezt akarod?"
11306
11307 # src/mainwindow.c:1810
11308 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
11309 msgid "NewMail"
11310 msgstr "NewMail"
11311
11312 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
11313 msgid "Failed to register newmail hook"
11314 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11315
11316 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11317 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
11318 #, c-format
11319 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11320 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
11321
11322 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
11323 #, c-format
11324 msgid ""
11325 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11326 "after sorting.\n"
11327 "\n"
11328 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11329 "\n"
11330 "Current log is %s"
11331 msgstr ""
11332 "A plugin fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
11333 "rendezés után.\n"
11334 "\n"
11335 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
11336 "\n"
11337 "Jelenlegi naplófájl: %s"
11338
11339 # src/prefs_common.c:1226
11340 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
11341 msgid "Log file"
11342 msgstr "Naplófájl"
11343
11344 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11345 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11346 msgid "Folder:"
11347 msgstr "Mappa:"
11348
11349 # src/foldersel.c:146
11350 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11351 msgid "Select folder(s)"
11352 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11353
11354 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
11355 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11356 msgid "select recursively"
11357 msgstr "rekurzív kijelölés"
11358
11359 # src/summaryview.c:954
11360 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11361 msgid "No new messages"
11362 msgstr "Nincs új üzenet"
11363
11364 # src/prefs_account.c:1138
11365 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11366 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11375 msgid "Notification"
11376 msgstr "Értesítés"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11379 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11380 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11381
11382 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11383 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11384 msgstr ""
11385 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11386 "pluginben"
11387
11388 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11389 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11390 msgstr ""
11391 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11394 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11395 msgstr ""
11396 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11397 "Értesítő pluginben"
11398
11399 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11400 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11401 msgstr ""
11402 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11403 "pluginben"
11404
11405 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11406 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11407 msgstr ""
11408 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11411 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11412 msgstr ""
11413 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11414 "pluginben"
11415
11416 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11417 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11418 msgstr ""
11419 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11420 "pluginben"
11421
11422 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11423 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11424 msgstr ""
11425 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11428 msgid ""
11429 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11430 "email.\n"
11431 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11432 "preferences dialog.\n"
11433 "\n"
11434 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11435 msgstr ""
11436 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11437 "olvasatlan levelekről.\n"
11438 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11439 "\n"
11440 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11441
11442 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11443 msgid "Various tools"
11444 msgstr "Egyéb eszközök"
11445
11446 # src/summaryview.c:954
11447 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11448 msgid "New Mail message"
11449 msgstr "Új e-mail"
11450
11451 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11452 msgid "New News post"
11453 msgstr "Új hírüzenet"
11454
11455 # src/summaryview.c:954
11456 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11457 msgid "A new message arrived"
11458 msgstr "Új üzenet érkezett"
11459
11460 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11461 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11462 msgid "New Calendar message"
11463 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11464
11465 # src/summaryview.c:364
11466 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11468 msgid "A new calendar message arrived"
11469 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11470
11471 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11472 msgid "New RSS feed article"
11473 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11474
11475 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11477 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11478 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11479
11480 # src/summaryview.c:954
11481 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11482 msgid "New unknown message"
11483 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11484
11485 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11486 msgid "Unknown message type arrived"
11487 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11488
11489 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
11490 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11491 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
11492 msgid "Present main window"
11493 msgstr "Megnézem"
11494
11495 # src/grouplistdialog.c:216
11496 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11497 msgid "Mail message"
11498 msgstr "E-mail"
11499
11500 # src/summaryview.c:954
11501 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11502 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11503 #, c-format
11504 msgid "%d new message arrived"
11505 msgid_plural "%d new messages arrived"
11506 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11507 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11508
11509 # src/summaryview.c:954
11510 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11511 msgid "News message"
11512 msgstr "Hír üzenet"
11513
11514 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
11515 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11516 msgid "Calendar message"
11517 msgstr "Naptár üzenet"
11518
11519 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11520 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11521 #, c-format
11522 msgid "%d new calendar message arrived"
11523 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11524 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11525 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11526
11527 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11528 msgid "RSS news feed"
11529 msgstr "RSS hírcsatorna"
11530
11531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11532 #, c-format
11533 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11534 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11535 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11536 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11537
11538 # src/summaryview.c:954
11539 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11540 #, c-format
11541 msgid "%d new message"
11542 msgid_plural "%d new messages"
11543 msgstr[0] "%d új üzenet"
11544 msgstr[1] "%d új üzenet"
11545
11546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11547 msgid "Hotkeys"
11548 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11549
11550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11551 msgid "Banner"
11552 msgstr "Banner"
11553
11554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11555 msgid "Popup"
11556 msgstr "Popup"
11557
11558 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11559 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11560 #: src/prefs_receive.c:133
11561 msgid "Command"
11562 msgstr "Parancs"
11563
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11565 msgid "LCD"
11566 msgstr "LCD"
11567
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11569 msgid "SysTrayicon"
11570 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11571
11572 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11573 msgid "Indicator"
11574 msgstr "Jelző"
11575
11576 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11577 msgid ""
11578 "\n"
11579 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11580 msgstr ""
11581 "\n"
11582 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11583
11584 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11585 msgid "Include folder types"
11586 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11587
11588 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11589 msgid "Mail folders"
11590 msgstr "Levélmappák"
11591
11592 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
11593 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11594 msgid "News folders"
11595 msgstr "Hírmappák"
11596
11597 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11598 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11599 msgid "RSS folders"
11600 msgstr "RSS mappák"
11601
11602 # src/folderview.c:1613
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11604 msgid "Calendar folders"
11605 msgstr "Naptár mappák"
11606
11607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11608 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11609 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11610
11611 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11612 msgid "Global notification settings"
11613 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11614
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11616 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11617 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11618
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11620 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11621 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11622
11623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11624 msgid "Use sound theme"
11625 msgstr "Hangtéma használata"
11626
11627 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11628 msgid "Show banner"
11629 msgstr "Banner megjelenítése"
11630
11631 # src/prefs_common.c:1949
11632 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11633 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
11635 #: src/prefs_summaries.c:462
11636 msgid "Never"
11637 msgstr "Soha"
11638
11639 # src/prefs_common.c:1946
11640 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
11642 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11643 msgid "Always"
11644 msgstr "Mindig"
11645
11646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11647 msgid "Only when not empty"
11648 msgstr "Csak ha nem üres"
11649
11650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11651 msgid "slow"
11652 msgstr "lassú"
11653
11654 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11655 msgid "fast"
11656 msgstr "gyors"
11657
11658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11659 msgid "Banner speed"
11660 msgstr "Banner sebessége"
11661
11662 # src/prefs_common.c:971
11663 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11664 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11665 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11666
11667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11668 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11669 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11670
11671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11672 msgid "Include unread mails in banner"
11673 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11674
11675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11676 msgid "Make banner sticky"
11677 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11678
11679 # src/folderview.c:1695
11680 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11682 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11683 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11684 msgid "Only include selected folders"
11685 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11686
11687 # src/foldersel.c:146
11688 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11690 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11691 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11692 msgid "Select folders..."
11693 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11694
11695 # src/prefs_common.c:2506
11696 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11697 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11698 msgid "Use custom colors"
11699 msgstr "Egyéni színek használata"
11700
11701 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11703 msgid "Foreground"
11704 msgstr "Előtér"
11705
11706 # src/addressbook.c:1660
11707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11709 msgid "Foreground color"
11710 msgstr "Előtérszín"
11711
11712 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11714 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11715 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11716 msgid "Background"
11717 msgstr "Háttér"
11718
11719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11721 msgid "Background color"
11722 msgstr "Háttérszín"
11723
11724 # src/prefs_common.c:2353
11725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11726 msgid "Enable popup"
11727 msgstr "Popup engedélyezése"
11728
11729 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11730 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11731 msgid "Popup timeout:"
11732 msgstr "Popup késleltetése:"
11733
11734 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11735 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11736 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11738 #: src/prefs_summaries.c:496
11739 msgid "seconds"
11740 msgstr "másodperc múlva"
11741
11742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11743 msgid "Make popup sticky"
11744 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11745
11746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11747 msgid "Set popup window width and position"
11748 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11749
11750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11751 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11752 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11753
11754 # src/compose.c:5093
11755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11756 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11757 msgid "Display folder name"
11758 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11759
11760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11761 msgid "Sample popup window"
11762 msgstr "Példa felugró ablak"
11763
11764 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11766 msgid "Done"
11767 msgstr "Kész"
11768
11769 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11771 msgid "Enable command"
11772 msgstr "Parancs engedélyezése"
11773
11774 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11776 msgid "Command to execute:"
11777 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11778
11779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11780 msgid "Block command after execution for"
11781 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11782
11783 # src/prefs_common.c:2353
11784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11785 msgid "Enable LCD"
11786 msgstr "LCD engedélyezése"
11787
11788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11789 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11790 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11791
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11793 msgid "Enable Trayicon"
11794 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11795
11796 # src/summaryview.c:586
11797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11798 msgid "Hide at start-up"
11799 msgstr "Elrejtés induláskor"
11800
11801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11802 msgid "Close to tray"
11803 msgstr "Bezárás a tálcára"
11804
11805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11806 msgid "Hide when iconified"
11807 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11808
11809 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11810 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11811 #. notification bubble. If your language does not have a word
11812 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11813 #. instead.See also
11814 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11816 msgid "Passive toaster popup"
11817 msgstr "Passzív toaster popup"
11818
11819 # src/prefs_common.c:2353
11820 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11821 msgid "Enable Popup"
11822 msgstr "Popup engedélyezése"
11823
11824 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11825 msgid "Add to Indicator Applet"
11826 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11827
11828 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11829 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11830 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11831
11832 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11833 msgid "Register Claws Mail"
11834 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11835
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11837 msgid "Enable global hotkeys"
11838 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11839
11840 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11841 #, c-format
11842 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11843 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11844
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11846 msgid "<control><shift>F11"
11847 msgstr "<control><shift>F11"
11848
11849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11850 msgid "<alt>N"
11851 msgstr "<alt>N"
11852
11853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11854 msgid "Toggle minimize:"
11855 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11856
11857 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11858 msgid "_Get Mail"
11859 msgstr "E-mail _fogadása"
11860
11861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11862 msgid "_Email"
11863 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11864
11865 # src/prefs_account.c:734
11866 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11867 msgid "E_mail from account"
11868 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11869
11870 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11871 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11872 msgid "Open A_ddressbook"
11873 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11874
11875 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11876 msgid "E_xit Claws Mail"
11877 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11878
11879 # src/compose.c:452
11880 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11881 msgid "_Work Offline"
11882 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11883
11884 # src/prefs_account.c:1138
11885 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11886 msgid "Show Trayicon Notifications"
11887 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11888
11889 # src/summaryview.c:1471
11890 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11891 #, c-format
11892 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11893 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11894
11895 # src/summaryview.c:954
11896 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11897 msgid "New mail message"
11898 msgstr "Új e-mail"
11899
11900 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11901 msgid "New news post"
11902 msgstr "Új hírüzenet"
11903
11904 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
11905 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11906 msgid "New calendar message"
11907 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11908
11909 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11910 msgid "New article in RSS feed"
11911 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11912
11913 # src/summaryview.c:954
11914 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11915 msgid "New messages arrived"
11916 msgstr "Új üzenet érkezett"
11917
11918 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11919 #, c-format
11920 msgid "%d new mail message arrived"
11921 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11922 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11923 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11924
11925 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11926 #, c-format
11927 msgid "%d new news post arrived"
11928 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11929 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11930 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11931
11932 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11933 #, c-format
11934 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11935 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11936 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11937 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11938
11939 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11940 msgid "Title:"
11941 msgstr "Cím:"
11942
11943 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11944 msgid "Author:"
11945 msgstr "Szerző:"
11946
11947 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11948 msgid "Creator:"
11949 msgstr "Készítő:"
11950
11951 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11952 msgid "Producer:"
11953 msgstr "Gyártó:"
11954
11955 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11956 msgid "Created:"
11957 msgstr "Létrehozva:"
11958
11959 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11960 msgid "Modified:"
11961 msgstr "Módosítva:"
11962
11963 # src/mainwindow.c:1857
11964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11965 msgid "Format:"
11966 msgstr "Formátum:"
11967
11968 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11969 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11970 msgid "Optimized:"
11971 msgstr "Optimizálva:"
11972
11973 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
11974 # src/folderview.c:260
11975 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
11976 msgid "PDF properties"
11977 msgstr "PDF tulajdonságok"
11978
11979 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
11980 msgid "Loading..."
11981 msgstr "Betöltés…"
11982
11983 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
11984 #, c-format
11985 msgid "%s Document"
11986 msgstr "%s dokumentum"
11987
11988 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
11989 #, c-format
11990 msgid "of %d"
11991 msgstr "/ %d"
11992
11993 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11994 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11995 msgid "Document Index"
11996 msgstr "Dokumentum index"
11997
11998 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
11999 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12000 msgid "First Page"
12001 msgstr "Első oldal"
12002
12003 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12004 msgid "Previous Page"
12005 msgstr "Előző oldal"
12006
12007 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12008 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12009 msgid "Next Page"
12010 msgstr "Következő oldal"
12011
12012 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
12013 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12014 msgid "Last Page"
12015 msgstr "Utolsó oldal"
12016
12017 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
12018 msgid "Zoom In"
12019 msgstr "Nagyítás"
12020
12021 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12022 msgid "Zoom Out"
12023 msgstr "Kicsinyítés"
12024
12025 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12026 msgid "Fit Page"
12027 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
12028
12029 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12030 msgid "Fit Page Width"
12031 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
12032
12033 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12034 msgid "Rotate Left"
12035 msgstr "Forgatás balra"
12036
12037 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12038 msgid "Rotate Right"
12039 msgstr "Forgatás jobbra"
12040
12041 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12042 msgid "Document Info"
12043 msgstr "Dokumentum információ"
12044
12045 # src/prefs_summary_column.c:74
12046 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
12047 msgid "Page Number"
12048 msgstr "Oldalszám"
12049
12050 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
12051 msgid "Zoom Factor"
12052 msgstr "Nagyítási tényező"
12053
12054 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12058 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12059 "\n"
12060 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12061 msgstr ""
12062 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
12063 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
12064 "\n"
12065 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
12066
12067 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12068 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
12069 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
12070 msgid "PDF Viewer"
12071 msgstr "PDF megjelenítő"
12072
12073 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12074 #, c-format
12075 msgid ""
12076 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12077 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12078 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12079 "\n"
12080 "%s"
12081 msgstr ""
12082 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
12083 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
12084 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
12085 "programot.\n"
12086 "\n"
12087 "%s "
12088
12089 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12090 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12091 msgid "Python scripts"
12092 msgstr "Python scriptek"
12093
12094 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12095 msgid "Show Python console..."
12096 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
12097
12098 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12099 msgid "Refresh"
12100 msgstr "Frissítés"
12101
12102 # src/colorlabel.c:51
12103 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12104 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
12105 #: src/wizard.c:1610
12106 msgid "Browse"
12107 msgstr "Böngészés"
12108
12109 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
12110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
12111 msgid "Python"
12112 msgstr "Python"
12113
12114 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
12115 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12116 msgstr ""
12117 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
12118 "sikerült"
12119
12120 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
12121 msgid ""
12122 "This plugin provides Python integration features.\n"
12123 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12124 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12125 "\n"
12126 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12127 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12128 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
12129 "builtin toolbar editor.\n"
12130 "\n"
12131 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12132 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12133 "\n"
12134 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12135 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12136 "\n"
12137 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12138 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12139 "following files in this directory are recognised:\n"
12140 "\n"
12141 "compose_any\n"
12142 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
12143 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
12144 "message.\n"
12145 "\n"
12146 "startup\n"
12147 "Executed at plugin load\n"
12148 "\n"
12149 "shutdown\n"
12150 "Executed at plugin unload\n"
12151 "\n"
12152 "\n"
12153 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12154 "\n"
12155 " help(clawsmail)\n"
12156 "\n"
12157 "in the interactive Python console.\n"
12158 "\n"
12159 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12160 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12161 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12162 "inclusion in the examples.\n"
12163 "\n"
12164 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12165 msgstr ""
12166 "A plugin Python integrációs lehetőségeket biztosít.\n"
12167 "A python kód interaktívan is bevihető egy beágyazott python konzolban, az "
12168 "Eszközök -> Python konzol megjelenítése alatt, vagy tárolható scriptekben.\n"
12169 "\n"
12170 "Ezek a scriptek ezután a menüből elérhetőek. Más menüpontokhoz hasonlóan, "
12171 "ezekhez is hozzárendelhetőek gyorsbillentyűk. A Claws Mail eszköztár "
12172 "szerkesztőjével gombokat is lehet készíteni hozzájuk.\n"
12173 "\n"
12174 "A fő ablakban dolgozó scripteket a ~/.claws-mail/python-scripts/main mappába "
12175 "kell tenni.\n"
12176 "\n"
12177 "Nyitott szerkesztőablakban dolgozó scriptek is használhatóak, ezeket a ~/."
12178 "claws-mail/python-scripts/compose mappába kell tenni.\n"
12179 "\n"
12180 "A ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ mappa olyan scripteket tartalmazhat, "
12181 "amelyek bizonyos eseményeknél futnak le. Jelenleg a következő fájlok "
12182 "használhatóak:\n"
12183 "\n"
12184 "compose_any\n"
12185 "Nyitott szerkesztőablak esetén fut le, függetlenül attól, hogy új üzenet, "
12186 "válasz vagy továbbítás miatt lett megnyitva.\n"
12187 "\n"
12188 "startup\n"
12189 "A plugin betöltésekor fut le.\n"
12190 "\n"
12191 "shutdown\n"
12192 "A plugin leállásakor fut le.\n"
12193 "\n"
12194 "\n"
12195 "A legújabb API dokumentációt az interaktív python konzolban kiadott\n"
12196 "\n"
12197 " help(clawsmail)\n"
12198 "\n"
12199 "parancs jeleníti meg.\n"
12200 "\n"
12201 "A plugin forrása több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" mappában. Ha "
12202 "készítesz egy scriptet, amit megosztanál másokkal, küldd el nekem, hogy "
12203 "betehessem a példák közé.\n"
12204 "\n"
12205 "Visszajelzést szívesen fogadok a <berndth@gmx.de> címre."
12206
12207 # src/mainwindow.c:666
12208 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
12209 msgid "Python integration"
12210 msgstr "Python integráció"
12211
12212 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12213 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12214 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
12215
12216 # src/passphrase.c:85
12217 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12218 msgid "Passphrase"
12219 msgstr "Jelmondat"
12220
12221 # src/passphrase.c:253
12222 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12223 msgid "[no user id]"
12224 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
12225
12226 # src/passphrase.c:257
12227 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12231 "new key:</span>\n"
12232 "\n"
12233 "%.*s\n"
12234 msgstr ""
12235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
12236 "</span>\n"
12237 "\n"
12238 "%.*s\n"
12239
12240 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12241 msgid "Passphrases did not match.\n"
12242 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
12243
12244 # src/passphrase.c:257
12245 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12249 "new key:</span>\n"
12250 "\n"
12251 "%.*s\n"
12252 msgstr ""
12253 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
12254 "kulcshoz:</span>\n"
12255 "\n"
12256 "%.*s\n"
12257
12258 # src/passphrase.c:257
12259 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12260 #, c-format
12261 msgid ""
12262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12263 "span>\n"
12264 "\n"
12265 "%.*s\n"
12266 msgstr ""
12267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
12268 "\n"
12269 "%.*s\n"
12270
12271 # src/passphrase.c:261
12272 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12273 msgid "Bad passphrase.\n"
12274 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
12275
12276 # src/importldif.c:124
12277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12278 msgid "Key import"
12279 msgstr "Kulcs importálása"
12280
12281 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12282 msgid ""
12283 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12284 "from a keyserver?"
12285 msgstr ""
12286 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
12287 "kulcsszerverről?"
12288
12289 # src/select-keys.c:298
12290 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12291 msgid ""
12292 "\n"
12293 "  Key ID "
12294 msgstr ""
12295 "\n"
12296 "  Kulcs azonosító "
12297
12298 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12299 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12300 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12301
12302 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12303 msgid "   It should be possible to import it "
12304 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
12305
12306 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12307 msgid ""
12308 "when working online,\n"
12309 "   or "
12310 msgstr ""
12311 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
12312 "   vagy"
12313
12314 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12315 msgid ""
12316 "with the following command: \n"
12317 "\n"
12318 "     "
12319 msgstr ""
12320 "a következő paranccsal: \n"
12321 "\n"
12322 "     "
12323
12324 # src/import.c:161
12325 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12326 msgid ""
12327 "\n"
12328 "  Importing key ID "
12329 msgstr ""
12330 "\n"
12331 "  Kulcs azonosító importálása "
12332
12333 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12334 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12335 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12336
12337 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12338 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12339 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
12340
12341 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12342 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12343 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
12344
12345 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12346 msgid ""
12347 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12348 "\n"
12349 "     "
12350 msgstr ""
12351 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
12352 "\n"
12353 "     "
12354
12355 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12356 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12357 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
12358
12359 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12360 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12361 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
12362
12363 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12364 msgid "PGP/Core"
12365 msgstr "PGP/Core"
12366
12367 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12368 msgid ""
12369 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12370 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12371 "\n"
12372 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12373 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12374 "\n"
12375 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12376 "\n"
12377 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12378 msgstr ""
12379 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít a "
12380 "GPG kulcstartóról. Más pluginek, pl. a PGP/Mime használják.\n"
12381 "\n"
12382 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
12383 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
12384 "\n"
12385 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12386 "\n"
12387 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12388
12389 # src/prefs_actions.c:875
12390 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12391 msgid "Core operations"
12392 msgstr "Alap műveletek"
12393
12394 # src/prefs_common.c:1782
12395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12396 msgid "Automatically check signatures"
12397 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12398
12399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12400 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12401 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
12402
12403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12404 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12405 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12406
12407 # src/prefs_common.c:1788
12408 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12409 msgid "Store passphrase in memory"
12410 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12411
12412 # src/prefs_common.c:1803
12413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12414 msgid "Expire after"
12415 msgstr "Lejárati idő"
12416
12417 # src/prefs_common.c:1829
12418 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12419 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12420 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12421
12422 # src/prefs_common.c:950
12423 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
12424 msgid "minute(s)"
12425 msgstr "percben"
12426
12427 # src/prefs_common.c:1839
12428 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12429 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12430 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12431
12432 # src/prefs_common.c:1844
12433 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12434 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12435 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12436
12437 # src/prefs_account.c:1372
12438 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12439 msgid "Sign key"
12440 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12441
12442 # src/prefs_account.c:1380
12443 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12444 msgid "Use default GnuPG key"
12445 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12446
12447 # src/prefs_account.c:1389
12448 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12449 msgid "Select key by your email address"
12450 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12451
12452 # src/prefs_account.c:1398
12453 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12454 msgid "Specify key manually"
12455 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12456
12457 # src/prefs_account.c:1414
12458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12459 msgid "User or key ID:"
12460 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12461
12462 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12463 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12464 msgid "No secret key found."
12465 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12466
12467 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12468 msgid "Generate a new key pair"
12469 msgstr "Új kulcspár generálása"
12470
12471 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12472 msgid "GPG"
12473 msgstr "GPG"
12474
12475 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12476 #, c-format
12477 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12478 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12479
12480 # src/select-keys.c:105
12481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12482 #, c-format
12483 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12484 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12485
12486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12487 msgid "Undefined"
12488 msgstr "Nem definiált"
12489
12490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12491 msgid "Marginal"
12492 msgstr "Mellékes"
12493
12494 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12496 msgid "Ultimate"
12497 msgstr "Alapvető"
12498
12499 # src/select-keys.c:271
12500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12501 msgid "Select Keys"
12502 msgstr "Kulcs választás"
12503
12504 # src/select-keys.c:298
12505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12506 msgid "Key ID"
12507 msgstr "Kulcs azonosító"
12508
12509 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12510 msgid "Trust"
12511 msgstr "Megbízható"
12512
12513 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12514 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12515 msgid "_Other"
12516 msgstr "_Egyéb"
12517
12518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12519 msgid "Do_n't encrypt"
12520 msgstr "_Nincs titkosítás"
12521
12522 # src/select-keys.c:444
12523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12524 msgid "Add key"
12525 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12526
12527 # src/select-keys.c:445
12528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12529 msgid "Enter another user or key ID:"
12530 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12531
12532 # src/inc.c:462
12533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12534 #, c-format
12535 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12536 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12537
12538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12542 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12543 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12544 "\n"
12545 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12546 "\n"
12547 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12548 msgstr ""
12549 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12550 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12551 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12552 "\n"
12553 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
12554 "\n"
12555 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12556
12557 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12559 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12560 msgid "No signature found"
12561 msgstr "Nem találtam aláírást"
12562
12563 # src/textview.c:557
12564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12565 #, c-format
12566 msgid "The signature can't be checked - %s"
12567 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12568
12569 # src/textview.c:557
12570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12572 msgid "The signature has not been checked."
12573 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12574
12575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12576 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12577 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12578
12579 # src/rfc2015.c:174
12580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12581 #, c-format
12582 msgid "Good signature from %s."
12583 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12584
12585 # src/rfc2015.c:174
12586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12587 #, c-format
12588 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12589 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12590
12591 # src/rfc2015.c:174
12592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12593 #, c-format
12594 msgid "Expired signature from %s."
12595 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12596
12597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12598 #, c-format
12599 msgid "Expired key from %s."
12600 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12601
12602 # src/rfc2015.c:177
12603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12604 #, c-format
12605 msgid "Bad signature from %s."
