updated again for late ru.po submission
[claws.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-13 10:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Páder Rezső <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22 #: src/account.c:382
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
29
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:429
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
34
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:700
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
39
40 #: src/account.c:722
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
49
50 # src/account.c:620
51 #: src/account.c:793
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
54
55 #: src/account.c:885
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
58
59 #: src/account.c:892
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s másolata"
63
64 # src/account.c:673
65 #: src/account.c:1051
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
69
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
71 #: src/account.c:1053
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "(Névtelen)"
74
75 # src/account.c:672
76 #: src/account.c:1054
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Fiók törlése"
79
80 #: src/account.c:1525
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
82 msgstr "F"
83
84 #: src/account.c:1531
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
87
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
94 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
95 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
97 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
98 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
100 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
101 msgid "Name"
102 msgstr "Név"
103
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
106 msgid "Protocol"
107 msgstr "Protokoll"
108
109 # src/account.c:553
110 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Szerver"
113
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
115 #: src/action.c:373
116 #, c-format
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
119
120 # src/prefs_actions.c:683
121 #: src/action.c:404
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
124
125 # src/prefs_actions.c:712
126 #: src/action.c:421
127 #, c-format
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
130
131 # src/prefs_actions.c:1066
132 #: src/action.c:586
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
140
141 #: src/action.c:698
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
144
145 #: src/action.c:700
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
152 "%s"
153
154 # src/prefs_actions.c:1239
155 #: src/action.c:923
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
162 "%s"
163
164 # src/prefs_actions.c:1325
165 #: src/action.c:1018
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Kész"
181
182 # src/prefs_actions.c:1552
183 #: src/action.c:1274
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut:  %s\n"
187
188 # src/prefs_actions.c:1556
189 #: src/action.c:1278
190 #, c-format
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
193
194 # src/prefs_actions.c:1590
195 #: src/action.c:1311
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
198
199 # src/summaryview.c:2695
200 #: src/action.c:1630
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1635
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
214
215 # src/summaryview.c:2695
216 #: src/action.c:1639
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1644
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
230
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
233 msgid "Group"
234 msgstr "Csoport"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:64
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "születési dátum"
239
240 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
241 # src/select-keys.c:300
242 #: src/addrcustomattr.c:65
243 msgid "address"
244 msgstr "cím"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:66
247 msgid "phone"
248 msgstr "telefonszám"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:67
251 msgid "mobile phone"
252 msgstr "mobiltelefonszám"
253
254 # src/prefs_account.c:768
255 #: src/addrcustomattr.c:68
256 msgid "organization"
257 msgstr "szervezet"
258
259 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
260 #: src/addrcustomattr.c:69
261 msgid "office address"
262 msgstr "munkahelyi cím"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:70
265 msgid "office phone"
266 msgstr "munkahelyi telefonszám"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:71
269 msgid "fax"
270 msgstr "fax"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:72
273 msgid "website"
274 msgstr "weboldal"
275
276 # src/importldif.c:559
277 #: src/addrcustomattr.c:140
278 msgid "Attribute name"
279 msgstr "Attribútum neve"
280
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:155
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Összes attribútum név törlése"
285
286 # src/prefs_template.c:514
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
289 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
290
291 # src/importldif.c:559
292 #: src/addrcustomattr.c:180
293 msgid "Delete attribute name"
294 msgstr "Attribútum név törlése"
295
296 # src/prefs_actions.c:876
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
299 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
300
301 # src/prefs_account.c:743
302 #: src/addrcustomattr.c:190
303 msgid "Reset to default"
304 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
305
306 # src/account.c:673
307 #: src/addrcustomattr.c:191
308 msgid ""
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
311 msgstr ""
312 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
313 "az alapértelmezettekre?"
314
315 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
316 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
317 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
318 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
319 msgid "_Delete"
320 msgstr "_Törlés"
321
322 # src/summaryview.c:390
323 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
324 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
325 msgid "Delete _all"
326 msgstr "Ö_sszes törlése"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:213
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
331
332 # src/prefs_actions.c:780
333 #: src/addrcustomattr.c:412
334 msgid "Attribute name is not set."
335 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
336
337 #: src/addrcustomattr.c:471
338 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
339 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
340
341 # src/importldif.c:559
342 #: src/addrcustomattr.c:485
343 msgid "New attribute name:"
344 msgstr "Új attribútum neve:"
345
346 #: src/addrcustomattr.c:522
347 msgid ""
348 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
349 "contacts."
350 msgstr ""
351 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
352 "meglévőeket."
353
354 # src/summaryview.c:369
355 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
356 msgid "Add to address book"
357 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
358
359 #: src/addressadd.c:184
360 msgid "Contact"
361 msgstr "Kapcsolat"
362
363 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
364 # src/select-keys.c:300
365 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
367 msgid "Address"
368 msgstr "Cím"
369
370 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
371 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
372 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
373 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
374 msgid "Remarks"
375 msgstr "Megjegyzések"
376
377 # src/addressadd.c:225
378 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
379 msgid "Select Address Book Folder"
380 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
381
382 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
383 #: src/textview.c:1979
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Failed to save image: \n"
387 "%s"
388 msgstr ""
389 "A kép mentése nem sikerült: \n"
390 "%s"
391
392 # src/addressbook.c:837
393 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
394 msgid "Add address(es)"
395 msgstr "Cím(ek) felvétele"
396
397 #: src/addressadd.c:444
398 msgid "Can't add the specified address"
399 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
400
401 # src/addressbook.c:3083
402 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
403 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
404 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
405 msgid "Email Address"
406 msgstr "E-mail cím"
407
408 # src/addressbook.c:335
409 #: src/addressbook.c:411
410 msgid "_Book"
411 msgstr "_Címjegyzék"
412
413 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
414 # src/mainwindow.c:436
415 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
416 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
417 #: src/messageview.c:187
418 msgid "_Edit"
419 msgstr "S_zerkesztés"
420
421 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
422 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
423 #: src/messageview.c:190
424 msgid "_Tools"
425 msgstr "_Eszközök"
426
427 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
428 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
429 #: src/messageview.c:191
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Súgó"
432
433 # src/addressbook.c:335
434 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "Új _címjegyzék"
437
438 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
439 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
440 msgid "New _Folder"
441 msgstr "Új _mappa"
442
443 # src/addressbook.c:336
444 #: src/addressbook.c:419
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "Új _V-Card"
447
448 # src/addressbook.c:338
449 #: src/addressbook.c:423
450 msgid "New _JPilot"
451 msgstr "Új _J-Pilot"
452
453 # src/editldap.c:546
454 #: src/addressbook.c:426
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "Új LDAP _szerver"
457
458 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
459 #: src/addressbook.c:430
460 msgid "_Edit book"
461 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
462
463 # src/addressbook.c:345
464 #: src/addressbook.c:431
465 msgid "_Delete book"
466 msgstr "Címjegyzék _törlése"
467
468 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
469 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
470 msgid "_Save"
471 msgstr "_Mentés"
472
473 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
474 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
475 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
476 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
477 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Bezárás"
480
481 # src/summaryview.c:390
482 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
483 msgid "_Select all"
484 msgstr "Mindent _kijelöl"
485
486 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
487 msgid "C_ut"
488 msgstr "Ki_vágás"
489
490 # src/summaryview.c:355
491 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
492 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
493 msgid "_Copy"
494 msgstr "_Másolás"
495
496 # src/compose.c:463
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
498 #: src/compose.c:568
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Beillesztés"
501
502 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
503 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
504 msgid "New _Address"
505 msgstr "Ú_j cím"
506
507 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
508 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
509 msgid "New _Group"
510 msgstr "Új _csoport"
511
512 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
513 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
514 msgid "_Mail To"
515 msgstr "Új ü_zenet"
516
517 # src/addressbook.c:357
518 #: src/addressbook.c:453
519 msgid "Import _LDIF file..."
520 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
521
522 # src/addressbook.c:357
523 #: src/addressbook.c:454
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
526
527 # src/addressbook.c:357
528 #: src/addressbook.c:455
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "_Pine fájl importálása..."
531
532 # src/addressbook.c:357
533 #: src/addressbook.c:457
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
536
537 # src/addressbook.c:357
538 #: src/addressbook.c:458
539 msgid "Export LDI_F..."
540 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
541
542 # src/addressbook.c:357
543 #: src/addressbook.c:460
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Többszörös címek keresése..."
546
547 # src/addressbook.c:357
548 #: src/addressbook.c:461
549 msgid "Edit custom attributes..."
550 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
551
552 # src/about.c:89
553 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
554 #: src/messageview.c:300
555 msgid "_About"
556 msgstr "_Névjegy"
557
558 #: src/addressbook.c:500
559 msgid "_Browse Entry"
560 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
561
562 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
564 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
565 msgid "Unknown"
566 msgstr "Ismeretlen"
567
568 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
569 msgid "Success"
570 msgstr "Sikeres"
571
572 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Hibás argumentumok"
575
576 # src/compose.c:2233
577 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
578 msgid "File not specified"
579 msgstr "Nincs megadva fájl."
580
581 # src/import.c:224
582 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
583 msgid "Error opening file"
584 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
585
586 # src/importldif.c:333
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Fájl olvasási hiba"
590
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Fájl vége"
594
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
598
599 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
600 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Rossz fájl formátum"
603
604 # src/import.c:224
605 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
606 msgid "Error writing to file"
607 msgstr "Fájl írási hiba."
608
609 # src/prefs_common.c:918
610 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
611 msgid "Error opening directory"
612 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
613
614 # src/compose.c:2233
615 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
616 msgid "No path specified"
617 msgstr "Nincs megadva elérési út."
618
619 # src/inc.c:621
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "Error connecting to LDAP server"
622 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
623
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "Error initializing LDAP"
626 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
627
628 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error binding to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
632
633 # src/importldif.c:333
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Error searching LDAP database"
636 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
637
638 #: src/addressbook.c:544
639 msgid "Timeout performing LDAP operation"
640 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
641
642 #: src/addressbook.c:545
643 msgid "Error in LDAP search criteria"
644 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
645
646 #: src/addressbook.c:546
647 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
648 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
649
650 #: src/addressbook.c:547
651 msgid "LDAP search terminated on request"
652 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
653
654 # src/ssl.c:100
655 #: src/addressbook.c:548
656 msgid "Error starting TLS connection"
657 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
658
659 #: src/addressbook.c:549
660 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
661 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
662
663 # src/prefs_account.c:792
664 #: src/addressbook.c:550
665 msgid "Missing required information"
666 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
667
668 #: src/addressbook.c:551
669 msgid "Another contact exists with that key"
670 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
671
672 # src/prefs_account.c:1138
673 #: src/addressbook.c:552
674 msgid "Strong(er) authentication required"
675 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
676
677 # src/sourcewindow.c:143
678 #: src/addressbook.c:923
679 msgid "Sources"
680 msgstr "Források"
681
682 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
683 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
684 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
685 msgid "Address book"
686 msgstr "Címjegyzék"
687
688 # src/addressbook.c:630
689 #: src/addressbook.c:1143
690 msgid "Lookup name:"
691 msgstr "Keresendő név:"
692
693 # src/addressbook.c:837
694 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
695 msgid "Delete address(es)"
696 msgstr "Cím(ek) törlése"
697
698 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
699 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
700 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
701
702 # src/folderview.c:1994
703 #: src/addressbook.c:1530
704 msgid "Delete group"
705 msgstr "Csoport törlése"
706
707 # src/compose.c:5128
708 #: src/addressbook.c:1531
709 msgid ""
710 "Really delete the group(s)?\n"
711 "The addresses it contains will not be lost."
712 msgstr ""
713 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
714 "A benne lévő címek elvesznek."
715
716 # src/addressbook.c:838
717 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
718 msgid "Really delete the address(es)?"
719 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
720
721 #: src/addressbook.c:2231
722 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
723 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
724
725 #: src/addressbook.c:2241
726 msgid "Cannot paste into an address group."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
728
729 # src/compose.c:5128
730 #: src/addressbook.c:2944
731 #, c-format
732 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
733 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
734
735 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
736 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
737 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
738 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
739 # src/prefs_template.c:224
740 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
741 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
742 msgid "Delete"
743 msgstr "Törlés"
744
745 # src/addressbook.c:1657
746 #: src/addressbook.c:2956
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
750 "contains will be moved into the parent folder."
751 msgstr ""
752 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
753 "szülő mappába."
754
755 # src/folderview.c:1695
756 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
757 msgid "Delete folder"
758 msgstr "Mappa törlése"
759
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2960
762 msgid "+Delete _folder only"
763 msgstr "+Csak mappa törlése"
764
765 # src/addressbook.c:1660
766 #: src/addressbook.c:2960
767 msgid "Delete folder and _addresses"
768 msgstr "Mappa és címek törlése"
769
770 # src/compose.c:5128
771 #: src/addressbook.c:2971
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Do you want to delete '%s'?\n"
775 "The addresses it contains will not be lost."
776 msgstr ""
777 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
778 "A benne lévő címek elvesznek."
779
780 # src/compose.c:5128
781 #: src/addressbook.c:2978
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
786 msgstr ""
787 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
788 "A benne lévő címek elvesznek."
789
790 # src/grouplistdialog.c:203
791 #: src/addressbook.c:3088
792 #, c-format
793 msgid "Search '%s'"
794 msgstr "'%s' keresése "
795
796 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
797 msgid "New Contacts"
798 msgstr "Új kapcsolatok"
799
800 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
801 #: src/addressbook.c:4056
802 msgid "New user, could not save index file."
803 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
804
805 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
806 #: src/addressbook.c:4060
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
809
810 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
811 #: src/addressbook.c:4070
812 msgid "Old address book converted successfully."
813 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
814
815 # src/addressbook.c:2360
816 #: src/addressbook.c:4075
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
822 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
823
824 # src/addressbook.c:2373
825 #: src/addressbook.c:4088
826 msgid ""
827 "Could not convert address book,\n"
828 "but created empty new address book files."
829 msgstr ""
830 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
831 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
832
833 # src/addressbook.c:2379
834 #: src/addressbook.c:4094
835 msgid ""
836 "Could not convert address book,\n"
837 "could not save new address index file."
838 msgstr ""
839 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
840 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
841
842 # src/addressbook.c:2384
843 #: src/addressbook.c:4099
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
849 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
850
851 # src/addressbook.c:2391
852 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
853 msgid "Addressbook conversion error"
854 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
855
856 # src/addressbook.c:2430
857 #: src/addressbook.c:4219
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "Címjegyzék hiba"
860
861 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
862 #: src/addressbook.c:4220
863 msgid "Could not read address index"
864 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
865
866 #: src/addressbook.c:4547
867 msgid "Busy searching..."
868 msgstr "Keresés..."
869
870 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
871 #: src/addressbook.c:4809
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Csatoló"
874
875 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
876 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
877 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Címjegyzék"
880
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4841
883 msgid "Person"
884 msgstr "Partner"
885
886 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
887 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
888 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
889 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
890 #: src/prefs_folder_item.c:1626
891 msgid "Folder"
892 msgstr "Mappa"
893
894 # src/addressbook.c:3131
895 #: src/addressbook.c:4905
896 msgid "vCard"
897 msgstr "vCard"
898
899 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
900 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
901 msgid "JPilot"
902 msgstr "J-Pilot"
903
904 # src/addressbook.c:3179
905 #: src/addressbook.c:4953
906 msgid "LDAP servers"
907 msgstr "LDAP szerverek"
908
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4969
911 msgid "LDAP Query"
912 msgstr "LDAP lekérdezés"
913
914 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
918 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
928 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
929 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
930 #: src/prefs_matcher.c:2368
931 msgid "Any"
932 msgstr "Bármely"
933
934 #: src/addrgather.c:147
935 msgid "Please specify name for address book."
936 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
937
938 # src/importldif.c:312
939 #: src/addrgather.c:167
940 msgid "Please select the mail headers to search."
941 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
942
943 #: src/addrgather.c:174
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Címek kigyűjtése..."
946
947 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
948 #: src/addrgather.c:213
949 msgid "Addresses collected successfully."
950 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
951
952 # src/export.c:156
953 #: src/addrgather.c:290
954 msgid "Current folder:"
955 msgstr "Jelenlegi mappa:"
956
957 # src/importldif.c:679
958 #: src/addrgather.c:301
959 msgid "Address book name:"
960 msgstr "Címjegyzék neve:"
961
962 # src/addressbook.c:2391
963 #: src/addrgather.c:311
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
966
967 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
968 msgid ""
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
970 msgstr ""
971 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
972
973 # src/prefs_account.c:1118
974 #: src/addrgather.c:329
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
977
978 #: src/addrgather.c:347
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "Almappákkal együtt"
981
982 # src/prefs_display_header.c:222
983 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
984 msgid "Header Name"
985 msgstr "Fejléc név"
986
987 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
988 #: src/addrgather.c:371
989 msgid "Address Count"
990 msgstr "Cím számláló"
991
992 # src/prefs_display_header.c:222
993 #: src/addrgather.c:472
994 msgid "Header Fields"
995 msgstr "Fejléc mezők"
996
997 # src/importldif.c:792
998 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
999 #: src/importldif.c:1022
1000 msgid "Finish"
1001 msgstr "Befejezés"
1002
1003 #: src/addrgather.c:521
1004 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1005 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1006
1007 #: src/addrgather.c:525
1008 msgid "Collect email addresses from folder"
1009 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1010
1011 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1012 #: src/addrindex.c:118
1013 msgid "Common addresses"
1014 msgstr "Általános címek"
1015
1016 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1017 #: src/addrindex.c:119
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Személyes címek"
1020
1021 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1022 #: src/addrindex.c:125
1023 msgid "Common address"
1024 msgstr "Általános cím"
1025
1026 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1027 #: src/addrindex.c:126
1028 msgid "Personal address"
1029 msgstr "Személyes cím"
1030
1031 # src/editgroup.c:308
1032 #: src/addrindex.c:1825
1033 msgid "Address(es) update"
1034 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1035
1036 #: src/addrindex.c:1826
1037 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1038 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1039
1040 #: src/addrduplicates.c:126
1041 msgid "Show duplicates in the same book"
1042 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1043
1044 #: src/addrduplicates.c:132
1045 msgid "Show duplicates in different books"
1046 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1047
1048 #: src/addrduplicates.c:143
1049 msgid "Find address book email duplicates"
1050 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1051
1052 #: src/addrduplicates.c:144
1053 msgid ""
1054 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1055 msgstr ""
1056 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1057
1058 #: src/addrduplicates.c:324
1059 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1060 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1061
1062 # src/addressbook.c:837
1063 #: src/addrduplicates.c:355
1064 msgid "Duplicate email addresses"
1065 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1066
1067 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1068 #: src/addrduplicates.c:473
1069 msgid "Address book path"
1070 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1071
1072 # src/addressbook.c:837
1073 #: src/addrduplicates.c:850
1074 msgid "Delete address"
1075 msgstr "Cím törlése"
1076
1077 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1078 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
1079 msgid "Notice"
1080 msgstr "Megjegyzés"
1081
1082 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1083 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
1084 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
1085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
1086 msgid "Warning"
1087 msgstr "Figyelmeztetés"
1088
1089 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1090 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
1091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1092 msgid "Error"
1093 msgstr "Hiba"
1094
1095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1096 #: src/alertpanel.c:195
1097 msgid "_View log"
1098 msgstr "_Napló megtekintése"
1099
1100 # src/alertpanel.c:249
1101 #: src/alertpanel.c:345
1102 msgid "Show this message next time"
1103 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1104
1105 #: src/browseldap.c:217
1106 msgid "Browse Directory Entry"
1107 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1108
1109 # src/importldif.c:689
1110 #: src/browseldap.c:237
1111 msgid "Server Name :"
1112 msgstr "Szerver neve :"
1113
1114 #: src/browseldap.c:247
1115 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1116 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1117
1118 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1119 #: src/browseldap.c:270
1120 msgid "LDAP Name"
1121 msgstr "LDAP név"
1122
1123 # src/importldif.c:559
1124 #: src/browseldap.c:272
1125 msgid "Attribute Value"
1126 msgstr "Tulajdonság érték"
1127
1128 # src/inc.c:807
1129 #: src/common/plugin.c:58
1130 msgid "Nothing"
1131 msgstr "Semmi"
1132
1133 #: src/common/plugin.c:59
1134 msgid "a viewer"
1135 msgstr "egy megjelenítő"
1136
1137 # src/mimeview.c:148
1138 #: src/common/plugin.c:60
1139 msgid "a MIME parser"
1140 msgstr "egy MIME parser"
1141
1142 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1143 #: src/common/plugin.c:61
1144 msgid "folders"
1145 msgstr "mappa"
1146
1147 # src/summaryview.c:3150
1148 #: src/common/plugin.c:62
1149 msgid "filtering"
1150 msgstr "szűrés"
1151
1152 #: src/common/plugin.c:63
1153 msgid "a privacy interface"
1154 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1155
1156 #: src/common/plugin.c:64
1157 msgid "a notifier"
1158 msgstr "értesítő"
1159
1160 #: src/common/plugin.c:65
1161 msgid "an utility"
1162 msgstr "egy segédeszköz"
1163
1164 # src/send.c:375
1165 #: src/common/plugin.c:66
1166 msgid "things"
1167 msgstr "egyéb"
1168
1169 #: src/common/plugin.c:285
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1173 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1174
1175 #: src/common/plugin.c:324
1176 msgid "Plugin already loaded"
1177 msgstr "A plugin már betöltve"
1178
1179 #: src/common/plugin.c:335
1180 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1181 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1182
1183 #: src/common/plugin.c:365
1184 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1185 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1186
1187 #: src/common/plugin.c:374
1188 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1189 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1190
1191 #: src/common/plugin.c:616
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1195 "built with."
1196 msgstr ""
1197 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1198
1199 #: src/common/plugin.c:619
1200 msgid ""
1201 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1202 "with."
1203 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1204
1205 #: src/common/plugin.c:628
1206 #, c-format
1207 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1208 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1209
1210 #: src/common/plugin.c:630
1211 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1212 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1213
1214 # src/ssl.c:106
1215 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1216 msgid "SSL handshake failed\n"
1217 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1218
1219 # src/smtp.c:200
1220 #: src/common/smtp.c:176
1221 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1222 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1223
1224 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1225 msgid "bad SMTP response\n"
1226 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1227
1228 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1229 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1230 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1231 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1232
1233 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1234 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1235 msgid "error occurred on authentication\n"
1236 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1237
1238 #: src/common/smtp.c:603
1239 #, c-format
1240 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1241 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1242
1243 # src/pop.c:134
1244 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1245 msgid "couldn't start TLS session\n"
1246 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1247
1248 #: src/common/socket.c:1492
1249 #, c-format
1250 msgid "write on fd%d: %s\n"
1251 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1252
1253 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1254 msgid "Uncheckable"
1255 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1256
1257 # src/summaryview.c:2677
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1259 msgid "Self-signed certificate"
1260 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1261
1262 # src/summaryview.c:2677
1263 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1264 msgid "Revoked certificate"
1265 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1266
1267 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1268 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1269 msgid "No certificate issuer found"
1270 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1271
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1273 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1274 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1275
1276 #: src/common/string_match.c:81
1277 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1278 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1279
1280 #: src/common/utils.c:345
1281 #, c-format
1282 msgid "%dB"
1283 msgstr "%d byte"
1284
1285 #: src/common/utils.c:346
1286 #, c-format
1287 msgid "%d.%02dKB"
1288 msgstr "%d.%02d KB"
1289
1290 #: src/common/utils.c:347
1291 #, c-format
1292 msgid "%d.%02dMB"
1293 msgstr "%d.%02d MB"
1294
1295 #: src/common/utils.c:348
1296 #, c-format
1297 msgid "%.2fGB"
1298 msgstr "%.2f GB"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4851
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1302 msgstr "Vasárnap"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4852
1305 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1306 msgstr "Hétfő"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4853
1309 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1310 msgstr "Kedd"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4854
1313 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1314 msgstr "Szerda"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4855
1317 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1318 msgstr "Csütörtök"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4856
1321 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1322 msgstr "Péntek"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4857
1325 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1326 msgstr "Szombat"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4859
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1330 msgstr "Január"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4860
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1334 msgstr "Február"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4861
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1338 msgstr "Március"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4862
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1342 msgstr "Április"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4863
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1346 msgstr "Május"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4864
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1350 msgstr "Június"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4865
1353 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1354 msgstr "Július"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4866
1357 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1358 msgstr "Augusztus"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4867
1361 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1362 msgstr "Szeptember"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4868
1365 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1366 msgstr "Október"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4869
1369 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1370 msgstr "November"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4870
1373 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1374 msgstr "December"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4872
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1378 msgstr "Vas"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4873
1381 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1382 msgstr "Hét"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4874
1385 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1386 msgstr "Ked"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4875
1389 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1390 msgstr "Sze"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4876
1393 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1394 msgstr "Csü"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4877
1397 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1398 msgstr "Pén"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4878
1401 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1402 msgstr "Szo"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4880
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1406 msgstr "Jan"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4881
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1410 msgstr "Febr"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4882
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1414 msgstr "Márc"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4883
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1418 msgstr "Ápr"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4884
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1422 msgstr "Máj"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4885
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1426 msgstr "Jún"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4886
1429 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1430 msgstr "Júl"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4887
1433 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1434 msgstr "Aug"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4888
1437 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1438 msgstr "Szept"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4889
1441 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1442 msgstr "Okt"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4890
1445 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1446 msgstr "Nov"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4891
1449 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1450 msgstr "Dec"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4902
1453 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1454 msgstr "DE"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4903
1457 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1458 msgstr "DU"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4904
1461 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1462 msgstr "de"
1463
1464 #: src/common/utils.c:4905
1465 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1466 msgstr "du"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4912
1469 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1470 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1471
1472 #: src/common/utils.c:4913
1473 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1474 msgstr "%Y. %M. %d."
1475
1476 #: src/common/utils.c:4914
1477 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1478 msgstr "%H:%M:%S"
1479
1480 #: src/common/utils.c:4916
1481 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1482 msgstr "%I:%M:%S %p"
1483
1484 # src/compose.c:442
1485 #: src/compose.c:530
1486 msgid "_Add..."
1487 msgstr "_Hozzáadás..."
1488
1489 # src/compose.c:443
1490 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1491 msgid "_Remove"
1492 msgstr "Tö_rlés"
1493
1494 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1495 # src/folderview.c:260
1496 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1497 msgid "_Properties..."
1498 msgstr "_Tulajdonságok..."
1499
1500 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1501 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1502 msgid "_Message"
1503 msgstr "Ü_zenet"
1504
1505 # src/mimeview.c:114
1506 #: src/compose.c:543
1507 msgid "_Spelling"
1508 msgstr "_Helyesírás"
1509
1510 # src/mimeview.c:114
1511 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1512 msgid "_Options"
1513 msgstr "_Opciók"
1514
1515 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1516 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1517 #: src/compose.c:549
1518 msgid "S_end"
1519 msgstr "_Küldés"
1520
1521 # src/compose.c:3928
1522 #: src/compose.c:550
1523 msgid "Send _later"
1524 msgstr "Kü_ldés később"
1525
1526 # src/compose.c:3955
1527 #: src/compose.c:553
1528 msgid "_Attach file"
1529 msgstr "Fájl _csatolása"
1530
1531 # src/compose.c:3947
1532 #: src/compose.c:554
1533 msgid "_Insert file"
1534 msgstr "Fájl _beszúrása"
1535
1536 # src/compose.c:3965
1537 #: src/compose.c:555
1538 msgid "Insert si_gnature"
1539 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1540
1541 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1542 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1543 #: src/compose.c:562
1544 msgid "_Undo"
1545 msgstr "_Visszavonás"
1546
1547 # src/colorlabel.c:46
1548 #: src/compose.c:563
1549 msgid "_Redo"
1550 msgstr "_Ismétlés"
1551
1552 #: src/compose.c:566
1553 msgid "Cu_t"
1554 msgstr "_Kivágás"
1555
1556 # src/compose.c:463
1557 #: src/compose.c:570
1558 msgid "Special paste"
1559 msgstr "Speciális beillesztés"
1560
1561 # src/prefs_common.c:1268
1562 #: src/compose.c:571
1563 msgid "as _quotation"
1564 msgstr "idézetként"
1565
1566 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1567 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1568 #: src/compose.c:572
1569 msgid "_wrapped"
1570 msgstr "_tördelt"
1571
1572 #: src/compose.c:573
1573 msgid "_unwrapped"
1574 msgstr "_nem tördelt"
1575
1576 # src/summaryview.c:390
1577 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1578 msgid "Select _all"
1579 msgstr "_Mindent kijelöl"
1580
1581 # src/prefs_account.c:684
1582 #: src/compose.c:577
1583 msgid "A_dvanced"
1584 msgstr "_Továbbiak"
1585
1586 # src/compose.c:468
1587 #: src/compose.c:578
1588 msgid "Move a character backward"
1589 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1590
1591 # src/compose.c:473
1592 #: src/compose.c:579
1593 msgid "Move a character forward"
1594 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1595
1596 # src/compose.c:478
1597 #: src/compose.c:580
1598 msgid "Move a word backward"
1599 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1600
1601 # src/compose.c:483
1602 #: src/compose.c:581
1603 msgid "Move a word forward"
1604 msgstr "Szó mozgatása előre"
1605
1606 # src/compose.c:488
1607 #: src/compose.c:582
1608 msgid "Move to beginning of line"
1609 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1610
1611 # src/compose.c:493
1612 #: src/compose.c:583
1613 msgid "Move to end of line"
1614 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1615
1616 # src/compose.c:498
1617 #: src/compose.c:584
1618 msgid "Move to previous line"
1619 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1620
1621 # src/compose.c:503
1622 #: src/compose.c:585
1623 msgid "Move to next line"
1624 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1625
1626 # src/compose.c:508
1627 #: src/compose.c:586
1628 msgid "Delete a character backward"
1629 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1630
1631 # src/compose.c:513
1632 #: src/compose.c:587
1633 msgid "Delete a character forward"
1634 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1635
1636 # src/compose.c:518
1637 #: src/compose.c:588
1638 msgid "Delete a word backward"
1639 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1640
1641 # src/compose.c:523
1642 #: src/compose.c:589
1643 msgid "Delete a word forward"
1644 msgstr "Egy szó törlése előre"
1645
1646 # src/prefs_filter.c:796
1647 #: src/compose.c:590
1648 msgid "Delete line"
1649 msgstr "Sor törlése"
1650
1651 # src/compose.c:533
1652 #: src/compose.c:591
1653 msgid "Delete to end of line"
1654 msgstr "Törlés a sor végéig"
1655
1656 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1657 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1658 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1659 msgid "_Find"
1660 msgstr "_Keresés"
1661
1662 # src/compose.c:539
1663 #: src/compose.c:597
1664 msgid "_Wrap current paragraph"
1665 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1666
1667 # src/compose.c:3983
1668 #: src/compose.c:598
1669 msgid "Wrap all long _lines"
1670 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1671
1672 # src/compose.c:3974
1673 #: src/compose.c:600
1674 msgid "Edit with e_xternal editor"
1675 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1676
1677 #: src/compose.c:603
1678 msgid "_Check all or check selection"
1679 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1680
1681 #: src/compose.c:604
1682 msgid "_Highlight all misspelled words"
1683 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1684
1685 #: src/compose.c:605
1686 msgid "Check _backwards misspelled word"
1687 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1688
1689 #: src/compose.c:606
1690 msgid "_Forward to next misspelled word"
1691 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1692
1693 # src/summaryview.c:344
1694 #: src/compose.c:614
1695 msgid "Reply _mode"
1696 msgstr "Válasz _módja"
1697
1698 #: src/compose.c:616
1699 msgid "Privacy _System"
1700 msgstr "_Titkosítás"
1701
1702 #: src/compose.c:621
1703 msgid "_Priority"
1704 msgstr "_Prioritás"
1705
1706 # src/mainwindow.c:482
1707 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1708 msgid "Character _encoding"
1709 msgstr "_Karakterkódolás"
1710
1711 # src/prefs_common.c:1093
1712 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1713 msgid "Western European"
1714 msgstr "Nyugat-európai"
1715
1716 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1717 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1718 msgid "Baltic"
1719 msgstr "Balti"
1720
1721 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1722 msgid "Hebrew"
1723 msgstr "Héber"
1724
1725 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1726 msgid "Arabic"
1727 msgstr "Arab"
1728
1729 # src/prefs_common.c:1103
1730 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1731 msgid "Cyrillic"
1732 msgstr "Cirill"
1733
1734 # src/prefs_common.c:1110
1735 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1736 msgid "Japanese"
1737 msgstr "Japán"
1738
1739 # src/prefs_common.c:950
1740 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1741 msgid "Chinese"
1742 msgstr "Kínai"
1743
1744 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1745 msgid "Korean"
1746 msgstr "Koreai"
1747
1748 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1749 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1750 msgid "Thai"
1751 msgstr "Thai"
1752
1753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1754 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1755 msgid "_Address book"
1756 msgstr "_Címjegyzék"
1757
1758 # src/prefs_template.c:373
1759 #: src/compose.c:641
1760 msgid "_Template"
1761 msgstr "_Sablon"
1762
1763 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1764 msgid "Actio_ns"
1765 msgstr "_Műveletek"
1766
1767 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1768 #: src/compose.c:652
1769 msgid "Aut_o wrapping"
1770 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1771
1772 #: src/compose.c:653
1773 msgid "Auto _indent"
1774 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1775
1776 # src/prefs_account.c:1372
1777 #: src/compose.c:654
1778 msgid "Si_gn"
1779 msgstr "_Aláírás"
1780
1781 # src/summaryview.c:898
1782 #: src/compose.c:655
1783 msgid "_Encrypt"
1784 msgstr "_Titkosítás"
1785
1786 #: src/compose.c:656
1787 msgid "_Request Return Receipt"
1788 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1789
1790 # src/mainwindow.c:667
1791 #: src/compose.c:657
1792 msgid "Remo_ve references"
1793 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1794
1795 #: src/compose.c:658
1796 msgid "Show _ruler"
1797 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1798
1799 # src/prefs_folder_item.c:205
1800 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1801 msgid "_Normal"
1802 msgstr "_Normál"
1803
1804 #: src/compose.c:664
1805 msgid "_All"
1806 msgstr "Ö_sszes"
1807
1808 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1809 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1810 #: src/compose.c:665
1811 msgid "_Sender"
1812 msgstr "_Feladó"
1813
1814 # src/mainwindow.c:618
1815 #: src/compose.c:666
1816 msgid "_Mailing-list"
1817 msgstr "_Levelezőlista"
1818
1819 #: src/compose.c:671
1820 msgid "_Highest"
1821 msgstr "_Legmagasabb"
1822
1823 #: src/compose.c:672
1824 msgid "Hi_gh"
1825 msgstr "_Magas"
1826
1827 #: src/compose.c:674
1828 msgid "Lo_w"
1829 msgstr "_Alacsony"
1830
1831 #: src/compose.c:675
1832 msgid "_Lowest"
1833 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1834
1835 # src/prefs_account.c:1171
1836 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1837 msgid "_Automatic"
1838 msgstr "_Automatikus"
1839
1840 # src/prefs_common.c:1089
1841 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1842 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1843 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1844
1845 # src/prefs_common.c:1091
1846 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1847 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1848 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1849
1850 # src/prefs_common.c:1095
1851 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1852 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1853 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
1854
1855 # src/prefs_common.c:1098
1856 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1857 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1858 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
1859
1860 # src/prefs_common.c:1099
1861 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1862 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1863 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
1864
1865 # src/compose.c:1157
1866 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1867 msgid "New message From format error."
1868 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
1869
1870 # src/compose.c:1157
1871 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1872 msgid "New message subject format error."
1873 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
1874
1875 # src/compose.c:1157
1876 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1877 #, c-format
1878 msgid "New message body format error at line %d."
1879 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
1880
1881 #: src/compose.c:1306
1882 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1883 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
1884
1885 # src/compose.c:1157
1886 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1887 msgid "Message reply From format error."
1888 msgstr "Feladó formátum hiba válaszüzenetnél."
1889
1890 # src/compose.c:1157
1891 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1892 #, c-format
1893 msgid "Message reply format error at line %d."
1894 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
1895
1896 # src/compose.c:1157
1897 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Feladó formátum hiba továbbított üzenetnél."
1900
1901 # src/compose.c:1157
1902 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1903 #, c-format
1904 msgid "Message forward format error at line %d."
1905 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
1906
1907 #: src/compose.c:1879
1908 msgid "Fw: multiple emails"
1909 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
1910
1911 # src/compose.c:1157
1912 #: src/compose.c:2295
1913 #, c-format
1914 msgid "Message redirect format error at line %d."
1915 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
1916
1917 # src/addressbook.c:646
1918 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1919 msgid "Cc:"
1920 msgstr "Másolatot kap:"
1921
1922 # src/addressbook.c:650
1923 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1924 msgid "Bcc:"
1925 msgstr "Titkos másolatot kap:"
1926
1927 # src/prefs_account.c:1311
1928 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1929 msgid "Reply-To:"
1930 msgstr "Válaszcím:"
1931
1932 # src/headerview.c:56
1933 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1934 msgid "Newsgroups:"
1935 msgstr "Hírcsoportok:"
1936
1937 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1938 msgid "Followup-To:"
1939 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
1940
1941 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
1942 # src/summary_search.c:155
1943 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1944 msgid "To:"
1945 msgstr "Címzett:"
1946
1947 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
1948 #: src/compose.c:2566
1949 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1950 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
1951
1952 # src/textview.c:557
1953 #: src/compose.c:2572
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The following file has been attached: \n"
1957 "%s"
1958 msgid_plural ""
1959 "The following files have been attached: \n"
1960 "%s"
1961 msgstr[0] ""
1962 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
1963 "%s"
1964 msgstr[1] ""
1965 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
1966 "%s"
1967
1968 # src/compose.c:1145
1969 #: src/compose.c:2811
1970 msgid "Quote mark format error."
1971 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1972
1973 # src/compose.c:1404
1974 #: src/compose.c:3381
1975 #, c-format
1976 msgid "File %s is empty."
1977 msgstr "%s fájl üres."
1978
1979 # src/compose.c:1408
1980 #: src/compose.c:3385
1981 #, c-format
1982 msgid "Can't read %s."
1983 msgstr "%s nem olvasható"
1984
1985 # src/compose.c:1432
1986 #: src/compose.c:3412
1987 #, c-format
1988 msgid "Message: %s"
1989 msgstr "Üzenet: %s"
1990
1991 # src/compose.c:2097
1992 #: src/compose.c:4392
1993 msgid " [Edited]"
1994 msgstr " [Szerkesztett]"
1995
1996 # src/compose.c:2099
1997 #: src/compose.c:4399
1998 #, c-format
1999 msgid "%s - Compose message%s"
2000 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2001
2002 # src/compose.c:2099
2003 #: src/compose.c:4402
2004 #, c-format
2005 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2006 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2007
2008 # src/mainwindow.c:612
2009 #: src/compose.c:4404
2010 msgid "Compose message"
2011 msgstr "Üzenet írása"
2012
2013 # src/compose.c:2308
2014 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
2015 msgid ""
2016 "Account for sending mail is not specified.\n"
2017 "Please select a mail account before sending."
2018 msgstr ""
2019 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2020 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2021
2022 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2023 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2024 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
2025 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
2026 msgid "Send"
2027 msgstr "Küldés"
2028
2029 #: src/compose.c:4623
2030 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2031 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2032
2033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2035 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
2036 msgid "+_Send"
2037 msgstr "+Küldé_s"
2038
2039 #: src/compose.c:4655
2040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2041 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2042
2043 # src/compose.c:2233
2044 #: src/compose.c:4672
2045 msgid "Recipient is not specified."
2046 msgstr "Nincs címzett."
2047
2048 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2049 #: src/compose.c:4691
2050 msgid "+_Queue"
2051 msgstr "+_Küldendő"
2052
2053 # src/compose.c:2242
2054 #: src/compose.c:4692
2055 #, c-format
2056 msgid "Subject is empty. %s"
2057 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2058
2059 #: src/compose.c:4693
2060 msgid "Send it anyway?"
