2008-12-19 [paul] 3.6.1cvs80
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-13 10:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Páder Rezső <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:382
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:429
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:700
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:722
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:793
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:885
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:892
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1051
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1053
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1054
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1525
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "F"
83
84 #: src/account.c:1531
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
87
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
94 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
95 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
97 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
98 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
100 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
101 msgid "Name"
102 msgstr "Név"
103
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
106 msgid "Protocol"
107 msgstr "Protokoll"
108
109 # src/account.c:553
110 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Szerver"
113
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
115 #: src/action.c:373
116 #, c-format
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
119
120 # src/prefs_actions.c:683
121 #: src/action.c:404
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
124
125 # src/prefs_actions.c:712
126 #: src/action.c:421
127 #, c-format
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
130
131 # src/prefs_actions.c:1066
132 #: src/action.c:586
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
140
141 #: src/action.c:698
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
144
145 #: src/action.c:700
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
152 "%s"
153
154 # src/prefs_actions.c:1239
155 #: src/action.c:923
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1325
165 #: src/action.c:1018
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1274
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1278
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1311
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1630
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1635
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1639
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1644
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
233 msgid "Group"
234 msgstr "Csoport"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:64
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "születési dátum"
239
240 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
241 # src/select-keys.c:300
242 #: src/addrcustomattr.c:65
243 msgid "address"
244 msgstr "cím"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:66
247 msgid "phone"
248 msgstr "telefonszám"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:67
251 msgid "mobile phone"
252 msgstr "mobiltelefonszám"
253
254 # src/prefs_account.c:768
255 #: src/addrcustomattr.c:68
256 msgid "organization"
257 msgstr "szervezet"
258
259 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
260 #: src/addrcustomattr.c:69
261 msgid "office address"
262 msgstr "munkahelyi cím"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:70
265 msgid "office phone"
266 msgstr "munkahelyi telefonszám"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:71
269 msgid "fax"
270 msgstr "fax"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:72
273 msgid "website"
274 msgstr "weboldal"
275
276 # src/importldif.c:559
277 #: src/addrcustomattr.c:140
278 msgid "Attribute name"
279 msgstr "Attribútum neve"
280
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:155
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Összes attribútum név törlése"
285
286 # src/prefs_template.c:514
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
289 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
290
291 # src/importldif.c:559
292 #: src/addrcustomattr.c:180
293 msgid "Delete attribute name"
294 msgstr "Attribútum név törlése"
295
296 # src/prefs_actions.c:876
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
299 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
300
301 # src/prefs_account.c:743
302 #: src/addrcustomattr.c:190
303 msgid "Reset to default"
304 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
305
306 # src/account.c:673
307 #: src/addrcustomattr.c:191
308 msgid ""
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
311 msgstr ""
312 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
313 "az alapértelmezettekre?"
314
315 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
316 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
317 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
318 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
319 msgid "_Delete"
320 msgstr "_Törlés"
321
322 # src/summaryview.c:390
323 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
324 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
325 msgid "Delete _all"
326 msgstr "Ö_sszes törlése"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:213
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
331
332 # src/prefs_actions.c:780
333 #: src/addrcustomattr.c:412
334 msgid "Attribute name is not set."
335 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
336
337 #: src/addrcustomattr.c:471
338 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
339 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
340
341 # src/importldif.c:559
342 #: src/addrcustomattr.c:485
343 msgid "New attribute name:"
344 msgstr "Új attribútum neve:"
345
346 #: src/addrcustomattr.c:522
347 msgid ""
348 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
349 "contacts."
350 msgstr ""
351 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
352 "meglévőeket."
353
354 # src/summaryview.c:369
355 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
356 msgid "Add to address book"
357 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
358
359 #: src/addressadd.c:184
360 msgid "Contact"
361 msgstr "Kapcsolat"
362
363 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
364 # src/select-keys.c:300
365 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
367 msgid "Address"
368 msgstr "Cím"
369
370 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
371 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
372 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
373 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
374 msgid "Remarks"
375 msgstr "Megjegyzések"
376
377 # src/addressadd.c:225
378 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
379 msgid "Select Address Book Folder"
380 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
381
382 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
383 #: src/textview.c:1979
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to save image: \n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "A kép mentése nem sikerült: \n"
390 "%s"
391
392 # src/addressbook.c:837
393 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
394 msgid "Add address(es)"
395 msgstr "Cím(ek) felvétele"
396
397 #: src/addressadd.c:444
398 msgid "Can't add the specified address"
399 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
400
401 # src/addressbook.c:3083
402 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
403 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
404 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
405 msgid "Email Address"
406 msgstr "E-mail cím"
407
408 # src/addressbook.c:335
409 #: src/addressbook.c:411
410 msgid "_Book"
411 msgstr "_Címjegyzék"
412
413 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
414 # src/mainwindow.c:436
415 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
416 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
417 #: src/messageview.c:187
418 msgid "_Edit"
419 msgstr "S_zerkesztés"
420
421 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
422 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
423 #: src/messageview.c:190
424 msgid "_Tools"
425 msgstr "_Eszközök"
426
427 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
428 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
429 #: src/messageview.c:191
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Súgó"
432
433 # src/addressbook.c:335
434 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "Új _címjegyzék"
437
438 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
439 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
440 msgid "New _Folder"
441 msgstr "Új _mappa"
442
443 # src/addressbook.c:336
444 #: src/addressbook.c:419
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Új _V-Card"
447
448 # src/addressbook.c:338
449 #: src/addressbook.c:423
450 msgid "New _JPilot"
451 msgstr "Új _J-Pilot"
452
453 # src/editldap.c:546
454 #: src/addressbook.c:426
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "Új LDAP _szerver"
457
458 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
459 #: src/addressbook.c:430
460 msgid "_Edit book"
461 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
462
463 # src/addressbook.c:345
464 #: src/addressbook.c:431
465 msgid "_Delete book"
466 msgstr "Címjegyzék _törlése"
467
468 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
469 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
470 msgid "_Save"
471 msgstr "_Mentés"
472
473 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
474 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
475 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
476 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
477 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Bezárás"
480
481 # src/summaryview.c:390
482 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
483 msgid "_Select all"
484 msgstr "Mindent _kijelöl"
485
486 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
487 msgid "C_ut"
488 msgstr "Ki_vágás"
489
490 # src/summaryview.c:355
491 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
492 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
493 msgid "_Copy"
494 msgstr "_Másolás"
495
496 # src/compose.c:463
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
498 #: src/compose.c:568
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Beillesztés"
501
502 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
503 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
504 msgid "New _Address"
505 msgstr "Ú_j cím"
506
507 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
508 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
509 msgid "New _Group"
510 msgstr "Új _csoport"
511
512 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
513 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
514 msgid "_Mail To"
515 msgstr "Új ü_zenet"
516
517 # src/addressbook.c:357
518 #: src/addressbook.c:453
519 msgid "Import _LDIF file..."
520 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
521
522 # src/addressbook.c:357
523 #: src/addressbook.c:454
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
526
527 # src/addressbook.c:357
528 #: src/addressbook.c:455
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "_Pine fájl importálása..."
531
532 # src/addressbook.c:357
533 #: src/addressbook.c:457
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
536
537 # src/addressbook.c:357
538 #: src/addressbook.c:458
539 msgid "Export LDI_F..."
540 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
541
542 # src/addressbook.c:357
543 #: src/addressbook.c:460
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Többszörös címek keresése..."
546
547 # src/addressbook.c:357
548 #: src/addressbook.c:461
549 msgid "Edit custom attributes..."
550 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
551
552 # src/about.c:89
553 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
554 #: src/messageview.c:300
555 msgid "_About"
556 msgstr "_Névjegy"
557
558 #: src/addressbook.c:500
559 msgid "_Browse Entry"
560 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
561
562 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
564 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Ismeretlen"
567
568 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
569 msgid "Success"
570 msgstr "Sikeres"
571
572 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Hibás argumentumok"
575
576 # src/compose.c:2233
577 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
578 msgid "File not specified"
579 msgstr "Nincs megadva fájl."
580
581 # src/import.c:224
582 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
583 msgid "Error opening file"
584 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
585
586 # src/importldif.c:333
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Fájl olvasási hiba"
590
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Fájl vége"
594
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
598
599 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
600 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Rossz fájl formátum"
603
604 # src/import.c:224
605 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
606 msgid "Error writing to file"
607 msgstr "Fájl írási hiba."
608
609 # src/prefs_common.c:918
610 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
611 msgid "Error opening directory"
612 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
613
614 # src/compose.c:2233
615 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
616 msgid "No path specified"
617 msgstr "Nincs megadva elérési út."
618
619 # src/inc.c:621
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "Error connecting to LDAP server"
622 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
623
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "Error initializing LDAP"
626 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
627
628 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error binding to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
632
633 # src/importldif.c:333
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Error searching LDAP database"
636 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
637
638 #: src/addressbook.c:544
639 msgid "Timeout performing LDAP operation"
640 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
641
642 #: src/addressbook.c:545
643 msgid "Error in LDAP search criteria"
644 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
645
646 #: src/addressbook.c:546
647 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
648 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
649
650 #: src/addressbook.c:547
651 msgid "LDAP search terminated on request"
652 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
653
654 # src/ssl.c:100
655 #: src/addressbook.c:548
656 msgid "Error starting TLS connection"
657 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
658
659 #: src/addressbook.c:549
660 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
661 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
662
663 # src/prefs_account.c:792
664 #: src/addressbook.c:550
665 msgid "Missing required information"
666 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
667
668 #: src/addressbook.c:551
669 msgid "Another contact exists with that key"
670 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
671
672 # src/prefs_account.c:1138
673 #: src/addressbook.c:552
674 msgid "Strong(er) authentication required"
675 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
676
677 # src/sourcewindow.c:143
678 #: src/addressbook.c:923
679 msgid "Sources"
680 msgstr "Források"
681
682 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
683 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
684 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
685 msgid "Address book"
686 msgstr "Címjegyzék"
687
688 # src/addressbook.c:630
689 #: src/addressbook.c:1143
690 msgid "Lookup name:"
691 msgstr "Keresendő név:"
692
693 # src/addressbook.c:837
694 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
695 msgid "Delete address(es)"
696 msgstr "Cím(ek) törlése"
697
698 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
699 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
700 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
701
702 # src/folderview.c:1994
703 #: src/addressbook.c:1530
704 msgid "Delete group"
705 msgstr "Csoport törlése"
706
707 # src/compose.c:5128
708 #: src/addressbook.c:1531
709 msgid ""
710 "Really delete the group(s)?\n"
711 "The addresses it contains will not be lost."
712 msgstr ""
713 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
714 "A benne lévő címek elvesznek."
715
716 # src/addressbook.c:838
717 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
718 msgid "Really delete the address(es)?"
719 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
720
721 #: src/addressbook.c:2231
722 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
723 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
724
725 #: src/addressbook.c:2241
726 msgid "Cannot paste into an address group."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
728
729 # src/compose.c:5128
730 #: src/addressbook.c:2944
731 #, c-format
732 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
733 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
734
735 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
736 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
737 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
738 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
739 # src/prefs_template.c:224
740 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
741 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
742 msgid "Delete"
743 msgstr "Törlés"
744
745 # src/addressbook.c:1657
746 #: src/addressbook.c:2956
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
750 "contains will be moved into the parent folder."