12606 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12607
12608 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12609 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12610 #, c-format
12611 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12612 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12613
12614 # src/sigstatus.c:129
12615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12616 msgid "Error checking signature: no status\n"
12617 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12618
12619 # src/sigstatus.c:129
12620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
12621 #, c-format
12622 msgid "Error checking signature: %s\n"
12623 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12624
12625 # src/rfc2015.c:248
12626 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
12627 #, c-format
12628 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12629 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
12630
12631 # src/rfc2015.c:174
12632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12633 #, c-format
12634 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12635 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12636
12637 # src/rfc2015.c:174
12638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12639 #, c-format
12640 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12641 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12642
12643 # src/rfc2015.c:177
12644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
12645 #, c-format
12646 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12647 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12648
12649 # src/rfc2015.c:220
12650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12651 #, c-format
12652 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12653 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12654
12655 # src/rfc2015.c:257
12656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12657 msgid "Primary key fingerprint:"
12658 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12659
12660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12661 #, c-format
12662 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12663 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12664
12665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12666 #, c-format
12667 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12668 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12669
12670 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
12672 #, c-format
12673 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12674 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12675
12676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
12677 #, c-format
12678 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12679 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12680
12681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
12682 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12683 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12684
12685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
12686 #, c-format
12687 msgid "Secret key not found (%s)"
12688 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12689
12690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
12691 #, c-format
12692 msgid "Error setting secret key: %s"
12693 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12694
12695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
12696 #, c-format
12697 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12698 msgstr ""
12699 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12700
12701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12705 "version %s is required.\n"
12706 msgstr ""
12707 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12708 "verzió szükséges.\n"
12709
12710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
12711 #, c-format
12712 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12713 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12714
12715 # src/main.c:246
12716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
12717 msgid ""
12718 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12719 "OpenPGP support disabled."
12720 msgstr ""
12721 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12722 "OpenPGP támogatás letiltva."
12723
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
12725 msgid ""
12726 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12727 "generate a key pair.\n"
12728 msgstr ""
12729 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12730 "előtt.\n"
12731
12732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
12733 msgid "No PGP key found"
12734 msgstr "PGP kulcs nem található"
12735
12736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
12737 msgid ""
12738 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12739 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12740 "Do you want to create a new key pair now?"
12741 msgstr ""
12742 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12743 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12744 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12745
12746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
12747 #, c-format
12748 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12749 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12750
12751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
12752 msgid ""
12753 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12754 "generate entropy..."
12755 msgstr ""
12756 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12757 "segítéséhez."
12758
12759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
12760 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12761 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12762
12763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12764 #, c-format
12765 msgid ""
12766 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12767 "%s\n"
12768 "\n"
12769 "Do you want to export it to a keyserver?"
12770 msgstr ""
12771 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12772 "%s\n"
12773 "\n"
12774 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12775
12776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12777 msgid "Key generated"
12778 msgstr "Kulcs létrehozva"
12779
12780 # src/importldif.c:124
12781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
12782 msgid "Key exported."
12783 msgstr "Kulcs exportálva."
12784
12785 # src/compose.c:4662
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
12787 msgid "Couldn't export key."
12788 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12789
12790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12791 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12792 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12793
12794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12795 msgid "Incorrect part"
12796 msgstr "Hibás rész"
12797
12798 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12799 msgid "Not a text part"
12800 msgstr "Nem szöveges rész"
12801
12802 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12804 msgid "Couldn't get text data."
12805 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12806
12807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12808 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12809 msgstr ""
12810 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12811
12812 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12814 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12815 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12816 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
12817 #, c-format
12818 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12819 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12820
12821 # src/prefs_actions.c:683
12822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12823 msgid "Couldn't parse mime part."
12824 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12825
12826 # src/compose.c:2898
12827 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12828 #, c-format
12829 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12830 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12831
12832 # src/compose.c:2898
12833 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12835 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12836 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12837 #, c-format
12838 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12839 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12840
12841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12842 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12843 msgid ""
12844 "\n"
12845 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12846 msgstr ""
12847 "\n"
12848 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12849
12850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12852 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12853 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12854
12855 # src/compose.c:2898
12856 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12857 #, c-format
12858 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12859 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12860
12861 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
12863 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12864 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12865
12866 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12867 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
12868 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12869 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12870
12871 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12872 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
12873 msgid "Malformed message"
12874 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12875
12876 # src/compose.c:4662
12877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
12878 msgid "Couldn't create temporary file."
12879 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12880
12881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12882 #, c-format
12883 msgid "Data signing failed, %s"
12884 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12885
12886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12887 #, c-format
12888 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12889 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12890
12891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12892 msgid "Data signing failed, no results."
12893 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12894
12895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12896 msgid "Data signing failed, no contents."
12897 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12898
12899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
12900 msgid ""
12901 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12902 "are email headers, like Subject."
12903 msgstr ""
12904 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12905 "Tárgy."
12906
12907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12908 #, c-format
12909 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12910 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12911
12912 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12914 #, c-format
12915 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12916 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12917
12918 # src/inc.c:462
12919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12920 #, c-format
12921 msgid "Encryption failed, %s"
12922 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12923
12924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12925 msgid "PGP/Inline"
12926 msgstr "PGP/Inline"
12927
12928 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12929 msgid "PGP/inline"
12930 msgstr "PGP/inline"
12931
12932 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12933 msgid ""
12934 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12935 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12936 "encrypt your own mails.\n"
12937 "\n"
12938 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12939 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12940 "System\n"
12941 "\n"
12942 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12943 "\n"
12944 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12945 msgstr ""
12946 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12947 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12948 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12949 "\n"
12950 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12951 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12952 "\n"
12953 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12954 "\n"
12955 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12956
12957 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12958 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12959 msgid "Signature boundary not found."
12960 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12961
12962 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
12964 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12965 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12966
12967 # src/compose.c:4662
12968 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
12969 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12970 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12971
12972 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12973 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12974 #, c-format
12975 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12976 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12977
12978 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12979 msgid ""
12980 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12981 "Mime system."
12982 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12983
12984 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
12985 msgid "PGP/Mime"
12986 msgstr "PGP/Mime"
12987
12988 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12989 msgid "PGP/MIME"
12990 msgstr "PGP/MIME"
12991
12992 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12993 msgid ""
12994 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12995 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12996 "\n"
12997 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12998 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12999 "System\n"
13000 "\n"
13001 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13002 "\n"
13003 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13004 msgstr ""
13005 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13006 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13007 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13008 "\n"
13009 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13010 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13011 "\n"
13012 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13013 "\n"
13014 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13015
13016 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13017 msgid "Default refresh interval in minutes"
13018 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
13019
13020 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13021 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13022 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
13023
13024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13025 msgid "Default number of expired items to keep"
13026 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
13027
13028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13029 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13030 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
13031
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13033 msgid "Refresh all feeds on application start"
13034 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
13035
13036 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13037 msgid "Path to cookies file"
13038 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
13039
13040 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13041 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13042 msgstr ""
13043 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
13044 "tartalmazza"
13045
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13047 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13048 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
13049
13050 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13051 msgid "RSSyl"
13052 msgstr "RSSyl"
13053
13054 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13055 msgid "My Feeds"
13056 msgstr "Hírforrásaim"
13057
13058 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13059 msgid "_Refresh feed"
13060 msgstr "_Hírforrás frissítése"
13061
13062 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13063 msgid "Refresh _all feeds"
13064 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
13065
13066 # src/folderview.c:250
13067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13068 msgid "Subscribe _new feed..."
13069 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
13070
13071 # src/folderview.c:250
13072 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13073 msgid "_Unsubscribe feed..."
13074 msgstr "Hírforrás _törlése..."
13075
13076 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13077 # src/folderview.c:260
13078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13079 msgid "Feed pr_operties..."
13080 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
13081
13082 # src/addressbook.c:357
13083 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13084 msgid "Import feed list..."
13085 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
13086
13087 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
13088 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13089 msgid "Rena_me..."
13090 msgstr "Át_nevezés..."
13091
13092 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13093 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13094 msgid "_Create new folder..."
13095 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
13096
13097 # src/folderview.c:659
13098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13099 msgid "Remove folder _tree..."
13100 msgstr "Mappa_fa törlése..."
13101
13102 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13104 msgid "Add RSS folder tree"
13105 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
13106
13107 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
13108 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13109 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13110 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
13111
13112 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
13113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13114 msgid ""
13115 "Creation of folder tree failed.\n"
13116 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13117 "there?"
13118 msgstr ""
13119 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
13120 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
13121
13122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13123 msgid "RSSyl..."
13124 msgstr "RSSyl..."
13125
13126 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13127 msgid "Use default refresh interval"
13128 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
13129
13130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13131 msgid "Keep default number of expired entries"
13132 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
13133
13134 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13135 msgid "Fetch comments if possible"
13136 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
13137
13138 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13139 msgid "<b>Source URL:</b>"
13140 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
13141
13142 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13143 msgid ""
13144 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13145 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13146 msgstr ""
13147 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
13148 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
13149
13150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13151 msgid ""
13152 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13153 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13154 msgstr ""
13155 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
13156 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
13157
13158 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13159 msgid ""
13160 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13161 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13162 msgstr ""
13163 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
13164 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
13165 "small>"
13166
13167 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13168 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
13169 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, jelölje olvasatlannak:</b>"
13170
13171 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13172 msgid "Only when its text has changed"
13173 msgstr "Csak ha változott a szövegük"
13174
13175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13176 msgid "Verify SSL certificate validity"
13177 msgstr "SSL tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
13178
13179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13180 msgid "_OK"
13181 msgstr "_OK"
13182
13183 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13184 # src/folderview.c:260
13185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13186 msgid "Set feed properties"
13187 msgstr "Hírforrás beállításai"
13188
13189 # src/folderview.c:250
13190 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13191 msgid "Unsubscribe feed"
13192 msgstr "Leiratkozás a hírforrásról"
13193
13194 # src/prefs_customheader.c:540
13195 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13196 msgid "Do you really want to remove feed"
13197 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
13198
13199 # src/mainwindow.c:667
13200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13201 msgid "Remove cached entries"
13202 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
13203
13204 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13205 msgid ""
13206 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13207 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13208 "\n"
13209 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13210 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13211 msgstr ""
13212 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
13213 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
13214 "\n"
13215 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
13216 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
13217 "bejegyzéseket."
13218
13219 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13220 msgid "RSS feed"
13221 msgstr "RSS feed"
13222
13223 # src/inc.c:621
13224 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
13225 #, c-format
13226 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13227 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
13228
13229 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
13230 #, c-format
13231 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13232 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
13233
13234 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
13235 #, c-format
13236 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13237 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
13238
13239 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
13240 #, c-format
13241 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13242 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
13243
13244 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
13245 #, c-format
13246 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13247 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
13248
13249 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
13250 #, c-format
13251 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13252 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
13253
13254 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
13255 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13256 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
13257
13258 # src/folderview.c:250
13259 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13260 msgid "Subscribe feed"
13261 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
13262
13263 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13264 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13265 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
13266
13267 # src/folderview.c:1704
13268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13269 #, c-format
13270 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13271 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
13272
13273 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
13274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13275 msgid "Remove folder tree"
13276 msgstr "Mappafa törlése"
13277
13278 # src/folderview.c:1704
13279 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13280 #, c-format
13281 msgid "Can't remove feed '%s'."
13282 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
13283
13284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
13285 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13286 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13287 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13288 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13289
13290 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
13291 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13292 msgid "Select a .opml file"
13293 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
13294
13295 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13296 msgid "Refresh all feeds"
13297 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
13298
13299 # src/compose.c:4662
13300 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
13301 msgid "Cannot open temporary file"
13302 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
13303
13304 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
13305 msgid "Cannot init libCURL"
13306 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
13307
13308 # src/prefs_account.c:1138
13309 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13310 msgid "401 (Authorisation required)"
13311 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
13312
13313 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13314 msgid "403 (Unauthorised)"
13315 msgstr "403 (Tiltott)"
13316
13317 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13318 msgid "404 (Not found)"
13319 msgstr "404 (Nem található)"
13320
13321 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
13322 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13323 #, c-format
13324 msgid "Error %ld"
13325 msgstr "%ld hiba"
13326
13327 # src/summaryview.c:2611
13328 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
13329 #, c-format
13330 msgid "Fetching '%s'..."
13331 msgstr "'%s' vétele..."
13332
13333 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13334 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
13335 msgid "Malformed feed"
13336 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
13337
13338 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13339 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13340 #, c-format
13341 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13342 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
13343
13344 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13348 "comments of '%s'"
13349 msgstr ""
13350 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
13351 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
13352
13353 # src/main.c:161
13354 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13355 msgid "This feed format is not supported yet."
13356 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
13357
13358 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13359 msgid "N/A"
13360 msgstr "N/A"
13361
13362 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13363 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13364 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13365 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13366 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13367 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13368 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13369 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13370 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13371 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13372 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13373 #, c-format
13374 msgid "%ld byte"
13375 msgid_plural "%ld bytes"
13376 msgstr[0] "%ld bájt"
13377 msgstr[1] "%ld bájt"
13378
13379 # src/grouplistdialog.c:351
13380 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13381 msgid "size unknown"
13382 msgstr "a méret nem állapítható meg"
13383
13384 # src/compose.c:2898
13385 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13389 "%s\n"
13390 msgstr ""
13391 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
13392 "%s\n"
13393
13394 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13395 msgid "You are already subscribed to this feed."
13396 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
13397
13398 # src/summaryview.c:2677
13399 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13403 "%s"
13404 msgstr ""
13405 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13406 "%s"
13407
13408 # src/summaryview.c:2677
13409 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13413 "%s\n"
13414 msgstr ""
13415 "'%s' URL nem elérhető:\n"
13416 "%s\n"
13417
13418 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
13419 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13420 #, c-format
13421 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13422 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
13423
13424 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13425 #: src/plugins/smime/smime.c:883
13426 msgid "S/MIME"
13427 msgstr "S/MIME"
13428
13429 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13430 msgid ""
13431 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13432 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13433 "\n"
13434 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13435 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13436 "System\n"
13437 "\n"
13438 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13439 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13440 "configured.\n"
13441 "\n"
13442 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13443 "found at:\n"
13444 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13445 "\n"
13446 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13447 msgstr ""
13448 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13449 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13450 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13451 "\n"
13452 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13453 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13454 "\n"
13455 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13456 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13457 "is igényel.\n"
13458 "\n"
13459 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13460 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13461 "\n"
13462 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13463
13464 #: src/plugins/smime/smime.c:403
13465 #, c-format
13466 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13467 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13468
13469 # src/compose.c:4662
13470 #: src/plugins/smime/smime.c:431
13471 msgid "Couldn't open temporary file"
13472 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13473
13474 # src/compose.c:4662
13475 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
13476 msgid "Couldn't write to temporary file"
13477 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13478
13479 # src/compose.c:4662
13480 #: src/plugins/smime/smime.c:468
13481 msgid "Couldn't close temporary file"
13482 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13483
13484 #: src/plugins/smime/smime.c:684
13485 msgid ""
13486 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13487 "MIME system."
13488 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13489
13490 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13491 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13492 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13493 msgid "SpamReport"
13494 msgstr "SpamReport"
13495
13496 # src/prefs_common.c:2353
13497 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13498 msgid "Enabled"
13499 msgstr "Engedélyezve"
13500
13501 # src/mainwindow.c:1857
13502 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13503 msgid "Forward to:"
13504 msgstr "Továbbítás:"
13505
13506 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
13507 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13508 msgid "Reporting spam..."
13509 msgstr "Spam jelentése..."
13510
13511 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13512 msgid "Report spam online..."
13513 msgstr "Spam jelentése online..."
13514
13515 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13516 msgid ""
13517 "This plugin reports spam to various places.\n"
13518 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13519 "\n"
13520 " * spam-signal.fr\n"
13521 " * spamcop.net\n"
13522 " * lists.debian.org nomination system"
13523 msgstr ""
13524 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13525 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13526 "\n"
13527 " * spam-signal.fr\n"
13528 " * spamcop.net\n"
13529 " * lists.debian.org nomination system"
13530
13531 # src/send.c:391
13532 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13533 msgid "Spam reporting"
13534 msgstr "Spam jelentése"
13535
13536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13538 msgid "SpamAssassin"
13539 msgstr "SpamAssassin"
13540
13541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13542 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13543 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13544
13545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13546 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13547 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13548
13549 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13550 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13551 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13552
13553 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13554 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13555 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13556
13557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13558 msgid ""
13559 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13560 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13561 "accessible."
13562 msgstr ""
13563 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13564 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13565 "és elérhető."
13566
13567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13568 msgid ""
13569 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13570 "learner."
13571 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13572
13573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13574 msgid "Failed to get username"
13575 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13576
13577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13578 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13579 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13580
13581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13582 msgid ""
13583 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13584 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13585 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13586 "\n"
13587 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13588 "\n"
13589 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13590 "specially designated folder.\n"
13591 "\n"
13592 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13593 msgstr ""
13594 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13595 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13596 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13597 "\n"
13598 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13599 "\n"
13600 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13601 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13602 "\n"
13603 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13604 "menüpontban találhatóak."
13605
13606 # src/prefs_common.c:897
13607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13608 msgid "Localhost"
13609 msgstr "Localhost"
13610
13611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13612 msgid "TCP"
13613 msgstr "TCP"
13614
13615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13616 msgid "Unix Socket"
13617 msgstr "Unix Socket"
13618
13619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13620 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13621 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13622
13623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13624 msgid "Transport"
13625 msgstr "Továbbítás"
13626
13627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13628 msgid "Type of transport"
13629 msgstr "Továbbítás típusa"
13630
13631 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13633 msgid "User"
13634 msgstr "Felhasználó"
13635
13636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13637 msgid "User to use with spamd server"
13638 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13639
13640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13641 msgid "spamd"
13642 msgstr "spamd"
13643
13644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13645 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13646 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13647
13648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13649 msgid "Port of spamd server"
13650 msgstr "A spamd szerver portja"
13651
13652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13653 msgid "Path of Unix socket"
13654 msgstr "A Unix socket útvonala"
13655
13656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13657 msgid ""
13658 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13659 "aborted."
13660 msgstr ""
13661 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13662 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13663
13664 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13665 #, c-format
13666 msgid ""
13667 "\n"
13668 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13669 "\n"
13670 "%s\n"
13671 msgstr ""
13672 "\n"
13673 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13674 "\n"
13675 "%s\n"
13676
13677 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13678 msgid "Failed to write the part data."
13679 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13680
13681 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13682 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13683 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13684
13685 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13686 msgid "Failed to parse VTask data."
13687 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13688
13689 # src/editvcard.c:96
13690 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13691 msgid "Failed to parse VCard data."
13692 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13693
13694 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13695 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13696 msgid "TNEF Parser"
13697 msgstr "TNEF Parser"
13698
13699 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13700 msgid ""
13701 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13702 "\n"
13703 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13704 "Hand <yerase@yerot.com>"
13705 msgstr ""
13706 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13707 "elolvasását.\n"
13708 "\n"
13709 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13710 "<yerase@yerot.com> írt."
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13713 msgid "_Edit this meeting..."
13714 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13717 msgid "_Cancel this meeting..."
13718 msgstr "_Találkozó törlése..."
13719
13720 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
13721 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13722 msgid "_Create new meeting..."
13723 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
13724
13725 # src/mainwindow.c:492
13726 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13727 msgid "_Go to today"
13728 msgstr "_Ugrás a mai napra"
13729
13730 # src/summaryview.c:2611
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13732 msgid "Create meeting from message..."
13733 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13739 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13740
13741 # src/summaryview.c:2611
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13743 msgid "Creating meeting..."
13744 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13745
13746 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13748 msgid "no subject"
13749 msgstr "nincs tárgy"
13750
13751 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13752 msgid "Accept"
13753 msgstr "Elfogadás"
13754
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13756 msgid "Tentatively accept"
13757 msgstr "Feltételes elfogadás"
13758
13759 # src/prefs_filter.c:796
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13761 msgid "Decline"
13762 msgstr "Elutasítás"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13765 msgid "You have a Todo item."
13766 msgstr "Teendőd van."
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13771 msgid "Details follow:"
13772 msgstr "Részletek:"
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13775 msgid "You have created a meeting."
13776 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13777
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13779 msgid "You have been invited to a meeting."
13780 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13783 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13784 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13785
13786 # src/summaryview.c:342
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13788 msgid "You have been forwarded an appointment."
13789 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13792 #, c-format
13793 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13794 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13795
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13797 #, c-format
13798 msgid ""
13799 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13800 msgstr ""
13801 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13804 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13805 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13806
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13811 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13812 msgstr ""
13813 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13814 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13815
13816 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13818 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13819 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13820
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13822 msgid "Error - no calendar part found."
13823 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13826 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13827 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13830 msgid "Send a notification to the attendees"
13831 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13832
13833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13834 msgid "Cancel meeting"
13835 msgstr "Találkozó törlése"
13836
13837 # src/prefs_template.c:514
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13839 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13840 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13841
13842 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13844 msgid "No account found"
13845 msgstr "Nincs fiók"
13846
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13848 msgid ""
13849 "You have no account matching any attendee.\n"
13850 "Do you want to reply anyway?"
13851 msgstr ""
13852 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13853 "Mégis válaszolsz?"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13856 msgid "+Reply anyway"
13857 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13858
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13860 msgid "Answer"
13861 msgstr "Válasz"
13862
13863 # src/send.c:416
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13865 msgid "Edit meeting..."
13866 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13867
13868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13869 msgid "Cancel meeting..."
13870 msgstr "Találkozó törlése..."
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13873 msgid "Launch website"
13874 msgstr "Weboldal megnyitása"
13875
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13877 msgid "You are already busy at this time."
13878 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
13882 msgid "Event:"
13883 msgstr "Esemény:"
13884
13885 # src/prefs_account.c:768
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13889 msgid "Organizer:"
13890 msgstr "Szervező:"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
13894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13895 msgid "Location:"
13896 msgstr "Hely:"
13897
13898 # src/prefs_common.c:1527
13899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
13902 msgid "Summary:"
13903 msgstr "Összegzés:"
13904
13905 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13907 msgid "Starting:"
13908 msgstr "Kezdés:"
13909
13910 # src/compose.c:4386
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13912 msgid "Ending:"
13913 msgstr "Vége:"
13914
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13918 msgid "Attendees:"
13919 msgstr "Résztvevők:"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13922 msgid "Action:"
13923 msgstr "Művelet:"
13924
13925 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
13926 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
13928 msgid "Reminders"
13929 msgstr "Emlékeztetők"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
13932 msgid "Alert me"
13933 msgstr "Figyelmeztető"
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
13936 msgid "minutes before an event"
13937 msgstr "perccel az esemény előtt"
13938
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
13940 msgid "Calendar export"
13941 msgstr "A naptár exportálása"
13942
13943 # src/prefs_common.c:1782
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
13945 msgid "Automatically export calendar to"
13946 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
13950 msgid "You can export to a local file or URL"
13951 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13952
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
13954 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13955 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13956
13957 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
13960 #: src/prefs_account.c:1791
13961 msgid "User ID"
13962 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13963
13964 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
13967 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13968 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
13969 msgid "Password"
13970 msgstr "Jelszó"
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13973 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13974 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13977 msgid "Command to run after calendar export"
13978 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
13981 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13982 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13983
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
13985 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13986 msgstr ""
13987 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13988 "felett)"
13989
13990 # src/prefs_account.c:792
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
13992 msgid "Free/Busy information"
13993 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13994
13995 # src/prefs_common.c:1782
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
13997 msgid "Automatically export free/busy status to"
13998 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14001 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14002 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14005 msgid "Command to run after free/busy status export"
14006 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14009 msgid "Get free/busy status of others from"
14010 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14016 "left part of the email address, %d for the domain"
14017 msgstr ""
14018 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
14019 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
14020
14021 # src/summaryview.c:344
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14023 msgid "SSL options"
14024 msgstr "SSL opciók"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
14027 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14028 msgid "vCalendar"
14029 msgstr "vCalendar"
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14032 msgid "_New meeting..."
14033 msgstr "Ú_j találkozó..."
14034
14035 # src/mainwindow.c:427
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14037 msgid "_Export calendar..."
14038 msgstr "_Naptár exportálása..."
14039
14040 # src/folderview.c:250
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14042 msgid "_Subscribe to webCal..."
14043 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
14044
14045 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14047 msgid "_Rename..."
14048 msgstr "Át_nevezés…"
14049
14050 # src/prefs_common.c:2314
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14052 msgid "U_pdate subscriptions"
14053 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
14054
14055 # src/prefs_common.c:818
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14057 msgid "_List view"
14058 msgstr "_Lista nézet"
14059
14060 # src/prefs_common.c:818
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14062 msgid "_Week view"
14063 msgstr "H_eti nézet"
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14066 msgid "_Month view"
14067 msgstr "H_avi nézet"
14068
14069 # src/send.c:375
14070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14071 msgid "Meetings"
14072 msgstr "Találkozók"
14073
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14075 msgid "in the past"
14076 msgstr "korábban"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14079 msgid "today"
14080 msgstr "ma"
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14083 msgid "tomorrow"
14084 msgstr "holnap"
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14087 msgid "this week"
14088 msgstr "a héten"
14089
14090 # src/compose.c:3928
14091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14092 msgid "later"
14093 msgstr "később"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "\n"
14099 "These are the events planned %s:\n"
14100 msgstr ""
14101 "\n"
14102 "Tervezett események: %s:\n"
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14105 #, c-format
14106 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14107 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
14108
14109 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14114 "%s:\n"
14115 "\n"
14116 "%s"
14117 msgstr ""
14118 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14119 "%s:\n"
14120 "\n"
14121 "%s"
14122
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14124 #, c-format
14125 msgid ""
14126 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14127 "%s:\n"
14128 "\n"
14129 "%s\n"
14130 msgstr ""
14131 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
14132 "%s:\n"
14133 "\n"
14134 "%s\n"
14135
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14140 "%s\n"
14141 "%s"
14142 msgstr ""
14143 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14144 "%s\n"
14145 "%s"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14151 "%s\n"
14152 "%s\n"
14153 msgstr ""
14154 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
14155 "%s\n"
14156 "%s\n"
14157
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
14159 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14160 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
14161
14162 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
14164 #, c-format
14165 msgid "Fetching calendar for %s..."
14166 msgstr "%s naptár vétele..."
14167
14168 # src/headerview.c:56
14169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
14170 msgid "new subscription"
14171 msgstr "új feliratkozás"
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
14174 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14175 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
14176
14177 # src/folderview.c:250
14178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
14179 msgid "Subscribe to WebCal"
14180 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
14181
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
14183 msgid "Enter the WebCal URL:"
14184 msgstr "A WebCal URL-je:"
14185
14186 # src/prefs_actions.c:683
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
14188 msgid "Could not parse the URL."
14189 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
14190
14191 # src/prefs_filter.c:797
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
14193 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14194 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
14195
14196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
14197 msgid "Individual"
14198 msgstr "Önálló"
14199
14200 # src/sourcewindow.c:143
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
14202 msgid "Resource"
14203 msgstr "Erőforrás"
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
14206 msgid "Room"
14207 msgstr "Szoba"
14208
14209 # src/compose.c:442
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
14211 msgid "Add..."
