1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 17:25+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
89 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
90 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
91 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
92 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
93 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
94 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
96 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
105 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
106 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
111 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
115 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
121 # src/prefs_actions.c:683
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
126 # src/prefs_actions.c:712
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
132 # src/prefs_actions.c:1066
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
140 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
149 "Invalid filtering action(s):\n"
152 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
155 # src/prefs_actions.c:1325
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
167 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
168 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
169 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
174 msgid "Unknown error"
175 msgstr "Ismeretlen hiba"
177 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
178 # src/prefs_folder_item.c:134
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
183 # src/prefs_actions.c:1552
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Fut: %s\n"
189 # src/prefs_actions.c:1556
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
195 # src/prefs_actions.c:1590
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
200 # src/summaryview.c:2695
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
209 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
213 msgid "Action's hidden user argument"
214 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
216 # src/summaryview.c:2695
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
224 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
225 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
229 msgid "Action's user argument"
230 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
232 # src/addressbook.c:3099
233 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
238 #: src/addrcustomattr.c:65
239 msgid "date of birth"
240 msgstr "születési dátum"
242 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
243 # src/select-keys.c:300
244 #: src/addrcustomattr.c:66
248 #: src/addrcustomattr.c:67
252 #: src/addrcustomattr.c:68
254 msgstr "mobiltelefonszám"
256 # src/prefs_account.c:768
257 #: src/addrcustomattr.c:69
261 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "munkahelyi cím"
266 #: src/addrcustomattr.c:71
268 msgstr "munkahelyi telefonszám"
270 #: src/addrcustomattr.c:72
274 #: src/addrcustomattr.c:73
278 # src/importldif.c:559
279 #: src/addrcustomattr.c:141
280 msgid "Attribute name"
281 msgstr "Attribútum neve"
283 # src/importldif.c:559
284 #: src/addrcustomattr.c:156
285 msgid "Delete all attribute names"
286 msgstr "Összes attribútum név törlése"
288 # src/prefs_template.c:514
289 #: src/addrcustomattr.c:157
290 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
291 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:181
295 msgid "Delete attribute name"
296 msgstr "Attribútum név törlése"
298 # src/prefs_actions.c:876
299 #: src/addrcustomattr.c:182
300 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
301 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
303 # src/prefs_account.c:743
304 #: src/addrcustomattr.c:191
305 msgid "Reset to default"
306 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
309 #: src/addrcustomattr.c:192
311 "Do you really want to replace all attribute names\n"
312 "with the default set?"
314 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
315 "az alapértelmezettekre?"
317 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
318 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
319 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
321 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
325 # src/summaryview.c:390
326 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
327 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
329 msgstr "Ö_sszes törlése"
331 #: src/addrcustomattr.c:214
332 msgid "_Reset to default"
333 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
335 # src/prefs_actions.c:780
336 #: src/addrcustomattr.c:410
337 msgid "Attribute name is not set."
338 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
340 #: src/addrcustomattr.c:469
341 msgctxt "Dialog title"
342 msgid "Edit attribute names"
343 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
345 # src/importldif.c:559
346 #: src/addrcustomattr.c:483
347 msgid "New attribute name:"
348 msgstr "Új attribútum neve:"
350 #: src/addrcustomattr.c:520
352 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
355 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
358 # src/summaryview.c:369
359 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
360 msgid "Add to address book"
361 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
363 #: src/addressadd.c:207
367 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
368 # src/select-keys.c:300
369 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
374 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
375 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
376 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
377 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
379 msgstr "Megjegyzések"
381 # src/addressadd.c:225
382 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
383 msgid "Select Address Book Folder"
384 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
386 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
387 #: src/textview.c:2110
390 "Failed to save image: \n"
393 "A kép mentése nem sikerült: \n"
396 # src/addressbook.c:837
397 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
398 msgid "Add address(es)"
399 msgstr "Cím(ek) felvétele"
401 #: src/addressadd.c:533
402 msgid "Can't add the specified address"
403 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
405 # src/addressbook.c:3083
406 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
407 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
408 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
409 msgid "Email Address"
412 # src/addressbook.c:335
413 #: src/addressbook.c:402
417 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
418 # src/mainwindow.c:436
419 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
420 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
421 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
423 msgstr "S_zerkesztés"
425 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
426 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
427 #: src/messageview.c:214
431 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
432 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
433 #: src/messageview.c:215
437 # src/addressbook.c:335
438 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
440 msgstr "Új _címjegyzék"
442 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
443 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
447 # src/addressbook.c:336
448 #: src/addressbook.c:410
452 # src/addressbook.c:338
453 #: src/addressbook.c:414
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Új LDAP _szerver"
462 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
463 #: src/addressbook.c:421
465 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
467 # src/addressbook.c:345
468 #: src/addressbook.c:422
470 msgstr "Címjegyzék _törlése"
472 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
477 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
478 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
479 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
480 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
481 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
485 # src/summaryview.c:390
486 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
488 msgstr "Mindent _kijelöl"
490 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
494 # src/summaryview.c:355
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
496 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
501 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
504 msgstr "_Beillesztés"
506 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
507 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
511 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
512 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
516 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
517 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
521 # src/addressbook.c:357
522 #: src/addressbook.c:444
523 msgid "Import _LDIF file..."
524 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
526 # src/addressbook.c:357
527 #: src/addressbook.c:445
528 msgid "Import M_utt file..."
529 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
531 # src/addressbook.c:357
532 #: src/addressbook.c:446
533 msgid "Import _Pine file..."
534 msgstr "_Pine fájl importálása..."
536 # src/addressbook.c:357
537 #: src/addressbook.c:448
538 msgid "Export _HTML..."
539 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
541 # src/addressbook.c:357
542 #: src/addressbook.c:449
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
546 # src/addressbook.c:357
547 #: src/addressbook.c:451
548 msgid "Find duplicates..."
549 msgstr "Többszörös címek keresése..."
551 # src/addressbook.c:357
552 #: src/addressbook.c:452
553 msgid "Edit custom attributes..."
554 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
557 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
558 #: src/messageview.c:340
562 #: src/addressbook.c:491
563 msgid "_Browse Entry"
564 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
566 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
567 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
568 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
569 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
573 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
577 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
578 msgid "Bad arguments"
579 msgstr "Hibás argumentumok"
582 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
583 msgid "File not specified"
584 msgstr "Nincs megadva fájl."
587 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
588 msgid "Error opening file"
589 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
591 # src/importldif.c:333
592 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
593 msgid "Error reading file"
594 msgstr "Fájl olvasási hiba"
596 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
597 msgid "End of file encountered"
600 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
601 msgid "Error allocating memory"
602 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
604 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
605 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
606 msgid "Bad file format"
607 msgstr "Rossz fájl formátum"
610 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
611 msgid "Error writing to file"
612 msgstr "Fájl írási hiba."
614 # src/prefs_common.c:918
615 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
616 msgid "Error opening directory"
617 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
620 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
621 msgid "No path specified"
622 msgstr "Nincs megadva elérési út."
625 #: src/addressbook.c:531
626 msgid "Error connecting to LDAP server"
627 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
629 #: src/addressbook.c:532
630 msgid "Error initializing LDAP"
631 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
633 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
634 #: src/addressbook.c:533
635 msgid "Error binding to LDAP server"
636 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
638 # src/importldif.c:333
639 #: src/addressbook.c:534
640 msgid "Error searching LDAP database"
641 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
643 #: src/addressbook.c:535
644 msgid "Timeout performing LDAP operation"
645 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
647 #: src/addressbook.c:536
648 msgid "Error in LDAP search criteria"
649 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
651 #: src/addressbook.c:537
652 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
653 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
655 #: src/addressbook.c:538
656 msgid "LDAP search terminated on request"
657 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
660 #: src/addressbook.c:539
661 msgid "Error starting TLS connection"
662 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
664 #: src/addressbook.c:540
665 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
666 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
668 # src/prefs_account.c:792
669 #: src/addressbook.c:541
670 msgid "Missing required information"
671 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
673 #: src/addressbook.c:542
674 msgid "Another contact exists with that key"
675 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
677 # src/prefs_account.c:1138
678 #: src/addressbook.c:543
679 msgid "Strong(er) authentication required"
680 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
682 # src/sourcewindow.c:143
683 #: src/addressbook.c:913
687 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
688 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
689 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
693 # src/addressbook.c:630
694 #: src/addressbook.c:1120
696 msgstr "Keresendő név:"
698 # src/addressbook.c:837
699 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
700 msgid "Delete address(es)"
701 msgstr "Cím(ek) törlése"
703 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
704 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
705 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
707 # src/folderview.c:1994
708 #: src/addressbook.c:1489
710 msgstr "Csoport törlése"
713 #: src/addressbook.c:1490
715 "Really delete the group(s)?\n"
716 "The addresses it contains will not be lost."
718 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
719 "A benne lévő címek elvesznek."
721 # src/addressbook.c:838
722 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
723 msgid "Really delete the address(es)?"
724 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
726 #: src/addressbook.c:2201
727 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
728 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
730 #: src/addressbook.c:2211
731 msgid "Cannot paste into an address group."
732 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
735 #: src/addressbook.c:2917
737 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
738 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
740 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
741 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
742 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
743 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
744 # src/prefs_template.c:224
745 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
751 # src/addressbook.c:1657
752 #: src/addressbook.c:2929
755 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
756 "contains will be moved into the parent folder."
758 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
761 # src/folderview.c:1695
762 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
763 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
765 msgid "Delete folder"
766 msgstr "Mappa törlése"
768 # src/folderview.c:1695
769 #: src/addressbook.c:2933
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Csak mappa törlése"
773 # src/addressbook.c:1660
774 #: src/addressbook.c:2933
775 msgid "Delete folder and _addresses"
776 msgstr "Mappa és címek törlése"
779 #: src/addressbook.c:2944
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will not be lost."
785 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
786 "A benne lévő címek nem vesznek el."
789 #: src/addressbook.c:2951
792 "Do you want to delete '%s'?\n"
793 "The addresses it contains will be lost."
795 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
796 "A benne lévő címek elvesznek."
798 # src/grouplistdialog.c:203
799 #: src/addressbook.c:3065
802 msgstr "'%s' keresése "
804 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
806 msgstr "Új kapcsolatok"
808 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
809 #: src/addressbook.c:4035
810 msgid "New user, could not save index file."
811 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
813 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
814 #: src/addressbook.c:4039
815 msgid "New user, could not save address book files."
816 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
818 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
819 #: src/addressbook.c:4049
820 msgid "Old address book converted successfully."
821 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
823 # src/addressbook.c:2360
824 #: src/addressbook.c:4054
826 "Old address book converted,\n"
827 "could not save new address index file."
829 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
830 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
832 # src/addressbook.c:2373
833 #: src/addressbook.c:4067
835 "Could not convert address book,\n"
836 "but created empty new address book files."
838 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
839 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
841 # src/addressbook.c:2379
842 #: src/addressbook.c:4073
844 "Could not convert address book,\n"
845 "could not save new address index file."
847 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
848 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
850 # src/addressbook.c:2384
851 #: src/addressbook.c:4078
853 "Could not convert address book\n"
854 "and could not create new address book files."
856 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
857 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
859 # src/addressbook.c:2391
860 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
861 msgid "Addressbook conversion error"
862 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
864 # src/addressbook.c:2430
865 #: src/addressbook.c:4198
866 msgid "Addressbook Error"
867 msgstr "Címjegyzék hiba"
869 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
870 #: src/addressbook.c:4199
871 msgid "Could not read address index"
872 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
874 #: src/addressbook.c:4530
875 msgid "Busy searching..."
878 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
879 #: src/addressbook.c:4833
883 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
884 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
885 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
889 # src/addressbook.c:3067
890 #: src/addressbook.c:4857
894 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
895 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
896 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
900 # src/addressbook.c:3131
901 #: src/addressbook.c:4905
905 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
906 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
910 # src/addressbook.c:3179
911 #: src/addressbook.c:4941
913 msgstr "LDAP szerverek"
915 # src/addressbook.c:3179
916 #: src/addressbook.c:4953
918 msgstr "LDAP lekérdezés"
920 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
926 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
931 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
932 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
933 #: src/prefs_matcher.c:2502
937 #: src/addrgather.c:172
938 msgid "Please specify name for address book."
939 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
941 # src/editgroup.c:339
942 #: src/addrgather.c:179
943 msgid "No available address book."
944 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék"
946 # src/importldif.c:312
947 #: src/addrgather.c:200
948 msgid "Please select the mail headers to search."
949 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
951 #: src/addrgather.c:207
952 msgid "Collecting addresses..."
953 msgstr "Címek kigyűjtése..."
955 #: src/addrgather.c:247
956 msgid "address added by claws-mail"
957 msgstr "a címet a claws mail adta hozzá"
959 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
960 #: src/addrgather.c:275
961 msgid "Addresses collected successfully."
962 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
965 #: src/addrgather.c:357
966 msgid "Current folder:"
967 msgstr "Jelenlegi mappa:"
969 # src/importldif.c:679
970 #: src/addrgather.c:368
971 msgid "Address book name:"
972 msgstr "Címjegyzék neve:"
974 # src/addressbook.c:2391
975 #: src/addrgather.c:395
976 msgid "Address book folder size:"
977 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
979 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
981 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
983 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
985 # src/prefs_account.c:1118
986 #: src/addrgather.c:413
987 msgid "Process these mail header fields"
988 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
990 #: src/addrgather.c:432
991 msgid "Include subfolders"
992 msgstr "Almappákkal együtt"
994 # src/prefs_display_header.c:222
995 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
999 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1000 #: src/addrgather.c:457
1001 msgid "Address Count"
1002 msgstr "Cím számláló"
1004 # src/prefs_display_header.c:222
1005 #: src/addrgather.c:567
1006 msgid "Header Fields"
1007 msgstr "Fejléc mezők"
1009 # src/importldif.c:792
1010 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1011 #: src/importldif.c:1022
1015 #: src/addrgather.c:626
1016 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1017 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1019 #: src/addrgather.c:630
1020 msgid "Collect email addresses from folder"
1021 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1023 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1024 #: src/addrindex.c:123
1025 msgid "Common addresses"
1026 msgstr "Általános címek"
1028 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1029 #: src/addrindex.c:124
1030 msgid "Personal addresses"
1031 msgstr "Személyes címek"
1033 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1034 #: src/addrindex.c:130
1035 msgid "Common address"
1036 msgstr "Általános cím"
1038 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1039 #: src/addrindex.c:131
1040 msgid "Personal address"
1041 msgstr "Személyes cím"
1043 # src/editgroup.c:308
1044 #: src/addrindex.c:1827
1045 msgid "Address(es) update"
1046 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1048 #: src/addrindex.c:1828
1049 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1050 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1052 #: src/addrduplicates.c:127
1053 msgid "Show duplicates in the same book"
1054 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1056 #: src/addrduplicates.c:133
1057 msgid "Show duplicates in different books"
1058 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1060 #: src/addrduplicates.c:144
1061 msgid "Find address book email duplicates"
1062 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1064 #: src/addrduplicates.c:145
1066 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1068 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1070 #: src/addrduplicates.c:325
1071 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1072 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1074 # src/addressbook.c:837
1075 #: src/addrduplicates.c:356
1076 msgid "Duplicate email addresses"
1077 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1079 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1080 #: src/addrduplicates.c:474
1081 msgid "Address book path"
1082 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1084 # src/addressbook.c:837
1085 #: src/addrduplicates.c:852
1086 msgid "Delete address"
1087 msgstr "Cím törlése"
1089 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1090 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1094 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1095 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1096 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1098 #: src/summaryview.c:4868
1100 msgstr "Figyelmeztetés"
1102 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1103 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1108 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1109 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1111 msgstr "_Napló megtekintése"
1113 # src/alertpanel.c:249
1114 #: src/alertpanel.c:347
1115 msgid "Show this message next time"
1116 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1118 #: src/browseldap.c:218
1119 msgid "Browse Directory Entry"
1120 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1122 # src/importldif.c:689
1123 #: src/browseldap.c:237
1124 msgid "Server Name :"
1125 msgstr "Szerver neve :"
1127 #: src/browseldap.c:247
1128 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1129 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1131 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1132 #: src/browseldap.c:270
1136 # src/importldif.c:559
1137 #: src/browseldap.c:272
1138 msgid "Attribute Value"
1139 msgstr "Tulajdonság érték"
1142 #: src/common/plugin.c:65
1146 #: src/common/plugin.c:66
1148 msgstr "egy megjelenítő"
1150 # src/mimeview.c:148
1151 #: src/common/plugin.c:67
1152 msgid "a MIME parser"
1153 msgstr "egy MIME parser"
1155 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1156 #: src/common/plugin.c:68
1160 # src/summaryview.c:3150
1161 #: src/common/plugin.c:69
1165 #: src/common/plugin.c:70
1166 msgid "a privacy interface"
1167 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1169 #: src/common/plugin.c:71
1173 #: src/common/plugin.c:72
1175 msgstr "egy segédeszköz"
1178 #: src/common/plugin.c:73
1182 #: src/common/plugin.c:334
1185 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1186 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1188 #: src/common/plugin.c:436
1189 msgid "Plugin already loaded"
1190 msgstr "A plugin már betöltve"
1192 #: src/common/plugin.c:447
1193 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1194 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1196 #: src/common/plugin.c:481
1197 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1198 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1200 #: src/common/plugin.c:490
1201 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1202 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1204 #: src/common/plugin.c:772
1207 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1210 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1212 #: src/common/plugin.c:775
1214 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1216 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1218 #: src/common/plugin.c:784
1220 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1221 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1223 #: src/common/plugin.c:786
1224 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1225 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1228 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1229 msgid "SSL handshake failed\n"
1230 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1233 #: src/common/smtp.c:180
1234 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1235 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1238 #: src/common/smtp.c:183
1239 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1240 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1242 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1243 msgid "bad SMTP response\n"
1244 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1246 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1247 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1248 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1249 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1251 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1252 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1253 msgid "error occurred on authentication\n"
1254 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1256 #: src/common/smtp.c:610
1258 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1259 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1262 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1263 msgid "couldn't start TLS session\n"
1264 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1266 #: src/common/socket.c:573
1267 msgid "Socket IO timeout.\n"
1268 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1271 #: src/common/socket.c:602
1272 msgid "Connection timed out.\n"
1273 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1275 #: src/common/socket.c:630
1277 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1278 msgstr "%s: időtúllépés a gép kikeresésekor.\n"
1280 #: src/common/socket.c:643
1282 msgid "%s: unknown host.\n"
1283 msgstr "%s: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1286 #: src/common/socket.c:831
1288 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1289 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1291 #: src/common/socket.c:1071
1293 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1294 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1296 #: src/common/socket.c:1166
1298 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1299 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1301 #: src/common/socket.c:1513
1303 msgid "write on fd%d: %s\n"
1304 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1306 # src/compose.c:2898
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1309 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1310 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1312 # src/compose.c:2898
1313 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1315 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1316 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1318 # src/compose.c:2898
1319 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1321 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1322 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1324 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1326 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1328 # src/summaryview.c:2677
1329 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1330 msgid "Self-signed certificate"
1331 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1333 # src/summaryview.c:2677
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1335 msgid "Revoked certificate"
1336 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1338 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1340 msgid "No certificate issuer found"
1341 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1343 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1344 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1345 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1347 # src/compose.c:2898
1348 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1350 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1351 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1353 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1355 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1356 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1358 # src/compose.c:2898
1359 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1361 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1362 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1364 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1366 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1367 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1369 # src/compose.c:2898
1370 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1372 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1373 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1375 # src/compose.c:2898
1376 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1378 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1379 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1381 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1383 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1384 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1386 # src/summaryview.c:2677
1387 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1391 msgid "<not in certificate>"
1392 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1394 #: src/common/string_match.c:83
1395 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1396 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1398 #: src/common/utils.c:371
1403 #: src/common/utils.c:372
1408 #: src/common/utils.c:373
1413 #: src/common/utils.c:374
1418 #: src/common/utils.c:4974
1419 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4975
1424 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4976
1429 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4977
1434 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4978
1439 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4979
1444 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4980
1449 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4982
1454 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1458 #: src/common/utils.c:4983
1459 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1463 #: src/common/utils.c:4984
1464 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1468 #: src/common/utils.c:4985
1469 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1473 #: src/common/utils.c:4986
1474 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1478 #: src/common/utils.c:4987
1479 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1483 #: src/common/utils.c:4988
1484 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1488 #: src/common/utils.c:4989
1489 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1493 #: src/common/utils.c:4990
1494 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1498 #: src/common/utils.c:4991
1499 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1503 #: src/common/utils.c:4992
1504 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1508 #: src/common/utils.c:4993
1509 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1513 #: src/common/utils.c:4995
1514 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1518 #: src/common/utils.c:4996
1519 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1523 #: src/common/utils.c:4997
1524 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1528 #: src/common/utils.c:4998
1529 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1533 #: src/common/utils.c:4999
1534 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1538 #: src/common/utils.c:5000
1539 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1543 #: src/common/utils.c:5001
1544 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1548 #: src/common/utils.c:5003
1549 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1553 #: src/common/utils.c:5004
1554 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1558 #: src/common/utils.c:5005
1559 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1563 #: src/common/utils.c:5006
1564 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1568 #: src/common/utils.c:5007
1569 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1573 #: src/common/utils.c:5008
1574 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1578 #: src/common/utils.c:5009
1579 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1583 #: src/common/utils.c:5010
1584 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1588 #: src/common/utils.c:5011
1589 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1593 #: src/common/utils.c:5012
1594 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1598 #: src/common/utils.c:5013
1599 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1603 #: src/common/utils.c:5014
1604 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1608 #: src/common/utils.c:5025
1609 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1613 #: src/common/utils.c:5026
1614 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1618 #: src/common/utils.c:5027
1619 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1623 #: src/common/utils.c:5028
1624 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1628 #: src/common/utils.c:5035
1629 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1630 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1631 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1633 #: src/common/utils.c:5036
1634 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1636 msgstr "%Y. %m. %d."
1638 #: src/common/utils.c:5037
1639 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1643 #: src/common/utils.c:5039
1644 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1646 msgstr "%I:%M:%S %p"
1649 #: src/compose.c:565
1651 msgstr "_Hozzáadás..."
1654 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1659 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1660 # src/folderview.c:260
1661 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1662 msgid "_Properties..."
1663 msgstr "_Tulajdonságok..."
1665 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1666 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1670 # src/mimeview.c:114
1671 #: src/compose.c:578
1673 msgstr "_Helyesírás"
1675 # src/mimeview.c:114
1676 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1680 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1681 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1682 #: src/compose.c:584
1686 # src/compose.c:3928
1687 #: src/compose.c:585
1689 msgstr "Kü_ldés később"
1691 # src/compose.c:3955
1692 #: src/compose.c:588
1693 msgid "_Attach file"
1694 msgstr "Fájl _csatolása"
1696 # src/compose.c:3947
1697 #: src/compose.c:589
1698 msgid "_Insert file"
1699 msgstr "Fájl _beszúrása"
1701 # src/compose.c:3965
1702 #: src/compose.c:590
1703 msgid "Insert si_gnature"
1704 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1706 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1707 #: src/compose.c:594
1711 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1712 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1713 #: src/compose.c:599
1715 msgstr "_Visszavonás"
1717 # src/colorlabel.c:46
1718 #: src/compose.c:600
1722 #: src/compose.c:603
1727 #: src/compose.c:607
1728 msgid "_Special paste"
1729 msgstr "_Irányított beillesztés"
1731 # src/prefs_common.c:1268
1732 #: src/compose.c:608
1733 msgid "As _quotation"
1734 msgstr "_Idézetként"
1736 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1737 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1738 #: src/compose.c:609
1742 #: src/compose.c:610
1744 msgstr "_Nem tördelt"
1746 # src/summaryview.c:390
1747 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1749 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1751 # src/prefs_account.c:684
1752 #: src/compose.c:614
1757 #: src/compose.c:615
1758 msgid "Move a character backward"
1759 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1762 #: src/compose.c:616
1763 msgid "Move a character forward"
1764 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1767 #: src/compose.c:617
1768 msgid "Move a word backward"
1769 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1772 #: src/compose.c:618
1773 msgid "Move a word forward"
1774 msgstr "Szó mozgatása előre"
1777 #: src/compose.c:619
1778 msgid "Move to beginning of line"
1779 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1782 #: src/compose.c:620
1783 msgid "Move to end of line"
1784 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1787 #: src/compose.c:621
1788 msgid "Move to previous line"
1789 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1792 #: src/compose.c:622
1793 msgid "Move to next line"
1794 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1797 #: src/compose.c:623
1798 msgid "Delete a character backward"
1799 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1802 #: src/compose.c:624
1803 msgid "Delete a character forward"
1804 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1807 #: src/compose.c:625
1808 msgid "Delete a word backward"
1809 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1812 #: src/compose.c:626
1813 msgid "Delete a word forward"
1814 msgstr "Egy szó törlése előre"
1816 # src/prefs_filter.c:796
1817 #: src/compose.c:627
1819 msgstr "Sor törlése"
1822 #: src/compose.c:628
1823 msgid "Delete to end of line"
1824 msgstr "Törlés a sor végéig"
1826 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1827 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1828 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1833 #: src/compose.c:634
1834 msgid "_Wrap current paragraph"
1835 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1837 # src/compose.c:3983
1838 #: src/compose.c:635
1839 msgid "Wrap all long _lines"
1840 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1842 # src/compose.c:3974
1843 #: src/compose.c:637
1844 msgid "Edit with e_xternal editor"
1845 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1847 #: src/compose.c:640
1848 msgid "_Check all or check selection"
1849 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1851 #: src/compose.c:641
1852 msgid "_Highlight all misspelled words"
1853 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1855 #: src/compose.c:642
1856 msgid "Check _backwards misspelled word"
1857 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1859 #: src/compose.c:643
1860 msgid "_Forward to next misspelled word"
1861 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1863 # src/summaryview.c:344
1864 #: src/compose.c:651
1866 msgstr "Válasz _módja"
1868 #: src/compose.c:653
1869 msgid "Privacy _System"
1870 msgstr "_Titkosítás"
1872 #: src/compose.c:658
1876 # src/mainwindow.c:482
1877 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1878 msgid "Character _encoding"
1879 msgstr "_Karakterkódolás"
1881 # src/prefs_common.c:1093
1882 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1883 msgid "Western European"
1884 msgstr "Nyugat-európai"
1886 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1887 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1891 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1895 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1899 # src/prefs_common.c:1103
1900 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1904 # src/prefs_common.c:1110
1905 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1909 # src/prefs_common.c:950
1910 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1914 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1918 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1919 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1923 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1924 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1925 msgid "_Address book"
1926 msgstr "_Címjegyzék"
1928 # src/prefs_template.c:373
1929 #: src/compose.c:678
1933 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1937 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1938 #: src/compose.c:689
1939 msgid "Aut_o wrapping"
1940 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1942 #: src/compose.c:690
1943 msgid "Auto _indent"
1944 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1946 # src/prefs_account.c:1372
1947 #: src/compose.c:691
1949 msgstr "GPG _aláírás"
1951 # src/summaryview.c:898
1952 #: src/compose.c:692
1954 msgstr "_Titkosítás"
1956 #: src/compose.c:693
1957 msgid "_Request Return Receipt"
1958 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1960 # src/mainwindow.c:667
1961 #: src/compose.c:694
1962 msgid "Remo_ve references"
1963 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1965 #: src/compose.c:695
1967 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1969 # src/prefs_folder_item.c:205
1970 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1974 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1978 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1979 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1980 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1984 # src/mainwindow.c:618
1985 #: src/compose.c:703
1986 msgid "_Mailing-list"
1987 msgstr "_Levelezőlista"
1989 #: src/compose.c:708
1991 msgstr "_Legmagasabb"
1993 #: src/compose.c:709
1997 #: src/compose.c:711
2001 #: src/compose.c:712
2003 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2005 # src/prefs_account.c:1171
2006 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2008 msgstr "_Automatikus"
2010 # src/prefs_common.c:1089
2011 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2012 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2013 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2015 # src/prefs_common.c:1091
2016 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2017 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2018 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2020 # src/prefs_common.c:1095
2021 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2022 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2023 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2025 # src/prefs_common.c:1098
2026 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2027 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2028 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2030 # src/prefs_common.c:1099
2031 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2032 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2033 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1034
2037 msgid "New message From format error."
2038 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2040 # src/compose.c:1157
2041 #: src/compose.c:1126
2042 msgid "New message subject format error."
2043 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2045 # src/compose.c:1157
2046 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2048 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2049 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2051 #: src/compose.c:1413
2052 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2053 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2055 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2057 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2060 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2062 # src/prefs_template.c:438
2063 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2065 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2066 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2068 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2070 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2073 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2075 # src/prefs_template.c:438
2076 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2078 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2081 #: src/compose.c:2014
2082 msgid "Fw: multiple emails"
2083 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2085 # src/compose.c:1157
2086 #: src/compose.c:2456
2088 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2089 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2091 # src/addressbook.c:646
2092 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2094 msgstr "Másolatot kap:"
2096 # src/addressbook.c:650
2097 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2099 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2101 # src/prefs_account.c:1311
2102 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2106 # src/headerview.c:56
2107 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2108 #: src/gtk/headers.h:32
2110 msgstr "Hírcsoportok:"
2112 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2113 msgid "Followup-To:"
2114 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2116 # src/prefs_account.c:1311
2117 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2118 msgid "In-Reply-To:"
2119 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2121 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2122 # src/summary_search.c:155
2123 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2124 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2128 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2129 #: src/compose.c:2747
2130 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2131 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2133 # src/textview.c:557
2134 #: src/compose.c:2753
2137 "The following file has been attached: \n"
2140 "The following files have been attached: \n"
2143 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2146 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2149 #: src/compose.c:3026
2150 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2151 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2153 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2154 #: src/compose.c:3514
2156 msgid "Could not get size of file '%s'."
2157 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2159 #: src/compose.c:3525
2162 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2165 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2167 #: src/compose.c:3528
2168 msgid "Are you sure?"
2169 msgstr "Biztos vagy benne?"
2171 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2172 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2176 # src/compose.c:1404
2177 #: src/compose.c:3639
2179 msgid "File %s is empty."
2180 msgstr "%s fájl üres."
2182 # src/compose.c:1408
2183 #: src/compose.c:3643
2185 msgid "Can't read %s."
2186 msgstr "%s nem olvasható"
2188 # src/compose.c:1432
2189 #: src/compose.c:3670
2194 # src/compose.c:2097
2195 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2197 msgstr " [Szerkesztett]"
2199 # src/compose.c:2099
2200 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2202 msgid "%s - Compose message%s"
2203 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2205 # src/compose.c:2099
2206 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2208 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2209 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2211 # src/mainwindow.c:612
2212 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2213 msgid "Compose message"
2214 msgstr "Üzenet írása"
2216 # src/compose.c:2308
2217 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2219 "Account for sending mail is not specified.\n"
2220 "Please select a mail account before sending."
2222 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2223 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2225 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2226 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2227 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2228 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2229 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2233 #: src/compose.c:4915
2234 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2236 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2238 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2239 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2240 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2245 #: src/compose.c:4947
2246 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2248 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2250 # src/compose.c:2233
2251 #: src/compose.c:4964
2252 msgid "Recipient is not specified."
2253 msgstr "Nincs címzett."
2255 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2256 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2260 # src/compose.c:2242
2261 #: src/compose.c:4984
2263 msgid "Subject is empty. %s"
2264 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2266 #: src/compose.c:4985
2267 msgid "Send it anyway?"
2268 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2270 #: src/compose.c:4986
2271 msgid "Queue it anyway?"
2272 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2274 # src/compose.c:3928
2275 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2277 msgstr "Küldés később"
2279 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2280 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2282 "Could not queue message for sending:\n"
2284 "Charset conversion failed."
2286 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2288 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2290 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2291 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2293 "Could not queue message for sending:\n"
2295 "Couldn't get recipient encryption key."
2297 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2299 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2301 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2302 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2305 "Could not queue message for sending:\n"
2307 "Signature failed: %s"
2309 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2311 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2313 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2314 #: src/compose.c:5048
2317 "Could not queue message for sending:\n"
2321 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2325 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2326 #: src/compose.c:5050
2327 msgid "Could not queue message for sending."
2328 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2330 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2332 "The message was queued but could not be sent.\n"
2333 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2335 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2336 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2338 #: src/compose.c:5121
2342 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2345 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2347 # src/compose.c:2497
2348 #: src/compose.c:5494
2351 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2352 "to the specified %s charset.\n"
2355 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2356 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2357 "Elküldöd %s kódolással?"
2359 #: src/compose.c:5552
2362 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2363 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2367 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2368 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2373 #: src/compose.c:5733
2374 msgid "Encryption warning"
2375 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2378 #: src/compose.c:5734
2380 msgstr "+F_olytatás"
2382 #: src/compose.c:5783
2383 msgid "No account for sending mails available!"
2384 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2386 #: src/compose.c:5792
2387 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2388 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2390 #: src/compose.c:6021
2392 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2393 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2395 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2396 #: src/toolbar.c:2181
2397 msgid "Cancel sending"
2398 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2400 # src/summaryview.c:349
2401 #: src/compose.c:6022
2402 msgid "Ignore attachment"
2403 msgstr "Csatolás kihagyása"
2405 #: src/compose.c:6061
2407 msgid "Original %s part"
2408 msgstr "Eredeti %s rész"
2410 # src/summaryview.c:369
2411 #: src/compose.c:6592
2412 msgid "Add to address _book"
2413 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2416 #: src/compose.c:6748
2417 msgid "Delete entry contents"
2418 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2420 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2421 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2423 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2425 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2426 #: src/compose.c:6972
2430 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2431 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2432 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2433 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2437 # src/prefs_common.c:1065
2438 #: src/compose.c:7048
2439 msgid "Save Message to "
2440 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2442 # src/colorlabel.c:51
2443 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2444 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2445 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2448 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2449 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2454 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2455 # src/prefs_filter.c:241
2456 #: src/compose.c:7569
2460 # src/mimeview.c:196
2461 #: src/compose.c:7574
2462 msgid "_Attachments"
2463 msgstr "_Csatolások"
2465 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2466 #: src/compose.c:7588
2470 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2471 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2476 #: src/compose.c:7830
2479 "Spell checker could not be started.\n"
2482 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2485 #: src/compose.c:7943
2487 msgid "From: <i>%s</i>"
2488 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2490 #: src/compose.c:7977
2491 msgid "Account to use for this email"
2492 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2494 # src/editaddress.c:460
2495 #: src/compose.c:7979
2496 msgid "Sender address to be used"
2497 msgstr "A használt feladó cím."
2499 #: src/compose.c:8143
2502 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2503 "encrypt this message."
2505 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2508 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2509 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2513 # src/prefs_template.c:438
2514 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2516 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2517 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2519 # src/prefs_template.c:438
2520 #: src/compose.c:8460
2521 msgid "Template From format error."
2522 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2524 # src/prefs_template.c:438
2525 #: src/compose.c:8478
2526 msgid "Template To format error."
2527 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2529 # src/prefs_template.c:438
2530 #: src/compose.c:8496
2531 msgid "Template Cc format error."
2532 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2534 # src/prefs_template.c:438
2535 #: src/compose.c:8514
2536 msgid "Template Bcc format error."
2537 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2539 # src/compose.c:1157
2540 #: src/compose.c:8533
2541 msgid "Template subject format error."
2542 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2544 # src/compose.c:4280
2545 #: src/compose.c:8797
2546 msgid "Invalid MIME type."
2547 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2549 # src/compose.c:4298
2550 #: src/compose.c:8812
2551 msgid "File doesn't exist or is empty."
2552 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2554 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2555 # src/folderview.c:260
2556 #: src/compose.c:8886
2558 msgstr "Tulajdonságok"
2560 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2561 #: src/compose.c:8903
2565 # src/compose.c:4386
2566 #: src/compose.c:8944
2570 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2571 #: src/compose.c:8964
2575 # src/compose.c:4410
2576 #: src/compose.c:8965
2580 # src/compose.c:4587
2581 #: src/compose.c:9157
2584 "The external editor is still working.\n"
2585 "Force terminating the process?\n"
2586 "process group id: %d"
2588 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2589 "Processz leállítása?\n"
2590 "Processzcsoport azonosító: %d"
2592 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2593 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2594 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2596 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2597 #: src/compose.c:9577
2598 msgid "Could not queue message."
2599 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2601 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2602 #: src/compose.c:9579
2605 "Could not queue message:\n"
2609 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2613 # src/prefs_actions.c:683
2614 #: src/compose.c:9747
2615 msgid "Could not save draft."
2616 msgstr "A vázlat nem menthető."
2618 # src/prefs_actions.c:683
2619 #: src/compose.c:9751
2620 msgid "Could not save draft"
2621 msgstr "A vázlat nem menthető."
2623 #: src/compose.c:9752
2625 "Could not save draft.\n"
2626 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2628 "A vázlat nem menthető.\n"
2629 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2631 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2632 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2633 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2634 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2635 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2636 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2637 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2638 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2639 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2640 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2641 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2642 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2643 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2644 #: src/compose.c:9754
2645 msgid "_Cancel exit"
2646 msgstr "_Mégsem lép ki"
2648 # src/compose.c:5095
2649 #: src/compose.c:9754
2650 msgid "_Discard email"
2651 msgstr "_E-mail eldobása"
2653 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2654 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2656 msgstr "Fájl kiválasztása"
2658 #: src/compose.c:9942
2660 msgid "File '%s' could not be read."
2661 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2663 #: src/compose.c:9944
2666 "File '%s' contained invalid characters\n"
2667 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2669 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2670 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2672 # src/compose.c:5093
2673 #: src/compose.c:10016
2674 msgid "Discard message"
2675 msgstr "Üzenet eldobása"
2677 # src/compose.c:5094
2678 #: src/compose.c:10017
2679 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2680 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2682 # src/compose.c:5095
2683 #: src/compose.c:10018
2687 # src/compose.c:5095
2688 #: src/compose.c:10018
2689 msgid "_Save to Drafts"
2690 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2692 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2693 #: src/compose.c:10020
2694 msgid "Save changes"
2695 msgstr "Módosítások mentése"
2697 # src/compose.c:5094
2698 #: src/compose.c:10021
2699 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2700 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2702 #: src/compose.c:10022
2704 msgstr "_Nincs mentés"
2706 # src/compose.c:5095
2707 #: src/compose.c:10022
2708 msgid "+_Save to Drafts"
2709 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2711 # src/compose.c:5128
2712 #: src/compose.c:10092
2714 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2715 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2717 # src/compose.c:5130
2718 #: src/compose.c:10094
2719 msgid "Apply template"
2720 msgstr "Sablon alkalmazása"
2722 # src/compose.c:5131
2723 #: src/compose.c:10095
2727 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2728 #: src/compose.c:10095
2732 #: src/compose.c:10959
2733 msgid "Insert or attach?"
2734 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2736 #: src/compose.c:10960
2738 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2739 "attach it to the email?"
2741 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2742 "szeretnéd elküldeni?"
2744 # src/compose.c:3954
2745 #: src/compose.c:10962
2749 # src/compose.c:1145
2750 #: src/compose.c:11178
2752 msgid "Quote format error at line %d."
2753 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2755 #: src/compose.c:11462
2758 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2759 "time. Do you want to continue?"
2761 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2766 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2767 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2770 msgid "Claws Mail has crashed"
2771 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2777 "Please file a bug report and include the information below."
2780 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2786 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2787 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2788 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2789 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2790 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2794 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2800 msgid "Create bug report"
2801 msgstr "Hibajelentés készítése"
2803 # src/prefs_account.c:792
2805 msgid "Save crash information"
2806 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2808 # src/editaddress.c:318
2809 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2810 msgid "Add New Person"
2811 msgstr "Új partner hozzáadása"
2813 #: src/editaddress.c:158
2815 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2816 "following values to be set:\n"
2821 " - any email address\n"
2822 " - any additional attribute\n"
2824 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2825 "Click Cancel to close without saving."
2827 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2828 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2829 " - Megjelenítendő név\n"
2833 " - bármilyen e-mail cím\n"
2834 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2836 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2837 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2839 #: src/editaddress.c:169
2841 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2842 "following values to be set:\n"
2845 " - any email address\n"
2846 " - any additional attribute\n"
2848 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2849 "Click Cancel to close without saving."
2851 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2852 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2853 " - Megjelenítendő név\n"
2856 " - bármilyen e-mail cím\n"
2857 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2859 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2860 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2862 # src/editaddress.c:319
2863 #: src/editaddress.c:233
2864 msgid "Edit Person Details"
2865 msgstr "Partner adatai"
2867 # src/editaddress.c:460
2868 #: src/editaddress.c:411
2869 msgid "An Email address must be supplied."