2061 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2062
2063 #: src/compose.c:4694
2064 msgid "Queue it anyway?"
2065 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2066
2067 # src/compose.c:3928
2068 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
2069 msgid "Send later"
2070 msgstr "Küldés később"
2071
2072 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2073 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
2074 msgid ""
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2076 "\n"
2077 "Charset conversion failed."
2078 msgstr ""
2079 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2080 "\n"
2081 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2082
2083 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2084 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
2085 msgid ""
2086 "Could not queue message for sending:\n"
2087 "\n"
2088 "Couldn't get recipient encryption key."
2089 msgstr ""
2090 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2091 "\n"
2092 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2093
2094 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2095 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Could not queue message for sending:\n"
2099 "\n"
2100 "Signature failed: %s"
2101 msgstr ""
2102 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2103 "\n"
2104 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2105
2106 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2107 #: src/compose.c:4756
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Could not queue message for sending:\n"
2111 "\n"
2112 "%s."
2113 msgstr ""
2114 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2115 "\n"
2116 "%s."
2117
2118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2119 #: src/compose.c:4758
2120 msgid "Could not queue message for sending."
2121 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2122
2123 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
2124 msgid ""
2125 "The message was queued but could not be sent.\n"
2126 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2127 msgstr ""
2128 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2129 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2130
2131 #: src/compose.c:4829
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "%s\n"
2135 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2136 msgstr ""
2137 "%s\n"
2138 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2139
2140 # src/compose.c:2497
2141 #: src/compose.c:5198
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2145 "to the specified %s charset.\n"
2146 "Send it as %s?"
2147 msgstr ""
2148 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2149 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2150 "Elküldöd %s kódolással?"
2151
2152 #: src/compose.c:5256
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2156 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2157 "\n"
2158 "Send it anyway?"
2159 msgstr ""
2160 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2161 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2162 "\n"
2163 "Elküldöd így?"
2164
2165 # src/inc.c:462
2166 #: src/compose.c:5436
2167 msgid "Encryption warning"
2168 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2169
2170 # src/send.c:375
2171 #: src/compose.c:5437
2172 msgid "+C_ontinue"
2173 msgstr "+F_olytatás"
2174
2175 #: src/compose.c:5492
2176 msgid "No account for sending mails available!"
2177 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2178
2179 #: src/compose.c:5502
2180 msgid "No account for posting news available!"
2181 msgstr "Nincs elérhető fiók  a hírküldéshez!"
2182
2183 # src/summaryview.c:369
2184 #: src/compose.c:6213
2185 msgid "Add to address _book"
2186 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2187
2188 #: src/compose.c:6290
2189 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2190 msgstr ""
2191 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2192
2193 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2194 #: src/compose.c:6438
2195 msgid "Mime type"
2196 msgstr "MIME típus"
2197
2198 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2199 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2200 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
2201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
2202 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
2203 msgid "Size"
2204 msgstr "Méret"
2205
2206 # src/prefs_common.c:1065
2207 #: src/compose.c:6514
2208 msgid "Save Message to "
2209 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2210
2211 # src/colorlabel.c:51
2212 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2213 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
2214 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2217 msgid "_Browse"
2218 msgstr "_Böngészés"
2219
2220 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2221 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
2222 msgid "MIME type"
2223 msgstr "MIME típus"
2224
2225 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2226 # src/prefs_filter.c:241
2227 #: src/compose.c:7023
2228 msgid "Hea_der"
2229 msgstr "_Fejléc"
2230
2231 # src/mimeview.c:196
2232 #: src/compose.c:7028
2233 msgid "_Attachments"
2234 msgstr "_Csatolások"
2235
2236 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2237 #: src/compose.c:7042
2238 msgid "Othe_rs"
2239 msgstr "_Egyebek"
2240
2241 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2242 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2243 msgid "Subject:"
2244 msgstr "Tárgy:"
2245
2246 #: src/compose.c:7267
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Spell checker could not be started.\n"
2250 "%s"
2251 msgstr ""
2252 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2253 "%s"
2254
2255 #: src/compose.c:7378
2256 #, c-format
2257 msgid "From: <i>%s</i>"
2258 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2259
2260 #: src/compose.c:7412
2261 msgid "Account to use for this email"
2262 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2263
2264 # src/editaddress.c:460
2265 #: src/compose.c:7414
2266 msgid "Sender address to be used"
2267 msgstr "A használt feladó cím."
2268
2269 #: src/compose.c:7577
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2273 "encrypt this message."
2274 msgstr ""
2275 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2276 "titkosítani."
2277
2278 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2279 #: src/compose.c:7676
2280 msgid "_None"
2281 msgstr "_Nincs"
2282
2283 # src/prefs_template.c:438
2284 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
2285 #, c-format
2286 msgid "Template body format error at line %d."
2287 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2288
2289 # src/prefs_template.c:438
2290 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2291 msgid "Template From format error."
2292 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2293
2294 # src/prefs_template.c:438
2295 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2296 msgid "Template To format error."
2297 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2298
2299 # src/prefs_template.c:438
2300 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2301 msgid "Template Cc format error."
2302 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2303
2304 # src/prefs_template.c:438
2305 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2306 msgid "Template Bcc format error."
2307 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2308
2309 # src/compose.c:1157
2310 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2311 msgid "Template subject format error."
2312 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2313
2314 # src/compose.c:4280
2315 #: src/compose.c:8214
2316 msgid "Invalid MIME type."
2317 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2318
2319 # src/compose.c:4298
2320 #: src/compose.c:8229
2321 msgid "File doesn't exist or is empty."
2322 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2323
2324 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2325 # src/folderview.c:260
2326 #: src/compose.c:8302
2327 msgid "Properties"
2328 msgstr "Tulajdonságok"
2329
2330 # src/compose.c:4386
2331 #: src/compose.c:8353
2332 msgid "Encoding"
2333 msgstr "Kódolás"
2334
2335 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2336 #: src/compose.c:8373
2337 msgid "Path"
2338 msgstr "Elérési út"
2339
2340 # src/compose.c:4410
2341 #: src/compose.c:8374
2342 msgid "File name"
2343 msgstr "Fájlnév"
2344
2345 # src/compose.c:4587
2346 #: src/compose.c:8565
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "The external editor is still working.\n"
2350 "Force terminating the process?\n"
2351 "process group id: %d"
2352 msgstr ""
2353 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2354 "Processz leállítása?\n"
2355 "Processzcsoport azonosító: %d"
2356
2357 #: src/compose.c:8607
2358 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2359 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2360
2361 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2362 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2363 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2364
2365 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2366 #: src/compose.c:8898
2367 msgid "Could not queue message."
2368 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2369
2370 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2371 #: src/compose.c:8900
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Could not queue message:\n"
2375 "\n"
2376 "%s."
2377 msgstr ""
2378 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2379 "\n"
2380 "%s."
2381
2382 # src/prefs_actions.c:683
2383 #: src/compose.c:9063
2384 msgid "Could not save draft."
2385 msgstr "A vázlat nem menthető."
2386
2387 # src/prefs_actions.c:683
2388 #: src/compose.c:9067
2389 msgid "Could not save draft"
2390 msgstr "A vázlat nem menthető."
2391
2392 #: src/compose.c:9068
2393 msgid ""
2394 "Could not save draft.\n"
2395 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2396 msgstr ""
2397 "A vázlat nem menthető.\n"
2398 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2399
2400 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2401 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2402 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2403 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2404 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2405 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2406 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2407 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2408 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2409 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2410 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2411 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2412 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2413 #: src/compose.c:9070
2414 msgid "_Cancel exit"
2415 msgstr "_Mégsem lép ki"
2416
2417 # src/compose.c:5095
2418 #: src/compose.c:9070
2419 msgid "_Discard email"
2420 msgstr "_E-mail eldobása"
2421
2422 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2423 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2424 msgid "Select file"
2425 msgstr "Fájl kiválasztása"
2426
2427 #: src/compose.c:9250
2428 #, c-format
2429 msgid "File '%s' could not be read."
2430 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2431
2432 #: src/compose.c:9252
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "File '%s' contained invalid characters\n"
2436 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2437 msgstr ""
2438 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2439 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2440
2441 # src/compose.c:5093
2442 #: src/compose.c:9315
2443 msgid "Discard message"
2444 msgstr "Üzenet eldobása"
2445
2446 # src/compose.c:5094
2447 #: src/compose.c:9316
2448 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2449 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2450
2451 # src/compose.c:5095
2452 #: src/compose.c:9317
2453 msgid "_Discard"
2454 msgstr "Elvetés"
2455
2456 # src/compose.c:5095
2457 #: src/compose.c:9317
2458 msgid "_Save to Drafts"
2459 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2460
2461 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2462 #: src/compose.c:9319
2463 msgid "Save changes"
2464 msgstr "Módosítások mentése"
2465
2466 # src/compose.c:5094
2467 #: src/compose.c:9320
2468 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2469 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2470
2471 #: src/compose.c:9321
2472 msgid "_Don't save"
2473 msgstr "_Nincs mentés"
2474
2475 # src/compose.c:5095
2476 #: src/compose.c:9321
2477 msgid "+_Save to Drafts"
2478 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2479
2480 # src/compose.c:5128
2481 #: src/compose.c:9372
2482 #, c-format
2483 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2484 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2485
2486 # src/compose.c:5130
2487 #: src/compose.c:9374
2488 msgid "Apply template"
2489 msgstr "Sablon alkalmazása"
2490
2491 # src/compose.c:5131
2492 #: src/compose.c:9375
2493 msgid "_Replace"
2494 msgstr "Cse_re"
2495
2496 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2497 #: src/compose.c:9375
2498 msgid "_Insert"
2499 msgstr "Beszúrás"
2500
2501 #: src/compose.c:10174
2502 msgid "Insert or attach?"
2503 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2504
2505 #: src/compose.c:10175
2506 msgid ""
2507 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2508 "attach it to the email?"
2509 msgstr ""
2510 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2511 "szeretnéd elküldeni?"
2512
2513 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2514 #: src/compose.c:10177
2515 msgid "+_Insert"
2516 msgstr "+_Beszúrás"
2517
2518 # src/compose.c:3954
2519 #: src/compose.c:10177
2520 msgid "_Attach"
2521 msgstr "_Csatolás"
2522
2523 # src/compose.c:1145
2524 #: src/compose.c:10377
2525 #, c-format
2526 msgid "Quote format error at line %d."
2527 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2528
2529 #: src/compose.c:10644
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2533 "time. Do you want to continue?"
2534 msgstr ""
2535 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2536 "Folytatod?"
2537
2538 #: src/crash.c:140
2539 #, c-format
2540 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2541 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2542
2543 #: src/crash.c:186
2544 msgid "Claws Mail has crashed"
2545 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2546
2547 #: src/crash.c:202
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "%s.\n"
2551 "Please file a bug report and include the information below."
2552 msgstr ""
2553 "%s.\n"
2554 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2555
2556 #: src/crash.c:207
2557 msgid "Debug log"
2558 msgstr "Debug log"
2559
2560 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2561 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2562 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2563 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2564 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2565 msgid "Close"
2566 msgstr "Bezárás"
2567
2568 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2569 #: src/crash.c:256
2570 msgid "Save..."
2571 msgstr "Mentés..."
2572
2573 #: src/crash.c:261
2574 msgid "Create bug report"
2575 msgstr "Hibajelentés készítése"
2576
2577 # src/prefs_account.c:792
2578 #: src/crash.c:309
2579 msgid "Save crash information"
2580 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2581
2582 # src/editaddress.c:318
2583 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2584 msgid "Add New Person"
2585 msgstr "Új partner hozzáadása"
2586
2587 #: src/editaddress.c:156
2588 msgid ""
2589 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2590 "following values to be set:\n"
2591 " - Display Name\n"
2592 " - First Name\n"
2593 " - Last Name\n"
2594 " - Nickname\n"
2595 " - any email address\n"
2596 " - any additional attribute\n"
2597 "\n"
2598 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2599 "Click Cancel to close without saving."
2600 msgstr ""
2601 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2602 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2603 " - Megjelenítendő név\n"
2604 " - Keresztnév\n"
2605 " - Vezetéknév\n"
2606 " - Becenév\n"
2607 " - bármilyen e-mail cím\n"
2608 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2609 "\n"
2610 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2611 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2612
2613 #: src/editaddress.c:167
2614 msgid ""
2615 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2616 "following values to be set:\n"
2617 " - First Name\n"
2618 " - Last Name\n"
2619 " - any email address\n"
2620 " - any additional attribute\n"
2621 "\n"
2622 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2623 "Click Cancel to close without saving."
2624 msgstr ""
2625 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2626 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2627 " - Megjelenítendő név\n"
2628 " - Keresztnév\n"
2629 " - Vezetéknév\n"
2630 " - bármilyen e-mail cím\n"
2631 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2632 "\n"
2633 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2634 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2635
2636 # src/editaddress.c:319
2637 #: src/editaddress.c:231
2638 msgid "Edit Person Details"
2639 msgstr "Partner adatai"
2640
2641 # src/editaddress.c:460
2642 #: src/editaddress.c:409
2643 msgid "An Email address must be supplied."
2644 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2645
2646 # src/editaddress.c:579
2647 #: src/editaddress.c:585
2648 msgid "A Name and Value must be supplied."
2649 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2650
2651 # src/compose.c:5095
2652 #: src/editaddress.c:674
2653 msgid "Discard"
2654 msgstr "Elvetés"
2655
2656 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2657 #: src/editaddress.c:675
2658 msgid "Apply"
2659 msgstr "Alkalmaz"
2660
2661 # src/editaddress.c:637
2662 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2663 msgid "Edit Person Data"
2664 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2665
2666 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2667 # src/prefs_folder_item.c:134
2668 #: src/editaddress.c:783
2669 msgid "Choose a picture"
2670 msgstr "Kép kiválasztása"
2671
2672 #: src/editaddress.c:802
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Failed to import image: \n"
2676 "%s"
2677 msgstr ""
2678 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2679 "%s"
2680
2681 # src/compose.c:3965
2682 #: src/editaddress.c:844
2683 msgid "_Set picture"
2684 msgstr "Kép _hozzáadása"
2685
2686 # src/compose.c:3965
2687 #: src/editaddress.c:845
2688 msgid "_Unset picture"
2689 msgstr "Kép _törlése"
2690
2691 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2692 #: src/editaddress.c:904
2693 msgid "Photo"
2694 msgstr "Fotó"
2695
2696 # src/editaddress.c:734
2697 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2698 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2699 msgid "Display Name"
2700 msgstr "Megjelenítendő név"
2701
2702 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2703 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2704 msgid "Last Name"
2705 msgstr "Vezetéknév"
2706
2707 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2708 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2709 msgid "First Name"
2710 msgstr "Keresztnév"
2711
2712 # src/editaddress.c:746
2713 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2714 msgid "Nickname"
2715 msgstr "Becenév"
2716
2717 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2718 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2719 msgid "Alias"
2720 msgstr "Álnév"
2721
2722 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2723 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2724 #: src/prefs_customheader.c:220
2725 msgid "Value"
2726 msgstr "Érték"
2727
2728 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2729 #: src/editaddress.c:1418
2730 msgid "_User Data"
2731 msgstr "Felhasználói adat"
2732
2733 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2734 # src/editgroup.c:255
2735 #: src/editaddress.c:1419
2736 msgid "_Email Addresses"
2737 msgstr "E-mail címek"
2738
2739 # src/editaddress.c:1042
2740 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2741 msgid "O_ther Attributes"
2742 msgstr "Egyéb adatok"
2743
2744 # src/editbook.c:114
2745 #: src/editbook.c:108
2746 msgid "File appears to be OK."
2747 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2748
2749 # src/editbook.c:117
2750 #: src/editbook.c:111
2751 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2752 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2753
2754 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2755 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2756 msgid "Could not read file."
2757 msgstr "A fájl nem olvasható."
2758
2759 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2760 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2761 msgid "Edit Addressbook"
2762 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2763
2764 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2765 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2766 msgid " Check File "
2767 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2768
2769 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2771 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2772 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2773 msgid "File"
2774 msgstr "Fájl"
2775
2776 # src/editbook.c:297
2777 #: src/editbook.c:280
2778 msgid "Add New Addressbook"
2779 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2780
2781 # src/editgroup.c:105
2782 #: src/editgroup.c:100
2783 msgid "A Group Name must be supplied."
2784 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2785
2786 # src/editgroup.c:261
2787 #: src/editgroup.c:293
2788 msgid "Edit Group Data"
2789 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2790
2791 # src/editgroup.c:289
2792 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2793 msgid "Group Name"
2794 msgstr "Csoport név"
2795
2796 # src/editgroup.c:308
2797 #: src/editgroup.c:342
2798 msgid "Addresses in Group"
2799 msgstr "Címek a csoportban"
2800
2801 # src/editgroup.c:339
2802 #: src/editgroup.c:383
2803 msgid "Available Addresses"
2804 msgstr "Elérhető címek"
2805
2806 # src/editgroup.c:403
2807 #: src/editgroup.c:455
2808 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2809 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2810
2811 # src/editgroup.c:453
2812 #: src/editgroup.c:503
2813 msgid "Edit Group Details"
2814 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2815
2816 # src/editgroup.c:456
2817 #: src/editgroup.c:506
2818 msgid "Add New Group"
2819 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2820
2821 # src/editgroup.c:506
2822 #: src/editgroup.c:556
2823 msgid "Edit folder"
2824 msgstr "Mappa szerkesztése"
2825
2826 # src/editgroup.c:506
2827 #: src/editgroup.c:556
2828 msgid "Input the new name of folder:"
2829 msgstr "A mappa új neve:"
2830
2831 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2832 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2833 msgid "New folder"
2834 msgstr "Új mappa"
2835
2836 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2837 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2838 msgid "Input the name of new folder:"
2839 msgstr "Az új mappa neve:"
2840
2841 # src/editjpilot.c:189
2842 #: src/editjpilot.c:187
2843 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2844 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2845
2846 # src/editjpilot.c:225
2847 #: src/editjpilot.c:199
2848 msgid "Select JPilot File"
2849 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2850
2851 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2852 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2853 msgid "Edit JPilot Entry"
2854 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2855
2856 # src/editjpilot.c:319
2857 #: src/editjpilot.c:281
2858 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2859 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2860
2861 # src/editjpilot.c:407
2862 #: src/editjpilot.c:372
2863 msgid "Add New JPilot Entry"
2864 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2865
2866 # src/editldap_basedn.c:141
2867 #: src/editldap_basedn.c:137
2868 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2869 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2870
2871 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2872 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2873 msgid "Hostname"
2874 msgstr "Gépnév"
2875
2876 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2877 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2878 msgid "Port"
2879 msgstr "Port"
2880
2881 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2882 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2883 msgid "Search Base"
2884 msgstr "Keresési bázis"
2885
2886 # src/editldap_basedn.c:202
2887 #: src/editldap_basedn.c:198
2888 msgid "Available Search Base(s)"
2889 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2890
2891 # src/editldap_basedn.c:286
2892 #: src/editldap_basedn.c:288
2893 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2894 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2895
2896 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2897 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2898 msgid "Could not connect to server"
2899 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2900
2901 # src/editgroup.c:105
2902 #: src/editldap.c:151
2903 msgid "A Name must be supplied."
2904 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2905
2906 # src/editgroup.c:105
2907 #: src/editldap.c:163
2908 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2909 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2910
2911 #: src/editldap.c:176
2912 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2913 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2914
2915 # src/editldap.c:164
2916 #: src/editldap.c:277
2917 msgid "Connected successfully to server"
2918 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2919
2920 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2921 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2922 msgid "Edit LDAP Server"
2923 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2924
2925 #: src/editldap.c:438
2926 msgid "A name that you wish to call the server."
2927 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2928
2929 #: src/editldap.c:451
2930 msgid ""
2931 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2932 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2933 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2934 "computer as Claws Mail."
2935 msgstr ""
2936 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
2937 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
2938 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
2939
2940 #: src/editldap.c:471
2941 msgid "TLS"
2942 msgstr "TLS"
2943
2944 # src/prefs_account.c:681
2945 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2946 msgid "SSL"
2947 msgstr "SSL"
2948
2949 #: src/editldap.c:476
2950 msgid ""
2951 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2952 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2953 "TLS_REQCERT fields)."
2954 msgstr ""
2955 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
2956 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
2957 "TLS_REQCERT mezők)."
2958
2959 #: src/editldap.c:480
2960 msgid ""
2961 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2962 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2963 "TLS_REQCERT fields)."
2964 msgstr ""
2965 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
2966 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
2967 "TLS_REQCERT mezők)."
2968
2969 #: src/editldap.c:492
2970 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2971 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2972
2973 # src/editldap.c:328
2974 #: src/editldap.c:495
2975 msgid " Check Server "
2976 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2977
2978 #: src/editldap.c:499
2979 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2980 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2981
2982 #: src/editldap.c:512
2983 msgid ""
2984 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2985 "Examples include:\n"
2986 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2989 msgstr ""
2990 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
2991 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2992 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
2993 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
2994
2995 #: src/editldap.c:523
2996 msgid ""
2997 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2998 "server."
2999 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3000
3001 # src/editaddress.c:1042
3002 #: src/editldap.c:580
3003 msgid "Search Attributes"
3004 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3005
3006 #: src/editldap.c:589
3007 msgid ""
3008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3009 "find a name or address."
3010 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3011
3012 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3013 #: src/editldap.c:592
3014 msgid " Defaults "
3015 msgstr " Alapértelmezések"
3016
3017 #: src/editldap.c:596
3018 msgid ""
3019 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3020 "names and addresses during a name or address search process."
3021 msgstr ""
3022 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3023 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3024
3025 #: src/editldap.c:602
3026 msgid "Max Query Age (secs)"
3027 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3028
3029 #: src/editldap.c:617
3030 msgid ""
3031 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3032 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3033 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3034 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3035 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3036 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3037 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3038 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3039 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3040 "more memory to cache results."
3041 msgstr ""
3042 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3043 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3044 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3045 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3046 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3047 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3048 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3049 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3050 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3051
3052 #: src/editldap.c:634
3053 msgid "Include server in dynamic search"
3054 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3055
3056 #: src/editldap.c:639
3057 msgid ""
3058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3059 "address completion."
3060 msgstr ""
3061 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3062 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3063
3064 #: src/editldap.c:645
3065 msgid "Match names 'containing' search term"
3066 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3067
3068 #: src/editldap.c:650
3069 msgid ""
3070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3074 "searches against other address interfaces."
3075 msgstr ""
3076 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3077 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3078 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3079 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3080 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3081
3082 # src/editldap.c:402
3083 #: src/editldap.c:704
3084 msgid "Bind DN"
3085 msgstr "Kapcsolódási DN"
3086
3087 #: src/editldap.c:713
3088 msgid ""
3089 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3090 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3091 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3092 "performing a search."
3093 msgstr ""
3094 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3095 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3096 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3097
3098 # src/editldap.c:411
3099 #: src/editldap.c:720
3100 msgid "Bind Password"
3101 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3102
3103 #: src/editldap.c:734
3104 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3105 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3106
3107 # src/editldap.c:420
3108 #: src/editldap.c:739
3109 msgid "Timeout (secs)"
3110 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3111
3112 #: src/editldap.c:753
3113 msgid "The timeout period in seconds."
3114 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3115
3116 # src/editldap.c:434
3117 #: src/editldap.c:757
3118 msgid "Maximum Entries"
3119 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3120
3121 #: src/editldap.c:771
3122 msgid ""
3123 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3124 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3125
3126 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3127 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
3128 msgid "Basic"
3129 msgstr "Egyszerű"
3130
3131 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3132 #: src/editldap.c:787
3133 msgid "Search"
3134 msgstr "Keresés"
3135
3136 # src/editldap.c:462
3137 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
3138 msgid "Extended"
3139 msgstr "Részletes"
3140
3141 # src/editldap.c:546
3142 #: src/editldap.c:982
3143 msgid "Add New LDAP Server"
3144 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3145
3146 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
3147 msgid "Tag"
3148 msgstr "Címke"
3149
3150 # src/folderview.c:1695
3151 #: src/edittags.c:214
3152 msgid "Delete tag"
3153 msgstr "Címke törlése"
3154
3155 # src/prefs_template.c:514
3156 #: src/edittags.c:215
3157 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3158 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3159
3160 # src/folderview.c:1695
3161 #: src/edittags.c:242
3162 msgid "Delete all tags"
3163 msgstr "Összes címke törlése"
3164
3165 # src/prefs_template.c:514
3166 #: src/edittags.c:243
3167 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3168 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3169
3170 # src/prefs_actions.c:780
3171 #: src/edittags.c:456
3172 msgid "Tag is not set."
3173 msgstr "A címke nincs beállítva."
3174
3175 #: src/edittags.c:521
3176 msgid "Dialog title|Apply tags"
3177 msgstr "Címkék alkalmazása"
3178
3179 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3180 #: src/edittags.c:535
3181 msgid "New tag:"
3182 msgstr "Új címke:"
3183
3184 #: src/edittags.c:568
3185 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3186 msgstr ""
3187 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3188 "lépnek."
3189
3190 # src/editvcard.c:96
3191 #: src/editvcard.c:94
3192 msgid "File does not appear to be vCard format."
3193 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3194
3195 # src/editvcard.c:132
3196 #: src/editvcard.c:106
3197 msgid "Select vCard File"
3198 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3199
3200 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3201 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
3202 msgid "Edit vCard Entry"
3203 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3204
3205 # src/editvcard.c:296
3206 #: src/editvcard.c:261
3207 msgid "Add New vCard Entry"
3208 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3209
3210 #: src/exphtmldlg.c:105
3211 msgid "Please specify output directory and file to create."
3212 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3213
3214 #: src/exphtmldlg.c:108
3215 msgid "Select stylesheet and formatting."
3216 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3217
3218 # src/importldif.c:356
3219 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3220 msgid "File exported successfully."
3221 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3222
3223 #: src/exphtmldlg.c:176
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "HTML Output Directory '%s'\n"
3227 "does not exist. OK to create new directory?"
3228 msgstr ""
3229 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3230 "Létrehozzam?"
3231
3232 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
3233 msgid "Create Directory"
3234 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3235
3236 #: src/exphtmldlg.c:188
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3242 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3243 "%s"
3244
3245 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
3246 msgid "Failed to Create Directory"
3247 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3248
3249 # src/importldif.c:333
3250 #: src/exphtmldlg.c:232
3251 msgid "Error creating HTML file"
3252 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3253
3254 # src/importldif.c:441
3255 #: src/exphtmldlg.c:318
3256 msgid "Select HTML output file"
3257 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3258
3259 #: src/exphtmldlg.c:382
3260 msgid "HTML Output File"
3261 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3262
3263 # src/colorlabel.c:51
3264 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
3265 #: src/importldif.c:682
3266 msgid "B_rowse"
3267 msgstr "Böngészés"
3268
3269 #: src/exphtmldlg.c:444
3270 msgid "Stylesheet"
3271 msgstr "Stíluslap"
3272
3273 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3274 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
3275 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
3276 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
3277 msgid "None"
3278 msgstr "Nincs"
3279
3280 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3281 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
3282 msgid "Default"
3283 msgstr "Alapértelmezett"
3284
3285 # src/prefs_account.c:756
3286 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3288 msgid "Full"
3289 msgstr "Teljes"
3290
3291 # src/prefs_customheader.c:261
3292 #: src/exphtmldlg.c:455
3293 msgid "Custom"
3294 msgstr "Egyéni"
3295
3296 #: src/exphtmldlg.c:456
3297 msgid "Custom-2"
3298 msgstr "Egyéni-2"
3299
3300 #: src/exphtmldlg.c:457
3301 msgid "Custom-3"
3302 msgstr "Egyéni-3"
3303
3304 #: src/exphtmldlg.c:458
3305 msgid "Custom-4"
3306 msgstr "Egyéni-4"
3307
3308 # src/prefs_account.c:756
3309 #: src/exphtmldlg.c:465
3310 msgid "Full Name Format"
3311 msgstr "Teljes név formátuma"
3312
3313 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3314 #: src/exphtmldlg.c:473
3315 msgid "First Name, Last Name"
3316 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3317
3318 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3319 #: src/exphtmldlg.c:474
3320 msgid "Last Name, First Name"
3321 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3322
3323 #: src/exphtmldlg.c:481
3324 msgid "Color Banding"
3325 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3326
3327 #: src/exphtmldlg.c:487
3328 msgid "Format Email Links"
3329 msgstr "E-mail linkek formázása"
3330
3331 # src/editaddress.c:1042
3332 #: src/exphtmldlg.c:493
3333 msgid "Format User Attributes"
3334 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3335
3336 # src/importldif.c:679
3337 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
3338 msgid "Address Book :"
3339 msgstr "Címjegyzék:"
3340
3341 # src/importldif.c:689
3342 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
3343 msgid "File Name :"
3344 msgstr "Fájlnév :"
3345
3346 # src/mimeview.c:864
3347 #: src/exphtmldlg.c:558
3348 msgid "Open with Web Browser"
3349 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3350
3351 #: src/exphtmldlg.c:590
3352 msgid "Export Address Book to HTML File"
3353 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3354
3355 # src/importldif.c:790
3356 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
3357 msgid "File Info"
3358 msgstr "Fájl információk"
3359
3360 # src/mainwindow.c:1857
3361 #: src/exphtmldlg.c:657
3362 msgid "Format"
3363 msgstr "Formázás"
3364
3365 # src/importldif.c:118
3366 #: src/expldifdlg.c:107
3367 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3368 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3369
3370 #: src/expldifdlg.c:110
3371 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3372 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3373
3374 #: src/expldifdlg.c:186
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3378 "does not exist. OK to create new directory?"
3379 msgstr ""
3380 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3381 "Létrehozzam?"
3382
3383 #: src/expldifdlg.c:198
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3387 "%s"
3388 msgstr ""
3389 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3390 "%s"
3391
3392 #: src/expldifdlg.c:240
3393 msgid "Suffix was not supplied"
3394 msgstr "Nincs utótag"
3395
3396 #: src/expldifdlg.c:242
3397 msgid ""
3398 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3399 "you wish to proceed without a suffix?"
3400 msgstr ""
3401 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3402 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3403
3404 # src/importldif.c:333
3405 #: src/expldifdlg.c:260
3406 msgid "Error creating LDIF file"
3407 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3408
3409 # src/importldif.c:441
3410 #: src/expldifdlg.c:335
3411 msgid "Select LDIF output file"
3412 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3413
3414 #: src/expldifdlg.c:399
3415 msgid "LDIF Output File"
3416 msgstr "LDIF kimeneti file"
3417
3418 #: src/expldifdlg.c:430
3419 msgid ""
3420 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3421 "to:\n"
3422 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3423 msgstr ""
3424 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3425 "hasonló formában:\n"
3426 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3427
3428 #: src/expldifdlg.c:436
3429 msgid ""
3430 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3431 "similar to:\n"
3432 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433 msgstr ""
3434 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3435 "hasonló formában:\n"
3436 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437
3438 #: src/expldifdlg.c:442
3439 msgid ""
3440 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3441 "formatted similar to:\n"
3442 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3443 msgstr ""
3444 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3445 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3446 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447
3448 #: src/expldifdlg.c:489
3449 msgid "Suffix"
3450 msgstr "Utótag"
3451
3452 #: src/expldifdlg.c:499
3453 msgid ""
3454 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3455 "entry. Examples include:\n"
3456 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3457 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3458 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3459 msgstr ""
3460 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3461 "használatos. Egy példa:\n"
3462 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3463 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3464 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3465
3466 # src/compose.c:5131
3467 #: src/expldifdlg.c:507
3468 msgid "Relative DN"
3469 msgstr "Relatív DN"
3470
3471 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3472 #: src/expldifdlg.c:515
3473 msgid "Unique ID"
3474 msgstr "Egyedi azonosító"
3475
3476 #: src/expldifdlg.c:523
3477 msgid ""
3478 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3479 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3480 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3481 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3482 "available RDN options that will be used to create the DN."
3483 msgstr ""
3484 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3485 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3486 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
3487 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3488 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3489
3490 #: src/expldifdlg.c:543
3491 msgid "Use DN attribute if present in data"
3492 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3493
3494 #: src/expldifdlg.c:548
3495 msgid ""
3496 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3497 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3498 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3499 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3500 msgstr ""
3501 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3502 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3503 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3504 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3505 "található."
3506
3507 #: src/expldifdlg.c:558
3508 msgid "Exclude record if no Email Address"
3509 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3510
3511 #: src/expldifdlg.c:563
3512 msgid ""
3513 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3514 "option to ignore these records."
3515 msgstr ""
3516 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3517 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3518
3519 #: src/expldifdlg.c:655
3520 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3521 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3522
3523 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3524 #: src/expldifdlg.c:722
3525 msgid "Distinguished Name"
3526 msgstr "Azonosító név"
3527
3528 # src/mainwindow.c:427
3529 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3530 msgid "Export to mbox file"
3531 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3532
3533 #: src/export.c:129
3534 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3535 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3536
3537 # src/export.c:156
3538 #: src/export.c:140
3539 msgid "Source folder:"
3540 msgstr "Forrás könyvtár:"
3541
3542 # src/mbox.c:79
3543 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3544 msgid "Mbox file:"
3545 msgstr "Mbox fájl:"
3546
3547 #: src/export.c:201
3548 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3549 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3550
3551 #: src/export.c:206
3552 msgid "Source folder can't be left empty."
3553 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3554
3555 # src/compose.c:2857
3556 #: src/export.c:219
3557 msgid "Couldn't find the source folder."
3558 msgstr "A forrás mappa nem található."
3559
3560 # src/export.c:219
3561 #: src/export.c:242
3562 msgid "Select exporting file"
3563 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3564
3565 # src/prefs_account.c:756
3566 #: src/exporthtml.c:762
3567 msgid "Full Name"
3568 msgstr "Teljes név"
3569
3570 # src/importldif.c:791
3571 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3572 msgid "Attributes"
3573 msgstr "Adatok"
3574
3575 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3576 #: src/exporthtml.c:969
3577 msgid "Claws Mail Address Book"
3578 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3579
3580 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3581 msgid "Name already exists but is not a directory."
3582 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3583
3584 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3585 msgid "No permissions to create directory."
3586 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3587
3588 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3589 msgid "Name is too long."
3590 msgstr "A név túl hosszú."
3591
3592 # src/compose.c:2233
3593 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3594 msgid "Not specified."
3595 msgstr "Nincs megadva."
3596
3597 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3598 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3599 msgid "Inbox"
3600 msgstr "Bejövő"
3601
3602 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3603 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3604 msgid "Sent"
3605 msgstr "Elküldött"
3606
3607 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3608 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3609 msgid "Queue"
3610 msgstr "Küldendő"
3611
3612 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3613 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3614 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3615 msgid "Trash"
3616 msgstr "Kuka"
3617
3618 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3619 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3620 msgid "Drafts"
3621 msgstr "Vázlatok"
3622
3623 #: src/folder.c:1894
3624 #, c-format
3625 msgid "Processing (%s)...\n"
3626 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3627
3628 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3629 #: src/folder.c:3112
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3633
3634 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3635 #: src/folder.c:3112
3636 #, c-format
3637 msgid "Moving %s to %s...\n"
3638 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3639
3640 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3641 #: src/folder.c:3399
3642 #, c-format
3643 msgid "Updating cache for %s..."
3644 msgstr "%s cache frissítése..."
3645
3646 #: src/folder.c:4232
3647 msgid "Processing messages..."
3648 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3649
3650 #: src/folder.c:4368
3651 #, c-format
3652 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3653 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3654
3655 # src/foldersel.c:146
3656 #: src/foldersel.c:221
3657 msgid "Select folder"
3658 msgstr "Mappa kiválasztása"
3659
3660 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3661 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3662 msgid "NewFolder"
3663 msgstr "Új mappa"
3664
3665 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3666 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3667 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3668 #, c-format
3669 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3670 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3671
3672 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3673 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3674 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3675 #, c-format
3676 msgid "The folder '%s' already exists."
3677 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3678
3679 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3680 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3681 #, c-format
3682 msgid "Can't create the folder '%s'."
3683 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3684
3685 # src/summaryview.c:366
3686 #: src/folderview.c:278
3687 msgid "Mark all re_ad"
3688 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3689
3690 # src/summaryview.c:371
3691 #: src/folderview.c:280
3692 msgid "R_un processing rules"
3693 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3694
3695 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3696 msgid "_Search folder..."
3697 msgstr "_Mappa keresése..."
3698
3699 # src/summaryview.c:388
3700 #: src/folderview.c:283
3701 msgid "Process_ing..."
3702 msgstr "_Feldolgozás..."
3703
3704 # src/mainwindow.c:1229
3705 #: src/folderview.c:284
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "_Kuka ürítése..."
3708
3709 # src/send.c:536
3710 #: src/folderview.c:285
3711 msgid "Send _queue..."
3712 msgstr "_Várakozó üzenetek küldése..."
3713
3714 # src/folderview.c:283
3715 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3716 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3717 msgid "New"
3718 msgstr "Új"
3719
3720 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3721 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3722 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3723 msgid "Unread"
3724 msgstr "Olvasatlan"
3725
3726 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3727 msgid "Total"
3728 msgstr "Összesen"
3729
3730 # src/folderview.c:285
3731 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3732 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3733 msgid "#"
3734 msgstr "#"
3735
3736 # src/folderview.c:440
3737 #: src/folderview.c:789
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3740
3741 # src/summaryview.c:364
3742 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3743 msgid "Mark all as read"
3744 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3745
3746 # src/prefs_customheader.c:540
3747 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3748 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3749 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3750
3751 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3752 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3753 #, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3755 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3756
3757 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3758 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3759 #, c-format
3760 msgid "Scanning folder %s ..."
3761 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3762
3763 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3764 #: src/folderview.c:1111
3765 msgid "Rebuild folder tree"
3766 msgstr "Mappafa frissítése"
3767
3768 #: src/folderview.c:1112
3769 msgid ""
3770 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3771 msgstr ""
3772 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3773
3774 # src/folderview.c:659
3775 #: src/folderview.c:1122
3776 msgid "Rebuilding folder tree..."
3777 msgstr "Mappafa frissítése..."
3778
3779 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3780 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3781 msgid "Scanning folder tree..."
3782 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3783
3784 # src/compose.c:2898
3785 #: src/folderview.c:1256
3786 #, c-format
3787 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3788 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3789
3790 # src/folderview.c:749
3791 #: src/folderview.c:1310
3792 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3793 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3794
3795 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3796 #: src/folderview.c:2145
3797 #, c-format
3798 msgid "Closing Folder %s..."
3799 msgstr "%s mappa bezárása..."
3800
3801 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3802 #: src/folderview.c:2240
3803 #, c-format
3804 msgid "Opening Folder %s..."
3805 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3806
3807 #: src/folderview.c:2258
3808 msgid "Folder could not be opened."
3809 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
3810
3811 # src/mainwindow.c:1229
3812 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3813 msgid "Empty trash"
3814 msgstr "Kuka ürítése"
3815
3816 # src/mainwindow.c:1230
3817 #: src/folderview.c:2421
3818 msgid "Delete all messages in trash?"
3819 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3820
3821 # src/mainwindow.c:1229
3822 #: src/folderview.c:2422
3823 msgid "+_Empty trash"
3824 msgstr "+_Kuka ürítése"
3825
3826 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3827 msgid "Offline warning"
3828 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3829
3830 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3831 msgid "You're working offline. Override?"
3832 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3833
3834 # src/mainwindow.c:1822
3835 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3836 msgid "Send queued messages"
3837 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3838
3839 # src/mainwindow.c:1822
3840 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3841 msgid "Send all queued messages?"
3842 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3843
3844 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3845 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3846 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3847 #: src/toolbar.c:2588
3848 msgid "_Send"
3849 msgstr "_Küldés"
3850
3851 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3852 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3853 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3854 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3855
3856 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3857 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3861 "%s"
3862 msgstr ""
3863 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3864 "%s"
3865
3866 # src/prefs_customheader.c:540
3867 #: src/folderview.c:2573
3868 #, c-format
3869 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3870 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3871
3872 # src/prefs_customheader.c:540
3873 #: src/folderview.c:2574
3874 #, c-format
3875 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3876 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
3877
3878 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3879 #: src/folderview.c:2576
3880 msgid "Copy folder"
3881 msgstr "Mappa másolása"
3882
3883 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3884 #: src/folderview.c:2576
3885 msgid "Move folder"
3886 msgstr "Mappa áthelyezése"
3887
3888 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3889 #: src/folderview.c:2587
3890 #, c-format
3891 msgid "Copying %s to %s..."