14212 msgstr "Hozzáadás..."
14213
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
14215 msgid ""
14216 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14217 "- "
14218 msgstr ""
14219 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
14220 "-"
14221
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
14225 msgid "You"
14226 msgstr "Te"
14227
14228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
14229 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14230 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
14231
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
14233 #, c-format
14234 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14235 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
14236
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
14238 #, c-format
14239 msgid "%d hour sooner"
14240 msgstr "%d órával korábban"
14241
14242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14243 #, c-format
14244 msgid "%d hours sooner"
14245 msgstr "%d órával korábban"
14246
14247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14248 #, c-format
14249 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14250 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
14251
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14253 #, c-format
14254 msgid "%d minutes sooner"
14255 msgstr "%d perccel korábban"
14256
14257 # src/compose.c:3928
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
14259 #, c-format
14260 msgid "%d hour later"
14261 msgstr "%d órával később"
14262
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
14264 #, c-format
14265 msgid "%d hours later"
14266 msgstr "%d órával később"
14267
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
14269 #, c-format
14270 msgid "%d hours and %d minutes later"
14271 msgstr "%d órával és %d perccel később"
14272
14273 # src/prefs_common.c:950
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
14275 #, c-format
14276 msgid "%d minutes later"
14277 msgstr "%d perccel később"
14278
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14280 #, c-format
14281 msgid ""
14282 "\n"
14283 "\n"
14284 "Everyone would be available %s or %s."
14285 msgstr ""
14286 "\n"
14287 "\n"
14288 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
14289
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "\n"
14294 "\n"
14295 "Everyone would be available %s."
14296 msgstr ""
14297 "\n"
14298 "\n"
14299 "Mindenki elérhető lenne: %s."
14300
14301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14302 msgid ""
14303 "\n"
14304 "\n"
14305 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14306 "6 hours."
14307 msgstr ""
14308 "\n"
14309 "\n"
14310 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
14311 "órában."
14312
14313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14314 #, c-format
14315 msgid "would be available %s or %s"
14316 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
14317
14318 # src/compose.c:2898
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14320 #, c-format
14321 msgid "would be available %s"
14322 msgstr "elérhető lenne: %s"
14323
14324 # src/prefs_common.c:2353
14325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
14328 msgid "not available"
14329 msgstr "nem elérhető"
14330
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
14332 #, c-format
14333 msgid ", but would be available %s or %s."
14334 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
14335
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
14337 #, c-format
14338 msgid ", but would be available %s."
14339 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
14340
14341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
14342 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14343 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
14344
14345 # src/editgroup.c:339
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
14347 msgid "available"
14348 msgstr "elérhető"
14349
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
14352 msgid "Free/busy retrieval failed"
14353 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
14354
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14356 msgid "Not everyone is available"
14357 msgstr "Senki sem elérhető"
14358
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
14360 msgid "Send anyway"
14361 msgstr "Mindenképp elküld"
14362
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
14364 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14365 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
14366
14367 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
14369 #, c-format
14370 msgid "Fetching planning for %s..."
14371 msgstr "%s tervezés vétele..."
14372
14373 # src/editgroup.c:339
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
14375 msgid "Available"
14376 msgstr "Elérhető"
14377
14378 # src/prefs_common.c:2353
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
14381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
14382 msgid "Everyone is available."
14383 msgstr "Mindenki elérhető."
14384
14385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
14386 msgid ""
14387 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14388 "retrieved."
14389 msgstr ""
14390 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
14391 "lekérdezése nem sikerült."
14392
14393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
14394 msgid ""
14395 "Could not send the meeting invitation.\n"
14396 "Check the recipients."
14397 msgstr ""
14398 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
14399 "Ellenőrizd a címzetteket."
14400
14401 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
14402 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
14403 msgid "Save & Send"
14404 msgstr "Mentés és küldés"
14405
14406 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
14407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
14408 msgid "Check availability"
14409 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
14410
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14412 msgid "<b>Starts at:</b> "
14413 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
14414
14415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
14417 msgid "<b> on:</b>"
14418 msgstr "<b> dátum:</b>"
14419
14420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
14421 msgid "<b>Ends at:</b> "
14422 msgstr "<b>Vége:</b> "
14423
14424 # src/summaryview.c:954
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
14426 msgid "New meeting"
14427 msgstr "Új találkozó"
14428
14429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
14430 #, c-format
14431 msgid "%s - Edit meeting"
14432 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
14433
14434 # src/editldap.c:420
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
14437 msgid "Time:"
14438 msgstr "Idő:"
14439
14440 # src/sourcewindow.c:143
14441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
14442 #, c-format
14443 msgid "%d hour"
14444 msgid_plural "%d hours"
14445 msgstr[0] "%d óra"
14446 msgstr[1] "%d óra"
14447
14448 # src/prefs_common.c:950
14449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14450 #, c-format
14451 msgid "%d minute"
14452 msgid_plural "%d minutes"
14453 msgstr[0] "%d perc"
14454 msgstr[1] "%d perc"
14455
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
14457 #, c-format
14458 msgid "Upcoming event: %s"
14459 msgstr "Következő esemény: %s"
14460
14461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 "You have a meeting or event soon.\n"
14465 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14466 "Location: %s\n"
14467 "More information:\n"
14468 "\n"
14469 "%s"
14470 msgstr ""
14471 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
14472 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
14473 "Hely: %s\n"
14474 "További információ:\n"
14475 "\n"
14476 "%s"
14477
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
14479 #, c-format
14480 msgid "Remind me in %d minute"
14481 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14482 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
14483 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
14484
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
14486 msgid "Empty calendar"
14487 msgstr "Naptár ürítése"
14488
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
14490 msgid "There is nothing to export."
14491 msgstr "Nincs exportálandó."
14492
14493 # src/compose.c:4662
14494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
14495 msgid "Could not export the calendar."
14496 msgstr "A naptár nem exportálható."
14497
14498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
14499 msgid "Export calendar to ICS"
14500 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
14501
14502 # src/send.c:237
14503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
14504 #, c-format
14505 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14506 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
14507
14508 # src/compose.c:4662
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
14510 msgid "Could not export the freebusy info."
14511 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
14512
14513 # src/compose.c:4662
14514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
14515 #, c-format
14516 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14517 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14518
14519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14520 msgid "accepted"
14521 msgstr "elfogadva"
14522
14523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14524 msgid "tentatively accepted"
14525 msgstr "feltételesen elfogadva"
14526
14527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14528 msgid "declined"
14529 msgstr "visszautasítva"
14530
14531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14532 msgid "did not answer"
14533 msgstr "nem válaszol"
14534
14535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14536 msgid "individual"
14537 msgstr "egyéni"
14538
14539 # src/addressbook.c:3099
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14541 msgid "group"
14542 msgstr "csoport"
14543
14544 # src/sourcewindow.c:143
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14546 msgid "resource"
14547 msgstr "erőforrás"
14548
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14550 msgid "room"
14551 msgstr "szoba"
14552
14553 # src/compose.c:463
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14555 msgid "Past"
14556 msgstr "Korábbi"
14557
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14559 msgid "Today"
14560 msgstr "Ma"
14561
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14563 msgid "Tomorrow"
14564 msgstr "Holnap"
14565
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14567 msgid "This week"
14568 msgstr "E héten"
14569
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14571 msgid "Later"
14572 msgstr "Később"
14573
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14575 msgid "Accepted: "
14576 msgstr "Elfogadva:"
14577
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14579 msgid "Declined: "
14580 msgstr "Elutasítva:"
14581
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14583 msgid "Tentatively Accepted: "
14584 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14585
14586 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14587 msgid "Start"
14588 msgstr "Induljon el"
14589
14590 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14591 msgid "Show"
14592 msgstr "Megjelenítés"
14593
14594 # src/prefs_account.c:985
14595 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14596 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
14597 #: src/prefs_matcher.c:334
14598 msgid "days"
14599 msgstr "nap"
14600
14601 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14602 msgid ""
14603 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14604 "Evolution or Outlook.\n"
14605 "\n"
14606 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14607 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14608 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14609 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14610 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14611 "choose \"New meeting...\".\n"
14612 "\n"
14613 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14614 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14615 "information from others."
14616 msgstr ""
14617 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14618 "Outlook formátumában.\n"
14619 "\n"
14620 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14621 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14622 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14623 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14624 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14625 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14626 "\n"
14627 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14628 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14629 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14630
14631 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14632 msgid "Calendar"
14633 msgstr "Naptár"
14634
14635 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14636 msgid "Monday"
14637 msgstr "Hétfő"
14638
14639 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14640 msgid "Tuesday"
14641 msgstr "Kedd"
14642
14643 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14644 msgid "Wednesday"
14645 msgstr "Szerda"
14646
14647 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14648 msgid "Thursday"
14649 msgstr "Csütörtök"
14650
14651 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14652 msgid "Friday"
14653 msgstr "Péntek"
14654
14655 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14656 msgid "Saturday"
14657 msgstr "Szombat"
14658
14659 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14660 msgid "Sunday"
14661 msgstr "Vasárnap"
14662
14663 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14664 msgid "January"
14665 msgstr "Január"
14666
14667 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14668 msgid "February"
14669 msgstr "Február"
14670
14671 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
14672 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14673 msgid "March"
14674 msgstr "Március"
14675
14676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14677 msgid "April"
14678 msgstr "Április"
14679
14680 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14681 msgid "May"
14682 msgstr "Május"
14683
14684 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14685 msgid "June"
14686 msgstr "Június"
14687
14688 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14689 msgid "July"
14690 msgstr "Július"
14691
14692 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14693 msgid "August"
14694 msgstr "Augusztus"
14695
14696 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14697 msgid "September"
14698 msgstr "Szeptember"
14699
14700 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14701 msgid "October"
14702 msgstr "Október"
14703
14704 # src/prefs_summary_column.c:74
14705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14706 msgid "November"
14707 msgstr "November"
14708
14709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14710 msgid "December"
14711 msgstr "December"
14712
14713 # src/prefs_summary_column.c:74
14714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14715 msgid "Week number"
14716 msgstr "Hét száma"
14717
14718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
14719 msgid "Previous month"
14720 msgstr "Előző hónap"
14721
14722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
14723 msgid "Next month"
14724 msgstr "Következő hónap"
14725
14726 # src/pop.c:208
14727 #: src/pop.c:152
14728 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14729 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14730
14731 # src/pop.c:215
14732 #: src/pop.c:159
14733 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14734 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14735
14736 # src/pop.c:215
14737 #: src/pop.c:166
14738 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14739 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14740
14741 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14742 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14743 msgid "POP3 protocol error\n"
14744 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14745
14746 # src/news.c:750
14747 #: src/pop.c:263
14748 #, c-format
14749 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14750 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14751
14752 # src/pop.c:65
14753 #: src/pop.c:835
14754 #, c-format
14755 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14756 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14757
14758 # src/pop.c:71
14759 #: src/pop.c:851
14760 #, c-format
14761 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14762 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14763
14764 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14765 #: src/pop.c:883
14766 msgid "mailbox is locked\n"
14767 msgstr "postaláda zárolt\n"
14768
14769 #: src/pop.c:886
14770 msgid "Session timeout\n"
14771 msgstr "Session timeout\n"
14772
14773 # src/prefs_actions.c:804
14774 #: src/pop.c:905
14775 msgid "command not supported\n"
14776 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14777
14778 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14779 #: src/pop.c:910
14780 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14781 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14782
14783 # src/prefs_actions.c:804
14784 #: src/pop.c:1105
14785 msgid "TOP command unsupported\n"
14786 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14787
14788 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14789 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
14790 #: src/wizard.c:1506
14791 msgid "POP3"
14792 msgstr "POP3"
14793
14794 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14795 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
14796 msgid "IMAP4"
14797 msgstr "IMAP4"
14798
14799 # src/prefs_account.c:819
14800 #: src/prefs_account.c:340
14801 msgid "News (NNTP)"
14802 msgstr "Hírek (NNTP)"
14803
14804 # src/mbox.c:79
14805 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
14806 msgid "Local mbox file"
14807 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14808
14809 # src/prefs_account.c:821
14810 #: src/prefs_account.c:342
14811 msgid "None (SMTP only)"
14812 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14813
14814 # src/prefs_account.c:734
14815 #: src/prefs_account.c:1035
14816 msgid "Name of account"
14817 msgstr "Fiók neve"
14818
14819 # src/prefs_account.c:743
14820 #: src/prefs_account.c:1044
14821 msgid "Set as default"
14822 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14823
14824 # src/prefs_account.c:747
14825 #: src/prefs_account.c:1052
14826 msgid "Personal information"
14827 msgstr "Személyes információ"
14828
14829 # src/prefs_account.c:756
14830 #: src/prefs_account.c:1061
14831 msgid "Full name"
14832 msgstr "Teljes név"
14833
14834 # src/prefs_account.c:762
14835 #: src/prefs_account.c:1067
14836 msgid "Mail address"
14837 msgstr "E-mail cím"
14838
14839 # src/prefs_account.c:792
14840 #: src/prefs_account.c:1097
14841 msgid "Server information"
14842 msgstr "Szerver információ"
14843
14844 # src/mainwindow.c:666
14845 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
14846 msgid "Auto-configure"
14847 msgstr "Automatikus beállítás"
14848
14849 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
14850 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
14851 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
14852 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
14853 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
14854 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
14855 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
14856 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
14857 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
14858 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
14859 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
14860 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
14861 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
14862 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
14863 msgid "Cancel"
14864 msgstr "Mégsem"
14865
14866 #: src/prefs_account.c:1148
14867 msgid ""
14868 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14869 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14870 msgstr ""
14871 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14872 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14873
14874 # src/prefs_account.c:834
14875 #: src/prefs_account.c:1177
14876 msgid "This server requires authentication"
14877 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14878
14879 # src/prefs_account.c:1161
14880 #: src/prefs_account.c:1184
14881 msgid "Authenticate on connect"
14882 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14883
14884 # src/prefs_account.c:873
14885 #: src/prefs_account.c:1238
14886 msgid "News server"
14887 msgstr "Hírszerver"
14888
14889 # src/prefs_account.c:879
14890 #: src/prefs_account.c:1244
14891 msgid "Server for receiving"
14892 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14893
14894 # src/mbox.c:79
14895 #: src/prefs_account.c:1250
14896 msgid "Local mailbox"
14897 msgstr "Helyi postaláda"
14898
14899 # src/prefs_account.c:885
14900 #: src/prefs_account.c:1257
14901 msgid "SMTP server (send)"
14902 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14903
14904 #: src/prefs_account.c:1265
14905 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14906 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14907
14908 #: src/prefs_account.c:1274
14909 msgid "command to send mails"
14910 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14911
14912 # src/prefs_account.c:603
14913 #: src/prefs_account.c:1339
14914 #, c-format
14915 msgid "Account%d"
14916 msgstr "%d fiók"
14917
14918 # src/prefs_common.c:897
14919 #: src/prefs_account.c:1425
14920 msgid "Local"
14921 msgstr "Helyi"
14922
14923 # src/prefs_account.c:1037
14924 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
14925 msgid "Default Inbox"
14926 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14927
14928 # src/prefs_account.c:1060
14929 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
14930 #: src/prefs_account.c:1534
14931 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14932 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14933
14934 # src/colorlabel.c:51
14935 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
14936 #: src/prefs_customheader.c:237
14937 msgid "Bro_wse"
14938 msgstr "_Böngészés"
14939
14940 # src/prefs_account.c:834
14941 #: src/prefs_account.c:1453
14942 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14943 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14944
14945 # src/prefs_account.c:965
14946 #: src/prefs_account.c:1456
14947 msgid "Remove messages on server when received"
14948 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14949
14950 # src/prefs_account.c:976
14951 #: src/prefs_account.c:1467
14952 msgid "Remove after"
14953 msgstr "Törlés"
14954
14955 # src/prefs_account.c:1002
14956 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
14957 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14958 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14959
14960 # src/prefs_account.c:1015
14961 #: src/prefs_account.c:1497
14962 msgid "Receive size limit"
14963 msgstr "Vételi mérethatár"
14964
14965 #: src/prefs_account.c:1500
14966 msgid ""
14967 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14968 "you will be able to download them fully or delete them."
14969 msgstr ""
14970 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14971 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14972
14973 # src/prefs_account.c:1529
14974 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
14975 msgid "NNTP"
14976 msgstr "NNTP"
14977
14978 # src/prefs_common.c:971
14979 #: src/prefs_account.c:1547
14980 msgid "Maximum number of articles to download"
14981 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14982
14983 #: src/prefs_account.c:1557
14984 msgid "unlimited if 0 is specified"
14985 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14986
14987 # src/prefs_account.c:1161
14988 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
14989 msgid "Authentication method"
14990 msgstr "Azonosítási eljárás"
14991
14992 # src/prefs_account.c:1171
14993 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
14994 msgid "Automatic"
14995 msgstr "Automatikus"
14996
14997 # src/prefs_account.c:1685
14998 #: src/prefs_account.c:1592
14999 msgid "IMAP server directory"
15000 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
15001
15002 #: src/prefs_account.c:1596
15003 msgid "(usually empty)"
15004 msgstr "(általában üres)"
15005
15006 #: src/prefs_account.c:1610
15007 msgid "Show subscribed folders only"
15008 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
15009
15010 #: src/prefs_account.c:1617
15011 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15012 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
15013
15014 #: src/prefs_account.c:1619
15015 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15016 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
15017
15018 # src/prefs_account.c:1029
15019 #: src/prefs_account.c:1626
15020 msgid "Filter messages on receiving"
15021 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
15022
15023 # src/prefs_account.c:1029
15024 #: src/prefs_account.c:1633
15025 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15026 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
15027
15028 # src/prefs_account.c:1067
15029 #: src/prefs_account.c:1637
15030 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15031 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
15032
15033 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15034 # src/prefs_filter.c:241
15035 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
15036 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
15037 msgid "Header"
15038 msgstr "Fejléc"
15039
15040 # src/summaryview.c:2351
15041 #: src/prefs_account.c:1720
15042 msgid "Generate Message-ID"
15043 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
15044
15045 #: src/prefs_account.c:1723
15046 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15047 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
15048
15049 # src/prefs_account.c:1126
15050 #: src/prefs_account.c:1726
15051 msgid "Add user agent header"
15052 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
15053
15054 # src/prefs_account.c:1126
15055 #: src/prefs_account.c:1733
15056 msgid "Add user-defined header"
15057 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
15058
15059 # src/prefs_account.c:1146
15060 #: src/prefs_account.c:1748
15061 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15062 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
15063
15064 # src/prefs_account.c:1221
15065 #: src/prefs_account.c:1833
15066 msgid ""
15067 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15068 "will be used."
15069 msgstr ""
15070 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
15071 "azonosító és jelszó lesz használva."
15072
15073 # src/prefs_account.c:1230
15074 #: src/prefs_account.c:1844
15075 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15076 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
15077
15078 # src/prefs_account.c:1161
15079 #: src/prefs_account.c:1859
15080 msgid "POP authentication timeout: "
15081 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
15082
15083 # src/prefs_common.c:950
15084 #: src/prefs_account.c:1867
15085 msgid "minutes"
15086 msgstr "perc"
15087
15088 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
15089 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15090 msgid "Signature"
15091 msgstr "Aláírás"
15092
15093 # src/prefs_common.c:1782
15094 #: src/prefs_account.c:1940
15095 msgid "Automatically insert signature"
15096 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
15097
15098 # src/prefs_common.c:1197
15099 #: src/prefs_account.c:1945
15100 msgid "Signature separator"
15101 msgstr "Aláírás elválasztó"
15102
15103 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15104 #: src/prefs_account.c:1970
15105 msgid "Command output"
15106 msgstr "Parancs kimenete"
15107
15108 # src/prefs_account.c:1276
15109 #: src/prefs_account.c:2003
15110 msgid "Automatically set the following addresses"
15111 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
15112
15113 #: src/prefs_account.c:2055
15114 msgid "Spell check dictionaries"
15115 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
15116
15117 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15118 #: src/prefs_spelling.c:163
15119 msgid "Default dictionary"
15120 msgstr "Alapértelmezett szótár"
15121
15122 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15123 #: src/prefs_spelling.c:176
15124 msgid "Default alternate dictionary"
15125 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
15126
15127 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15128 # src/prefs_folder_item.c:134
15129 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
15131 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15132 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15133 msgid "Compose"
15134 msgstr "Új üzenet"
15135
15136 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15137 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
15138 #: src/toolbar.c:409
15139 msgid "Reply"
15140 msgstr "Válasz"
15141
15142 # src/mainwindow.c:1857
15143 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15144 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15145 msgid "Forward"
15146 msgstr "Továbbítás"
15147
15148 #: src/prefs_account.c:2241
15149 msgid "Default privacy system"
15150 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
15151
15152 # src/grouplistdialog.c:216
15153 #: src/prefs_account.c:2270
15154 msgid "Always sign messages"
15155 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
15156
15157 # src/prefs_account.c:965
15158 #: src/prefs_account.c:2272
15159 msgid "Always encrypt messages"
15160 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
15161
15162 # src/prefs_account.c:965
15163 #: src/prefs_account.c:2274
15164 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15165 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
15166
15167 # src/prefs_account.c:965
15168 #: src/prefs_account.c:2277
15169 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15170 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
15171
15172 #: src/prefs_account.c:2280
15173 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15174 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
15175
15176 # src/prefs_common.c:1065
15177 #: src/prefs_account.c:2282
15178 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15179 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
15180
15181 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
15182 # src/prefs_account.c:1554
15183 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15184 msgid "Don't use SSL"
15185 msgstr "SSL használatának mellőzése"
15186
15187 # src/prefs_account.c:1506
15188 #: src/prefs_account.c:2441
15189 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15190 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
15191
15192 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
15193 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15194 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15195 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
15196
15197 # src/prefs_account.c:1523
15198 #: src/prefs_account.c:2456
15199 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15200 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
15201
15202 # src/prefs_account.c:1544
15203 #: src/prefs_account.c:2476
15204 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15205 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
15206
15207 # src/prefs_account.c:1546
15208 #: src/prefs_account.c:2480
15209 msgid "Send (SMTP)"
15210 msgstr "Küldés (SMTP)"
15211
15212 #: src/prefs_account.c:2484
15213 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15214 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
15215
15216 # src/prefs_account.c:1557
15217 #: src/prefs_account.c:2487
15218 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15219 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
15220
15221 # src/summaryview.c:2677
15222 #: src/prefs_account.c:2495
15223 msgid "Client certificates"
15224 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
15225
15226 # src/prefs_account.c:879
15227 #: src/prefs_account.c:2503
15228 msgid "Certificate for receiving"
15229 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
15230
15231 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15232 #: src/prefs_account.c:2532
15233 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15234 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
15235
15236 #: src/prefs_account.c:2525
15237 msgid "Certificate for sending"
15238 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
15239
15240 #: src/prefs_account.c:2558
15241 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15242 msgstr "Ismeretlen, érvényes SSL tanúsítványok automatikus elfogadása"
15243
15244 #: src/prefs_account.c:2561
15245 msgid "Use non-blocking SSL"
15246 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
15247
15248 #: src/prefs_account.c:2573
15249 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15250 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
15251
15252 # src/prefs_account.c:1644
15253 #: src/prefs_account.c:2691
15254 msgid "SMTP port"
15255 msgstr "SMTP port"
15256
15257 # src/prefs_account.c:1650
15258 #: src/prefs_account.c:2698
15259 msgid "POP3 port"
15260 msgstr "POP3 port"
15261
15262 # src/prefs_account.c:1656
15263 #: src/prefs_account.c:2705
15264 msgid "IMAP4 port"
15265 msgstr "IMAP4 port"
15266
15267 # src/prefs_account.c:1662
15268 #: src/prefs_account.c:2712
15269 msgid "NNTP port"
15270 msgstr "NNTP port"
15271
15272 # src/prefs_account.c:1667
15273 #: src/prefs_account.c:2718
15274 msgid "Domain name"
15275 msgstr "Domain név"
15276
15277 #: src/prefs_account.c:2721
15278 msgid ""
15279 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15280 "connecting to SMTP servers."
15281 msgstr ""
15282 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
15283 "szerverekhez kapcsolódáskor."
15284
15285 #: src/prefs_account.c:2735
15286 msgid "Use command to communicate with server"
15287 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
15288
15289 #: src/prefs_account.c:2743
15290 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15291 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
15292
15293 #: src/prefs_account.c:2745
15294 msgid ""
15295 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15296 "expunging."
15297 msgstr ""
15298 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
15299 "végleges törlés nélkül."
15300
15301 #: src/prefs_account.c:2749
15302 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15303 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
15304
15305 # src/prefs_account.c:1739
15306 #: src/prefs_account.c:2805
15307 msgid "Put sent messages in"
15308 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
15309
15310 # src/prefs_account.c:1743
15311 #: src/prefs_account.c:2807
15312 msgid "Put queued messages in"
15313 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
15314
15315 # src/prefs_account.c:1741
15316 #: src/prefs_account.c:2809
15317 msgid "Put draft messages in"
15318 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
15319
15320 # src/prefs_account.c:1743
15321 #: src/prefs_account.c:2811
15322 msgid "Put deleted messages in"
15323 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
15324
15325 # src/prefs_account.c:1803
15326 #: src/prefs_account.c:2871
15327 msgid "Account name is not entered."
15328 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
15329
15330 # src/prefs_account.c:1807
15331 #: src/prefs_account.c:2875
15332 msgid "Mail address is not entered."
15333 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
15334
15335 # src/prefs_account.c:1812
15336 #: src/prefs_account.c:2882
15337 msgid "SMTP server is not entered."
15338 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
15339
15340 # src/prefs_account.c:1817
15341 #: src/prefs_account.c:2887
15342 msgid "User ID is not entered."
15343 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
15344
15345 # src/prefs_account.c:1822
15346 #: src/prefs_account.c:2892
15347 msgid "POP3 server is not entered."
15348 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
15349
15350 #: src/prefs_account.c:2912
15351 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15352 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
15353
15354 # src/prefs_account.c:1827
15355 #: src/prefs_account.c:2918
15356 msgid "IMAP4 server is not entered."
15357 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
15358
15359 # src/prefs_account.c:1832
15360 #: src/prefs_account.c:2923
15361 msgid "NNTP server is not entered."