2870 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2872 # src/editaddress.c:579
2873 #: src/editaddress.c:587
2874 msgid "A Name and Value must be supplied."
2875 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2877 # src/compose.c:5095
2878 #: src/editaddress.c:676
2882 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2883 #: src/editaddress.c:677
2887 # src/editaddress.c:637
2888 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2889 msgid "Edit Person Data"
2890 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2892 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2893 # src/prefs_folder_item.c:134
2894 #: src/editaddress.c:785
2895 msgid "Choose a picture"
2896 msgstr "Kép kiválasztása"
2898 #: src/editaddress.c:804
2901 "Failed to import image: \n"
2904 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2907 # src/compose.c:3965
2908 #: src/editaddress.c:846
2909 msgid "_Set picture"
2910 msgstr "Kép _hozzáadása"
2912 # src/compose.c:3965
2913 #: src/editaddress.c:847
2914 msgid "_Unset picture"
2915 msgstr "Kép _törlése"
2917 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2918 #: src/editaddress.c:905
2922 # src/editaddress.c:734
2923 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2924 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2925 msgid "Display Name"
2926 msgstr "Megjelenítendő név"
2928 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2929 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2933 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2934 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2938 # src/editaddress.c:746
2939 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2943 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2944 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2948 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2949 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2950 #: src/prefs_customheader.c:223
2954 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2955 #: src/editaddress.c:1427
2957 msgstr "Felhasználói adat"
2959 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2960 # src/editgroup.c:255
2961 #: src/editaddress.c:1428
2962 msgid "_Email Addresses"
2963 msgstr "E-mail címek"
2965 # src/editaddress.c:1042
2966 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2967 msgid "O_ther Attributes"
2968 msgstr "Egyéb adatok"
2970 # src/editbook.c:114
2971 #: src/editbook.c:109
2972 msgid "File appears to be OK."
2973 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2975 # src/editbook.c:117
2976 #: src/editbook.c:112
2977 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2978 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2980 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2981 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2982 msgid "Could not read file."
2983 msgstr "A fájl nem olvasható."
2985 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2986 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2987 msgid "Edit Addressbook"
2988 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2990 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2991 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2992 msgid " Check File "
2993 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2995 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2996 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2997 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2998 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3002 # src/editbook.c:297
3003 #: src/editbook.c:281
3004 msgid "Add New Addressbook"
3005 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3007 # src/editgroup.c:105
3008 #: src/editgroup.c:101
3009 msgid "A Group Name must be supplied."
3010 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3012 # src/editgroup.c:261
3013 #: src/editgroup.c:294
3014 msgid "Edit Group Data"
3015 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3017 # src/editgroup.c:289
3018 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3020 msgstr "Csoport név"
3022 # src/editgroup.c:308
3023 #: src/editgroup.c:342
3024 msgid "Addresses in Group"
3025 msgstr "Címek a csoportban"
3027 # src/editgroup.c:339
3028 #: src/editgroup.c:377
3029 msgid "Available Addresses"
3030 msgstr "Elérhető címek"
3032 # src/editgroup.c:403
3033 #: src/editgroup.c:452
3034 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3035 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3037 # src/editgroup.c:453
3038 #: src/editgroup.c:500
3039 msgid "Edit Group Details"
3040 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3042 # src/editgroup.c:456
3043 #: src/editgroup.c:503
3044 msgid "Add New Group"
3045 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3047 # src/editgroup.c:506
3048 #: src/editgroup.c:553
3050 msgstr "Mappa szerkesztése"
3052 # src/editgroup.c:506
3053 #: src/editgroup.c:553
3054 msgid "Input the new name of folder:"
3055 msgstr "A mappa új neve:"
3057 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3058 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3059 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3063 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3064 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3065 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3066 msgid "Input the name of new folder:"
3067 msgstr "Az új mappa neve:"
3069 # src/editjpilot.c:189
3070 #: src/editjpilot.c:188
3071 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3072 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3074 # src/editjpilot.c:225
3075 #: src/editjpilot.c:200
3076 msgid "Select JPilot File"
3077 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3079 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3080 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3081 msgid "Edit JPilot Entry"
3082 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3084 # src/editjpilot.c:319
3085 #: src/editjpilot.c:281
3086 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3087 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3089 # src/editjpilot.c:407
3090 #: src/editjpilot.c:372
3091 msgid "Add New JPilot Entry"
3092 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3094 # src/editldap_basedn.c:141
3095 #: src/editldap_basedn.c:138
3096 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3097 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3099 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3100 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3104 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3105 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3106 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3110 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3111 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3113 msgstr "Keresési bázis"
3115 # src/editldap_basedn.c:202
3116 #: src/editldap_basedn.c:198
3117 msgid "Available Search Base(s)"
3118 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3120 # src/editldap_basedn.c:286
3121 #: src/editldap_basedn.c:288
3122 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3123 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3125 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3126 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3127 msgid "Could not connect to server"
3128 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3130 # src/editgroup.c:105
3131 #: src/editldap.c:152
3132 msgid "A Name must be supplied."
3133 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3135 # src/editgroup.c:105
3136 #: src/editldap.c:164
3137 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3138 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3140 #: src/editldap.c:177
3141 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3142 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3144 # src/editldap.c:164
3145 #: src/editldap.c:278
3146 msgid "Connected successfully to server"
3147 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3149 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3150 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3151 msgid "Edit LDAP Server"
3152 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3154 #: src/editldap.c:437
3155 msgid "A name that you wish to call the server."
3156 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3158 #: src/editldap.c:450
3160 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3161 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3162 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3163 "computer as Claws Mail."
3165 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
3166 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
3167 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
3169 #: src/editldap.c:470
3173 # src/prefs_account.c:681
3174 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3178 #: src/editldap.c:475
3180 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3181 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3182 "TLS_REQCERT fields)."
3184 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3185 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3186 "TLS_REQCERT mezők)."
3188 #: src/editldap.c:479
3190 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3191 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3192 "TLS_REQCERT fields)."
3194 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
3195 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3196 "TLS_REQCERT mezők)."
3198 #: src/editldap.c:493
3199 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3200 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3202 # src/editldap.c:328
3203 #: src/editldap.c:496
3204 msgid " Check Server "
3205 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3207 #: src/editldap.c:500
3208 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3209 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3211 #: src/editldap.c:513
3213 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3214 "Examples include:\n"
3215 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3216 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3217 " o=Organization Name,c=Country\n"
3219 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3220 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3222 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3224 #: src/editldap.c:524
3226 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3228 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3230 # src/editaddress.c:1042
3231 #: src/editldap.c:580
3232 msgid "Search Attributes"
3233 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3235 #: src/editldap.c:589
3237 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3238 "find a name or address."
3239 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3241 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3242 #: src/editldap.c:592
3244 msgstr " Alapértelmezések"
3246 #: src/editldap.c:596
3248 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3249 "names and addresses during a name or address search process."
3251 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3252 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3254 #: src/editldap.c:602
3255 msgid "Max Query Age (secs)"
3256 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3258 #: src/editldap.c:617
3260 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3261 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3262 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3263 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3264 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3265 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3266 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3267 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3268 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3269 "more memory to cache results."
3271 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3272 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3273 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3274 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3275 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3276 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3277 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3278 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3279 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3281 #: src/editldap.c:634
3282 msgid "Include server in dynamic search"
3283 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3285 #: src/editldap.c:639
3287 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3288 "address completion."
3290 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3291 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3293 #: src/editldap.c:645
3294 msgid "Match names 'containing' search term"
3295 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3297 #: src/editldap.c:650
3299 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3300 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3301 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3302 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3303 "searches against other address interfaces."
3305 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3306 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3307 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3308 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3309 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3311 # src/editldap.c:402
3312 #: src/editldap.c:703
3314 msgstr "Kapcsolódási DN"
3316 #: src/editldap.c:712
3318 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3319 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3320 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3321 "performing a search."
3323 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3324 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3325 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3327 # src/editldap.c:411
3328 #: src/editldap.c:719
3329 msgid "Bind Password"
3330 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3332 #: src/editldap.c:733
3333 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3334 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3336 # src/editldap.c:420
3337 #: src/editldap.c:738
3338 msgid "Timeout (secs)"
3339 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3341 #: src/editldap.c:752
3342 msgid "The timeout period in seconds."
3343 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3345 # src/editldap.c:434
3346 #: src/editldap.c:756
3347 msgid "Maximum Entries"
3348 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3350 #: src/editldap.c:770
3352 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3353 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3355 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3356 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3360 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3361 #: src/editldap.c:786
3365 # src/editldap.c:462
3366 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3370 # src/editldap.c:546
3371 #: src/editldap.c:985
3372 msgid "Add New LDAP Server"
3373 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3375 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3379 # src/folderview.c:1695
3380 #: src/edittags.c:215
3382 msgstr "Címke törlése"
3384 # src/prefs_template.c:514
3385 #: src/edittags.c:216
3386 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3387 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3389 # src/folderview.c:1695
3390 #: src/edittags.c:243
3391 msgid "Delete all tags"
3392 msgstr "Összes címke törlése"
3394 # src/prefs_template.c:514
3395 #: src/edittags.c:244
3396 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3397 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3399 #: src/edittags.c:422
3400 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3401 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3403 # src/prefs_actions.c:780
3404 #: src/edittags.c:464
3405 msgid "Tag is not set."
3406 msgstr "A címke nincs beállítva."
3408 #: src/edittags.c:529
3409 msgctxt "Dialog title"
3411 msgstr "Címkék alkalmazása"
3413 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3414 #: src/edittags.c:543
3418 #: src/edittags.c:576
3419 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3421 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3424 # src/editvcard.c:96
3425 #: src/editvcard.c:95
3426 msgid "File does not appear to be vCard format."
3427 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3429 # src/editvcard.c:132
3430 #: src/editvcard.c:107
3431 msgid "Select vCard File"
3432 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3434 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3435 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3436 msgid "Edit vCard Entry"
3437 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3439 # src/editvcard.c:296
3440 #: src/editvcard.c:261
3441 msgid "Add New vCard Entry"
3442 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3444 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3445 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3446 msgstr "A kliens tanúsítvány nem állítható be.\n"
3448 #: src/exphtmldlg.c:106
3449 msgid "Please specify output directory and file to create."
3450 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3452 #: src/exphtmldlg.c:109
3453 msgid "Select stylesheet and formatting."
3454 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3456 # src/importldif.c:356
3457 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3458 msgid "File exported successfully."
3459 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3461 #: src/exphtmldlg.c:177
3464 "HTML Output Directory '%s'\n"
3465 "does not exist. OK to create new directory?"
3467 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3470 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3471 msgid "Create Directory"
3472 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3474 #: src/exphtmldlg.c:189
3477 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3480 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3483 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3484 msgid "Failed to Create Directory"
3485 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3487 # src/importldif.c:333
3488 #: src/exphtmldlg.c:233
3489 msgid "Error creating HTML file"
3490 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3492 # src/importldif.c:441
3493 #: src/exphtmldlg.c:319
3494 msgid "Select HTML output file"
3495 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3497 #: src/exphtmldlg.c:383
3498 msgid "HTML Output File"
3499 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3501 # src/colorlabel.c:51
3502 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3503 #: src/importldif.c:684
3507 #: src/exphtmldlg.c:445
3511 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3512 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3513 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3514 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3515 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3519 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3520 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3521 #: src/prefs_other.c:408
3523 msgstr "Alapértelmezett "
3525 # src/prefs_account.c:756
3526 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3531 # src/prefs_customheader.c:261
3532 #: src/exphtmldlg.c:456
3536 #: src/exphtmldlg.c:457
3540 #: src/exphtmldlg.c:458
3544 #: src/exphtmldlg.c:459
3548 # src/prefs_account.c:756
3549 #: src/exphtmldlg.c:466
3550 msgid "Full Name Format"
3551 msgstr "Teljes név formátuma"
3553 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3554 #: src/exphtmldlg.c:474
3555 msgid "First Name, Last Name"
3556 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3558 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3559 #: src/exphtmldlg.c:475
3560 msgid "Last Name, First Name"
3561 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3563 #: src/exphtmldlg.c:482
3564 msgid "Color Banding"
3565 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3567 #: src/exphtmldlg.c:488
3568 msgid "Format Email Links"
3569 msgstr "E-mail linkek formázása"
3571 # src/editaddress.c:1042
3572 #: src/exphtmldlg.c:494
3573 msgid "Format User Attributes"
3574 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3576 # src/importldif.c:679
3577 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3578 msgid "Address Book :"
3579 msgstr "Címjegyzék:"
3581 # src/importldif.c:689
3582 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3586 # src/mimeview.c:864
3587 #: src/exphtmldlg.c:559
3588 msgid "Open with Web Browser"
3589 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3591 #: src/exphtmldlg.c:591
3592 msgid "Export Address Book to HTML File"
3593 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3595 # src/importldif.c:790
3596 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3598 msgstr "Fájl információk"
3600 # src/mainwindow.c:1857
3601 #: src/exphtmldlg.c:657
3605 # src/importldif.c:118
3606 #: src/expldifdlg.c:108
3607 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3608 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3610 #: src/expldifdlg.c:111
3611 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3612 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3614 #: src/expldifdlg.c:187
3617 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3618 "does not exist. OK to create new directory?"
3620 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3623 #: src/expldifdlg.c:199
3626 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3629 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3632 #: src/expldifdlg.c:241
3633 msgid "Suffix was not supplied"
3634 msgstr "Nincs utótag"
3636 #: src/expldifdlg.c:243
3638 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3639 "you wish to proceed without a suffix?"
3641 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3642 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3644 # src/importldif.c:333
3645 #: src/expldifdlg.c:261
3646 msgid "Error creating LDIF file"
3647 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3649 # src/importldif.c:441
3650 #: src/expldifdlg.c:336
3651 msgid "Select LDIF output file"
3652 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3654 #: src/expldifdlg.c:400
3655 msgid "LDIF Output File"
3656 msgstr "LDIF kimeneti file"
3658 #: src/expldifdlg.c:431
3660 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3662 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3665 "hasonló formában:\n"
3666 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3668 #: src/expldifdlg.c:437
3670 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3672 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3674 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3675 "hasonló formában:\n"
3676 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678 #: src/expldifdlg.c:443
3680 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3681 "formatted similar to:\n"
3682 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3685 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3686 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688 #: src/expldifdlg.c:489
3692 #: src/expldifdlg.c:499
3694 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3695 "entry. Examples include:\n"
3696 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3697 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3698 " o=Organization Name,c=Country\n"
3700 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3701 "használatos. Egy példa:\n"
3702 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3703 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3704 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3706 # src/compose.c:5131
3707 #: src/expldifdlg.c:507
3711 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3712 #: src/expldifdlg.c:515
3714 msgstr "Egyedi azonosító"
3716 #: src/expldifdlg.c:523
3718 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3719 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3720 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3721 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3722 "available RDN options that will be used to create the DN."
3724 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3725 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3726 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3727 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3728 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3730 #: src/expldifdlg.c:543
3731 msgid "Use DN attribute if present in data"
3732 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3734 #: src/expldifdlg.c:548
3736 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3737 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3738 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3739 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3741 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3742 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3743 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3744 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3747 #: src/expldifdlg.c:558
3748 msgid "Exclude record if no Email Address"
3749 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3751 #: src/expldifdlg.c:563
3753 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3754 "option to ignore these records."
3756 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3757 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3759 #: src/expldifdlg.c:655
3760 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3761 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3763 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3764 #: src/expldifdlg.c:721
3765 msgid "Distinguished Name"
3766 msgstr "Azonosító név"
3768 # src/mainwindow.c:427
3769 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3770 msgid "Export to mbox file"
3771 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3774 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3775 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3779 msgid "Source folder:"
3780 msgstr "Forrás könyvtár:"
3783 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3788 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3789 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3792 msgid "Source folder can't be left empty."
3793 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3795 # src/compose.c:2857
3797 msgid "Couldn't find the source folder."
3798 msgstr "A forrás mappa nem található."
3802 msgid "Select exporting file"
3803 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3805 # src/prefs_account.c:756
3806 #: src/exporthtml.c:767
3810 # src/importldif.c:791
3811 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3816 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3817 #: src/exporthtml.c:974
3818 msgid "Claws Mail Address Book"
3819 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3821 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3822 msgid "Name already exists but is not a directory."
3823 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3825 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3826 msgid "No permissions to create directory."
3827 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3829 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3830 msgid "Name is too long."
3831 msgstr "A név túl hosszú."
3833 # src/compose.c:2233
3834 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3835 msgid "Not specified."
3836 msgstr "Nincs megadva."
3838 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3839 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3843 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3844 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3848 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3849 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3850 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3854 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3855 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3859 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3860 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3864 #: src/folder.c:2017
3866 msgid "Processing (%s)...\n"
3867 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3869 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3870 #: src/folder.c:3261
3872 msgid "Copying %s to %s...\n"
3873 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3875 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3876 #: src/folder.c:3261
3878 msgid "Moving %s to %s...\n"
3879 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3881 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3882 #: src/folder.c:3563
3884 msgid "Updating cache for %s..."
3885 msgstr "%s cache frissítése..."
3887 #: src/folder.c:4435
3888 msgid "Processing messages..."
3889 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3891 #: src/folder.c:4571
3893 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3894 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3896 # src/foldersel.c:146
3897 #: src/foldersel.c:221
3898 msgid "Select folder"
3899 msgstr "Mappa kiválasztása"
3901 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3902 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3907 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3908 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3909 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3913 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3914 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3916 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3917 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3918 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3922 msgid "The folder '%s' already exists."
3923 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3925 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3926 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3929 msgid "Can't create the folder '%s'."
3930 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3932 # src/summaryview.c:366
3933 #: src/folderview.c:230
3934 msgid "Mark all re_ad"
3935 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3937 # src/summaryview.c:371
3938 #: src/folderview.c:232
3939 msgid "R_un processing rules"
3940 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3942 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3943 msgid "_Search folder..."
3944 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3946 # src/summaryview.c:388
3947 #: src/folderview.c:235
3948 msgid "Process_ing..."
3949 msgstr "_Feldolgozás..."
3951 # src/mainwindow.c:1229
3952 #: src/folderview.c:236
3953 msgid "Empty _trash..."
3954 msgstr "_Kuka ürítése..."
3957 #: src/folderview.c:237
3958 msgid "Send _queue..."
3959 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3961 # src/folderview.c:283
3962 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3963 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3964 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3968 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3969 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3970 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3971 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3975 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3976 #: src/prefs_folder_column.c:81
3980 # src/folderview.c:285
3981 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3982 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3986 # src/folderview.c:440
3987 #: src/folderview.c:734
3988 msgid "Setting folder info..."
3989 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3991 # src/summaryview.c:364
3992 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3993 msgid "Mark all as read"
3994 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3996 # src/prefs_customheader.c:540
3997 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3998 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3999 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4001 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
4002 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4004 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4005 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
4007 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4008 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4010 msgid "Scanning folder %s ..."
4011 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4013 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4014 #: src/folderview.c:1056
4015 msgid "Rebuild folder tree"
4016 msgstr "Mappafa frissítése"
4018 #: src/folderview.c:1057
4020 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4022 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4024 # src/folderview.c:659
4025 #: src/folderview.c:1067
4026 msgid "Rebuilding folder tree..."
4027 msgstr "Mappafa frissítése..."
4029 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4030 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4031 msgid "Scanning folder tree..."
4032 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4034 # src/compose.c:2898
4035 #: src/folderview.c:1201
4037 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4038 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4040 # src/folderview.c:749
4041 #: src/folderview.c:1255
4042 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4043 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4045 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4046 #: src/folderview.c:2083
4048 msgid "Closing folder %s..."
4049 msgstr "%s mappa bezárása..."
4051 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4052 #: src/folderview.c:2178
4054 msgid "Opening folder %s..."
4055 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4057 #: src/folderview.c:2196
4058 msgid "Folder could not be opened."
4059 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4061 # src/mainwindow.c:1229
4062 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4064 msgstr "Kuka ürítése"
4066 # src/mainwindow.c:1230
4067 #: src/folderview.c:2338
4068 msgid "Delete all messages in trash?"
4069 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4071 # src/mainwindow.c:1229
4072 #: src/folderview.c:2339
4073 msgid "+_Empty trash"
4074 msgstr "+_Kuka ürítése"
4076 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4077 msgid "Offline warning"
4078 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4080 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4081 msgid "You're working offline. Override?"
4082 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4084 # src/mainwindow.c:1822
4085 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4086 msgid "Send queued messages"
4087 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4089 # src/mainwindow.c:1822
4090 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4091 msgid "Send all queued messages?"
4092 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4094 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4095 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4096 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4097 #: src/toolbar.c:2711
4101 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4102 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4103 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4104 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4106 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4107 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4110 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4113 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4116 # src/prefs_customheader.c:540
4117 #: src/folderview.c:2485
4119 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4120 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4122 # src/prefs_customheader.c:540
4123 #: src/folderview.c:2486
4125 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4126 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4128 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4129 #: src/folderview.c:2488
4131 msgstr "Mappa másolása"
4133 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4134 #: src/folderview.c:2488
4136 msgstr "Mappa áthelyezése"
4138 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4139 #: src/folderview.c:2499
4141 msgid "Copying %s to %s..."
4142 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4144 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4145 #: src/folderview.c:2499
4147 msgid "Moving %s to %s..."
4148 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4150 #: src/folderview.c:2530
4151 msgid "Source and destination are the same."
4152 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4154 #: src/folderview.c:2533
4155 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4156 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4158 #: src/folderview.c:2534
4159 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4160 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4162 #: src/folderview.c:2537
4163 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4164 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4166 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4167 #: src/folderview.c:2540
4168 msgid "Copy failed!"
4169 msgstr "Másolás sikertelen!"
4171 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4172 #: src/folderview.c:2540
4173 msgid "Move failed!"
4174 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4176 # src/mainwindow.c:666
4177 #: src/folderview.c:2591
4179 msgid "Processing configuration for folder %s"
4180 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4182 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4183 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4184 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4186 # src/headerview.c:56
4187 #: src/grouplistdialog.c:161
4188 msgid "Newsgroup subscription"
4189 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4191 #: src/grouplistdialog.c:178
4192 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4193 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4195 # src/grouplistdialog.c:195
4196 #: src/grouplistdialog.c:184
4197 msgid "Find groups:"
4198 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4200 # src/grouplistdialog.c:203
4201 #: src/grouplistdialog.c:192
4205 # src/grouplistdialog.c:215
4206 #: src/grouplistdialog.c:204
4207 msgid "Newsgroup name"
4208 msgstr "Hírcsoport neve"
4210 # src/grouplistdialog.c:216
4211 #: src/grouplistdialog.c:205
4215 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4216 #: src/grouplistdialog.c:206
4220 # src/grouplistdialog.c:347
4221 #: src/grouplistdialog.c:347
4225 # src/grouplistdialog.c:349
4226 #: src/grouplistdialog.c:349
4228 msgstr "csak olvasható"
4230 # src/grouplistdialog.c:351
4231 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4237 # src/grouplistdialog.c:398
4238 #: src/grouplistdialog.c:422
4239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4240 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4242 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4243 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4247 # src/grouplistdialog.c:477
4248 #: src/grouplistdialog.c:492
4250 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4251 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4253 #: src/gtk/about.c:132
4255 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4257 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4259 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4261 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4263 #: src/gtk/about.c:138
4267 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4270 #: src/gtk/about.c:143
4274 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4275 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4279 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4280 "Mail projectet, itt megteheted:\n"
4282 #: src/gtk/about.c:159
4287 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4288 "The Claws Mail Team\n"
4289 " and Hiroyuki Yamamoto"
4293 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4294 "A Claws Mail Csapat\n"
4295 " és Hiroyuki Yamamoto"
4297 # src/prefs_account.c:792
4298 #: src/gtk/about.c:162
4302 "System Information\n"
4306 "Rendszer információ\n"
4308 #: src/gtk/about.c:168
4311 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4312 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4313 "Operating System: %s %s (%s)"
4315 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4316 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4317 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4319 #: src/gtk/about.c:177
4322 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4323 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4324 "Operating System: %s"
4326 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4327 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4328 "Operációs rendszer: %s"
4330 #: src/gtk/about.c:186
4333 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4334 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4335 "Operating System: unknown"
4337 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4338 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4339 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4341 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4342 msgid "The Claws Mail Team"
4343 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4345 #: src/gtk/about.c:262
4346 msgid "Previous team members"
4347 msgstr "Korábbi csapattagok"
4349 #: src/gtk/about.c:281
4350 msgid "The translation team"
4351 msgstr "A fordító csapat"
4353 #: src/gtk/about.c:300
4354 msgid "Documentation team"
4355 msgstr "Documentációs csapat"
4357 #: src/gtk/about.c:319
4361 #: src/gtk/about.c:338
4365 #: src/gtk/about.c:357
4366 msgid "Contributors"
4367 msgstr "Közreműködők"
4369 #: src/gtk/about.c:405
4370 msgid "Compiled-in Features\n"
4371 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4373 #: src/gtk/about.c:421
4375 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4376 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4378 #: src/gtk/about.c:431
4380 msgid "adds support for spell checking\n"
4381 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4383 #: src/gtk/about.c:441
4385 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4386 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4388 #: src/gtk/about.c:451
4390 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4391 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4393 #: src/gtk/about.c:462
4395 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4396 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4398 #: src/gtk/about.c:472
4400 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4401 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4403 #: src/gtk/about.c:482
4405 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4406 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4408 #: src/gtk/about.c:492
4410 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4411 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4413 #: src/gtk/about.c:502
4415 msgid "adds support for session handling\n"
4416 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4418 #: src/gtk/about.c:512
4419 msgctxt "NetworkManager"
4420 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4421 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4424 #: src/gtk/about.c:544
4426 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4427 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4428 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4432 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4433 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4434 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4438 #: src/gtk/about.c:550
4440 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4441 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4442 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4446 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4447 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4452 #: src/gtk/about.c:568
4454 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4455 "this program. If not, see <"
4457 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4458 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4460 #: src/gtk/about.c:573
4468 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4469 msgid "Session statistics\n"
4470 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
4472 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4474 msgid "Started: %s\n"
4475 msgstr "Elindítva: %s\n"
4477 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4478 msgid "Incoming traffic\n"
4479 msgstr "Bejövő forgalom\n"
4481 # src/summaryview.c:2351
4482 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4484 msgid "Received messages: %d\n"
4485 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
4487 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4488 msgid "Outgoing traffic\n"
4489 msgstr "Kimenő forgalom\n"
4491 # src/mainwindow.c:646
4492 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4494 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4495 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
4497 # src/summaryview.c:2351
4498 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4500 msgid "Replied messages: %d\n"
4501 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
4503 # src/mainwindow.c:1858
4504 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4506 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4507 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
4509 # src/summaryview.c:2611
4510 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4512 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4513 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
4515 #: src/gtk/about.c:774
4516 msgid "About Claws Mail"
4517 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4519 #: src/gtk/about.c:832
4522 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4523 "The Claws Mail Team\n"
4524 "and Hiroyuki Yamamoto"
4526 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4527 "A Claws Mail Csapat\n"
4528 "és Hiroyuki Yamamoto"
4530 # src/mainwindow.c:1062
4531 #: src/gtk/about.c:846
4535 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4536 #: src/gtk/about.c:852
4540 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4541 #: src/gtk/about.c:858
4543 msgstr "_Lehetőségek"
4545 #: src/gtk/about.c:864
4549 #: src/gtk/about.c:872
4550 msgid "_Release Notes"
4551 msgstr "_Verzióinformációk"
4553 #: src/gtk/about.c:878
4555 msgstr "_Statisztika"
4557 # src/colorlabel.c:45
4558 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4562 # src/colorlabel.c:46
4563 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4567 # src/colorlabel.c:47
4568 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4572 # src/colorlabel.c:48
4573 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4577 # src/colorlabel.c:49
4578 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4582 # src/colorlabel.c:50
4583 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4587 # src/colorlabel.c:51
4588 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4592 # src/colorlabel.c:50
4593 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4597 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4599 msgstr "Világosbarna"
4601 # src/summaryview.c:364
4602 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4606 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4610 # src/colorlabel.c:48
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4615 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4620 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4621 msgid "Bright green"
4624 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4628 # src/foldersel.c:146
4629 #: src/gtk/foldersort.c:156
4630 msgid "Set mailbox order"
4631 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4633 #: src/gtk/foldersort.c:190
4634 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4636 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
4639 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
4640 #: src/gtk/foldersort.c:216
4642 msgstr "Levélfiókok"
4644 # src/prefs_actions.c:689
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4646 msgid "No dictionary selected."
4647 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4649 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4651 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4652 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4654 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4655 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4656 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4660 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4661 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4664 msgid "No misspelled word found."
4665 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4668 msgid "Replace unknown word"
4669 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4671 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4673 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4674 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4678 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4679 "will learn from mistake.\n"
4681 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4682 "rögzítheted a hibát.\n"
4684 # src/prefs_filter.c:225
4685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4686 msgid "Change to..."
4687 msgstr "Módosítás erre:"
4689 # src/summaryview.c:354
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4692 msgstr "Továbbiak..."
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4696 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4697 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
4699 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4700 msgid "Accept in this session"
4701 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4704 msgid "Add to personal dictionary"
4705 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4707 # src/mimeview.c:115
4708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4709 msgid "Replace with..."
4710 msgstr "Helyettesít..."
4712 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4715 msgid "Check with %s"
4716 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4719 msgid "(no suggestions)"
4720 msgstr "(nincs javaslat)"
4722 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4724 msgid "Dictionary: %s"
4727 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4729 msgid "Use alternate (%s)"
4730 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4732 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4733 msgid "Use both dictionaries"
4734 msgstr "Mindkét szótár használata"
4736 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4737 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4738 msgid "Check while typing"
4739 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4744 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4747 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4750 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4753 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4756 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4759 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4760 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4761 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4762 #: src/summaryview.c:446
4766 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4767 #: src/gtk/headers.h:8
4771 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4772 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4773 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4774 #: src/summaryview.c:444
4778 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4779 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4783 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4784 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4785 #: src/gtk/headers.h:10
4789 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4790 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4791 #: src/gtk/headers.h:10
4795 # src/prefs_account.c:1311
4796 #: src/gtk/headers.h:11
4800 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4801 # src/summary_search.c:155
4802 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4803 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4804 #: src/summaryview.c:445
4808 # src/prefs_account.c:1285
4809 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4810 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4814 # src/prefs_account.c:1298
4815 #: src/gtk/headers.h:14
4817 msgstr "Titkos másolat"
4819 # src/prefs_common.c:818
4820 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4821 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4823 msgstr "Üzenet azonosító"
4825 # src/prefs_common.c:818
4826 #: src/gtk/headers.h:15
4828 msgstr "Üzenet azonosító:"
4830 # src/prefs_account.c:1311
4831 #: src/gtk/headers.h:16
4833 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4835 # src/grouplistdialog.c:243
4836 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4837 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4839 msgstr "Hivatkozások"
4841 # src/grouplistdialog.c:243
4842 #: src/gtk/headers.h:17
4844 msgstr "Hivatkozások:"
4846 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4847 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4848 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4849 #: src/summaryview.c:443
4853 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4854 #: src/gtk/headers.h:19
4856 msgstr "Megjegyzések"
4858 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4859 #: src/gtk/headers.h:19
4861 msgstr "Megjegyzések:"
4863 #: src/gtk/headers.h:20
4865 msgstr "Kulcsszavak"
4867 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4869 msgstr "Kulcsszavak:"
4871 #: src/gtk/headers.h:21
4873 msgstr "Továbbküldés ideje"
4875 #: src/gtk/headers.h:21
4876 msgid "Resent-Date:"
4877 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4879 #: src/gtk/headers.h:22
4881 msgstr "Továbbküldő"
4883 #: src/gtk/headers.h:22
4884 msgid "Resent-From:"
4885 msgstr "Továbbküldő:"
4887 # src/summaryview.c:344
4888 #: src/gtk/headers.h:23
4889 msgid "Resent-Sender"
4890 msgstr "Továbbküldő"
4892 # src/summaryview.c:344
4893 #: src/gtk/headers.h:23
4894 msgid "Resent-Sender:"
4895 msgstr "Továbbküldő:"
4897 #: src/gtk/headers.h:24
4899 msgstr "Továbbküldve"
4901 # src/prefs_account.c:1311
4902 #: src/gtk/headers.h:24
4904 msgstr "Továbbküldve:"
4906 #: src/gtk/headers.h:25
4908 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4910 #: src/gtk/headers.h:25
4912 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4914 #: src/gtk/headers.h:26
4916 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4918 #: src/gtk/headers.h:26
4920 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4922 # src/prefs_common.c:818
4923 #: src/gtk/headers.h:27
4924 msgid "Resent-Message-ID"
4925 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4927 # src/prefs_common.c:818
4928 #: src/gtk/headers.h:27
4929 msgid "Resent-Message-ID:"
4930 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4932 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4933 #: src/gtk/headers.h:28
4937 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4938 #: src/gtk/headers.h:28
4939 msgid "Return-Path:"
4942 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4943 #: src/gtk/headers.h:29
4947 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4948 #: src/gtk/headers.h:29
4952 # src/headerview.c:56
4953 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4954 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4956 msgstr "Hírcsoportok"
4958 #: src/gtk/headers.h:33
4960 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4962 #: src/gtk/headers.h:34
4963 msgid "Delivered-To"
4966 #: src/gtk/headers.h:34
4967 msgid "Delivered-To:"
4970 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4971 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4972 #: src/gtk/headers.h:35
4976 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4977 #: src/gtk/headers.h:35
4981 # src/progressdialog.c:53
4982 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4984 #: src/summaryview.c:2786
4988 # src/progressdialog.c:53
4989 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4993 #: src/gtk/headers.h:37
4997 #: src/gtk/headers.h:37
5001 #: src/gtk/headers.h:38
5002 msgid "Disposition-Notification-To"
5003 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5005 #: src/gtk/headers.h:38
5006 msgid "Disposition-Notification-To:"
5007 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5009 #: src/gtk/headers.h:39
5010 msgid "Return-Receipt-To"
5011 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5013 #: src/gtk/headers.h:39
5014 msgid "Return-Receipt-To:"
5015 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5017 # src/prefs_filter.c:353
5018 #: src/gtk/headers.h:40
5020 msgstr "Levelezőkliens"
5022 #: src/gtk/headers.h:40
5024 msgstr "Levelezőkliens:"
5026 #: src/gtk/headers.h:41
5027 msgid "Content-Type"
5028 msgstr "Tartalomtípus"
5030 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5031 msgid "Content-Type:"
5032 msgstr "Tartalomtípus:"
5034 # src/prefs_common.c:1276
5035 #: src/gtk/headers.h:42
5036 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5037 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5039 # src/prefs_common.c:1276
5040 #: src/gtk/headers.h:42
5041 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5042 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5044 #: src/gtk/headers.h:43
5045 msgid "MIME-Version"
5046 msgstr "MIME verzió"
5048 #: src/gtk/headers.h:43
5049 msgid "MIME-Version:"
5050 msgstr "MIME verzió: "
5052 # src/grouplistdialog.c:243
5053 #: src/gtk/headers.h:44
5057 # src/grouplistdialog.c:243
5058 #: src/gtk/headers.h:44
5062 # src/prefs_account.c:768
5063 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5064 msgid "Organization"
5067 # src/prefs_account.c:768
5068 #: src/gtk/headers.h:45
5069 msgid "Organization:"
5072 # src/mainwindow.c:618
5073 #: src/gtk/headers.h:47
5074 msgid "Mailing-List"
5075 msgstr "Levelezőlista"
5077 # src/mainwindow.c:618
5078 #: src/gtk/headers.h:47
5079 msgid "Mailing-List:"
5080 msgstr "Levelezőlista:"
5082 #: src/gtk/headers.h:48
5084 msgstr "Üzenet a listára"
5086 #: src/gtk/headers.h:48
5088 msgstr "Üzenet a listára:"
5090 # src/folderview.c:250
5091 #: src/gtk/headers.h:49
5092 msgid "List-Subscribe"
5093 msgstr "Feliratkozás a listára"
5095 # src/folderview.c:250
5096 #: src/gtk/headers.h:49
5097 msgid "List-Subscribe:"
5098 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5100 # src/folderview.c:250
5101 #: src/gtk/headers.h:50
5102 msgid "List-Unsubscribe"
5103 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5105 # src/folderview.c:250
5106 #: src/gtk/headers.h:50
5107 msgid "List-Unsubscribe:"
5108 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5110 #: src/gtk/headers.h:51
5112 msgstr "Leírás a listáról"
5114 #: src/gtk/headers.h:51
5116 msgstr "Leírás a listáról:"
5118 #: src/gtk/headers.h:52
5119 msgid "List-Archive"
5120 msgstr "Lista archívuma"
5122 #: src/gtk/headers.h:52
5123 msgid "List-Archive:"
5124 msgstr "Lista archívuma:"
5126 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5127 #: src/gtk/headers.h:53
5129 msgstr "Lista tulajdonosa"
5131 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5132 #: src/gtk/headers.h:53
5134 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5136 #: src/gtk/headers.h:55
5140 #: src/gtk/headers.h:55
5144 #: src/gtk/headers.h:56
5146 msgstr "Küldő szoftver"
5148 #: src/gtk/headers.h:56
5150 msgstr "Küldő szoftver:"
5152 # src/progressdialog.c:53
5153 #: src/gtk/headers.h:57
5157 # src/progressdialog.c:53
5158 #: src/gtk/headers.h:57
5162 #: src/gtk/headers.h:58
5166 #: src/gtk/headers.h:58
5170 #: src/gtk/headers.h:59
5171 msgid "X-No-Archive"
5172 msgstr "Nem archivált"
5174 #: src/gtk/headers.h:59
5175 msgid "X-No-Archive:"
5176 msgstr "Nem archivált:"
5178 # src/summaryview.c:342
5179 #: src/gtk/headers.h:62
5181 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5183 # src/summaryview.c:342
5184 #: src/gtk/headers.h:62
5185 msgid "In reply to:"
5186 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5188 #: src/gtk/headers.h:63
5190 msgstr "Címzett vagy másolat"
5192 #: src/gtk/headers.h:63
5194 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5196 #: src/gtk/headers.h:64
5197 msgid "From, To or Subject"
5198 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5200 #: src/gtk/headers.h:64
5201 msgid "From, To or Subject:"
5202 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5204 # src/summaryview.c:954
5205 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5209 # src/summaryview.c:898
5210 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5211 msgid "Unread message"
5212 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5214 # src/summaryview.c:342
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5216 msgid "Message has been replied to"
5217 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5220 msgid "Message has been forwarded"
5221 msgstr "Továbbított üzenet"
5223 # src/summaryview.c:342
5224 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5225 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5226 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5228 # src/summaryview.c:364
5229 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5230 msgid "Message is in an ignored thread"
5231 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5233 # src/summaryview.c:364
5234 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5235 msgid "Message is in a watched thread"
5236 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5238 # src/grouplistdialog.c:216
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5240 msgid "Message is spam"
5241 msgstr "Az üzenet spam"
5243 # src/mimeview.c:196
5244 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5245 msgid "Message has attachment(s)"
5246 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5248 # src/compose.c:5093
5249 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5250 msgid "Digitally signed message"
5251 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5253 # src/summaryview.c:898
5254 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5255 msgid "Encrypted message"
5256 msgstr "Titkosított üzenet"
5258 # src/summaryview.c:349
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5260 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5261 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5263 # src/summaryview.c:349
5264 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5265 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5266 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5268 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5269 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5270 msgid "Marked message"
5271 msgstr "Megjelölt üzenet"
5273 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5274 msgid "Message is marked for deletion"
5275 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5277 # src/grouplistdialog.c:216
5278 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5279 msgid "Message is marked for moving"
5280 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5282 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5283 msgid "Message is marked for copying"
5284 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5286 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5288 msgid "Locked message"
5289 msgstr "Zárolt üzenet."