3892 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3893
3894 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3895 #: src/folderview.c:2587
3896 #, c-format
3897 msgid "Moving %s to %s..."
3898 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3899
3900 #: src/folderview.c:2618
3901 msgid "Source and destination are the same."
3902 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3903
3904 #: src/folderview.c:2621
3905 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3906 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3907
3908 #: src/folderview.c:2622
3909 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3910 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3911
3912 #: src/folderview.c:2625
3913 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3914 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3915
3916 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3917 #: src/folderview.c:2628
3918 msgid "Copy failed!"
3919 msgstr "Másolás sikertelen!"
3920
3921 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3922 #: src/folderview.c:2628
3923 msgid "Move failed!"
3924 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3925
3926 # src/mainwindow.c:666
3927 #: src/folderview.c:2679
3928 #, c-format
3929 msgid "Processing configuration for folder %s"
3930 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3931
3932 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3933 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3934 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
3935
3936 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3937 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3938 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3939 msgid "Print"
3940 msgstr "Nyomtatás"
3941
3942 #: src/gedit-print.c:236
3943 msgid "Preparing pages..."
3944 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3945
3946 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3947 #: src/gedit-print.c:263
3948 #, c-format
3949 msgid "Rendering page %d of %d..."
3950 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3951
3952 #: src/gedit-print.c:265
3953 #, c-format
3954 msgid "Printing page %d of %d..."
3955 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3956
3957 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3958 msgid "Print preview"
3959 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3960
3961 #: src/gedit-print.c:428
3962 msgid "Page %N of %Q"
3963 msgstr "%N / %Q oldal"
3964
3965 # src/headerview.c:56
3966 #: src/grouplistdialog.c:160
3967 msgid "Newsgroup subscription"
3968 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:176
3971 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3972 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3973
3974 # src/grouplistdialog.c:195
3975 #: src/grouplistdialog.c:182
3976 msgid "Find groups:"
3977 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3978
3979 # src/grouplistdialog.c:203
3980 #: src/grouplistdialog.c:190
3981 msgid " Search "
3982 msgstr " Keresés "
3983
3984 # src/grouplistdialog.c:215
3985 #: src/grouplistdialog.c:202
3986 msgid "Newsgroup name"
3987 msgstr "Hírcsoport neve"
3988
3989 # src/grouplistdialog.c:216
3990 #: src/grouplistdialog.c:203
3991 msgid "Messages"
3992 msgstr "Üzenetek"
3993
3994 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3995 #: src/grouplistdialog.c:204
3996 msgid "Type"
3997 msgstr "Típus"
3998
3999 # src/grouplistdialog.c:347
4000 #: src/grouplistdialog.c:333
4001 msgid "moderated"
4002 msgstr "moderálva"
4003
4004 # src/grouplistdialog.c:349
4005 #: src/grouplistdialog.c:335
4006 msgid "readonly"
4007 msgstr "csak olvasható"
4008
4009 # src/grouplistdialog.c:351
4010 #: src/grouplistdialog.c:337
4011 msgid "unknown"
4012 msgstr "ismeretlen"
4013
4014 # src/grouplistdialog.c:398
4015 #: src/grouplistdialog.c:406
4016 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4017 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4018
4019 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4020 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
4021 msgid "Done."
4022 msgstr "Kész."
4023
4024 # src/grouplistdialog.c:477
4025 #: src/grouplistdialog.c:476
4026 #, c-format
4027 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4028 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:122
4031 msgid ""
4032 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4033 "\n"
4034 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4035 msgstr ""
4036 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4037 "\n"
4038 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:128
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "\n"
4044 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4045 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4046 msgstr ""
4047 "\n"
4048 "\n"
4049 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4050 "Mail project-et, itt megteheted:\n"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:144
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "\n"
4056 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4057 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4058 "and the Claws Mail team"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "\n"
4062 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4063 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4064 "és a Claws Mail csapat"
4065
4066 # src/prefs_account.c:792
4067 #: src/gtk/about.c:147
4068 msgid ""
4069 "\n"
4070 "\n"
4071 "System Information\n"
4072 msgstr ""
4073 "\n"
4074 "\n"
4075 "Rendszer információ\n"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:153
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4081 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4082 "Operating System: %s %s (%s)"
4083 msgstr ""
4084 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4085 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4086 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:162
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Operating System: %s"
4094 msgstr ""
4095 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4096 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4097 "Operációs rendszer: %s"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:171
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4103 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4104 "Operating System: unknown"
4105 msgstr ""
4106 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4107 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4108 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
4111 msgid "The Claws Mail Team"
4112 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:247
4115 msgid "Previous team members"
4116 msgstr "Korábbi csapattagok"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:266
4119 msgid "The translation team"
4120 msgstr "A fordító csapat"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:285
4123 msgid "Documentation team"
4124 msgstr "Documentációs csapat"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:304
4127 msgid "Logo"
4128 msgstr "Logo"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:323
4131 msgid "Icons"
4132 msgstr "Ikonok"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:342
4135 msgid "Contributors"
4136 msgstr "Közreműködők"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:390
4139 msgid "Compiled-in Features\n"
4140 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:406
4143 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4144 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:416
4147 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4148 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:426
4151 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4152 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:436
4155 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4156 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:446
4159 msgid ""
4160 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4161 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:457
4164 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4165 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:467
4168 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4169 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:477
4172 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4173 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:487
4176 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4177 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:497
4180 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4181 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:507
4184 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4185 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:517
4188 msgid ""
4189 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4190 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4191
4192 # src/about.c:211
4193 #: src/gtk/about.c:549
4194 msgid ""
4195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4196 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4197 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4198 "version.\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4202 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4203 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4204 "\n"
4205
4206 # src/about.c:217
4207 #: src/gtk/about.c:555
4208 msgid ""
4209 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4212 "more details.\n"
4213 "\n"
4214 msgstr ""
4215 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4216 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4217 "olvashatsz.\n"
4218 "\n"
4219
4220 # src/about.c:223
4221 #: src/gtk/about.c:573
4222 msgid ""
4223 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4224 "this program. If not, see <"
4225 msgstr ""
4226 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4227 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:578
4230 msgid ""
4231 ">. \n"
4232 "\n"
4233 msgstr ""
4234 ">. \n"
4235 "\n"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:671
4238 msgid "About Claws Mail"
4239 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:722
4242 msgid ""
4243 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4244 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4245 "and the Claws Mail team"
4246 msgstr ""
4247 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4248 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4249 "és a Claws Mail csapat"
4250
4251 # src/mainwindow.c:1062
4252 #: src/gtk/about.c:736
4253 msgid "_Info"
4254 msgstr "_Info"
4255
4256 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4257 #: src/gtk/about.c:742
4258 msgid "_Authors"
4259 msgstr "_Szerzők"
4260
4261 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4262 #: src/gtk/about.c:748
4263 msgid "_Features"
4264 msgstr "_Lehetőségek"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:754
4267 msgid "_License"
4268 msgstr "Li_censz"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:762
4271 msgid "_Release Notes"
4272 msgstr "_Verzióinformációk"
4273
4274 # src/colorlabel.c:45
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4276 msgid "Orange"
4277 msgstr "Narancs"
4278
4279 # src/colorlabel.c:46
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4281 msgid "Red"
4282 msgstr "Vörös"
4283
4284 # src/colorlabel.c:47
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4286 msgid "Pink"
4287 msgstr "Rózsaszín"
4288
4289 # src/colorlabel.c:48
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4291 msgid "Sky blue"
4292 msgstr "Égszínkék"
4293
4294 # src/colorlabel.c:49
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4296 msgid "Blue"
4297 msgstr "Kék"
4298
4299 # src/colorlabel.c:50
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4301 msgid "Green"
4302 msgstr "Zöld"
4303
4304 # src/colorlabel.c:51
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4306 msgid "Brown"
4307 msgstr "Barna"
4308
4309 # src/colorlabel.c:50
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4311 msgid "Grey"
4312 msgstr "Szürke"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4315 msgid "Light brown"
4316 msgstr "Világosbarna"
4317
4318 # src/summaryview.c:364
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4320 msgid "Dark red"
4321 msgstr "Sötétvörös"
4322
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4324 msgid "Dark pink"
4325 msgstr "Sötét pink"
4326
4327 # src/colorlabel.c:48
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4329 msgid "Steel blue"
4330 msgstr "Középkék"
4331
4332 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4334 msgid "Gold"
4335 msgstr "Arany"
4336
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4338 msgid "Bright green"
4339 msgstr "Élénk zöld"
4340
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4342 msgid "Magenta"
4343 msgstr "Magenta"
4344
4345 # src/foldersel.c:146
4346 #: src/gtk/foldersort.c:156
4347 msgid "Set folder order"
4348 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4349
4350 #: src/gtk/foldersort.c:190
4351 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4352 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4353
4354 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4355 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
4356 msgid "Folders"
4357 msgstr "Mappák"
4358
4359 # src/prefs_actions.c:689
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
4361 msgid "No dictionary selected."
4362 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
4365 #, c-format
4366 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4367 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
4370 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4371 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
4374 #, c-format
4375 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4376 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
4379 msgid "No misspelled word found."
4380 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
4383 msgid "Replace unknown word"
4384 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
4387 #, c-format
4388 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4389 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
4392 msgid ""
4393 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4394 "will learn from mistake.\n"
4395 msgstr ""
4396 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4397 "rögzítheted a hibát.\n"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
4400 #, c-format
4401 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4402 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
4405 msgid "Accept in this session"
4406 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4409 msgid "Add to personal dictionary"
4410 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4411
4412 # src/mimeview.c:115
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4414 msgid "Replace with..."
4415 msgstr "Helyettesít..."
4416
4417 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
4419 #, c-format
4420 msgid "Check with %s"
4421 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4422
4423 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4424 msgid "(no suggestions)"
4425 msgstr "(nincs javaslat)"
4426
4427 # src/summaryview.c:354
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
4429 msgid "More..."
4430 msgstr "Továbbiak..."
4431
4432 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4433 #, c-format
4434 msgid "Dictionary: %s"
4435 msgstr "Szótár: %s"
4436
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4438 #, c-format
4439 msgid "Use alternate (%s)"
4440 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4441
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4443 msgid "Use both dictionaries"
4444 msgstr "Mindkét szótár használata"
4445
4446 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
4448 msgid "Check while typing"
4449 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4450
4451 # src/prefs_filter.c:225
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4453 msgid "Change dictionary"
4454 msgstr "Szótárváltás"
4455
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4462 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4463 "%s"
4464
4465 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4472 "%s"
4473
4474 # src/mainwindow.c:666
4475 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4476 msgid "Configuration"
4477 msgstr "Beállítások"
4478
4479 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4480 msgid "Configuration options for the print job"
4481 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4482
4483 # src/export.c:156
4484 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4485 msgid "Source Buffer"
4486 msgstr "Forrás puffer"
4487
4488 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4489 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4490 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4491
4492 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4493 msgid "Tabs Width"
4494 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4495
4496 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4497 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4498 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4499
4500 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4501 msgid "Wrap Mode"
4502 msgstr "Törési mód"
4503
4504 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4505 msgid "Word wrapping mode"
4506 msgstr "Szótörési mód"
4507
4508 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4509 msgid "Highlight"
4510 msgstr "Kiemelés"
4511
4512 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4513 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4514 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4515
4516 # src/prefs_common.c:1462
4517 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4518 msgid "Font"
4519 msgstr "Betűkészlet"
4520
4521 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4522 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4523 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4524
4525 # src/prefs_common.c:2314
4526 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4527 msgid "Font Description"
4528 msgstr "Betűkészlet leírása"
4529
4530 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4531 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4532 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4533
4534 # src/prefs_summary_column.c:74
4535 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4536 msgid "Numbers Font"
4537 msgstr "Számok betűkészlete"
4538
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4540 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4541 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4542
4543 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4544 msgid "Font description to use for the line numbers"
4545 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4546
4547 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4548 msgid "Print Line Numbers"
4549 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4550
4551 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4552 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4553 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4554
4555 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4556 # src/prefs_filter.c:241
4557 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4558 msgid "Print Header"
4559 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4560
4561 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4562 msgid "Whether to print a header in each page"
4563 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4564
4565 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4566 msgid "Print Footer"
4567 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4568
4569 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4570 msgid "Whether to print a footer in each page"
4571 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4572
4573 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4574 msgid "Header and Footer Font"
4575 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4576
4577 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4578 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4579 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4580
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4582 msgid "Header and Footer Font Description"
4583 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4584
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4586 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4587 msgstr ""
4588 "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4589
4590 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4591 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4592 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4593 #: src/summaryview.c:450
4594 msgid "Date"
4595 msgstr "Dátum"
4596
4597 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4598 #: src/gtk/headers.h:8
4599 msgid "Date:"
4600 msgstr "Dátum:"
4601
4602 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4603 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4604 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4605 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4606 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4607 msgid "From"
4608 msgstr "Feladó"
4609
4610 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4611 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4612 msgid "From:"
4613 msgstr "Feladó:"
4614
4615 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4616 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4617 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4618 msgid "Sender"
4619 msgstr "Küldő"
4620
4621 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4622 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4623 #: src/gtk/headers.h:10
4624 msgid "Sender:"
4625 msgstr "Küldő:"
4626
4627 # src/prefs_account.c:1311
4628 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4629 msgid "Reply-To"
4630 msgstr "Válaszcím"
4631
4632 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4633 # src/summary_search.c:155
4634 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4635 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4636 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4637 msgid "To"
4638 msgstr "Címzett"
4639
4640 # src/prefs_account.c:1285
4641 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4642 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4643 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4644 msgid "Cc"
4645 msgstr "Másolat"
4646
4647 # src/prefs_account.c:1298
4648 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4649 msgid "Bcc"
4650 msgstr "Titkos másolat"
4651
4652 # src/prefs_common.c:818
4653 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4654 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4655 msgid "Message-ID"
4656 msgstr "Üzenet azonosító"
4657
4658 # src/prefs_common.c:818
4659 #: src/gtk/headers.h:15
4660 msgid "Message-ID:"
4661 msgstr "Üzenet azonosító:"
4662
4663 # src/prefs_account.c:1311
4664 #: src/gtk/headers.h:16
4665 msgid "In-Reply-To"
4666 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4667
4668 # src/prefs_account.c:1311
4669 #: src/gtk/headers.h:16
4670 msgid "In-Reply-To:"
4671 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4672
4673 # src/grouplistdialog.c:243
4674 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4675 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4676 msgid "References"
4677 msgstr "Hivatkozások"
4678
4679 # src/grouplistdialog.c:243
4680 #: src/gtk/headers.h:17
4681 msgid "References:"
4682 msgstr "Hivatkozások:"
4683
4684 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4685 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4686 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4687 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4688 #: src/summaryview.c:447
4689 msgid "Subject"
4690 msgstr "Tárgy"
4691
4692 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4693 #: src/gtk/headers.h:19
4694 msgid "Comments"
4695 msgstr "Megjegyzések"
4696
4697 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4698 #: src/gtk/headers.h:19
4699 msgid "Comments:"
4700 msgstr "Megjegyzések:"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:20
4703 msgid "Keywords"
4704 msgstr "Kulcsszavak"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:20
4707 msgid "Keywords:"
4708 msgstr "Kulcsszavak:"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:21
4711 msgid "Resent-Date"
4712 msgstr "Továbbküldés ideje"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:21
4715 msgid "Resent-Date:"
4716 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:22
4719 msgid "Resent-From"
4720 msgstr "Továbbküldő"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:22
4723 msgid "Resent-From:"
4724 msgstr "Továbbküldő:"
4725
4726 # src/summaryview.c:344
4727 #: src/gtk/headers.h:23
4728 msgid "Resent-Sender"
4729 msgstr "Továbbküldő"
4730
4731 # src/summaryview.c:344
4732 #: src/gtk/headers.h:23
4733 msgid "Resent-Sender:"
4734 msgstr "Továbbküldő:"
4735
4736 #: src/gtk/headers.h:24
4737 msgid "Resent-To"
4738 msgstr "Továbbküldve"
4739
4740 # src/prefs_account.c:1311
4741 #: src/gtk/headers.h:24
4742 msgid "Resent-To:"
4743 msgstr "Továbbküldve:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:25
4746 msgid "Resent-Cc"
4747 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:25
4750 msgid "Resent-Cc:"
4751 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:26
4754 msgid "Resent-Bcc"
4755 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:26
4758 msgid "Resent-Bcc:"
4759 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4760
4761 # src/prefs_common.c:818
4762 #: src/gtk/headers.h:27
4763 msgid "Resent-Message-ID"
4764 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4765
4766 # src/prefs_common.c:818
4767 #: src/gtk/headers.h:27
4768 msgid "Resent-Message-ID:"
4769 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4770
4771 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4772 #: src/gtk/headers.h:28
4773 msgid "Return-Path"
4774 msgstr "Válaszcím"
4775
4776 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4777 #: src/gtk/headers.h:28
4778 msgid "Return-Path:"
4779 msgstr "Válaszcím:"
4780
4781 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4782 #: src/gtk/headers.h:29
4783 msgid "Received"
4784 msgstr "Fogadva"
4785
4786 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4787 #: src/gtk/headers.h:29
4788 msgid "Received:"
4789 msgstr "Fogadva:"
4790
4791 # src/headerview.c:56
4792 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4793 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4794 msgid "Newsgroups"
4795 msgstr "Hírcsoportok"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:33
4798 msgid "Followup-To"
4799 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:34
4802 msgid "Delivered-To"
4803 msgstr "Elküldve"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:34
4806 msgid "Delivered-To:"
4807 msgstr "Elküldve:"
4808
4809 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4810 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4811 #: src/gtk/headers.h:35
4812 msgid "Seen"
4813 msgstr "Olvasott"
4814
4815 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4816 #: src/gtk/headers.h:35
4817 msgid "Seen:"
4818 msgstr "Olvasott:"
4819
4820 # src/progressdialog.c:53
4821 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4823 #: src/summaryview.c:2669
4824 msgid "Status"
4825 msgstr "Állapot"
4826
4827 # src/progressdialog.c:53
4828 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4829 msgid "Status:"
4830 msgstr "Állapot:"
4831
4832 #: src/gtk/headers.h:37
4833 msgid "Face"
4834 msgstr "Face"
4835
4836 #: src/gtk/headers.h:37
4837 msgid "Face:"
4838 msgstr "Face:"
4839
4840 #: src/gtk/headers.h:38
4841 msgid "Disposition-Notification-To"
4842 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4843
4844 #: src/gtk/headers.h:38
4845 msgid "Disposition-Notification-To:"
4846 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4847
4848 #: src/gtk/headers.h:39
4849 msgid "Return-Receipt-To"
4850 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4851
4852 #: src/gtk/headers.h:39
4853 msgid "Return-Receipt-To:"
4854 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4855
4856 # src/prefs_filter.c:353
4857 #: src/gtk/headers.h:40
4858 msgid "User-Agent"
4859 msgstr "Küldő szoftver"
4860
4861 #: src/gtk/headers.h:40
4862 msgid "User-Agent:"
4863 msgstr "Levelezőkliens"
4864
4865 #: src/gtk/headers.h:41
4866 msgid "Content-Type"
4867 msgstr "Tartalomtípus"
4868
4869 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4870 msgid "Content-Type:"
4871 msgstr "Tartalomtípus:"
4872
4873 # src/prefs_common.c:1276
4874 #: src/gtk/headers.h:42
4875 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4876 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4877
4878 # src/prefs_common.c:1276
4879 #: src/gtk/headers.h:42
4880 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4881 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4882
4883 #: src/gtk/headers.h:43
4884 msgid "MIME-Version"
4885 msgstr "MIME verzió"
4886
4887 #: src/gtk/headers.h:43
4888 msgid "MIME-Version:"
4889 msgstr "MIME verzió: "
4890
4891 # src/grouplistdialog.c:243
4892 #: src/gtk/headers.h:44
4893 msgid "Precedence"
4894 msgstr "Elsőbbség"
4895
4896 # src/grouplistdialog.c:243
4897 #: src/gtk/headers.h:44
4898 msgid "Precedence:"
4899 msgstr "Elsőbbség:"
4900
4901 # src/prefs_account.c:768
4902 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4903 msgid "Organization"
4904 msgstr "Szervezet"
4905
4906 # src/prefs_account.c:768
4907 #: src/gtk/headers.h:45
4908 msgid "Organization:"
4909 msgstr "Szervezet:"
4910
4911 # src/mainwindow.c:618
4912 #: src/gtk/headers.h:47
4913 msgid "Mailing-List"
4914 msgstr "Levelezőlista"
4915
4916 # src/mainwindow.c:618
4917 #: src/gtk/headers.h:47
4918 msgid "Mailing-List:"
4919 msgstr "Levelezőlista:"
4920
4921 #: src/gtk/headers.h:48
4922 msgid "List-Post"
4923 msgstr "Üzenet a listára"
4924
4925 #: src/gtk/headers.h:48
4926 msgid "List-Post:"
4927 msgstr "Üzenet a listára:"
4928
4929 # src/folderview.c:250
4930 #: src/gtk/headers.h:49
4931 msgid "List-Subscribe"
4932 msgstr "Feliratkozás a listára"
4933
4934 # src/folderview.c:250
4935 #: src/gtk/headers.h:49
4936 msgid "List-Subscribe:"
4937 msgstr "Feliratkozás a listára:"
4938
4939 # src/folderview.c:250
4940 #: src/gtk/headers.h:50
4941 msgid "List-Unsubscribe"
4942 msgstr "Leiratkozás a listáról"
4943
4944 # src/folderview.c:250
4945 #: src/gtk/headers.h:50
4946 msgid "List-Unsubscribe:"
4947 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
4948
4949 #: src/gtk/headers.h:51
4950 msgid "List-Help"
4951 msgstr "Leírás a listáról"
4952
4953 #: src/gtk/headers.h:51
4954 msgid "List-Help:"
4955 msgstr "Leírás a listáról:"
4956
4957 #: src/gtk/headers.h:52
4958 msgid "List-Archive"
4959 msgstr "Lista archívuma"
4960
4961 #: src/gtk/headers.h:52
4962 msgid "List-Archive:"
4963 msgstr "Lista archívuma:"
4964
4965 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4966 #: src/gtk/headers.h:53
4967 msgid "List-Owner"
4968 msgstr "Lista tulajdonosa"
4969
4970 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4971 #: src/gtk/headers.h:53
4972 msgid "List-Owner:"
4973 msgstr "Lista tulajdonosa:"
4974
4975 #: src/gtk/headers.h:55
4976 msgid "X-Label"
4977 msgstr "X-címke"
4978
4979 #: src/gtk/headers.h:55
4980 msgid "X-Label:"
4981 msgstr "X-címke:"
4982
4983 #: src/gtk/headers.h:56
4984 msgid "X-Mailer"
4985 msgstr "Levelezőkliens"
4986
4987 #: src/gtk/headers.h:56
4988 msgid "X-Mailer:"
4989 msgstr "Levelezőkliens:"
4990
4991 # src/progressdialog.c:53
4992 #: src/gtk/headers.h:57
4993 msgid "X-Status"
4994 msgstr "Státusz"
4995
4996 # src/progressdialog.c:53
4997 #: src/gtk/headers.h:57
4998 msgid "X-Status:"
4999 msgstr "Státusz:"
5000
5001 #: src/gtk/headers.h:58
5002 msgid "X-Face"
5003 msgstr "X-Face"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:58
5006 msgid "X-Face:"
5007 msgstr "X-Face:"
5008
5009 #: src/gtk/headers.h:59
5010 msgid "X-No-Archive"
5011 msgstr "Nem archivált"
5012
5013 #: src/gtk/headers.h:59
5014 msgid "X-No-Archive:"
5015 msgstr "Nem archivált:"
5016
5017 # src/summaryview.c:342
5018 #: src/gtk/headers.h:62
5019 msgid "In reply to"
5020 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5021
5022 # src/summaryview.c:342
5023 #: src/gtk/headers.h:62
5024 msgid "In reply to:"
5025 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5026
5027 #: src/gtk/headers.h:63
5028 msgid "To or Cc"
5029 msgstr "Címzett vagy másolat"
5030
5031 #: src/gtk/headers.h:63
5032 msgid "To or Cc:"
5033 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5034
5035 #: src/gtk/headers.h:64
5036 msgid "From, To or Subject"
5037 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5038
5039 #: src/gtk/headers.h:64
5040 msgid "From, To or Subject:"
5041 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5042
5043 # src/summaryview.c:954
5044 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5045 msgid "New message"
5046 msgstr "Új üzenet"
5047
5048 # src/summaryview.c:898
5049 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5050 msgid "Unread message"
5051 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5052
5053 # src/summaryview.c:342
5054 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5055 msgid "Message has been replied to"
5056 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5057
5058 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5059 msgid "Message has been forwarded"
5060 msgstr "Továbbított üzenet"
5061
5062 # src/summaryview.c:364
5063 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5064 msgid "Message is in an ignored thread"
5065 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5066
5067 # src/summaryview.c:364
5068 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5069 msgid "Message is in a watched thread"
5070 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5071
5072 # src/grouplistdialog.c:216
5073 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5074 msgid "Message is spam"
5075 msgstr "Az üzenet spam"
5076
5077 # src/mimeview.c:196
5078 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5079 msgid "Message has attachment(s)"
5080 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5081
5082 # src/compose.c:5093
5083 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5084 msgid "Digitally signed message"
5085 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5086
5087 # src/summaryview.c:898
5088 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5089 msgid "Encrypted message"
5090 msgstr "Titkosított üzenet"
5091
5092 # src/summaryview.c:349
5093 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5094 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5095 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5096
5097 # src/summaryview.c:349
5098 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5099 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5100 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5101
5102 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5103 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5104 msgid "Marked message"
5105 msgstr "Megjelölt üzenet"
5106
5107 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5108 msgid "Message is marked for deletion"
5109 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5110
5111 # src/grouplistdialog.c:216
5112 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5113 msgid "Message is marked for moving"
5114 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5115
5116 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5117 msgid "Message is marked for copying"
5118 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5119
5120 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5121 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5122 msgid "Locked message"
5123 msgstr "Zárolt üzenet."
5124
5125 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5126 msgid "Folder (normal, opened)"
5127 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5128
5129 # src/addressbook.c:1660
5130 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5131 msgid "Folder with read messages hidden"
5132 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5133
5134 # src/addressbook.c:1660
5135 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5136 msgid "Folder contains marked messages"
5137 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5138
5139 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5140 msgid "Icon Legend"
5141 msgstr "Ikonok jelentése"
5142
5143 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5144 msgid ""
5145 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5146 "messages and folders:</span>"
5147 msgstr ""
5148 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5149
5150 # src/inputdialog.c:151
5151 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
5152 #, c-format
5153 msgid "Input password for %s on %s:"
5154 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5155
5156 # src/inputdialog.c:151
5157 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
5158 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
5159 #, c-format
5160 msgid "Input password for %s:"
5161 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5162
5163 # src/inputdialog.c:153
5164 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
5165 msgid "Input password:"
5166 msgstr "Jelszó:"
5167
5168 # src/inputdialog.c:153
5169 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
5170 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5171 msgid "Input password"
5172 msgstr "Jelszó:"
5173
5174 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5175 msgid "Remember password for this session"
5176 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5177
5178 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
5179 msgid "Remember this"
5180 msgstr "Adat megjegyzése"
5181
5182 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5183 # src/summary_search.c:200
5184 #: src/gtk/logwindow.c:446
5185 msgid "Clear _Log"
5186 msgstr "_Log törlése"
5187
5188 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5189 msgid ""
5190 "\n"
5191 "\n"
5192 "Version: "
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "\n"
5196 "Verzió: "
5197
5198 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5199 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5200 msgid "Error: "
5201 msgstr "Hiba:"
5202
5203 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5204 msgid "Plugin is not functional."
5205 msgstr "A plugin nem működik."
5206
5207 # src/foldersel.c:146
5208 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5209 msgid "Select the Plugins to load"
5210 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5211
5212 # src/compose.c:2346
5213 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "The following error occurred while loading %s :\n"
5217 "\n"
5218 "%s\n"
5219 msgstr ""
5220 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5221 "\n"
5222 "%s\n"
5223
5224 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5225 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5226 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5228 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5229 msgid "Plugins"
5230 msgstr "Pluginek"
5231
5232 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5233 msgid "Load..."
5234 msgstr "Betöltés..."
5235
5236 # src/summaryview.c:361
5237 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5238 msgid "Unload"
5239 msgstr "Eltávolítás"
5240
5241 # src/prefs_common.c:2314
5242 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
5243 msgid "Description"
5244 msgstr "Leírás"
5245
5246 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5247 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5248 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5249
5250 # src/summaryview.c:354
5251 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
5252 msgid "Get more..."
5253 msgstr "Továbbiak..."
5254
5255 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5256 msgid "Click here to load one or more plugins"
5257 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5258
5259 # src/summaryview.c:1461
5260 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5261 msgid "Unload the selected plugin"
5262 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5263
5264 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5265 msgid "Loaded plugins"
5266 msgstr "Betöltött pluginek"
5267
5268 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5269 msgid "Page Index"
5270 msgstr "Oldal index"
5271
5272 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5273 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
5274 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
5275 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
5276 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
5277 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
5278 msgid "Account"
5279 msgstr "Fiók"
5280
5281 # src/grouplistdialog.c:216
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5283 msgid "all messages"
5284 msgstr "összes üzenet"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5287 msgid "messages whose age is greater than #"
5288 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5291 msgid "messages whose age is less than #"
5292 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5295 msgid "messages which contain S in the message body"
5296 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5299 msgid "messages which contain S in the whole message"
5300 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5303 msgid "messages carbon-copied to S"
5304 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5305
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5307 msgid "message is either to: or cc: to S"
5308 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5309
5310 # src/summaryview.c:2351
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5312 msgid "deleted messages"
5313 msgstr "törölt üzenet"
5314
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5316 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5317 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5318
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5320 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5321 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5324 msgid "messages originating from user S"
5325 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5326
5327 # src/mainwindow.c:1858
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5329 msgid "forwarded messages"
5330 msgstr "továbbított üzenet"
5331
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5333 msgid "messages which contain header S"
5334 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5335
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5337 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5338 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5339
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5341 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5342 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5343
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5345 msgid "messages which are marked with color #"
5346 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5347
5348 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5350 msgid "locked messages"
5351 msgstr "zárolt üzenet"
5352
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5354 msgid "messages which are in newsgroup S"
5355 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5356
5357 # src/summaryview.c:954
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5359 msgid "new messages"
5360 msgstr "új üzenet"
5361
5362 # src/grouplistdialog.c:216
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5364 msgid "old messages"
5365 msgstr "régi üzenet"
5366
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5368 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5369 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5370
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5372 msgid "messages which have been replied to"
5373 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5374
5375 # src/summaryview.c:898
5376 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5377 msgid "read messages"
5378 msgstr "olvasott üzenet"
5379
5380 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5381 msgid "messages which contain S in subject"
5382 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5383
5384 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5385 msgid "messages whose score is equal to #"
5386 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5387
5388 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5389 msgid "messages whose score is greater than #"
5390 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5391
5392 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5393 msgid "messages whose score is lower than #"
5394 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5395
5396 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5397 msgid "messages whose size is equal to #"
5398 msgstr "# méretű üzenetek"
5399
5400 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5401 msgid "messages whose size is greater than #"
5402 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5403
5404 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5405 msgid "messages whose size is smaller than #"
5406 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5407
5408 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5409 msgid "messages which have been sent to S"
5410 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5411
5412 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5413 msgid "messages which tags contain S"
5414 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5415
5416 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5417 msgid "messages which have tag(s)"
5418 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5419
5420 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5421 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5422 msgid "marked messages"
5423 msgstr "megjelölt üzenet"
5424
5425 # src/summaryview.c:898
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5427 msgid "unread messages"
5428 msgstr "olvasatlan üzenet"
5429
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5431 msgid "messages which contain S in References header"
5432 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5433
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5435 #, c-format
5436 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5437 msgstr ""
5438 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5439 "üzenetfájl"
5440
5441 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5442 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5443 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5444
5445 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5446 msgid "logical AND operator"
5447 msgstr "logikai AND operátor"
5448
5449 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5450 msgid "logical OR operator"
5451 msgstr "logikai OR operátor"
5452
5453 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5454 msgid "logical NOT operator"
5455 msgstr "logikai NOT operátor"
5456
5457 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5458 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5459 msgid "case sensitive search"
5460 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5461
5462 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5463 msgid "all filtering expressions are allowed"
5464 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5465
5466 # src/editldap.c:462
5467 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
5468 msgid "Extended Search"
5469 msgstr "Részletes keresés"
5470
5471 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5472 msgid ""
5473 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5474 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5475 "The following symbols can be used:"
5476 msgstr ""
5477 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5478 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5479 "A következő szimbólumok használhatók:"
5480
5481 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5482 msgid "From/To/Subject/Tag"
5483 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5484
5485 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5487 msgid "Recursive"
5488 msgstr "Rekurzív"
5489
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5491 msgid "Sticky"
5492 msgstr "Kiemelt"
5493
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5495 msgid "Type-ahead"
5496 msgstr "Előgépelés"
5497
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5499 msgid "Run on select"
5500 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5501
5502 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5503 # src/summary_search.c:200
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
5505 msgid " Clear "
5506 msgstr " Töröl"
5507
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5509 msgid "Clear the current search"
5510 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5511
5512 # src/editldap.c:390
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
5514 msgid "Edit search criteria"
5515 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5516
5517 # src/editldap.c:462
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
5519 msgid " Extended Symbols... "
5520 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5521
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5523 msgid "Information about extended symbols"
5524 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5525
5526 # src/mainwindow.c:1062
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5528 msgid "Info"
5529 msgstr "Információk"
5530
5531 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5532 # src/summary_search.c:200
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5534 msgid "Clear"
5535 msgstr "Törlés"
5536
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
5538 #, c-format
5539 msgid "Searching in %s... \n"
5540 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5541
5542 # src/summaryview.c:2677
5543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
5544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
5545 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
5546 msgid "<not in certificate>"
5547 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5548
5549 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
5550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
5551 msgid "Correct"
5552 msgstr "Helyes"
5553
5554 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5556 msgid "Owner"
5557 msgstr "Tulajdonos"
5558
5559 # src/prefs_account.c:1372
5560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5561 msgid "Signer"
5562 msgstr "Aláíró"
5563
5564 # src/addressbook.c:592
5565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5566 #: src/prefs_themes.c:892
5567 msgid "Name: "
5568 msgstr "Név:"
5569
5570 # src/prefs_account.c:768
5571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
5572 msgid "Organization: "
5573 msgstr "Szervezet:"
5574
5575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
5576 msgid "Location: "
5577 msgstr "Helység:"
5578
5579 # src/rfc2015.c:257
5580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5581 msgid "Fingerprint: \n"
5582 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5583
5584 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5586 msgid "Signature status: "
5587 msgstr "Aláírás státusza:"
5588
5589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5590 msgid "Expires on: "
5591 msgstr "Lejár:"
5592
5593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5594 #, c-format
5595 msgid "SSL certificate for %s"
5596 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5597
5598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "Certificate for %s is unknown.\n"
5602 "Do you want to accept it?"
5603 msgstr ""
5604 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5605 "Elfogadod?"
5606
5607 # src/rfc2015.c:248
5608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
5609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5610 #, c-format
5611 msgid "Signature status: %s"
5612 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5613
5614 # src/summaryview.c:2677
5615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
5616 msgid "_View certificate"
5617 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5618
5619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5620 msgid "Unknown SSL Certificate"
5621 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5622
5623 # src/send.c:375
5624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
5625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5626 msgid "_Cancel connection"
5627 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5628
5629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
5630 msgid "_Accept and save"
5631 msgstr "Elfogadás és mentés"
5632
5633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "Certificate for %s is expired.\n"
5637 "Do you want to continue?"
5638 msgstr ""
5639 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5640 "Folytatod?"
5641
5642 # src/summaryview.c:2677
5643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5644 msgid "Expired SSL Certificate"
5645 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5646
5647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5648 msgid "_Accept"
5649 msgstr "Elfogadás"
5650
5651 # src/summaryview.c:2677
5652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5653 msgid "New certificate:"
5654 msgstr "Új tanúsítvány:"
5655
5656 # src/summaryview.c:2677
5657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5658 msgid "Known certificate:"
5659 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5660
5661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5662 #, c-format
5663 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5664 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5665
5666 # src/summaryview.c:2677
5667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5668 msgid "_View certificates"
5669 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5670
5671 # src/summaryview.c:2677
5672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5673 msgid "Changed SSL Certificate"
5674 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5675
5676 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5677 #: src/headerview.c:106
5678 msgid "Tags:"
5679 msgstr "Címkék:"
5680
5681 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5682 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5683 #: src/summaryview.c:3220
5684 msgid "(No From)"
5685 msgstr "(Nincs Feladó)"
5686
5687 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5688 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5689 msgid "(No Subject)"
5690 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5691
5692 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5693 #: src/image_viewer.c:99
5694 msgid "Error:"
5695 msgstr "Hiba:"
5696
5697 # src/compose.c:4410
5698 #: src/image_viewer.c:298
5699 msgid "Filename:"
5700 msgstr "Fájlnév:"
5701
5702 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5703 #: src/image_viewer.c:305
5704 msgid "Filesize:"
5705 msgstr "Fájlméret :"
5706
5707 #: src/image_viewer.c:354
5708 msgid "Load Image"
5709 msgstr "Kép betöltése"
5710
5711 # src/prefs_account.c:1523
5712 #: src/imap.c:540
5713 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5714 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5715
5716 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5717 #: src/imap.c:565
5718 #, c-format
5719 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5720 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5721
5722 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5723 #: src/imap.c:568
5724 #, c-format
5725 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5726 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5727
5728 #: src/imap.c:571
5729 #, c-format
5730 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5731 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5732
5733 #: src/imap.c:574
5734 #, c-format
5735 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5736 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5737
5738 #: src/imap.c:577
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5742 "server)\n"
5743 msgstr ""
5744 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5745 "válasz a szervertől)\n"
5746
5747 # src/prefs_account.c:1523
5748 #: src/imap.c:581
5749 #, c-format
5750 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5751 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5752
5753 #: src/imap.c:584
5754 #, c-format
5755 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5756 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5757
5758 #: src/imap.c:587
5759 #, c-format
5760 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5761 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5762
5763 #: src/imap.c:590
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5767 "server)\n"
5768 msgstr ""
5769 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5770 "szervertől)\n"
5771
5772 # src/prefs_account.c:1523
5773 #: src/imap.c:594
5774 #, c-format
5775 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5776 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5777
5778 #: src/imap.c:597
5779 #, c-format
5780 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5781 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5782
5783 #: src/imap.c:600
5784 #, c-format
5785 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5786 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5787
5788 #: src/imap.c:603
5789 #, c-format
5790 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5791 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5792
5793 #: src/imap.c:606
5794 #, c-format
5795 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5796 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5797
5798 #: src/imap.c:609
5799 #, c-format
5800 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5801 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5802
5803 #: src/imap.c:612
5804 #, c-format
5805 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5806 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5807
5808 #: src/imap.c:615
5809 #, c-format
5810 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5811 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5812
5813 #: src/imap.c:618
5814 #, c-format
5815 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5816 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5817
5818 #: src/imap.c:621
5819 #, c-format
5820 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5821 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5822
5823 #: src/imap.c:624
5824 #, c-format
5825 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5826 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5827
5828 #: src/imap.c:627
5829 #, c-format
5830 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5831 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5832
5833 #: src/imap.c:630
5834 #, c-format
5835 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5836 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5837
5838 #: src/imap.c:633
5839 #, c-format
5840 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5841 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5842
5843 #: src/imap.c:636
5844 #, c-format
5845 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5846 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5847
5848 #: src/imap.c:639
5849 #, c-format
5850 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5851 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5852
5853 #: src/imap.c:642
5854 #, c-format
5855 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5856 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
5857
5858 #: src/imap.c:645
5859 #, c-format
5860 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5861 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
5862
5863 #: src/imap.c:648
5864 #, c-format
5865 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5866 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
5867
5868 #: src/imap.c:651
5869 #, c-format
5870 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5871 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
5872
5873 #: src/imap.c:654
5874 #, c-format
5875 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5876 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
5877
5878 #: src/imap.c:657
5879 #, c-format
5880 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5881 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
5882
5883 #: src/imap.c:660
5884 #, c-format
5885 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5886 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
5887
5888 #: src/imap.c:663
5889 #, c-format
5890 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5891 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
5892
5893 #: src/imap.c:666
5894 #, c-format
5895 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5896 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
5897
5898 #: src/imap.c:669
5899 #, c-format
5900 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5901 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
5902
5903 #: src/imap.c:672
5904 #, c-format
5905 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5906 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
5907
5908 #: src/imap.c:675
5909 #, c-format
5910 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5911 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
5912
5913 #: src/imap.c:678
5914 #, c-format
5915 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5916 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
5917
5918 #: src/imap.c:681
5919 #, c-format
5920 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5921 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
5922
5923 #: src/imap.c:684
5924 #, c-format
5925 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5926 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
5927
5928 #: src/imap.c:688
5929 #, c-format
5930 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5931 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
5932
5933 #: src/imap.c:692
5934 #, c-format
5935 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5936 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
5937
5938 #: src/imap.c:873
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "\n"
5942 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5943 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5944 msgstr ""
5945 "\n"
5946 "\n"
5947 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
5948 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5949
5950 #: src/imap.c:879
5951 msgid ""
5952 "\n"
5953 "\n"
5954 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5955 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5956 msgstr ""
5957 "\n"
5958 "\n"
5959 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
5960 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
5961
5962 #: src/imap.c:886
5963 #, c-format
5964 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5965 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5966
5967 #: src/imap.c:890
5968 #, c-format
5969 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5970 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5971
5972 # src/inc.c:462
5973 #: src/imap.c:908
5974 #, c-format
5975 msgid "Connecting to %s failed"
5976 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5977
5978 # src/imap.c:351
5979 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5980 #, c-format
5981 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5982 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5983
5984 #: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
5985 #: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
5986 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5987 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5988
5989 # src/send.c:375
5990 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5991 msgid "Insecure connection"
5992 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5993
5994 #: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5995 msgid ""
5996 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5997 "available in this build of Claws Mail. \n"
5998 "\n"
5999 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6000 "not be secure."
