fix extensions/modules
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "Language: hu_HU\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
21
22 #: src/account.c:384
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:431
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:802
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1066
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1067
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1537
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "G"
83 msgstr "F"
84
85 #: src/account.c:1543
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Név"
104
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Protokoll"
109
110 # src/account.c:553
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
112 msgid "Server"
113 msgstr "Szerver"
114
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120
121 # src/prefs_actions.c:683
122 #: src/action.c:420
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125
126 # src/prefs_actions.c:712
127 #: src/action.c:437
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131
132 # src/prefs_actions.c:1066
133 #: src/action.c:609
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
141
142 #: src/action.c:721
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
145
146 #: src/action.c:723
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
153 "%s"
154
155 # src/prefs_actions.c:1325
156 #: src/action.c:978
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Ismeretlen hiba"
176
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Kész"
182
183 # src/prefs_actions.c:1552
184 #: src/action.c:1234
185 #, c-format
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut:  %s\n"
188
189 # src/prefs_actions.c:1556
190 #: src/action.c:1238
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194
195 # src/prefs_actions.c:1590
196 #: src/action.c:1271
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199
200 # src/summaryview.c:2695
201 #: src/action.c:1604
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1609
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215
216 # src/summaryview.c:2695
217 #: src/action.c:1613
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
222 "  %s"
223 msgstr ""
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
226 "  %s"
227
228 #: src/action.c:1618
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
235 msgid "Group"
236 msgstr "Csoport"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:65
239 msgid "date of birth"
240 msgstr "születési dátum"
241
242 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
243 # src/select-keys.c:300
244 #: src/addrcustomattr.c:66
245 msgid "address"
246 msgstr "cím"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:67
249 msgid "phone"
250 msgstr "telefonszám"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:68
253 msgid "mobile phone"
254 msgstr "mobiltelefonszám"
255
256 # src/prefs_account.c:768
257 #: src/addrcustomattr.c:69
258 msgid "organization"
259 msgstr "szervezet"
260
261 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "munkahelyi cím"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgid "office phone"
268 msgstr "munkahelyi telefonszám"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:72
271 msgid "fax"
272 msgstr "fax"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:73
275 msgid "website"
276 msgstr "weboldal"
277
278 # src/importldif.c:559
279 #: src/addrcustomattr.c:141
280 msgid "Attribute name"
281 msgstr "Attribútum neve"
282
283 # src/importldif.c:559
284 #: src/addrcustomattr.c:156
285 msgid "Delete all attribute names"
286 msgstr "Összes attribútum név törlése"
287
288 # src/prefs_template.c:514
289 #: src/addrcustomattr.c:157
290 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
291 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
292
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:181
295 msgid "Delete attribute name"
296 msgstr "Attribútum név törlése"
297
298 # src/prefs_actions.c:876
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
302
303 # src/prefs_account.c:743
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
307
308 # src/account.c:673
309 #: src/addrcustomattr.c:192
310 msgid ""
311 "Do you really want to replace all attribute names\n"
312 "with the default set?"
313 msgstr ""
314 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
315 "az alapértelmezettekre?"
316
317 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
318 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
319 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
321 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
322 msgid "_Delete"
323 msgstr "_Törlés"
324
325 # src/summaryview.c:390
326 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
327 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
328 msgid "Delete _all"
329 msgstr "Ö_sszes törlése"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:214
332 msgid "_Reset to default"
333 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
334
335 # src/prefs_actions.c:780
336 #: src/addrcustomattr.c:410
337 msgid "Attribute name is not set."
338 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
339
340 #: src/addrcustomattr.c:469
341 msgctxt "Dialog title"
342 msgid "Edit attribute names"
343 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
344
345 # src/importldif.c:559
346 #: src/addrcustomattr.c:483
347 msgid "New attribute name:"
348 msgstr "Új attribútum neve:"
349
350 #: src/addrcustomattr.c:520
351 msgid ""
352 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
353 "contacts."
354 msgstr ""
355 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
356 "meglévőeket."
357
358 # src/summaryview.c:369
359 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
360 msgid "Add to address book"
361 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
362
363 #: src/addressadd.c:207
364 msgid "Contact"
365 msgstr "Kapcsolat"
366
367 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
368 # src/select-keys.c:300
369 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
371 msgid "Address"
372 msgstr "Cím"
373
374 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
375 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
376 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
377 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
378 msgid "Remarks"
379 msgstr "Megjegyzések"
380
381 # src/addressadd.c:225
382 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
383 msgid "Select Address Book Folder"
384 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
385
386 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
387 #: src/textview.c:2110
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to save image: \n"
391 "%s"
392 msgstr ""
393 "A kép mentése nem sikerült: \n"
394 "%s"
395
396 # src/addressbook.c:837
397 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
398 msgid "Add address(es)"
399 msgstr "Cím(ek) felvétele"
400
401 #: src/addressadd.c:533
402 msgid "Can't add the specified address"
403 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
404
405 # src/addressbook.c:3083
406 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
407 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
408 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
409 msgid "Email Address"
410 msgstr "E-mail cím"
411
412 # src/addressbook.c:335
413 #: src/addressbook.c:402
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Címjegyzék"
416
417 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
418 # src/mainwindow.c:436
419 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
420 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
421 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
422 msgid "_Edit"
423 msgstr "S_zerkesztés"
424
425 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
426 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
427 #: src/messageview.c:214
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "_Eszközök"
430
431 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
432 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
433 #: src/messageview.c:215
434 msgid "_Help"
435 msgstr "_Súgó"
436
437 # src/addressbook.c:335
438 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
439 msgid "New _Book"
440 msgstr "Új _címjegyzék"
441
442 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
443 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
444 msgid "New _Folder"
445 msgstr "Új _mappa"
446
447 # src/addressbook.c:336
448 #: src/addressbook.c:410
449 msgid "New _vCard"
450 msgstr "Új _V-Card"
451
452 # src/addressbook.c:338
453 #: src/addressbook.c:414
454 msgid "New _JPilot"
455 msgstr "Új _J-Pilot"
456
457 # src/editldap.c:546
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Új LDAP _szerver"
461
462 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
463 #: src/addressbook.c:421
464 msgid "_Edit book"
465 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
466
467 # src/addressbook.c:345
468 #: src/addressbook.c:422
469 msgid "_Delete book"
470 msgstr "Címjegyzék _törlése"
471
472 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Mentés"
476
477 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
478 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
479 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
480 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
481 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
482 msgid "_Close"
483 msgstr "_Bezárás"
484
485 # src/summaryview.c:390
486 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
487 msgid "_Select all"
488 msgstr "Mindent _kijelöl"
489
490 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
491 msgid "C_ut"
492 msgstr "Ki_vágás"
493
494 # src/summaryview.c:355
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
496 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
497 msgid "_Copy"
498 msgstr "_Másolás"
499
500 # src/compose.c:463
501 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
502 #: src/compose.c:605
503 msgid "_Paste"
504 msgstr "_Beillesztés"
505
506 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
507 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
508 msgid "New _Address"
509 msgstr "Ú_j cím"
510
511 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
512 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
513 msgid "New _Group"
514 msgstr "Új _csoport"
515
516 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
517 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
518 msgid "_Mail To"
519 msgstr "Új ü_zenet"
520
521 # src/addressbook.c:357
522 #: src/addressbook.c:444
523 msgid "Import _LDIF file..."
524 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
525
526 # src/addressbook.c:357
527 #: src/addressbook.c:445
528 msgid "Import M_utt file..."
529 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
530
531 # src/addressbook.c:357
532 #: src/addressbook.c:446
533 msgid "Import _Pine file..."
534 msgstr "_Pine fájl importálása..."
535
536 # src/addressbook.c:357
537 #: src/addressbook.c:448
538 msgid "Export _HTML..."
539 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
540
541 # src/addressbook.c:357
542 #: src/addressbook.c:449
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
545
546 # src/addressbook.c:357
547 #: src/addressbook.c:451
548 msgid "Find duplicates..."
549 msgstr "Többszörös címek keresése..."
550
551 # src/addressbook.c:357
552 #: src/addressbook.c:452
553 msgid "Edit custom attributes..."
554 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
555
556 # src/about.c:89
557 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
558 #: src/messageview.c:340
559 msgid "_About"
560 msgstr "_Névjegy"
561
562 #: src/addressbook.c:491
563 msgid "_Browse Entry"
564 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
565
566 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
568 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
569 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
570 msgid "Unknown"
571 msgstr "Ismeretlen"
572
573 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
574 msgid "Success"
575 msgstr "Sikeres"
576
577 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
578 msgid "Bad arguments"
579 msgstr "Hibás argumentumok"
580
581 # src/compose.c:2233
582 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
583 msgid "File not specified"
584 msgstr "Nincs megadva fájl."
585
586 # src/import.c:224
587 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
588 msgid "Error opening file"
589 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
590
591 # src/importldif.c:333
592 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
593 msgid "Error reading file"
594 msgstr "Fájl olvasási hiba"
595
596 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
597 msgid "End of file encountered"
598 msgstr "Fájl vége"
599
600 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
601 msgid "Error allocating memory"
602 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
603
604 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
605 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
606 msgid "Bad file format"
607 msgstr "Rossz fájl formátum"
608
609 # src/import.c:224
610 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
611 msgid "Error writing to file"
612 msgstr "Fájl írási hiba."
613
614 # src/prefs_common.c:918
615 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
616 msgid "Error opening directory"
617 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
618
619 # src/compose.c:2233
620 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
621 msgid "No path specified"
622 msgstr "Nincs megadva elérési út."
623
624 # src/inc.c:621
625 #: src/addressbook.c:531
626 msgid "Error connecting to LDAP server"
627 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
628
629 #: src/addressbook.c:532
630 msgid "Error initializing LDAP"
631 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
632
633 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
634 #: src/addressbook.c:533
635 msgid "Error binding to LDAP server"
636 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
637
638 # src/importldif.c:333
639 #: src/addressbook.c:534
640 msgid "Error searching LDAP database"
641 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
642
643 #: src/addressbook.c:535
644 msgid "Timeout performing LDAP operation"
645 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
646
647 #: src/addressbook.c:536
648 msgid "Error in LDAP search criteria"
649 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
650
651 #: src/addressbook.c:537
652 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
653 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
654
655 #: src/addressbook.c:538
656 msgid "LDAP search terminated on request"
657 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
658
659 # src/ssl.c:100
660 #: src/addressbook.c:539
661 msgid "Error starting TLS connection"
662 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
663
664 #: src/addressbook.c:540
665 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
666 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
667
668 # src/prefs_account.c:792
669 #: src/addressbook.c:541
670 msgid "Missing required information"
671 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
672
673 #: src/addressbook.c:542
674 msgid "Another contact exists with that key"
675 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
676
677 # src/prefs_account.c:1138
678 #: src/addressbook.c:543
679 msgid "Strong(er) authentication required"
680 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
681
682 # src/sourcewindow.c:143
683 #: src/addressbook.c:913
684 msgid "Sources"
685 msgstr "Források"
686
687 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
688 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
689 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
690 msgid "Address book"
691 msgstr "Címjegyzék"
692
693 # src/addressbook.c:630
694 #: src/addressbook.c:1120
695 msgid "Lookup name:"
696 msgstr "Keresendő név:"
697
698 # src/addressbook.c:837
699 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
700 msgid "Delete address(es)"
701 msgstr "Cím(ek) törlése"
702
703 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
704 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
705 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
706
707 # src/folderview.c:1994
708 #: src/addressbook.c:1489
709 msgid "Delete group"
710 msgstr "Csoport törlése"
711
712 # src/compose.c:5128
713 #: src/addressbook.c:1490
714 msgid ""
715 "Really delete the group(s)?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
717 msgstr ""
718 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
719 "A benne lévő címek elvesznek."
720
721 # src/addressbook.c:838
722 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
723 msgid "Really delete the address(es)?"
724 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
725
726 #: src/addressbook.c:2201
727 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
728 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
729
730 #: src/addressbook.c:2211
731 msgid "Cannot paste into an address group."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
733
734 # src/compose.c:5128
735 #: src/addressbook.c:2917
736 #, c-format
737 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
738 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
739
740 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
741 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
742 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
743 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
744 # src/prefs_template.c:224
745 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
747 #: src/toolbar.c:413
748 msgid "Delete"
749 msgstr "Törlés"
750
751 # src/addressbook.c:1657
752 #: src/addressbook.c:2929
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
756 "contains will be moved into the parent folder."
757 msgstr ""
758 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
759 "szülő mappába."
760
761 # src/folderview.c:1695
762 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
763 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
765 msgid "Delete folder"
766 msgstr "Mappa törlése"
767
768 # src/folderview.c:1695
769 #: src/addressbook.c:2933
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Csak mappa törlése"
772
773 # src/addressbook.c:1660
774 #: src/addressbook.c:2933
775 msgid "Delete folder and _addresses"
776 msgstr "Mappa és címek törlése"
777
778 # src/compose.c:5128
779 #: src/addressbook.c:2944
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will not be lost."
784 msgstr ""
785 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
786 "A benne lévő címek nem vesznek el."
787
788 # src/compose.c:5128
789 #: src/addressbook.c:2951
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
794 msgstr ""
795 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
796 "A benne lévő címek elvesznek."
797
798 # src/grouplistdialog.c:203
799 #: src/addressbook.c:3065
800 #, c-format
801 msgid "Search '%s'"
802 msgstr "'%s' keresése "
803
804 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
805 msgid "New Contacts"
806 msgstr "Új kapcsolatok"
807
808 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
809 #: src/addressbook.c:4035
810 msgid "New user, could not save index file."
811 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
812
813 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
814 #: src/addressbook.c:4039
815 msgid "New user, could not save address book files."
816 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
817
818 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
819 #: src/addressbook.c:4049
820 msgid "Old address book converted successfully."
821 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
822
823 # src/addressbook.c:2360
824 #: src/addressbook.c:4054
825 msgid ""
826 "Old address book converted,\n"
827 "could not save new address index file."
828 msgstr ""
829 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
830 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
831
832 # src/addressbook.c:2373
833 #: src/addressbook.c:4067
834 msgid ""
835 "Could not convert address book,\n"
836 "but created empty new address book files."
837 msgstr ""
838 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
839 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
840
841 # src/addressbook.c:2379
842 #: src/addressbook.c:4073
843 msgid ""
844 "Could not convert address book,\n"
845 "could not save new address index file."
846 msgstr ""
847 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
848 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
849
850 # src/addressbook.c:2384
851 #: src/addressbook.c:4078
852 msgid ""
853 "Could not convert address book\n"
854 "and could not create new address book files."
855 msgstr ""
856 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
857 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
858
859 # src/addressbook.c:2391
860 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
861 msgid "Addressbook conversion error"
862 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
863
864 # src/addressbook.c:2430
865 #: src/addressbook.c:4198
866 msgid "Addressbook Error"
867 msgstr "Címjegyzék hiba"
868
869 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
870 #: src/addressbook.c:4199
871 msgid "Could not read address index"
872 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
873
874 #: src/addressbook.c:4530
875 msgid "Busy searching..."
876 msgstr "Keresés..."
877
878 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
879 #: src/addressbook.c:4833
880 msgid "Interface"
881 msgstr "Csatoló"
882
883 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
884 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
885 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
886 msgid "Address Book"
887 msgstr "Címjegyzék"
888
889 # src/addressbook.c:3067
890 #: src/addressbook.c:4857
891 msgid "Person"
892 msgstr "Partner"
893
894 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
895 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
896 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
897 msgid "Folder"
898 msgstr "Mappa"
899
900 # src/addressbook.c:3131
901 #: src/addressbook.c:4905
902 msgid "vCard"
903 msgstr "vCard"
904
905 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
906 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
907 msgid "JPilot"
908 msgstr "J-Pilot"
909
910 # src/addressbook.c:3179
911 #: src/addressbook.c:4941
912 msgid "LDAP servers"
913 msgstr "LDAP szerverek"
914
915 # src/addressbook.c:3179
916 #: src/addressbook.c:4953
917 msgid "LDAP Query"
918 msgstr "LDAP lekérdezés"
919
920 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
926 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
931 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
932 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
933 #: src/prefs_matcher.c:2502
934 msgid "Any"
935 msgstr "Bármely"
936
937 #: src/addrgather.c:172
938 msgid "Please specify name for address book."
939 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
940
941 # src/editgroup.c:339
942 #: src/addrgather.c:179
943 msgid "No available address book."
944 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
945
946 # src/importldif.c:312
947 #: src/addrgather.c:200
948 msgid "Please select the mail headers to search."
949 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
950
951 #: src/addrgather.c:207
952 msgid "Collecting addresses..."
953 msgstr "Címek kigyűjtése..."
954
955 #: src/addrgather.c:247
956 msgid "address added by claws-mail"
957 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
958
959 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
960 #: src/addrgather.c:275
961 msgid "Addresses collected successfully."
962 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
963
964 # src/export.c:156
965 #: src/addrgather.c:357
966 msgid "Current folder:"
967 msgstr "Jelenlegi mappa:"
968
969 # src/importldif.c:679
970 #: src/addrgather.c:368
971 msgid "Address book name:"
972 msgstr "Címjegyzék neve:"
973
974 # src/addressbook.c:2391
975 #: src/addrgather.c:395
976 msgid "Address book folder size:"
977 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
978
979 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
980 msgid ""
981 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
982 msgstr ""
983 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
984
985 # src/prefs_account.c:1118
986 #: src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
989
990 #: src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "Almappákkal együtt"
993
994 # src/prefs_display_header.c:222
995 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
996 msgid "Header Name"
997 msgstr "Fejléc név"
998
999 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1000 #: src/addrgather.c:457
1001 msgid "Address Count"
1002 msgstr "Cím számláló"
1003
1004 # src/prefs_display_header.c:222
1005 #: src/addrgather.c:567
1006 msgid "Header Fields"
1007 msgstr "Fejléc mezők"
1008
1009 # src/importldif.c:792
1010 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1011 #: src/importldif.c:1022
1012 msgid "Finish"
1013 msgstr "Befejezés"
1014
1015 #: src/addrgather.c:626
1016 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1017 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1018
1019 #: src/addrgather.c:630
1020 msgid "Collect email addresses from folder"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1022
1023 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1024 #: src/addrindex.c:123
1025 msgid "Common addresses"
1026 msgstr "Általános címek"
1027
1028 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1029 #: src/addrindex.c:124
1030 msgid "Personal addresses"
1031 msgstr "Személyes címek"
1032
1033 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1034 #: src/addrindex.c:130
1035 msgid "Common address"
1036 msgstr "Általános cím"
1037
1038 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1039 #: src/addrindex.c:131
1040 msgid "Personal address"
1041 msgstr "Személyes cím"
1042
1043 # src/editgroup.c:308
1044 #: src/addrindex.c:1827
1045 msgid "Address(es) update"
1046 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1047
1048 #: src/addrindex.c:1828
1049 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1050 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1051
1052 #: src/addrduplicates.c:127
1053 msgid "Show duplicates in the same book"
1054 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1055
1056 #: src/addrduplicates.c:133
1057 msgid "Show duplicates in different books"
1058 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1059
1060 #: src/addrduplicates.c:144
1061 msgid "Find address book email duplicates"
1062 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1063
1064 #: src/addrduplicates.c:145
1065 msgid ""
1066 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1067 msgstr ""
1068 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1069
1070 #: src/addrduplicates.c:325
1071 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1072 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1073
1074 # src/addressbook.c:837
1075 #: src/addrduplicates.c:356
1076 msgid "Duplicate email addresses"
1077 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1078
1079 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1080 #: src/addrduplicates.c:474
1081 msgid "Address book path"
1082 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1083
1084 # src/addressbook.c:837
1085 #: src/addrduplicates.c:852
1086 msgid "Delete address"
1087 msgstr "Cím törlése"
1088
1089 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1090 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1091 msgid "Notice"
1092 msgstr "Megjegyzés"
1093
1094 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1095 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1096 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1098 #: src/summaryview.c:4868
1099 msgid "Warning"
1100 msgstr "Figyelmeztetés"
1101
1102 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1103 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1105 msgid "Error"
1106 msgstr "Hiba"
1107
1108 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1109 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1110 msgid "_View log"
1111 msgstr "_Napló megtekintése"
1112
1113 # src/alertpanel.c:249
1114 #: src/alertpanel.c:347
1115 msgid "Show this message next time"
1116 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1117
1118 #: src/browseldap.c:218
1119 msgid "Browse Directory Entry"
1120 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1121
1122 # src/importldif.c:689
1123 #: src/browseldap.c:237
1124 msgid "Server Name :"
1125 msgstr "Szerver neve :"
1126
1127 #: src/browseldap.c:247
1128 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1129 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1130
1131 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1132 #: src/browseldap.c:270
1133 msgid "LDAP Name"
1134 msgstr "LDAP név"
1135
1136 # src/importldif.c:559
1137 #: src/browseldap.c:272
1138 msgid "Attribute Value"
1139 msgstr "Tulajdonság érték"
1140
1141 # src/inc.c:807
1142 #: src/common/plugin.c:65
1143 msgid "Nothing"
1144 msgstr "Semmi"
1145
1146 #: src/common/plugin.c:66
1147 msgid "a viewer"
1148 msgstr "egy megjelenítő"
1149
1150 # src/mimeview.c:148
1151 #: src/common/plugin.c:67
1152 msgid "a MIME parser"
1153 msgstr "egy MIME parser"
1154
1155 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1156 #: src/common/plugin.c:68
1157 msgid "folders"
1158 msgstr "mappa"
1159
1160 # src/summaryview.c:3150
1161 #: src/common/plugin.c:69
1162 msgid "filtering"
1163 msgstr "szűrés"
1164
1165 #: src/common/plugin.c:70
1166 msgid "a privacy interface"
1167 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:71
1170 msgid "a notifier"
1171 msgstr "értesítő"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:72
1174 msgid "an utility"
1175 msgstr "egy segédeszköz"
1176
1177 # src/send.c:375
1178 #: src/common/plugin.c:73
1179 msgid "things"
1180 msgstr "egyéb"
1181
1182 #: src/common/plugin.c:334
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1186 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1187
1188 #: src/common/plugin.c:436
1189 msgid "Plugin already loaded"
1190 msgstr "A plugin már betöltve"
1191
1192 #: src/common/plugin.c:447
1193 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1194 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1195
1196 #: src/common/plugin.c:481
1197 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1198 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1199
1200 #: src/common/plugin.c:490
1201 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1202 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1203
1204 #: src/common/plugin.c:772
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1208 "built with."
1209 msgstr ""
1210 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1211
1212 #: src/common/plugin.c:775
1213 msgid ""
1214 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1215 "with."
1216 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1217
1218 #: src/common/plugin.c:784
1219 #, c-format
1220 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1222
1223 #: src/common/plugin.c:786
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1226
1227 # src/ssl.c:106
1228 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1229 msgid "SSL handshake failed\n"
1230 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1231
1232 # src/smtp.c:200
1233 #: src/common/smtp.c:180
1234 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1235 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1236
1237 # src/smtp.c:200
1238 #: src/common/smtp.c:183
1239 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1240 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1241
1242 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1243 msgid "bad SMTP response\n"
1244 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1245
1246 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1247 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1248 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1249 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1250
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1253 msgid "error occurred on authentication\n"
1254 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1255
1256 #: src/common/smtp.c:610
1257 #, c-format
1258 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1259 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1260
1261 # src/pop.c:134
1262 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1263 msgid "couldn't start TLS session\n"
1264 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1265
1266 #: src/common/socket.c:573
1267 msgid "Socket IO timeout.\n"
1268 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1269
1270 # src/inc.c:462
1271 #: src/common/socket.c:602
1272 msgid "Connection timed out.\n"
1273 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1274
1275 #: src/common/socket.c:630
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1278 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1279
1280 #: src/common/socket.c:643
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: unknown host.\n"
1283 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1284
1285 # src/inc.c:462
1286 #: src/common/socket.c:831
1287 #, c-format
1288 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1289 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1290
1291 #: src/common/socket.c:1071
1292 #, c-format
1293 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1294 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1295
1296 #: src/common/socket.c:1166
1297 #, c-format
1298 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1299 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1300
1301 #: src/common/socket.c:1513
1302 #, c-format
1303 msgid "write on fd%d: %s\n"
1304 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1305
1306 # src/compose.c:2898
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1310 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1311
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1314 #, c-format
1315 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1317
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1323
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1325 msgid "Uncheckable"
1326 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1327
1328 # src/summaryview.c:2677
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1330 msgid "Self-signed certificate"
1331 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1332
1333 # src/summaryview.c:2677
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1335 msgid "Revoked certificate"
1336 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1337
1338 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1340 msgid "No certificate issuer found"
1341 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1342
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1344 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1345 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1346
1347 # src/compose.c:2898
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1349 #, c-format
1350 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1351 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1352
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1354 #, c-format
1355 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1356 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1357
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1362 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1363
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1365 #, c-format
1366 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1368
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1373 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1374
1375 # src/compose.c:2898
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1379 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1380
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1382 #, c-format
1383 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1384 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1385
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1391 msgid "<not in certificate>"
1392 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1393
1394 #: src/common/string_match.c:83
1395 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1396 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1397
1398 #: src/common/utils.c:371
1399 #, c-format
1400 msgid "%dB"
1401 msgstr "%d byte"
1402
1403 #: src/common/utils.c:372
1404 #, c-format
1405 msgid "%d.%02dKB"
1406 msgstr "%d.%02d KB"
1407
1408 #: src/common/utils.c:373
1409 #, c-format
1410 msgid "%d.%02dMB"
1411 msgstr "%d.%02d MB"
1412
1413 #: src/common/utils.c:374
1414 #, c-format
1415 msgid "%.2fGB"
1416 msgstr "%.2f GB"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4974
1419 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1420 msgid "Sunday"
1421 msgstr "Vasárnap"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4975
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1425 msgid "Monday"
1426 msgstr "Hétfő"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4976
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1430 msgid "Tuesday"
1431 msgstr "Kedd"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4977
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1435 msgid "Wednesday"
1436 msgstr "Szerda"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4978
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1440 msgid "Thursday"
1441 msgstr "Csütörtök"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4979
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1445 msgid "Friday"
1446 msgstr "Péntek"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4980
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1450 msgid "Saturday"
1451 msgstr "Szombat"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4982
1454 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1455 msgid "January"
1456 msgstr "Január"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4983
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1460 msgid "February"
1461 msgstr "Február"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4984
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1465 msgid "March"
1466 msgstr "Március"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4985
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1470 msgid "April"
1471 msgstr "Április"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4986
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1475 msgid "May"
1476 msgstr "Május"
1477
1478 #: src/common/utils.c:4987
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1480 msgid "June"
1481 msgstr "Június"
1482
1483 #: src/common/utils.c:4988
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1485 msgid "July"
1486 msgstr "Július"
1487
1488 #: src/common/utils.c:4989
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1490 msgid "August"
1491 msgstr "Augusztus"
1492
1493 #: src/common/utils.c:4990
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1495 msgid "September"
1496 msgstr "Szeptember"
1497
1498 #: src/common/utils.c:4991
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1500 msgid "October"
1501 msgstr "Október"
1502
1503 #: src/common/utils.c:4992
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1505 msgid "November"
1506 msgstr "November"
1507
1508 #: src/common/utils.c:4993
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1510 msgid "December"
1511 msgstr "December"
1512
1513 #: src/common/utils.c:4995
1514 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1515 msgid "Sun"
1516 msgstr "Vas"
1517
1518 #: src/common/utils.c:4996
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1520 msgid "Mon"
1521 msgstr "Hét"
1522
1523 #: src/common/utils.c:4997
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1525 msgid "Tue"
1526 msgstr "Ked"
1527
1528 #: src/common/utils.c:4998
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1530 msgid "Wed"
1531 msgstr "Sze"
1532
1533 #: src/common/utils.c:4999
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1535 msgid "Thu"
1536 msgstr "Csü"
1537
1538 #: src/common/utils.c:5000
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1540 msgid "Fri"
1541 msgstr "Pén"
1542
1543 #: src/common/utils.c:5001
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1545 msgid "Sat"
1546 msgstr "Szo"
1547
1548 #: src/common/utils.c:5003
1549 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1550 msgid "Jan"
1551 msgstr "Jan"
1552
1553 #: src/common/utils.c:5004
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 msgid "Feb"
1556 msgstr "Febr"
1557
1558 #: src/common/utils.c:5005
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1560 msgid "Mar"
1561 msgstr "Márc"
1562
1563 #: src/common/utils.c:5006
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1565 msgid "Apr"
1566 msgstr "Ápr"
1567
1568 #: src/common/utils.c:5007
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1570 msgid "May"
1571 msgstr "Máj"
1572
1573 #: src/common/utils.c:5008
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1575 msgid "Jun"
1576 msgstr "Jún"
1577
1578 #: src/common/utils.c:5009
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1580 msgid "Jul"
1581 msgstr "Júl"
1582
1583 #: src/common/utils.c:5010
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1585 msgid "Aug"
1586 msgstr "Aug"
1587
1588 #: src/common/utils.c:5011
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1590 msgid "Sep"
1591 msgstr "Szept"
1592
1593 #: src/common/utils.c:5012
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1595 msgid "Oct"
1596 msgstr "Okt"
1597
1598 #: src/common/utils.c:5013
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1600 msgid "Nov"
1601 msgstr "Nov"
1602
1603 #: src/common/utils.c:5014
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1605 msgid "Dec"
1606 msgstr "Dec"
1607
1608 #: src/common/utils.c:5025
1609 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1610 msgid "AM"
1611 msgstr "DE"
1612
1613 #: src/common/utils.c:5026
1614 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1615 msgid "PM"
1616 msgstr "DU"
1617
1618 #: src/common/utils.c:5027
1619 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1620 msgid "am"
1621 msgstr "de"
1622
1623 #: src/common/utils.c:5028
1624 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1625 msgid "pm"
1626 msgstr "du"
1627
1628 #: src/common/utils.c:5035
1629 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1630 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1631 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1632
1633 #: src/common/utils.c:5036
1634 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1635 msgid "%m/%d/%y"
1636 msgstr "%Y. %m. %d."
1637
1638 #: src/common/utils.c:5037
1639 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1640 msgid "%H:%M:%S"
1641 msgstr "%H:%M:%S"
1642
1643 #: src/common/utils.c:5039
1644 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1645 msgid "%I:%M:%S %p"
1646 msgstr "%I:%M:%S %p"
1647
1648 # src/compose.c:442
1649 #: src/compose.c:565
1650 msgid "_Add..."
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1652
1653 # src/compose.c:443
1654 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1656 msgid "_Remove"
1657 msgstr "Tö_rlés"
1658
1659 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1660 # src/folderview.c:260
1661 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1662 msgid "_Properties..."
1663 msgstr "_Tulajdonságok..."
1664
1665 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1666 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1667 msgid "_Message"
1668 msgstr "Ü_zenet"
1669
1670 # src/mimeview.c:114
1671 #: src/compose.c:578
1672 msgid "_Spelling"
1673 msgstr "_Helyesírás"
1674
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1677 msgid "_Options"
1678 msgstr "_Opciók"
1679
1680 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1681 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1682 #: src/compose.c:584
1683 msgid "S_end"
1684 msgstr "_Küldés"
1685
1686 # src/compose.c:3928
1687 #: src/compose.c:585
1688 msgid "Send _later"
1689 msgstr "Kü_ldés később"
1690
1691 # src/compose.c:3955
1692 #: src/compose.c:588
1693 msgid "_Attach file"
1694 msgstr "Fájl _csatolása"
1695
1696 # src/compose.c:3947
1697 #: src/compose.c:589
1698 msgid "_Insert file"
1699 msgstr "Fájl _beszúrása"
1700
1701 # src/compose.c:3965
1702 #: src/compose.c:590
1703 msgid "Insert si_gnature"
1704 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1705
1706 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1707 #: src/compose.c:594
1708 msgid "_Print"
1709 msgstr "_Nyomtatás"
1710
1711 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1712 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1713 #: src/compose.c:599
1714 msgid "_Undo"
1715 msgstr "_Visszavonás"
1716
1717 # src/colorlabel.c:46
1718 #: src/compose.c:600
1719 msgid "_Redo"
1720 msgstr "_Ismétlés"
1721
1722 #: src/compose.c:603
1723 msgid "Cu_t"
1724 msgstr "_Kivágás"
1725
1726 # src/compose.c:463
1727 #: src/compose.c:607
1728 msgid "_Special paste"
1729 msgstr "_Irányított beillesztés"
1730
1731 # src/prefs_common.c:1268
1732 #: src/compose.c:608
1733 msgid "As _quotation"
1734 msgstr "_Idézetként"
1735
1736 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1737 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1738 #: src/compose.c:609
1739 msgid "_Wrapped"
1740 msgstr "_Tördelt"
1741
1742 #: src/compose.c:610
1743 msgid "_Unwrapped"
1744 msgstr "_Nem tördelt"
1745
1746 # src/summaryview.c:390
1747 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1748 msgid "Select _all"
1749 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1750
1751 # src/prefs_account.c:684
1752 #: src/compose.c:614
1753 msgid "A_dvanced"
1754 msgstr "_Továbbiak"
1755
1756 # src/compose.c:468
1757 #: src/compose.c:615
1758 msgid "Move a character backward"
1759 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1760
1761 # src/compose.c:473
1762 #: src/compose.c:616
1763 msgid "Move a character forward"
1764 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1765
1766 # src/compose.c:478
1767 #: src/compose.c:617
1768 msgid "Move a word backward"
1769 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1770
1771 # src/compose.c:483
1772 #: src/compose.c:618
1773 msgid "Move a word forward"
1774 msgstr "Szó mozgatása előre"
1775
1776 # src/compose.c:488
1777 #: src/compose.c:619
1778 msgid "Move to beginning of line"
1779 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1780
1781 # src/compose.c:493
1782 #: src/compose.c:620
1783 msgid "Move to end of line"
1784 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1785
1786 # src/compose.c:498
1787 #: src/compose.c:621
1788 msgid "Move to previous line"
1789 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1790
1791 # src/compose.c:503
1792 #: src/compose.c:622
1793 msgid "Move to next line"
1794 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1795
1796 # src/compose.c:508
1797 #: src/compose.c:623
1798 msgid "Delete a character backward"
1799 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1800
1801 # src/compose.c:513
1802 #: src/compose.c:624
1803 msgid "Delete a character forward"
1804 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1805
1806 # src/compose.c:518
1807 #: src/compose.c:625
1808 msgid "Delete a word backward"
1809 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1810
1811 # src/compose.c:523
1812 #: src/compose.c:626
1813 msgid "Delete a word forward"
1814 msgstr "Egy szó törlése előre"
1815
1816 # src/prefs_filter.c:796
1817 #: src/compose.c:627
1818 msgid "Delete line"
1819 msgstr "Sor törlése"
1820
1821 # src/compose.c:533
1822 #: src/compose.c:628
1823 msgid "Delete to end of line"
1824 msgstr "Törlés a sor végéig"
1825
1826 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1827 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1828 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1829 msgid "_Find"
1830 msgstr "_Keresés"
1831
1832 # src/compose.c:539
1833 #: src/compose.c:634
1834 msgid "_Wrap current paragraph"
1835 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1836
1837 # src/compose.c:3983
1838 #: src/compose.c:635
1839 msgid "Wrap all long _lines"
1840 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1841
1842 # src/compose.c:3974
1843 #: src/compose.c:637
1844 msgid "Edit with e_xternal editor"
1845 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1846
1847 #: src/compose.c:640
1848 msgid "_Check all or check selection"
1849 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1850
1851 #: src/compose.c:641
1852 msgid "_Highlight all misspelled words"
1853 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1854
1855 #: src/compose.c:642
1856 msgid "Check _backwards misspelled word"
1857 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1858
1859 #: src/compose.c:643
1860 msgid "_Forward to next misspelled word"
1861 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1862
1863 # src/summaryview.c:344
1864 #: src/compose.c:651
1865 msgid "Reply _mode"
1866 msgstr "Válasz _módja"
1867
1868 #: src/compose.c:653
1869 msgid "Privacy _System"
1870 msgstr "_Titkosítás"
1871
1872 #: src/compose.c:658
1873 msgid "_Priority"
1874 msgstr "_Prioritás"
1875
1876 # src/mainwindow.c:482
1877 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1878 msgid "Character _encoding"
1879 msgstr "_Karakterkódolás"
1880
1881 # src/prefs_common.c:1093
1882 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1883 msgid "Western European"
1884 msgstr "Nyugat-európai"
1885
1886 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1887 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1888 msgid "Baltic"
1889 msgstr "Balti"
1890
1891 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1892 msgid "Hebrew"
1893 msgstr "Héber"
1894
1895 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1896 msgid "Arabic"
1897 msgstr "Arab"
1898
1899 # src/prefs_common.c:1103
1900 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1901 msgid "Cyrillic"
1902 msgstr "Cirill"
1903
1904 # src/prefs_common.c:1110
1905 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1906 msgid "Japanese"
1907 msgstr "Japán"
1908
1909 # src/prefs_common.c:950
1910 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1911 msgid "Chinese"
1912 msgstr "Kínai"
1913
1914 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1915 msgid "Korean"
1916 msgstr "Koreai"
1917
1918 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1919 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1920 msgid "Thai"
1921 msgstr "Thai"
1922
1923 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1924 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1925 msgid "_Address book"
1926 msgstr "_Címjegyzék"
1927
1928 # src/prefs_template.c:373
1929 #: src/compose.c:678
1930 msgid "_Template"
1931 msgstr "_Sablon"
1932
1933 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1934 msgid "Actio_ns"
1935 msgstr "Mű_veletek"
1936
1937 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1938 #: src/compose.c:689
1939 msgid "Aut_o wrapping"
1940 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1941
1942 #: src/compose.c:690
1943 msgid "Auto _indent"
1944 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1945
1946 # src/prefs_account.c:1372
1947 #: src/compose.c:691
1948 msgid "Si_gn"
1949 msgstr "GPG _aláírás"
1950
1951 # src/summaryview.c:898
1952 #: src/compose.c:692
1953 msgid "_Encrypt"
1954 msgstr "_Titkosítás"
1955
1956 #: src/compose.c:693
1957 msgid "_Request Return Receipt"
1958 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1959
1960 # src/mainwindow.c:667
1961 #: src/compose.c:694
1962 msgid "Remo_ve references"
1963 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1964
1965 #: src/compose.c:695
1966 msgid "Show _ruler"
1967 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1968
1969 # src/prefs_folder_item.c:205
1970 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1971 msgid "_Normal"
1972 msgstr "_Normál"
1973
1974 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1975 msgid "_All"
1976 msgstr "Ö_sszes"
1977
1978 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1979 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1980 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1981 msgid "_Sender"
1982 msgstr "_Feladó"
1983
1984 # src/mainwindow.c:618
1985 #: src/compose.c:703
1986 msgid "_Mailing-list"
1987 msgstr "_Levelezőlista"
1988
1989 #: src/compose.c:708
1990 msgid "_Highest"
1991 msgstr "_Legmagasabb"
1992
1993 #: src/compose.c:709
1994 msgid "Hi_gh"
1995 msgstr "_Magas"
1996
1997 #: src/compose.c:711
1998 msgid "Lo_w"
1999 msgstr "_Alacsony"
2000
2001 #: src/compose.c:712
2002 msgid "_Lowest"
2003 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2004
2005 # src/prefs_account.c:1171
2006 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2007 msgid "_Automatic"
2008 msgstr "_Automatikus"
2009
2010 # src/prefs_common.c:1089
2011 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2012 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2013 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2014
2015 # src/prefs_common.c:1091
2016 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2017 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2018 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2019
2020 # src/prefs_common.c:1095
2021 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2022 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2023 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2024
2025 # src/prefs_common.c:1098
2026 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2027 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2028 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2029
2030 # src/prefs_common.c:1099
2031 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2032 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2033 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2034
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1034
2037 msgid "New message From format error."
2038 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2039
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1126
2042 msgid "New message subject format error."
2043 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2044
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2047 #, c-format
2048 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2049 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2050
2051 #: src/compose.c:1413
2052 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2053 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2054
2055 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2056 msgid ""
2057 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2058 "address."
2059 msgstr ""
2060 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2061
2062 # src/prefs_template.c:438
2063 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2064 #, c-format
2065 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2066 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2067
2068 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2069 msgid ""
2070 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2071 "address."
2072 msgstr ""
2073 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2074
2075 # src/prefs_template.c:438
2076 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2077 #, c-format
2078 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2080
2081 #: src/compose.c:2014
2082 msgid "Fw: multiple emails"
2083 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2084
2085 # src/compose.c:1157
2086 #: src/compose.c:2456
2087 #, c-format
2088 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2089 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2090
2091 # src/addressbook.c:646
2092 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2093 msgid "Cc:"
2094 msgstr "Másolatot kap:"
2095
2096 # src/addressbook.c:650
2097 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2098 msgid "Bcc:"
2099 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2100
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2103 msgid "Reply-To:"
2104 msgstr "Válaszcím:"
2105
2106 # src/headerview.c:56
2107 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2108 #: src/gtk/headers.h:32
2109 msgid "Newsgroups:"
2110 msgstr "Hírcsoportok:"
2111
2112 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2113 msgid "Followup-To:"
2114 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2115
2116 # src/prefs_account.c:1311
2117 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2118 msgid "In-Reply-To:"
2119 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2120
2121 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2122 # src/summary_search.c:155
2123 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2124 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2125 msgid "To:"
2126 msgstr "Címzett:"
2127
2128 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2129 #: src/compose.c:2747
2130 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2131 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2132
2133 # src/textview.c:557
2134 #: src/compose.c:2753
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "The following file has been attached: \n"
2138 "%s"
2139 msgid_plural ""
2140 "The following files have been attached: \n"
2141 "%s"
2142 msgstr[0] ""
2143 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2144 "%s"
2145 msgstr[1] ""
2146 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/compose.c:3026
2150 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2151 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2152
2153 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2154 #: src/compose.c:3514
2155 #, c-format
2156 msgid "Could not get size of file '%s'."
2157 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2158
2159 #: src/compose.c:3525
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2163 "want to do that?"
2164 msgstr ""
2165 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2166
2167 #: src/compose.c:3528
2168 msgid "Are you sure?"
2169 msgstr "Biztos vagy benne?"
2170
2171 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2172 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2173 msgid "+_Insert"
2174 msgstr "+_Beszúrás"
2175
2176 # src/compose.c:1404
2177 #: src/compose.c:3639
2178 #, c-format
2179 msgid "File %s is empty."
2180 msgstr "%s fájl üres."
2181
2182 # src/compose.c:1408
2183 #: src/compose.c:3643
2184 #, c-format
2185 msgid "Can't read %s."
2186 msgstr "%s nem olvasható"
2187
2188 # src/compose.c:1432
2189 #: src/compose.c:3670
2190 #, c-format
2191 msgid "Message: %s"
2192 msgstr "Üzenet: %s"
2193
2194 # src/compose.c:2097
2195 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2196 msgid " [Edited]"
2197 msgstr " [Szerkesztett]"
2198
2199 # src/compose.c:2099
2200 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2201 #, c-format
2202 msgid "%s - Compose message%s"
2203 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2204
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2207 #, c-format
2208 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2209 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2210
2211 # src/mainwindow.c:612
2212 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2213 msgid "Compose message"
2214 msgstr "Üzenet írása"
2215
2216 # src/compose.c:2308
2217 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2218 msgid ""
2219 "Account for sending mail is not specified.\n"
2220 "Please select a mail account before sending."
2221 msgstr ""
2222 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2223 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2224
2225 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2226 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2227 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2229 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2230 msgid "Send"
2231 msgstr "Küldés"
2232
2233 #: src/compose.c:4915
2234 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2235 msgstr ""
2236 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2237
2238 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2239 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2240 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2242 msgid "+_Send"
2243 msgstr "+Küldé_s"
2244
2245 #: src/compose.c:4947
2246 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2247 msgstr ""
2248 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2249
2250 # src/compose.c:2233
2251 #: src/compose.c:4964
2252 msgid "Recipient is not specified."
2253 msgstr "Nincs címzett."
2254
2255 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2256 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2257 msgid "+_Queue"
2258 msgstr "+_Küldendő"
2259
2260 # src/compose.c:2242
2261 #: src/compose.c:4984
2262 #, c-format
2263 msgid "Subject is empty. %s"
2264 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2265
2266 #: src/compose.c:4985
2267 msgid "Send it anyway?"
2268 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2269
2270 #: src/compose.c:4986
2271 msgid "Queue it anyway?"
2272 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2273
2274 # src/compose.c:3928
2275 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2276 msgid "Send later"
2277 msgstr "Küldés később"
2278
2279 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2280 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2281 msgid ""
2282 "Could not queue message for sending:\n"
2283 "\n"
2284 "Charset conversion failed."
2285 msgstr ""
2286 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2287 "\n"
2288 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2289
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message for sending:\n"
2294 "\n"
2295 "Couldn't get recipient encryption key."
2296 msgstr ""
2297 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2298 "\n"
2299 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2300
2301 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2302 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not queue message for sending:\n"
2306 "\n"
2307 "Signature failed: %s"
2308 msgstr ""
2309 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2310 "\n"
2311 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2312
2313 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2314 #: src/compose.c:5048
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not queue message for sending:\n"
2318 "\n"
2319 "%s."
2320 msgstr ""
2321 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2322 "\n"
2323 "%s."
2324
2325 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2326 #: src/compose.c:5050
2327 msgid "Could not queue message for sending."
2328 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2329
2330 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2331 msgid ""
2332 "The message was queued but could not be sent.\n"
2333 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2334 msgstr ""
2335 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2336 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2337
2338 #: src/compose.c:5121
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "%s\n"
2342 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2343 msgstr ""
2344 "%s\n"
2345 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2346
2347 # src/compose.c:2497
2348 #: src/compose.c:5494
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2352 "to the specified %s charset.\n"
2353 "Send it as %s?"
2354 msgstr ""
2355 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2356 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2357 "Elküldöd %s kódolással?"
2358
2359 #: src/compose.c:5552
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2363 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2364 "\n"
2365 "Send it anyway?"
2366 msgstr ""
2367 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2368 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2369 "\n"
2370 "Elküldöd így?"
2371
2372 # src/inc.c:462
2373 #: src/compose.c:5733
2374 msgid "Encryption warning"
2375 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2376
2377 # src/send.c:375
2378 #: src/compose.c:5734
2379 msgid "+C_ontinue"
2380 msgstr "+F_olytatás"
2381
2382 #: src/compose.c:5783
2383 msgid "No account for sending mails available!"
2384 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2385
2386 #: src/compose.c:5792
2387 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2388 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2389
2390 #: src/compose.c:6021
2391 #, c-format
2392 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2393 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2394
2395 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2396 #: src/toolbar.c:2181
2397 msgid "Cancel sending"
2398 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2399
2400 # src/summaryview.c:349
2401 #: src/compose.c:6022
2402 msgid "Ignore attachment"
2403 msgstr "Csatolás kihagyása"
2404
2405 #: src/compose.c:6061
2406 #, c-format
2407 msgid "Original %s part"
2408 msgstr "Eredeti %s rész"
2409
2410 # src/summaryview.c:369
2411 #: src/compose.c:6592
2412 msgid "Add to address _book"
2413 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2414
2415 # src/account.c:672
2416 #: src/compose.c:6748
2417 msgid "Delete entry contents"
2418 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2419
2420 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2421 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2422 msgstr ""
2423 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2424
2425 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2426 #: src/compose.c:6972
2427 msgid "Mime type"
2428 msgstr "MIME típus"
2429
2430 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2431 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2432 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2433 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2434 msgid "Size"
2435 msgstr "Méret"
2436
2437 # src/prefs_common.c:1065
2438 #: src/compose.c:7048
2439 msgid "Save Message to "
2440 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2441
2442 # src/colorlabel.c:51
2443 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2444 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2445 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2451 msgid "_Browse"
2452 msgstr "_Böngészés"
2453
2454 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2455 # src/prefs_filter.c:241
2456 #: src/compose.c:7569
2457 msgid "Hea_der"
2458 msgstr "_Fejléc"
2459
2460 # src/mimeview.c:196
2461 #: src/compose.c:7574
2462 msgid "_Attachments"
2463 msgstr "_Csatolások"
2464
2465 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2466 #: src/compose.c:7588
2467 msgid "Othe_rs"
2468 msgstr "_Egyebek"
2469
2470 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2471 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2473 msgid "Subject:"
2474 msgstr "Tárgy:"
2475
2476 #: src/compose.c:7830
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Spell checker could not be started.\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2482 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: src/compose.c:7943
2486 #, c-format
2487 msgid "From: <i>%s</i>"
2488 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2489
2490 #: src/compose.c:7977
2491 msgid "Account to use for this email"
2492 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2493
2494 # src/editaddress.c:460
2495 #: src/compose.c:7979
2496 msgid "Sender address to be used"
2497 msgstr "A használt feladó cím."
2498
2499 #: src/compose.c:8143
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2503 "encrypt this message."
2504 msgstr ""
2505 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2506 "titkosítani."
2507
2508 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2509 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2510 msgid "_None"
2511 msgstr "_Nincs"
2512
2513 # src/prefs_template.c:438
2514 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2515 #, c-format
2516 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2517 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2518
2519 # src/prefs_template.c:438
2520 #: src/compose.c:8460
2521 msgid "Template From format error."
2522 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2523
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8478
2526 msgid "Template To format error."
2527 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2528
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8496
2531 msgid "Template Cc format error."
2532 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2533
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8514
2536 msgid "Template Bcc format error."
2537 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2538
2539 # src/compose.c:1157
2540 #: src/compose.c:8533
2541 msgid "Template subject format error."
2542 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2543
2544 # src/compose.c:4280
2545 #: src/compose.c:8797
2546 msgid "Invalid MIME type."
2547 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2548
2549 # src/compose.c:4298
2550 #: src/compose.c:8812
2551 msgid "File doesn't exist or is empty."
2552 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2553
2554 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2555 # src/folderview.c:260
2556 #: src/compose.c:8886
2557 msgid "Properties"
2558 msgstr "Tulajdonságok"
2559
2560 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2561 #: src/compose.c:8903
2562 msgid "MIME type"
2563 msgstr "MIME típus"
2564
2565 # src/compose.c:4386
2566 #: src/compose.c:8944
2567 msgid "Encoding"
2568 msgstr "Kódolás"
2569
2570 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2571 #: src/compose.c:8964
2572 msgid "Path"
2573 msgstr "Elérési út"
2574
2575 # src/compose.c:4410
2576 #: src/compose.c:8965
2577 msgid "File name"
2578 msgstr "Fájlnév"
2579
2580 # src/compose.c:4587
2581 #: src/compose.c:9157
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "The external editor is still working.\n"
2585 "Force terminating the process?\n"
2586 "process group id: %d"
2587 msgstr ""
2588 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2589 "Processz leállítása?\n"
2590 "Processzcsoport azonosító: %d"
2591
2592 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2593 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2594 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2595
2596 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2597 #: src/compose.c:9577
2598 msgid "Could not queue message."
2599 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2600
2601 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2602 #: src/compose.c:9579
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Could not queue message:\n"
2606 "\n"
2607 "%s."
2608 msgstr ""
2609 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2610 "\n"
2611 "%s."
2612
2613 # src/prefs_actions.c:683
2614 #: src/compose.c:9747
2615 msgid "Could not save draft."
2616 msgstr "A vázlat nem menthető."
2617
2618 # src/prefs_actions.c:683
2619 #: src/compose.c:9751
2620 msgid "Could not save draft"
2621 msgstr "A vázlat nem menthető."
2622
2623 #: src/compose.c:9752
2624 msgid ""
2625 "Could not save draft.\n"
2626 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2627 msgstr ""
2628 "A vázlat nem menthető.\n"
2629 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2630
2631 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2632 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2633 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2634 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2635 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2636 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2637 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2638 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2639 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2640 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2641 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2642 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2643 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2644 #: src/compose.c:9754
2645 msgid "_Cancel exit"
2646 msgstr "_Mégsem lép ki"
2647
2648 # src/compose.c:5095
2649 #: src/compose.c:9754
2650 msgid "_Discard email"
2651 msgstr "_E-mail eldobása"
2652
2653 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2654 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2655 msgid "Select file"
2656 msgstr "Fájl kiválasztása"
2657
2658 #: src/compose.c:9942
2659 #, c-format
2660 msgid "File '%s' could not be read."
2661 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2662
2663 #: src/compose.c:9944
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "File '%s' contained invalid characters\n"
2667 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2668 msgstr ""
2669 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2670 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2671
2672 # src/compose.c:5093
2673 #: src/compose.c:10016
2674 msgid "Discard message"
2675 msgstr "Üzenet eldobása"
2676
2677 # src/compose.c:5094
2678 #: src/compose.c:10017
2679 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2680 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2681
2682 # src/compose.c:5095
2683 #: src/compose.c:10018
2684 msgid "_Discard"
2685 msgstr "Elvetés"
2686
2687 # src/compose.c:5095
2688 #: src/compose.c:10018
2689 msgid "_Save to Drafts"
2690 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2691
2692 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2693 #: src/compose.c:10020
2694 msgid "Save changes"
2695 msgstr "Módosítások mentése"
2696
2697 # src/compose.c:5094
2698 #: src/compose.c:10021
2699 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2700 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2701
2702 #: src/compose.c:10022
2703 msgid "_Don't save"
2704 msgstr "_Nincs mentés"
2705
2706 # src/compose.c:5095
2707 #: src/compose.c:10022
2708 msgid "+_Save to Drafts"
2709 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2710
2711 # src/compose.c:5128
2712 #: src/compose.c:10092
2713 #, c-format
2714 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2715 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2716
2717 # src/compose.c:5130
2718 #: src/compose.c:10094
2719 msgid "Apply template"
2720 msgstr "Sablon alkalmazása"
2721
2722 # src/compose.c:5131
2723 #: src/compose.c:10095
2724 msgid "_Replace"
2725 msgstr "Cse_re"
2726
2727 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2728 #: src/compose.c:10095
2729 msgid "_Insert"
2730 msgstr "Beszúrás"
2731
2732 #: src/compose.c:10959
2733 msgid "Insert or attach?"