751 msgstr ""
752 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
753 "szülő mappába."
754
755 # src/folderview.c:1695
756 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
757 msgid "Delete folder"
758 msgstr "Mappa törlése"
759
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2960
762 msgid "+Delete _folder only"
763 msgstr "+Csak mappa törlése"
764
765 # src/addressbook.c:1660
766 #: src/addressbook.c:2960
767 msgid "Delete folder and _addresses"
768 msgstr "Mappa és címek törlése"
769
770 # src/compose.c:5128
771 #: src/addressbook.c:2971
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Do you want to delete '%s'?\n"
775 "The addresses it contains will not be lost."
776 msgstr ""
777 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
778 "A benne lévő címek elvesznek."
779
780 # src/compose.c:5128
781 #: src/addressbook.c:2978
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
786 msgstr ""
787 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
788 "A benne lévő címek elvesznek."
789
790 # src/grouplistdialog.c:203
791 #: src/addressbook.c:3088
792 #, c-format
793 msgid "Search '%s'"
794 msgstr "'%s' keresése "
795
796 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
797 msgid "New Contacts"
798 msgstr "Új kapcsolatok"
799
800 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
801 #: src/addressbook.c:4056
802 msgid "New user, could not save index file."
803 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
804
805 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
806 #: src/addressbook.c:4060
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
809
810 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
811 #: src/addressbook.c:4070
812 msgid "Old address book converted successfully."
813 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
814
815 # src/addressbook.c:2360
816 #: src/addressbook.c:4075
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
822 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
823
824 # src/addressbook.c:2373
825 #: src/addressbook.c:4088
826 msgid ""
827 "Could not convert address book,\n"
828 "but created empty new address book files."
829 msgstr ""
830 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
831 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
832
833 # src/addressbook.c:2379
834 #: src/addressbook.c:4094
835 msgid ""
836 "Could not convert address book,\n"
837 "could not save new address index file."
838 msgstr ""
839 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
840 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
841
842 # src/addressbook.c:2384
843 #: src/addressbook.c:4099
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
849 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
850
851 # src/addressbook.c:2391
852 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
853 msgid "Addressbook conversion error"
854 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
855
856 # src/addressbook.c:2430
857 #: src/addressbook.c:4219
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "Címjegyzék hiba"
860
861 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
862 #: src/addressbook.c:4220
863 msgid "Could not read address index"
864 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
865
866 #: src/addressbook.c:4547
867 msgid "Busy searching..."
868 msgstr "Keresés..."
869
870 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
871 #: src/addressbook.c:4809
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Csatoló"
874
875 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
876 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
877 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Címjegyzék"
880
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4841
883 msgid "Person"
884 msgstr "Partner"
885
886 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
887 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
888 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
889 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
890 #: src/prefs_folder_item.c:1626
891 msgid "Folder"
892 msgstr "Mappa"
893
894 # src/addressbook.c:3131
895 #: src/addressbook.c:4905
896 msgid "vCard"
897 msgstr "vCard"
898
899 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
900 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
901 msgid "JPilot"
902 msgstr "J-Pilot"
903
904 # src/addressbook.c:3179
905 #: src/addressbook.c:4953
906 msgid "LDAP servers"
907 msgstr "LDAP szerverek"
908
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4969
911 msgid "LDAP Query"
912 msgstr "LDAP lekérdezés"
913
914 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
918 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
928 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
929 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
930 #: src/prefs_matcher.c:2368
931 msgid "Any"
932 msgstr "Bármely"
933
934 #: src/addrgather.c:147
935 msgid "Please specify name for address book."
936 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
937
938 # src/importldif.c:312
939 #: src/addrgather.c:167
940 msgid "Please select the mail headers to search."
941 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
942
943 #: src/addrgather.c:174
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Címek kigyűjtése..."
946
947 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
948 #: src/addrgather.c:213
949 msgid "Addresses collected successfully."
950 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
951
952 # src/export.c:156
953 #: src/addrgather.c:290
954 msgid "Current folder:"
955 msgstr "Jelenlegi mappa:"
956
957 # src/importldif.c:679
958 #: src/addrgather.c:301
959 msgid "Address book name:"
960 msgstr "Címjegyzék neve:"
961
962 # src/addressbook.c:2391
963 #: src/addrgather.c:311
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
966
967 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
968 msgid ""
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
970 msgstr ""
971 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
972
973 # src/prefs_account.c:1118
974 #: src/addrgather.c:329
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
977
978 #: src/addrgather.c:347
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "Almappákkal együtt"
981
982 # src/prefs_display_header.c:222
983 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
984 msgid "Header Name"
985 msgstr "Fejléc név"
986
987 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
988 #: src/addrgather.c:371
989 msgid "Address Count"
990 msgstr "Cím számláló"
991
992 # src/prefs_display_header.c:222
993 #: src/addrgather.c:472
994 msgid "Header Fields"
995 msgstr "Fejléc mezők"
996
997 # src/importldif.c:792
998 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
999 #: src/importldif.c:1022
1000 msgid "Finish"
1001 msgstr "Befejezés"
1002
1003 #: src/addrgather.c:521
1004 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1005 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1006
1007 #: src/addrgather.c:525
1008 msgid "Collect email addresses from folder"
1009 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1010
1011 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1012 #: src/addrindex.c:118
1013 msgid "Common addresses"
1014 msgstr "Általános címek"
1015
1016 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1017 #: src/addrindex.c:119
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Személyes címek"
1020
1021 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1022 #: src/addrindex.c:125
1023 msgid "Common address"
1024 msgstr "Általános cím"
1025
1026 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1027 #: src/addrindex.c:126
1028 msgid "Personal address"
1029 msgstr "Személyes cím"
1030
1031 # src/editgroup.c:308
1032 #: src/addrindex.c:1825
1033 msgid "Address(es) update"
1034 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1035
1036 #: src/addrindex.c:1826
1037 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1038 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1039
1040 #: src/addrduplicates.c:126
1041 msgid "Show duplicates in the same book"
1042 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1043
1044 #: src/addrduplicates.c:132
1045 msgid "Show duplicates in different books"
1046 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1047
1048 #: src/addrduplicates.c:143
1049 msgid "Find address book email duplicates"
1050 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1051
1052 #: src/addrduplicates.c:144
1053 msgid ""
1054 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1055 msgstr ""
1056 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1057
1058 #: src/addrduplicates.c:324
1059 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1060 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1061
1062 # src/addressbook.c:837
1063 #: src/addrduplicates.c:355
1064 msgid "Duplicate email addresses"
1065 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1066
1067 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1068 #: src/addrduplicates.c:473
1069 msgid "Address book path"
1070 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1071
1072 # src/addressbook.c:837
1073 #: src/addrduplicates.c:850
1074 msgid "Delete address"
1075 msgstr "Cím törlése"
1076
1077 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1078 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
1079 msgid "Notice"
1080 msgstr "Megjegyzés"
1081
1082 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1083 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
1084 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
1085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
1086 msgid "Warning"
1087 msgstr "Figyelmeztetés"
1088
1089 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1090 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
1091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1092 msgid "Error"
1093 msgstr "Hiba"
1094
1095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1096 #: src/alertpanel.c:195
1097 msgid "_View log"
1098 msgstr "_Napló megtekintése"
1099
1100 # src/alertpanel.c:249
1101 #: src/alertpanel.c:345
1102 msgid "Show this message next time"
1103 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1104
1105 #: src/browseldap.c:217
1106 msgid "Browse Directory Entry"
1107 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1108
1109 # src/importldif.c:689
1110 #: src/browseldap.c:237
1111 msgid "Server Name :"
1112 msgstr "Szerver neve :"
1113
1114 #: src/browseldap.c:247
1115 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1116 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1117
1118 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1119 #: src/browseldap.c:270
1120 msgid "LDAP Name"
1121 msgstr "LDAP név"
1122
1123 # src/importldif.c:559
1124 #: src/browseldap.c:272
1125 msgid "Attribute Value"
1126 msgstr "Tulajdonság érték"
1127
1128 # src/inc.c:807
1129 #: src/common/plugin.c:58
1130 msgid "Nothing"
1131 msgstr "Semmi"
1132
1133 #: src/common/plugin.c:59
1134 msgid "a viewer"
1135 msgstr "egy megjelenítő"
1136
1137 # src/mimeview.c:148
1138 #: src/common/plugin.c:60
1139 msgid "a MIME parser"
1140 msgstr "egy MIME parser"
1141
1142 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1143 #: src/common/plugin.c:61
1144 msgid "folders"
1145 msgstr "mappa"
1146
1147 # src/summaryview.c:3150
1148 #: src/common/plugin.c:62
1149 msgid "filtering"
1150 msgstr "szűrés"
1151
1152 #: src/common/plugin.c:63
1153 msgid "a privacy interface"
1154 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1155
1156 #: src/common/plugin.c:64
1157 msgid "a notifier"
1158 msgstr "értesítő"
1159
1160 #: src/common/plugin.c:65
1161 msgid "an utility"
1162 msgstr "egy segédeszköz"
1163
1164 # src/send.c:375
1165 #: src/common/plugin.c:66
1166 msgid "things"
1167 msgstr "egyéb"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:285
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1173 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1174
1175 #: src/common/plugin.c:324
1176 msgid "Plugin already loaded"
1177 msgstr "A plugin már betöltve"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:335
1180 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1181 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:365
1184 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1185 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1186
1187 #: src/common/plugin.c:374
1188 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1189 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1190
1191 #: src/common/plugin.c:616
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1195 "built with."
1196 msgstr ""
1197 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1198
1199 #: src/common/plugin.c:619
1200 msgid ""
1201 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1202 "with."