6001 msgstr ""
6002 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6003 "támogatással lett fordítva.\n"
6004 "\n"
6005 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6006
6007 # src/send.c:375
6008 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
6009 msgid "Con_tinue connecting"
6010 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6011
6012 # src/send.c:371
6013 #: src/imap.c:1058
6014 #, c-format
6015 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6016 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6017
6018 # src/imap.c:1661
6019 #: src/imap.c:1100
6020 #, c-format
6021 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6022 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6023
6024 # src/imap.c:1661
6025 #: src/imap.c:1103
6026 #, c-format
6027 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6028 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6029
6030 # src/imap.c:1685
6031 #: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
6032 msgid "Can't start TLS session.\n"
6033 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6034
6035 # src/send.c:371
6036 #: src/imap.c:1178
6037 #, c-format
6038 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6039 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6040
6041 # src/send.c:371
6042 #: src/imap.c:1193
6043 #, c-format
6044 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6045 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6046
6047 # src/send.c:371
6048 #: src/imap.c:1196
6049 #, c-format
6050 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6051 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6052
6053 # src/send.c:536
6054 #: src/imap.c:1592
6055 msgid "Adding messages..."
6056 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6057
6058 # src/main.c:411
6059 #: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
6060 msgid "Copying messages..."
6061 msgstr "Üzenetek másolása..."
6062
6063 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6064 #: src/imap.c:1988
6065 msgid "can't set deleted flags\n"
6066 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6067
6068 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6069 #: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
6070 msgid "can't expunge\n"
6071 msgstr "nem törölhető\n"
6072
6073 #: src/imap.c:2340
6074 #, c-format
6075 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6076 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6077
6078 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6079 #: src/imap.c:2343
6080 #, c-format
6081 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6082 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6083
6084 # src/imap.c:1351
6085 #: src/imap.c:2631
6086 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6087 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6088
6089 # src/imap.c:1372
6090 #: src/imap.c:2646
6091 msgid "can't create mailbox\n"
6092 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6093
6094 #: src/imap.c:2737
6095 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6096 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6097
6098 # src/imap.c:1443
6099 #: src/imap.c:2774
6100 #, c-format
6101 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6102 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6103
6104 # src/imap.c:1509
6105 #: src/imap.c:2877
6106 msgid "can't delete mailbox\n"
6107 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6108
6109 # src/send.c:285
6110 #: src/imap.c:3167
6111 msgid "LIST failed\n"
6112 msgstr "LIST sikertelen\n"
6113
6114 # src/summaryview.c:2611
6115 #: src/imap.c:3249
6116 msgid "Flagging messages..."
6117 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6118
6119 # src/imap.c:2202
6120 #: src/imap.c:3347
6121 #, c-format
6122 msgid "can't select folder: %s\n"
6123 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6124
6125 #: src/imap.c:3495
6126 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6127 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6128
6129 #: src/imap.c:3505
6130 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6131 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6132
6133 #: src/imap.c:3510
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6137 "compiled without OpenSSL support.\n"
6138 msgstr ""
6139 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6140 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6141
6142 #: src/imap.c:3518
6143 msgid "Server logins are disabled.\n"
6144 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6145
6146 # src/summaryview.c:2611
6147 #: src/imap.c:3743
6148 msgid "Fetching message..."
6149 msgstr "Üzenet vétele..."
6150
6151 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6152 #: src/imap.c:4432
6153 #, c-format
6154 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6155 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6156
6157 #: src/imap.c:5479
6158 msgid ""
6159 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6160 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6161 "disabled.\n"
6162 "\n"
6163 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6164 msgstr ""
6165 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6166 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6167 "\n"
6168 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6169
6170 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6171 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
6172 msgid "Create _new folder..."
6173 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6174
6175 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6176 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
6177 msgid "_Rename folder..."
6178 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6179
6180 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
6181 msgid "M_ove folder..."
6182 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6183
6184 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
6185 msgid "Cop_y folder..."
6186 msgstr "Mappa _másolása..."
6187
6188 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6189 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
6190 msgid "_Delete folder..."
6191 msgstr "Mappa _törlése..."
6192
6193 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
6194 msgid "Synchronise"
6195 msgstr "Szinkronizáció"
6196
6197 # src/grouplistdialog.c:216
6198 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
6199 msgid "Down_load messages"
6200 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6201
6202 # src/prefs_common.c:2314
6203 #: src/imap_gtk.c:72
6204 msgid "S_ubscriptions"
6205 msgstr "_Feliratkozások"
6206
6207 # src/folderview.c:250
6208 #: src/imap_gtk.c:74
6209 msgid "_Subscribe..."
6210 msgstr "_Feliratkozás..."
6211
6212 # src/folderview.c:250
6213 #: src/imap_gtk.c:75
6214 msgid "_Unsubscribe..."
6215 msgstr "_Leiratkozás..."
6216
6217 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6218 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
6219 msgid "_Check for new messages"
6220 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6221
6222 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6223 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
6224 msgid "C_heck for new folders"
6225 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6226
6227 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6228 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
6229 msgid "R_ebuild folder tree"
6230 msgstr "_Mappafa frissítése"
6231
6232 # src/prefs_display_header.c:342
6233 #: src/imap_gtk.c:84
6234 msgid "Show only subscribed _folders"
6235 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6236
6237 # src/folderview.c:1787
6238 #: src/imap_gtk.c:193
6239 msgid ""
6240 "Input the name of new folder:\n"
6241 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6242 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6243 msgstr ""
6244 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6245 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6246 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6247
6248 # src/prefs_folder_item.c:107
6249 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
6250 msgid "Inherit properties from parent folder"
6251 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6252
6253 # src/folderview.c:1612
6254 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6255 #, c-format
6256 msgid "Input new name for '%s':"
6257 msgstr "'%s' új neve:"
6258
6259 # src/folderview.c:1613
6260 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
6261 msgid "Rename folder"
6262 msgstr "Mappa átnevezése"
6263
6264 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6265 #: src/imap_gtk.c:275
6266 #, c-format
6267 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6268 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6269
6270 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
6271 msgid ""
6272 "The folder could not be renamed.\n"
6273 "The new folder name is not allowed."
6274 msgstr ""
6275 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6276 "Az új mappanév nem megengedett."
6277
6278 # src/folderview.c:1693
6279 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6283 "will not be possible.\n"
6284 "\n"
6285 "Do you really want to delete?"
6286 msgstr ""
6287 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6288 "lehetséges.\n"
6289 "\n"
6290 "Tényleg ezt akarod?"
6291
6292 # src/folderview.c:1704
6293 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
6294 #, c-format
6295 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6296 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6297
6298 # src/prefs_customheader.c:540
6299 #: src/imap_gtk.c:509
6300 #, c-format
6301 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6302 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6303
6304 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6305 #: src/imap_gtk.c:512
6306 msgid "Search recursively"
6307 msgstr "Rekurzív keresés"
6308
6309 # src/prefs_common.c:2314
6310 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
6311 msgid "Subscriptions"
6312 msgstr "Feliratkozások"
6313
6314 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6315 #: src/imap_gtk.c:518
6316 msgid "+_Search"
6317 msgstr "+_Keresés"
6318
6319 #: src/imap_gtk.c:528
6320 #, c-format
6321 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6322 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6323
6324 # src/folderview.c:250
6325 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
6326 msgid "Subscribe"
6327 msgstr "Feliratkozás"
6328
6329 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6330 msgid "All of them"
6331 msgstr "Ezek mindegyike"
6332
6333 #: src/imap_gtk.c:557
6334 msgid ""
6335 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6336 "\n"
6337 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6338 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6339 msgstr ""
6340 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6341 "\n"
6342 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6343 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6344
6345 # src/compose.c:5128
6346 #: src/imap_gtk.c:566
6347 #, c-format
6348 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6349 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6350
6351 # src/folderview.c:250
6352 #: src/imap_gtk.c:567
6353 msgid "subscribe"
6354 msgstr "feliratkozás"
6355
6356 # src/folderview.c:250
6357 #: src/imap_gtk.c:567
6358 msgid "unsubscribe"
6359 msgstr "leiratkozás"
6360
6361 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
6362 #: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
6363 msgid "Apply to subfolders"
6364 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6365
6366 # src/folderview.c:250
6367 #: src/imap_gtk.c:575
6368 msgid "+_Subscribe"
6369 msgstr "+_Feliratkozás"
6370
6371 # src/folderview.c:250
6372 #: src/imap_gtk.c:575
6373 msgid "+_Unsubscribe"
6374 msgstr "+_Leiratkozás"
6375
6376 # src/mainwindow.c:427
6377 #: src/import.c:110 src/import.c:205
6378 msgid "Import mbox file"
6379 msgstr "Mbox fájl importálása"
6380
6381 # src/import.c:151
6382 #: src/import.c:129
6383 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6384 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6385
6386 # src/import.c:166
6387 #: src/import.c:146
6388 msgid "Destination folder:"
6389 msgstr "Célkönyvtár:"
6390
6391 # src/prefs_account.c:1803
6392 #: src/import.c:200
6393 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6394 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6395
6396 #: src/import.c:205
6397 msgid ""
6398 "Destination folder is not set.\n"
6399 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6400 msgstr ""
6401 "A célmappa nincs megadva.\n"
6402 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6403
6404 # src/foldersel.c:146
6405 #: src/import.c:227
6406 msgid "Can't find the destination folder."
6407 msgstr "A célmappa nem található."
6408
6409 # src/import.c:224
6410 #: src/import.c:251
6411 msgid "Select importing file"
6412 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6413
6414 # src/importldif.c:118
6415 #: src/importldif.c:186
6416 msgid "Please specify address book name and file to import."
6417 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6418
6419 # src/importldif.c:121
6420 #: src/importldif.c:189
6421 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6422 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6423
6424 # src/importldif.c:124
6425 #: src/importldif.c:192
6426 msgid "File imported."
6427 msgstr "Fájl importálva."
6428
6429 # src/importldif.c:312
6430 #: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6431 msgid "Please select a file."
6432 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6433
6434 # src/importldif.c:318
6435 #: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6436 msgid "Address book name must be supplied."
6437 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6438
6439 # src/importldif.c:356
6440 #: src/importldif.c:493
6441 msgid "LDIF file imported successfully."
6442 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6443
6444 # src/importldif.c:441
6445 #: src/importldif.c:578
6446 msgid "Select LDIF File"
6447 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6448
6449 #: src/importldif.c:665
6450 msgid ""
6451 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6452 "file data."
6453 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6454
6455 # src/importldif.c:516
6456 #: src/importldif.c:670
6457 msgid "File Name"
6458 msgstr "Fájlnév"
6459
6460 #: src/importldif.c:680
6461 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6462 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6463
6464 # src/importldif.c:121
6465 #: src/importldif.c:687
6466 msgid "Select the LDIF file to import."
6467 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6468
6469 #: src/importldif.c:724
6470 msgid "R"
6471 msgstr "R"
6472
6473 # src/importldif.c:557
6474 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
6475 msgid "S"
6476 msgstr "S"
6477
6478 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6479 #: src/importldif.c:726
6480 msgid "LDIF Field Name"
6481 msgstr "LDIF mezőnév"
6482
6483 # src/importldif.c:559
6484 #: src/importldif.c:727
6485 msgid "Attribute Name"
6486 msgstr "Tulajdonság név"
6487
6488 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6489 #: src/importldif.c:782
6490 msgid "LDIF Field"
6491 msgstr "LDIF mezö"
6492
6493 # src/importldif.c:617
6494 #: src/importldif.c:794
6495 msgid "Attribute"
6496 msgstr "Tulajdonság"
6497
6498 #: src/importldif.c:806
6499 msgid ""
6500 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6501 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6502 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6503 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6504 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6505 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6506 "field for import."
6507 msgstr ""
6508 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
6509 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6510 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6511 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6512 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6513 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6514
6515 #: src/importldif.c:821
6516 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6517 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6518
6519 # src/foldersel.c:146
6520 #: src/importldif.c:826
6521 msgid "Select for Import"
6522 msgstr "Kijelölés importálásra"
6523
6524 #: src/importldif.c:831
6525 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6526 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6527
6528 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6529 #: src/importldif.c:833
6530 msgid " Modify "
6531 msgstr " Módosítás"
6532
6533 #: src/importldif.c:838
6534 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6535 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6536
6537 #: src/importldif.c:910
6538 msgid "Records Imported :"
6539 msgstr "Importált rekord:"
6540
6541 # src/importldif.c:727
6542 #: src/importldif.c:942
6543 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6544 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6545
6546 # src/inc.c:470
6547 #: src/importldif.c:980
6548 msgid "Proceed"
6549 msgstr "Feldolgozás"
6550
6551 # src/import.c:224
6552 #: src/importmutt.c:141
6553 msgid "Error importing MUTT file."
6554 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6555
6556 # src/importldif.c:441
6557 #: src/importmutt.c:156
6558 msgid "Select MUTT File"
6559 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6560
6561 # src/importldif.c:727
6562 #: src/importmutt.c:203
6563 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6564 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6565
6566 # src/importldif.c:312
6567 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6568 msgid "Please select a file to import."
6569 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6570
6571 # src/import.c:224
6572 #: src/importpine.c:140
6573 msgid "Error importing Pine file."
6574 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6575
6576 # src/editjpilot.c:225
6577 #: src/importpine.c:155
6578 msgid "Select Pine File"
6579 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6580
6581 # src/importldif.c:727
6582 #: src/importpine.c:202
6583 msgid "Import Pine file into Address Book"
6584 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6585
6586 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6587 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6588 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6589
6590 # src/send.c:285
6591 #: src/inc.c:345
6592 #, c-format
6593 msgid "%s failed\n"
6594 msgstr "%s sikertelen\n"
6595
6596 # src/inc.c:312
6597 #: src/inc.c:415
6598 msgid "Retrieving new messages"
6599 msgstr "Új üzenetek vétele"
6600
6601 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6602 #: src/inc.c:474
6603 msgid "Standby"
6604 msgstr "Készenlét"
6605
6606 # src/inc.c:479
6607 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
6608 msgid "Cancelled"
6609 msgstr "Megszakítva"
6610
6611 # src/inc.c:442
6612 #: src/inc.c:610
6613 msgid "Retrieving"
6614 msgstr "Fogadás"
6615
6616 # src/inc.c:451
6617 #: src/inc.c:619
6618 #, c-format
6619 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6620 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6621 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6622 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6623
6624 # src/inc.c:455
6625 #: src/inc.c:625
6626 msgid "Done (no new messages)"
6627 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6628
6629 # src/inc.c:462
6630 #: src/inc.c:630
6631 msgid "Connection failed"
6632 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6633
6634 # src/inc.c:466
6635 #: src/inc.c:633
6636 msgid "Auth failed"
6637 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6638
6639 # src/inc.c:470
6640 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
6641 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
6642 msgid "Locked"
6643 msgstr "Zárolt"
6644
6645 # src/editldap.c:420
6646 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6647 msgid "Timeout"
6648 msgstr "Időtúllépés"
6649
6650 # src/inc.c:520
6651 # src/inc.c:523
6652 #: src/inc.c:737
6653 #, c-format
6654 msgid "Finished (%d new message)"
6655 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6656 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6657 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6658
6659 # src/inc.c:520
6660 # src/inc.c:523
6661 #: src/inc.c:741
6662 msgid "Finished (no new messages)"
6663 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6664
6665 # src/inc.c:593
6666 #: src/inc.c:779
6667 #, c-format
6668 msgid "%s: Retrieving new messages"
6669 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6670
6671 # src/inc.c:621
6672 #: src/inc.c:811
6673 #, c-format
6674 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6675 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6676
6677 # src/inc.c:629
6678 #: src/inc.c:828
6679 #, c-format
6680 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6681 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6682
6683 # src/inc.c:629
6684 #: src/inc.c:832
6685 #, c-format
6686 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6687 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6688
6689 # src/inc.c:764
6690 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
6691 msgid "Authenticating..."
6692 msgstr "Azonosítás..."
6693
6694 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6695 #: src/inc.c:914
6696 #, c-format
6697 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6698 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6699
6700 # src/inc.c:768
6701 #: src/inc.c:920
6702 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6703 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6704
6705 # src/inc.c:772
6706 #: src/inc.c:924
6707 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6708 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6709
6710 # src/inc.c:776
6711 #: src/inc.c:928
6712 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6713 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6714
6715 # src/inc.c:780
6716 #: src/inc.c:932
6717 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6718 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6719
6720 # src/inc.c:807
6721 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
6722 msgid "Quitting"
6723 msgstr "Kilépés"
6724
6725 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6726 #: src/inc.c:964
6727 #, c-format
6728 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6729 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6730
6731 # src/inc.c:451
6732 #: src/inc.c:983
6733 #, c-format
6734 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6735 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6736 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6737 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6738
6739 # src/inc.c:462
6740 #: src/inc.c:1139
6741 msgid "Connection failed."
6742 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6743
6744 # src/inc.c:462
6745 #: src/inc.c:1143
6746 #, c-format
6747 msgid "Connection to %s:%d failed."
6748 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6749
6750 # src/inc.c:870
6751 #: src/inc.c:1148
6752 msgid "Error occurred while processing mail."
6753 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6754
6755 # src/inc.c:870
6756 #: src/inc.c:1154
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "Error occurred while processing mail:\n"
6760 "%s"
6761 msgstr ""
6762 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6763 "%s"
6764
6765 # src/inc.c:873
6766 #: src/inc.c:1160
6767 msgid "No disk space left."
6768 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6769
6770 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6771 #: src/inc.c:1165
6772 msgid "Can't write file."
6773 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6774
6775 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6776 #: src/inc.c:1170
6777 msgid "Socket error."
6778 msgstr "Socket hiba."
6779
6780 # src/news.c:158
6781 #: src/inc.c:1173
6782 #, c-format
6783 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6784 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6785
6786 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
6787 msgid "Connection closed by the remote host."
6788 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6789
6790 #: src/inc.c:1181
6791 #, c-format
6792 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6793 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6794
6795 # src/inc.c:877
6796 #: src/inc.c:1186
6797 msgid "Mailbox is locked."
6798 msgstr "A postaláda zárolt"
6799
6800 # src/inc.c:877
6801 #: src/inc.c:1190
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Mailbox is locked:\n"
6805 "%s"
6806 msgstr ""
6807 "A postaláda zárolt:\n"
6808 "%s"
6809
6810 # src/prefs_account.c:1161
6811 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
6812 msgid "Authentication failed."
6813 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6814
6815 # src/prefs_account.c:1161
6816 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Authentication failed:\n"
6820 "%s"
6821 msgstr ""
6822 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6823 "%s"
6824
6825 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
6826 msgid ""
6827 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6828 "value in Preferences/Other."
6829 msgstr ""
6830 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
6831 "időtúllépési időt a Beállítások/Közös beállítások/Egyéb menüpontban."
6832
6833 # src/inc.c:462
6834 #: src/inc.c:1212
6835 #, c-format
6836 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6837 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6838
6839 # src/inc.c:905
6840 #: src/inc.c:1250
6841 msgid "Incorporation cancelled\n"
6842 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6843
6844 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6845 #: src/inc.c:1436
6846 #, c-format
6847 msgid "Claws Mail: %d new message"
6848 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6849 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
6850 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
6851
6852 #: src/inc.c:1563
6853 msgid "Unable to connect: you are offline."
6854 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
6855
6856 #: src/inc.c:1589
6857 #, c-format
6858 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6859 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6860
6861 #: src/inc.c:1595
6862 #, c-format
6863 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6864 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6865
6866 #: src/inc.c:1602
6867 msgid "On_ly once"
6868 msgstr "Csak egyszer"
6869
6870 # src/editaddress.c:746
6871 #: src/ldif.c:780
6872 msgid "Nick Name"
6873 msgstr "Becenév"
6874
6875 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6876 #: src/main.c:239
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "File '%s' already exists.\n"
6880 "Can't create folder."
6881 msgstr ""
6882 "'%s' fájl már létezik.\n"
6883 "Mappa nem hozható létre."
6884
6885 # src/send.c:416
6886 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6887 msgid "Exiting..."
6888 msgstr "Kilépés..."
6889
6890 #: src/main.c:405
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "Configuration for %s found.\n"
6894 "Do you want to migrate this configuration?"
6895 msgstr ""
6896 "%s beállításokat találtam.\n"
6897 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6898
6899 #: src/main.c:407
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "\n"
6904 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6905 "script available at %s."
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "\n"
6909 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6910 "található scriptek egyikével: %s."
6911
6912 #: src/main.c:420
6913 msgid "Keep old configuration"
6914 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6915
6916 #: src/main.c:423
6917 msgid ""
6918 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6919 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6920 "on your disk."
6921 msgstr ""
6922 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
6923 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
6924 "plusz helyet foglal a lemezen."
6925
6926 # src/mainwindow.c:666
6927 #: src/main.c:431
6928 msgid "Migration of configuration"
6929 msgstr "Beállítások átvitele"
6930
6931 # src/mainwindow.c:666
6932 #: src/main.c:442
6933 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6934 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6935
6936 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6937 #: src/main.c:451
6938 msgid "Migration failed!"
6939 msgstr "Migráció sikertelen!"
6940
6941 # src/mainwindow.c:666
6942 #: src/main.c:460
6943 msgid "Migrating configuration..."
6944 msgstr "Beállítások átvétele..."
6945
6946 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6947 msgid "Failed to register folder item update hook"
6948 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6949
6950 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6951 msgid "Failed to register folder update hook"
6952 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6953
6954 # src/main.c:161
6955 #: src/main.c:1169
6956 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6957 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6958
6959 #: src/main.c:1175
6960 msgid ""
6961 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6962 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6963 "recompile Claws Mail."
6964 msgstr ""
6965 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6966 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy "
6967 "fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6968
6969 #: src/main.c:1187
6970 msgid ""
6971 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6972 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6973 msgstr ""
6974 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6975 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6976
6977 #: src/main.c:1215
6978 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6979 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6980
6981 #: src/main.c:1218
6982 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6983 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6984
6985 #: src/main.c:1221
6986 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6987 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6988
6989 #: src/main.c:1518
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6993 "more information:\n"
6994 "%s"
6995 msgid_plural ""
6996 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6997 "more information:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr[0] ""
7000 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7001 "beállításokat:\n"
7002 "%s"
7003 msgstr[1] ""
7004 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7005 "beállításokat:\n"
7006 "%s"
7007
7008 #: src/main.c:1546
7009 msgid ""
7010 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7011 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7012 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7013 msgstr ""
7014 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7015 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7016 "funkcióval javítani."
7017
7018 #: src/main.c:1552
7019 msgid ""
7020 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7021 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7022 "plugin and try again."
7023 msgstr ""
7024 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7025 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7026 "és próbáld meg ismét."
7027
7028 #: src/main.c:1581
7029 #, c-format
7030 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7031 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7032
7033 # src/main.c:368
7034 #: src/main.c:1884
7035 #, c-format
7036 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7037 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7038
7039 # src/main.c:371
7040 #: src/main.c:1886
7041 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7042 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7043
7044 #: src/main.c:1887
7045 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7046 msgstr ""
7047 "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7048
7049 # src/main.c:372
7050 #: src/main.c:1888
7051 msgid ""
7052 "  --attach file1 [file2]...\n"
7053 "                         open composition window with specified files\n"
7054 "                         attached"
7055 msgstr ""
7056 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7057 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7058 "                          csatolásával"
7059
7060 # src/main.c:375
7061 #: src/main.c:1891
7062 msgid "  --receive              receive new messages"
7063 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7064
7065 # src/main.c:376
7066 #: src/main.c:1892
7067 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7068 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7069
7070 # src/main.c:377
7071 #: src/main.c:1893
7072 msgid "  --send                 send all queued messages"
7073 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7074
7075 # src/main.c:378
7076 #: src/main.c:1894
7077 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7078 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7079
7080 # src/main.c:378
7081 #: src/main.c:1895
7082 msgid ""
7083 "  --status-full [folder]...\n"
7084 "                         show the status of each folder"
7085 msgstr ""
7086 "  --status-full [mappa]...\n"
7087 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7088
7089 #: src/main.c:1897
7090 msgid ""
7091 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7092 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7093 msgstr ""
7094 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7095 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7096
7097 # src/main.c:379
7098 #: src/main.c:1899
7099 msgid "  --online               switch to online mode"
7100 msgstr "  --online               online módba váltás"
7101
7102 # src/main.c:379
7103 #: src/main.c:1900
7104 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7105 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7106
7107 # src/main.c:377
7108 #: src/main.c:1901
7109 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7110 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7111
7112 # src/main.c:379
7113 #: src/main.c:1902
7114 msgid "  --debug                debug mode"
7115 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7116
7117 # src/main.c:380
7118 #: src/main.c:1903
7119 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7120 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7121
7122 # src/main.c:381
7123 #: src/main.c:1904
7124 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7125 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7126
7127 # src/main.c:381
7128 #: src/main.c:1905
7129 msgid ""
7130 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7131 "and exit"
7132 msgstr ""
7133 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7134 "kilépés"
7135
7136 # src/main.c:381
7137 #: src/main.c:1906
7138 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7139 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7140
7141 # src/main.c:381
7142 #: src/main.c:1907
7143 msgid ""
7144 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7145 "                         use specified configuration directory"
7146 msgstr ""
7147 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7148 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7149
7150 #: src/main.c:1957
7151 msgid "Unknown option\n"
7152 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7153
7154 #: src/main.c:1975
7155 #, c-format
7156 msgid "Processing (%s)..."
7157 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7158
7159 # src/folderview.c:1695
7160 #: src/main.c:1978
7161 msgid "top level folder"
7162 msgstr "felső szintű mappa"
7163
7164 # src/main.c:418
7165 #: src/main.c:2061
7166 msgid "Queued messages"
7167 msgstr "Várakozó üzenetek"
7168
7169 # src/main.c:419
7170 #: src/main.c:2062
7171 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7172 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7173
7174 #: src/main.c:2558
7175 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7176 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7177
7178 #: src/main.c:2564
7179 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7180 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7181
7182 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7183 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
7184 msgid "_File"
7185 msgstr "_Fájl"
7186
7187 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7188 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
7189 msgid "_View"
7190 msgstr "_Nézet"
7191
7192 # src/mainwindow.c:666
7193 #: src/mainwindow.c:473
7194 msgid "_Configuration"
7195 msgstr "_Beállítások"
7196
7197 # src/mainwindow.c:1258
7198 #: src/mainwindow.c:477
7199 msgid "_Add mailbox"
7200 msgstr "Ú_j postaláda"
7201
7202 # src/summaryview.c:354
7203 #: src/mainwindow.c:478
7204 msgid "MH..."
7205 msgstr "MH..."
7206
7207 # src/mainwindow.c:464
7208 #: src/mainwindow.c:481
7209 msgid "Change folder order..."
7210 msgstr "Mappák sorrendjének módosítása..."
7211
7212 # src/mainwindow.c:427
7213 #: src/mainwindow.c:484
7214 msgid "_Import mbox file..."
7215 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7216
7217 # src/mainwindow.c:427
7218 #: src/mainwindow.c:485
7219 msgid "_Export to mbox file..."
7220 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7221
7222 # src/mainwindow.c:427
7223 #: src/mainwindow.c:486
7224 msgid "_Export selected to mbox file..."
7225 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7226
7227 # src/mainwindow.c:428
7228 #: src/mainwindow.c:488
7229 msgid "Empty all _Trash folders"
7230 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7231
7232 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7233 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
7234 msgid "_Save as..."
7235 msgstr "Menté_s másként..."
7236
7237 # src/mainwindow.c:430
7238 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
7239 msgid "Page setup..."
7240 msgstr "Oldalbeállítás..."
7241
7242 # src/summaryview.c:388
7243 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
7244 msgid "_Print..."
7245 msgstr "_Nyomtatás..."
7246
7247 # src/compose.c:452
7248 #: src/mainwindow.c:498
7249 msgid "Synchronise folders"
7250 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7251
7252 # src/mainwindow.c:2182
7253 #: src/mainwindow.c:500
7254 msgid "E_xit"
7255 msgstr "_Kilépés"
7256
7257 # src/mainwindow.c:439
7258 #: src/mainwindow.c:505
7259 msgid "Select _thread"
7260 msgstr "Téma _kijelölése"
7261
7262 # src/prefs_customheader.c:539
7263 #: src/mainwindow.c:506
7264 msgid "_Delete thread"
7265 msgstr "_Téma törlése"
7266
7267 # src/message_search.c:88
7268 #: src/mainwindow.c:508
7269 msgid "_Find in current message..."
7270 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7271
7272 # src/compose.c:463
7273 #: src/mainwindow.c:510
7274 msgid "_Quick search"
7275 msgstr "_Gyorskeresés"
7276
7277 # src/mainwindow.c:446
7278 #: src/mainwindow.c:513
7279 msgid "Show or hi_de"
7280 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:514
7283 msgid "_Toolbar"
7284 msgstr "_Eszköztár"
7285
7286 # src/mainwindow.c:489
7287 #: src/mainwindow.c:516
7288 msgid "Set displayed _columns"
7289 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7290
7291 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7292 #: src/mainwindow.c:517
7293 msgid "in _Folder list..."
7294 msgstr "a _mappalistában..."
7295
7296 # src/prefs_common.c:1065
7297 #: src/mainwindow.c:518
7298 msgid "in _Message list..."
7299 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7300
7301 # src/mainwindow.c:467
7302 #: src/mainwindow.c:523
7303 msgid "La_yout"
7304 msgstr "El_rendezés"
7305
7306 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7307 #: src/mainwindow.c:526
7308 msgid "_Sort"
7309 msgstr "_Rendezés"
7310
7311 # src/mainwindow.c:484
7312 #: src/mainwindow.c:528
7313 msgid "_Attract by subject"
7314 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7315
7316 # src/mainwindow.c:487
7317 #: src/mainwindow.c:530
7318 msgid "E_xpand all threads"
7319 msgstr "Összes téma kifej_tése"
7320
7321 # src/mainwindow.c:488
7322 #: src/mainwindow.c:531
7323 msgid "Co_llapse all threads"
7324 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7325
7326 # src/mainwindow.c:492
7327 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
7328 msgid "_Go to"
7329 msgstr "_Ugrás"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
7332 msgid "_Previous message"
7333 msgstr "_Előző üzenet"
7334
7335 # src/summaryview.c:954
7336 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
7337 msgid "_Next message"
7338 msgstr "_Következő üzenet"
7339
7340 # src/mainwindow.c:496
7341 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
7342 msgid "P_revious unread message"
7343 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7344
7345 # src/summaryview.c:898
7346 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
7347 msgid "N_ext unread message"
7348 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7349
7350 # src/mainwindow.c:501
7351 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
7352 msgid "Previous ne_w message"
7353 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7354
7355 # src/summaryview.c:954
7356 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
7357 msgid "Ne_xt new message"
7358 msgstr "Következő új ü_zenet"
7359
7360 # src/mainwindow.c:504
7361 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
7362 msgid "Previous _marked message"
7363 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7364
7365 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7366 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
7367 msgid "Next m_arked message"
7368 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7369
7370 # src/mainwindow.c:509
7371 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
7372 msgid "Previous _labeled message"
7373 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7374
7375 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7376 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
7377 msgid "Next la_beled message"
7378 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7379
7380 # src/summaryview.c:898
7381 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
7382 msgid "Last read message"
7383 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7384
7385 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7386 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
7387 msgid "Parent message"
7388 msgstr "Szülő üzenet"
7389
7390 # src/mainwindow.c:498
7391 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
7392 msgid "Next unread _folder"
7393 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
7396 msgid "_Other folder..."
7397 msgstr "_Egyéb mappa"
7398
7399 # src/compose.c:547
7400 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
7401 msgid "Decode"
7402 msgstr "Dekódolás"
7403
7404 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7405 #: src/mainwindow.c:578
7406 msgid "Open in new _window"
7407 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7408
7409 # src/mainwindow.c:599
7410 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
7411 msgid "Mess_age source"
7412 msgstr "Üze_net forrása"
7413
7414 # src/prefs_common.c:814
7415 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
7416 msgid "Quotes"
7417 msgstr "Idézetek"
7418
7419 # src/mainwindow.c:602
7420 #: src/mainwindow.c:582
7421 msgid "_Update summary"
7422 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7423
7424 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7425 #: src/mainwindow.c:585
7426 msgid "Recei_ve"
7427 msgstr "_Fogadás"
7428
7429 # src/mainwindow.c:606
7430 #: src/mainwindow.c:586
7431 msgid "Get from _current account"
7432 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7433
7434 # src/mainwindow.c:606
7435 #: src/mainwindow.c:587
7436 msgid "Get from _all accounts"
7437 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:588
7440 msgid "Cancel receivin_g"
7441 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7442
7443 # src/mainwindow.c:1822
7444 #: src/mainwindow.c:591
7445 msgid "_Send queued messages"
7446 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7447
7448 # src/mainwindow.c:612
7449 #: src/mainwindow.c:595
7450 msgid "Compose a_n email message"
7451 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7452
7453 # src/mainwindow.c:612
7454 #: src/mainwindow.c:596
7455 msgid "Compose a news message"
7456 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7457
7458 # src/summaryview.c:341
7459 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
7460 msgid "_Reply"
7461 msgstr "_Válasz"
7462
7463 # src/summaryview.c:342
7464 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
7465 msgid "Repl_y to"
7466 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7467
7468 # src/select-keys.c:301
7469 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
7470 msgid "_all"
7471 msgstr "_mindenkinek"
7472
7473 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7474 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7475 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
7476 msgid "_sender"
7477 msgstr "_feladó"
7478
7479 # src/mainwindow.c:618
7480 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
7481 msgid "mailing _list"
7482 msgstr "_levelezőlista"
7483
7484 # src/mainwindow.c:615
7485 #: src/mainwindow.c:603
7486 msgid "Follow-up and reply to"
7487 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7488
7489 # src/summaryview.c:348
7490 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
7491 msgid "_Forward"
7492 msgstr "_Továbbítás"
7493
7494 # src/summaryview.c:349
7495 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
7496 msgid "For_ward as attachment"
7497 msgstr "Továbbítás _csatolásként"
7498
7499 # src/summaryview.c:350
7500 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
7501 msgid "Redirec_t"
7502 msgstr "Átirányí_tás"
7503
7504 # src/mainwindow.c:618
7505 #: src/mainwindow.c:610
7506 msgid "Mailing-_List"
7507 msgstr "_Levelezőlista"
7508
7509 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7510 #: src/mainwindow.c:611
7511 msgid "Post"
7512 msgstr "Üzenet"
7513
7514 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7515 #: src/mainwindow.c:613
7516 msgid "Help"
7517 msgstr "Súgó"
7518
7519 # src/folderview.c:250
7520 #: src/mainwindow.c:617
7521 msgid "Unsubscribe"
7522 msgstr "Leiratkozás"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:619
7525 msgid "View archive"
7526 msgstr "Archívum megtekintése"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:621
7529 msgid "Contact owner"
7530 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7531
7532 # src/summaryview.c:354
7533 #: src/mainwindow.c:625
7534 msgid "M_ove..."
7535 msgstr "Át_helyezés..."
7536
7537 # src/summaryview.c:355
7538 #: src/mainwindow.c:626
7539 msgid "_Copy..."
7540 msgstr "_Másolás..."
7541
7542 #: src/mainwindow.c:627
7543 msgid "Move to _trash"
7544 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7545
7546 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7547 #: src/mainwindow.c:628
7548 msgid "_Delete..."
7549 msgstr "_Törlés..."
7550
7551 # src/mainwindow.c:612
7552 #: src/mainwindow.c:629
7553 msgid "Cancel a news message"
7554 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7555
7556 # src/summaryview.c:359
7557 #: src/mainwindow.c:633
7558 msgid "_Mark"
7559 msgstr "_Megjelölés"
7560
7561 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7562 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7563 #: src/mainwindow.c:634
7564 msgid "_Unmark"
7565 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7566
7567 # src/summaryview.c:363
7568 #: src/mainwindow.c:637
7569 msgid "Mark as unr_ead"
7570 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7571
7572 # src/summaryview.c:364
7573 #: src/mainwindow.c:638
7574 msgid "Mark as rea_d"
7575 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7576
7577 # src/summaryview.c:366
7578 #: src/mainwindow.c:639
7579 msgid "Mark all read"
7580 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7581
7582 # src/summaryview.c:364
7583 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
7584 #: src/toolbar.c:401
7585 msgid "Ignore thread"
7586 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7587
7588 # src/summaryview.c:364
7589 #: src/mainwindow.c:641
7590 msgid "Unignore thread"
7591 msgstr "Téma újrafigyelése"
7592
7593 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7594 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
7595 #: src/toolbar.c:402
7596 msgid "Watch thread"
7597 msgstr "Téma megfigyelése"
7598
7599 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7600 #: src/mainwindow.c:643
7601 msgid "Unwatch thread"
7602 msgstr "Téma figyelés törlése"
7603
7604 # src/summaryview.c:364
7605 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
7606 msgid "Mark as spam"
7607 msgstr "Megjelölés mint spam"
7608
7609 # src/summaryview.c:364
7610 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
7611 msgid "Mark as ham"
7612 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7613
7614 # src/inc.c:470
7615 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
7616 msgid "Lock"
7617 msgstr "Zárolás"
7618
7619 # src/summaryview.c:361
7620 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
7621 msgid "Unlock"
7622 msgstr "Zárolás feloldása"
7623
7624 # src/summaryview.c:367
7625 #: src/mainwindow.c:653
7626 msgid "Color la_bel"
7627 msgstr "_Színes címke"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:654
7630 msgid "Ta_gs"
7631 msgstr "_Címkék"
7632
7633 # src/summaryview.c:350
7634 #: src/mainwindow.c:657
7635 msgid "Re-_edit"
7636 msgstr "_Szerkesztés újra"
7637
7638 # src/summaryview.c:369
7639 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
7640 msgid "Add sender to address boo_k"
7641 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7642
7643 # src/addressbook.c:837
7644 #: src/mainwindow.c:664
7645 msgid "C_ollect addresses"
7646 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7647
7648 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7649 #: src/mainwindow.c:665
7650 msgid "from Current _folder..."