2734 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2735
2736 #: src/compose.c:10960
2737 msgid ""
2738 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2739 "attach it to the email?"
2740 msgstr ""
2741 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2742 "szeretnéd elküldeni?"
2743
2744 # src/compose.c:3954
2745 #: src/compose.c:10962
2746 msgid "_Attach"
2747 msgstr "_Csatolás"
2748
2749 # src/compose.c:1145
2750 #: src/compose.c:11178
2751 #, c-format
2752 msgid "Quote format error at line %d."
2753 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2754
2755 #: src/compose.c:11462
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2759 "time. Do you want to continue?"
2760 msgstr ""
2761 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2762 "Folytatod?"
2763
2764 #: src/crash.c:141
2765 #, c-format
2766 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2767 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2768
2769 #: src/crash.c:187
2770 msgid "Claws Mail has crashed"
2771 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2772
2773 #: src/crash.c:203
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s.\n"
2777 "Please file a bug report and include the information below."
2778 msgstr ""
2779 "%s.\n"
2780 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2781
2782 #: src/crash.c:208
2783 msgid "Debug log"
2784 msgstr "Debug log"
2785
2786 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2787 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2788 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2789 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2790 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2791 msgid "Close"
2792 msgstr "Bezárás"
2793
2794 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2795 #: src/crash.c:257
2796 msgid "Save..."
2797 msgstr "Mentés..."
2798
2799 #: src/crash.c:262
2800 msgid "Create bug report"
2801 msgstr "Hibajelentés készítése"
2802
2803 # src/prefs_account.c:792
2804 #: src/crash.c:312
2805 msgid "Save crash information"
2806 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2807
2808 # src/editaddress.c:318
2809 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2810 msgid "Add New Person"
2811 msgstr "Új partner hozzáadása"
2812
2813 #: src/editaddress.c:158
2814 msgid ""
2815 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2816 "following values to be set:\n"
2817 " - Display Name\n"
2818 " - First Name\n"
2819 " - Last Name\n"
2820 " - Nickname\n"
2821 " - any email address\n"
2822 " - any additional attribute\n"
2823 "\n"
2824 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2825 "Click Cancel to close without saving."
2826 msgstr ""
2827 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2828 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2829 " - Megjelenítendő név\n"
2830 " - Keresztnév\n"
2831 " - Vezetéknév\n"
2832 " - Becenév\n"
2833 " - bármilyen e-mail cím\n"
2834 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2835 "\n"
2836 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2837 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2838
2839 #: src/editaddress.c:169
2840 msgid ""
2841 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2842 "following values to be set:\n"
2843 " - First Name\n"
2844 " - Last Name\n"
2845 " - any email address\n"
2846 " - any additional attribute\n"
2847 "\n"
2848 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2849 "Click Cancel to close without saving."
2850 msgstr ""
2851 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2852 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2853 " - Megjelenítendő név\n"
2854 " - Keresztnév\n"
2855 " - Vezetéknév\n"
2856 " - bármilyen e-mail cím\n"
2857 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2858 "\n"
2859 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2860 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2861
2862 # src/editaddress.c:319
2863 #: src/editaddress.c:233
2864 msgid "Edit Person Details"
2865 msgstr "Partner adatai"
2866
2867 # src/editaddress.c:460
2868 #: src/editaddress.c:411
2869 msgid "An Email address must be supplied."
2870 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2871
2872 # src/editaddress.c:579
2873 #: src/editaddress.c:587
2874 msgid "A Name and Value must be supplied."
2875 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2876
2877 # src/compose.c:5095
2878 #: src/editaddress.c:676
2879 msgid "Discard"
2880 msgstr "Elvetés"
2881
2882 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2883 #: src/editaddress.c:677
2884 msgid "Apply"
2885 msgstr "Alkalmaz"
2886
2887 # src/editaddress.c:637
2888 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2889 msgid "Edit Person Data"
2890 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2891
2892 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2893 # src/prefs_folder_item.c:134
2894 #: src/editaddress.c:785
2895 msgid "Choose a picture"
2896 msgstr "Kép kiválasztása"
2897
2898 #: src/editaddress.c:804
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Failed to import image: \n"
2902 "%s"
2903 msgstr ""
2904 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2905 "%s"
2906
2907 # src/compose.c:3965
2908 #: src/editaddress.c:846
2909 msgid "_Set picture"
2910 msgstr "Kép _hozzáadása"
2911
2912 # src/compose.c:3965
2913 #: src/editaddress.c:847
2914 msgid "_Unset picture"
2915 msgstr "Kép _törlése"
2916
2917 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2918 #: src/editaddress.c:905
2919 msgid "Photo"
2920 msgstr "Fotó"
2921
2922 # src/editaddress.c:734
2923 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2924 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2925 msgid "Display Name"
2926 msgstr "Megjelenítendő név"
2927
2928 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2929 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2930 msgid "Last Name"
2931 msgstr "Vezetéknév"
2932
2933 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2934 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2935 msgid "First Name"
2936 msgstr "Keresztnév"
2937
2938 # src/editaddress.c:746
2939 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2940 msgid "Nickname"
2941 msgstr "Becenév"
2942
2943 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2944 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2945 msgid "Alias"
2946 msgstr "Álnév"
2947
2948 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2949 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2950 #: src/prefs_customheader.c:223
2951 msgid "Value"
2952 msgstr "Érték"
2953
2954 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2955 #: src/editaddress.c:1427
2956 msgid "_User Data"
2957 msgstr "Felhasználói adat"
2958
2959 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2960 # src/editgroup.c:255
2961 #: src/editaddress.c:1428
2962 msgid "_Email Addresses"
2963 msgstr "E-mail címek"
2964
2965 # src/editaddress.c:1042
2966 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2967 msgid "O_ther Attributes"
2968 msgstr "Egyéb adatok"
2969
2970 # src/editbook.c:114
2971 #: src/editbook.c:109
2972 msgid "File appears to be OK."
2973 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2974
2975 # src/editbook.c:117
2976 #: src/editbook.c:112
2977 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2978 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2979
2980 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2981 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2982 msgid "Could not read file."
2983 msgstr "A fájl nem olvasható."
2984
2985 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2986 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2987 msgid "Edit Addressbook"
2988 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2989
2990 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2991 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2992 msgid " Check File "
2993 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2994
2995 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2996 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2997 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2998 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2999 msgid "File"
3000 msgstr "Fájl"
3001
3002 # src/editbook.c:297
3003 #: src/editbook.c:281
3004 msgid "Add New Addressbook"
3005 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3006
3007 # src/editgroup.c:105
3008 #: src/editgroup.c:101
3009 msgid "A Group Name must be supplied."
3010 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3011
3012 # src/editgroup.c:261
3013 #: src/editgroup.c:294
3014 msgid "Edit Group Data"
3015 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3016
3017 # src/editgroup.c:289
3018 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3019 msgid "Group Name"
3020 msgstr "Csoport név"
3021
3022 # src/editgroup.c:308
3023 #: src/editgroup.c:342
3024 msgid "Addresses in Group"
3025 msgstr "Címek a csoportban"
3026
3027 # src/editgroup.c:339
3028 #: src/editgroup.c:377
3029 msgid "Available Addresses"
3030 msgstr "Elérhető címek"
3031
3032 # src/editgroup.c:403
3033 #: src/editgroup.c:452
3034 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3035 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3036
3037 # src/editgroup.c:453
3038 #: src/editgroup.c:500
3039 msgid "Edit Group Details"
3040 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3041
3042 # src/editgroup.c:456
3043 #: src/editgroup.c:503
3044 msgid "Add New Group"
3045 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3046
3047 # src/editgroup.c:506
3048 #: src/editgroup.c:553
3049 msgid "Edit folder"
3050 msgstr "Mappa szerkesztése"
3051
3052 # src/editgroup.c:506
3053 #: src/editgroup.c:553
3054 msgid "Input the new name of folder:"
3055 msgstr "A mappa új neve:"
3056
3057 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3058 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3059 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3060 msgid "New folder"
3061 msgstr "Új mappa"
3062
3063 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3064 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3066 msgid "Input the name of new folder:"
3067 msgstr "Az új mappa neve:"
3068
3069 # src/editjpilot.c:189
3070 #: src/editjpilot.c:188
3071 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3072 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3073
3074 # src/editjpilot.c:225
3075 #: src/editjpilot.c:200
3076 msgid "Select JPilot File"
3077 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3078
3079 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3080 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3081 msgid "Edit JPilot Entry"
3082 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3083
3084 # src/editjpilot.c:319
3085 #: src/editjpilot.c:281
3086 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3087 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3088
3089 # src/editjpilot.c:407
3090 #: src/editjpilot.c:372
3091 msgid "Add New JPilot Entry"
3092 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3093
3094 # src/editldap_basedn.c:141
3095 #: src/editldap_basedn.c:138
3096 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3097 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3098
3099 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3100 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3101 msgid "Hostname"
3102 msgstr "Gépnév"
3103
3104 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3105 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3106 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3107 msgid "Port"
3108 msgstr "Port"
3109
3110 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3111 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3112 msgid "Search Base"
3113 msgstr "Keresési bázis"
3114
3115 # src/editldap_basedn.c:202
3116 #: src/editldap_basedn.c:198
3117 msgid "Available Search Base(s)"
3118 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3119
3120 # src/editldap_basedn.c:286
3121 #: src/editldap_basedn.c:288
3122 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3123 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3124
3125 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3126 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3127 msgid "Could not connect to server"
3128 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3129
3130 # src/editgroup.c:105
3131 #: src/editldap.c:152
3132 msgid "A Name must be supplied."
3133 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3134
3135 # src/editgroup.c:105
3136 #: src/editldap.c:164
3137 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3138 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3139
3140 #: src/editldap.c:177
3141 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3142 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3143
3144 # src/editldap.c:164
3145 #: src/editldap.c:278
3146 msgid "Connected successfully to server"
3147 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3148
3149 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3150 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3151 msgid "Edit LDAP Server"
3152 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3153
3154 #: src/editldap.c:437
3155 msgid "A name that you wish to call the server."
3156 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3157
3158 #: src/editldap.c:450
3159 msgid ""
3160 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3161 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3162 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3163 "computer as Claws Mail."
3164 msgstr ""
3165 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3166 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3167 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3168
3169 #: src/editldap.c:470
3170 msgid "TLS"
3171 msgstr "TLS"
3172
3173 # src/prefs_account.c:681
3174 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3175 msgid "SSL"
3176 msgstr "SSL"
3177
3178 #: src/editldap.c:475
3179 msgid ""
3180 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3181 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3182 "TLS_REQCERT fields)."
3183 msgstr ""
3184 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3185 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3186 "TLS_REQCERT mezők)."
3187
3188 #: src/editldap.c:479
3189 msgid ""
3190 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3191 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3192 "TLS_REQCERT fields)."
3193 msgstr ""
3194 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3195 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3196 "TLS_REQCERT mezők)."
3197
3198 #: src/editldap.c:493
3199 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3200 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3201
3202 # src/editldap.c:328
3203 #: src/editldap.c:496
3204 msgid " Check Server "
3205 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3206
3207 #: src/editldap.c:500
3208 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3209 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3210
3211 #: src/editldap.c:513
3212 msgid ""
3213 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3214 "Examples include:\n"
3215 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3216 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3217 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3218 msgstr ""
3219 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3220 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3222 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3223
3224 #: src/editldap.c:524
3225 msgid ""
3226 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3227 "server."
3228 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3229
3230 # src/editaddress.c:1042
3231 #: src/editldap.c:580
3232 msgid "Search Attributes"
3233 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3234
3235 #: src/editldap.c:589
3236 msgid ""
3237 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3238 "find a name or address."
3239 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3240
3241 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3242 #: src/editldap.c:592
3243 msgid " Defaults "
3244 msgstr " Alapértelmezések"
3245
3246 #: src/editldap.c:596
3247 msgid ""
3248 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3249 "names and addresses during a name or address search process."
3250 msgstr ""
3251 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3252 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3253
3254 #: src/editldap.c:602
3255 msgid "Max Query Age (secs)"
3256 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3257
3258 #: src/editldap.c:617
3259 msgid ""
3260 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3261 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3262 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3263 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3264 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3265 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3266 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3267 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3268 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3269 "more memory to cache results."
3270 msgstr ""
3271 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3272 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3273 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3274 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3275 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3276 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3277 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3278 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3279 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3280
3281 #: src/editldap.c:634
3282 msgid "Include server in dynamic search"
3283 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3284
3285 #: src/editldap.c:639
3286 msgid ""
3287 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3288 "address completion."
3289 msgstr ""
3290 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3291 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3292
3293 #: src/editldap.c:645
3294 msgid "Match names 'containing' search term"
3295 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3296
3297 #: src/editldap.c:650
3298 msgid ""
3299 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3300 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3301 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3302 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3303 "searches against other address interfaces."
3304 msgstr ""
3305 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3306 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3307 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3308 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3309 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3310
3311 # src/editldap.c:402
3312 #: src/editldap.c:703
3313 msgid "Bind DN"
3314 msgstr "Kapcsolódási DN"
3315
3316 #: src/editldap.c:712
3317 msgid ""
3318 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3319 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3320 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3321 "performing a search."
3322 msgstr ""
3323 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3324 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3325 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3326
3327 # src/editldap.c:411
3328 #: src/editldap.c:719
3329 msgid "Bind Password"
3330 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3331
3332 #: src/editldap.c:733
3333 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3334 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3335
3336 # src/editldap.c:420
3337 #: src/editldap.c:738
3338 msgid "Timeout (secs)"
3339 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3340
3341 #: src/editldap.c:752
3342 msgid "The timeout period in seconds."
3343 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3344
3345 # src/editldap.c:434
3346 #: src/editldap.c:756
3347 msgid "Maximum Entries"
3348 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3349
3350 #: src/editldap.c:770
3351 msgid ""
3352 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3353 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3354
3355 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3356 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3357 msgid "Basic"
3358 msgstr "Egyszerű"
3359
3360 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3361 #: src/editldap.c:786
3362 msgid "Search"
3363 msgstr "Keresés"
3364
3365 # src/editldap.c:462
3366 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3367 msgid "Extended"
3368 msgstr "Részletes"
3369
3370 # src/editldap.c:546
3371 #: src/editldap.c:985
3372 msgid "Add New LDAP Server"
3373 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3374
3375 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3376 msgid "Tag"
3377 msgstr "Címke"
3378
3379 # src/folderview.c:1695
3380 #: src/edittags.c:215
3381 msgid "Delete tag"
3382 msgstr "Címke törlése"
3383
3384 # src/prefs_template.c:514
3385 #: src/edittags.c:216
3386 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3387 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3388
3389 # src/folderview.c:1695
3390 #: src/edittags.c:243
3391 msgid "Delete all tags"
3392 msgstr "Összes címke törlése"
3393
3394 # src/prefs_template.c:514
3395 #: src/edittags.c:244
3396 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3397 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3398
3399 #: src/edittags.c:422
3400 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3401 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3402
3403 # src/prefs_actions.c:780
3404 #: src/edittags.c:464
3405 msgid "Tag is not set."
3406 msgstr "A címke nincs beállítva."
3407
3408 #: src/edittags.c:529
3409 msgctxt "Dialog title"
3410 msgid "Apply tags"
3411 msgstr "Címkék alkalmazása"
3412
3413 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3414 #: src/edittags.c:543
3415 msgid "New tag:"
3416 msgstr "Új címke:"
3417
3418 #: src/edittags.c:576
3419 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3420 msgstr ""
3421 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3422 "lépnek."
3423
3424 # src/editvcard.c:96
3425 #: src/editvcard.c:95
3426 msgid "File does not appear to be vCard format."
3427 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3428
3429 # src/editvcard.c:132
3430 #: src/editvcard.c:107
3431 msgid "Select vCard File"
3432 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3433
3434 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3435 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3436 msgid "Edit vCard Entry"
3437 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3438
3439 # src/editvcard.c:296
3440 #: src/editvcard.c:261
3441 msgid "Add New vCard Entry"
3442 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3443
3444 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3445 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3446 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3447
3448 #: src/exphtmldlg.c:106
3449 msgid "Please specify output directory and file to create."
3450 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3451
3452 #: src/exphtmldlg.c:109
3453 msgid "Select stylesheet and formatting."
3454 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3455
3456 # src/importldif.c:356
3457 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3458 msgid "File exported successfully."
3459 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3460
3461 #: src/exphtmldlg.c:177
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "HTML Output Directory '%s'\n"
3465 "does not exist. OK to create new directory?"
3466 msgstr ""
3467 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3468 "Létrehozzam?"
3469
3470 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3471 msgid "Create Directory"
3472 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3473
3474 #: src/exphtmldlg.c:189
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3478 "%s"
3479 msgstr ""
3480 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3481 "%s"
3482
3483 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3484 msgid "Failed to Create Directory"
3485 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3486
3487 # src/importldif.c:333
3488 #: src/exphtmldlg.c:233
3489 msgid "Error creating HTML file"
3490 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3491
3492 # src/importldif.c:441
3493 #: src/exphtmldlg.c:319
3494 msgid "Select HTML output file"
3495 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3496
3497 #: src/exphtmldlg.c:383
3498 msgid "HTML Output File"
3499 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3500
3501 # src/colorlabel.c:51
3502 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3503 #: src/importldif.c:684
3504 msgid "B_rowse"
3505 msgstr "Böngészés"
3506
3507 #: src/exphtmldlg.c:445
3508 msgid "Stylesheet"
3509 msgstr "Stíluslap"
3510
3511 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3512 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3513 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3515 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3516 msgid "None"
3517 msgstr "Nincs"
3518
3519 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3520 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3521 #: src/prefs_other.c:408
3522 msgid "Default"
3523 msgstr "Alapértelmezett "
3524
3525 # src/prefs_account.c:756
3526 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3528 msgid "Full"
3529 msgstr "Teljes"
3530
3531 # src/prefs_customheader.c:261
3532 #: src/exphtmldlg.c:456
3533 msgid "Custom"
3534 msgstr "Egyéni"
3535
3536 #: src/exphtmldlg.c:457
3537 msgid "Custom-2"
3538 msgstr "Egyéni-2"
3539
3540 #: src/exphtmldlg.c:458
3541 msgid "Custom-3"
3542 msgstr "Egyéni-3"
3543
3544 #: src/exphtmldlg.c:459
3545 msgid "Custom-4"
3546 msgstr "Egyéni-4"
3547
3548 # src/prefs_account.c:756
3549 #: src/exphtmldlg.c:466
3550 msgid "Full Name Format"
3551 msgstr "Teljes név formátuma"
3552
3553 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3554 #: src/exphtmldlg.c:474
3555 msgid "First Name, Last Name"
3556 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3557
3558 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3559 #: src/exphtmldlg.c:475
3560 msgid "Last Name, First Name"
3561 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3562
3563 #: src/exphtmldlg.c:482
3564 msgid "Color Banding"
3565 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3566
3567 #: src/exphtmldlg.c:488
3568 msgid "Format Email Links"
3569 msgstr "E-mail linkek formázása"
3570
3571 # src/editaddress.c:1042
3572 #: src/exphtmldlg.c:494
3573 msgid "Format User Attributes"
3574 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3575
3576 # src/importldif.c:679
3577 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3578 msgid "Address Book :"
3579 msgstr "Címjegyzék:"
3580
3581 # src/importldif.c:689
3582 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3583 msgid "File Name :"
3584 msgstr "Fájlnév :"
3585
3586 # src/mimeview.c:864
3587 #: src/exphtmldlg.c:559
3588 msgid "Open with Web Browser"
3589 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3590
3591 #: src/exphtmldlg.c:591
3592 msgid "Export Address Book to HTML File"
3593 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3594
3595 # src/importldif.c:790
3596 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3597 msgid "File Info"
3598 msgstr "Fájl információk"
3599
3600 # src/mainwindow.c:1857
3601 #: src/exphtmldlg.c:657
3602 msgid "Format"
3603 msgstr "Formázás"
3604
3605 # src/importldif.c:118
3606 #: src/expldifdlg.c:108
3607 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3608 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3609
3610 #: src/expldifdlg.c:111
3611 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3612 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3613
3614 #: src/expldifdlg.c:187
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3618 "does not exist. OK to create new directory?"
3619 msgstr ""
3620 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3621 "Létrehozzam?"
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:199
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3630 "%s"
3631
3632 #: src/expldifdlg.c:241
3633 msgid "Suffix was not supplied"
3634 msgstr "Nincs utótag"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:243
3637 msgid ""
3638 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3639 "you wish to proceed without a suffix?"
3640 msgstr ""
3641 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3642 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3643
3644 # src/importldif.c:333
3645 #: src/expldifdlg.c:261
3646 msgid "Error creating LDIF file"
3647 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3648
3649 # src/importldif.c:441
3650 #: src/expldifdlg.c:336
3651 msgid "Select LDIF output file"
3652 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3653
3654 #: src/expldifdlg.c:400
3655 msgid "LDIF Output File"
3656 msgstr "LDIF kimeneti file"
3657
3658 #: src/expldifdlg.c:431
3659 msgid ""
3660 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3661 "to:\n"
3662 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3663 msgstr ""
3664 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3665 "hasonló formában:\n"
3666 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3667
3668 #: src/expldifdlg.c:437
3669 msgid ""
3670 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3671 "similar to:\n"
3672 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3673 msgstr ""
3674 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3675 "hasonló formában:\n"
3676 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3677
3678 #: src/expldifdlg.c:443
3679 msgid ""
3680 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3681 "formatted similar to:\n"
3682 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3683 msgstr ""
3684 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3685 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3686 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3687
3688 #: src/expldifdlg.c:489
3689 msgid "Suffix"
3690 msgstr "Utótag"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:499
3693 msgid ""
3694 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3695 "entry. Examples include:\n"
3696 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3697 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3698 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3699 msgstr ""
3700 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3701 "használatos. Egy példa:\n"
3702 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3703 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3704 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3705
3706 # src/compose.c:5131
3707 #: src/expldifdlg.c:507
3708 msgid "Relative DN"
3709 msgstr "Relatív DN"
3710
3711 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3712 #: src/expldifdlg.c:515
3713 msgid "Unique ID"
3714 msgstr "Egyedi azonosító"
3715
3716 #: src/expldifdlg.c:523
3717 msgid ""
3718 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3719 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3720 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3721 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3722 "available RDN options that will be used to create the DN."
3723 msgstr ""
3724 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3725 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3726 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3727 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3728 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3729
3730 #: src/expldifdlg.c:543
3731 msgid "Use DN attribute if present in data"
3732 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3733
3734 #: src/expldifdlg.c:548
3735 msgid ""
3736 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3737 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3738 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3739 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3740 msgstr ""
3741 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3742 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3743 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3744 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3745 "található."
3746
3747 #: src/expldifdlg.c:558
3748 msgid "Exclude record if no Email Address"
3749 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3750
3751 #: src/expldifdlg.c:563
3752 msgid ""
3753 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3754 "option to ignore these records."
3755 msgstr ""
3756 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3757 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3758
3759 #: src/expldifdlg.c:655
3760 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3761 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3762
3763 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3764 #: src/expldifdlg.c:721
3765 msgid "Distinguished Name"
3766 msgstr "Azonosító név"
3767
3768 # src/mainwindow.c:427
3769 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3770 msgid "Export to mbox file"
3771 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3772
3773 #: src/export.c:131
3774 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3775 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3776
3777 # src/export.c:156
3778 #: src/export.c:142
3779 msgid "Source folder:"
3780 msgstr "Forrás könyvtár:"
3781
3782 # src/mbox.c:79
3783 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3784 msgid "Mbox file:"
3785 msgstr "Mbox fájl:"
3786
3787 #: src/export.c:203
3788 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3789 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3790
3791 #: src/export.c:208
3792 msgid "Source folder can't be left empty."
3793 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3794
3795 # src/compose.c:2857
3796 #: src/export.c:221
3797 msgid "Couldn't find the source folder."
3798 msgstr "A forrás mappa nem található."
3799
3800 # src/export.c:219
3801 #: src/export.c:245
3802 msgid "Select exporting file"
3803 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3804
3805 # src/prefs_account.c:756
3806 #: src/exporthtml.c:767
3807 msgid "Full Name"
3808 msgstr "Teljes név"
3809
3810 # src/importldif.c:791
3811 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3813 msgid "Attributes"
3814 msgstr "Adatok"
3815
3816 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3817 #: src/exporthtml.c:974
3818 msgid "Claws Mail Address Book"
3819 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3820
3821 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3822 msgid "Name already exists but is not a directory."
3823 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3824
3825 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3826 msgid "No permissions to create directory."
3827 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3828
3829 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3830 msgid "Name is too long."
3831 msgstr "A név túl hosszú."
3832
3833 # src/compose.c:2233
3834 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3835 msgid "Not specified."
3836 msgstr "Nincs megadva."
3837
3838 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3839 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3840 msgid "Inbox"
3841 msgstr "Bejövő"
3842
3843 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3844 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3845 msgid "Sent"
3846 msgstr "Elküldött"
3847
3848 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3849 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3851 msgid "Queue"
3852 msgstr "Küldendő"
3853
3854 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3855 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3856 msgid "Trash"
3857 msgstr "Kuka"
3858
3859 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3860 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3861 msgid "Drafts"
3862 msgstr "Vázlatok"
3863
3864 #: src/folder.c:2017
3865 #, c-format
3866 msgid "Processing (%s)...\n"
3867 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3868
3869 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3870 #: src/folder.c:3261
3871 #, c-format
3872 msgid "Copying %s to %s...\n"
3873 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3874
3875 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3876 #: src/folder.c:3261
3877 #, c-format
3878 msgid "Moving %s to %s...\n"
3879 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3880
3881 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3882 #: src/folder.c:3563
3883 #, c-format
3884 msgid "Updating cache for %s..."
3885 msgstr "%s cache frissítése..."
3886
3887 #: src/folder.c:4435
3888 msgid "Processing messages..."
3889 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3890
3891 #: src/folder.c:4571
3892 #, c-format
3893 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3894 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3895
3896 # src/foldersel.c:146
3897 #: src/foldersel.c:221
3898 msgid "Select folder"
3899 msgstr "Mappa kiválasztása"
3900
3901 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3902 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3904 msgid "NewFolder"
3905 msgstr "Új mappa"
3906
3907 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3908 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3909 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3912 #, c-format
3913 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3914 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3915
3916 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3917 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3918 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3921 #, c-format
3922 msgid "The folder '%s' already exists."
3923 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3924
3925 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3926 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3928 #, c-format
3929 msgid "Can't create the folder '%s'."
3930 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3931
3932 # src/summaryview.c:366
3933 #: src/folderview.c:230
3934 msgid "Mark all re_ad"
3935 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3936
3937 # src/summaryview.c:371
3938 #: src/folderview.c:232
3939 msgid "R_un processing rules"
3940 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3941
3942 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3943 msgid "_Search folder..."
3944 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3945
3946 # src/summaryview.c:388
3947 #: src/folderview.c:235
3948 msgid "Process_ing..."
3949 msgstr "_Feldolgozás..."
3950
3951 # src/mainwindow.c:1229
3952 #: src/folderview.c:236
3953 msgid "Empty _trash..."
3954 msgstr "_Kuka ürítése..."
3955
3956 # src/send.c:536
3957 #: src/folderview.c:237
3958 msgid "Send _queue..."
3959 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3960
3961 # src/folderview.c:283
3962 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3963 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3964 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3965 msgid "New"
3966 msgstr "Új"
3967
3968 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3969 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3970 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3971 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3972 msgid "Unread"
3973 msgstr "Olvasatlan"
3974
3975 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3976 #: src/prefs_folder_column.c:81
3977 msgid "Total"
3978 msgstr "Összesen"
3979
3980 # src/folderview.c:285
3981 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3982 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3983 msgid "#"
3984 msgstr "#"
3985
3986 # src/folderview.c:440
3987 #: src/folderview.c:734
3988 msgid "Setting folder info..."
3989 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3990
3991 # src/summaryview.c:364
3992 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3993 msgid "Mark all as read"
3994 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3995
3996 # src/prefs_customheader.c:540
3997 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3998 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3999 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4000
4001 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4002 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4003 #, c-format
4004 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4005 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4006
4007 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4008 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4009 #, c-format
4010 msgid "Scanning folder %s ..."
4011 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4012
4013 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4014 #: src/folderview.c:1056
4015 msgid "Rebuild folder tree"
4016 msgstr "Mappafa frissítése"
4017
4018 #: src/folderview.c:1057
4019 msgid ""
4020 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4021 msgstr ""
4022 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4023
4024 # src/folderview.c:659
4025 #: src/folderview.c:1067
4026 msgid "Rebuilding folder tree..."
4027 msgstr "Mappafa frissítése..."
4028
4029 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4030 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4031 msgid "Scanning folder tree..."
4032 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4033
4034 # src/compose.c:2898
4035 #: src/folderview.c:1201
4036 #, c-format
4037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4038 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4039
4040 # src/folderview.c:749
4041 #: src/folderview.c:1255
4042 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4043 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4044
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:2083
4047 #, c-format
4048 msgid "Closing folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa bezárása..."
4050
4051 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4052 #: src/folderview.c:2178
4053 #, c-format
4054 msgid "Opening folder %s..."
4055 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4056
4057 #: src/folderview.c:2196
4058 msgid "Folder could not be opened."
4059 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4060
4061 # src/mainwindow.c:1229
4062 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4063 msgid "Empty trash"
4064 msgstr "Kuka ürítése"
4065
4066 # src/mainwindow.c:1230
4067 #: src/folderview.c:2338
4068 msgid "Delete all messages in trash?"
4069 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4070
4071 # src/mainwindow.c:1229
4072 #: src/folderview.c:2339
4073 msgid "+_Empty trash"
4074 msgstr "+_Kuka ürítése"
4075
4076 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4077 msgid "Offline warning"
4078 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4079
4080 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4081 msgid "You're working offline. Override?"
4082 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4083
4084 # src/mainwindow.c:1822
4085 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4086 msgid "Send queued messages"
4087 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4088
4089 # src/mainwindow.c:1822
4090 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4091 msgid "Send all queued messages?"
4092 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4093
4094 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4095 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4096 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4097 #: src/toolbar.c:2711
4098 msgid "_Send"
4099 msgstr "_Küldés"
4100
4101 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4102 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4103 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4104 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4105
4106 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4107 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4111 "%s"
4112 msgstr ""
4113 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4114 "%s"
4115
4116 # src/prefs_customheader.c:540
4117 #: src/folderview.c:2485
4118 #, c-format
4119 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4120 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4121
4122 # src/prefs_customheader.c:540
4123 #: src/folderview.c:2486
4124 #, c-format
4125 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4126 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4127
4128 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4129 #: src/folderview.c:2488
4130 msgid "Copy folder"
4131 msgstr "Mappa másolása"
4132
4133 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4134 #: src/folderview.c:2488
4135 msgid "Move folder"
4136 msgstr "Mappa áthelyezése"
4137
4138 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4139 #: src/folderview.c:2499
4140 #, c-format
4141 msgid "Copying %s to %s..."
4142 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4143
4144 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4145 #: src/folderview.c:2499
4146 #, c-format
4147 msgid "Moving %s to %s..."
4148 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4149
4150 #: src/folderview.c:2530
4151 msgid "Source and destination are the same."
4152 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4153
4154 #: src/folderview.c:2533
4155 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4156 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4157
4158 #: src/folderview.c:2534
4159 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4160 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4161
4162 #: src/folderview.c:2537
4163 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4164 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4165
4166 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4167 #: src/folderview.c:2540
4168 msgid "Copy failed!"
4169 msgstr "Másolás sikertelen!"
4170
4171 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4172 #: src/folderview.c:2540
4173 msgid "Move failed!"
4174 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4175
4176 # src/mainwindow.c:666
4177 #: src/folderview.c:2591
4178 #, c-format
4179 msgid "Processing configuration for folder %s"
4180 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4181
4182 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4183 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4184 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4185
4186 # src/headerview.c:56
4187 #: src/grouplistdialog.c:161
4188 msgid "Newsgroup subscription"
4189 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4190
4191 #: src/grouplistdialog.c:178
4192 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4193 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4194
4195 # src/grouplistdialog.c:195
4196 #: src/grouplistdialog.c:184
4197 msgid "Find groups:"
4198 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4199
4200 # src/grouplistdialog.c:203
4201 #: src/grouplistdialog.c:192
4202 msgid " Search "
4203 msgstr " Keresés "
4204
4205 # src/grouplistdialog.c:215
4206 #: src/grouplistdialog.c:204
4207 msgid "Newsgroup name"
4208 msgstr "Hírcsoport neve"
4209
4210 # src/grouplistdialog.c:216
4211 #: src/grouplistdialog.c:205
4212 msgid "Messages"
4213 msgstr "Üzenetek"
4214
4215 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4216 #: src/grouplistdialog.c:206
4217 msgid "Type"
4218 msgstr "Típus"
4219
4220 # src/grouplistdialog.c:347
4221 #: src/grouplistdialog.c:347
4222 msgid "moderated"
4223 msgstr "moderálva"
4224
4225 # src/grouplistdialog.c:349
4226 #: src/grouplistdialog.c:349
4227 msgid "readonly"
4228 msgstr "csak olvasható"
4229
4230 # src/grouplistdialog.c:351
4231 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4234 msgid "unknown"
4235 msgstr "ismeretlen"
4236
4237 # src/grouplistdialog.c:398
4238 #: src/grouplistdialog.c:422
4239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4240 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4241
4242 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4243 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4244 msgid "Done."
4245 msgstr "Kész."
4246
4247 # src/grouplistdialog.c:477
4248 #: src/grouplistdialog.c:492
4249 #, c-format
4250 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4251 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:132
4254 msgid ""
4255 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4256 "\n"
4257 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4258 msgstr ""
4259 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4260 "\n"
4261 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4262
4263 #: src/gtk/about.c:138
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "\n"
4267 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gtk/about.c:143
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "\n"
4274 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4275 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "\n"
4279 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4280 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4281
4282 #: src/gtk/about.c:159
4283 #, fuzzy
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "\n"
4287 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4288 "The Claws Mail Team\n"
4289 " and Hiroyuki Yamamoto"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "\n"
4293 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4294 "A Claws Mail Csapat\n"
4295 " és Hiroyuki Yamamoto"
4296
4297 # src/prefs_account.c:792
4298 #: src/gtk/about.c:162
4299 msgid ""
4300 "\n"
4301 "\n"
4302 "System Information\n"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "\n"
4306 "Rendszer információ\n"
4307
4308 #: src/gtk/about.c:168
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4312 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4313 "Operating System: %s %s (%s)"
4314 msgstr ""
4315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4316 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4317 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:177
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4323 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4324 "Operating System: %s"
4325 msgstr ""
4326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4327 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4328 "Operációs rendszer: %s"
4329
4330 #: src/gtk/about.c:186
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4334 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4335 "Operating System: unknown"
4336 msgstr ""
4337 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4338 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4339 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4340
4341 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4342 msgid "The Claws Mail Team"
4343 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4344
4345 #: src/gtk/about.c:262
4346 msgid "Previous team members"
4347 msgstr "Korábbi csapattagok"
4348
4349 #: src/gtk/about.c:281
4350 msgid "The translation team"
4351 msgstr "A fordító csapat"
4352
4353 #: src/gtk/about.c:300
4354 msgid "Documentation team"
4355 msgstr "Documentációs csapat"
4356
4357 #: src/gtk/about.c:319
4358 msgid "Logo"
4359 msgstr "Logo"
4360
4361 #: src/gtk/about.c:338
4362 msgid "Icons"
4363 msgstr "Ikonok"
4364
4365 #: src/gtk/about.c:357
4366 msgid "Contributors"
4367 msgstr "Közreműködők"
4368
4369 #: src/gtk/about.c:405
4370 msgid "Compiled-in Features\n"
4371 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4372
4373 #: src/gtk/about.c:421
4374 msgctxt "compface"
4375 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4376 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4377
4378 #: src/gtk/about.c:431
4379 msgctxt "Enchant"
4380 msgid "adds support for spell checking\n"
4381 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4382
4383 #: src/gtk/about.c:441
4384 msgctxt "GnuTLS"
4385 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4386 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4387
4388 #: src/gtk/about.c:451
4389 msgctxt "IPv6"
4390 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4391 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4392
4393 #: src/gtk/about.c:462
4394 msgctxt "iconv"
4395 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4396 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4397
4398 #: src/gtk/about.c:472
4399 msgctxt "JPilot"
4400 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4401 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4402
4403 #: src/gtk/about.c:482
4404 msgctxt "LDAP"
4405 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4406 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4407
4408 #: src/gtk/about.c:492
4409 msgctxt "libetpan"
4410 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4411 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:502
4414 msgctxt "libSM"
4415 msgid "adds support for session handling\n"
4416 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4417
4418 #: src/gtk/about.c:512
4419 msgctxt "NetworkManager"
4420 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4421 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4422
4423 # src/about.c:211
4424 #: src/gtk/about.c:544
4425 msgid ""
4426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4427 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4428 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4429 "version.\n"
4430 "\n"
4431 msgstr ""
4432 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4433 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4434 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4435 "\n"
4436
4437 # src/about.c:217
4438 #: src/gtk/about.c:550
4439 msgid ""
4440 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4441 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4442 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4443 "more details.\n"
4444 "\n"
4445 msgstr ""
4446 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4447 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4448 "olvashatsz.\n"
4449 "\n"
4450
4451 # src/about.c:223
4452 #: src/gtk/about.c:568
4453 msgid ""
4454 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4455 "this program. If not, see <"
4456 msgstr ""
4457 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4458 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4459
4460 #: src/gtk/about.c:573
4461 msgid ""
4462 ">. \n"
4463 "\n"
4464 msgstr ""
4465 ">. \n"
4466 "\n"
4467
4468 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4469 msgid "Session statistics\n"
4470 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4471
4472 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4473 #, c-format
4474 msgid "Started: %s\n"
4475 msgstr "Elindítva: %s\n"
4476
4477 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4478 msgid "Incoming traffic\n"
4479 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4480
4481 # src/summaryview.c:2351
4482 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4483 #, c-format
4484 msgid "Received messages: %d\n"
4485 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4486
4487 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4488 msgid "Outgoing traffic\n"
4489 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4490
4491 # src/mainwindow.c:646
4492 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4493 #, c-format
4494 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4495 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4496
4497 # src/summaryview.c:2351
4498 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4499 #, c-format
4500 msgid "Replied messages: %d\n"
4501 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4502
4503 # src/mainwindow.c:1858
4504 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4505 #, c-format
4506 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4507 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4508
4509 # src/summaryview.c:2611
4510 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4511 #, c-format
4512 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4513 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4514
4515 #: src/gtk/about.c:774
4516 msgid "About Claws Mail"
4517 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4518
4519 #: src/gtk/about.c:832
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4523 "The Claws Mail Team\n"
4524 "and Hiroyuki Yamamoto"
4525 msgstr ""
4526 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4527 "A Claws Mail Csapat\n"
4528 "és Hiroyuki Yamamoto"
4529
4530 # src/mainwindow.c:1062
4531 #: src/gtk/about.c:846
4532 msgid "_Info"
4533 msgstr "_Info"
4534
4535 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4536 #: src/gtk/about.c:852
4537 msgid "_Authors"
4538 msgstr "_Szerzők"
4539
4540 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4541 #: src/gtk/about.c:858
4542 msgid "_Features"
4543 msgstr "_Lehetőségek"
4544
4545 #: src/gtk/about.c:864
4546 msgid "_License"
4547 msgstr "Li_censz"
4548
4549 #: src/gtk/about.c:872
4550 msgid "_Release Notes"
4551 msgstr "_Verzióinformációk"
4552
4553 #: src/gtk/about.c:878
4554 msgid "_Statistics"
4555 msgstr "_Statisztika"
4556
4557 # src/colorlabel.c:45
4558 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4559 msgid "Orange"
4560 msgstr "Narancs"
4561
4562 # src/colorlabel.c:46
4563 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4564 msgid "Red"
4565 msgstr "Vörös"
4566
4567 # src/colorlabel.c:47
4568 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4569 msgid "Pink"
4570 msgstr "Rózsaszín"
4571
4572 # src/colorlabel.c:48
4573 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4574 msgid "Sky blue"
4575 msgstr "Égszínkék"
4576
4577 # src/colorlabel.c:49
4578 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4579 msgid "Blue"
4580 msgstr "Kék"
4581
4582 # src/colorlabel.c:50
4583 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4584 msgid "Green"
4585 msgstr "Zöld"
4586
4587 # src/colorlabel.c:51
4588 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4589 msgid "Brown"
4590 msgstr "Barna"
4591
4592 # src/colorlabel.c:50
4593 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4594 msgid "Grey"
4595 msgstr "Szürke"
4596
4597 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4598 msgid "Light brown"
4599 msgstr "Világosbarna"
4600
4601 # src/summaryview.c:364
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4603 msgid "Dark red"
4604 msgstr "Sötétvörös"
4605
4606 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4607 msgid "Dark pink"
4608 msgstr "Sötét pink"
4609
4610 # src/colorlabel.c:48
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4612 msgid "Steel blue"
4613 msgstr "Középkék"
4614
4615 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4617 msgid "Gold"
4618 msgstr "Arany"
4619
4620 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4621 msgid "Bright green"
4622 msgstr "Élénk zöld"
4623
4624 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4625 msgid "Magenta"
4626 msgstr "Magenta"
4627
4628 # src/foldersel.c:146
4629 #: src/gtk/foldersort.c:156
4630 msgid "Set mailbox order"
4631 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4632
4633 #: src/gtk/foldersort.c:190
4634 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4635 msgstr ""
4636 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4637 "mappalistában."
4638
4639 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4640 #: src/gtk/foldersort.c:216
4641 msgid "Mailboxes"
4642 msgstr "Levélfiókok"
4643
4644 # src/prefs_actions.c:689
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4646 msgid "No dictionary selected."
4647 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4648
4649 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4650 #, c-format
4651 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4652 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4653
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4655 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4656 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4657
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4659 #, c-format
4660 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4661 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4662
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4664 msgid "No misspelled word found."
4665 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4666
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4668 msgid "Replace unknown word"
4669 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4670
4671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4672 #, c-format
4673 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4674 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4675
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4677 msgid ""
4678 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4679 "will learn from mistake.\n"
4680 msgstr ""
4681 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4682 "rögzítheted a hibát.\n"
4683
4684 # src/prefs_filter.c:225
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4686 msgid "Change to..."
4687 msgstr "Módosítás erre:"
4688
4689 # src/summaryview.c:354
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4691 msgid "More..."
4692 msgstr "Továbbiak..."
4693
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4695 #, c-format
4696 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4697 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4698
4699 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4700 msgid "Accept in this session"
4701 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4702
4703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4704 msgid "Add to personal dictionary"
4705 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4706
4707 # src/mimeview.c:115
4708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4709 msgid "Replace with..."
4710 msgstr "Helyettesít..."
4711
4712 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4714 #, c-format
4715 msgid "Check with %s"
4716 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4717
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4719 msgid "(no suggestions)"
4720 msgstr "(nincs javaslat)"
4721
4722 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4723 #, c-format
4724 msgid "Dictionary: %s"
4725 msgstr "Szótár: %s"
4726
4727 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4728 #, c-format
4729 msgid "Use alternate (%s)"
4730 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4731
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4733 msgid "Use both dictionaries"
4734 msgstr "Mindkét szótár használata"
4735
4736 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4738 msgid "Check while typing"
4739 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4740
4741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4745 "%s"
4746 msgstr ""
4747 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4748 "%s"
4749
4750 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4754 "%s"
4755 msgstr ""
4756 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4757 "%s"
4758
4759 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4760 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4761 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4762 #: src/summaryview.c:446
4763 msgid "Date"
4764 msgstr "Dátum"
4765
4766 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4767 #: src/gtk/headers.h:8
4768 msgid "Date:"
4769 msgstr "Dátum:"
4770
4771 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4772 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4773 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4774 #: src/summaryview.c:444
4775 msgid "From"
4776 msgstr "Feladó"
4777
4778 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4779 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4780 msgid "From:"
4781 msgstr "Feladó:"
4782
4783 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4784 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4785 #: src/gtk/headers.h:10
4786 msgid "Sender"
4787 msgstr "Küldő"
4788
4789 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4790 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4791 #: src/gtk/headers.h:10
4792 msgid "Sender:"
4793 msgstr "Küldő:"
4794
4795 # src/prefs_account.c:1311
4796 #: src/gtk/headers.h:11
4797 msgid "Reply-To"
4798 msgstr "Válaszcím"
4799
4800 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4801 # src/summary_search.c:155
4802 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4803 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4804 #: src/summaryview.c:445
4805 msgid "To"
4806 msgstr "Címzett"
4807
4808 # src/prefs_account.c:1285
4809 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4810 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4811 msgid "Cc"
4812 msgstr "Másolat"
4813
4814 # src/prefs_account.c:1298
4815 #: src/gtk/headers.h:14
4816 msgid "Bcc"
4817 msgstr "Titkos másolat"
4818
4819 # src/prefs_common.c:818
4820 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4821 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4822 msgid "Message-ID"
4823 msgstr "Üzenet azonosító"
4824
4825 # src/prefs_common.c:818
4826 #: src/gtk/headers.h:15
4827 msgid "Message-ID:"
4828 msgstr "Üzenet azonosító:"
4829
4830 # src/prefs_account.c:1311
4831 #: src/gtk/headers.h:16
4832 msgid "In-Reply-To"
4833 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4834
4835 # src/grouplistdialog.c:243
4836 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4837 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4838 msgid "References"
4839 msgstr "Hivatkozások"
4840
4841 # src/grouplistdialog.c:243
4842 #: src/gtk/headers.h:17
4843 msgid "References:"
4844 msgstr "Hivatkozások:"
4845
4846 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4847 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4848 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4849 #: src/summaryview.c:443
4850 msgid "Subject"
4851 msgstr "Tárgy"
4852
4853 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4854 #: src/gtk/headers.h:19
4855 msgid "Comments"
4856 msgstr "Megjegyzések"
4857
4858 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4859 #: src/gtk/headers.h:19
4860 msgid "Comments:"
4861 msgstr "Megjegyzések:"
4862
4863 #: src/gtk/headers.h:20
4864 msgid "Keywords"
4865 msgstr "Kulcsszavak"
4866
4867 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4868 msgid "Keywords:"
4869 msgstr "Kulcsszavak:"
4870
4871 #: src/gtk/headers.h:21
4872 msgid "Resent-Date"
4873 msgstr "Továbbküldés ideje"
4874
4875 #: src/gtk/headers.h:21
4876 msgid "Resent-Date:"
4877 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4878
4879 #: src/gtk/headers.h:22
4880 msgid "Resent-From"
4881 msgstr "Továbbküldő"
4882
4883 #: src/gtk/headers.h:22
4884 msgid "Resent-From:"
4885 msgstr "Továbbküldő:"
4886
4887 # src/summaryview.c:344
4888 #: src/gtk/headers.h:23
4889 msgid "Resent-Sender"
4890 msgstr "Továbbküldő"
4891
4892 # src/summaryview.c:344
4893 #: src/gtk/headers.h:23
4894 msgid "Resent-Sender:"
4895 msgstr "Továbbküldő:"
4896
4897 #: src/gtk/headers.h:24
4898 msgid "Resent-To"
4899 msgstr "Továbbküldve"
4900
4901 # src/prefs_account.c:1311
4902 #: src/gtk/headers.h:24
4903 msgid "Resent-To:"
4904 msgstr "Továbbküldve:"
4905
4906 #: src/gtk/headers.h:25
4907 msgid "Resent-Cc"
4908 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4909
4910 #: src/gtk/headers.h:25
4911 msgid "Resent-Cc:"
4912 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4913
4914 #: src/gtk/headers.h:26
4915 msgid "Resent-Bcc"
4916 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4917
4918 #: src/gtk/headers.h:26
4919 msgid "Resent-Bcc:"
4920 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4921
4922 # src/prefs_common.c:818
4923 #: src/gtk/headers.h:27
4924 msgid "Resent-Message-ID"
4925 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4926
4927 # src/prefs_common.c:818
4928 #: src/gtk/headers.h:27
4929 msgid "Resent-Message-ID:"
4930 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4931
4932 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4933 #: src/gtk/headers.h:28
4934 msgid "Return-Path"
4935 msgstr "Válaszcím"
4936
4937 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4938 #: src/gtk/headers.h:28
4939 msgid "Return-Path:"
4940 msgstr "Válaszcím:"
4941
4942 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4943 #: src/gtk/headers.h:29
4944 msgid "Received"
4945 msgstr "Fogadva"
4946
4947 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4948 #: src/gtk/headers.h:29
4949 msgid "Received:"
4950 msgstr "Fogadva:"
4951
4952 # src/headerview.c:56
4953 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4954 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4955 msgid "Newsgroups"
4956 msgstr "Hírcsoportok"
4957
4958 #: src/gtk/headers.h:33
4959 msgid "Followup-To"
4960 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4961
4962 #: src/gtk/headers.h:34
4963 msgid "Delivered-To"
4964 msgstr "Elküldve"
4965
4966 #: src/gtk/headers.h:34
4967 msgid "Delivered-To:"
4968 msgstr "Elküldve:"
4969
4970 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4971 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4972 #: src/gtk/headers.h:35
4973 msgid "Seen"
4974 msgstr "Olvasott"
4975
4976 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4977 #: src/gtk/headers.h:35
4978 msgid "Seen:"
4979 msgstr "Olvasott:"
4980
4981 # src/progressdialog.c:53
4982 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4984 #: src/summaryview.c:2786
4985 msgid "Status"
4986 msgstr "Állapot"
4987
4988 # src/progressdialog.c:53
4989 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4990 msgid "Status:"
4991 msgstr "Állapot:"
4992
4993 #: src/gtk/headers.h:37
4994 msgid "Face"
4995 msgstr "Face"
4996
4997 #: src/gtk/headers.h:37
4998 msgid "Face:"
4999 msgstr "Face:"
5000
5001 #: src/gtk/headers.h:38
5002 msgid "Disposition-Notification-To"
5003 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:38
5006 msgid "Disposition-Notification-To:"
5007 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5008
5009 #: src/gtk/headers.h:39
5010 msgid "Return-Receipt-To"
5011 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5012
5013 #: src/gtk/headers.h:39
5014 msgid "Return-Receipt-To:"
5015 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5016
5017 # src/prefs_filter.c:353
5018 #: src/gtk/headers.h:40
5019 msgid "User-Agent"
5020 msgstr "Levelezőkliens"
5021
5022 #: src/gtk/headers.h:40
5023 msgid "User-Agent:"
5024 msgstr "Levelezőkliens:"
5025
5026 #: src/gtk/headers.h:41
5027 msgid "Content-Type"
5028 msgstr "Tartalomtípus"
5029
5030 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5031 msgid "Content-Type:"
5032 msgstr "Tartalomtípus:"
5033
5034 # src/prefs_common.c:1276
5035 #: src/gtk/headers.h:42
5036 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5037 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5038
5039 # src/prefs_common.c:1276
5040 #: src/gtk/headers.h:42
5041 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5042 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5043
5044 #: src/gtk/headers.h:43
5045 msgid "MIME-Version"
5046 msgstr "MIME verzió"
5047
5048 #: src/gtk/headers.h:43
5049 msgid "MIME-Version:"
5050 msgstr "MIME verzió: "
5051
5052 # src/grouplistdialog.c:243
5053 #: src/gtk/headers.h:44
5054 msgid "Precedence"
5055 msgstr "Elsőbbség"
5056
5057 # src/grouplistdialog.c:243
5058 #: src/gtk/headers.h:44
5059 msgid "Precedence:"
5060 msgstr "Elsőbbség:"
5061
5062 # src/prefs_account.c:768
5063 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5064 msgid "Organization"
5065 msgstr "Szervezet"
5066
5067 # src/prefs_account.c:768
5068 #: src/gtk/headers.h:45
5069 msgid "Organization:"
5070 msgstr "Szervezet:"
5071
5072 # src/mainwindow.c:618
5073 #: src/gtk/headers.h:47
5074 msgid "Mailing-List"
5075 msgstr "Levelezőlista"
5076
5077 # src/mainwindow.c:618
5078 #: src/gtk/headers.h:47
5079 msgid "Mailing-List:"
5080 msgstr "Levelezőlista:"
5081
5082 #: src/gtk/headers.h:48
5083 msgid "List-Post"
5084 msgstr "Üzenet a listára"
5085
5086 #: src/gtk/headers.h:48
5087 msgid "List-Post:"
5088 msgstr "Üzenet a listára:"
5089
5090 # src/folderview.c:250
5091 #: src/gtk/headers.h:49
5092 msgid "List-Subscribe"
5093 msgstr "Feliratkozás a listára"
5094
5095 # src/folderview.c:250
5096 #: src/gtk/headers.h:49
5097 msgid "List-Subscribe:"
5098 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5099
5100 # src/folderview.c:250
5101 #: src/gtk/headers.h:50
5102 msgid "List-Unsubscribe"
5103 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5104
5105 # src/folderview.c:250
5106 #: src/gtk/headers.h:50
5107 msgid "List-Unsubscribe:"
5108 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5109
5110 #: src/gtk/headers.h:51
5111 msgid "List-Help"
5112 msgstr "Leírás a listáról"
5113
5114 #: src/gtk/headers.h:51
5115 msgid "List-Help:"
5116 msgstr "Leírás a listáról:"
5117
5118 #: src/gtk/headers.h:52
5119 msgid "List-Archive"
5120 msgstr "Lista archívuma"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:52
5123 msgid "List-Archive:"
5124 msgstr "Lista archívuma:"
5125
5126 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5127 #: src/gtk/headers.h:53
5128 msgid "List-Owner"
5129 msgstr "Lista tulajdonosa"
5130
5131 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5132 #: src/gtk/headers.h:53
5133 msgid "List-Owner:"
5134 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:55
5137 msgid "X-Label"
5138 msgstr "X-címke"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:55
5141 msgid "X-Label:"
5142 msgstr "X-címke:"
5143
5144 #: src/gtk/headers.h:56
5145 msgid "X-Mailer"
5146 msgstr "Küldő szoftver"
5147
5148 #: src/gtk/headers.h:56
5149 msgid "X-Mailer:"
5150 msgstr "Küldő szoftver:"
5151
5152 # src/progressdialog.c:53
5153 #: src/gtk/headers.h:57
5154 msgid "X-Status"
5155 msgstr "Státusz"
5156
5157 # src/progressdialog.c:53
5158 #: src/gtk/headers.h:57
5159 msgid "X-Status:"
5160 msgstr "Státusz:"
5161
5162 #: src/gtk/headers.h:58
5163 msgid "X-Face"
5164 msgstr "X-Face"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:58
5167 msgid "X-Face:"
5168 msgstr "X-Face:"
5169
5170 #: src/gtk/headers.h:59
5171 msgid "X-No-Archive"
5172 msgstr "Nem archivált"
5173
5174 #: src/gtk/headers.h:59
5175 msgid "X-No-Archive:"
5176 msgstr "Nem archivált:"
5177
5178 # src/summaryview.c:342
5179 #: src/gtk/headers.h:62
5180 msgid "In reply to"
5181 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5182
5183 # src/summaryview.c:342
5184 #: src/gtk/headers.h:62
5185 msgid "In reply to:"
5186 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5187
5188 #: src/gtk/headers.h:63
5189 msgid "To or Cc"
5190 msgstr "Címzett vagy másolat"
5191
5192 #: src/gtk/headers.h:63
5193 msgid "To or Cc:"
5194 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5195
5196 #: src/gtk/headers.h:64
5197 msgid "From, To or Subject"
5198 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5199
5200 #: src/gtk/headers.h:64
5201 msgid "From, To or Subject:"
5202 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5203
5204 # src/summaryview.c:954
5205 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5206 msgid "New message"
5207 msgstr "Új üzenet"
5208
5209 # src/summaryview.c:898
5210 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5211 msgid "Unread message"
5212 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5213
5214 # src/summaryview.c:342
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5216 msgid "Message has been replied to"
5217 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5218
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5220 msgid "Message has been forwarded"
5221 msgstr "Továbbított üzenet"
5222
5223 # src/summaryview.c:342
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5225 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5226 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5227
5228 # src/summaryview.c:364
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5230 msgid "Message is in an ignored thread"
5231 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5232
5233 # src/summaryview.c:364
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5235 msgid "Message is in a watched thread"
5236 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5237
5238 # src/grouplistdialog.c:216
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5240 msgid "Message is spam"
5241 msgstr "Az üzenet spam"
5242
5243 # src/mimeview.c:196
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5245 msgid "Message has attachment(s)"
5246 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5247
5248 # src/compose.c:5093
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5250 msgid "Digitally signed message"
5251 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5252
5253 # src/summaryview.c:898
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5255 msgid "Encrypted message"
5256 msgstr "Titkosított üzenet"
5257
5258 # src/summaryview.c:349
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5260 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5261 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5262
5263 # src/summaryview.c:349
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5265 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5266 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5267
5268 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5270 msgid "Marked message"
5271 msgstr "Megjelölt üzenet"
5272
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5274 msgid "Message is marked for deletion"
5275 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5276
5277 # src/grouplistdialog.c:216
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5279 msgid "Message is marked for moving"
5280 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5281
5282 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5283 msgid "Message is marked for copying"
5284 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5285
5286 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5288 msgid "Locked message"
5289 msgstr "Zárolt üzenet."