15362 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
15363
15364 # src/prefs_account.c:1803
15365 #: src/prefs_account.c:2929
15366 msgid "local mailbox filename is not entered."
15367 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
15368
15369 # src/prefs_account.c:1807
15370 #: src/prefs_account.c:2935
15371 msgid "mail command is not entered."
15372 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
15373
15374 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15375 #: src/prefs_account.c:3252
15376 msgid "Receive"
15377 msgstr "Fogadás"
15378
15379 # src/prefs_template.c:373
15380 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
15381 msgid "Templates"
15382 msgstr "Sablonok"
15383
15384 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
15385 #: src/prefs_account.c:3324
15386 msgid "Privacy"
15387 msgstr "Titkosítás"
15388
15389 # src/prefs_account.c:684
15390 #: src/prefs_account.c:3435
15391 msgid "Advanced"
15392 msgstr "Haladó"
15393
15394 # src/prefs_account.c:622
15395 #: src/prefs_account.c:3725
15396 msgid "Preferences for new account"
15397 msgstr "Új fiók beállításai"
15398
15399 # src/prefs_account.c:627
15400 #: src/prefs_account.c:3727
15401 #, c-format
15402 msgid "%s - Account preferences"
15403 msgstr "%s - Fiók beállításai"
15404
15405 # src/prefs_account.c:762
15406 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
15407 msgid "Failed (wrong address)"
15408 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
15409
15410 # src/editjpilot.c:225
15411 #: src/prefs_account.c:3931
15412 msgid "Select signature file"
15413 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
15414
15415 # src/summaryview.c:2677
15416 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
15417 msgid "Select certificate file"
15418 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
15419
15420 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
15421 #: src/prefs_account.c:4062
15422 msgid "Protocol:"
15423 msgstr "Protokoll:"
15424
15425 #: src/prefs_account.c:4202
15426 #, c-format
15427 msgid "%s (plugin not loaded)"
15428 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
15429
15430 # src/mainwindow.c:666
15431 #: src/prefs_actions.c:223
15432 msgid "Actions configuration"
15433 msgstr "Műveletek beállítása"
15434
15435 # src/prefs_actions.c:309
15436 #: src/prefs_actions.c:250
15437 msgid "Menu name"
15438 msgstr "Menü neve"
15439
15440 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
15441 #: src/prefs_actions.c:283
15442 msgid "Shell command"
15443 msgstr "Parancs futtatása"
15444
15445 # src/prefs_actions.c:875
15446 #: src/prefs_actions.c:293
15447 msgid "Filter action"
15448 msgstr "Szűrési művelet"
15449
15450 # src/prefs_actions.c:875
15451 #: src/prefs_actions.c:299
15452 msgid "Edit filter action"
15453 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
15454
15455 #: src/prefs_actions.c:327
15456 msgid "Append the new action above to the list"
15457 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
15458
15459 #: src/prefs_actions.c:335
15460 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15461 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
15462
15463 # src/compose.c:443
15464 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15465 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
15466 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15467 msgid "Re_move"
15468 msgstr "El_távolítás"
15469
15470 #: src/prefs_actions.c:345
15471 msgid "Delete the selected action from the list"
15472 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
15473
15474 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
15475 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15476 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
15477
15478 # src/mainwindow.c:666
15479 #: src/prefs_actions.c:363
15480 msgid "Show information on configuring actions"
15481 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
15482
15483 # src/prefs_actions.c:875
15484 #: src/prefs_actions.c:394
15485 msgid "Move the selected action up"
15486 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
15487
15488 # src/prefs_actions.c:875
15489 #: src/prefs_actions.c:402
15490 msgid "Move selected action down"
15491 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
15492
15493 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
15494 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15495 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15496 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
15497 #: src/prefs_template.c:469
15498 msgid "(New)"
15499 msgstr "(Új)"
15500
15501 # src/prefs_actions.c:780
15502 #: src/prefs_actions.c:600
15503 msgid "Menu name is not set."
15504 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
15505
15506 # src/prefs_actions.c:785
15507 #: src/prefs_actions.c:605
15508 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15509 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
15510
15511 # src/prefs_actions.c:785
15512 #: src/prefs_actions.c:610
15513 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15514 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
15515
15516 #: src/prefs_actions.c:616
15517 msgid "There is an action with this name already."
15518 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
15519
15520 # src/prefs_actions.c:795
15521 #: src/prefs_actions.c:635
15522 msgid "Menu name is too long."
15523 msgstr "A menü neve túl hosszú."
15524
15525 # src/prefs_actions.c:804
15526 #: src/prefs_actions.c:644
15527 msgid "Command-line not set."
15528 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
15529
15530 # src/prefs_actions.c:809
15531 #: src/prefs_actions.c:649
15532 msgid "Menu name and command are too long."
15533 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
15534
15535 # src/prefs_actions.c:814
15536 #: src/prefs_actions.c:655
15537 #, c-format
15538 msgid ""
15539 "The command\n"
15540 "%s\n"
15541 "has a syntax error."
15542 msgstr ""
15543 "%s :\n"
15544 "a parancs\n"
15545 "szintaktikai hibát tartalmaz."
15546
15547 # src/prefs_actions.c:875
15548 #: src/prefs_actions.c:713
15549 msgid "Delete action"
15550 msgstr "Művelet törlése"
15551
15552 # src/prefs_actions.c:876
15553 #: src/prefs_actions.c:714
15554 msgid "Do you really want to delete this action?"
15555 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15556
15557 # src/prefs_actions.c:875
15558 #: src/prefs_actions.c:734
15559 msgid "Delete all actions"
15560 msgstr "Összes művelet törlése"
15561
15562 # src/prefs_actions.c:876
15563 #: src/prefs_actions.c:735
15564 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15565 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15566
15567 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
15568 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
15569 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
15570 msgid "Entry not saved"
15571 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15572
15573 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
15574 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
15575 #: src/prefs_template.c:595
15576 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15577 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15578
15579 # src/send.c:375
15580 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15581 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
15582 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
15583 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
15584 msgid "+_Continue editing"
15585 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15586
15587 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15588 #: src/prefs_actions.c:903
15589 msgid "Actions list not saved"
15590 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15591
15592 #: src/prefs_actions.c:904
15593 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15594 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15595
15596 #: src/prefs_actions.c:974
15597 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15598 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15599
15600 #: src/prefs_actions.c:975
15601 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15602 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15603
15604 #: src/prefs_actions.c:977
15605 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15606 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15607
15608 #: src/prefs_actions.c:978
15609 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15610 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15611
15612 #: src/prefs_actions.c:979
15613 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15614 msgstr ""
15615 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15616
15617 #: src/prefs_actions.c:980
15618 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15619 msgstr ""
15620 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15621
15622 #: src/prefs_actions.c:981
15623 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15624 msgstr ""
15625 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15626 "küldéséhez"
15627
15628 #: src/prefs_actions.c:982
15629 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15630 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15631
15632 #: src/prefs_actions.c:983
15633 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15634 msgstr ""
15635 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15636
15637 #: src/prefs_actions.c:984
15638 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15639 msgstr ""
15640 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15641
15642 #: src/prefs_actions.c:985
15643 msgid "to run command asynchronously"
15644 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15645
15646 #: src/prefs_actions.c:986
15647 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15648 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15649
15650 #: src/prefs_actions.c:987
15651 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15652 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15653
15654 #: src/prefs_actions.c:988
15655 msgid ""
15656 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15657 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15658
15659 #: src/prefs_actions.c:989
15660 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15661 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15662
15663 #: src/prefs_actions.c:990
15664 msgid "for a user provided argument"
15665 msgstr "felhasználói adathoz"
15666
15667 #: src/prefs_actions.c:991
15668 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15669 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15670
15671 # src/prefs_common.c:2829
15672 #: src/prefs_actions.c:992
15673 msgid "for the text selection"
15674 msgstr "szövegkijelöléshez"
15675
15676 #: src/prefs_actions.c:993
15677 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15678 msgstr ""
15679 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15680
15681 #: src/prefs_actions.c:994
15682 msgid "for a literal %"
15683 msgstr "a % jelhez"
15684
15685 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
15686 msgid "Actions"
15687 msgstr "Műveletek"
15688
15689 #: src/prefs_actions.c:1005
15690 msgid ""
15691 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15692 "process a complete message file or just one of its parts."
15693 msgstr ""
15694 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15695 "parancsokkal történő feldolgozására."
15696
15697 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
15698 #: src/prefs_template.c:1101
15699 msgid "D_uplicate"
15700 msgstr "D_uplázás"
15701
15702 # src/prefs_actions.c:875
15703 #: src/prefs_actions.c:1212
15704 msgid "Current actions"
15705 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15706
15707 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15708 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15709 #: src/prefs_filtering.c:1132
15710 msgid "Action string is not valid."
15711 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15712
15713 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15714 msgid "Hello,\\n"
15715 msgstr "Hello,\\n"
15716
15717 #: src/prefs_common.c:296
15718 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15719 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15720
15721 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15722 msgid ""
15723 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15724 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15725 msgstr ""
15726 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15727 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15728
15729 #: src/prefs_common.c:442
15730 msgid "%x(%a) %H:%M"
15731 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15732
15733 # src/prefs_common.c:2829
15734 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15735 msgid "Automatic account selection"
15736 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15737
15738 # src/prefs_common.c:1288
15739 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15740 msgid "when replying"
15741 msgstr "válasznál"
15742
15743 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15744 msgid "when forwarding"
15745 msgstr "továbbításnál"
15746
15747 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15748 msgid "when re-editing"
15749 msgstr "újraszerkesztésnél"
15750
15751 # src/account.c:588
15752 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15753 msgid "Editing"
15754 msgstr "Szerkesztés"
15755
15756 # src/prefs_common.c:1216
15757 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15758 msgid "Automatically launch the external editor"
15759 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15760
15761 # src/compose.c:3937
15762 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15763 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15764 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15765
15766 # src/prefs_common.c:1258
15767 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15768 msgid "characters"
15769 msgstr "karakter után"
15770
15771 # src/prefs_account.c:965
15772 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15773 msgid "Even if message is to be encrypted"
15774 msgstr "Titkosított üzenetet is"
15775
15776 # src/prefs_common.c:1226
15777 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15778 msgid "Undo level"
15779 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15780
15781 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15782 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15783 msgstr ""
15784 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15785
15786 # src/prefs_common.c:818
15787 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15788 msgid "KB into message body "
15789 msgstr "KB"
15790
15791 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15792 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15793 msgid "Replying"
15794 msgstr "Válasz"
15795
15796 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15797 msgid "Reply will quote by default"
15798 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15799
15800 # src/prefs_common.c:1290
15801 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15802 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15803 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15804
15805 # src/mainwindow.c:1857
15806 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15807 msgid "Forwarding"
15808 msgstr "Továbbítás"
15809
15810 # src/summaryview.c:349
15811 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15812 msgid "Forward as attachment"
15813 msgstr "Csatolásként továbbít"
15814
15815 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15816 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15817 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15818
15819 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15820 msgid "When dropping files into the Compose window"
15821 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15822
15823 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15824 msgid "Ask"
15825 msgstr "Kérdés"
15826
15827 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15828 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15829 msgid "Insert"
15830 msgstr "Beszúrás"
15831
15832 # src/compose.c:3954
15833 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15834 msgid "Attach"
15835 msgstr "Csatolás"
15836
15837 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15838 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15839 msgid "Writing"
15840 msgstr "Írás"
15841
15842 # src/prefs_customheader.c:163
15843 #: src/prefs_customheader.c:184
15844 msgid "Custom header configuration"
15845 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15846
15847 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15848 # src/prefs_filter.c:674
15849 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15850 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
15851 msgid "Header name is not set."
15852 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15853
15854 #: src/prefs_customheader.c:517
15855 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15856 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15857
15858 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15859 # src/prefs_folder_item.c:134
15860 #: src/prefs_customheader.c:564
15861 msgid "Choose a PNG file"
15862 msgstr "png fájl kiválasztása"
15863
15864 #: src/prefs_customheader.c:566
15865 msgid "Choose an XBM file"
15866 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15867
15868 #: src/prefs_customheader.c:568
15869 msgid "Choose a text file"
15870 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15871
15872 #: src/prefs_customheader.c:581
15873 msgid "This file isn't an image."
15874 msgstr "A fájl nem kép."
15875
15876 #: src/prefs_customheader.c:586
15877 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15878 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15879
15880 #: src/prefs_customheader.c:592
15881 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15882 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15883
15884 #: src/prefs_customheader.c:597
15885 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15886 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15887
15888 #: src/prefs_customheader.c:606
15889 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15890 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15891
15892 #: src/prefs_customheader.c:615
15893 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15894 msgstr ""
15895 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15896 "szerepel a $PATH-ban."
15897
15898 #: src/prefs_customheader.c:621
15899 #, c-format
15900 msgid "Compface error: %s"
15901 msgstr "Compface hiba: %s"
15902
15903 #: src/prefs_customheader.c:672
15904 msgid "This file contains newlines."
15905 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15906
15907 # src/prefs_customheader.c:539
15908 #: src/prefs_customheader.c:702
15909 msgid "Delete header"
15910 msgstr "Fejléc törlése"
15911
15912 # src/prefs_customheader.c:540
15913 #: src/prefs_customheader.c:703
15914 msgid "Do you really want to delete this header?"
15915 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15916
15917 # src/prefs_customheader.c:261
15918 #: src/prefs_customheader.c:876
15919 msgid "Current custom headers"
15920 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15921
15922 # src/prefs_display_header.c:198
15923 #: src/prefs_display_header.c:250
15924 msgid "Displayed header configuration"
15925 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15926
15927 # src/prefs_display_header.c:222
15928 #: src/prefs_display_header.c:274
15929 msgid "Header name"
15930 msgstr "Fejléc neve"
15931
15932 # src/prefs_display_header.c:254
15933 #: src/prefs_display_header.c:317
15934 msgid "Displayed Headers"
15935 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15936
15937 # src/prefs_display_header.c:312
15938 #: src/prefs_display_header.c:379
15939 msgid "Hidden headers"
15940 msgstr "Rejtett fejlécek"
15941
15942 # src/prefs_display_header.c:342
15943 #: src/prefs_display_header.c:405
15944 msgid "Show all unspecified headers"
15945 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15946
15947 # src/prefs_display_header.c:537
15948 #: src/prefs_display_header.c:609
15949 msgid "This header is already in the list."
15950 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15951
15952 # src/prefs_common.c:2024
15953 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15954 #, c-format
15955 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15956 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15957
15958 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15959 msgid "Use system defaults when possible"
15960 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15961
15962 # src/prefs_common.c:2033
15963 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15964 msgid "Web browser"
15965 msgstr "Web böngésző"
15966
15967 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15968 msgid "Text editor"
15969 msgstr "Szövegszerkesztő"
15970
15971 # src/mimeview.c:116
15972 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15973 msgid "Command for 'Display as text'"
15974 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15975
15976 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15977 msgid ""
15978 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15979 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15980 msgstr ""
15981 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15982 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15983 "használatakor"
15984
15985 # src/prefs_common.c:818
15986 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15987 #: src/prefs_message.c:354
15988 msgid "Message View"
15989 msgstr "Üzenet nézet"
15990
15991 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15992 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15993 msgid "External Programs"
15994 msgstr "Külső programok"
15995
15996 # src/editaddress.c:868
15997 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15998 msgid "Move"
15999 msgstr "Áthelyezés"
16000
16001 # src/summaryview.c:355
16002 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16003 msgid "Copy"
16004 msgstr "Másolás"
16005
16006 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16007 # src/prefs_filter.c:241
16008 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16009 msgid "Hide"
16010 msgstr "Elrejtés"
16011
16012 # src/prefs_common.c:1065
16013 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16014 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16015 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16016 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16017 msgid "Message flags"
16018 msgstr "Üzenet jelölők"
16019
16020 # src/prefs_summary_column.c:67
16021 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16022 #: src/summaryview.c:2781
16023 msgid "Mark"
16024 msgstr "Megjelölés"
16025
16026 # src/summaryview.c:364
16027 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16028 msgid "Mark as read"
16029 msgstr "Megjelölés olvasottként"
16030
16031 # src/summaryview.c:363
16032 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16033 msgid "Mark as unread"
16034 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
16035
16036 # src/summaryview.c:364
16037 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16038 msgid "Mark as spam"
16039 msgstr "Megjelölés mint spam"
16040
16041 # src/summaryview.c:364
16042 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16043 msgid "Mark as ham"
16044 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
16045
16046 # src/mainwindow.c:1877
16047 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16048 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
16049 msgid "Execute"
16050 msgstr "Futtatás"
16051
16052 # src/summaryview.c:367
16053 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16054 msgid "Color label"
16055 msgstr "Szín címke"
16056
16057 # src/colorlabel.c:46
16058 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16059 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16060 msgid "Resend"
16061 msgstr "Újraküldés"
16062
16063 # src/summaryview.c:350
16064 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16065 msgid "Redirect"
16066 msgstr "Átirányítás"
16067
16068 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16069 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
16070 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
16071 msgid "Score"
16072 msgstr "Pontozás"
16073
16074 # src/prefs_filter.c:225
16075 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16076 msgid "Change score"
16077 msgstr "Pontérték cseréje"
16078
16079 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16080 msgid "Set score"
16081 msgstr "Pontérték beállítása"
16082
16083 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16084 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16085 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
16086 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
16087 msgid "Tags"
16088 msgstr "Címkék"
16089
16090 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16091 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16092 msgid "Apply tag"
16093 msgstr "Címke alkalmazása"
16094
16095 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
16096 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16097 msgid "Unset tag"
16098 msgstr "Címke törlése"
16099
16100 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
16101 # src/summary_search.c:200
16102 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16103 msgid "Clear tags"
16104 msgstr "Címkék törlése"
16105
16106 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16107 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16108 msgid "Threads"
16109 msgstr "Témák"
16110
16111 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
16112 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16113 msgid "Stop filter"
16114 msgstr "Szűrő leállítása"
16115
16116 # src/mainwindow.c:666
16117 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16118 msgid "Action configuration"
16119 msgstr "Művelet beállítása"
16120
16121 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
16122 #: src/prefs_matcher.c:583
16123 msgid "Rule"
16124 msgstr "Szabály"
16125
16126 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16127 msgid "Action"
16128 msgstr "Művelet"
16129
16130 # src/prefs_actions.c:804
16131 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16132 msgid "Command-line not set"
16133 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
16134
16135 # src/prefs_filter.c:669
16136 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16137 msgid "Destination is not set."
16138 msgstr "Nincs beállítva cél."
16139
16140 # src/compose.c:2233
16141 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16142 msgid "Recipient is not set."
16143 msgstr "Nincs címzett."
16144
16145 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16146 # src/prefs_filter.c:674
16147 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16148 msgid "Score is not set"
16149 msgstr "Nincs pontérték."
16150
16151 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16152 # src/prefs_filter.c:674
16153 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16154 msgid "Header is not set."
16155 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
16156
16157 # src/prefs_account.c:1807
16158 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16159 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16160 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
16161
16162 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16163 # src/prefs_filter.c:674
16164 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16165 msgid "Tag name is empty."
16166 msgstr "A címke neve üres."
16167
16168 # src/prefs_actions.c:689
16169 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16170 msgid "No action was defined."
16171 msgstr "Nincs definiált művelet."
16172
16173 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
16174 #: src/quote_fmt.c:79
16175 msgid "literal %"
16176 msgstr " % jel"
16177
16178 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
16179 msgid "filename (should not be modified)"
16180 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
16181
16182 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
16183 #: src/quote_fmt.c:87
16184 msgid "new line"
16185 msgstr "új sor"
16186
16187 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
16188 msgid "escape character for quotes"
16189 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
16190
16191 # src/prefs_common.c:1258
16192 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
16193 msgid "quote character"
16194 msgstr "idézet karakter"
16195
16196 # src/mainwindow.c:666
16197 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16198 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16199 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
16200
16201 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16202 msgid ""
16203 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16204 "program or script.\n"
16205 "The following symbols can be used:"
16206 msgstr ""
16207 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
16208 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
16209 "A következő szimbólumok használhatók:"
16210
16211 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
16212 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16213 msgid "Recipient"
16214 msgstr "Címzett"
16215
16216 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
16217 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16218 msgid "Book/Folder"
16219 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
16220
16221 # src/prefs_filter.c:329
16222 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16223 msgid "Destination"
16224 msgstr "Cél"
16225
16226 # src/prefs_common.c:2447
16227 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16228 msgid "Color"
16229 msgstr "Szín"
16230
16231 # src/prefs_actions.c:875
16232 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16233 msgid "Current action list"
16234 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
16235
16236 # src/mainwindow.c:666
16237 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16238 msgid "Filtering/Processing configuration"
16239 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
16240
16241 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16242 #: src/prefs_filtering.c:981
16243 msgctxt "Filtering Account Menu"
16244 msgid "All"
16245 msgstr "Mind"
16246
16247 # src/prefs_filter.c:225
16248 #: src/prefs_filtering.c:411
16249 msgid "Condition"
16250 msgstr "Feltétel"
16251
16252 #: src/prefs_filtering.c:424
16253 msgid " D_efine... "
16254 msgstr " M_eghatározás... "
16255
16256 #: src/prefs_filtering.c:446
16257 msgid " De_fine... "
16258 msgstr " Me_ghatározás... "
16259
16260 #: src/prefs_filtering.c:475
16261 msgid "Append the new rule above to the list"
16262 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
16263
16264 #: src/prefs_filtering.c:484
16265 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16266 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
16267
16268 #: src/prefs_filtering.c:493
16269 msgid "Delete the selected rule from the list"
16270 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
16271
16272 #: src/prefs_filtering.c:532
16273 msgid "Move the selected rule to the top"
16274 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
16275
16276 #: src/prefs_filtering.c:535
16277 msgid "Page u_p"
16278 msgstr "Oldal _fel"
16279
16280 #: src/prefs_filtering.c:543
16281 msgid "Move the selected rule one page up"
16282 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
16283
16284 #: src/prefs_filtering.c:552
16285 msgid "Move the selected rule up"
16286 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
16287
16288 #: src/prefs_filtering.c:560
16289 msgid "Move the selected rule down"
16290 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
16291
16292 #: src/prefs_filtering.c:563
16293 msgid "Page dow_n"
16294 msgstr "Oldal _le"
16295
16296 #: src/prefs_filtering.c:571
16297 msgid "Move the selected rule one page down"
16298 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
16299
16300 #: src/prefs_filtering.c:580
16301 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16302 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
16303
16304 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
16305 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16306 msgid "Condition string is not valid."
16307 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
16308
16309 # src/prefs_actions.c:287
16310 #: src/prefs_filtering.c:1111
16311 msgid "Condition string is empty."
16312 msgstr "Feltétel szöveg üres."
16313
16314 # src/prefs_actions.c:287
16315 #: src/prefs_filtering.c:1117
16316 msgid "Action string is empty."
16317 msgstr "A művelet szövege üres."
16318
16319 # src/prefs_filter.c:796
16320 #: src/prefs_filtering.c:1205
16321 msgid "Delete rule"
16322 msgstr "Szabály törlése"
16323
16324 # src/prefs_filter.c:797
16325 #: src/prefs_filtering.c:1206
16326 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16327 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
16328
16329 # src/prefs_filter.c:796
16330 #: src/prefs_filtering.c:1224
16331 msgid "Delete all rules"
16332 msgstr "Összes szabály törlése"
16333
16334 # src/prefs_filter.c:797
16335 #: src/prefs_filtering.c:1225
16336 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16337 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
16338
16339 #: src/prefs_filtering.c:1477
16340 msgid "Filtering rules not saved"
16341 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
16342
16343 #: src/prefs_filtering.c:1478
16344 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16345 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
16346
16347 #: src/prefs_filtering.c:1700
16348 msgid "Move one page up"
16349 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
16350
16351 #: src/prefs_filtering.c:1701
16352 msgid "Move one page down"
16353 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
16354
16355 # src/prefs_common.c:2353
16356 #: src/prefs_filtering.c:1856
16357 msgid "Enable"
16358 msgstr "Engedélyezés"
16359
16360 # src/mainwindow.c:666
16361 #: src/prefs_folder_column.c:212
16362 msgid "Folder list columns configuration"
16363 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
16364
16365 # src/prefs_summary_column.c:191
16366 #: src/prefs_folder_column.c:229
16367 msgid ""
16368 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16369 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16370 msgstr ""
16371 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
16372 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
16373
16374 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16375 msgid "Hidden columns"
16376 msgstr "Rejtett oszlopok"
16377
16378 # src/prefs_summary_column.c:261
16379 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16380 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
16381 msgid "Displayed columns"
16382 msgstr "Megjelenített oszlopok"
16383
16384 # src/prefs_account.c:743
16385 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16386 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16387 msgid " Use default "
16388 msgstr " Alapértelmezés használata"
16389
16390 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16391 #: src/prefs_folder_item.c:1401
16392 msgid ""
16393 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16394 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16395 "subfolders\".</i>"
16396 msgstr ""
16397 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
16398 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
16399 "opcióval.</i>"
16400
16401 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16402 msgid ""
16403 "Apply to\n"
16404 "subfolders"
16405 msgstr ""
16406 "Alkalmazás\n"
16407 "almappákra"
16408
16409 # src/prefs_folder_item.c:205
16410 #: src/prefs_folder_item.c:305
16411 msgid "Normal"
16412 msgstr "Normál"
16413
16414 #: src/prefs_folder_item.c:307
16415 msgid "Outbox"
16416 msgstr "Elküldött"
16417
16418 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16419 #: src/prefs_folder_item.c:323
16420 msgid "Folder type"
16421 msgstr "Mappa típusa"
16422
16423 #: src/prefs_folder_item.c:336
16424 msgid "Simplify Subject RegExp"
16425 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
16426
16427 #: src/prefs_folder_item.c:362
16428 msgid "Test string:"
16429 msgstr "Próbaszöveg:"
16430
16431 #: src/prefs_folder_item.c:379
16432 msgid "Result:"
16433 msgstr "Eredmény:"
16434
16435 # src/addressbook.c:1660
16436 #: src/prefs_folder_item.c:394
16437 msgid "Folder chmod"
16438 msgstr "Mappa jogok"
16439
16440 # src/addressbook.c:1660
16441 #: src/prefs_folder_item.c:420
16442 msgid "Folder color"
16443 msgstr "Mappa szín"
16444
16445 # src/prefs_common.c:2574
16446 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
16447 msgid "Pick color for folder"
16448 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
16449
16450 # src/summaryview.c:586
16451 #: src/prefs_folder_item.c:451
16452 msgid "Run Processing rules at start-up"
16453 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
16454
16455 # src/prefs_account.c:1029
16456 #: src/prefs_folder_item.c:466
16457 msgid "Run Processing rules when opening"
16458 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
16459
16460 #: src/prefs_folder_item.c:480
16461 msgid "Scan for new mail"
16462 msgstr "Új e-mailek keresése"
16463
16464 #: src/prefs_folder_item.c:482
16465 msgid ""
16466 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16467 "side filtering on IMAP or by an external application"
16468 msgstr ""
16469 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
16470 "vagy külső program végzi."