1203 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:628
1206 #, c-format
1207 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1208 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1209
1210 #: src/common/plugin.c:630
1211 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1212 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1213
1214 # src/ssl.c:106
1215 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1216 msgid "SSL handshake failed\n"
1217 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1218
1219 # src/smtp.c:200
1220 #: src/common/smtp.c:176
1221 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1222 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1223
1224 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1225 msgid "bad SMTP response\n"
1226 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1227
1228 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1229 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1230 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1231 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1232
1233 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1234 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1235 msgid "error occurred on authentication\n"
1236 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1237
1238 #: src/common/smtp.c:603
1239 #, c-format
1240 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1241 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1242
1243 # src/pop.c:134
1244 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1245 msgid "couldn't start TLS session\n"
1246 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1247
1248 #: src/common/socket.c:1492
1249 #, c-format
1250 msgid "write on fd%d: %s\n"
1251 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1252
1253 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1254 msgid "Uncheckable"
1255 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1256
1257 # src/summaryview.c:2677
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1259 msgid "Self-signed certificate"
1260 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1261
1262 # src/summaryview.c:2677
1263 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1264 msgid "Revoked certificate"
1265 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1266
1267 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1268 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1269 msgid "No certificate issuer found"
1270 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1271
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1273 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1274 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1275
1276 #: src/common/string_match.c:81
1277 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1278 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1279
1280 #: src/common/utils.c:345
1281 #, c-format
1282 msgid "%dB"
1283 msgstr "%d byte"
1284
1285 #: src/common/utils.c:346
1286 #, c-format
1287 msgid "%d.%02dKB"
1288 msgstr "%d.%02d KB"
1289
1290 #: src/common/utils.c:347
1291 #, c-format
1292 msgid "%d.%02dMB"
1293 msgstr "%d.%02d MB"
1294
1295 #: src/common/utils.c:348
1296 #, c-format
1297 msgid "%.2fGB"
1298 msgstr "%.2f GB"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4851
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1302 msgstr "Vasárnap"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4852
1305 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1306 msgstr "Hétfő"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4853
1309 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1310 msgstr "Kedd"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4854
1313 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1314 msgstr "Szerda"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4855
1317 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1318 msgstr "Csütörtök"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4856
1321 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1322 msgstr "Péntek"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4857
1325 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1326 msgstr "Szombat"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4859
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1330 msgstr "Január"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4860
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1334 msgstr "Február"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4861
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1338 msgstr "Március"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4862
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1342 msgstr "Április"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4863
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1346 msgstr "Május"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4864
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1350 msgstr "Június"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4865
1353 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1354 msgstr "Július"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4866
1357 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1358 msgstr "Augusztus"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4867
1361 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1362 msgstr "Szeptember"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4868
1365 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1366 msgstr "Október"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4869
1369 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1370 msgstr "November"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4870
1373 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1374 msgstr "December"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4872
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1378 msgstr "Vas"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4873
1381 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1382 msgstr "Hét"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4874
1385 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1386 msgstr "Ked"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4875
1389 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1390 msgstr "Sze"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4876
1393 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1394 msgstr "Csü"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4877
1397 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1398 msgstr "Pén"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4878
1401 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1402 msgstr "Szo"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4880
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1406 msgstr "Jan"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4881
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1410 msgstr "Febr"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4882
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1414 msgstr "Márc"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4883
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1418 msgstr "Ápr"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4884
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1422 msgstr "Máj"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4885
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1426 msgstr "Jún"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4886
1429 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1430 msgstr "Júl"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4887
1433 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1434 msgstr "Aug"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4888
1437 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1438 msgstr "Szept"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4889
1441 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1442 msgstr "Okt"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4890
1445 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1446 msgstr "Nov"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4891
1449 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1450 msgstr "Dec"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4902
1453 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1454 msgstr "DE"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4903
1457 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1458 msgstr "DU"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4904
1461 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1462 msgstr "de"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4905
1465 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1466 msgstr "du"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4912
1469 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1470 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4913
1473 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1474 msgstr "%Y. %M. %d."
1475
1476 #: src/common/utils.c:4914
1477 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1478 msgstr "%H:%M:%S"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4916
1481 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1482 msgstr "%I:%M:%S %p"
1483
1484 # src/compose.c:442
1485 #: src/compose.c:530
1486 msgid "_Add..."
1487 msgstr "_Hozzáadás..."
1488
1489 # src/compose.c:443
1490 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1491 msgid "_Remove"
1492 msgstr "Tö_rlés"
1493
1494 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1495 # src/folderview.c:260
1496 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1497 msgid "_Properties..."
1498 msgstr "_Tulajdonságok..."
1499
1500 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1501 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1502 msgid "_Message"
1503 msgstr "Ü_zenet"
1504
1505 # src/mimeview.c:114
1506 #: src/compose.c:543
1507 msgid "_Spelling"
1508 msgstr "_Helyesírás"
1509
1510 # src/mimeview.c:114
1511 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1512 msgid "_Options"
1513 msgstr "_Opciók"
1514
1515 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1516 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1517 #: src/compose.c:549
1518 msgid "S_end"
1519 msgstr "_Küldés"
1520
1521 # src/compose.c:3928
1522 #: src/compose.c:550
1523 msgid "Send _later"
1524 msgstr "Kü_ldés később"
1525
1526 # src/compose.c:3955
1527 #: src/compose.c:553
1528 msgid "_Attach file"
1529 msgstr "Fájl _csatolása"
1530
1531 # src/compose.c:3947
1532 #: src/compose.c:554
1533 msgid "_Insert file"
1534 msgstr "Fájl _beszúrása"
1535
1536 # src/compose.c:3965
1537 #: src/compose.c:555
1538 msgid "Insert si_gnature"
1539 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1540
1541 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1542 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1543 #: src/compose.c:562
1544 msgid "_Undo"
1545 msgstr "_Visszavonás"
1546
1547 # src/colorlabel.c:46
1548 #: src/compose.c:563
1549 msgid "_Redo"
1550 msgstr "_Ismétlés"
1551
1552 #: src/compose.c:566
1553 msgid "Cu_t"
1554 msgstr "_Kivágás"
1555
1556 # src/compose.c:463
1557 #: src/compose.c:570
1558 msgid "Special paste"
1559 msgstr "Speciális beillesztés"
1560
1561 # src/prefs_common.c:1268
1562 #: src/compose.c:571
1563 msgid "as _quotation"
1564 msgstr "idézetként"
1565
1566 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1567 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1568 #: src/compose.c:572
1569 msgid "_wrapped"
1570 msgstr "_tördelt"
1571
1572 #: src/compose.c:573
1573 msgid "_unwrapped"
1574 msgstr "_nem tördelt"
1575
1576 # src/summaryview.c:390
1577 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1578 msgid "Select _all"
1579 msgstr "_Mindent kijelöl"
1580
1581 # src/prefs_account.c:684
1582 #: src/compose.c:577
1583 msgid "A_dvanced"
1584 msgstr "_Továbbiak"
1585
1586 # src/compose.c:468
1587 #: src/compose.c:578
1588 msgid "Move a character backward"
1589 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1590
1591 # src/compose.c:473
1592 #: src/compose.c:579
1593 msgid "Move a character forward"
1594 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1595
1596 # src/compose.c:478
1597 #: src/compose.c:580
1598 msgid "Move a word backward"
1599 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1600
1601 # src/compose.c:483
1602 #: src/compose.c:581
1603 msgid "Move a word forward"
1604 msgstr "Szó mozgatása előre"
1605
1606 # src/compose.c:488
1607 #: src/compose.c:582
1608 msgid "Move to beginning of line"
1609 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1610
1611 # src/compose.c:493
1612 #: src/compose.c:583
1613 msgid "Move to end of line"
1614 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1615
1616 # src/compose.c:498
1617 #: src/compose.c:584
1618 msgid "Move to previous line"
1619 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1620
1621 # src/compose.c:503
1622 #: src/compose.c:585
1623 msgid "Move to next line"
1624 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1625
1626 # src/compose.c:508
1627 #: src/compose.c:586
1628 msgid "Delete a character backward"
1629 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1630
1631 # src/compose.c:513
1632 #: src/compose.c:587
1633 msgid "Delete a character forward"
1634 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1635
1636 # src/compose.c:518
1637 #: src/compose.c:588
1638 msgid "Delete a word backward"
1639 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1640
1641 # src/compose.c:523
1642 #: src/compose.c:589
1643 msgid "Delete a word forward"
1644 msgstr "Egy szó törlése előre"
1645
1646 # src/prefs_filter.c:796
1647 #: src/compose.c:590
1648 msgid "Delete line"
1649 msgstr "Sor törlése"
1650
1651 # src/compose.c:533
1652 #: src/compose.c:591
1653 msgid "Delete to end of line"
1654 msgstr "Törlés a sor végéig"
1655
1656 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1657 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1658 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1659 msgid "_Find"
1660 msgstr "_Keresés"
1661
1662 # src/compose.c:539
1663 #: src/compose.c:597
1664 msgid "_Wrap current paragraph"
1665 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1666
1667 # src/compose.c:3983
1668 #: src/compose.c:598
1669 msgid "Wrap all long _lines"
1670 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1671
1672 # src/compose.c:3974
1673 #: src/compose.c:600
1674 msgid "Edit with e_xternal editor"
1675 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1676
1677 #: src/compose.c:603
1678 msgid "_Check all or check selection"
1679 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1680
1681 #: src/compose.c:604
1682 msgid "_Highlight all misspelled words"
1683 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1684
1685 #: src/compose.c:605
1686 msgid "Check _backwards misspelled word"
1687 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1688
1689 #: src/compose.c:606
1690 msgid "_Forward to next misspelled word"
1691 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1692
1693 # src/summaryview.c:344
1694 #: src/compose.c:614
1695 msgid "Reply _mode"
1696 msgstr "Válasz _módja"
1697
1698 #: src/compose.c:616
1699 msgid "Privacy _System"
1700 msgstr "_Titkosítás"
1701
1702 #: src/compose.c:621
1703 msgid "_Priority"
1704 msgstr "_Prioritás"
1705
1706 # src/mainwindow.c:482
1707 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1708 msgid "Character _encoding"
1709 msgstr "_Karakterkódolás"
1710
1711 # src/prefs_common.c:1093
1712 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1713 msgid "Western European"
1714 msgstr "Nyugat-európai"
1715
1716 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1717 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1718 msgid "Baltic"
1719 msgstr "Balti"
1720
1721 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1722 msgid "Hebrew"
1723 msgstr "Héber"
1724
1725 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1726 msgid "Arabic"
1727 msgstr "Arab"
1728
1729 # src/prefs_common.c:1103
1730 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1731 msgid "Cyrillic"
1732 msgstr "Cirill"
1733
1734 # src/prefs_common.c:1110
1735 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1736 msgid "Japanese"
1737 msgstr "Japán"
1738
1739 # src/prefs_common.c:950
1740 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1741 msgid "Chinese"
1742 msgstr "Kínai"
1743
1744 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1745 msgid "Korean"
1746 msgstr "Koreai"
1747
1748 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1749 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1750 msgid "Thai"
1751 msgstr "Thai"
1752
1753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1754 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1755 msgid "_Address book"
1756 msgstr "_Címjegyzék"
1757
1758 # src/prefs_template.c:373
1759 #: src/compose.c:641
1760 msgid "_Template"
1761 msgstr "_Sablon"
1762
1763 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1764 msgid "Actio_ns"
1765 msgstr "_Műveletek"
1766
1767 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1768 #: src/compose.c:652
1769 msgid "Aut_o wrapping"
1770 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1771
1772 #: src/compose.c:653
1773 msgid "Auto _indent"
1774 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1775
1776 # src/prefs_account.c:1372
1777 #: src/compose.c:654
1778 msgid "Si_gn"
1779 msgstr "_Aláírás"
1780
1781 # src/summaryview.c:898
1782 #: src/compose.c:655
1783 msgid "_Encrypt"
1784 msgstr "_Titkosítás"
1785
1786 #: src/compose.c:656
1787 msgid "_Request Return Receipt"
1788 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1789
1790 # src/mainwindow.c:667
1791 #: src/compose.c:657
1792 msgid "Remo_ve references"
1793 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1794
1795 #: src/compose.c:658
1796 msgid "Show _ruler"
1797 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1798
1799 # src/prefs_folder_item.c:205
1800 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1801 msgid "_Normal"
1802 msgstr "_Normál"
1803
1804 #: src/compose.c:664
1805 msgid "_All"
1806 msgstr "Ö_sszes"
1807
1808 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1809 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1810 #: src/compose.c:665
1811 msgid "_Sender"
1812 msgstr "_Feladó"
1813
1814 # src/mainwindow.c:618
1815 #: src/compose.c:666
1816 msgid "_Mailing-list"
1817 msgstr "_Levelezőlista"
1818
1819 #: src/compose.c:671
1820 msgid "_Highest"
1821 msgstr "_Legmagasabb"
1822
1823 #: src/compose.c:672
1824 msgid "Hi_gh"
1825 msgstr "_Magas"
1826
1827 #: src/compose.c:674
1828 msgid "Lo_w"
1829 msgstr "_Alacsony"
1830
1831 #: src/compose.c:675
1832 msgid "_Lowest"
1833 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1834
1835 # src/prefs_account.c:1171
1836 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1837 msgid "_Automatic"
1838 msgstr "_Automatikus"
1839
1840 # src/prefs_common.c:1089
1841 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1842 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1843 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1844
1845 # src/prefs_common.c:1091
1846 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1847 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1848 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1849
1850 # src/prefs_common.c:1095
1851 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1852 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1853 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
1854
1855 # src/prefs_common.c:1098
1856 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1857 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1858 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
1859
1860 # src/prefs_common.c:1099
1861 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1862 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1863 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
1864
1865 # src/compose.c:1157
1866 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1867 msgid "New message From format error."