5290
5291 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5292 msgid "Folder (normal, opened)"
5293 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5294
5295 # src/addressbook.c:1660
5296 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5297 msgid "Folder with read messages hidden"
5298 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5299
5300 # src/addressbook.c:1660
5301 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5302 msgid "Folder contains marked messages"
5303 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5304
5305 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5306 msgid "Icon Legend"
5307 msgstr "Ikonok jelentése"
5308
5309 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5310 msgid ""
5311 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5312 "messages and folders:</span>"
5313 msgstr ""
5314 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5315
5316 # src/inputdialog.c:151
5317 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5318 #, c-format
5319 msgid "Input password for %s on %s:"
5320 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5321
5322 # src/inputdialog.c:151
5323 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5324 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5325 #, c-format
5326 msgid "Input password for %s:"
5327 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5328
5329 # src/inputdialog.c:153
5330 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5331 msgid "Input password:"
5332 msgstr "Jelszó:"
5333
5334 # src/inputdialog.c:153
5335 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5336 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5337 msgid "Input password"
5338 msgstr "Jelszó:"
5339
5340 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5341 msgid "Remember password for this session"
5342 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5343
5344 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5345 msgid "Remember this"
5346 msgstr "Adat megjegyzése"
5347
5348 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5349 # src/summary_search.c:200
5350 #: src/gtk/logwindow.c:451
5351 msgid "Clear _Log"
5352 msgstr "_Log törlése"
5353
5354 #: src/gtk/menu.c:145
5355 msgid ""
5356 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5357 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5358 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5359 msgstr ""
5360 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5361 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5362 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5363
5364 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "\n"
5368 "Version: "
5369 msgstr ""
5370 "\n"
5371 "\n"
5372 "Verzió: "
5373
5374 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5375 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5376 msgid "Error: "
5377 msgstr "Hiba:"
5378
5379 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5380 msgid "Plugin is not functional."
5381 msgstr "A plugin nem működik."
5382
5383 # src/foldersel.c:146
5384 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5385 msgid "Select the Plugins to load"
5386 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5387
5388 # src/compose.c:2346
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "The following error occurred while loading %s :\n"
5393 "\n"
5394 "%s\n"
5395 msgstr ""
5396 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5397 "\n"
5398 "%s\n"
5399
5400 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5401 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5402 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5403 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5404 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5406 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5408 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
5409 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5410 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5419 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5420 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5423 msgid "Plugins"
5424 msgstr "Pluginek"
5425
5426 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5427 msgid "Load..."
5428 msgstr "Betöltés..."
5429
5430 # src/summaryview.c:361
5431 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5432 msgid "Unload"
5433 msgstr "Eltávolítás"
5434
5435 # src/prefs_common.c:2314
5436 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5437 msgid "Description"
5438 msgstr "Leírás"
5439
5440 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5441 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5442 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5443
5444 # src/summaryview.c:354
5445 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5446 msgid "Get more..."
5447 msgstr "Továbbiak..."
5448
5449 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5450 msgid "Click here to load one or more plugins"
5451 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5452
5453 # src/summaryview.c:1461
5454 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5455 msgid "Unload the selected plugin"
5456 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5457
5458 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5459 msgid "Loaded plugins"
5460 msgstr "Betöltött pluginek"
5461
5462 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5463 msgid "Page Index"
5464 msgstr "Oldal index"
5465
5466 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5467 # src/prefs_filter.c:241
5468 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5469 msgid "_Hide"
5470 msgstr "_Elrejtés"
5471
5472 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5473 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5474 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5475 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5476 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5477 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5478 msgid "Account"
5479 msgstr "Fiók"
5480
5481 # src/grouplistdialog.c:216
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5483 msgid "all messages"
5484 msgstr "összes üzenet"
5485
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5487 msgid "messages whose age is greater than # days"
5488 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5489
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5491 msgid "messages whose age is less than # days"
5492 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5493
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5495 #, fuzzy
5496 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5497 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5498
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5500 #, fuzzy
5501 msgid "messages whose age is less than # hours"
5502 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5503
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5505 msgid "messages which contain S in the message body"
5506 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5507
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5509 msgid "messages which contain S in the whole message"
5510 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5511
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5513 msgid "messages carbon-copied to S"
5514 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5515
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5517 msgid "message is either to: or cc: to S"
5518 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5519
5520 # src/summaryview.c:2351
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5522 msgid "deleted messages"
5523 msgstr "törölt üzenet"
5524
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5526 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5527 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5528
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5530 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5531 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5532
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5534 msgid "messages originating from user S"
5535 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5536
5537 # src/mainwindow.c:1858
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5539 msgid "forwarded messages"
5540 msgstr "továbbított üzenet"
5541
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5543 msgid "messages which have attachments"
5544 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5545
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5547 msgid "messages which contain header S"
5548 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5549
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5551 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5552 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5553
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5555 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5556 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5557
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5559 msgid "messages which are marked with color #"
5560 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5561
5562 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5564 msgid "locked messages"
5565 msgstr "zárolt üzenet"
5566
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5568 msgid "messages which are in newsgroup S"
5569 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5570
5571 # src/summaryview.c:954
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5573 msgid "new messages"
5574 msgstr "új üzenet"
5575
5576 # src/grouplistdialog.c:216
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5578 msgid "old messages"
5579 msgstr "régi üzenet"
5580
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5582 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5583 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5584
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5586 msgid "messages which have been replied to"
5587 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5588
5589 # src/summaryview.c:898
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5591 msgid "read messages"
5592 msgstr "olvasott üzenet"
5593
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5595 msgid "messages which contain S in subject"
5596 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5597
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5599 msgid "messages whose score is equal to # points"
5600 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5601
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5603 msgid "messages whose score is greater than # points"
5604 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5605
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5607 msgid "messages whose score is lower than # points"
5608 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5609
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5611 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5612 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5613
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5615 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5616 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5617
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5619 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5620 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5621
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5623 msgid "messages which have been sent to S"
5624 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5625
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5627 msgid "messages which tags contain S"
5628 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5629
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5631 msgid "messages which have tag(s)"
5632 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5633
5634 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5636 msgid "marked messages"
5637 msgstr "megjelölt üzenet"
5638
5639 # src/summaryview.c:898
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5641 msgid "unread messages"
5642 msgstr "olvasatlan üzenet"
5643
5644 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5645 msgid "messages which contain S in References header"
5646 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5647
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5649 #, c-format
5650 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5651 msgstr ""
5652 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5653 "üzenetfájl"
5654
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5656 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5657 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5658
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5660 msgid "logical AND operator"
5661 msgstr "logikai AND operátor"
5662
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5664 msgid "logical OR operator"
5665 msgstr "logikai OR operátor"
5666
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5668 msgid "logical NOT operator"
5669 msgstr "logikai NOT operátor"
5670
5671 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5673 msgid "case sensitive search"
5674 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5675
5676 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5677 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5678 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5679
5680 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5681 msgid "all filtering expressions are allowed"
5682 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5683
5684 # src/editldap.c:462
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5686 msgid "Extended Search"
5687 msgstr "Részletes keresés"
5688
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5690 msgid ""
5691 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5692 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5693 "The following symbols can be used:"
5694 msgstr ""
5695 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5696 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5697 "A következő szimbólumok használhatók:"
5698
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5700 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5701 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5702
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5704 msgid "From/To/Subject/Tag"
5705 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5706
5707 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5709 msgid "Recursive"
5710 msgstr "Rekurzív"
5711
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5713 msgid "Sticky"
5714 msgstr "Kiemelt"
5715
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5717 msgid "Type-ahead"
5718 msgstr "Előgépelés"
5719
5720 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5721 msgid "Run on select"
5722 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5723
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5725 msgid "Clear the current search"
5726 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5727
5728 # src/editldap.c:390
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5730 msgid "Edit search criteria"
5731 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5732
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5734 msgid "Information about extended symbols"
5735 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5736
5737 # src/prefs_account.c:792
5738 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5739 msgid "_Information"
5740 msgstr "_Információ"
5741
5742 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5743 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5744 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5745 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5747 msgid "C_lear"
5748 msgstr "Tör_lés"
5749
5750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5752 msgid "Correct"
5753 msgstr "Helyes"
5754
5755 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5757 msgid "Owner"
5758 msgstr "Tulajdonos"
5759
5760 # src/prefs_account.c:1372
5761 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5762 msgid "Signer"
5763 msgstr "Aláíró"
5764
5765 # src/addressbook.c:592
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5767 #: src/prefs_themes.c:860
5768 msgid "Name: "
5769 msgstr "Név:"
5770
5771 # src/prefs_account.c:768
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5773 msgid "Organization: "
5774 msgstr "Szervezet:"
5775
5776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5777 msgid "Location: "
5778 msgstr "Helység:"
5779
5780 # src/rfc2015.c:257
5781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5782 msgid "Fingerprint: \n"
5783 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5784
5785 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5787 msgid "Signature status: "
5788 msgstr "Aláírás státusza:"
5789
5790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5791 msgid "Expires on: "
5792 msgstr "Lejár:"
5793
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5795 #, c-format
5796 msgid "SSL certificate for %s"
5797 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5798
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5803 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5804 "\n"
5805 msgstr ""
5806 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5807 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5808 "\n"
5809
5810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Certificate for %s is unknown.\n"
5814 "%sDo you want to accept it?"
5815 msgstr ""
5816 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5817 "%s Elfogadod?"
5818
5819 # src/rfc2015.c:248
5820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5822 #, c-format
5823 msgid "Signature status: %s"
5824 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5825
5826 # src/summaryview.c:2677
5827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5828 msgid "_View certificate"
5829 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5830
5831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5832 msgid "SSL certificate is invalid"
5833 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5834
5835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5836 #, fuzzy
5837 msgid "SSL certificate is unknown"
5838 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5839
5840 # src/send.c:375
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5843 msgid "_Cancel connection"
5844 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5845
5846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5847 msgid "_Accept and save"
5848 msgstr "Elfogadás és mentés"
5849
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "Certificate for %s is expired.\n"
5854 "%sDo you want to continue?"
5855 msgstr ""
5856 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5857 "%s Folytatod?"
5858
5859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5860 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5861 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5862
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5864 msgid "SSL certificate is expired"
5865 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5866
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5868 msgid "_Accept"
5869 msgstr "Elfogadás"
5870
5871 # src/summaryview.c:2677
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5873 msgid "New certificate:"
5874 msgstr "Új tanúsítvány:"
5875
5876 # src/summaryview.c:2677
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5878 msgid "Known certificate:"
5879 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5880
5881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Certificate for %s has changed.\n"
5885 "%sDo you want to accept it?"
5886 msgstr ""
5887 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5888 "%s Elfogadod?"
5889
5890 # src/summaryview.c:2677
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5892 msgid "_View certificates"
5893 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5894
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5896 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5897 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5898
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5900 msgid "SSL certificate changed"
5901 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5902
5903 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5904 #: src/headerview.c:107
5905 msgid "Tags:"
5906 msgstr "Címkék:"
5907
5908 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5909 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5910 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5911 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5912 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5913 msgid "(No From)"
5914 msgstr "(Nincs Feladó)"
5915
5916 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5917 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5920 #: src/summaryview.c:3397
5921 msgid "(No Subject)"
5922 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5923
5924 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5925 #: src/image_viewer.c:100
5926 msgid "Error:"
5927 msgstr "Hiba:"
5928
5929 # src/compose.c:4410
5930 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5931 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5932 msgid "Filename:"
5933 msgstr "Fájlnév:"
5934
5935 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5936 #: src/image_viewer.c:306
5937 msgid "Filesize:"
5938 msgstr "Fájlméret :"
5939
5940 #: src/image_viewer.c:355
5941 msgid "Load Image"
5942 msgstr "Kép betöltése"
5943
5944 # src/prefs_account.c:1523
5945 #: src/imap.c:576
5946 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5947 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5948
5949 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5950 #: src/imap.c:607
5951 #, c-format
5952 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5953 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5954
5955 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5956 #: src/imap.c:610
5957 #, c-format
5958 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5959 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5960
5961 #: src/imap.c:613
5962 #, c-format
5963 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5964 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5965
5966 #: src/imap.c:616
5967 #, c-format
5968 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5969 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5970
5971 #: src/imap.c:619
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5975 "server)\n"
5976 msgstr ""
5977 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5978 "válasz a szervertől)\n"
5979
5980 # src/prefs_account.c:1523
5981 #: src/imap.c:623
5982 #, c-format
5983 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5984 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5985
5986 #: src/imap.c:626
5987 #, c-format
5988 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5989 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5990
5991 #: src/imap.c:629
5992 #, c-format
5993 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5994 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5995
5996 #: src/imap.c:632
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6000 "server)\n"
6001 msgstr ""
6002 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6003 "szervertől)\n"
6004
6005 # src/prefs_account.c:1523
6006 #: src/imap.c:636
6007 #, c-format
6008 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6009 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6010
6011 #: src/imap.c:639
6012 #, c-format
6013 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6014 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6015
6016 #: src/imap.c:642
6017 #, c-format
6018 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6019 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6020
6021 #: src/imap.c:645
6022 #, c-format
6023 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6024 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6025
6026 #: src/imap.c:648
6027 #, c-format
6028 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6029 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6030
6031 #: src/imap.c:651
6032 #, c-format
6033 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6034 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6035
6036 #: src/imap.c:654
6037 #, c-format
6038 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6039 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6040
6041 #: src/imap.c:657
6042 #, c-format
6043 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6044 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6045
6046 #: src/imap.c:660
6047 #, c-format
6048 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6049 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6050
6051 #: src/imap.c:663
6052 #, c-format
6053 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6054 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6055
6056 #: src/imap.c:666
6057 #, c-format
6058 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6059 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6060
6061 #: src/imap.c:669
6062 #, c-format
6063 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6064 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6065
6066 #: src/imap.c:672
6067 #, c-format
6068 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6069 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6070
6071 #: src/imap.c:675
6072 #, c-format
6073 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6074 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6075
6076 #: src/imap.c:678
6077 #, c-format
6078 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6079 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6080
6081 #: src/imap.c:681
6082 #, c-format
6083 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6084 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6085
6086 #: src/imap.c:684
6087 #, c-format
6088 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6089 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6090
6091 #: src/imap.c:687
6092 #, c-format
6093 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6094 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6095
6096 #: src/imap.c:690
6097 #, c-format
6098 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6099 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6100
6101 #: src/imap.c:693
6102 #, c-format
6103 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6104 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6105
6106 #: src/imap.c:696
6107 #, c-format
6108 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6109 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6110
6111 #: src/imap.c:699
6112 #, c-format
6113 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6114 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6115
6116 #: src/imap.c:702
6117 #, c-format
6118 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6119 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6120
6121 #: src/imap.c:705
6122 #, c-format
6123 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6124 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6125
6126 #: src/imap.c:708
6127 #, c-format
6128 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6129 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6130
6131 #: src/imap.c:711
6132 #, c-format
6133 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6134 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6135
6136 #: src/imap.c:714
6137 #, c-format
6138 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6139 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6140
6141 #: src/imap.c:717
6142 #, c-format
6143 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6144 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6145
6146 #: src/imap.c:720
6147 #, c-format
6148 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6149 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6150
6151 #: src/imap.c:723
6152 #, c-format
6153 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6154 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6155
6156 #: src/imap.c:726
6157 #, c-format
6158 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6159 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6160
6161 #: src/imap.c:730
6162 #, c-format
6163 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6164 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6165
6166 #: src/imap.c:734
6167 #, c-format
6168 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6169 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6170
6171 #: src/imap.c:917
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "\n"
6175 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6176 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "\n"
6180 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6181 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6182
6183 #: src/imap.c:923
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "\n"
6187 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6188 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6189 msgstr ""
6190 "\n"
6191 "\n"
6192 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6193 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6194
6195 #: src/imap.c:930
6196 #, c-format
6197 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6198 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6199
6200 #: src/imap.c:934
6201 #, c-format
6202 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6203 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6204
6205 # src/inc.c:462
6206 #: src/imap.c:952
6207 #, c-format
6208 msgid "Connecting to %s failed"
6209 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6210
6211 # src/imap.c:351
6212 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6213 #, c-format
6214 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6215 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6216
6217 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6218 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6219 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6220 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6221
6222 # src/send.c:375
6223 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
6224 msgid "Insecure connection"
6225 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6226
6227 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
6228 msgid ""
6229 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6230 "available in this build of Claws Mail. \n"
6231 "\n"
6232 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6233 "not be secure."
6234 msgstr ""
6235 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6236 "támogatással lett fordítva.\n"
6237 "\n"
6238 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6239
6240 # src/send.c:375
6241 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
6242 msgid "Con_tinue connecting"
6243 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6244
6245 # src/send.c:371
6246 #: src/imap.c:1103
6247 #, c-format
6248 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6249 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6250
6251 # src/imap.c:1661
6252 #: src/imap.c:1151
6253 #, c-format
6254 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6255 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6256
6257 # src/imap.c:1661
6258 #: src/imap.c:1154
6259 #, c-format
6260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6261 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6262
6263 # src/imap.c:1685
6264 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6265 msgid "Can't start TLS session.\n"
6266 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6267
6268 # src/send.c:371
6269 #: src/imap.c:1243
6270 #, c-format
6271 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6272 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6273
6274 # src/send.c:371
6275 #: src/imap.c:1246
6276 #, c-format
6277 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6278 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6279
6280 # src/send.c:536
6281 #: src/imap.c:1640
6282 msgid "Adding messages..."
6283 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6284
6285 # src/main.c:411
6286 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6287 msgid "Copying messages..."
6288 msgstr "Üzenetek másolása..."
6289
6290 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6291 #: src/imap.c:2421
6292 msgid "can't set deleted flags\n"
6293 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6294
6295 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6296 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6297 msgid "can't expunge\n"
6298 msgstr "nem törölhető\n"
6299
6300 #: src/imap.c:2779
6301 #, c-format
6302 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6303 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6304
6305 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6306 #: src/imap.c:2782
6307 #, c-format
6308 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6309 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6310
6311 # src/imap.c:1351
6312 #: src/imap.c:3078
6313 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6314 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6315
6316 # src/imap.c:1372
6317 #: src/imap.c:3093
6318 msgid "can't create mailbox\n"
6319 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6320
6321 #: src/imap.c:3184
6322 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6323 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6324
6325 # src/imap.c:1443
6326 #: src/imap.c:3221
6327 #, c-format
6328 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6329 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6330
6331 # src/imap.c:1509
6332 #: src/imap.c:3333
6333 msgid "can't delete mailbox\n"
6334 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6335
6336 # src/send.c:285
6337 #: src/imap.c:3620
6338 msgid "LIST failed\n"
6339 msgstr "LIST sikertelen\n"
6340
6341 # src/summaryview.c:2611
6342 #: src/imap.c:3705
6343 msgid "Flagging messages..."
6344 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6345
6346 # src/imap.c:2202
6347 #: src/imap.c:3806
6348 #, c-format
6349 msgid "can't select folder: %s\n"
6350 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6351
6352 #: src/imap.c:3958
6353 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6354 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6355
6356 #: src/imap.c:3968
6357 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6358 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6359
6360 #: src/imap.c:3973
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6364 "compiled without OpenSSL support.\n"
6365 msgstr ""
6366 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6367 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6368
6369 #: src/imap.c:3981
6370 msgid "Server logins are disabled.\n"
6371 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6372
6373 # src/summaryview.c:2611
6374 #: src/imap.c:4204
6375 msgid "Fetching message..."
6376 msgstr "Üzenet vétele..."
6377
6378 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6379 #: src/imap.c:4899
6380 #, c-format
6381 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6382 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6383
6384 #: src/imap.c:5932
6385 msgid ""
6386 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6387 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6388 "disabled.\n"
6389 "\n"
6390 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6391 msgstr ""
6392 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6393 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6394 "\n"
6395 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6396
6397 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6398 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6399 msgid "Create _new folder..."
6400 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6401
6402 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6403 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6404 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6405 msgid "_Rename folder..."
6406 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6407
6408 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6409 msgid "M_ove folder..."
6410 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6411
6412 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6413 msgid "Cop_y folder..."
6414 msgstr "Mappa _másolása..."
6415
6416 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6417 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6419 msgid "_Delete folder..."
6420 msgstr "Mappa _törlése..."
6421
6422 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6423 msgid "Synchronise"
6424 msgstr "Szinkronizáció"
6425
6426 # src/grouplistdialog.c:216
6427 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6428 msgid "Down_load messages"
6429 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6430
6431 # src/prefs_common.c:2314
6432 #: src/imap_gtk.c:75
6433 msgid "S_ubscriptions"
6434 msgstr "_Feliratkozások"
6435
6436 # src/folderview.c:250
6437 #: src/imap_gtk.c:77
6438 msgid "_Subscribe..."
6439 msgstr "_Feliratkozás..."
6440
6441 # src/folderview.c:250
6442 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6443 msgid "_Unsubscribe..."
6444 msgstr "_Leiratkozás..."
6445
6446 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6447 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6448 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6449 msgid "_Check for new messages"
6450 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6451
6452 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6453 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6454 msgid "C_heck for new folders"
6455 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6456
6457 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6458 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6459 msgid "R_ebuild folder tree"
6460 msgstr "_Mappafa frissítése"
6461
6462 # src/prefs_display_header.c:342
6463 #: src/imap_gtk.c:87
6464 msgid "Show only subscribed _folders"
6465 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6466
6467 # src/folderview.c:1787
6468 #: src/imap_gtk.c:196
6469 msgid ""
6470 "Input the name of new folder:\n"
6471 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6472 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6473 msgstr ""
6474 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6475 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6476 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6477
6478 # src/prefs_folder_item.c:107
6479 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6480 msgid "Inherit properties from parent folder"
6481 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6482
6483 # src/folderview.c:1612
6484 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
6487 #, c-format
6488 msgid "Input new name for '%s':"
6489 msgstr "'%s' új neve:"
6490
6491 # src/folderview.c:1613
6492 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
6495 msgid "Rename folder"
6496 msgstr "Mappa átnevezése"
6497
6498 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6499 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
6500 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
6501 #, c-format
6502 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6503 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6504
6505 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6506 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
6508 msgid ""
6509 "The folder could not be renamed.\n"
6510 "The new folder name is not allowed."
6511 msgstr ""
6512 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6513 "Az új mappanév nem megengedett."
6514
6515 # src/folderview.c:1693
6516 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6520 "will not be possible.\n"
6521 "\n"
6522 "Do you really want to delete?"
6523 msgstr ""
6524 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6525 "lehetséges.\n"
6526 "\n"
6527 "Tényleg ezt akarod?"
6528
6529 # src/folderview.c:1704
6530 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6533 #, c-format
6534 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6535 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6536
6537 # src/prefs_customheader.c:540
6538 #: src/imap_gtk.c:507
6539 #, c-format
6540 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6541 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6542
6543 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6544 #: src/imap_gtk.c:510
6545 msgid "Search recursively"
6546 msgstr "Rekurzív keresés"
6547
6548 # src/prefs_common.c:2314
6549 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6550 msgid "Subscriptions"
6551 msgstr "Feliratkozások"
6552
6553 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6554 #: src/imap_gtk.c:516
6555 msgid "+_Search"
6556 msgstr "+_Keresés"
6557
6558 #: src/imap_gtk.c:526
6559 #, c-format
6560 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6561 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6562
6563 # src/folderview.c:250
6564 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
6565 msgid "Subscribe"
6566 msgstr "Feliratkozás"
6567
6568 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6569 msgid "All of them"
6570 msgstr "Ezek mindegyike"
6571
6572 #: src/imap_gtk.c:557
6573 msgid ""
6574 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6575 "\n"
6576 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6577 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6578 msgstr ""
6579 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6580 "\n"
6581 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6582 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6583
6584 # src/compose.c:5128
6585 #: src/imap_gtk.c:566
6586 #, c-format
6587 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6588 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6589
6590 # src/folderview.c:250
6591 #: src/imap_gtk.c:567
6592 msgid "subscribe"
6593 msgstr "feliratkozás"
6594
6595 # src/folderview.c:250
6596 #: src/imap_gtk.c:567
6597 msgid "unsubscribe"
6598 msgstr "leiratkozás"
6599
6600 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6601 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6602 msgid "Apply to subfolders"
6603 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6604
6605 # src/folderview.c:250
6606 #: src/imap_gtk.c:575
6607 msgid "+_Subscribe"
6608 msgstr "+_Feliratkozás"
6609
6610 # src/folderview.c:250
6611 #: src/imap_gtk.c:575
6612 msgid "+_Unsubscribe"
6613 msgstr "+_Leiratkozás"
6614
6615 # src/mainwindow.c:427
6616 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6617 msgid "Import mbox file"
6618 msgstr "Mbox fájl importálása"
6619
6620 # src/import.c:151
6621 #: src/import.c:131
6622 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6623 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6624
6625 # src/import.c:166
6626 #: src/import.c:148
6627 msgid "Destination folder:"
6628 msgstr "Célkönyvtár:"
6629
6630 # src/prefs_account.c:1803
6631 #: src/import.c:202
6632 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6633 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6634
6635 #: src/import.c:207
6636 msgid ""
6637 "Destination folder is not set.\n"
6638 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6639 msgstr ""
6640 "A célmappa nincs megadva.\n"
6641 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6642
6643 # src/foldersel.c:146
6644 #: src/import.c:229
6645 msgid "Can't find the destination folder."
6646 msgstr "A célmappa nem található."
6647
6648 # src/import.c:224
6649 #: src/import.c:254
6650 msgid "Select importing file"
6651 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6652
6653 # src/importldif.c:118
6654 #: src/importldif.c:186
6655 msgid "Please specify address book name and file to import."
6656 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6657
6658 # src/importldif.c:121
6659 #: src/importldif.c:189
6660 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6661 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6662
6663 # src/importldif.c:124
6664 #: src/importldif.c:192
6665 msgid "File imported."
6666 msgstr "Fájl importálva."
6667
6668 # src/importldif.c:312
6669 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6670 msgid "Please select a file."
6671 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6672
6673 # src/importldif.c:318
6674 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6675 msgid "Address book name must be supplied."
6676 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6677
6678 # src/importldif.c:356
6679 #: src/importldif.c:496
6680 msgid "LDIF file imported successfully."
6681 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6682
6683 # src/importldif.c:441
6684 #: src/importldif.c:581
6685 msgid "Select LDIF File"
6686 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6687
6688 #: src/importldif.c:667
6689 msgid ""
6690 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6691 "file data."
6692 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6693
6694 # src/importldif.c:516
6695 #: src/importldif.c:672
6696 msgid "File Name"
6697 msgstr "Fájlnév"
6698
6699 #: src/importldif.c:682
6700 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6701 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6702
6703 # src/importldif.c:121
6704 #: src/importldif.c:689
6705 msgid "Select the LDIF file to import."
6706 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6707
6708 #: src/importldif.c:725
6709 msgid "R"
6710 msgstr "R"
6711
6712 # src/importldif.c:557
6713 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6714 msgid "S"
6715 msgstr "S"
6716
6717 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6718 #: src/importldif.c:727
6719 msgid "LDIF Field Name"
6720 msgstr "LDIF mezőnév"
6721
6722 # src/importldif.c:559
6723 #: src/importldif.c:728
6724 msgid "Attribute Name"
6725 msgstr "Tulajdonság név"
6726
6727 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6728 #: src/importldif.c:783
6729 msgid "LDIF Field"
6730 msgstr "LDIF mezö"
6731
6732 # src/importldif.c:617
6733 #: src/importldif.c:795
6734 msgid "Attribute"
6735 msgstr "Tulajdonság"
6736
6737 #: src/importldif.c:807
6738 msgid ""
6739 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6740 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6741 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6742 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6743 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6744 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6745 "field for import."
6746 msgstr ""
6747 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6748 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6749 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6750 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6751 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6752 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6753
6754 #: src/importldif.c:822
6755 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6756 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6757
6758 # src/foldersel.c:146
6759 #: src/importldif.c:827
6760 msgid "Select for Import"
6761 msgstr "Kijelölés importálásra"
6762
6763 #: src/importldif.c:832
6764 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6765 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6766
6767 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6768 #: src/importldif.c:834
6769 msgid " Modify "
6770 msgstr " Módosítás"
6771
6772 #: src/importldif.c:839
6773 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6774 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6775
6776 #: src/importldif.c:911
6777 msgid "Records Imported :"
6778 msgstr "Importált rekord:"
6779
6780 # src/importldif.c:727
6781 #: src/importldif.c:943
6782 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6783 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6784
6785 # src/inc.c:470
6786 #: src/importldif.c:980
6787 msgid "Proceed"
6788 msgstr "Feldolgozás"
6789
6790 # src/import.c:224
6791 #: src/importmutt.c:142
6792 msgid "Error importing MUTT file."
6793 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6794
6795 # src/importldif.c:441
6796 #: src/importmutt.c:157
6797 msgid "Select MUTT File"
6798 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6799
6800 # src/importldif.c:727
6801 #: src/importmutt.c:204
6802 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6803 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6804
6805 # src/importldif.c:312
6806 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6807 msgid "Please select a file to import."
6808 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6809
6810 # src/import.c:224
6811 #: src/importpine.c:141
6812 msgid "Error importing Pine file."
6813 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6814
6815 # src/editjpilot.c:225
6816 #: src/importpine.c:156
6817 msgid "Select Pine File"
6818 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6819
6820 # src/importldif.c:727
6821 #: src/importpine.c:203
6822 msgid "Import Pine file into Address Book"
6823 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6824
6825 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6826 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6827 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6828
6829 # src/send.c:285
6830 #: src/inc.c:361
6831 #, c-format
6832 msgid "%s failed\n"
6833 msgstr "%s sikertelen\n"
6834
6835 # src/inc.c:312
6836 #: src/inc.c:432
6837 msgid "Retrieving new messages"
6838 msgstr "Új üzenetek vétele"
6839
6840 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6841 #: src/inc.c:493
6842 msgid "Standby"
6843 msgstr "Készenlét"
6844
6845 # src/inc.c:479
6846 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6847 msgid "Cancelled"
6848 msgstr "Megszakítva"
6849
6850 # src/inc.c:442
6851 #: src/inc.c:629
6852 msgid "Retrieving"
6853 msgstr "Fogadás"
6854
6855 # src/inc.c:451
6856 #: src/inc.c:638
6857 #, c-format
6858 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6859 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6860 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6861 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6862
6863 # src/inc.c:455
6864 #: src/inc.c:644
6865 msgid "Done (no new messages)"
6866 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6867
6868 # src/inc.c:462
6869 #: src/inc.c:649
6870 msgid "Connection failed"
6871 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6872
6873 # src/inc.c:466
6874 #: src/inc.c:652
6875 msgid "Auth failed"
6876 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6877
6878 # src/inc.c:470
6879 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6880 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6881 msgid "Locked"
6882 msgstr "Zárolt"
6883
6884 # src/editldap.c:420
6885 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6886 msgid "Timeout"
6887 msgstr "Időtúllépés"
6888
6889 # src/inc.c:520
6890 # src/inc.c:523
6891 #: src/inc.c:756
6892 #, c-format
6893 msgid "Finished (%d new message)"
6894 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6895 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6896 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6897
6898 # src/inc.c:520
6899 # src/inc.c:523
6900 #: src/inc.c:760
6901 msgid "Finished (no new messages)"
6902 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6903
6904 # src/inc.c:593
6905 #: src/inc.c:799
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: Retrieving new messages"
6908 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6909
6910 # src/inc.c:621
6911 #: src/inc.c:832
6912 #, c-format
6913 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6914 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6915
6916 # src/inc.c:629
6917 #: src/inc.c:850
6918 #, c-format
6919 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6920 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6921
6922 # src/inc.c:629
6923 #: src/inc.c:854
6924 #, c-format
6925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6926 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6927
6928 # src/inc.c:764
6929 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6930 msgid "Authenticating..."
6931 msgstr "Azonosítás..."
6932
6933 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6934 #: src/inc.c:936
6935 #, c-format
6936 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6937 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6938
6939 # src/inc.c:768
6940 #: src/inc.c:942
6941 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6942 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6943
6944 # src/inc.c:772
6945 #: src/inc.c:946
6946 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6947 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6948
6949 # src/inc.c:776
6950 #: src/inc.c:950
6951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6952 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6953
6954 # src/inc.c:780
6955 #: src/inc.c:954
6956 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6957 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6958
6959 # src/inc.c:807
6960 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6961 msgid "Quitting"
6962 msgstr "Kilépés"
6963
6964 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6965 #: src/inc.c:986
6966 #, c-format
6967 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6968 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6969
6970 # src/inc.c:451
6971 #: src/inc.c:999
6972 #, c-format
6973 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6974 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6975 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6976 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6977
6978 # src/inc.c:462
6979 #: src/inc.c:1158
6980 #, c-format
6981 msgid "Connection to %s:%d failed."
6982 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6983
6984 # src/inc.c:870
6985 #: src/inc.c:1163
6986 msgid "Error occurred while processing mail."
6987 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6988
6989 # src/inc.c:870
6990 #: src/inc.c:1169
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Error occurred while processing mail:\n"
6994 "%s"
6995 msgstr ""
6996 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6997 "%s"
6998
6999 # src/inc.c:873
7000 #: src/inc.c:1175
7001 msgid "No disk space left."
7002 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7003
7004 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7005 #: src/inc.c:1180
7006 msgid "Can't write file."
7007 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7008
7009 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7010 #: src/inc.c:1185
7011 msgid "Socket error."
7012 msgstr "Socket hiba."
7013
7014 # src/news.c:158
7015 #: src/inc.c:1188
7016 #, c-format
7017 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7018 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7019
7020 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
7021 msgid "Connection closed by the remote host."
7022 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7023
7024 #: src/inc.c:1196
7025 #, c-format
7026 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7027 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7028
7029 # src/inc.c:877
7030 #: src/inc.c:1201
7031 msgid "Mailbox is locked."
7032 msgstr "A postaláda zárolt"
7033
7034 # src/inc.c:877
7035 #: src/inc.c:1205
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Mailbox is locked:\n"
7039 "%s"
7040 msgstr ""
7041 "A postaláda zárolt:\n"
7042 "%s"
7043
7044 # src/prefs_account.c:1161
7045 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
7046 msgid "Authentication failed."
7047 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7048
7049 # src/prefs_account.c:1161
7050 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 "Authentication failed:\n"
7054 "%s"
7055 msgstr ""
7056 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7057 "%s"
7058
7059 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
7060 msgid ""
7061 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7062 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7063 msgstr ""
7064 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7065 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7066
7067 # src/inc.c:462
7068 #: src/inc.c:1227
7069 #, c-format
7070 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7071 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7072
7073 # src/inc.c:905
7074 #: src/inc.c:1265
7075 msgid "Incorporation cancelled\n"
7076 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7077
7078 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7079 #: src/inc.c:1457
7080 #, c-format
7081 msgid "Claws Mail: %d new message"
7082 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7083 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7084 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7085
7086 #: src/inc.c:1584
7087 msgid "Unable to connect: you are offline."
7088 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7089
7090 #: src/inc.c:1610
7091 #, c-format
7092 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7093 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7094
7095 #: src/inc.c:1616
7096 #, c-format
7097 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7098 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7099
7100 #: src/inc.c:1623
7101 msgid "On_ly once"
7102 msgstr "Csak egyszer"
7103
7104 # src/editaddress.c:746
7105 #: src/ldif.c:778
7106 msgid "Nick Name"
7107 msgstr "Becenév"
7108
7109 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7110 #: src/main.c:271
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "File '%s' already exists.\n"
7114 "Can't create folder."
7115 msgstr ""
7116 "'%s' fájl már létezik.\n"
7117 "Mappa nem hozható létre."
7118
7119 # src/send.c:416
7120 #: src/main.c:293 src/main.c:306
7121 msgid "Exiting..."
7122 msgstr "Kilépés..."
7123
7124 #: src/main.c:437
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "Configuration for %s found.\n"
7128 "Do you want to migrate this configuration?"
7129 msgstr ""
7130 "%s beállításokat találtam.\n"
7131 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7132
7133 #: src/main.c:439
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "\n"
7137 "\n"
7138 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7139 "script available at %s."
7140 msgstr ""
7141 "\n"
7142 "\n"
7143 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7144 "található scriptek egyikével: %s."
7145
7146 #: src/main.c:451
7147 msgid "Keep old configuration"
7148 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7149
7150 #: src/main.c:454
7151 msgid ""
7152 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7153 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7154 "on your disk."
7155 msgstr ""
7156 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7157 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7158 "plusz helyet foglal a lemezen."
7159
7160 # src/mainwindow.c:666
7161 #: src/main.c:462
7162 msgid "Migration of configuration"
7163 msgstr "Beállítások átvitele"
7164
7165 # src/mainwindow.c:666
7166 #: src/main.c:473
7167 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7168 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7169
7170 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7171 #: src/main.c:482
7172 msgid "Migration failed!"
7173 msgstr "Migráció sikertelen!"
7174
7175 # src/mainwindow.c:666
7176 #: src/main.c:491
7177 msgid "Migrating configuration..."
7178 msgstr "Beállítások átvétele..."
7179
7180 #: src/main.c:1038
7181 msgid "Failed to register folder item update hook"
7182 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7183
7184 #: src/main.c:1045
7185 msgid "Failed to register folder update hook"
7186 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7187
7188 # src/main.c:161
7189 #: src/main.c:1224
7190 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7191 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7192
7193 #: src/main.c:1243
7194 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7195 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7196
7197 #: src/main.c:1246
7198 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7199 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7200
7201 #: src/main.c:1249
7202 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7203 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7204
7205 #: src/main.c:1572
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7209 "more information:\n"
7210 "%s"
7211 msgid_plural ""
7212 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7213 "more information:\n"
7214 "%s"
7215 msgstr[0] ""
7216 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7217 "beállításokat:\n"
7218 "%s"
7219 msgstr[1] ""
7220 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7221 "beállításokat:\n"
7222 "%s"
7223
7224 #: src/main.c:1600
7225 msgid ""
7226 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7227 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7228 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7229 msgstr ""
7230 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7231 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7232 "funkcióval javítani."
7233
7234 #: src/main.c:1606
7235 msgid ""
7236 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7237 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7238 "plugin and try again."
7239 msgstr ""
7240 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7241 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7242 "és próbáld meg ismét."
7243
7244 #: src/main.c:1635
7245 #, c-format
7246 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7247 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7248
7249 #: src/main.c:1882
7250 msgid "Missing filename\n"
7251 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7252
7253 #: src/main.c:1889
7254 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7255 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7256
7257 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7258 #: src/main.c:1900
7259 msgid "Malformed header\n"
7260 msgstr "Hibás fejléc\n"
7261
7262 #: src/main.c:1907
7263 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7264 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7265
7266 # src/prefs_account.c:792
7267 #: src/main.c:1922
7268 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7269 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7270
7271 # src/main.c:368
7272 #: src/main.c:2067
7273 #, c-format
7274 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7275 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7276
7277 # src/main.c:371
7278 #: src/main.c:2069
7279 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7280 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7281
7282 #: src/main.c:2070
7283 msgid ""
7284 "  --compose-from-file file\n"
7285 "                         open composition window with data from given file;\n"
7286 "                         use - as file name for reading from standard "
7287 "input;\n"
7288 "                         content format: headers first (To: required) until "
7289 "an\n"
7290 "                         empty line, then mail body until end of file."
7291 msgstr ""
7292 "  --compose-from-file fájlnév\n"
7293 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7294 "szerkesztőablakot;\n"
7295 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7296 "bemenetről olvas;\n"
7297 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7298 "kötelező)\n"
7299 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7300
7301 #: src/main.c:2075
7302 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7303 msgstr ""
7304 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7305
7306 # src/main.c:372
7307 #: src/main.c:2076
7308 msgid ""
7309 "  --attach file1 [file2]...\n"
7310 "                         open composition window with specified files\n"
7311 "                         attached"
7312 msgstr ""
7313 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7314 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7315 "                          csatolásával"
7316
7317 # src/main.c:375
7318 #: src/main.c:2079
7319 msgid "  --receive              receive new messages"
7320 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7321
7322 # src/main.c:376
7323 #: src/main.c:2080
7324 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7325 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7326
7327 # src/main.c:375
7328 #: src/main.c:2081
7329 #, fuzzy
7330 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7331 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7332
7333 # src/main.c:375
7334 #: src/main.c:2082
7335 #, fuzzy
7336 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7337 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7338
7339 #: src/main.c:2083
7340 msgid ""
7341 "  --search folder type request [recursive]\n"
7342 "                         searches mail\n"
7343 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7344 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7345 "g: tag\n"
7346 "                         request: search string\n"
7347 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7348 msgstr ""
7349 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7350 "                         e-mail keresése\n"
7351 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7352 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7353 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7354 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
7355 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7356
7357 # src/main.c:377
7358 #: src/main.c:2090
7359 msgid "  --send                 send all queued messages"
7360 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7361
7362 # src/main.c:378
7363 #: src/main.c:2091
7364 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7365 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7366
7367 # src/main.c:378
7368 #: src/main.c:2092
7369 msgid ""
7370 "  --status-full [folder]...\n"
7371 "                         show the status of each folder"
7372 msgstr ""
7373 "  --status-full [mappa]...\n"
7374 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7375
7376 #: src/main.c:2094
7377 msgid "  --statistics           show session statistics"
7378 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
7379
7380 #: src/main.c:2095
7381 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7382 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
7383
7384 #: src/main.c:2096
7385 msgid ""
7386 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7387 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7388 msgstr ""
7389 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7390 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7391
7392 # src/main.c:379
7393 #: src/main.c:2098
7394 msgid "  --online               switch to online mode"
7395 msgstr "  --online               online módba váltás"
7396
7397 # src/main.c:379
7398 #: src/main.c:2099
7399 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7400 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7401
7402 # src/main.c:377
7403 #: src/main.c:2100
7404 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7405 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7406
7407 # src/main.c:379
7408 #: src/main.c:2101
7409 msgid "  --debug                debug mode"
7410 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7411
7412 # src/main.c:380
7413 #: src/main.c:2102
7414 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7415 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7416
7417 # src/main.c:381
7418 #: src/main.c:2103
7419 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7420 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7421
7422 # src/main.c:381
7423 #: src/main.c:2104
7424 msgid ""
7425 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7426 "and exit"
7427 msgstr ""
7428 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7429 "kilépés"
7430
7431 # src/main.c:381
7432 #: src/main.c:2105
7433 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7434 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7435
7436 # src/main.c:381
7437 #: src/main.c:2106
7438 msgid ""
7439 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7440 "                         use specified configuration directory"
7441 msgstr ""
7442 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7443 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7444
7445 #: src/main.c:2156
7446 msgid "Unknown option\n"
7447 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7448
7449 #: src/main.c:2174
7450 #, c-format
7451 msgid "Processing (%s)..."
7452 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7453
7454 # src/folderview.c:1695
7455 #: src/main.c:2177
7456 msgid "top level folder"
7457 msgstr "felső szintű mappa"
7458
7459 # src/main.c:418
7460 #: src/main.c:2260
7461 msgid "Queued messages"
7462 msgstr "Várakozó üzenetek"
7463
7464 # src/main.c:419
7465 #: src/main.c:2261
7466 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7467 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7468
7469 #: src/main.c:2990
7470 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7471 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7472
7473 #: src/main.c:2996
7474 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7475 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7476
7477 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7478 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
7479 msgid "_File"
7480 msgstr "_Fájl"
7481
7482 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7483 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7484 msgid "_View"
7485 msgstr "_Nézet"
7486
7487 # src/mainwindow.c:666
7488 #: src/mainwindow.c:507
7489 msgid "_Configuration"
7490 msgstr "_Beállítások"
7491
7492 # src/mainwindow.c:1258
7493 #: src/mainwindow.c:511
7494 msgid "_Add mailbox"
7495 msgstr "Ú_j postaláda"
7496
7497 # src/summaryview.c:354
7498 #: src/mainwindow.c:512
7499 msgid "MH..."
7500 msgstr "MH..."
7501
7502 # src/mainwindow.c:464
7503 #: src/mainwindow.c:515
7504 msgid "Change mailbox order..."
7505 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7506
7507 # src/mainwindow.c:427
7508 #: src/mainwindow.c:518
7509 msgid "_Import mbox file..."
7510 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7511
7512 # src/mainwindow.c:427
7513 #: src/mainwindow.c:519
7514 msgid "_Export to mbox file..."
7515 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7516
7517 # src/mainwindow.c:427
7518 #: src/mainwindow.c:520
7519 msgid "_Export selected to mbox file..."
7520 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7521
7522 # src/mainwindow.c:428
7523 #: src/mainwindow.c:522
7524 msgid "Empty all _Trash folders"
7525 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7526
7527 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7528 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
7529 msgid "_Save email as..."
7530 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7531
7532 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7533 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
7534 msgid "_Save part as..."
7535 msgstr "Rész menté_se másként..."
7536
7537 # src/mainwindow.c:430
7538 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
7539 msgid "Page setup..."
7540 msgstr "Oldalbeállítás..."
7541
7542 # src/summaryview.c:388
7543 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
7544 msgid "_Print..."
7545 msgstr "_Nyomtatás..."
7546
7547 # src/compose.c:452
7548 #: src/mainwindow.c:532
7549 msgid "Synchronise folders"
7550 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7551
7552 # src/mainwindow.c:2182
7553 #: src/mainwindow.c:534
7554 msgid "E_xit"
7555 msgstr "_Kilépés"
7556
7557 # src/mainwindow.c:439
7558 #: src/mainwindow.c:539
7559 msgid "Select _thread"
7560 msgstr "Téma ki_jelölése"
7561
7562 # src/prefs_customheader.c:539
7563 #: src/mainwindow.c:540
7564 msgid "_Delete thread"
7565 msgstr "_Téma törlése"
7566
7567 # src/message_search.c:88
7568 #: src/mainwindow.c:542
7569 msgid "_Find in current message..."
7570 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7571
7572 # src/compose.c:463
7573 #: src/mainwindow.c:544
7574 msgid "_Quick search"
7575 msgstr "_Gyorskeresés"
7576
7577 # src/mainwindow.c:446
7578 #: src/mainwindow.c:547
7579 msgid "Show or hi_de"
7580 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:548
7583 msgid "_Toolbar"
7584 msgstr "_Eszköztár"
7585
7586 # src/mainwindow.c:489
7587 #: src/mainwindow.c:550
7588 msgid "Set displayed _columns"
7589 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7590
7591 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7592 #: src/mainwindow.c:551
7593 msgid "In _folder list..."
7594 msgstr "A _mappalistában..."
7595
7596 # src/prefs_common.c:1065
7597 #: src/mainwindow.c:552
7598 msgid "In _message list..."
7599 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7600
7601 # src/mainwindow.c:467
7602 #: src/mainwindow.c:557
7603 msgid "La_yout"
7604 msgstr "Elrendezé_s"
7605
7606 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7607 #: src/mainwindow.c:560
7608 msgid "_Sort"
7609 msgstr "_Rendezés"
7610
7611 # src/mainwindow.c:484
7612 #: src/mainwindow.c:562
7613 msgid "_Attract by subject"
7614 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7615
7616 # src/mainwindow.c:487
7617 #: src/mainwindow.c:564
7618 msgid "E_xpand all threads"
7619 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7620
7621 # src/mainwindow.c:488
7622 #: src/mainwindow.c:565
7623 msgid "Co_llapse all threads"
7624 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7625
7626 # src/mainwindow.c:492
7627 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
7628 msgid "_Go to"
7629 msgstr "_Ugrás"
7630
7631 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
7632 msgid "_Previous message"
7633 msgstr "_Előző üzenet"
7634
7635 # src/summaryview.c:954
7636 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
7637 msgid "_Next message"
7638 msgstr "_Következő üzenet"
7639
7640 # src/mainwindow.c:496
7641 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
7642 msgid "P_revious unread message"
7643 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7644
7645 # src/summaryview.c:898
7646 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
7647 msgid "N_ext unread message"
7648 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7649
7650 # src/mainwindow.c:501
7651 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
7652 msgid "Previous ne_w message"
7653 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7654
7655 # src/summaryview.c:954
7656 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
7657 msgid "Ne_xt new message"
7658 msgstr "Következő új ü_zenet"
7659
7660 # src/mainwindow.c:504
7661 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
7662 msgid "Previous _marked message"
7663 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7664
7665 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7666 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
7667 msgid "Next m_arked message"
7668 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7669
7670 # src/mainwindow.c:509
7671 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
7672 msgid "Previous _labeled message"
7673 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7674
7675 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7676 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
7677 msgid "Next la_beled message"
7678 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7679
7680 # src/mainwindow.c:501
7681 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
7682 msgid "Previous opened message"
7683 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7684
7685 # src/summaryview.c:954
7686 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
7687 msgid "Next opened message"
7688 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7689
7690 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7691 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
7692 msgid "Parent message"
7693 msgstr "Szülő üzenet"
7694
7695 # src/mainwindow.c:498
7696 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
7697 msgid "Next unread _folder"
7698 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7699
7700 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
7701 msgid "_Other folder..."