5291 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5292 msgid "Folder (normal, opened)"
5293 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5295 # src/addressbook.c:1660
5296 #: src/gtk/icon_legend.c:87
5297 msgid "Folder with read messages hidden"
5298 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5300 # src/addressbook.c:1660
5301 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5302 msgid "Folder contains marked messages"
5303 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5305 #: src/gtk/icon_legend.c:122
5307 msgstr "Ikonok jelentése"
5309 #: src/gtk/icon_legend.c:140
5311 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5312 "messages and folders:</span>"
5314 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5316 # src/inputdialog.c:151
5317 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
5319 msgid "Input password for %s on %s:"
5320 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5322 # src/inputdialog.c:151
5323 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
5324 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
5326 msgid "Input password for %s:"
5327 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5329 # src/inputdialog.c:153
5330 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
5331 msgid "Input password:"
5334 # src/inputdialog.c:153
5335 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
5336 #: src/gtk/inputdialog.c:296
5337 msgid "Input password"
5340 #: src/gtk/inputdialog.c:286
5341 msgid "Remember password for this session"
5342 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5344 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
5345 msgid "Remember this"
5346 msgstr "Adat megjegyzése"
5348 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5349 # src/summary_search.c:200
5350 #: src/gtk/logwindow.c:451
5352 msgstr "_Log törlése"
5354 #: src/gtk/menu.c:145
5356 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5357 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5358 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5360 "<span><b>Figyelem:</b> Ez az URL túl hosszú a megjelenítéshez,\n"
5361 "biztonsági okokból lerövidítve. Az üzenet lehet, hogy sérült,\n"
5362 "rosszul formázott, vagy valamilyen DoS támadási kísérlet része.</span>"
5364 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5374 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5375 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5379 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5380 msgid "Plugin is not functional."
5381 msgstr "A plugin nem működik."
5383 # src/foldersel.c:146
5384 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5385 msgid "Select the Plugins to load"
5386 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5388 # src/compose.c:2346
5389 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5392 "The following error occurred while loading %s :\n"
5396 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5400 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5401 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5402 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
5403 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
5404 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
5405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5406 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5408 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
5409 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5410 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5419 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
5420 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5421 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
5426 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5428 msgstr "Betöltés..."
5430 # src/summaryview.c:361
5431 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5433 msgstr "Eltávolítás"
5435 # src/prefs_common.c:2314
5436 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5440 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5441 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5442 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5444 # src/summaryview.c:354
5445 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
5447 msgstr "Továbbiak..."
5449 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5450 msgid "Click here to load one or more plugins"
5451 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5453 # src/summaryview.c:1461
5454 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5455 msgid "Unload the selected plugin"
5456 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5458 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5459 msgid "Loaded plugins"
5460 msgstr "Betöltött pluginek"
5462 #: src/gtk/prefswindow.c:679
5464 msgstr "Oldal index"
5466 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
5467 # src/prefs_filter.c:241
5468 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
5472 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5473 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
5474 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
5475 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
5476 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
5477 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
5481 # src/grouplistdialog.c:216
5482 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5483 msgid "all messages"
5484 msgstr "összes üzenet"
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5487 msgid "messages whose age is greater than # days"
5488 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5491 msgid "messages whose age is less than # days"
5492 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5496 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5497 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5501 msgid "messages whose age is less than # hours"
5502 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5505 msgid "messages which contain S in the message body"
5506 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5509 msgid "messages which contain S in the whole message"
5510 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5512 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5513 msgid "messages carbon-copied to S"
5514 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5516 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5517 msgid "message is either to: or cc: to S"
5518 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5520 # src/summaryview.c:2351
5521 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5522 msgid "deleted messages"
5523 msgstr "törölt üzenet"
5525 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5526 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5527 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5529 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5530 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5531 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5534 msgid "messages originating from user S"
5535 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5537 # src/mainwindow.c:1858
5538 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5539 msgid "forwarded messages"
5540 msgstr "továbbított üzenet"
5542 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5543 msgid "messages which have attachments"
5544 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
5546 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5547 msgid "messages which contain header S"
5548 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5550 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5551 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5552 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5554 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5555 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5556 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5558 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5559 msgid "messages which are marked with color #"
5560 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5562 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5564 msgid "locked messages"
5565 msgstr "zárolt üzenet"
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5568 msgid "messages which are in newsgroup S"
5569 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5571 # src/summaryview.c:954
5572 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5573 msgid "new messages"
5576 # src/grouplistdialog.c:216
5577 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5578 msgid "old messages"
5579 msgstr "régi üzenet"
5581 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5582 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5583 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5585 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5586 msgid "messages which have been replied to"
5587 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5589 # src/summaryview.c:898
5590 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5591 msgid "read messages"
5592 msgstr "olvasott üzenet"
5594 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5595 msgid "messages which contain S in subject"
5596 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5598 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5599 msgid "messages whose score is equal to # points"
5600 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5602 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5603 msgid "messages whose score is greater than # points"
5604 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
5606 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5607 msgid "messages whose score is lower than # points"
5608 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
5610 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5611 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5612 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
5614 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5615 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5616 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5619 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5620 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5623 msgid "messages which have been sent to S"
5624 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5627 msgid "messages which tags contain S"
5628 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5631 msgid "messages which have tag(s)"
5632 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5634 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5636 msgid "marked messages"
5637 msgstr "megjelölt üzenet"
5639 # src/summaryview.c:898
5640 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5641 msgid "unread messages"
5642 msgstr "olvasatlan üzenet"
5644 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5645 msgid "messages which contain S in References header"
5646 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5648 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5650 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5652 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5655 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5656 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5657 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5659 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5660 msgid "logical AND operator"
5661 msgstr "logikai AND operátor"
5663 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5664 msgid "logical OR operator"
5665 msgstr "logikai OR operátor"
5667 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5668 msgid "logical NOT operator"
5669 msgstr "logikai NOT operátor"
5671 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5672 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5673 msgid "case sensitive search"
5674 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5676 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5677 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5678 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
5680 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5681 msgid "all filtering expressions are allowed"
5682 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5684 # src/editldap.c:462
5685 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5686 msgid "Extended Search"
5687 msgstr "Részletes keresés"
5689 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5691 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5692 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5693 "The following symbols can be used:"
5695 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5696 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5697 "A következő szimbólumok használhatók:"
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5700 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5701 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5704 msgid "From/To/Subject/Tag"
5705 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5707 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5708 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5712 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5716 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5720 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5721 msgid "Run on select"
5722 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5724 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5725 msgid "Clear the current search"
5726 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5728 # src/editldap.c:390
5729 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5730 msgid "Edit search criteria"
5731 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5734 msgid "Information about extended symbols"
5735 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5737 # src/prefs_account.c:792
5738 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5739 msgid "_Information"
5740 msgstr "_Információ"
5742 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
5743 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
5744 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
5745 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5755 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5760 # src/prefs_account.c:1372
5761 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5765 # src/addressbook.c:592
5766 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5767 #: src/prefs_themes.c:860
5771 # src/prefs_account.c:768
5772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5773 msgid "Organization: "
5776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5782 msgid "Fingerprint: \n"
5783 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5785 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5787 msgid "Signature status: "
5788 msgstr "Aláírás státusza:"
5790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5791 msgid "Expires on: "
5794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5796 msgid "SSL certificate for %s"
5797 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5802 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5803 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5806 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
5807 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
5810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5813 "Certificate for %s is unknown.\n"
5814 "%sDo you want to accept it?"
5816 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5823 msgid "Signature status: %s"
5824 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5826 # src/summaryview.c:2677
5827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5828 msgid "_View certificate"
5829 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5831 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5832 msgid "SSL certificate is invalid"
5833 msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány"
5835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5837 msgid "SSL certificate is unknown"
5838 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5843 msgid "_Cancel connection"
5844 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5847 msgid "_Accept and save"
5848 msgstr "Elfogadás és mentés"
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5853 "Certificate for %s is expired.\n"
5854 "%sDo you want to continue?"
5856 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5860 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5861 msgstr "Az SSL tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
5863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5864 msgid "SSL certificate is expired"
5865 msgstr "Az SSL tanúsítvány lejárt"
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5871 # src/summaryview.c:2677
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5873 msgid "New certificate:"
5874 msgstr "Új tanúsítvány:"
5876 # src/summaryview.c:2677
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5878 msgid "Known certificate:"
5879 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5884 "Certificate for %s has changed.\n"
5885 "%sDo you want to accept it?"
5887 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
5890 # src/summaryview.c:2677
5891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5892 msgid "_View certificates"
5893 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5896 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5897 msgstr "Az SSL tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5900 msgid "SSL certificate changed"
5901 msgstr "Módosult SSL tanúsítvány"
5903 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5904 #: src/headerview.c:107
5908 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5909 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5910 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5911 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5912 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5914 msgstr "(Nincs Feladó)"
5916 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5917 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5920 #: src/summaryview.c:3397
5921 msgid "(No Subject)"
5922 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5924 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5925 #: src/image_viewer.c:100
5929 # src/compose.c:4410
5930 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5931 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5935 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5936 #: src/image_viewer.c:306
5938 msgstr "Fájlméret :"
5940 #: src/image_viewer.c:355
5942 msgstr "Kép betöltése"
5944 # src/prefs_account.c:1523
5946 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5947 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5949 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5952 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5953 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5955 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5958 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5959 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5963 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5964 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5968 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5969 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5974 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5977 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5978 "válasz a szervertől)\n"
5980 # src/prefs_account.c:1523
5983 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5984 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5988 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5989 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5993 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5994 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5999 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6002 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
6005 # src/prefs_account.c:1523
6008 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6009 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6013 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6014 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6018 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6019 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6023 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6024 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6028 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6029 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6033 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6034 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6038 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6039 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6043 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6044 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6048 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6049 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6053 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6054 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6058 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6059 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6063 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6064 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6068 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6069 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6073 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6074 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6078 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6079 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6083 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6084 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6088 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6089 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6093 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6094 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6098 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6099 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6103 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6104 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6108 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6109 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6113 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6114 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6118 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6119 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6123 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6124 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6128 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6129 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6133 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6134 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6138 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6139 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6143 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6144 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6148 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6149 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6153 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6154 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6158 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6159 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6163 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6164 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6168 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6169 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6175 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6176 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6180 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6181 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6187 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6188 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6192 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6193 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6197 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6198 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6202 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6203 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6208 msgid "Connecting to %s failed"
6209 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6212 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
6214 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6215 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6217 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
6218 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
6219 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6220 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6223 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
6224 msgid "Insecure connection"
6225 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6227 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
6229 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6230 "available in this build of Claws Mail. \n"
6232 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6235 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6236 "támogatással lett fordítva.\n"
6238 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6241 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
6242 msgid "Con_tinue connecting"
6243 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6248 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6249 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP4 szerverhez: %s:%d..."
6254 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6255 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6261 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6264 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
6265 msgid "Can't start TLS session.\n"
6266 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6271 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6272 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6277 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6278 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6282 msgid "Adding messages..."
6283 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6286 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
6287 msgid "Copying messages..."
6288 msgstr "Üzenetek másolása..."
6290 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6292 msgid "can't set deleted flags\n"
6293 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6295 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6296 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
6297 msgid "can't expunge\n"
6298 msgstr "nem törölhető\n"
6302 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6303 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6305 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6308 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6309 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6313 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6314 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6318 msgid "can't create mailbox\n"
6319 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6322 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6323 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6328 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6329 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6333 msgid "can't delete mailbox\n"
6334 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6338 msgid "LIST failed\n"
6339 msgstr "LIST sikertelen\n"
6341 # src/summaryview.c:2611
6343 msgid "Flagging messages..."
6344 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6349 msgid "can't select folder: %s\n"
6350 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6353 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6354 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6357 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6358 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6363 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6364 "compiled without OpenSSL support.\n"
6366 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6367 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6370 msgid "Server logins are disabled.\n"
6371 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6373 # src/summaryview.c:2611
6375 msgid "Fetching message..."
6376 msgstr "Üzenet vétele..."
6378 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6381 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6382 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6386 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6387 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6390 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6392 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6393 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6395 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6397 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6398 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6399 msgid "Create _new folder..."
6400 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6402 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6403 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6404 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6405 msgid "_Rename folder..."
6406 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6408 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6409 msgid "M_ove folder..."
6410 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6412 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6413 msgid "Cop_y folder..."
6414 msgstr "Mappa _másolása..."
6416 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6417 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6419 msgid "_Delete folder..."
6420 msgstr "Mappa _törlése..."
6422 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6424 msgstr "Szinkronizáció"
6426 # src/grouplistdialog.c:216
6427 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6428 msgid "Down_load messages"
6429 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6431 # src/prefs_common.c:2314
6432 #: src/imap_gtk.c:75
6433 msgid "S_ubscriptions"
6434 msgstr "_Feliratkozások"
6436 # src/folderview.c:250
6437 #: src/imap_gtk.c:77
6438 msgid "_Subscribe..."
6439 msgstr "_Feliratkozás..."
6441 # src/folderview.c:250
6442 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6443 msgid "_Unsubscribe..."
6444 msgstr "_Leiratkozás..."
6446 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6447 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6448 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6449 msgid "_Check for new messages"
6450 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6452 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6453 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6454 msgid "C_heck for new folders"
6455 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6457 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6458 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6459 msgid "R_ebuild folder tree"
6460 msgstr "_Mappafa frissítése"
6462 # src/prefs_display_header.c:342
6463 #: src/imap_gtk.c:87
6464 msgid "Show only subscribed _folders"
6465 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6467 # src/folderview.c:1787
6468 #: src/imap_gtk.c:196
6470 "Input the name of new folder:\n"
6471 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6472 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6474 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6475 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6476 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6478 # src/prefs_folder_item.c:107
6479 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6480 msgid "Inherit properties from parent folder"
6481 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6483 # src/folderview.c:1612
6484 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
6486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
6488 msgid "Input new name for '%s':"
6489 msgstr "'%s' új neve:"
6491 # src/folderview.c:1613
6492 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
6493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
6494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
6495 msgid "Rename folder"
6496 msgstr "Mappa átnevezése"
6498 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6499 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
6500 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
6502 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6503 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6505 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
6506 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
6507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
6509 "The folder could not be renamed.\n"
6510 "The new folder name is not allowed."
6512 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6513 "Az új mappanév nem megengedett."
6515 # src/folderview.c:1693
6516 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6519 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6520 "will not be possible.\n"
6522 "Do you really want to delete?"
6524 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6527 "Tényleg ezt akarod?"
6529 # src/folderview.c:1704
6530 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
6531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
6532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
6534 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6535 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6537 # src/prefs_customheader.c:540
6538 #: src/imap_gtk.c:507
6540 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6541 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6543 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6544 #: src/imap_gtk.c:510
6545 msgid "Search recursively"
6546 msgstr "Rekurzív keresés"
6548 # src/prefs_common.c:2314
6549 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6550 msgid "Subscriptions"
6551 msgstr "Feliratkozások"
6553 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6554 #: src/imap_gtk.c:516
6558 #: src/imap_gtk.c:526
6560 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6561 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6563 # src/folderview.c:250
6564 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
6566 msgstr "Feliratkozás"
6568 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6570 msgstr "Ezek mindegyike"
6572 #: src/imap_gtk.c:557
6574 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6576 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6577 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6579 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6581 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6582 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6584 # src/compose.c:5128
6585 #: src/imap_gtk.c:566
6587 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6588 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6590 # src/folderview.c:250
6591 #: src/imap_gtk.c:567
6593 msgstr "feliratkozás"
6595 # src/folderview.c:250
6596 #: src/imap_gtk.c:567
6598 msgstr "leiratkozás"
6600 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
6601 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
6602 msgid "Apply to subfolders"
6603 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6605 # src/folderview.c:250
6606 #: src/imap_gtk.c:575
6608 msgstr "+_Feliratkozás"
6610 # src/folderview.c:250
6611 #: src/imap_gtk.c:575
6612 msgid "+_Unsubscribe"
6613 msgstr "+_Leiratkozás"
6615 # src/mainwindow.c:427
6616 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6617 msgid "Import mbox file"
6618 msgstr "Mbox fájl importálása"
6622 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6623 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6627 msgid "Destination folder:"
6628 msgstr "Célkönyvtár:"
6630 # src/prefs_account.c:1803
6632 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6633 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6637 "Destination folder is not set.\n"
6638 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6640 "A célmappa nincs megadva.\n"
6641 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6643 # src/foldersel.c:146
6645 msgid "Can't find the destination folder."
6646 msgstr "A célmappa nem található."
6650 msgid "Select importing file"
6651 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6653 # src/importldif.c:118
6654 #: src/importldif.c:186
6655 msgid "Please specify address book name and file to import."
6656 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6658 # src/importldif.c:121
6659 #: src/importldif.c:189
6660 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6661 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6663 # src/importldif.c:124
6664 #: src/importldif.c:192
6665 msgid "File imported."
6666 msgstr "Fájl importálva."
6668 # src/importldif.c:312
6669 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6670 msgid "Please select a file."
6671 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6673 # src/importldif.c:318
6674 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6675 msgid "Address book name must be supplied."
6676 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6678 # src/importldif.c:356
6679 #: src/importldif.c:496
6680 msgid "LDIF file imported successfully."
6681 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6683 # src/importldif.c:441
6684 #: src/importldif.c:581
6685 msgid "Select LDIF File"
6686 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6688 #: src/importldif.c:667
6690 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6692 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6694 # src/importldif.c:516
6695 #: src/importldif.c:672
6699 #: src/importldif.c:682
6700 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6701 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6703 # src/importldif.c:121
6704 #: src/importldif.c:689
6705 msgid "Select the LDIF file to import."
6706 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6708 #: src/importldif.c:725
6712 # src/importldif.c:557
6713 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6717 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6718 #: src/importldif.c:727
6719 msgid "LDIF Field Name"
6720 msgstr "LDIF mezőnév"
6722 # src/importldif.c:559
6723 #: src/importldif.c:728
6724 msgid "Attribute Name"
6725 msgstr "Tulajdonság név"
6727 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6728 #: src/importldif.c:783
6732 # src/importldif.c:617
6733 #: src/importldif.c:795
6735 msgstr "Tulajdonság"
6737 #: src/importldif.c:807
6739 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6740 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6741 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6742 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6743 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6744 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6747 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6748 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6749 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6750 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6751 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6752 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6754 #: src/importldif.c:822
6755 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6756 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6758 # src/foldersel.c:146
6759 #: src/importldif.c:827
6760 msgid "Select for Import"
6761 msgstr "Kijelölés importálásra"
6763 #: src/importldif.c:832
6764 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6765 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6767 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6768 #: src/importldif.c:834
6772 #: src/importldif.c:839
6773 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6774 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6776 #: src/importldif.c:911
6777 msgid "Records Imported :"
6778 msgstr "Importált rekord:"
6780 # src/importldif.c:727
6781 #: src/importldif.c:943
6782 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6783 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6786 #: src/importldif.c:980
6788 msgstr "Feldolgozás"
6791 #: src/importmutt.c:142
6792 msgid "Error importing MUTT file."
6793 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6795 # src/importldif.c:441
6796 #: src/importmutt.c:157
6797 msgid "Select MUTT File"
6798 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6800 # src/importldif.c:727
6801 #: src/importmutt.c:204
6802 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6803 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6805 # src/importldif.c:312
6806 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6807 msgid "Please select a file to import."
6808 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6811 #: src/importpine.c:141
6812 msgid "Error importing Pine file."
6813 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6815 # src/editjpilot.c:225
6816 #: src/importpine.c:156
6817 msgid "Select Pine File"
6818 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6820 # src/importldif.c:727
6821 #: src/importpine.c:203
6822 msgid "Import Pine file into Address Book"
6823 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6825 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6826 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6827 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6833 msgstr "%s sikertelen\n"
6837 msgid "Retrieving new messages"
6838 msgstr "Új üzenetek vétele"
6840 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6846 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6848 msgstr "Megszakítva"
6858 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6859 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6860 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6861 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6865 msgid "Done (no new messages)"
6866 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6870 msgid "Connection failed"
6871 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6876 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6879 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6880 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6884 # src/editldap.c:420
6885 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6887 msgstr "Időtúllépés"
6893 msgid "Finished (%d new message)"
6894 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6895 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6896 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6901 msgid "Finished (no new messages)"
6902 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6907 msgid "%s: Retrieving new messages"
6908 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6913 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6914 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
6919 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6920 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6926 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6929 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6930 msgid "Authenticating..."
6931 msgstr "Azonosítás..."
6933 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6936 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6937 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6941 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6942 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6946 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6947 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6952 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6956 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6957 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6960 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6964 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6967 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6968 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6973 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6974 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6975 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6976 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6981 msgid "Connection to %s:%d failed."
6982 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6986 msgid "Error occurred while processing mail."
6987 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6993 "Error occurred while processing mail:\n"
6996 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7001 msgid "No disk space left."
7002 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7004 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7006 msgid "Can't write file."
7007 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7009 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7011 msgid "Socket error."
7012 msgstr "Socket hiba."
7017 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7018 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7020 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
7021 msgid "Connection closed by the remote host."
7022 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7026 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7027 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7031 msgid "Mailbox is locked."
7032 msgstr "A postaláda zárolt"
7038 "Mailbox is locked:\n"
7041 "A postaláda zárolt:\n"
7044 # src/prefs_account.c:1161
7045 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
7046 msgid "Authentication failed."
7047 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7049 # src/prefs_account.c:1161
7050 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
7053 "Authentication failed:\n"
7056 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7059 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
7061 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7062 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7064 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7065 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7070 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7071 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7075 msgid "Incorporation cancelled\n"
7076 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7078 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7081 msgid "Claws Mail: %d new message"
7082 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7083 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7084 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7087 msgid "Unable to connect: you are offline."
7088 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7092 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7093 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7097 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7098 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7102 msgstr "Csak egyszer"
7104 # src/editaddress.c:746
7109 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7113 "File '%s' already exists.\n"
7114 "Can't create folder."
7116 "'%s' fájl már létezik.\n"
7117 "Mappa nem hozható létre."
7120 #: src/main.c:293 src/main.c:306
7127 "Configuration for %s found.\n"
7128 "Do you want to migrate this configuration?"
7130 "%s beállításokat találtam.\n"
7131 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7138 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7139 "script available at %s."
7143 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7144 "található scriptek egyikével: %s."
7147 msgid "Keep old configuration"
7148 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7152 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7153 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7156 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7157 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7158 "plusz helyet foglal a lemezen."
7160 # src/mainwindow.c:666
7162 msgid "Migration of configuration"
7163 msgstr "Beállítások átvitele"
7165 # src/mainwindow.c:666
7167 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7168 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7170 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7172 msgid "Migration failed!"
7173 msgstr "Migráció sikertelen!"
7175 # src/mainwindow.c:666
7177 msgid "Migrating configuration..."
7178 msgstr "Beállítások átvétele..."
7181 msgid "Failed to register folder item update hook"
7182 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7185 msgid "Failed to register folder update hook"
7186 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7190 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7191 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7194 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7195 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7198 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7199 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7202 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7203 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7208 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7209 "more information:\n"
7212 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7213 "more information:\n"
7216 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7220 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7226 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7227 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7228 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7230 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7231 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7232 "funkcióval javítani."
7236 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7237 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7238 "plugin and try again."
7240 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7241 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7242 "és próbáld meg ismét."
7246 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7247 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7250 msgid "Missing filename\n"
7251 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
7254 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7255 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
7257 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7259 msgid "Malformed header\n"
7260 msgstr "Hibás fejléc\n"
7263 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7264 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
7266 # src/prefs_account.c:792
7268 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7269 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
7274 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7275 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7279 msgid " --compose [address] open composition window"
7280 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7284 " --compose-from-file file\n"
7285 " open composition window with data from given file;\n"
7286 " use - as file name for reading from standard "
7288 " content format: headers first (To: required) until "
7290 " empty line, then mail body until end of file."
7292 " --compose-from-file fájlnév\n"
7293 " a megadott fájl adataival nyitja meg a "
7294 "szerkesztőablakot;\n"
7295 " ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
7296 "bemenetről olvas;\n"
7297 " a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
7299 " egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
7302 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7304 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7309 " --attach file1 [file2]...\n"
7310 " open composition window with specified files\n"
7313 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7314 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7319 msgid " --receive receive new messages"
7320 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7324 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7325 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7330 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7331 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7336 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7337 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7341 " --search folder type request [recursive]\n"
7343 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7344 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7346 " request: search string\n"
7347 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7349 " --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
7350 " e-mail keresése\n"
7351 " mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
7352 " típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
7353 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
7354 " kifejezés: a keresett szöveg\n"
7355 " rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
7359 msgid " --send send all queued messages"
7360 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7364 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7365 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7370 " --status-full [folder]...\n"
7371 " show the status of each folder"
7373 " --status-full [mappa]...\n"
7374 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7377 msgid " --statistics show session statistics"
7378 msgstr " --statistics forgalmi statisztikák megjelenítése"
7381 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7382 msgstr " --reset-statistics forgalmi statisztikák törlése"
7386 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7387 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7389 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7390 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7394 msgid " --online switch to online mode"
7395 msgstr " --online online módba váltás"
7399 msgid " --offline switch to offline mode"
7400 msgstr " --offline offline módba váltás"
7404 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7405 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7409 msgid " --debug debug mode"
7410 msgstr " --debug hibakereső mód"
7414 msgid " --help -h display this help and exit"
7415 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7419 msgid " --version -v output version information and exit"
7420 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7425 " --version-full -V output version and built-in features information "
7428 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7433 msgid " --config-dir output configuration directory"
7434 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7439 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7440 " use specified configuration directory"
7442 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7443 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7446 msgid "Unknown option\n"
7447 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7451 msgid "Processing (%s)..."
7452 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7454 # src/folderview.c:1695
7456 msgid "top level folder"
7457 msgstr "felső szintű mappa"
7461 msgid "Queued messages"
7462 msgstr "Várakozó üzenetek"
7466 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7467 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7470 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7471 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7474 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7475 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7477 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7478 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
7482 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7483 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
7487 # src/mainwindow.c:666
7488 #: src/mainwindow.c:507
7489 msgid "_Configuration"
7490 msgstr "_Beállítások"
7492 # src/mainwindow.c:1258
7493 #: src/mainwindow.c:511
7494 msgid "_Add mailbox"
7495 msgstr "Ú_j postaláda"
7497 # src/summaryview.c:354
7498 #: src/mainwindow.c:512
7502 # src/mainwindow.c:464
7503 #: src/mainwindow.c:515
7504 msgid "Change mailbox order..."
7505 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7507 # src/mainwindow.c:427
7508 #: src/mainwindow.c:518
7509 msgid "_Import mbox file..."
7510 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7512 # src/mainwindow.c:427
7513 #: src/mainwindow.c:519
7514 msgid "_Export to mbox file..."
7515 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7517 # src/mainwindow.c:427
7518 #: src/mainwindow.c:520
7519 msgid "_Export selected to mbox file..."
7520 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7522 # src/mainwindow.c:428
7523 #: src/mainwindow.c:522
7524 msgid "Empty all _Trash folders"
7525 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7527 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7528 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
7529 msgid "_Save email as..."
7530 msgstr "E-mail menté_se másként..."
7532 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7533 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
7534 msgid "_Save part as..."
7535 msgstr "Rész menté_se másként..."
7537 # src/mainwindow.c:430
7538 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
7539 msgid "Page setup..."
7540 msgstr "Oldalbeállítás..."
7542 # src/summaryview.c:388
7543 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
7545 msgstr "_Nyomtatás..."
7548 #: src/mainwindow.c:532
7549 msgid "Synchronise folders"
7550 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7552 # src/mainwindow.c:2182
7553 #: src/mainwindow.c:534
7557 # src/mainwindow.c:439
7558 #: src/mainwindow.c:539
7559 msgid "Select _thread"
7560 msgstr "Téma ki_jelölése"
7562 # src/prefs_customheader.c:539
7563 #: src/mainwindow.c:540
7564 msgid "_Delete thread"
7565 msgstr "_Téma törlése"
7567 # src/message_search.c:88
7568 #: src/mainwindow.c:542
7569 msgid "_Find in current message..."
7570 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7573 #: src/mainwindow.c:544
7574 msgid "_Quick search"
7575 msgstr "_Gyorskeresés"
7577 # src/mainwindow.c:446
7578 #: src/mainwindow.c:547
7579 msgid "Show or hi_de"
7580 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7582 #: src/mainwindow.c:548
7586 # src/mainwindow.c:489
7587 #: src/mainwindow.c:550
7588 msgid "Set displayed _columns"
7589 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7591 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7592 #: src/mainwindow.c:551
7593 msgid "In _folder list..."
7594 msgstr "A _mappalistában..."
7596 # src/prefs_common.c:1065
7597 #: src/mainwindow.c:552
7598 msgid "In _message list..."
7599 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
7601 # src/mainwindow.c:467
7602 #: src/mainwindow.c:557
7604 msgstr "Elrendezé_s"
7606 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7607 #: src/mainwindow.c:560
7611 # src/mainwindow.c:484
7612 #: src/mainwindow.c:562
7613 msgid "_Attract by subject"
7614 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7616 # src/mainwindow.c:487
7617 #: src/mainwindow.c:564
7618 msgid "E_xpand all threads"
7619 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7621 # src/mainwindow.c:488
7622 #: src/mainwindow.c:565
7623 msgid "Co_llapse all threads"
7624 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7626 # src/mainwindow.c:492
7627 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
7631 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
7632 msgid "_Previous message"
7633 msgstr "_Előző üzenet"
7635 # src/summaryview.c:954
7636 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
7637 msgid "_Next message"
7638 msgstr "_Következő üzenet"
7640 # src/mainwindow.c:496
7641 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
7642 msgid "P_revious unread message"
7643 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7645 # src/summaryview.c:898
7646 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
7647 msgid "N_ext unread message"
7648 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7650 # src/mainwindow.c:501
7651 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
7652 msgid "Previous ne_w message"
7653 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7655 # src/summaryview.c:954
7656 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
7657 msgid "Ne_xt new message"
7658 msgstr "Következő új ü_zenet"
7660 # src/mainwindow.c:504
7661 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
7662 msgid "Previous _marked message"
7663 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7665 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7666 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
7667 msgid "Next m_arked message"
7668 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7670 # src/mainwindow.c:509
7671 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
7672 msgid "Previous _labeled message"
7673 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7675 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7676 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
7677 msgid "Next la_beled message"
7678 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7680 # src/mainwindow.c:501
7681 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
7682 msgid "Previous opened message"
7683 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
7685 # src/summaryview.c:954
7686 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
7687 msgid "Next opened message"
7688 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
7690 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7691 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
7692 msgid "Parent message"
7693 msgstr "Szülő üzenet"
7695 # src/mainwindow.c:498
7696 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
7697 msgid "Next unread _folder"
7698 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7700 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
7701 msgid "_Other folder..."
7702 msgstr "_Egyéb mappa"
7704 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
7706 msgstr "Következő rész"
7708 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
7709 msgid "Previous part"
7712 # src/grouplistdialog.c:216
7713 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
7714 msgid "Message scroll"
7715 msgstr "Üzenet görgetése"
7717 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
7718 msgid "Previous line"
7721 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
7725 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
7726 msgid "Previous page"
7727 msgstr "Előző oldal"
7729 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7730 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
7732 msgstr "Következő oldal"
7735 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
7739 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7740 #: src/mainwindow.c:624
7741 msgid "Open in new _window"
7742 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7744 # src/mainwindow.c:599
7745 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
7746 msgid "Mess_age source"
7747 msgstr "Üze_net forrása"
7749 # src/prefs_common.c:1065
7750 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
7751 msgid "Message part"
7754 # src/mimeview.c:116
7755 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
7756 msgid "View as text"
7757 msgstr "Megjelenítés szövegként"
7759 # src/mimeview.c:114
7760 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
7764 # src/mimeview.c:115
7765 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
7766 msgid "Open with..."
7767 msgstr "Megnyitás más programmal..."
7769 # src/prefs_common.c:814
7770 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
7774 # src/mainwindow.c:602
7775 #: src/mainwindow.c:637
7776 msgid "_Update summary"
7777 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7779 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7780 #: src/mainwindow.c:640
7784 # src/mainwindow.c:606
7785 #: src/mainwindow.c:641
7786 msgid "Get from _current account"
7787 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7789 # src/mainwindow.c:606
7790 #: src/mainwindow.c:642
7791 msgid "Get from _all accounts"
7792 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7794 #: src/mainwindow.c:643
7795 msgid "Cancel receivin_g"
7796 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7798 # src/mainwindow.c:1822
7799 #: src/mainwindow.c:646
7800 msgid "_Send queued messages"
7801 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7803 # src/mainwindow.c:612
7804 #: src/mainwindow.c:651
7805 msgid "Compose a_n email message"
7806 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7808 # src/mainwindow.c:612
7809 #: src/mainwindow.c:652
7810 msgid "Compose a news message"
7811 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7813 # src/summaryview.c:341
7814 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
7815 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7819 # src/summaryview.c:342
7820 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
7822 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7824 # src/mainwindow.c:618
7825 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
7826 msgid "Mailing _list"
7827 msgstr "_Levelezőlista"
7829 # src/mainwindow.c:615
7830 #: src/mainwindow.c:659
7831 msgid "Follow-up and reply to"
7832 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7834 # src/summaryview.c:348
7835 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
7837 msgstr "_Továbbítás"
7839 # src/summaryview.c:349
7840 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
7841 msgid "For_ward as attachment"
7842 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7844 # src/summaryview.c:350
7845 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
7847 msgstr "Áti_rányítás"
7849 # src/mainwindow.c:618
7850 #: src/mainwindow.c:666
7851 msgid "Mailing-_List"
7852 msgstr "_Levelezőlista"
7854 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7855 #: src/mainwindow.c:667
7859 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7860 #: src/mainwindow.c:669
7864 # src/folderview.c:250
7865 #: src/mainwindow.c:673
7867 msgstr "Leiratkozás"
7869 #: src/mainwindow.c:675
7870 msgid "View archive"
7871 msgstr "Archívum megtekintése"
7873 #: src/mainwindow.c:677
7874 msgid "Contact owner"
7875 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7877 # src/summaryview.c:354
7878 #: src/mainwindow.c:681
7880 msgstr "Át_helyezés..."
7882 # src/summaryview.c:355
7883 #: src/mainwindow.c:682
7885 msgstr "_Másolás..."
7887 #: src/mainwindow.c:683
7888 msgid "Move to _trash"
7889 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7891 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7892 #: src/mainwindow.c:684
7896 # src/mainwindow.c:612
7897 #: src/mainwindow.c:685
7898 msgid "Cancel a news message"
7899 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7901 # src/summaryview.c:359
7902 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7904 msgstr "Me_gjelölés"
7906 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7907 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7908 #: src/mainwindow.c:690
7910 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7912 # src/summaryview.c:363
7913 #: src/mainwindow.c:693
7914 msgid "Mark as unr_ead"
7915 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7917 # src/summaryview.c:364
7918 #: src/mainwindow.c:694
7919 msgid "Mark as rea_d"
7920 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7922 # src/summaryview.c:366
7923 #: src/mainwindow.c:696
7924 msgid "Mark all read"
7925 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7927 # src/summaryview.c:364
7928 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7929 #: src/toolbar.c:417
7930 msgid "Ignore thread"
7931 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7933 # src/summaryview.c:364
7934 #: src/mainwindow.c:699
7935 msgid "Unignore thread"
7936 msgstr "Téma újrafigyelése"
7938 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7939 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7940 #: src/toolbar.c:418
7941 msgid "Watch thread"
7942 msgstr "Téma megfigyelése"
7944 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7945 #: src/mainwindow.c:701
7946 msgid "Unwatch thread"
7947 msgstr "Téma figyelés törlése"
7949 # src/summaryview.c:364
7950 #: src/mainwindow.c:704
7951 msgid "Mark as _spam"
7952 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
7954 # src/summaryview.c:364
7955 #: src/mainwindow.c:705
7956 msgid "Mark as _ham"
7957 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
7960 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7964 # src/summaryview.c:361
7965 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7967 msgstr "Zárolás feloldása"
7969 # src/summaryview.c:367
7970 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7971 msgid "Color la_bel"
7972 msgstr "_Színes címke"
7974 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7978 # src/summaryview.c:350
7979 #: src/mainwindow.c:715
7981 msgstr "_Szerkesztés újra"
7983 # src/mimeview.c:120
7984 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7985 msgid "Check signature"
7986 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
7988 # src/summaryview.c:369
7989 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7990 msgid "Add sender to address boo_k"
7991 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7993 # src/addressbook.c:837
7994 #: src/mainwindow.c:725
7995 msgid "C_ollect addresses"
7996 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7998 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7999 #: src/mainwindow.c:726
8000 msgid "From current _folder..."
8001 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8003 # src/summaryview.c:2351
8004 #: src/mainwindow.c:727
8005 msgid "From selected _messages..."
8006 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8008 # src/mainwindow.c:646
8009 #: src/mainwindow.c:730
8010 msgid "_Filter all messages in folder"
8011 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8013 # src/mainwindow.c:646
8014 #: src/mainwindow.c:731
8015 msgid "Filter _selected messages"
8016 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8018 # src/mainwindow.c:647
8019 #: src/mainwindow.c:732
8020 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8021 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8023 # src/summaryview.c:371
8024 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
8025 msgid "_Create filter rule"
8026 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8028 # src/prefs_account.c:1171
8029 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
8030 #: src/messageview.c:326
8031 msgid "_Automatically"
8032 msgstr "_Automatikusan"
8034 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8035 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
8036 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
8038 msgstr "_Feladó szerint"
8040 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
8041 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
8043 msgstr "_Címzett szerint"
8045 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8046 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
8047 #: src/messageview.c:329
8049 msgstr "_Tárgy szerint"
8051 # src/summaryview.c:371
8052 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
8053 msgid "Create processing rule"
8054 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8056 # src/addressbook.c:357
8057 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
8058 msgid "List _URLs..."
8059 msgstr "_URL-ek listája..."
8061 # src/folderview.c:749
8062 #: src/mainwindow.c:754
8063 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8064 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8066 # src/mainwindow.c:659
8067 #: src/mainwindow.c:755
8068 msgid "Delete du_plicated messages"
8069 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8071 # src/folderview.c:1695
8072 #: src/mainwindow.c:756
8073 msgid "In selected folder"
8074 msgstr "A kiválasztott mappában"
8076 #: src/mainwindow.c:757
8077 msgid "In all folders"
8078 msgstr "Minden mappában"
8080 # src/mainwindow.c:1877
8081 #: src/mainwindow.c:760
8085 #: src/mainwindow.c:761
8087 msgstr "_Végleges törlés"
8089 #: src/mainwindow.c:764
8090 msgid "SSL cer_tificates"
8091 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8093 # src/summaryview.c:3150
8094 #: src/mainwindow.c:768
8095 msgid "Filtering Lo_g"
8096 msgstr "Szű_rési napló"
8098 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8099 #: src/mainwindow.c:770
8100 msgid "Network _Log"
8101 msgstr "Há_lózat napló"
8103 #: src/mainwindow.c:772
8104 msgid "_Forget all session passwords"
8105 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8107 # src/mainwindow.c:680
8108 #: src/mainwindow.c:775
8109 msgid "C_hange current account"
8110 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8112 # src/mainwindow.c:674
8113 #: src/mainwindow.c:777
8114 msgid "_Preferences for current account..."
8115 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8117 # src/mainwindow.c:676
8118 #: src/mainwindow.c:778
8119 msgid "Create _new account..."
8120 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8123 #: src/mainwindow.c:779
8124 msgid "_Edit accounts..."
8125 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8127 # src/grouplistdialog.c:243
8128 #: src/mainwindow.c:782
8129 msgid "P_references..."
8130 msgstr "_Beállítások..."
8132 # src/summaryview.c:388
8133 #: src/mainwindow.c:783
8134 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8135 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8137 # src/summaryview.c:388
8138 #: src/mainwindow.c:784
8139 msgid "Post-pro_cessing..."
8140 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8142 # src/summaryview.c:3150
8143 #: src/mainwindow.c:785
8144 msgid "_Filtering..."
8147 # src/prefs_template.c:373
8148 #: src/mainwindow.c:786
8149 msgid "_Templates..."
8150 msgstr "Sa_blonok..."
8152 #: src/mainwindow.c:787
8154 msgstr "_Műveletek..."
8156 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8157 #: src/mainwindow.c:788
8161 #: src/mainwindow.c:790
8163 msgstr "Plu_ginek..."