16471
16472 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16473 #: src/prefs_folder_item.c:502
16474 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16475 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
16476
16477 #: src/prefs_folder_item.c:519
16478 msgid ""
16479 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16480 "View/Text Options)"
16481 msgstr ""
16482 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
16483 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
16484
16485 #: src/prefs_folder_item.c:529
16486 msgid "Synchronise for offline use"
16487 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
16488
16489 #: src/prefs_folder_item.c:550
16490 msgid "Fetch message bodies from the last"
16491 msgstr "Az utolsó"
16492
16493 #: src/prefs_folder_item.c:557
16494 msgid "0: all bodies"
16495 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
16496
16497 # src/foldersel.c:146
16498 #: src/prefs_folder_item.c:565
16499 msgid "Remove older messages bodies"
16500 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
16501
16502 # src/compose.c:5093
16503 #: src/prefs_folder_item.c:582
16504 msgid "Discard folder cache"
16505 msgstr "Mappa cache törlése"
16506
16507 #: src/prefs_folder_item.c:897
16508 msgid "Request Return Receipt"
16509 msgstr "Visszaigazolás kérése"
16510
16511 #: src/prefs_folder_item.c:912
16512 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16513 msgstr ""
16514 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
16515
16516 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16517 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16518 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16519 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16520 msgid "Default "
16521 msgstr "Alapértelmezett "
16522
16523 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
16524 #: src/prefs_folder_item.c:949
16525 msgid " for replies"
16526 msgstr " a válaszokhoz "
16527
16528 # src/account.c:672
16529 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16530 msgid "Default account"
16531 msgstr "Alapértelmezett fiók"
16532
16533 # src/compose.c:5093
16534 #: src/prefs_folder_item.c:1683
16535 msgid "Discard cache"
16536 msgstr "Cache törlése"
16537
16538 # src/prefs_customheader.c:540
16539 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16540 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16541 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
16542
16543 # src/compose.c:5095
16544 #: src/prefs_folder_item.c:1686
16545 msgid "+Discard"
16546 msgstr "+Elvetés"
16547
16548 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16549 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16550 #: src/prefs_folder_item.c:1815
16551 msgid "General"
16552 msgstr "Általános"
16553
16554 # src/prefs_folder_item.c:107
16555 #: src/prefs_folder_item.c:1894
16556 #, c-format
16557 msgid "Properties for folder %s"
16558 msgstr "%s mappa beállításai"
16559
16560 # src/addressbook.c:1660
16561 #: src/prefs_fonts.c:79
16562 msgid "Folder and Message Lists"
16563 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16564
16565 # src/prefs_common.c:818
16566 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
16567 msgid "Message"
16568 msgstr "Üzenet"
16569
16570 #: src/prefs_fonts.c:126
16571 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16572 msgstr ""
16573 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16574 "betűtípusainál"
16575
16576 # src/select-keys.c:301
16577 #: src/prefs_fonts.c:136
16578 msgid "Small"
16579 msgstr "Kicsi"
16580
16581 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16582 #: src/prefs_fonts.c:158
16583 msgid "Bold"
16584 msgstr "Kövér"
16585
16586 #: src/prefs_fonts.c:180
16587 msgid "Use different font for printing"
16588 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16589
16590 # src/prefs_common.c:818
16591 #: src/prefs_fonts.c:190
16592 msgid "Message Printing"
16593 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16594
16595 # src/prefs_common.c:816
16596 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16597 #: src/prefs_themes.c:369
16598 msgid "Display"
16599 msgstr "Megjelenítés"
16600
16601 # src/prefs_common.c:1462
16602 #: src/prefs_fonts.c:269
16603 msgid "Fonts"
16604 msgstr "Betűkészletek"
16605
16606 # src/grouplistdialog.c:243
16607 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16608 msgid "Preferences"
16609 msgstr "Beállítások"
16610
16611 # src/prefs_common.c:1782
16612 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16613 msgid "Automatically display attached images"
16614 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16615
16616 # src/prefs_account.c:1364
16617 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16618 msgid "Resize attached images by default"
16619 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16620
16621 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16622 msgid "Clicking image toggles scaling"
16623 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16624
16625 # src/mimeview.c:116
16626 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16627 msgid "Display images inline"
16628 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16629
16630 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16631 # src/prefs_filter.c:241
16632 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16633 msgid "Print images"
16634 msgstr "Képek nyomtatása"
16635
16636 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16637 msgid "Image Viewer"
16638 msgstr "Képmegjelenítő"
16639
16640 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16641 msgid "Restrict the log window to"
16642 msgstr "A napló méretének maximuma"
16643
16644 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16645 msgid "0 to stop logging in the log window"
16646 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16647
16648 # src/prefs_common.c:950
16649 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16650 msgid "lines"
16651 msgstr "sor"
16652
16653 # src/mainwindow.c:666
16654 #: src/prefs_logging.c:171
16655 msgid "Filtering/processing log"
16656 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16657
16658 #: src/prefs_logging.c:174
16659 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16660 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16661
16662 #: src/prefs_logging.c:180
16663 msgid ""
16664 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16665 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16666 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16667 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16668 msgstr ""
16669 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16670 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16671 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16672 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16673
16674 #: src/prefs_logging.c:187
16675 msgid "Log filtering/processing when..."
16676 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16677
16678 # src/mainwindow.c:666
16679 #: src/prefs_logging.c:191
16680 msgid "filtering at incorporation"
16681 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16682
16683 # src/summaryview.c:371
16684 #: src/prefs_logging.c:193
16685 msgid "pre-processing folders"
16686 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16687
16688 # src/summaryview.c:3150
16689 #: src/prefs_logging.c:198
16690 msgid "manually filtering"
16691 msgstr "kézi szűréskor"
16692
16693 # src/summaryview.c:371
16694 #: src/prefs_logging.c:200
16695 msgid "post-processing folders"
16696 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16697
16698 # src/summaryview.c:371
16699 #: src/prefs_logging.c:207
16700 msgid "processing folders"
16701 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16702
16703 # src/prefs_common.c:1226
16704 #: src/prefs_logging.c:222
16705 msgid "Log level"
16706 msgstr "Naplózás szintje"
16707
16708 #: src/prefs_logging.c:231
16709 msgid "Low"
16710 msgstr "Alacsony"
16711
16712 #: src/prefs_logging.c:232
16713 msgid "Medium"
16714 msgstr "Közepes"
16715
16716 #: src/prefs_logging.c:233
16717 msgid "High"
16718 msgstr "Magas"
16719
16720 #: src/prefs_logging.c:238
16721 msgid ""
16722 "Select the level of detail of the logging.\n"
16723 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16724 "match and what actions are performed.\n"
16725 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16726 "and why rules are skipped.\n"
16727 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16728 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16729 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16730 msgstr ""
16731 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16732 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16733 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16734 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16735 "szabályok.\n"
16736 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16737 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16738 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16739
16740 #: src/prefs_logging.c:280
16741 msgid "Disk log"
16742 msgstr "Lemez napló"
16743
16744 #: src/prefs_logging.c:282
16745 msgid "Write the following information to disk..."
16746 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16747
16748 # src/send.c:536
16749 #: src/prefs_logging.c:290
16750 msgid "Warning messages"
16751 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16752
16753 # src/summaryview.c:954
16754 #: src/prefs_logging.c:291
16755 msgid "Network protocol messages"
16756 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16757
16758 # src/grouplistdialog.c:216
16759 #: src/prefs_logging.c:295
16760 msgid "Error messages"
16761 msgstr "Hibaüzenetek"
16762
16763 # src/mainwindow.c:666
16764 #: src/prefs_logging.c:296
16765 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16766 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16767
16768 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16769 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16770 msgid "Other"
16771 msgstr "Egyéb"
16772
16773 #: src/prefs_logging.c:428
16774 msgid "Logging"
16775 msgstr "Naplózás"
16776
16777 #: src/prefs_matcher.c:328
16778 msgid "more than"
16779 msgstr "több, mint"
16780
16781 #: src/prefs_matcher.c:329
16782 msgid "less than"
16783 msgstr "kevesebb, mint"
16784
16785 #: src/prefs_matcher.c:335
16786 msgid "weeks"
16787 msgstr "hét"
16788
16789 #: src/prefs_matcher.c:339
16790 msgid "higher than"
16791 msgstr "magasabb, mint"
16792
16793 #: src/prefs_matcher.c:340
16794 msgid "lower than"
16795 msgstr "alacsonyabb, mint"
16796
16797 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16798 msgid "exactly"
16799 msgstr "pontosan"
16800
16801 #: src/prefs_matcher.c:345
16802 msgid "greater than"
16803 msgstr "nagyobb, mint"
16804
16805 #: src/prefs_matcher.c:346
16806 msgid "smaller than"
16807 msgstr "kisebb, mint"
16808
16809 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16810 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16811 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16812 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16813 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16814 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16815 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16816 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16817 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16818 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16819 #: src/prefs_matcher.c:351
16820 msgid "bytes"
16821 msgstr "bájt"
16822
16823 #: src/prefs_matcher.c:352
16824 msgid "kilobytes"
16825 msgstr "kilobájt"
16826
16827 #: src/prefs_matcher.c:353
16828 msgid "megabytes"
16829 msgstr "megabájt"
16830
16831 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16832 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16833 #: src/prefs_matcher.c:357
16834 msgid "contains"
16835 msgstr "tartalmazza"
16836
16837 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16838 # src/prefs_filter.c:861
16839 #: src/prefs_matcher.c:358
16840 msgid "doesn't contain"
16841 msgstr "nem tartalmazza"
16842
16843 # src/prefs_display_header.c:222
16844 #: src/prefs_matcher.c:381
16845 msgid "headers part"
16846 msgstr "fejléc részek"
16847
16848 #: src/prefs_matcher.c:382
16849 msgid "body part"
16850 msgstr "szöveg rész"
16851
16852 # src/compose.c:3922
16853 #: src/prefs_matcher.c:383
16854 msgid "whole message"
16855 msgstr "teljes üzenet"
16856
16857 # src/prefs_summary_column.c:67
16858 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
16859 msgid "Marked"
16860 msgstr "Megjelölt"
16861
16862 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16863 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16864 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16865 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16866 # src/prefs_template.c:224
16867 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
16868 msgid "Deleted"
16869 msgstr "Törölt"
16870
16871 #: src/prefs_matcher.c:391
16872 msgid "Replied"
16873 msgstr "Megválaszolt"
16874
16875 # src/mainwindow.c:1857
16876 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
16877 msgid "Forwarded"
16878 msgstr "Továbbított"
16879
16880 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16881 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
16882 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
16883 msgid "Spam"
16884 msgstr "Spam"
16885
16886 # src/mimeview.c:196
16887 #: src/prefs_matcher.c:395
16888 msgid "Has attachment"
16889 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16890
16891 # src/prefs_account.c:1372
16892 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
16893 msgid "Signed"
16894 msgstr "Aláírt"
16895
16896 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16897 #: src/prefs_matcher.c:400
16898 msgid "set"
16899 msgstr "beállított"
16900
16901 # src/prefs_actions.c:780
16902 #: src/prefs_matcher.c:401
16903 msgid "not set"
16904 msgstr "nem beállított"
16905
16906 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16907 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16908 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16909 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16910 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16911 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16912 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16913 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16914 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16915 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16916 #: src/prefs_matcher.c:405
16917 msgid "yes"
16918 msgstr "igen"
16919
16920 # src/mainwindow.c:1062
16921 #: src/prefs_matcher.c:406
16922 msgid "no"
16923 msgstr "nem"
16924
16925 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16926 #: src/prefs_matcher.c:410
16927 msgid "Any tags"
16928 msgstr "Bármely címke"
16929
16930 # src/prefs_common.c:2313
16931 #: src/prefs_matcher.c:411
16932 msgid "Specific tag"
16933 msgstr "Megadott címke"
16934
16935 # src/prefs_account.c:1372
16936 #: src/prefs_matcher.c:415
16937 msgid "ignored"
16938 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16939
16940 #: src/prefs_matcher.c:416
16941 msgid "not ignored"
16942 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16943
16944 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16945 #: src/prefs_matcher.c:417
16946 msgid "watched"
16947 msgstr "megfigyelt"
16948
16949 #: src/prefs_matcher.c:418
16950 msgid "not watched"
16951 msgstr "nem megfigyelt"
16952
16953 #: src/prefs_matcher.c:422
16954 msgid "found"
16955 msgstr "van találat"
16956
16957 #: src/prefs_matcher.c:423
16958 msgid "not found"
16959 msgstr "nincs találat"
16960
16961 #: src/prefs_matcher.c:427
16962 msgid "0 (Passed)"
16963 msgstr "0 (Sikeres)"
16964
16965 #: src/prefs_matcher.c:428
16966 msgid "non-0 (Failed)"
16967 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16968
16969 # src/mainwindow.c:666
16970 #: src/prefs_matcher.c:566
16971 msgid "Condition configuration"
16972 msgstr "Feltétel beállítások"
16973
16974 # src/editldap.c:390
16975 #: src/prefs_matcher.c:610
16976 msgid "Match criteria:"
16977 msgstr "Egyezési feltétel:"
16978
16979 # src/grouplistdialog.c:216
16980 #: src/prefs_matcher.c:619
16981 msgid "All messages"
16982 msgstr "Összes üzenet"
16983
16984 #: src/prefs_matcher.c:621
16985 msgid "Age"
16986 msgstr "Kor"
16987
16988 # src/passphrase.c:85
16989 #: src/prefs_matcher.c:622
16990 msgid "Phrase"
16991 msgstr "Kifejezés"
16992
16993 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16994 #: src/prefs_matcher.c:623
16995 msgid "Flags"
16996 msgstr "Jelölők"
16997
16998 # src/summaryview.c:367
16999 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
17000 msgid "Color labels"
17001 msgstr "Szín címkék"
17002
17003 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17004 #: src/prefs_matcher.c:625
17005 msgid "Thread"
17006 msgstr "Téma"
17007
17008 #: src/prefs_matcher.c:628
17009 msgid "Partially downloaded"
17010 msgstr "Részben letöltve"
17011
17012 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17013 #: src/prefs_matcher.c:631
17014 msgid "External program test"
17015 msgstr "Külső program teszt"
17016
17017 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
17018 #: src/prefs_matcher.c:2501
17019 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17020 msgid "All"
17021 msgstr "Mind"
17022
17023 # src/prefs_filter.c:353
17024 #: src/prefs_matcher.c:741
17025 msgid "Use regexp"
17026 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
17027
17028 #: src/prefs_matcher.c:818
17029 msgid "Message must match"
17030 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
17031
17032 #: src/prefs_matcher.c:822
17033 msgid "at least one"
17034 msgstr "legalább egy"
17035
17036 # src/select-keys.c:301
17037 #: src/prefs_matcher.c:823
17038 msgid "all"
17039 msgstr "az összes"
17040
17041 #: src/prefs_matcher.c:826
17042 msgid "of above rules"
17043 msgstr "fenti feltételnek"
17044
17045 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17046 # src/prefs_filter.c:674
17047 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
17048 msgid "Search pattern is not set."
17049 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
17050
17051 # src/prefs_actions.c:804
17052 #: src/prefs_matcher.c:1531
17053 msgid "Test command is not set."
17054 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
17055
17056 # src/prefs_account.c:1807
17057 #: src/prefs_matcher.c:1605
17058 msgid "all addresses in all headers"
17059 msgstr "minden cím minden fejlécben"
17060
17061 # src/prefs_account.c:1807
17062 #: src/prefs_matcher.c:1608
17063 msgid "any address in any header"
17064 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
17065
17066 #: src/prefs_matcher.c:1610
17067 #, c-format
17068 msgid "the address(es) in header '%s'"
17069 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
17070
17071 #: src/prefs_matcher.c:1611
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 "Book/folder path is not set.\n"
17075 "\n"
17076 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17077 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17078 msgstr ""
17079 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
17080 "\n"
17081 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
17082 "mappa lenyíló listájában."
17083
17084 # src/prefs_display_header.c:222
17085 #: src/prefs_matcher.c:1830
17086 msgid "Headers part"
17087 msgstr "Fejléc rész"
17088
17089 #: src/prefs_matcher.c:1834
17090 msgid "Body part"
17091 msgstr "Szöveg rész"
17092
17093 # src/compose.c:3922
17094 #: src/prefs_matcher.c:1838
17095 msgid "Whole message"
17096 msgstr "Teljes üzenet"
17097
17098 # src/colorlabel.c:47
17099 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
17100 msgid "in"
17101 msgstr "itt:"
17102
17103 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
17104 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
17105 #: src/prefs_matcher.c:1959
17106 msgid "content is"
17107 msgstr "tartalma"
17108
17109 #: src/prefs_matcher.c:1968
17110 msgid "Age is"
17111 msgstr "Kora"
17112
17113 #: src/prefs_matcher.c:1973
17114 msgid "Flag"
17115 msgstr "Jelző"
17116
17117 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
17118 msgid "is"
17119 msgstr "egyenlő"
17120
17121 # src/addressbook.c:592
17122 #: src/prefs_matcher.c:1979
17123 msgid "Name:"
17124 msgstr "Név:"
17125
17126 #: src/prefs_matcher.c:1990
17127 msgid "Label"
17128 msgstr "Címke"
17129
17130 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
17131 #: src/prefs_matcher.c:1996
17132 msgid "Value:"
17133 msgstr "Érték:"
17134
17135 #: src/prefs_matcher.c:2013
17136 msgid "Score is"
17137 msgstr "Pontozása"
17138
17139 # src/prefs_common.c:1462
17140 #: src/prefs_matcher.c:2014
17141 msgid "points"
17142 msgstr "pont"
17143
17144 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
17145 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
17146 #: src/prefs_matcher.c:2024
17147 msgid "Size is"
17148 msgstr "Méret"
17149
17150 #: src/prefs_matcher.c:2029
17151 msgid "Scope:"
17152 msgstr "Tartomány:"
17153
17154 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17155 #: src/prefs_matcher.c:2031
17156 msgid "tags"
17157 msgstr "címkék"
17158
17159 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
17160 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
17161 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
17162 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
17163 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
17164 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
17165 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
17166 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
17167 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
17168 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
17169 #: src/prefs_matcher.c:2036
17170 msgid "type is"
17171 msgstr "típusa"
17172
17173 #: src/prefs_matcher.c:2040
17174 msgid "Program returns"
17175 msgstr "A program visszatérési értéke"
17176
17177 #: src/prefs_matcher.c:2110
17178 msgid ""
17179 "The entry was not saved.\n"
17180 "Close anyway?"
17181 msgstr ""
17182 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
17183 "Mégis bezárod?"
17184
17185 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
17186 #: src/prefs_matcher.c:2174
17187 msgid "Match Type: 'Test'"
17188 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
17189
17190 #: src/prefs_matcher.c:2175
17191 msgid ""
17192 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17193 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17194 "\n"
17195 "The following symbols can be used:"
17196 msgstr ""
17197 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
17198 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
17199 "\n"
17200 "A következő szimbólumok használhatók:"
17201
17202 #: src/prefs_matcher.c:2274
17203 msgid "Current condition rules"
17204 msgstr "Jelenlegi szabályok"
17205
17206 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17207 # src/prefs_filter.c:241
17208 #: src/prefs_message.c:120
17209 msgid "Headers"
17210 msgstr "Fejlécek"
17211
17212 # src/prefs_common.c:1652
17213 #: src/prefs_message.c:123
17214 msgid "Display header pane above message view"
17215 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
17216
17217 # src/prefs_common.c:1659
17218 #: src/prefs_message.c:127
17219 msgid "Display (X-)Face in message view"
17220 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17221
17222 # src/prefs_common.c:1659
17223 #: src/prefs_message.c:130
17224 msgid "Display Face in message view"
17225 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
17226
17227 # src/prefs_common.c:1659
17228 #: src/prefs_message.c:144
17229 msgid "Display headers in message view"
17230 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
17231
17232 # src/grouplistdialog.c:216
17233 #: src/prefs_message.c:156
17234 msgid "HTML messages"
17235 msgstr "HTML üzenetek"
17236
17237 #: src/prefs_message.c:159
17238 msgid "Render HTML messages as text"
17239 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
17240
17241 #: src/prefs_message.c:162
17242 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17243 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
17244
17245 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
17246 #: src/prefs_message.c:165
17247 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17248 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
17249
17250 # src/prefs_common.c:1681
17251 #: src/prefs_message.c:175
17252 msgid "Line space"
17253 msgstr "Sortáv"
17254
17255 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
17256 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
17257 msgid "pixel(s)"
17258 msgstr "képpont"
17259
17260 # src/prefs_common.c:1702
17261 #: src/prefs_message.c:195
17262 msgid "Scroll"
17263 msgstr "Görgetés"
17264
17265 # src/prefs_common.c:1709
17266 #: src/prefs_message.c:197
17267 msgid "Half page"
17268 msgstr "Fél oldal"
17269
17270 # src/prefs_common.c:1715
17271 #: src/prefs_message.c:203
17272 msgid "Smooth scroll"
17273 msgstr "Finom görgetés"
17274
17275 # src/prefs_common.c:1721
17276 #: src/prefs_message.c:209
17277 msgid "Step"
17278 msgstr "Lépés"
17279
17280 #: src/prefs_message.c:230
17281 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17282 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
17283
17284 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
17285 #: src/prefs_message.c:233
17286 msgid "Quotation"
17287 msgstr "Idézet"
17288
17289 #: src/prefs_message.c:242
17290 msgid "Collapse quoted text on double click"
17291 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
17292
17293 #: src/prefs_message.c:249
17294 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17295 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
17296
17297 # src/mimeview.c:114
17298 #: src/prefs_message.c:355
17299 msgid "Text Options"
17300 msgstr "Szöveg opciók"
17301
17302 # src/prefs_common.c:818
17303 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17304 msgid "Message view"
17305 msgstr "Üzenet nézet"
17306
17307 # src/prefs_common.c:1631
17308 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17309 msgid "Enable coloration of message text"
17310 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
17311
17312 # src/prefs_common.c:814
17313 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17314 msgid "Quote"
17315 msgstr "Idézet"
17316
17317 # src/prefs_common.c:2506
17318 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17319 msgid "Cycle quote colors"
17320 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
17321
17322 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17323 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17324 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
17325
17326 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17327 msgid "1st Level"
17328 msgstr "1. szint"
17329
17330 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
17331 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17332 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17333 msgid "Text"
17334 msgstr "Szöveg"
17335
17336 # src/prefs_common.c:2571
17337 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17338 msgctxt "Tooltip"
17339 msgid "Pick color for 1st level text"
17340 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17341
17342 # src/prefs_common.c:1226
17343 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17344 msgid "2nd Level"
17345 msgstr "2. szint"
17346
17347 # src/prefs_common.c:2571
17348 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17349 msgctxt "Tooltip"
17350 msgid "Pick color for 2nd level text"
17351 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17352
17353 # src/prefs_common.c:1226
17354 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17355 msgid "3rd Level"
17356 msgstr "3. szint"
17357
17358 # src/prefs_common.c:2565
17359 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17360 msgctxt "Tooltip"
17361 msgid "Pick color for 3rd level text"
17362 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17363
17364 # src/prefs_common.c:1631
17365 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17366 msgid "Enable coloration of text background"
17367 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
17368
17369 # src/prefs_common.c:2571
17370 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17371 msgctxt "Tooltip"
17372 msgid "Pick color for 1st level text background"
17373 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17374
17375 # src/prefs_common.c:2571
17376 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17377 msgctxt "Tooltip"
17378 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17379 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17380
17381 # src/prefs_common.c:2571
17382 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17383 msgctxt "Tooltip"
17384 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17385 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17386
17387 # src/prefs_common.c:2574
17388 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17389 msgctxt "Tooltip"
17390 msgid "Pick color for links"
17391 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17392
17393 # src/prefs_common.c:2499
17394 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17395 msgid "URI link"
17396 msgstr "URI link"
17397
17398 # src/prefs_common.c:2574
17399 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17400 msgctxt "Tooltip"
17401 msgid "Pick color for signatures"
17402 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17403
17404 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
17405 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17406 msgid "Folder list"
17407 msgstr "Mappalista"
17408
17409 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17410 msgid ""
17411 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17412 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17413 msgstr ""
17414 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
17415 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
17416
17417 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
17418 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17419 msgid "Target folder"
17420 msgstr "Cél mappa"
17421
17422 # src/prefs_common.c:2574
17423 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17424 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17425 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
17426
17427 # src/inc.c:312
17428 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17429 msgid "Folder containing new messages"
17430 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
17431
17432 # src/prefs_common.c:2574
17433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17434 #. rule name and should not be translated
17435 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17436 #, c-format
17437 msgctxt "Tooltip"
17438 msgid "Pick color for 'color %d'"
17439 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17440
17441 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17442 #. rule name and should not be translated
17443 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17444 #, c-format
17445 msgid "Set label for 'color %d'"
17446 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
17447
17448 # src/prefs_common.c:2574
17449 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17450 #. rule name and should not be translated
17451 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17452 #, c-format
17453 msgctxt "Dialog title"
17454 msgid "Pick color for 'color %d'"
17455 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
17456
17457 # src/prefs_common.c:2571
17458 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17459 msgctxt "Dialog title"
17460 msgid "Pick color for 1st level text"
17461 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
17462
17463 # src/prefs_common.c:2571
17464 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17465 msgctxt "Dialog title"
17466 msgid "Pick color for 2nd level text"
17467 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
17468
17469 # src/prefs_common.c:2565
17470 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17471 msgctxt "Dialog title"
17472 msgid "Pick color for 3rd level text"
17473 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
17474
17475 # src/prefs_common.c:2571
17476 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for 1st level text background"
17479 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17480
17481 # src/prefs_common.c:2571
17482 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17483 msgctxt "Dialog title"
17484 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17485 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17486
17487 # src/prefs_common.c:2571
17488 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17489 msgctxt "Dialog title"
17490 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17491 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
17492
17493 # src/prefs_common.c:2574
17494 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17495 msgctxt "Dialog title"
17496 msgid "Pick color for links"
17497 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
17498
17499 # src/prefs_common.c:2574
17500 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17501 msgctxt "Dialog title"
17502 msgid "Pick color for target folder"
17503 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
17504
17505 # src/prefs_common.c:2574
17506 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17507 msgctxt "Dialog title"
17508 msgid "Pick color for signatures"
17509 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
17510
17511 # src/prefs_common.c:2574
17512 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17513 msgctxt "Dialog title"
17514 msgid "Pick color for folder"
17515 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
17516
17517 # src/prefs_common.c:2447
17518 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17519 msgid "Colors"
17520 msgstr "Színek"
17521
17522 #: src/prefs_other.c:97
17523 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17524 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
17525
17526 # src/select-keys.c:271
17527 #: src/prefs_other.c:111
17528 msgid "Select preset:"
17529 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
17530
17531 # src/prefs_common.c:2908
17532 #: src/prefs_other.c:126
17533 msgid ""
17534 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17535 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17536 msgstr ""
17537 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
17538 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
17539
17540 # src/prefs_common.c:1968
17541 #: src/prefs_other.c:479
17542 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17543 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
17544
17545 # src/prefs_common.c:2085
17546 #: src/prefs_other.c:482
17547 msgid "On exit"
17548 msgstr "Kilépéskor"
17549
17550 # src/prefs_common.c:2093
17551 #: src/prefs_other.c:485
17552 msgid "Confirm on exit"
17553 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17554
17555 # src/prefs_common.c:2100
17556 #: src/prefs_other.c:492
17557 msgid "Empty trash on exit"
17558 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17559
17560 # src/prefs_common.c:2106
17561 #: src/prefs_other.c:495
17562 msgid "Warn if there are queued messages"
17563 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17564
17565 #: src/prefs_other.c:497
17566 msgid "Keyboard shortcuts"
17567 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17568
17569 #: src/prefs_other.c:500
17570 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17571 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17572
17573 #: src/prefs_other.c:503
17574 msgid ""
17575 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17576 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17577 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17578 msgstr ""
17579 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17580 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17581 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17582
17583 #: src/prefs_other.c:510
17584 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17585 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17586
17587 #: src/prefs_other.c:520
17588 msgid "Metadata handling"
17589 msgstr "Metaadat kezelés"
17590
17591 #: src/prefs_other.c:521
17592 msgid ""
17593 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17594 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17595 msgstr ""
17596 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17597 "metaadatokat;\n"
17598 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17599
17600 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17601 #: src/prefs_other.c:525
17602 msgid "Safer"
17603 msgstr "Biztonságos"
17604
17605 # src/compose.c:463
17606 #: src/prefs_other.c:527
17607 msgid "Faster"
17608 msgstr "Gyors"
17609
17610 #: src/prefs_other.c:545
17611 msgid "Socket I/O timeout"
17612 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17613
17614 # src/prefs_common.c:2102
17615 #: src/prefs_other.c:567
17616 msgid "Ask before emptying trash"
17617 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17618
17619 #: src/prefs_other.c:569
17620 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17621 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17622
17623 #: src/prefs_other.c:574
17624 msgid "Use secure file deletion if possible"
17625 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17626
17627 #: src/prefs_other.c:578
17628 msgid ""
17629 "Use secure file deletion if possible\n"
17630 "(the 'shred' program is not available)"
17631 msgstr ""
17632 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17633 "(a 'shred' program nem használható)"
17634
17635 #: src/prefs_other.c:583
17636 msgid ""
17637 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17638 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17639 msgstr ""
17640 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17641 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17642 "tisztában légy a veszélyekkel."