1868 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
1869
1870 # src/compose.c:1157
1871 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1872 msgid "New message subject format error."
1873 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
1874
1875 # src/compose.c:1157
1876 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1877 #, c-format
1878 msgid "New message body format error at line %d."
1879 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
1880
1881 #: src/compose.c:1306
1882 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1883 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
1884
1885 # src/compose.c:1157
1886 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1887 msgid "Message reply From format error."
1888 msgstr "Feladó formátum hiba válaszüzenetnél."
1889
1890 # src/compose.c:1157
1891 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1892 #, c-format
1893 msgid "Message reply format error at line %d."
1894 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
1895
1896 # src/compose.c:1157
1897 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Feladó formátum hiba továbbított üzenetnél."
1900
1901 # src/compose.c:1157
1902 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1903 #, c-format
1904 msgid "Message forward format error at line %d."
1905 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
1906
1907 #: src/compose.c:1879
1908 msgid "Fw: multiple emails"
1909 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
1910
1911 # src/compose.c:1157
1912 #: src/compose.c:2295
1913 #, c-format
1914 msgid "Message redirect format error at line %d."
1915 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
1916
1917 # src/addressbook.c:646
1918 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1919 msgid "Cc:"
1920 msgstr "Másolatot kap:"
1921
1922 # src/addressbook.c:650
1923 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1924 msgid "Bcc:"
1925 msgstr "Titkos másolatot kap:"
1926
1927 # src/prefs_account.c:1311
1928 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1929 msgid "Reply-To:"
1930 msgstr "Válaszcím:"
1931
1932 # src/headerview.c:56
1933 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1934 msgid "Newsgroups:"
1935 msgstr "Hírcsoportok:"
1936
1937 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1938 msgid "Followup-To:"
1939 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
1940
1941 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
1942 # src/summary_search.c:155
1943 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1944 msgid "To:"
1945 msgstr "Címzett:"
1946
1947 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
1948 #: src/compose.c:2566
1949 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1950 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
1951
1952 # src/textview.c:557
1953 #: src/compose.c:2572
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The following file has been attached: \n"
1957 "%s"
1958 msgid_plural ""
1959 "The following files have been attached: \n"
1960 "%s"
1961 msgstr[0] ""
1962 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
1963 "%s"
1964 msgstr[1] ""
1965 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
1966 "%s"
1967
1968 # src/compose.c:1145
1969 #: src/compose.c:2811
1970 msgid "Quote mark format error."
1971 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1972
1973 # src/compose.c:1404
1974 #: src/compose.c:3381
1975 #, c-format
1976 msgid "File %s is empty."
1977 msgstr "%s fájl üres."
1978
1979 # src/compose.c:1408
1980 #: src/compose.c:3385
1981 #, c-format
1982 msgid "Can't read %s."
1983 msgstr "%s nem olvasható"
1984
1985 # src/compose.c:1432
1986 #: src/compose.c:3412
1987 #, c-format
1988 msgid "Message: %s"
1989 msgstr "Üzenet: %s"
1990
1991 # src/compose.c:2097
1992 #: src/compose.c:4392
1993 msgid " [Edited]"
1994 msgstr " [Szerkesztett]"
1995
1996 # src/compose.c:2099
1997 #: src/compose.c:4399
1998 #, c-format
1999 msgid "%s - Compose message%s"
2000 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2001
2002 # src/compose.c:2099
2003 #: src/compose.c:4402
2004 #, c-format
2005 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2006 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2007
2008 # src/mainwindow.c:612
2009 #: src/compose.c:4404
2010 msgid "Compose message"
2011 msgstr "Üzenet írása"
2012
2013 # src/compose.c:2308
2014 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
2015 msgid ""
2016 "Account for sending mail is not specified.\n"
2017 "Please select a mail account before sending."
2018 msgstr ""
2019 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2020 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2021
2022 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2023 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2024 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
2025 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
2026 msgid "Send"
2027 msgstr "Küldés"
2028
2029 #: src/compose.c:4623
2030 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2031 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2032
2033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2035 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
2036 msgid "+_Send"
2037 msgstr "+Küldé_s"
2038
2039 #: src/compose.c:4655
2040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2041 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2042
2043 # src/compose.c:2233
2044 #: src/compose.c:4672
2045 msgid "Recipient is not specified."
2046 msgstr "Nincs címzett."
2047
2048 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2049 #: src/compose.c:4691
2050 msgid "+_Queue"
2051 msgstr "+_Küldendő"
2052
2053 # src/compose.c:2242
2054 #: src/compose.c:4692
2055 #, c-format
2056 msgid "Subject is empty. %s"
2057 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2058
2059 #: src/compose.c:4693
2060 msgid "Send it anyway?"
2061 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2062
2063 #: src/compose.c:4694
2064 msgid "Queue it anyway?"
2065 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2066
2067 # src/compose.c:3928
2068 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
2069 msgid "Send later"
2070 msgstr "Küldés később"
2071
2072 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2073 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
2074 msgid ""
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2076 "\n"
2077 "Charset conversion failed."
2078 msgstr ""
2079 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2080 "\n"
2081 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2082
2083 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2084 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
2085 msgid ""
2086 "Could not queue message for sending:\n"
2087 "\n"
2088 "Couldn't get recipient encryption key."
2089 msgstr ""
2090 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2091 "\n"
2092 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2093
2094 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2095 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not queue message for sending:\n"
2099 "\n"
2100 "Signature failed: %s"
2101 msgstr ""
2102 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2103 "\n"
2104 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2105
2106 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2107 #: src/compose.c:4756
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Could not queue message for sending:\n"
2111 "\n"
2112 "%s."
2113 msgstr ""
2114 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2115 "\n"
2116 "%s."
2117
2118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2119 #: src/compose.c:4758
2120 msgid "Could not queue message for sending."
2121 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2122
2123 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
2124 msgid ""
2125 "The message was queued but could not be sent.\n"
2126 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2127 msgstr ""
2128 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2129 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2130
2131 #: src/compose.c:4829
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "%s\n"
2135 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2136 msgstr ""
2137 "%s\n"
2138 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2139
2140 # src/compose.c:2497
2141 #: src/compose.c:5198
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2145 "to the specified %s charset.\n"
2146 "Send it as %s?"
2147 msgstr ""
2148 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2149 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2150 "Elküldöd %s kódolással?"
2151
2152 #: src/compose.c:5256
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2156 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2157 "\n"
2158 "Send it anyway?"
2159 msgstr ""
2160 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2161 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2162 "\n"
2163 "Elküldöd így?"
2164
2165 # src/inc.c:462
2166 #: src/compose.c:5436
2167 msgid "Encryption warning"
2168 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2169
2170 # src/send.c:375
2171 #: src/compose.c:5437
2172 msgid "+C_ontinue"
2173 msgstr "+F_olytatás"
2174
2175 #: src/compose.c:5492
2176 msgid "No account for sending mails available!"
2177 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2178
2179 #: src/compose.c:5502
2180 msgid "No account for posting news available!"
2181 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2182
2183 # src/summaryview.c:369
2184 #: src/compose.c:6213
2185 msgid "Add to address _book"
2186 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2187
2188 #: src/compose.c:6290
2189 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2190 msgstr ""
2191 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2192
2193 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2194 #: src/compose.c:6438
2195 msgid "Mime type"
2196 msgstr "MIME típus"
2197
2198 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2199 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2200 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
2201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
2202 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
2203 msgid "Size"
2204 msgstr "Méret"
2205
2206 # src/prefs_common.c:1065
2207 #: src/compose.c:6514
2208 msgid "Save Message to "
2209 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2210
2211 # src/colorlabel.c:51
2212 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2213 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
2214 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2217 msgid "_Browse"
2218 msgstr "_Böngészés"
2219
2220 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2221 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
2222 msgid "MIME type"
2223 msgstr "MIME típus"
2224
2225 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2226 # src/prefs_filter.c:241
2227 #: src/compose.c:7023
2228 msgid "Hea_der"
2229 msgstr "_Fejléc"
2230
2231 # src/mimeview.c:196
2232 #: src/compose.c:7028
2233 msgid "_Attachments"
2234 msgstr "_Csatolások"
2235
2236 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2237 #: src/compose.c:7042
2238 msgid "Othe_rs"
2239 msgstr "_Egyebek"
2240
2241 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2242 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2243 msgid "Subject:"
2244 msgstr "Tárgy:"
2245
2246 #: src/compose.c:7267
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Spell checker could not be started.\n"
2250 "%s"
2251 msgstr ""
2252 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2253 "%s"
2254
2255 #: src/compose.c:7378
2256 #, c-format
2257 msgid "From: <i>%s</i>"
2258 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2259
2260 #: src/compose.c:7412
2261 msgid "Account to use for this email"
2262 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2263
2264 # src/editaddress.c:460
2265 #: src/compose.c:7414
2266 msgid "Sender address to be used"
2267 msgstr "A használt feladó cím."
2268
2269 #: src/compose.c:7577
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2273 "encrypt this message."
2274 msgstr ""
2275 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2276 "titkosítani."
2277
2278 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2279 #: src/compose.c:7676
2280 msgid "_None"
2281 msgstr "_Nincs"
2282
2283 # src/prefs_template.c:438
2284 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
2285 #, c-format
2286 msgid "Template body format error at line %d."
2287 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2288
2289 # src/prefs_template.c:438
2290 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2291 msgid "Template From format error."
2292 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2293
2294 # src/prefs_template.c:438
2295 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2296 msgid "Template To format error."
2297 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2298
2299 # src/prefs_template.c:438
2300 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2301 msgid "Template Cc format error."
2302 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2303
2304 # src/prefs_template.c:438
2305 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2306 msgid "Template Bcc format error."
2307 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2308
2309 # src/compose.c:1157
2310 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2311 msgid "Template subject format error."
2312 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2313
2314 # src/compose.c:4280
2315 #: src/compose.c:8214
2316 msgid "Invalid MIME type."
2317 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2318
2319 # src/compose.c:4298
2320 #: src/compose.c:8229
2321 msgid "File doesn't exist or is empty."