8165 # src/mainwindow.c:684
8166 #: src/mainwindow.c:793
8170 #: src/mainwindow.c:794
8171 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8172 msgstr "_Online GYIK"
8174 #: src/mainwindow.c:795
8175 msgid "Icon _Legend"
8176 msgstr "Ikonok je_lentése"
8178 # src/prefs_account.c:743
8179 #: src/mainwindow.c:797
8180 msgid "Set as default client"
8181 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8183 #: src/mainwindow.c:804
8184 msgid "Offline _mode"
8185 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8187 # src/prefs_common.c:818
8188 #: src/mainwindow.c:805
8189 msgid "_Message view"
8190 msgstr "Ü_zenet nézet"
8192 # src/progressdialog.c:53
8193 #: src/mainwindow.c:807
8195 msgstr "Állapot_sáv"
8197 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8198 #: src/mainwindow.c:809
8199 msgid "Column headers"
8200 msgstr "Oszlop fejlécek"
8202 # src/mainwindow.c:486
8203 #: src/mainwindow.c:810
8204 msgid "Th_read view"
8205 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8207 # src/mainwindow.c:498
8208 #: src/mainwindow.c:811
8209 msgid "Hide read threads"
8210 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
8212 # src/mainwindow.c:498
8213 #: src/mainwindow.c:812
8214 msgid "_Hide read messages"
8215 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8217 # src/summaryview.c:2351
8218 #: src/mainwindow.c:813
8219 msgid "Hide deleted messages"
8220 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8222 # src/mainwindow.c:489
8223 #: src/mainwindow.c:815
8225 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8227 # src/mainwindow.c:600
8228 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
8229 msgid "Show all _headers"
8230 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8232 # src/mainwindow.c:488
8233 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
8234 msgid "_Collapse all"
8235 msgstr "Összes _bezárása"
8237 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
8238 msgid "Collapse from level _2"
8239 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8241 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
8242 msgid "Collapse from level _3"
8243 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8245 # src/mimeview.c:114
8246 #: src/mainwindow.c:824
8247 msgid "Text _below icons"
8248 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8250 #: src/mainwindow.c:825
8251 msgid "Text be_side icons"
8252 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8254 #: src/mainwindow.c:826
8256 msgstr "Csak _ikonok"
8258 # src/mimeview.c:114
8259 #: src/mainwindow.c:827
8261 msgstr "_Csak szöveg"
8263 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8264 #: src/mainwindow.c:834
8266 msgstr "_Alapértelmezett"
8268 # src/mainwindow.c:489
8269 #: src/mainwindow.c:835
8270 msgid "_Three columns"
8271 msgstr "_Három oszlop"
8273 # src/compose.c:3922
8274 #: src/mainwindow.c:836
8275 msgid "_Wide message"
8276 msgstr "_Széles üzenet"
8278 # src/prefs_common.c:1065
8279 #: src/mainwindow.c:837
8280 msgid "W_ide message list"
8281 msgstr "Széles üzenet_lista"
8283 # src/mainwindow.c:489
8284 #: src/mainwindow.c:838
8285 msgid "S_mall screen"
8286 msgstr "_Kis képernyő"
8288 # src/prefs_summary_column.c:74
8289 #: src/mainwindow.c:842
8291 msgstr "_Azonosító szerint"
8293 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8294 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8295 #: src/mainwindow.c:843
8297 msgstr "_Méret szerint"
8299 #: src/mainwindow.c:844
8301 msgstr "_Dátum szerint"
8303 # src/mainwindow.c:470
8304 #: src/mainwindow.c:845
8305 msgid "By thread date"
8306 msgstr "Téma dátuma szerint"
8308 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8309 #: src/mainwindow.c:848
8311 msgstr "_Tárgy szerint"
8313 # src/summaryview.c:367
8314 #: src/mainwindow.c:849
8315 msgid "By _color label"
8316 msgstr "Cím_keszín szerint"
8318 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8319 #: src/mainwindow.c:850
8321 msgstr "Címke szerint"
8323 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8324 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8325 #: src/mainwindow.c:851
8327 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8329 # src/progressdialog.c:53
8330 #: src/mainwindow.c:852
8332 msgstr "_Státusz szerint"
8334 # src/prefs_summary_column.c:69
8335 #: src/mainwindow.c:853
8336 msgid "By a_ttachment"
8337 msgstr "Csato_lás szerint"
8339 #: src/mainwindow.c:854
8341 msgstr "Pontozás szerint"
8344 #: src/mainwindow.c:855
8346 msgstr "Zárolás szerint"
8348 #: src/mainwindow.c:856
8350 msgstr "_Nincs rendezés"
8353 #: src/mainwindow.c:860
8358 #: src/mainwindow.c:861
8362 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
8363 msgid "_Auto detect"
8364 msgstr "_Automatikus felismerés"
8366 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8367 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
8368 msgid "Apply tags..."
8369 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8371 #: src/mainwindow.c:2123
8372 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8373 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8375 #: src/mainwindow.c:2138
8376 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8377 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8379 #: src/mainwindow.c:2141
8380 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8381 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8384 #: src/mainwindow.c:2155
8385 msgid "Select account"
8386 msgstr "Fiók kiválasztása"
8388 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8389 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
8391 msgstr "Hálózat napló"
8393 # src/mainwindow.c:666
8394 #: src/mainwindow.c:2186
8395 msgid "Filtering/Processing debug log"
8396 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8398 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
8399 msgid "filtering log enabled\n"
8400 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8402 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
8403 msgid "filtering log disabled\n"
8404 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8406 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8407 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
8408 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
8409 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
8410 #: src/prefs_folder_item.c:1067
8414 # src/mainwindow.c:1062
8415 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
8419 # src/mainwindow.c:1230
8420 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
8421 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8422 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8424 #: src/mainwindow.c:3072
8428 # src/mainwindow.c:1258
8429 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8431 msgstr "Új postaláda"
8433 # src/mainwindow.c:1259
8434 #: src/mainwindow.c:3102
8436 "Input the location of mailbox.\n"
8437 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8438 "scanned automatically."
8440 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8441 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8442 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8444 # src/mainwindow.c:1265
8445 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8447 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8448 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8450 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8451 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
8456 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8457 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
8459 "Creation of the mailbox failed.\n"
8460 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8463 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8464 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8466 #: src/mainwindow.c:3563
8467 msgid "No posting allowed"
8468 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8471 #: src/mainwindow.c:4141
8472 msgid "Mbox import has failed."
8473 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8475 # src/mainwindow.c:427
8476 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
8477 msgid "Export to mbox has failed."
8478 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8480 # src/mainwindow.c:2182
8481 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8485 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
8486 msgid "Exit Claws Mail?"
8487 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8489 # src/prefs_common.c:910
8490 #: src/mainwindow.c:4387
8491 msgid "Folder synchronisation"
8492 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8494 #: src/mainwindow.c:4388
8495 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8496 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8499 #: src/mainwindow.c:4389
8500 msgid "+_Synchronise"
8501 msgstr "+_Szinkronizáció"
8503 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8504 #: src/mainwindow.c:4818
8505 msgid "Deleting duplicated messages..."
8506 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8508 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8509 #: src/mainwindow.c:4855
8511 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8512 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8513 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8514 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8516 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
8517 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8518 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8520 #: src/mainwindow.c:5118
8521 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8522 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8524 # src/mainwindow.c:666
8525 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
8526 msgid "Filtering configuration"
8527 msgstr "Szűrési beállítások"
8529 #: src/mainwindow.c:5241
8530 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8532 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8535 #: src/mainwindow.c:5300
8536 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8537 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8539 #: src/mainwindow.c:5302
8541 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8542 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8544 #: src/mainwindow.c:5460
8546 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8547 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8548 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8549 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8551 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8552 # src/prefs_filter.c:241
8553 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
8554 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
8559 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8560 # src/prefs_filter.c:241
8561 #: src/matcher.c:216
8565 # src/prefs_display_header.c:222
8566 #: src/matcher.c:217
8570 # src/prefs_actions.c:318
8571 #: src/matcher.c:218
8575 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8576 #: src/matcher.c:219
8580 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8581 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8582 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
8583 msgid "Case sensitive"
8584 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8586 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8587 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
8588 msgid "Case insensitive"
8589 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8591 # src/summaryview.c:2611
8592 #: src/matcher.c:1712
8594 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8595 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8597 # src/summaryview.c:954
8598 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
8599 msgid "message matches\n"
8600 msgstr "üzenet egyezés\n"
8602 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
8603 msgid "message does not match\n"
8604 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8606 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8607 # src/prefs_filter.c:853
8608 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
8609 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
8613 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8617 "Could not open mbox file:\n"
8620 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8625 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8626 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
8627 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8628 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8630 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8632 msgid "Overwrite mbox file"
8633 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8636 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8637 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8639 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8640 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
8641 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
8645 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8649 "Could not create mbox file:\n"
8652 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8655 # src/mainwindow.c:427
8657 msgid "Exporting to mbox..."
8658 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8660 # src/message_search.c:88
8661 #: src/message_search.c:167
8662 msgid "Find in current message"
8663 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8665 # src/message_search.c:106
8666 #: src/message_search.c:185
8668 msgstr "Keresett szöveg:"
8670 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8671 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
8672 msgid "Search failed"
8673 msgstr "Keresés sikertelen"
8675 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8676 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
8677 msgid "Search string not found."
8678 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8680 # src/message_search.c:191
8681 #: src/message_search.c:342
8682 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8683 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8685 # src/message_search.c:194
8686 #: src/message_search.c:345
8687 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8688 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8690 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8691 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
8692 msgid "Search finished"
8693 msgstr "A keresés befejeződött"
8695 # src/mainwindow.c:612
8696 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
8697 msgid "Compose _new message"
8698 msgstr "Új üze_net írása"
8700 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8701 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
8702 msgid "Claws Mail - Message View"
8703 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8705 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8706 #: src/messageview.c:860
8707 msgid "<No Return-Path found>"
8708 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8710 #: src/messageview.c:868
8713 "The notification address to which the return receipt is\n"
8714 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8715 "Notification address: %s\n"
8717 "It is advised to not to send the return receipt."
8719 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8720 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8721 "Értesítési cím: %s\n"
8723 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8725 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
8729 #: src/messageview.c:888
8731 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8732 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8733 "officially addressed to you.\n"
8734 "It is advised to not to send the return receipt."
8736 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8737 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8738 "nem a te címed szerepel.\n"
8739 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8741 # src/summaryview.c:2611
8742 #: src/messageview.c:1341
8744 msgid "Fetching message (%s)..."
8745 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8747 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
8749 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8750 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8752 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
8753 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8755 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8757 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8758 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
8759 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
8760 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
8762 msgstr "Mentés másként"
8764 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8765 #: src/messageview.c:1868
8766 msgid "Overwrite existing file?"
8767 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8769 # src/summaryview.c:2677
8770 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
8771 #: src/summaryview.c:4851
8773 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8774 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8776 #: src/messageview.c:1930
8778 msgid "Show all %s."
8779 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8781 #: src/messageview.c:1932
8782 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8783 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8785 #: src/messageview.c:1963
8787 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8790 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8793 #: src/messageview.c:1966
8794 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8795 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8797 #: src/messageview.c:1972
8798 msgid "This message asks for a return receipt."
8799 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8801 #: src/messageview.c:1973
8802 msgid "Send receipt"
8803 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8805 #: src/messageview.c:2016
8807 "This message has been partially retrieved,\n"
8808 "and has been deleted from the server."
8810 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8811 "és törölve lesz a szerverről."
8813 # src/compose.c:5094
8814 #: src/messageview.c:2022
8817 "This message has been partially retrieved;\n"
8820 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8823 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
8824 msgid "Mark for download"
8825 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8827 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
8828 msgid "Mark for deletion"
8829 msgstr "Kjelölés törlésre"
8831 #: src/messageview.c:2032
8834 "This message has been partially retrieved;\n"
8835 "it is %s and will be downloaded."
8837 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8838 "%s - le lesz töltve."
8840 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8841 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8842 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
8843 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8845 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8847 #: src/messageview.c:2043
8850 "This message has been partially retrieved;\n"
8851 "it is %s and will be deleted."
8853 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8854 "%s - és törölve lesz"
8856 #: src/messageview.c:2116
8857 msgid "Return Receipt Notification"
8858 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8860 #: src/messageview.c:2117
8862 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8863 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8866 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8867 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8869 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8870 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8871 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8872 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8873 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8874 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8875 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8876 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8877 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8878 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8879 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8880 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8881 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8882 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
8886 # src/prefs_account.c:1138
8887 #: src/messageview.c:2121
8888 msgid "_Send Notification"
8889 msgstr "Feljegyzés küldése"
8891 # src/compose.c:2362
8892 #: src/messageview.c:2188
8893 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8894 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8896 # src/mainwindow.c:1230
8897 #: src/messageview.c:2957
8900 " There are no messages in this folder"
8903 " Nincsenek üzenetek a mappában"
8905 # src/summaryview.c:342
8906 #: src/messageview.c:2965
8909 " Message has been deleted"
8912 " Az üzenet törölve"
8914 # src/summaryview.c:342
8915 #: src/messageview.c:2966
8918 " Message has been moved to trash"
8921 " At üzenet áthelyezve a kukába"
8923 # src/news.c:776 src/news.c:801
8924 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
8925 #: src/summaryview.c:6982
8926 msgid "An error happened while learning.\n"
8927 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8932 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8933 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8937 msgid "Moving messages..."
8938 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8940 # src/summaryview.c:2611
8941 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8942 msgid "Deleting messages..."
8943 msgstr "Üzenetek törlése..."
8945 # src/folderview.c:226
8946 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8947 msgid "Remove _mailbox..."
8948 msgstr "_Postaláda törlése..."
8950 # src/folderview.c:1751
8954 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8955 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8957 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8958 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8960 # src/folderview.c:1753
8961 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8962 msgid "Remove mailbox"
8963 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8965 # src/mimeview.c:114
8966 #: src/mimeview.c:202
8970 # src/mimeview.c:115
8971 #: src/mimeview.c:204
8972 msgid "Open _with..."
8973 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
8976 #: src/mimeview.c:206
8978 msgstr "Küldés ide:"
8980 # src/mimeview.c:116
8981 #: src/mimeview.c:207
8982 msgid "_Display as text"
8983 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8985 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8986 #: src/mimeview.c:208
8988 msgstr "Menté_s másként..."
8990 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8991 #: src/mimeview.c:209
8992 msgid "Save _all..."
8993 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8995 # src/mimeview.c:148
8996 #: src/mimeview.c:282
9000 # src/prefs_account.c:747
9001 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
9002 #: src/mimeview.c:1048
9003 msgid "View full information"
9004 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9006 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9007 #: src/mimeview.c:1054
9009 msgstr "Újraellenőrzés"
9011 #: src/mimeview.c:1064
9012 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9013 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9015 #: src/mimeview.c:1069
9016 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9018 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9019 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9021 # src/sigstatus.c:129
9022 #: src/mimeview.c:1307
9023 msgid "Checking signature..."
9024 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9026 #: src/mimeview.c:1350
9027 msgid "Go back to email"
9028 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9030 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9031 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
9032 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
9033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
9035 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9036 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9038 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9039 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
9041 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9042 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9044 # src/foldersel.c:146
9045 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
9046 msgid "Select destination folder"
9047 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9049 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
9051 msgid "'%s' is not a directory."
9052 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9054 #: src/mimeview.c:2102
9055 msgid "No registered viewer for this file type."
9056 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9058 # src/mimeview.c:864
9059 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
9061 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9063 # src/mimeview.c:865
9064 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
9067 "Enter the command-line to open file:\n"
9068 "('%s' will be replaced with file name)"
9070 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9071 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9073 #: src/mimeview.c:2235
9074 msgid "Execute untrusted binary?"
9075 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9077 #: src/mimeview.c:2236
9079 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
9080 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9082 "Do you want to run this file?"
9084 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
9085 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9087 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9089 #: src/mimeview.c:2240
9091 msgstr "Program futtatása"
9093 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
9094 #: src/mimeview.c:2542
9098 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9099 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9100 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
9104 # src/prefs_common.c:2314
9105 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
9106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
9107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
9108 msgid "Description:"
9114 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
9115 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9120 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
9121 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
9126 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9127 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9131 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
9133 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
9137 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
9138 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
9143 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
9144 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
9149 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9150 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9153 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9154 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9159 msgid "couldn't select group: %s\n"
9160 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9162 # src/news.c:392 src/news.c:704
9163 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
9165 msgid "couldn't set group: %s\n"
9166 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9171 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9172 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9174 # src/news.c:768 src/news.c:793
9175 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
9176 msgid "couldn't get xhdr\n"
9177 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9182 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9183 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9187 msgid "couldn't get xover\n"
9188 msgstr "xover nem elérhető\n"
9192 msgid "invalid xover line\n"
9193 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9197 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9198 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
9201 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9203 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
9204 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
9205 "d nem használhatók.\n"
9207 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9209 # src/folderview.c:250
9210 #: src/news_gtk.c:56
9211 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9212 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9214 # src/folderview.c:250
9215 #: src/news_gtk.c:57
9216 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9217 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9219 # src/folderview.c:1993
9220 #: src/news_gtk.c:265
9222 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9223 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9225 # src/grouplistdialog.c:173
9226 #: src/news_gtk.c:266
9227 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9228 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9230 # src/folderview.c:250
9231 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
9232 msgid "_Unsubscribe"
9233 msgstr "_Leiratkozás"
9235 # src/folderview.c:1613
9236 #: src/news_gtk.c:306
9237 msgid "Rename newsgroup folder"
9238 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
9241 msgid "Acpi Notifier"
9242 msgstr "ACPI értesítő"
9244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
9246 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9247 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9249 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
9250 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
9252 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
9254 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9255 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9257 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
9258 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
9260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9261 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9262 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
9264 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9265 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9266 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9269 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9270 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
9272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9274 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9275 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9277 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
9278 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9281 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9282 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9283 msgid "Control file doesn't exist."
9284 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
9286 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9287 msgid " : no new or unread mail"
9288 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
9290 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9291 msgid " : unread mail"
9292 msgstr " : olvasatlan e-mail"
9294 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9296 msgstr " : új e-mail"
9298 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9299 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9300 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9304 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9305 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9306 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9310 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9311 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9312 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9316 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9317 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9322 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9324 msgstr "ACPI típusa: "
9326 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9328 msgstr "ACPI fájl: "
9330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9331 msgid "values - On: "
9332 msgstr "értékek - Be: "
9334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9339 msgid "Blink when user interaction is required"
9340 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
9342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9343 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9345 "A plugin különböző ACPI e-mail LED-eket kezel (Acer, ASUS, Fujitsu, IBM)."
9347 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9351 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9352 msgid "Mail Archiver"
9353 msgstr "E-mail archiváló"
9355 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
9356 msgid "Create Archive..."
9357 msgstr "Archívum készítése..."
9359 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
9361 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9363 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9364 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9365 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9366 "Several archiving options are also available.\n"
9368 "The archive can be stored as:\n"
9374 "The archive can be compressed using:\n"
9379 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9380 "format and compression.\n"
9382 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9384 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9386 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9389 "A plugin archiválási lehetőséget ad a Claws Mail-hez.\n"
9391 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail könyvtár, megadható az archívum "
9392 "neve, formátuma és helye. Alkönyvtárak is hozzáadhatók, és az archívum "
9393 "minden fájljára MD5 ellenőrző összeg számítható. Néhány további archiválási "
9394 "opció is elérhető.\n"
9396 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
9402 "Az archívum ezek használatával tömöríthető:\n"
9407 "Az archívumok bármely standard eszközzel visszaállíthatók, amely a "
9408 "választott formátumot és tömörítést támogatja.\n"
9410 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
9412 "Az archiválás aktiválása: /Eszközök/Archívum készítése\n"
9414 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/E-mail archiváló "
9415 "menüpontban találhatók."
9417 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
9421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9426 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9427 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
9429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9431 msgstr "Archiválás:"
9433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9434 msgid "Folder and archive must be selected"
9435 msgstr "A mappát és az archívumot ki kell jelölni"
9437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9439 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9440 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
9442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9444 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9445 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
9447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9449 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9450 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
9452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9454 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9455 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
9457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9459 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9460 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
9462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9465 "Not a valid file name:\n"
9468 "Nem érvényes fájlnév:\n"
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9474 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9477 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
9480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9483 "Adding files in folder failed\n"
9484 "Files in folder: %d\n"
9485 "Files in list: %d\n"
9489 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
9490 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
9491 "A listában lévő fájlok száma: %d\n"
9493 "Mindenképpen folytatod?"
9495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9496 msgid "Archive result"
9497 msgstr "Archívum találat"
9499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9508 msgid "Archive format"
9509 msgstr "Archívum formátuma"
9511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9512 msgid "Compression method"
9513 msgstr "Tömörítési eljárás"
9515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9516 msgid "Number of files"
9517 msgstr "Fájlok száma"
9519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9520 msgid "Archive Size"
9521 msgstr "Archívum mérete"
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9525 msgstr "Mappa mérete"
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9528 msgid "Compression level"
9529 msgstr "Tömörítési szint"
9531 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
9532 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
9533 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
9534 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
9535 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
9536 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
9537 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
9538 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
9539 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
9540 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
9541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
9548 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
9549 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
9553 #: src/prefs_summaries.c:369
9557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9558 msgid "MD5 checksum"
9559 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9562 msgid "Descriptive names"
9563 msgstr "Leíró nevek"
9565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9566 msgid "Delete selected files"
9567 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9570 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9571 msgid "Select mails before"
9572 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
9574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9575 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9577 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl. .tgz]"
9579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9585 msgid "Create Archive"
9586 msgstr "Archívum készítése"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9589 msgid "Enter Archiver arguments"
9590 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
9592 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9593 msgid "Folder to archive"
9594 msgstr "Az archiválandó mappa"
9596 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9597 msgid "Folder which is the root of the archive"
9598 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
9600 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9601 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9602 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
9604 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9605 msgid "Name for archive"
9606 msgstr "Az archívum neve"
9608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9609 msgid "Archive location and name"
9610 msgstr "Az archívum helye és neve"
9612 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9615 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9620 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9621 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
9623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9624 msgid "Choose compression"
9625 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
9627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9628 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9629 msgstr "ZIP formátum használata az archívumhoz"
9631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9632 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9633 msgstr "BZIP formátum használata az archívumhoz"
9635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9636 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9637 msgstr "Compress formátum használata az archívumhoz"
9639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9640 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9641 msgstr "Tömörítés tiltása az archívum készítésénél"
9643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9644 msgid "Choose format"
9645 msgstr "Formátum kiválasztása"
9647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9648 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9649 msgstr "TAR formátum használata az archívumhoz"
9651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9652 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9653 msgstr "SHAR formátum használata az archívumhoz"
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9656 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9657 msgstr "CPIO formátum használata az archívumhoz"
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9660 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9661 msgstr "PAX formátum használata az archívumhoz"
9663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9664 msgid "Miscellaneous options"
9665 msgstr "Egyéb opciók"
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9672 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9673 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
9675 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9677 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9681 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9682 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9683 "will take to create the archive"
9685 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
9686 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
9689 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9696 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9697 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9698 "Names will be truncated to max 96 characters"
9700 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
9701 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
9702 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
9704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9706 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9707 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9709 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
9710 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
9712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9713 msgid "Selection options"
9714 msgstr "Kijelölési opciók"
9716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9718 "Select emails before a certain date\n"
9719 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9721 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
9722 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
9724 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9725 msgid "Default save folder"
9726 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
9728 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9729 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9731 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
9734 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9735 msgid "Default compression"
9736 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
9738 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9739 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9740 msgstr "ZIP formátum használata alapértelmezésként"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9743 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9744 msgstr "BZIP2 formátum használata alapértelmezésként"
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9747 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9748 msgstr "Compress formátum használata alapértelmezésként"
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9751 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9752 msgstr "Tömörítés tiltása alapértelmezésben"
9754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9755 msgid "Default format"
9756 msgstr "Alapértelmezett formátum"
9758 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9759 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9760 msgstr "TAR formátum használata alapértelmezésként"
9762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9763 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9764 msgstr "SHAR formátum használata alapértelmezésként"
9766 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9767 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9768 msgstr "CPIO formátum használata alapértelmezésként"
9770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9771 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9772 msgstr "PAX formátum használata alapértelmezésként"
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9775 msgid "Default miscellaneous options"
9776 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
9778 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9779 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9780 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
9782 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9784 msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
9786 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9788 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9790 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9791 "will take to create the archives"
9793 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
9794 "alapértelmezésben.\n"
9795 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
9799 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9804 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9806 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
9808 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9810 msgid "<b>Type: </b>"
9811 msgstr "<b> dátum:</b>"
9813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9815 msgid "<b>Size: </b>"
9816 msgstr "<b> dátum:</b>"
9818 # src/compose.c:4410
9819 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9821 msgid "<b>Filename: </b>"
9824 # src/summaryview.c:349
9825 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9827 msgid "Remove attachments"
9828 msgstr "Csatolás kihagyása"
9831 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9834 msgstr "Eltávolítás"
9836 # src/prefs_summary_column.c:69
9837 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9838 #: src/summaryview.c:2770
9842 # src/mimeview.c:196
9843 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9845 msgid "Destroy attachments"
9846 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
9848 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9850 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
9852 "The deleted data will be unrecoverable."
9855 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9857 msgid "This message doesn't have any attachments."
9858 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
9860 # src/summaryview.c:349
9861 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9863 msgid "Remove attachments..."
9864 msgstr "Csatolás kihagyása"
9867 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
9868 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
9871 msgstr "Eltávolítás"
9873 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
9875 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9877 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9878 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9881 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
9883 msgid "Attachment handling"
9884 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9886 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
9889 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9890 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9891 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9896 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
9897 msgid "Attachment warning"
9898 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
9900 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9901 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
9902 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
9903 msgid "Attach warner"
9904 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
9907 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
9908 msgid "Failed to register check before send hook"
9909 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
9911 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
9913 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9914 "no file is attached."
9916 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
9919 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
9923 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
9925 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
9928 "Figyelmeztetés a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor:\n"
9931 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
9932 msgid "Skip quoted lines"
9933 msgstr "Idézett sorok kihagyása"
9935 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
9936 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
9938 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris kifejezéseknél"
9940 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
9941 msgid "Skip forwards and redirections"
9942 msgstr "Továbbítások és átirányítások kihagyása"
9944 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
9946 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9948 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
9951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
9952 msgid "Skip signature"
9953 msgstr "Aláírás kihagyása"
9955 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
9957 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9958 "the regular expressions above"
9960 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
9961 "megadott reguláris kifejezéseknél"
9963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
9964 msgid "Attach Warner"
9965 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
9967 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
9968 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9969 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
9971 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
9972 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9973 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
9974 msgid "Address Keeper"
9977 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
9978 msgid "Keep to folder"
9979 msgstr "Mentés e mappába"
9981 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
9982 msgid "Address book path where addresses are kept"
9983 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
9985 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
9987 msgstr "Kiválasztás..."
9989 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
9990 msgid "Keep 'To' addresses"
9991 msgstr "'To' (címzett) címek mentése"
9993 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
9994 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9995 msgstr "A 'To' (címzett) fejlécekben szereplő címek mentése"
9997 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
9998 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9999 msgstr "'Cc' (másolat) címek mentése"
10001 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
10002 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
10003 msgstr "A 'Cc' (másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10005 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
10006 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
10007 msgstr "'Bcc' (titkos másolat) címek mentése"
10009 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
10010 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
10011 msgstr "A 'Bcc' (titkos másolat) fejlécekben szereplő címek mentése"
10013 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
10014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
10015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
10017 msgstr "Bogofilter"
10019 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
10020 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10021 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
10023 # src/summaryview.c:2611
10024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
10025 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10026 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
10028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
10030 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10031 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10032 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10033 "with a few hundred spam and ham messages."
10035 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10036 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
10037 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
10038 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
10040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
10043 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10046 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
10049 # src/summaryview.c:2611
10050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
10051 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10052 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
10054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
10057 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10058 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
10060 # src/summaryview.c:2611
10061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
10062 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10063 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
10065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
10068 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10071 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
10074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
10076 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10077 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10080 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10081 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10082 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10084 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10085 "specially designated folder.\n"
10087 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10089 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10090 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
10093 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
10094 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
10095 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
10097 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10098 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10100 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
10101 "menüpontban találhatóak."
10103 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
10104 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
10106 msgid "Spam detection"
10107 msgstr "Spamszűrés"
10110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
10111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
10112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
10113 msgid "Spam learning"
10114 msgstr "Spam tanítás"
10116 # src/prefs_account.c:1029
10117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
10118 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
10119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
10120 msgid "Process messages on receiving"
10121 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
10123 # src/editldap.c:434
10124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
10125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
10126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
10127 msgid "Maximum size"
10128 msgstr "Maximális méret"
10130 # src/textview.c:557
10131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
10132 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
10133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
10134 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10135 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
10137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
10138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
10139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
10143 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10144 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
10146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
10147 msgid "Save spam in"
10148 msgstr "Spam mentése ide:"
10150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
10151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
10152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
10154 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10156 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10157 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
10159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
10161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
10162 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10163 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
10165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10166 msgid "When unsure, move to"
10167 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
10169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
10171 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10172 "the Inbox folder."
10174 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
10175 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
10177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
10178 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10180 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
10183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
10184 msgid "Insert X-Bogosity header"
10185 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
10187 # src/mainwindow.c:419
10188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
10189 msgid "Only done for messages in MH folders"
10190 msgstr "Csak az MH mappákban"
10192 # src/summaryview.c:369
10193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
10194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
10195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
10196 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10197 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
10199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
10200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
10201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
10203 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10204 "normal folder even if detected as spam"
10206 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
10207 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
10209 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10210 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
10213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
10215 #: src/prefs_matcher.c:676
10217 msgstr "Kiválasztás..."
10219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
10220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
10221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
10222 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10224 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
10226 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10227 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
10228 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10229 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
10231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10233 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10236 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
10237 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
10239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
10240 msgid "Bogofilter call"
10241 msgstr "Bogofilter hívás"
10243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
10244 msgid "Path to bogofilter executable"
10245 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
10247 # src/summaryview.c:364
10248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
10249 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
10250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
10251 msgid "Mark spam as read"
10252 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
10254 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10256 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10259 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
10260 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
10262 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10263 msgid "Bsfilter call"
10264 msgstr "Bsfilter hívás"
10266 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10267 msgid "Path to bsfilter executable"
10268 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
10270 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
10274 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
10275 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10276 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
10278 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
10279 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10280 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
10282 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10284 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10285 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10286 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10287 "a few hundred spam and ham messages."
10289 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy "
10290 "men tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
10291 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
10292 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
10294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10297 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10300 "A Bsfilter plugin nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem futtatható."
10302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10303 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10304 msgstr "Bsfilter: üzenet tanulása..."
10306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
10308 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10309 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10312 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10313 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10314 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10316 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10317 "specially designated folder.\n"
10319 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10321 "A plugin minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz a "
10322 "Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
10324 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
10325 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem spam"
10326 "\" opciók segítségével.\n"
10328 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
10331 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Bsfilter menüpontban "
10334 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
10335 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
10336 msgid "Clam AntiVirus"
10337 msgstr "Clam AntiVirus"
10339 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
10342 "No socket information.\n"
10343 "Antivirus disabled."
10346 "Nincs socket információ.\n"
10347 "Az antivírus letiltva."
10349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10352 "Clamd does not respond to ping.\n"
10353 "Is clamd running?"
10356 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
10361 msgid "Detected %s virus."
10362 msgstr "%s vírust találtam."
10364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
10367 "Scanning error:\n"
10370 "Ellenőrzési hiba:\n"
10373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
10374 msgid "ClamAV: scanning message..."
10375 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
10377 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
10378 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10379 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10381 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
10384 "No socket information.\n"
10385 "Antivirus disabled."
10388 "Nincs socket információ.\n"
10389 "Az antivírus letiltva."
10391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
10394 "Clamd does not respond to ping.\n"
10395 "Is clamd running?"
10398 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10401 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
10403 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10404 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10406 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10407 "saved in a specially designated folder.\n"
10409 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10410 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10411 "the permissions for your home folder and the\n"
10412 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10413 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10414 "users at least need to be given execute permissions\n"
10415 "on these folders.\n"
10417 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10418 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10419 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10421 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10423 "A plugin Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
10424 "fiókról érkező leveleket.\n"
10426 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
10429 "Mivel a plugin a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
10430 "minimális jogosultsági\n"
10431 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
10432 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
10433 "felhasználónak.\n"
10435 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
10437 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
10440 "A plugin beállítása a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Clam AntiVirus "
10441 "menüpontban lehetséges."
10443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
10444 msgid "Virus detection"
10445 msgstr "Vírusfigyelés"
10447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
10448 msgid "Enable virus scanning"
10449 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
10451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
10452 msgid "Maximum attachment size"
10453 msgstr "Melléklet maximális mérete"
10455 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
10456 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10458 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
10460 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
10464 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
10465 msgid "Save infected mail in"
10466 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
10468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
10469 msgid "Save mail that contains viruses"
10470 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
10472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10474 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10476 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
10477 "használatához hagyd üresen"
10479 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
10480 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10481 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
10483 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
10484 msgid "Automatic configuration"
10485 msgstr "Automatikus beállítás"
10487 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
10488 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10489 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
10491 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
10492 msgid "Where is clamd.conf"
10493 msgstr "A clamd.conf helye"
10495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10497 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10498 "able to locate the file automatically"
10500 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a plugin "
10501 "automatikusan megtalálta a fájlt."
10503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10505 msgstr "Bö_ngészés"
10507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
10508 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10509 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
10511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
10512 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10513 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
10515 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
10516 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10517 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
10519 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
10520 msgid "Remote Host"
10521 msgstr "Távoli gép"
10523 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
10524 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10525 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
10527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
10528 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10529 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
10531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
10534 "No socket information.\n"
10535 "Antivirus disabled."
10538 "Nincs socket információ.\n"
10539 "Az antivírus letiltva."
10541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
10544 "Clamd does not respond to ping.\n"
10545 "Is clamd running?"
10548 "A clamd nem felel a pingre.\n"
10551 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10554 "%s: Unable to open\n"
10555 "clamd will be disabled"
10557 "%s: nem nyitható meg\n"
10558 "a clamd tiltva lesz"
10560 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10563 "%s: Not able to find required information\n"
10564 "clamd will be disabled"
10566 "%s: a szükséges információ nem található\n"
10567 "a clamd tiltva lesz"
10569 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10570 msgid "Could not create socket"
10571 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
10573 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
10574 msgid ": File does not exist"
10575 msgstr ": A fájl nem létezik."
10577 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
10578 msgid ": Unable to open"
10579 msgstr ": nem lehet megnyitni"
10581 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
10583 msgid "%s: Error reading"
10584 msgstr "%s: Hiba olvasása közben"
10586 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
10587 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
10588 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
10589 msgid "Socket write error"
10590 msgstr "Socket írási hiba"
10592 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
10593 msgid "Socket read error"
10594 msgstr "Socket olvasási hiba"
10596 # src/compose.c:443
10597 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
10601 #: src/plugins/demo/demo.c:52
10602 msgid "Failed to register log text hook"
10603 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10605 #: src/plugins/demo/demo.c:76
10607 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10608 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10610 "It is not really useful."
10612 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
10613 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
10616 "Nem igazán használható."
10618 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
10621 "Printing failed:\n"
10624 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10627 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
10628 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
10629 msgstr "HTML nyomtatása csak akkor lehetséges, ha a 'html2ps' telepítve van."
10631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
10632 msgid "Filename is null."
10633 msgstr "A fájlnév üres."
10635 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
10636 msgid "Conversion to postscript failed."
10637 msgstr "A postscript formátumba konvertálás nem sikerült."
10639 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
10640 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
10644 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
10646 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
10647 msgstr "%s nyomtató nem fogadja el a PostScript fájlokat."
10649 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
10652 "Printing failed:\n"
10655 "A nyomtatás nem sikerült:\n"
10658 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
10660 msgid "Navigation to %s blocked"
10661 msgstr "%s megnyitása megakadályozva"
10663 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
10664 msgid "Load images"
10665 msgstr "Képek betöltése"
10667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
10668 msgid "Unblock external content"
10669 msgstr "Külső tartalom tiltásának feloldása"
10671 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
10672 msgid "Enable Javascript"
10673 msgstr "JavaScript engedélyezése"
10675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10676 msgid "Enable Plugins"
10677 msgstr "Pluginek engedélyezése"
10679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
10680 msgid "Enable Java"
10681 msgstr "Java engedélyezése"
10683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10684 msgid "Open links with external browser"
10685 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
10687 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
10689 msgid "An error occurred: %d\n"
10690 msgstr "Hiba történt: %d\n"
10692 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
10694 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10695 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
10697 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
10698 msgid "Search the Web"
10699 msgstr "Keresés a weben"
10701 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
10702 msgid "Open in Browser"
10703 msgstr "Megnyitás böngészőben"
10705 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
10707 msgstr "Kép megnyitása"
10709 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
10711 msgstr "A link másolása"
10713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
10714 msgid "Download Link"
10715 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
10717 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
10718 msgid "Save Image As"
10719 msgstr "A kép mentése másként"
10721 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
10723 msgstr "A kép másolása"
10725 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
10726 msgid "Import feed"
10727 msgstr "Hírforrás importálása"
10729 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
10733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
10734 msgid "Fancy HTML Viewer"
10735 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
10737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
10740 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10741 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
10742 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10744 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
10746 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
10747 "menüpontban találod."
10749 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10750 msgid "Proxy Setting"
10751 msgstr "Proxy beállítások"
10753 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10754 msgid "Use GNOME proxy setting"
10755 msgstr "GNOME proxy beállítások használata"
10757 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
10758 msgid "Auto-Load images"
10759 msgstr "Képek automatikus betöltése"
10761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
10762 msgid "Block external content"
10763 msgstr "Külső tartalom tiltása"
10765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10766 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10767 msgstr "A Fetchinfo konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
10769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10770 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10771 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10775 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10776 msgid "Failed to register mail receive hook"
10777 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
10779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10781 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10782 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10783 "ID and retrieval time.\n"
10785 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10787 "A plugin módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
10788 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
10789 "azonosító és vételi idő.\n"
10791 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Pluginek/Fetchinfo menüpontban "
10794 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10795 msgid "Mail marking"
10796 msgstr "Megjelölés"
10798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10799 msgid "Add fetchinfo headers"
10800 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
10802 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10806 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10807 msgid "Account name"
10810 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10811 msgid "Receive server"
10814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10816 msgstr "Felhasználó azonosító"
10818 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10820 msgstr "Vétel ideje"
10822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10824 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10825 msgstr "GData plugin: Hiba a kapcsolatok lekérdezésekor: %s\n"
10827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10829 msgid "Added %d of"
10830 msgid_plural "Added %d of"
10831 msgstr[0] "%d hozzáadva:"
10832 msgstr[1] "%d hozzáadva:"
10834 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10836 msgid "1 contact to the cache"
10837 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10838 msgstr[0] "1 kapcsolat a gyorsítótárba"
10839 msgstr[1] "%d kapcsolat a gyorsítótárba"
10841 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10842 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10843 msgstr "GData plugin: A kapcsolatok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10845 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10847 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10848 msgstr "GData plugin: Hiba a csoportok lekérdezésekor: %s\n"
10850 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10851 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10852 msgstr "GData plugin: Csoportok lekérdezve\n"
10854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10855 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10856 msgstr "GData plugin: A csoportok aszinkron lekérdezésének indítása\n"
10858 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10861 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10862 msgstr "GData plugin: Azonosítási hiba: %s\n"
10864 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10865 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10866 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10867 msgstr "GData plugin: Azonosítva\n"
10869 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10870 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10871 msgstr "GData plugin: Aszinkron azonosítás indítása\n"
10873 # src/prefs_account.c:1138
10874 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
10875 msgid "Authentication"
10876 msgstr "Azonosítás"
10878 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10879 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10881 msgstr "Felhasználónév:"
10883 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10884 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10885 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
10889 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10890 msgid "Polling interval (seconds):"
10891 msgstr "Frissítési időköz (másodperc):"
10893 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10894 msgid "Maximum number of results:"
10895 msgstr "Integrálandó névjegyek maximális száma:"
10897 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10898 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10902 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10905 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10908 "GData plugin: a beállítások fájlba írása nem sikerült\n"
10910 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10911 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10913 "A GData plugin címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
10915 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10916 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10918 "A GData plugin kapcsolat nélküli váltó szabályláncának regisztrálása nem "
10921 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10923 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10925 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10926 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10927 "into the Tab-address completion.\n"
10929 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10931 "A plugin a GData protokoll használatát teszi lehetővé a Claws Mailben.\n"
10933 "A GData protokoll egy interfész a Google szolgáltatásaihoz.\n"
10934 "Jelenleg az egyetlen megvalósított funkció a Google kapcsolatok hozzáadása a "
10935 "címkiegészítéshez.\n"
10937 "Visszajelzéseket a <berndth@gmx.de> címre várok."
10939 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10940 msgid "GData integration"
10941 msgstr "GData integráció"
10943 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10944 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10947 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10948 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10951 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10955 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10956 msgid "mbox (etPan!)..."