7651 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7652
7653 # src/summaryview.c:2351
7654 #: src/mainwindow.c:666
7655 msgid "from Selected _messages..."
7656 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7657
7658 # src/mainwindow.c:646
7659 #: src/mainwindow.c:669
7660 msgid "_Filter all messages in folder"
7661 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7662
7663 # src/mainwindow.c:646
7664 #: src/mainwindow.c:670
7665 msgid "Filter _selected messages"
7666 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7667
7668 # src/mainwindow.c:647
7669 #: src/mainwindow.c:671
7670 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7671 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
7672
7673 # src/summaryview.c:371
7674 #: src/mainwindow.c:673
7675 msgid "_Create filter rule"
7676 msgstr "_Szűrési szabály létrehozása"
7677
7678 # src/prefs_account.c:1171
7679 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
7680 #: src/messageview.c:286
7681 msgid "_Automatically"
7682 msgstr "_Automatikusan"
7683
7684 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7685 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
7686 #: src/messageview.c:287
7687 msgid "By _From"
7688 msgstr "_Feladó szerint"
7689
7690 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
7691 #: src/messageview.c:288
7692 msgid "By _To"
7693 msgstr "_Címzett szerint"
7694
7695 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7696 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
7697 #: src/messageview.c:289
7698 msgid "By _Subject"
7699 msgstr "_Tárgy szerint"
7700
7701 # src/summaryview.c:371
7702 #: src/mainwindow.c:679
7703 msgid "Create processing rule"
7704 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7705
7706 # src/addressbook.c:357
7707 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
7708 msgid "List _URLs..."
7709 msgstr "_URL-ek listája..."
7710
7711 # src/folderview.c:749
7712 #: src/mainwindow.c:693
7713 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7714 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7715
7716 # src/mainwindow.c:659
7717 #: src/mainwindow.c:694
7718 msgid "Delete du_plicated messages"
7719 msgstr "_Többszörös üzenetek törlése"
7720
7721 # src/folderview.c:1695
7722 #: src/mainwindow.c:695
7723 msgid "In selected folder"
7724 msgstr "A kiválasztott mappában"
7725
7726 #: src/mainwindow.c:696
7727 msgid "In all folders"
7728 msgstr "Minden mappában"
7729
7730 # src/mainwindow.c:1877
7731 #: src/mainwindow.c:699
7732 msgid "E_xecute"
7733 msgstr "_Futtatás"
7734
7735 #: src/mainwindow.c:702
7736 msgid "SSL cer_tificates"
7737 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7738
7739 # src/summaryview.c:3150
7740 #: src/mainwindow.c:706
7741 msgid "Filtering Lo_g"
7742 msgstr "_Szűrési napló"
7743
7744 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7745 #: src/mainwindow.c:708
7746 msgid "Network _Log"
7747 msgstr "Há_lózat napló"
7748
7749 #: src/mainwindow.c:710
7750 msgid "_Forget all session passwords"
7751 msgstr "_Minden munkamenet jelszó törlése"
7752
7753 # src/mainwindow.c:680
7754 #: src/mainwindow.c:713
7755 msgid "C_hange current account"
7756 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7757
7758 # src/mainwindow.c:674
7759 #: src/mainwindow.c:715
7760 msgid "_Preferences for current account..."
7761 msgstr "Aktuális fiók _beállításai..."
7762
7763 # src/mainwindow.c:676
7764 #: src/mainwindow.c:716
7765 msgid "Create _new account..."
7766 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7767
7768 # src/account.c:513
7769 #: src/mainwindow.c:717
7770 msgid "_Edit accounts..."
7771 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7772
7773 # src/grouplistdialog.c:243
7774 #: src/mainwindow.c:720
7775 msgid "P_references..."
7776 msgstr "_Beállítások..."
7777
7778 # src/summaryview.c:388
7779 #: src/mainwindow.c:721
7780 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7781 msgstr "_Előfeldolgozás..."
7782
7783 # src/summaryview.c:388
7784 #: src/mainwindow.c:722
7785 msgid "Post-pro_cessing..."
7786 msgstr "_Utófeldolgozás..."
7787
7788 # src/summaryview.c:3150
7789 #: src/mainwindow.c:723
7790 msgid "_Filtering..."
7791 msgstr "_Szűrés..."
7792
7793 # src/prefs_template.c:373
7794 #: src/mainwindow.c:724
7795 msgid "_Templates..."
7796 msgstr "_Sablonok..."
7797
7798 #: src/mainwindow.c:725
7799 msgid "_Actions..."
7800 msgstr "_Műveletek..."
7801
7802 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
7803 #: src/mainwindow.c:726
7804 msgid "Tag_s..."
7805 msgstr "_Címkék..."
7806
7807 #: src/mainwindow.c:728
7808 msgid "Plu_gins..."
7809 msgstr "Plu_ginek..."
7810
7811 # src/mainwindow.c:684
7812 #: src/mainwindow.c:731
7813 msgid "_Manual"
7814 msgstr "Kéziköny_v"
7815
7816 #: src/mainwindow.c:732
7817 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7818 msgstr "_Online GYIK"
7819
7820 #: src/mainwindow.c:733
7821 msgid "Icon _Legend"
7822 msgstr "Ikonok je_lentése"
7823
7824 # src/prefs_account.c:743
7825 #: src/mainwindow.c:735
7826 msgid "Set as default client"
7827 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
7828
7829 #: src/mainwindow.c:742
7830 msgid "Offline _mode"
7831 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
7832
7833 # src/prefs_common.c:818
7834 #: src/mainwindow.c:743
7835 msgid "_Message view"
7836 msgstr "Ü_zenet nézet"
7837
7838 # src/progressdialog.c:53
7839 #: src/mainwindow.c:745
7840 msgid "Status _bar"
7841 msgstr "Állapot_sáv"
7842
7843 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
7844 #: src/mainwindow.c:747
7845 msgid "Column headers"
7846 msgstr "Oszlop fejlécek"
7847
7848 # src/mainwindow.c:486
7849 #: src/mainwindow.c:748
7850 msgid "Th_read view"
7851 msgstr "Téma _szerinti nézet"
7852
7853 # src/mainwindow.c:498
7854 #: src/mainwindow.c:749
7855 msgid "_Hide read messages"
7856 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
7857
7858 # src/mainwindow.c:489
7859 #: src/mainwindow.c:751
7860 msgid "_Fullscreen"
7861 msgstr "_Teljes képernyő"
7862
7863 # src/mainwindow.c:600
7864 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
7865 msgid "Show all _headers"
7866 msgstr "_Teljes fejléc megjelenítése"
7867
7868 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
7869 msgid "_Fold all"
7870 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
7871
7872 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
7873 msgid "Fold from level _2"
7874 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
7875
7876 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
7877 msgid "Fold from level _3"
7878 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
7879
7880 # src/mimeview.c:114
7881 #: src/mainwindow.c:760
7882 msgid "Text _below icons"
7883 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
7884
7885 #: src/mainwindow.c:761
7886 msgid "Text be_side icons"
7887 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
7888
7889 #: src/mainwindow.c:762
7890 msgid "_Icons only"
7891 msgstr "Csak _ikonok"
7892
7893 # src/mimeview.c:114
7894 #: src/mainwindow.c:763
7895 msgid "_Text only"
7896 msgstr "_Csak szöveg"
7897
7898 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7899 # src/prefs_filter.c:241
7900 #: src/mainwindow.c:765
7901 msgid "_Hide"
7902 msgstr "_Elrejtés"
7903
7904 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7905 #: src/mainwindow.c:770
7906 msgid "_Standard"
7907 msgstr "_Alapértelmezett"
7908
7909 # src/mainwindow.c:489
7910 #: src/mainwindow.c:771
7911 msgid "_Three columns"
7912 msgstr "_Három oszlop"
7913
7914 # src/compose.c:3922
7915 #: src/mainwindow.c:772
7916 msgid "_Wide message"
7917 msgstr "_Széles üzenet"
7918
7919 # src/prefs_common.c:1065
7920 #: src/mainwindow.c:773
7921 msgid "W_ide message list"
7922 msgstr "_Széles üzenetlista"
7923
7924 # src/mainwindow.c:489
7925 #: src/mainwindow.c:774
7926 msgid "S_mall screen"
7927 msgstr "_Kis képernyő"
7928
7929 # src/prefs_summary_column.c:74
7930 #: src/mainwindow.c:778
7931 msgid "by _Number"
7932 msgstr "_Azonosító szerint"
7933
7934 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
7935 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
7936 #: src/mainwindow.c:779
7937 msgid "by S_ize"
7938 msgstr "_Méret szerint"
7939
7940 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
7941 #: src/mainwindow.c:780
7942 msgid "by _Date"
7943 msgstr "_Dátum szerint"
7944
7945 # src/mainwindow.c:470
7946 #: src/mainwindow.c:781
7947 msgid "by Thread date"
7948 msgstr "Téma dátuma szerint"
7949
7950 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7951 #: src/mainwindow.c:782
7952 msgid "by _From"
7953 msgstr "_Feladó szerint"
7954
7955 #: src/mainwindow.c:783
7956 msgid "by _To"
7957 msgstr "_Címzett szerint"
7958
7959 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7960 #: src/mainwindow.c:784
7961 msgid "by S_ubject"
7962 msgstr "_Tárgy szerint"
7963
7964 # src/summaryview.c:367
7965 #: src/mainwindow.c:785
7966 msgid "by _Color label"
7967 msgstr "Cím_keszín szerint"
7968
7969 #: src/mainwindow.c:786
7970 msgid "by Tag"
7971 msgstr "Címke szerint"
7972
7973 # src/summaryview.c:359
7974 #: src/mainwindow.c:787
7975 msgid "by _Mark"
7976 msgstr "Meg_jelölés szerint"
7977
7978 # src/progressdialog.c:53
7979 #: src/mainwindow.c:788
7980 msgid "by _Status"
7981 msgstr "_Státusz szerint"
7982
7983 # src/prefs_summary_column.c:69
7984 #: src/mainwindow.c:789
7985 msgid "by A_ttachment"
7986 msgstr "Csato_lás szerint"
7987
7988 #: src/mainwindow.c:790
7989 msgid "by Score"
7990 msgstr "Pontozás szerint"
7991
7992 # src/inc.c:470
7993 #: src/mainwindow.c:791
7994 msgid "by Locked"
7995 msgstr "Zárolás szerint"
7996
7997 #: src/mainwindow.c:792
7998 msgid "D_on't sort"
7999 msgstr "_Nincs rendezés"
8000
8001 # src/send.c:391
8002 #: src/mainwindow.c:796
8003 msgid "Ascending"
8004 msgstr "Növekvő"
8005
8006 # src/send.c:391
8007 #: src/mainwindow.c:797
8008 msgid "Descending"
8009 msgstr "Csökkenő"
8010
8011 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
8012 msgid "_Auto detect"
8013 msgstr "_Automatikus felismerés"
8014
8015 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8016 #: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
8017 msgid "Apply tags..."
8018 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8019
8020 #: src/mainwindow.c:2019
8021 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8022 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8023
8024 #: src/mainwindow.c:2033
8025 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8026 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8027
8028 #: src/mainwindow.c:2036
8029 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8030 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8031
8032 # src/account.c:672
8033 #: src/mainwindow.c:2050
8034 msgid "Select account"
8035 msgstr "Fiók kiválasztása"
8036
8037 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8038 #: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
8039 msgid "Network log"
8040 msgstr "Hálózat napló"
8041
8042 # src/mainwindow.c:666
8043 #: src/mainwindow.c:2080
8044 msgid "Filtering/processing debug log"
8045 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8046
8047 #: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
8048 msgid "filtering log enabled\n"
8049 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8050
8051 #: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
8052 msgid "filtering log disabled\n"
8053 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8054
8055 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8056 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
8057 #: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
8058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
8059 msgid "Untitled"
8060 msgstr "Névtelen"
8061
8062 # src/mainwindow.c:1062
8063 #: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
8064 msgid "none"
8065 msgstr "nincs"
8066
8067 # src/mainwindow.c:1230
8068 #: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
8069 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8070 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8071
8072 #: src/mainwindow.c:2962
8073 msgid "Don't quit"
8074 msgstr "Nem lép ki"
8075
8076 # src/mainwindow.c:1258
8077 #: src/mainwindow.c:2991
8078 msgid "Add mailbox"
8079 msgstr "Új postaláda"
8080
8081 # src/mainwindow.c:1259
8082 #: src/mainwindow.c:2992
8083 msgid ""
8084 "Input the location of mailbox.\n"
8085 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8086 "scanned automatically."
8087 msgstr ""
8088 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8089 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8090 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8091
8092 # src/mainwindow.c:1265
8093 #: src/mainwindow.c:2998
8094 #, c-format
8095 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8096 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8097
8098 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8099 #: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
8100 msgid "Mailbox"
8101 msgstr "Postaláda"
8102
8103 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8104 #: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
8105 msgid ""
8106 "Creation of the mailbox failed.\n"
8107 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8108 "there."
8109 msgstr ""
8110 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8111 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8112
8113 #: src/mainwindow.c:3361
8114 msgid "No posting allowed"
8115 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8116
8117 # src/import.c:224
8118 #: src/mainwindow.c:3944
8119 msgid "Mbox import has failed."
8120 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8121
8122 # src/mainwindow.c:427
8123 #: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
8124 msgid "Export to mbox has failed."
8125 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8126
8127 # src/mainwindow.c:2182
8128 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8129 msgid "Exit"
8130 msgstr "Kilépés"
8131
8132 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8133 msgid "Exit Claws Mail?"
8134 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8135
8136 # src/prefs_common.c:910
8137 #: src/mainwindow.c:4180
8138 msgid "Folder synchronisation"
8139 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8140
8141 #: src/mainwindow.c:4181
8142 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8143 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8144
8145 # src/compose.c:452
8146 #: src/mainwindow.c:4182
8147 msgid "+_Synchronise"
8148 msgstr "+_Szinkronizáció"
8149
8150 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8151 #: src/mainwindow.c:4574
8152 msgid "Deleting duplicated messages..."
8153 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8154
8155 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8156 #: src/mainwindow.c:4611
8157 #, c-format
8158 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8159 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8160 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8161 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8162
8163 #: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
8164 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8165 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8166
8167 #: src/mainwindow.c:4821
8168 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8169 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8170
8171 # src/mainwindow.c:666
8172 #: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
8173 msgid "Filtering configuration"
8174 msgstr "Szűrési beállítások"
8175
8176 #: src/mainwindow.c:4944
8177 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8178 msgstr ""
8179 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8180 "meg."
8181
8182 #: src/mainwindow.c:4997
8183 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8184 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8185
8186 #: src/mainwindow.c:4999
8187 msgid ""
8188 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8189 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8190
8191 #: src/mainwindow.c:5156
8192 #, c-format
8193 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8194 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8195 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8196 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8197
8198 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8199 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
8200 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
8201 msgid "Case sensitive"
8202 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8203
8204 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8205 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
8206 msgid "Case insensitive"
8207 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8208
8209 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8210 # src/prefs_filter.c:241
8211 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
8212 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
8213 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
8214 #, c-format
8215 msgid "%s header"
8216 msgstr "%s fejléc"
8217
8218 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8219 # src/prefs_filter.c:241
8220 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
8221 msgid "header"
8222 msgstr "fejléc"
8223
8224 # src/prefs_display_header.c:222
8225 #: src/matcher.c:1264
8226 msgid "header line"
8227 msgstr "fejléc sor"
8228
8229 # src/prefs_display_header.c:222
8230 #: src/matcher.c:1266
8231 msgid "headers line"
8232 msgstr "fejlécek sor"
8233
8234 # src/prefs_common.c:818
8235 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
8236 msgid "message line"
8237 msgstr "üzenet sor"
8238
8239 # src/prefs_actions.c:318
8240 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
8241 msgid "body line"
8242 msgstr "törzs sor"
8243
8244 # src/summaryview.c:2611
8245 #: src/matcher.c:1667
8246 #, c-format
8247 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8248 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8249
8250 # src/summaryview.c:954
8251 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
8252 msgid "message matches\n"
8253 msgstr "üzenet egyezés\n"
8254
8255 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
8256 msgid "message does not match\n"
8257 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8258
8259 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8260 # src/prefs_filter.c:853
8261 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
8262 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
8263 msgid "(none)"
8264 msgstr "(nincs)"
8265
8266 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8267 #: src/mbox.c:102
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "Could not open mbox file:\n"
8271 "%s\n"
8272 msgstr ""
8273 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8274 "%s\n"
8275
8276 #: src/mbox.c:138
8277 #, c-format
8278 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8279 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8280
8281 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8282 #: src/mbox.c:542
8283 msgid "Overwrite mbox file"
8284 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8285
8286 #: src/mbox.c:543
8287 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8288 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8289
8290 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8291 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
8292 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
8293 msgid "Overwrite"
8294 msgstr "Felülírás"
8295
8296 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8297 #: src/mbox.c:553
8298 #, c-format
8299 msgid ""
8300 "Could not create mbox file:\n"
8301 "%s\n"
8302 msgstr ""
8303 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8304 "%s\n"
8305
8306 # src/mainwindow.c:427
8307 #: src/mbox.c:561
8308 msgid "Exporting to mbox..."
8309 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8310
8311 # src/message_search.c:88
8312 #: src/message_search.c:167
8313 msgid "Find in current message"
8314 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8315
8316 # src/message_search.c:106
8317 #: src/message_search.c:185
8318 msgid "Find text:"
8319 msgstr "Keresett szöveg:"
8320
8321 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8322 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
8323 msgid "Search failed"
8324 msgstr "Keresés sikertelen"
8325
8326 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8327 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
8328 msgid "Search string not found."
8329 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8330
8331 # src/message_search.c:191
8332 #: src/message_search.c:334
8333 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8334 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8335
8336 # src/message_search.c:194
8337 #: src/message_search.c:337
8338 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8339 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8340
8341 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8342 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
8343 msgid "Search finished"
8344 msgstr "A keresés befejeződött"
8345
8346 # src/mainwindow.c:612
8347 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
8348 msgid "Compose _new message"
8349 msgstr "Új üze_net írása"
8350
8351 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8352 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
8353 msgid "Claws Mail - Message View"
8354 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8355
8356 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8357 #: src/messageview.c:789
8358 msgid "<No Return-Path found>"
8359 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8360
8361 #: src/messageview.c:797
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "The notification address to which the return receipt is\n"
8365 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8366 "Notification address: %s\n"
8367 "Return path: %s\n"
8368 "It is advised to not to send the return receipt."
8369 msgstr ""
8370 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8371 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8372 "Értesítési cím: %s\n"
8373 "Válaszcím: %s\n"
8374 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8375
8376 #: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
8377 msgid "_Don't Send"
8378 msgstr "_Nem küld"
8379
8380 #: src/messageview.c:817
8381 msgid ""
8382 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8383 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8384 "officially addressed to you.\n"
8385 "It is advised to not to send the return receipt."
8386 msgstr ""
8387 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8388 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8389 "nem a te címed szerepel.\n"
8390 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8391
8392 # src/summaryview.c:2611
8393 #: src/messageview.c:1154
8394 #, c-format
8395 msgid "Fetching message (%s)..."
8396 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8397
8398 #: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
8399 #, c-format
8400 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8401 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8402
8403 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8404 #: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
8405 #: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
8406 msgid "Save as"
8407 msgstr "Mentés másként"
8408
8409 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8410 #: src/messageview.c:1631
8411 msgid "Overwrite existing file?"
8412 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8413
8414 # src/summaryview.c:2677
8415 #: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
8416 #: src/summaryview.c:4653
8417 #, c-format
8418 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8419 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8420
8421 #: src/messageview.c:1694
8422 #, c-format
8423 msgid "Show all %s."
8424 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8425
8426 #: src/messageview.c:1696
8427 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8428 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8429
8430 #: src/messageview.c:1727
8431 msgid ""
8432 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8433 "recipient."
8434 msgstr ""
8435 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8436 "üzeneted."
8437
8438 #: src/messageview.c:1730
8439 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8440 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8441
8442 #: src/messageview.c:1736
8443 msgid "This message asks for a return receipt."
8444 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8445
8446 #: src/messageview.c:1737
8447 msgid "Send receipt"
8448 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8449
8450 #: src/messageview.c:1780
8451 msgid ""
8452 "This message has been partially retrieved,\n"
8453 "and has been deleted from the server."
8454 msgstr ""
8455 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8456 "és törölve lesz a szerverről."
8457
8458 # src/compose.c:5094
8459 #: src/messageview.c:1786
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "This message has been partially retrieved;\n"
8463 "it is %s."
8464 msgstr ""
8465 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8466 "%s"
8467
8468 #: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
8469 msgid "Mark for download"
8470 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8471
8472 #: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
8473 msgid "Mark for deletion"
8474 msgstr "Kjelölés törlésre"
8475
8476 #: src/messageview.c:1796
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "This message has been partially retrieved;\n"
8480 "it is %s and will be downloaded."
8481 msgstr ""
8482 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8483 "%s - le lesz töltve."
8484
8485 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8486 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8487 #: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
8488 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8489 msgid "Unmark"
8490 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8491
8492 #: src/messageview.c:1807
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "This message has been partially retrieved;\n"
8496 "it is %s and will be deleted."
8497 msgstr ""
8498 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8499 "%s - és törölve lesz"
8500
8501 #: src/messageview.c:1880
8502 msgid "Return Receipt Notification"
8503 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8504
8505 #: src/messageview.c:1881
8506 msgid ""
8507 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8508 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8509 "notification:"
8510 msgstr ""
8511 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8512 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8513
8514 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8515 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8516 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8517 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8518 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8519 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8520 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8521 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8522 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8523 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8524 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8525 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8526 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8527 #: src/messageview.c:1885
8528 msgid "_Cancel"
8529 msgstr "_Mégsem"
8530
8531 # src/prefs_account.c:1138
8532 #: src/messageview.c:1885
8533 msgid "_Send Notification"
8534 msgstr "Feljegyzés küldése"
8535
8536 # src/compose.c:2362
8537 #: src/messageview.c:1955
8538 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8539 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8540
8541 # src/summaryview.c:2695
8542 #: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "Enter the print command-line:\n"
8546 "('%s' will be replaced with file name)"
8547 msgstr ""
8548 "Nyomtatási parancs:\n"
8549 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8550
8551 # src/summaryview.c:2701
8552 #: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "Print command-line is invalid:\n"
8556 "'%s'"
8557 msgstr ""
8558 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8559 "'%s'"
8560
8561 # src/news.c:776 src/news.c:801
8562 #: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
8563 #: src/summaryview.c:6627
8564 msgid "An error happened while learning.\n"
8565 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8566
8567 # src/mh.c:242
8568 #: src/mh.c:428
8569 #, c-format
8570 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8571 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8572
8573 # src/main.c:411
8574 #: src/mh.c:515
8575 msgid "Moving messages..."
8576 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8577
8578 # src/summaryview.c:2611
8579 #: src/mh.c:660
8580 msgid "Deleting messages..."
8581 msgstr "Üzenetek törlése..."
8582
8583 # src/folderview.c:226
8584 #: src/mh_gtk.c:60
8585 msgid "Remove _mailbox..."
8586 msgstr "_Postaláda törlése..."
8587
8588 # src/folderview.c:1751
8589 #: src/mh_gtk.c:359
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8593 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8594 msgstr ""
8595 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8596 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8597
8598 # src/folderview.c:1753
8599 #: src/mh_gtk.c:361
8600 msgid "Remove mailbox"
8601 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8602
8603 # src/mimeview.c:114
8604 #: src/mimeview.c:195
8605 msgid "_Open (l)"
8606 msgstr "_Megnyitás (I)"
8607
8608 # src/mimeview.c:115
8609 #: src/mimeview.c:197
8610 msgid "Open _with (o)..."
8611 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8612
8613 # src/mimeview.c:116
8614 #: src/mimeview.c:199
8615 msgid "_Display as text (t)"
8616 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8617
8618 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8619 #: src/mimeview.c:200
8620 msgid "_Save as (y)..."
8621 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8622
8623 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8624 #: src/mimeview.c:201
8625 msgid "Save _all..."
8626 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8627
8628 #: src/mimeview.c:202
8629 msgid "Next part (a)"
8630 msgstr "Következő rész (a)"
8631
8632 # src/mimeview.c:148
8633 #: src/mimeview.c:270
8634 msgid "MIME Type"
8635 msgstr "MIME típus"
8636
8637 # src/mimeview.c:120
8638 #: src/mimeview.c:873
8639 msgid "Check signature"
8640 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8641
8642 # src/prefs_account.c:747
8643 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
8644 msgid "View full information"
8645 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8646
8647 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8648 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
8649 msgid "Check again"
8650 msgstr "Újraellenőrzés"
8651
8652 #: src/mimeview.c:911
8653 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8654 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8655
8656 #: src/mimeview.c:916
8657 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8658 msgstr ""
8659 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8660 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8661
8662 # src/sigstatus.c:129
8663 #: src/mimeview.c:1124
8664 msgid "Checking signature..."
8665 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8666
8667 #: src/mimeview.c:1166
8668 msgid "Go back to email"
8669 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8670
8671 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8672 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
8673 #: src/mimeview.c:1892
8674 #, c-format
8675 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8676 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8677
8678 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8679 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
8680 #, c-format
8681 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8682 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8683
8684 # src/foldersel.c:146
8685 #: src/mimeview.c:1689
8686 msgid "Select destination folder"
8687 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8688
8689 #: src/mimeview.c:1696
8690 #, c-format
8691 msgid "'%s' is not a directory."
8692 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8693
8694 #: src/mimeview.c:1924
8695 msgid "No registered viewer for this file type."
8696 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8697
8698 # src/mimeview.c:864
8699 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
8700 msgid "Open with"
8701 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8702
8703 # src/mimeview.c:865
8704 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "Enter the command-line to open file:\n"
8708 "('%s' will be replaced with file name)"
8709 msgstr ""
8710 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8711 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8712
8713 #: src/mimeview.c:2019
8714 msgid "Execute untrusted binary?"
8715 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8716
8717 #: src/mimeview.c:2020
8718 msgid ""
8719 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8720 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8721 "\n"
8722 "Do you want to run this file?"
8723 msgstr ""
8724 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
8725 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8726 "\n"
8727 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8728
8729 #: src/mimeview.c:2024
8730 msgid "Run binary"
8731 msgstr "Program futtatása"
8732
8733 # src/news.c:158
8734 #: src/news.c:297
8735 #, c-format
8736 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8737 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8738
8739 # src/news.c:158
8740 #: src/news.c:316
8741 #, c-format
8742 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8743 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
8744
8745 # src/inc.c:764
8746 #: src/news.c:372
8747 #, c-format
8748 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8749 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
8750
8751 #: src/news.c:399
8752 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8753 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8754
8755 # src/news.c:260
8756 #: src/news.c:417
8757 #, c-format
8758 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8759 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8760
8761 # src/news.c:357
8762 #: src/news.c:778
8763 #, c-format
8764 msgid "couldn't select group: %s\n"
8765 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8766
8767 # src/news.c:392 src/news.c:704
8768 #: src/news.c:980
8769 #, c-format
8770 msgid "couldn't set group: %s\n"
8771 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8772
8773 # src/news.c:710
8774 #: src/news.c:989
8775 #, c-format
8776 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8777 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8778
8779 # src/news.c:733
8780 #: src/news.c:1040
8781 #, c-format
8782 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8783 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8784
8785 # src/news.c:736
8786 #: src/news.c:1046 src/news.c:1125
8787 msgid "couldn't get xover\n"
8788 msgstr "xover nem elérhető\n"
8789
8790 # src/news.c:750
8791 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
8792 msgid "invalid xover line\n"
8793 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
8794
8795 # src/news.c:768 src/news.c:793
8796 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
8797 msgid "couldn't get xhdr\n"
8798 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8799
8800 # src/news.c:733
8801 #: src/news.c:1117
8802 #, c-format
8803 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8804 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8805
8806 #: src/news.c:1287
8807 msgid ""
8808 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8809 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8810 "disabled.\n"
8811 "\n"
8812 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8813 msgstr ""
8814 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
8815 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
8816 "d nem használhatók.\n"
8817 "\n"
8818 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
8819
8820 # src/folderview.c:250
8821 #: src/news_gtk.c:55
8822 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8823 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
8824
8825 # src/folderview.c:250
8826 #: src/news_gtk.c:56
8827 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8828 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
8829
8830 # src/folderview.c:1993
8831 #: src/news_gtk.c:250
8832 #, c-format
8833 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8834 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8835
8836 # src/grouplistdialog.c:173
8837 #: src/news_gtk.c:251
8838 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8839 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8840
8841 # src/folderview.c:250
8842 #: src/news_gtk.c:252
8843 msgid "_Unsubscribe"
8844 msgstr "_Leiratkozás"
8845
8846 # src/folderview.c:1613
8847 #: src/news_gtk.c:306
8848 msgid "Rename newsgroup folder"
8849 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
8850
8851 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8854 msgid "Bogofilter"
8855 msgstr "Bogofilter"
8856
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8858 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8859 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8860
8861 # src/summaryview.c:2611
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8863 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8864 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8865
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8867 msgid ""
8868 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8869 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8870 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8871 "with a few hundred spam and ham messages."
8872 msgstr ""
8873 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
8874 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8875 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
8876 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8877
8878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8879 #, c-format
8880 msgid ""
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8882 "couldn't be run."
8883 msgstr ""
8884 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
8885 "nem futtatható."
8886
8887 # src/summaryview.c:2611
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8889 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8890 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8891
8892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8894 #, c-format
8895 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8896 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8897
8898 # src/summaryview.c:2611
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8900 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8901 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8902
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8907 "%s"
8908 msgstr ""
8909 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8910 "%s"
8911
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8913 msgid "Unknown error"
8914 msgstr "Ismeretlen hiba"
8915
8916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8917 msgid ""
8918 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8919 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8920 "locally.\n"
8921 "\n"
8922 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8923 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8924 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8925 "\n"
8926 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8927 "specially designated folder.\n"
8928 "\n"
8929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8930 msgstr ""
8931 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
8932 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
8933 "lennie.\n"
8934 "\n"
8935 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
8936 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
8937 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
8938 "\n"
8939 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
8940 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8941 "\n"
8942 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
8943 "menüpontban találhatóak."
8944
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8947 msgid "Spam detection"
8948 msgstr "Spamszűrés"
8949
8950 # src/send.c:391
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8953 msgid "Spam learning"
8954 msgstr "Spam tanítás"
8955
8956 # src/prefs_account.c:1029
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8959 msgid "Process messages on receiving"
8960 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8961
8962 # src/editldap.c:434
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8965 msgid "Maximum size"
8966 msgstr "Maximális méret"
8967
8968 # src/textview.c:557
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8971 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8972 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
8976 msgid "KB"
8977 msgstr "KB"
8978
8979 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8982 msgid "Save spam in"
8983 msgstr "Spam mentése ide:"
8984
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8987 msgid ""
8988 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8989 msgstr ""
8990 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
8991 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8995 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8996 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8997
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8999 msgid "When unsure, move to"
9000 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9001
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9003 msgid ""
9004 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9005 "the Inbox folder."
9006 msgstr ""
9007 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9008 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9009
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9011 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9012 msgstr ""
9013 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9014 "kiválasztásához."
9015
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9017 msgid "Insert X-Bogosity header"
9018 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9019
9020 # src/mainwindow.c:419
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9022 msgid "Only done for messages in MH folders"
9023 msgstr "Csak az MH mappákban"
9024
9025 # src/summaryview.c:369
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9028 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9029 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9030
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9033 msgid ""
9034 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9035 "normal folder even if detected as spam"
9036 msgstr ""
9037 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9038 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9039
9040 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9041 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9045 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
9046 #: src/prefs_matcher.c:644
9047 msgid "Select ..."
9048 msgstr "Kiválasztás..."
9049
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9052 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9053 msgstr ""
9054 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9055
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9057 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9058 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9061 msgid ""
9062 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9063 "learn it as ham."
9064 msgstr ""
9065 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
9066 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9067
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9069 msgid "Bogofilter call"
9070 msgstr "Bogofilter hívás"
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9073 msgid "Path to bogofilter executable"
9074 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9075
9076 # src/summaryview.c:364
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9079 msgid "Mark spam as read"
9080 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9081
9082 # src/compose.c:443
9083 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9084 msgid "Demo"
9085 msgstr "Demo"
9086
9087 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9088 msgid "Failed to register log text hook"
9089 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9090
9091 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9092 msgid ""
9093 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9094 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9095 "\n"
9096 "It is not really useful."
9097 msgstr ""
9098 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9099 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9100 "kimenetre.\n"
9101 "\n"
9102 "Nem igazán használható."
9103
9104 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9105 msgid "Dillo Browser"
9106 msgstr "Dillo böngésző"
9107
9108 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9109 msgid "Load remote links in mails"
9110 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9111
9112 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9113 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9114 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9115
9116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9117 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9118 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9119
9120 # src/summaryview.c:369
9121 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9122 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9123 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9124
9125 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9126 msgid "Full window mode (hide controls)"
9127 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9128
9129 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9130 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9131 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9132
9133 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9134 msgid "Dillo HTML Viewer"
9135 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9136
9137 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9138 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9139 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9140
9141 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9142 msgid ""
9143 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9144 "\n"
9145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9146 msgstr ""
9147 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9148 "\n"
9149 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9150 "menüpontban találod."
9151
9152 # src/passphrase.c:85
9153 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9154 msgid "Passphrase"
9155 msgstr "Jelmondat"
9156
9157 # src/passphrase.c:253
9158 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9159 msgid "[no user id]"
9160 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9161
9162 # src/passphrase.c:257
9163 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9167 "new key:</span>\n"
9168 "\n"
9169 "%.*s\n"
9170 msgstr ""
9171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9172 "</span>\n"
9173 "\n"
9174 "%.*s\n"
9175
9176 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9177 msgid "Passphrases did not match.\n"
9178 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9179
9180 # src/passphrase.c:257
9181 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9185 "new key:</span>\n"
9186 "\n"
9187 "%.*s\n"
9188 msgstr ""
9189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9190 "kulcshoz:</span>\n"
9191 "\n"
9192 "%.*s\n"
9193
9194 # src/passphrase.c:257
9195 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9199 "span>\n"
9200 "\n"
9201 "%.*s\n"
9202 msgstr ""
9203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9204 "\n"
9205 "%.*s\n"
9206
9207 # src/passphrase.c:261
9208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9209 msgid "Bad passphrase.\n"
9210 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9211
9212 # src/importldif.c:124
9213 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9214 msgid "Key import"
9215 msgstr "Kulcs importálása"
9216
9217 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9218 msgid ""
9219 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9220 "from a keyserver?"
9221 msgstr ""
9222 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9223 "kulcsszerverről?"
9224
9225 # src/select-keys.c:298
9226 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9227 msgid ""
9228 "\n"
9229 "  Key ID "
9230 msgstr ""
9231 "\n"
9232 "  Kulcs azonosító "
9233
9234 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9235 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9236 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9237
9238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9239 msgid "   It should be possible to import it "
9240 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9241
9242 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9243 msgid ""
9244 "when working online,\n"
9245 "   or "
9246 msgstr ""
9247 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9248 "   vagy"
9249
9250 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9251 msgid ""
9252 "with the following command: \n"
9253 "\n"
9254 "     "
9255 msgstr ""
9256 "a következő paranccsal: \n"
9257 "\n"
9258 "     "
9259
9260 # src/import.c:161
9261 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9262 msgid ""
9263 "\n"
9264 "  Importing key ID "
9265 msgstr ""
9266 "\n"
9267 "  Kulcs azonosító importálása "
9268
9269 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9270 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9271 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9272
9273 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9274 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9275 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9276
9277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9278 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9279 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9280
9281 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9282 msgid ""
9283 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9284 "\n"
9285 "     "
9286 msgstr ""
9287 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9288 "\n"
9289 "     "
9290
9291 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9292 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9293 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9294
9295 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9296 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9297 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9298
9299 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9300 msgid "PGP/Core"
9301 msgstr "PGP/Core"
9302
9303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9304 msgid ""
9305 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9306 "PGP/Mime.\n"
9307 "\n"
9308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9309 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9310 "\n"
9311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9312 "\n"
9313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9314 msgstr ""
9315 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9316 "PGP/Mime használnak.\n"
9317 "\n"
9318 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9319 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9320 "\n"
9321 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9322 "\n"
9323 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9324
9325 # src/prefs_actions.c:875
9326 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9327 msgid "Core operations"
9328 msgstr "Alap műveletek"
9329
9330 # src/prefs_common.c:1782
9331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9332 msgid "Automatically check signatures"
9333 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9334
9335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9336 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9337 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9338
9339 # src/prefs_common.c:1788
9340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9341 msgid "Store passphrase in memory"
9342 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9343
9344 # src/prefs_common.c:1803
9345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9346 msgid "Expire after"
9347 msgstr "Lejárati idő"
9348
9349 # src/prefs_common.c:1829
9350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9351 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9352 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9353
9354 # src/prefs_common.c:950
9355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
9356 msgid "minute(s)"
9357 msgstr "percben"
9358
9359 # src/prefs_common.c:1839
9360 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9362 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9363
9364 # src/prefs_common.c:1844
9365 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9366 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9367 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9368
9369 # src/prefs_account.c:1372
9370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9371 msgid "Sign key"
9372 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9373
9374 # src/prefs_account.c:1380
9375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9376 msgid "Use default GnuPG key"
9377 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9378
9379 # src/prefs_account.c:1389
9380 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9381 msgid "Select key by your email address"
9382 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9383
9384 # src/prefs_account.c:1398
9385 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9386 msgid "Specify key manually"
9387 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9388
9389 # src/prefs_account.c:1414
9390 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9391 msgid "User or key ID:"
9392 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9393
9394 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9396 msgid "No secret key found."
9397 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9398
9399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9400 msgid "Generate a new key pair"
9401 msgstr "Új kulcspár generálása"
9402
9403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9404 msgid "GPG"
9405 msgstr "GPG"
9406
9407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9408 #, c-format
9409 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9410 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9411
9412 # src/select-keys.c:105
9413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9414 #, c-format
9415 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9416 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9417
9418 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9419 msgid "Undefined"
9420 msgstr "Nem definiált"
9421
9422 # src/prefs_common.c:1949
9423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9424 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
9425 msgid "Never"
9426 msgstr "Soha"
9427
9428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9429 msgid "Marginal"
9430 msgstr "Mellékes"
9431
9432 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9434 msgid "Ultimate"
9435 msgstr "Alapvető"
9436
9437 # src/select-keys.c:271
9438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9439 msgid "Select Keys"
9440 msgstr "Kulcs választás"
9441
9442 # src/select-keys.c:298
9443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9444 msgid "Key ID"
9445 msgstr "Kulcs azonosító"
9446
9447 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9448 msgid "Trust"
9449 msgstr "Megbízható"
9450
9451 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9452 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
9453 msgid "Select"
9454 msgstr "Kiválasztás"
9455
9456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9457 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
9458 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
9459 msgid "Other"
9460 msgstr "Egyéb"
9461
9462 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9463 msgid "Don't encrypt"
9464 msgstr "Nincs titkosítás"
9465
9466 # src/select-keys.c:444
9467 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
9468 msgid "Add key"
9469 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9470
9471 # src/select-keys.c:445
9472 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
9473 msgid "Enter another user or key ID:"
9474 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9475
9476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9480 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9481 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9482 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9483 msgstr ""
9484 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9485 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9486 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9487 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9488
9489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
9490 msgid "Trust key"
9491 msgstr "Megbízható kulcs"
9492
9493 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
9495 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
9496 msgid "No signature found"
9497 msgstr "Nem találtam aláírást"
9498
9499 # src/textview.c:557
9500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9501 #, c-format
9502 msgid "The signature can't be checked - %s"
9503 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9504
9505 # src/textview.c:557
9506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9508 msgid "The signature has not been checked."