7702 msgstr "_Egyéb mappa"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7705 msgid "Next part"
7706 msgstr "Következő rész"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7709 msgid "Previous part"
7710 msgstr "Előző rész"
7711
7712 # src/grouplistdialog.c:216
7713 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
7714 msgid "Message scroll"
7715 msgstr "Üzenet görgetése"
7716
7717 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
7718 msgid "Previous line"
7719 msgstr "Előző sor"
7720
7721 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
7722 msgid "Next line"
7723 msgstr "Köv. sor"
7724
7725 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7726 msgid "Previous page"
7727 msgstr "Előző oldal"
7728
7729 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7730 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7731 msgid "Next page"
7732 msgstr "Következő oldal"
7733
7734 # src/compose.c:547
7735 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
7736 msgid "Decode"
7737 msgstr "Dekódolás"
7738
7739 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7740 #: src/mainwindow.c:624
7741 msgid "Open in new _window"
7742 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7743
7744 # src/mainwindow.c:599
7745 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
7746 msgid "Mess_age source"
7747 msgstr "Üze_net forrása"
7748
7749 # src/prefs_common.c:1065
7750 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
7751 msgid "Message part"
7752 msgstr "Üzenetrész"
7753
7754 # src/mimeview.c:116
7755 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
7756 msgid "View as text"
7757 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7758
7759 # src/mimeview.c:114
7760 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7761 msgid "Open"
7762 msgstr "Megnyitás"
7763
7764 # src/mimeview.c:115
7765 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
7766 msgid "Open with..."
7767 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7768
7769 # src/prefs_common.c:814
7770 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
7771 msgid "Quotes"
7772 msgstr "Idézetek"
7773
7774 # src/mainwindow.c:602
7775 #: src/mainwindow.c:637
7776 msgid "_Update summary"
7777 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7778
7779 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7780 #: src/mainwindow.c:640
7781 msgid "Recei_ve"
7782 msgstr "_Fogadás"
7783
7784 # src/mainwindow.c:606
7785 #: src/mainwindow.c:641
7786 msgid "Get from _current account"
7787 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7788
7789 # src/mainwindow.c:606
7790 #: src/mainwindow.c:642
7791 msgid "Get from _all accounts"
7792 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7793
7794 #: src/mainwindow.c:643
7795 msgid "Cancel receivin_g"
7796 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7797
7798 # src/mainwindow.c:1822
7799 #: src/mainwindow.c:646
7800 msgid "_Send queued messages"
7801 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7802
7803 # src/mainwindow.c:612
7804 #: src/mainwindow.c:651
7805 msgid "Compose a_n email message"
7806 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7807
7808 # src/mainwindow.c:612
7809 #: src/mainwindow.c:652
7810 msgid "Compose a news message"
7811 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7812
7813 # src/summaryview.c:341
7814 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
7815 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7816 msgid "_Reply"
7817 msgstr "_Válasz"
7818
7819 # src/summaryview.c:342
7820 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7821 msgid "Repl_y to"
7822 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7823
7824 # src/mainwindow.c:618
7825 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
7826 msgid "Mailing _list"
7827 msgstr "_Levelezőlista"
7828
7829 # src/mainwindow.c:615
7830 #: src/mainwindow.c:659
7831 msgid "Follow-up and reply to"
7832 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7833
7834 # src/summaryview.c:348
7835 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7836 msgid "_Forward"
7837 msgstr "_Továbbítás"
7838
7839 # src/summaryview.c:349
7840 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7841 msgid "For_ward as attachment"
7842 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7843
7844 # src/summaryview.c:350
7845 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7846 msgid "Redirec_t"
7847 msgstr "Áti_rányítás"
7848
7849 # src/mainwindow.c:618
7850 #: src/mainwindow.c:666
7851 msgid "Mailing-_List"
7852 msgstr "_Levelezőlista"
7853
7854 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7855 #: src/mainwindow.c:667
7856 msgid "Post"
7857 msgstr "Üzenet"
7858
7859 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7860 #: src/mainwindow.c:669
7861 msgid "Help"
7862 msgstr "Súgó"
7863
7864 # src/folderview.c:250
7865 #: src/mainwindow.c:673
7866 msgid "Unsubscribe"
7867 msgstr "Leiratkozás"
7868
7869 #: src/mainwindow.c:675
7870 msgid "View archive"
7871 msgstr "Archívum megtekintése"
7872
7873 #: src/mainwindow.c:677
7874 msgid "Contact owner"
7875 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7876
7877 # src/summaryview.c:354
7878 #: src/mainwindow.c:681
7879 msgid "M_ove..."
7880 msgstr "Át_helyezés..."
7881
7882 # src/summaryview.c:355
7883 #: src/mainwindow.c:682
7884 msgid "_Copy..."
7885 msgstr "_Másolás..."
7886
7887 #: src/mainwindow.c:683
7888 msgid "Move to _trash"
7889 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7890
7891 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7892 #: src/mainwindow.c:684
7893 msgid "_Delete..."
7894 msgstr "_Törlés..."
7895
7896 # src/mainwindow.c:612
7897 #: src/mainwindow.c:685
7898 msgid "Cancel a news message"
7899 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7900
7901 # src/summaryview.c:359
7902 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7903 msgid "_Mark"
7904 msgstr "Me_gjelölés"
7905
7906 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7907 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7908 #: src/mainwindow.c:690
7909 msgid "_Unmark"
7910 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7911
7912 # src/summaryview.c:363
7913 #: src/mainwindow.c:693
7914 msgid "Mark as unr_ead"
7915 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7916
7917 # src/summaryview.c:364
7918 #: src/mainwindow.c:694
7919 msgid "Mark as rea_d"
7920 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7921
7922 # src/summaryview.c:366
7923 #: src/mainwindow.c:696
7924 msgid "Mark all read"
7925 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7926
7927 # src/summaryview.c:364
7928 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7929 #: src/toolbar.c:417
7930 msgid "Ignore thread"
7931 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7932
7933 # src/summaryview.c:364
7934 #: src/mainwindow.c:699
7935 msgid "Unignore thread"
7936 msgstr "Téma újrafigyelése"
7937
7938 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7939 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7940 #: src/toolbar.c:418
7941 msgid "Watch thread"
7942 msgstr "Téma megfigyelése"
7943
7944 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7945 #: src/mainwindow.c:701
7946 msgid "Unwatch thread"
7947 msgstr "Téma figyelés törlése"
7948
7949 # src/summaryview.c:364
7950 #: src/mainwindow.c:704
7951 msgid "Mark as _spam"
7952 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7953
7954 # src/summaryview.c:364
7955 #: src/mainwindow.c:705
7956 msgid "Mark as _ham"
7957 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7958
7959 # src/inc.c:470
7960 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7961 msgid "Lock"
7962 msgstr "Zárolás"
7963
7964 # src/summaryview.c:361
7965 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7966 msgid "Unlock"
7967 msgstr "Zárolás feloldása"
7968
7969 # src/summaryview.c:367
7970 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7971 msgid "Color la_bel"
7972 msgstr "_Színes címke"
7973
7974 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7975 msgid "Ta_gs"
7976 msgstr "_Címkék"
7977
7978 # src/summaryview.c:350
7979 #: src/mainwindow.c:715
7980 msgid "Re-_edit"
7981 msgstr "_Szerkesztés újra"
7982
7983 # src/mimeview.c:120
7984 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7985 msgid "Check signature"
7986 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7987
7988 # src/summaryview.c:369
7989 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7990 msgid "Add sender to address boo_k"
7991 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7992
7993 # src/addressbook.c:837
7994 #: src/mainwindow.c:725
7995 msgid "C_ollect addresses"
7996 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7997
7998 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7999 #: src/mainwindow.c:726
8000 msgid "From current _folder..."
8001 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8002
8003 # src/summaryview.c:2351
8004 #: src/mainwindow.c:727
8005 msgid "From selected _messages..."
8006 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8007
8008 # src/mainwindow.c:646
8009 #: src/mainwindow.c:730
8010 msgid "_Filter all messages in folder"
8011 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8012
8013 # src/mainwindow.c:646
8014 #: src/mainwindow.c:731
8015 msgid "Filter _selected messages"
8016 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8017
8018 # src/mainwindow.c:647
8019 #: src/mainwindow.c:732
8020 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8021 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8022
8023 # src/summaryview.c:371
8024 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
8025 msgid "_Create filter rule"
8026 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8027
8028 # src/prefs_account.c:1171
8029 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
8030 #: src/messageview.c:326
8031 msgid "_Automatically"
8032 msgstr "_Automatikusan"
8033
8034 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8035 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
8036 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8037 msgid "By _From"
8038 msgstr "_Feladó szerint"
8039
8040 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8041 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8042 msgid "By _To"
8043 msgstr "_Címzett szerint"
8044
8045 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8046 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
8047 #: src/messageview.c:329
8048 msgid "By _Subject"
8049 msgstr "_Tárgy szerint"
8050
8051 # src/summaryview.c:371
8052 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8053 msgid "Create processing rule"
8054 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8055
8056 # src/addressbook.c:357
8057 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
8058 msgid "List _URLs..."
8059 msgstr "_URL-ek listája..."
8060
8061 # src/folderview.c:749
8062 #: src/mainwindow.c:754
8063 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8064 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8065
8066 # src/mainwindow.c:659
8067 #: src/mainwindow.c:755
8068 msgid "Delete du_plicated messages"
8069 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8070
8071 # src/folderview.c:1695
8072 #: src/mainwindow.c:756
8073 msgid "In selected folder"
8074 msgstr "A kiválasztott mappában"
8075
8076 #: src/mainwindow.c:757
8077 msgid "In all folders"
8078 msgstr "Minden mappában"
8079
8080 # src/mainwindow.c:1877
8081 #: src/mainwindow.c:760
8082 msgid "E_xecute"
8083 msgstr "_Futtatás"
8084
8085 #: src/mainwindow.c:761
8086 msgid "Exp_unge"
8087 msgstr "_Végleges törlés"
8088
8089 #: src/mainwindow.c:764
8090 msgid "SSL cer_tificates"
8091 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8092
8093 # src/summaryview.c:3150
8094 #: src/mainwindow.c:768
8095 msgid "Filtering Lo_g"
8096 msgstr "Szű_rési napló"
8097
8098 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8099 #: src/mainwindow.c:770
8100 msgid "Network _Log"
8101 msgstr "Há_lózat napló"
8102
8103 #: src/mainwindow.c:772
8104 msgid "_Forget all session passwords"
8105 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8106
8107 # src/mainwindow.c:680
8108 #: src/mainwindow.c:775
8109 msgid "C_hange current account"
8110 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8111
8112 # src/mainwindow.c:674
8113 #: src/mainwindow.c:777
8114 msgid "_Preferences for current account..."
8115 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8116
8117 # src/mainwindow.c:676
8118 #: src/mainwindow.c:778
8119 msgid "Create _new account..."
8120 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8121
8122 # src/account.c:513
8123 #: src/mainwindow.c:779
8124 msgid "_Edit accounts..."
8125 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8126
8127 # src/grouplistdialog.c:243
8128 #: src/mainwindow.c:782
8129 msgid "P_references..."
8130 msgstr "_Beállítások..."
8131
8132 # src/summaryview.c:388
8133 #: src/mainwindow.c:783
8134 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8135 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8136
8137 # src/summaryview.c:388
8138 #: src/mainwindow.c:784
8139 msgid "Post-pro_cessing..."
8140 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8141
8142 # src/summaryview.c:3150
8143 #: src/mainwindow.c:785
8144 msgid "_Filtering..."
8145 msgstr "_Szűrés..."
8146
8147 # src/prefs_template.c:373
8148 #: src/mainwindow.c:786
8149 msgid "_Templates..."
8150 msgstr "Sa_blonok..."
8151
8152 #: src/mainwindow.c:787
8153 msgid "_Actions..."
8154 msgstr "_Műveletek..."
8155
8156 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8157 #: src/mainwindow.c:788
8158 msgid "Tag_s..."
8159 msgstr "_Címkék..."
8160
8161 #: src/mainwindow.c:790
8162 msgid "Plu_gins..."
8163 msgstr "Plu_ginek..."
8164
8165 # src/mainwindow.c:684
8166 #: src/mainwindow.c:793
8167 msgid "_Manual"
8168 msgstr "Kéziköny_v"
8169
8170 #: src/mainwindow.c:794
8171 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8172 msgstr "_Online GYIK"
8173
8174 #: src/mainwindow.c:795
8175 msgid "Icon _Legend"
8176 msgstr "Ikonok je_lentése"
8177
8178 # src/prefs_account.c:743
8179 #: src/mainwindow.c:797
8180 msgid "Set as default client"
8181 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8182
8183 #: src/mainwindow.c:804
8184 msgid "Offline _mode"
8185 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8186
8187 # src/prefs_common.c:818
8188 #: src/mainwindow.c:805
8189 msgid "_Message view"
8190 msgstr "Ü_zenet nézet"
8191
8192 # src/progressdialog.c:53
8193 #: src/mainwindow.c:807
8194 msgid "Status _bar"
8195 msgstr "Állapot_sáv"
8196
8197 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8198 #: src/mainwindow.c:809
8199 msgid "Column headers"
8200 msgstr "Oszlop fejlécek"
8201
8202 # src/mainwindow.c:486
8203 #: src/mainwindow.c:810
8204 msgid "Th_read view"
8205 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8206
8207 # src/mainwindow.c:498
8208 #: src/mainwindow.c:811
8209 msgid "Hide read threads"
8210 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8211
8212 # src/mainwindow.c:498
8213 #: src/mainwindow.c:812
8214 msgid "_Hide read messages"
8215 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8216
8217 # src/summaryview.c:2351
8218 #: src/mainwindow.c:813
8219 msgid "Hide deleted messages"
8220 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8221
8222 # src/mainwindow.c:489
8223 #: src/mainwindow.c:815
8224 msgid "_Fullscreen"
8225 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8226
8227 # src/mainwindow.c:600
8228 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8229 msgid "Show all _headers"
8230 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8231
8232 # src/mainwindow.c:488
8233 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8234 msgid "_Collapse all"
8235 msgstr "Összes _bezárása"
8236
8237 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8238 msgid "Collapse from level _2"
8239 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8240
8241 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
8242 msgid "Collapse from level _3"
8243 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8244
8245 # src/mimeview.c:114
8246 #: src/mainwindow.c:824
8247 msgid "Text _below icons"
8248 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8249
8250 #: src/mainwindow.c:825
8251 msgid "Text be_side icons"
8252 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8253
8254 #: src/mainwindow.c:826
8255 msgid "_Icons only"
8256 msgstr "Csak _ikonok"
8257
8258 # src/mimeview.c:114
8259 #: src/mainwindow.c:827
8260 msgid "_Text only"
8261 msgstr "_Csak szöveg"
8262
8263 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8264 #: src/mainwindow.c:834
8265 msgid "_Standard"
8266 msgstr "_Alapértelmezett"
8267
8268 # src/mainwindow.c:489
8269 #: src/mainwindow.c:835
8270 msgid "_Three columns"
8271 msgstr "_Három oszlop"
8272
8273 # src/compose.c:3922
8274 #: src/mainwindow.c:836
8275 msgid "_Wide message"
8276 msgstr "_Széles üzenet"
8277
8278 # src/prefs_common.c:1065
8279 #: src/mainwindow.c:837
8280 msgid "W_ide message list"
8281 msgstr "Széles üzenet_lista"
8282
8283 # src/mainwindow.c:489
8284 #: src/mainwindow.c:838
8285 msgid "S_mall screen"
8286 msgstr "_Kis képernyő"
8287
8288 # src/prefs_summary_column.c:74
8289 #: src/mainwindow.c:842
8290 msgid "By _number"
8291 msgstr "_Azonosító szerint"
8292
8293 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8294 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8295 #: src/mainwindow.c:843
8296 msgid "By s_ize"
8297 msgstr "_Méret szerint"
8298
8299 #: src/mainwindow.c:844
8300 msgid "By _date"
8301 msgstr "_Dátum szerint"
8302
8303 # src/mainwindow.c:470
8304 #: src/mainwindow.c:845
8305 msgid "By thread date"
8306 msgstr "Téma dátuma szerint"
8307
8308 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8309 #: src/mainwindow.c:848
8310 msgid "By s_ubject"
8311 msgstr "_Tárgy szerint"
8312
8313 # src/summaryview.c:367
8314 #: src/mainwindow.c:849
8315 msgid "By _color label"
8316 msgstr "Cím_keszín szerint"
8317
8318 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8319 #: src/mainwindow.c:850
8320 msgid "By tag"
8321 msgstr "Címke szerint"
8322
8323 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8324 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8325 #: src/mainwindow.c:851
8326 msgid "By _mark"
8327 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8328
8329 # src/progressdialog.c:53
8330 #: src/mainwindow.c:852
8331 msgid "By _status"
8332 msgstr "_Státusz szerint"
8333
8334 # src/prefs_summary_column.c:69
8335 #: src/mainwindow.c:853
8336 msgid "By a_ttachment"
8337 msgstr "Csato_lás szerint"
8338
8339 #: src/mainwindow.c:854
8340 msgid "By score"
8341 msgstr "Pontozás szerint"
8342
8343 # src/inc.c:470
8344 #: src/mainwindow.c:855
8345 msgid "By locked"
8346 msgstr "Zárolás szerint"
8347
8348 #: src/mainwindow.c:856
8349 msgid "D_on't sort"
8350 msgstr "_Nincs rendezés"
8351
8352 # src/send.c:391
8353 #: src/mainwindow.c:860
8354 msgid "Ascending"
8355 msgstr "Növekvő"
8356
8357 # src/send.c:391
8358 #: src/mainwindow.c:861
8359 msgid "Descending"
8360 msgstr "Csökkenő"
8361
8362 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
8363 msgid "_Auto detect"
8364 msgstr "_Automatikus felismerés"
8365
8366 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8367 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
8368 msgid "Apply tags..."
8369 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8370
8371 #: src/mainwindow.c:2123
8372 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8373 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8374
8375 #: src/mainwindow.c:2138
8376 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8377 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8378
8379 #: src/mainwindow.c:2141
8380 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8381 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8382
8383 # src/account.c:672
8384 #: src/mainwindow.c:2155
8385 msgid "Select account"
8386 msgstr "Fiók kiválasztása"
8387
8388 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8389 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
8390 msgid "Network log"
8391 msgstr "Hálózat napló"
8392
8393 # src/mainwindow.c:666
8394 #: src/mainwindow.c:2186
8395 msgid "Filtering/Processing debug log"
8396 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8397
8398 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
8399 msgid "filtering log enabled\n"
8400 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8401
8402 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
8403 msgid "filtering log disabled\n"
8404 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8405
8406 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8407 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
8408 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
8409 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8410 #: src/prefs_folder_item.c:1067
8411 msgid "Untitled"
8412 msgstr "Névtelen"
8413
8414 # src/mainwindow.c:1062
8415 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
8416 msgid "none"
8417 msgstr "nincs"
8418
8419 # src/mainwindow.c:1230
8420 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
8421 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8422 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8423
8424 #: src/mainwindow.c:3072
8425 msgid "Don't quit"
8426 msgstr "Nem lép ki"
8427
8428 # src/mainwindow.c:1258
8429 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8430 msgid "Add mailbox"
8431 msgstr "Új postaláda"
8432
8433 # src/mainwindow.c:1259
8434 #: src/mainwindow.c:3102
8435 msgid ""
8436 "Input the location of mailbox.\n"
8437 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8438 "scanned automatically."
8439 msgstr ""
8440 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8441 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8442 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8443
8444 # src/mainwindow.c:1265
8445 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8446 #, c-format
8447 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8448 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8449
8450 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8451 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8452 #: src/wizard.c:774
8453 msgid "Mailbox"
8454 msgstr "Postaláda"
8455
8456 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8457 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8458 msgid ""
8459 "Creation of the mailbox failed.\n"
8460 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8461 "there."
8462 msgstr ""
8463 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8464 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8465
8466 #: src/mainwindow.c:3563
8467 msgid "No posting allowed"
8468 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8469
8470 # src/import.c:224
8471 #: src/mainwindow.c:4141
8472 msgid "Mbox import has failed."
8473 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8474
8475 # src/mainwindow.c:427
8476 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
8477 msgid "Export to mbox has failed."
8478 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8479
8480 # src/mainwindow.c:2182
8481 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8482 msgid "Exit"
8483 msgstr "Kilépés"
8484
8485 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8486 msgid "Exit Claws Mail?"
8487 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8488
8489 # src/prefs_common.c:910
8490 #: src/mainwindow.c:4387
8491 msgid "Folder synchronisation"
8492 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8493
8494 #: src/mainwindow.c:4388
8495 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8496 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8497
8498 # src/compose.c:452
8499 #: src/mainwindow.c:4389
8500 msgid "+_Synchronise"
8501 msgstr "+_Szinkronizáció"
8502
8503 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8504 #: src/mainwindow.c:4818
8505 msgid "Deleting duplicated messages..."
8506 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8507
8508 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8509 #: src/mainwindow.c:4855
8510 #, c-format
8511 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8512 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8513 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8514 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8515
8516 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
8517 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8518 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8519
8520 #: src/mainwindow.c:5118
8521 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8522 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8523
8524 # src/mainwindow.c:666
8525 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
8526 msgid "Filtering configuration"
8527 msgstr "Szűrési beállítások"
8528
8529 #: src/mainwindow.c:5241
8530 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8531 msgstr ""
8532 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8533 "meg."
8534
8535 #: src/mainwindow.c:5300
8536 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8537 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8538
8539 #: src/mainwindow.c:5302
8540 msgid ""
8541 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8542 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8543
8544 #: src/mainwindow.c:5460
8545 #, c-format
8546 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8547 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8548 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8549 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8550
8551 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8552 # src/prefs_filter.c:241
8553 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8554 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8555 #, c-format
8556 msgid "%s header"
8557 msgstr "%s fejléc"
8558
8559 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8560 # src/prefs_filter.c:241
8561 #: src/matcher.c:216
8562 msgid "header"
8563 msgstr "fejléc"
8564
8565 # src/prefs_display_header.c:222
8566 #: src/matcher.c:217
8567 msgid "header line"
8568 msgstr "fejléc sor"
8569
8570 # src/prefs_actions.c:318
8571 #: src/matcher.c:218
8572 msgid "body line"
8573 msgstr "törzs sor"
8574
8575 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8576 #: src/matcher.c:219
8577 msgid "tag"
8578 msgstr "címke"
8579
8580 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8581 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8582 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8583 msgid "Case sensitive"
8584 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8585
8586 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8587 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8588 msgid "Case insensitive"
8589 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8590
8591 # src/summaryview.c:2611
8592 #: src/matcher.c:1712
8593 #, c-format
8594 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8595 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8596
8597 # src/summaryview.c:954
8598 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
8599 msgid "message matches\n"
8600 msgstr "üzenet egyezés\n"
8601
8602 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
8603 msgid "message does not match\n"
8604 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8605
8606 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8607 # src/prefs_filter.c:853
8608 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
8609 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
8610 msgid "(none)"
8611 msgstr "(nincs)"
8612
8613 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8614 #: src/mbox.c:107
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "Could not open mbox file:\n"
8618 "%s\n"
8619 msgstr ""
8620 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8621 "%s\n"
8622
8623 #: src/mbox.c:144
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8626 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
8627 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8628 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8629
8630 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8631 #: src/mbox.c:553
8632 msgid "Overwrite mbox file"
8633 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8634
8635 #: src/mbox.c:554
8636 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8637 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8638
8639 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8640 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
8641 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8642 msgid "Overwrite"
8643 msgstr "Felülírás"
8644
8645 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8646 #: src/mbox.c:564
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "Could not create mbox file:\n"
8650 "%s\n"
8651 msgstr ""
8652 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8653 "%s\n"
8654
8655 # src/mainwindow.c:427
8656 #: src/mbox.c:572
8657 msgid "Exporting to mbox..."
8658 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8659
8660 # src/message_search.c:88
8661 #: src/message_search.c:167
8662 msgid "Find in current message"
8663 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8664
8665 # src/message_search.c:106
8666 #: src/message_search.c:185
8667 msgid "Find text:"
8668 msgstr "Keresett szöveg:"
8669
8670 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8671 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8672 msgid "Search failed"
8673 msgstr "Keresés sikertelen"
8674
8675 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8676 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8677 msgid "Search string not found."
8678 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8679
8680 # src/message_search.c:191
8681 #: src/message_search.c:342
8682 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8683 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8684
8685 # src/message_search.c:194
8686 #: src/message_search.c:345
8687 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8688 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8689
8690 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8691 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8692 msgid "Search finished"
8693 msgstr "A keresés befejeződött"
8694
8695 # src/mainwindow.c:612
8696 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8697 msgid "Compose _new message"
8698 msgstr "Új üze_net írása"
8699
8700 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8701 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
8702 msgid "Claws Mail - Message View"
8703 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8704
8705 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8706 #: src/messageview.c:860
8707 msgid "<No Return-Path found>"
8708 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8709
8710 #: src/messageview.c:868
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "The notification address to which the return receipt is\n"
8714 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8715 "Notification address: %s\n"
8716 "Return path: %s\n"
8717 "It is advised to not to send the return receipt."
8718 msgstr ""
8719 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8720 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8721 "Értesítési cím: %s\n"
8722 "Válaszcím: %s\n"
8723 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8724
8725 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8726 msgid "_Don't Send"
8727 msgstr "_Nem küld"
8728
8729 #: src/messageview.c:888
8730 msgid ""
8731 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8732 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8733 "officially addressed to you.\n"
8734 "It is advised to not to send the return receipt."
8735 msgstr ""
8736 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8737 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8738 "nem a te címed szerepel.\n"
8739 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8740
8741 # src/summaryview.c:2611
8742 #: src/messageview.c:1341
8743 #, c-format
8744 msgid "Fetching message (%s)..."
8745 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8746
8747 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8748 #, c-format
8749 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8750 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8751
8752 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8753 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8754 msgstr ""
8755 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8756
8757 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8758 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
8759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
8760 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
8761 msgid "Save as"
8762 msgstr "Mentés másként"
8763
8764 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8765 #: src/messageview.c:1868
8766 msgid "Overwrite existing file?"
8767 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8768
8769 # src/summaryview.c:2677
8770 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
8771 #: src/summaryview.c:4851
8772 #, c-format
8773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8774 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8775
8776 #: src/messageview.c:1930
8777 #, c-format
8778 msgid "Show all %s."
8779 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8780
8781 #: src/messageview.c:1932
8782 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8783 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8784
8785 #: src/messageview.c:1963
8786 msgid ""
8787 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8788 "recipient."
8789 msgstr ""
8790 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8791 "üzeneted."
8792
8793 #: src/messageview.c:1966
8794 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8795 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8796
8797 #: src/messageview.c:1972
8798 msgid "This message asks for a return receipt."
8799 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8800
8801 #: src/messageview.c:1973
8802 msgid "Send receipt"
8803 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8804
8805 #: src/messageview.c:2016
8806 msgid ""
8807 "This message has been partially retrieved,\n"
8808 "and has been deleted from the server."
8809 msgstr ""
8810 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8811 "és törölve lesz a szerverről."
8812
8813 # src/compose.c:5094
8814 #: src/messageview.c:2022
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "This message has been partially retrieved;\n"
8818 "it is %s."
8819 msgstr ""
8820 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8821 "%s"
8822
8823 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
8824 msgid "Mark for download"
8825 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8826
8827 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
8828 msgid "Mark for deletion"
8829 msgstr "Kjelölés törlésre"
8830
8831 #: src/messageview.c:2032
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "This message has been partially retrieved;\n"
8835 "it is %s and will be downloaded."
8836 msgstr ""
8837 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8838 "%s - le lesz töltve."
8839
8840 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8841 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8842 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
8843 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8844 msgid "Unmark"
8845 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8846
8847 #: src/messageview.c:2043
8848 #, c-format
8849 msgid ""
8850 "This message has been partially retrieved;\n"
8851 "it is %s and will be deleted."
8852 msgstr ""
8853 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8854 "%s - és törölve lesz"
8855
8856 #: src/messageview.c:2116
8857 msgid "Return Receipt Notification"
8858 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8859
8860 #: src/messageview.c:2117
8861 msgid ""
8862 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8863 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8864 "notification:"
8865 msgstr ""
8866 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8867 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8868
8869 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8870 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8871 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8872 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8873 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8874 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8875 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8876 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8877 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8878 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8879 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8880 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8881 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8882 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8883 msgid "_Cancel"
8884 msgstr "_Mégsem"
8885
8886 # src/prefs_account.c:1138
8887 #: src/messageview.c:2121
8888 msgid "_Send Notification"
8889 msgstr "Feljegyzés küldése"
8890
8891 # src/compose.c:2362
8892 #: src/messageview.c:2188
8893 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8894 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8895
8896 # src/mainwindow.c:1230
8897 #: src/messageview.c:2957
8898 msgid ""
8899 "\n"
8900 "  There are no messages in this folder"
8901 msgstr ""
8902 "\n"
8903 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
8904
8905 # src/summaryview.c:342
8906 #: src/messageview.c:2965
8907 msgid ""
8908 "\n"
8909 "  Message has been deleted"
8910 msgstr ""
8911 "\n"
8912 "  Az üzenet törölve"
8913
8914 # src/summaryview.c:342
8915 #: src/messageview.c:2966
8916 msgid ""
8917 "\n"
8918 "  Message has been moved to trash"
8919 msgstr ""
8920 "\n"
8921 "  At üzenet áthelyezve a kukába"
8922
8923 # src/news.c:776 src/news.c:801
8924 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
8925 #: src/summaryview.c:6982
8926 msgid "An error happened while learning.\n"
8927 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8928
8929 # src/mh.c:242
8930 #: src/mh.c:432
8931 #, c-format
8932 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8933 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8934
8935 # src/main.c:411
8936 #: src/mh.c:518
8937 msgid "Moving messages..."
8938 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8939
8940 # src/summaryview.c:2611
8941 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8942 msgid "Deleting messages..."
8943 msgstr "Üzenetek törlése..."
8944
8945 # src/folderview.c:226
8946 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8947 msgid "Remove _mailbox..."
8948 msgstr "_Postaláda törlése..."
8949
8950 # src/folderview.c:1751
8951 #: src/mh_gtk.c:358
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8955 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8956 msgstr ""
8957 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8958 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8959
8960 # src/folderview.c:1753
8961 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8962 msgid "Remove mailbox"
8963 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8964
8965 # src/mimeview.c:114
8966 #: src/mimeview.c:202
8967 msgid "_Open"
8968 msgstr "Me_gnyitás"
8969
8970 # src/mimeview.c:115
8971 #: src/mimeview.c:204
8972 msgid "Open _with..."
8973 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8974
8975 # src/send.c:536
8976 #: src/mimeview.c:206
8977 msgid "Send to..."
8978 msgstr "Küldés ide:"
8979
8980 # src/mimeview.c:116
8981 #: src/mimeview.c:207
8982 msgid "_Display as text"
8983 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8984
8985 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8986 #: src/mimeview.c:208
8987 msgid "_Save as..."
8988 msgstr "Menté_s másként..."
8989
8990 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8991 #: src/mimeview.c:209
8992 msgid "Save _all..."
8993 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8994
8995 # src/mimeview.c:148
8996 #: src/mimeview.c:282
8997 msgid "MIME Type"
8998 msgstr "MIME típus"
8999
9000 # src/prefs_account.c:747
9001 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
9002 #: src/mimeview.c:1048
9003 msgid "View full information"
9004 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9005
9006 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9007 #: src/mimeview.c:1054
9008 msgid "Check again"
9009 msgstr "Újraellenőrzés"
9010
9011 #: src/mimeview.c:1064
9012 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9013 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9014
9015 #: src/mimeview.c:1069
9016 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9017 msgstr ""
9018 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9019 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9020
9021 # src/sigstatus.c:129
9022 #: src/mimeview.c:1307
9023 msgid "Checking signature..."
9024 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9025
9026 #: src/mimeview.c:1350
9027 msgid "Go back to email"
9028 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9029
9030 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9031 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
9032 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
9033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
9034 #, c-format
9035 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9036 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9037
9038 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9039 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
9040 #, c-format
9041 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9042 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9043
9044 # src/foldersel.c:146
9045 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9046 msgid "Select destination folder"
9047 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9048
9049 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9050 #, c-format
9051 msgid "'%s' is not a directory."
9052 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9053
9054 #: src/mimeview.c:2102
9055 msgid "No registered viewer for this file type."
9056 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9057
9058 # src/mimeview.c:864
9059 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
9060 msgid "Open with"
9061 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9062
9063 # src/mimeview.c:865
9064 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "Enter the command-line to open file:\n"
9068 "('%s' will be replaced with file name)"
9069 msgstr ""
9070 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9071 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9072
9073 #: src/mimeview.c:2235
9074 msgid "Execute untrusted binary?"
9075 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9076
9077 #: src/mimeview.c:2236
9078 msgid ""
9079 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9080 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9081 "\n"
9082 "Do you want to run this file?"
9083 msgstr ""
9084 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9085 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9086 "\n"
9087 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9088
9089 #: src/mimeview.c:2240
9090 msgid "Run binary"
9091 msgstr "Program futtatása"
9092
9093 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9094 #: src/mimeview.c:2542
9095 msgid "Type:"
9096 msgstr "Típus:"
9097
9098 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9099 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9100 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9101 msgid "Size:"
9102 msgstr "Méret:"
9103
9104 # src/prefs_common.c:2314
9105 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9108 msgid "Description:"
9109 msgstr "Leírás:"
9110
9111 # src/news.c:260
9112 #: src/news.c:300
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9115 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9116
9117 # src/send.c:371
9118 #: src/news.c:333
9119 #, c-format
9120 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9121 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9122
9123 # src/news.c:158
9124 #: src/news.c:354
9125 #, c-format
9126 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9127 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9128
9129 #: src/news.c:432
9130 msgid ""
9131 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9132 msgstr ""
9133 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9134 "folytatáshoz\n"
9135
9136 #: src/news.c:441
9137 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9138 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9139
9140 # src/news.c:158
9141 #: src/news.c:445
9142 #, c-format
9143 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9144 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9145
9146 # src/inc.c:764
9147 #: src/news.c:459
9148 #, c-format
9149 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9150 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9151
9152 #: src/news.c:484
9153 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9154 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9155
9156 # src/news.c:357
9157 #: src/news.c:853
9158 #, c-format
9159 msgid "couldn't select group: %s\n"
9160 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9161
9162 # src/news.c:392 src/news.c:704
9163 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9164 #, c-format
9165 msgid "couldn't set group: %s\n"
9166 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9167
9168 # src/news.c:710
9169 #: src/news.c:1051
9170 #, c-format
9171 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9172 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9173
9174 # src/news.c:768 src/news.c:793
9175 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9176 msgid "couldn't get xhdr\n"
9177 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9178
9179 # src/news.c:733
9180 #: src/news.c:1205
9181 #, c-format
9182 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9183 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9184
9185 # src/news.c:736
9186 #: src/news.c:1220
9187 msgid "couldn't get xover\n"
9188 msgstr "xover nem elérhető\n"
9189
9190 # src/news.c:750
9191 #: src/news.c:1235
9192 msgid "invalid xover line\n"
9193 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9194
9195 #: src/news.c:1450
9196 msgid ""
9197 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9198 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9199 "disabled.\n"
9200 "\n"
9201 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9202 msgstr ""
9203 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9204 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9205 "d nem használhatók.\n"
9206 "\n"
9207 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9208
9209 # src/folderview.c:250
9210 #: src/news_gtk.c:56
9211 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9212 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9213
9214 # src/folderview.c:250
9215 #: src/news_gtk.c:57
9216 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9217 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9218
9219 # src/folderview.c:1993
9220 #: src/news_gtk.c:265
9221 #, c-format
9222 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9223 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9224
9225 # src/grouplistdialog.c:173
9226 #: src/news_gtk.c:266
9227 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9228 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9229
9230 # src/folderview.c:250
9231 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9232 msgid "_Unsubscribe"
9233 msgstr "_Leiratkozás"
9234
9235 # src/folderview.c:1613
9236 #: src/news_gtk.c:306
9237 msgid "Rename newsgroup folder"
9238 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9239
9240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9241 msgid "Acpi Notifier"
9242 msgstr "ACPI értesítő"
9243
9244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9245 msgid ""
9246 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9247 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9248 msgstr ""
9249 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9250 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9251
9252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9253 msgid ""
9254 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9255 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9256 msgstr ""
9257 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9258 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9259
9260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9261 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9262 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9263
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9265 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9266 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9267
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9269 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9270 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9271
9272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9273 msgid ""
9274 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9275 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9276 msgstr ""
9277 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9278 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9279
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9283 msgid "Control file doesn't exist."
9284 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9285
9286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9287 msgid " : no new or unread mail"
9288 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9289
9290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9291 msgid " : unread mail"
9292 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9293
9294 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9295 msgid " : new mail"
9296 msgstr " : új e-mail"
9297
9298 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9301 msgid "off"
9302 msgstr "ki"
9303
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9307 msgid "blinking"
9308 msgstr "villogás"
9309
9310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9313 msgid "on"
9314 msgstr "be"
9315
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9317 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9319 msgid "LED "
9320 msgstr "LED "
9321
9322 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9323 msgid "ACPI type: "
9324 msgstr "ACPI típusa: "
9325
9326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9327 msgid "ACPI file: "
9328 msgstr "ACPI fájl: "
9329
9330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9331 msgid "values - On: "
9332 msgstr "értékek - Be: "
9333
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9335 msgid " - Off: "
9336 msgstr " - Ki: "
9337
9338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9339 msgid "Blink when user interaction is required"
9340 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9341
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9343 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9344 msgstr ""
9345 "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel (Acer, ASUS, Fujitsu, IBM)."
9346
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9348 msgid "Laptop LED"
9349 msgstr "Laptop LED"
9350
9351 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9352 msgid "Mail Archiver"
9353 msgstr "E-mail archiváló"
9354
9355 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9356 msgid "Create Archive..."
9357 msgstr "Archívum készítése..."
9358
9359 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
9360 msgid ""
9361 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9362 "\n"
9363 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9364 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9365 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9366 "Several archiving options are also available.\n"
9367 "\n"
9368 "The archive can be stored as:\n"
9369 "\tTAR\n"
9370 "\tPAX\n"
9371 "\tSHAR\n"
9372 "\tCPIO\n"
9373 "\n"
9374 "The archive can be compressed using:\n"
9375 "\tGZIP/ZIP\n"
9376 "\tBZIP2\n"
9377 "\tCOMPRESS\n"
9378 "\n"
9379 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9380 "format and compression.\n"
9381 "\n"
9382 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9383 "\n"
9384 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9385 "\n"
9386 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9387 "Archiver"
9388 msgstr ""
9389 "A plugin archiválási lehetőséget ad a Claws Mail-hez.\n"
9390 "\n"
9391 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail könyvtár, megadható az archívum "
9392 "neve, formátuma és helye. Alkönyvtárak is hozzáadhatók, és az archívum "
9393 "minden fájljára MD5 ellenőrző összeg számítható. Néhány további archiválási "
9394 "opció is elérhető.\n"
9395 "\n"
9396 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9397 "\tTAR\n"
9398 "\tPAX\n"
9399 "\tSHAR\n"
9400 "\tCPIO\n"
9401 "\n"
9402 "Az archívum ezek használatával tömöríthető:\n"
9403 "\tGZIP/ZIP\n"
9404 "\tBZIP2\n"
9405 "\tCOMPRESS\n"
9406 "\n"
9407 "Az archívumok bármely standard eszközzel visszaállíthatók, amely a "
9408 "választott formátumot és tömörítést támogatja.\n"
9409 "\n"
9410 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9411 "\n"
9412 "Az archiválás aktiválása: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9413 "\n"
9414 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/E-mail archiváló "
9415 "menüpontban találhatók."
9416
9417 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
9418 msgid "Archiver"
9419 msgstr "Archiváló"
9420
9421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9422 msgid "Archiving"
9423 msgstr "Archiválás"
9424
9425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9426 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9427 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9428
9429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9430 msgid "Archiving:"
9431 msgstr "Archiválás:"
9432
9433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9434 msgid "Folder and archive must be selected"
9435 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9436
9437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9438 #, c-format
9439 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9440 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9441
9442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9443 #, c-format
9444 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9445 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9446
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9448 #, c-format
9449 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9450 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9451
9452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9453 #, c-format
9454 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9455 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9456
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9458 #, c-format
9459 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9460 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9461
9462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Not a valid file name:\n"
9466 "%s."
9467 msgstr ""
9468 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9469 "%s."
9470
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9475 "%s."
9476 msgstr ""
9477 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9478 "%s."
9479
9480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "Adding files in folder failed\n"
9484 "Files in folder: %d\n"
9485 "Files in list:   %d\n"
9486 "\n"
9487 "Continue anyway?"
9488 msgstr ""
9489 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9490 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9491 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
9492 "\n"
9493 "Mindenképpen folytatod?"
9494
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9496 msgid "Archive result"
9497 msgstr "Archívum találat"
9498
9499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9500 msgid "Values"
9501 msgstr "Értékek"
9502
9503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9504 msgid "Archive"
9505 msgstr "Archívum"
9506
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9508 msgid "Archive format"
9509 msgstr "Archívum formátuma"
9510
9511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9512 msgid "Compression method"
9513 msgstr "Tömörítési eljárás"
9514
9515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9516 msgid "Number of files"
9517 msgstr "Fájlok száma"
9518
9519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9520 msgid "Archive Size"
9521 msgstr "Archívum mérete"
9522
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9524 msgid "Folder Size"
9525 msgstr "Mappa mérete"
9526
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9528 msgid "Compression level"
9529 msgstr "Tömörítési szint"
9530
9531 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9532 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9533 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9534 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9535 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9536 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9537 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9538 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9539 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9540 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9545 msgid "Yes"
9546 msgstr "Igen"
9547
9548 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9553 #: src/prefs_summaries.c:369
9554 msgid "No"
9555 msgstr "Nincs"
9556
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9558 msgid "MD5 checksum"
9559 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9560
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9562 msgid "Descriptive names"
9563 msgstr "Leíró nevek"
9564
9565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9566 msgid "Delete selected files"
9567 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9568
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9571 msgid "Select mails before"
9572 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9573
9574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9575 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9576 msgstr ""
9577 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
9578
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9580 #, c-format
9581 msgid "%ld of %ld"
9582 msgstr "%ld / %ld"
9583
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9585 msgid "Create Archive"
9586 msgstr "Archívum készítése"
9587
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9589 msgid "Enter Archiver arguments"
9590 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9591
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9593 msgid "Folder to archive"
9594 msgstr "Az archiválandó mappa"
9595
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9597 msgid "Folder which is the root of the archive"
9598 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9599
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9601 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9602 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9603
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9605 msgid "Name for archive"
9606 msgstr "Az archívum neve"
9607
9608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9609 msgid "Archive location and name"
9610 msgstr "Az archívum helye és neve"
9611
9612 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9616 msgid "_Select"
9617 msgstr "Ki_jelölés"
9618
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9620 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9621 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9622
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9624 msgid "Choose compression"
9625 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9626
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9628 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9629 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9630
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9632 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9633 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9634
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9636 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9637 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9638
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9640 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9641 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9642
9643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9644 msgid "Choose format"
9645 msgstr "Formátum kiválasztása"
9646
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9648 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9649 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9650
9651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9652 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9653 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9654
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9656 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9657 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9658
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9660 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9661 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9662
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9664 msgid "Miscellaneous options"
9665 msgstr "Egyéb opciók"
9666
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9668 msgid "_Recursive"
9669 msgstr "_Rekurzív"
9670
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9672 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9673 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9674
9675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9676 msgid "_MD5sum"
9677 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9678
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9680 msgid ""
9681 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9682 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9683 "will take to create the archive"
9684 msgstr ""
9685 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9686 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9687 " "
9688
9689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9690 msgid "R_ename"
9691 msgstr "Á_tnevezés"
9692
9693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9695 msgid ""
9696 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9697 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9698 "Names will be truncated to max 96 characters"
9699 msgstr ""
9700 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9701 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9702 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9703
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9705 msgid ""
9706 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9707 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9708 msgstr ""
9709 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9710 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9711
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9713 msgid "Selection options"
9714 msgstr "Kijelölési opciók"
9715
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9717 msgid ""
9718 "Select emails before a certain date\n"
9719 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9720 msgstr ""
9721 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9722 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9723
9724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9725 msgid "Default save folder"
9726 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9727
9728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9729 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9730 msgstr ""
9731 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9732 "kiválasztásához"
9733
9734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9735 msgid "Default compression"
9736 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9737
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9739 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9740 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9741
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9743 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9744 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9745
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9747 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9748 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9749
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9751 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9752 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9753
9754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9755 msgid "Default format"
9756 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9757
9758 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9759 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9760 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9761
9762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9763 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9764 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9765
9766 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9767 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9768 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9769
9770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9771 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9772 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9773
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9775 msgid "Default miscellaneous options"
9776 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9777
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9779 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9780 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9781
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9783 msgid "MD5sum"
9784 msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
9785
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9787 msgid ""
9788 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9789 "default.\n"
9790 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9791 "will take to create the archives"
9792 msgstr ""
9793 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9794 "alapértelmezésben.\n"
9795 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9796 "szükséges időt\n"
9797 " "
9798
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9800 msgid "Rename"
9801 msgstr "Átnevezés"
9802
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9804 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9805 msgstr ""
9806 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9807
9808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9809 #, fuzzy
9810 msgid "<b>Type: </b>"
9811 msgstr "<b> dátum:</b>"
9812
9813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9814 #, fuzzy
9815 msgid "<b>Size: </b>"
9816 msgstr "<b> dátum:</b>"
9817
9818 # src/compose.c:4410
9819 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9820 #, fuzzy
9821 msgid "<b>Filename: </b>"
9822 msgstr "Fájlnév:"
9823
9824 # src/summaryview.c:349
9825 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Remove attachments"
9828 msgstr "Csatolás kihagyása"
9829
9830 # src/compose.c:443
9831 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9833 msgid "Remove"
9834 msgstr "Eltávolítás"
9835
9836 # src/prefs_summary_column.c:69
9837 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9838 #: src/summaryview.c:2770
9839 msgid "Attachment"
9840 msgstr "Csatolás"
9841
9842 # src/mimeview.c:196
9843 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Destroy attachments"
9846 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
9847
9848 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9849 msgid ""
9850 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
9851 "\n"
9852 "The deleted data will be unrecoverable."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9856 #, fuzzy
9857 msgid "This message doesn't have any attachments."
9858 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
9859
9860 # src/summaryview.c:349
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Remove attachments..."
9864 msgstr "Csatolás kihagyása"
9865
9866 # src/compose.c:443
9867 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9868 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9869 #, fuzzy
9870 msgid "AttRemover"
9871 msgstr "Eltávolítás"
9872
9873 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9874 msgid ""
9875 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9876 "\n"
9877 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9878 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Attachment handling"
9884 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9885
9886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9890 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9891 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9892 "\n"
9893 "%s it anyway?"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
9897 msgid "Attachment warning"
9898 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9899
9900 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
9902 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
9903 msgid "Attach warner"
9904 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9905
9906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
9907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
9908 msgid "Failed to register check before send hook"
9909 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9910
9911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
9912 msgid ""
9913 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9914 "no file is attached."
9915 msgstr ""
9916 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9917 "csatolva."
9918
9919 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9920 msgid "attach"
9921 msgstr "csatolás"
9922
9923 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9924 msgid ""
9925 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9926 "(one per line)"
9927 msgstr ""
9928 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9929 "(soronként egy)"
9930
9931 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9932 msgid "Skip quoted lines"
9933 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9934
9935 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9936 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9937 msgstr ""
9938 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9939
9940 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9941 msgid "Skip forwards and redirections"
9942 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9943
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9945 msgid ""
9946 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9947 msgstr ""
9948 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9949 "átirányításakor"
9950
9951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9952 msgid "Skip signature"
9953 msgstr "Aláírás kihagyása"
9954
9955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9956 msgid ""
9957 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9958 "the regular expressions above"
9959 msgstr ""
9960 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
9961 "megadott reguláris kifejezéseknél"
9962
9963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9964 msgid "Attach Warner"
9965 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9966
9967 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
9968 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9969 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9970
9971 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
9972 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9973 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
9974 msgid "Address Keeper"
9975 msgstr "Címmentő"
9976
9977 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
9978 msgid "Keep to folder"
9979 msgstr "Mentés e mappába"
9980
9981 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
9982 msgid "Address book path where addresses are kept"
9983 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9984
9985 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
9986 msgid "Select..."
9987 msgstr "Kiválasztás..."
9988
9989 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9990 msgid "Keep 'To' addresses"
9991 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
9992
9993 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
9994 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9995 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9996
9997 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
9998 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9999 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10000
10001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
10002 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10003 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10004
10005 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
10006 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10007 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10008
10009 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
10010 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10011 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10012
10013 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10016 msgid "Bogofilter"
10017 msgstr "Bogofilter"
10018
10019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10020 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10021 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10022
10023 # src/summaryview.c:2611
10024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10025 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10026 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10027
10028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10029 msgid ""
10030 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10031 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10032 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10033 "with a few hundred spam and ham messages."
10034 msgstr ""
10035 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10036 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10037 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10038 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10039
10040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10044 "couldn't be run."
10045 msgstr ""
10046 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10047 "nem futtatható."
10048
10049 # src/summaryview.c:2611
10050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10051 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10052 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10053
10054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10056 #, c-format
10057 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10058 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10059
10060 # src/summaryview.c:2611
10061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10062 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10063 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10064
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10069 "%s"
10070 msgstr ""
10071 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10072 "%s"
10073
10074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10075 msgid ""
10076 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10077 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10078 "locally.\n"
10079 "\n"
10080 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10081 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10082 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10083 "\n"
10084 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10085 "specially designated folder.\n"
10086 "\n"
10087 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10088 msgstr ""
10089 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10090 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10091 "lennie.\n"
10092 "\n"
10093 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10094 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10095 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10096 "\n"
10097 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10098 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10099 "\n"
10100 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10101 "menüpontban találhatóak."
10102
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10106 msgid "Spam detection"
10107 msgstr "Spamszűrés"
10108
10109 # src/send.c:391
10110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
10112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10113 msgid "Spam learning"
10114 msgstr "Spam tanítás"
10115
10116 # src/prefs_account.c:1029
10117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10118 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10120 msgid "Process messages on receiving"
10121 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10122
10123 # src/editldap.c:434
10124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10127 msgid "Maximum size"
10128 msgstr "Maximális méret"
10129
10130 # src/textview.c:557
10131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10134 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10135 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10136
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
10140 msgid "KB"
10141 msgstr "KB"
10142
10143 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10147 msgid "Save spam in"
10148 msgstr "Spam mentése ide:"
10149
10150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10153 msgid ""
10154 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10155 msgstr ""
10156 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10157 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10158
10159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10162 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10163 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10164
10165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10166 msgid "When unsure, move to"
10167 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10168
10169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10170 msgid ""
10171 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10172 "the Inbox folder."
10173 msgstr ""
10174 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10175 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10176
10177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10178 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10179 msgstr ""
10180 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10181 "kiválasztásához."
10182
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10184 msgid "Insert X-Bogosity header"
10185 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10186
10187 # src/mainwindow.c:419
10188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10189 msgid "Only done for messages in MH folders"
10190 msgstr "Csak az MH mappákban"
10191
10192 # src/summaryview.c:369
10193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10196 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10197 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10198
10199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10202 msgid ""
10203 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10204 "normal folder even if detected as spam"
10205 msgstr ""
10206 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10207 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10208
10209 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10210 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10215 #: src/prefs_matcher.c:676
10216 msgid "Select ..."
10217 msgstr "Kiválasztás..."
10218
10219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10222 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10223 msgstr ""
10224 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10225
10226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10227 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10228 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10229 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10230
10231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10232 msgid ""
10233 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10234 "learn it as ham."
10235 msgstr ""
10236 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10237 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10238
10239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10240 msgid "Bogofilter call"
10241 msgstr "Bogofilter hívás"
10242
10243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10244 msgid "Path to bogofilter executable"
10245 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10246
10247 # src/summaryview.c:364
10248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10249 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10251 msgid "Mark spam as read"
10252 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10253
10254 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10255 msgid ""
10256 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10257 "learn it as ham."
10258 msgstr ""
10259 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10260 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10261
10262 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10263 msgid "Bsfilter call"
10264 msgstr "Bsfilter hívás"
10265
10266 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10267 msgid "Path to bsfilter executable"
10268 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10269
10270 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10271 msgid "Bsfilter"
10272 msgstr "Bsfilter"
10273
10274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10275 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10276 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10277
10278 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10279 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10280 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10281
10282 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10283 msgid ""
10284 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10285 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10286 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10287 "a few hundred spam and ham messages."
10288 msgstr ""
10289 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10290 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10291 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10292 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10293
10294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10298 "run."
10299 msgstr ""
10300 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10301
10302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10303 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10304 msgstr "Bsfilter: üzenet tanulása..."
10305
10306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
10307 msgid ""
10308 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10309 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10310 "locally.\n"
10311 "\n"
10312 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10313 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10314 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10315 "\n"
10316 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10317 "specially designated folder.\n"
10318 "\n"
10319 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10320 msgstr ""
10321 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10322 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10323 "\n"
10324 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10325 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10326 "\" opciók segítségével.\n"
10327 "\n"
10328 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10329 "menthető.\n"
10330 "\n"
10331 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10332 "találhatók."