10959 # src/mainwindow.c:1259
10960 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10963 "Input the location of mailbox.\n"
10964 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10965 "scanned automatically."
10967 "Add meg a postaláda helyét.\n"
10968 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
10969 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
10971 # src/mainwindow.c:1265
10972 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
10974 msgid "The mailbox `%s' already exists."
10975 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
10977 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
10978 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
10980 msgid "The folder `%s' already exists."
10981 msgstr "'%s' mappa már létezik."
10983 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
10984 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
10986 msgid "Can't create the folder `%s'."
10987 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
10989 # src/folderview.c:1751
10990 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
10993 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
10994 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
10996 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
10997 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
10999 # src/folderview.c:1693
11000 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
11003 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
11004 "Do you really want to delete?"
11006 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
11009 "Tényleg ezt akarod?"
11011 # src/folderview.c:1704
11012 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
11014 msgid "Can't remove the folder `%s'."
11015 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
11017 # src/folderview.c:1612
11018 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
11020 msgid "Input new name for `%s':"
11021 msgstr "'%s' új neve:"
11023 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
11025 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
11026 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11028 # src/mainwindow.c:1810
11029 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
11032 msgstr "E-mail fogadása"
11034 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
11036 msgid "Failed to register newmail hook"
11037 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11039 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11041 "Cannot load plugin NewMail\n"
11042 "$HOME is too long\n"
11045 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
11048 "Newmail plugin loaded\n"
11049 "Message header summaries written to %s\n"
11052 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11054 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11057 "Default is ~/Mail/NewLog"
11060 # src/prefs_common.c:1226
11061 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
11064 msgstr "Naplózás szintje"
11066 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11070 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
11071 msgid "Select folder(s)"
11072 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
11074 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
11075 msgid "select recursively"
11076 msgstr "rekurzív kijelölés"
11078 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11079 msgid "No new messages"
11080 msgstr "Nincs új üzenet"
11082 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
11083 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11092 msgid "Notification"
11095 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
11096 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11097 msgstr "Az Értesítő plugin threading támogatást igényel."
11099 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
11100 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11102 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11105 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
11106 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11108 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11110 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
11111 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11113 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
11114 "Értesítő pluginben"
11116 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
11117 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11119 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
11123 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11125 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
11128 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11130 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11133 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
11134 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11136 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
11139 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
11140 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
11142 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő pluginben"
11144 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
11146 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11148 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11149 "preferences dialog.\n"
11151 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11153 "A plugin többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
11154 "olvasatlan levelekről.\n"
11155 "A plugin működése részletesen beállítható a Beállítások/Pluginek részben.\n"
11157 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11159 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
11160 msgid "Various tools"
11161 msgstr "Egyéb eszközök"
11163 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11164 msgid "New Mail message"
11167 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11168 msgid "New News post"
11169 msgstr "Új hírüzenet"
11171 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11172 msgid "A new message arrived"
11173 msgstr "Új üzenet érkezett"
11175 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11176 msgid "New Calendar message"
11177 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11180 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11181 msgid "A new calendar message arrived"
11182 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
11184 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11185 msgid "New RSS feed article"
11186 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
11188 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11189 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
11190 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11191 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11193 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11194 msgid "New unknown message"
11195 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
11197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11198 msgid "Unknown message type arrived"
11199 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
11201 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11202 msgid "Mail message"
11205 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11206 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11208 msgid "%d new message arrived"
11209 msgid_plural "%d new messages arrived"
11210 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
11211 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
11213 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11214 msgid "News message"
11215 msgstr "Hír üzenet"
11217 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11218 msgid "Calendar message"
11219 msgstr "Naptár üzenet"
11221 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11222 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
11224 msgid "%d new calendar message arrived"
11225 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11226 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
11227 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
11229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11230 msgid "RSS news feed"
11231 msgstr "RSS hírcsatorna"
11233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11235 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11236 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11237 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11238 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11242 msgid "%d new message"
11243 msgid_plural "%d new messages"
11244 msgstr[0] "%d új üzenet"
11245 msgstr[1] "%d új üzenet"
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11249 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11259 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
11261 #: src/prefs_receive.c:147
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11270 msgid "SysTrayicon"
11271 msgstr "Rendszertálca-ikon"
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11280 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11283 "Értesítő plugin: a plugin konfiguráció fájlba írása nem sikerült\n"
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11286 msgid "Include folder types"
11287 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
11289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11290 msgid "Mail folders"
11291 msgstr "Levélmappák"
11293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11294 msgid "News folders"
11297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11298 msgid "RSS folders"
11299 msgstr "RSS mappák"
11301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11302 msgid "Calendar folders"
11303 msgstr "Naptár mappák"
11305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11306 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
11307 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11310 msgid "Global notification settings"
11311 msgstr "Globális értesítési beállítások"
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11314 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11315 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11318 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11319 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11322 msgid "Use sound theme"
11323 msgstr "Hangtéma használata"
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11326 msgid "Show banner"
11327 msgstr "Banner megjelenítése"
11329 # src/prefs_common.c:1949
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11332 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
11336 # src/prefs_common.c:1946
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
11338 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11343 msgid "Only when not empty"
11344 msgstr "Csak ha nem üres"
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11355 msgid "Banner speed"
11356 msgstr "Banner sebessége"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11359 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11360 msgstr "Üzenetek maximális száma (0: korlátlan)"
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11363 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11364 msgstr "Banner mérete képontban (0 a képernyő méretét jelenti)"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11367 msgid "Include unread mails in banner"
11368 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11371 msgid "Make banner sticky"
11372 msgstr "\"Ragadós\" banner"
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11378 msgid "Only include selected folders"
11379 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
11381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11385 msgid "Select folders..."
11386 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
11388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11390 msgid "Use custom colors"
11391 msgstr "Egyéni színek használata"
11393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11400 msgid "Foreground color"
11401 msgstr "Előtér színe"
11403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11405 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11406 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
11411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
11412 msgid "Background color"
11413 msgstr "Háttérszín"
11415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
11416 msgid "Enable popup"
11417 msgstr "Popup engedélyezése"
11419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
11420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
11421 msgid "Popup timeout:"
11422 msgstr "Popup késleltetése:"
11424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11428 #: src/prefs_summaries.c:496
11430 msgstr "másodperc múlva"
11432 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
11433 msgid "Make popup sticky"
11434 msgstr "\"Ragadós\" popup"
11436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
11437 msgid "Set popup window width and position"
11438 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
11440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11441 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11442 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
11444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
11445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11446 msgid "Display folder name"
11447 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
11449 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
11450 msgid "Sample popup window"
11451 msgstr "Példa felugró ablak"
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
11458 msgid "Enable command"
11459 msgstr "Parancs engedélyezése"
11461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
11462 msgid "Command to execute:"
11463 msgstr "Végrehajtandó parancs:"
11465 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
11466 msgid "Block command after execution for"
11467 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
11469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
11471 msgstr "LCD engedélyezése"
11473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
11474 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
11475 msgstr "Hostnév: LCDd szerver port:"
11477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
11478 msgid "Enable Trayicon"
11479 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
11481 # src/summaryview.c:586
11482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
11483 msgid "Hide at start-up"
11484 msgstr "Elrejtés induláskor"
11486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
11487 msgid "Close to tray"
11488 msgstr "Bezárás a tálcára"
11490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
11491 msgid "Hide when iconified"
11492 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
11494 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11495 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11496 #. notification bubble. If your language does not have a word
11497 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11498 #. instead.See also
11499 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
11501 msgid "Passive toaster popup"
11502 msgstr "Passzív toaster popup"
11504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
11505 msgid "Enable Popup"
11506 msgstr "Popup engedélyezése"
11508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
11509 msgid "Add to Indicator Applet"
11510 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
11512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
11513 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11514 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
11516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
11517 msgid "Register Claws Mail"
11518 msgstr "Claws Mail regisztrálása"
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
11521 msgid "Enable global hotkeys"
11522 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
11524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11526 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11527 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11530 msgid "<control><shift>F11"
11531 msgstr "<control><shift>F11"
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
11537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
11538 msgid "Toggle minimize:"
11539 msgstr "Ikonméretre váltás:"
11541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11543 msgstr "E-mail _fogadása"
11545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11547 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
11549 # src/prefs_account.c:734
11550 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11551 msgid "E_mail from account"
11552 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
11554 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
11555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11556 msgid "Open A_ddressbook"
11557 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
11559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11560 msgid "E_xit Claws Mail"
11561 msgstr "Claws Mail _bezárása"
11563 # src/compose.c:452
11564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11565 msgid "_Work Offline"
11566 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
11568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11569 msgid "Show Trayicon Notifications"
11570 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
11572 # src/summaryview.c:1471
11573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11575 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11576 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
11578 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
11579 msgid "New mail message"
11582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
11583 msgid "New news post"
11584 msgstr "Új hírüzenet"
11586 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
11587 msgid "New calendar message"
11588 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
11590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11591 msgid "New article in RSS feed"
11592 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
11594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
11595 msgid "New messages arrived"
11596 msgstr "Új üzenet érkezett"
11598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
11600 msgid "%d new mail message arrived"
11601 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11602 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
11603 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
11605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
11607 msgid "%d new news post arrived"
11608 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11609 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
11610 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
11612 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
11614 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11615 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11616 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11617 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
11619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11637 msgstr "Létrehozva:"
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11641 msgstr "Módosítva:"
11643 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11647 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11648 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11650 msgstr "Optimizálva:"
11652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
11653 msgid "PDF Viewer Plugin"
11654 msgstr "PDF megjelenítő plugin"
11656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
11658 msgstr "Betöltés..."
11660 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11662 msgid "%s Document"
11663 msgstr "%s dokumentum"
11665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11670 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
11671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11672 msgid "Document Index"
11673 msgstr "Dokumentum index"
11675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
11677 msgstr "Első oldal"
11679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
11680 msgid "Previous Page"
11681 msgstr "Előző oldal"
11683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
11685 msgstr "Következő oldal"
11687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
11689 msgstr "Utolsó oldal"
11691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
11695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11697 msgstr "Kicsinyítés"
11699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
11701 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
11703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
11704 msgid "Fit Page Width"
11705 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
11707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
11708 msgid "Rotate Left"
11709 msgstr "Forgatás balra"
11711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
11712 msgid "Rotate Right"
11713 msgstr "Forgatás jobbra"
11715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11716 msgid "Document Info"
11717 msgstr "Dokumentum információ"
11719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11720 msgid "Page Number"
11723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11724 msgid "Zoom Factor"
11725 msgstr "Nagyítási tényező"
11727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
11730 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11731 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11733 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11735 "A plugin PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
11736 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
11738 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
11740 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
11741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
11742 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
11744 msgstr "PDF megjelenítő"
11746 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11749 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11750 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11751 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11755 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
11756 "program kell a %s pluginnek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
11757 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
11762 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
11763 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
11764 msgid "Python scripts"
11765 msgstr "Python scriptek"
11767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
11768 msgid "Show Python console..."
11769 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
11771 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
11775 # src/colorlabel.c:51
11776 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
11777 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
11778 #: src/wizard.c:1658
11782 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
11783 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
11787 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
11788 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
11790 "A Python plugin \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása nem "
11793 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
11795 "This plugin provides Python integration features.\n"
11797 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
11799 " help(clawsmail)\n"
11801 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
11803 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
11804 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
11805 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
11806 "inclusion in the examples.\n"
11808 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11810 "A plugin Python scriptek, kódok használatát teszi lehetővé.\n"
11812 "A legfrissebb API dokumentáció elérhető a\n"
11814 " help(clawsmail)\n"
11816 "parancs használatával az interaktív Python konzolból (Eszközök -> Python "
11817 "konzol megjelenítése).\n"
11819 "A plugin forráskódja több példa scriptet tartalmaz az \"examples\" "
11820 "alkönyvtárban. Ha szeretnél megosztani másokkal egy saját scriptedet, küldd "
11821 "el nekem, és hozzáteszem a példákhoz.\n"
11823 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
11825 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
11826 msgid "Python integration"
11827 msgstr "Python integráció"
11829 # src/passphrase.c:85
11830 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
11834 # src/passphrase.c:253
11835 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
11836 msgid "[no user id]"
11837 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
11839 # src/passphrase.c:257
11840 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
11844 "new key:</span>\n"
11848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
11853 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11854 msgid "Passphrases did not match.\n"
11855 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
11857 # src/passphrase.c:257
11858 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
11861 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
11862 "new key:</span>\n"
11866 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
11867 "kulcshoz:</span>\n"
11871 # src/passphrase.c:257
11872 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
11875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
11880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
11884 # src/passphrase.c:261
11885 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
11886 msgid "Bad passphrase.\n"
11887 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
11889 # src/importldif.c:124
11890 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
11892 msgstr "Kulcs importálása"
11894 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
11896 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11897 "from a keyserver?"
11899 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
11902 # src/select-keys.c:298
11903 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
11909 " Kulcs azonosító "
11911 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
11912 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11913 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
11915 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
11916 msgid " It should be possible to import it "
11917 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
11919 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11921 "when working online,\n"
11924 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
11927 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11929 "with the following command: \n"
11933 "a következő paranccsal: \n"
11938 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11941 " Importing key ID "
11944 " Kulcs azonosító importálása "
11946 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11947 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11948 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
11950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11951 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11952 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
11954 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11955 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11956 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
11958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11960 " You can try to import it manually with the command:\n"
11964 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
11968 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11969 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11970 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
11972 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11973 msgid " This key is in your keyring.\n"
11974 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
11976 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
11980 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
11982 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
11985 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11986 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11988 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11990 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11992 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
11993 "PGP/Mime használnak.\n"
11995 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
11996 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
11998 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12000 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
12002 # src/prefs_actions.c:875
12003 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
12004 msgid "Core operations"
12005 msgstr "Alap műveletek"
12007 # src/prefs_common.c:1782
12008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
12009 msgid "Automatically check signatures"
12010 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
12012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12013 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12014 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
12016 # src/prefs_common.c:1788
12017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12018 msgid "Store passphrase in memory"
12019 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
12021 # src/prefs_common.c:1803
12022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
12023 msgid "Expire after"
12024 msgstr "Lejárati idő"
12026 # src/prefs_common.c:1829
12027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
12028 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12029 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
12031 # src/prefs_common.c:950
12032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
12036 # src/prefs_common.c:1839
12037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12038 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12039 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
12041 # src/prefs_common.c:1844
12042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
12043 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12044 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
12046 # src/prefs_account.c:1372
12047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
12049 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
12051 # src/prefs_account.c:1380
12052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
12053 msgid "Use default GnuPG key"
12054 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
12056 # src/prefs_account.c:1389
12057 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
12058 msgid "Select key by your email address"
12059 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
12061 # src/prefs_account.c:1398
12062 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
12063 msgid "Specify key manually"
12064 msgstr "Kulcs kézi megadása"
12066 # src/prefs_account.c:1414
12067 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
12068 msgid "User or key ID:"
12069 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
12071 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12073 msgid "No secret key found."
12074 msgstr "Titkos kulcs nem található."
12076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
12077 msgid "Generate a new key pair"
12078 msgstr "Új kulcspár generálása"
12080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
12084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12086 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12087 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
12089 # src/select-keys.c:105
12090 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12092 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12093 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
12095 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12097 msgstr "Nem definiált"
12099 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12103 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
12104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12108 # src/select-keys.c:271
12109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
12110 msgid "Select Keys"
12111 msgstr "Kulcs választás"
12113 # src/select-keys.c:298
12114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
12116 msgstr "Kulcs azonosító"
12118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
12120 msgstr "Megbízható"
12122 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12123 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
12127 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
12128 msgid "Do_n't encrypt"
12129 msgstr "_Nincs titkosítás"
12131 # src/select-keys.c:444
12132 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
12134 msgstr "Kulcs hozzáadása"
12136 # src/select-keys.c:445
12137 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
12138 msgid "Enter another user or key ID:"
12139 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
12142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
12144 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12145 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
12147 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
12150 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12151 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12152 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12154 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12156 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12158 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
12159 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
12160 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
12162 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s <%s>\n"
12164 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
12166 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
12167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12168 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12169 msgid "No signature found"
12170 msgstr "Nem találtam aláírást"
12172 # src/textview.c:557
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12175 msgid "The signature can't be checked - %s"
12176 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
12178 # src/textview.c:557
12179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
12181 msgid "The signature has not been checked."
12182 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
12184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12185 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12186 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
12188 # src/rfc2015.c:174
12189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12191 msgid "Good signature from %s."
12192 msgstr "%s digitális aláírása jó."
12194 # src/rfc2015.c:174
12195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12197 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12198 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
12200 # src/rfc2015.c:174
12201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12203 msgid "Expired signature from %s."
12204 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
12206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12208 msgid "Expired key from %s."
12209 msgstr "%s kulcsa lejárt."
12211 # src/rfc2015.c:177
12212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12214 msgid "Bad signature from %s."
12215 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
12217 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
12218 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12220 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12221 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
12223 # src/sigstatus.c:129
12224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12225 msgid "Error checking signature: no status\n"
12226 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
12228 # src/sigstatus.c:129
12229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
12231 msgid "Error checking signature: %s\n"
12232 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
12234 # src/rfc2015.c:248
12235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
12237 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
12238 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
12240 # src/rfc2015.c:174
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12243 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12244 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
12246 # src/rfc2015.c:174
12247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12249 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12250 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
12252 # src/rfc2015.c:177
12253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
12255 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12256 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
12258 # src/rfc2015.c:220
12259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12261 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12262 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
12264 # src/rfc2015.c:257
12265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12266 msgid "Primary key fingerprint:"
12267 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
12269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12271 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12272 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
12274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
12276 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12277 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
12279 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
12280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
12282 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12283 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
12285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12287 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12288 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
12290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
12292 msgid "Secret key not found (%s)"
12293 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
12295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
12296 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12297 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
12299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
12301 msgid "Error setting secret key: %s"
12302 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
12304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
12306 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12308 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
12310 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
12313 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12314 "version %s is required.\n"
12316 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
12317 "verzió szükséges.\n"
12319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12321 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12322 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
12325 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12327 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12328 "OpenPGP support disabled."
12330 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
12331 "OpenPGP támogatás letiltva."
12333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
12335 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12336 "generate a key pair.\n"
12338 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
12341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
12342 msgid "No PGP key found"
12343 msgstr "PGP kulcs nem található"
12345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
12347 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12348 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12349 "Do you want to create a new key pair now?"
12351 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
12352 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
12353 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
12355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
12357 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12358 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
12360 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
12362 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12363 "generate entropy..."
12365 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
12368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
12369 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12370 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
12372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
12375 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12378 "Do you want to export it to a keyserver?"
12380 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
12383 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
12385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12386 msgid "Key generated"
12387 msgstr "Kulcs létrehozva"
12389 # src/importldif.c:124
12390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
12391 msgid "Key exported."
12392 msgstr "Kulcs exportálva."
12394 # src/compose.c:4662
12395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
12396 msgid "Couldn't export key."
12397 msgstr "A kulcs nem exportálható."
12399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12400 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12401 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
12403 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
12404 msgid "Incorrect part"
12405 msgstr "Hibás rész"
12407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
12408 msgid "Not a text part"
12409 msgstr "Nem szöveges rész"
12411 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
12412 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
12413 msgid "Couldn't get text data."
12414 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
12416 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
12417 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12419 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
12421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
12422 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
12423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
12424 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
12425 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
12427 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12428 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
12430 # src/prefs_actions.c:683
12431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12432 msgid "Couldn't parse mime part."
12433 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
12435 # src/compose.c:2898
12436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
12438 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12439 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
12441 # src/compose.c:2898
12442 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
12443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
12444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
12445 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
12447 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12448 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
12450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
12451 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
12454 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12457 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
12459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
12460 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
12461 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12462 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
12464 # src/compose.c:2898
12465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
12467 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12468 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
12470 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12472 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12473 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
12475 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
12477 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12478 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
12480 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
12481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
12482 msgid "Malformed message"
12483 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
12485 # src/compose.c:4662
12486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
12487 msgid "Couldn't create temporary file."
12488 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
12490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
12492 msgid "Data signing failed, %s"
12493 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
12495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
12497 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12498 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
12500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
12501 msgid "Data signing failed, no results."
12502 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
12504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12505 msgid "Data signing failed, no contents."
12506 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
12508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12510 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12511 "are email headers, like Subject."
12513 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
12516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12518 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12519 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
12521 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
12524 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12525 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
12528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
12530 msgid "Encryption failed, %s"
12531 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
12533 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
12535 msgstr "PGP/Inline"
12537 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12539 msgstr "PGP/inline"
12541 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12543 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12544 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12545 "encrypt your own mails.\n"
12547 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12548 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12551 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12553 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12555 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
12556 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
12557 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
12559 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12560 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12562 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12564 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12566 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12567 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
12568 msgid "Signature boundary not found."
12569 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
12571 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
12573 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12574 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
12576 # src/compose.c:4662
12577 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
12578 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12579 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
12581 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12582 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
12584 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12585 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
12587 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
12589 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12591 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
12593 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
12597 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12601 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12603 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12604 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12606 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12607 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12610 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12612 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12614 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
12615 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
12616 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
12618 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
12619 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
12621 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
12623 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
12626 msgid "Default refresh interval in minutes"
12627 msgstr "Alapéertelmezett frissítési időköz percben"
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
12630 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
12631 msgstr "Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához"
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
12634 msgid "Default number of expired items to keep"
12635 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
12638 msgid "Set to -1 to keep expired items"
12639 msgstr "Állítsd '-1'-re a lejárt bejegyzések megtartásához"
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
12642 msgid "Refresh all feeds on application start"
12643 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor "
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
12646 msgid "Path to cookies file"
12647 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
12650 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12652 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
12661 msgstr "Hírforrásaim"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12664 msgid "_Refresh feed"
12665 msgstr "_Hírforrás frissítése"
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12668 msgid "Refresh _all feeds"
12669 msgstr "_Minden hírforrás frissítése"
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
12672 msgid "Subscribe _new feed..."
12673 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12676 msgid "_Unsubscribe feed..."
12677 msgstr "Hírforrás _törlése..."
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
12680 msgid "Feed pr_operties..."
12681 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
12684 msgid "Import feed list..."
12685 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
12689 msgstr "Át_nevezés..."
12691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
12692 msgid "_Create new folder..."
12693 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
12695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
12696 msgid "Remove folder _tree..."
12697 msgstr "Mappa_fa törlése..."
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
12700 msgid "Add RSS folder tree"
12701 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
12703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
12704 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12705 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
12707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
12709 "Creation of folder tree failed.\n"
12710 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12713 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
12714 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
12721 msgid "Use default refresh interval"
12722 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
12724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
12725 msgid "Keep default number of expired entries"
12726 msgstr "Megtartandó lejárt bejegyzések alapértelmezett száma"
12728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
12729 msgid "Fetch comments if possible"
12730 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
12732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
12733 msgid "<b>Source URL:</b>"
12734 msgstr "<b>Forrás URL:</b>"
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
12738 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
12739 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
12741 "<b>Hozzászólások vétele, amelyek nem régebbiek, mint:</b>\n"
12742 "<small>(napok száma; az összes hozzászólás vétele: -1)</small>"
12744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
12746 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
12747 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
12749 "<b>Frissítési időköz percben:</b>\n"
12750 "<small>(Állítsd 0-ra az automatikus frissítés letiltásához)</small>"
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
12754 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
12755 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
12757 "<b>Megtartandó lejárt bejegyzések száma:</b>\n"
12758 "<small>(Állítsd '-1'-re, ha meg akarod tartani a lejárt bejegyzéseket)</"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
12762 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
12763 msgstr "<b>Ha egy hír megváltozik, ne jelölje olvasatlannak:</b>"
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
12766 msgid "Always mark as unread"
12767 msgstr "Mindig jelölje olvasatlanként"
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
12770 msgid "If only its text changed"
12771 msgstr "Csak ha változott a szöveg"
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
12774 msgid "Never mark as unread"
12775 msgstr "Soha ne jelölje olvasatlanként"
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
12782 msgid "Set feed properties"
12783 msgstr "Hírforrás beállításai"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
12786 msgid "Unsubscribe feed"
12787 msgstr "Hírforrás törlése"
12789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
12790 msgid "Do you really want to remove feed"
12791 msgstr "Biztosan el akarod távolítani a hírforrást"
12793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
12794 msgid "Remove cached entries"
12795 msgstr "Gyorsítótárban lévő bejegyzések törlése"
12797 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
12799 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12800 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12802 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12803 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12805 "A plugin lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, RSS "
12806 "2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
12808 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
12809 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
12812 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
12814 msgstr "RSS-hírcsatorna"
12816 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
12818 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
12819 msgstr "Időtúllépés az URL-hez kapcsolódáskor: %s\n"
12821 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
12823 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
12824 msgstr "'%s' URL nem elérhető\n"
12826 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
12828 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
12829 msgstr "Hiba a(z) %s URL-en lévő hírforrás feldolgozásakor\n"
12831 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
12833 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
12834 msgstr "Nem támogatott hírforrás típus a(z) %s URL-en\n"
12836 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
12838 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
12839 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
12841 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
12843 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12844 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
12846 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
12847 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
12848 msgstr "RSSyl: A hírforrás frissítése megszakítva, kilépés.\n"
12850 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
12851 msgid "Subscribe feed"
12852 msgstr "Hírforrás felvétele"
12854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
12855 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12856 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
12860 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
12861 msgstr "Valóban törlöd '%s' mappafát?\n"
12863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
12864 msgid "Remove folder tree"
12865 msgstr "Mappafa törlése"
12867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
12869 msgid "Can't remove feed '%s'."
12870 msgstr "'%s' hírforrás nem törölhető."
12872 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
12873 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12874 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
12875 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12876 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
12878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
12879 msgid "Select a .opml file"
12880 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
12883 msgid "Refresh all feeds"
12884 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
12886 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
12887 msgid "Cannot open temporary file"
12888 msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes fájlt"
12890 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
12891 msgid "Cannot init libCURL"
12892 msgstr "Nem sikerült inicializálni a libCURL-t"
12894 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
12895 msgid "401 (Authorisation required)"
12896 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
12898 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
12899 msgid "403 (Unauthorised)"
12900 msgstr "403 (Tiltott)"
12902 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
12903 msgid "404 (Not found)"
12904 msgstr "404 (Nem található)"
12906 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
12911 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
12913 msgid "Fetching '%s'..."
12914 msgstr "'%s' vétele..."
12916 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
12917 msgid "Malformed feed"
12918 msgstr "Hibásan formázott hírforrás"
12920 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
12922 msgid "Refreshing feed '%s'..."
12923 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
12925 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
12928 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
12931 "RSSyl: Hozzászólások vétele nem támogatott az RDF hírforrásoknál. '%s' "
12932 "hozzászólásai nem lesznek lekérdezve."
12934 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
12935 msgid "This feed format is not supported yet."
12936 msgstr "A hírforrás formátuma nem támogatott."
12938 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
12942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
12945 msgid_plural "%ld bytes"
12946 msgstr[0] "%ld bájt"
12947 msgstr[1] "%ld bájt"
12949 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
12950 msgid "size unknown"
12951 msgstr "a méret nem állapítható meg"
12953 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
12956 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
12959 "RSSyl: %s hírforrás nem frissíthető:\n"
12962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
12963 msgid "You are already subscribed to this feed."
12964 msgstr "Már feliratkoztál e hírforrásra."
12966 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
12969 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12972 "'%s' URL nem elérhető:\n"
12975 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12978 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12981 "'%s' URL nem elérhető:\n"
12984 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
12986 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12987 msgstr "'%s' hírforrás nem vehető fel."
12989 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12990 #: src/plugins/smime/smime.c:924
12994 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12996 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12997 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12999 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13000 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13003 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13004 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13007 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13009 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13011 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13013 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
13014 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
13015 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
13017 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
13018 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
13020 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13021 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
13024 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
13025 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13027 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13029 #: src/plugins/smime/smime.c:414
13031 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13032 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
13034 # src/compose.c:4662
13035 #: src/plugins/smime/smime.c:442
13036 msgid "Couldn't open temporary file"
13037 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
13039 # src/compose.c:4662
13040 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
13041 msgid "Couldn't write to temporary file"
13042 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
13044 # src/compose.c:4662
13045 #: src/plugins/smime/smime.c:479
13046 msgid "Couldn't close temporary file"
13047 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
13049 #: src/plugins/smime/smime.c:695
13051 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13053 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
13055 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13056 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
13057 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
13059 msgstr "Spam jelentés"
13061 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13063 msgstr "Engedélyezve"
13065 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13066 msgid "Forward to:"
13067 msgstr "Továbbítás:"
13069 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
13070 msgid "Reporting spam..."
13071 msgstr "Spam jelentése..."
13073 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
13074 msgid "Report spam online..."
13075 msgstr "Spam jelentése online..."
13077 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13079 "This plugin reports spam to various places.\n"
13080 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13082 " * spam-signal.fr\n"
13084 " * lists.debian.org nomination system"
13086 "E plugin a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
13087 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
13089 " * spam-signal.fr\n"
13091 " * lists.debian.org nomination system"
13093 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
13094 msgid "Spam reporting"
13095 msgstr "Spam jelentése"
13097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13099 msgid "SpamAssassin"
13100 msgstr "SpamAssassin"
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13103 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13104 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13107 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13108 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13111 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13112 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13115 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13116 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13120 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13121 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13124 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
13125 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
13128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13130 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13132 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
13134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13135 msgid "Failed to get username"
13136 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
13138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13139 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13140 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
13142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13144 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13145 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13146 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13148 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13150 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13151 "specially designated folder.\n"
13153 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13155 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
13156 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
13157 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
13159 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
13161 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
13162 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
13164 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
13165 "menüpontban találhatóak."
13167 # src/prefs_common.c:897
13168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13177 msgid "Unix Socket"
13178 msgstr "Unix Socket"
13180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13181 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13182 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
13184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13186 msgstr "Továbbítás"
13188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13189 msgid "Type of transport"
13190 msgstr "Továbbítás típusa"
13192 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13195 msgstr "Felhasználó"
13197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13198 msgid "User to use with spamd server"
13199 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
13201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13206 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13207 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
13209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13210 msgid "Port of spamd server"
13211 msgstr "A spamd szerver portja"
13213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13214 msgid "Path of Unix socket"
13215 msgstr "A Unix socket útvonala"
13217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13219 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13222 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
13223 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
13225 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13229 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13234 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
13238 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
13239 msgid "Failed to write the part data."
13240 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
13242 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
13243 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13244 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
13246 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
13247 msgid "Failed to parse VTask data."
13248 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
13250 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
13251 msgid "Failed to parse VCard data."
13252 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
13254 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
13255 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
13256 msgid "TNEF Parser"
13257 msgstr "TNEF feldolgozó"
13259 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
13261 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13263 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13264 "Hand <yerase@yerot.com>"
13266 "Ez a Claws Mail plugin lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
13269 "A plugin az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
13270 "<yerase@yerot.com> írt."
13272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13273 msgid "Create meeting from message..."
13274 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
13276 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13279 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13280 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13283 msgid "Creating meeting..."
13284 msgstr "Találkozó létrehozása..."
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13288 msgstr "nincs tárgy"
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13295 msgid "Tentatively accept"
13296 msgstr "Feltételes elfogadás"
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13300 msgstr "Elutasítás"
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13303 msgid "You have a Todo item."
13304 msgstr "Teendőd van."
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13309 msgid "Details follow:"
13310 msgstr "Részletek:"
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13313 msgid "You have created a meeting."
13314 msgstr "Új találkozó létrehozva."
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13317 msgid "You have been invited to a meeting."
13318 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
13320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13321 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13322 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
13324 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13325 msgid "You have been forwarded an appointment."
13326 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
13328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13330 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13331 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(az esemény ismétlődik)</span>"
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13336 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13338 "%s <span weight=\"bold\">(az esemény egy ismétlődő esemény része)</span>"
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13341 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13342 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13347 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13348 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13350 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
13351 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13354 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13355 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13358 msgid "Error - no calendar part found."
13359 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13362 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13363 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13366 msgid "Send a notification to the attendees"
13367 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13370 msgid "Cancel meeting"
13371 msgstr "Találkozó törlése"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13374 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13375 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13378 msgid "No account found"
13379 msgstr "Nincs fiók"
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13383 "You have no account matching any attendee.\n"
13384 "Do you want to reply anyway ?"
13386 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
13387 "Mégis válaszolsz?"
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13390 msgid "+Reply anyway"
13391 msgstr "+Válasz mindenképpen"
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13398 msgid "Edit meeting..."
13399 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
13401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13402 msgid "Cancel meeting..."
13403 msgstr "Találkozó törlése..."
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13406 msgid "Launch website"
13407 msgstr "Weboldal megnyitása"
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13410 msgid "You are already busy at this time."
13411 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
13413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
13434 msgstr "Összegzés:"
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13448 msgstr "Résztvevők:"
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
13456 msgstr "Emlékeztetők"
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
13460 msgstr "Figyelmeztető"
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
13463 msgid "minutes before an event"
13464 msgstr "perccel az esemény előtt"
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
13467 msgid "Calendar export"
13468 msgstr "A naptár exportálása"
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13471 msgid "Automatically export calendar to"
13472 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
13476 msgid "You can export to a local file or URL"
13477 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
13480 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13481 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
13483 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
13486 #: src/prefs_account.c:1762
13488 msgstr "Felhasználó-azonosító"
13490 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
13493 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
13494 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
13498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
13499 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13500 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
13502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
13503 msgid "Command to run after calendar export"
13504 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13507 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13508 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
13511 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13513 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
13517 msgid "Free/Busy information"
13518 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
13521 msgid "Automatically export free/busy status to"
13522 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
13525 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13526 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
13529 msgid "Command to run after free/busy status export"
13530 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
13533 msgid "Get free/busy status of others from"
13534 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
13539 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13540 "left part of the email address, %d for the domain"
13542 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
13543 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
13546 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13551 msgid "_New meeting..."
13552 msgstr "Ú_j találkozó..."
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13555 msgid "_Export calendar..."
13556 msgstr "_Naptár exportálása..."
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13559 msgid "_Subscribe to webCal..."
13560 msgstr "_Feliratkozás webCal-ra..."
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13564 msgstr "Á_tnevezés..."
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13567 msgid "U_pdate subscriptions"
13568 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13572 msgstr "_Lista nézet"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13576 msgstr "H_eti nézet"
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13579 msgid "_Month view"
13580 msgstr "H_avi nézet"
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
13583 msgid "in the past"
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
13606 "These are the events planned %s:\n"
13609 "Tervezett események: %s:\n"
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
13613 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13614 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
13619 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13624 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
13632 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13637 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
13645 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13649 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
13656 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13660 "Ez nem tűnik WebCal URL-nek:\n"
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
13665 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13666 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
13668 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
13671 msgid "Fetching calendar for %s..."
13672 msgstr "%s cache frissítése..."
13674 # src/headerview.c:56
13675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
13677 msgid "new subscription"
13678 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
13681 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13682 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13685 msgid "Subscribe to WebCal"
13686 msgstr "Feliratkozás WebCal-ra"
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
13689 msgid "Enter the WebCal URL:"
13690 msgstr "A WebCal URL-je:"
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13693 msgid "Could not parse the URL."
13694 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
13696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
13697 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13698 msgstr "Valóban fel akarsz iratkozni?"
13700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
13714 msgstr "Hozzáadás..."
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
13718 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
13721 "A következő személy(ek) elfoglalt(ak) a tervezett találkozód időpontjában:\n"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
13731 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13732 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
13734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
13736 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13737 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
13741 msgid "%d hour sooner"
13742 msgstr "%d órával korábban"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13746 msgid "%d hours sooner"
13747 msgstr "%d órával korábban"
13749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13751 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13752 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13756 msgid "%d minutes sooner"
13757 msgstr "%d perccel korábban"
13759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
13761 msgid "%d hour later"
13762 msgstr "%d órával később"
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
13766 msgid "%d hours later"
13767 msgstr "%d órával később"
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
13771 msgid "%d hours and %d minutes later"
13772 msgstr "%d órával és %d perccel később"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
13776 msgid "%d minutes later"
13777 msgstr "%d perccel később"
13779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13784 "Everyone would be available %s or %s."
13788 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13795 "Everyone would be available %s."
13799 "Mindenki elérhető lenne: %s."
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13805 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13810 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13815 msgid "would be available %s or %s"
13816 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13820 msgid "would be available %s"
13821 msgstr "elérhető lenne: %s"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
13826 msgid "not available"
13827 msgstr "nem elérhető"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
13831 msgid ", but would be available %s or %s."
13832 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
13836 msgid ", but would be available %s."
13837 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
13840 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13841 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
13849 msgid "Free/busy retrieval failed"
13850 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13853 msgid "Not everyone is available"
13854 msgstr "Senki sem elérhető"
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
13857 msgid "Send anyway"
13858 msgstr "Mindenképp elküld"
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
13861 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13862 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
13864 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
13867 msgid "Fetching planning for %s..."
13868 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
13876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
13877 msgid "Everyone is available."
13878 msgstr "Mindenki elérhető."
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
13882 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13885 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
13886 "lekérdezése nem sikerült."
13888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
13890 "Could not send the meeting invitation.\n"
13891 "Check the recipients."
13893 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
13894 "Ellenőrizd a címzetteket."
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
13897 msgid "Save & Send"
13898 msgstr "Mentés és küldés"
13900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
13901 msgid "Check availability"
13902 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
13904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
13905 msgid "<b>Starts at:</b> "
13906 msgstr "<b>Kezdete:</b> "
13908 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
13909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
13910 msgid "<b> on:</b>"
13911 msgstr "<b> dátum:</b>"
13913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13914 msgid "<b>Ends at:</b> "
13915 msgstr "<b>Vége:</b> "
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
13918 msgid "New meeting"
13919 msgstr "Új találkozó"
13921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13923 msgid "%s - Edit meeting"
13924 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13934 msgid_plural "%d hours"
13938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
13941 msgid_plural "%d minutes"
13942 msgstr[0] "%d perc"
13943 msgstr[1] "%d perc"
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13947 msgid "Upcoming event: %s"
13948 msgstr "Következő esemény: %s"
13950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
13953 "You have a meeting or event soon.\n"
13954 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13956 "More information:\n"
13960 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
13961 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
13963 "További információ:\n"
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
13969 msgid "Remind me in %d minute"
13970 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13971 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
13972 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13975 msgid "Empty calendar"
13976 msgstr "Naptár ürítése"
13978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
13979 msgid "There is nothing to export."
13980 msgstr "Nincs exportálandó."
13982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
13983 msgid "Could not export the calendar."
13984 msgstr "A naptár nem exportálható."
13986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
13987 msgid "Export calendar to ICS"
13988 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
13990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13992 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13993 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13996 msgid "Could not export the freebusy info."
13997 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14001 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14002 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14009 msgid "tentatively accepted"
14010 msgstr "feltételesen elfogadva"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14014 msgstr "visszautasítva"
14016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14017 msgid "did not answer"
14018 msgstr "nem válaszol"
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
14058 msgstr "Elfogadva:"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
14062 msgstr "Elutasítva:"
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
14065 msgid "Tentatively Accepted: "
14066 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
14068 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14072 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
14076 # src/prefs_account.c:985
14077 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
14078 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
14079 #: src/prefs_matcher.c:334
14083 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14085 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14086 "Evolution or Outlook.\n"
14088 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14089 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14090 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14091 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14092 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14093 "choose \"New meeting...\".\n"
14095 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14096 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14097 "information from others."