9509 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9510
9511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9512 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9513 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9514
9515 # src/rfc2015.c:174
9516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9517 #, c-format
9518 msgid "Good signature from %s."
9519 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9520
9521 # src/rfc2015.c:174
9522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9523 #, c-format
9524 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9525 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9526
9527 # src/rfc2015.c:174
9528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9529 #, c-format
9530 msgid "Expired signature from %s."
9531 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9532
9533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9534 #, c-format
9535 msgid "Expired key from %s."
9536 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9537
9538 # src/rfc2015.c:177
9539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9540 #, c-format
9541 msgid "Bad signature from %s."
9542 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9543
9544 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9546 #, c-format
9547 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9548 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9549
9550 # src/sigstatus.c:129
9551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
9552 #, c-format
9553 msgid "Error checking signature: %s\n"
9554 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9555
9556 # src/rfc2015.c:248
9557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
9558 #, c-format
9559 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9560 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9561
9562 # src/rfc2015.c:174
9563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9564 #, c-format
9565 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9566 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9567
9568 # src/rfc2015.c:174
9569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
9570 #, c-format
9571 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9572 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9573
9574 # src/rfc2015.c:177
9575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
9576 #, c-format
9577 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9578 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9579
9580 # src/rfc2015.c:220
9581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
9582 #, c-format
9583 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9584 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9585
9586 # src/rfc2015.c:257
9587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9588 #, c-format
9589 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9590 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9591
9592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
9593 #, c-format
9594 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9595 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9596
9597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
9598 #, c-format
9599 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9600 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9601
9602 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
9604 #, c-format
9605 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9606 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9607
9608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
9609 #, c-format
9610 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9611 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9612
9613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
9614 #, c-format
9615 msgid "Secret key not found (%s)"
9616 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9617
9618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
9619 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9620 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9621
9622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
9623 #, c-format
9624 msgid "Error setting secret key: %s"
9625 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9626
9627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
9628 #, c-format
9629 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9630 msgstr ""
9631 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9632
9633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9637 "version %s is required.\n"
9638 msgstr ""
9639 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
9640 "verzió szükséges.\n"
9641
9642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
9643 #, c-format
9644 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9645 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9646
9647 # src/main.c:246
9648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
9649 msgid ""
9650 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9651 "OpenPGP support disabled."
9652 msgstr ""
9653 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9654 "OpenPGP támogatás letiltva."
9655
9656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
9657 msgid ""
9658 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9659 "generate a key pair.\n"
9660 msgstr ""
9661 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
9662 "előtt.\n"
9663
9664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
9665 msgid "No PGP key found"
9666 msgstr "PGP kulcs nem található"
9667
9668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
9669 msgid ""
9670 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9671 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9672 "Do you want to create a new key pair now?"
9673 msgstr ""
9674 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
9675 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9676 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9677
9678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
9679 #, c-format
9680 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9681 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9682
9683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
9684 msgid ""
9685 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9686 "generate entropy..."
9687 msgstr ""
9688 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
9689 "segítéséhez."
9690
9691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
9692 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9693 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9694
9695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9699 "%s\n"
9700 "\n"
9701 "Do you want to export it to a keyserver?"
9702 msgstr ""
9703 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9704 "%s\n"
9705 "\n"
9706 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9707
9708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9709 msgid "Key generated"
9710 msgstr "Kulcs létrehozva"
9711
9712 # src/importldif.c:124
9713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
9714 msgid "Key exported."
9715 msgstr "Kulcs exportálva."
9716
9717 # src/compose.c:4662
9718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
9719 msgid "Couldn't export key."
9720 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9721
9722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
9723 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9724 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9725
9726 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9727 msgid "Incorrect part"
9728 msgstr "Hibás rész"
9729
9730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9731 msgid "Not a text part"
9732 msgstr "Nem szöveges rész"
9733
9734 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
9736 msgid "Couldn't get text data."
9737 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9738
9739 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9740 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9741 msgstr ""
9742 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9743
9744 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
9745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
9746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9747 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9748 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
9749 #, c-format
9750 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9751 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9752
9753 # src/prefs_actions.c:683
9754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9755 msgid "Couldn't parse mime part."
9756 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9757
9758 # src/compose.c:2898
9759 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9760 #, c-format
9761 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9762 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9763
9764 # src/compose.c:2898
9765 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
9766 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
9768 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9769 #, c-format
9770 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9771 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
9772
9773 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
9774 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
9775 msgid ""
9776 "\n"
9777 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9778 msgstr ""
9779 "\n"
9780 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9781
9782 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
9783 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
9784 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9785 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9786
9787 # src/compose.c:2898
9788 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9789 #, c-format
9790 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9791 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
9792
9793 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
9795 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9796 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9797
9798 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9799 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
9800 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9801 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9802
9803 # src/compose.c:4662
9804 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
9805 msgid "Couldn't create temporary file."
9806 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9807
9808 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9809 #, c-format
9810 msgid "Data signing failed, %s"
9811 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9812
9813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9814 #, c-format
9815 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9816 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9817
9818 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9819 msgid "Data signing failed, no results."
9820 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9821
9822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9823 msgid "Data signing failed, no contents."
9824 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9825
9826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
9827 msgid ""
9828 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9829 "are email headers, like Subject."
9830 msgstr ""
9831 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
9832 "Tárgy."
9833
9834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9835 #, c-format
9836 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9837 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9838
9839 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9840 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9841 #, c-format
9842 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9843 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9844
9845 # src/inc.c:462
9846 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9847 #, c-format
9848 msgid "Encryption failed, %s"
9849 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9850
9851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9852 msgid "PGP/Inline"
9853 msgstr "PGP/Inline"
9854
9855 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9856 msgid "PGP/inline"
9857 msgstr "PGP/inline"
9858
9859 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9860 msgid ""
9861 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9862 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9863 "encrypt your own mails.\n"
9864 "\n"
9865 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9866 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9867 "System\n"
9868 "\n"
9869 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9870 "\n"
9871 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9872 msgstr ""
9873 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
9874 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
9875 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9876 "\n"
9877 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9878 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9879 "\n"
9880 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9881 "\n"
9882 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9883
9884 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9885 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9886 msgid "Signature boundary not found."
9887 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9888
9889 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
9891 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9892 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9893
9894 # src/compose.c:4662
9895 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
9896 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9897 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9898
9899 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9900 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9901 #, c-format
9902 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9903 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9904
9905 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9906 msgid ""
9907 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9908 "Mime system."
9909 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9910
9911 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9912 msgid "PGP/Mime"
9913 msgstr "PGP/Mime"
9914
9915 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9916 msgid "PGP/MIME"
9917 msgstr "PGP/MIME"
9918
9919 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9920 msgid ""
9921 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9922 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9923 "\n"
9924 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9925 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9926 "System\n"
9927 "\n"
9928 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9929 "\n"
9930 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9931 msgstr ""
9932 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9933 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9934 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9935 "\n"
9936 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9937 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9938 "\n"
9939 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9940 "\n"
9941 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9942
9943 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
9944 #: src/plugins/smime/smime.c:911
9945 msgid "S/MIME"
9946 msgstr "S/MIME"
9947
9948 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9949 msgid ""
9950 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9951 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9952 "\n"
9953 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9954 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9955 "System\n"
9956 "\n"
9957 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9958 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9959 "configured.\n"
9960 "\n"
9961 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9962 "found at:\n"
9963 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9964 "\n"
9965 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9966 msgstr ""
9967 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9968 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9969 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9970 "\n"
9971 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9972 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9973 "\n"
9974 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9975 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
9976 "is igényel.\n"
9977 "\n"
9978 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
9979 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9980 "\n"
9981 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9982
9983 #: src/plugins/smime/smime.c:410
9984 #, c-format
9985 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9986 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
9987
9988 # src/compose.c:4662
9989 #: src/plugins/smime/smime.c:438
9990 msgid "Couldn't open temporary file"
9991 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
9992
9993 # src/compose.c:4662
9994 #: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
9995 msgid "Couldn't write to temporary file"
9996 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
9997
9998 # src/compose.c:4662
9999 #: src/plugins/smime/smime.c:473
10000 msgid "Couldn't close temporary file"
10001 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10002
10003 #: src/plugins/smime/smime.c:687
10004 msgid ""
10005 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10006 "MIME system."
10007 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10008
10009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10011 msgid "SpamAssassin"
10012 msgstr "SpamAssassin"
10013
10014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10015 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10016 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10017
10018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10019 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10020 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10021
10022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10023 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10024 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10025
10026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10027 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10028 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10029
10030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10031 msgid ""
10032 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10033 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10034 "accessible."
10035 msgstr ""
10036 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10037 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10038 "és elérhető."
10039
10040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10041 msgid ""
10042 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10043 "learner."
10044 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10045
10046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10047 msgid "Failed to get username"
10048 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10049
10050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10051 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10052 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10053
10054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10055 msgid ""
10056 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10057 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10058 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10059 "\n"
10060 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10061 "\n"
10062 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10063 "specially designated folder.\n"
10064 "\n"
10065 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10066 msgstr ""
10067 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10068 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10069 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10070 "\n"
10071 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10072 "\n"
10073 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10074 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10075 "\n"
10076 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10077 "menüpontban találhatóak."
10078
10079 # src/prefs_common.c:897
10080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10081 msgid "Localhost"
10082 msgstr "Localhost"
10083
10084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10085 msgid "TCP"
10086 msgstr "TCP"
10087
10088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10089 msgid "Unix Socket"
10090 msgstr "Unix Socket"
10091
10092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10093 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10094 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10095
10096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10097 msgid "Transport"
10098 msgstr "Továbbítás"
10099
10100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10101 msgid "Type of transport"
10102 msgstr "Továbbítás típusa"
10103
10104 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10106 msgid "User"
10107 msgstr "Felhasználó"
10108
10109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10110 msgid "User to use with spamd server"
10111 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10112
10113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10114 msgid "spamd"
10115 msgstr "spamd"
10116
10117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10118 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10119 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10120
10121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10122 msgid "Port of spamd server"
10123 msgstr "A spamd szerver portja"
10124
10125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10126 msgid "Path of Unix socket"
10127 msgstr "A Unix socket útvonala"
10128
10129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10130 msgid ""
10131 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10132 "aborted."
10133 msgstr ""
10134 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10135 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10136
10137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
10138 #: src/prefs_summaries.c:496
10139 msgid "seconds"
10140 msgstr "másodperc múlva"
10141
10142 # src/prefs_account.c:768
10143 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10144 msgid "Orientation"
10145 msgstr "Tájolás"
10146
10147 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10148 msgid "The orientation of the tray."
10149 msgstr "A tálca tájolása."
10150
10151 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
10152 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10153 msgid "Trayicon"
10154 msgstr "Tálca ikon"
10155
10156 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10157 msgid "_Get Mail"
10158 msgstr "E-mail _fogadása"
10159
10160 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10161 msgid "_Email"
10162 msgstr "_E-mail"
10163
10164 # src/prefs_account.c:734
10165 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
10166 msgid "E_mail from account"
10167 msgstr "_E-mail vétele fiókról"
10168
10169 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10170 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
10171 msgid "Open A_ddressbook"
10172 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10173
10174 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10175 msgid "E_xit Claws Mail"
10176 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10177
10178 # src/compose.c:452
10179 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10180 msgid "_Work Offline"
10181 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10182
10183 # src/summaryview.c:1471
10184 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
10185 #, c-format
10186 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10187 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10188
10189 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
10190 msgid "Failed to register offline switch hook"
10191 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10192
10193 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
10194 msgid "Failed to register account list changed hook"
10195 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10196
10197 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
10198 msgid "Failed to register close hook"
10199 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10200
10201 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
10202 msgid "Failed to register got iconified hook"
10203 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10204
10205 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
10206 msgid "Failed to register theme change hook"
10207 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10208
10209 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
10210 msgid ""
10211 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10212 "have new or unread mail.\n"
10213 "\n"
10214 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10215 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10216 msgstr ""
10217 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10218 "olvasatlan leveled van.\n"
10219 "\n"
10220 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10221 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10222 "számát."
10223
10224 # src/summaryview.c:586
10225 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10226 msgid "Hide at start-up"
10227 msgstr "Elrejtés induláskor"
10228
10229 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10230 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10231 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10232
10233 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10234 msgid "Close to tray"
10235 msgstr "Bezárás a tálcára"
10236
10237 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10238 msgid ""
10239 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10240 "when the window close button is clicked"
10241 msgstr ""
10242 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10243 "a bezárás gombra kattintáskor"
10244
10245 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10246 msgid "Minimize to tray"
10247 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10248
10249 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10250 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10251 msgstr ""
10252 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10253
10254 # src/pop.c:208
10255 #: src/pop.c:151
10256 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10257 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10258
10259 # src/pop.c:215
10260 #: src/pop.c:158
10261 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10262 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10263
10264 # src/pop.c:215
10265 #: src/pop.c:165
10266 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10267 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10268
10269 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10270 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
10271 msgid "POP3 protocol error\n"
10272 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10273
10274 # src/news.c:750
10275 #: src/pop.c:262
10276 #, c-format
10277 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10278 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10279
10280 # src/pop.c:65
10281 #: src/pop.c:828
10282 #, c-format
10283 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10284 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10285
10286 # src/pop.c:71
10287 #: src/pop.c:844
10288 #, c-format
10289 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10290 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10291
10292 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10293 #: src/pop.c:876
10294 msgid "mailbox is locked\n"
10295 msgstr "postaláda zárolt\n"
10296
10297 #: src/pop.c:879
10298 msgid "Session timeout\n"
10299 msgstr "Session timeout\n"
10300
10301 # src/prefs_actions.c:804
10302 #: src/pop.c:898
10303 msgid "command not supported\n"
10304 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10305
10306 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10307 #: src/pop.c:903
10308 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10309 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10310
10311 # src/prefs_actions.c:804
10312 #: src/pop.c:1098
10313 msgid "TOP command unsupported\n"
10314 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10315
10316 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10317 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
10318 #: src/wizard.c:1506
10319 msgid "POP3"
10320 msgstr "POP3"
10321
10322 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10323 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
10324 msgid "IMAP4"
10325 msgstr "IMAP4"
10326
10327 # src/prefs_account.c:819
10328 #: src/prefs_account.c:326
10329 msgid "News (NNTP)"
10330 msgstr "Hírek (NNTP)"
10331
10332 # src/mbox.c:79
10333 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
10334 msgid "Local mbox file"
10335 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10336
10337 # src/prefs_account.c:821
10338 #: src/prefs_account.c:328
10339 msgid "None (SMTP only)"
10340 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10341
10342 # src/prefs_account.c:734
10343 #: src/prefs_account.c:1004
10344 msgid "Name of account"
10345 msgstr "Fiók neve"
10346
10347 # src/prefs_account.c:743
10348 #: src/prefs_account.c:1013
10349 msgid "Set as default"
10350 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10351
10352 # src/prefs_account.c:747
10353 #: src/prefs_account.c:1021
10354 msgid "Personal information"
10355 msgstr "Személyes információ"
10356
10357 # src/prefs_account.c:756
10358 #: src/prefs_account.c:1030
10359 msgid "Full name"
10360 msgstr "Teljes név"
10361
10362 # src/prefs_account.c:762
10363 #: src/prefs_account.c:1036
10364 msgid "Mail address"
10365 msgstr "E-mail cím"
10366
10367 # src/prefs_account.c:792
10368 #: src/prefs_account.c:1066
10369 msgid "Server information"
10370 msgstr "Szerver információ"
10371
10372 #: src/prefs_account.c:1101
10373 msgid ""
10374 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10375 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10376 msgstr ""
10377 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10378 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10379
10380 # src/prefs_account.c:834
10381 #: src/prefs_account.c:1130
10382 msgid "This server requires authentication"
10383 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10384
10385 # src/prefs_account.c:1161
10386 #: src/prefs_account.c:1137
10387 msgid "Authenticate on connect"
10388 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10389
10390 # src/prefs_account.c:873
10391 #: src/prefs_account.c:1195
10392 msgid "News server"
10393 msgstr "Hírszerver"
10394
10395 # src/prefs_account.c:879
10396 #: src/prefs_account.c:1201
10397 msgid "Server for receiving"
10398 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10399
10400 # src/mbox.c:79
10401 #: src/prefs_account.c:1207
10402 msgid "Local mailbox"
10403 msgstr "Helyi postaláda"
10404
10405 # src/prefs_account.c:885
10406 #: src/prefs_account.c:1214
10407 msgid "SMTP server (send)"
10408 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10409
10410 #: src/prefs_account.c:1222
10411 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10412 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10413
10414 #: src/prefs_account.c:1231
10415 msgid "command to send mails"
10416 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10417
10418 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10419 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
10420 msgid "User ID"
10421 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10422
10423 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10424 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
10425 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
10426 msgid "Password"
10427 msgstr "Jelszó"
10428
10429 # src/prefs_account.c:603
10430 #: src/prefs_account.c:1293
10431 #, c-format
10432 msgid "Account%d"
10433 msgstr "%d fiók"
10434
10435 # src/prefs_common.c:897
10436 #: src/prefs_account.c:1380
10437 msgid "Local"
10438 msgstr "Helyi"
10439
10440 # src/prefs_account.c:1037
10441 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
10442 msgid "Default Inbox"
10443 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10444
10445 # src/prefs_account.c:1060
10446 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
10447 #: src/prefs_account.c:1489
10448 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10449 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10450
10451 # src/colorlabel.c:51
10452 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
10453 msgid "Bro_wse"
10454 msgstr "_Böngészés"
10455
10456 # src/prefs_account.c:834
10457 #: src/prefs_account.c:1408
10458 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10459 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10460
10461 # src/prefs_account.c:965
10462 #: src/prefs_account.c:1411
10463 msgid "Remove messages on server when received"
10464 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10465
10466 # src/prefs_account.c:976
10467 #: src/prefs_account.c:1422
10468 msgid "Remove after"
10469 msgstr "Törlés"
10470
10471 # src/prefs_account.c:1002
10472 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
10473 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10474 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10475
10476 # src/prefs_account.c:985
10477 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
10478 #: src/prefs_matcher.c:316
10479 msgid "days"
10480 msgstr "nap"
10481
10482 # src/sourcewindow.c:143
10483 #: src/prefs_account.c:1442
10484 msgid "hours"
10485 msgstr "óra múlva"
10486
10487 # src/prefs_account.c:1015
10488 #: src/prefs_account.c:1452
10489 msgid "Receive size limit"
10490 msgstr "Vételi mérethatár"
10491
10492 #: src/prefs_account.c:1455
10493 msgid ""
10494 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10495 "you will be able to download them fully or delete them."
10496 msgstr ""
10497 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10498 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10499
10500 # src/prefs_account.c:1529
10501 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
10502 msgid "NNTP"
10503 msgstr "NNTP"
10504
10505 # src/prefs_common.c:971
10506 #: src/prefs_account.c:1502
10507 msgid "Maximum number of articles to download"
10508 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10509
10510 #: src/prefs_account.c:1512
10511 msgid "unlimited if 0 is specified"
10512 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10513
10514 # src/prefs_account.c:1161
10515 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
10516 msgid "Authentication method"
10517 msgstr "Azonosítási eljárás"
10518
10519 # src/prefs_account.c:1171
10520 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
10521 msgid "Automatic"
10522 msgstr "Automatikus"
10523
10524 # src/prefs_account.c:1685
10525 #: src/prefs_account.c:1546
10526 msgid "IMAP server directory"
10527 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10528
10529 #: src/prefs_account.c:1550
10530 msgid "(usually empty)"
10531 msgstr "(általában üres)"
10532
10533 #: src/prefs_account.c:1564
10534 msgid "Show subscribed folders only"
10535 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10536
10537 #: src/prefs_account.c:1571
10538 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10539 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10540
10541 #: src/prefs_account.c:1573
10542 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10543 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10544
10545 # src/prefs_account.c:1029
10546 #: src/prefs_account.c:1576
10547 msgid "Filter messages on receiving"
10548 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10549
10550 # src/prefs_account.c:1029
10551 #: src/prefs_account.c:1583
10552 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10553 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10554
10555 # src/prefs_account.c:1067
10556 #: src/prefs_account.c:1587
10557 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10558 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10559
10560 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10561 # src/prefs_filter.c:241
10562 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
10563 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
10564 msgid "Header"
10565 msgstr "Fejléc"
10566
10567 # src/summaryview.c:2351
10568 #: src/prefs_account.c:1668
10569 msgid "Generate Message-ID"
10570 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10571
10572 # src/prefs_account.c:1126
10573 #: src/prefs_account.c:1675
10574 msgid "Add user-defined header"
10575 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10576
10577 # src/prefs_account.c:1138
10578 #: src/prefs_account.c:1687
10579 msgid "Authentication"
10580 msgstr "Azonosítás"
10581
10582 # src/prefs_account.c:1146
10583 #: src/prefs_account.c:1690
10584 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10585 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10586
10587 # src/prefs_account.c:1221
10588 #: src/prefs_account.c:1778
10589 msgid ""
10590 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10591 "will be used."
10592 msgstr ""
10593 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10594 "azonosító és jelszó lesz használva."
10595
10596 # src/prefs_account.c:1230
10597 #: src/prefs_account.c:1789
10598 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10599 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10600
10601 # src/prefs_account.c:1161
10602 #: src/prefs_account.c:1804
10603 msgid "POP authentication timeout: "
10604 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10605
10606 # src/prefs_common.c:950
10607 #: src/prefs_account.c:1812
10608 msgid "minutes"
10609 msgstr "perc"
10610
10611 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10612 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
10613 msgid "Signature"
10614 msgstr "Aláírás"
10615
10616 # src/prefs_common.c:1206
10617 #: src/prefs_account.c:1883
10618 msgid "Insert signature automatically"
10619 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10620
10621 # src/prefs_common.c:1197
10622 #: src/prefs_account.c:1888
10623 msgid "Signature separator"
10624 msgstr "Aláírás elválasztó"
10625
10626 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10627 #: src/prefs_account.c:1913
10628 msgid "Command output"
10629 msgstr "Parancs kimenete"
10630
10631 # src/prefs_account.c:1276
10632 #: src/prefs_account.c:1946
10633 msgid "Automatically set the following addresses"
10634 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10635
10636 #: src/prefs_account.c:1995
10637 msgid "Spell check dictionaries"
10638 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10639
10640 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
10641 #: src/prefs_spelling.c:160
10642 msgid "Default dictionary"
10643 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10644
10645 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
10646 #: src/prefs_spelling.c:173
10647 msgid "Default alternate dictionary"
10648 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10649
10650 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10651 # src/prefs_folder_item.c:134
10652 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
10653 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
10654 #: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
10655 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
10656 msgid "Compose"
10657 msgstr "Új üzenet"
10658
10659 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10660 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
10661 #: src/toolbar.c:391
10662 msgid "Reply"
10663 msgstr "Válasz"
10664
10665 # src/mainwindow.c:1857
10666 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
10667 #: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
10668 msgid "Forward"
10669 msgstr "Továbbítás"
10670
10671 #: src/prefs_account.c:2183
10672 msgid "Default privacy system"
10673 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10674
10675 # src/grouplistdialog.c:216
10676 #: src/prefs_account.c:2212
10677 msgid "Always sign messages"
10678 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10679
10680 # src/prefs_account.c:965
10681 #: src/prefs_account.c:2214
10682 msgid "Always encrypt messages"
10683 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10684
10685 # src/prefs_account.c:965
10686 #: src/prefs_account.c:2216
10687 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10688 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10689
10690 # src/prefs_account.c:965
10691 #: src/prefs_account.c:2219
10692 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10693 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10694
10695 #: src/prefs_account.c:2222
10696 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10697 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10698
10699 # src/prefs_common.c:1065
10700 #: src/prefs_account.c:2224
10701 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10702 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10703
10704 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10705 # src/prefs_account.c:1554
10706 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
10707 msgid "Don't use SSL"
10708 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10709
10710 # src/prefs_account.c:1506
10711 #: src/prefs_account.c:2335
10712 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10713 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10714
10715 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10716 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
10717 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10718 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10719
10720 # src/prefs_account.c:1523
10721 #: src/prefs_account.c:2348
10722 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10723 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10724
10725 # src/prefs_account.c:1544
10726 #: src/prefs_account.c:2366
10727 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10728 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10729
10730 # src/prefs_account.c:1546
10731 #: src/prefs_account.c:2368
10732 msgid "Send (SMTP)"
10733 msgstr "Küldés (SMTP)"
10734
10735 #: src/prefs_account.c:2372
10736 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10737 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10738
10739 # src/prefs_account.c:1557
10740 #: src/prefs_account.c:2375
10741 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10742 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10743
10744 # src/summaryview.c:2677
10745 #: src/prefs_account.c:2381
10746 msgid "Client certificates"
10747 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
10748
10749 # src/prefs_account.c:879
10750 #: src/prefs_account.c:2389
10751 msgid "Certificate for receiving"
10752 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
10753
10754 # src/colorlabel.c:51
10755 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
10756 #: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
10757 msgid "Browse"
10758 msgstr "Böngészés"
10759
10760 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
10761 #: src/prefs_account.c:2418
10762 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10763 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
10764
10765 #: src/prefs_account.c:2411
10766 msgid "Certificate for sending"
10767 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
10768
10769 #: src/prefs_account.c:2444
10770 msgid "Use non-blocking SSL"
10771 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10772
10773 #: src/prefs_account.c:2456
10774 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10775 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10776
10777 # src/prefs_account.c:1644
10778 #: src/prefs_account.c:2569
10779 msgid "SMTP port"
10780 msgstr "SMTP port"
10781
10782 # src/prefs_account.c:1650
10783 #: src/prefs_account.c:2576
10784 msgid "POP3 port"
10785 msgstr "POP3 port"
10786
10787 # src/prefs_account.c:1656
10788 #: src/prefs_account.c:2583
10789 msgid "IMAP4 port"
10790 msgstr "IMAP4 port"
10791
10792 # src/prefs_account.c:1662
10793 #: src/prefs_account.c:2590
10794 msgid "NNTP port"
10795 msgstr "NNTP port"
10796
10797 # src/prefs_account.c:1667
10798 #: src/prefs_account.c:2596
10799 msgid "Domain name"
10800 msgstr "Domain név"
10801
10802 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
10803 msgid ""
10804 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
10805 "and when connecting to SMTP servers."
10806 msgstr ""
10807 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali "
10808 "részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
10809
10810 #: src/prefs_account.c:2617
10811 msgid "Use command to communicate with server"
10812 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10813
10814 #: src/prefs_account.c:2625
10815 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10816 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10817
10818 # src/prefs_account.c:1739
10819 #: src/prefs_account.c:2680
10820 msgid "Put sent messages in"
10821 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10822
10823 # src/prefs_account.c:1743
10824 #: src/prefs_account.c:2682
10825 msgid "Put queued messages in"
10826 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10827
10828 # src/prefs_account.c:1741
10829 #: src/prefs_account.c:2684
10830 msgid "Put draft messages in"
10831 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10832
10833 # src/prefs_account.c:1743
10834 #: src/prefs_account.c:2686
10835 msgid "Put deleted messages in"
10836 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10837
10838 # src/prefs_account.c:1803
10839 #: src/prefs_account.c:2741
10840 msgid "Account name is not entered."
10841 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10842
10843 # src/prefs_account.c:1807
10844 #: src/prefs_account.c:2745
10845 msgid "Mail address is not entered."
10846 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10847
10848 # src/prefs_account.c:1812
10849 #: src/prefs_account.c:2752
10850 msgid "SMTP server is not entered."
10851 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10852
10853 # src/prefs_account.c:1817
10854 #: src/prefs_account.c:2757
10855 msgid "User ID is not entered."
10856 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10857
10858 # src/prefs_account.c:1822
10859 #: src/prefs_account.c:2762
10860 msgid "POP3 server is not entered."
10861 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10862
10863 #: src/prefs_account.c:2782
10864 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10865 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
10866
10867 # src/prefs_account.c:1827
10868 #: src/prefs_account.c:2788
10869 msgid "IMAP4 server is not entered."
10870 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10871
10872 # src/prefs_account.c:1832
10873 #: src/prefs_account.c:2793
10874 msgid "NNTP server is not entered."
10875 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10876
10877 # src/prefs_account.c:1803
10878 #: src/prefs_account.c:2799
10879 msgid "local mailbox filename is not entered."
10880 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10881
10882 # src/prefs_account.c:1807
10883 #: src/prefs_account.c:2805
10884 msgid "mail command is not entered."
10885 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10886
10887 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10888 #: src/prefs_account.c:3122
10889 msgid "Receive"
10890 msgstr "Fogadás"
10891
10892 # src/prefs_template.c:373
10893 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
10894 msgid "Templates"
10895 msgstr "Sablonok"
10896
10897 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
10898 #: src/prefs_account.c:3194
10899 msgid "Privacy"
10900 msgstr "Titkosítás"
10901
10902 # src/prefs_account.c:684
10903 #: src/prefs_account.c:3295
10904 msgid "Advanced"
10905 msgstr "Haladó"
10906
10907 # src/prefs_account.c:622
10908 #: src/prefs_account.c:3583
10909 msgid "Preferences for new account"
10910 msgstr "Új fiók beállításai"
10911
10912 # src/prefs_account.c:627
10913 #: src/prefs_account.c:3585
10914 #, c-format
10915 msgid "%s - Account preferences"
10916 msgstr "%s - Fiók beállításai"
10917
10918 # src/editjpilot.c:225
10919 #: src/prefs_account.c:3680
10920 msgid "Select signature file"
10921 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10922
10923 # src/summaryview.c:2677
10924 #: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
10925 msgid "Select certificate file"
10926 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
10927
10928 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10929 #: src/prefs_account.c:3811
10930 msgid "Protocol:"
10931 msgstr "Protokoll:"
10932
10933 #: src/prefs_account.c:3950
10934 #, c-format
10935 msgid "%s (plugin not loaded)"
10936 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10937
10938 # src/mainwindow.c:666
10939 #: src/prefs_actions.c:222
10940 msgid "Actions configuration"
10941 msgstr "Műveletek beállítása"
10942
10943 # src/prefs_actions.c:309
10944 #: src/prefs_actions.c:249
10945 msgid "Menu name"
10946 msgstr "Menü neve"
10947
10948 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10949 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
10950 msgid "Command"
10951 msgstr "Parancs"
10952
10953 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10954 #: src/prefs_actions.c:282
10955 msgid "Shell command"
10956 msgstr "Parancs futtatása"
10957
10958 # src/prefs_actions.c:875
10959 #: src/prefs_actions.c:292
10960 msgid "Filter action"
10961 msgstr "Szűrési művelet"
10962
10963 # src/prefs_actions.c:875
10964 #: src/prefs_actions.c:298
10965 msgid "Edit filter action"
10966 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
10967
10968 #: src/prefs_actions.c:326
10969 msgid "Append the new action above to the list"
10970 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
10971
10972 # src/compose.c:5131
10973 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
10974 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
10975 #: src/prefs_toolbar.c:909
10976 msgid "Replace"
10977 msgstr "Csere"
10978
10979 #: src/prefs_actions.c:334
10980 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10981 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
10982
10983 #: src/prefs_actions.c:342
10984 msgid "Delete the selected action from the list"
10985 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
10986
10987 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
10988 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10989 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
10990
10991 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10992 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10993 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
10994 #: src/prefs_matcher.c:712
10995 msgid "Info..."
10996 msgstr "Információ... "
10997
10998 # src/mainwindow.c:666
10999 #: src/prefs_actions.c:362
11000 msgid "Show information on configuring actions"
11001 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11002
11003 # src/prefs_actions.c:875
11004 #: src/prefs_actions.c:393
11005 msgid "Move the selected action up"
11006 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11007
11008 # src/prefs_actions.c:875
11009 #: src/prefs_actions.c:401
11010 msgid "Move selected action down"
11011 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11012
11013 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11014 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
11015 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
11016 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
11017 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
11018 msgid "(New)"
11019 msgstr "(Új)"
11020
11021 # src/prefs_actions.c:780
11022 #: src/prefs_actions.c:600
11023 msgid "Menu name is not set."
11024 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11025
11026 # src/prefs_actions.c:785
11027 #: src/prefs_actions.c:605
11028 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11029 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11030
11031 # src/prefs_actions.c:785
11032 #: src/prefs_actions.c:610
11033 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11034 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11035
11036 # src/prefs_actions.c:795
11037 #: src/prefs_actions.c:629
11038 msgid "Menu name is too long."
11039 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11040
11041 # src/prefs_actions.c:804
11042 #: src/prefs_actions.c:638
11043 msgid "Command-line not set."
11044 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11045
11046 # src/prefs_actions.c:809
11047 #: src/prefs_actions.c:643
11048 msgid "Menu name and command are too long."
11049 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11050
11051 # src/prefs_actions.c:814
11052 #: src/prefs_actions.c:649
11053 #, c-format
11054 msgid ""
11055 "The command\n"
11056 "%s\n"
11057 "has a syntax error."
11058 msgstr ""
11059 "%s :\n"
11060 "a parancs\n"
11061 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11062
11063 # src/prefs_actions.c:875
11064 #: src/prefs_actions.c:707
11065 msgid "Delete action"
11066 msgstr "Művelet törlése"
11067
11068 # src/prefs_actions.c:876
11069 #: src/prefs_actions.c:708
11070 msgid "Do you really want to delete this action?"
11071 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11072
11073 # src/prefs_actions.c:875
11074 #: src/prefs_actions.c:728
11075 msgid "Delete all actions"
11076 msgstr "Összes művelet törlése"
11077
11078 # src/prefs_actions.c:876
11079 #: src/prefs_actions.c:729
11080 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11081 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11082
11083 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
11084 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
11085 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
11086 msgid "Entry not saved"
11087 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11088
11089 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
11090 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
11091 #: src/prefs_template.c:592
11092 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11093 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11094
11095 # src/send.c:375
11096 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
11097 #: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
11098 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
11099 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
11100 msgid "+_Continue editing"
11101 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11102
11103 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11104 #: src/prefs_actions.c:897
11105 msgid "Actions list not saved"
11106 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11107
11108 #: src/prefs_actions.c:898
11109 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11110 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11111
11112 #: src/prefs_actions.c:963
11113 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11114 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11115
11116 #: src/prefs_actions.c:964
11117 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11118 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11119
11120 #: src/prefs_actions.c:966
11121 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11122 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11123
11124 #: src/prefs_actions.c:967
11125 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11126 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11127
11128 #: src/prefs_actions.c:968
11129 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11130 msgstr ""
11131 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11132
11133 #: src/prefs_actions.c:969
11134 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11135 msgstr ""
11136 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11137
11138 #: src/prefs_actions.c:970
11139 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11140 msgstr ""
11141 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11142 "küldéséhez"
11143
11144 #: src/prefs_actions.c:971
11145 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11146 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11147
11148 #: src/prefs_actions.c:972
11149 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11150 msgstr ""
11151 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11152
11153 #: src/prefs_actions.c:973
11154 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11155 msgstr ""
11156 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11157
11158 #: src/prefs_actions.c:974
11159 msgid "to run command asynchronously"
11160 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11161
11162 #: src/prefs_actions.c:975
11163 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11164 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11165
11166 #: src/prefs_actions.c:976
11167 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11168 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11169
11170 #: src/prefs_actions.c:977
11171 msgid ""
11172 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11173 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11174
11175 #: src/prefs_actions.c:978
11176 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11177 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11178
11179 #: src/prefs_actions.c:979
11180 msgid "for a user provided argument"
11181 msgstr "felhasználói adathoz"
11182
11183 #: src/prefs_actions.c:980
11184 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11185 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11186
11187 # src/prefs_common.c:2829
11188 #: src/prefs_actions.c:981
11189 msgid "for the text selection"
11190 msgstr "szövegkijelöléshez"
11191
11192 #: src/prefs_actions.c:982
11193 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11194 msgstr ""
11195 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11196
11197 #: src/prefs_actions.c:983
11198 msgid "for a literal %"
11199 msgstr "a % jelhez"
11200
11201 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
11202 msgid "Actions"
11203 msgstr "Műveletek"
11204
11205 #: src/prefs_actions.c:993
11206 msgid ""
11207 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11208 "process a complete message file or just one of its parts."
11209 msgstr ""
11210 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11211 "parancsokkal történő feldolgozására."
11212
11213 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
11214 #: src/prefs_template.c:1091
11215 msgid "D_uplicate"
11216 msgstr "D_uplázás"
11217
11218 # src/prefs_actions.c:875
11219 #: src/prefs_actions.c:1191
11220 msgid "Current actions"
11221 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11222
11223 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11224 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
11225 #: src/prefs_filtering.c:1191
11226 msgid "Action string is not valid."
11227 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11228
11229 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
11230 msgid "Hello,\\n"
11231 msgstr "Hello,\\n"
11232
11233 #: src/prefs_common.c:294
11234 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11235 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
11236
11237 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
11238 msgid ""
11239 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11240 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11241 msgstr ""
11242 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: %"
11243 "t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11244
11245 #: src/prefs_common.c:440
11246 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11247 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11248
11249 # src/prefs_common.c:2829
11250 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11251 msgid "Automatic account selection"
11252 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11253
11254 # src/prefs_common.c:1288
11255 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11256 msgid "when replying"
11257 msgstr "válasznál"
11258
11259 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11260 msgid "when forwarding"
11261 msgstr "továbbításnál"
11262
11263 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11264 msgid "when re-editing"
11265 msgstr "újraszerkesztésnél"
11266
11267 # src/account.c:588
11268 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11269 msgid "Editing"
11270 msgstr "Szerkesztés"
11271
11272 # src/prefs_common.c:1216
11273 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11274 msgid "Automatically launch the external editor"
11275 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11276
11277 # src/compose.c:3937
11278 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11279 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11280 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11281
11282 # src/prefs_common.c:1258
11283 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
11284 msgid "characters"
11285 msgstr "karakter után"
11286
11287 # src/prefs_common.c:1226
11288 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11289 msgid "Undo level"
11290 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11291
11292 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11293 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11294 msgid "Replying"
11295 msgstr "Válasz"
11296
11297 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11298 msgid "Reply will quote by default"
11299 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11300
11301 # src/prefs_common.c:1290
11302 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11303 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11304 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11305
11306 # src/mainwindow.c:1857
11307 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11308 msgid "Forwarding"
11309 msgstr "Továbbítás"
11310
11311 # src/summaryview.c:349
11312 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
11313 msgid "Forward as attachment"
11314 msgstr "Csatolásként továbbít"
11315
11316 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11317 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11318 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11319
11320 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11321 msgid "When dropping files into the Compose window"
11322 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11323
11324 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11325 msgid "Ask"
11326 msgstr "Kérdés"
11327
11328 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11329 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
11330 msgid "Insert"
11331 msgstr "Beszúrás"
11332
11333 # src/compose.c:3954
11334 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
11335 msgid "Attach"
11336 msgstr "Csatolás"
11337
11338 # src/prefs_common.c:1258
11339 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11340 msgid "Quotation characters"
11341 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11342
11343 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11344 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11345 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11346
11347 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11348 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11349 msgid "Writing"
11350 msgstr "Írás"
11351
11352 # src/prefs_customheader.c:163
11353 #: src/prefs_customheader.c:181
11354 msgid "Custom header configuration"
11355 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11356
11357 #: src/prefs_customheader.c:234
11358 msgid "From file..."
11359 msgstr "Fájlból..."
11360
11361 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11362 # src/prefs_filter.c:674
11363 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
11364 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
11365 msgid "Header name is not set."