17643
17644 #: src/prefs_other.c:587
17645 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17646 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17647
17648 #: src/prefs_other.c:690
17649 msgid "Miscellaneous"
17650 msgstr "Vegyes"
17651
17652 #: src/prefs_quote.c:77
17653 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17654 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17655
17656 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17657 #: src/prefs_receive.c:123
17658 msgid "External incorporation program"
17659 msgstr "Külső program"
17660
17661 # src/prefs_common.c:1039
17662 #: src/prefs_receive.c:126
17663 msgid "Use external program for receiving mail"
17664 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17665
17666 # src/prefs_common.c:1782
17667 #: src/prefs_receive.c:142
17668 msgid "Automatic checking"
17669 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17670
17671 # src/prefs_common.c:1782
17672 #: src/prefs_receive.c:149
17673 msgid "Check for new mail every"
17674 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17675
17676 # src/prefs_common.c:959
17677 #: src/prefs_receive.c:167
17678 msgid "Check for new mail on start-up"
17679 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17680
17681 #: src/prefs_receive.c:170
17682 msgid "Dialogs"
17683 msgstr "Párbeszédek"
17684
17685 # src/prefs_common.c:1936
17686 #: src/prefs_receive.c:172
17687 msgid "Show receive dialog"
17688 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17689
17690 #: src/prefs_receive.c:182
17691 msgid "Only on manual receiving"
17692 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17693
17694 # src/prefs_common.c:1957
17695 #: src/prefs_receive.c:193
17696 msgid "Close receive dialog when finished"
17697 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17698
17699 # src/prefs_common.c:1954
17700 #: src/prefs_receive.c:196
17701 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17702 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17703
17704 # src/prefs_common.c:1909
17705 #: src/prefs_receive.c:199
17706 msgid "After receiving new mail"
17707 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17708
17709 #: src/prefs_receive.c:201
17710 msgid "Go to Inbox"
17711 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17712
17713 # src/prefs_common.c:961
17714 #: src/prefs_receive.c:203
17715 msgid "Update all local folders"
17716 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17717
17718 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17719 #: src/prefs_receive.c:205
17720 msgid "Run command"
17721 msgstr "Parancs futtatása"
17722
17723 #: src/prefs_receive.c:210
17724 msgid "after automatic check"
17725 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17726
17727 #: src/prefs_receive.c:212
17728 msgid "after manual check"
17729 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17730
17731 #: src/prefs_receive.c:220
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "Command to execute:\n"
17735 "(use %d as number of new mails)"
17736 msgstr ""
17737 "Futtatandó parancs:\n"
17738 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17739
17740 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
17741 msgid "Mail Handling"
17742 msgstr "E-mail kezelés"
17743
17744 # src/prefs_account.c:1015
17745 #: src/prefs_receive.c:344
17746 msgid "Receiving"
17747 msgstr "Fogadás"
17748
17749 # src/prefs_common.c:1065
17750 #: src/prefs_send.c:161
17751 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17752 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17753
17754 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17755 #: src/prefs_send.c:164
17756 msgid "Confirm before sending queued messages"
17757 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17758
17759 #: src/prefs_send.c:167
17760 msgid "Never send Return Receipts"
17761 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17762
17763 # src/prefs_common.c:1936
17764 #: src/prefs_send.c:170
17765 msgid "Show send dialog"
17766 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17767
17768 # src/compose.c:2242
17769 #: src/prefs_send.c:172
17770 msgid "Warn when Subject is empty"
17771 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
17772
17773 # src/prefs_common.c:1073
17774 #: src/prefs_send.c:180
17775 msgid "Outgoing encoding"
17776 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17777
17778 # src/prefs_common.c:1130
17779 #: src/prefs_send.c:205
17780 msgid ""
17781 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17782 "be used"
17783 msgstr ""
17784 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17785 "beállításoknak megfelelően."
17786
17787 # src/prefs_common.c:1088
17788 #: src/prefs_send.c:220
17789 msgid "Automatic (Recommended)"
17790 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17791
17792 # src/prefs_common.c:1089
17793 #: src/prefs_send.c:222
17794 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17795 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17796
17797 # src/prefs_common.c:1091
17798 #: src/prefs_send.c:223
17799 msgid "Unicode (UTF-8)"
17800 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17801
17802 # src/prefs_common.c:1093
17803 #: src/prefs_send.c:225
17804 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17805 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17806
17807 # src/prefs_common.c:1094
17808 #: src/prefs_send.c:226
17809 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17810 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17811
17812 # src/prefs_common.c:1095
17813 #: src/prefs_send.c:228
17814 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17815 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17816
17817 # src/prefs_common.c:1096
17818 #: src/prefs_send.c:230
17819 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17820 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17821
17822 # src/prefs_common.c:1097
17823 #: src/prefs_send.c:231
17824 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17825 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17826
17827 # src/prefs_common.c:1098
17828 #: src/prefs_send.c:233
17829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17830 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17831
17832 # src/prefs_common.c:1098
17833 #: src/prefs_send.c:235
17834 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17835 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17836
17837 # src/prefs_common.c:1105
17838 #: src/prefs_send.c:236
17839 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17840 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17841
17842 # src/prefs_common.c:1097
17843 #: src/prefs_send.c:238
17844 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17845 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17846
17847 # src/prefs_common.c:1105
17848 #: src/prefs_send.c:239
17849 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17850 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17851
17852 # src/prefs_common.c:1099
17853 #: src/prefs_send.c:241
17854 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17855 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17856
17857 # src/prefs_common.c:1101
17858 #: src/prefs_send.c:243
17859 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17860 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17861
17862 # src/prefs_common.c:1103
17863 #: src/prefs_send.c:244
17864 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17865 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17866
17867 # src/prefs_common.c:1106
17868 #: src/prefs_send.c:245
17869 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17870 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17871
17872 # src/prefs_common.c:1105
17873 #: src/prefs_send.c:246
17874 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17875 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17876
17877 # src/prefs_common.c:1108
17878 #: src/prefs_send.c:248
17879 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17880 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17881
17882 # src/prefs_common.c:1110
17883 #: src/prefs_send.c:250
17884 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17885 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17886
17887 # src/prefs_common.c:1111
17888 #: src/prefs_send.c:251
17889 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17890 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17891
17892 # src/prefs_common.c:1113
17893 #: src/prefs_send.c:254
17894 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17895 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17896
17897 # src/prefs_common.c:1113
17898 #: src/prefs_send.c:255
17899 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17900 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17901
17902 # src/prefs_common.c:1113
17903 #: src/prefs_send.c:256
17904 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17905 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17906
17907 # src/prefs_common.c:1114
17908 #: src/prefs_send.c:257
17909 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17910 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17911
17912 # src/prefs_common.c:1116
17913 #: src/prefs_send.c:259
17914 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17915 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17916
17917 # src/prefs_common.c:1117
17918 #: src/prefs_send.c:260
17919 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17920 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17921
17922 # src/prefs_common.c:1119
17923 #: src/prefs_send.c:263
17924 msgid "Korean (EUC-KR)"
17925 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17926
17927 # src/prefs_common.c:1120
17928 #: src/prefs_send.c:265
17929 msgid "Thai (TIS-620)"
17930 msgstr "Thai (TIS-620)"
17931
17932 # src/prefs_common.c:1121
17933 #: src/prefs_send.c:266
17934 msgid "Thai (Windows-874)"
17935 msgstr "Thai (Windows-874)"
17936
17937 # src/prefs_common.c:1276
17938 #: src/prefs_send.c:270
17939 msgid "Transfer encoding"
17940 msgstr "Átviteli kódolás"
17941
17942 #: src/prefs_send.c:281
17943 msgid ""
17944 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17945 "characters"
17946 msgstr ""
17947 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17948 "ASCII karaktereket is."
17949
17950 # src/send.c:391
17951 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
17952 #: src/send_message.c:505
17953 msgid "Sending"
17954 msgstr "Küldés"
17955
17956 # src/prefs_common.c:2574
17957 #: src/prefs_spelling.c:81
17958 msgid "Pick color for misspelled word"
17959 msgstr "Helytelen szó színe"
17960
17961 #: src/prefs_spelling.c:129
17962 msgid "Enable spell checker"
17963 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17964
17965 #: src/prefs_spelling.c:134
17966 msgid "Enable alternate dictionary"
17967 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17968
17969 #: src/prefs_spelling.c:139
17970 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17971 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17972
17973 # src/prefs_common.c:2829
17974 #: src/prefs_spelling.c:141
17975 msgid "Automatic spell checking"
17976 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17977
17978 #: src/prefs_spelling.c:149
17979 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17980 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17981
17982 #: src/prefs_spelling.c:153
17983 msgid "Dictionary"
17984 msgstr "Szótár"
17985
17986 #: src/prefs_spelling.c:190
17987 msgid "Check with both dictionaries"
17988 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17989
17990 #: src/prefs_spelling.c:197
17991 msgid "Get more dictionaries..."
17992 msgstr "További szótárak..."
17993
17994 #: src/prefs_spelling.c:207
17995 msgid "Misspelled word color"
17996 msgstr "Helytelen szó színe"
17997
17998 # src/prefs_common.c:2574
17999 #: src/prefs_spelling.c:220
18000 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18001 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
18002
18003 #: src/prefs_spelling.c:337
18004 msgid "Spell Checking"
18005 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
18006
18007 # src/prefs_common.c:2274
18008 #: src/prefs_summaries.c:152
18009 msgid "the abbreviated weekday name"
18010 msgstr "a nap rövidített neve"
18011
18012 # src/prefs_common.c:2275
18013 #: src/prefs_summaries.c:153
18014 msgid "the full weekday name"
18015 msgstr "teljes nap név"
18016
18017 # src/prefs_common.c:2276
18018 #: src/prefs_summaries.c:154
18019 msgid "the abbreviated month name"
18020 msgstr "rövidített hónapnév"
18021
18022 # src/prefs_common.c:2277
18023 #: src/prefs_summaries.c:155
18024 msgid "the full month name"
18025 msgstr "teljes hónapnév"
18026
18027 # src/prefs_common.c:2278
18028 #: src/prefs_summaries.c:156
18029 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18030 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
18031
18032 # src/prefs_common.c:2279
18033 #: src/prefs_summaries.c:157
18034 msgid "the century number (year/100)"
18035 msgstr "évszázad (év/100)"
18036
18037 # src/prefs_common.c:2280
18038 #: src/prefs_summaries.c:158
18039 msgid "the day of the month as a decimal number"
18040 msgstr "hónap napja számként"
18041
18042 # src/prefs_common.c:2281
18043 #: src/prefs_summaries.c:159
18044 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18045 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
18046
18047 # src/prefs_common.c:2282
18048 #: src/prefs_summaries.c:160
18049 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18050 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
18051
18052 # src/prefs_common.c:2283
18053 #: src/prefs_summaries.c:161
18054 msgid "the day of the year as a decimal number"
18055 msgstr "az év napja számként"
18056
18057 # src/prefs_common.c:2284
18058 #: src/prefs_summaries.c:162
18059 msgid "the month as a decimal number"
18060 msgstr "a hónap számként"
18061
18062 # src/prefs_common.c:2285
18063 #: src/prefs_summaries.c:163
18064 msgid "the minute as a decimal number"
18065 msgstr "a perc számként"
18066
18067 # src/prefs_common.c:2286
18068 #: src/prefs_summaries.c:164
18069 msgid "either AM or PM"
18070 msgstr "DE vagy DU"
18071
18072 # src/prefs_common.c:2287
18073 #: src/prefs_summaries.c:165
18074 msgid "the second as a decimal number"
18075 msgstr "a másodperc számként"
18076
18077 # src/prefs_common.c:2288
18078 #: src/prefs_summaries.c:166
18079 msgid "the day of the week as a decimal number"
18080 msgstr "a hét napja számként"
18081
18082 # src/prefs_common.c:2289
18083 #: src/prefs_summaries.c:167
18084 msgid "the preferred date for the current locale"
18085 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
18086
18087 # src/prefs_common.c:2290
18088 #: src/prefs_summaries.c:168
18089 msgid "the last two digits of a year"
18090 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
18091
18092 # src/prefs_common.c:2291
18093 #: src/prefs_summaries.c:169
18094 msgid "the year as a decimal number"
18095 msgstr "az év számként"
18096
18097 # src/prefs_common.c:2292
18098 #: src/prefs_summaries.c:170
18099 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18100 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
18101
18102 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18103 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
18104 #: src/prefs_summaries.c:522
18105 msgid "Date format"
18106 msgstr "Dátumformátum"
18107
18108 # src/prefs_common.c:2313
18109 #: src/prefs_summaries.c:215
18110 msgid "Specifier"
18111 msgstr "Vezérlőjel"
18112
18113 # src/prefs_common.c:2353
18114 #: src/prefs_summaries.c:257
18115 msgid "Example"
18116 msgstr "Példa"
18117
18118 # src/prefs_common.c:1497
18119 #: src/prefs_summaries.c:360
18120 msgid "Display message number next to folder name"
18121 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
18122
18123 # src/summaryview.c:898
18124 #: src/prefs_summaries.c:370
18125 msgid "Unread messages"
18126 msgstr "Olvasatlan üzenet"
18127
18128 # src/summaryview.c:898
18129 #: src/prefs_summaries.c:371
18130 msgid "Unread and Total messages"
18131 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
18132
18133 #: src/prefs_summaries.c:381
18134 msgid "Open last opened folder at start-up"
18135 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
18136
18137 # src/prefs_common.c:1506
18138 #: src/prefs_summaries.c:384
18139 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18140 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
18141
18142 # src/prefs_common.c:1521
18143 #: src/prefs_summaries.c:398
18144 msgid "letters"
18145 msgstr "betű"
18146
18147 # src/prefs_common.c:1065
18148 #: src/prefs_summaries.c:416
18149 msgid "Message list"
18150 msgstr "Üzenetlista"
18151
18152 # src/folderview.c:1695
18153 #: src/prefs_summaries.c:422
18154 msgid "Set default selection when entering a folder"
18155 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
18156
18157 # src/prefs_common.c:1936
18158 #: src/prefs_summaries.c:435
18159 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18160 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18161
18162 #: src/prefs_summaries.c:445
18163 msgid "Assume 'Yes'"
18164 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
18165
18166 #: src/prefs_summaries.c:446
18167 msgid "Assume 'No'"
18168 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
18169
18170 # src/prefs_account.c:965
18171 #: src/prefs_summaries.c:454
18172 msgid "Open message when selected"
18173 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
18174
18175 #: src/prefs_summaries.c:464
18176 msgid "When message view is visible"
18177 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
18178
18179 #: src/prefs_summaries.c:470
18180 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18181 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
18182
18183 # src/prefs_common.c:1917
18184 #: src/prefs_summaries.c:474
18185 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18186 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
18187
18188 #: src/prefs_summaries.c:476
18189 msgid ""
18190 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18191 "Execute'"
18192 msgstr ""
18193 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
18194 "hajtja végre"
18195
18196 # src/summaryview.c:364
18197 #: src/prefs_summaries.c:479
18198 msgid "Mark message as read"
18199 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
18200
18201 #: src/prefs_summaries.c:482
18202 msgid "when selected, after"
18203 msgstr "kijelöléskor,"
18204
18205 # src/prefs_common.c:1905
18206 #: src/prefs_summaries.c:502
18207 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18208 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
18209
18210 # src/summaryview.c:369
18211 #: src/prefs_summaries.c:509
18212 msgid "Display sender using address book"
18213 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
18214
18215 #: src/prefs_summaries.c:513
18216 msgid "Show tooltips"
18217 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
18218
18219 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
18220 #: src/prefs_summaries.c:542
18221 msgid "Date format help"
18222 msgstr "Dátumformátum segítség"
18223
18224 #: src/prefs_summaries.c:560
18225 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18226 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
18227
18228 # src/prefs_display_header.c:222
18229 #: src/prefs_summaries.c:563
18230 msgid "Translate header names"
18231 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
18232
18233 #: src/prefs_summaries.c:565
18234 msgid ""
18235 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18236 "translated into your language."
18237 msgstr ""
18238 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
18239 "megjelenni."
18240
18241 # src/prefs_common.c:1527
18242 #: src/prefs_summaries.c:682
18243 msgid "Summaries"
18244 msgstr "Összegzések"
18245
18246 # src/prefs_summary_column.c:74
18247 #: src/prefs_summary_column.c:86
18248 msgid "Number"
18249 msgstr "Szám"
18250
18251 # src/prefs_filter.c:482
18252 #: src/prefs_summary_column.c:226
18253 msgid "Message list columns configuration"
18254 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
18255
18256 # src/prefs_summary_column.c:191
18257 #: src/prefs_summary_column.c:243
18258 msgid ""
18259 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18260 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18261 msgstr ""
18262 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
18263 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
18264
18265 #: src/prefs_summary_open.c:109
18266 msgid "first marked email"
18267 msgstr "első megjelölt e-mail"
18268
18269 #: src/prefs_summary_open.c:110
18270 msgid "first new email"
18271 msgstr "első új e-mail"
18272
18273 # src/mainwindow.c:494
18274 #: src/prefs_summary_open.c:111
18275 msgid "first unread email"
18276 msgstr "első olvasatlan e-mail"
18277
18278 # src/summaryview.c:2351
18279 #: src/prefs_summary_open.c:112
18280 msgid "last opened email"
18281 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
18282
18283 #: src/prefs_summary_open.c:113
18284 msgid "last email in the list"
18285 msgstr "lista utolsó e-mailje"
18286
18287 #: src/prefs_summary_open.c:115
18288 msgid "first email in the list"
18289 msgstr "lista első e-mailje"
18290
18291 # src/folderview.c:1695
18292 #: src/prefs_summary_open.c:184
18293 msgid " Selection when entering a folder"
18294 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
18295
18296 # src/prefs_actions.c:875
18297 #: src/prefs_summary_open.c:230
18298 msgid "Possible selections"
18299 msgstr "Lehetséges kijelölések"
18300
18301 #: src/prefs_summary_open.c:266
18302 msgid "Selection on folder opening"
18303 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
18304
18305 # src/prefs_display_header.c:537
18306 #: src/prefs_template.c:79
18307 msgid "This name is used as the Menu item"
18308 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
18309
18310 #: src/prefs_template.c:81
18311 msgid ""
18312 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18313 "account."
18314 msgstr ""
18315 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
18316 "szerkesztéshez használt fiókot."
18317
18318 #: src/prefs_template.c:307
18319 msgid "Append the new template above to the list"
18320 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
18321
18322 #: src/prefs_template.c:316
18323 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18324 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
18325
18326 # src/prefs_template.c:513
18327 #: src/prefs_template.c:326
18328 msgid "Delete the selected template from the list"
18329 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
18330
18331 #: src/prefs_template.c:344
18332 msgid "Show information on configuring templates"
18333 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
18334
18335 #: src/prefs_template.c:368
18336 msgid "Move the selected template to the top"
18337 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
18338
18339 #: src/prefs_template.c:378
18340 msgid "Move the selected template up"
18341 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
18342
18343 #: src/prefs_template.c:386
18344 msgid "Move the selected template down"
18345 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
18346
18347 #: src/prefs_template.c:396
18348 msgid "Move the selected template to the bottom"
18349 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
18350
18351 #: src/prefs_template.c:412
18352 msgid "Template configuration"
18353 msgstr "Sablon beállításai"
18354
18355 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18356 # src/prefs_filter.c:674
18357 #: src/prefs_template.c:599
18358 msgid "Templates list not saved"
18359 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
18360
18361 #: src/prefs_template.c:600
18362 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18363 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
18364
18365 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18366 # src/prefs_filter.c:674
18367 #: src/prefs_template.c:761
18368 msgid "The template's name is not set."
18369 msgstr "A sablonnak nincs neve."
18370
18371 #: src/prefs_template.c:798
18372 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18373 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18374
18375 #: src/prefs_template.c:804
18376 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18377 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18378
18379 #: src/prefs_template.c:810
18380 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18381 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18382
18383 #: src/prefs_template.c:816
18384 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18385 msgstr ""
18386 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18387
18388 #: src/prefs_template.c:822
18389 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18390 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18391
18392 # src/prefs_template.c:513
18393 #: src/prefs_template.c:892
18394 msgid "Delete template"
18395 msgstr "Sablon törlése"
18396
18397 # src/prefs_template.c:514
18398 #: src/prefs_template.c:893
18399 msgid "Do you really want to delete this template?"
18400 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
18401
18402 # src/prefs_template.c:513
18403 #: src/prefs_template.c:905
18404 msgid "Delete all templates"
18405 msgstr "Összes sablon törlése"
18406
18407 # src/prefs_template.c:514
18408 #: src/prefs_template.c:906
18409 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18410 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
18411
18412 # src/prefs_template.c:513
18413 #: src/prefs_template.c:1221
18414 msgid "Current templates"
18415 msgstr "Jelenlegi sablonok"
18416
18417 # src/prefs_template.c:373
18418 #: src/prefs_template.c:1249
18419 msgid "Template"
18420 msgstr "Sablon"
18421
18422 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
18423 msgid "Default internal theme"
18424 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
18425
18426 # src/prefs_template.c:264
18427 #: src/prefs_themes.c:370
18428 msgid "Themes"
18429 msgstr "Témák"
18430
18431 #: src/prefs_themes.c:458
18432 msgid "Only root can remove system themes"
18433 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
18434
18435 #: src/prefs_themes.c:461
18436 #, c-format
18437 msgid "Remove system theme '%s'"
18438 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
18439
18440 # src/prefs_account.c:976
18441 #: src/prefs_themes.c:464
18442 #, c-format
18443 msgid "Remove theme '%s'"
18444 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
18445
18446 # src/prefs_template.c:514
18447 #: src/prefs_themes.c:470
18448 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18449 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
18450
18451 #: src/prefs_themes.c:480
18452 #, c-format
18453 msgid ""
18454 "File %s failed\n"
18455 "while removing theme."
18456 msgstr ""
18457 "%s fájl sikertelen\n"
18458 "a téma eltávolításánál."
18459
18460 #: src/prefs_themes.c:484
18461 msgid "Removing theme directory failed."
18462 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
18463
18464 # src/importldif.c:356
18465 #: src/prefs_themes.c:487
18466 msgid "Theme removed successfully"
18467 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
18468
18469 # src/foldersel.c:146
18470 #: src/prefs_themes.c:507
18471 msgid "Select theme folder"
18472 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
18473
18474 #: src/prefs_themes.c:522
18475 #, c-format
18476 msgid "Install theme '%s'"
18477 msgstr "'%s' téma telepítése"
18478
18479 #: src/prefs_themes.c:525
18480 msgid ""
18481 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18482 "Install anyway?"