14099 "A plugin vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, az Evolution vagy az "
14100 "Outlook formátumában.\n"
14102 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
14103 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
14104 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
14105 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
14106 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
14107 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
14109 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
14110 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
14111 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
14113 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14117 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14121 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14125 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14129 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14133 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14137 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
14141 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14145 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14179 msgstr "Szeptember"
14181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
14189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
14193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
14194 msgid "Week number"
14197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
14198 msgid "Previous month"
14199 msgstr "Előző hónap"
14201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
14203 msgstr "Következő hónap"
14207 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14208 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
14212 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14213 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
14217 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14218 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
14220 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
14221 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14222 msgid "POP3 protocol error\n"
14223 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
14228 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14229 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
14234 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14235 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
14240 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14241 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
14243 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
14245 msgid "mailbox is locked\n"
14246 msgstr "postaláda zárolt\n"
14249 msgid "Session timeout\n"
14250 msgstr "Session timeout\n"
14252 # src/prefs_actions.c:804
14254 msgid "command not supported\n"
14255 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
14257 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
14259 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14260 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
14262 # src/prefs_actions.c:804
14264 msgid "TOP command unsupported\n"
14265 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
14267 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
14268 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
14269 #: src/wizard.c:1549
14273 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
14274 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
14278 # src/prefs_account.c:819
14279 #: src/prefs_account.c:336
14280 msgid "News (NNTP)"
14281 msgstr "Hírek (NNTP)"
14284 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
14285 msgid "Local mbox file"
14286 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
14288 # src/prefs_account.c:821
14289 #: src/prefs_account.c:338
14290 msgid "None (SMTP only)"
14291 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
14293 # src/prefs_account.c:734
14294 #: src/prefs_account.c:1021
14295 msgid "Name of account"
14298 # src/prefs_account.c:743
14299 #: src/prefs_account.c:1030
14300 msgid "Set as default"
14301 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
14303 # src/prefs_account.c:747
14304 #: src/prefs_account.c:1038
14305 msgid "Personal information"
14306 msgstr "Személyes információ"
14308 # src/prefs_account.c:756
14309 #: src/prefs_account.c:1047
14311 msgstr "Teljes név"
14313 # src/prefs_account.c:762
14314 #: src/prefs_account.c:1053
14315 msgid "Mail address"
14316 msgstr "E-mail cím"
14318 # src/prefs_account.c:792
14319 #: src/prefs_account.c:1083
14320 msgid "Server information"
14321 msgstr "Szerver információ"
14323 #: src/prefs_account.c:1118
14325 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14326 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14328 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
14329 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
14331 # src/prefs_account.c:834
14332 #: src/prefs_account.c:1147
14333 msgid "This server requires authentication"
14334 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
14336 # src/prefs_account.c:1161
14337 #: src/prefs_account.c:1154
14338 msgid "Authenticate on connect"
14339 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
14341 # src/prefs_account.c:873
14342 #: src/prefs_account.c:1212
14343 msgid "News server"
14344 msgstr "Hírszerver"
14346 # src/prefs_account.c:879
14347 #: src/prefs_account.c:1218
14348 msgid "Server for receiving"
14349 msgstr "Szerver fogadáshoz"
14352 #: src/prefs_account.c:1224
14353 msgid "Local mailbox"
14354 msgstr "Helyi postaláda"
14356 # src/prefs_account.c:885
14357 #: src/prefs_account.c:1231
14358 msgid "SMTP server (send)"
14359 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
14361 #: src/prefs_account.c:1239
14362 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14363 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
14365 #: src/prefs_account.c:1248
14366 msgid "command to send mails"
14367 msgstr "e-mail küldés parancsa"
14369 # src/prefs_account.c:603
14370 #: src/prefs_account.c:1310
14375 # src/prefs_common.c:897
14376 #: src/prefs_account.c:1396
14380 # src/prefs_account.c:1037
14381 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
14382 msgid "Default Inbox"
14383 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
14385 # src/prefs_account.c:1060
14386 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
14387 #: src/prefs_account.c:1505
14388 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14389 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
14391 # src/colorlabel.c:51
14392 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
14393 #: src/prefs_customheader.c:237
14395 msgstr "_Böngészés"
14397 # src/prefs_account.c:834
14398 #: src/prefs_account.c:1424
14399 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14400 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
14402 # src/prefs_account.c:965
14403 #: src/prefs_account.c:1427
14404 msgid "Remove messages on server when received"
14405 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
14407 # src/prefs_account.c:976
14408 #: src/prefs_account.c:1438
14409 msgid "Remove after"
14412 # src/prefs_account.c:1002
14413 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
14414 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14415 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
14417 # src/sourcewindow.c:143
14418 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
14422 # src/prefs_account.c:1015
14423 #: src/prefs_account.c:1468
14424 msgid "Receive size limit"
14425 msgstr "Vételi mérethatár"
14427 #: src/prefs_account.c:1471
14429 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14430 "you will be able to download them fully or delete them."
14432 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
14433 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
14435 # src/prefs_account.c:1529
14436 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
14440 # src/prefs_common.c:971
14441 #: src/prefs_account.c:1518
14442 msgid "Maximum number of articles to download"
14443 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
14445 #: src/prefs_account.c:1528
14446 msgid "unlimited if 0 is specified"
14447 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
14449 # src/prefs_account.c:1161
14450 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
14451 msgid "Authentication method"
14452 msgstr "Azonosítási eljárás"
14454 # src/prefs_account.c:1171
14455 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
14457 msgstr "Automatikus"
14459 # src/prefs_account.c:1685
14460 #: src/prefs_account.c:1563
14461 msgid "IMAP server directory"
14462 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
14464 #: src/prefs_account.c:1567
14465 msgid "(usually empty)"
14466 msgstr "(általában üres)"
14468 #: src/prefs_account.c:1581
14469 msgid "Show subscribed folders only"
14470 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
14472 #: src/prefs_account.c:1588
14473 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14474 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
14476 #: src/prefs_account.c:1590
14477 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14478 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
14480 # src/prefs_account.c:1029
14481 #: src/prefs_account.c:1597
14482 msgid "Filter messages on receiving"
14483 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
14485 # src/prefs_account.c:1029
14486 #: src/prefs_account.c:1604
14487 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14488 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
14490 # src/prefs_account.c:1067
14491 #: src/prefs_account.c:1608
14492 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14493 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
14495 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
14496 # src/prefs_filter.c:241
14497 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
14498 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
14502 # src/summaryview.c:2351
14503 #: src/prefs_account.c:1691
14504 msgid "Generate Message-ID"
14505 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
14507 #: src/prefs_account.c:1694
14508 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14509 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
14511 #: src/prefs_account.c:1697
14512 msgid "Generate X-Mailer header"
14513 msgstr "X-Mailer fejléc készítése"
14515 # src/prefs_account.c:1126
14516 #: src/prefs_account.c:1704
14517 msgid "Add user-defined header"
14518 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
14520 # src/prefs_account.c:1146
14521 #: src/prefs_account.c:1719
14522 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14523 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
14525 # src/prefs_account.c:1221
14526 #: src/prefs_account.c:1808
14528 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14531 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
14532 "azonosító és jelszó lesz használva."
14534 # src/prefs_account.c:1230
14535 #: src/prefs_account.c:1819
14536 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14537 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
14539 # src/prefs_account.c:1161
14540 #: src/prefs_account.c:1834
14541 msgid "POP authentication timeout: "
14542 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
14544 # src/prefs_common.c:950
14545 #: src/prefs_account.c:1842
14549 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
14550 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
14554 # src/prefs_common.c:1782
14555 #: src/prefs_account.c:1915
14556 msgid "Automatically insert signature"
14557 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
14559 # src/prefs_common.c:1197
14560 #: src/prefs_account.c:1920
14561 msgid "Signature separator"
14562 msgstr "Aláírás elválasztó"
14564 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14565 #: src/prefs_account.c:1945
14566 msgid "Command output"
14567 msgstr "Parancs kimenete"
14569 # src/prefs_account.c:1276
14570 #: src/prefs_account.c:1978
14571 msgid "Automatically set the following addresses"
14572 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
14574 #: src/prefs_account.c:2030
14575 msgid "Spell check dictionaries"
14576 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
14578 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
14579 #: src/prefs_spelling.c:163
14580 msgid "Default dictionary"
14581 msgstr "Alapértelmezett szótár"
14583 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
14584 #: src/prefs_spelling.c:176
14585 msgid "Default alternate dictionary"
14586 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
14588 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14589 # src/prefs_folder_item.c:134
14590 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
14591 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
14592 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14593 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14597 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
14598 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
14599 #: src/toolbar.c:407
14603 # src/mainwindow.c:1857
14604 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
14605 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
14607 msgstr "Továbbítás"
14609 #: src/prefs_account.c:2216
14610 msgid "Default privacy system"
14611 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
14613 # src/grouplistdialog.c:216
14614 #: src/prefs_account.c:2245
14615 msgid "Always sign messages"
14616 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
14618 # src/prefs_account.c:965
14619 #: src/prefs_account.c:2247
14620 msgid "Always encrypt messages"
14621 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
14623 # src/prefs_account.c:965
14624 #: src/prefs_account.c:2249
14625 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14626 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
14628 # src/prefs_account.c:965
14629 #: src/prefs_account.c:2252
14630 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14631 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
14633 #: src/prefs_account.c:2255
14634 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14635 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
14637 # src/prefs_common.c:1065
14638 #: src/prefs_account.c:2257
14639 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14640 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
14642 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
14643 # src/prefs_account.c:1554
14644 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
14645 msgid "Don't use SSL"
14646 msgstr "SSL használatának mellőzése"
14648 # src/prefs_account.c:1506
14649 #: src/prefs_account.c:2415
14650 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14651 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
14653 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
14654 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
14655 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14656 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
14658 # src/prefs_account.c:1523
14659 #: src/prefs_account.c:2430
14660 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14661 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
14663 # src/prefs_account.c:1544
14664 #: src/prefs_account.c:2450
14665 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14666 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
14668 # src/prefs_account.c:1546
14669 #: src/prefs_account.c:2454
14670 msgid "Send (SMTP)"
14671 msgstr "Küldés (SMTP)"
14673 #: src/prefs_account.c:2458
14674 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14675 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
14677 # src/prefs_account.c:1557
14678 #: src/prefs_account.c:2461
14679 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14680 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
14682 # src/summaryview.c:2677
14683 #: src/prefs_account.c:2469
14684 msgid "Client certificates"
14685 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
14687 # src/prefs_account.c:879
14688 #: src/prefs_account.c:2477
14689 msgid "Certificate for receiving"
14690 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
14692 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
14693 #: src/prefs_account.c:2506
14694 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14695 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
14697 #: src/prefs_account.c:2499
14698 msgid "Certificate for sending"
14699 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
14701 #: src/prefs_account.c:2532
14702 msgid "Use non-blocking SSL"
14703 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
14705 #: src/prefs_account.c:2544
14706 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14707 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
14709 # src/prefs_account.c:1644
14710 #: src/prefs_account.c:2660
14714 # src/prefs_account.c:1650
14715 #: src/prefs_account.c:2667
14719 # src/prefs_account.c:1656
14720 #: src/prefs_account.c:2674
14722 msgstr "IMAP4 port"
14724 # src/prefs_account.c:1662
14725 #: src/prefs_account.c:2681
14729 # src/prefs_account.c:1667
14730 #: src/prefs_account.c:2687
14731 msgid "Domain name"
14732 msgstr "Domain név"
14734 #: src/prefs_account.c:2690
14736 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14737 "connecting to SMTP servers."
14739 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
14740 "szerverekhez kapcsolódáskor."
14742 #: src/prefs_account.c:2704
14743 msgid "Use command to communicate with server"
14744 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
14746 #: src/prefs_account.c:2712
14747 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14748 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
14750 #: src/prefs_account.c:2714
14752 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14755 "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, "
14756 "végleges törlés nélkül."
14758 #: src/prefs_account.c:2718
14759 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14760 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
14762 # src/prefs_account.c:1739
14763 #: src/prefs_account.c:2774
14764 msgid "Put sent messages in"
14765 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
14767 # src/prefs_account.c:1743
14768 #: src/prefs_account.c:2776
14769 msgid "Put queued messages in"
14770 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
14772 # src/prefs_account.c:1741
14773 #: src/prefs_account.c:2778
14774 msgid "Put draft messages in"
14775 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
14777 # src/prefs_account.c:1743
14778 #: src/prefs_account.c:2780
14779 msgid "Put deleted messages in"
14780 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
14782 # src/prefs_account.c:1803
14783 #: src/prefs_account.c:2838
14784 msgid "Account name is not entered."
14785 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
14787 # src/prefs_account.c:1807
14788 #: src/prefs_account.c:2842
14789 msgid "Mail address is not entered."
14790 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
14792 # src/prefs_account.c:1812
14793 #: src/prefs_account.c:2849
14794 msgid "SMTP server is not entered."
14795 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
14797 # src/prefs_account.c:1817
14798 #: src/prefs_account.c:2854
14799 msgid "User ID is not entered."
14800 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
14802 # src/prefs_account.c:1822
14803 #: src/prefs_account.c:2859
14804 msgid "POP3 server is not entered."
14805 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
14807 #: src/prefs_account.c:2879
14808 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14809 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
14811 # src/prefs_account.c:1827
14812 #: src/prefs_account.c:2885
14813 msgid "IMAP4 server is not entered."
14814 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
14816 # src/prefs_account.c:1832
14817 #: src/prefs_account.c:2890
14818 msgid "NNTP server is not entered."
14819 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
14821 # src/prefs_account.c:1803
14822 #: src/prefs_account.c:2896
14823 msgid "local mailbox filename is not entered."
14824 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
14826 # src/prefs_account.c:1807
14827 #: src/prefs_account.c:2902
14828 msgid "mail command is not entered."
14829 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
14831 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14832 #: src/prefs_account.c:3219
14836 # src/prefs_template.c:373
14837 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
14841 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
14842 #: src/prefs_account.c:3291
14844 msgstr "Titkosítás"
14846 # src/prefs_account.c:684
14847 #: src/prefs_account.c:3392
14851 # src/prefs_account.c:622
14852 #: src/prefs_account.c:3680
14853 msgid "Preferences for new account"
14854 msgstr "Új fiók beállításai"
14856 # src/prefs_account.c:627
14857 #: src/prefs_account.c:3682
14859 msgid "%s - Account preferences"
14860 msgstr "%s - Fiók beállításai"
14862 # src/editjpilot.c:225
14863 #: src/prefs_account.c:3787
14864 msgid "Select signature file"
14865 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
14867 # src/summaryview.c:2677
14868 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
14869 msgid "Select certificate file"
14870 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
14872 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
14873 #: src/prefs_account.c:3918
14875 msgstr "Protokoll:"
14877 #: src/prefs_account.c:4058
14879 msgid "%s (plugin not loaded)"
14880 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
14882 # src/mainwindow.c:666
14883 #: src/prefs_actions.c:223
14884 msgid "Actions configuration"
14885 msgstr "Műveletek beállítása"
14887 # src/prefs_actions.c:309
14888 #: src/prefs_actions.c:250
14892 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
14893 #: src/prefs_actions.c:283
14894 msgid "Shell command"
14895 msgstr "Parancs futtatása"
14897 # src/prefs_actions.c:875
14898 #: src/prefs_actions.c:293
14899 msgid "Filter action"
14900 msgstr "Szűrési művelet"
14902 # src/prefs_actions.c:875
14903 #: src/prefs_actions.c:299
14904 msgid "Edit filter action"
14905 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
14907 #: src/prefs_actions.c:327
14908 msgid "Append the new action above to the list"
14909 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
14911 # src/compose.c:5131
14912 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
14913 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
14914 #: src/prefs_toolbar.c:1043
14918 #: src/prefs_actions.c:335
14919 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14920 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
14922 #: src/prefs_actions.c:343
14923 msgid "Delete the selected action from the list"
14924 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
14926 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
14927 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14928 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
14930 # src/mainwindow.c:666
14931 #: src/prefs_actions.c:359
14932 msgid "Show information on configuring actions"
14933 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
14935 # src/prefs_actions.c:875
14936 #: src/prefs_actions.c:390
14937 msgid "Move the selected action up"
14938 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
14940 # src/prefs_actions.c:875
14941 #: src/prefs_actions.c:398
14942 msgid "Move selected action down"
14943 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
14945 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
14946 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
14947 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
14948 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
14949 #: src/prefs_template.c:465
14953 # src/prefs_actions.c:780
14954 #: src/prefs_actions.c:596
14955 msgid "Menu name is not set."
14956 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
14958 # src/prefs_actions.c:785
14959 #: src/prefs_actions.c:601
14960 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14961 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
14963 # src/prefs_actions.c:785
14964 #: src/prefs_actions.c:606
14965 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14966 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
14968 #: src/prefs_actions.c:612
14969 msgid "There is an action with this name already."
14970 msgstr "Már van ilyen nevű művelet."
14972 # src/prefs_actions.c:795
14973 #: src/prefs_actions.c:631
14974 msgid "Menu name is too long."
14975 msgstr "A menü neve túl hosszú."
14977 # src/prefs_actions.c:804
14978 #: src/prefs_actions.c:640
14979 msgid "Command-line not set."
14980 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
14982 # src/prefs_actions.c:809
14983 #: src/prefs_actions.c:645
14984 msgid "Menu name and command are too long."
14985 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
14987 # src/prefs_actions.c:814
14988 #: src/prefs_actions.c:651
14993 "has a syntax error."
14997 "szintaktikai hibát tartalmaz."
14999 # src/prefs_actions.c:875
15000 #: src/prefs_actions.c:709
15001 msgid "Delete action"
15002 msgstr "Művelet törlése"
15004 # src/prefs_actions.c:876
15005 #: src/prefs_actions.c:710
15006 msgid "Do you really want to delete this action?"
15007 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
15009 # src/prefs_actions.c:875
15010 #: src/prefs_actions.c:730
15011 msgid "Delete all actions"
15012 msgstr "Összes művelet törlése"
15014 # src/prefs_actions.c:876
15015 #: src/prefs_actions.c:731
15016 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15017 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
15019 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
15020 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
15021 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
15022 msgid "Entry not saved"
15023 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
15025 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
15026 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
15027 #: src/prefs_template.c:591
15028 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15029 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
15032 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
15033 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
15034 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
15035 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15036 msgid "+_Continue editing"
15037 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
15039 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15040 #: src/prefs_actions.c:899
15041 msgid "Actions list not saved"
15042 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
15044 #: src/prefs_actions.c:900
15045 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15046 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
15048 #: src/prefs_actions.c:970
15049 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15050 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
15052 #: src/prefs_actions.c:971
15053 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15054 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
15056 #: src/prefs_actions.c:973
15057 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15058 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
15060 #: src/prefs_actions.c:974
15061 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15062 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
15064 #: src/prefs_actions.c:975
15065 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15067 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15069 #: src/prefs_actions.c:976
15070 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15072 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
15074 #: src/prefs_actions.c:977
15075 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15077 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
15080 #: src/prefs_actions.c:978
15081 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15082 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
15084 #: src/prefs_actions.c:979
15085 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15087 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
15089 #: src/prefs_actions.c:980
15090 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15092 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
15094 #: src/prefs_actions.c:981
15095 msgid "to run command asynchronously"
15096 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
15098 #: src/prefs_actions.c:982
15099 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15100 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
15102 #: src/prefs_actions.c:983
15103 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15104 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
15106 #: src/prefs_actions.c:984
15108 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15109 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
15111 #: src/prefs_actions.c:985
15112 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15113 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
15115 #: src/prefs_actions.c:986
15116 msgid "for a user provided argument"
15117 msgstr "felhasználói adathoz"
15119 #: src/prefs_actions.c:987
15120 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15121 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
15123 # src/prefs_common.c:2829
15124 #: src/prefs_actions.c:988
15125 msgid "for the text selection"
15126 msgstr "szövegkijelöléshez"
15128 #: src/prefs_actions.c:989
15129 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15131 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
15133 #: src/prefs_actions.c:990
15134 msgid "for a literal %"
15135 msgstr "a % jelhez"
15137 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
15141 #: src/prefs_actions.c:1001
15143 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15144 "process a complete message file or just one of its parts."
15146 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
15147 "parancsokkal történő feldolgozására."
15149 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
15150 #: src/prefs_template.c:1097
15154 # src/prefs_actions.c:875
15155 #: src/prefs_actions.c:1215
15156 msgid "Current actions"
15157 msgstr "Jelenlegi műveletek"
15159 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15160 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
15161 #: src/prefs_filtering.c:1129
15162 msgid "Action string is not valid."
15163 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
15165 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
15169 #: src/prefs_common.c:304
15170 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15171 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
15173 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
15175 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15176 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15178 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
15179 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
15181 #: src/prefs_common.c:450
15182 msgid "%x(%a) %H:%M"
15183 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15185 # src/prefs_common.c:2829
15186 #: src/prefs_compose_writing.c:121
15187 msgid "Automatic account selection"
15188 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
15190 # src/prefs_common.c:1288
15191 #: src/prefs_compose_writing.c:129
15192 msgid "when replying"
15195 #: src/prefs_compose_writing.c:131
15196 msgid "when forwarding"
15197 msgstr "továbbításnál"
15199 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15200 msgid "when re-editing"
15201 msgstr "újraszerkesztésnél"
15203 # src/account.c:588
15204 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15206 msgstr "Szerkesztés"
15208 # src/prefs_common.c:1216
15209 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15210 msgid "Automatically launch the external editor"
15211 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
15213 # src/compose.c:3937
15214 #: src/prefs_compose_writing.c:148
15215 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15216 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
15218 # src/prefs_common.c:1258
15219 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
15221 msgstr "karakter után"
15223 # src/prefs_common.c:1226
15224 #: src/prefs_compose_writing.c:167
15226 msgstr "Visszavonások maximális száma"
15228 #: src/prefs_compose_writing.c:185
15229 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15231 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
15233 # src/prefs_common.c:818
15234 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15235 msgid "KB into message body "
15238 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15239 #: src/prefs_compose_writing.c:203
15243 #: src/prefs_compose_writing.c:206
15244 msgid "Reply will quote by default"
15245 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
15247 # src/prefs_common.c:1290
15248 #: src/prefs_compose_writing.c:209
15249 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15250 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
15252 # src/mainwindow.c:1857
15253 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15255 msgstr "Továbbítás"
15257 # src/summaryview.c:349
15258 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
15259 msgid "Forward as attachment"
15260 msgstr "Csatolásként továbbít"
15262 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15263 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15264 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
15266 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15267 msgid "When dropping files into the Compose window"
15268 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
15270 #: src/prefs_compose_writing.c:229
15274 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
15275 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
15279 # src/compose.c:3954
15280 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
15284 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15285 #: src/prefs_compose_writing.c:351
15289 # src/prefs_customheader.c:163
15290 #: src/prefs_customheader.c:184
15291 msgid "Custom header configuration"
15292 msgstr "Saját fejléc beállítások"
15294 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15295 # src/prefs_filter.c:674
15296 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
15297 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
15298 msgid "Header name is not set."
15299 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
15301 #: src/prefs_customheader.c:517
15302 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15303 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
15305 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15306 # src/prefs_folder_item.c:134
15307 #: src/prefs_customheader.c:564
15308 msgid "Choose a PNG file"
15309 msgstr "png fájl kiválasztása"
15311 #: src/prefs_customheader.c:566
15312 msgid "Choose an XBM file"
15313 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
15315 #: src/prefs_customheader.c:568
15316 msgid "Choose a text file"
15317 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
15319 #: src/prefs_customheader.c:581
15320 msgid "This file isn't an image."
15321 msgstr "A fájl nem kép."
15323 #: src/prefs_customheader.c:586
15324 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15325 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
15327 #: src/prefs_customheader.c:592
15328 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15329 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
15331 #: src/prefs_customheader.c:597
15332 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15333 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
15335 #: src/prefs_customheader.c:606
15336 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15337 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
15339 #: src/prefs_customheader.c:615
15340 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15342 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
15343 "szerepel a $PATH-ban."
15345 #: src/prefs_customheader.c:621
15347 msgid "Compface error: %s"
15348 msgstr "Compface hiba: %s"
15350 #: src/prefs_customheader.c:672
15351 msgid "This file contains newlines."
15352 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
15354 # src/prefs_customheader.c:539
15355 #: src/prefs_customheader.c:702
15356 msgid "Delete header"
15357 msgstr "Fejléc törlése"
15359 # src/prefs_customheader.c:540
15360 #: src/prefs_customheader.c:703
15361 msgid "Do you really want to delete this header?"
15362 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
15364 # src/prefs_customheader.c:261
15365 #: src/prefs_customheader.c:876
15366 msgid "Current custom headers"
15367 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
15369 # src/prefs_display_header.c:198
15370 #: src/prefs_display_header.c:250
15371 msgid "Displayed header configuration"
15372 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
15374 # src/prefs_display_header.c:222
15375 #: src/prefs_display_header.c:274
15376 msgid "Header name"
15377 msgstr "Fejléc neve"
15379 # src/prefs_display_header.c:254
15380 #: src/prefs_display_header.c:317
15381 msgid "Displayed Headers"
15382 msgstr "Megjelenített fejlécek"
15384 # src/prefs_display_header.c:312
15385 #: src/prefs_display_header.c:379
15386 msgid "Hidden headers"
15387 msgstr "Rejtett fejlécek"
15389 # src/prefs_display_header.c:342
15390 #: src/prefs_display_header.c:405
15391 msgid "Show all unspecified headers"
15392 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
15394 # src/prefs_display_header.c:537
15395 #: src/prefs_display_header.c:609
15396 msgid "This header is already in the list."
15397 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
15399 # src/prefs_common.c:2024
15400 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15402 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15403 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
15405 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15406 msgid "Use system defaults when possible"
15407 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
15409 # src/prefs_common.c:2033
15410 #: src/prefs_ext_prog.c:146
15411 msgid "Web browser"
15412 msgstr "Web böngésző"
15414 #: src/prefs_ext_prog.c:180
15415 msgid "Text editor"
15416 msgstr "Szövegszerkesztő"
15418 # src/mimeview.c:116
15419 #: src/prefs_ext_prog.c:208
15420 msgid "Command for 'Display as text'"
15421 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
15423 #: src/prefs_ext_prog.c:221
15425 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15426 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15428 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
15429 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
15432 # src/prefs_common.c:818
15433 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
15434 #: src/prefs_message.c:354
15435 msgid "Message View"
15436 msgstr "Üzenet nézet"
15438 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
15439 #: src/prefs_ext_prog.c:281
15440 msgid "External Programs"
15441 msgstr "Külső programok"
15443 # src/editaddress.c:868
15444 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15446 msgstr "Áthelyezés"
15448 # src/summaryview.c:355
15449 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15453 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
15454 # src/prefs_filter.c:241
15455 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15459 # src/prefs_common.c:1065
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15461 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15462 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15463 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15464 msgid "Message flags"
15465 msgstr "Üzenet jelölők"
15467 # src/prefs_summary_column.c:67
15468 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15469 #: src/summaryview.c:2776
15471 msgstr "Megjelölés"
15473 # src/summaryview.c:364
15474 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15475 msgid "Mark as read"
15476 msgstr "Megjelölés olvasottként"
15478 # src/summaryview.c:363
15479 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15480 msgid "Mark as unread"
15481 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
15483 # src/summaryview.c:364
15484 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15485 msgid "Mark as spam"
15486 msgstr "Megjelölés mint spam"
15488 # src/summaryview.c:364
15489 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15490 msgid "Mark as ham"
15491 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
15493 # src/mainwindow.c:1877
15494 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
15495 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
15499 # src/summaryview.c:367
15500 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15501 msgid "Color label"
15502 msgstr "Szín címke"
15504 # src/colorlabel.c:46
15505 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15506 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15508 msgstr "Újraküldés"
15510 # src/summaryview.c:350
15511 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15513 msgstr "Átirányítás"
15515 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15516 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
15517 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
15521 # src/prefs_filter.c:225
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15523 msgid "Change score"
15524 msgstr "Pontérték cseréje"
15526 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15528 msgstr "Pontérték beállítása"
15530 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
15531 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15532 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
15533 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
15537 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15540 msgstr "Címke alkalmazása"
15542 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15543 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15545 msgstr "Címke törlése"
15547 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
15548 # src/summary_search.c:200
15549 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15551 msgstr "Címkék törlése"
15553 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
15554 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15558 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
15559 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15560 msgid "Stop filter"
15561 msgstr "Szűrő leállítása"
15563 # src/mainwindow.c:666
15564 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15565 msgid "Action configuration"
15566 msgstr "Művelet beállítása"
15568 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
15569 #: src/prefs_matcher.c:583
15573 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15577 # src/prefs_actions.c:804
15578 #: src/prefs_filtering_action.c:933
15579 msgid "Command-line not set"
15580 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
15582 # src/prefs_filter.c:669
15583 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15584 msgid "Destination is not set."
15585 msgstr "Nincs beállítva cél."
15587 # src/compose.c:2233
15588 #: src/prefs_filtering_action.c:945
15589 msgid "Recipient is not set."
15590 msgstr "Nincs címzett."
15592 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15593 # src/prefs_filter.c:674
15594 #: src/prefs_filtering_action.c:963
15595 msgid "Score is not set"
15596 msgstr "Nincs pontérték."
15598 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15599 # src/prefs_filter.c:674
15600 #: src/prefs_filtering_action.c:971
15601 msgid "Header is not set."
15602 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
15604 # src/prefs_account.c:1807
15605 #: src/prefs_filtering_action.c:978
15606 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15607 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
15609 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
15610 # src/prefs_filter.c:674
15611 #: src/prefs_filtering_action.c:992
15612 msgid "Tag name is empty."
15613 msgstr "A címke neve üres."
15615 # src/prefs_actions.c:689
15616 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
15617 msgid "No action was defined."
15618 msgstr "Nincs definiált művelet."
15620 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
15621 #: src/quote_fmt.c:79
15625 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
15626 msgid "filename (should not be modified)"
15627 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
15629 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
15630 #: src/quote_fmt.c:87
15634 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
15635 msgid "escape character for quotes"
15636 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
15638 # src/prefs_common.c:1258
15639 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
15640 msgid "quote character"
15641 msgstr "idézet karakter"
15643 # src/mainwindow.c:666
15644 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
15645 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15646 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
15648 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
15650 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15651 "program or script.\n"
15652 "The following symbols can be used:"
15654 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
15655 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
15656 "A következő szimbólumok használhatók:"
15658 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15659 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
15663 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
15664 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
15665 msgid "Book/Folder"
15666 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
15668 # src/prefs_filter.c:329
15669 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
15670 msgid "Destination"
15673 # src/prefs_common.c:2447
15674 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
15678 # src/prefs_actions.c:875
15679 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
15680 msgid "Current action list"
15681 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
15683 # src/mainwindow.c:666
15684 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15685 msgid "Filtering/Processing configuration"
15686 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
15688 # src/mainwindow.c:666
15689 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
15690 #: src/prefs_filtering.c:978
15691 msgctxt "Filtering Account Menu"
15695 # src/prefs_filter.c:225
15696 #: src/prefs_filtering.c:411
15700 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
15701 msgid " Define... "
15702 msgstr " Meghatározás..."
15704 #: src/prefs_filtering.c:475
15705 msgid "Append the new rule above to the list"
15706 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
15708 #: src/prefs_filtering.c:484
15709 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15710 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
15712 #: src/prefs_filtering.c:492
15713 msgid "Delete the selected rule from the list"
15714 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
15716 #: src/prefs_filtering.c:529
15717 msgid "Move the selected rule to the top"
15718 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
15720 #: src/prefs_filtering.c:532
15722 msgstr "Egy oldalt fel"
15724 #: src/prefs_filtering.c:540
15725 msgid "Move the selected rule one page up"
15726 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
15728 #: src/prefs_filtering.c:549
15729 msgid "Move the selected rule up"
15730 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
15732 #: src/prefs_filtering.c:557
15733 msgid "Move the selected rule down"
15734 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
15736 #: src/prefs_filtering.c:560
15738 msgstr "Egy oldalt le"
15740 #: src/prefs_filtering.c:568
15741 msgid "Move the selected rule one page down"
15742 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
15744 #: src/prefs_filtering.c:577
15745 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15746 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
15748 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
15749 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
15750 msgid "Condition string is not valid."
15751 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
15753 # src/prefs_actions.c:287
15754 #: src/prefs_filtering.c:1108
15755 msgid "Condition string is empty."
15756 msgstr "Feltétel szöveg üres."
15758 # src/prefs_actions.c:287
15759 #: src/prefs_filtering.c:1114
15760 msgid "Action string is empty."
15761 msgstr "A művelet szövege üres."
15763 # src/prefs_filter.c:796
15764 #: src/prefs_filtering.c:1202
15765 msgid "Delete rule"
15766 msgstr "Szabály törlése"
15768 # src/prefs_filter.c:797
15769 #: src/prefs_filtering.c:1203
15770 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15771 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
15773 # src/prefs_filter.c:796
15774 #: src/prefs_filtering.c:1221
15775 msgid "Delete all rules"
15776 msgstr "Összes szabály törlése"
15778 # src/prefs_filter.c:797
15779 #: src/prefs_filtering.c:1222
15780 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15781 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
15783 #: src/prefs_filtering.c:1474
15784 msgid "Filtering rules not saved"
15785 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
15787 #: src/prefs_filtering.c:1475
15788 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15789 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
15791 #: src/prefs_filtering.c:1697
15792 msgid "Move one page up"
15793 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
15795 #: src/prefs_filtering.c:1698
15796 msgid "Move one page down"
15797 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
15799 # src/prefs_common.c:2353
15800 #: src/prefs_filtering.c:1860
15802 msgstr "Engedélyezés"
15804 # src/mainwindow.c:666
15805 #: src/prefs_folder_column.c:212
15806 msgid "Folder list columns configuration"
15807 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
15809 # src/prefs_summary_column.c:191
15810 #: src/prefs_folder_column.c:229
15812 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15813 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15815 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
15816 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
15818 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15819 msgid "Hidden columns"
15820 msgstr "Rejtett oszlopok"
15822 # src/prefs_summary_column.c:261
15823 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
15824 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
15825 msgid "Displayed columns"
15826 msgstr "Megjelenített oszlopok"
15828 # src/prefs_account.c:743
15829 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15830 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
15831 msgid " Use default "
15832 msgstr " Alapértelmezés használata"
15834 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
15835 #: src/prefs_folder_item.c:1403
15837 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15838 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15839 "subfolders\".</i>"
15841 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont "
15842 "beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" "
15845 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
15853 # src/prefs_folder_item.c:205
15854 #: src/prefs_folder_item.c:307
15858 #: src/prefs_folder_item.c:309
15862 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
15863 #: src/prefs_folder_item.c:325
15864 msgid "Folder type"
15865 msgstr "Mappa típusa"
15867 #: src/prefs_folder_item.c:338
15868 msgid "Simplify Subject RegExp"
15869 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
15871 #: src/prefs_folder_item.c:364
15872 msgid "Test string:"
15873 msgstr "Próbaszöveg:"
15875 #: src/prefs_folder_item.c:381
15879 # src/addressbook.c:1660
15880 #: src/prefs_folder_item.c:396
15881 msgid "Folder chmod"
15882 msgstr "Mappa jogok"
15884 # src/addressbook.c:1660
15885 #: src/prefs_folder_item.c:422
15886 msgid "Folder color"
15887 msgstr "Mappa szín"
15889 # src/prefs_common.c:2574
15890 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
15891 msgid "Pick color for folder"
15892 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
15894 # src/summaryview.c:586
15895 #: src/prefs_folder_item.c:453
15896 msgid "Run Processing rules at start-up"
15897 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
15899 # src/prefs_account.c:1029
15900 #: src/prefs_folder_item.c:468
15901 msgid "Run Processing rules when opening"
15902 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
15904 #: src/prefs_folder_item.c:482
15905 msgid "Scan for new mail"
15906 msgstr "Új e-mailek keresése"
15908 #: src/prefs_folder_item.c:484
15910 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15911 "side filtering on IMAP or by an external application"
15913 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
15914 "vagy külső program végzi."
15916 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
15917 #: src/prefs_folder_item.c:504
15918 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15919 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
15921 #: src/prefs_folder_item.c:521
15923 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15924 "View/Text Options)"
15926 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
15927 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
15929 #: src/prefs_folder_item.c:531
15930 msgid "Synchronise for offline use"
15931 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
15933 #: src/prefs_folder_item.c:552
15934 msgid "Fetch message bodies from the last"
15937 #: src/prefs_folder_item.c:559
15938 msgid "0: all bodies"
15939 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
15941 # src/foldersel.c:146
15942 #: src/prefs_folder_item.c:567
15943 msgid "Remove older messages bodies"
15944 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
15946 # src/compose.c:5093
15947 #: src/prefs_folder_item.c:584
15948 msgid "Discard folder cache"
15949 msgstr "Mappa cache törlése"
15951 #: src/prefs_folder_item.c:899
15952 msgid "Request Return Receipt"
15953 msgstr "Visszaigazolás kérése"
15955 #: src/prefs_folder_item.c:914
15956 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15958 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
15960 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15961 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
15962 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
15963 #: src/prefs_folder_item.c:1020
15965 msgstr "Alapértelmezett "
15967 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15968 #: src/prefs_folder_item.c:951
15969 msgid " for replies"
15970 msgstr " a válaszokhoz "
15972 # src/account.c:672
15973 #: src/prefs_folder_item.c:1043
15974 msgid "Default account"
15975 msgstr "Alapértelmezett fiók"
15977 # src/compose.c:5093
15978 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15979 msgid "Discard cache"
15980 msgstr "Cache törlése"
15982 # src/prefs_customheader.c:540
15983 #: src/prefs_folder_item.c:1686
15984 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15985 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
15987 # src/compose.c:5095
15988 #: src/prefs_folder_item.c:1688
15992 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15993 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15994 #: src/prefs_folder_item.c:1817
15998 # src/prefs_folder_item.c:107
15999 #: src/prefs_folder_item.c:1889
16001 msgid "Properties for folder %s"
16002 msgstr "%s mappa beállításai"
16004 # src/addressbook.c:1660
16005 #: src/prefs_fonts.c:79
16006 msgid "Folder and Message Lists"
16007 msgstr "Mappa és üzenet listák"
16009 # src/prefs_common.c:818
16010 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
16014 #: src/prefs_fonts.c:126
16015 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16017 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
16020 # src/select-keys.c:301
16021 #: src/prefs_fonts.c:136
16025 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
16026 #: src/prefs_fonts.c:158
16030 #: src/prefs_fonts.c:180
16031 msgid "Use different font for printing"
16032 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
16034 # src/prefs_common.c:818
16035 #: src/prefs_fonts.c:190
16036 msgid "Message Printing"
16037 msgstr "Üzenet nyomtatása"
16039 # src/prefs_common.c:816
16040 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
16041 #: src/prefs_themes.c:368
16043 msgstr "Megjelenítés"
16045 # src/prefs_common.c:1462
16046 #: src/prefs_fonts.c:269
16048 msgstr "Betűkészletek"
16050 # src/grouplistdialog.c:243
16051 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
16052 msgid "Preferences"
16053 msgstr "Beállítások"
16055 # src/prefs_common.c:1782
16056 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16057 msgid "Automatically display attached images"
16058 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
16060 # src/prefs_account.c:1364
16061 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16062 msgid "Resize attached images by default"
16063 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
16065 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16066 msgid "Clicking image toggles scaling"
16067 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
16069 # src/mimeview.c:116
16070 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16071 msgid "Display images inline"
16072 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
16074 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16075 # src/prefs_filter.c:241
16076 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16077 msgid "Print images"
16078 msgstr "Képek nyomtatása"
16080 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16081 msgid "Image Viewer"
16082 msgstr "Képmegjelenítő"
16084 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16085 msgid "Restrict the log window to"
16086 msgstr "A napló méretének maximuma"
16088 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16089 msgid "0 to stop logging in the log window"
16090 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
16092 # src/prefs_common.c:950
16093 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16097 # src/mainwindow.c:666
16098 #: src/prefs_logging.c:171
16099 msgid "Filtering/processing log"
16100 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
16102 #: src/prefs_logging.c:174
16103 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16104 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
16106 #: src/prefs_logging.c:180
16108 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16109 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16110 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16111 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16113 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
16114 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
16115 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
16116 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
16118 #: src/prefs_logging.c:187
16119 msgid "Log filtering/processing when..."
16120 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
16122 # src/mainwindow.c:666
16123 #: src/prefs_logging.c:191
16124 msgid "filtering at incorporation"
16125 msgstr "szűrő létrehozásakor"
16127 # src/summaryview.c:371
16128 #: src/prefs_logging.c:193
16129 msgid "pre-processing folders"
16130 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
16132 # src/summaryview.c:3150
16133 #: src/prefs_logging.c:198
16134 msgid "manually filtering"
16135 msgstr "kézi szűréskor"
16137 # src/summaryview.c:371
16138 #: src/prefs_logging.c:200
16139 msgid "post-processing folders"
16140 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
16142 # src/summaryview.c:371
16143 #: src/prefs_logging.c:207
16144 msgid "processing folders"
16145 msgstr "mappák feldolgozásakor"
16147 # src/prefs_common.c:1226
16148 #: src/prefs_logging.c:222
16150 msgstr "Naplózás szintje"
16152 #: src/prefs_logging.c:231
16156 #: src/prefs_logging.c:232
16160 #: src/prefs_logging.c:233
16164 #: src/prefs_logging.c:238
16166 "Select the level of detail of the logging.\n"
16167 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16168 "match and what actions are performed.\n"
16169 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16170 "and why rules are skipped.\n"
16171 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16172 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16173 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16175 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
16176 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
16177 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
16178 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
16180 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
16181 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
16182 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
16184 #: src/prefs_logging.c:280
16186 msgstr "Lemez napló"
16188 #: src/prefs_logging.c:282
16189 msgid "Write the following information to disk..."