11366 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11367
11368 #: src/prefs_customheader.c:513
11369 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11370 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11371
11372 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11373 # src/prefs_folder_item.c:134
11374 #: src/prefs_customheader.c:560
11375 msgid "Choose a PNG file"
11376 msgstr "png fájl kiválasztása"
11377
11378 #: src/prefs_customheader.c:562
11379 msgid "Choose an XBM file"
11380 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11381
11382 #: src/prefs_customheader.c:564
11383 msgid "Choose a text file"
11384 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11385
11386 #: src/prefs_customheader.c:577
11387 msgid "This file isn't an image."
11388 msgstr "A fájl nem kép."
11389
11390 #: src/prefs_customheader.c:582
11391 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11392 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11393
11394 #: src/prefs_customheader.c:588
11395 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11396 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11397
11398 #: src/prefs_customheader.c:593
11399 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11400 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11401
11402 #: src/prefs_customheader.c:602
11403 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11404 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11405
11406 #: src/prefs_customheader.c:611
11407 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11408 msgstr ""
11409 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11410 "szerepel a $PATH-ban."
11411
11412 #: src/prefs_customheader.c:617
11413 #, c-format
11414 msgid "Compface error: %s"
11415 msgstr "Compface hiba: %s"
11416
11417 #: src/prefs_customheader.c:668
11418 msgid "This file contains newlines."
11419 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11420
11421 # src/prefs_customheader.c:539
11422 #: src/prefs_customheader.c:698
11423 msgid "Delete header"
11424 msgstr "Fejléc törlése"
11425
11426 # src/prefs_customheader.c:540
11427 #: src/prefs_customheader.c:699
11428 msgid "Do you really want to delete this header?"
11429 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11430
11431 # src/prefs_customheader.c:261
11432 #: src/prefs_customheader.c:869
11433 msgid "Current custom headers"
11434 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11435
11436 # src/prefs_display_header.c:198
11437 #: src/prefs_display_header.c:257
11438 msgid "Displayed header configuration"
11439 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11440
11441 # src/prefs_display_header.c:222
11442 #: src/prefs_display_header.c:281
11443 msgid "Header name"
11444 msgstr "Fejléc neve"
11445
11446 # src/prefs_display_header.c:254
11447 #: src/prefs_display_header.c:316
11448 msgid "Displayed Headers"
11449 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11450
11451 # src/prefs_display_header.c:312
11452 #: src/prefs_display_header.c:382
11453 msgid "Hidden headers"
11454 msgstr "Rejtett fejlécek"
11455
11456 # src/prefs_display_header.c:342
11457 #: src/prefs_display_header.c:408
11458 msgid "Show all unspecified headers"
11459 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11460
11461 # src/prefs_display_header.c:537
11462 #: src/prefs_display_header.c:608
11463 msgid "This header is already in the list."
11464 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11465
11466 # src/prefs_common.c:2024
11467 #: src/prefs_ext_prog.c:106
11468 #, c-format
11469 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11470 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11471
11472 #: src/prefs_ext_prog.c:124
11473 msgid "Use system defaults when possible"
11474 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11475
11476 # src/prefs_common.c:2033
11477 #: src/prefs_ext_prog.c:150
11478 msgid "Web browser"
11479 msgstr "Web böngésző"
11480
11481 #: src/prefs_ext_prog.c:184
11482 msgid "Text editor"
11483 msgstr "Szövegszerkesztő"
11484
11485 # src/mimeview.c:116
11486 #: src/prefs_ext_prog.c:212
11487 msgid "Command for 'Display as text'"
11488 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11489
11490 #: src/prefs_ext_prog.c:225
11491 msgid ""
11492 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11493 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11494 msgstr ""
11495 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11496 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11497 "használatakor"
11498
11499 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11500 #: src/prefs_ext_prog.c:236
11501 msgid "Print command"
11502 msgstr "Nyomtatási parancs"
11503
11504 # src/prefs_common.c:818
11505 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
11506 #: src/prefs_message.c:304
11507 msgid "Message View"
11508 msgstr "Üzenet nézet"
11509
11510 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11511 #: src/prefs_ext_prog.c:310
11512 msgid "External Programs"
11513 msgstr "Külső programok"
11514
11515 # src/editaddress.c:868
11516 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11517 msgid "Move"
11518 msgstr "Áthelyezés"
11519
11520 # src/summaryview.c:355
11521 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11522 msgid "Copy"
11523 msgstr "Másolás"
11524
11525 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11526 # src/prefs_filter.c:241
11527 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11528 msgid "Hide"
11529 msgstr "Elrejtés"
11530
11531 # src/prefs_common.c:1065
11532 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
11533 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
11534 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
11535 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
11536 msgid "Message flags"
11537 msgstr "Üzenet jelölők"
11538
11539 # src/prefs_summary_column.c:67
11540 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
11541 #: src/summaryview.c:2659
11542 msgid "Mark"
11543 msgstr "Megjelölés"
11544
11545 # src/summaryview.c:364
11546 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11547 msgid "Mark as read"
11548 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11549
11550 # src/summaryview.c:363
11551 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11552 msgid "Mark as unread"
11553 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11554
11555 # src/mainwindow.c:1877
11556 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
11557 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
11558 msgid "Execute"
11559 msgstr "Futtatás"
11560
11561 # src/summaryview.c:367
11562 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11563 msgid "Color label"
11564 msgstr "Szín címke"
11565
11566 # src/colorlabel.c:46
11567 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
11568 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11569 msgid "Resend"
11570 msgstr "Újraküldés"
11571
11572 # src/summaryview.c:350
11573 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11574 msgid "Redirect"
11575 msgstr "Átirányítás"
11576
11577 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11578 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
11579 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
11580 msgid "Score"
11581 msgstr "Pontozás"
11582
11583 # src/prefs_filter.c:225
11584 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11585 msgid "Change score"
11586 msgstr "Pontérték cseréje"
11587
11588 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11589 msgid "Set score"
11590 msgstr "Pontérték beállítása"
11591
11592 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11593 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11594 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
11595 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
11596 msgid "Tags"
11597 msgstr "Címkék"
11598
11599 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11600 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11601 msgid "Apply tag"
11602 msgstr "Címke alkalmazása"
11603
11604 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11605 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11606 msgid "Unset tag"
11607 msgstr "Címke törlése"
11608
11609 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11610 # src/summary_search.c:200
11611 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11612 msgid "Clear tags"
11613 msgstr "Címkék törlése"
11614
11615 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11616 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
11617 msgid "Threads"
11618 msgstr "Témák"
11619
11620 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11622 msgid "Stop filter"
11623 msgstr "Szűrő leállítása"
11624
11625 # src/mainwindow.c:666
11626 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11627 msgid "Action configuration"
11628 msgstr "Művelet beállítása"
11629
11630 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
11631 #: src/prefs_matcher.c:559
11632 msgid "Rule"
11633 msgstr "Szabály"
11634
11635 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
11636 msgid "Action"
11637 msgstr "Művelet"
11638
11639 # src/prefs_actions.c:804
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:888
11641 msgid "Command-line not set"
11642 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11643
11644 # src/prefs_filter.c:669
11645 #: src/prefs_filtering_action.c:889
11646 msgid "Destination is not set."
11647 msgstr "Nincs beállítva cél."
11648
11649 # src/compose.c:2233
11650 #: src/prefs_filtering_action.c:900
11651 msgid "Recipient is not set."
11652 msgstr "Nincs címzett."
11653
11654 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11655 # src/prefs_filter.c:674
11656 #: src/prefs_filtering_action.c:916
11657 msgid "Score is not set"
11658 msgstr "Nincs pontérték."
11659
11660 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11661 # src/prefs_filter.c:674
11662 #: src/prefs_filtering_action.c:924
11663 msgid "Header is not set."
11664 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11665
11666 # src/prefs_account.c:1807
11667 #: src/prefs_filtering_action.c:931
11668 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11669 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11670
11671 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11672 # src/prefs_filter.c:674
11673 #: src/prefs_filtering_action.c:941
11674 msgid "Tag name is empty."
11675 msgstr "A címke neve üres."
11676
11677 # src/prefs_actions.c:689
11678 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
11679 msgid "No action was defined."
11680 msgstr "Nincs definiált művelet."
11681
11682 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
11683 #: src/quote_fmt.c:78
11684 msgid "literal %"
11685 msgstr " % jel"
11686
11687 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
11688 msgid "filename (should not be modified)"
11689 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11690
11691 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
11692 #: src/quote_fmt.c:86
11693 msgid "new line"
11694 msgstr "új sor"
11695
11696 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
11697 msgid "escape character for quotes"
11698 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11699
11700 # src/prefs_common.c:1258
11701 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
11702 msgid "quote character"
11703 msgstr "idézet karakter"
11704
11705 # src/mainwindow.c:666
11706 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
11707 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11708 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11709
11710 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
11711 msgid ""
11712 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11713 "program or script.\n"
11714 "The following symbols can be used:"
11715 msgstr ""
11716 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
11717 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11718 "A következő szimbólumok használhatók:"
11719
11720 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11721 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
11722 msgid "Recipient"
11723 msgstr "Címzett"
11724
11725 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11726 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
11727 msgid "Book/Folder"
11728 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
11729
11730 # src/prefs_filter.c:329
11731 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
11732 msgid "Destination"
11733 msgstr "Cél"
11734
11735 # src/prefs_common.c:2447
11736 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11737 msgid "Color"
11738 msgstr "Szín"
11739
11740 # src/prefs_actions.c:875
11741 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
11742 msgid "Current action list"
11743 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11744
11745 # src/mainwindow.c:666
11746 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
11747 msgid "Filtering/Processing configuration"
11748 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11749
11750 # src/mainwindow.c:666
11751 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
11752 #: src/prefs_filtering.c:1041
11753 msgid "Filtering Account Menu|All"
11754 msgstr "Mind"
11755
11756 # src/prefs_filter.c:225
11757 #: src/prefs_filtering.c:405
11758 msgid "Condition"
11759 msgstr "Feltétel"
11760
11761 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
11762 msgid " Define... "
11763 msgstr " Meghatározás..."
11764
11765 #: src/prefs_filtering.c:469
11766 msgid "Append the new rule above to the list"
11767 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
11768
11769 #: src/prefs_filtering.c:478
11770 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11771 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
11772
11773 #: src/prefs_filtering.c:486
11774 msgid "Delete the selected rule from the list"
11775 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
11776
11777 #: src/prefs_filtering.c:523
11778 msgid "Move the selected rule to the top"
11779 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
11780
11781 #: src/prefs_filtering.c:526
11782 msgid "Page up"
11783 msgstr "Egy oldalt fel"
11784
11785 #: src/prefs_filtering.c:534
11786 msgid "Move the selected rule one page up"
11787 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
11788
11789 #: src/prefs_filtering.c:543
11790 msgid "Move the selected rule up"
11791 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
11792
11793 #: src/prefs_filtering.c:551
11794 msgid "Move the selected rule down"
11795 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
11796
11797 #: src/prefs_filtering.c:554
11798 msgid "Page down"
11799 msgstr "Egy oldalt le"
11800
11801 #: src/prefs_filtering.c:562
11802 msgid "Move the selected rule one page down"
11803 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
11804
11805 #: src/prefs_filtering.c:571
11806 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11807 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
11808
11809 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11810 #: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
11811 msgid "Condition string is not valid."
11812 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11813
11814 # src/prefs_actions.c:287
11815 #: src/prefs_filtering.c:1170
11816 msgid "Condition string is empty."
11817 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11818
11819 # src/prefs_actions.c:287
11820 #: src/prefs_filtering.c:1176
11821 msgid "Action string is empty."
11822 msgstr "A művelet szövege üres."
11823
11824 # src/prefs_filter.c:796
11825 #: src/prefs_filtering.c:1262
11826 msgid "Delete rule"
11827 msgstr "Szabály törlése"
11828
11829 # src/prefs_filter.c:797
11830 #: src/prefs_filtering.c:1263
11831 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11832 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11833
11834 # src/prefs_filter.c:796
11835 #: src/prefs_filtering.c:1281
11836 msgid "Delete all rules"
11837 msgstr "Összes szabály törlése"
11838
11839 # src/prefs_filter.c:797
11840 #: src/prefs_filtering.c:1282
11841 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11842 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
11843
11844 #: src/prefs_filtering.c:1535
11845 msgid "Filtering rules not saved"
11846 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
11847
11848 #: src/prefs_filtering.c:1536
11849 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11850 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
11851
11852 #: src/prefs_filtering.c:1758
11853 msgid "Move one page up"
11854 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
11855
11856 #: src/prefs_filtering.c:1759
11857 msgid "Move one page down"
11858 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
11859
11860 # src/prefs_common.c:2353
11861 #: src/prefs_filtering.c:1904
11862 msgid "Enable"
11863 msgstr "Engedélyezés"
11864
11865 # src/mainwindow.c:666
11866 #: src/prefs_folder_column.c:210
11867 msgid "Folder list columns configuration"
11868 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11869
11870 # src/prefs_summary_column.c:191
11871 #: src/prefs_folder_column.c:227
11872 msgid ""
11873 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11874 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11875 msgstr ""
11876 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11877 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11878
11879 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
11880 msgid "Hidden columns"
11881 msgstr "Rejtett oszlopok"
11882
11883 # src/prefs_summary_column.c:261
11884 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
11885 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
11886 msgid "Displayed columns"
11887 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11888
11889 # src/prefs_account.c:743
11890 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
11891 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
11892 msgid " Use default "
11893 msgstr " Alapértelmezés használata"
11894
11895 #: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
11896 #: src/prefs_folder_item.c:1204
11897 msgid ""
11898 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
11899 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
11900 "to subfolders\".</i>"
11901 msgstr ""
11902 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket "
11903 "a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
11904
11905 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
11906 msgid ""
11907 "Apply to\n"
11908 "subfolders"
11909 msgstr ""
11910 "Alkalmazás\n"
11911 "almappákra"
11912
11913 # src/prefs_folder_item.c:205
11914 #: src/prefs_folder_item.c:295
11915 msgid "Normal"
11916 msgstr "Normál"
11917
11918 #: src/prefs_folder_item.c:297
11919 msgid "Outbox"
11920 msgstr "Elküldött"
11921
11922 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11923 #: src/prefs_folder_item.c:313
11924 msgid "Folder type"
11925 msgstr "Mappa típusa"
11926
11927 #: src/prefs_folder_item.c:326
11928 msgid "Simplify Subject RegExp"
11929 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11930
11931 #: src/prefs_folder_item.c:352
11932 msgid "Test RegExp"
11933 msgstr "RegExp próba"
11934
11935 # src/addressbook.c:1660
11936 #: src/prefs_folder_item.c:384
11937 msgid "Folder chmod"
11938 msgstr "Mappa jogok"
11939
11940 # src/addressbook.c:1660
11941 #: src/prefs_folder_item.c:410
11942 msgid "Folder color"
11943 msgstr "Mappa szín"
11944
11945 # src/prefs_common.c:2574
11946 #: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
11947 msgid "Pick color for folder"
11948 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11949
11950 # src/summaryview.c:586
11951 #: src/prefs_folder_item.c:441
11952 msgid "Run Processing rules at start-up"
11953 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
11954
11955 # src/prefs_account.c:1029
11956 #: src/prefs_folder_item.c:456
11957 msgid "Run Processing rules when opening"
11958 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
11959
11960 #: src/prefs_folder_item.c:470
11961 msgid "Scan for new mail"
11962 msgstr "Új e-mailek keresése"
11963
11964 #: src/prefs_folder_item.c:472
11965 msgid ""
11966 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11967 "side filtering on IMAP or by an external application"
11968 msgstr ""
11969 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
11970 "vagy külső program végzi."
11971
11972 #: src/prefs_folder_item.c:487
11973 msgid "Synchronise for offline use"
11974 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11975
11976 #: src/prefs_folder_item.c:508
11977 msgid "Fetch message bodies from the last"
11978 msgstr "Az utolsó"
11979
11980 #: src/prefs_folder_item.c:515
11981 msgid "0: all bodies"
11982 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
11983
11984 # src/foldersel.c:146
11985 #: src/prefs_folder_item.c:523
11986 msgid "Remove older messages bodies"
11987 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
11988
11989 # src/compose.c:5093
11990 #: src/prefs_folder_item.c:540
11991 msgid "Discard folder cache"
11992 msgstr "Mappa cache törlése"
11993
11994 #: src/prefs_folder_item.c:823
11995 msgid "Request Return Receipt"
11996 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11997
11998 #: src/prefs_folder_item.c:838
11999 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12000 msgstr ""
12001 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12002
12003 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12004 #: src/prefs_folder_item.c:851
12005 msgid "Default To:"
12006 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12007
12008 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12009 #: src/prefs_folder_item.c:872
12010 msgid "Default To: for replies"
12011 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12012
12013 # src/account.c:672
12014 #: src/prefs_folder_item.c:893
12015 msgid "Default account"
12016 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12017
12018 # src/compose.c:5093
12019 #: src/prefs_folder_item.c:1468
12020 msgid "Discard cache"
12021 msgstr "Cache törlése"
12022
12023 # src/prefs_customheader.c:540
12024 #: src/prefs_folder_item.c:1469
12025 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12026 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12027
12028 # src/compose.c:5095
12029 #: src/prefs_folder_item.c:1471
12030 msgid "+Discard"
12031 msgstr "+Elvetés"
12032
12033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12035 #: src/prefs_folder_item.c:1592
12036 msgid "General"
12037 msgstr "Általános"
12038
12039 # src/prefs_folder_item.c:107
12040 #: src/prefs_folder_item.c:1666
12041 #, c-format
12042 msgid "Properties for folder %s"
12043 msgstr "%s mappa beállításai"
12044
12045 # src/addressbook.c:1660
12046 #: src/prefs_fonts.c:82
12047 msgid "Folder and Message Lists"
12048 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12049
12050 # src/prefs_common.c:818
12051 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
12052 msgid "Message"
12053 msgstr "Üzenet"
12054
12055 #: src/prefs_fonts.c:129
12056 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12057 msgstr ""
12058 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
12059 "betűtípusainál"
12060
12061 # src/select-keys.c:301
12062 #: src/prefs_fonts.c:139
12063 msgid "Small"
12064 msgstr "Kicsi"
12065
12066 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12067 #: src/prefs_fonts.c:161
12068 msgid "Bold"
12069 msgstr "Kövér"
12070
12071 #: src/prefs_fonts.c:184
12072 msgid "Use different font for printing"
12073 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12074
12075 # src/prefs_common.c:818
12076 #: src/prefs_fonts.c:194
12077 msgid "Message Printing"
12078 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12079
12080 # src/prefs_common.c:816
12081 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
12082 #: src/prefs_themes.c:364
12083 msgid "Display"
12084 msgstr "Megjelenítés"
12085
12086 # src/prefs_common.c:1462
12087 #: src/prefs_fonts.c:278
12088 msgid "Fonts"
12089 msgstr "Betűkészletek"
12090
12091 # src/grouplistdialog.c:243
12092 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
12093 msgid "Preferences"
12094 msgstr "Beállítások"
12095
12096 # src/prefs_common.c:1782
12097 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12098 msgid "Automatically display attached images"
12099 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12100
12101 # src/prefs_account.c:1364
12102 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12103 msgid "Resize attached images by default"
12104 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12105
12106 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12107 msgid "Clicking image toggles scaling"
12108 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12109
12110 # src/mimeview.c:116
12111 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12112 msgid "Display images inline"
12113 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12114
12115 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12116 # src/prefs_filter.c:241
12117 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12118 msgid "Print images"
12119 msgstr "Képek nyomtatása"
12120
12121 #: src/prefs_image_viewer.c:141
12122 msgid "Image Viewer"
12123 msgstr "Képmegjelenítő"
12124
12125 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12126 msgid "Restrict the log window to"
12127 msgstr "A napló méretének maximuma"
12128
12129 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12130 msgid "0 to stop logging in the log window"
12131 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12132
12133 # src/prefs_common.c:950
12134 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12135 msgid "lines"
12136 msgstr "sor"
12137
12138 # src/mainwindow.c:666
12139 #: src/prefs_logging.c:171
12140 msgid "Filtering/processing log"
12141 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12142
12143 #: src/prefs_logging.c:174
12144 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12145 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12146
12147 #: src/prefs_logging.c:180
12148 msgid ""
12149 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12150 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12151 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12152 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12153 msgstr ""
12154 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12155 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12156 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12157 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12158
12159 #: src/prefs_logging.c:187
12160 msgid "Log filtering/processing when..."
12161 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12162
12163 # src/mainwindow.c:666
12164 #: src/prefs_logging.c:191
12165 msgid "filtering at incorporation"
12166 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12167
12168 # src/summaryview.c:371
12169 #: src/prefs_logging.c:193
12170 msgid "pre-processing folders"
12171 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12172
12173 # src/summaryview.c:3150
12174 #: src/prefs_logging.c:198
12175 msgid "manually filtering"
12176 msgstr "kézi szűréskor"
12177
12178 # src/summaryview.c:371
12179 #: src/prefs_logging.c:200
12180 msgid "post-processing folders"
12181 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12182
12183 # src/summaryview.c:371
12184 #: src/prefs_logging.c:207
12185 msgid "processing folders"
12186 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12187
12188 # src/prefs_common.c:1226
12189 #: src/prefs_logging.c:222
12190 msgid "Log level"
12191 msgstr "Naplózás szintje"
12192
12193 #: src/prefs_logging.c:231
12194 msgid "Low"
12195 msgstr "Alacsony"
12196
12197 #: src/prefs_logging.c:232
12198 msgid "Medium"
12199 msgstr "Közepes"
12200
12201 #: src/prefs_logging.c:233
12202 msgid "High"
12203 msgstr "Magas"
12204
12205 #: src/prefs_logging.c:238
12206 msgid ""
12207 "Select the level of detail of the logging.\n"
12208 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12209 "match and what actions are performed.\n"
12210 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12211 "and why rules are skipped.\n"
12212 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12213 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12214 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12215 msgstr ""
12216 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12217 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12218 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12219 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12220 "szabályok.\n"
12221 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12222 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12223 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12224
12225 #: src/prefs_logging.c:280
12226 msgid "Disk log"
12227 msgstr "Lemez napló"
12228
12229 #: src/prefs_logging.c:282
12230 msgid "Write the following information to disk..."
12231 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12232
12233 # src/send.c:536
12234 #: src/prefs_logging.c:290
12235 msgid "Warning messages"
12236 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12237
12238 # src/summaryview.c:954
12239 #: src/prefs_logging.c:291
12240 msgid "Network protocol messages"
12241 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12242
12243 # src/grouplistdialog.c:216
12244 #: src/prefs_logging.c:295
12245 msgid "Error messages"
12246 msgstr "Hibaüzenetek"
12247
12248 # src/mainwindow.c:666
12249 #: src/prefs_logging.c:296
12250 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12251 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12252
12253 #: src/prefs_logging.c:428
12254 msgid "Logging"
12255 msgstr "Naplózás"
12256
12257 #: src/prefs_matcher.c:311
12258 msgid "more than"
12259 msgstr "több, mint"
12260
12261 #: src/prefs_matcher.c:312
12262 msgid "less than"
12263 msgstr "kevesebb, mint"
12264
12265 #: src/prefs_matcher.c:317
12266 msgid "weeks"
12267 msgstr "hét"
12268
12269 #: src/prefs_matcher.c:321
12270 msgid "higher than"
12271 msgstr "magasabb, mint"
12272
12273 #: src/prefs_matcher.c:322
12274 msgid "lower than"
12275 msgstr "alacsonyabb, mint"
12276
12277 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
12278 msgid "exactly"
12279 msgstr "pontosan"
12280
12281 #: src/prefs_matcher.c:327
12282 msgid "greater than"
12283 msgstr "nagyobb, mint"
12284
12285 #: src/prefs_matcher.c:328
12286 msgid "smaller than"
12287 msgstr "kisebb, mint"
12288
12289 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12290 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12291 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12292 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12293 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12294 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12295 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12296 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12297 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12298 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12299 #: src/prefs_matcher.c:333
12300 msgid "bytes"
12301 msgstr "bájt"
12302
12303 #: src/prefs_matcher.c:334
12304 msgid "kilobytes"
12305 msgstr "kilobájt"
12306
12307 #: src/prefs_matcher.c:335
12308 msgid "megabytes"
12309 msgstr "megabájt"
12310
12311 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12312 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12313 #: src/prefs_matcher.c:339
12314 msgid "contains"
12315 msgstr "tartalmazza"
12316
12317 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12318 # src/prefs_filter.c:861
12319 #: src/prefs_matcher.c:340
12320 msgid "doesn't contain"
12321 msgstr "nem tartalmazza"
12322
12323 # src/prefs_display_header.c:222
12324 #: src/prefs_matcher.c:362
12325 msgid "headers part"
12326 msgstr "fejléc részek"
12327
12328 #: src/prefs_matcher.c:363
12329 msgid "body part"
12330 msgstr "szöveg rész"
12331
12332 # src/compose.c:3922
12333 #: src/prefs_matcher.c:364
12334 msgid "whole message"
12335 msgstr "teljes üzenet"
12336
12337 # src/prefs_summary_column.c:67
12338 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
12339 msgid "Marked"
12340 msgstr "Megjelölt"
12341
12342 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12343 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12344 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12345 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12346 # src/prefs_template.c:224
12347 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
12348 msgid "Deleted"
12349 msgstr "Törölt"
12350
12351 #: src/prefs_matcher.c:372
12352 msgid "Replied"
12353 msgstr "Megválaszolt"
12354
12355 # src/mainwindow.c:1857
12356 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
12357 msgid "Forwarded"
12358 msgstr "Továbbított"
12359
12360 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12361 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
12362 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
12363 msgid "Spam"
12364 msgstr "Spam"
12365
12366 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12367 #: src/prefs_matcher.c:379
12368 msgid "set"
12369 msgstr "beállított"
12370
12371 # src/prefs_actions.c:780
12372 #: src/prefs_matcher.c:380
12373 msgid "not set"
12374 msgstr "nem beállított"
12375
12376 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12377 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12378 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12379 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12380 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12381 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12382 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12383 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12384 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12385 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12386 #: src/prefs_matcher.c:384
12387 msgid "yes"
12388 msgstr "igen"
12389
12390 # src/mainwindow.c:1062
12391 #: src/prefs_matcher.c:385
12392 msgid "no"
12393 msgstr "nem"
12394
12395 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12396 #: src/prefs_matcher.c:389
12397 msgid "Any tags"
12398 msgstr "Bármely címke"
12399
12400 # src/prefs_common.c:2313
12401 #: src/prefs_matcher.c:390
12402 msgid "Specific tag"
12403 msgstr "Megadott címke"
12404
12405 # src/prefs_account.c:1372
12406 #: src/prefs_matcher.c:394
12407 msgid "ignored"
12408 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12409
12410 #: src/prefs_matcher.c:395
12411 msgid "not ignored"
12412 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12413
12414 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12415 #: src/prefs_matcher.c:396
12416 msgid "watched"
12417 msgstr "megfigyelt"
12418
12419 #: src/prefs_matcher.c:397
12420 msgid "not watched"
12421 msgstr "nem megfigyelt"
12422
12423 #: src/prefs_matcher.c:401
12424 msgid "found"
12425 msgstr "van találat"
12426
12427 #: src/prefs_matcher.c:402
12428 msgid "not found"
12429 msgstr "nincs találat"
12430
12431 #: src/prefs_matcher.c:406
12432 msgid "0 (Passed)"
12433 msgstr "0 (Sikeres)"
12434
12435 #: src/prefs_matcher.c:407
12436 msgid "non-0 (Failed)"
12437 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12438
12439 # src/mainwindow.c:666
12440 #: src/prefs_matcher.c:542
12441 msgid "Condition configuration"
12442 msgstr "Feltétel beállítások"
12443
12444 # src/editldap.c:390
12445 #: src/prefs_matcher.c:586
12446 msgid "Match criteria:"
12447 msgstr "Egyezési feltétel:"
12448
12449 # src/grouplistdialog.c:216
12450 #: src/prefs_matcher.c:595
12451 msgid "All messages"
12452 msgstr "Összes üzenet"
12453
12454 #: src/prefs_matcher.c:597
12455 msgid "Age"
12456 msgstr "Kor"
12457
12458 # src/passphrase.c:85
12459 #: src/prefs_matcher.c:598
12460 msgid "Phrase"
12461 msgstr "Kifejezés"
12462
12463 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12464 #: src/prefs_matcher.c:599
12465 msgid "Flags"
12466 msgstr "Jelölők"
12467
12468 # src/summaryview.c:367
12469 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
12470 msgid "Color labels"
12471 msgstr "Szín címkék"
12472
12473 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12474 #: src/prefs_matcher.c:601
12475 msgid "Thread"
12476 msgstr "Téma"
12477
12478 #: src/prefs_matcher.c:604
12479 msgid "Partially downloaded"
12480 msgstr "Részben letöltve"
12481
12482 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12483 #: src/prefs_matcher.c:607
12484 msgid "External program test"
12485 msgstr "Külső program teszt"
12486
12487 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
12488 #: src/prefs_matcher.c:2361
12489 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12490 msgstr "Összes"
12491
12492 # src/prefs_filter.c:353
12493 #: src/prefs_matcher.c:702
12494 msgid "Use regexp"
12495 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12496
12497 #: src/prefs_matcher.c:779
12498 msgid "Message must match"
12499 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12500
12501 #: src/prefs_matcher.c:783
12502 msgid "at least one"
12503 msgstr "legalább egy"
12504
12505 # src/select-keys.c:301
12506 #: src/prefs_matcher.c:784
12507 msgid "all"
12508 msgstr "az összes"
12509
12510 #: src/prefs_matcher.c:787
12511 msgid "of above rules"
12512 msgstr "fenti feltételnek"
12513
12514 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12515 # src/prefs_filter.c:674
12516 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
12517 msgid "Search pattern is not set."
12518 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12519
12520 # src/prefs_actions.c:804
12521 #: src/prefs_matcher.c:1422
12522 msgid "Test command is not set."
12523 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12524
12525 # src/prefs_account.c:1807
12526 #: src/prefs_matcher.c:1488
12527 msgid "all addresses in all headers"
12528 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12529
12530 # src/prefs_account.c:1807
12531 #: src/prefs_matcher.c:1491
12532 msgid "any address in any header"
12533 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12534
12535 #: src/prefs_matcher.c:1493
12536 #, c-format
12537 msgid "the address(es) in header '%s'"
12538 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12539
12540 #: src/prefs_matcher.c:1494
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "Book/folder path is not set.\n"
12544 "\n"
12545 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
12546 "s' from the book/folder drop-down list."
12547 msgstr ""
12548 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12549 "\n"
12550 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
12551 "mappa lenyíló listájában."
12552
12553 # src/prefs_display_header.c:222
12554 #: src/prefs_matcher.c:1707
12555 msgid "Headers part"
12556 msgstr "Fejléc rész"
12557
12558 #: src/prefs_matcher.c:1711
12559 msgid "Body part"
12560 msgstr "Szöveg rész"
12561
12562 # src/compose.c:3922
12563 #: src/prefs_matcher.c:1715
12564 msgid "Whole message"
12565 msgstr "Teljes üzenet"
12566
12567 # src/colorlabel.c:47
12568 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
12569 msgid "in"
12570 msgstr "itt:"
12571
12572 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12573 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12574 #: src/prefs_matcher.c:1834
12575 msgid "content is"
12576 msgstr "tartalma"
12577
12578 #: src/prefs_matcher.c:1842
12579 msgid "Age is"
12580 msgstr "Kora"
12581
12582 #: src/prefs_matcher.c:1847
12583 msgid "Flag"
12584 msgstr "Jelző"
12585
12586 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
12587 msgid "is"
12588 msgstr "egyenlő"
12589
12590 # src/addressbook.c:592
12591 #: src/prefs_matcher.c:1853
12592 msgid "Name:"
12593 msgstr "Név:"
12594
12595 #: src/prefs_matcher.c:1863
12596 msgid "Label"
12597 msgstr "Címke"
12598
12599 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12600 #: src/prefs_matcher.c:1868
12601 msgid "Value:"
12602 msgstr "Érték:"
12603
12604 #: src/prefs_matcher.c:1885
12605 msgid "Score is"
12606 msgstr "Pontozása"
12607
12608 # src/prefs_common.c:1462
12609 #: src/prefs_matcher.c:1886
12610 msgid "points"
12611 msgstr "pont"
12612
12613 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12614 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12615 #: src/prefs_matcher.c:1896
12616 msgid "Size is"
12617 msgstr "Méret"
12618
12619 #: src/prefs_matcher.c:1901
12620 msgid "Scope:"
12621 msgstr "Tartomány:"
12622
12623 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12624 #: src/prefs_matcher.c:1903
12625 msgid "tags"
12626 msgstr "címkék"
12627
12628 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12629 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12630 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12631 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12632 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12633 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12634 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12635 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12636 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12637 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12638 #: src/prefs_matcher.c:1908
12639 msgid "type is"
12640 msgstr "típusa"
12641
12642 #: src/prefs_matcher.c:1912
12643 msgid "Program returns"
12644 msgstr "A program visszatérési értéke"
12645
12646 #: src/prefs_matcher.c:1981
12647 msgid ""
12648 "The entry was not saved.\n"
12649 "Close anyway?"
12650 msgstr ""
12651 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12652 "Mégis bezárod?"
12653
12654 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12655 #: src/prefs_matcher.c:2043
12656 msgid "Match Type: 'Test'"
12657 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12658
12659 #: src/prefs_matcher.c:2044
12660 msgid ""
12661 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12662 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12663 "\n"
12664 "The following symbols can be used:"
12665 msgstr ""
12666 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
12667 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12668 "\n"
12669 "A következő szimbólumok használhatók:"
12670
12671 #: src/prefs_matcher.c:2142
12672 msgid "Current condition rules"
12673 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12674
12675 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12676 # src/prefs_filter.c:241
12677 #: src/prefs_message.c:110
12678 msgid "Headers"
12679 msgstr "Fejlécek"
12680
12681 # src/prefs_common.c:1652
12682 #: src/prefs_message.c:113
12683 msgid "Display header pane above message view"
12684 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12685
12686 # src/prefs_common.c:1659
12687 #: src/prefs_message.c:117
12688 msgid "Display (X-)Face in message view"
12689 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12690
12691 # src/prefs_common.c:1659
12692 #: src/prefs_message.c:120
12693 msgid "Display Face in message view"
12694 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12695
12696 # src/prefs_common.c:1659
12697 #: src/prefs_message.c:134
12698 msgid "Display headers in message view"
12699 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12700
12701 # src/grouplistdialog.c:216
12702 #: src/prefs_message.c:146
12703 msgid "HTML messages"
12704 msgstr "HTML üzenetek"
12705
12706 #: src/prefs_message.c:149
12707 msgid "Render HTML messages as text"
12708 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12709
12710 #: src/prefs_message.c:152
12711 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12712 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12713
12714 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
12715 #: src/prefs_message.c:155
12716 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12717 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
12718
12719 # src/prefs_common.c:1681
12720 #: src/prefs_message.c:165
12721 msgid "Line space"
12722 msgstr "Sortáv"
12723
12724 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12725 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
12726 msgid "pixel(s)"
12727 msgstr "képpont"
12728
12729 # src/prefs_common.c:1702
12730 #: src/prefs_message.c:185
12731 msgid "Scroll"
12732 msgstr "Görgetés"
12733
12734 # src/prefs_common.c:1709
12735 #: src/prefs_message.c:187
12736 msgid "Half page"
12737 msgstr "Fél oldal"
12738
12739 # src/prefs_common.c:1715
12740 #: src/prefs_message.c:193
12741 msgid "Smooth scroll"
12742 msgstr "Finom görgetés"
12743
12744 # src/prefs_common.c:1721
12745 #: src/prefs_message.c:199
12746 msgid "Step"
12747 msgstr "Lépés"
12748
12749 #: src/prefs_message.c:220
12750 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12751 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12752
12753 # src/mimeview.c:114
12754 #: src/prefs_message.c:305
12755 msgid "Text Options"
12756 msgstr "Szöveg opciók"
12757
12758 # src/prefs_common.c:818
12759 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12760 msgid "Message view"
12761 msgstr "Üzenet nézet"
12762
12763 # src/prefs_common.c:1631
12764 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12765 msgid "Enable coloration of message text"
12766 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12767
12768 # src/prefs_common.c:814
12769 #: src/prefs_msg_colors.c:164
12770 msgid "Quote"
12771 msgstr "Idézet"
12772
12773 # src/prefs_common.c:2506
12774 #: src/prefs_msg_colors.c:176
12775 msgid "Cycle quote colors"
12776 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12777
12778 #: src/prefs_msg_colors.c:180
12779 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12780 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12781
12782 #: src/prefs_msg_colors.c:186
12783 msgid "1st Level"
12784 msgstr "1. szint"
12785
12786 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12787 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
12788 #: src/prefs_msg_colors.c:244
12789 msgid "Text"
12790 msgstr "Szöveg"
12791
12792 # src/prefs_common.c:2571
12793 #: src/prefs_msg_colors.c:206
12794 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12795 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12796
12797 # src/prefs_common.c:1226
12798 #: src/prefs_msg_colors.c:212
12799 msgid "2nd Level"
12800 msgstr "2. szint"
12801
12802 # src/prefs_common.c:2571
12803 #: src/prefs_msg_colors.c:232
12804 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12805 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12806
12807 # src/prefs_common.c:1226
12808 #: src/prefs_msg_colors.c:238
12809 msgid "3rd Level"
12810 msgstr "3. szint"
12811
12812 # src/prefs_common.c:2565
12813 #: src/prefs_msg_colors.c:258
12814 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12815 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12816
12817 # src/prefs_common.c:1631
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:265
12819 msgid "Enable coloration of text background"
12820 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12821
12822 # src/prefs_common.c:2571
12823 #: src/prefs_msg_colors.c:281
12824 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12825 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12826
12827 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
12828 #: src/prefs_msg_colors.c:325
12829 msgid "Background"
12830 msgstr "Háttér"
12831
12832 # src/prefs_common.c:2571
12833 #: src/prefs_msg_colors.c:302
12834 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12835 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12836
12837 # src/prefs_common.c:2571
12838 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12839 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12840 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12841
12842 # src/prefs_common.c:2574
12843 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12844 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12845 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12846
12847 # src/prefs_common.c:2499
12848 #: src/prefs_msg_colors.c:345
12849 msgid "URI link"
12850 msgstr "URI link"
12851
12852 # src/prefs_common.c:2574
12853 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12854 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12855 msgstr "Aláírások színe"
12856
12857 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12858 #: src/prefs_msg_colors.c:364
12859 msgid "Signatures"
12860 msgstr "Aláírások"
12861
12862 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12863 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
12864 msgid "Folder list"
12865 msgstr "Mappalista"
12866
12867 #: src/prefs_msg_colors.c:382
12868 msgid ""
12869 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12870 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12871 msgstr ""
12872 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
12873 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12874
12875 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12876 #: src/prefs_msg_colors.c:386
12877 msgid "Target folder"
12878 msgstr "Cél mappa"
12879
12880 # src/prefs_common.c:2574
12881 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12882 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12883 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12884
12885 # src/inc.c:312
12886 #: src/prefs_msg_colors.c:403
12887 msgid "Folder containing new messages"
12888 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12889
12890 # src/prefs_common.c:2574
12891 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12892 #. rule name and should not be translated
12893 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
12894 #, c-format
12895 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12896 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12897
12898 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12899 #. rule name and should not be translated
12900 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
12901 #, c-format
12902 msgid "Set label for 'color %d'"
12903 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12904
12905 # src/prefs_common.c:2574
12906 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12907 #. rule name and should not be translated
12908 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12909 #, c-format
12910 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12911 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12912
12913 # src/prefs_common.c:2571
12914 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12915 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12916 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12917
12918 # src/prefs_common.c:2571
12919 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12920 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12921 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12922
12923 # src/prefs_common.c:2565
12924 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12925 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12926 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12927
12928 # src/prefs_common.c:2571
12929 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12930 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12931 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12932
12933 # src/prefs_common.c:2571
12934 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12935 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12936 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12937
12938 # src/prefs_common.c:2571
12939 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12940 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12941 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12942
12943 # src/prefs_common.c:2574
12944 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12945 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12946 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12947
12948 # src/prefs_common.c:2571
12949 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12950 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12951 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12952
12953 # src/prefs_common.c:2574
12954 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12955 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12956 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12957
12958 # src/prefs_common.c:2574
12959 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12960 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12961 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12962
12963 # src/prefs_common.c:2447
12964 #: src/prefs_msg_colors.c:831
12965 msgid "Colors"
12966 msgstr "Színek"
12967
12968 #: src/prefs_other.c:94
12969 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12970 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
12971
12972 # src/select-keys.c:271
12973 #: src/prefs_other.c:108
12974 msgid "Select preset:"
12975 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12976
12977 # src/prefs_common.c:2908
12978 #: src/prefs_other.c:123
12979 msgid ""
12980 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12981 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12982 msgstr ""
12983 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
12984 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
12985
12986 # src/prefs_common.c:1968
12987 #: src/prefs_other.c:466
12988 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12989 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
12990
12991 # src/prefs_common.c:2085
12992 #: src/prefs_other.c:469
12993 msgid "On exit"
12994 msgstr "Kilépéskor"
12995
12996 # src/prefs_common.c:2093
12997 #: src/prefs_other.c:472
12998 msgid "Confirm on exit"
12999 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13000
13001 # src/prefs_common.c:2100
13002 #: src/prefs_other.c:479
13003 msgid "Empty trash on exit"
13004 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13005
13006 # src/prefs_common.c:2106
13007 #: src/prefs_other.c:482
13008 msgid "Warn if there are queued messages"
13009 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13010
13011 #: src/prefs_other.c:484
13012 msgid "Keyboard shortcuts"
13013 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13014
13015 #: src/prefs_other.c:487
13016 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13017 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13018
13019 #: src/prefs_other.c:490
13020 msgid ""
13021 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13022 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13023 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13024 msgstr ""
13025 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13026 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13027 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13028
13029 #: src/prefs_other.c:497
13030 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13031 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13032
13033 #: src/prefs_other.c:510
13034 msgid "Socket I/O timeout"
13035 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13036
13037 # src/prefs_common.c:2102
13038 #: src/prefs_other.c:532
13039 msgid "Ask before emptying trash"
13040 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13041
13042 #: src/prefs_other.c:534
13043 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13044 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13045
13046 #: src/prefs_other.c:539
13047 msgid "Use secure file deletion if possible"
13048 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13049
13050 #: src/prefs_other.c:543
13051 msgid ""
13052 "Use secure file deletion if possible\n"
13053 "(the 'shred' program is not available)"
13054 msgstr ""
13055 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13056 "(a 'shred' program nem használható)"
13057
13058 #: src/prefs_other.c:548
13059 msgid ""
13060 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13061 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13062 msgstr ""
13063 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
13064 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
13065 "tisztában légy a veszélyekkel."