18483 msgstr ""
18484 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
18485 "Mindenképpen telepíted?"
18486
18487 # src/compose.c:5128
18488 #: src/prefs_themes.c:532
18489 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18490 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
18491
18492 # src/prefs_template.c:264
18493 #: src/prefs_themes.c:552
18494 msgid "Theme exists"
18495 msgstr "A téma már létezik"
18496
18497 #: src/prefs_themes.c:553
18498 msgid ""
18499 "A theme with the same name is\n"
18500 "already installed in this location.\n"
18501 "\n"
18502 "Do you want to replace it?"
18503 msgstr ""
18504 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
18505 "telepítve ezen a helyen.\n"
18506 "\n"
18507 "Lecseréled?"
18508
18509 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18510 #: src/prefs_themes.c:559
18511 #, c-format
18512 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18513 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
18514
18515 # src/compose.c:4658
18516 #: src/prefs_themes.c:567
18517 #, c-format
18518 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18519 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
18520
18521 # src/importldif.c:356
18522 #: src/prefs_themes.c:580
18523 msgid "Theme installed successfully."
18524 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
18525
18526 #: src/prefs_themes.c:587
18527 msgid "Failed installing theme"
18528 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
18529
18530 #: src/prefs_themes.c:590
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "File %s failed\n"
18534 "while installing theme."
18535 msgstr ""
18536 "%s fájl sikertelen\n"
18537 "a téma telepítésénél."
18538
18539 #: src/prefs_themes.c:691
18540 #, c-format
18541 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18542 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18543
18544 #: src/prefs_themes.c:732
18545 #, c-format
18546 msgid "Internal theme has %d icons"
18547 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18548
18549 #: src/prefs_themes.c:738
18550 msgid "No info file available for this theme"
18551 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18552
18553 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18554 #: src/prefs_themes.c:756
18555 msgid "Error: couldn't get theme status"
18556 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18557
18558 #: src/prefs_themes.c:780
18559 #, c-format
18560 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18561 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18562
18563 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18564 #: src/prefs_themes.c:829
18565 msgid "Selector"
18566 msgstr "Elválasztó"
18567
18568 #: src/prefs_themes.c:840
18569 msgid "Install new..."
18570 msgstr "Új telepítése..."
18571
18572 # src/summaryview.c:354
18573 #: src/prefs_themes.c:845
18574 msgid "Get more..."
18575 msgstr "Továbbiak..."
18576
18577 # src/prefs_account.c:792
18578 #: src/prefs_themes.c:856
18579 msgid "Information"
18580 msgstr "Információ"
18581
18582 #: src/prefs_themes.c:870
18583 msgid "Author: "
18584 msgstr "Szerző:"
18585
18586 # src/folderview.c:1753
18587 #: src/prefs_themes.c:920
18588 msgid "Preview"
18589 msgstr "Előnézet"
18590
18591 # src/editaddress.c:1042
18592 #: src/prefs_themes.c:970
18593 msgid "Use this"
18594 msgstr "Használja ezt"
18595
18596 #: src/prefs_toolbar.c:176
18597 msgid ""
18598 "Selected Action already set.\n"
18599 "Please choose another Action from List"
18600 msgstr ""
18601 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18602 "Válassz másik műveletet a listából!"
18603
18604 #: src/prefs_toolbar.c:177
18605 msgid "Item has no icon defined."
18606 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18607
18608 #: src/prefs_toolbar.c:178
18609 msgid "Item has no text defined."
18610 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18611
18612 #: src/prefs_toolbar.c:916
18613 msgid "Toolbar item"
18614 msgstr "Eszköztár elem"
18615
18616 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18617 #: src/prefs_toolbar.c:932
18618 msgid "Item type"
18619 msgstr "Elem típusa"
18620
18621 # src/send.c:375
18622 #: src/prefs_toolbar.c:942
18623 msgid "Internal Function"
18624 msgstr "Belső funkció"
18625
18626 #: src/prefs_toolbar.c:943
18627 msgid "User Action"
18628 msgstr "Felhasználói művelet"
18629
18630 # src/prefs_common.c:1197
18631 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18632 msgid "Separator"
18633 msgstr "Elválasztó"
18634
18635 #: src/prefs_toolbar.c:952
18636 msgid "Event executed on click"
18637 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18638
18639 #: src/prefs_toolbar.c:991
18640 msgid "Toolbar text"
18641 msgstr "Eszköztár szöveg"
18642
18643 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
18644 msgid "Icon"
18645 msgstr "Ikon"
18646
18647 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18648 msgid "A_dd"
18649 msgstr "Hozzáa_dás"
18650
18651 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
18652 msgid "Toolbars"
18653 msgstr "Eszköztárak"
18654
18655 # src/prefs_common.c:1121
18656 #: src/prefs_toolbar.c:1262
18657 msgid "Main Window"
18658 msgstr "Fő ablak"
18659
18660 # src/prefs_common.c:818
18661 #: src/prefs_toolbar.c:1276
18662 msgid "Message Window"
18663 msgstr "Üzenet ablak"
18664
18665 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18666 # src/prefs_folder_item.c:134
18667 #: src/prefs_toolbar.c:1290
18668 msgid "Compose Window"
18669 msgstr "Szerkesztő ablak"
18670
18671 # src/message_search.c:106
18672 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18673 msgid "Icon text"
18674 msgstr "Ikon szöveg"
18675
18676 #: src/prefs_toolbar.c:1413
18677 msgid "Mapped event"
18678 msgstr "Parancs leírása"
18679
18680 #: src/prefs_toolbar.c:1710
18681 msgid "Toolbar item icon"
18682 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18683
18684 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18685 #: src/prefs_wrapping.c:80
18686 msgid "Auto wrapping"
18687 msgstr "Automatikus sortörés"
18688
18689 # src/prefs_common.c:1268
18690 #: src/prefs_wrapping.c:81
18691 msgid "Wrap quotation"
18692 msgstr "Idézet törése"
18693
18694 #: src/prefs_wrapping.c:82
18695 msgid "Wrap pasted text"
18696 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18697
18698 #: src/prefs_wrapping.c:83
18699 msgid "Auto indent"
18700 msgstr "Automatikus sortörés"
18701
18702 #: src/prefs_wrapping.c:89
18703 msgid "Wrap text at"
18704 msgstr "Szöveg tördelése"
18705
18706 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18707 #: src/prefs_wrapping.c:154
18708 msgid "Wrapping"
18709 msgstr "Sortörés"
18710
18711 #: src/printing.c:436
18712 msgid "Print preview"
18713 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18714
18715 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18716 #: src/printing.c:489
18717 msgid "First page"
18718 msgstr "Első oldal"
18719
18720 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18721 #: src/printing.c:500
18722 msgid "Last page"
18723 msgstr "Utolsó oldal"
18724
18725 #: src/printing.c:506
18726 msgid "Zoom 100%"
18727 msgstr "Nagyítás: 100%"
18728
18729 #: src/printing.c:508
18730 msgid "Zoom fit"
18731 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18732
18733 #: src/printing.c:510
18734 msgid "Zoom in"
18735 msgstr "Nagyítás"
18736
18737 #: src/printing.c:512
18738 msgid "Zoom out"
18739 msgstr "Kicsinyítés"
18740
18741 #: src/printing.c:711
18742 #, c-format
18743 msgid "Page %d"
18744 msgstr "%d oldal"
18745
18746 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18747 msgid "No information available"
18748 msgstr "Nincs elérhető információ"
18749
18750 # src/prefs_actions.c:689
18751 #: src/privacy.c:490
18752 msgid "No recipient keys defined."
18753 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18754
18755 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
18756 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18757 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18758
18759 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
18760 msgid "Already trying to send."
18761 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18762
18763 # src/compose.c:2898
18764 #: src/procmsg.c:1628
18765 #, c-format
18766 msgid "Couldn't open file %s."
18767 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18768
18769 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18770 #: src/procmsg.c:1724
18771 #, c-format
18772 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18773 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18774
18775 # src/prefs_common.c:1067
18776 #: src/procmsg.c:1757
18777 msgid "Queued message header is broken."
18778 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18779
18780 # src/news.c:776 src/news.c:801
18781 #: src/procmsg.c:1777
18782 msgid "An error happened during SMTP session."
18783 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18784
18785 #: src/procmsg.c:1791
18786 msgid ""
18787 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18788 "SMTP session."
18789 msgstr ""
18790 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18791 "alatt."
18792
18793 #: src/procmsg.c:1799
18794 msgid ""
18795 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18796 "generated by Claws Mail."
18797 msgstr ""
18798 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18799 "hozta létre az e-mailt."
18800
18801 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18802 #: src/procmsg.c:1817
18803 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18804 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18805
18806 #: src/procmsg.c:1830
18807 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18808 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18809
18810 # src/compose.c:2322
18811 #: src/procmsg.c:1844
18812 #, c-format
18813 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18814 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18815
18816 # src/summaryview.c:2611
18817 #: src/procmsg.c:2408
18818 msgid "Filtering messages...\n"
18819 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18820
18821 #: src/quote_fmt.c:47
18822 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18823 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18824
18825 #: src/quote_fmt.c:48
18826 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18827 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18828
18829 # src/prefs_account.c:1807
18830 #: src/quote_fmt.c:51
18831 msgid "email address of sender"
18832 msgstr "Feladó e-mail címe"
18833
18834 #: src/quote_fmt.c:52
18835 msgid "full name of sender"
18836 msgstr "Feladó teljes neve"
18837
18838 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18839 #: src/quote_fmt.c:53
18840 msgid "first name of sender"
18841 msgstr "Feladó keresztneve"
18842
18843 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18844 #: src/quote_fmt.c:54
18845 msgid "last name of sender"
18846 msgstr "Feladó vezetékneve"
18847
18848 #: src/quote_fmt.c:55
18849 msgid "initials of sender"
18850 msgstr "Feladó aláírása"
18851
18852 # src/prefs_common.c:818
18853 #: src/quote_fmt.c:62
18854 msgid "message body"
18855 msgstr "Üzenet szövege"
18856
18857 # src/main.c:418
18858 #: src/quote_fmt.c:63
18859 msgid "quoted message body"
18860 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18861
18862 #: src/quote_fmt.c:64
18863 msgid "message body without signature"
18864 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18865
18866 #: src/quote_fmt.c:65
18867 msgid "quoted message body without signature"
18868 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18869
18870 # src/summaryview.c:954
18871 #: src/quote_fmt.c:66
18872 msgid "message tags"
18873 msgstr "üzenetcímkék"
18874
18875 # src/prefs_actions.c:875
18876 #: src/quote_fmt.c:67
18877 msgid "current dictionary"
18878 msgstr "jelenlegi szótár"
18879
18880 # src/prefs_actions.c:875
18881 #: src/quote_fmt.c:68
18882 msgid "cursor position"
18883 msgstr "Kurzorpozíció"
18884
18885 #: src/quote_fmt.c:69
18886 msgid "account property: your name"
18887 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18888
18889 # src/prefs_account.c:1389
18890 #: src/quote_fmt.c:70
18891 msgid "account property: your email address"
18892 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18893
18894 #: src/quote_fmt.c:71
18895 msgid "account property: account name"
18896 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18897
18898 # src/prefs_account.c:768
18899 #: src/quote_fmt.c:72
18900 msgid "account property: organization"
18901 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18902
18903 #: src/quote_fmt.c:73
18904 msgid "account property: signature"
18905 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18906
18907 #: src/quote_fmt.c:74
18908 msgid "account property: signature path"
18909 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18910
18911 #: src/quote_fmt.c:75
18912 msgid "account property: default dictionary"
18913 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18914
18915 # src/addressbook.c:2391
18916 #: src/quote_fmt.c:76
18917 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18918 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18919
18920 # src/addressbook.c:2391
18921 #: src/quote_fmt.c:77
18922 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18923 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18924
18925 # src/addressbook.c:2391
18926 #: src/quote_fmt.c:78
18927 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18928 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18929
18930 #: src/quote_fmt.c:80
18931 msgid "literal backslash"
18932 msgstr "\\ jel"
18933
18934 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18935 #: src/quote_fmt.c:81
18936 msgid "literal question mark"
18937 msgstr "? jel"
18938
18939 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18940 #: src/quote_fmt.c:82
18941 msgid "literal exclamation mark"
18942 msgstr "! jel"
18943
18944 # src/compose.c:3982
18945 #: src/quote_fmt.c:83
18946 msgid "literal pipe"
18947 msgstr "| jel"
18948
18949 #: src/quote_fmt.c:84
18950 msgid "literal opening curly brace"
18951 msgstr "{ jel"
18952
18953 #: src/quote_fmt.c:85
18954 msgid "literal closing curly brace"
18955 msgstr "} jel"
18956
18957 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18958 #: src/quote_fmt.c:86
18959 msgid "tab"
18960 msgstr "Fül"
18961
18962 #: src/quote_fmt.c:89
18963 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18964 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18965
18966 #: src/quote_fmt.c:90
18967 msgid ""
18968 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18969 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18970 "symbols (or their long equivalent)"
18971 msgstr ""
18972 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18973 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18974 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18975
18976 #: src/quote_fmt.c:91
18977 msgid ""
18978 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18979 "of\n"
18980 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18981 "symbols (or their long equivalent)"
18982 msgstr ""
18983 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18984 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18985 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18986
18987 #: src/quote_fmt.c:92
18988 msgid ""
18989 "insert file:\n"
18990 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18991 "to insert"
18992 msgstr ""
18993 "fájl beszúrása:\n"
18994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18995 "helyettesítődik"
18996
18997 #: src/quote_fmt.c:93
18998 msgid ""
18999 "insert program output:\n"
19000 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19001 "get\n"
19002 "the output from"
19003 msgstr ""
19004 "program kimenetének beszúrása:\n"
19005 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
19006 "parancssorral helyettesítődik"
19007
19008 #: src/quote_fmt.c:94
19009 msgid ""
19010 "insert user input:\n"
19011 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19012 "user-entered text"
19013 msgstr ""
19014 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
19015 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
19016 "szöveget\n"
19017 "tartalmazó változó"
19018
19019 #: src/quote_fmt.c:95
19020 msgid ""
19021 "attach file:\n"
19022 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19023 "to attach"
19024 msgstr ""
19025 "fájl csatolása:\n"
19026 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
19027 "helyettesítődik"
19028
19029 #: src/quote_fmt.c:97
19030 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19031 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
19032
19033 #: src/quote_fmt.c:98
19034 msgid ""
19035 "text that can contain any of the symbols or\n"
19036 "commands above"
19037 msgstr ""
19038 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
19039 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19040
19041 #: src/quote_fmt.c:99
19042 msgid ""
19043 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19044 "commands) above"
19045 msgstr ""
19046 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
19047 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
19048
19049 #: src/quote_fmt.c:100
19050 msgid ""
19051 "completion from address book only works with the first\n"
19052 "address of the header, it outputs the full name\n"
19053 "of the contact if that address matches exactly\n"
19054 "one contact in the address book"
19055 msgstr ""
19056 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
19057 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
19058 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
19059 "egy partnerével a címjegyzékben"
19060
19061 # src/prefs_common.c:2711
19062 #: src/quote_fmt.c:109
19063 msgid "Description of symbols"
19064 msgstr "Szimbólumok leírása"
19065
19066 #: src/quote_fmt.c:110
19067 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19068 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
19069
19070 # src/inc.c:312
19071 #: src/quote_fmt.c:173
19072 msgid "Use template when composing new messages"
19073 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
19074
19075 #: src/quote_fmt.c:197
19076 msgid ""
19077 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19078 "new message."
19079 msgstr ""
19080 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
19081 "használt fiókot."
19082
19083 # src/inc.c:312
19084 #: src/quote_fmt.c:299
19085 msgid "Use template when replying to messages"
19086 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
19087
19088 #: src/quote_fmt.c:323
19089 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19090 msgstr ""
19091 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
19092 "fiókot."
19093
19094 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19095 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
19096 msgid "Quotation mark"
19097 msgstr "Idézet jele"
19098
19099 # src/inc.c:312
19100 #: src/quote_fmt.c:429
19101 msgid "Use template when forwarding messages"
19102 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
19103
19104 #: src/quote_fmt.c:453
19105 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19106 msgstr ""
19107 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
19108 "fiókot."
19109
19110 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
19111 #: src/quote_fmt.c:545
19112 msgid "Defaults"
19113 msgstr "Alapértelmezések"
19114
19115 #: src/quote_fmt.c:563
19116 msgid ""
19117 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19118 "address."
19119 msgstr ""
19120 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
19121
19122 #: src/quote_fmt.c:566
19123 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19124 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
19125
19126 #: src/quote_fmt.c:583
19127 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19128 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19129
19130 #: src/quote_fmt.c:603
19131 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19132 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
19133
19134 #: src/quote_fmt_parse.y:509
19135 #, c-format
19136 msgid "Enter text to replace '%s'"
19137 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
19138
19139 # src/prefs_common.c:2353
19140 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19141 msgid "Enter variable"
19142 msgstr "Változó megadása"
19143
19144 # src/send.c:449 src/send.c:513
19145 #: src/send_message.c:152
19146 #, c-format
19147 msgid "Sending message using command: %s\n"
19148 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
19149
19150 # src/send.c:237
19151 #: src/send_message.c:166
19152 #, c-format
19153 msgid "Couldn't execute command: %s"
19154 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
19155
19156 # src/smtp.c:82
19157 #: src/send_message.c:201
19158 #, c-format
19159 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19160 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
19161
19162 # src/send.c:375
19163 #: src/send_message.c:344
19164 msgid "Connecting"
19165 msgstr "Kapcsolódás"
19166
19167 #: src/send_message.c:349
19168 msgid "Doing POP before SMTP..."
19169 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
19170
19171 #: src/send_message.c:352
19172 msgid "POP before SMTP"
19173 msgstr "POP SMTP előtt..."
19174
19175 # src/send.c:371
19176 #: src/send_message.c:357
19177 #, c-format
19178 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19179 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
19180
19181 # src/importldif.c:356
19182 #: src/send_message.c:414
19183 msgid "Mail sent successfully."
19184 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
19185
19186 # src/send.c:390
19187 #: src/send_message.c:481
19188 msgid "Sending HELO..."
19189 msgstr "HELO küldése..."
19190
19191 # src/prefs_account.c:1138
19192 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
19193 msgid "Authenticating"
19194 msgstr "Azonosítás"
19195
19196 # src/send.c:536
19197 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
19198 msgid "Sending message..."
19199 msgstr "Üzenet küldése..."
19200
19201 # src/send.c:390
19202 #: src/send_message.c:486
19203 msgid "Sending EHLO..."
19204 msgstr "EHLO küldése..."
19205
19206 # src/send.c:390
19207 #: src/send_message.c:495
19208 msgid "Sending MAIL FROM..."
19209 msgstr "MAIL FROM küldése..."
19210
19211 # src/send.c:399
19212 #: src/send_message.c:499
19213 msgid "Sending RCPT TO..."
19214 msgstr "RCPT TO küldése..."
19215
19216 # src/send.c:406
19217 #: src/send_message.c:504
19218 msgid "Sending DATA..."
19219 msgstr "DATA küldése..."
19220
19221 # src/send.c:416
19222 #: src/send_message.c:508
19223 msgid "Quitting..."
19224 msgstr "Kilépés..."
19225
19226 # src/send.c:449 src/send.c:513
19227 #: src/send_message.c:537
19228 #, c-format
19229 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19230 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
19231
19232 # src/send.c:536
19233 #: src/send_message.c:590
19234 msgid "Sending message"
19235 msgstr "Üzenet küldése"
19236
19237 # src/compose.c:2346
19238 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
19239 msgid "Error occurred while sending the message."
19240 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
19241
19242 # src/compose.c:2346
19243 #: src/send_message.c:662
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "Error occurred while sending the message:\n"
19247 "%s"
19248 msgstr ""
19249 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
19250 "%s"
19251
19252 # src/setup.c:43
19253 #: src/setup.c:75
19254 msgid "Mailbox setting"
19255 msgstr "Postaláda beállítások"
19256
19257 # src/setup.c:44
19258 #: src/setup.c:76
19259 msgid ""
19260 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19261 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19262 "if you have the one.\n"
19263 "If you're not sure, just select OK."
19264 msgstr ""
19265 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
19266 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
19267 "ha már van egy.\n"
19268 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
19269
19270 # src/sourcewindow.c:80
19271 #: src/sourcewindow.c:64
19272 msgid "Source of the message"
19273 msgstr "Üzenet forrása"
19274
19275 # src/sourcewindow.c:143
19276 #: src/sourcewindow.c:159
19277 #, c-format
19278 msgid "%s - Source"
19279 msgstr "%s - Forrás"
19280
19281 # src/summaryview.c:2677
19282 #: src/ssl_manager.c:157
19283 msgid "Saved SSL certificates"
19284 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
19285
19286 # src/summaryview.c:2677
19287 #: src/ssl_manager.c:428
19288 msgid "Delete certificate"
19289 msgstr "Tanúsítvány törlése"
19290
19291 # src/prefs_template.c:514
19292 #: src/ssl_manager.c:429
19293 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19294 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
19295
19296 # src/summary_search.c:99
19297 #: src/summary_search.c:271
19298 msgid "Search messages"
19299 msgstr "Üzenetek keresése"
19300
19301 #: src/summary_search.c:293
19302 msgid "Match any of the following"
19303 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
19304
19305 # src/prefs_account.c:1276
19306 #: src/summary_search.c:295
19307 msgid "Match all of the following"
19308 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
19309
19310 # src/summary_search.c:169
19311 #: src/summary_search.c:459
19312 msgid "Body:"
19313 msgstr "Törzs:"
19314
19315 # src/prefs_filter.c:225
19316 #: src/summary_search.c:466
19317 msgid "Condition:"
19318 msgstr "Feltétel:"
19319
19320 #: src/summary_search.c:496
19321 msgid "Find _all"
19322 msgstr "Összes keresése"
19323
19324 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
19325 #, c-format
19326 msgid "Searching in %s... \n"
19327 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
19328
19329 # src/summary_search.c:306
19330 #: src/summary_search.c:799
19331 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19332 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
19333
19334 # src/summary_search.c:308
19335 #: src/summary_search.c:801
19336 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19337 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
19338
19339 # src/summaryview.c:371
19340 #: src/summaryview.c:433
19341 msgid "Create _filter rule"
19342 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
19343
19344 #: src/summaryview.c:556
19345 msgid "Toggle quick search bar"
19346 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
19347
19348 # src/prefs_common.c:2829
19349 #: src/summaryview.c:593
19350 msgid "Toggle multiple selection"
19351 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
19352
19353 # src/summaryview.c:586
19354 #: src/summaryview.c:1295
19355 msgid "Process mark"
19356 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
19357
19358 # src/summaryview.c:587
19359 #: src/summaryview.c:1296
19360 msgid "Some marks are left. Process them?"
19361 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
19362
19363 # src/summaryview.c:635
19364 #: src/summaryview.c:1346
19365 #, c-format
19366 msgid "Scanning folder (%s)..."
19367 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
19368
19369 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
19370 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
19371 msgid "No more unread messages"
19372 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
19373
19374 # src/summaryview.c:889
19375 #: src/summaryview.c:1838
19376 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19377 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
19378
19379 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
19380 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
19381 msgid ""
19382 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19383 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
19384
19385 # src/summaryview.c:898
19386 #: src/summaryview.c:1858
19387 msgid "No unread messages."
19388 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
19389
19390 # src/summaryview.c:913
19391 #: src/summaryview.c:1890
19392 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19393 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19394
19395 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
19396 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
19397 msgid "No more new messages"
19398 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
19399
19400 # src/summaryview.c:945
19401 #: src/summaryview.c:1933
19402 msgid "No new message found. Search from the end?"
19403 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
19404
19405 # src/summaryview.c:954
19406 #: src/summaryview.c:1953
19407 msgid "No new messages."
19408 msgstr "Nincs új üzenet."
19409
19410 # src/summaryview.c:969
19411 #: src/summaryview.c:1985
19412 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19413 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
19414
19415 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
19416 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
19417 msgid "No more marked messages"
19418 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
19419
19420 # src/summaryview.c:1001
19421 #: src/summaryview.c:2023
19422 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19423 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
19424
19425 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
19426 #: src/summaryview.c:2032
19427 msgid "No marked messages."
19428 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
19429
19430 # src/summaryview.c:913
19431 #: src/summaryview.c:2064
19432 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19433 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
19434
19435 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
19436 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
19437 msgid "No more labeled messages"
19438 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
19439
19440 # src/summaryview.c:1051
19441 #: src/summaryview.c:2102
19442 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19443 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
19444
19445 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
19446 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
19447 msgid "No labeled messages."
19448 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
19449
19450 # src/summaryview.c:1076
19451 #: src/summaryview.c:2127
19452 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19453 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
19454
19455 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
19456 #: src/summaryview.c:2441
19457 msgid "Attracting messages by subject..."
19458 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
19459
19460 # src/summaryview.c:1434
19461 #: src/summaryview.c:2624
19462 #, c-format
19463 msgid "%d deleted"
19464 msgstr "%d törölve"
19465
19466 # src/summaryview.c:1438
19467 #: src/summaryview.c:2628
19468 #, c-format
19469 msgid "%s%d moved"
19470 msgstr "%s%d áthelyezve"
19471
19472 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
19473 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
19474 msgid ", "
19475 msgstr ", "
19476
19477 # src/summaryview.c:1444
19478 #: src/summaryview.c:2634
19479 #, c-format
19480 msgid "%s%d copied"
19481 msgstr "%s%d másolva"
19482
19483 # src/summaryview.c:1461
19484 #: src/summaryview.c:2648
19485 msgid " item selected"
19486 msgid_plural " items selected"
19487 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
19488 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
19489
19490 # src/summaryview.c:1471
19491 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
19492 #, c-format
19493 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19494 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
19495
19496 #: src/summaryview.c:2673
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "<b>Message summary</b>\n"
19500 "<b>New:</b> %d\n"
19501 "<b>Unread:</b> %d\n"
19502 "<b>Total:</b> %d\n"
19503 "<b>Size:</b> %s\n"
19504 "\n"
19505 "<b>Marked:</b> %d\n"
19506 "<b>Replied:</b> %d\n"
19507 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19508 "<b>Locked:</b> %d\n"
19509 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19510 "<b>Watched:</b> %d"
19511 msgstr ""
19512 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
19513 "<b>Új:</b> %d\n"
19514 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
19515 "<b>Összes:</b> %d\n"
19516 "<b>Méret:</b> %s\n"
19517 "\n"
19518 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
19519 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
19520 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
19521 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
19522 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
19523 "<b>Figyelt:</b> %d"
19524
19525 #: src/summaryview.c:2697
19526 #, c-format
19527 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19528 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
19529
19530 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
19531 #: src/summaryview.c:2977
19532 msgid "Sorting summary..."