10333
10334 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
10335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10336 msgid "Clam AntiVirus"
10337 msgstr "Clam AntiVirus"
10338
10339 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
10340 msgid ""
10341 "Scanning\n"
10342 "No socket information.\n"
10343 "Antivirus disabled."
10344 msgstr ""
10345 "Ellenőrzés\n"
10346 "Nincs socket információ.\n"
10347 "Az antivírus letiltva."
10348
10349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10350 msgid ""
10351 "Scanning\n"
10352 "Clamd does not respond to ping.\n"
10353 "Is clamd running?"
10354 msgstr ""
10355 "Ellenőrzés\n"
10356 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10357 "Fut a clamd?"
10358
10359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
10360 #, c-format
10361 msgid "Detected %s virus."
10362 msgstr "%s vírust találtam."
10363
10364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Scanning error:\n"
10368 "%s"
10369 msgstr ""
10370 "Ellenőrzési hiba:\n"
10371 "%s"
10372
10373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
10374 msgid "ClamAV: scanning message..."
10375 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10376
10377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
10378 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10379 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10380
10381 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
10382 msgid ""
10383 "Init\n"
10384 "No socket information.\n"
10385 "Antivirus disabled."
10386 msgstr ""
10387 "Init\n"
10388 "Nincs socket információ.\n"
10389 "Az antivírus letiltva."
10390
10391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
10392 msgid ""
10393 "Init\n"
10394 "Clamd does not respond to ping.\n"
10395 "Is clamd running?"
10396 msgstr ""
10397 "Init\n"
10398 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10399 "Fut a clamd?"
10400
10401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10402 msgid ""
10403 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10404 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10405 "\n"
10406 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10407 "saved in a specially designated folder.\n"
10408 "\n"
10409 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10410 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10411 "the permissions for your home folder and the\n"
10412 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10413 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10414 "users at least need to be given execute permissions\n"
10415 "on these folders.\n"
10416 "\n"
10417 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10418 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10419 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10420 "\n"
10421 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10422 msgstr ""
10423 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10424 "fiókról érkező leveleket.\n"
10425 "\n"
10426 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10427 "menthető.\n"
10428 "\n"
10429 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10430 "minimális jogosultsági\n"
10431 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10432 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10433 "felhasználónak.\n"
10434 "\n"
10435 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10436 "démont\n"
10437 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10438 "beállítását.\n"
10439 "\n"
10440 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10441 "menüpontban lehetséges."
10442
10443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
10444 msgid "Virus detection"
10445 msgstr "Vírusfigyelés"
10446
10447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10448 msgid "Enable virus scanning"
10449 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10450
10451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10452 msgid "Maximum attachment size"
10453 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10454
10455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10456 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10457 msgstr ""
10458 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10459
10460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10461 msgid "MB"
10462 msgstr "MB"
10463
10464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10465 msgid "Save infected mail in"
10466 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10467
10468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10469 msgid "Save mail that contains viruses"
10470 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10471
10472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10473 msgid ""
10474 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10475 msgstr ""
10476 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10477 "használatához hagyd üresen"
10478
10479 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10480 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10481 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10482
10483 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10484 msgid "Automatic configuration"
10485 msgstr "Automatikus beállítás"
10486
10487 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10488 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10489 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10490
10491 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10492 msgid "Where is clamd.conf"
10493 msgstr "A clamd.conf helye"
10494
10495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10496 msgid ""
10497 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10498 "able to locate the file automatically"
10499 msgstr ""
10500 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10501 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10502
10503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10504 msgid "Br_owse"
10505 msgstr "Bö_ngészés"
10506
10507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10508 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10509 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10510
10511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10512 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10513 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10514
10515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10516 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10517 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10518
10519 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10520 msgid "Remote Host"
10521 msgstr "Távoli gép"
10522
10523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10524 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10525 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10526
10527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10528 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10529 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10530
10531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10532 msgid ""
10533 "New config\n"
10534 "No socket information.\n"
10535 "Antivirus disabled."
10536 msgstr ""
10537 "Új beállítások\n"
10538 "Nincs socket információ.\n"
10539 "Az antivírus letiltva."
10540
10541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10542 msgid ""
10543 "New config\n"
10544 "Clamd does not respond to ping.\n"
10545 "Is clamd running?"
10546 msgstr ""
10547 "Új beállítások\n"
10548 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10549 "Fut a clamd?"
10550
10551 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "%s: Unable to open\n"
10555 "clamd will be disabled"
10556 msgstr ""
10557 "%s: nem nyitható meg\n"
10558 "a clamd tiltva lesz"
10559
10560 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10561 #, c-format
10562 msgid ""
10563 "%s: Not able to find required information\n"
10564 "clamd will be disabled"
10565 msgstr ""
10566 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10567 "a clamd tiltva lesz"
10568
10569 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10570 msgid "Could not create socket"
10571 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10572
10573 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10574 msgid ": File does not exist"
10575 msgstr ": A fájl nem létezik."
10576
10577 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10578 msgid ": Unable to open"
10579 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10580
10581 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10582 #, c-format
10583 msgid "%s: Error reading"
10584 msgstr "%s: Hiba olvasása közben"
10585
10586 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10587 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10588 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10589 msgid "Socket write error"
10590 msgstr "Socket írási hiba"
10591
10592 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10593 msgid "Socket read error"
10594 msgstr "Socket olvasási hiba"
10595
10596 # src/compose.c:443
10597 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10598 msgid "Demo"
10599 msgstr "Demo"
10600
10601 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10602 msgid "Failed to register log text hook"
10603 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10604
10605 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10606 msgid ""
10607 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10608 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10609 "\n"
10610 "It is not really useful."
10611 msgstr ""
10612 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10613 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10614 "kimenetre.\n"
10615 "\n"
10616 "Nem igazán használható."
10617
10618 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
10619 #, c-format
10620 msgid ""
10621 "Printing failed:\n"
10622 " %s"
10623 msgstr ""
10624 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10625 " %s"
10626
10627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
10628 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
10629 msgstr "HTML nyomtatása csak akkor lehetséges, ha a 'html2ps' telepítve van."
10630
10631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
10632 msgid "Filename is null."
10633 msgstr "A fájlnév üres."
10634
10635 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
10636 msgid "Conversion to postscript failed."
10637 msgstr "A postscript formátumba konvertálás nem sikerült."
10638
10639 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
10640 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
10641 msgid "Print"
10642 msgstr "Nyomtatás"
10643
10644 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
10645 #, c-format
10646 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
10647 msgstr "%s nyomtató nem fogadja el a PostScript fájlokat."
10648
10649 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "Printing failed:\n"
10653 "%s"
10654 msgstr ""
10655 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10656 "%s"
10657
10658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
10659 #, c-format
10660 msgid "Navigation to %s blocked"
10661 msgstr "%s megnyitása megakadályozva"
10662
10663 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
10664 msgid "Load images"
10665 msgstr "Képek betöltése"
10666
10667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
10668 msgid "Unblock external content"
10669 msgstr "Külső tartalom tiltásának feloldása"
10670
10671 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
10672 msgid "Enable Javascript"
10673 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10674
10675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10676 msgid "Enable Plugins"
10677 msgstr "Pluginek engedélyezése"
10678
10679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
10680 msgid "Enable Java"
10681 msgstr "Java engedélyezése"
10682
10683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10684 msgid "Open links with external browser"
10685 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10686
10687 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10688 #, c-format
10689 msgid "An error occurred: %d\n"
10690 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10691
10692 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10693 #, c-format
10694 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10695 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10696
10697 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
10698 msgid "Search the Web"
10699 msgstr "Keresés a weben"
10700
10701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
10702 msgid "Open in Browser"
10703 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10704
10705 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
10706 msgid "Open Image"
10707 msgstr "Kép megnyitása"
10708
10709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
10710 msgid "Copy Link"
10711 msgstr "A link másolása"
10712
10713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
10714 msgid "Download Link"
10715 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10716
10717 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
10718 msgid "Save Image As"
10719 msgstr "A kép mentése másként"
10720
10721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
10722 msgid "Copy Image"
10723 msgstr "A kép másolása"
10724
10725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
10726 msgid "Import feed"
10727 msgstr "Hírforrás importálása"
10728
10729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
10730 msgid "Fancy"
10731 msgstr "Fancy"
10732
10733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
10734 msgid "Fancy HTML Viewer"
10735 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10736
10737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid ""
10740 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10741 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
10742 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10743 msgstr ""
10744 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10745 "\n"
10746 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10747 "menüpontban találod."
10748
10749 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10750 msgid "Proxy Setting"
10751 msgstr "Proxy beállítások"
10752
10753 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10754 msgid "Use GNOME proxy setting"
10755 msgstr "GNOME proxy beállítások használata"
10756
10757 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
10758 msgid "Auto-Load images"
10759 msgstr "Képek automatikus betöltése"
10760
10761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
10762 msgid "Block external content"
10763 msgstr "Külső tartalom tiltása"
10764
10765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10766 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10767 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10768
10769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10770 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10771 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10772 msgid "Fetchinfo"
10773 msgstr "Fetchinfo"
10774
10775 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10776 msgid "Failed to register mail receive hook"
10777 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10778
10779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10780 msgid ""
10781 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10782 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10783 "ID and retrieval time.\n"
10784 "\n"
10785 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10786 msgstr ""
10787 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10788 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10789 "azonosító és vételi idő.\n"
10790 "\n"
10791 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10792 "találhatóak. "
10793
10794 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10795 msgid "Mail marking"
10796 msgstr "Megjelölés"
10797
10798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10799 msgid "Add fetchinfo headers"
10800 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10801
10802 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10803 msgid "UIDL"
10804 msgstr "UIDL"
10805
10806 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10807 msgid "Account name"
10808 msgstr "Fióknév"
10809
10810 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10811 msgid "Receive server"
10812 msgstr "Szerver"
10813
10814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10815 msgid "UserID"
10816 msgstr "Felhasználó azonosító"
10817
10818 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10819 msgid "Fetch time"
10820 msgstr "Vétel ideje"
10821
10822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10823 #, c-format
10824 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10825 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10826
10827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10828 #, c-format
10829 msgid "Added %d of"
10830 msgid_plural "Added %d of"
10831 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10832 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10833
10834 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10835 #, c-format
10836 msgid "1 contact to the cache"
10837 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10838 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10839 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10840
10841 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10842 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10843 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10844
10845 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10846 #, c-format
10847 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10848 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10849
10850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10851 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10852 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10853
10854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10855 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10856 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10857
10858 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10860 #, c-format
10861 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10862 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10863
10864 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10865 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10866 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10867 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
10868
10869 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10870 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10871 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
10872
10873 # src/prefs_account.c:1138
10874 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
10875 msgid "Authentication"
10876 msgstr "Azonosítás"
10877
10878 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10879 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10880 msgid "Username:"
10881 msgstr "Felhasználónév:"
10882
10883 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10884 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10885 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
10886 msgid "Password:"
10887 msgstr "Jelszó:"
10888
10889 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10890 msgid "Polling interval (seconds):"
10891 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
10892
10893 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10894 msgid "Maximum number of results:"
10895 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
10896
10897 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10898 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10899 msgid "GData"
10900 msgstr "GData"
10901
10902 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10903 msgid ""
10904 "\n"
10905 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10906 msgstr ""
10907 "\n"
10908 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
10909
10910 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10911 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10912 msgstr ""
10913 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
10914
10915 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10916 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10917 msgstr ""
10918 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
10919 "sikerült"
10920
10921 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10922 msgid ""
10923 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10924 "\n"
10925 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10926 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10927 "into the Tab-address completion.\n"
10928 "\n"
10929 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10930 msgstr ""
10931 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
10932 "\n"
10933 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
10934 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
10935 "címkiegészítéshez.\n"
10936 "\n"
10937 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
10938
10939 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10940 msgid "GData integration"
10941 msgstr "GData integráció"
10942
10943 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10944 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10948 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10952 msgid "MBOX"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10956 msgid "mbox (etPan!)..."
10957 msgstr ""
10958
10959 # src/mainwindow.c:1259
10960 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "Input the location of mailbox.\n"
10964 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10965 "scanned automatically."
10966 msgstr ""
10967 "Add meg a postaláda helyét.\n"
10968 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
10969 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
10970
10971 # src/mainwindow.c:1265
10972 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "The mailbox `%s' already exists."
10975 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
10976
10977 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
10978 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
10979 #, fuzzy, c-format
10980 msgid "The folder `%s' already exists."
10981 msgstr "'%s' mappa már létezik."
10982
10983 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
10984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid "Can't create the folder `%s'."
10987 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
10988
10989 # src/folderview.c:1751
10990 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
10991 #, fuzzy, c-format
10992 msgid ""
10993 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
10994 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
10995 msgstr ""
10996 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
10997 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
10998
10999 # src/folderview.c:1693
11000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11001 #, fuzzy, c-format
11002 msgid ""
11003 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
11004 "Do you really want to delete?"
11005 msgstr ""
11006 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11007 "lehetséges.\n"
11008 "\n"
11009 "Tényleg ezt akarod?"
11010
11011 # src/folderview.c:1704
11012 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid "Can't remove the folder `%s'."
11015 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
11016
11017 # src/folderview.c:1612
11018 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid "Input new name for `%s':"
11021 msgstr "'%s' új neve:"
11022
11023 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
11026 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11027
11028 # src/mainwindow.c:1810
11029 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
11030 #, fuzzy
11031 msgid "NewMail"
11032 msgstr "E-mail fogadása"
11033
11034 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Failed to register newmail hook"
11037 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11038
11039 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11040 msgid ""
11041 "Cannot load plugin NewMail\n"
11042 "$HOME is too long\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11046 #, c-format
11047 msgid ""
11048 "Newmail plugin loaded\n"
11049 "Message header summaries written to %s\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11053 msgid ""
11054 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11055 "after sorting.\n"
11056 "\n"
11057 "Default is ~/Mail/NewLog"
11058 msgstr ""
11059
11060 # src/prefs_common.c:1226
11061 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Log file"
11064 msgstr "Naplózás szintje"
11065
11066 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11067 msgid "Folder:"
11068 msgstr "Mappa:"
11069
11070 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
11071 msgid "Select folder(s)"
11072 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11073
11074 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11075 msgid "select recursively"
11076 msgstr "rekurzív kijelölés"
11077
11078 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11079 msgid "No new messages"
11080 msgstr "Nincs új üzenet"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
11083 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11092 msgid "Notification"
11093 msgstr "Értesítés"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
11096 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11097 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11100 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11101 msgstr ""
11102 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11103 "pluginben"
11104
11105 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
11106 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11107 msgstr ""
11108 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11109
11110 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
11111 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11112 msgstr ""
11113 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11114 "Értesítő pluginben"
11115
11116 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
11117 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11118 msgstr ""
11119 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11120 "pluginben"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
11123 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11124 msgstr ""
11125 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11126
11127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
11128 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11129 msgstr ""
11130 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11131 "pluginben"
11132
11133 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
11134 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11135 msgstr ""
11136 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11137 "pluginben"
11138
11139 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
11140 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11141 msgstr ""
11142 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11143
11144 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
11145 msgid ""
11146 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11147 "email.\n"
11148 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11149 "preferences dialog.\n"
11150 "\n"
11151 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11152 msgstr ""
11153 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11154 "olvasatlan levelekről.\n"
11155 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11156 "\n"
11157 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11158
11159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
11160 msgid "Various tools"
11161 msgstr "Egyéb eszközök"
11162
11163 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11164 msgid "New Mail message"
11165 msgstr "Új e-mail"
11166
11167 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11168 msgid "New News post"
11169 msgstr "Új hírüzenet"
11170
11171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11172 msgid "A new message arrived"
11173 msgstr "Új üzenet érkezett"
11174
11175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11176 msgid "New Calendar message"
11177 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11178
11179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11180 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11181 msgid "A new calendar message arrived"
11182 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11183
11184 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11185 msgid "New RSS feed article"
11186 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11187
11188 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11189 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11190 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11191 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11192
11193 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11194 msgid "New unknown message"
11195 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11198 msgid "Unknown message type arrived"
11199 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11200
11201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11202 msgid "Mail message"
11203 msgstr "E-mail"
11204
11205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11207 #, c-format
11208 msgid "%d new message arrived"
11209 msgid_plural "%d new messages arrived"
11210 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11211 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11214 msgid "News message"
11215 msgstr "Hír üzenet"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11218 msgid "Calendar message"
11219 msgstr "Naptár üzenet"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11222 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11223 #, c-format
11224 msgid "%d new calendar message arrived"
11225 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11226 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11227 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11230 msgid "RSS news feed"
11231 msgstr "RSS hírcsatorna"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11234 #, c-format
11235 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11236 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11237 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11238 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11239
11240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11241 #, c-format
11242 msgid "%d new message"
11243 msgid_plural "%d new messages"
11244 msgstr[0] "%d új üzenet"
11245 msgstr[1] "%d új üzenet"
11246
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11248 msgid "Hotkeys"
11249 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11250
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11252 msgid "Banner"
11253 msgstr "Banner"
11254
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11256 msgid "Popup"
11257 msgstr "Felugró"
11258
11259 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11261 #: src/prefs_receive.c:147
11262 msgid "Command"
11263 msgstr "Parancs"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11266 msgid "LCD"
11267 msgstr "LCD"
11268
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11270 msgid "SysTrayicon"
11271 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11274 msgid "Indicator"
11275 msgstr "Jelző"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11278 msgid ""
11279 "\n"
11280 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11281 msgstr ""
11282 "\n"
11283 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11284
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11286 msgid "Include folder types"
11287 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11288
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11290 msgid "Mail folders"
11291 msgstr "Levélmappák"
11292
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11294 msgid "News folders"
11295 msgstr "Hírmappák"
11296
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11298 msgid "RSS folders"
11299 msgstr "RSS mappák"
11300
11301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11302 msgid "Calendar folders"
11303 msgstr "Naptár mappák"
11304
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11306 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11307 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11308
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11310 msgid "Global notification settings"
11311 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11312
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11314 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11315 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11316
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11318 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11319 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11320
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11322 msgid "Use sound theme"
11323 msgstr "Hangtéma használata"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11326 msgid "Show banner"
11327 msgstr "Banner megjelenítése"
11328
11329 # src/prefs_common.c:1949
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11332 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11333 msgid "Never"
11334 msgstr "Soha"
11335
11336 # src/prefs_common.c:1946
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
11338 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11339 msgid "Always"
11340 msgstr "Mindig"
11341
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11343 msgid "Only when not empty"
11344 msgstr "Csak ha nem üres"
11345
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11347 msgid "slow"
11348 msgstr "lassú"
11349
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11351 msgid "fast"
11352 msgstr "gyors"
11353
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11355 msgid "Banner speed"
11356 msgstr "Banner sebessége"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11359 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11360 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11361
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11363 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11364 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11367 msgid "Include unread mails in banner"
11368 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11371 msgid "Make banner sticky"
11372 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11373
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11378 msgid "Only include selected folders"
11379 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11380
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11385 msgid "Select folders..."
11386 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11387
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11390 msgid "Use custom colors"
11391 msgstr "Egyéni színek használata"
11392
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11395 msgid "Foreground"
11396 msgstr "Előtér"
11397
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11400 msgid "Foreground color"
11401 msgstr "Előtér színe"
11402
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11405 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11406 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11407 msgid "Background"
11408 msgstr "Háttér"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11412 msgid "Background color"
11413 msgstr "Háttérszín"
11414
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11416 msgid "Enable popup"
11417 msgstr "Popup engedélyezése"
11418
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11421 msgid "Popup timeout:"
11422 msgstr "Popup késleltetése:"
11423
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11428 #: src/prefs_summaries.c:496
11429 msgid "seconds"
11430 msgstr "másodperc múlva"
11431
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11433 msgid "Make popup sticky"
11434 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11435
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11437 msgid "Set popup window width and position"
11438 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11439
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11441 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11442 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11443
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11446 msgid "Display folder name"
11447 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11448
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11450 msgid "Sample popup window"
11451 msgstr "Példa felugró ablak"
11452
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11454 msgid "Done"
11455 msgstr "Kész"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11458 msgid "Enable command"
11459 msgstr "Parancs engedélyezése"
11460
11461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11462 msgid "Command to execute:"
11463 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11464
11465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11466 msgid "Block command after execution for"
11467 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11468
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11470 msgid "Enable LCD"
11471 msgstr "LCD engedélyezése"
11472
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11474 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11475 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11476
11477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11478 msgid "Enable Trayicon"
11479 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11480
11481 # src/summaryview.c:586
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11483 msgid "Hide at start-up"
11484 msgstr "Elrejtés induláskor"
11485
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11487 msgid "Close to tray"
11488 msgstr "Bezárás a tálcára"
11489
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11491 msgid "Hide when iconified"
11492 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11493
11494 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11495 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11496 #. notification bubble. If your language does not have a word
11497 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11498 #. instead.See also
11499 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11501 msgid "Passive toaster popup"
11502 msgstr "Passzív toaster popup"
11503
11504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11505 msgid "Enable Popup"
11506 msgstr "Popup engedélyezése"
11507
11508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11509 msgid "Add to Indicator Applet"
11510 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11511
11512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11513 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11514 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11515
11516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11517 msgid "Register Claws Mail"
11518 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11519
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11521 msgid "Enable global hotkeys"
11522 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11523
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11525 #, c-format
11526 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11527 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11528
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11530 msgid "<control><shift>F11"
11531 msgstr "<control><shift>F11"
11532
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11534 msgid "<alt>N"
11535 msgstr "<alt>N"
11536
11537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11538 msgid "Toggle minimize:"
11539 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11540
11541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11542 msgid "_Get Mail"
11543 msgstr "E-mail _fogadása"
11544
11545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11546 msgid "_Email"
11547 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11548
11549 # src/prefs_account.c:734
11550 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11551 msgid "E_mail from account"
11552 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11553
11554 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11556 msgid "Open A_ddressbook"
11557 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11558
11559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11560 msgid "E_xit Claws Mail"
11561 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11562
11563 # src/compose.c:452
11564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11565 msgid "_Work Offline"
11566 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11567
11568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11569 msgid "Show Trayicon Notifications"
11570 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11571
11572 # src/summaryview.c:1471
11573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11574 #, c-format
11575 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11576 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11577
11578 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11579 msgid "New mail message"
11580 msgstr "Új e-mail"
11581
11582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11583 msgid "New news post"
11584 msgstr "Új hírüzenet"
11585
11586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11587 msgid "New calendar message"
11588 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11589
11590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11591 msgid "New article in RSS feed"
11592 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11593
11594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11595 msgid "New messages arrived"
11596 msgstr "Új üzenet érkezett"
11597
11598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11599 #, c-format
11600 msgid "%d new mail message arrived"
11601 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11602 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11603 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11604
11605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11606 #, c-format
11607 msgid "%d new news post arrived"
11608 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11609 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11610 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11611
11612 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11613 #, c-format
11614 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11615 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11616 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11617 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11618
11619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11620 msgid "Title:"
11621 msgstr "Cím:"
11622
11623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11624 msgid "Author:"
11625 msgstr "Szerző:"
11626
11627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11628 msgid "Creator:"
11629 msgstr "Készítő:"
11630
11631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11632 msgid "Producer:"
11633 msgstr "Gyártó:"
11634
11635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11636 msgid "Created:"
11637 msgstr "Létrehozva:"
11638
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11640 msgid "Modified:"
11641 msgstr "Módosítva:"
11642
11643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11644 msgid "Format:"
11645 msgstr "Formátum:"
11646
11647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11649 msgid "Optimized:"
11650 msgstr "Optimizálva:"
11651
11652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
11653 msgid "PDF Viewer Plugin"
11654 msgstr "PDF megjelenítő plugin"
11655
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
11657 msgid "Loading..."
11658 msgstr "Betöltés..."
11659
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11661 #, c-format
11662 msgid "%s Document"
11663 msgstr "%s dokumentum"
11664
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11666 #, c-format
11667 msgid "of %d"
11668 msgstr "/ %d"
11669
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
11671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11672 msgid "Document Index"
11673 msgstr "Dokumentum index"
11674
11675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
11676 msgid "First Page"
11677 msgstr "Első oldal"
11678
11679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
11680 msgid "Previous Page"
11681 msgstr "Előző oldal"
11682
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
11684 msgid "Next Page"
11685 msgstr "Következő oldal"
11686
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11688 msgid "Last Page"
11689 msgstr "Utolsó oldal"
11690
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11692 msgid "Zoom In"
11693 msgstr "Nagyítás"
11694
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11696 msgid "Zoom Out"
11697 msgstr "Kicsinyítés"
11698
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
11700 msgid "Fit Page"
11701 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11702
11703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
11704 msgid "Fit Page Width"
11705 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11706
11707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
11708 msgid "Rotate Left"
11709 msgstr "Forgatás balra"
11710
11711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
11712 msgid "Rotate Right"
11713 msgstr "Forgatás jobbra"
11714
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11716 msgid "Document Info"
11717 msgstr "Dokumentum információ"
11718
11719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11720 msgid "Page Number"
11721 msgstr "Oldalszám"
11722
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11724 msgid "Zoom Factor"
11725 msgstr "Nagyítási tényező"
11726
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
11728 #, c-format
11729 msgid ""
11730 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11731 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11732 "\n"
11733 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11734 msgstr ""
11735 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11736 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11737 "\n"
11738 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11739
11740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
11741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
11742 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
11743 msgid "PDF Viewer"
11744 msgstr "PDF megjelenítő"
11745
11746 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11747 #, c-format
11748 msgid ""
11749 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11750 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11751 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11752 "\n"
11753 "%s"
11754 msgstr ""
11755 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11756 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11757 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11758 "programot.\n"
11759 "\n"
11760 "%s "
11761
11762 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11763 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11764 msgid "Python scripts"
11765 msgstr "Python scriptek"
11766
11767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11768 msgid "Show Python console..."
11769 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11770
11771 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11772 msgid "Refresh"
11773 msgstr "Frissítés"
11774
11775 # src/colorlabel.c:51
11776 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
11777 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
11778 #: src/wizard.c:1658
11779 msgid "Browse"
11780 msgstr "Böngészés"
11781
11782 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11783 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11784 msgid "Python"
11785 msgstr "Python"
11786
11787 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11788 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11789 msgstr ""
11790 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11791 "sikerült"
11792
11793 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11794 msgid ""
11795 "This plugin provides Python integration features.\n"
11796 "\n"
11797 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11798 "\n"
11799 " help(clawsmail)\n"
11800 "\n"
11801 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11802 "\n"
11803 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11804 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11805 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11806 "inclusion in the examples.\n"
11807 "\n"
11808 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11809 msgstr ""
11810 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11811 "\n"
11812 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11813 "\n"
11814 " help(clawsmail)\n"
11815 "\n"
11816 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11817 "konzol megjelenítése).\n"
11818 "\n"
11819 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11820 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11821 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11822 "\n"
11823 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11824
11825 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11826 msgid "Python integration"
11827 msgstr "Python integráció"
11828
11829 # src/passphrase.c:85
11830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11831 msgid "Passphrase"
11832 msgstr "Jelmondat"
11833
11834 # src/passphrase.c:253
11835 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11836 msgid "[no user id]"
11837 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11838
11839 # src/passphrase.c:257
11840 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11841 #, c-format
11842 msgid ""
11843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11844 "new key:</span>\n"
11845 "\n"
11846 "%.*s\n"
11847 msgstr ""
11848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11849 "</span>\n"
11850 "\n"
11851 "%.*s\n"
11852
11853 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11854 msgid "Passphrases did not match.\n"
11855 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11856
11857 # src/passphrase.c:257
11858 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11862 "new key:</span>\n"
11863 "\n"
11864 "%.*s\n"
11865 msgstr ""
11866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11867 "kulcshoz:</span>\n"
11868 "\n"
11869 "%.*s\n"
11870
11871 # src/passphrase.c:257
11872 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
11873 #, c-format
11874 msgid ""
11875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11876 "span>\n"
11877 "\n"
11878 "%.*s\n"
11879 msgstr ""
11880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
11881 "\n"
11882 "%.*s\n"
11883
11884 # src/passphrase.c:261
11885 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
11886 msgid "Bad passphrase.\n"
11887 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
11888
11889 # src/importldif.c:124
11890 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11891 msgid "Key import"
11892 msgstr "Kulcs importálása"
11893
11894 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11895 msgid ""
11896 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11897 "from a keyserver?"
11898 msgstr ""
11899 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
11900 "kulcsszerverről?"
11901
11902 # src/select-keys.c:298
11903 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11904 msgid ""
11905 "\n"
11906 "  Key ID "
11907 msgstr ""
11908 "\n"
11909 "  Kulcs azonosító "
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11912 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11913 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11916 msgid "   It should be possible to import it "
11917 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
11918
11919 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11920 msgid ""
11921 "when working online,\n"
11922 "   or "
11923 msgstr ""
11924 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
11925 "   vagy"
11926
11927 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11928 msgid ""
11929 "with the following command: \n"
11930 "\n"
11931 "     "
11932 msgstr ""
11933 "a következő paranccsal: \n"
11934 "\n"
11935 "     "
11936
11937 # src/import.c:161
11938 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11939 msgid ""
11940 "\n"
11941 "  Importing key ID "
11942 msgstr ""
11943 "\n"
11944 "  Kulcs azonosító importálása "
11945
11946 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11947 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11948 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
11949
11950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11951 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11952 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
11953
11954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11955 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11956 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11959 msgid ""
11960 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11961 "\n"
11962 "     "
11963 msgstr ""
11964 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
11965 "\n"
11966 "     "
11967
11968 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11969 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11970 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11973 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11974 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
11977 msgid "PGP/Core"
11978 msgstr "PGP/Core"
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
11981 msgid ""
11982 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
11983 "PGP/Mime.\n"
11984 "\n"
11985 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11986 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11987 "\n"
11988 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11989 "\n"
11990 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11991 msgstr ""
11992 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
11993 "PGP/Mime használnak.\n"
11994 "\n"
11995 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
11996 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
11997 "\n"
11998 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
11999 "\n"
12000 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12001
12002 # src/prefs_actions.c:875
12003 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12004 msgid "Core operations"
12005 msgstr "Alap műveletek"
12006
12007 # src/prefs_common.c:1782
12008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12009 msgid "Automatically check signatures"
12010 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12011
12012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12013 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12014 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12015
12016 # src/prefs_common.c:1788
12017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12018 msgid "Store passphrase in memory"
12019 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12020
12021 # src/prefs_common.c:1803
12022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12023 msgid "Expire after"
12024 msgstr "Lejárati idő"
12025
12026 # src/prefs_common.c:1829
12027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12028 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12029 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12030
12031 # src/prefs_common.c:950
12032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12033 msgid "minute(s)"
12034 msgstr "percben"
12035
12036 # src/prefs_common.c:1839
12037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12038 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12039 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12040
12041 # src/prefs_common.c:1844
12042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12043 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12044 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12045
12046 # src/prefs_account.c:1372
12047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12048 msgid "Sign key"
12049 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12050
12051 # src/prefs_account.c:1380
12052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12053 msgid "Use default GnuPG key"
12054 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12055
12056 # src/prefs_account.c:1389
12057 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12058 msgid "Select key by your email address"
12059 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12060
12061 # src/prefs_account.c:1398
12062 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12063 msgid "Specify key manually"
12064 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12065
12066 # src/prefs_account.c:1414
12067 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12068 msgid "User or key ID:"
12069 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12070
12071 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12073 msgid "No secret key found."
12074 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12075
12076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12077 msgid "Generate a new key pair"
12078 msgstr "Új kulcspár generálása"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12081 msgid "GPG"
12082 msgstr "GPG"
12083
12084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12085 #, c-format
12086 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12087 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12088
12089 # src/select-keys.c:105
12090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12091 #, c-format
12092 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12093 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12094
12095 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12096 msgid "Undefined"
12097 msgstr "Nem definiált"
12098
12099 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12100 msgid "Marginal"
12101 msgstr "Mellékes"
12102
12103 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12105 msgid "Ultimate"
12106 msgstr "Alapvető"
12107
12108 # src/select-keys.c:271
12109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12110 msgid "Select Keys"
12111 msgstr "Kulcs választás"
12112
12113 # src/select-keys.c:298
12114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12115 msgid "Key ID"
12116 msgstr "Kulcs azonosító"
12117
12118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12119 msgid "Trust"
12120 msgstr "Megbízható"
12121
12122 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12123 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12124 msgid "_Other"
12125 msgstr "_Egyéb"
12126
12127 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12128 msgid "Do_n't encrypt"
12129 msgstr "_Nincs titkosítás"
12130
12131 # src/select-keys.c:444
12132 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12133 msgid "Add key"
12134 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12135
12136 # src/select-keys.c:445
12137 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12138 msgid "Enter another user or key ID:"
12139 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12140
12141 # src/inc.c:462
12142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12143 #, c-format
12144 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12145 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12146
12147 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12148 #, c-format
12149 msgid ""
12150 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12151 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12152 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12153 "\n"
12154 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12155 "\n"
12156 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12157 msgstr ""
12158 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12159 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12160 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12161 "\n"
12162 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
12163 "\n"
12164 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12165
12166 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12168 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12169 msgid "No signature found"
12170 msgstr "Nem találtam aláírást"
12171
12172 # src/textview.c:557
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12174 #, c-format
12175 msgid "The signature can't be checked - %s"
12176 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12177
12178 # src/textview.c:557
12179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12181 msgid "The signature has not been checked."
12182 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12183
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12185 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12186 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12187
12188 # src/rfc2015.c:174
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12190 #, c-format
12191 msgid "Good signature from %s."
12192 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12193
12194 # src/rfc2015.c:174
12195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12196 #, c-format
12197 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12198 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12199
12200 # src/rfc2015.c:174
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12202 #, c-format
12203 msgid "Expired signature from %s."
12204 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12205
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12207 #, c-format
12208 msgid "Expired key from %s."
12209 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12210
12211 # src/rfc2015.c:177
12212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12213 #, c-format
12214 msgid "Bad signature from %s."
12215 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12216
12217 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12219 #, c-format
12220 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12221 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12222
12223 # src/sigstatus.c:129
12224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12225 msgid "Error checking signature: no status\n"
12226 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12227
12228 # src/sigstatus.c:129
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
12230 #, c-format
12231 msgid "Error checking signature: %s\n"
12232 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12233
12234 # src/rfc2015.c:248
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12236 #, c-format
12237 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
12238 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
12239
12240 # src/rfc2015.c:174
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12242 #, c-format
12243 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12244 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12245
12246 # src/rfc2015.c:174
12247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12248 #, c-format
12249 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12250 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12251
12252 # src/rfc2015.c:177
12253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12254 #, c-format
12255 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12256 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12257
12258 # src/rfc2015.c:220
12259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12260 #, c-format
12261 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12262 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12263
12264 # src/rfc2015.c:257
12265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12266 msgid "Primary key fingerprint:"
12267 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12268
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12270 #, c-format
12271 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12272 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12273
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
12275 #, c-format
12276 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12277 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12278
12279 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12281 #, c-format
12282 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12283 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12284
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12286 #, c-format
12287 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12288 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12289
12290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
12291 #, c-format
12292 msgid "Secret key not found (%s)"
12293 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12294
12295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
12296 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12297 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12298
12299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12300 #, c-format
12301 msgid "Error setting secret key: %s"
12302 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12303
12304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
12305 #, c-format
12306 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12307 msgstr ""
12308 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12309
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12314 "version %s is required.\n"
12315 msgstr ""
12316 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12317 "verzió szükséges.\n"
12318
12319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12320 #, c-format
12321 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12322 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12323
12324 # src/main.c:246
12325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12326 msgid ""
12327 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12328 "OpenPGP support disabled."
12329 msgstr ""
12330 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12331 "OpenPGP támogatás letiltva."
12332
12333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
12334 msgid ""
12335 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12336 "generate a key pair.\n"
12337 msgstr ""
12338 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12339 "előtt.\n"
12340
12341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
12342 msgid "No PGP key found"
12343 msgstr "PGP kulcs nem található"
12344
12345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
12346 msgid ""
12347 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12348 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12349 "Do you want to create a new key pair now?"
12350 msgstr ""
12351 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12352 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12353 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12354
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
12356 #, c-format
12357 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12358 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12359
12360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
12361 msgid ""
12362 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12363 "generate entropy..."
12364 msgstr ""
12365 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12366 "segítéséhez."
12367
12368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12369 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12370 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12371
12372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12376 "%s\n"
12377 "\n"
12378 "Do you want to export it to a keyserver?"
12379 msgstr ""
12380 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12381 "%s\n"
12382 "\n"
12383 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12384
12385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12386 msgid "Key generated"
12387 msgstr "Kulcs létrehozva"
12388
12389 # src/importldif.c:124
12390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12391 msgid "Key exported."
12392 msgstr "Kulcs exportálva."
12393
12394 # src/compose.c:4662
12395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12396 msgid "Couldn't export key."
12397 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12398
12399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12400 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12401 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12402
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
12404 msgid "Incorrect part"
12405 msgstr "Hibás rész"
12406
12407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
12408 msgid "Not a text part"
12409 msgstr "Nem szöveges rész"
12410
12411 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12412 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
12413 msgid "Couldn't get text data."
12414 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12415
12416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
12417 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12418 msgstr ""
12419 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12420
12421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
12422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
12423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12424 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12426 #, c-format
12427 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12428 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12429
12430 # src/prefs_actions.c:683
12431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12432 msgid "Couldn't parse mime part."
12433 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12434
12435 # src/compose.c:2898
12436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12437 #, c-format
12438 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12439 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12440
12441 # src/compose.c:2898
12442 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
12443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
12444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
12445 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12446 #, c-format
12447 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12448 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12449
12450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
12451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
12452 msgid ""
12453 "\n"
12454 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12455 msgstr ""
12456 "\n"
12457 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12458
12459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12460 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
12461 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12462 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12463
12464 # src/compose.c:2898
12465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12466 #, c-format
12467 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12468 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12469
12470 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12472 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12473 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12474
12475 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
12477 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12478 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12479
12480 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
12482 msgid "Malformed message"
12483 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12484
12485 # src/compose.c:4662
12486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
12487 msgid "Couldn't create temporary file."
12488 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12489
12490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12491 #, c-format
12492 msgid "Data signing failed, %s"
12493 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12494
12495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12496 #, c-format
12497 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12498 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12499
12500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12501 msgid "Data signing failed, no results."
12502 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12503
12504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12505 msgid "Data signing failed, no contents."
12506 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12507
12508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12509 msgid ""
12510 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12511 "are email headers, like Subject."
12512 msgstr ""
12513 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12514 "Tárgy."
12515
12516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12517 #, c-format
12518 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12519 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12520
12521 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12523 #, c-format
12524 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12525 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12526
12527 # src/inc.c:462
12528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12529 #, c-format
12530 msgid "Encryption failed, %s"
12531 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12532
12533 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
12534 msgid "PGP/Inline"
12535 msgstr "PGP/Inline"
12536
12537 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12538 msgid "PGP/inline"
12539 msgstr "PGP/inline"
12540
12541 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12542 msgid ""
12543 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12544 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12545 "encrypt your own mails.\n"
12546 "\n"
12547 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12548 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12549 "System\n"
12550 "\n"
12551 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12552 "\n"
12553 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12554 msgstr ""
12555 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12556 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12557 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12558 "\n"
12559 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12560 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12561 "\n"
12562 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12563 "\n"
12564 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12565
12566 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12567 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12568 msgid "Signature boundary not found."
12569 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12570
12571 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12573 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12574 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12575
12576 # src/compose.c:4662
12577 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12578 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12579 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12580
12581 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12582 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12583 #, c-format
12584 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12585 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12586
12587 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12588 msgid ""
12589 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12590 "Mime system."
12591 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12592
12593 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12594 msgid "PGP/Mime"
12595 msgstr "PGP/Mime"
12596
12597 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12598 msgid "PGP/MIME"
12599 msgstr "PGP/MIME"
12600
12601 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12602 msgid ""
12603 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12604 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12605 "\n"
12606 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12607 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12608 "System\n"
12609 "\n"
12610 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12611 "\n"
12612 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12613 msgstr ""
12614 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12615 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12616 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12617 "\n"
12618 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12619 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12620 "\n"
12621 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12622 "\n"
12623 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12624
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12626 msgid "Default refresh interval in minutes"
12627 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12628
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12630 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12631 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12632
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12634 msgid "Default number of expired items to keep"
12635 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12638 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12639 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12640
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12642 msgid "Refresh all feeds on application start"
12643 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12646 msgid "Path to cookies file"
12647 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12648
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12650 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12651 msgstr ""
12652 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12653 "tartalmazza"
12654
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12656 msgid "RSSyl"
12657 msgstr "RSSyl"
12658
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12660 msgid "My Feeds"
12661 msgstr "Hírforrásaim"
12662
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12664 msgid "_Refresh feed"
12665 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12666
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12668 msgid "Refresh _all feeds"
12669 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12670
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12672 msgid "Subscribe _new feed..."
12673 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12676 msgid "_Unsubscribe feed..."
12677 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12678
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12680 msgid "Feed pr_operties..."
12681 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12684 msgid "Import feed list..."
12685 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12688 msgid "Rena_me..."
12689 msgstr "Át_nevezés..."
12690
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12692 msgid "_Create new folder..."
12693 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12694
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12696 msgid "Remove folder _tree..."
12697 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12698
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12700 msgid "Add RSS folder tree"
12701 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12702
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12704 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12705 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12706
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12708 msgid ""
12709 "Creation of folder tree failed.\n"
12710 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12711 "there?"
12712 msgstr ""
12713 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12714 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12715
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12717 msgid "RSSyl..."
12718 msgstr "RSSyl..."
12719
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12721 msgid "Use default refresh interval"
12722 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12723
12724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12725 msgid "Keep default number of expired entries"
12726 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12727
12728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12729 msgid "Fetch comments if possible"
12730 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12731
12732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12733 msgid "<b>Source URL:</b>"
12734 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12735
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12737 msgid ""
12738 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12739 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12740 msgstr ""
12741 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12742 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12743
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12745 msgid ""
12746 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12747 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12748 msgstr ""
12749 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12750 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12751
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12753 msgid ""
12754 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12755 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12756 msgstr ""
12757 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12758 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12759 "small>"
12760
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12762 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12763 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12764
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12766 msgid "Always mark as unread"
12767 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12768
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12770 msgid "If only its text changed"
12771 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12774 msgid "Never mark as unread"
12775 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12776
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12778 msgid "_OK"
12779 msgstr "_OK"
12780
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12782 msgid "Set feed properties"
12783 msgstr "Hírforrás beállításai"
12784
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12786 msgid "Unsubscribe feed"
12787 msgstr "Hírforrás törlése"
12788
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12790 msgid "Do you really want to remove feed"
12791 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12792
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12794 msgid "Remove cached entries"
12795 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12796
12797 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12798 msgid ""
12799 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12800 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12801 "\n"
12802 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12803 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12804 msgstr ""
12805 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12806 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12807 "\n"
12808 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12809 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12810 "bejegyzéseket."
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12813 msgid "RSS feed"
12814 msgstr "RSS-hírcsatorna"
12815
12816 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12817 #, c-format
12818 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12819 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12820
12821 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12822 #, c-format
12823 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12824 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12825
12826 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12827 #, c-format
12828 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12829 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12832 #, c-format
12833 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12834 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12835
12836 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12837 #, c-format
12838 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12839 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12842 #, c-format
12843 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12844 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12845
12846 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12847 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12848 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12849
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
12851 msgid "Subscribe feed"
12852 msgstr "Hírforrás felvétele"
12853
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
12855 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12856 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
12857
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
12859 #, c-format
12860 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
12861 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
12862
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
12864 msgid "Remove folder tree"
12865 msgstr "Mappafa törlése"
12866
12867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
12868 #, c-format
12869 msgid "Can't remove feed '%s'."
12870 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
12871
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
12873 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12874 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
12875 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12876 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12877
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
12879 msgid "Select a .opml file"
12880 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
12881
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
12883 msgid "Refresh all feeds"
12884 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
12885
12886 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
12887 msgid "Cannot open temporary file"
12888 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
12889
12890 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
12891 msgid "Cannot init libCURL"
12892 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
12895 msgid "401 (Authorisation required)"
12896 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
12897
12898 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
12899 msgid "403 (Unauthorised)"
12900 msgstr "403 (Tiltott)"
12901
12902 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12903 msgid "404 (Not found)"
12904 msgstr "404 (Nem található)"
12905
12906 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12907 #, c-format
12908 msgid "Error %ld"
12909 msgstr "%ld hiba"
12910
12911 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
12912 #, c-format
12913 msgid "Fetching '%s'..."
12914 msgstr "'%s' vétele..."
12915
12916 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
12917 msgid "Malformed feed"
12918 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
12919
12920 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
12921 #, c-format
12922 msgid "Refreshing feed '%s'..."
12923 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
12924
12925 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
12926 #, c-format
12927 msgid ""
12928 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
12929 "comments of '%s'"
12930 msgstr ""
12931 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
12932 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
12933
12934 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
12935 msgid "This feed format is not supported yet."
12936 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
12937
12938 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
12939 msgid "N/A"
12940 msgstr "N/A"
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
12943 #, c-format
12944 msgid "%ld byte"
12945 msgid_plural "%ld bytes"
12946 msgstr[0] "%ld bájt"
12947 msgstr[1] "%ld bájt"
12948
12949 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
12950 msgid "size unknown"
12951 msgstr "a méret nem állapítható meg"
12952
12953 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12957 "%s\n"
12958 msgstr ""
12959 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
12960 "%s\n"
12961
12962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
12963 msgid "You are already subscribed to this feed."
12964 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
12965
12966 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12970 "%s"
12971 msgstr ""
12972 "'%s' URL nem elérhető:\n"
12973 "%s"
12974
12975 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12979 "%s\n"
12980 msgstr ""
12981 "'%s' URL nem elérhető:\n"
12982 "%s\n"
12983
12984 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
12985 #, c-format
12986 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12987 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
12988
12989 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12990 #: src/plugins/smime/smime.c:924
12991 msgid "S/MIME"
12992 msgstr "S/MIME"
12993
12994 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12995 msgid ""
12996 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12997 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12998 "\n"
12999 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13000 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13001 "System\n"
13002 "\n"
13003 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13004 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13005 "configured.\n"
13006 "\n"
13007 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13008 "found at:\n"
13009 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13010 "\n"
13011 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13012 msgstr ""
13013 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13014 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13015 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13016 "\n"
13017 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13018 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13019 "\n"
13020 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13021 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13022 "is igényel.\n"
13023 "\n"
13024 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13025 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13026 "\n"
13027 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13028
13029 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13030 #, c-format
13031 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13032 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13033
13034 # src/compose.c:4662
13035 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13036 msgid "Couldn't open temporary file"
13037 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13038
13039 # src/compose.c:4662
13040 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13041 msgid "Couldn't write to temporary file"
13042 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13043
13044 # src/compose.c:4662
13045 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13046 msgid "Couldn't close temporary file"
13047 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13048
13049 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13050 msgid ""
13051 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13052 "MIME system."
13053 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13054
13055 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13056 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
13057 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
13058 msgid "SpamReport"
13059 msgstr "Spam jelentés"
13060
13061 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13062 msgid "Enabled"
13063 msgstr "Engedélyezve"
13064
13065 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13066 msgid "Forward to:"
13067 msgstr "Továbbítás:"
13068
13069 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
13070 msgid "Reporting spam..."
13071 msgstr "Spam jelentése..."
13072
13073 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
13074 msgid "Report spam online..."
13075 msgstr "Spam jelentése online..."
13076
13077 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13078 msgid ""
13079 "This plugin reports spam to various places.\n"
13080 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13081 "\n"
13082 " * spam-signal.fr\n"
13083 " * spamcop.net\n"
13084 " * lists.debian.org nomination system"
13085 msgstr ""
13086 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13087 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13088 "\n"
13089 " * spam-signal.fr\n"
13090 " * spamcop.net\n"
13091 " * lists.debian.org nomination system"
13092
13093 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
13094 msgid "Spam reporting"
13095 msgstr "Spam jelentése"
13096
13097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13099 msgid "SpamAssassin"
13100 msgstr "SpamAssassin"
13101
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13103 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13104 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13105
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13107 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13108 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13109
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13111 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13112 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13113
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13115 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13116 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13117
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13119 msgid ""
13120 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13121 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13122 "accessible."
13123 msgstr ""
13124 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13125 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13126 "és elérhető."
13127
13128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13129 msgid ""
13130 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13131 "learner."
13132 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13133
13134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13135 msgid "Failed to get username"
13136 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13137
13138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13139 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13140 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13141
13142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13143 msgid ""
13144 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13145 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13146 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13147 "\n"
13148 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13149 "\n"
13150 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13151 "specially designated folder.\n"
13152 "\n"
13153 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13154 msgstr ""
13155 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13156 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13157 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13158 "\n"
13159 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13160 "\n"
13161 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13162 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13163 "\n"
13164 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13165 "menüpontban találhatóak."
13166
13167 # src/prefs_common.c:897
13168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13169 msgid "Localhost"
13170 msgstr "Localhost"
13171
13172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13173 msgid "TCP"
13174 msgstr "TCP"
13175
13176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13177 msgid "Unix Socket"
13178 msgstr "Unix Socket"
13179
13180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13181 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13182 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13183
13184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13185 msgid "Transport"
13186 msgstr "Továbbítás"
13187
13188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13189 msgid "Type of transport"
13190 msgstr "Továbbítás típusa"
13191
13192 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13194 msgid "User"
13195 msgstr "Felhasználó"
13196
13197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13198 msgid "User to use with spamd server"
13199 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13200
13201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13202 msgid "spamd"
13203 msgstr "spamd"
13204
13205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13206 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13207 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13208
13209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13210 msgid "Port of spamd server"
13211 msgstr "A spamd szerver portja"
13212
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13214 msgid "Path of Unix socket"
13215 msgstr "A Unix socket útvonala"
13216
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13218 msgid ""
13219 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13220 "aborted."
13221 msgstr ""
13222 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13223 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13224
13225 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13226 #, c-format
13227 msgid ""
13228 "\n"
13229 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13230 "\n"
13231 "%s\n"
13232 msgstr ""
13233 "\n"
13234 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13235 "\n"
13236 "%s\n"
13237
13238 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13239 msgid "Failed to write the part data."
13240 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13241
13242 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13243 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13244 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13245
13246 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13247 msgid "Failed to parse VTask data."
13248 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13249
13250 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13251 msgid "Failed to parse VCard data."
13252 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13253
13254 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13255 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13256 msgid "TNEF Parser"
13257 msgstr "TNEF feldolgozó"
13258
13259 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13260 msgid ""
13261 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13262 "\n"
13263 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13264 "Hand <yerase@yerot.com>"
13265 msgstr ""
13266 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13267 "elolvasását.\n"
13268 "\n"
13269 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13270 "<yerase@yerot.com> írt."
13271
13272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13273 msgid "Create meeting from message..."
13274 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13275
13276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13277 #, c-format
13278 msgid ""
13279 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13280 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13281
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13283 msgid "Creating meeting..."
13284 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13285
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13287 msgid "no subject"
13288 msgstr "nincs tárgy"
13289
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13291 msgid "Accept"
13292 msgstr "Elfogadás"
13293
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13295 msgid "Tentatively accept"
13296 msgstr "Feltételes elfogadás"
13297
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13299 msgid "Decline"
13300 msgstr "Elutasítás"
13301
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13303 msgid "You have a Todo item."
13304 msgstr "Teendőd van."
13305
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13309 msgid "Details follow:"
13310 msgstr "Részletek:"
13311
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13313 msgid "You have created a meeting."
13314 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13315
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13317 msgid "You have been invited to a meeting."
13318 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13319
13320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13321 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13322 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13323
13324 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13325 msgid "You have been forwarded an appointment."
13326 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13327
13328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13329 #, c-format
13330 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13331 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13332
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13334 #, c-format
13335 msgid ""
13336 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13337 msgstr ""
13338 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13339
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13341 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13342 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13343
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13348 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13349 msgstr ""
13350 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13351 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13354 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13355 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13356
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13358 msgid "Error - no calendar part found."
13359 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13360
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13362 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13363 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13364
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13366 msgid "Send a notification to the attendees"
13367 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13368
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13370 msgid "Cancel meeting"
13371 msgstr "Találkozó törlése"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13374 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13375 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13376
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13378 msgid "No account found"
13379 msgstr "Nincs fiók"
13380
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13382 msgid ""
13383 "You have no account matching any attendee.\n"
13384 "Do you want to reply anyway ?"
13385 msgstr ""
13386 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13387 "Mégis válaszolsz?"
13388
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13390 msgid "+Reply anyway"
13391 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13394 msgid "Answer"
13395 msgstr "Válasz"
13396
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13398 msgid "Edit meeting..."
13399 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13400
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13402 msgid "Cancel meeting..."
13403 msgstr "Találkozó törlése..."
13404
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13406 msgid "Launch website"
13407 msgstr "Weboldal megnyitása"
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13410 msgid "You are already busy at this time."