2322 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2323
2324 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2325 # src/folderview.c:260
2326 #: src/compose.c:8302
2327 msgid "Properties"
2328 msgstr "Tulajdonságok"
2329
2330 # src/compose.c:4386
2331 #: src/compose.c:8353
2332 msgid "Encoding"
2333 msgstr "Kódolás"
2334
2335 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2336 #: src/compose.c:8373
2337 msgid "Path"
2338 msgstr "Elérési út"
2339
2340 # src/compose.c:4410
2341 #: src/compose.c:8374
2342 msgid "File name"
2343 msgstr "Fájlnév"
2344
2345 # src/compose.c:4587
2346 #: src/compose.c:8565
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "The external editor is still working.\n"
2350 "Force terminating the process?\n"
2351 "process group id: %d"
2352 msgstr ""
2353 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2354 "Processz leállítása?\n"
2355 "Processzcsoport azonosító: %d"
2356
2357 #: src/compose.c:8607
2358 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2359 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2360
2361 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2362 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2363 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2364
2365 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2366 #: src/compose.c:8898
2367 msgid "Could not queue message."
2368 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2369
2370 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2371 #: src/compose.c:8900
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Could not queue message:\n"
2375 "\n"
2376 "%s."
2377 msgstr ""
2378 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2379 "\n"
2380 "%s."
2381
2382 # src/prefs_actions.c:683
2383 #: src/compose.c:9063
2384 msgid "Could not save draft."
2385 msgstr "A vázlat nem menthető."
2386
2387 # src/prefs_actions.c:683
2388 #: src/compose.c:9067
2389 msgid "Could not save draft"
2390 msgstr "A vázlat nem menthető."
2391
2392 #: src/compose.c:9068
2393 msgid ""
2394 "Could not save draft.\n"
2395 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2396 msgstr ""
2397 "A vázlat nem menthető.\n"
2398 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2399
2400 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2401 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2402 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2403 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2404 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2405 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2406 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2407 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2408 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2409 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2410 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2411 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2412 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2413 #: src/compose.c:9070
2414 msgid "_Cancel exit"
2415 msgstr "_Mégsem lép ki"
2416
2417 # src/compose.c:5095
2418 #: src/compose.c:9070
2419 msgid "_Discard email"
2420 msgstr "_E-mail eldobása"
2421
2422 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2423 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2424 msgid "Select file"
2425 msgstr "Fájl kiválasztása"
2426
2427 #: src/compose.c:9250
2428 #, c-format
2429 msgid "File '%s' could not be read."
2430 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2431
2432 #: src/compose.c:9252
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "File '%s' contained invalid characters\n"
2436 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2437 msgstr ""
2438 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2439 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2440
2441 # src/compose.c:5093
2442 #: src/compose.c:9315
2443 msgid "Discard message"
2444 msgstr "Üzenet eldobása"
2445
2446 # src/compose.c:5094
2447 #: src/compose.c:9316
2448 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2449 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2450
2451 # src/compose.c:5095
2452 #: src/compose.c:9317
2453 msgid "_Discard"
2454 msgstr "Elvetés"
2455
2456 # src/compose.c:5095
2457 #: src/compose.c:9317
2458 msgid "_Save to Drafts"
2459 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2460
2461 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2462 #: src/compose.c:9319
2463 msgid "Save changes"
2464 msgstr "Módosítások mentése"
2465
2466 # src/compose.c:5094
2467 #: src/compose.c:9320
2468 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2469 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2470
2471 #: src/compose.c:9321
2472 msgid "_Don't save"
2473 msgstr "_Nincs mentés"
2474
2475 # src/compose.c:5095
2476 #: src/compose.c:9321
2477 msgid "+_Save to Drafts"
2478 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2479
2480 # src/compose.c:5128
2481 #: src/compose.c:9372
2482 #, c-format
2483 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2484 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2485
2486 # src/compose.c:5130
2487 #: src/compose.c:9374
2488 msgid "Apply template"
2489 msgstr "Sablon alkalmazása"
2490
2491 # src/compose.c:5131
2492 #: src/compose.c:9375
2493 msgid "_Replace"
2494 msgstr "Cse_re"
2495
2496 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2497 #: src/compose.c:9375
2498 msgid "_Insert"
2499 msgstr "Beszúrás"
2500
2501 #: src/compose.c:10174
2502 msgid "Insert or attach?"
2503 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2504
2505 #: src/compose.c:10175
2506 msgid ""
2507 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2508 "attach it to the email?"
2509 msgstr ""
2510 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2511 "szeretnéd elküldeni?"
2512
2513 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2514 #: src/compose.c:10177
2515 msgid "+_Insert"
2516 msgstr "+_Beszúrás"
2517
2518 # src/compose.c:3954
2519 #: src/compose.c:10177
2520 msgid "_Attach"
2521 msgstr "_Csatolás"
2522
2523 # src/compose.c:1145
2524 #: src/compose.c:10377
2525 #, c-format
2526 msgid "Quote format error at line %d."
2527 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2528
2529 #: src/compose.c:10644
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2533 "time. Do you want to continue?"
2534 msgstr ""
2535 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2536 "Folytatod?"
2537
2538 #: src/crash.c:140
2539 #, c-format
2540 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2541 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2542
2543 #: src/crash.c:186
2544 msgid "Claws Mail has crashed"
2545 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2546
2547 #: src/crash.c:202
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "%s.\n"
2551 "Please file a bug report and include the information below."
2552 msgstr ""
2553 "%s.\n"
2554 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2555
2556 #: src/crash.c:207
2557 msgid "Debug log"
2558 msgstr "Debug log"
2559
2560 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2561 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2562 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2563 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2564 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2565 msgid "Close"
2566 msgstr "Bezárás"
2567
2568 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2569 #: src/crash.c:256
2570 msgid "Save..."
2571 msgstr "Mentés..."
2572
2573 #: src/crash.c:261
2574 msgid "Create bug report"
2575 msgstr "Hibajelentés készítése"
2576
2577 # src/prefs_account.c:792
2578 #: src/crash.c:309
2579 msgid "Save crash information"
2580 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2581
2582 # src/editaddress.c:318
2583 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2584 msgid "Add New Person"
2585 msgstr "Új partner hozzáadása"
2586
2587 #: src/editaddress.c:156
2588 msgid ""
2589 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2590 "following values to be set:\n"
2591 " - Display Name\n"
2592 " - First Name\n"
2593 " - Last Name\n"
2594 " - Nickname\n"
2595 " - any email address\n"
2596 " - any additional attribute\n"
2597 "\n"
2598 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2599 "Click Cancel to close without saving."
2600 msgstr ""
2601 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2602 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2603 " - Megjelenítendő név\n"
2604 " - Keresztnév\n"
2605 " - Vezetéknév\n"
2606 " - Becenév\n"
2607 " - bármilyen e-mail cím\n"
2608 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2609 "\n"
2610 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2611 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2612
2613 #: src/editaddress.c:167
2614 msgid ""
2615 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2616 "following values to be set:\n"
2617 " - First Name\n"
2618 " - Last Name\n"
2619 " - any email address\n"
2620 " - any additional attribute\n"
2621 "\n"
2622 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2623 "Click Cancel to close without saving."
2624 msgstr ""
2625 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2626 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2627 " - Megjelenítendő név\n"
2628 " - Keresztnév\n"
2629 " - Vezetéknév\n"
2630 " - bármilyen e-mail cím\n"
2631 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2632 "\n"
2633 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2634 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2635
2636 # src/editaddress.c:319
2637 #: src/editaddress.c:231
2638 msgid "Edit Person Details"
2639 msgstr "Partner adatai"
2640
2641 # src/editaddress.c:460
2642 #: src/editaddress.c:409
2643 msgid "An Email address must be supplied."
2644 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2645
2646 # src/editaddress.c:579
2647 #: src/editaddress.c:585
2648 msgid "A Name and Value must be supplied."
2649 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2650
2651 # src/compose.c:5095
2652 #: src/editaddress.c:674
2653 msgid "Discard"
2654 msgstr "Elvetés"
2655
2656 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2657 #: src/editaddress.c:675
2658 msgid "Apply"
2659 msgstr "Alkalmaz"
2660
2661 # src/editaddress.c:637
2662 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2663 msgid "Edit Person Data"
2664 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2665
2666 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2667 # src/prefs_folder_item.c:134
2668 #: src/editaddress.c:783
2669 msgid "Choose a picture"
2670 msgstr "Kép kiválasztása"
2671
2672 #: src/editaddress.c:802
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Failed to import image: \n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2679 "%s"
2680
2681 # src/compose.c:3965
2682 #: src/editaddress.c:844
2683 msgid "_Set picture"
2684 msgstr "Kép _hozzáadása"
2685
2686 # src/compose.c:3965
2687 #: src/editaddress.c:845
2688 msgid "_Unset picture"
2689 msgstr "Kép _törlése"
2690
2691 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2692 #: src/editaddress.c:904
2693 msgid "Photo"
2694 msgstr "Fotó"
2695
2696 # src/editaddress.c:734
2697 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2698 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2699 msgid "Display Name"
2700 msgstr "Megjelenítendő név"
2701
2702 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2703 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2704 msgid "Last Name"
2705 msgstr "Vezetéknév"
2706
2707 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2708 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2709 msgid "First Name"
2710 msgstr "Keresztnév"
2711
2712 # src/editaddress.c:746
2713 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2714 msgid "Nickname"
2715 msgstr "Becenév"
2716
2717 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2718 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2719 msgid "Alias"
2720 msgstr "Álnév"
2721
2722 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2723 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2724 #: src/prefs_customheader.c:220
2725 msgid "Value"
2726 msgstr "Érték"
2727
2728 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2729 #: src/editaddress.c:1418
2730 msgid "_User Data"
2731 msgstr "Felhasználói adat"
2732
2733 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2734 # src/editgroup.c:255
2735 #: src/editaddress.c:1419
2736 msgid "_Email Addresses"
2737 msgstr "E-mail címek"
2738
2739 # src/editaddress.c:1042
2740 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2741 msgid "O_ther Attributes"
2742 msgstr "Egyéb adatok"
2743
2744 # src/editbook.c:114
2745 #: src/editbook.c:108
2746 msgid "File appears to be OK."
2747 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2748
2749 # src/editbook.c:117
2750 #: src/editbook.c:111
2751 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2752 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2753
2754 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2755 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2756 msgid "Could not read file."
2757 msgstr "A fájl nem olvasható."
2758
2759 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2760 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2761 msgid "Edit Addressbook"
2762 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2763
2764 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2765 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2766 msgid " Check File "
2767 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2768
2769 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2771 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2772 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2773 msgid "File"
2774 msgstr "Fájl"
2775
2776 # src/editbook.c:297
2777 #: src/editbook.c:280
2778 msgid "Add New Addressbook"
2779 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2780
2781 # src/editgroup.c:105
2782 #: src/editgroup.c:100
2783 msgid "A Group Name must be supplied."