16190 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
16193 #: src/prefs_logging.c:290
16194 msgid "Warning messages"
16195 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
16197 # src/summaryview.c:954
16198 #: src/prefs_logging.c:291
16199 msgid "Network protocol messages"
16200 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
16202 # src/grouplistdialog.c:216
16203 #: src/prefs_logging.c:295
16204 msgid "Error messages"
16205 msgstr "Hibaüzenetek"
16207 # src/mainwindow.c:666
16208 #: src/prefs_logging.c:296
16209 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16210 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
16212 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
16213 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16217 #: src/prefs_logging.c:428
16221 #: src/prefs_matcher.c:328
16223 msgstr "több, mint"
16225 #: src/prefs_matcher.c:329
16227 msgstr "kevesebb, mint"
16229 #: src/prefs_matcher.c:335
16233 #: src/prefs_matcher.c:339
16234 msgid "higher than"
16235 msgstr "magasabb, mint"
16237 #: src/prefs_matcher.c:340
16239 msgstr "alacsonyabb, mint"
16241 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
16245 #: src/prefs_matcher.c:345
16246 msgid "greater than"
16247 msgstr "nagyobb, mint"
16249 #: src/prefs_matcher.c:346
16250 msgid "smaller than"
16251 msgstr "kisebb, mint"
16253 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16254 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16255 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16256 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16257 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16258 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16259 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16260 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16261 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16262 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16263 #: src/prefs_matcher.c:351
16267 #: src/prefs_matcher.c:352
16271 #: src/prefs_matcher.c:353
16275 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16276 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16277 #: src/prefs_matcher.c:357
16279 msgstr "tartalmazza"
16281 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
16282 # src/prefs_filter.c:861
16283 #: src/prefs_matcher.c:358
16284 msgid "doesn't contain"
16285 msgstr "nem tartalmazza"
16287 # src/prefs_display_header.c:222
16288 #: src/prefs_matcher.c:381
16289 msgid "headers part"
16290 msgstr "fejléc részek"
16292 #: src/prefs_matcher.c:382
16294 msgstr "szöveg rész"
16296 # src/compose.c:3922
16297 #: src/prefs_matcher.c:383
16298 msgid "whole message"
16299 msgstr "teljes üzenet"
16301 # src/prefs_summary_column.c:67
16302 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
16306 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
16307 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
16308 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
16309 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
16310 # src/prefs_template.c:224
16311 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
16315 #: src/prefs_matcher.c:391
16317 msgstr "Megválaszolt"
16319 # src/mainwindow.c:1857
16320 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
16322 msgstr "Továbbított"
16324 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16325 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
16326 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
16330 # src/mimeview.c:196
16331 #: src/prefs_matcher.c:395
16332 msgid "Has attachment"
16333 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
16335 # src/prefs_account.c:1372
16336 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
16340 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
16341 #: src/prefs_matcher.c:400
16343 msgstr "beállított"
16345 # src/prefs_actions.c:780
16346 #: src/prefs_matcher.c:401
16348 msgstr "nem beállított"
16350 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16351 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16352 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16353 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16354 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16355 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16356 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16357 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16358 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16359 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16360 #: src/prefs_matcher.c:405
16364 # src/mainwindow.c:1062
16365 #: src/prefs_matcher.c:406
16369 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16370 #: src/prefs_matcher.c:410
16372 msgstr "Bármely címke"
16374 # src/prefs_common.c:2313
16375 #: src/prefs_matcher.c:411
16376 msgid "Specific tag"
16377 msgstr "Megadott címke"
16379 # src/prefs_account.c:1372
16380 #: src/prefs_matcher.c:415
16382 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
16384 #: src/prefs_matcher.c:416
16385 msgid "not ignored"
16386 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
16388 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16389 #: src/prefs_matcher.c:417
16391 msgstr "megfigyelt"
16393 #: src/prefs_matcher.c:418
16394 msgid "not watched"
16395 msgstr "nem megfigyelt"
16397 #: src/prefs_matcher.c:422
16399 msgstr "van találat"
16401 #: src/prefs_matcher.c:423
16403 msgstr "nincs találat"
16405 #: src/prefs_matcher.c:427
16407 msgstr "0 (Sikeres)"
16409 #: src/prefs_matcher.c:428
16410 msgid "non-0 (Failed)"
16411 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
16413 # src/mainwindow.c:666
16414 #: src/prefs_matcher.c:566
16415 msgid "Condition configuration"
16416 msgstr "Feltétel beállítások"
16418 # src/editldap.c:390
16419 #: src/prefs_matcher.c:610
16420 msgid "Match criteria:"
16421 msgstr "Egyezési feltétel:"
16423 # src/grouplistdialog.c:216
16424 #: src/prefs_matcher.c:619
16425 msgid "All messages"
16426 msgstr "Összes üzenet"
16428 #: src/prefs_matcher.c:621
16432 # src/passphrase.c:85
16433 #: src/prefs_matcher.c:622
16437 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16438 #: src/prefs_matcher.c:623
16442 # src/summaryview.c:367
16443 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
16444 msgid "Color labels"
16445 msgstr "Szín címkék"
16447 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
16448 #: src/prefs_matcher.c:625
16452 #: src/prefs_matcher.c:628
16453 msgid "Partially downloaded"
16454 msgstr "Részben letöltve"
16456 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
16457 #: src/prefs_matcher.c:631
16458 msgid "External program test"
16459 msgstr "Külső program teszt"
16461 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
16462 #: src/prefs_matcher.c:2495
16463 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16467 # src/prefs_filter.c:353
16468 #: src/prefs_matcher.c:739
16470 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
16472 #: src/prefs_matcher.c:812
16473 msgid "Message must match"
16474 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
16476 #: src/prefs_matcher.c:816
16477 msgid "at least one"
16478 msgstr "legalább egy"
16480 # src/select-keys.c:301
16481 #: src/prefs_matcher.c:817
16485 #: src/prefs_matcher.c:820
16486 msgid "of above rules"
16487 msgstr "fenti feltételnek"
16489 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
16490 # src/prefs_filter.c:674
16491 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
16492 msgid "Search pattern is not set."
16493 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
16495 # src/prefs_actions.c:804
16496 #: src/prefs_matcher.c:1525
16497 msgid "Test command is not set."
16498 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
16500 # src/prefs_account.c:1807
16501 #: src/prefs_matcher.c:1599
16502 msgid "all addresses in all headers"
16503 msgstr "minden cím minden fejlécben"
16505 # src/prefs_account.c:1807
16506 #: src/prefs_matcher.c:1602
16507 msgid "any address in any header"
16508 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
16510 #: src/prefs_matcher.c:1604
16512 msgid "the address(es) in header '%s'"
16513 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
16515 #: src/prefs_matcher.c:1605
16518 "Book/folder path is not set.\n"
16520 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16521 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16523 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
16525 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
16526 "mappa lenyíló listájában."
16528 # src/prefs_display_header.c:222
16529 #: src/prefs_matcher.c:1824
16530 msgid "Headers part"
16531 msgstr "Fejléc rész"
16533 #: src/prefs_matcher.c:1828
16535 msgstr "Szöveg rész"
16537 # src/compose.c:3922
16538 #: src/prefs_matcher.c:1832
16539 msgid "Whole message"
16540 msgstr "Teljes üzenet"
16542 # src/colorlabel.c:47
16543 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
16547 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
16548 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
16549 #: src/prefs_matcher.c:1953
16553 #: src/prefs_matcher.c:1962
16557 #: src/prefs_matcher.c:1967
16561 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
16565 # src/addressbook.c:592
16566 #: src/prefs_matcher.c:1973
16570 #: src/prefs_matcher.c:1984
16574 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
16575 #: src/prefs_matcher.c:1990
16579 #: src/prefs_matcher.c:2007
16583 # src/prefs_common.c:1462
16584 #: src/prefs_matcher.c:2008
16588 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
16589 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
16590 #: src/prefs_matcher.c:2018
16594 #: src/prefs_matcher.c:2023
16596 msgstr "Tartomány:"
16598 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
16599 #: src/prefs_matcher.c:2025
16603 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
16604 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
16605 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
16606 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
16607 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
16608 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
16609 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
16610 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
16611 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
16612 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
16613 #: src/prefs_matcher.c:2030
16617 #: src/prefs_matcher.c:2034
16618 msgid "Program returns"
16619 msgstr "A program visszatérési értéke"
16621 #: src/prefs_matcher.c:2104
16623 "The entry was not saved.\n"
16626 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
16629 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
16630 #: src/prefs_matcher.c:2168
16631 msgid "Match Type: 'Test'"
16632 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
16634 #: src/prefs_matcher.c:2169
16636 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16637 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16639 "The following symbols can be used:"
16641 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
16642 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
16644 "A következő szimbólumok használhatók:"
16646 #: src/prefs_matcher.c:2268
16647 msgid "Current condition rules"
16648 msgstr "Jelenlegi szabályok"
16650 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16651 # src/prefs_filter.c:241
16652 #: src/prefs_message.c:120
16656 # src/prefs_common.c:1652
16657 #: src/prefs_message.c:123
16658 msgid "Display header pane above message view"
16659 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
16661 # src/prefs_common.c:1659
16662 #: src/prefs_message.c:127
16663 msgid "Display (X-)Face in message view"
16664 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16666 # src/prefs_common.c:1659
16667 #: src/prefs_message.c:130
16668 msgid "Display Face in message view"
16669 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
16671 # src/prefs_common.c:1659
16672 #: src/prefs_message.c:144
16673 msgid "Display headers in message view"
16674 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
16676 # src/grouplistdialog.c:216
16677 #: src/prefs_message.c:156
16678 msgid "HTML messages"
16679 msgstr "HTML üzenetek"
16681 #: src/prefs_message.c:159
16682 msgid "Render HTML messages as text"
16683 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
16685 #: src/prefs_message.c:162
16686 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16687 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
16689 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
16690 #: src/prefs_message.c:165
16691 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16692 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
16694 # src/prefs_common.c:1681
16695 #: src/prefs_message.c:175
16699 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
16700 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16704 # src/prefs_common.c:1702
16705 #: src/prefs_message.c:195
16709 # src/prefs_common.c:1709
16710 #: src/prefs_message.c:197
16714 # src/prefs_common.c:1715
16715 #: src/prefs_message.c:203
16716 msgid "Smooth scroll"
16717 msgstr "Finom görgetés"
16719 # src/prefs_common.c:1721
16720 #: src/prefs_message.c:209
16724 #: src/prefs_message.c:230
16725 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16726 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
16728 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
16729 #: src/prefs_message.c:233
16733 #: src/prefs_message.c:242
16734 msgid "Collapse quoted text on double click"
16735 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
16737 #: src/prefs_message.c:249
16738 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16739 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
16741 # src/mimeview.c:114
16742 #: src/prefs_message.c:355
16743 msgid "Text Options"
16744 msgstr "Szöveg opciók"
16746 # src/prefs_common.c:818
16747 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16748 msgid "Message view"
16749 msgstr "Üzenet nézet"
16751 # src/prefs_common.c:1631
16752 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16753 msgid "Enable coloration of message text"
16754 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
16756 # src/prefs_common.c:814
16757 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16761 # src/prefs_common.c:2506
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16763 msgid "Cycle quote colors"
16764 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
16766 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16767 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16768 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
16770 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16774 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
16775 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16776 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16780 # src/prefs_common.c:2571
16781 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16783 msgid "Pick color for 1st level text"
16784 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16786 # src/prefs_common.c:1226
16787 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16791 # src/prefs_common.c:2571
16792 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16794 msgid "Pick color for 2nd level text"
16795 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16797 # src/prefs_common.c:1226
16798 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16802 # src/prefs_common.c:2565
16803 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16805 msgid "Pick color for 3rd level text"
16806 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16808 # src/prefs_common.c:1631
16809 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16810 msgid "Enable coloration of text background"
16811 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
16813 # src/prefs_common.c:2571
16814 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16816 msgid "Pick color for 1st level text background"
16817 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16819 # src/prefs_common.c:2571
16820 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16822 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16823 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16825 # src/prefs_common.c:2571
16826 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16828 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16829 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16831 # src/prefs_common.c:2574
16832 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16834 msgid "Pick color for links"
16835 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16837 # src/prefs_common.c:2499
16838 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16842 # src/prefs_common.c:2574
16843 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16845 msgid "Pick color for signatures"
16846 msgstr "Aláírások színe"
16848 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16849 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16853 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16854 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16855 msgid "Folder list"
16856 msgstr "Mappalista"
16858 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16860 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16861 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16863 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
16864 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
16866 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
16867 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16868 msgid "Target folder"
16871 # src/prefs_common.c:2574
16872 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16873 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16874 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
16877 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16878 msgid "Folder containing new messages"
16879 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
16881 # src/prefs_common.c:2574
16882 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16883 #. rule name and should not be translated
16884 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16887 msgid "Pick color for 'color %d'"
16888 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16890 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16891 #. rule name and should not be translated
16892 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16894 msgid "Set label for 'color %d'"
16895 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
16897 # src/prefs_common.c:2574
16898 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16899 #. rule name and should not be translated
16900 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16902 msgctxt "Dialog title"
16903 msgid "Pick color for 'color %d'"
16904 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
16906 # src/prefs_common.c:2571
16907 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16908 msgctxt "Dialog title"
16909 msgid "Pick color for 1st level text"
16910 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
16912 # src/prefs_common.c:2571
16913 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16914 msgctxt "Dialog title"
16915 msgid "Pick color for 2nd level text"
16916 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
16918 # src/prefs_common.c:2565
16919 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16920 msgctxt "Dialog title"
16921 msgid "Pick color for 3rd level text"
16922 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
16924 # src/prefs_common.c:2571
16925 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16926 msgctxt "Dialog title"
16927 msgid "Pick color for 1st level text background"
16928 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16930 # src/prefs_common.c:2571
16931 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16932 msgctxt "Dialog title"
16933 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16934 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16936 # src/prefs_common.c:2571
16937 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16938 msgctxt "Dialog title"
16939 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16940 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
16942 # src/prefs_common.c:2574
16943 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16944 msgctxt "Dialog title"
16945 msgid "Pick color for links"
16946 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
16948 # src/prefs_common.c:2571
16949 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16950 msgctxt "Dialog title"
16951 msgid "Pick color for target folder"
16952 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
16954 # src/prefs_common.c:2574
16955 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16956 msgctxt "Dialog title"
16957 msgid "Pick color for signatures"
16958 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
16960 # src/prefs_common.c:2574
16961 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16962 msgctxt "Dialog title"
16963 msgid "Pick color for folder"
16964 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
16966 # src/prefs_common.c:2447
16967 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16971 #: src/prefs_other.c:97
16972 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16973 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
16975 # src/select-keys.c:271
16976 #: src/prefs_other.c:111
16977 msgid "Select preset:"
16978 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
16980 # src/prefs_common.c:2908
16981 #: src/prefs_other.c:126
16983 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16984 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16986 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
16987 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
16989 # src/prefs_common.c:1968
16990 #: src/prefs_other.c:479
16991 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16992 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
16994 # src/prefs_common.c:2085
16995 #: src/prefs_other.c:482
16997 msgstr "Kilépéskor"
16999 # src/prefs_common.c:2093
17000 #: src/prefs_other.c:485
17001 msgid "Confirm on exit"
17002 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
17004 # src/prefs_common.c:2100
17005 #: src/prefs_other.c:492
17006 msgid "Empty trash on exit"
17007 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
17009 # src/prefs_common.c:2106
17010 #: src/prefs_other.c:495
17011 msgid "Warn if there are queued messages"
17012 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
17014 #: src/prefs_other.c:497
17015 msgid "Keyboard shortcuts"
17016 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
17018 #: src/prefs_other.c:500
17019 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17020 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
17022 #: src/prefs_other.c:503
17024 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17025 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17026 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17028 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
17029 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
17030 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
17032 #: src/prefs_other.c:510
17033 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17034 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
17036 #: src/prefs_other.c:520
17037 msgid "Metadata handling"
17038 msgstr "Metaadat kezelés"
17040 #: src/prefs_other.c:521
17042 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17043 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17045 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
17047 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
17049 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
17050 #: src/prefs_other.c:525
17052 msgstr "Biztonságos"
17054 # src/compose.c:463
17055 #: src/prefs_other.c:527
17059 #: src/prefs_other.c:545
17060 msgid "Socket I/O timeout"
17061 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
17063 # src/prefs_common.c:2102
17064 #: src/prefs_other.c:567
17065 msgid "Ask before emptying trash"
17066 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
17068 #: src/prefs_other.c:569
17069 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17070 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
17072 #: src/prefs_other.c:574
17073 msgid "Use secure file deletion if possible"
17074 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
17076 #: src/prefs_other.c:578
17078 "Use secure file deletion if possible\n"
17079 "(the 'shred' program is not available)"
17081 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
17082 "(a 'shred' program nem használható)"
17084 #: src/prefs_other.c:583
17086 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17087 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17089 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
17090 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
17091 "tisztában légy a veszélyekkel."
17093 #: src/prefs_other.c:587
17094 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17095 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
17097 #: src/prefs_other.c:690
17098 msgid "Miscellaneous"
17101 #: src/prefs_quote.c:77
17102 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17103 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
17105 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17106 #: src/prefs_receive.c:137
17107 msgid "External incorporation program"
17108 msgstr "Külső program"
17110 # src/prefs_common.c:1039
17111 #: src/prefs_receive.c:140
17112 msgid "Use external program for receiving mail"
17113 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
17115 # src/prefs_common.c:1782
17116 #: src/prefs_receive.c:156
17117 msgid "Automatic checking"
17118 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
17120 # src/prefs_common.c:1782
17121 #: src/prefs_receive.c:163
17122 msgid "Check for new mail every"
17123 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
17125 # src/prefs_common.c:959
17126 #: src/prefs_receive.c:181
17127 msgid "Check for new mail on start-up"
17128 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
17130 #: src/prefs_receive.c:184
17132 msgstr "Párbeszédek"
17134 # src/prefs_common.c:1936
17135 #: src/prefs_receive.c:186
17136 msgid "Show receive dialog"
17137 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
17139 #: src/prefs_receive.c:196
17140 msgid "Only on manual receiving"
17141 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
17143 # src/prefs_common.c:1957
17144 #: src/prefs_receive.c:207
17145 msgid "Close receive dialog when finished"
17146 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
17148 # src/prefs_common.c:1954
17149 #: src/prefs_receive.c:210
17150 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17151 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
17153 # src/prefs_common.c:1909
17154 #: src/prefs_receive.c:213
17155 msgid "After checking for new mail"
17156 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
17158 #: src/prefs_receive.c:215
17159 msgid "Go to Inbox"
17160 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
17162 # src/prefs_common.c:961
17163 #: src/prefs_receive.c:217
17164 msgid "Update all local folders"
17165 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
17167 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17168 #: src/prefs_receive.c:220
17169 msgid "Run command"
17170 msgstr "Parancs futtatása"
17172 #: src/prefs_receive.c:225
17173 msgid "after automatic check"
17174 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
17176 #: src/prefs_receive.c:227
17177 msgid "after manual check"
17178 msgstr "kézi ellenőrzés után"
17180 #: src/prefs_receive.c:235
17183 "Command to execute:\n"
17184 "(use %d as number of new mails)"
17186 "Futtatandó parancs:\n"
17187 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
17189 # src/editldap.c:402
17190 #: src/prefs_receive.c:260
17192 msgstr "LED villogtatása"
17194 #: src/prefs_receive.c:261
17196 msgstr "Hang lejátszása"
17198 #: src/prefs_receive.c:263
17199 msgid "Show info banner"
17200 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
17202 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
17203 msgid "Mail Handling"
17204 msgstr "E-mail kezelés"
17206 # src/prefs_account.c:1015
17207 #: src/prefs_receive.c:398
17211 # src/prefs_common.c:1065
17212 #: src/prefs_send.c:159
17213 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17214 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
17216 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
17217 #: src/prefs_send.c:162
17218 msgid "Confirm before sending queued messages"
17219 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
17221 #: src/prefs_send.c:165
17222 msgid "Never send Return Receipts"
17223 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
17225 # src/prefs_common.c:1936
17226 #: src/prefs_send.c:168
17227 msgid "Show send dialog"
17228 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
17230 # src/prefs_common.c:1073
17231 #: src/prefs_send.c:176
17232 msgid "Outgoing encoding"
17233 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
17235 # src/prefs_common.c:1130
17236 #: src/prefs_send.c:201
17238 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17241 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
17242 "beállításoknak megfelelően."
17244 # src/prefs_common.c:1088
17245 #: src/prefs_send.c:216
17246 msgid "Automatic (Recommended)"
17247 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
17249 # src/prefs_common.c:1089
17250 #: src/prefs_send.c:218
17251 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17252 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
17254 # src/prefs_common.c:1091
17255 #: src/prefs_send.c:219
17256 msgid "Unicode (UTF-8)"
17257 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17259 # src/prefs_common.c:1093
17260 #: src/prefs_send.c:221
17261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17262 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
17264 # src/prefs_common.c:1094
17265 #: src/prefs_send.c:222
17266 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17267 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
17269 # src/prefs_common.c:1095
17270 #: src/prefs_send.c:224
17271 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17272 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
17274 # src/prefs_common.c:1096
17275 #: src/prefs_send.c:226
17276 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17277 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
17279 # src/prefs_common.c:1097
17280 #: src/prefs_send.c:227
17281 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17282 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
17284 # src/prefs_common.c:1098
17285 #: src/prefs_send.c:229
17286 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17287 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
17289 # src/prefs_common.c:1098
17290 #: src/prefs_send.c:231
17291 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17292 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
17294 # src/prefs_common.c:1105
17295 #: src/prefs_send.c:232
17296 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17297 msgstr "Héber (Windows-1255)"
17299 # src/prefs_common.c:1097
17300 #: src/prefs_send.c:234
17301 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17302 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17304 # src/prefs_common.c:1105
17305 #: src/prefs_send.c:235
17306 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17307 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17309 # src/prefs_common.c:1099
17310 #: src/prefs_send.c:237
17311 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17312 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
17314 # src/prefs_common.c:1101
17315 #: src/prefs_send.c:239
17316 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17317 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
17319 # src/prefs_common.c:1103
17320 #: src/prefs_send.c:240
17321 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17322 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
17324 # src/prefs_common.c:1106
17325 #: src/prefs_send.c:241
17326 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17327 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
17329 # src/prefs_common.c:1105
17330 #: src/prefs_send.c:242
17331 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17332 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
17334 # src/prefs_common.c:1108
17335 #: src/prefs_send.c:244
17336 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17337 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
17339 # src/prefs_common.c:1110
17340 #: src/prefs_send.c:246
17341 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17342 msgstr "Japán (EUC-JP)"
17344 # src/prefs_common.c:1111
17345 #: src/prefs_send.c:247
17346 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17347 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
17349 # src/prefs_common.c:1113
17350 #: src/prefs_send.c:250
17351 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17352 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
17354 # src/prefs_common.c:1113
17355 #: src/prefs_send.c:251
17356 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17357 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
17359 # src/prefs_common.c:1113
17360 #: src/prefs_send.c:252
17361 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17362 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
17364 # src/prefs_common.c:1114
17365 #: src/prefs_send.c:253
17366 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17367 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
17369 # src/prefs_common.c:1116
17370 #: src/prefs_send.c:255
17371 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17372 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
17374 # src/prefs_common.c:1117
17375 #: src/prefs_send.c:256
17376 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17377 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
17379 # src/prefs_common.c:1119
17380 #: src/prefs_send.c:259
17381 msgid "Korean (EUC-KR)"
17382 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
17384 # src/prefs_common.c:1120
17385 #: src/prefs_send.c:261
17386 msgid "Thai (TIS-620)"
17387 msgstr "Thai (TIS-620)"
17389 # src/prefs_common.c:1121
17390 #: src/prefs_send.c:262
17391 msgid "Thai (Windows-874)"
17392 msgstr "Thai (Windows-874)"
17394 # src/prefs_common.c:1276
17395 #: src/prefs_send.c:266
17396 msgid "Transfer encoding"
17397 msgstr "Átviteli kódolás"
17399 #: src/prefs_send.c:277
17401 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17404 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
17405 "ASCII karaktereket is."
17408 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
17409 #: src/send_message.c:489
17413 # src/prefs_common.c:2574
17414 #: src/prefs_spelling.c:81
17415 msgid "Pick color for misspelled word"
17416 msgstr "Helytelen szó színe"
17418 #: src/prefs_spelling.c:129
17419 msgid "Enable spell checker"
17420 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
17422 #: src/prefs_spelling.c:134
17423 msgid "Enable alternate dictionary"
17424 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
17426 #: src/prefs_spelling.c:139
17427 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17428 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
17430 # src/prefs_common.c:2829
17431 #: src/prefs_spelling.c:141
17432 msgid "Automatic spell checking"
17433 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
17435 #: src/prefs_spelling.c:149
17436 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17437 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
17439 #: src/prefs_spelling.c:153
17443 #: src/prefs_spelling.c:190
17444 msgid "Check with both dictionaries"
17445 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
17447 #: src/prefs_spelling.c:197
17448 msgid "Get more dictionaries..."
17449 msgstr "További szótárak..."
17451 #: src/prefs_spelling.c:207
17452 msgid "Misspelled word color"
17453 msgstr "Helytelen szó színe"
17455 # src/prefs_common.c:2574
17456 #: src/prefs_spelling.c:220
17457 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17458 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
17460 #: src/prefs_spelling.c:337
17461 msgid "Spell Checking"
17462 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
17464 # src/prefs_common.c:2274
17465 #: src/prefs_summaries.c:152
17466 msgid "the abbreviated weekday name"
17467 msgstr "a nap rövidített neve"
17469 # src/prefs_common.c:2275
17470 #: src/prefs_summaries.c:153
17471 msgid "the full weekday name"
17472 msgstr "teljes nap név"
17474 # src/prefs_common.c:2276
17475 #: src/prefs_summaries.c:154
17476 msgid "the abbreviated month name"
17477 msgstr "rövidített hónapnév"
17479 # src/prefs_common.c:2277
17480 #: src/prefs_summaries.c:155
17481 msgid "the full month name"
17482 msgstr "teljes hónapnév"
17484 # src/prefs_common.c:2278
17485 #: src/prefs_summaries.c:156
17486 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17487 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
17489 # src/prefs_common.c:2279
17490 #: src/prefs_summaries.c:157
17491 msgid "the century number (year/100)"
17492 msgstr "évszázad (év/100)"
17494 # src/prefs_common.c:2280
17495 #: src/prefs_summaries.c:158
17496 msgid "the day of the month as a decimal number"
17497 msgstr "hónap napja számként"
17499 # src/prefs_common.c:2281
17500 #: src/prefs_summaries.c:159
17501 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17502 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
17504 # src/prefs_common.c:2282
17505 #: src/prefs_summaries.c:160
17506 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17507 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
17509 # src/prefs_common.c:2283
17510 #: src/prefs_summaries.c:161
17511 msgid "the day of the year as a decimal number"
17512 msgstr "az év napja számként"
17514 # src/prefs_common.c:2284
17515 #: src/prefs_summaries.c:162
17516 msgid "the month as a decimal number"
17517 msgstr "a hónap számként"
17519 # src/prefs_common.c:2285
17520 #: src/prefs_summaries.c:163
17521 msgid "the minute as a decimal number"
17522 msgstr "a perc számként"
17524 # src/prefs_common.c:2286
17525 #: src/prefs_summaries.c:164
17526 msgid "either AM or PM"
17527 msgstr "DE vagy DU"
17529 # src/prefs_common.c:2287
17530 #: src/prefs_summaries.c:165
17531 msgid "the second as a decimal number"
17532 msgstr "a másodperc számként"
17534 # src/prefs_common.c:2288
17535 #: src/prefs_summaries.c:166
17536 msgid "the day of the week as a decimal number"
17537 msgstr "a hét napja számként"
17539 # src/prefs_common.c:2289
17540 #: src/prefs_summaries.c:167
17541 msgid "the preferred date for the current locale"
17542 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
17544 # src/prefs_common.c:2290
17545 #: src/prefs_summaries.c:168
17546 msgid "the last two digits of a year"
17547 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
17549 # src/prefs_common.c:2291
17550 #: src/prefs_summaries.c:169
17551 msgid "the year as a decimal number"
17552 msgstr "az év számként"
17554 # src/prefs_common.c:2292
17555 #: src/prefs_summaries.c:170
17556 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17557 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
17559 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17560 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17561 #: src/prefs_summaries.c:522
17562 msgid "Date format"
17563 msgstr "Dátumformátum"
17565 # src/prefs_common.c:2313
17566 #: src/prefs_summaries.c:215
17568 msgstr "Vezérlőjel"
17570 # src/prefs_common.c:2353
17571 #: src/prefs_summaries.c:257
17575 # src/prefs_common.c:1497
17576 #: src/prefs_summaries.c:360
17577 msgid "Display message number next to folder name"
17578 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
17580 # src/summaryview.c:898
17581 #: src/prefs_summaries.c:370
17582 msgid "Unread messages"
17583 msgstr "Olvasatlan üzenet"
17585 # src/summaryview.c:898
17586 #: src/prefs_summaries.c:371
17587 msgid "Unread and Total messages"
17588 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
17590 #: src/prefs_summaries.c:381
17591 msgid "Open last opened folder at start-up"
17592 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
17594 # src/prefs_common.c:1506
17595 #: src/prefs_summaries.c:384
17596 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17597 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
17599 # src/prefs_common.c:1521
17600 #: src/prefs_summaries.c:398
17604 # src/prefs_common.c:1065
17605 #: src/prefs_summaries.c:416
17606 msgid "Message list"
17607 msgstr "Üzenetlista"
17609 # src/folderview.c:1695
17610 #: src/prefs_summaries.c:422
17611 msgid "Set default selection when entering a folder"
17612 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
17614 # src/prefs_common.c:1936
17615 #: src/prefs_summaries.c:435
17616 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17617 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
17619 #: src/prefs_summaries.c:445
17620 msgid "Assume 'Yes'"
17621 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
17623 #: src/prefs_summaries.c:446
17624 msgid "Assume 'No'"
17625 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
17627 # src/prefs_account.c:965
17628 #: src/prefs_summaries.c:454
17629 msgid "Open message when selected"
17630 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
17632 #: src/prefs_summaries.c:464
17633 msgid "When message view is visible"
17634 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
17636 #: src/prefs_summaries.c:470
17637 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17638 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
17640 # src/prefs_common.c:1917
17641 #: src/prefs_summaries.c:474
17642 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17643 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
17645 #: src/prefs_summaries.c:476
17647 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17650 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
17653 # src/summaryview.c:364
17654 #: src/prefs_summaries.c:479
17655 msgid "Mark message as read"
17656 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
17658 #: src/prefs_summaries.c:482
17659 msgid "when selected, after"
17660 msgstr "kijelöléskor,"
17662 # src/prefs_common.c:1905
17663 #: src/prefs_summaries.c:502
17664 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17665 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
17667 # src/summaryview.c:369
17668 #: src/prefs_summaries.c:509
17669 msgid "Display sender using address book"
17670 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
17672 #: src/prefs_summaries.c:513
17673 msgid "Show tooltips"
17674 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
17676 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
17677 #: src/prefs_summaries.c:542
17678 msgid "Date format help"
17679 msgstr "Dátumformátum segítség"
17681 #: src/prefs_summaries.c:560
17682 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17683 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
17685 # src/prefs_display_header.c:222
17686 #: src/prefs_summaries.c:563
17687 msgid "Translate header names"
17688 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
17690 #: src/prefs_summaries.c:565
17692 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17693 "translated into your language."
17695 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
17698 # src/prefs_common.c:1527
17699 #: src/prefs_summaries.c:682
17701 msgstr "Összegzések"
17703 # src/prefs_summary_column.c:74
17704 #: src/prefs_summary_column.c:86
17708 # src/prefs_filter.c:482
17709 #: src/prefs_summary_column.c:226
17710 msgid "Message list columns configuration"
17711 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
17713 # src/prefs_summary_column.c:191
17714 #: src/prefs_summary_column.c:243
17716 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17717 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17719 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
17720 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
17722 #: src/prefs_summary_open.c:109
17723 msgid "first marked email"
17724 msgstr "első megjelölt e-mail"
17726 #: src/prefs_summary_open.c:110
17727 msgid "first new email"
17728 msgstr "első új e-mail"
17730 # src/mainwindow.c:494
17731 #: src/prefs_summary_open.c:111
17732 msgid "first unread email"
17733 msgstr "első olvasatlan e-mail"
17735 # src/summaryview.c:2351
17736 #: src/prefs_summary_open.c:112
17737 msgid "last opened email"
17738 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
17740 #: src/prefs_summary_open.c:113
17741 msgid "last email in the list"
17742 msgstr "lista utolsó e-mailje"
17744 #: src/prefs_summary_open.c:115
17745 msgid "first email in the list"
17746 msgstr "lista első e-mailje"
17748 # src/folderview.c:1695
17749 #: src/prefs_summary_open.c:184
17750 msgid " Selection when entering a folder"
17751 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
17753 # src/prefs_actions.c:875
17754 #: src/prefs_summary_open.c:230
17755 msgid "Possible selections"
17756 msgstr "Lehetséges kijelölések"
17758 #: src/prefs_summary_open.c:266
17759 msgid "Selection on folder opening"
17760 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
17762 # src/prefs_display_header.c:537
17763 #: src/prefs_template.c:79
17764 msgid "This name is used as the Menu item"
17765 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
17767 #: src/prefs_template.c:81
17769 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17772 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
17773 "szerkesztéshez használt fiókot."
17775 #: src/prefs_template.c:307
17776 msgid "Append the new template above to the list"
17777 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
17779 #: src/prefs_template.c:316
17780 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17781 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
17783 # src/prefs_template.c:513
17784 #: src/prefs_template.c:324
17785 msgid "Delete the selected template from the list"
17786 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
17788 #: src/prefs_template.c:340
17789 msgid "Show information on configuring templates"
17790 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
17792 #: src/prefs_template.c:364
17793 msgid "Move the selected template to the top"
17794 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
17796 #: src/prefs_template.c:374
17797 msgid "Move the selected template up"
17798 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
17800 #: src/prefs_template.c:382
17801 msgid "Move the selected template down"
17802 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
17804 #: src/prefs_template.c:392
17805 msgid "Move the selected template to the bottom"
17806 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
17808 #: src/prefs_template.c:408
17809 msgid "Template configuration"
17810 msgstr "Sablon beállításai"
17812 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17813 # src/prefs_filter.c:674
17814 #: src/prefs_template.c:595
17815 msgid "Templates list not saved"
17816 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
17818 #: src/prefs_template.c:596
17819 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17820 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
17822 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17823 # src/prefs_filter.c:674
17824 #: src/prefs_template.c:757
17825 msgid "The template's name is not set."
17826 msgstr "A sablonnak nincs neve."
17828 #: src/prefs_template.c:794
17829 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17830 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17832 #: src/prefs_template.c:800
17833 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17834 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17836 #: src/prefs_template.c:806
17837 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17838 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17840 #: src/prefs_template.c:812
17841 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17843 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
17845 #: src/prefs_template.c:818
17846 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17847 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
17849 # src/prefs_template.c:513
17850 #: src/prefs_template.c:888
17851 msgid "Delete template"
17852 msgstr "Sablon törlése"
17854 # src/prefs_template.c:514
17855 #: src/prefs_template.c:889
17856 msgid "Do you really want to delete this template?"
17857 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
17859 # src/prefs_template.c:513
17860 #: src/prefs_template.c:901
17861 msgid "Delete all templates"
17862 msgstr "Összes sablon törlése"
17864 # src/prefs_template.c:514
17865 #: src/prefs_template.c:902
17866 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17867 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
17869 # src/prefs_template.c:513
17870 #: src/prefs_template.c:1224
17871 msgid "Current templates"
17872 msgstr "Jelenlegi sablonok"
17874 # src/prefs_template.c:373
17875 #: src/prefs_template.c:1252
17879 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
17880 msgid "Default internal theme"
17881 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
17883 # src/prefs_template.c:264
17884 #: src/prefs_themes.c:369
17888 #: src/prefs_themes.c:456
17889 msgid "Only root can remove system themes"
17890 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
17892 #: src/prefs_themes.c:459
17894 msgid "Remove system theme '%s'"
17895 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
17897 # src/prefs_account.c:976
17898 #: src/prefs_themes.c:462
17900 msgid "Remove theme '%s'"
17901 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
17903 # src/prefs_template.c:514
17904 #: src/prefs_themes.c:468
17905 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17906 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
17908 #: src/prefs_themes.c:478
17912 "while removing theme."
17914 "%s fájl sikertelen\n"
17915 "a téma eltávolításánál."
17917 #: src/prefs_themes.c:482
17918 msgid "Removing theme directory failed."
17919 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
17921 # src/importldif.c:356
17922 #: src/prefs_themes.c:485
17923 msgid "Theme removed successfully"
17924 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
17926 # src/foldersel.c:146
17927 #: src/prefs_themes.c:505
17928 msgid "Select theme folder"
17929 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
17931 #: src/prefs_themes.c:520
17933 msgid "Install theme '%s'"
17934 msgstr "'%s' téma telepítése"
17936 #: src/prefs_themes.c:523
17938 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17941 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
17942 "Mindenképpen telepíted?"
17944 # src/compose.c:5128
17945 #: src/prefs_themes.c:530
17946 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17947 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
17949 # src/prefs_template.c:264
17950 #: src/prefs_themes.c:550
17951 msgid "Theme exists"
17952 msgstr "A téma már létezik"
17954 #: src/prefs_themes.c:551
17956 "A theme with the same name is\n"
17957 "already installed in this location.\n"
17959 "Do you want to replace it?"
17961 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
17962 "telepítve ezen a helyen.\n"
17966 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
17967 #: src/prefs_themes.c:557
17969 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17970 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
17972 # src/compose.c:4658
17973 #: src/prefs_themes.c:565
17975 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17976 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
17978 # src/importldif.c:356
17979 #: src/prefs_themes.c:578
17980 msgid "Theme installed successfully."
17981 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
17983 #: src/prefs_themes.c:585
17984 msgid "Failed installing theme"
17985 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
17987 #: src/prefs_themes.c:588
17991 "while installing theme."
17993 "%s fájl sikertelen\n"
17994 "a téma telepítésénél."
17996 #: src/prefs_themes.c:689
17998 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17999 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
18001 #: src/prefs_themes.c:730
18003 msgid "Internal theme has %d icons"
18004 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
18006 #: src/prefs_themes.c:736
18007 msgid "No info file available for this theme"
18008 msgstr "A témához nincs információs fájl"
18010 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
18011 #: src/prefs_themes.c:754
18012 msgid "Error: couldn't get theme status"
18013 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
18015 #: src/prefs_themes.c:778
18017 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18018 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
18020 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
18021 #: src/prefs_themes.c:827
18023 msgstr "Elválasztó"
18025 #: src/prefs_themes.c:838
18026 msgid "Install new..."
18027 msgstr "Új telepítése..."
18029 # src/prefs_account.c:792
18030 #: src/prefs_themes.c:854
18031 msgid "Information"
18032 msgstr "Információ"
18034 #: src/prefs_themes.c:868
18038 #: src/prefs_themes.c:876
18042 # src/folderview.c:1753
18043 #: src/prefs_themes.c:918
18047 # src/editaddress.c:1042
18048 #: src/prefs_themes.c:968
18050 msgstr "Használja ezt"
18052 #: src/prefs_toolbar.c:176
18054 "Selected Action already set.\n"
18055 "Please choose another Action from List"
18057 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
18058 "Válassz másik műveletet a listából!"
18060 #: src/prefs_toolbar.c:177
18061 msgid "Item has no icon defined."
18062 msgstr "Nincs ikon definiálva"
18064 #: src/prefs_toolbar.c:178
18065 msgid "Item has no text defined."