13411 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13412
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13415 msgid "Event:"
13416 msgstr "Esemény:"
13417
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13421 msgid "Organizer:"
13422 msgstr "Szervező:"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13427 msgid "Location:"
13428 msgstr "Hely:"
13429
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13433 msgid "Summary:"
13434 msgstr "Összegzés:"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13437 msgid "Starting:"
13438 msgstr "Kezdés:"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13441 msgid "Ending:"
13442 msgstr "Vége:"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13447 msgid "Attendees:"
13448 msgstr "Résztvevők:"
13449
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13451 msgid "Action:"
13452 msgstr "Művelet:"
13453
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13455 msgid "Reminders"
13456 msgstr "Emlékeztetők"
13457
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13459 msgid "Alert me"
13460 msgstr "Figyelmeztető"
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13463 msgid "minutes before an event"
13464 msgstr "perccel az esemény előtt"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13467 msgid "Calendar export"
13468 msgstr "A naptár exportálása"
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13471 msgid "Automatically export calendar to"
13472 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13476 msgid "You can export to a local file or URL"
13477 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13480 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13481 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13482
13483 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
13486 #: src/prefs_account.c:1762
13487 msgid "User ID"
13488 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13489
13490 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
13493 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
13494 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13495 msgid "Password"
13496 msgstr "Jelszó"
13497
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13499 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13500 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13501
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13503 msgid "Command to run after calendar export"
13504 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13505
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13507 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13508 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13509
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13511 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13512 msgstr ""
13513 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13514 "felett)"
13515
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13517 msgid "Free/Busy information"
13518 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13521 msgid "Automatically export free/busy status to"
13522 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13525 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13526 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13529 msgid "Command to run after free/busy status export"
13530 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13533 msgid "Get free/busy status of others from"
13534 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13535
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13540 "left part of the email address, %d for the domain"
13541 msgstr ""
13542 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13543 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13546 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13547 msgid "vCalendar"
13548 msgstr "vCalendar"
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13551 msgid "_New meeting..."
13552 msgstr "Ú_j találkozó..."
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13555 msgid "_Export calendar..."
13556 msgstr "_Naptár exportálása..."
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13559 msgid "_Subscribe to webCal..."
13560 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13563 msgid "_Rename..."
13564 msgstr "Á_tnevezés..."
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13567 msgid "U_pdate subscriptions"
13568 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13571 msgid "_List view"
13572 msgstr "_Lista nézet"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13575 msgid "_Week view"
13576 msgstr "H_eti nézet"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13579 msgid "_Month view"
13580 msgstr "H_avi nézet"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13583 msgid "in the past"
13584 msgstr "korábban"
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13587 msgid "today"
13588 msgstr "ma"
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13591 msgid "tomorrow"
13592 msgstr "holnap"
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13595 msgid "this week"
13596 msgstr "a héten"
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13599 msgid "later"
13600 msgstr "később"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13603 #, c-format
13604 msgid ""
13605 "\n"
13606 "These are the events planned %s:\n"
13607 msgstr ""
13608 "\n"
13609 "Tervezett események: %s:\n"
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13612 #, c-format
13613 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13614 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13615
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13617 #, c-format
13618 msgid ""
13619 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13620 "%s:\n"
13621 "\n"
13622 "%s"
13623 msgstr ""
13624 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13625 "%s:\n"
13626 "\n"
13627 "%s"
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13633 "%s:\n"
13634 "\n"
13635 "%s\n"
13636 msgstr ""
13637 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13638 "%s:\n"
13639 "\n"
13640 "%s\n"
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13643 #, c-format
13644 msgid ""
13645 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13646 "%s\n"
13647 "%s"
13648 msgstr ""
13649 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13650 "%s\n"
13651 "%s"
13652
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13654 #, c-format
13655 msgid ""
13656 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13657 "%s\n"
13658 "%s\n"
13659 msgstr ""
13660 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13661 "%s\n"
13662 "%s\n"
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13665 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13666 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13667
13668 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13670 #, fuzzy, c-format
13671 msgid "Fetching calendar for %s..."
13672 msgstr "%s cache frissítése..."
13673
13674 # src/headerview.c:56
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13676 #, fuzzy
13677 msgid "new subscription"
13678 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13681 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13682 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13683
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13685 msgid "Subscribe to WebCal"
13686 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13689 msgid "Enter the WebCal URL:"
13690 msgstr "A WebCal URL-je:"
13691
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13693 msgid "Could not parse the URL."
13694 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13695
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13697 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13698 msgstr "Valóban fel akarsz iratkozni?"
13699
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13701 msgid "Individual"
13702 msgstr "Egyéni"
13703
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13705 msgid "Resource"
13706 msgstr "Erőforrás"
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13709 msgid "Room"
13710 msgstr "Szoba"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13713 msgid "Add..."
13714 msgstr "Hozzáadás..."
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13717 msgid ""
13718 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13719 "- "
13720 msgstr ""
13721 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13722 "-"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13727 msgid "You"
13728 msgstr "Te"
13729
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13731 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13732 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13733
13734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13735 #, c-format
13736 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13737 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13738
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13740 #, c-format
13741 msgid "%d hour sooner"
13742 msgstr "%d órával korábban"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13745 #, c-format
13746 msgid "%d hours sooner"
13747 msgstr "%d órával korábban"
13748
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13750 #, c-format
13751 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13752 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13753
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13755 #, c-format
13756 msgid "%d minutes sooner"
13757 msgstr "%d perccel korábban"
13758
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13760 #, c-format
13761 msgid "%d hour later"
13762 msgstr "%d órával később"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13765 #, c-format
13766 msgid "%d hours later"
13767 msgstr "%d órával később"
13768
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
13770 #, c-format
13771 msgid "%d hours and %d minutes later"
13772 msgstr "%d órával és %d perccel később"
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
13775 #, c-format
13776 msgid "%d minutes later"
13777 msgstr "%d perccel később"
13778
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "\n"
13783 "\n"
13784 "Everyone would be available %s or %s."
13785 msgstr ""
13786 "\n"
13787 "\n"
13788 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "\n"
13794 "\n"
13795 "Everyone would be available %s."
13796 msgstr ""
13797 "\n"
13798 "\n"
13799 "Mindenki elérhető lenne: %s."
13800
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13802 msgid ""
13803 "\n"
13804 "\n"
13805 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13806 "6 hours."
13807 msgstr ""
13808 "\n"
13809 "\n"
13810 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
13811 "órában."
13812
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13814 #, c-format
13815 msgid "would be available %s or %s"
13816 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
13817
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13819 #, c-format
13820 msgid "would be available %s"
13821 msgstr "elérhető lenne: %s"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
13826 msgid "not available"
13827 msgstr "nem elérhető"
13828
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
13830 #, c-format
13831 msgid ", but would be available %s or %s."
13832 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
13833
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
13835 #, c-format
13836 msgid ", but would be available %s."
13837 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
13838
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
13840 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13841 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
13842
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
13844 msgid "available"
13845 msgstr "elérhető"
13846
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
13849 msgid "Free/busy retrieval failed"
13850 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
13851
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13853 msgid "Not everyone is available"
13854 msgstr "Senki sem elérhető"
13855
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
13857 msgid "Send anyway"
13858 msgstr "Mindenképp elküld"
13859
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
13861 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13862 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
13863
13864 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
13866 #, fuzzy, c-format
13867 msgid "Fetching planning for %s..."
13868 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
13869
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
13871 msgid "Available"
13872 msgstr "Elérhető"
13873
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
13877 msgid "Everyone is available."
13878 msgstr "Mindenki elérhető."
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
13881 msgid ""
13882 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13883 "retrieved."
13884 msgstr ""
13885 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
13886 "lekérdezése nem sikerült."
13887
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
13889 msgid ""
13890 "Could not send the meeting invitation.\n"
13891 "Check the recipients."
13892 msgstr ""
13893 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
13894 "Ellenőrizd a címzetteket."
13895
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
13897 msgid "Save & Send"
13898 msgstr "Mentés és küldés"
13899
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
13901 msgid "Check availability"
13902 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
13903
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
13905 msgid "<b>Starts at:</b> "
13906 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
13907
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
13910 msgid "<b> on:</b>"
13911 msgstr "<b> dátum:</b>"
13912
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13914 msgid "<b>Ends at:</b> "
13915 msgstr "<b>Vége:</b> "
13916
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
13918 msgid "New meeting"
13919 msgstr "Új találkozó"
13920
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13922 #, c-format
13923 msgid "%s - Edit meeting"
13924 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
13925
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13928 msgid "Time:"
13929 msgstr "Idő:"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13932 #, c-format
13933 msgid "%d hour"
13934 msgid_plural "%d hours"
13935 msgstr[0] "%d óra"
13936 msgstr[1] "%d óra"
13937
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
13939 #, c-format
13940 msgid "%d minute"
13941 msgid_plural "%d minutes"
13942 msgstr[0] "%d perc"
13943 msgstr[1] "%d perc"
13944
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13946 #, c-format
13947 msgid "Upcoming event: %s"
13948 msgstr "Következő esemény: %s"
13949
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "You have a meeting or event soon.\n"
13954 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13955 "Location: %s\n"
13956 "More information:\n"
13957 "\n"
13958 "%s"
13959 msgstr ""
13960 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
13961 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
13962 "Hely: %s\n"
13963 "További információ:\n"
13964 "\n"
13965 "%s"
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
13968 #, c-format
13969 msgid "Remind me in %d minute"
13970 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13971 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
13972 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
13973
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13975 msgid "Empty calendar"
13976 msgstr "Naptár ürítése"
13977
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
13979 msgid "There is nothing to export."
13980 msgstr "Nincs exportálandó."
13981
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
13983 msgid "Could not export the calendar."
13984 msgstr "A naptár nem exportálható."
13985
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
13987 msgid "Export calendar to ICS"
13988 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
13989
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13991 #, c-format
13992 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13993 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13996 msgid "Could not export the freebusy info."
13997 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
13998
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14000 #, c-format
14001 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14002 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14005 msgid "accepted"
14006 msgstr "elfogadva"
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14009 msgid "tentatively accepted"
14010 msgstr "feltételesen elfogadva"
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14013 msgid "declined"
14014 msgstr "visszautasítva"
14015
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14017 msgid "did not answer"
14018 msgstr "nem válaszol"
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14021 msgid "individual"
14022 msgstr "egyéni"
14023
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14025 msgid "group"
14026 msgstr "csoport"
14027
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14029 msgid "resource"
14030 msgstr "erőforrás"
14031
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14033 msgid "room"
14034 msgstr "szoba"
14035
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14037 msgid "Past"
14038 msgstr "Korábbi"
14039
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14041 msgid "Today"
14042 msgstr "Ma"
14043
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14045 msgid "Tomorrow"
14046 msgstr "Holnap"
14047
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14049 msgid "This week"
14050 msgstr "E héten"
14051
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14053 msgid "Later"
14054 msgstr "Később"
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14057 msgid "Accepted: "
14058 msgstr "Elfogadva:"
14059
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14061 msgid "Declined: "
14062 msgstr "Elutasítva:"
14063
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14065 msgid "Tentatively Accepted: "
14066 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14067
14068 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14069 msgid "Start"
14070 msgstr "Kezdés"
14071
14072 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14073 msgid "Show"
14074 msgstr "Mutat"
14075
14076 # src/prefs_account.c:985
14077 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14078 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
14079 #: src/prefs_matcher.c:334
14080 msgid "days"
14081 msgstr "nap"
14082
14083 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14084 msgid ""
14085 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14086 "Evolution or Outlook.\n"
14087 "\n"
14088 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14089 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14090 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14091 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14092 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14093 "choose \"New meeting...\".\n"
14094 "\n"
14095 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14096 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14097 "information from others."
14098 msgstr ""
14099 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14100 "Outlook formátumában.\n"
14101 "\n"
14102 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14103 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14104 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14105 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14106 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14107 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14108 "\n"
14109 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14110 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14111 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14112
14113 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14114 msgid "Calendar"
14115 msgstr "Naptár"
14116
14117 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14118 msgid "Monday"
14119 msgstr "Hétfő"
14120
14121 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14122 msgid "Tuesday"
14123 msgstr "Kedd"
14124
14125 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14126 msgid "Wednesday"
14127 msgstr "Szerda"
14128
14129 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14130 msgid "Thursday"
14131 msgstr "Csütörtök"
14132
14133 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14134 msgid "Friday"
14135 msgstr "Péntek"
14136
14137 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14138 msgid "Saturday"
14139 msgstr "Szombat"
14140
14141 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14142 msgid "Sunday"
14143 msgstr "Vasárnap"
14144
14145 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14146 msgid "January"
14147 msgstr "Január"
14148
14149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14150 msgid "February"
14151 msgstr "Február"
14152
14153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14154 msgid "March"
14155 msgstr "Március"
14156
14157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14158 msgid "April"
14159 msgstr "Április"
14160
14161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14162 msgid "May"
14163 msgstr "Május"
14164
14165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14166 msgid "June"
14167 msgstr "Június"
14168
14169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14170 msgid "July"
14171 msgstr "Július"
14172
14173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14174 msgid "August"
14175 msgstr "Augusztus"
14176
14177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14178 msgid "September"
14179 msgstr "Szeptember"
14180
14181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14182 msgid "October"
14183 msgstr "Október"
14184
14185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14186 msgid "November"
14187 msgstr "November"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14190 msgid "December"
14191 msgstr "December"
14192
14193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14194 msgid "Week number"
14195 msgstr "Hét száma"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14198 msgid "Previous month"
14199 msgstr "Előző hónap"
14200
14201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14202 msgid "Next month"
14203 msgstr "Következő hónap"
14204
14205 # src/pop.c:208
14206 #: src/pop.c:152
14207 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14208 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14209
14210 # src/pop.c:215
14211 #: src/pop.c:159
14212 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14213 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14214
14215 # src/pop.c:215
14216 #: src/pop.c:166
14217 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14218 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14219
14220 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14221 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14222 msgid "POP3 protocol error\n"
14223 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14224
14225 # src/news.c:750
14226 #: src/pop.c:263
14227 #, c-format
14228 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14229 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14230
14231 # src/pop.c:65
14232 #: src/pop.c:831
14233 #, c-format
14234 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14235 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14236
14237 # src/pop.c:71
14238 #: src/pop.c:847
14239 #, c-format
14240 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14241 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14242
14243 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14244 #: src/pop.c:879
14245 msgid "mailbox is locked\n"
14246 msgstr "postaláda zárolt\n"
14247
14248 #: src/pop.c:882
14249 msgid "Session timeout\n"
14250 msgstr "Session timeout\n"
14251
14252 # src/prefs_actions.c:804
14253 #: src/pop.c:901
14254 msgid "command not supported\n"
14255 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14256
14257 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14258 #: src/pop.c:906
14259 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14260 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14261
14262 # src/prefs_actions.c:804
14263 #: src/pop.c:1101
14264 msgid "TOP command unsupported\n"
14265 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14266
14267 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14268 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
14269 #: src/wizard.c:1549
14270 msgid "POP3"
14271 msgstr "POP3"
14272
14273 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14274 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
14275 msgid "IMAP4"
14276 msgstr "IMAP4"
14277
14278 # src/prefs_account.c:819
14279 #: src/prefs_account.c:336
14280 msgid "News (NNTP)"
14281 msgstr "Hírek (NNTP)"
14282
14283 # src/mbox.c:79
14284 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14285 msgid "Local mbox file"
14286 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14287
14288 # src/prefs_account.c:821
14289 #: src/prefs_account.c:338
14290 msgid "None (SMTP only)"
14291 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14292
14293 # src/prefs_account.c:734
14294 #: src/prefs_account.c:1021
14295 msgid "Name of account"
14296 msgstr "Fiók neve"
14297
14298 # src/prefs_account.c:743
14299 #: src/prefs_account.c:1030
14300 msgid "Set as default"
14301 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14302
14303 # src/prefs_account.c:747
14304 #: src/prefs_account.c:1038
14305 msgid "Personal information"
14306 msgstr "Személyes információ"
14307
14308 # src/prefs_account.c:756
14309 #: src/prefs_account.c:1047
14310 msgid "Full name"
14311 msgstr "Teljes név"
14312
14313 # src/prefs_account.c:762
14314 #: src/prefs_account.c:1053
14315 msgid "Mail address"
14316 msgstr "E-mail cím"
14317
14318 # src/prefs_account.c:792
14319 #: src/prefs_account.c:1083
14320 msgid "Server information"
14321 msgstr "Szerver információ"
14322
14323 #: src/prefs_account.c:1118
14324 msgid ""
14325 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14326 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14327 msgstr ""
14328 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14329 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14330
14331 # src/prefs_account.c:834
14332 #: src/prefs_account.c:1147
14333 msgid "This server requires authentication"
14334 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14335
14336 # src/prefs_account.c:1161
14337 #: src/prefs_account.c:1154
14338 msgid "Authenticate on connect"
14339 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14340
14341 # src/prefs_account.c:873
14342 #: src/prefs_account.c:1212
14343 msgid "News server"
14344 msgstr "Hírszerver"
14345
14346 # src/prefs_account.c:879
14347 #: src/prefs_account.c:1218
14348 msgid "Server for receiving"
14349 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14350
14351 # src/mbox.c:79
14352 #: src/prefs_account.c:1224
14353 msgid "Local mailbox"
14354 msgstr "Helyi postaláda"
14355
14356 # src/prefs_account.c:885
14357 #: src/prefs_account.c:1231
14358 msgid "SMTP server (send)"
14359 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1239
14362 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14363 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1248
14366 msgid "command to send mails"
14367 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14368
14369 # src/prefs_account.c:603
14370 #: src/prefs_account.c:1310
14371 #, c-format
14372 msgid "Account%d"
14373 msgstr "%d fiók"
14374
14375 # src/prefs_common.c:897
14376 #: src/prefs_account.c:1396
14377 msgid "Local"
14378 msgstr "Helyi"
14379
14380 # src/prefs_account.c:1037
14381 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
14382 msgid "Default Inbox"
14383 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14384
14385 # src/prefs_account.c:1060
14386 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
14387 #: src/prefs_account.c:1505
14388 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14389 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14390
14391 # src/colorlabel.c:51
14392 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
14393 #: src/prefs_customheader.c:237
14394 msgid "Bro_wse"
14395 msgstr "_Böngészés"
14396
14397 # src/prefs_account.c:834
14398 #: src/prefs_account.c:1424
14399 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14400 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14401
14402 # src/prefs_account.c:965
14403 #: src/prefs_account.c:1427
14404 msgid "Remove messages on server when received"
14405 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14406
14407 # src/prefs_account.c:976
14408 #: src/prefs_account.c:1438
14409 msgid "Remove after"
14410 msgstr "Törlés"
14411
14412 # src/prefs_account.c:1002
14413 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
14414 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14415 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14416
14417 # src/sourcewindow.c:143
14418 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
14419 msgid "hours"
14420 msgstr "óra múlva"
14421
14422 # src/prefs_account.c:1015
14423 #: src/prefs_account.c:1468
14424 msgid "Receive size limit"
14425 msgstr "Vételi mérethatár"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:1471
14428 msgid ""
14429 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14430 "you will be able to download them fully or delete them."
14431 msgstr ""
14432 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14433 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14434
14435 # src/prefs_account.c:1529
14436 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
14437 msgid "NNTP"
14438 msgstr "NNTP"
14439
14440 # src/prefs_common.c:971
14441 #: src/prefs_account.c:1518
14442 msgid "Maximum number of articles to download"
14443 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:1528
14446 msgid "unlimited if 0 is specified"
14447 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14448
14449 # src/prefs_account.c:1161
14450 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
14451 msgid "Authentication method"
14452 msgstr "Azonosítási eljárás"
14453
14454 # src/prefs_account.c:1171
14455 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
14456 msgid "Automatic"
14457 msgstr "Automatikus"
14458
14459 # src/prefs_account.c:1685
14460 #: src/prefs_account.c:1563
14461 msgid "IMAP server directory"
14462 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14463
14464 #: src/prefs_account.c:1567
14465 msgid "(usually empty)"
14466 msgstr "(általában üres)"
14467
14468 #: src/prefs_account.c:1581
14469 msgid "Show subscribed folders only"
14470 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14471
14472 #: src/prefs_account.c:1588
14473 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14474 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14475
14476 #: src/prefs_account.c:1590
14477 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14478 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14479
14480 # src/prefs_account.c:1029
14481 #: src/prefs_account.c:1597
14482 msgid "Filter messages on receiving"
14483 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14484
14485 # src/prefs_account.c:1029
14486 #: src/prefs_account.c:1604
14487 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14488 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14489
14490 # src/prefs_account.c:1067
14491 #: src/prefs_account.c:1608
14492 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14493 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14494
14495 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14496 # src/prefs_filter.c:241
14497 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
14498 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14499 msgid "Header"
14500 msgstr "Fejléc"
14501
14502 # src/summaryview.c:2351
14503 #: src/prefs_account.c:1691
14504 msgid "Generate Message-ID"
14505 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14506
14507 #: src/prefs_account.c:1694
14508 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14509 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:1697
14512 msgid "Generate X-Mailer header"
14513 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14514
14515 # src/prefs_account.c:1126
14516 #: src/prefs_account.c:1704
14517 msgid "Add user-defined header"
14518 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14519
14520 # src/prefs_account.c:1146
14521 #: src/prefs_account.c:1719
14522 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14523 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14524
14525 # src/prefs_account.c:1221
14526 #: src/prefs_account.c:1808
14527 msgid ""
14528 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14529 "will be used."
14530 msgstr ""
14531 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14532 "azonosító és jelszó lesz használva."
14533
14534 # src/prefs_account.c:1230
14535 #: src/prefs_account.c:1819
14536 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14537 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14538
14539 # src/prefs_account.c:1161
14540 #: src/prefs_account.c:1834
14541 msgid "POP authentication timeout: "
14542 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14543
14544 # src/prefs_common.c:950
14545 #: src/prefs_account.c:1842
14546 msgid "minutes"
14547 msgstr "perc"
14548
14549 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14550 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
14551 msgid "Signature"
14552 msgstr "Aláírás"
14553
14554 # src/prefs_common.c:1782
14555 #: src/prefs_account.c:1915
14556 msgid "Automatically insert signature"
14557 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14558
14559 # src/prefs_common.c:1197
14560 #: src/prefs_account.c:1920
14561 msgid "Signature separator"
14562 msgstr "Aláírás elválasztó"
14563
14564 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14565 #: src/prefs_account.c:1945
14566 msgid "Command output"
14567 msgstr "Parancs kimenete"
14568
14569 # src/prefs_account.c:1276
14570 #: src/prefs_account.c:1978
14571 msgid "Automatically set the following addresses"
14572 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14573
14574 #: src/prefs_account.c:2030
14575 msgid "Spell check dictionaries"
14576 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14577
14578 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
14579 #: src/prefs_spelling.c:163
14580 msgid "Default dictionary"
14581 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14582
14583 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
14584 #: src/prefs_spelling.c:176
14585 msgid "Default alternate dictionary"
14586 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14587
14588 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14589 # src/prefs_folder_item.c:134
14590 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
14591 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14592 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14593 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14594 msgid "Compose"
14595 msgstr "Új üzenet"
14596
14597 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14598 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14599 #: src/toolbar.c:407
14600 msgid "Reply"
14601 msgstr "Válasz"
14602
14603 # src/mainwindow.c:1857
14604 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
14605 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14606 msgid "Forward"
14607 msgstr "Továbbítás"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:2216
14610 msgid "Default privacy system"
14611 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14612
14613 # src/grouplistdialog.c:216
14614 #: src/prefs_account.c:2245
14615 msgid "Always sign messages"
14616 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14617
14618 # src/prefs_account.c:965
14619 #: src/prefs_account.c:2247
14620 msgid "Always encrypt messages"
14621 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14622
14623 # src/prefs_account.c:965
14624 #: src/prefs_account.c:2249
14625 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14626 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14627
14628 # src/prefs_account.c:965
14629 #: src/prefs_account.c:2252
14630 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14631 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2255
14634 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14635 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14636
14637 # src/prefs_common.c:1065
14638 #: src/prefs_account.c:2257
14639 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14640 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14641
14642 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14643 # src/prefs_account.c:1554
14644 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
14645 msgid "Don't use SSL"
14646 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14647
14648 # src/prefs_account.c:1506
14649 #: src/prefs_account.c:2415
14650 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14651 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14652
14653 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14654 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
14655 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14656 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14657
14658 # src/prefs_account.c:1523
14659 #: src/prefs_account.c:2430
14660 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14661 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14662
14663 # src/prefs_account.c:1544
14664 #: src/prefs_account.c:2450
14665 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14666 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14667
14668 # src/prefs_account.c:1546
14669 #: src/prefs_account.c:2454
14670 msgid "Send (SMTP)"
14671 msgstr "Küldés (SMTP)"
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2458
14674 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14675 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14676
14677 # src/prefs_account.c:1557
14678 #: src/prefs_account.c:2461
14679 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14680 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14681
14682 # src/summaryview.c:2677
14683 #: src/prefs_account.c:2469
14684 msgid "Client certificates"
14685 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14686
14687 # src/prefs_account.c:879
14688 #: src/prefs_account.c:2477
14689 msgid "Certificate for receiving"
14690 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14691
14692 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
14693 #: src/prefs_account.c:2506
14694 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14695 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14696
14697 #: src/prefs_account.c:2499
14698 msgid "Certificate for sending"
14699 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14700
14701 #: src/prefs_account.c:2532
14702 msgid "Use non-blocking SSL"
14703 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14704
14705 #: src/prefs_account.c:2544
14706 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14707 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14708
14709 # src/prefs_account.c:1644
14710 #: src/prefs_account.c:2660
14711 msgid "SMTP port"
14712 msgstr "SMTP port"
14713
14714 # src/prefs_account.c:1650
14715 #: src/prefs_account.c:2667
14716 msgid "POP3 port"
14717 msgstr "POP3 port"
14718
14719 # src/prefs_account.c:1656
14720 #: src/prefs_account.c:2674
14721 msgid "IMAP4 port"
14722 msgstr "IMAP4 port"
14723
14724 # src/prefs_account.c:1662
14725 #: src/prefs_account.c:2681
14726 msgid "NNTP port"
14727 msgstr "NNTP port"
14728
14729 # src/prefs_account.c:1667
14730 #: src/prefs_account.c:2687
14731 msgid "Domain name"
14732 msgstr "Domain név"
14733
14734 #: src/prefs_account.c:2690
14735 msgid ""
14736 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14737 "connecting to SMTP servers."
14738 msgstr ""
14739 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14740 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14741
14742 #: src/prefs_account.c:2704
14743 msgid "Use command to communicate with server"
14744 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14745
14746 #: src/prefs_account.c:2712
14747 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14748 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
14749
14750 #: src/prefs_account.c:2714
14751 msgid ""
14752 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14753 "expunging."
14754 msgstr ""
14755 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
14756 "végleges törlés nélkül."
14757
14758 #: src/prefs_account.c:2718
14759 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14760 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
14761
14762 # src/prefs_account.c:1739
14763 #: src/prefs_account.c:2774
14764 msgid "Put sent messages in"
14765 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
14766
14767 # src/prefs_account.c:1743
14768 #: src/prefs_account.c:2776
14769 msgid "Put queued messages in"
14770 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
14771
14772 # src/prefs_account.c:1741
14773 #: src/prefs_account.c:2778
14774 msgid "Put draft messages in"
14775 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
14776
14777 # src/prefs_account.c:1743
14778 #: src/prefs_account.c:2780
14779 msgid "Put deleted messages in"
14780 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
14781
14782 # src/prefs_account.c:1803
14783 #: src/prefs_account.c:2838
14784 msgid "Account name is not entered."
14785 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
14786
14787 # src/prefs_account.c:1807
14788 #: src/prefs_account.c:2842
14789 msgid "Mail address is not entered."
14790 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
14791
14792 # src/prefs_account.c:1812
14793 #: src/prefs_account.c:2849
14794 msgid "SMTP server is not entered."
14795 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
14796
14797 # src/prefs_account.c:1817
14798 #: src/prefs_account.c:2854
14799 msgid "User ID is not entered."
14800 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
14801
14802 # src/prefs_account.c:1822
14803 #: src/prefs_account.c:2859
14804 msgid "POP3 server is not entered."
14805 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
14806
14807 #: src/prefs_account.c:2879
14808 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14809 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
14810
14811 # src/prefs_account.c:1827
14812 #: src/prefs_account.c:2885
14813 msgid "IMAP4 server is not entered."
14814 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
14815
14816 # src/prefs_account.c:1832
14817 #: src/prefs_account.c:2890
14818 msgid "NNTP server is not entered."
14819 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
14820
14821 # src/prefs_account.c:1803
14822 #: src/prefs_account.c:2896
14823 msgid "local mailbox filename is not entered."
14824 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
14825
14826 # src/prefs_account.c:1807
14827 #: src/prefs_account.c:2902
14828 msgid "mail command is not entered."
14829 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
14830
14831 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14832 #: src/prefs_account.c:3219
14833 msgid "Receive"
14834 msgstr "Fogadás"
14835
14836 # src/prefs_template.c:373
14837 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
14838 msgid "Templates"
14839 msgstr "Sablonok"
14840
14841 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
14842 #: src/prefs_account.c:3291
14843 msgid "Privacy"
14844 msgstr "Titkosítás"
14845
14846 # src/prefs_account.c:684
14847 #: src/prefs_account.c:3392
14848 msgid "Advanced"
14849 msgstr "Haladó"
14850
14851 # src/prefs_account.c:622
14852 #: src/prefs_account.c:3680
14853 msgid "Preferences for new account"
14854 msgstr "Új fiók beállításai"
14855
14856 # src/prefs_account.c:627
14857 #: src/prefs_account.c:3682
14858 #, c-format
14859 msgid "%s - Account preferences"
14860 msgstr "%s - Fiók beállításai"
14861
14862 # src/editjpilot.c:225
14863 #: src/prefs_account.c:3787
14864 msgid "Select signature file"
14865 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
14866
14867 # src/summaryview.c:2677
14868 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
14869 msgid "Select certificate file"
14870 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
14871
14872 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
14873 #: src/prefs_account.c:3918
14874 msgid "Protocol:"
14875 msgstr "Protokoll:"
14876
14877 #: src/prefs_account.c:4058
14878 #, c-format
14879 msgid "%s (plugin not loaded)"
14880 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
14881
14882 # src/mainwindow.c:666
14883 #: src/prefs_actions.c:223
14884 msgid "Actions configuration"
14885 msgstr "Műveletek beállítása"
14886
14887 # src/prefs_actions.c:309
14888 #: src/prefs_actions.c:250
14889 msgid "Menu name"
14890 msgstr "Menü neve"
14891
14892 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14893 #: src/prefs_actions.c:283
14894 msgid "Shell command"
14895 msgstr "Parancs futtatása"
14896
14897 # src/prefs_actions.c:875
14898 #: src/prefs_actions.c:293
14899 msgid "Filter action"
14900 msgstr "Szűrési művelet"
14901
14902 # src/prefs_actions.c:875
14903 #: src/prefs_actions.c:299
14904 msgid "Edit filter action"
14905 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
14906
14907 #: src/prefs_actions.c:327
14908 msgid "Append the new action above to the list"
14909 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
14910
14911 # src/compose.c:5131
14912 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
14913 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
14914 #: src/prefs_toolbar.c:1043
14915 msgid "Replace"
14916 msgstr "Csere"
14917
14918 #: src/prefs_actions.c:335
14919 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14920 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
14921
14922 #: src/prefs_actions.c:343
14923 msgid "Delete the selected action from the list"
14924 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
14925
14926 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
14927 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14928 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
14929
14930 # src/mainwindow.c:666
14931 #: src/prefs_actions.c:359
14932 msgid "Show information on configuring actions"
14933 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
14934
14935 # src/prefs_actions.c:875
14936 #: src/prefs_actions.c:390
14937 msgid "Move the selected action up"
14938 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
14939
14940 # src/prefs_actions.c:875
14941 #: src/prefs_actions.c:398
14942 msgid "Move selected action down"
14943 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
14944
14945 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
14946 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
14947 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
14948 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
14949 #: src/prefs_template.c:465
14950 msgid "(New)"
14951 msgstr "(Új)"
14952
14953 # src/prefs_actions.c:780
14954 #: src/prefs_actions.c:596
14955 msgid "Menu name is not set."
14956 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
14957
14958 # src/prefs_actions.c:785
14959 #: src/prefs_actions.c:601
14960 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14961 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
14962
14963 # src/prefs_actions.c:785
14964 #: src/prefs_actions.c:606
14965 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14966 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
14967
14968 #: src/prefs_actions.c:612
14969 msgid "There is an action with this name already."
14970 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
14971
14972 # src/prefs_actions.c:795
14973 #: src/prefs_actions.c:631
14974 msgid "Menu name is too long."
14975 msgstr "A menü neve túl hosszú."
14976
14977 # src/prefs_actions.c:804
14978 #: src/prefs_actions.c:640
14979 msgid "Command-line not set."
14980 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
14981
14982 # src/prefs_actions.c:809
14983 #: src/prefs_actions.c:645
14984 msgid "Menu name and command are too long."
14985 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
14986
14987 # src/prefs_actions.c:814
14988 #: src/prefs_actions.c:651
14989 #, c-format
14990 msgid ""
14991 "The command\n"
14992 "%s\n"
14993 "has a syntax error."
14994 msgstr ""
14995 "%s :\n"
14996 "a parancs\n"
14997 "szintaktikai hibát tartalmaz."
14998
14999 # src/prefs_actions.c:875
15000 #: src/prefs_actions.c:709
15001 msgid "Delete action"
15002 msgstr "Művelet törlése"
15003
15004 # src/prefs_actions.c:876
15005 #: src/prefs_actions.c:710
15006 msgid "Do you really want to delete this action?"
15007 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15008
15009 # src/prefs_actions.c:875
15010 #: src/prefs_actions.c:730
15011 msgid "Delete all actions"
15012 msgstr "Összes művelet törlése"
15013
15014 # src/prefs_actions.c:876
15015 #: src/prefs_actions.c:731
15016 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15017 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15018
15019 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15020 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15021 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15022 msgid "Entry not saved"
15023 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15024
15025 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15026 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15027 #: src/prefs_template.c:591
15028 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15029 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15030
15031 # src/send.c:375
15032 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15033 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15034 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15035 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15036 msgid "+_Continue editing"
15037 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15038
15039 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15040 #: src/prefs_actions.c:899
15041 msgid "Actions list not saved"
15042 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15043
15044 #: src/prefs_actions.c:900
15045 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15046 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15047
15048 #: src/prefs_actions.c:970
15049 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15050 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15051
15052 #: src/prefs_actions.c:971
15053 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15054 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15055
15056 #: src/prefs_actions.c:973
15057 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15058 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15059
15060 #: src/prefs_actions.c:974
15061 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15062 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15063
15064 #: src/prefs_actions.c:975
15065 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15066 msgstr ""
15067 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15068
15069 #: src/prefs_actions.c:976
15070 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15071 msgstr ""
15072 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15073
15074 #: src/prefs_actions.c:977
15075 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15076 msgstr ""
15077 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15078 "küldéséhez"
15079
15080 #: src/prefs_actions.c:978
15081 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15082 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15083
15084 #: src/prefs_actions.c:979
15085 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15086 msgstr ""
15087 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15088
15089 #: src/prefs_actions.c:980
15090 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15091 msgstr ""
15092 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15093
15094 #: src/prefs_actions.c:981
15095 msgid "to run command asynchronously"
15096 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15097
15098 #: src/prefs_actions.c:982
15099 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15100 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15101
15102 #: src/prefs_actions.c:983
15103 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15104 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15105
15106 #: src/prefs_actions.c:984
15107 msgid ""
15108 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15109 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15110
15111 #: src/prefs_actions.c:985
15112 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15113 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15114
15115 #: src/prefs_actions.c:986
15116 msgid "for a user provided argument"
15117 msgstr "felhasználói adathoz"
15118
15119 #: src/prefs_actions.c:987
15120 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15121 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15122
15123 # src/prefs_common.c:2829
15124 #: src/prefs_actions.c:988
15125 msgid "for the text selection"
15126 msgstr "szövegkijelöléshez"
15127
15128 #: src/prefs_actions.c:989
15129 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15130 msgstr ""
15131 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15132
15133 #: src/prefs_actions.c:990
15134 msgid "for a literal %"
15135 msgstr "a % jelhez"
15136
15137 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15138 msgid "Actions"
15139 msgstr "Műveletek"
15140
15141 #: src/prefs_actions.c:1001
15142 msgid ""
15143 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15144 "process a complete message file or just one of its parts."
15145 msgstr ""
15146 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15147 "parancsokkal történő feldolgozására."
15148
15149 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15150 #: src/prefs_template.c:1097
15151 msgid "D_uplicate"
15152 msgstr "D_uplázás"
15153
15154 # src/prefs_actions.c:875
15155 #: src/prefs_actions.c:1215
15156 msgid "Current actions"
15157 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15158
15159 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15160 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15161 #: src/prefs_filtering.c:1129
15162 msgid "Action string is not valid."
15163 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15164
15165 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15166 msgid "Hello,\\n"
15167 msgstr "Hello,\\n"
15168
15169 #: src/prefs_common.c:304
15170 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15171 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15172
15173 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15174 msgid ""
15175 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15176 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15177 msgstr ""
15178 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15179 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15180
15181 #: src/prefs_common.c:450
15182 msgid "%x(%a) %H:%M"
15183 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15184
15185 # src/prefs_common.c:2829
15186 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15187 msgid "Automatic account selection"
15188 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15189
15190 # src/prefs_common.c:1288
15191 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15192 msgid "when replying"
15193 msgstr "válasznál"
15194
15195 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15196 msgid "when forwarding"
15197 msgstr "továbbításnál"
15198
15199 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15200 msgid "when re-editing"
15201 msgstr "újraszerkesztésnél"
15202
15203 # src/account.c:588
15204 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15205 msgid "Editing"
15206 msgstr "Szerkesztés"
15207
15208 # src/prefs_common.c:1216
15209 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15210 msgid "Automatically launch the external editor"
15211 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15212
15213 # src/compose.c:3937
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15215 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15216 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15217
15218 # src/prefs_common.c:1258
15219 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15220 msgid "characters"
15221 msgstr "karakter után"
15222
15223 # src/prefs_common.c:1226
15224 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15225 msgid "Undo level"
15226 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15227
15228 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15229 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15230 msgstr ""
15231 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15232
15233 # src/prefs_common.c:818
15234 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15235 msgid "KB into message body "
15236 msgstr "KB"
15237
15238 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15239 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15240 msgid "Replying"
15241 msgstr "Válasz"
15242
15243 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15244 msgid "Reply will quote by default"
15245 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15246
15247 # src/prefs_common.c:1290
15248 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15249 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15250 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15251
15252 # src/mainwindow.c:1857
15253 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15254 msgid "Forwarding"
15255 msgstr "Továbbítás"
15256
15257 # src/summaryview.c:349
15258 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15259 msgid "Forward as attachment"
15260 msgstr "Csatolásként továbbít"
15261
15262 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15263 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15264 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15265
15266 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15267 msgid "When dropping files into the Compose window"
15268 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15269
15270 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15271 msgid "Ask"
15272 msgstr "Kérdés"
15273
15274 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15276 msgid "Insert"
15277 msgstr "Beszúrás"
15278
15279 # src/compose.c:3954
15280 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15281 msgid "Attach"
15282 msgstr "Csatolás"
15283
15284 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15285 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15286 msgid "Writing"
15287 msgstr "Írás"
15288
15289 # src/prefs_customheader.c:163
15290 #: src/prefs_customheader.c:184
15291 msgid "Custom header configuration"
15292 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15293
15294 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15295 # src/prefs_filter.c:674
15296 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15297 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15298 msgid "Header name is not set."
15299 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15300
15301 #: src/prefs_customheader.c:517
15302 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15303 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15304
15305 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15306 # src/prefs_folder_item.c:134
15307 #: src/prefs_customheader.c:564
15308 msgid "Choose a PNG file"
15309 msgstr "png fájl kiválasztása"
15310
15311 #: src/prefs_customheader.c:566
15312 msgid "Choose an XBM file"
15313 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15314
15315 #: src/prefs_customheader.c:568
15316 msgid "Choose a text file"
15317 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15318
15319 #: src/prefs_customheader.c:581
15320 msgid "This file isn't an image."
15321 msgstr "A fájl nem kép."
15322
15323 #: src/prefs_customheader.c:586
15324 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15325 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15326
15327 #: src/prefs_customheader.c:592
15328 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15329 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15330
15331 #: src/prefs_customheader.c:597
15332 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15333 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15334
15335 #: src/prefs_customheader.c:606
15336 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15337 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15338
15339 #: src/prefs_customheader.c:615
15340 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15341 msgstr ""
15342 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15343 "szerepel a $PATH-ban."
15344
15345 #: src/prefs_customheader.c:621
15346 #, c-format
15347 msgid "Compface error: %s"
15348 msgstr "Compface hiba: %s"
15349
15350 #: src/prefs_customheader.c:672
15351 msgid "This file contains newlines."
15352 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15353
15354 # src/prefs_customheader.c:539
15355 #: src/prefs_customheader.c:702
15356 msgid "Delete header"
15357 msgstr "Fejléc törlése"
15358
15359 # src/prefs_customheader.c:540
15360 #: src/prefs_customheader.c:703
15361 msgid "Do you really want to delete this header?"
15362 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15363
15364 # src/prefs_customheader.c:261
15365 #: src/prefs_customheader.c:876
15366 msgid "Current custom headers"
15367 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15368
15369 # src/prefs_display_header.c:198
15370 #: src/prefs_display_header.c:250
15371 msgid "Displayed header configuration"
15372 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15373
15374 # src/prefs_display_header.c:222
15375 #: src/prefs_display_header.c:274
15376 msgid "Header name"
15377 msgstr "Fejléc neve"
15378
15379 # src/prefs_display_header.c:254
15380 #: src/prefs_display_header.c:317
15381 msgid "Displayed Headers"
15382 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15383
15384 # src/prefs_display_header.c:312
15385 #: src/prefs_display_header.c:379
15386 msgid "Hidden headers"
15387 msgstr "Rejtett fejlécek"
15388
15389 # src/prefs_display_header.c:342
15390 #: src/prefs_display_header.c:405
15391 msgid "Show all unspecified headers"
15392 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15393
15394 # src/prefs_display_header.c:537
15395 #: src/prefs_display_header.c:609
15396 msgid "This header is already in the list."
15397 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15398
15399 # src/prefs_common.c:2024
15400 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15401 #, c-format
15402 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15403 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15404
15405 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15406 msgid "Use system defaults when possible"
15407 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15408
15409 # src/prefs_common.c:2033
15410 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15411 msgid "Web browser"
15412 msgstr "Web böngésző"
15413
15414 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15415 msgid "Text editor"
15416 msgstr "Szövegszerkesztő"
15417
15418 # src/mimeview.c:116
15419 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15420 msgid "Command for 'Display as text'"
15421 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15422
15423 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15424 msgid ""
15425 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15426 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15427 msgstr ""
15428 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15429 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15430 "használatakor"
15431
15432 # src/prefs_common.c:818
15433 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15434 #: src/prefs_message.c:354
15435 msgid "Message View"
15436 msgstr "Üzenet nézet"
15437
15438 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15439 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15440 msgid "External Programs"
15441 msgstr "Külső programok"
15442
15443 # src/editaddress.c:868
15444 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15445 msgid "Move"
15446 msgstr "Áthelyezés"
15447
15448 # src/summaryview.c:355
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15450 msgid "Copy"
15451 msgstr "Másolás"
15452
15453 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15454 # src/prefs_filter.c:241
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15456 msgid "Hide"
15457 msgstr "Elrejtés"
15458
15459 # src/prefs_common.c:1065
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15461 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15464 msgid "Message flags"
15465 msgstr "Üzenet jelölők"
15466
15467 # src/prefs_summary_column.c:67
15468 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15469 #: src/summaryview.c:2776
15470 msgid "Mark"
15471 msgstr "Megjelölés"
15472
15473 # src/summaryview.c:364
15474 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15475 msgid "Mark as read"
15476 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15477
15478 # src/summaryview.c:363
15479 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15480 msgid "Mark as unread"
15481 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15482
15483 # src/summaryview.c:364
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15485 msgid "Mark as spam"
15486 msgstr "Megjelölés mint spam"
15487
15488 # src/summaryview.c:364
15489 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15490 msgid "Mark as ham"
15491 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15492
15493 # src/mainwindow.c:1877
15494 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15495 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15496 msgid "Execute"
15497 msgstr "Futtatás"
15498
15499 # src/summaryview.c:367
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15501 msgid "Color label"
15502 msgstr "Szín címke"
15503
15504 # src/colorlabel.c:46
15505 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15507 msgid "Resend"
15508 msgstr "Újraküldés"
15509
15510 # src/summaryview.c:350
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15512 msgid "Redirect"
15513 msgstr "Átirányítás"
15514
15515 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15517 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15518 msgid "Score"
15519 msgstr "Pontozás"
15520
15521 # src/prefs_filter.c:225
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15523 msgid "Change score"
15524 msgstr "Pontérték cseréje"
15525
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15527 msgid "Set score"
15528 msgstr "Pontérték beállítása"
15529
15530 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15532 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15533 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15534 msgid "Tags"
15535 msgstr "Címkék"
15536
15537 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15539 msgid "Apply tag"
15540 msgstr "Címke alkalmazása"
15541
15542 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15544 msgid "Unset tag"
15545 msgstr "Címke törlése"
15546
15547 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15548 # src/summary_search.c:200
15549 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15550 msgid "Clear tags"
15551 msgstr "Címkék törlése"
15552
15553 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15554 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15555 msgid "Threads"
15556 msgstr "Témák"
15557
15558 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15559 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15560 msgid "Stop filter"
15561 msgstr "Szűrő leállítása"
15562
15563 # src/mainwindow.c:666
15564 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15565 msgid "Action configuration"
15566 msgstr "Művelet beállítása"
15567
15568 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15569 #: src/prefs_matcher.c:583
15570 msgid "Rule"
15571 msgstr "Szabály"
15572
15573 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15574 msgid "Action"
15575 msgstr "Művelet"
15576
15577 # src/prefs_actions.c:804
15578 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15579 msgid "Command-line not set"
15580 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15581
15582 # src/prefs_filter.c:669
15583 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15584 msgid "Destination is not set."
15585 msgstr "Nincs beállítva cél."
15586
15587 # src/compose.c:2233
15588 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15589 msgid "Recipient is not set."
15590 msgstr "Nincs címzett."
15591
15592 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15593 # src/prefs_filter.c:674
15594 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15595 msgid "Score is not set"
15596 msgstr "Nincs pontérték."
15597
15598 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15599 # src/prefs_filter.c:674
15600 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15601 msgid "Header is not set."
15602 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15603
15604 # src/prefs_account.c:1807
15605 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15606 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15607 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15608
15609 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15610 # src/prefs_filter.c:674
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15612 msgid "Tag name is empty."
15613 msgstr "A címke neve üres."
15614
15615 # src/prefs_actions.c:689
15616 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15617 msgid "No action was defined."
15618 msgstr "Nincs definiált művelet."
15619
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15621 #: src/quote_fmt.c:79
15622 msgid "literal %"
15623 msgstr " % jel"
15624
15625 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15626 msgid "filename (should not be modified)"
15627 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15628
15629 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15630 #: src/quote_fmt.c:87
15631 msgid "new line"
15632 msgstr "új sor"
15633
15634 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15635 msgid "escape character for quotes"
15636 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15637
15638 # src/prefs_common.c:1258
15639 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15640 msgid "quote character"
15641 msgstr "idézet karakter"
15642
15643 # src/mainwindow.c:666
15644 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15645 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15646 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15647
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15649 msgid ""
15650 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15651 "program or script.\n"
15652 "The following symbols can be used:"
15653 msgstr ""
15654 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15655 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15656 "A következő szimbólumok használhatók:"
15657
15658 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15659 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15660 msgid "Recipient"
15661 msgstr "Címzett"
15662
15663 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15664 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15665 msgid "Book/Folder"
15666 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15667
15668 # src/prefs_filter.c:329
15669 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15670 msgid "Destination"
15671 msgstr "Cél"
15672
15673 # src/prefs_common.c:2447
15674 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15675 msgid "Color"
15676 msgstr "Szín"
15677
15678 # src/prefs_actions.c:875
15679 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15680 msgid "Current action list"
15681 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15682
15683 # src/mainwindow.c:666
15684 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15685 msgid "Filtering/Processing configuration"
15686 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15687
15688 # src/mainwindow.c:666
15689 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15690 #: src/prefs_filtering.c:978
15691 msgctxt "Filtering Account Menu"
15692 msgid "All"
15693 msgstr "Mind"
15694
15695 # src/prefs_filter.c:225
15696 #: src/prefs_filtering.c:411
15697 msgid "Condition"
15698 msgstr "Feltétel"
15699
15700 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15701 msgid " Define... "
15702 msgstr " Meghatározás..."
15703
15704 #: src/prefs_filtering.c:475
15705 msgid "Append the new rule above to the list"
15706 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15707
15708 #: src/prefs_filtering.c:484
15709 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15710 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15711
15712 #: src/prefs_filtering.c:492
15713 msgid "Delete the selected rule from the list"
15714 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15715
15716 #: src/prefs_filtering.c:529
15717 msgid "Move the selected rule to the top"
15718 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15719
15720 #: src/prefs_filtering.c:532
15721 msgid "Page up"
15722 msgstr "Egy oldalt fel"
15723
15724 #: src/prefs_filtering.c:540
15725 msgid "Move the selected rule one page up"
15726 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15727
15728 #: src/prefs_filtering.c:549
15729 msgid "Move the selected rule up"
15730 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15731
15732 #: src/prefs_filtering.c:557
15733 msgid "Move the selected rule down"
15734 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15735
15736 #: src/prefs_filtering.c:560
15737 msgid "Page down"
15738 msgstr "Egy oldalt le"
15739
15740 #: src/prefs_filtering.c:568
15741 msgid "Move the selected rule one page down"
15742 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15743
15744 #: src/prefs_filtering.c:577
15745 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15746 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15747
15748 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15749 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
15750 msgid "Condition string is not valid."
15751 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
15752
15753 # src/prefs_actions.c:287
15754 #: src/prefs_filtering.c:1108
15755 msgid "Condition string is empty."
15756 msgstr "Feltétel szöveg üres."
15757
15758 # src/prefs_actions.c:287
15759 #: src/prefs_filtering.c:1114
15760 msgid "Action string is empty."
15761 msgstr "A művelet szövege üres."
15762
15763 # src/prefs_filter.c:796
15764 #: src/prefs_filtering.c:1202
15765 msgid "Delete rule"
15766 msgstr "Szabály törlése"
15767
15768 # src/prefs_filter.c:797
15769 #: src/prefs_filtering.c:1203
15770 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15771 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
15772
15773 # src/prefs_filter.c:796
15774 #: src/prefs_filtering.c:1221
15775 msgid "Delete all rules"
15776 msgstr "Összes szabály törlése"
15777
15778 # src/prefs_filter.c:797
15779 #: src/prefs_filtering.c:1222
15780 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15781 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
15782
15783 #: src/prefs_filtering.c:1474
15784 msgid "Filtering rules not saved"
15785 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
15786
15787 #: src/prefs_filtering.c:1475
15788 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15789 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
15790
15791 #: src/prefs_filtering.c:1697
15792 msgid "Move one page up"
15793 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
15794
15795 #: src/prefs_filtering.c:1698
15796 msgid "Move one page down"
15797 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
15798
15799 # src/prefs_common.c:2353
15800 #: src/prefs_filtering.c:1860
15801 msgid "Enable"
15802 msgstr "Engedélyezés"
15803
15804 # src/mainwindow.c:666
15805 #: src/prefs_folder_column.c:212
15806 msgid "Folder list columns configuration"
15807 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
15808
15809 # src/prefs_summary_column.c:191
15810 #: src/prefs_folder_column.c:229
15811 msgid ""
15812 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15813 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15814 msgstr ""
15815 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
15816 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
15817
15818 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15819 msgid "Hidden columns"
15820 msgstr "Rejtett oszlopok"
15821
15822 # src/prefs_summary_column.c:261
15823 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
15824 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
15825 msgid "Displayed columns"
15826 msgstr "Megjelenített oszlopok"
15827
15828 # src/prefs_account.c:743
15829 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15830 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
15831 msgid " Use default "
15832 msgstr " Alapértelmezés használata"
15833
15834 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
15835 #: src/prefs_folder_item.c:1403
15836 msgid ""
15837 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15838 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15839 "subfolders\".</i>"
15840 msgstr ""
15841 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
15842 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
15843 "opcióval.</i>"
15844
15845 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
15846 msgid ""
15847 "Apply to\n"
15848 "subfolders"
15849 msgstr ""
15850 "Alkalmazás\n"
15851 "almappákra"
15852
15853 # src/prefs_folder_item.c:205
15854 #: src/prefs_folder_item.c:307
15855 msgid "Normal"
15856 msgstr "Normál"
15857
15858 #: src/prefs_folder_item.c:309
15859 msgid "Outbox"
15860 msgstr "Elküldött"
15861
15862 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15863 #: src/prefs_folder_item.c:325
15864 msgid "Folder type"
15865 msgstr "Mappa típusa"
15866
15867 #: src/prefs_folder_item.c:338
15868 msgid "Simplify Subject RegExp"
15869 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
15870
15871 #: src/prefs_folder_item.c:364
15872 msgid "Test string:"
15873 msgstr "Próbaszöveg:"
15874
15875 #: src/prefs_folder_item.c:381
15876 msgid "Result:"
15877 msgstr "Eredmény:"
15878
15879 # src/addressbook.c:1660
15880 #: src/prefs_folder_item.c:396
15881 msgid "Folder chmod"
15882 msgstr "Mappa jogok"
15883
15884 # src/addressbook.c:1660
15885 #: src/prefs_folder_item.c:422
15886 msgid "Folder color"
15887 msgstr "Mappa szín"
15888
15889 # src/prefs_common.c:2574
15890 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
15891 msgid "Pick color for folder"
15892 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
15893
15894 # src/summaryview.c:586
15895 #: src/prefs_folder_item.c:453
15896 msgid "Run Processing rules at start-up"
15897 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
15898
15899 # src/prefs_account.c:1029
15900 #: src/prefs_folder_item.c:468
15901 msgid "Run Processing rules when opening"
15902 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
15903
15904 #: src/prefs_folder_item.c:482
15905 msgid "Scan for new mail"
15906 msgstr "Új e-mailek keresése"
15907
15908 #: src/prefs_folder_item.c:484
15909 msgid ""
15910 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15911 "side filtering on IMAP or by an external application"
15912 msgstr ""
15913 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
15914 "vagy külső program végzi."