2784 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2785
2786 # src/editgroup.c:261
2787 #: src/editgroup.c:293
2788 msgid "Edit Group Data"
2789 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2790
2791 # src/editgroup.c:289
2792 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2793 msgid "Group Name"
2794 msgstr "Csoport név"
2795
2796 # src/editgroup.c:308
2797 #: src/editgroup.c:342
2798 msgid "Addresses in Group"
2799 msgstr "Címek a csoportban"
2800
2801 # src/editgroup.c:339
2802 #: src/editgroup.c:383
2803 msgid "Available Addresses"
2804 msgstr "Elérhető címek"
2805
2806 # src/editgroup.c:403
2807 #: src/editgroup.c:455
2808 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2809 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2810
2811 # src/editgroup.c:453
2812 #: src/editgroup.c:503
2813 msgid "Edit Group Details"
2814 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2815
2816 # src/editgroup.c:456
2817 #: src/editgroup.c:506
2818 msgid "Add New Group"
2819 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2820
2821 # src/editgroup.c:506
2822 #: src/editgroup.c:556
2823 msgid "Edit folder"
2824 msgstr "Mappa szerkesztése"
2825
2826 # src/editgroup.c:506
2827 #: src/editgroup.c:556
2828 msgid "Input the new name of folder:"
2829 msgstr "A mappa új neve:"
2830
2831 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2832 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2833 msgid "New folder"
2834 msgstr "Új mappa"
2835
2836 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2837 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2838 msgid "Input the name of new folder:"
2839 msgstr "Az új mappa neve:"
2840
2841 # src/editjpilot.c:189
2842 #: src/editjpilot.c:187
2843 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2844 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2845
2846 # src/editjpilot.c:225
2847 #: src/editjpilot.c:199
2848 msgid "Select JPilot File"
2849 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2850
2851 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2852 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2853 msgid "Edit JPilot Entry"
2854 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2855
2856 # src/editjpilot.c:319
2857 #: src/editjpilot.c:281
2858 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2859 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2860
2861 # src/editjpilot.c:407
2862 #: src/editjpilot.c:372
2863 msgid "Add New JPilot Entry"
2864 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2865
2866 # src/editldap_basedn.c:141
2867 #: src/editldap_basedn.c:137
2868 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2869 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2870
2871 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2872 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2873 msgid "Hostname"
2874 msgstr "Gépnév"
2875
2876 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2877 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2878 msgid "Port"
2879 msgstr "Port"
2880
2881 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2882 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2883 msgid "Search Base"
2884 msgstr "Keresési bázis"
2885
2886 # src/editldap_basedn.c:202
2887 #: src/editldap_basedn.c:198
2888 msgid "Available Search Base(s)"
2889 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2890
2891 # src/editldap_basedn.c:286
2892 #: src/editldap_basedn.c:288
2893 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2894 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2895
2896 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2897 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2898 msgid "Could not connect to server"
2899 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2900
2901 # src/editgroup.c:105
2902 #: src/editldap.c:151
2903 msgid "A Name must be supplied."
2904 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2905
2906 # src/editgroup.c:105
2907 #: src/editldap.c:163
2908 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2909 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2910
2911 #: src/editldap.c:176
2912 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2913 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2914
2915 # src/editldap.c:164
2916 #: src/editldap.c:277
2917 msgid "Connected successfully to server"
2918 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2919
2920 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2921 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2922 msgid "Edit LDAP Server"
2923 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2924
2925 #: src/editldap.c:438
2926 msgid "A name that you wish to call the server."
2927 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2928
2929 #: src/editldap.c:451
2930 msgid ""
2931 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2932 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2933 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2934 "computer as Claws Mail."
2935 msgstr ""
2936 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
2937 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
2938 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
2939
2940 #: src/editldap.c:471
2941 msgid "TLS"
2942 msgstr "TLS"
2943
2944 # src/prefs_account.c:681
2945 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2946 msgid "SSL"
2947 msgstr "SSL"
2948
2949 #: src/editldap.c:476
2950 msgid ""
2951 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2952 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2953 "TLS_REQCERT fields)."
2954 msgstr ""
2955 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
2956 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
2957 "TLS_REQCERT mezők)."
2958
2959 #: src/editldap.c:480
2960 msgid ""
2961 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2962 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2963 "TLS_REQCERT fields)."
2964 msgstr ""
2965 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
2966 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
2967 "TLS_REQCERT mezők)."
2968
2969 #: src/editldap.c:492
2970 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2971 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2972
2973 # src/editldap.c:328
2974 #: src/editldap.c:495
2975 msgid " Check Server "
2976 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2977
2978 #: src/editldap.c:499
2979 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2980 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2981
2982 #: src/editldap.c:512
2983 msgid ""
2984 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2985 "Examples include:\n"
2986 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2989 msgstr ""
2990 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
2991 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2992 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
2993 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
2994
2995 #: src/editldap.c:523
2996 msgid ""
2997 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2998 "server."
2999 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3000
3001 # src/editaddress.c:1042
3002 #: src/editldap.c:580
3003 msgid "Search Attributes"
3004 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3005
3006 #: src/editldap.c:589
3007 msgid ""
3008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3009 "find a name or address."
3010 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3011
3012 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3013 #: src/editldap.c:592
3014 msgid " Defaults "
3015 msgstr " Alapértelmezések"
3016
3017 #: src/editldap.c:596
3018 msgid ""
3019 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3020 "names and addresses during a name or address search process."
3021 msgstr ""
3022 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3023 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3024
3025 #: src/editldap.c:602
3026 msgid "Max Query Age (secs)"
3027 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3028
3029 #: src/editldap.c:617
3030 msgid ""
3031 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3032 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3033 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3034 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3035 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3036 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3037 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3038 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3039 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3040 "more memory to cache results."
3041 msgstr ""
3042 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3043 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3044 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3045 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3046 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3047 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3048 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3049 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3050 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3051
3052 #: src/editldap.c:634
3053 msgid "Include server in dynamic search"
3054 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3055
3056 #: src/editldap.c:639
3057 msgid ""
3058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3059 "address completion."
3060 msgstr ""
3061 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3062 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3063
3064 #: src/editldap.c:645
3065 msgid "Match names 'containing' search term"
3066 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3067
3068 #: src/editldap.c:650
3069 msgid ""
3070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3074 "searches against other address interfaces."
3075 msgstr ""
3076 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3077 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3078 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3079 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3080 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3081
3082 # src/editldap.c:402
3083 #: src/editldap.c:704
3084 msgid "Bind DN"
3085 msgstr "Kapcsolódási DN"
3086
3087 #: src/editldap.c:713
3088 msgid ""
3089 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3090 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3091 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3092 "performing a search."
3093 msgstr ""
3094 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3095 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3096 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3097
3098 # src/editldap.c:411
3099 #: src/editldap.c:720
3100 msgid "Bind Password"
3101 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3102
3103 #: src/editldap.c:734
3104 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3105 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3106
3107 # src/editldap.c:420
3108 #: src/editldap.c:739
3109 msgid "Timeout (secs)"
3110 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3111
3112 #: src/editldap.c:753
3113 msgid "The timeout period in seconds."
3114 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3115
3116 # src/editldap.c:434
3117 #: src/editldap.c:757
3118 msgid "Maximum Entries"
3119 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3120
3121 #: src/editldap.c:771
3122 msgid ""
3123 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3124 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3125
3126 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3127 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
3128 msgid "Basic"
3129 msgstr "Egyszerű"
3130
3131 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3132 #: src/editldap.c:787
3133 msgid "Search"
3134 msgstr "Keresés"
3135
3136 # src/editldap.c:462
3137 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
3138 msgid "Extended"
3139 msgstr "Részletes"
3140
3141 # src/editldap.c:546
3142 #: src/editldap.c:982
3143 msgid "Add New LDAP Server"
3144 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3145
3146 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
3147 msgid "Tag"
3148 msgstr "Címke"
3149
3150 # src/folderview.c:1695
3151 #: src/edittags.c:214
3152 msgid "Delete tag"
3153 msgstr "Címke törlése"
3154
3155 # src/prefs_template.c:514
3156 #: src/edittags.c:215
3157 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3158 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3159
3160 # src/folderview.c:1695
3161 #: src/edittags.c:242
3162 msgid "Delete all tags"
3163 msgstr "Összes címke törlése"
3164
3165 # src/prefs_template.c:514
3166 #: src/edittags.c:243
3167 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3168 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3169
3170 # src/prefs_actions.c:780
3171 #: src/edittags.c:456
3172 msgid "Tag is not set."
3173 msgstr "A címke nincs beállítva."
3174
3175 #: src/edittags.c:521
3176 msgid "Dialog title|Apply tags"
3177 msgstr "Címkék alkalmazása"
3178
3179 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3180 #: src/edittags.c:535
3181 msgid "New tag:"
3182 msgstr "Új címke:"
3183
3184 #: src/edittags.c:568
3185 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3186 msgstr ""
3187 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3188 "lépnek."
3189
3190 # src/editvcard.c:96
3191 #: src/editvcard.c:94
3192 msgid "File does not appear to be vCard format."
3193 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3194
3195 # src/editvcard.c:132
3196 #: src/editvcard.c:106
3197 msgid "Select vCard File"
3198 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3199
3200 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3201 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
3202 msgid "Edit vCard Entry"
3203 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3204
3205 # src/editvcard.c:296
3206 #: src/editvcard.c:261
3207 msgid "Add New vCard Entry"
3208 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3209
3210 #: src/exphtmldlg.c:105
3211 msgid "Please specify output directory and file to create."
3212 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3213
3214 #: src/exphtmldlg.c:108
3215 msgid "Select stylesheet and formatting."
3216 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3217
3218 # src/importldif.c:356
3219 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3220 msgid "File exported successfully."
3221 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3222
3223 #: src/exphtmldlg.c:176
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "HTML Output Directory '%s'\n"
3227 "does not exist. OK to create new directory?"
3228 msgstr ""
3229 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3230 "Létrehozzam?"
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
3233 msgid "Create Directory"
3234 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3235
3236 #: src/exphtmldlg.c:188
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3242 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3243 "%s"
3244
3245 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
3246 msgid "Failed to Create Directory"
3247 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3248
3249 # src/importldif.c:333
3250 #: src/exphtmldlg.c:232
3251 msgid "Error creating HTML file"
3252 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3253
3254 # src/importldif.c:441
3255 #: src/exphtmldlg.c:318
3256 msgid "Select HTML output file"
3257 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3258
3259 #: src/exphtmldlg.c:382
3260 msgid "HTML Output File"
3261 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3262
3263 # src/colorlabel.c:51
3264 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
3265 #: src/importldif.c:682
3266 msgid "B_rowse"
3267 msgstr "Böngészés"
3268
3269 #: src/exphtmldlg.c:444
3270 msgid "Stylesheet"
3271 msgstr "Stíluslap"
3272
3273 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3274 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
3275 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
3276 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
3277 msgid "None"
3278 msgstr "Nincs"
3279
3280 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3281 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
3282 msgid "Default"
3283 msgstr "Alapértelmezett"
3284
3285 # src/prefs_account.c:756
3286 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3288 msgid "Full"
3289 msgstr "Teljes"
3290
3291 # src/prefs_customheader.c:261
3292 #: src/exphtmldlg.c:455
3293 msgid "Custom"
3294 msgstr "Egyéni"
3295
3296 #: src/exphtmldlg.c:456
3297 msgid "Custom-2"
3298 msgstr "Egyéni-2"
3299
3300 #: src/exphtmldlg.c:457
3301 msgid "Custom-3"
3302 msgstr "Egyéni-3"
3303
3304 #: src/exphtmldlg.c:458
3305 msgid "Custom-4"
3306 msgstr "Egyéni-4"
3307
3308 # src/prefs_account.c:756
3309 #: src/exphtmldlg.c:465
3310 msgid "Full Name Format"
3311 msgstr "Teljes név formátuma"
3312
3313 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3314 #: src/exphtmldlg.c:473
3315 msgid "First Name, Last Name"
3316 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3317
3318 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3319 #: src/exphtmldlg.c:474
3320 msgid "Last Name, First Name"
3321 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3322
3323 #: src/exphtmldlg.c:481
3324 msgid "Color Banding"
3325 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3326
3327 #: src/exphtmldlg.c:487
3328 msgid "Format Email Links"
3329 msgstr "E-mail linkek formázása"
3330
3331 # src/editaddress.c:1042
3332 #: src/exphtmldlg.c:493
3333 msgid "Format User Attributes"
3334 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3335
3336 # src/importldif.c:679
3337 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
3338 msgid "Address Book :"
3339 msgstr "Címjegyzék:"
3340
3341 # src/importldif.c:689
3342 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
3343 msgid "File Name :"
3344 msgstr "Fájlnév :"
3345
3346 # src/mimeview.c:864
3347 #: src/exphtmldlg.c:558
3348 msgid "Open with Web Browser"
3349 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3350
3351 #: src/exphtmldlg.c:590
3352 msgid "Export Address Book to HTML File"
3353 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3354
3355 # src/importldif.c:790
3356 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
3357 msgid "File Info"
3358 msgstr "Fájl információk"
3359
3360 # src/mainwindow.c:1857
3361 #: src/exphtmldlg.c:657
3362 msgid "Format"
3363 msgstr "Formázás"
3364
3365 # src/importldif.c:118
3366 #: src/expldifdlg.c:107
3367 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3368 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3369
3370 #: src/expldifdlg.c:110
3371 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3372 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3373
3374 #: src/expldifdlg.c:186
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3378 "does not exist. OK to create new directory?"