18066 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
18068 #: src/prefs_toolbar.c:911
18069 msgid "Toolbar item"
18070 msgstr "Eszköztár elem"
18072 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18073 #: src/prefs_toolbar.c:927
18075 msgstr "Elem típusa"
18078 #: src/prefs_toolbar.c:937
18079 msgid "Internal Function"
18080 msgstr "Belső funkció"
18082 #: src/prefs_toolbar.c:938
18083 msgid "User Action"
18084 msgstr "Felhasználói művelet"
18086 # src/prefs_common.c:1197
18087 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
18089 msgstr "Elválasztó"
18091 #: src/prefs_toolbar.c:947
18092 msgid "Event executed on click"
18093 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
18095 #: src/prefs_toolbar.c:986
18096 msgid "Toolbar text"
18097 msgstr "Eszköztár szöveg"
18099 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
18103 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
18105 msgstr "Eszköztárak"
18107 # src/prefs_common.c:1121
18108 #: src/prefs_toolbar.c:1253
18109 msgid "Main Window"
18112 # src/prefs_common.c:818
18113 #: src/prefs_toolbar.c:1267
18114 msgid "Message Window"
18115 msgstr "Üzenet ablak"
18117 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
18118 # src/prefs_folder_item.c:134
18119 #: src/prefs_toolbar.c:1281
18120 msgid "Compose Window"
18121 msgstr "Szerkesztő ablak"
18123 # src/message_search.c:106
18124 #: src/prefs_toolbar.c:1395
18126 msgstr "Ikon szöveg"
18128 #: src/prefs_toolbar.c:1404
18129 msgid "Mapped event"
18130 msgstr "Parancs leírása"
18132 #: src/prefs_toolbar.c:1701
18133 msgid "Toolbar item icon"
18134 msgstr "Eszköztár elem ikon"
18136 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
18137 #: src/prefs_wrapping.c:80
18138 msgid "Auto wrapping"
18139 msgstr "Automatikus sortörés"
18141 # src/prefs_common.c:1268
18142 #: src/prefs_wrapping.c:81
18143 msgid "Wrap quotation"
18144 msgstr "Idézet törése"
18146 #: src/prefs_wrapping.c:82
18147 msgid "Wrap pasted text"
18148 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
18150 #: src/prefs_wrapping.c:83
18151 msgid "Auto indent"
18152 msgstr "Automatikus sortörés"
18154 #: src/prefs_wrapping.c:89
18155 msgid "Wrap text at"
18156 msgstr "Szöveg tördelése"
18158 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
18159 #: src/prefs_wrapping.c:154
18163 #: src/printing.c:432
18164 msgid "Print preview"
18165 msgstr "Nyomtatási előnézet"
18167 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18168 #: src/printing.c:485
18170 msgstr "Első oldal"
18172 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18173 #: src/printing.c:496
18175 msgstr "Utolsó oldal"
18177 #: src/printing.c:502
18179 msgstr "Nagyítás: 100%"
18181 #: src/printing.c:504
18183 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
18185 #: src/printing.c:506
18189 #: src/printing.c:508
18191 msgstr "Kicsinyítés"
18193 #: src/printing.c:707
18198 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18199 msgid "No information available"
18200 msgstr "Nincs elérhető információ"
18202 # src/prefs_actions.c:689
18203 #: src/privacy.c:490
18204 msgid "No recipient keys defined."
18205 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
18207 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
18208 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18209 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
18211 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
18212 msgid "Already trying to send."
18213 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
18215 # src/compose.c:2898
18216 #: src/procmsg.c:1561
18218 msgid "Couldn't open file %s."
18219 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
18221 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
18222 #: src/procmsg.c:1657
18224 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18225 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
18227 # src/prefs_common.c:1067
18228 #: src/procmsg.c:1690
18229 msgid "Queued message header is broken."
18230 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
18232 # src/news.c:776 src/news.c:801
18233 #: src/procmsg.c:1710
18234 msgid "An error happened during SMTP session."
18235 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
18237 #: src/procmsg.c:1724
18239 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18242 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
18245 #: src/procmsg.c:1732
18247 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
18248 "generated by Claws Mail."
18250 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
18251 "hozta létre az e-mailt."
18253 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
18254 #: src/procmsg.c:1750
18255 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18256 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
18258 #: src/procmsg.c:1763
18259 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18260 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
18262 # src/compose.c:2322
18263 #: src/procmsg.c:1777
18265 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18266 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
18268 # src/summaryview.c:2611
18269 #: src/procmsg.c:2341
18270 msgid "Filtering messages...\n"
18271 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
18273 #: src/quote_fmt.c:47
18274 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18275 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
18277 #: src/quote_fmt.c:48
18278 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18279 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
18281 # src/prefs_account.c:1807
18282 #: src/quote_fmt.c:51
18283 msgid "email address of sender"
18284 msgstr "Feladó e-mail címe"
18286 #: src/quote_fmt.c:52
18287 msgid "full name of sender"
18288 msgstr "Feladó teljes neve"
18290 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
18291 #: src/quote_fmt.c:53
18292 msgid "first name of sender"
18293 msgstr "Feladó keresztneve"
18295 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
18296 #: src/quote_fmt.c:54
18297 msgid "last name of sender"
18298 msgstr "Feladó vezetékneve"
18300 #: src/quote_fmt.c:55
18301 msgid "initials of sender"
18302 msgstr "Feladó aláírása"
18304 # src/prefs_common.c:818
18305 #: src/quote_fmt.c:62
18306 msgid "message body"
18307 msgstr "Üzenet szövege"
18310 #: src/quote_fmt.c:63
18311 msgid "quoted message body"
18312 msgstr "Idézett üzenet szövege"
18314 #: src/quote_fmt.c:64
18315 msgid "message body without signature"
18316 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
18318 #: src/quote_fmt.c:65
18319 msgid "quoted message body without signature"
18320 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
18322 # src/summaryview.c:954
18323 #: src/quote_fmt.c:66
18324 msgid "message tags"
18325 msgstr "üzenetcímkék"
18327 # src/prefs_actions.c:875
18328 #: src/quote_fmt.c:67
18329 msgid "current dictionary"
18330 msgstr "jelenlegi szótár"
18332 # src/prefs_actions.c:875
18333 #: src/quote_fmt.c:68
18334 msgid "cursor position"
18335 msgstr "Kurzorpozíció"
18337 #: src/quote_fmt.c:69
18338 msgid "account property: your name"
18339 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
18341 # src/prefs_account.c:1389
18342 #: src/quote_fmt.c:70
18343 msgid "account property: your email address"
18344 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
18346 #: src/quote_fmt.c:71
18347 msgid "account property: account name"
18348 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
18350 # src/prefs_account.c:768
18351 #: src/quote_fmt.c:72
18352 msgid "account property: organization"
18353 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
18355 #: src/quote_fmt.c:73
18356 msgid "account property: signature"
18357 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
18359 #: src/quote_fmt.c:74
18360 msgid "account property: signature path"
18361 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
18363 #: src/quote_fmt.c:75
18364 msgid "account property: default dictionary"
18365 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
18367 # src/addressbook.c:2391
18368 #: src/quote_fmt.c:76
18369 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18370 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
18372 # src/addressbook.c:2391
18373 #: src/quote_fmt.c:77
18374 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18375 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
18377 # src/addressbook.c:2391
18378 #: src/quote_fmt.c:78
18379 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18380 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
18382 #: src/quote_fmt.c:80
18383 msgid "literal backslash"
18386 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18387 #: src/quote_fmt.c:81
18388 msgid "literal question mark"
18391 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18392 #: src/quote_fmt.c:82
18393 msgid "literal exclamation mark"
18396 # src/compose.c:3982
18397 #: src/quote_fmt.c:83
18398 msgid "literal pipe"
18401 #: src/quote_fmt.c:84
18402 msgid "literal opening curly brace"
18405 #: src/quote_fmt.c:85
18406 msgid "literal closing curly brace"
18409 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
18410 #: src/quote_fmt.c:86
18414 #: src/quote_fmt.c:89
18415 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18416 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
18418 #: src/quote_fmt.c:90
18420 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18421 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18422 "symbols (or their long equivalent)"
18424 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
18425 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18426 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18428 #: src/quote_fmt.c:91
18430 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18432 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18433 "symbols (or their long equivalent)"
18435 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
18436 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
18437 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
18439 #: src/quote_fmt.c:92
18442 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18445 "fájl beszúrása:\n"
18446 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
18449 #: src/quote_fmt.c:93
18451 "insert program output:\n"
18452 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18456 "program kimenetének beszúrása:\n"
18457 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
18458 "parancssorral helyettesítődik"
18460 #: src/quote_fmt.c:94
18462 "insert user input:\n"
18463 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18464 "user-entered text"
18466 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
18467 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
18469 "tartalmazó változó"
18471 #: src/quote_fmt.c:95
18474 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18477 "fájl csatolása:\n"
18478 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
18481 #: src/quote_fmt.c:97
18482 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18483 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
18485 #: src/quote_fmt.c:98
18487 "text that can contain any of the symbols or\n"
18490 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
18491 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18493 #: src/quote_fmt.c:99
18495 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18498 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
18499 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
18501 #: src/quote_fmt.c:100
18503 "completion from address book only works with the first\n"
18504 "address of the header, it outputs the full name\n"
18505 "of the contact if that address matches exactly\n"
18506 "one contact in the address book"
18508 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
18509 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
18510 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
18511 "egy partnerével a címjegyzékben"
18513 # src/prefs_common.c:2711
18514 #: src/quote_fmt.c:109
18515 msgid "Description of symbols"
18516 msgstr "Szimbólumok leírása"
18518 #: src/quote_fmt.c:110
18519 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18520 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
18523 #: src/quote_fmt.c:173
18524 msgid "Use template when composing new messages"
18525 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
18527 #: src/quote_fmt.c:197
18529 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18532 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
18536 #: src/quote_fmt.c:297
18537 msgid "Use template when replying to messages"
18538 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
18540 #: src/quote_fmt.c:321
18541 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18543 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
18546 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
18547 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
18548 msgid "Quotation mark"
18549 msgstr "Idézet jele"
18552 #: src/quote_fmt.c:425
18553 msgid "Use template when forwarding messages"
18554 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
18556 #: src/quote_fmt.c:449
18557 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18559 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
18562 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18563 #: src/quote_fmt.c:539
18565 msgstr "Alapértelmezések"
18567 #: src/quote_fmt.c:557
18569 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18572 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
18574 #: src/quote_fmt.c:560
18575 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18576 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
18578 #: src/quote_fmt.c:577
18579 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18580 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18582 #: src/quote_fmt.c:597
18583 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18584 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
18586 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18588 msgid "Enter text to replace '%s'"
18589 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
18591 # src/prefs_common.c:2353
18592 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18593 msgid "Enter variable"
18594 msgstr "Változó megadása"
18596 # src/send.c:449 src/send.c:513
18597 #: src/send_message.c:152
18599 msgid "Sending message using command: %s\n"
18600 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
18603 #: src/send_message.c:166
18605 msgid "Couldn't execute command: %s"
18606 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
18609 #: src/send_message.c:201
18611 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18612 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
18615 #: src/send_message.c:328
18617 msgstr "Kapcsolódás"
18619 #: src/send_message.c:333
18620 msgid "Doing POP before SMTP..."
18621 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
18623 #: src/send_message.c:336
18624 msgid "POP before SMTP"
18625 msgstr "POP SMTP előtt..."
18628 #: src/send_message.c:341
18630 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18631 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
18633 # src/importldif.c:356
18634 #: src/send_message.c:398
18635 msgid "Mail sent successfully."
18636 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
18639 #: src/send_message.c:465
18640 msgid "Sending HELO..."
18641 msgstr "HELO küldése..."
18643 # src/prefs_account.c:1138
18644 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
18645 msgid "Authenticating"
18646 msgstr "Azonosítás"
18649 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
18650 msgid "Sending message..."
18651 msgstr "Üzenet küldése..."
18654 #: src/send_message.c:470
18655 msgid "Sending EHLO..."
18656 msgstr "EHLO küldése..."
18659 #: src/send_message.c:479
18660 msgid "Sending MAIL FROM..."
18661 msgstr "MAIL FROM küldése..."
18664 #: src/send_message.c:483
18665 msgid "Sending RCPT TO..."
18666 msgstr "RCPT TO küldése..."
18669 #: src/send_message.c:488
18670 msgid "Sending DATA..."
18671 msgstr "DATA küldése..."
18674 #: src/send_message.c:492
18675 msgid "Quitting..."
18676 msgstr "Kilépés..."
18678 # src/send.c:449 src/send.c:513
18679 #: src/send_message.c:521
18681 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18682 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
18685 #: src/send_message.c:574
18686 msgid "Sending message"
18687 msgstr "Üzenet küldése"
18689 # src/compose.c:2346
18690 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
18691 msgid "Error occurred while sending the message."
18692 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
18694 # src/compose.c:2346
18695 #: src/send_message.c:646
18698 "Error occurred while sending the message:\n"
18701 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
18706 msgid "Mailbox setting"
18707 msgstr "Postaláda beállítások"
18712 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18713 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18714 "if you have the one.\n"
18715 "If you're not sure, just select OK."
18717 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
18718 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
18719 "ha már van egy.\n"
18720 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
18722 # src/sourcewindow.c:80
18723 #: src/sourcewindow.c:64
18724 msgid "Source of the message"
18725 msgstr "Üzenet forrása"
18727 # src/sourcewindow.c:143
18728 #: src/sourcewindow.c:159
18730 msgid "%s - Source"
18731 msgstr "%s - Forrás"
18733 # src/summaryview.c:2677
18734 #: src/ssl_manager.c:157
18736 msgid "Saved SSL certificates"
18737 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
18739 # src/summaryview.c:2677
18740 #: src/ssl_manager.c:428
18741 msgid "Delete certificate"
18742 msgstr "Tanúsítvány törlése"
18744 # src/prefs_template.c:514
18745 #: src/ssl_manager.c:429
18746 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18747 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
18749 # src/summary_search.c:99
18750 #: src/summary_search.c:266
18751 msgid "Search messages"
18752 msgstr "Üzenetek keresése"
18754 #: src/summary_search.c:292
18755 msgid "Match any of the following"
18756 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
18758 # src/prefs_account.c:1276
18759 #: src/summary_search.c:294
18760 msgid "Match all of the following"
18761 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
18763 # src/summary_search.c:169
18764 #: src/summary_search.c:433
18768 # src/prefs_filter.c:225
18769 #: src/summary_search.c:440
18773 #: src/summary_search.c:470
18775 msgstr "Összes keresése"
18777 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
18779 msgid "Searching in %s... \n"
18780 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
18782 # src/summary_search.c:306
18783 #: src/summary_search.c:776
18784 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18785 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
18787 # src/summary_search.c:308
18788 #: src/summary_search.c:778
18789 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18790 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
18792 # src/summaryview.c:371
18793 #: src/summaryview.c:432
18794 msgid "Create _filter rule"
18795 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
18797 #: src/summaryview.c:555
18798 msgid "Toggle quick search bar"
18799 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
18801 # src/prefs_common.c:2829
18802 #: src/summaryview.c:592
18803 msgid "Toggle multiple selection"
18804 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
18806 # src/summaryview.c:586
18807 #: src/summaryview.c:1294
18808 msgid "Process mark"
18809 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
18811 # src/summaryview.c:587
18812 #: src/summaryview.c:1295
18813 msgid "Some marks are left. Process them?"
18814 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
18816 # src/summaryview.c:635
18817 #: src/summaryview.c:1345
18819 msgid "Scanning folder (%s)..."
18820 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
18822 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
18823 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
18824 msgid "No more unread messages"
18825 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
18827 # src/summaryview.c:889
18828 #: src/summaryview.c:1830
18829 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18830 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
18832 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
18833 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
18835 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18836 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
18838 # src/summaryview.c:898
18839 #: src/summaryview.c:1850
18840 msgid "No unread messages."
18841 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
18843 # src/summaryview.c:913
18844 #: src/summaryview.c:1882
18845 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18846 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18848 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
18849 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
18850 msgid "No more new messages"
18851 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
18853 # src/summaryview.c:945
18854 #: src/summaryview.c:1929
18855 msgid "No new message found. Search from the end?"
18856 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
18858 # src/summaryview.c:954
18859 #: src/summaryview.c:1949
18860 msgid "No new messages."
18861 msgstr "Nincs új üzenet."
18863 # src/summaryview.c:969
18864 #: src/summaryview.c:1981
18865 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18866 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
18868 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
18869 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
18870 msgid "No more marked messages"
18871 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
18873 # src/summaryview.c:1001
18874 #: src/summaryview.c:2019
18875 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18876 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
18878 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
18879 #: src/summaryview.c:2028
18880 msgid "No marked messages."
18881 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
18883 # src/summaryview.c:913
18884 #: src/summaryview.c:2060
18885 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18886 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
18888 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
18889 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18890 msgid "No more labeled messages"
18891 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
18893 # src/summaryview.c:1051
18894 #: src/summaryview.c:2098
18895 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18896 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
18898 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
18899 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
18900 msgid "No labeled messages."
18901 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
18903 # src/summaryview.c:1076
18904 #: src/summaryview.c:2123
18905 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18906 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
18908 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
18909 #: src/summaryview.c:2436
18910 msgid "Attracting messages by subject..."
18911 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
18913 # src/summaryview.c:1434
18914 #: src/summaryview.c:2619
18917 msgstr "%d törölve"
18919 # src/summaryview.c:1438
18920 #: src/summaryview.c:2623
18923 msgstr "%s%d áthelyezve"
18925 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
18926 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
18930 # src/summaryview.c:1444
18931 #: src/summaryview.c:2629
18933 msgid "%s%d copied"
18934 msgstr "%s%d másolva"
18936 # src/summaryview.c:1461
18937 #: src/summaryview.c:2643
18938 msgid " item selected"
18939 msgid_plural " items selected"
18940 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
18941 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
18943 # src/summaryview.c:1471
18944 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
18946 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18947 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
18949 #: src/summaryview.c:2668
18952 "<b>Message summary</b>\n"
18954 "<b>Unread:</b> %d\n"
18955 "<b>Total:</b> %d\n"
18956 "<b>Size:</b> %s\n"
18958 "<b>Marked:</b> %d\n"
18959 "<b>Replied:</b> %d\n"
18960 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18961 "<b>Locked:</b> %d\n"
18962 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18963 "<b>Watched:</b> %d"
18965 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
18967 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
18968 "<b>Összes:</b> %d\n"
18969 "<b>Méret:</b> %s\n"
18971 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
18972 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
18973 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
18974 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
18975 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
18976 "<b>Figyelt:</b> %d"
18978 #: src/summaryview.c:2692
18980 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18981 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
18983 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
18984 #: src/summaryview.c:2972
18985 msgid "Sorting summary..."
18986 msgstr "Összegzés rendezése..."
18988 # src/summaryview.c:1697
18989 #: src/summaryview.c:3110
18990 msgid "Setting summary from message data..."
18991 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
18993 # src/summaryview.c:1853
18994 #: src/summaryview.c:3314
18996 msgstr "(Nincs Dátum)"
18998 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
18999 #: src/summaryview.c:3365
19000 msgid "(No Recipient)"
19001 msgstr "(Nincs címzett)"
19003 #: src/summaryview.c:3400
19007 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19010 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
19012 #: src/summaryview.c:3407
19016 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19019 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
19021 #: src/summaryview.c:4288
19022 msgid "You're not the author of the article.\n"
19023 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
19025 # src/prefs_template.c:514
19026 #: src/summaryview.c:4380
19028 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19029 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19030 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
19031 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
19033 # src/summaryview.c:2351
19034 #: src/summaryview.c:4383
19035 msgid "Delete message(s)"
19036 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
19038 # src/summaryview.c:2497
19039 #: src/summaryview.c:4548
19040 msgid "Destination is same as current folder."
19041 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
19043 # src/summaryview.c:2564
19044 #: src/summaryview.c:4647
19045 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19046 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
19048 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19049 #: src/summaryview.c:4820
19050 msgid "Append or Overwrite"
19051 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
19053 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
19054 #: src/summaryview.c:4821
19055 msgid "Append or overwrite existing file?"
19056 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
19058 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
19059 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
19060 #: src/summaryview.c:4822
19062 msgstr "_Hozzáfűzés"
19064 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
19065 #: src/summaryview.c:4822
19067 msgstr "_Felülírás"
19069 #: src/summaryview.c:4863
19072 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19073 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
19075 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
19076 #: src/summaryview.c:5340
19077 msgid "Building threads..."
19078 msgstr "Témák felépítése"
19080 #: src/summaryview.c:5586
19081 msgid "Skip these rules"
19082 msgstr "Szabályok kihagyása"
19084 #: src/summaryview.c:5589
19085 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19086 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
19088 #: src/summaryview.c:5592
19089 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19090 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
19092 # src/summaryview.c:3150
19093 #: src/summaryview.c:5621
19097 #: src/summaryview.c:5622
19099 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19100 "Please choose what to do with these rules:"
19102 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
19103 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
19105 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
19106 #: src/summaryview.c:5624
19110 # src/summaryview.c:3150
19111 #: src/summaryview.c:5652
19112 msgid "Filtering..."
19115 # src/mainwindow.c:666
19116 #: src/summaryview.c:5731
19117 msgid "Processing configuration"
19118 msgstr "Feldolgozási beállítások"
19120 # src/summaryview.c:364
19121 #: src/summaryview.c:6287
19122 msgid "Ignored thread"
19123 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
19125 # src/summaryview.c:364
19126 #: src/summaryview.c:6289
19127 msgid "Watched thread"
19128 msgstr "Megfigyelt téma"
19130 #: src/summaryview.c:6297
19131 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19132 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
19134 #: src/summaryview.c:6299
19135 msgid "Replied - click to see reply"
19136 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
19138 #: src/summaryview.c:6311
19139 msgid "To be moved"
19140 msgstr "Áthelyezendő"
19142 # src/summaryview.c:1444
19143 #: src/summaryview.c:6313
19144 msgid "To be copied"
19147 # src/mimeview.c:196
19148 #: src/summaryview.c:6325
19149 msgid "Signed, has attachment(s)"
19150 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
19152 # src/summaryview.c:349
19153 #: src/summaryview.c:6329
19154 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19155 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
19157 # src/summaryview.c:898
19158 #: src/summaryview.c:6331
19160 msgstr "Titkosított"
19162 # src/mimeview.c:196
19163 #: src/summaryview.c:6333
19164 msgid "Has attachment(s)"
19165 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
19167 #: src/summaryview.c:7970
19170 "Regular expression (regexp) error:\n"
19173 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
19176 #: src/summaryview.c:8078
19177 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19178 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
19180 #: src/summaryview.c:8083
19181 msgid "Go back to the folder list"
19182 msgstr "Vissza a mappalistához"
19184 # src/mimeview.c:864
19185 #: src/textview.c:238
19186 msgid "_Open in web browser"
19187 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
19189 #: src/textview.c:239
19190 msgid "Copy this _link"
19191 msgstr "_Link másolása"
19193 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19194 #: src/textview.c:246
19195 msgid "_Reply to this address"
19196 msgstr "Válasz e _címre"
19198 # src/summaryview.c:369
19199 #: src/textview.c:247
19200 msgid "Add to _Address book"
19201 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
19203 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
19204 #: src/textview.c:248
19205 msgid "Copy this add_ress"
19206 msgstr "_Cím másolása"
19208 # src/mimeview.c:116
19209 #: src/textview.c:254
19210 msgid "_Open image"
19211 msgstr "_Kép megnyitása"
19213 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19214 #: src/textview.c:255
19215 msgid "_Save image..."
19216 msgstr "Kép _mentése..."
19218 #: src/textview.c:732
19220 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19221 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19223 #: src/textview.c:735
19225 msgid "[%s (%d bytes)]"
19226 msgstr "[%s (%d byte)]"
19228 #: src/textview.c:914
19231 " This message can't be displayed.\n"
19232 " This is probably due to a network error.\n"
19237 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
19238 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
19242 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19243 #: src/textview.c:919
19244 msgid "'Network Log'"
19245 msgstr "'Hálózat napló'"
19247 #: src/textview.c:920
19248 msgid " in the Tools menu for more information."
19249 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
19251 #: src/textview.c:983
19252 msgid " The following can be performed on this part\n"
19253 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
19255 #: src/textview.c:985
19256 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19257 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
19259 #: src/textview.c:989
19260 msgid " - To save, select "
19261 msgstr " - Mentés: "
19263 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19264 #: src/textview.c:990
19265 msgid "'Save as...'"
19266 msgstr "'Mentés másként...'"
19268 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
19269 #: src/textview.c:1026
19270 msgid " (Shortcut key: '"
19271 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
19273 # src/textview.c:532
19274 #: src/textview.c:1000
19275 msgid " - To display as text, select "
19276 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
19278 # src/mimeview.c:116
19279 #: src/textview.c:1001
19280 msgid "'Display as text'"
19281 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
19283 # src/textview.c:535
19284 #: src/textview.c:1012
19285 msgid " - To open with an external program, select "
19286 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
19288 # src/mimeview.c:114
19289 #: src/textview.c:1013
19291 msgstr "'Megnyitás'"
19293 # src/textview.c:537
19294 #: src/textview.c:1021
19295 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19296 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
19298 #: src/textview.c:1022
19299 msgid "mouse button)\n"
19300 msgstr "egérgomb)\n"
19302 #: src/textview.c:1024
19306 # src/mimeview.c:115
19307 #: src/textview.c:1025
19308 msgid "'Open with...'"
19309 msgstr "'Megnyitás...'"
19311 #: src/textview.c:1135
19314 "The command to view attachment as text failed:\n"
19318 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
19320 "Kilépési kód: %d\n"
19322 #: src/textview.c:2239
19326 #: src/textview.c:2941
19329 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19331 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19333 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19337 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
19339 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
19341 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
19343 "Így is megnyitod?"
19345 #: src/textview.c:2950
19346 msgid "Phishing attempt warning"
19347 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
19349 # src/mimeview.c:114
19350 #: src/textview.c:2951
19352 msgstr "URL _megnyitása"
19354 # src/mainwindow.c:1811
19355 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
19356 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19357 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
19359 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
19360 msgid "Receive Mail from current Account"
19361 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
19363 # src/mainwindow.c:1822
19364 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
19365 msgid "Send Queued Messages"
19366 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
19368 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19369 # src/prefs_folder_item.c:134
19370 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
19371 msgid "Compose Email"
19372 msgstr "E-mail írása"
19374 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19375 # src/prefs_folder_item.c:134
19376 #: src/toolbar.c:195
19377 msgid "Compose News"
19378 msgstr "Hírüzenet írása"
19380 # src/mainwindow.c:1841
19381 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
19382 msgid "Reply to Message"
19383 msgstr "Válasz az üzenetre"
19385 # src/summaryview.c:344
19386 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
19387 msgid "Reply to Sender"
19388 msgstr "Válasz a feladónak"
19390 # src/mainwindow.c:1850
19391 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
19392 msgid "Reply to All"
19393 msgstr "Válasz mindenkinek"
19395 # src/summaryview.c:345
19396 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
19397 msgid "Reply to Mailing-list"
19398 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
19401 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
19403 msgstr "E-mail megnyitása"
19405 # src/mainwindow.c:1858
19406 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
19407 msgid "Forward Message"
19408 msgstr "Üzenet továbbítása"
19410 # src/mainwindow.c:1858
19411 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
19412 msgid "Trash Message"
19413 msgstr "Üzenet a kukába"
19415 # src/summaryview.c:2351
19416 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
19417 msgid "Delete Message"
19418 msgstr "Üzenet törlése"
19420 # src/mainwindow.c:496
19421 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
19422 msgid "Go to Previous Unread Message"
19423 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
19425 # src/mainwindow.c:494
19426 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
19427 msgid "Go to Next Unread Message"
19428 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
19430 #: src/toolbar.c:210
19431 msgid "Learn Spam or Ham"
19432 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
19434 #: src/toolbar.c:211
19435 msgid "Open folder/Go to folder list"
19436 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
19438 # src/compose.c:3922
19439 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
19440 msgid "Send Message"
19441 msgstr "Üzenet küldése"
19443 # src/compose.c:3929
19444 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
19445 msgid "Put into queue folder and send later"
19446 msgstr "Küldés később"
19448 # src/compose.c:3937
19449 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
19450 msgid "Save to draft folder"
19451 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
19453 # src/compose.c:3947
19454 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
19455 msgid "Insert file"
19456 msgstr "Fájl beszúrása"
19458 # src/compose.c:3955
19459 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
19460 msgid "Attach file"
19461 msgstr "Fájl csatolása"
19463 # src/compose.c:3965
19464 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
19465 msgid "Insert signature"
19466 msgstr "Aláírás beillesztése"
19468 # src/compose.c:3974
19469 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
19470 msgid "Edit with external editor"
19471 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
19473 # src/compose.c:539
19474 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
19475 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19476 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
19478 # src/compose.c:3983
19479 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
19480 msgid "Wrap all long lines"
19481 msgstr "Hosszú sorok törése"
19483 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
19484 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
19485 msgid "Check spelling"
19486 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19488 #: src/toolbar.c:227
19489 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19490 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
19492 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
19493 msgid "Cancel receiving"
19494 msgstr "Fogadás megszakítása"
19496 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
19498 msgid "Cancel receiving/sending"
19499 msgstr "Fogadás megszakítása"
19501 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19502 # src/prefs_folder_item.c:134
19503 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
19504 msgid "Close window"
19505 msgstr "Ablak bezárása"
19507 #: src/toolbar.c:233
19508 msgid "Claws Mail Plugins"
19509 msgstr "Claws Mail pluginek"
19511 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
19516 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
19517 #: src/toolbar.c:400
19521 # src/mainwindow.c:1810
19522 #: src/toolbar.c:402
19524 msgstr "E-mail fogadása"
19526 #: src/toolbar.c:403
19530 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
19531 # src/prefs_folder_item.c:134
19532 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
19537 #: src/toolbar.c:408
19539 msgstr "Válasz mindenkinek"
19541 #: src/toolbar.c:409
19546 #: src/toolbar.c:410
19550 # src/folderview.c:1753
19551 #: src/toolbar.c:415
19555 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
19556 #: src/toolbar.c:416
19560 # src/compose.c:3936
19561 #: src/toolbar.c:424
19565 # src/compose.c:3965
19566 #: src/toolbar.c:427
19567 msgid "Insert sig."
19568 msgstr "Aláírás beillesztése"
19570 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
19571 # src/mainwindow.c:436
19572 #: src/toolbar.c:428
19574 msgstr "Szerkesztés"
19576 #: src/toolbar.c:429
19578 msgstr "Bekezdés törése"
19580 #: src/toolbar.c:430
19582 msgstr "Teljes szöveg törése"
19584 # src/prefs_common.c:1721
19585 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
19589 # src/prefs_common.c:1721
19590 #: src/toolbar.c:434
19595 # src/mainwindow.c:612
19596 #: src/toolbar.c:910
19597 msgid "Compose News message"
19598 msgstr "Hírüzenet írása"
19600 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19601 #: src/toolbar.c:952
19603 msgstr "Spam tanulása"
19605 #: src/toolbar.c:961
19609 # src/prefs_display_header.c:222
19610 #: src/toolbar.c:963
19612 msgstr "Nem spam tanulása"
19614 #: src/toolbar.c:1943
19615 msgid "Go to folder list"
19616 msgstr "Ugrás a mappalistához"
19618 # src/mainwindow.c:1811
19619 #: src/toolbar.c:1949
19620 msgid "Receive Mail from selected Account"
19621 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
19623 # src/grouplistdialog.c:243
19624 #: src/toolbar.c:1965
19625 msgid "Open preferences"
19626 msgstr "Beállítások megnyitása"
19628 # src/mainwindow.c:1811
19629 #: src/toolbar.c:1976
19630 msgid "Compose with selected Account"
19631 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
19633 # src/prefs_display_header.c:222
19634 #: src/toolbar.c:1997
19635 msgid "Learn as..."
19636 msgstr "Megjegyez, mint..."
19638 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
19639 #: src/toolbar.c:2007
19640 msgid "Learn as _Spam"
19641 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
19643 # src/prefs_display_header.c:222
19644 #: src/toolbar.c:2008
19645 msgid "Learn as _Ham"
19646 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
19648 # src/mainwindow.c:1841
19649 #: src/toolbar.c:2015
19650 msgid "Reply to Message options"
19651 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
19653 # src/summaryview.c:342
19654 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
19655 msgid "_Reply with quote"
19656 msgstr "Válasz _idézettel"
19658 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
19659 msgid "Reply without _quote"
19660 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
19662 # src/summaryview.c:344
19663 #: src/toolbar.c:2032
19664 msgid "Reply to Sender options"
19665 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
19667 # src/mainwindow.c:1850
19668 #: src/toolbar.c:2049
19669 msgid "Reply to All options"
19670 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
19672 # src/summaryview.c:345
19673 #: src/toolbar.c:2066
19674 msgid "Reply to Mailing-list options"
19675 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
19677 # src/mainwindow.c:1858
19678 #: src/toolbar.c:2083
19679 msgid "Forward Message options"
19680 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
19682 #: src/uri_opener.c:88
19683 msgid "There are no URLs in this email."
19684 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
19686 # src/editgroup.c:339
19687 #: src/uri_opener.c:116
19688 msgid "Available URLs:"
19689 msgstr "Elérhető URL-ek:"
19691 #: src/uri_opener.c:181
19692 msgctxt "Dialog title"
19694 msgstr "URL-ek megnyitása"
19696 # src/importldif.c:312
19697 #: src/uri_opener.c:206
19698 msgid "Please select the URL to open."
19699 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
19701 # src/summaryview.c:390
19702 #: src/uri_opener.c:214
19704 msgstr "Összes kijelölése"
19706 #: src/wizard.c:539
19707 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19708 msgid "Welcome to Claws Mail"
19709 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19711 #: src/wizard.c:562
19715 "Welcome to Claws Mail\n"
19716 "---------------------\n"
19718 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19719 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19722 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19723 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19724 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19725 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19726 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19728 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19729 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19730 "and change the general Preferences by using\n"
19731 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19733 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19734 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19735 "or online at the URL given below.\n"
19743 "Mailing Lists: <%s>\n"
19747 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19748 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19749 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19750 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19755 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19760 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
19761 "---------------------\n"
19763 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
19764 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
19767 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
19768 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
19769 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
19770 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
19771 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
19773 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
19774 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
19775 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
19776 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
19778 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
19779 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
19780 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
19785 "Kézikönyv: <%s>\n"
19788 "Levelezőlisták: <%s>\n"
19792 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
19793 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
19794 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19795 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
19800 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
19801 "itt megteheted: <%s>.\n"
19804 # src/importldif.c:312
19805 #: src/wizard.c:638
19806 msgid "Please enter the mailbox name."
19807 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
19809 # src/prefs_account.c:1389
19810 #: src/wizard.c:681
19811 msgid "Please enter your name and email address."
19812 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
19814 #: src/wizard.c:692
19815 msgid "Please enter your receiving server and username."
19816 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
19818 #: src/wizard.c:702
19819 msgid "Please enter your username."
19820 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
19822 #: src/wizard.c:712
19823 msgid "Please enter your SMTP server."
19824 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
19826 # src/importldif.c:312
19827 #: src/wizard.c:723
19828 msgid "Please enter your SMTP username."
19829 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
19831 #: src/wizard.c:1013
19832 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19833 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
19835 #: src/wizard.c:1023
19836 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19837 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
19839 # src/prefs_account.c:768
19840 #: src/wizard.c:1033
19841 msgid "Your organization:"
19842 msgstr "Szervezet:"
19844 #: src/wizard.c:1141
19845 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19846 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
19848 #: src/wizard.c:1149
19850 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19853 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
19856 #: src/wizard.c:1157
19857 msgid "on internal memory"
19858 msgstr "belső memóriában"
19860 #: src/wizard.c:1160
19861 msgid "on external memory card"
19862 msgstr "külső memóriakártyán"
19864 #: src/wizard.c:1163
19865 msgid "on internal memory card"
19866 msgstr "belső memóriakártyán"
19868 #: src/wizard.c:1213
19869 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
19870 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
19872 #: src/wizard.c:1281
19874 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19877 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
19879 #: src/wizard.c:1284
19880 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19881 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
19883 # src/prefs_account.c:1138
19884 #: src/wizard.c:1290
19885 msgid "Use authentication"
19886 msgstr "Azonosítás használata"
19888 #: src/wizard.c:1298
19889 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19891 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha ugyanaz, mint a fogadáshoz)</span>"
19893 #: src/wizard.c:1312
19894 msgid "SMTP username:"
19895 msgstr "SMTP felhasználónév:"
19897 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
19898 #: src/wizard.c:1323
19899 msgid "SMTP password:"
19900 msgstr "SMTP jelszó:"
19903 #: src/wizard.c:1340
19904 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19905 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
19907 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
19908 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19909 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
19911 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
19912 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19913 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
19915 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
19916 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19917 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
19919 #: src/wizard.c:1480
19920 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19921 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
19923 #: src/wizard.c:1540
19924 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19925 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
19927 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
19928 #: src/wizard.c:1550
19932 #: src/wizard.c:1584
19934 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19937 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
19939 #: src/wizard.c:1589
19940 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19941 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
19943 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
19944 #: src/wizard.c:1619
19945 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19946 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
19948 # src/prefs_account.c:1685
19949 #: src/wizard.c:1684
19950 msgid "IMAP server directory:"
19951 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
19953 # src/prefs_display_header.c:342
19954 #: src/wizard.c:1695
19955 msgid "Show only subscribed folders"
19956 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
19958 #: src/wizard.c:1703
19960 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19961 "has been built without IMAP support.</span>"
19963 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
19964 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
19966 #: src/wizard.c:1823
19967 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19968 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
19970 # src/prefs_actions.c:875
19971 #: src/wizard.c:1857
19972 msgid "Welcome to Claws Mail"
19973 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
19975 #: src/wizard.c:1865
19977 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19979 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19980 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19983 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
19985 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
19986 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
19990 #: src/wizard.c:1888
19994 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
19995 msgid "Bold fields must be completed"
19996 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
19998 # src/prefs_account.c:1015
19999 #: src/wizard.c:1903
20000 msgid "Receiving mail"
20001 msgstr "E-mail fogadása"
20004 #: src/wizard.c:1918
20005 msgid "Sending mail"
20006 msgstr "E-mail küldése"
20008 #: src/wizard.c:1934
20009 msgid "Saving mail on disk"
20010 msgstr "Levél mentése a lemezen"
20012 # src/mainwindow.c:666
20013 #: src/wizard.c:1950
20014 msgid "Configuration finished"
20015 msgstr "Beállítás kész"
20017 #: src/wizard.c:1958
20019 "Claws Mail is now ready.\n"
20020 "Click Save to start."
20022 "A Claws Mail használatra kész.\n"
20023 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
20025 #~ msgid "Dillo Browser"
20026 #~ msgstr "Dillo böngésző"
20028 #~ msgid "Load remote links in mails"
20029 #~ msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
20031 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20032 #~ msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
20034 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20035 #~ msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
20037 # src/summaryview.c:369
20038 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20039 #~ msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
20041 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20042 #~ msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
20044 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20045 #~ msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
20047 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20048 #~ msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
20050 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20051 #~ msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
20054 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20056 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20058 #~ "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
20060 #~ "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
20061 #~ "menüpontban találod."
20063 #~ msgid "Trayicon"
20064 #~ msgstr "Tálca ikon"
20066 #~ msgid "Claws Mail"
20067 #~ msgstr "Claws Mail"
20069 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20070 #~ msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
20072 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20073 #~ msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
20075 #~ msgid "Failed to register close hook"
20076 #~ msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
20078 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20079 #~ msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
20081 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20082 #~ msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
20085 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20086 #~ "you have new or unread mail.\n"
20088 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20089 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20091 #~ "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
20092 #~ "olvasatlan leveled van.\n"
20094 #~ "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
20095 #~ "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes "
20096 #~ "üzenetek számát."
20098 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20099 #~ msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
20102 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20103 #~ "when the window close button is clicked"
20105 #~ "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
20106 #~ "a bezárás gombra kattintáskor"
20108 #~ msgid "Minimize to tray"
20109 #~ msgstr "Minimalizálás a tálcára"
20111 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20113 #~ "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
20116 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20117 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20118 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20122 #~ "A küldendő levélben utalás van egy csatolásra, de nincs fájl csatolva.\n"
20123 #~ "Az utalás a(z) %d. sorban van, amelynek kezdete: <span weight=\"bold\">"
20124 #~ "%.20s</span>…\n"
20127 # src/prefs_actions.c:1239
20129 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20132 #~ "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
20135 #~ msgid " blocked"
20136 #~ msgstr " letiltva"
20138 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20139 #~ msgstr "GData plugin: %d / %d kapcsolat hozzáadva a gyorsítótárhoz\n"
20141 #~ msgid "Maximum cache age (seconds):"
20142 #~ msgstr "A cache maximális élettartama (másodperc):"
20145 #~ msgid_plural "%d pages"
20146 #~ msgstr[0] "%d oldal"
20147 #~ msgstr[1] "%d oldal"