15915
15916 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
15917 #: src/prefs_folder_item.c:504
15918 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15919 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
15920
15921 #: src/prefs_folder_item.c:521
15922 msgid ""
15923 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15924 "View/Text Options)"
15925 msgstr ""
15926 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
15927 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
15928
15929 #: src/prefs_folder_item.c:531
15930 msgid "Synchronise for offline use"
15931 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
15932
15933 #: src/prefs_folder_item.c:552
15934 msgid "Fetch message bodies from the last"
15935 msgstr "Az utolsó"
15936
15937 #: src/prefs_folder_item.c:559
15938 msgid "0: all bodies"
15939 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
15940
15941 # src/foldersel.c:146
15942 #: src/prefs_folder_item.c:567
15943 msgid "Remove older messages bodies"
15944 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
15945
15946 # src/compose.c:5093
15947 #: src/prefs_folder_item.c:584
15948 msgid "Discard folder cache"
15949 msgstr "Mappa cache törlése"
15950
15951 #: src/prefs_folder_item.c:899
15952 msgid "Request Return Receipt"
15953 msgstr "Visszaigazolás kérése"
15954
15955 #: src/prefs_folder_item.c:914
15956 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15957 msgstr ""
15958 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
15959
15960 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15961 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
15962 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
15963 #: src/prefs_folder_item.c:1020
15964 msgid "Default "
15965 msgstr "Alapértelmezett "
15966
15967 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15968 #: src/prefs_folder_item.c:951
15969 msgid " for replies"
15970 msgstr " a válaszokhoz "
15971
15972 # src/account.c:672
15973 #: src/prefs_folder_item.c:1043
15974 msgid "Default account"
15975 msgstr "Alapértelmezett fiók"
15976
15977 # src/compose.c:5093
15978 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15979 msgid "Discard cache"
15980 msgstr "Cache törlése"
15981
15982 # src/prefs_customheader.c:540
15983 #: src/prefs_folder_item.c:1686
15984 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15985 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
15986
15987 # src/compose.c:5095
15988 #: src/prefs_folder_item.c:1688
15989 msgid "+Discard"
15990 msgstr "+Elvetés"
15991
15992 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15993 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15994 #: src/prefs_folder_item.c:1817
15995 msgid "General"
15996 msgstr "Általános"
15997
15998 # src/prefs_folder_item.c:107
15999 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16000 #, c-format
16001 msgid "Properties for folder %s"
16002 msgstr "%s mappa beállításai"
16003
16004 # src/addressbook.c:1660
16005 #: src/prefs_fonts.c:79
16006 msgid "Folder and Message Lists"
16007 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16008
16009 # src/prefs_common.c:818
16010 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16011 msgid "Message"
16012 msgstr "Üzenet"
16013
16014 #: src/prefs_fonts.c:126
16015 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16016 msgstr ""
16017 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16018 "betűtípusainál"
16019
16020 # src/select-keys.c:301
16021 #: src/prefs_fonts.c:136
16022 msgid "Small"
16023 msgstr "Kicsi"
16024
16025 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16026 #: src/prefs_fonts.c:158
16027 msgid "Bold"
16028 msgstr "Kövér"
16029
16030 #: src/prefs_fonts.c:180
16031 msgid "Use different font for printing"
16032 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16033
16034 # src/prefs_common.c:818
16035 #: src/prefs_fonts.c:190
16036 msgid "Message Printing"
16037 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16038
16039 # src/prefs_common.c:816
16040 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16041 #: src/prefs_themes.c:368
16042 msgid "Display"
16043 msgstr "Megjelenítés"
16044
16045 # src/prefs_common.c:1462
16046 #: src/prefs_fonts.c:269
16047 msgid "Fonts"
16048 msgstr "Betűkészletek"
16049
16050 # src/grouplistdialog.c:243
16051 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16052 msgid "Preferences"
16053 msgstr "Beállítások"
16054
16055 # src/prefs_common.c:1782
16056 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16057 msgid "Automatically display attached images"
16058 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16059
16060 # src/prefs_account.c:1364
16061 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16062 msgid "Resize attached images by default"
16063 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16064
16065 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16066 msgid "Clicking image toggles scaling"
16067 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16068
16069 # src/mimeview.c:116
16070 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16071 msgid "Display images inline"
16072 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16073
16074 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16075 # src/prefs_filter.c:241
16076 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16077 msgid "Print images"
16078 msgstr "Képek nyomtatása"
16079
16080 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16081 msgid "Image Viewer"
16082 msgstr "Képmegjelenítő"
16083
16084 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16085 msgid "Restrict the log window to"
16086 msgstr "A napló méretének maximuma"
16087
16088 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16089 msgid "0 to stop logging in the log window"
16090 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16091
16092 # src/prefs_common.c:950
16093 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16094 msgid "lines"
16095 msgstr "sor"
16096
16097 # src/mainwindow.c:666
16098 #: src/prefs_logging.c:171
16099 msgid "Filtering/processing log"
16100 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16101
16102 #: src/prefs_logging.c:174
16103 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16104 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16105
16106 #: src/prefs_logging.c:180
16107 msgid ""
16108 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16109 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16110 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16111 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16112 msgstr ""
16113 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16114 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16115 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16116 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16117
16118 #: src/prefs_logging.c:187
16119 msgid "Log filtering/processing when..."
16120 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16121
16122 # src/mainwindow.c:666
16123 #: src/prefs_logging.c:191
16124 msgid "filtering at incorporation"
16125 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16126
16127 # src/summaryview.c:371
16128 #: src/prefs_logging.c:193
16129 msgid "pre-processing folders"
16130 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16131
16132 # src/summaryview.c:3150
16133 #: src/prefs_logging.c:198
16134 msgid "manually filtering"
16135 msgstr "kézi szűréskor"
16136
16137 # src/summaryview.c:371
16138 #: src/prefs_logging.c:200
16139 msgid "post-processing folders"
16140 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16141
16142 # src/summaryview.c:371
16143 #: src/prefs_logging.c:207
16144 msgid "processing folders"
16145 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16146
16147 # src/prefs_common.c:1226
16148 #: src/prefs_logging.c:222
16149 msgid "Log level"
16150 msgstr "Naplózás szintje"
16151
16152 #: src/prefs_logging.c:231
16153 msgid "Low"
16154 msgstr "Alacsony"
16155
16156 #: src/prefs_logging.c:232
16157 msgid "Medium"
16158 msgstr "Közepes"
16159
16160 #: src/prefs_logging.c:233
16161 msgid "High"
16162 msgstr "Magas"
16163
16164 #: src/prefs_logging.c:238
16165 msgid ""
16166 "Select the level of detail of the logging.\n"
16167 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16168 "match and what actions are performed.\n"
16169 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16170 "and why rules are skipped.\n"
16171 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16172 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16173 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16174 msgstr ""
16175 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16176 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16177 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16178 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16179 "szabályok.\n"
16180 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16181 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16182 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16183
16184 #: src/prefs_logging.c:280
16185 msgid "Disk log"
16186 msgstr "Lemez napló"
16187
16188 #: src/prefs_logging.c:282
16189 msgid "Write the following information to disk..."
16190 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16191
16192 # src/send.c:536
16193 #: src/prefs_logging.c:290
16194 msgid "Warning messages"
16195 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16196
16197 # src/summaryview.c:954
16198 #: src/prefs_logging.c:291
16199 msgid "Network protocol messages"
16200 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16201
16202 # src/grouplistdialog.c:216
16203 #: src/prefs_logging.c:295
16204 msgid "Error messages"
16205 msgstr "Hibaüzenetek"
16206
16207 # src/mainwindow.c:666
16208 #: src/prefs_logging.c:296
16209 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16210 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16211
16212 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16213 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16214 msgid "Other"
16215 msgstr "Egyéb"
16216
16217 #: src/prefs_logging.c:428
16218 msgid "Logging"
16219 msgstr "Naplózás"
16220
16221 #: src/prefs_matcher.c:328
16222 msgid "more than"
16223 msgstr "több, mint"
16224
16225 #: src/prefs_matcher.c:329
16226 msgid "less than"
16227 msgstr "kevesebb, mint"
16228
16229 #: src/prefs_matcher.c:335
16230 msgid "weeks"
16231 msgstr "hét"
16232
16233 #: src/prefs_matcher.c:339
16234 msgid "higher than"
16235 msgstr "magasabb, mint"
16236
16237 #: src/prefs_matcher.c:340
16238 msgid "lower than"
16239 msgstr "alacsonyabb, mint"
16240
16241 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16242 msgid "exactly"
16243 msgstr "pontosan"
16244
16245 #: src/prefs_matcher.c:345
16246 msgid "greater than"
16247 msgstr "nagyobb, mint"
16248
16249 #: src/prefs_matcher.c:346
16250 msgid "smaller than"
16251 msgstr "kisebb, mint"
16252
16253 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16254 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16255 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16256 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16257 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16258 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16259 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16260 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16261 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16262 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16263 #: src/prefs_matcher.c:351
16264 msgid "bytes"
16265 msgstr "bájt"
16266
16267 #: src/prefs_matcher.c:352
16268 msgid "kilobytes"
16269 msgstr "kilobájt"
16270
16271 #: src/prefs_matcher.c:353
16272 msgid "megabytes"
16273 msgstr "megabájt"
16274
16275 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16276 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16277 #: src/prefs_matcher.c:357
16278 msgid "contains"
16279 msgstr "tartalmazza"
16280
16281 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16282 # src/prefs_filter.c:861
16283 #: src/prefs_matcher.c:358
16284 msgid "doesn't contain"
16285 msgstr "nem tartalmazza"
16286
16287 # src/prefs_display_header.c:222
16288 #: src/prefs_matcher.c:381
16289 msgid "headers part"
16290 msgstr "fejléc részek"
16291
16292 #: src/prefs_matcher.c:382
16293 msgid "body part"
16294 msgstr "szöveg rész"
16295
16296 # src/compose.c:3922
16297 #: src/prefs_matcher.c:383
16298 msgid "whole message"
16299 msgstr "teljes üzenet"
16300
16301 # src/prefs_summary_column.c:67
16302 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
16303 msgid "Marked"
16304 msgstr "Megjelölt"
16305
16306 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16307 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16308 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16309 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16310 # src/prefs_template.c:224
16311 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
16312 msgid "Deleted"
16313 msgstr "Törölt"
16314
16315 #: src/prefs_matcher.c:391
16316 msgid "Replied"
16317 msgstr "Megválaszolt"
16318
16319 # src/mainwindow.c:1857
16320 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
16321 msgid "Forwarded"
16322 msgstr "Továbbított"
16323
16324 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16325 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
16326 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16327 msgid "Spam"
16328 msgstr "Spam"
16329
16330 # src/mimeview.c:196
16331 #: src/prefs_matcher.c:395
16332 msgid "Has attachment"
16333 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16334
16335 # src/prefs_account.c:1372
16336 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
16337 msgid "Signed"
16338 msgstr "Aláírt"
16339
16340 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16341 #: src/prefs_matcher.c:400
16342 msgid "set"
16343 msgstr "beállított"
16344
16345 # src/prefs_actions.c:780
16346 #: src/prefs_matcher.c:401
16347 msgid "not set"
16348 msgstr "nem beállított"
16349
16350 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16351 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16352 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16353 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16354 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16355 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16356 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16357 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16358 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16359 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16360 #: src/prefs_matcher.c:405
16361 msgid "yes"
16362 msgstr "igen"
16363
16364 # src/mainwindow.c:1062
16365 #: src/prefs_matcher.c:406
16366 msgid "no"
16367 msgstr "nem"
16368
16369 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16370 #: src/prefs_matcher.c:410
16371 msgid "Any tags"
16372 msgstr "Bármely címke"
16373
16374 # src/prefs_common.c:2313
16375 #: src/prefs_matcher.c:411
16376 msgid "Specific tag"
16377 msgstr "Megadott címke"
16378
16379 # src/prefs_account.c:1372
16380 #: src/prefs_matcher.c:415
16381 msgid "ignored"
16382 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16383
16384 #: src/prefs_matcher.c:416
16385 msgid "not ignored"
16386 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16387
16388 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16389 #: src/prefs_matcher.c:417
16390 msgid "watched"
16391 msgstr "megfigyelt"
16392
16393 #: src/prefs_matcher.c:418
16394 msgid "not watched"
16395 msgstr "nem megfigyelt"
16396
16397 #: src/prefs_matcher.c:422
16398 msgid "found"
16399 msgstr "van találat"
16400
16401 #: src/prefs_matcher.c:423
16402 msgid "not found"
16403 msgstr "nincs találat"
16404
16405 #: src/prefs_matcher.c:427
16406 msgid "0 (Passed)"
16407 msgstr "0 (Sikeres)"
16408
16409 #: src/prefs_matcher.c:428
16410 msgid "non-0 (Failed)"
16411 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16412
16413 # src/mainwindow.c:666
16414 #: src/prefs_matcher.c:566
16415 msgid "Condition configuration"
16416 msgstr "Feltétel beállítások"
16417
16418 # src/editldap.c:390
16419 #: src/prefs_matcher.c:610
16420 msgid "Match criteria:"
16421 msgstr "Egyezési feltétel:"
16422
16423 # src/grouplistdialog.c:216
16424 #: src/prefs_matcher.c:619
16425 msgid "All messages"
16426 msgstr "Összes üzenet"
16427
16428 #: src/prefs_matcher.c:621
16429 msgid "Age"
16430 msgstr "Kor"
16431
16432 # src/passphrase.c:85
16433 #: src/prefs_matcher.c:622
16434 msgid "Phrase"
16435 msgstr "Kifejezés"
16436
16437 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16438 #: src/prefs_matcher.c:623
16439 msgid "Flags"
16440 msgstr "Jelölők"
16441
16442 # src/summaryview.c:367
16443 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16444 msgid "Color labels"
16445 msgstr "Szín címkék"
16446
16447 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16448 #: src/prefs_matcher.c:625
16449 msgid "Thread"
16450 msgstr "Téma"
16451
16452 #: src/prefs_matcher.c:628
16453 msgid "Partially downloaded"
16454 msgstr "Részben letöltve"
16455
16456 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16457 #: src/prefs_matcher.c:631
16458 msgid "External program test"
16459 msgstr "Külső program teszt"
16460
16461 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16462 #: src/prefs_matcher.c:2495
16463 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16464 msgid "All"
16465 msgstr "Összes"
16466
16467 # src/prefs_filter.c:353
16468 #: src/prefs_matcher.c:739
16469 msgid "Use regexp"
16470 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16471
16472 #: src/prefs_matcher.c:812
16473 msgid "Message must match"
16474 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16475
16476 #: src/prefs_matcher.c:816
16477 msgid "at least one"
16478 msgstr "legalább egy"
16479
16480 # src/select-keys.c:301
16481 #: src/prefs_matcher.c:817
16482 msgid "all"
16483 msgstr "az összes"
16484
16485 #: src/prefs_matcher.c:820
16486 msgid "of above rules"
16487 msgstr "fenti feltételnek"
16488
16489 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16490 # src/prefs_filter.c:674
16491 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16492 msgid "Search pattern is not set."
16493 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16494
16495 # src/prefs_actions.c:804
16496 #: src/prefs_matcher.c:1525
16497 msgid "Test command is not set."
16498 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16499
16500 # src/prefs_account.c:1807
16501 #: src/prefs_matcher.c:1599
16502 msgid "all addresses in all headers"
16503 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16504
16505 # src/prefs_account.c:1807
16506 #: src/prefs_matcher.c:1602
16507 msgid "any address in any header"
16508 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16509
16510 #: src/prefs_matcher.c:1604
16511 #, c-format
16512 msgid "the address(es) in header '%s'"
16513 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16514
16515 #: src/prefs_matcher.c:1605
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "Book/folder path is not set.\n"
16519 "\n"
16520 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16521 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16522 msgstr ""
16523 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16524 "\n"
16525 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16526 "mappa lenyíló listájában."
16527
16528 # src/prefs_display_header.c:222
16529 #: src/prefs_matcher.c:1824
16530 msgid "Headers part"
16531 msgstr "Fejléc rész"
16532
16533 #: src/prefs_matcher.c:1828
16534 msgid "Body part"
16535 msgstr "Szöveg rész"
16536
16537 # src/compose.c:3922
16538 #: src/prefs_matcher.c:1832
16539 msgid "Whole message"
16540 msgstr "Teljes üzenet"
16541
16542 # src/colorlabel.c:47
16543 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16544 msgid "in"
16545 msgstr "itt:"
16546
16547 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16548 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16549 #: src/prefs_matcher.c:1953
16550 msgid "content is"
16551 msgstr "tartalma"
16552
16553 #: src/prefs_matcher.c:1962
16554 msgid "Age is"
16555 msgstr "Kora"
16556
16557 #: src/prefs_matcher.c:1967
16558 msgid "Flag"
16559 msgstr "Jelző"
16560
16561 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16562 msgid "is"
16563 msgstr "egyenlő"
16564
16565 # src/addressbook.c:592
16566 #: src/prefs_matcher.c:1973
16567 msgid "Name:"
16568 msgstr "Név:"
16569
16570 #: src/prefs_matcher.c:1984
16571 msgid "Label"
16572 msgstr "Címke"
16573
16574 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16575 #: src/prefs_matcher.c:1990
16576 msgid "Value:"
16577 msgstr "Érték:"
16578
16579 #: src/prefs_matcher.c:2007
16580 msgid "Score is"
16581 msgstr "Pontozása"
16582
16583 # src/prefs_common.c:1462
16584 #: src/prefs_matcher.c:2008
16585 msgid "points"
16586 msgstr "pont"
16587
16588 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16589 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16590 #: src/prefs_matcher.c:2018
16591 msgid "Size is"
16592 msgstr "Méret"
16593
16594 #: src/prefs_matcher.c:2023
16595 msgid "Scope:"
16596 msgstr "Tartomány:"
16597
16598 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16599 #: src/prefs_matcher.c:2025
16600 msgid "tags"
16601 msgstr "címkék"
16602
16603 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16604 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16605 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16606 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16607 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16608 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16609 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16610 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16611 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16612 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16613 #: src/prefs_matcher.c:2030
16614 msgid "type is"
16615 msgstr "típusa"
16616
16617 #: src/prefs_matcher.c:2034
16618 msgid "Program returns"
16619 msgstr "A program visszatérési értéke"
16620
16621 #: src/prefs_matcher.c:2104
16622 msgid ""
16623 "The entry was not saved.\n"
16624 "Close anyway?"
16625 msgstr ""
16626 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16627 "Mégis bezárod?"
16628
16629 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16630 #: src/prefs_matcher.c:2168
16631 msgid "Match Type: 'Test'"
16632 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16633
16634 #: src/prefs_matcher.c:2169
16635 msgid ""
16636 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16637 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16638 "\n"
16639 "The following symbols can be used:"
16640 msgstr ""
16641 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16642 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16643 "\n"
16644 "A következő szimbólumok használhatók:"
16645
16646 #: src/prefs_matcher.c:2268
16647 msgid "Current condition rules"
16648 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16649
16650 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16651 # src/prefs_filter.c:241
16652 #: src/prefs_message.c:120
16653 msgid "Headers"
16654 msgstr "Fejlécek"
16655
16656 # src/prefs_common.c:1652
16657 #: src/prefs_message.c:123
16658 msgid "Display header pane above message view"
16659 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16660
16661 # src/prefs_common.c:1659
16662 #: src/prefs_message.c:127
16663 msgid "Display (X-)Face in message view"
16664 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16665
16666 # src/prefs_common.c:1659
16667 #: src/prefs_message.c:130
16668 msgid "Display Face in message view"
16669 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16670
16671 # src/prefs_common.c:1659
16672 #: src/prefs_message.c:144
16673 msgid "Display headers in message view"
16674 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16675
16676 # src/grouplistdialog.c:216
16677 #: src/prefs_message.c:156
16678 msgid "HTML messages"
16679 msgstr "HTML üzenetek"
16680
16681 #: src/prefs_message.c:159
16682 msgid "Render HTML messages as text"
16683 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16684
16685 #: src/prefs_message.c:162
16686 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16687 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16688
16689 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16690 #: src/prefs_message.c:165
16691 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16692 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16693
16694 # src/prefs_common.c:1681
16695 #: src/prefs_message.c:175
16696 msgid "Line space"
16697 msgstr "Sortáv"
16698
16699 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16700 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16701 msgid "pixel(s)"
16702 msgstr "képpont"
16703
16704 # src/prefs_common.c:1702
16705 #: src/prefs_message.c:195
16706 msgid "Scroll"
16707 msgstr "Görgetés"
16708
16709 # src/prefs_common.c:1709
16710 #: src/prefs_message.c:197
16711 msgid "Half page"
16712 msgstr "Fél oldal"
16713
16714 # src/prefs_common.c:1715
16715 #: src/prefs_message.c:203
16716 msgid "Smooth scroll"
16717 msgstr "Finom görgetés"
16718
16719 # src/prefs_common.c:1721
16720 #: src/prefs_message.c:209
16721 msgid "Step"
16722 msgstr "Lépés"
16723
16724 #: src/prefs_message.c:230
16725 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16726 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16727
16728 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16729 #: src/prefs_message.c:233
16730 msgid "Quotation"
16731 msgstr "Idézet"
16732
16733 #: src/prefs_message.c:242
16734 msgid "Collapse quoted text on double click"
16735 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16736
16737 #: src/prefs_message.c:249
16738 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16739 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16740
16741 # src/mimeview.c:114
16742 #: src/prefs_message.c:355
16743 msgid "Text Options"
16744 msgstr "Szöveg opciók"
16745
16746 # src/prefs_common.c:818
16747 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16748 msgid "Message view"
16749 msgstr "Üzenet nézet"
16750
16751 # src/prefs_common.c:1631
16752 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16753 msgid "Enable coloration of message text"
16754 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
16755
16756 # src/prefs_common.c:814
16757 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16758 msgid "Quote"
16759 msgstr "Idézet"
16760
16761 # src/prefs_common.c:2506
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16763 msgid "Cycle quote colors"
16764 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
16765
16766 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16767 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16768 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
16769
16770 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16771 msgid "1st Level"
16772 msgstr "1. szint"
16773
16774 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
16775 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16776 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16777 msgid "Text"
16778 msgstr "Szöveg"
16779
16780 # src/prefs_common.c:2571
16781 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16782 msgctxt "Tooltip"
16783 msgid "Pick color for 1st level text"
16784 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16785
16786 # src/prefs_common.c:1226
16787 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16788 msgid "2nd Level"
16789 msgstr "2. szint"
16790
16791 # src/prefs_common.c:2571
16792 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16793 msgctxt "Tooltip"
16794 msgid "Pick color for 2nd level text"
16795 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16796
16797 # src/prefs_common.c:1226
16798 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16799 msgid "3rd Level"
16800 msgstr "3. szint"
16801
16802 # src/prefs_common.c:2565
16803 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16804 msgctxt "Tooltip"
16805 msgid "Pick color for 3rd level text"
16806 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16807
16808 # src/prefs_common.c:1631
16809 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16810 msgid "Enable coloration of text background"
16811 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
16812
16813 # src/prefs_common.c:2571
16814 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16815 msgctxt "Tooltip"
16816 msgid "Pick color for 1st level text background"
16817 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16818
16819 # src/prefs_common.c:2571
16820 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16821 msgctxt "Tooltip"
16822 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16823 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16824
16825 # src/prefs_common.c:2571
16826 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16827 msgctxt "Tooltip"
16828 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16829 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16830
16831 # src/prefs_common.c:2574
16832 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16833 msgctxt "Tooltip"
16834 msgid "Pick color for links"
16835 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16836
16837 # src/prefs_common.c:2499
16838 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16839 msgid "URI link"
16840 msgstr "URI link"
16841
16842 # src/prefs_common.c:2574
16843 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16844 msgctxt "Tooltip"
16845 msgid "Pick color for signatures"
16846 msgstr "Aláírások színe"
16847
16848 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16849 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16850 msgid "Signatures"
16851 msgstr "Aláírások"
16852
16853 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16854 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16855 msgid "Folder list"
16856 msgstr "Mappalista"
16857
16858 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16859 msgid ""
16860 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16861 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16862 msgstr ""
16863 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
16864 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
16865
16866 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
16867 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16868 msgid "Target folder"
16869 msgstr "Cél mappa"
16870
16871 # src/prefs_common.c:2574
16872 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16873 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16874 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
16875
16876 # src/inc.c:312
16877 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16878 msgid "Folder containing new messages"
16879 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
16880
16881 # src/prefs_common.c:2574
16882 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16883 #. rule name and should not be translated
16884 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16885 #, c-format
16886 msgctxt "Tooltip"
16887 msgid "Pick color for 'color %d'"
16888 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16889
16890 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16891 #. rule name and should not be translated
16892 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16893 #, c-format
16894 msgid "Set label for 'color %d'"
16895 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
16896
16897 # src/prefs_common.c:2574
16898 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16899 #. rule name and should not be translated
16900 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16901 #, c-format
16902 msgctxt "Dialog title"
16903 msgid "Pick color for 'color %d'"
16904 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16905
16906 # src/prefs_common.c:2571
16907 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16908 msgctxt "Dialog title"
16909 msgid "Pick color for 1st level text"
16910 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16911
16912 # src/prefs_common.c:2571
16913 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16914 msgctxt "Dialog title"
16915 msgid "Pick color for 2nd level text"
16916 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16917
16918 # src/prefs_common.c:2565
16919 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16920 msgctxt "Dialog title"
16921 msgid "Pick color for 3rd level text"
16922 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16923
16924 # src/prefs_common.c:2571
16925 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16926 msgctxt "Dialog title"
16927 msgid "Pick color for 1st level text background"
16928 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16929
16930 # src/prefs_common.c:2571
16931 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16932 msgctxt "Dialog title"
16933 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16934 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16935
16936 # src/prefs_common.c:2571
16937 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16938 msgctxt "Dialog title"
16939 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16940 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16941
16942 # src/prefs_common.c:2574
16943 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16944 msgctxt "Dialog title"
16945 msgid "Pick color for links"
16946 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16947
16948 # src/prefs_common.c:2571
16949 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16950 msgctxt "Dialog title"
16951 msgid "Pick color for target folder"
16952 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
16953
16954 # src/prefs_common.c:2574
16955 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16956 msgctxt "Dialog title"
16957 msgid "Pick color for signatures"
16958 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
16959
16960 # src/prefs_common.c:2574
16961 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16962 msgctxt "Dialog title"
16963 msgid "Pick color for folder"
16964 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
16965
16966 # src/prefs_common.c:2447
16967 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16968 msgid "Colors"
16969 msgstr "Színek"
16970
16971 #: src/prefs_other.c:97
16972 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16973 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
16974
16975 # src/select-keys.c:271
16976 #: src/prefs_other.c:111
16977 msgid "Select preset:"
16978 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
16979
16980 # src/prefs_common.c:2908
16981 #: src/prefs_other.c:126
16982 msgid ""
16983 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16984 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16985 msgstr ""
16986 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
16987 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
16988
16989 # src/prefs_common.c:1968
16990 #: src/prefs_other.c:479
16991 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16992 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
16993
16994 # src/prefs_common.c:2085
16995 #: src/prefs_other.c:482
16996 msgid "On exit"
16997 msgstr "Kilépéskor"
16998
16999 # src/prefs_common.c:2093
17000 #: src/prefs_other.c:485
17001 msgid "Confirm on exit"
17002 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17003
17004 # src/prefs_common.c:2100
17005 #: src/prefs_other.c:492
17006 msgid "Empty trash on exit"
17007 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17008
17009 # src/prefs_common.c:2106
17010 #: src/prefs_other.c:495
17011 msgid "Warn if there are queued messages"
17012 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17013
17014 #: src/prefs_other.c:497
17015 msgid "Keyboard shortcuts"
17016 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17017
17018 #: src/prefs_other.c:500
17019 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17020 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17021
17022 #: src/prefs_other.c:503
17023 msgid ""
17024 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17025 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17026 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17027 msgstr ""
17028 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17029 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17030 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17031
17032 #: src/prefs_other.c:510
17033 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17034 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17035
17036 #: src/prefs_other.c:520
17037 msgid "Metadata handling"
17038 msgstr "Metaadat kezelés"
17039
17040 #: src/prefs_other.c:521
17041 msgid ""
17042 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17043 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17044 msgstr ""
17045 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17046 "metaadatokat;\n"
17047 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17048
17049 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17050 #: src/prefs_other.c:525
17051 msgid "Safer"
17052 msgstr "Biztonságos"
17053
17054 # src/compose.c:463
17055 #: src/prefs_other.c:527
17056 msgid "Faster"
17057 msgstr "Gyors"
17058
17059 #: src/prefs_other.c:545
17060 msgid "Socket I/O timeout"
17061 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17062
17063 # src/prefs_common.c:2102
17064 #: src/prefs_other.c:567
17065 msgid "Ask before emptying trash"
17066 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17067
17068 #: src/prefs_other.c:569
17069 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17070 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17071
17072 #: src/prefs_other.c:574
17073 msgid "Use secure file deletion if possible"
17074 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17075
17076 #: src/prefs_other.c:578
17077 msgid ""
17078 "Use secure file deletion if possible\n"
17079 "(the 'shred' program is not available)"
17080 msgstr ""
17081 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17082 "(a 'shred' program nem használható)"
17083
17084 #: src/prefs_other.c:583
17085 msgid ""
17086 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17087 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17088 msgstr ""
17089 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17090 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17091 "tisztában légy a veszélyekkel."
17092
17093 #: src/prefs_other.c:587
17094 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17095 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17096
17097 #: src/prefs_other.c:690
17098 msgid "Miscellaneous"
17099 msgstr "Vegyes"
17100
17101 #: src/prefs_quote.c:77
17102 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17103 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17104
17105 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17106 #: src/prefs_receive.c:137
17107 msgid "External incorporation program"
17108 msgstr "Külső program"
17109
17110 # src/prefs_common.c:1039
17111 #: src/prefs_receive.c:140
17112 msgid "Use external program for receiving mail"
17113 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17114
17115 # src/prefs_common.c:1782
17116 #: src/prefs_receive.c:156
17117 msgid "Automatic checking"
17118 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17119
17120 # src/prefs_common.c:1782
17121 #: src/prefs_receive.c:163
17122 msgid "Check for new mail every"
17123 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17124
17125 # src/prefs_common.c:959
17126 #: src/prefs_receive.c:181
17127 msgid "Check for new mail on start-up"
17128 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17129
17130 #: src/prefs_receive.c:184
17131 msgid "Dialogs"
17132 msgstr "Párbeszédek"
17133
17134 # src/prefs_common.c:1936
17135 #: src/prefs_receive.c:186
17136 msgid "Show receive dialog"
17137 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17138
17139 #: src/prefs_receive.c:196
17140 msgid "Only on manual receiving"
17141 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17142
17143 # src/prefs_common.c:1957
17144 #: src/prefs_receive.c:207
17145 msgid "Close receive dialog when finished"
17146 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17147
17148 # src/prefs_common.c:1954
17149 #: src/prefs_receive.c:210
17150 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17151 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17152
17153 # src/prefs_common.c:1909
17154 #: src/prefs_receive.c:213
17155 msgid "After checking for new mail"
17156 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17157
17158 #: src/prefs_receive.c:215
17159 msgid "Go to Inbox"
17160 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17161
17162 # src/prefs_common.c:961
17163 #: src/prefs_receive.c:217
17164 msgid "Update all local folders"
17165 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17166
17167 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17168 #: src/prefs_receive.c:220
17169 msgid "Run command"
17170 msgstr "Parancs futtatása"
17171
17172 #: src/prefs_receive.c:225
17173 msgid "after automatic check"
17174 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17175
17176 #: src/prefs_receive.c:227
17177 msgid "after manual check"
17178 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17179
17180 #: src/prefs_receive.c:235
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "Command to execute:\n"
17184 "(use %d as number of new mails)"
17185 msgstr ""
17186 "Futtatandó parancs:\n"
17187 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17188
17189 # src/editldap.c:402
17190 #: src/prefs_receive.c:260
17191 msgid "Blink LED"
17192 msgstr "LED villogtatása"
17193
17194 #: src/prefs_receive.c:261
17195 msgid "Play sound"
17196 msgstr "Hang lejátszása"
17197
17198 #: src/prefs_receive.c:263
17199 msgid "Show info banner"
17200 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17201
17202 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17203 msgid "Mail Handling"
17204 msgstr "E-mail kezelés"
17205
17206 # src/prefs_account.c:1015
17207 #: src/prefs_receive.c:398
17208 msgid "Receiving"
17209 msgstr "Fogadás"
17210
17211 # src/prefs_common.c:1065
17212 #: src/prefs_send.c:159
17213 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17214 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17215
17216 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17217 #: src/prefs_send.c:162
17218 msgid "Confirm before sending queued messages"
17219 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17220
17221 #: src/prefs_send.c:165
17222 msgid "Never send Return Receipts"
17223 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17224
17225 # src/prefs_common.c:1936
17226 #: src/prefs_send.c:168
17227 msgid "Show send dialog"
17228 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17229
17230 # src/prefs_common.c:1073
17231 #: src/prefs_send.c:176
17232 msgid "Outgoing encoding"
17233 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17234
17235 # src/prefs_common.c:1130
17236 #: src/prefs_send.c:201
17237 msgid ""
17238 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17239 "be used"
17240 msgstr ""
17241 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17242 "beállításoknak megfelelően."
17243
17244 # src/prefs_common.c:1088
17245 #: src/prefs_send.c:216
17246 msgid "Automatic (Recommended)"
17247 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17248
17249 # src/prefs_common.c:1089
17250 #: src/prefs_send.c:218
17251 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17252 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17253
17254 # src/prefs_common.c:1091
17255 #: src/prefs_send.c:219
17256 msgid "Unicode (UTF-8)"
17257 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17258
17259 # src/prefs_common.c:1093
17260 #: src/prefs_send.c:221
17261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17262 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17263
17264 # src/prefs_common.c:1094
17265 #: src/prefs_send.c:222
17266 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17267 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17268
17269 # src/prefs_common.c:1095
17270 #: src/prefs_send.c:224
17271 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17272 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17273
17274 # src/prefs_common.c:1096
17275 #: src/prefs_send.c:226
17276 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17277 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17278
17279 # src/prefs_common.c:1097
17280 #: src/prefs_send.c:227
17281 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17282 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17283
17284 # src/prefs_common.c:1098
17285 #: src/prefs_send.c:229
17286 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17287 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17288
17289 # src/prefs_common.c:1098
17290 #: src/prefs_send.c:231
17291 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17292 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17293
17294 # src/prefs_common.c:1105
17295 #: src/prefs_send.c:232
17296 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17297 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17298
17299 # src/prefs_common.c:1097
17300 #: src/prefs_send.c:234
17301 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17302 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17303
17304 # src/prefs_common.c:1105
17305 #: src/prefs_send.c:235
17306 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17307 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17308
17309 # src/prefs_common.c:1099
17310 #: src/prefs_send.c:237
17311 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17312 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17313
17314 # src/prefs_common.c:1101
17315 #: src/prefs_send.c:239
17316 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17317 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17318
17319 # src/prefs_common.c:1103
17320 #: src/prefs_send.c:240
17321 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17322 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17323
17324 # src/prefs_common.c:1106
17325 #: src/prefs_send.c:241
17326 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17327 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17328
17329 # src/prefs_common.c:1105
17330 #: src/prefs_send.c:242
17331 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17332 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17333
17334 # src/prefs_common.c:1108
17335 #: src/prefs_send.c:244
17336 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17337 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17338
17339 # src/prefs_common.c:1110
17340 #: src/prefs_send.c:246
17341 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17342 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17343
17344 # src/prefs_common.c:1111
17345 #: src/prefs_send.c:247
17346 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17347 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17348
17349 # src/prefs_common.c:1113
17350 #: src/prefs_send.c:250
17351 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17352 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17353
17354 # src/prefs_common.c:1113
17355 #: src/prefs_send.c:251
17356 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17357 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17358
17359 # src/prefs_common.c:1113
17360 #: src/prefs_send.c:252
17361 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17362 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17363
17364 # src/prefs_common.c:1114
17365 #: src/prefs_send.c:253
17366 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17367 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17368
17369 # src/prefs_common.c:1116
17370 #: src/prefs_send.c:255
17371 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17372 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17373
17374 # src/prefs_common.c:1117
17375 #: src/prefs_send.c:256
17376 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17377 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17378
17379 # src/prefs_common.c:1119
17380 #: src/prefs_send.c:259
17381 msgid "Korean (EUC-KR)"
17382 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17383
17384 # src/prefs_common.c:1120
17385 #: src/prefs_send.c:261
17386 msgid "Thai (TIS-620)"
17387 msgstr "Thai (TIS-620)"
17388
17389 # src/prefs_common.c:1121
17390 #: src/prefs_send.c:262
17391 msgid "Thai (Windows-874)"
17392 msgstr "Thai (Windows-874)"
17393
17394 # src/prefs_common.c:1276
17395 #: src/prefs_send.c:266
17396 msgid "Transfer encoding"
17397 msgstr "Átviteli kódolás"
17398
17399 #: src/prefs_send.c:277
17400 msgid ""
17401 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17402 "characters"
17403 msgstr ""
17404 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17405 "ASCII karaktereket is."
17406
17407 # src/send.c:391
17408 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
17409 #: src/send_message.c:489
17410 msgid "Sending"
17411 msgstr "Küldés"
17412
17413 # src/prefs_common.c:2574
17414 #: src/prefs_spelling.c:81
17415 msgid "Pick color for misspelled word"
17416 msgstr "Helytelen szó színe"
17417
17418 #: src/prefs_spelling.c:129
17419 msgid "Enable spell checker"
17420 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17421
17422 #: src/prefs_spelling.c:134
17423 msgid "Enable alternate dictionary"
17424 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17425
17426 #: src/prefs_spelling.c:139
17427 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17428 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17429
17430 # src/prefs_common.c:2829
17431 #: src/prefs_spelling.c:141
17432 msgid "Automatic spell checking"
17433 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17434
17435 #: src/prefs_spelling.c:149
17436 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17437 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17438
17439 #: src/prefs_spelling.c:153
17440 msgid "Dictionary"
17441 msgstr "Szótár"
17442
17443 #: src/prefs_spelling.c:190
17444 msgid "Check with both dictionaries"
17445 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17446
17447 #: src/prefs_spelling.c:197
17448 msgid "Get more dictionaries..."
17449 msgstr "További szótárak..."
17450
17451 #: src/prefs_spelling.c:207
17452 msgid "Misspelled word color"
17453 msgstr "Helytelen szó színe"
17454
17455 # src/prefs_common.c:2574
17456 #: src/prefs_spelling.c:220
17457 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17458 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17459
17460 #: src/prefs_spelling.c:337
17461 msgid "Spell Checking"
17462 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17463
17464 # src/prefs_common.c:2274
17465 #: src/prefs_summaries.c:152
17466 msgid "the abbreviated weekday name"
17467 msgstr "a nap rövidített neve"
17468
17469 # src/prefs_common.c:2275
17470 #: src/prefs_summaries.c:153
17471 msgid "the full weekday name"
17472 msgstr "teljes nap név"
17473
17474 # src/prefs_common.c:2276
17475 #: src/prefs_summaries.c:154
17476 msgid "the abbreviated month name"
17477 msgstr "rövidített hónapnév"
17478
17479 # src/prefs_common.c:2277
17480 #: src/prefs_summaries.c:155
17481 msgid "the full month name"
17482 msgstr "teljes hónapnév"
17483
17484 # src/prefs_common.c:2278
17485 #: src/prefs_summaries.c:156
17486 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17487 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17488
17489 # src/prefs_common.c:2279
17490 #: src/prefs_summaries.c:157
17491 msgid "the century number (year/100)"
17492 msgstr "évszázad (év/100)"
17493
17494 # src/prefs_common.c:2280
17495 #: src/prefs_summaries.c:158
17496 msgid "the day of the month as a decimal number"
17497 msgstr "hónap napja számként"
17498
17499 # src/prefs_common.c:2281
17500 #: src/prefs_summaries.c:159
17501 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17502 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17503
17504 # src/prefs_common.c:2282
17505 #: src/prefs_summaries.c:160
17506 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17507 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17508
17509 # src/prefs_common.c:2283
17510 #: src/prefs_summaries.c:161
17511 msgid "the day of the year as a decimal number"
17512 msgstr "az év napja számként"
17513
17514 # src/prefs_common.c:2284
17515 #: src/prefs_summaries.c:162
17516 msgid "the month as a decimal number"
17517 msgstr "a hónap számként"
17518
17519 # src/prefs_common.c:2285
17520 #: src/prefs_summaries.c:163
17521 msgid "the minute as a decimal number"
17522 msgstr "a perc számként"
17523
17524 # src/prefs_common.c:2286
17525 #: src/prefs_summaries.c:164
17526 msgid "either AM or PM"
17527 msgstr "DE vagy DU"
17528
17529 # src/prefs_common.c:2287
17530 #: src/prefs_summaries.c:165
17531 msgid "the second as a decimal number"
17532 msgstr "a másodperc számként"
17533
17534 # src/prefs_common.c:2288
17535 #: src/prefs_summaries.c:166
17536 msgid "the day of the week as a decimal number"
17537 msgstr "a hét napja számként"
17538
17539 # src/prefs_common.c:2289
17540 #: src/prefs_summaries.c:167
17541 msgid "the preferred date for the current locale"
17542 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17543
17544 # src/prefs_common.c:2290
17545 #: src/prefs_summaries.c:168
17546 msgid "the last two digits of a year"
17547 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17548
17549 # src/prefs_common.c:2291
17550 #: src/prefs_summaries.c:169
17551 msgid "the year as a decimal number"
17552 msgstr "az év számként"
17553
17554 # src/prefs_common.c:2292
17555 #: src/prefs_summaries.c:170
17556 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17557 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17558
17559 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17560 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17561 #: src/prefs_summaries.c:522
17562 msgid "Date format"
17563 msgstr "Dátumformátum"
17564
17565 # src/prefs_common.c:2313
17566 #: src/prefs_summaries.c:215
17567 msgid "Specifier"
17568 msgstr "Vezérlőjel"
17569
17570 # src/prefs_common.c:2353
17571 #: src/prefs_summaries.c:257
17572 msgid "Example"
17573 msgstr "Példa"
17574
17575 # src/prefs_common.c:1497
17576 #: src/prefs_summaries.c:360
17577 msgid "Display message number next to folder name"
17578 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17579
17580 # src/summaryview.c:898
17581 #: src/prefs_summaries.c:370
17582 msgid "Unread messages"
17583 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17584
17585 # src/summaryview.c:898
17586 #: src/prefs_summaries.c:371
17587 msgid "Unread and Total messages"
17588 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17589
17590 #: src/prefs_summaries.c:381
17591 msgid "Open last opened folder at start-up"
17592 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17593
17594 # src/prefs_common.c:1506
17595 #: src/prefs_summaries.c:384
17596 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17597 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17598
17599 # src/prefs_common.c:1521
17600 #: src/prefs_summaries.c:398
17601 msgid "letters"
17602 msgstr "betű"
17603
17604 # src/prefs_common.c:1065
17605 #: src/prefs_summaries.c:416
17606 msgid "Message list"
17607 msgstr "Üzenetlista"
17608
17609 # src/folderview.c:1695
17610 #: src/prefs_summaries.c:422
17611 msgid "Set default selection when entering a folder"
17612 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17613
17614 # src/prefs_common.c:1936
17615 #: src/prefs_summaries.c:435
17616 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17617 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17618
17619 #: src/prefs_summaries.c:445
17620 msgid "Assume 'Yes'"
17621 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17622
17623 #: src/prefs_summaries.c:446
17624 msgid "Assume 'No'"
17625 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17626
17627 # src/prefs_account.c:965
17628 #: src/prefs_summaries.c:454
17629 msgid "Open message when selected"
17630 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17631
17632 #: src/prefs_summaries.c:464
17633 msgid "When message view is visible"
17634 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17635
17636 #: src/prefs_summaries.c:470
17637 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17638 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17639
17640 # src/prefs_common.c:1917
17641 #: src/prefs_summaries.c:474
17642 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17643 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17644
17645 #: src/prefs_summaries.c:476
17646 msgid ""
17647 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17648 "Execute'"
17649 msgstr ""
17650 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17651 "hajtja végre"
17652
17653 # src/summaryview.c:364
17654 #: src/prefs_summaries.c:479
17655 msgid "Mark message as read"
17656 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17657
17658 #: src/prefs_summaries.c:482
17659 msgid "when selected, after"
17660 msgstr "kijelöléskor,"
17661
17662 # src/prefs_common.c:1905
17663 #: src/prefs_summaries.c:502
17664 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17665 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17666
17667 # src/summaryview.c:369
17668 #: src/prefs_summaries.c:509
17669 msgid "Display sender using address book"
17670 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17671
17672 #: src/prefs_summaries.c:513
17673 msgid "Show tooltips"
17674 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17675
17676 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17677 #: src/prefs_summaries.c:542
17678 msgid "Date format help"
17679 msgstr "Dátumformátum segítség"
17680
17681 #: src/prefs_summaries.c:560
17682 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17683 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17684
17685 # src/prefs_display_header.c:222
17686 #: src/prefs_summaries.c:563
17687 msgid "Translate header names"
17688 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17689
17690 #: src/prefs_summaries.c:565
17691 msgid ""
17692 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17693 "translated into your language."
17694 msgstr ""
17695 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17696 "megjelenni."
17697
17698 # src/prefs_common.c:1527
17699 #: src/prefs_summaries.c:682
17700 msgid "Summaries"
17701 msgstr "Összegzések"
17702
17703 # src/prefs_summary_column.c:74
17704 #: src/prefs_summary_column.c:86
17705 msgid "Number"
17706 msgstr "Szám"
17707
17708 # src/prefs_filter.c:482
17709 #: src/prefs_summary_column.c:226
17710 msgid "Message list columns configuration"
17711 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17712
17713 # src/prefs_summary_column.c:191
17714 #: src/prefs_summary_column.c:243
17715 msgid ""
17716 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17717 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17718 msgstr ""
17719 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17720 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17721
17722 #: src/prefs_summary_open.c:109
17723 msgid "first marked email"
17724 msgstr "első megjelölt e-mail"
17725
17726 #: src/prefs_summary_open.c:110
17727 msgid "first new email"
17728 msgstr "első új e-mail"
17729
17730 # src/mainwindow.c:494
17731 #: src/prefs_summary_open.c:111
17732 msgid "first unread email"
17733 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17734
17735 # src/summaryview.c:2351
17736 #: src/prefs_summary_open.c:112
17737 msgid "last opened email"
17738 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17739
17740 #: src/prefs_summary_open.c:113
17741 msgid "last email in the list"
17742 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17743
17744 #: src/prefs_summary_open.c:115
17745 msgid "first email in the list"
17746 msgstr "lista első e-mailje"
17747
17748 # src/folderview.c:1695
17749 #: src/prefs_summary_open.c:184
17750 msgid " Selection when entering a folder"
17751 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
17752
17753 # src/prefs_actions.c:875
17754 #: src/prefs_summary_open.c:230
17755 msgid "Possible selections"
17756 msgstr "Lehetséges kijelölések"
17757
17758 #: src/prefs_summary_open.c:266
17759 msgid "Selection on folder opening"
17760 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
17761
17762 # src/prefs_display_header.c:537
17763 #: src/prefs_template.c:79
17764 msgid "This name is used as the Menu item"
17765 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
17766
17767 #: src/prefs_template.c:81
17768 msgid ""
17769 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17770 "account."
17771 msgstr ""
17772 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
17773 "szerkesztéshez használt fiókot."
17774
17775 #: src/prefs_template.c:307
17776 msgid "Append the new template above to the list"
17777 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
17778
17779 #: src/prefs_template.c:316
17780 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17781 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
17782
17783 # src/prefs_template.c:513
17784 #: src/prefs_template.c:324
17785 msgid "Delete the selected template from the list"
17786 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
17787
17788 #: src/prefs_template.c:340
17789 msgid "Show information on configuring templates"
17790 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
17791
17792 #: src/prefs_template.c:364
17793 msgid "Move the selected template to the top"
17794 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
17795
17796 #: src/prefs_template.c:374
17797 msgid "Move the selected template up"
17798 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
17799
17800 #: src/prefs_template.c:382
17801 msgid "Move the selected template down"
17802 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
17803
17804 #: src/prefs_template.c:392
17805 msgid "Move the selected template to the bottom"
17806 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
17807
17808 #: src/prefs_template.c:408
17809 msgid "Template configuration"
17810 msgstr "Sablon beállításai"
17811
17812 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17813 # src/prefs_filter.c:674
17814 #: src/prefs_template.c:595
17815 msgid "Templates list not saved"
17816 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
17817
17818 #: src/prefs_template.c:596
17819 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17820 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
17821
17822 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17823 # src/prefs_filter.c:674
17824 #: src/prefs_template.c:757
17825 msgid "The template's name is not set."
17826 msgstr "A sablonnak nincs neve."
17827
17828 #: src/prefs_template.c:794
17829 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17830 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17831
17832 #: src/prefs_template.c:800
17833 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17834 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17835
17836 #: src/prefs_template.c:806
17837 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17838 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17839
17840 #: src/prefs_template.c:812
17841 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17842 msgstr ""
17843 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17844
17845 #: src/prefs_template.c:818
17846 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17847 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
17848
17849 # src/prefs_template.c:513
17850 #: src/prefs_template.c:888
17851 msgid "Delete template"
17852 msgstr "Sablon törlése"
17853
17854 # src/prefs_template.c:514
17855 #: src/prefs_template.c:889
17856 msgid "Do you really want to delete this template?"
17857 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
17858
17859 # src/prefs_template.c:513
17860 #: src/prefs_template.c:901
17861 msgid "Delete all templates"
17862 msgstr "Összes sablon törlése"
17863
17864 # src/prefs_template.c:514
17865 #: src/prefs_template.c:902
17866 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17867 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
17868
17869 # src/prefs_template.c:513
17870 #: src/prefs_template.c:1224
17871 msgid "Current templates"
17872 msgstr "Jelenlegi sablonok"
17873
17874 # src/prefs_template.c:373
17875 #: src/prefs_template.c:1252
17876 msgid "Template"
17877 msgstr "Sablon"
17878
17879 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
17880 msgid "Default internal theme"
17881 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
17882
17883 # src/prefs_template.c:264
17884 #: src/prefs_themes.c:369
17885 msgid "Themes"
17886 msgstr "Témák"
17887
17888 #: src/prefs_themes.c:456
17889 msgid "Only root can remove system themes"
17890 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
17891
17892 #: src/prefs_themes.c:459
17893 #, c-format
17894 msgid "Remove system theme '%s'"
17895 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
17896
17897 # src/prefs_account.c:976
17898 #: src/prefs_themes.c:462
17899 #, c-format
17900 msgid "Remove theme '%s'"
17901 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
17902
17903 # src/prefs_template.c:514
17904 #: src/prefs_themes.c:468
17905 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17906 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
17907
17908 #: src/prefs_themes.c:478
17909 #, c-format
17910 msgid ""
17911 "File %s failed\n"
17912 "while removing theme."
17913 msgstr ""
17914 "%s fájl sikertelen\n"
17915 "a téma eltávolításánál."
17916
17917 #: src/prefs_themes.c:482
17918 msgid "Removing theme directory failed."
17919 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
17920
17921 # src/importldif.c:356
17922 #: src/prefs_themes.c:485
17923 msgid "Theme removed successfully"
17924 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
17925
17926 # src/foldersel.c:146
17927 #: src/prefs_themes.c:505
17928 msgid "Select theme folder"
17929 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
17930
17931 #: src/prefs_themes.c:520
17932 #, c-format
17933 msgid "Install theme '%s'"
17934 msgstr "'%s' téma telepítése"
17935
17936 #: src/prefs_themes.c:523
17937 msgid ""
17938 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17939 "Install anyway?"
17940 msgstr ""
17941 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
17942 "Mindenképpen telepíted?"
17943
17944 # src/compose.c:5128
17945 #: src/prefs_themes.c:530
17946 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17947 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
17948
17949 # src/prefs_template.c:264
17950 #: src/prefs_themes.c:550
17951 msgid "Theme exists"
17952 msgstr "A téma már létezik"
17953
17954 #: src/prefs_themes.c:551
17955 msgid ""
17956 "A theme with the same name is\n"
17957 "already installed in this location.\n"
17958 "\n"
17959 "Do you want to replace it?"
17960 msgstr ""
17961 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
17962 "telepítve ezen a helyen.\n"
17963 "\n"
17964 "Lecseréled?"