3379 msgstr ""
3380 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3381 "Létrehozzam?"
3382
3383 #: src/expldifdlg.c:198
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3387 "%s"
3388 msgstr ""
3389 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3390 "%s"
3391
3392 #: src/expldifdlg.c:240
3393 msgid "Suffix was not supplied"
3394 msgstr "Nincs utótag"
3395
3396 #: src/expldifdlg.c:242
3397 msgid ""
3398 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3399 "you wish to proceed without a suffix?"
3400 msgstr ""
3401 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3402 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3403
3404 # src/importldif.c:333
3405 #: src/expldifdlg.c:260
3406 msgid "Error creating LDIF file"
3407 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3408
3409 # src/importldif.c:441
3410 #: src/expldifdlg.c:335
3411 msgid "Select LDIF output file"
3412 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3413
3414 #: src/expldifdlg.c:399
3415 msgid "LDIF Output File"
3416 msgstr "LDIF kimeneti file"
3417
3418 #: src/expldifdlg.c:430
3419 msgid ""
3420 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3421 "to:\n"
3422 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3423 msgstr ""
3424 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3425 "hasonló formában:\n"
3426 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3427
3428 #: src/expldifdlg.c:436
3429 msgid ""
3430 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3431 "similar to:\n"
3432 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433 msgstr ""
3434 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3435 "hasonló formában:\n"
3436 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437
3438 #: src/expldifdlg.c:442
3439 msgid ""
3440 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3441 "formatted similar to:\n"
3442 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3443 msgstr ""
3444 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3445 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3446 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447
3448 #: src/expldifdlg.c:489
3449 msgid "Suffix"
3450 msgstr "Utótag"
3451
3452 #: src/expldifdlg.c:499
3453 msgid ""
3454 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3455 "entry. Examples include:\n"
3456 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3457 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3458 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3459 msgstr ""
3460 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3461 "használatos. Egy példa:\n"
3462 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3463 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3464 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3465
3466 # src/compose.c:5131
3467 #: src/expldifdlg.c:507
3468 msgid "Relative DN"
3469 msgstr "Relatív DN"
3470
3471 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3472 #: src/expldifdlg.c:515
3473 msgid "Unique ID"
3474 msgstr "Egyedi azonosító"
3475
3476 #: src/expldifdlg.c:523
3477 msgid ""
3478 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3479 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3480 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3481 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3482 "available RDN options that will be used to create the DN."
3483 msgstr ""
3484 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3485 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3486 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3487 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3488 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3489
3490 #: src/expldifdlg.c:543
3491 msgid "Use DN attribute if present in data"
3492 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3493
3494 #: src/expldifdlg.c:548
3495 msgid ""
3496 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3497 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3498 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3499 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3500 msgstr ""
3501 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3502 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3503 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3504 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3505 "található."
3506
3507 #: src/expldifdlg.c:558
3508 msgid "Exclude record if no Email Address"
3509 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3510
3511 #: src/expldifdlg.c:563
3512 msgid ""
3513 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3514 "option to ignore these records."
3515 msgstr ""
3516 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3517 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3518
3519 #: src/expldifdlg.c:655
3520 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3521 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3522
3523 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3524 #: src/expldifdlg.c:722
3525 msgid "Distinguished Name"
3526 msgstr "Azonosító név"
3527
3528 # src/mainwindow.c:427
3529 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3530 msgid "Export to mbox file"
3531 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3532
3533 #: src/export.c:129
3534 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3535 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3536
3537 # src/export.c:156
3538 #: src/export.c:140
3539 msgid "Source folder:"
3540 msgstr "Forrás könyvtár:"
3541
3542 # src/mbox.c:79
3543 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3544 msgid "Mbox file:"
3545 msgstr "Mbox fájl:"
3546
3547 #: src/export.c:201
3548 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3549 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3550
3551 #: src/export.c:206
3552 msgid "Source folder can't be left empty."
3553 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3554
3555 # src/compose.c:2857
3556 #: src/export.c:219
3557 msgid "Couldn't find the source folder."
3558 msgstr "A forrás mappa nem található."
3559
3560 # src/export.c:219
3561 #: src/export.c:242
3562 msgid "Select exporting file"
3563 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3564
3565 # src/prefs_account.c:756
3566 #: src/exporthtml.c:762
3567 msgid "Full Name"
3568 msgstr "Teljes név"
3569
3570 # src/importldif.c:791
3571 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3572 msgid "Attributes"
3573 msgstr "Adatok"
3574
3575 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3576 #: src/exporthtml.c:969
3577 msgid "Claws Mail Address Book"
3578 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3579
3580 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3581 msgid "Name already exists but is not a directory."
3582 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3583
3584 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3585 msgid "No permissions to create directory."
3586 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3587
3588 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3589 msgid "Name is too long."
3590 msgstr "A név túl hosszú."
3591
3592 # src/compose.c:2233
3593 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3594 msgid "Not specified."
3595 msgstr "Nincs megadva."
3596
3597 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3598 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3599 msgid "Inbox"
3600 msgstr "Bejövő"
3601
3602 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3603 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3604 msgid "Sent"
3605 msgstr "Elküldött"
3606
3607 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3608 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3609 msgid "Queue"
3610 msgstr "Küldendő"
3611
3612 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3613 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3614 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3615 msgid "Trash"
3616 msgstr "Kuka"
3617
3618 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3619 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3620 msgid "Drafts"
3621 msgstr "Vázlatok"
3622
3623 #: src/folder.c:1894
3624 #, c-format
3625 msgid "Processing (%s)...\n"
3626 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3627
3628 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3629 #: src/folder.c:3112
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3633
3634 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3635 #: src/folder.c:3112
3636 #, c-format
3637 msgid "Moving %s to %s...\n"
3638 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3639
3640 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3641 #: src/folder.c:3399
3642 #, c-format
3643 msgid "Updating cache for %s..."
3644 msgstr "%s cache frissítése..."
3645
3646 #: src/folder.c:4232
3647 msgid "Processing messages..."
3648 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3649
3650 #: src/folder.c:4368
3651 #, c-format
3652 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3653 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3654
3655 # src/foldersel.c:146
3656 #: src/foldersel.c:221
3657 msgid "Select folder"
3658 msgstr "Mappa kiválasztása"
3659
3660 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3661 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3662 msgid "NewFolder"
3663 msgstr "Új mappa"
3664
3665 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3666 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3667 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3668 #, c-format
3669 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3670 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3671
3672 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3673 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3674 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3675 #, c-format
3676 msgid "The folder '%s' already exists."
3677 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3678
3679 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3680 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3681 #, c-format
3682 msgid "Can't create the folder '%s'."
3683 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3684
3685 # src/summaryview.c:366
3686 #: src/folderview.c:278
3687 msgid "Mark all re_ad"
3688 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3689
3690 # src/summaryview.c:371
3691 #: src/folderview.c:280
3692 msgid "R_un processing rules"
3693 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3694
3695 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3696 msgid "_Search folder..."
3697 msgstr "_Mappa keresése..."
3698
3699 # src/summaryview.c:388
3700 #: src/folderview.c:283
3701 msgid "Process_ing..."
3702 msgstr "_Feldolgozás..."
3703
3704 # src/mainwindow.c:1229
3705 #: src/folderview.c:284
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "_Kuka ürítése..."
3708
3709 # src/send.c:536
3710 #: src/folderview.c:285
3711 msgid "Send _queue..."
3712 msgstr "_Várakozó üzenetek küldése..."
3713
3714 # src/folderview.c:283
3715 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3716 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3717 msgid "New"
3718 msgstr "Új"
3719
3720 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3721 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3722 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3723 msgid "Unread"
3724 msgstr "Olvasatlan"
3725
3726 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3727 msgid "Total"
3728 msgstr "Összesen"
3729
3730 # src/folderview.c:285
3731 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3732 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3733 msgid "#"
3734 msgstr "#"
3735
3736 # src/folderview.c:440
3737 #: src/folderview.c:789
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3740
3741 # src/summaryview.c:364
3742 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3743 msgid "Mark all as read"
3744 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3745
3746 # src/prefs_customheader.c:540
3747 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3748 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3749 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3750
3751 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3752 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3753 #, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3755 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3756
3757 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3758 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3759 #, c-format
3760 msgid "Scanning folder %s ..."
3761 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3762
3763 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3764 #: src/folderview.c:1111
3765 msgid "Rebuild folder tree"
3766 msgstr "Mappafa frissítése"
3767
3768 #: src/folderview.c:1112
3769 msgid ""
3770 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3771 msgstr ""
3772 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3773
3774 # src/folderview.c:659
3775 #: src/folderview.c:1122
3776 msgid "Rebuilding folder tree..."
3777 msgstr "Mappafa frissítése..."
3778
3779 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3780 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3781 msgid "Scanning folder tree..."
3782 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3783
3784 # src/compose.c:2898
3785 #: src/folderview.c:1256
3786 #, c-format
3787 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3788 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3789
3790 # src/folderview.c:749
3791 #: src/folderview.c:1310
3792 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3793 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3794
3795 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3796 #: src/folderview.c:2145
3797 #, c-format
3798 msgid "Closing Folder %s..."
3799 msgstr "%s mappa bezárása..."
3800
3801 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3802 #: src/folderview.c:2240
3803 #, c-format
3804 msgid "Opening Folder %s..."
3805 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3806
3807 #: src/folderview.c:2258
3808 msgid "Folder could not be opened."
3809 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
3810
3811 # src/mainwindow.c:1229
3812 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3813 msgid "Empty trash"
3814 msgstr "Kuka ürítése"
3815
3816 # src/mainwindow.c:1230
3817 #: src/folderview.c:2421
3818 msgid "Delete all messages in trash?"