19533 msgstr "Összegzés rendezése..."
19534
19535 # src/summaryview.c:1697
19536 #: src/summaryview.c:3116
19537 msgid "Setting summary from message data..."
19538 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
19539
19540 # src/summaryview.c:1853
19541 #: src/summaryview.c:3321
19542 msgid "(No Date)"
19543 msgstr "(Nincs Dátum)"
19544
19545 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
19546 #: src/summaryview.c:3372
19547 msgid "(No Recipient)"
19548 msgstr "(Nincs címzett)"
19549
19550 #: src/summaryview.c:3407
19551 #, c-format
19552 msgid ""
19553 "%s\n"
19554 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19555 msgstr ""
19556 "%s\n"
19557 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19558
19559 #: src/summaryview.c:3414
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "%s\n"
19563 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19564 msgstr ""
19565 "%s\n"
19566 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19567
19568 #: src/summaryview.c:4298
19569 msgid "You're not the author of the article.\n"
19570 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19571
19572 # src/prefs_template.c:514
19573 #: src/summaryview.c:4391
19574 #, c-format
19575 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19576 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19577 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19578 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19579
19580 # src/summaryview.c:2351
19581 #: src/summaryview.c:4394
19582 msgid "Delete message(s)"
19583 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19584
19585 # src/summaryview.c:2497
19586 #: src/summaryview.c:4557
19587 msgid "Destination is same as current folder."
19588 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19589
19590 # src/summaryview.c:2564
19591 #: src/summaryview.c:4656
19592 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19593 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19594
19595 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19596 #: src/summaryview.c:4819
19597 msgid "Append or Overwrite"
19598 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19599
19600 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19601 #: src/summaryview.c:4820
19602 msgid "Append or overwrite existing file?"
19603 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19604
19605 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19606 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19607 #: src/summaryview.c:4821
19608 msgid "_Append"
19609 msgstr "_Hozzáfűzés"
19610
19611 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19612 #: src/summaryview.c:4821
19613 msgid "_Overwrite"
19614 msgstr "_Felülírás"
19615
19616 #: src/summaryview.c:4862
19617 #, c-format
19618 msgid ""
19619 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19620 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19621
19622 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19623 #: src/summaryview.c:5341
19624 msgid "Building threads..."
19625 msgstr "Témák felépítése"
19626
19627 #: src/summaryview.c:5589
19628 msgid "Skip these rules"
19629 msgstr "Szabályok kihagyása"
19630
19631 #: src/summaryview.c:5592
19632 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19633 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19634
19635 #: src/summaryview.c:5595
19636 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19637 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19638
19639 # src/summaryview.c:3150
19640 #: src/summaryview.c:5624
19641 msgid "Filtering"
19642 msgstr "Szűrés"
19643
19644 #: src/summaryview.c:5625
19645 msgid ""
19646 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19647 "Please choose what to do with these rules:"
19648 msgstr ""
19649 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19650 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19651
19652 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19653 #: src/summaryview.c:5627
19654 msgid "_Filter"
19655 msgstr "_Szűrő"
19656
19657 # src/summaryview.c:3150
19658 #: src/summaryview.c:5655
19659 msgid "Filtering..."
19660 msgstr "Szűrés..."
19661
19662 # src/mainwindow.c:666
19663 #: src/summaryview.c:5734
19664 msgid "Processing configuration"
19665 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19666
19667 # src/summaryview.c:364
19668 #: src/summaryview.c:6282
19669 msgid "Ignored thread"
19670 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19671
19672 # src/summaryview.c:364
19673 #: src/summaryview.c:6284
19674 msgid "Watched thread"
19675 msgstr "Megfigyelt téma"
19676
19677 #: src/summaryview.c:6292
19678 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19679 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19680
19681 #: src/summaryview.c:6294
19682 msgid "Replied - click to see reply"
19683 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19684
19685 #: src/summaryview.c:6306
19686 msgid "To be moved"
19687 msgstr "Áthelyezendő"
19688
19689 # src/summaryview.c:1444
19690 #: src/summaryview.c:6308
19691 msgid "To be copied"
19692 msgstr "Másolandó"
19693
19694 # src/mimeview.c:196
19695 #: src/summaryview.c:6320
19696 msgid "Signed, has attachment(s)"
19697 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19698
19699 # src/summaryview.c:349
19700 #: src/summaryview.c:6324
19701 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19702 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19703
19704 # src/summaryview.c:898
19705 #: src/summaryview.c:6326
19706 msgid "Encrypted"
19707 msgstr "Titkosított"
19708
19709 # src/mimeview.c:196
19710 #: src/summaryview.c:6328
19711 msgid "Has attachment(s)"
19712 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19713
19714 #: src/summaryview.c:7956
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "Regular expression (regexp) error:\n"
19718 "%s"
19719 msgstr ""
19720 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19721 "%s"
19722
19723 #: src/summaryview.c:8064
19724 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19725 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19726
19727 #: src/summaryview.c:8069
19728 msgid "Go back to the folder list"
19729 msgstr "Vissza a mappalistához"
19730
19731 # src/mimeview.c:864
19732 #: src/textview.c:233
19733 msgid "_Open in web browser"
19734 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19735
19736 #: src/textview.c:234
19737 msgid "Copy this _link"
19738 msgstr "_Link másolása"
19739
19740 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19741 #: src/textview.c:241
19742 msgid "_Reply to this address"
19743 msgstr "Válasz e _címre"
19744
19745 # src/summaryview.c:369
19746 #: src/textview.c:242
19747 msgid "Add to _Address book"
19748 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19749
19750 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19751 #: src/textview.c:243
19752 msgid "Copy this add_ress"
19753 msgstr "_Cím másolása"
19754
19755 # src/mimeview.c:116
19756 #: src/textview.c:249
19757 msgid "_Open image"
19758 msgstr "_Kép megnyitása"
19759
19760 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19761 #: src/textview.c:250
19762 msgid "_Save image..."
19763 msgstr "Kép _mentése..."
19764
19765 #: src/textview.c:718
19766 #, c-format
19767 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19768 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19769
19770 #: src/textview.c:721
19771 #, c-format
19772 msgid "[%s (%d bytes)]"
19773 msgstr "[%s (%d byte)]"
19774
19775 #: src/textview.c:900
19776 msgid ""
19777 "\n"
19778 "  This message can't be displayed.\n"
19779 "  This is probably due to a network error.\n"
19780 "\n"
19781 "  Use "
19782 msgstr ""
19783 "\n"
19784 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19785 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19786 "\n"
19787 "  Használd a(z)"
19788
19789 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19790 #: src/textview.c:905
19791 msgid "'Network Log'"
19792 msgstr "'Hálózat napló'"
19793
19794 #: src/textview.c:906
19795 msgid " in the Tools menu for more information."
19796 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19797
19798 #: src/textview.c:969
19799 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19800 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19801
19802 #: src/textview.c:971
19803 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19804 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19805
19806 #: src/textview.c:975
19807 msgid "     - To save, select "
19808 msgstr "     - Mentés: "
19809
19810 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19811 #: src/textview.c:976
19812 msgid "'Save as...'"
19813 msgstr "'Mentés másként...'"
19814
19815 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
19816 #: src/textview.c:1012
19817 msgid " (Shortcut key: '"
19818 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19819
19820 # src/textview.c:532
19821 #: src/textview.c:986
19822 msgid "     - To display as text, select "
19823 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
19824
19825 # src/mimeview.c:116
19826 #: src/textview.c:987
19827 msgid "'Display as text'"
19828 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19829
19830 # src/textview.c:535
19831 #: src/textview.c:998
19832 msgid "     - To open with an external program, select "
19833 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
19834
19835 # src/mimeview.c:114
19836 #: src/textview.c:999
19837 msgid "'Open'"
19838 msgstr "'Megnyitás'"
19839
19840 # src/textview.c:537
19841 #: src/textview.c:1007
19842 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19843 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
19844
19845 #: src/textview.c:1008
19846 msgid "mouse button)\n"
19847 msgstr "egérgomb)\n"
19848
19849 #: src/textview.c:1010
19850 msgid "     - Or use "
19851 msgstr "     - Vagy "
19852
19853 # src/mimeview.c:115
19854 #: src/textview.c:1011
19855 msgid "'Open with...'"
19856 msgstr "'Megnyitás...'"
19857
19858 #: src/textview.c:1121
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "The command to view attachment as text failed:\n"
19862 "    %s\n"
19863 "Exit code %d\n"
19864 msgstr ""
19865 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19866 "    %s\n"
19867 "Kilépési kód: %d\n"
19868
19869 #: src/textview.c:2183
19870 msgid "Tags: "
19871 msgstr "Címkék:"
19872
19873 #: src/textview.c:2883
19874 #, c-format
19875 msgid ""
19876 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19877 "\n"
19878 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19879 "\n"
19880 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19881 "\n"
19882 "Open it anyway?"
19883 msgstr ""
19884 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19885 "\n"
19886 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19887 "\n"
19888 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19889 "\n"
19890 "Így is megnyitod?"
19891
19892 #: src/textview.c:2892
19893 msgid "Phishing attempt warning"
19894 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19895
19896 # src/mimeview.c:114
19897 #: src/textview.c:2893
19898 msgid "_Open URL"
19899 msgstr "URL _megnyitása"
19900
19901 # src/mainwindow.c:1811
19902 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
19903 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19904 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19905
19906 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
19907 msgid "Receive Mail from current Account"
19908 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19909
19910 # src/mainwindow.c:1822
19911 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
19912 msgid "Send Queued Messages"
19913 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19914
19915 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19916 # src/prefs_folder_item.c:134
19917 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
19918 msgid "Compose Email"
19919 msgstr "E-mail írása"
19920
19921 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19922 # src/prefs_folder_item.c:134
19923 #: src/toolbar.c:196
19924 msgid "Compose News"
19925 msgstr "Hírüzenet írása"
19926
19927 # src/mainwindow.c:1841
19928 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
19929 msgid "Reply to Message"
19930 msgstr "Válasz az üzenetre"
19931
19932 # src/summaryview.c:344
19933 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
19934 msgid "Reply to Sender"
19935 msgstr "Válasz a feladónak"
19936
19937 # src/mainwindow.c:1850
19938 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
19939 msgid "Reply to All"
19940 msgstr "Válasz mindenkinek"
19941
19942 # src/summaryview.c:345
19943 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
19944 msgid "Reply to Mailing-list"
19945 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19946
19947 # src/send.c:536
19948 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
19949 msgid "Open email"
19950 msgstr "E-mail megnyitása"
19951
19952 # src/mainwindow.c:1858
19953 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
19954 msgid "Forward Message"
19955 msgstr "Üzenet továbbítása"
19956
19957 # src/mainwindow.c:1858
19958 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
19959 msgid "Trash Message"
19960 msgstr "Üzenet a kukába"
19961
19962 # src/summaryview.c:2351
19963 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
19964 msgid "Delete Message"
19965 msgstr "Üzenet törlése"
19966
19967 # src/mainwindow.c:496
19968 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
19969 msgid "Go to Previous Unread Message"
19970 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19971
19972 # src/mainwindow.c:494
19973 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
19974 msgid "Go to Next Unread Message"
19975 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19976
19977 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
19978 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19979 msgid "Print"
19980 msgstr "Nyomtatás"
19981
19982 #: src/toolbar.c:211
19983 msgid "Learn Spam or Ham"
19984 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19985
19986 #: src/toolbar.c:212
19987 msgid "Open folder/Go to folder list"
19988 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19989
19990 # src/compose.c:3922
19991 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
19992 msgid "Send Message"
19993 msgstr "Üzenet küldése"
19994
19995 # src/compose.c:3929
19996 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
19997 msgid "Put into queue folder and send later"
19998 msgstr "Küldés később"
19999
20000 # src/compose.c:3937
20001 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
20002 msgid "Save to draft folder"
20003 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
20004
20005 # src/compose.c:3947
20006 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
20007 msgid "Insert file"
20008 msgstr "Fájl beszúrása"
20009
20010 # src/compose.c:3955
20011 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
20012 msgid "Attach file"
20013 msgstr "Fájl csatolása"
20014
20015 # src/compose.c:3965
20016 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
20017 msgid "Insert signature"
20018 msgstr "Aláírás beillesztése"
20019
20020 # src/mimeview.c:120
20021 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
20022 msgid "Replace signature"
20023 msgstr "Aláírás cseréje"
20024
20025 # src/compose.c:3974
20026 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
20027 msgid "Edit with external editor"
20028 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
20029
20030 # src/compose.c:539
20031 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
20032 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20033 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
20034
20035 # src/compose.c:3983
20036 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
20037 msgid "Wrap all long lines"
20038 msgstr "Hosszú sorok törése"
20039
20040 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
20041 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
20042 msgid "Check spelling"
20043 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
20044
20045 #: src/toolbar.c:229
20046 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20047 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
20048
20049 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
20050 msgid "Cancel receiving"
20051 msgstr "Fogadás megszakítása"
20052
20053 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
20054 msgid "Cancel receiving/sending"
20055 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
20056
20057 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20058 # src/prefs_folder_item.c:134
20059 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
20060 msgid "Close window"
20061 msgstr "Ablak bezárása"
20062
20063 #: src/toolbar.c:235
20064 msgid "Claws Mail Plugins"
20065 msgstr "Claws Mail pluginek"
20066
20067 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
20068 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
20069 msgctxt "Toolbar"
20070 msgid "Trash"
20071 msgstr "Kuka"
20072
20073 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
20074 #: src/toolbar.c:402
20075 msgid "Folders"
20076 msgstr "Mappák"
20077
20078 # src/mainwindow.c:1810
20079 #: src/toolbar.c:404
20080 msgid "Get Mail"
20081 msgstr "E-mail fogadása"
20082
20083 #: src/toolbar.c:405
20084 msgid "Get"
20085 msgstr "Fogadás"
20086
20087 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20088 # src/prefs_folder_item.c:134
20089 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
20090 msgctxt "Toolbar"
20091 msgid "Compose"
20092 msgstr "Üzenet írása"
20093
20094 #: src/toolbar.c:410
20095 msgid "All"
20096 msgstr "Válasz mindenkinek"
20097
20098 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20099 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20100 #: src/toolbar.c:411
20101 msgctxt "Toolbar"
20102 msgid "Sender"
20103 msgstr "Küldő"
20104
20105 #: src/toolbar.c:412
20106 msgid "List"
20107 msgstr "Lista"
20108
20109 # src/folderview.c:1753
20110 #: src/toolbar.c:417
20111 msgid "Prev"
20112 msgstr "Előző"
20113
20114 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
20115 #: src/toolbar.c:418
20116 msgid "Next"
20117 msgstr "Következő"
20118
20119 # src/compose.c:3936
20120 #: src/toolbar.c:426
20121 msgid "Draft"
20122 msgstr "Vázlat"
20123
20124 # src/compose.c:3965
20125 #: src/toolbar.c:429
20126 msgid "Insert sig."
20127 msgstr "Aláírás beillesztése"
20128
20129 # src/mimeview.c:115
20130 #: src/toolbar.c:430
20131 msgid "Replace sig."
20132 msgstr "Aláírás cseréje"
20133
20134 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
20135 # src/mainwindow.c:436
20136 #: src/toolbar.c:431
20137 msgid "Edit"
20138 msgstr "Szerkesztés"
20139
20140 #: src/toolbar.c:432
20141 msgid "Wrap para."
20142 msgstr "Bekezdés törése"
20143
20144 #: src/toolbar.c:433
20145 msgid "Wrap all"
20146 msgstr "Teljes szöveg törése"
20147
20148 # src/prefs_common.c:1721
20149 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
20150 msgid "Stop"
20151 msgstr "Leállítás"
20152
20153 # src/prefs_common.c:1721
20154 #: src/toolbar.c:437
20155 msgid "Stop all"
20156 msgstr "Összes leállítása"
20157
20158 # src/mainwindow.c:612
20159 #: src/toolbar.c:914
20160 msgid "Compose News message"
20161 msgstr "Hírüzenet írása"
20162
20163 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20164 #: src/toolbar.c:956
20165 msgid "Learn spam"
20166 msgstr "Spam tanulása"
20167
20168 #: src/toolbar.c:965
20169 msgid "Ham"
20170 msgstr "Nem spam"
20171
20172 # src/prefs_display_header.c:222
20173 #: src/toolbar.c:967
20174 msgid "Learn ham"
20175 msgstr "Nem spam tanulása"
20176
20177 #: src/toolbar.c:1953
20178 msgid "Go to folder list"
20179 msgstr "Ugrás a mappalistához"
20180
20181 # src/mainwindow.c:1811
20182 #: src/toolbar.c:1959
20183 msgid "Receive Mail from selected Account"
20184 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
20185
20186 # src/grouplistdialog.c:243
20187 #: src/toolbar.c:1975
20188 msgid "Open preferences"
20189 msgstr "Beállítások megnyitása"
20190
20191 # src/mainwindow.c:1811
20192 #: src/toolbar.c:1986
20193 msgid "Compose with selected Account"
20194 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
20195
20196 # src/prefs_display_header.c:222
20197 #: src/toolbar.c:2007
20198 msgid "Learn as..."
20199 msgstr "Megjegyez, mint..."
20200
20201 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
20202 #: src/toolbar.c:2017
20203 msgid "Learn as _Spam"
20204 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
20205
20206 # src/prefs_display_header.c:222
20207 #: src/toolbar.c:2018
20208 msgid "Learn as _Ham"
20209 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
20210
20211 # src/mainwindow.c:1841
20212 #: src/toolbar.c:2025
20213 msgid "Reply to Message options"
20214 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
20215
20216 # src/summaryview.c:342
20217 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
20218 msgid "_Reply with quote"
20219 msgstr "Válasz _idézettel"
20220
20221 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
20222 msgid "Reply without _quote"
20223 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
20224
20225 # src/summaryview.c:344
20226 #: src/toolbar.c:2042
20227 msgid "Reply to Sender options"
20228 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
20229
20230 # src/mainwindow.c:1850
20231 #: src/toolbar.c:2059
20232 msgid "Reply to All options"
20233 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
20234
20235 # src/summaryview.c:345
20236 #: src/toolbar.c:2076
20237 msgid "Reply to Mailing-list options"
20238 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
20239
20240 # src/mainwindow.c:1858
20241 #: src/toolbar.c:2093
20242 msgid "Forward Message options"
20243 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
20244
20245 #: src/uri_opener.c:88
20246 msgid "There are no URLs in this email."
20247 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
20248
20249 # src/editgroup.c:339
20250 #: src/uri_opener.c:116
20251 msgid "Available URLs:"
20252 msgstr "Elérhető URL-ek:"
20253
20254 # src/mimeview.c:114
20255 #: src/uri_opener.c:181
20256 msgctxt "Dialog title"
20257 msgid "Open URLs"
20258 msgstr "URL-ek megnyitása"
20259
20260 # src/importldif.c:312
20261 #: src/uri_opener.c:206
20262 msgid "Please select the URL to open."
20263 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
20264
20265 # src/summaryview.c:390
20266 #: src/uri_opener.c:214
20267 msgid "Select All"
20268 msgstr "Összes kijelölése"
20269
20270 # src/prefs_actions.c:875
20271 #: src/wizard.c:522
20272 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20273 msgid "Welcome to Claws Mail"
20274 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20275
20276 #: src/wizard.c:545
20277 #, c-format
20278 msgid ""
20279 "\n"
20280 "Welcome to Claws Mail\n"
20281 "---------------------\n"
20282 "\n"
20283 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20284 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20285 "toolbar.\n"
20286 "\n"
20287 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20288 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20289 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20290 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20291 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20292 "\n"
20293 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20294 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20295 "and change the general Preferences by using\n"
20296 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20297 "\n"
20298 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20299 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20300 "or online at the URL given below.\n"
20301 "\n"
20302 "Useful URLs\n"
20303 "-----------\n"
20304 "Homepage:      <%s>\n"
20305 "Manual:        <%s>\n"
20306 "FAQ:\t       <%s>\n"
20307 "Themes:        <%s>\n"
20308 "Mailing Lists: <%s>\n"
20309 "\n"
20310 "LICENSE\n"
20311 "-------\n"
20312 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20313 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20314 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20315 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20316 "found at <%s>.\n"
20317 "\n"
20318 "DONATIONS\n"
20319 "---------\n"
20320 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20321 "so at <%s>.\n"
20322 "\n"
20323 msgstr ""
20324 "\n"
20325 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
20326 "---------------------\n"
20327 "\n"
20328 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
20329 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
20330 "\n"
20331 "\n"
20332 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
20333 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
20334 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
20335 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
20336 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
20337 "\n"
20338 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
20339 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
20340 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
20341 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
20342 "\n"
20343 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
20344 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
20345 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
20346 "\n"
20347 "Hasznos címek\n"
20348 "-----------\n"
20349 "Weboldal:      <%s>\n"
20350 "Kézikönyv:        <%s>\n"
20351 "FAQ:\t       <%s>\n"
20352 "Témák:        <%s>\n"
20353 "Levelezőlisták: <%s>\n"
20354 "\n"
20355 "LICENSZ\n"
20356 "-------\n"
20357 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
20358 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
20359 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20360 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
20361 "itt: <%s>.\n"
20362 "\n"
20363 "TÁMOGATÁSOK\n"
20364 "---------\n"
20365 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
20366 "itt megteheted: <%s>.\n"
20367 "\n"
20368
20369 # src/importldif.c:312
20370 #: src/wizard.c:621
20371 msgid "Please enter the mailbox name."
20372 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
20373
20374 # src/prefs_account.c:1389
20375 #: src/wizard.c:649
20376 msgid "Please enter your name and email address."
20377 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
20378
20379 #: src/wizard.c:660
20380 msgid "Please enter your receiving server and username."
20381 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
20382
20383 #: src/wizard.c:670
20384 msgid "Please enter your username."
20385 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
20386
20387 #: src/wizard.c:680
20388 msgid "Please enter your SMTP server."
20389 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
20390
20391 # src/importldif.c:312
20392 #: src/wizard.c:691
20393 msgid "Please enter your SMTP username."
20394 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
20395
20396 #: src/wizard.c:970
20397 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20398 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
20399
20400 #: src/wizard.c:980
20401 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20402 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
20403
20404 # src/prefs_account.c:768
20405 #: src/wizard.c:990
20406 msgid "Your organization:"
20407 msgstr "Szervezet:"
20408
20409 #: src/wizard.c:1023
20410 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20411 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
20412
20413 #: src/wizard.c:1031
20414 msgid ""
20415 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20416 "Mail\""
20417 msgstr ""
20418 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
20419 "\""
20420
20421 #: src/wizard.c:1102
20422 msgid ""
20423 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20424 "com:25\""
20425 msgstr ""
20426 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
20427
20428 #: src/wizard.c:1105
20429 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20430 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
20431
20432 # src/prefs_account.c:1138
20433 #: src/wizard.c:1111
20434 msgid "Use authentication"
20435 msgstr "Azonosítás használata"
20436
20437 #: src/wizard.c:1119
20438 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20439 msgstr ""
20440 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
20441
20442 #: src/wizard.c:1133
20443 msgid "SMTP username:"
20444 msgstr "SMTP felhasználónév:"
20445
20446 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
20447 #: src/wizard.c:1144
20448 msgid "SMTP password:"
20449 msgstr "SMTP jelszó:"
20450
20451 # src/smtp.c:68
20452 #: src/wizard.c:1157
20453 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20454 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
20455
20456 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
20457 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20458 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
20459
20460 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
20461 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20462 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
20463
20464 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
20465 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20466 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
20467
20468 #: src/wizard.c:1307
20469 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20470 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
20471
20472 #: src/wizard.c:1497
20473 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20474 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
20475
20476 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
20477 #: src/wizard.c:1507
20478 msgid "IMAP"
20479 msgstr "IMAP"
20480
20481 #: src/wizard.c:1541
20482 msgid ""
20483 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20484 "com:110\""
20485 msgstr ""
20486 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
20487
20488 #: src/wizard.c:1546
20489 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20490 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
20491
20492 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
20493 #: src/wizard.c:1571
20494 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20495 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
20496
20497 # src/prefs_account.c:1685
20498 #: src/wizard.c:1636
20499 msgid "IMAP server directory:"
20500 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
20501
20502 # src/prefs_display_header.c:342
20503 #: src/wizard.c:1647
20504 msgid "Show only subscribed folders"
20505 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
20506
20507 #: src/wizard.c:1655
20508 msgid ""
20509 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20510 "has been built without IMAP support.</span>"
20511 msgstr ""
20512 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
20513 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
20514
20515 #: src/wizard.c:1773
20516 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20517 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
20518
20519 # src/prefs_actions.c:875
20520 #: src/wizard.c:1807
20521 msgid "Welcome to Claws Mail"
20522 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
20523
20524 #: src/wizard.c:1815
20525 msgid ""
20526 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20527 "\n"
20528 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20529 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20530 "five minutes."
20531 msgstr ""
20532 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
20533 "\n"
20534 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
20535 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
20536 "elkezdheted."
20537
20538 # src/about.c:89
20539 #: src/wizard.c:1828
20540 msgid "About You"
20541 msgstr "Adataid"
20542
20543 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
20544 msgid "Bold fields must be completed"
20545 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
20546
20547 # src/prefs_account.c:1015
20548 #: src/wizard.c:1843
20549 msgid "Receiving mail"
20550 msgstr "E-mail fogadása"
20551
20552 # src/send.c:536
20553 #: src/wizard.c:1858
20554 msgid "Sending mail"
20555 msgstr "E-mail küldése"
20556
20557 #: src/wizard.c:1874
20558 msgid "Saving mail on disk"
20559 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20560
20561 # src/mainwindow.c:666
20562 #: src/wizard.c:1890
20563 msgid "Configuration finished"
20564 msgstr "Beállítás kész"
20565
20566 #: src/wizard.c:1898
20567 msgid ""
20568 "Claws Mail is now ready.\n"
20569 "Click Save to start."
20570 msgstr ""
20571 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20572 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."