17965
17966 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
17967 #: src/prefs_themes.c:557
17968 #, c-format
17969 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17970 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
17971
17972 # src/compose.c:4658
17973 #: src/prefs_themes.c:565
17974 #, c-format
17975 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17976 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
17977
17978 # src/importldif.c:356
17979 #: src/prefs_themes.c:578
17980 msgid "Theme installed successfully."
17981 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
17982
17983 #: src/prefs_themes.c:585
17984 msgid "Failed installing theme"
17985 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
17986
17987 #: src/prefs_themes.c:588
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "File %s failed\n"
17991 "while installing theme."
17992 msgstr ""
17993 "%s fájl sikertelen\n"
17994 "a téma telepítésénél."
17995
17996 #: src/prefs_themes.c:689
17997 #, c-format
17998 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17999 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18000
18001 #: src/prefs_themes.c:730
18002 #, c-format
18003 msgid "Internal theme has %d icons"
18004 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18005
18006 #: src/prefs_themes.c:736
18007 msgid "No info file available for this theme"
18008 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18009
18010 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18011 #: src/prefs_themes.c:754
18012 msgid "Error: couldn't get theme status"
18013 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18014
18015 #: src/prefs_themes.c:778
18016 #, c-format
18017 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18018 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18019
18020 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18021 #: src/prefs_themes.c:827
18022 msgid "Selector"
18023 msgstr "Elválasztó"
18024
18025 #: src/prefs_themes.c:838
18026 msgid "Install new..."
18027 msgstr "Új telepítése..."
18028
18029 # src/prefs_account.c:792
18030 #: src/prefs_themes.c:854
18031 msgid "Information"
18032 msgstr "Információ"
18033
18034 #: src/prefs_themes.c:868
18035 msgid "Author: "
18036 msgstr "Szerző:"
18037
18038 #: src/prefs_themes.c:876
18039 msgid "URL:"
18040 msgstr "URL:"
18041
18042 # src/folderview.c:1753
18043 #: src/prefs_themes.c:918
18044 msgid "Preview"
18045 msgstr "Előnézet"
18046
18047 # src/editaddress.c:1042
18048 #: src/prefs_themes.c:968
18049 msgid "Use this"
18050 msgstr "Használja ezt"
18051
18052 #: src/prefs_toolbar.c:176
18053 msgid ""
18054 "Selected Action already set.\n"
18055 "Please choose another Action from List"
18056 msgstr ""
18057 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18058 "Válassz másik műveletet a listából!"
18059
18060 #: src/prefs_toolbar.c:177
18061 msgid "Item has no icon defined."
18062 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18063
18064 #: src/prefs_toolbar.c:178
18065 msgid "Item has no text defined."
18066 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18067
18068 #: src/prefs_toolbar.c:911
18069 msgid "Toolbar item"
18070 msgstr "Eszköztár elem"
18071
18072 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18073 #: src/prefs_toolbar.c:927
18074 msgid "Item type"
18075 msgstr "Elem típusa"
18076
18077 # src/send.c:375
18078 #: src/prefs_toolbar.c:937
18079 msgid "Internal Function"
18080 msgstr "Belső funkció"
18081
18082 #: src/prefs_toolbar.c:938
18083 msgid "User Action"
18084 msgstr "Felhasználói művelet"
18085
18086 # src/prefs_common.c:1197
18087 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18088 msgid "Separator"
18089 msgstr "Elválasztó"
18090
18091 #: src/prefs_toolbar.c:947
18092 msgid "Event executed on click"
18093 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18094
18095 #: src/prefs_toolbar.c:986
18096 msgid "Toolbar text"
18097 msgstr "Eszköztár szöveg"
18098
18099 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18100 msgid "Icon"
18101 msgstr "Ikon"
18102
18103 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18104 msgid "Toolbars"
18105 msgstr "Eszköztárak"
18106
18107 # src/prefs_common.c:1121
18108 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18109 msgid "Main Window"
18110 msgstr "Fő ablak"
18111
18112 # src/prefs_common.c:818
18113 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18114 msgid "Message Window"
18115 msgstr "Üzenet ablak"
18116
18117 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18118 # src/prefs_folder_item.c:134
18119 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18120 msgid "Compose Window"
18121 msgstr "Szerkesztő ablak"
18122
18123 # src/message_search.c:106
18124 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18125 msgid "Icon text"
18126 msgstr "Ikon szöveg"
18127
18128 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18129 msgid "Mapped event"
18130 msgstr "Parancs leírása"
18131
18132 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18133 msgid "Toolbar item icon"
18134 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18135
18136 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18137 #: src/prefs_wrapping.c:80
18138 msgid "Auto wrapping"
18139 msgstr "Automatikus sortörés"
18140
18141 # src/prefs_common.c:1268
18142 #: src/prefs_wrapping.c:81
18143 msgid "Wrap quotation"
18144 msgstr "Idézet törése"
18145
18146 #: src/prefs_wrapping.c:82
18147 msgid "Wrap pasted text"
18148 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18149
18150 #: src/prefs_wrapping.c:83
18151 msgid "Auto indent"
18152 msgstr "Automatikus sortörés"
18153
18154 #: src/prefs_wrapping.c:89
18155 msgid "Wrap text at"
18156 msgstr "Szöveg tördelése"
18157
18158 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18159 #: src/prefs_wrapping.c:154
18160 msgid "Wrapping"
18161 msgstr "Sortörés"
18162
18163 #: src/printing.c:432
18164 msgid "Print preview"
18165 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18166
18167 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18168 #: src/printing.c:485
18169 msgid "First page"
18170 msgstr "Első oldal"
18171
18172 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18173 #: src/printing.c:496
18174 msgid "Last page"
18175 msgstr "Utolsó oldal"
18176
18177 #: src/printing.c:502
18178 msgid "Zoom 100%"
18179 msgstr "Nagyítás: 100%"
18180
18181 #: src/printing.c:504
18182 msgid "Zoom fit"
18183 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18184
18185 #: src/printing.c:506
18186 msgid "Zoom in"
18187 msgstr "Nagyítás"
18188
18189 #: src/printing.c:508
18190 msgid "Zoom out"
18191 msgstr "Kicsinyítés"
18192
18193 #: src/printing.c:707
18194 #, c-format
18195 msgid "Page %d"
18196 msgstr "%d oldal"
18197
18198 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18199 msgid "No information available"
18200 msgstr "Nincs elérhető információ"
18201
18202 # src/prefs_actions.c:689
18203 #: src/privacy.c:490
18204 msgid "No recipient keys defined."
18205 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18206
18207 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18208 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18209 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18210
18211 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18212 msgid "Already trying to send."
18213 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18214
18215 # src/compose.c:2898
18216 #: src/procmsg.c:1561
18217 #, c-format
18218 msgid "Couldn't open file %s."
18219 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18220
18221 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18222 #: src/procmsg.c:1657
18223 #, c-format
18224 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18225 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18226
18227 # src/prefs_common.c:1067
18228 #: src/procmsg.c:1690
18229 msgid "Queued message header is broken."
18230 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18231
18232 # src/news.c:776 src/news.c:801
18233 #: src/procmsg.c:1710
18234 msgid "An error happened during SMTP session."
18235 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18236
18237 #: src/procmsg.c:1724
18238 msgid ""
18239 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18240 "SMTP session."
18241 msgstr ""
18242 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18243 "alatt."
18244
18245 #: src/procmsg.c:1732
18246 msgid ""
18247 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18248 "generated by Claws Mail."
18249 msgstr ""
18250 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18251 "hozta létre az e-mailt."
18252
18253 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18254 #: src/procmsg.c:1750
18255 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18256 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18257
18258 #: src/procmsg.c:1763
18259 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18260 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18261
18262 # src/compose.c:2322
18263 #: src/procmsg.c:1777
18264 #, c-format
18265 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18266 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18267
18268 # src/summaryview.c:2611
18269 #: src/procmsg.c:2341
18270 msgid "Filtering messages...\n"
18271 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18272
18273 #: src/quote_fmt.c:47
18274 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18275 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18276
18277 #: src/quote_fmt.c:48
18278 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18279 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18280
18281 # src/prefs_account.c:1807
18282 #: src/quote_fmt.c:51
18283 msgid "email address of sender"
18284 msgstr "Feladó e-mail címe"
18285
18286 #: src/quote_fmt.c:52
18287 msgid "full name of sender"
18288 msgstr "Feladó teljes neve"
18289
18290 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18291 #: src/quote_fmt.c:53
18292 msgid "first name of sender"
18293 msgstr "Feladó keresztneve"
18294
18295 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18296 #: src/quote_fmt.c:54
18297 msgid "last name of sender"
18298 msgstr "Feladó vezetékneve"
18299
18300 #: src/quote_fmt.c:55
18301 msgid "initials of sender"
18302 msgstr "Feladó aláírása"
18303
18304 # src/prefs_common.c:818
18305 #: src/quote_fmt.c:62
18306 msgid "message body"
18307 msgstr "Üzenet szövege"
18308
18309 # src/main.c:418
18310 #: src/quote_fmt.c:63
18311 msgid "quoted message body"
18312 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18313
18314 #: src/quote_fmt.c:64
18315 msgid "message body without signature"
18316 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18317
18318 #: src/quote_fmt.c:65
18319 msgid "quoted message body without signature"
18320 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18321
18322 # src/summaryview.c:954
18323 #: src/quote_fmt.c:66
18324 msgid "message tags"
18325 msgstr "üzenetcímkék"
18326
18327 # src/prefs_actions.c:875
18328 #: src/quote_fmt.c:67
18329 msgid "current dictionary"
18330 msgstr "jelenlegi szótár"
18331
18332 # src/prefs_actions.c:875
18333 #: src/quote_fmt.c:68
18334 msgid "cursor position"
18335 msgstr "Kurzorpozíció"
18336
18337 #: src/quote_fmt.c:69
18338 msgid "account property: your name"
18339 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18340
18341 # src/prefs_account.c:1389
18342 #: src/quote_fmt.c:70
18343 msgid "account property: your email address"
18344 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18345
18346 #: src/quote_fmt.c:71
18347 msgid "account property: account name"
18348 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18349
18350 # src/prefs_account.c:768
18351 #: src/quote_fmt.c:72
18352 msgid "account property: organization"
18353 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18354
18355 #: src/quote_fmt.c:73
18356 msgid "account property: signature"
18357 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18358
18359 #: src/quote_fmt.c:74
18360 msgid "account property: signature path"
18361 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18362
18363 #: src/quote_fmt.c:75
18364 msgid "account property: default dictionary"
18365 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18366
18367 # src/addressbook.c:2391
18368 #: src/quote_fmt.c:76
18369 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18370 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18371
18372 # src/addressbook.c:2391
18373 #: src/quote_fmt.c:77
18374 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18375 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18376
18377 # src/addressbook.c:2391
18378 #: src/quote_fmt.c:78
18379 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18380 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18381
18382 #: src/quote_fmt.c:80
18383 msgid "literal backslash"
18384 msgstr "\\ jel"
18385
18386 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18387 #: src/quote_fmt.c:81
18388 msgid "literal question mark"
18389 msgstr "? jel"
18390
18391 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18392 #: src/quote_fmt.c:82
18393 msgid "literal exclamation mark"
18394 msgstr "! jel"
18395
18396 # src/compose.c:3982
18397 #: src/quote_fmt.c:83
18398 msgid "literal pipe"
18399 msgstr "| jel"
18400
18401 #: src/quote_fmt.c:84
18402 msgid "literal opening curly brace"
18403 msgstr "{ jel"
18404
18405 #: src/quote_fmt.c:85
18406 msgid "literal closing curly brace"
18407 msgstr "} jel"
18408
18409 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18410 #: src/quote_fmt.c:86
18411 msgid "tab"
18412 msgstr "Fül"
18413
18414 #: src/quote_fmt.c:89
18415 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18416 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18417
18418 #: src/quote_fmt.c:90
18419 msgid ""
18420 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18421 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18422 "symbols (or their long equivalent)"
18423 msgstr ""
18424 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18425 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18426 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18427
18428 #: src/quote_fmt.c:91
18429 msgid ""
18430 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18431 "of\n"
18432 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18433 "symbols (or their long equivalent)"
18434 msgstr ""
18435 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18436 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18437 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18438
18439 #: src/quote_fmt.c:92
18440 msgid ""
18441 "insert file:\n"
18442 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18443 "to insert"
18444 msgstr ""
18445 "fájl beszúrása:\n"
18446 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18447 "helyettesítődik"
18448
18449 #: src/quote_fmt.c:93
18450 msgid ""
18451 "insert program output:\n"
18452 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18453 "get\n"
18454 "the output from"
18455 msgstr ""
18456 "program kimenetének beszúrása:\n"
18457 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18458 "parancssorral helyettesítődik"
18459
18460 #: src/quote_fmt.c:94
18461 msgid ""
18462 "insert user input:\n"
18463 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18464 "user-entered text"
18465 msgstr ""
18466 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18467 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18468 "szöveget\n"
18469 "tartalmazó változó"
18470
18471 #: src/quote_fmt.c:95
18472 msgid ""
18473 "attach file:\n"
18474 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18475 "to attach"
18476 msgstr ""
18477 "fájl csatolása:\n"
18478 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18479 "helyettesítődik"
18480
18481 #: src/quote_fmt.c:97
18482 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18483 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18484
18485 #: src/quote_fmt.c:98
18486 msgid ""
18487 "text that can contain any of the symbols or\n"
18488 "commands above"
18489 msgstr ""
18490 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18491 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18492
18493 #: src/quote_fmt.c:99
18494 msgid ""
18495 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18496 "commands) above"
18497 msgstr ""
18498 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18499 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18500
18501 #: src/quote_fmt.c:100
18502 msgid ""
18503 "completion from address book only works with the first\n"
18504 "address of the header, it outputs the full name\n"
18505 "of the contact if that address matches exactly\n"
18506 "one contact in the address book"
18507 msgstr ""
18508 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18509 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18510 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18511 "egy partnerével a címjegyzékben"
18512
18513 # src/prefs_common.c:2711
18514 #: src/quote_fmt.c:109
18515 msgid "Description of symbols"
18516 msgstr "Szimbólumok leírása"
18517
18518 #: src/quote_fmt.c:110
18519 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18520 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18521
18522 # src/inc.c:312
18523 #: src/quote_fmt.c:173
18524 msgid "Use template when composing new messages"
18525 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18526
18527 #: src/quote_fmt.c:197
18528 msgid ""
18529 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18530 "new message."
18531 msgstr ""
18532 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18533 "használt fiókot."
18534
18535 # src/inc.c:312
18536 #: src/quote_fmt.c:297
18537 msgid "Use template when replying to messages"
18538 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18539
18540 #: src/quote_fmt.c:321
18541 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18542 msgstr ""
18543 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18544 "fiókot."
18545
18546 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18547 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18548 msgid "Quotation mark"
18549 msgstr "Idézet jele"
18550
18551 # src/inc.c:312
18552 #: src/quote_fmt.c:425
18553 msgid "Use template when forwarding messages"
18554 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18555
18556 #: src/quote_fmt.c:449
18557 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18558 msgstr ""
18559 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18560 "fiókot."
18561
18562 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18563 #: src/quote_fmt.c:539
18564 msgid "Defaults"
18565 msgstr "Alapértelmezések"
18566
18567 #: src/quote_fmt.c:557
18568 msgid ""
18569 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18570 "address."
18571 msgstr ""
18572 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18573
18574 #: src/quote_fmt.c:560
18575 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18576 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18577
18578 #: src/quote_fmt.c:577
18579 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18580 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18581
18582 #: src/quote_fmt.c:597
18583 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18584 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18585
18586 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18587 #, c-format
18588 msgid "Enter text to replace '%s'"
18589 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18590
18591 # src/prefs_common.c:2353
18592 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18593 msgid "Enter variable"
18594 msgstr "Változó megadása"
18595
18596 # src/send.c:449 src/send.c:513
18597 #: src/send_message.c:152
18598 #, c-format
18599 msgid "Sending message using command: %s\n"
18600 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18601
18602 # src/send.c:237
18603 #: src/send_message.c:166
18604 #, c-format
18605 msgid "Couldn't execute command: %s"
18606 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18607
18608 # src/smtp.c:82
18609 #: src/send_message.c:201
18610 #, c-format
18611 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18612 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18613
18614 # src/send.c:375
18615 #: src/send_message.c:328
18616 msgid "Connecting"
18617 msgstr "Kapcsolódás"
18618
18619 #: src/send_message.c:333
18620 msgid "Doing POP before SMTP..."
18621 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18622
18623 #: src/send_message.c:336
18624 msgid "POP before SMTP"
18625 msgstr "POP SMTP előtt..."
18626
18627 # src/send.c:371
18628 #: src/send_message.c:341
18629 #, c-format
18630 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18631 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18632
18633 # src/importldif.c:356
18634 #: src/send_message.c:398
18635 msgid "Mail sent successfully."
18636 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18637
18638 # src/send.c:390
18639 #: src/send_message.c:465
18640 msgid "Sending HELO..."
18641 msgstr "HELO küldése..."
18642
18643 # src/prefs_account.c:1138
18644 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
18645 msgid "Authenticating"
18646 msgstr "Azonosítás"
18647
18648 # src/send.c:536
18649 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
18650 msgid "Sending message..."
18651 msgstr "Üzenet küldése..."
18652
18653 # src/send.c:390
18654 #: src/send_message.c:470
18655 msgid "Sending EHLO..."
18656 msgstr "EHLO küldése..."
18657
18658 # src/send.c:390
18659 #: src/send_message.c:479
18660 msgid "Sending MAIL FROM..."
18661 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18662
18663 # src/send.c:399
18664 #: src/send_message.c:483
18665 msgid "Sending RCPT TO..."
18666 msgstr "RCPT TO küldése..."
18667
18668 # src/send.c:406
18669 #: src/send_message.c:488
18670 msgid "Sending DATA..."
18671 msgstr "DATA küldése..."
18672
18673 # src/send.c:416
18674 #: src/send_message.c:492
18675 msgid "Quitting..."
18676 msgstr "Kilépés..."
18677
18678 # src/send.c:449 src/send.c:513
18679 #: src/send_message.c:521
18680 #, c-format
18681 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18682 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18683
18684 # src/send.c:536
18685 #: src/send_message.c:574
18686 msgid "Sending message"
18687 msgstr "Üzenet küldése"
18688
18689 # src/compose.c:2346
18690 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
18691 msgid "Error occurred while sending the message."
18692 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18693
18694 # src/compose.c:2346
18695 #: src/send_message.c:646
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "Error occurred while sending the message:\n"
18699 "%s"
18700 msgstr ""
18701 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18702 "%s"
18703
18704 # src/setup.c:43
18705 #: src/setup.c:75
18706 msgid "Mailbox setting"
18707 msgstr "Postaláda beállítások"
18708
18709 # src/setup.c:44
18710 #: src/setup.c:76
18711 msgid ""
18712 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18713 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18714 "if you have the one.\n"
18715 "If you're not sure, just select OK."
18716 msgstr ""
18717 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18718 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18719 "ha már van egy.\n"
18720 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18721
18722 # src/sourcewindow.c:80
18723 #: src/sourcewindow.c:64
18724 msgid "Source of the message"
18725 msgstr "Üzenet forrása"
18726
18727 # src/sourcewindow.c:143
18728 #: src/sourcewindow.c:159
18729 #, c-format
18730 msgid "%s - Source"
18731 msgstr "%s - Forrás"
18732
18733 # src/summaryview.c:2677
18734 #: src/ssl_manager.c:157
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Saved SSL certificates"
18737 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18738
18739 # src/summaryview.c:2677
18740 #: src/ssl_manager.c:428
18741 msgid "Delete certificate"
18742 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18743
18744 # src/prefs_template.c:514
18745 #: src/ssl_manager.c:429
18746 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18747 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18748
18749 # src/summary_search.c:99
18750 #: src/summary_search.c:266
18751 msgid "Search messages"
18752 msgstr "Üzenetek keresése"
18753
18754 #: src/summary_search.c:292
18755 msgid "Match any of the following"
18756 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
18757
18758 # src/prefs_account.c:1276
18759 #: src/summary_search.c:294
18760 msgid "Match all of the following"
18761 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
18762
18763 # src/summary_search.c:169
18764 #: src/summary_search.c:433
18765 msgid "Body:"
18766 msgstr "Törzs:"
18767
18768 # src/prefs_filter.c:225
18769 #: src/summary_search.c:440
18770 msgid "Condition:"
18771 msgstr "Feltétel:"
18772
18773 #: src/summary_search.c:470
18774 msgid "Find _all"
18775 msgstr "Összes keresése"
18776
18777 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18778 #, c-format
18779 msgid "Searching in %s... \n"
18780 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
18781
18782 # src/summary_search.c:306
18783 #: src/summary_search.c:776
18784 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18785 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
18786
18787 # src/summary_search.c:308
18788 #: src/summary_search.c:778
18789 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18790 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
18791
18792 # src/summaryview.c:371
18793 #: src/summaryview.c:432
18794 msgid "Create _filter rule"
18795 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
18796
18797 #: src/summaryview.c:555
18798 msgid "Toggle quick search bar"
18799 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
18800
18801 # src/prefs_common.c:2829
18802 #: src/summaryview.c:592
18803 msgid "Toggle multiple selection"
18804 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
18805
18806 # src/summaryview.c:586
18807 #: src/summaryview.c:1294
18808 msgid "Process mark"
18809 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
18810
18811 # src/summaryview.c:587
18812 #: src/summaryview.c:1295
18813 msgid "Some marks are left. Process them?"
18814 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
18815
18816 # src/summaryview.c:635
18817 #: src/summaryview.c:1345
18818 #, c-format
18819 msgid "Scanning folder (%s)..."
18820 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
18821
18822 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
18823 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
18824 msgid "No more unread messages"
18825 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
18826
18827 # src/summaryview.c:889
18828 #: src/summaryview.c:1830
18829 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18830 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
18831
18832 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
18833 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
18834 msgid ""
18835 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18836 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
18837
18838 # src/summaryview.c:898
18839 #: src/summaryview.c:1850
18840 msgid "No unread messages."
18841 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
18842
18843 # src/summaryview.c:913
18844 #: src/summaryview.c:1882
18845 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18846 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18847
18848 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
18849 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
18850 msgid "No more new messages"
18851 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
18852
18853 # src/summaryview.c:945
18854 #: src/summaryview.c:1929
18855 msgid "No new message found. Search from the end?"
18856 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
18857
18858 # src/summaryview.c:954
18859 #: src/summaryview.c:1949
18860 msgid "No new messages."
18861 msgstr "Nincs új üzenet."
18862
18863 # src/summaryview.c:969
18864 #: src/summaryview.c:1981
18865 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18866 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
18867
18868 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
18869 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
18870 msgid "No more marked messages"
18871 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
18872
18873 # src/summaryview.c:1001
18874 #: src/summaryview.c:2019
18875 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18876 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
18877
18878 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
18879 #: src/summaryview.c:2028
18880 msgid "No marked messages."
18881 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
18882
18883 # src/summaryview.c:913
18884 #: src/summaryview.c:2060
18885 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18886 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18887
18888 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
18889 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18890 msgid "No more labeled messages"
18891 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
18892
18893 # src/summaryview.c:1051
18894 #: src/summaryview.c:2098
18895 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18896 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
18897
18898 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
18899 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
18900 msgid "No labeled messages."
18901 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
18902
18903 # src/summaryview.c:1076
18904 #: src/summaryview.c:2123
18905 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18906 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
18907
18908 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
18909 #: src/summaryview.c:2436
18910 msgid "Attracting messages by subject..."
18911 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
18912
18913 # src/summaryview.c:1434
18914 #: src/summaryview.c:2619
18915 #, c-format
18916 msgid "%d deleted"
18917 msgstr "%d törölve"
18918
18919 # src/summaryview.c:1438
18920 #: src/summaryview.c:2623
18921 #, c-format
18922 msgid "%s%d moved"
18923 msgstr "%s%d áthelyezve"
18924
18925 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
18926 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
18927 msgid ", "
18928 msgstr ", "
18929
18930 # src/summaryview.c:1444
18931 #: src/summaryview.c:2629
18932 #, c-format
18933 msgid "%s%d copied"
18934 msgstr "%s%d másolva"
18935
18936 # src/summaryview.c:1461
18937 #: src/summaryview.c:2643
18938 msgid " item selected"
18939 msgid_plural " items selected"
18940 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
18941 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
18942
18943 # src/summaryview.c:1471
18944 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
18945 #, c-format
18946 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18947 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
18948
18949 #: src/summaryview.c:2668
18950 #, c-format
18951 msgid ""
18952 "<b>Message summary</b>\n"
18953 "<b>New:</b> %d\n"
18954 "<b>Unread:</b> %d\n"
18955 "<b>Total:</b> %d\n"
18956 "<b>Size:</b> %s\n"
18957 "\n"
18958 "<b>Marked:</b> %d\n"
18959 "<b>Replied:</b> %d\n"
18960 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18961 "<b>Locked:</b> %d\n"
18962 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18963 "<b>Watched:</b> %d"
18964 msgstr ""
18965 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
18966 "<b>Új:</b> %d\n"
18967 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
18968 "<b>Összes:</b> %d\n"
18969 "<b>Méret:</b> %s\n"
18970 "\n"
18971 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
18972 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
18973 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
18974 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
18975 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
18976 "<b>Figyelt:</b> %d"
18977
18978 #: src/summaryview.c:2692
18979 #, c-format
18980 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18981 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
18982
18983 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
18984 #: src/summaryview.c:2972
18985 msgid "Sorting summary..."
18986 msgstr "Összegzés rendezése..."
18987
18988 # src/summaryview.c:1697
18989 #: src/summaryview.c:3110
18990 msgid "Setting summary from message data..."
18991 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
18992
18993 # src/summaryview.c:1853
18994 #: src/summaryview.c:3314
18995 msgid "(No Date)"
18996 msgstr "(Nincs Dátum)"
18997
18998 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
18999 #: src/summaryview.c:3365
19000 msgid "(No Recipient)"
19001 msgstr "(Nincs címzett)"
19002
19003 #: src/summaryview.c:3400
19004 #, c-format
19005 msgid ""
19006 "%s\n"
19007 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19008 msgstr ""
19009 "%s\n"
19010 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19011
19012 #: src/summaryview.c:3407
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "%s\n"
19016 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19017 msgstr ""
19018 "%s\n"
19019 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19020
19021 #: src/summaryview.c:4288
19022 msgid "You're not the author of the article.\n"
19023 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19024
19025 # src/prefs_template.c:514
19026 #: src/summaryview.c:4380
19027 #, c-format
19028 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19029 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19030 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19031 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19032
19033 # src/summaryview.c:2351
19034 #: src/summaryview.c:4383
19035 msgid "Delete message(s)"
19036 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19037
19038 # src/summaryview.c:2497
19039 #: src/summaryview.c:4548
19040 msgid "Destination is same as current folder."
19041 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19042
19043 # src/summaryview.c:2564
19044 #: src/summaryview.c:4647
19045 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19046 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19047
19048 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19049 #: src/summaryview.c:4820
19050 msgid "Append or Overwrite"
19051 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19052
19053 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19054 #: src/summaryview.c:4821
19055 msgid "Append or overwrite existing file?"
19056 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19057
19058 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19059 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19060 #: src/summaryview.c:4822
19061 msgid "_Append"
19062 msgstr "_Hozzáfűzés"
19063
19064 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19065 #: src/summaryview.c:4822
19066 msgid "_Overwrite"
19067 msgstr "_Felülírás"
19068
19069 #: src/summaryview.c:4863
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19073 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19074
19075 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19076 #: src/summaryview.c:5340
19077 msgid "Building threads..."
19078 msgstr "Témák felépítése"
19079
19080 #: src/summaryview.c:5586
19081 msgid "Skip these rules"
19082 msgstr "Szabályok kihagyása"
19083
19084 #: src/summaryview.c:5589
19085 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19086 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19087
19088 #: src/summaryview.c:5592
19089 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19090 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19091
19092 # src/summaryview.c:3150
19093 #: src/summaryview.c:5621
19094 msgid "Filtering"
19095 msgstr "Szűrés"
19096
19097 #: src/summaryview.c:5622
19098 msgid ""
19099 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19100 "Please choose what to do with these rules:"
19101 msgstr ""
19102 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19103 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19104
19105 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19106 #: src/summaryview.c:5624
19107 msgid "_Filter"
19108 msgstr "_Szűrő"
19109
19110 # src/summaryview.c:3150
19111 #: src/summaryview.c:5652
19112 msgid "Filtering..."
19113 msgstr "Szűrés..."
19114
19115 # src/mainwindow.c:666
19116 #: src/summaryview.c:5731
19117 msgid "Processing configuration"
19118 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19119
19120 # src/summaryview.c:364
19121 #: src/summaryview.c:6287
19122 msgid "Ignored thread"
19123 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19124
19125 # src/summaryview.c:364
19126 #: src/summaryview.c:6289
19127 msgid "Watched thread"
19128 msgstr "Megfigyelt téma"
19129
19130 #: src/summaryview.c:6297
19131 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19132 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19133
19134 #: src/summaryview.c:6299
19135 msgid "Replied - click to see reply"
19136 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19137
19138 #: src/summaryview.c:6311
19139 msgid "To be moved"
19140 msgstr "Áthelyezendő"
19141
19142 # src/summaryview.c:1444
19143 #: src/summaryview.c:6313
19144 msgid "To be copied"
19145 msgstr "Másolandó"
19146
19147 # src/mimeview.c:196
19148 #: src/summaryview.c:6325
19149 msgid "Signed, has attachment(s)"
19150 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19151
19152 # src/summaryview.c:349
19153 #: src/summaryview.c:6329
19154 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19155 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19156
19157 # src/summaryview.c:898
19158 #: src/summaryview.c:6331
19159 msgid "Encrypted"
19160 msgstr "Titkosított"
19161
19162 # src/mimeview.c:196
19163 #: src/summaryview.c:6333
19164 msgid "Has attachment(s)"
19165 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19166
19167 #: src/summaryview.c:7970
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "Regular expression (regexp) error:\n"
19171 "%s"
19172 msgstr ""
19173 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19174 "%s"
19175
19176 #: src/summaryview.c:8078
19177 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19178 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19179
19180 #: src/summaryview.c:8083
19181 msgid "Go back to the folder list"
19182 msgstr "Vissza a mappalistához"
19183
19184 # src/mimeview.c:864
19185 #: src/textview.c:238
19186 msgid "_Open in web browser"
19187 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19188
19189 #: src/textview.c:239
19190 msgid "Copy this _link"
19191 msgstr "_Link másolása"
19192
19193 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19194 #: src/textview.c:246
19195 msgid "_Reply to this address"
19196 msgstr "Válasz e _címre"
19197
19198 # src/summaryview.c:369
19199 #: src/textview.c:247
19200 msgid "Add to _Address book"
19201 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19202
19203 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19204 #: src/textview.c:248
19205 msgid "Copy this add_ress"
19206 msgstr "_Cím másolása"
19207
19208 # src/mimeview.c:116
19209 #: src/textview.c:254
19210 msgid "_Open image"
19211 msgstr "_Kép megnyitása"
19212
19213 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19214 #: src/textview.c:255
19215 msgid "_Save image..."
19216 msgstr "Kép _mentése..."
19217
19218 #: src/textview.c:732
19219 #, c-format
19220 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19221 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19222
19223 #: src/textview.c:735
19224 #, c-format
19225 msgid "[%s (%d bytes)]"
19226 msgstr "[%s (%d byte)]"
19227
19228 #: src/textview.c:914
19229 msgid ""
19230 "\n"
19231 "  This message can't be displayed.\n"
19232 "  This is probably due to a network error.\n"
19233 "\n"
19234 "  Use "
19235 msgstr ""
19236 "\n"
19237 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19238 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19239 "\n"
19240 "  Használd a(z)"
19241
19242 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19243 #: src/textview.c:919
19244 msgid "'Network Log'"
19245 msgstr "'Hálózat napló'"
19246
19247 #: src/textview.c:920
19248 msgid " in the Tools menu for more information."
19249 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19250
19251 #: src/textview.c:983
19252 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19253 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19254
19255 #: src/textview.c:985
19256 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19257 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19258
19259 #: src/textview.c:989
19260 msgid "     - To save, select "
19261 msgstr "     - Mentés: "
19262
19263 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19264 #: src/textview.c:990
19265 msgid "'Save as...'"
19266 msgstr "'Mentés másként...'"
19267
19268 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19269 #: src/textview.c:1026
19270 msgid " (Shortcut key: '"
19271 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19272
19273 # src/textview.c:532
19274 #: src/textview.c:1000
19275 msgid "     - To display as text, select "
19276 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
19277
19278 # src/mimeview.c:116
19279 #: src/textview.c:1001
19280 msgid "'Display as text'"
19281 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19282
19283 # src/textview.c:535
19284 #: src/textview.c:1012
19285 msgid "     - To open with an external program, select "
19286 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
19287
19288 # src/mimeview.c:114
19289 #: src/textview.c:1013
19290 msgid "'Open'"
19291 msgstr "'Megnyitás'"
19292
19293 # src/textview.c:537
19294 #: src/textview.c:1021
19295 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19296 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
19297
19298 #: src/textview.c:1022
19299 msgid "mouse button)\n"
19300 msgstr "egérgomb)\n"
19301
19302 #: src/textview.c:1024
19303 msgid "     - Or use "
19304 msgstr "     - Vagy "
19305
19306 # src/mimeview.c:115
19307 #: src/textview.c:1025
19308 msgid "'Open with...'"
19309 msgstr "'Megnyitás...'"
19310
19311 #: src/textview.c:1135
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "The command to view attachment as text failed:\n"
19315 "    %s\n"
19316 "Exit code %d\n"
19317 msgstr ""
19318 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19319 "    %s\n"
19320 "Kilépési kód: %d\n"
19321
19322 #: src/textview.c:2239
19323 msgid "Tags: "
19324 msgstr "Címkék:"
19325
19326 #: src/textview.c:2941
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19330 "\n"
19331 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19332 "\n"
19333 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19334 "\n"
19335 "Open it anyway?"
19336 msgstr ""
19337 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19338 "\n"
19339 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19340 "\n"
19341 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19342 "\n"
19343 "Így is megnyitod?"
19344
19345 #: src/textview.c:2950
19346 msgid "Phishing attempt warning"
19347 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19348
19349 # src/mimeview.c:114
19350 #: src/textview.c:2951
19351 msgid "_Open URL"
19352 msgstr "URL _megnyitása"
19353
19354 # src/mainwindow.c:1811
19355 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19356 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19357 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19358
19359 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19360 msgid "Receive Mail from current Account"
19361 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19362
19363 # src/mainwindow.c:1822
19364 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19365 msgid "Send Queued Messages"
19366 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19367
19368 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19369 # src/prefs_folder_item.c:134
19370 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19371 msgid "Compose Email"
19372 msgstr "E-mail írása"
19373
19374 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19375 # src/prefs_folder_item.c:134
19376 #: src/toolbar.c:195
19377 msgid "Compose News"
19378 msgstr "Hírüzenet írása"
19379
19380 # src/mainwindow.c:1841
19381 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19382 msgid "Reply to Message"
19383 msgstr "Válasz az üzenetre"
19384
19385 # src/summaryview.c:344
19386 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19387 msgid "Reply to Sender"
19388 msgstr "Válasz a feladónak"
19389
19390 # src/mainwindow.c:1850
19391 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19392 msgid "Reply to All"
19393 msgstr "Válasz mindenkinek"
19394
19395 # src/summaryview.c:345
19396 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19397 msgid "Reply to Mailing-list"
19398 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19399
19400 # src/send.c:536
19401 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19402 msgid "Open email"
19403 msgstr "E-mail megnyitása"
19404
19405 # src/mainwindow.c:1858
19406 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19407 msgid "Forward Message"
19408 msgstr "Üzenet továbbítása"
19409
19410 # src/mainwindow.c:1858
19411 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19412 msgid "Trash Message"
19413 msgstr "Üzenet a kukába"
19414
19415 # src/summaryview.c:2351
19416 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19417 msgid "Delete Message"
19418 msgstr "Üzenet törlése"
19419
19420 # src/mainwindow.c:496
19421 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19422 msgid "Go to Previous Unread Message"
19423 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19424
19425 # src/mainwindow.c:494
19426 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19427 msgid "Go to Next Unread Message"
19428 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19429
19430 #: src/toolbar.c:210
19431 msgid "Learn Spam or Ham"
19432 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19433
19434 #: src/toolbar.c:211
19435 msgid "Open folder/Go to folder list"
19436 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19437
19438 # src/compose.c:3922
19439 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19440 msgid "Send Message"
19441 msgstr "Üzenet küldése"
19442
19443 # src/compose.c:3929
19444 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19445 msgid "Put into queue folder and send later"
19446 msgstr "Küldés később"
19447
19448 # src/compose.c:3937
19449 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19450 msgid "Save to draft folder"
19451 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19452
19453 # src/compose.c:3947
19454 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19455 msgid "Insert file"
19456 msgstr "Fájl beszúrása"
19457
19458 # src/compose.c:3955
19459 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19460 msgid "Attach file"
19461 msgstr "Fájl csatolása"
19462
19463 # src/compose.c:3965
19464 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19465 msgid "Insert signature"
19466 msgstr "Aláírás beillesztése"
19467
19468 # src/compose.c:3974
19469 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19470 msgid "Edit with external editor"
19471 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19472
19473 # src/compose.c:539
19474 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19475 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19476 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19477
19478 # src/compose.c:3983
19479 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19480 msgid "Wrap all long lines"
19481 msgstr "Hosszú sorok törése"
19482
19483 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19484 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19485 msgid "Check spelling"
19486 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19487
19488 #: src/toolbar.c:227
19489 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19490 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19491
19492 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19493 msgid "Cancel receiving"
19494 msgstr "Fogadás megszakítása"
19495
19496 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Cancel receiving/sending"
19499 msgstr "Fogadás megszakítása"
19500
19501 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19502 # src/prefs_folder_item.c:134
19503 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19504 msgid "Close window"
19505 msgstr "Ablak bezárása"
19506
19507 #: src/toolbar.c:233
19508 msgid "Claws Mail Plugins"
19509 msgstr "Claws Mail pluginek"
19510
19511 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19512 msgctxt "Toolbar"
19513 msgid "Trash"
19514 msgstr "Kuka"
19515
19516 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19517 #: src/toolbar.c:400
19518 msgid "Folders"
19519 msgstr "Mappák"
19520
19521 # src/mainwindow.c:1810
19522 #: src/toolbar.c:402
19523 msgid "Get Mail"
19524 msgstr "E-mail fogadása"
19525
19526 #: src/toolbar.c:403
19527 msgid "Get"
19528 msgstr "Fogadás"
19529
19530 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19531 # src/prefs_folder_item.c:134
19532 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19533 msgctxt "Toolbar"
19534 msgid "Compose"
19535 msgstr "Új üzenet"
19536
19537 #: src/toolbar.c:408
19538 msgid "All"
19539 msgstr "Válasz mindenkinek"
19540
19541 #: src/toolbar.c:409
19542 msgctxt "Toolbar"
19543 msgid "Sender"
19544 msgstr "Feladó"
19545
19546 #: src/toolbar.c:410
19547 msgid "List"
19548 msgstr "Lista"
19549
19550 # src/folderview.c:1753
19551 #: src/toolbar.c:415
19552 msgid "Prev"
19553 msgstr "Előző"
19554
19555 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19556 #: src/toolbar.c:416
19557 msgid "Next"
19558 msgstr "Következő"
19559
19560 # src/compose.c:3936
19561 #: src/toolbar.c:424
19562 msgid "Draft"
19563 msgstr "Vázlat"
19564
19565 # src/compose.c:3965
19566 #: src/toolbar.c:427
19567 msgid "Insert sig."
19568 msgstr "Aláírás beillesztése"
19569
19570 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19571 # src/mainwindow.c:436
19572 #: src/toolbar.c:428
19573 msgid "Edit"
19574 msgstr "Szerkesztés"
19575
19576 #: src/toolbar.c:429
19577 msgid "Wrap para."
19578 msgstr "Bekezdés törése"
19579
19580 #: src/toolbar.c:430
19581 msgid "Wrap all"
19582 msgstr "Teljes szöveg törése"
19583
19584 # src/prefs_common.c:1721
19585 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19586 msgid "Stop"
19587 msgstr "Leállítás"
19588
19589 # src/prefs_common.c:1721
19590 #: src/toolbar.c:434
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Stop all"
19593 msgstr "Leállítás"
19594
19595 # src/mainwindow.c:612
19596 #: src/toolbar.c:910
19597 msgid "Compose News message"
19598 msgstr "Hírüzenet írása"
19599
19600 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19601 #: src/toolbar.c:952
19602 msgid "Learn spam"
19603 msgstr "Spam tanulása"
19604
19605 #: src/toolbar.c:961
19606 msgid "Ham"
19607 msgstr "Nem spam"
19608
19609 # src/prefs_display_header.c:222
19610 #: src/toolbar.c:963
19611 msgid "Learn ham"
19612 msgstr "Nem spam tanulása"
19613
19614 #: src/toolbar.c:1943
19615 msgid "Go to folder list"
19616 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19617
19618 # src/mainwindow.c:1811
19619 #: src/toolbar.c:1949
19620 msgid "Receive Mail from selected Account"
19621 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19622
19623 # src/grouplistdialog.c:243
19624 #: src/toolbar.c:1965
19625 msgid "Open preferences"
19626 msgstr "Beállítások megnyitása"
19627
19628 # src/mainwindow.c:1811
19629 #: src/toolbar.c:1976
19630 msgid "Compose with selected Account"
19631 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19632
19633 # src/prefs_display_header.c:222
19634 #: src/toolbar.c:1997
19635 msgid "Learn as..."
19636 msgstr "Megjegyez, mint..."
19637
19638 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19639 #: src/toolbar.c:2007
19640 msgid "Learn as _Spam"
19641 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19642
19643 # src/prefs_display_header.c:222
19644 #: src/toolbar.c:2008
19645 msgid "Learn as _Ham"
19646 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19647
19648 # src/mainwindow.c:1841
19649 #: src/toolbar.c:2015
19650 msgid "Reply to Message options"
19651 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19652
19653 # src/summaryview.c:342
19654 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19655 msgid "_Reply with quote"
19656 msgstr "Válasz _idézettel"
19657
19658 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19659 msgid "Reply without _quote"
19660 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19661
19662 # src/summaryview.c:344
19663 #: src/toolbar.c:2032
19664 msgid "Reply to Sender options"
19665 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19666
19667 # src/mainwindow.c:1850
19668 #: src/toolbar.c:2049
19669 msgid "Reply to All options"
19670 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19671
19672 # src/summaryview.c:345
19673 #: src/toolbar.c:2066
19674 msgid "Reply to Mailing-list options"
19675 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19676
19677 # src/mainwindow.c:1858
19678 #: src/toolbar.c:2083
19679 msgid "Forward Message options"
19680 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19681
19682 #: src/uri_opener.c:88
19683 msgid "There are no URLs in this email."
19684 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19685
19686 # src/editgroup.c:339
19687 #: src/uri_opener.c:116
19688 msgid "Available URLs:"
19689 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19690
19691 #: src/uri_opener.c:181
19692 msgctxt "Dialog title"
19693 msgid "Open URLs"
19694 msgstr "URL-ek megnyitása"
19695
19696 # src/importldif.c:312
19697 #: src/uri_opener.c:206
19698 msgid "Please select the URL to open."
19699 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19700
19701 # src/summaryview.c:390
19702 #: src/uri_opener.c:214
19703 msgid "Select All"
19704 msgstr "Összes kijelölése"
19705
19706 #: src/wizard.c:539
19707 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19708 msgid "Welcome to Claws Mail"
19709 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19710
19711 #: src/wizard.c:562
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "\n"
19715 "Welcome to Claws Mail\n"
19716 "---------------------\n"
19717 "\n"
19718 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19719 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19720 "toolbar.\n"
19721 "\n"
19722 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19723 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19724 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19725 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19726 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19727 "\n"
19728 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19729 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19730 "and change the general Preferences by using\n"
19731 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19732 "\n"
19733 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19734 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19735 "or online at the URL given below.\n"
19736 "\n"
19737 "Useful URLs\n"
19738 "-----------\n"
19739 "Homepage:      <%s>\n"
19740 "Manual:        <%s>\n"
19741 "FAQ:\t       <%s>\n"
19742 "Themes:        <%s>\n"
19743 "Mailing Lists: <%s>\n"
19744 "\n"
19745 "LICENSE\n"
19746 "-------\n"
19747 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19748 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19749 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19750 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19751 "found at <%s>.\n"
19752 "\n"
19753 "DONATIONS\n"
19754 "---------\n"
19755 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19756 "so at <%s>.\n"
19757 "\n"
19758 msgstr ""
19759 "\n"
19760 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
19761 "---------------------\n"
19762 "\n"
19763 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
19764 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
19765 "\n"
19766 "\n"
19767 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
19768 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
19769 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
19770 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
19771 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
19772 "\n"
19773 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
19774 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
19775 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
19776 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
19777 "\n"
19778 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
19779 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
19780 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
19781 "\n"
19782 "Hasznos címek\n"
19783 "-----------\n"
19784 "Weboldal:      <%s>\n"
19785 "Kézikönyv:        <%s>\n"
19786 "FAQ:\t       <%s>\n"
19787 "Témák:        <%s>\n"
19788 "Levelezőlisták: <%s>\n"
19789 "\n"
19790 "LICENSZ\n"
19791 "-------\n"
19792 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
19793 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
19794 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19795 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
19796 "itt: <%s>.\n"
19797 "\n"
19798 "TÁMOGATÁSOK\n"
19799 "---------\n"
19800 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
19801 "itt megteheted: <%s>.\n"
19802 "\n"
19803
19804 # src/importldif.c:312
19805 #: src/wizard.c:638
19806 msgid "Please enter the mailbox name."
19807 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
19808
19809 # src/prefs_account.c:1389
19810 #: src/wizard.c:681
19811 msgid "Please enter your name and email address."
19812 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
19813
19814 #: src/wizard.c:692
19815 msgid "Please enter your receiving server and username."
19816 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
19817
19818 #: src/wizard.c:702
19819 msgid "Please enter your username."
19820 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
19821
19822 #: src/wizard.c:712
19823 msgid "Please enter your SMTP server."
19824 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
19825
19826 # src/importldif.c:312
19827 #: src/wizard.c:723
19828 msgid "Please enter your SMTP username."
19829 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
19830
19831 #: src/wizard.c:1013
19832 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19833 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
19834
19835 #: src/wizard.c:1023
19836 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19837 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
19838
19839 # src/prefs_account.c:768
19840 #: src/wizard.c:1033
19841 msgid "Your organization:"
19842 msgstr "Szervezet:"
19843
19844 #: src/wizard.c:1141
19845 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19846 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
19847
19848 #: src/wizard.c:1149
19849 msgid ""
19850 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19851 "Mail\""
19852 msgstr ""
19853 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
19854 "\""
19855
19856 #: src/wizard.c:1157
19857 msgid "on internal memory"
19858 msgstr "belső memóriában"
19859
19860 #: src/wizard.c:1160
19861 msgid "on external memory card"
19862 msgstr "külső memóriakártyán"
19863
19864 #: src/wizard.c:1163
19865 msgid "on internal memory card"
19866 msgstr "belső memóriakártyán"
19867
19868 #: src/wizard.c:1213
19869 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
19870 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
19871
19872 #: src/wizard.c:1281
19873 msgid ""
19874 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19875 "com:25\""
19876 msgstr ""
19877 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
19878
19879 #: src/wizard.c:1284
19880 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19881 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
19882
19883 # src/prefs_account.c:1138
19884 #: src/wizard.c:1290
19885 msgid "Use authentication"
19886 msgstr "Azonosítás használata"
19887
19888 #: src/wizard.c:1298
19889 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19890 msgstr ""
19891 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
19892
19893 #: src/wizard.c:1312
19894 msgid "SMTP username:"
19895 msgstr "SMTP felhasználónév:"
19896
19897 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
19898 #: src/wizard.c:1323
19899 msgid "SMTP password:"
19900 msgstr "SMTP jelszó:"
19901
19902 # src/smtp.c:68
19903 #: src/wizard.c:1340
19904 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19905 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
19906
19907 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
19908 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19909 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
19910
19911 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
19912 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19913 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
19914
19915 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
19916 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19917 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
19918
19919 #: src/wizard.c:1480
19920 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19921 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
19922
19923 #: src/wizard.c:1540
19924 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19925 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
19926
19927 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
19928 #: src/wizard.c:1550
19929 msgid "IMAP"
19930 msgstr "IMAP"
19931
19932 #: src/wizard.c:1584
19933 msgid ""
19934 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19935 "com:110\""
19936 msgstr ""
19937 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
19938
19939 #: src/wizard.c:1589
19940 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19941 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
19942
19943 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
19944 #: src/wizard.c:1619
19945 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19946 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
19947
19948 # src/prefs_account.c:1685
19949 #: src/wizard.c:1684
19950 msgid "IMAP server directory:"
19951 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
19952
19953 # src/prefs_display_header.c:342
19954 #: src/wizard.c:1695
19955 msgid "Show only subscribed folders"
19956 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
19957
19958 #: src/wizard.c:1703
19959 msgid ""
19960 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19961 "has been built without IMAP support.</span>"
19962 msgstr ""
19963 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
19964 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
19965
19966 #: src/wizard.c:1823
19967 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19968 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
19969
19970 # src/prefs_actions.c:875
19971 #: src/wizard.c:1857
19972 msgid "Welcome to Claws Mail"
19973 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19974
19975 #: src/wizard.c:1865
19976 msgid ""
19977 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19978 "\n"
19979 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19980 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19981 "five minutes."
19982 msgstr ""
19983 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
19984 "\n"
19985 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
19986 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
19987 "elkezdheted."
19988
19989 # src/about.c:89
19990 #: src/wizard.c:1888
19991 msgid "About You"
19992 msgstr "Adataid"
19993
19994 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
19995 msgid "Bold fields must be completed"
19996 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
19997
19998 # src/prefs_account.c:1015
19999 #: src/wizard.c:1903
20000 msgid "Receiving mail"
20001 msgstr "E-mail fogadása"
20002
20003 # src/send.c:536
20004 #: src/wizard.c:1918
20005 msgid "Sending mail"
20006 msgstr "E-mail küldése"
20007
20008 #: src/wizard.c:1934
20009 msgid "Saving mail on disk"
20010 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20011
20012 # src/mainwindow.c:666
20013 #: src/wizard.c:1950
20014 msgid "Configuration finished"
20015 msgstr "Beállítás kész"
20016
20017 #: src/wizard.c:1958
20018 msgid ""
20019 "Claws Mail is now ready.\n"
20020 "Click Save to start."
20021 msgstr ""
20022 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20023 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20024
20025 #~ msgid "Dillo Browser"
20026 #~ msgstr "Dillo böngésző"
20027
20028 #~ msgid "Load remote links in mails"
20029 #~ msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
20030
20031 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20032 #~ msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
20033
20034 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20035 #~ msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
20036
20037 # src/summaryview.c:369
20038 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20039 #~ msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
20040
20041 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20042 #~ msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
20043
20044 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20045 #~ msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
20046
20047 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20048 #~ msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
20049
20050 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20051 #~ msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20055 #~ "\n"
20056 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
20059 #~ "\n"
20060 #~ "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
20061 #~ "menüpontban találod."
20062
20063 #~ msgid "Trayicon"
20064 #~ msgstr "Tálca ikon"
20065
20066 #~ msgid "Claws Mail"
20067 #~ msgstr "Claws Mail"
20068
20069 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20070 #~ msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
20071
20072 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20073 #~ msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
20074
20075 #~ msgid "Failed to register close hook"
20076 #~ msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
20077
20078 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20079 #~ msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
20080
20081 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20082 #~ msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
20083
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20086 #~ "you have new or unread mail.\n"
20087 #~ "\n"
20088 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20089 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20090 #~ msgstr ""
20091 #~ "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
20092 #~ "olvasatlan leveled van.\n"
20093 #~ "\n"
20094 #~ "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
20095 #~ "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes "
20096 #~ "üzenetek számát."
20097
20098 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20099 #~ msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
20100
20101 #~ msgid ""
20102 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20103 #~ "when the window close button is clicked"
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
20106 #~ "a bezárás gombra kattintáskor"
20107
20108 #~ msgid "Minimize to tray"
20109 #~ msgstr "Minimalizálás a tálcára"
20110
20111 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
20114
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20117 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20118 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20119 #~ "\n"
20120 #~ "%s it anyway?"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
20123 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
20124 #~ "%.20s</span>…\n"
20125 #~ "%s így?"
20126
20127 # src/prefs_actions.c:1239
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20130 #~ "%s"
20131 #~ msgstr ""
20132 #~ "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
20133 #~ "%s"
20134
20135 #~ msgid " blocked"
20136 #~ msgstr " letiltva"
20137
20138 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20139 #~ msgstr "GData plugin: %d / %d kapcsolat hozzáadva a gyorsítótárhoz\n"
20140
20141 #~ msgid "Maximum cache age (seconds):"
20142 #~ msgstr "A cache maximális élettartama (másodperc):"
20143
20144 #~ msgid "%d page"
20145 #~ msgid_plural "%d pages"
20146 #~ msgstr[0] "%d oldal"
20147 #~ msgstr[1] "%d oldal"