3819 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3820
3821 # src/mainwindow.c:1229
3822 #: src/folderview.c:2422
3823 msgid "+_Empty trash"
3824 msgstr "+_Kuka ürítése"
3825
3826 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3827 msgid "Offline warning"
3828 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3829
3830 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3831 msgid "You're working offline. Override?"
3832 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3833
3834 # src/mainwindow.c:1822
3835 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3836 msgid "Send queued messages"
3837 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3838
3839 # src/mainwindow.c:1822
3840 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3841 msgid "Send all queued messages?"
3842 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3843
3844 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3845 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3846 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3847 #: src/toolbar.c:2588
3848 msgid "_Send"
3849 msgstr "_Küldés"
3850
3851 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3852 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3853 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3854 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3855
3856 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3857 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3861 "%s"
3862 msgstr ""
3863 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3864 "%s"
3865
3866 # src/prefs_customheader.c:540
3867 #: src/folderview.c:2573
3868 #, c-format
3869 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3870 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3871
3872 # src/prefs_customheader.c:540
3873 #: src/folderview.c:2574
3874 #, c-format
3875 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3876 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
3877
3878 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3879 #: src/folderview.c:2576
3880 msgid "Copy folder"
3881 msgstr "Mappa másolása"
3882
3883 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3884 #: src/folderview.c:2576
3885 msgid "Move folder"
3886 msgstr "Mappa áthelyezése"
3887
3888 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3889 #: src/folderview.c:2587
3890 #, c-format
3891 msgid "Copying %s to %s..."
3892 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3893
3894 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3895 #: src/folderview.c:2587
3896 #, c-format
3897 msgid "Moving %s to %s..."
3898 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3899
3900 #: src/folderview.c:2618
3901 msgid "Source and destination are the same."
3902 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3903
3904 #: src/folderview.c:2621
3905 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3906 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3907
3908 #: src/folderview.c:2622
3909 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3910 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3911
3912 #: src/folderview.c:2625
3913 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3914 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3915
3916 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3917 #: src/folderview.c:2628
3918 msgid "Copy failed!"
3919 msgstr "Másolás sikertelen!"
3920
3921 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3922 #: src/folderview.c:2628
3923 msgid "Move failed!"
3924 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3925
3926 # src/mainwindow.c:666
3927 #: src/folderview.c:2679
3928 #, c-format
3929 msgid "Processing configuration for folder %s"
3930 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3931
3932 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3933 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3934 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
3935
3936 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3937 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3938 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3939 msgid "Print"
3940 msgstr "Nyomtatás"
3941
3942 #: src/gedit-print.c:236
3943 msgid "Preparing pages..."
3944 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3945
3946 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3947 #: src/gedit-print.c:263
3948 #, c-format
3949 msgid "Rendering page %d of %d..."
3950 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3951
3952 #: src/gedit-print.c:265
3953 #, c-format
3954 msgid "Printing page %d of %d..."
3955 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3956
3957 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3958 msgid "Print preview"
3959 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3960
3961 #: src/gedit-print.c:428
3962 msgid "Page %N of %Q"
3963 msgstr "%N / %Q oldal"
3964
3965 # src/headerview.c:56
3966 #: src/grouplistdialog.c:160
3967 msgid "Newsgroup subscription"
3968 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:176
3971 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3972 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3973
3974 # src/grouplistdialog.c:195
3975 #: src/grouplistdialog.c:182
3976 msgid "Find groups:"
3977 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3978
3979 # src/grouplistdialog.c:203
3980 #: src/grouplistdialog.c:190
3981 msgid " Search "
3982 msgstr " Keresés "
3983
3984 # src/grouplistdialog.c:215
3985 #: src/grouplistdialog.c:202
3986 msgid "Newsgroup name"
3987 msgstr "Hírcsoport neve"
3988
3989 # src/grouplistdialog.c:216
3990 #: src/grouplistdialog.c:203
3991 msgid "Messages"
3992 msgstr "Üzenetek"
3993
3994 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3995 #: src/grouplistdialog.c:204
3996 msgid "Type"
3997 msgstr "Típus"
3998
3999 # src/grouplistdialog.c:347
4000 #: src/grouplistdialog.c:333
4001 msgid "moderated"
4002 msgstr "moderálva"
4003
4004 # src/grouplistdialog.c:349
4005 #: src/grouplistdialog.c:335
4006 msgid "readonly"
4007 msgstr "csak olvasható"
4008
4009 # src/grouplistdialog.c:351
4010 #: src/grouplistdialog.c:337
4011 msgid "unknown"
4012 msgstr "ismeretlen"
4013
4014 # src/grouplistdialog.c:398
4015 #: src/grouplistdialog.c:406
4016 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4017 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4018
4019 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4020 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
4021 msgid "Done."
4022 msgstr "Kész."
4023
4024 # src/grouplistdialog.c:477
4025 #: src/grouplistdialog.c:476
4026 #, c-format
4027 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4028 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:122
4031 msgid ""
4032 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4033 "\n"
4034 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4035 msgstr ""
4036 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4037 "\n"
4038 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:128
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "\n"
4044 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4045 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "\n"
4049 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4050 "Mail project-et, itt megteheted:\n"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:144
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "\n"
4056 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4057 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4058 "and the Claws Mail team"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "\n"
4062 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4063 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4064 "és a Claws Mail csapat"
4065
4066 # src/prefs_account.c:792
4067 #: src/gtk/about.c:147
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "\n"
4071 "System Information\n"
4072 msgstr ""
4073 "\n"
4074 "\n"
4075 "Rendszer információ\n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:153
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4081 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4082 "Operating System: %s %s (%s)"
4083 msgstr ""
4084 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4085 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4086 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:162
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Operating System: %s"
4094 msgstr ""
4095 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4096 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4097 "Operációs rendszer: %s"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:171
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4103 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4104 "Operating System: unknown"
4105 msgstr ""
4106 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4107 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4108 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
4111 msgid "The Claws Mail Team"
4112 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:247
4115 msgid "Previous team members"
4116 msgstr "Korábbi csapattagok"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:266
4119 msgid "The translation team"
4120 msgstr "A fordító csapat"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:285
4123 msgid "Documentation team"
4124 msgstr "Documentációs csapat"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:304
4127 msgid "Logo"
4128 msgstr "Logo"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:323
4131 msgid "Icons"
4132 msgstr "Ikonok"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:342
4135 msgid "Contributors"
4136 msgstr "Közreműködők"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:390
4139 msgid "Compiled-in Features\n"
4140 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:406
4143 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4144 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:416
4147 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4148 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:426
4151 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4152 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:436
4155 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4156 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:446
4159 msgid ""
4160 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4161 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:457
4164 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4165 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:467
4168 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4169 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:477
4172 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4173 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:487
4176 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4177 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:497
4180 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4181 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:507
4184 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4185 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:517
4188 msgid ""
4189 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4190 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4191
4192 # src/about.c:211
4193 #: src/gtk/about.c:549
4194 msgid ""
4195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4196 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4197 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4198 "version.\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4202 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4203 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4204 "\n"
4205
4206 # src/about.c:217
4207 #: src/gtk/about.c:555
4208 msgid ""
4209 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4212 "more details.\n"
4213 "\n"
4214 msgstr ""
4215 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4216 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4217 "olvashatsz.\n"
4218 "\n"
4219
4220 # src/about.c:223
4221 #: src/gtk/about.c:573
4222 msgid ""
4223 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4224 "this program. If not, see <"
4225 msgstr ""
4226 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4227 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:578
4230 msgid ""
4231 ">. \n"
4232 "\n"
4233 msgstr ""
4234 ">. \n"
4235 "\n"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:671
4238 msgid "About Claws Mail"
4239 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:722
4242 msgid ""
4243 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4244 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4245 "and the Claws Mail team"
4246 msgstr ""
4247 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4248 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4249 "és a Claws Mail csapat"
4250
4251 # src/mainwindow.c:1062
4252 #: src/gtk/about.c:736
4253 msgid "_Info"
4254 msgstr "_Info"
4255
4256 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4257 #: src/gtk/about.c:742
4258 msgid "_Authors"
4259 msgstr "_Szerzők"
4260
4261 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4262 #: src/gtk/about.c:748
4263 msgid "_Features"
4264 msgstr "_Lehetőségek"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:754
4267 msgid "_License"
4268 msgstr "Li_censz"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:762
4271 msgid "_Release Notes"
4272 msgstr "_Verzióinformációk"
4273
4274 # src/colorlabel.c:45
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4276 msgid "Orange"
4277 msgstr "Narancs"
4278
4279 # src/colorlabel.c:46
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4281 msgid "Red"
4282 msgstr "Vörös"
4283
4284 # src/colorlabel.c:47
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4286 msgid "Pink"
4287 msgstr "Rózsaszín"
4288
4289 # src/colorlabel.c:48
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4291 msgid "Sky blue"
4292 msgstr "Égszínkék"
4293
4294 # src/colorlabel.c:49
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4296 msgid "Blue"
4297 msgstr "Kék"
4298
4299 # src/colorlabel.c:50
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4301 msgid "Green"
4302 msgstr "Zöld"
4303
4304 # src/colorlabel.c:51
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4306 msgid "Brown"
4307 msgstr "Barna"
4308
4309 # src/colorlabel.c:50
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4311 msgid "Grey"
4312 msgstr "Szürke"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4315 msgid "Light brown"
4316 msgstr "Világosbarna"
4317
4318 # src/summaryview.c:364
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4320 msgid "Dark red"
4321 msgstr "Sötétvörös"
4322
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4324 msgid "Dark pink"
4325 msgstr "Sötét pink"
4326
4327 # src/colorlabel.c:48
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4329 msgid "Steel blue"
4330 msgstr "Középkék"
4331
4332 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4334 msgid "Gold"
4335 msgstr "Arany"
4336
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4338 msgid "Bright green"
4339 msgstr "Élénk zöld"
4340
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4342 msgid "Magenta"
4343 msgstr "Magenta"
4344
4345 # src/foldersel.c:146
4346 #: src/gtk/foldersort.c:156
4347 msgid "Set folder order"
4348 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4349
4350 #: src/gtk/foldersort.c:190
4351 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4352 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4353
4354 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4355 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
4356 msgid "Folders"
4357 msgstr "Mappák"
4358
4359 # src/prefs_actions.c:689
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
4361 msgid "No dictionary selected."
4362 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
4365 #, c-format
4366 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4367 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
4370 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4371 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
4374 #, c-format
4375 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4376 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
4379 msgid "No misspelled word found."
4380 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
4383 msgid "Replace unknown word"
4384 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
4387 #, c-format
4388 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4389 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
4392 msgid ""
4393 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4394 "will learn from mistake.\n"
4395 msgstr ""
4396 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4397 "rögzítheted a hibát.\n"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
4400 #, c-format
4401 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4402 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
4405 msgid "Accept in this session"
4406 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4409 msgid "Add to personal dictionary"
4410 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4411
4412 # src/mimeview.c:115
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4414 msgid "Replace with..."
4415 msgstr "Helyettesít..."
4416
4417 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
4419 #, c-format
4420 msgid "Check with %s"
4421 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4422
4423 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4424 msgid "(no suggestions)"
4425 msgstr "(nincs javaslat)"
4426
4427 # src/summaryview.c:354
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
4429 msgid "More..."
4430 msgstr "Továbbiak..."
4431
4432 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4433 #, c-format
4434 msgid "Dictionary: %s"
4435 msgstr "Szótár: %s"
4436