13066
13067 #: src/prefs_other.c:552
13068 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13069 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13070
13071 #: src/prefs_other.c:652
13072 msgid "Miscellaneous"
13073 msgstr "Egyéb"
13074
13075 #: src/prefs_quote.c:76
13076 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13077 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
13078
13079 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13080 #: src/prefs_receive.c:136
13081 msgid "External incorporation program"
13082 msgstr "Külső program"
13083
13084 # src/prefs_common.c:1039
13085 #: src/prefs_receive.c:139
13086 msgid "Use external program for receiving mail"
13087 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13088
13089 # src/prefs_common.c:1782
13090 #: src/prefs_receive.c:155
13091 msgid "Automatic checking"
13092 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13093
13094 # src/prefs_common.c:1782
13095 #: src/prefs_receive.c:162
13096 msgid "Automatically check for new mail every"
13097 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13098
13099 # src/prefs_common.c:959
13100 #: src/prefs_receive.c:180
13101 msgid "Check for new mail on start-up"
13102 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13103
13104 #: src/prefs_receive.c:183
13105 msgid "Dialogs"
13106 msgstr "Párbeszédek"
13107
13108 # src/prefs_common.c:1936
13109 #: src/prefs_receive.c:185
13110 msgid "Show receive dialog"
13111 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13112
13113 # src/prefs_common.c:1946
13114 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13115 msgid "Always"
13116 msgstr "Mindig"
13117
13118 #: src/prefs_receive.c:195
13119 msgid "Only on manual receiving"
13120 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13121
13122 # src/prefs_common.c:1957
13123 #: src/prefs_receive.c:206
13124 msgid "Close receive dialog when finished"
13125 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13126
13127 # src/prefs_common.c:1954
13128 #: src/prefs_receive.c:209
13129 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13130 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13131
13132 # src/prefs_common.c:1909
13133 #: src/prefs_receive.c:212
13134 msgid "After checking for new mail"
13135 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13136
13137 #: src/prefs_receive.c:214
13138 msgid "Go to Inbox"
13139 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13140
13141 # src/prefs_common.c:961
13142 #: src/prefs_receive.c:216
13143 msgid "Update all local folders"
13144 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13145
13146 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13147 #: src/prefs_receive.c:219
13148 msgid "Run command"
13149 msgstr "Parancs futtatása"
13150
13151 #: src/prefs_receive.c:224
13152 msgid "after automatic check"
13153 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13154
13155 #: src/prefs_receive.c:226
13156 msgid "after manual check"
13157 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13158
13159 #: src/prefs_receive.c:234
13160 #, c-format
13161 msgid ""
13162 "Command to execute:\n"
13163 "(use %d as number of new mails)"
13164 msgstr ""
13165 "Futtatandó parancs:\n"
13166 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13167
13168 # src/editldap.c:402
13169 #: src/prefs_receive.c:259
13170 msgid "Blink LED"
13171 msgstr "LED villogtatása"
13172
13173 #: src/prefs_receive.c:260
13174 msgid "Play sound"
13175 msgstr "Hang lejátszása"
13176
13177 #: src/prefs_receive.c:262
13178 msgid "Show info banner"
13179 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13180
13181 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
13182 msgid "Mail Handling"
13183 msgstr "E-mail kezelés"
13184
13185 # src/prefs_account.c:1015
13186 #: src/prefs_receive.c:397
13187 msgid "Receiving"
13188 msgstr "Fogadás"
13189
13190 # src/prefs_common.c:1065
13191 #: src/prefs_send.c:159
13192 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13193 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13194
13195 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13196 #: src/prefs_send.c:162
13197 msgid "Confirm before sending queued messages"
13198 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13199
13200 #: src/prefs_send.c:165
13201 msgid "Never send Return Receipts"
13202 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13203
13204 # src/prefs_common.c:1936
13205 #: src/prefs_send.c:168
13206 msgid "Show send dialog"
13207 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13208
13209 # src/prefs_common.c:1073
13210 #: src/prefs_send.c:176
13211 msgid "Outgoing encoding"
13212 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13213
13214 # src/prefs_common.c:1130
13215 #: src/prefs_send.c:201
13216 msgid ""
13217 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13218 "be used"
13219 msgstr ""
13220 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13221 "beállításoknak megfelelően."
13222
13223 # src/prefs_common.c:1088
13224 #: src/prefs_send.c:216
13225 msgid "Automatic (Recommended)"
13226 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13227
13228 # src/prefs_common.c:1089
13229 #: src/prefs_send.c:218
13230 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13231 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13232
13233 # src/prefs_common.c:1091
13234 #: src/prefs_send.c:219
13235 msgid "Unicode (UTF-8)"
13236 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13237
13238 # src/prefs_common.c:1093
13239 #: src/prefs_send.c:221
13240 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13241 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13242
13243 # src/prefs_common.c:1094
13244 #: src/prefs_send.c:222
13245 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13246 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13247
13248 # src/prefs_common.c:1095
13249 #: src/prefs_send.c:224
13250 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13251 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13252
13253 # src/prefs_common.c:1096
13254 #: src/prefs_send.c:226
13255 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13256 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13257
13258 # src/prefs_common.c:1097
13259 #: src/prefs_send.c:227
13260 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13261 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13262
13263 # src/prefs_common.c:1098
13264 #: src/prefs_send.c:229
13265 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13266 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13267
13268 # src/prefs_common.c:1098
13269 #: src/prefs_send.c:231
13270 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13271 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13272
13273 # src/prefs_common.c:1105
13274 #: src/prefs_send.c:232
13275 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13276 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13277
13278 # src/prefs_common.c:1097
13279 #: src/prefs_send.c:234
13280 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13281 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13282
13283 # src/prefs_common.c:1105
13284 #: src/prefs_send.c:235
13285 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13286 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13287
13288 # src/prefs_common.c:1099
13289 #: src/prefs_send.c:237
13290 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13291 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13292
13293 # src/prefs_common.c:1101
13294 #: src/prefs_send.c:239
13295 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13296 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13297
13298 # src/prefs_common.c:1103
13299 #: src/prefs_send.c:240
13300 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13301 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13302
13303 # src/prefs_common.c:1106
13304 #: src/prefs_send.c:241
13305 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13306 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13307
13308 # src/prefs_common.c:1105
13309 #: src/prefs_send.c:242
13310 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13311 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13312
13313 # src/prefs_common.c:1108
13314 #: src/prefs_send.c:244
13315 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13316 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13317
13318 # src/prefs_common.c:1110
13319 #: src/prefs_send.c:246
13320 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13321 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13322
13323 # src/prefs_common.c:1111
13324 #: src/prefs_send.c:247
13325 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13326 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13327
13328 # src/prefs_common.c:1113
13329 #: src/prefs_send.c:250
13330 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13331 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13332
13333 # src/prefs_common.c:1113
13334 #: src/prefs_send.c:251
13335 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13336 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13337
13338 # src/prefs_common.c:1114
13339 #: src/prefs_send.c:252
13340 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13341 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13342
13343 # src/prefs_common.c:1116
13344 #: src/prefs_send.c:254
13345 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13346 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13347
13348 # src/prefs_common.c:1117
13349 #: src/prefs_send.c:255
13350 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13351 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13352
13353 # src/prefs_common.c:1119
13354 #: src/prefs_send.c:258
13355 msgid "Korean (EUC-KR)"
13356 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13357
13358 # src/prefs_common.c:1120
13359 #: src/prefs_send.c:260
13360 msgid "Thai (TIS-620)"
13361 msgstr "Thai (TIS-620)"
13362
13363 # src/prefs_common.c:1121
13364 #: src/prefs_send.c:261
13365 msgid "Thai (Windows-874)"
13366 msgstr "Thai (Windows-874)"
13367
13368 # src/prefs_common.c:1276
13369 #: src/prefs_send.c:265
13370 msgid "Transfer encoding"
13371 msgstr "Átviteli kódolás"
13372
13373 #: src/prefs_send.c:276
13374 msgid ""
13375 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13376 "characters"
13377 msgstr ""
13378 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13379 "ASCII karaktereket is."
13380
13381 # src/send.c:391
13382 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
13383 #: src/send_message.c:473
13384 msgid "Sending"
13385 msgstr "Küldés"
13386
13387 # src/prefs_common.c:2574
13388 #: src/prefs_spelling.c:80
13389 msgid "Pick color for misspelled word"
13390 msgstr "Helytelen szó színe"
13391
13392 #: src/prefs_spelling.c:126
13393 msgid "Enable spell checker"
13394 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13395
13396 #: src/prefs_spelling.c:131
13397 msgid "Enable alternate dictionary"
13398 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13399
13400 #: src/prefs_spelling.c:136
13401 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13402 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13403
13404 # src/prefs_common.c:2829
13405 #: src/prefs_spelling.c:138
13406 msgid "Automatic spell checking"
13407 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13408
13409 #: src/prefs_spelling.c:146
13410 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13411 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13412
13413 #: src/prefs_spelling.c:150
13414 msgid "Dictionary"
13415 msgstr "Szótár"
13416
13417 #: src/prefs_spelling.c:187
13418 msgid "Check with both dictionaries"
13419 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13420
13421 #: src/prefs_spelling.c:196
13422 msgid "Misspelled word color"
13423 msgstr "Helytelen szó színe"
13424
13425 # src/prefs_common.c:2574
13426 #: src/prefs_spelling.c:209
13427 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13428 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13429
13430 #: src/prefs_spelling.c:326
13431 msgid "Spell Checking"
13432 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13433
13434 # src/prefs_common.c:2274
13435 #: src/prefs_summaries.c:151
13436 msgid "the full abbreviated weekday name"
13437 msgstr "rövidített nap név"
13438
13439 # src/prefs_common.c:2275
13440 #: src/prefs_summaries.c:152
13441 msgid "the full weekday name"
13442 msgstr "teljes nap név"
13443
13444 # src/prefs_common.c:2276
13445 #: src/prefs_summaries.c:153
13446 msgid "the abbreviated month name"
13447 msgstr "rövidített hónapnév"
13448
13449 # src/prefs_common.c:2277
13450 #: src/prefs_summaries.c:154
13451 msgid "the full month name"
13452 msgstr "teljes hónapnév"
13453
13454 # src/prefs_common.c:2278
13455 #: src/prefs_summaries.c:155
13456 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13457 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13458
13459 # src/prefs_common.c:2279
13460 #: src/prefs_summaries.c:156
13461 msgid "the century number (year/100)"
13462 msgstr "évszázad (év/100)"
13463
13464 # src/prefs_common.c:2280
13465 #: src/prefs_summaries.c:157
13466 msgid "the day of the month as a decimal number"
13467 msgstr "hónap napja számként"
13468
13469 # src/prefs_common.c:2281
13470 #: src/prefs_summaries.c:158
13471 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13472 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13473
13474 # src/prefs_common.c:2282
13475 #: src/prefs_summaries.c:159
13476 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13477 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13478
13479 # src/prefs_common.c:2283
13480 #: src/prefs_summaries.c:160
13481 msgid "the day of the year as a decimal number"
13482 msgstr "az év napja számként"
13483
13484 # src/prefs_common.c:2284
13485 #: src/prefs_summaries.c:161
13486 msgid "the month as a decimal number"
13487 msgstr "a hónap számként"
13488
13489 # src/prefs_common.c:2285
13490 #: src/prefs_summaries.c:162
13491 msgid "the minute as a decimal number"
13492 msgstr "a perc számként"
13493
13494 # src/prefs_common.c:2286
13495 #: src/prefs_summaries.c:163
13496 msgid "either AM or PM"
13497 msgstr "DE vagy DU"
13498
13499 # src/prefs_common.c:2287
13500 #: src/prefs_summaries.c:164
13501 msgid "the second as a decimal number"
13502 msgstr "a másodperc számként"
13503
13504 # src/prefs_common.c:2288
13505 #: src/prefs_summaries.c:165
13506 msgid "the day of the week as a decimal number"
13507 msgstr "a hét napja számként"
13508
13509 # src/prefs_common.c:2289
13510 #: src/prefs_summaries.c:166
13511 msgid "the preferred date for the current locale"
13512 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13513
13514 # src/prefs_common.c:2290
13515 #: src/prefs_summaries.c:167
13516 msgid "the last two digits of a year"
13517 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13518
13519 # src/prefs_common.c:2291
13520 #: src/prefs_summaries.c:168
13521 msgid "the year as a decimal number"
13522 msgstr "az év számként"
13523
13524 # src/prefs_common.c:2292
13525 #: src/prefs_summaries.c:169
13526 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13527 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13528
13529 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13530 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
13531 #: src/prefs_summaries.c:522
13532 msgid "Date format"
13533 msgstr "Dátumformátum"
13534
13535 # src/prefs_common.c:2313
13536 #: src/prefs_summaries.c:214
13537 msgid "Specifier"
13538 msgstr "Vezérlőjel"
13539
13540 # src/prefs_common.c:2353
13541 #: src/prefs_summaries.c:256
13542 msgid "Example"
13543 msgstr "Példa"
13544
13545 # src/prefs_common.c:1497
13546 #: src/prefs_summaries.c:360
13547 msgid "Display message number next to folder name"
13548 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13549
13550 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13551 #: src/prefs_summaries.c:369
13552 msgid "No"
13553 msgstr "Nincs"
13554
13555 # src/summaryview.c:898
13556 #: src/prefs_summaries.c:370
13557 msgid "Unread messages"
13558 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13559
13560 # src/summaryview.c:898
13561 #: src/prefs_summaries.c:371
13562 msgid "Unread and Total messages"
13563 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13564
13565 #: src/prefs_summaries.c:381
13566 msgid "Open last opened folder at startup"
13567 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13568
13569 # src/prefs_common.c:1506
13570 #: src/prefs_summaries.c:384
13571 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13572 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13573
13574 # src/prefs_common.c:1521
13575 #: src/prefs_summaries.c:398
13576 msgid "letters"
13577 msgstr "betű"
13578
13579 # src/prefs_common.c:1065
13580 #: src/prefs_summaries.c:416
13581 msgid "Message list"
13582 msgstr "Üzenetlista"
13583
13584 # src/folderview.c:1695
13585 #: src/prefs_summaries.c:422
13586 msgid "Set default selection when entering a folder"
13587 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13588
13589 # src/prefs_common.c:1936
13590 #: src/prefs_summaries.c:435
13591 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13592 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13593
13594 #: src/prefs_summaries.c:445
13595 msgid "Assume 'Yes'"
13596 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13597
13598 #: src/prefs_summaries.c:446
13599 msgid "Assume 'No'"
13600 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13601
13602 # src/prefs_account.c:965
13603 #: src/prefs_summaries.c:454
13604 msgid "Open message when selected"
13605 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
13606
13607 #: src/prefs_summaries.c:464
13608 msgid "When message view is visible"
13609 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
13610
13611 #: src/prefs_summaries.c:470
13612 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13613 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13614
13615 # src/prefs_common.c:1917
13616 #: src/prefs_summaries.c:474
13617 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13618 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13619
13620 #: src/prefs_summaries.c:476
13621 msgid ""
13622 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13623 "Execute'"
13624 msgstr ""
13625 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
13626 "hajtja végre"
13627
13628 # src/summaryview.c:364
13629 #: src/prefs_summaries.c:479
13630 msgid "Mark message as read"
13631 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
13632
13633 #: src/prefs_summaries.c:482
13634 msgid "when selected, after"
13635 msgstr "kijelöléskor,"
13636
13637 # src/prefs_common.c:1905
13638 #: src/prefs_summaries.c:502
13639 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13640 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13641
13642 # src/summaryview.c:369
13643 #: src/prefs_summaries.c:509
13644 msgid "Display sender using address book"
13645 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13646
13647 #: src/prefs_summaries.c:513
13648 msgid "Show tooltips"
13649 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
13650
13651 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13652 #: src/prefs_summaries.c:546
13653 msgid "Date format help"
13654 msgstr "Dátumformátum segítség"
13655
13656 #: src/prefs_summaries.c:564
13657 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
13658 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13659
13660 # src/prefs_display_header.c:222
13661 #: src/prefs_summaries.c:567
13662 msgid "Translate header names"
13663 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13664
13665 #: src/prefs_summaries.c:569
13666 msgid ""
13667 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13668 "translated into your language."
13669 msgstr ""
13670 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
13671 "megjelenni."
13672
13673 # src/prefs_common.c:1527
13674 #: src/prefs_summaries.c:686
13675 msgid "Summaries"
13676 msgstr "Összegzések"
13677
13678 # src/prefs_summary_column.c:69
13679 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
13680 msgid "Attachment"
13681 msgstr "Csatolás"
13682
13683 # src/prefs_summary_column.c:74
13684 #: src/prefs_summary_column.c:85
13685 msgid "Number"
13686 msgstr "Szám"
13687
13688 # src/prefs_filter.c:482
13689 #: src/prefs_summary_column.c:225
13690 msgid "Message list columns configuration"
13691 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13692
13693 # src/prefs_summary_column.c:191
13694 #: src/prefs_summary_column.c:242
13695 msgid ""
13696 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13697 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13698 msgstr ""
13699 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13700 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13701
13702 #: src/prefs_summary_open.c:108
13703 msgid "first marked email"
13704 msgstr "első megjelölt e-mail"
13705
13706 #: src/prefs_summary_open.c:109
13707 msgid "first new email"
13708 msgstr "első új e-mail"
13709
13710 # src/mainwindow.c:494
13711 #: src/prefs_summary_open.c:110
13712 msgid "first unread email"
13713 msgstr "első olvasatlan e-mail"
13714
13715 # src/summaryview.c:2351
13716 #: src/prefs_summary_open.c:111
13717 msgid "last opened email"
13718 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
13719
13720 #: src/prefs_summary_open.c:112
13721 msgid "last email in the list"
13722 msgstr "lista utolsó e-mailje"
13723
13724 #: src/prefs_summary_open.c:114
13725 msgid "first email in the list"
13726 msgstr "lista első e-mailje"
13727
13728 # src/folderview.c:1695
13729 #: src/prefs_summary_open.c:183
13730 msgid " Selection when entering a folder"
13731 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
13732
13733 # src/prefs_actions.c:875
13734 #: src/prefs_summary_open.c:229
13735 msgid "Possible selections"
13736 msgstr "Lehetséges kijelölések"
13737
13738 #: src/prefs_summary_open.c:265
13739 msgid "Selection on folder opening"
13740 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
13741
13742 # src/prefs_display_header.c:537
13743 #: src/prefs_template.c:78
13744 msgid "This name is used as the Menu item"
13745 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13746
13747 #: src/prefs_template.c:80
13748 msgid ""
13749 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13750 "account."
13751 msgstr ""
13752 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
13753 "szerkesztéshez használt fiókot."
13754
13755 #: src/prefs_template.c:304
13756 msgid "Append the new template above to the list"
13757 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
13758
13759 #: src/prefs_template.c:313
13760 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13761 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
13762
13763 # src/prefs_template.c:513
13764 #: src/prefs_template.c:321
13765 msgid "Delete the selected template from the list"
13766 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
13767
13768 # src/prefs_template.c:230
13769 #: src/prefs_template.c:334
13770 msgid " Symbols... "
13771 msgstr " Szimbólumok..."
13772
13773 #: src/prefs_template.c:341
13774 msgid "Show information on configuring templates"
13775 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
13776
13777 #: src/prefs_template.c:365
13778 msgid "Move the selected template to the top"
13779 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
13780
13781 #: src/prefs_template.c:375
13782 msgid "Move the selected template up"
13783 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
13784
13785 #: src/prefs_template.c:383
13786 msgid "Move the selected template down"
13787 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
13788
13789 #: src/prefs_template.c:393
13790 msgid "Move the selected template to the bottom"
13791 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
13792
13793 #: src/prefs_template.c:409
13794 msgid "Template configuration"
13795 msgstr "Sablon beállításai"
13796
13797 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13798 # src/prefs_filter.c:674
13799 #: src/prefs_template.c:596
13800 msgid "Templates list not saved"
13801 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
13802
13803 #: src/prefs_template.c:597
13804 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13805 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
13806
13807 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13808 # src/prefs_filter.c:674
13809 #: src/prefs_template.c:749
13810 msgid "Template name is not set."
13811 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
13812
13813 # src/prefs_template.c:513
13814 #: src/prefs_template.c:880
13815 msgid "Delete template"
13816 msgstr "Sablon törlése"
13817
13818 # src/prefs_template.c:514
13819 #: src/prefs_template.c:881
13820 msgid "Do you really want to delete this template?"
13821 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13822
13823 # src/prefs_template.c:513
13824 #: src/prefs_template.c:894
13825 msgid "Delete all templates"
13826 msgstr "Összes sablon törlése"
13827
13828 # src/prefs_template.c:514
13829 #: src/prefs_template.c:895
13830 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13831 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
13832
13833 # src/prefs_template.c:513
13834 #: src/prefs_template.c:1201
13835 msgid "Current templates"
13836 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13837
13838 # src/prefs_template.c:373
13839 #: src/prefs_template.c:1229
13840 msgid "Template"
13841 msgstr "Sablon"
13842
13843 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
13844 msgid "Default internal theme"
13845 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13846
13847 # src/prefs_template.c:264
13848 #: src/prefs_themes.c:365
13849 msgid "Themes"
13850 msgstr "Témák"
13851
13852 #: src/prefs_themes.c:452
13853 msgid "Only root can remove system themes"
13854 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13855
13856 #: src/prefs_themes.c:455
13857 #, c-format
13858 msgid "Remove system theme '%s'"
13859 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13860
13861 # src/prefs_account.c:976
13862 #: src/prefs_themes.c:458
13863 #, c-format
13864 msgid "Remove theme '%s'"
13865 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13866
13867 # src/prefs_template.c:514
13868 #: src/prefs_themes.c:464
13869 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13870 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13871
13872 #: src/prefs_themes.c:474
13873 #, c-format
13874 msgid ""
13875 "File %s failed\n"
13876 "while removing theme."
13877 msgstr ""
13878 "%s fájl sikertelen\n"
13879 "a téma eltávolításánál."
13880
13881 #: src/prefs_themes.c:478
13882 msgid "Removing theme directory failed."
13883 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13884
13885 # src/importldif.c:356
13886 #: src/prefs_themes.c:481
13887 msgid "Theme removed successfully"
13888 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13889
13890 # src/foldersel.c:146
13891 #: src/prefs_themes.c:501
13892 msgid "Select theme folder"
13893 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13894
13895 #: src/prefs_themes.c:516
13896 #, c-format
13897 msgid "Install theme '%s'"
13898 msgstr "'%s' téma telepítése"
13899
13900 #: src/prefs_themes.c:519
13901 msgid ""
13902 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13903 "Install anyway?"
13904 msgstr ""
13905 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
13906 "Mindenképpen telepíted?"
13907
13908 # src/compose.c:5128
13909 #: src/prefs_themes.c:526
13910 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13911 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
13912
13913 # src/prefs_template.c:264
13914 #: src/prefs_themes.c:547
13915 msgid "Theme exists"
13916 msgstr "A téma már létezik"
13917
13918 #: src/prefs_themes.c:548
13919 msgid ""
13920 "A theme with the same name is\n"
13921 "already installed in this location.\n"
13922 "\n"
13923 "Do you want to replace it?"
13924 msgstr ""
13925 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
13926 "telepítve ezen a helyen.\n"
13927 "\n"
13928 "Lecseréled?"
13929
13930 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13931 #: src/prefs_themes.c:554
13932 #, c-format
13933 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13934 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
13935
13936 # src/compose.c:4658
13937 #: src/prefs_themes.c:562
13938 #, c-format
13939 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13940 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
13941
13942 # src/importldif.c:356
13943 #: src/prefs_themes.c:575
13944 msgid "Theme installed successfully."
13945 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
13946
13947 #: src/prefs_themes.c:582
13948 msgid "Failed installing theme"
13949 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
13950
13951 #: src/prefs_themes.c:585
13952 #, c-format
13953 msgid ""
13954 "File %s failed\n"
13955 "while installing theme."
13956 msgstr ""
13957 "%s fájl sikertelen\n"
13958 "a téma telepítésénél."
13959
13960 #: src/prefs_themes.c:686
13961 #, c-format
13962 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13963 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
13964
13965 #: src/prefs_themes.c:728
13966 #, c-format
13967 msgid "Internal theme has %d icons"
13968 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
13969
13970 #: src/prefs_themes.c:734
13971 msgid "No info file available for this theme"
13972 msgstr "A témához nincs információs fájl"
13973
13974 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13975 #: src/prefs_themes.c:752
13976 msgid "Error: couldn't get theme status"
13977 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
13978
13979 #: src/prefs_themes.c:776
13980 #, c-format
13981 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13982 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
13983
13984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
13985 #: src/prefs_themes.c:859
13986 msgid "Selector"
13987 msgstr "Elválasztó"
13988
13989 #: src/prefs_themes.c:870
13990 msgid "Install new..."
13991 msgstr "Új telepítése..."
13992
13993 # src/prefs_account.c:792
13994 #: src/prefs_themes.c:886
13995 msgid "Information"
13996 msgstr "Információ"
13997
13998 #: src/prefs_themes.c:900
13999 msgid "Author: "
14000 msgstr "Szerző:"
14001
14002 #: src/prefs_themes.c:908
14003 msgid "URL:"
14004 msgstr "URL:"
14005
14006 # src/folderview.c:1753
14007 #: src/prefs_themes.c:950
14008 msgid "Preview"
14009 msgstr "Előnézet"
14010
14011 # src/editaddress.c:1042
14012 #: src/prefs_themes.c:1000
14013 msgid "Use this"
14014 msgstr "Használja ezt"
14015
14016 # src/compose.c:443
14017 #: src/prefs_themes.c:1005
14018 msgid "Remove"
14019 msgstr "Eltávolítás"
14020
14021 #: src/prefs_toolbar.c:170
14022 msgid ""
14023 "Selected Action already set.\n"
14024 "Please choose another Action from List"
14025 msgstr ""
14026 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14027 "Válassz másik műveletet a listából!"
14028
14029 #: src/prefs_toolbar.c:171
14030 msgid "Item has no icon defined."
14031 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14032
14033 #: src/prefs_toolbar.c:172
14034 msgid "Item has no text defined."
14035 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14036
14037 # src/prefs_filter.c:482
14038 #: src/prefs_toolbar.c:219
14039 msgid "Main toolbar configuration"
14040 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14041
14042 #: src/prefs_toolbar.c:220
14043 msgid "Compose toolbar configuration"
14044 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14045
14046 # src/prefs_filter.c:482
14047 #: src/prefs_toolbar.c:221
14048 msgid "Message view toolbar configuration"
14049 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14050
14051 #: src/prefs_toolbar.c:801
14052 msgid "Toolbar item"
14053 msgstr "Eszköztár elem"
14054
14055 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14056 #: src/prefs_toolbar.c:817
14057 msgid "Item type"
14058 msgstr "Elem típusa"
14059
14060 # src/send.c:375
14061 #: src/prefs_toolbar.c:824
14062 msgid "Internal Function"
14063 msgstr "Belső funkció"
14064
14065 #: src/prefs_toolbar.c:825
14066 msgid "User Action"
14067 msgstr "Felhasználói művelet"
14068
14069 # src/prefs_common.c:1197
14070 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
14071 msgid "Separator"
14072 msgstr "Elválasztó"
14073
14074 #: src/prefs_toolbar.c:832
14075 msgid "Event executed on click"
14076 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14077
14078 #: src/prefs_toolbar.c:852
14079 msgid "Toolbar text"
14080 msgstr "Eszköztár szöveg"
14081
14082 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
14083 msgid "Icon"
14084 msgstr "Ikon"
14085
14086 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
14087 msgid "Toolbars"
14088 msgstr "Eszköztárak"
14089
14090 # src/prefs_common.c:1121
14091 #: src/prefs_toolbar.c:999
14092 msgid "Main Window"
14093 msgstr "Fő ablak"
14094
14095 # src/prefs_common.c:818
14096 #: src/prefs_toolbar.c:1013
14097 msgid "Message Window"
14098 msgstr "Üzenet ablak"
14099
14100 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14101 # src/prefs_folder_item.c:134
14102 #: src/prefs_toolbar.c:1027
14103 msgid "Compose Window"
14104 msgstr "Szerkesztő ablak"
14105
14106 # src/message_search.c:106
14107 #: src/prefs_toolbar.c:1123
14108 msgid "Icon text"
14109 msgstr "Ikon szöveg"
14110
14111 #: src/prefs_toolbar.c:1132
14112 msgid "Mapped event"
14113 msgstr "Parancs leírása"
14114
14115 #: src/prefs_toolbar.c:1415
14116 msgid "Toolbar item icon"
14117 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14118
14119 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14120 #: src/prefs_wrapping.c:79
14121 msgid "Auto wrapping"
14122 msgstr "Automatikus sortörés"
14123
14124 # src/prefs_common.c:1268
14125 #: src/prefs_wrapping.c:80
14126 msgid "Wrap quotation"
14127 msgstr "Idézet törése"
14128
14129 #: src/prefs_wrapping.c:81
14130 msgid "Wrap pasted text"
14131 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14132
14133 #: src/prefs_wrapping.c:82
14134 msgid "Auto indent"
14135 msgstr "Automatikus sortörés"
14136
14137 # src/prefs_common.c:1246
14138 #: src/prefs_wrapping.c:88
14139 msgid "Wrap messages at"
14140 msgstr "Sortörés"
14141
14142 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14143 #: src/prefs_wrapping.c:153
14144 msgid "Wrapping"
14145 msgstr "Sortörés"
14146
14147 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14148 #: src/printing.c:398
14149 msgid "First page"
14150 msgstr "Első oldal"
14151
14152 #: src/printing.c:399
14153 msgid "Previous page"
14154 msgstr "Előző oldal"
14155
14156 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14157 #: src/printing.c:405
14158 msgid "Next page"
14159 msgstr "Következő oldal"
14160
14161 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14162 #: src/printing.c:406
14163 msgid "Last page"
14164 msgstr "Utolsó oldal"
14165
14166 #: src/printing.c:411
14167 msgid "Zoom 100%"
14168 msgstr "Nagyítás: 100%"
14169
14170 #: src/printing.c:412
14171 msgid "Zoom fit"
14172 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14173
14174 #: src/printing.c:413
14175 msgid "Zoom in"
14176 msgstr "Nagyítás"
14177
14178 #: src/printing.c:414
14179 msgid "Zoom out"
14180 msgstr "Kicsinyítés"
14181
14182 #: src/printing.c:606
14183 #, c-format
14184 msgid "Page %d"
14185 msgstr "%d oldal"
14186
14187 #: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
14188 msgid "No information available"
14189 msgstr "Nincs elérhető információ"
14190
14191 # src/prefs_actions.c:689
14192 #: src/privacy.c:462
14193 msgid "No recipient keys defined."
14194 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14195
14196 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
14197 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14198 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14199
14200 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
14201 msgid "Already trying to send."
14202 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14203
14204 # src/compose.c:2898
14205 #: src/procmsg.c:1469
14206 #, c-format
14207 msgid "Couldn't open file %s."
14208 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14209
14210 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14211 #: src/procmsg.c:1567
14212 #, c-format
14213 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14214 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14215
14216 # src/prefs_common.c:1067
14217 #: src/procmsg.c:1600
14218 msgid "Queued message header is broken."
14219 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14220
14221 # src/news.c:776 src/news.c:801
14222 #: src/procmsg.c:1621
14223 msgid "An error happened during SMTP session."
14224 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14225
14226 #: src/procmsg.c:1635
14227 msgid ""
14228 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14229 "SMTP session."
14230 msgstr ""
14231 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14232 "alatt."
14233
14234 #: src/procmsg.c:1643
14235 msgid ""
14236 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14237 "generated by Claws Mail."
14238 msgstr ""
14239 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14240 "hozta létre az e-mailt."
14241
14242 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14243 #: src/procmsg.c:1661
14244 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14245 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14246
14247 #: src/procmsg.c:1674
14248 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14249 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14250
14251 # src/compose.c:2322
14252 #: src/procmsg.c:1688
14253 #, c-format
14254 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14255 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14256
14257 # src/summaryview.c:2611
14258 #: src/procmsg.c:2232
14259 msgid "Filtering messages...\n"
14260 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14261
14262 #: src/quote_fmt.c:46
14263 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14264 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14265
14266 #: src/quote_fmt.c:47
14267 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14268 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14269
14270 # src/prefs_account.c:1807
14271 #: src/quote_fmt.c:50
14272 msgid "email address of sender"
14273 msgstr "Feladó e-mail címe"
14274
14275 #: src/quote_fmt.c:51
14276 msgid "full name of sender"
14277 msgstr "Feladó teljes neve"
14278
14279 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14280 #: src/quote_fmt.c:52
14281 msgid "first name of sender"
14282 msgstr "Feladó keresztneve"
14283
14284 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14285 #: src/quote_fmt.c:53
14286 msgid "last name of sender"
14287 msgstr "Feladó vezetékneve"
14288
14289 #: src/quote_fmt.c:54
14290 msgid "initials of sender"
14291 msgstr "Feladó aláírása"
14292
14293 # src/prefs_common.c:818
14294 #: src/quote_fmt.c:61
14295 msgid "message body"
14296 msgstr "Üzenet szövege"
14297
14298 # src/main.c:418
14299 #: src/quote_fmt.c:62
14300 msgid "quoted message body"
14301 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14302
14303 #: src/quote_fmt.c:63
14304 msgid "message body without signature"
14305 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14306
14307 #: src/quote_fmt.c:64
14308 msgid "quoted message body without signature"
14309 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14310
14311 # src/summaryview.c:954
14312 #: src/quote_fmt.c:65
14313 msgid "message tags"
14314 msgstr "üzenetcímkék"
14315
14316 # src/prefs_actions.c:875
14317 #: src/quote_fmt.c:66
14318 msgid "current dictionary"
14319 msgstr "jelenlegi szótár"
14320
14321 # src/prefs_actions.c:875
14322 #: src/quote_fmt.c:67
14323 msgid "cursor position"
14324 msgstr "Kurzorpozíció"
14325
14326 #: src/quote_fmt.c:68
14327 msgid "account property: your name"
14328 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14329
14330 # src/prefs_account.c:1389
14331 #: src/quote_fmt.c:69
14332 msgid "account property: your email address"
14333 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14334
14335 #: src/quote_fmt.c:70
14336 msgid "account property: account name"
14337 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14338
14339 # src/prefs_account.c:768
14340 #: src/quote_fmt.c:71
14341 msgid "account property: organization"
14342 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14343
14344 #: src/quote_fmt.c:72
14345 msgid "account property: signature"
14346 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14347
14348 #: src/quote_fmt.c:73
14349 msgid "account property: signature path"
14350 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14351
14352 #: src/quote_fmt.c:74
14353 msgid "account property: default dictionary"
14354 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14355
14356 # src/addressbook.c:2391
14357 #: src/quote_fmt.c:75
14358 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14359 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14360
14361 # src/addressbook.c:2391
14362 #: src/quote_fmt.c:76
14363 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14364 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14365
14366 # src/addressbook.c:2391
14367 #: src/quote_fmt.c:77
14368 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14369 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14370
14371 #: src/quote_fmt.c:79
14372 msgid "literal backslash"
14373 msgstr "\\ jel"
14374
14375 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14376 #: src/quote_fmt.c:80
14377 msgid "literal question mark"
14378 msgstr "? jel"
14379
14380 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14381 #: src/quote_fmt.c:81
14382 msgid "literal exclamation mark"
14383 msgstr "! jel"
14384
14385 # src/compose.c:3982
14386 #: src/quote_fmt.c:82
14387 msgid "literal pipe"
14388 msgstr "| jel"
14389
14390 #: src/quote_fmt.c:83
14391 msgid "literal opening curly brace"
14392 msgstr "{ jel"
14393
14394 #: src/quote_fmt.c:84
14395 msgid "literal closing curly brace"
14396 msgstr "} jel"
14397
14398 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14399 #: src/quote_fmt.c:85
14400 msgid "tab"
14401 msgstr "Fül"
14402
14403 #: src/quote_fmt.c:88
14404 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14405 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14406
14407 #: src/quote_fmt.c:89
14408 msgid ""
14409 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14410 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14411 "symbols (or their long equivalent)"
14412 msgstr ""
14413 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14414 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14415 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14416
14417 #: src/quote_fmt.c:90
14418 msgid ""
14419 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14420 "of\n"
14421 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14422 "symbols (or their long equivalent)"
14423 msgstr ""
14424 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14425 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14426 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14427
14428 #: src/quote_fmt.c:91
14429 msgid ""
14430 "insert file:\n"
14431 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14432 "to insert"
14433 msgstr ""
14434 "fájl beszúrása:\n"
14435 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14436 "helyettesítődik"
14437
14438 #: src/quote_fmt.c:92
14439 msgid ""
14440 "insert program output:\n"
14441 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14442 "get\n"
14443 "the output from"
14444 msgstr ""
14445 "program kimenetének beszúrása:\n"
14446 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14447 "parancssorral helyettesítődik"
14448
14449 #: src/quote_fmt.c:93
14450 msgid ""
14451 "insert user input:\n"
14452 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14453 "user-entered text"
14454 msgstr ""
14455 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14456 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14457 "szöveget\n"
14458 "tartalmazó változó"
14459
14460 #: src/quote_fmt.c:94
14461 msgid ""
14462 "attach file:\n"
14463 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14464 "to attach"
14465 msgstr ""
14466 "fájl csatolása:\n"
14467 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14468 "helyettesítődik"
14469
14470 #: src/quote_fmt.c:96
14471 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14472 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14473
14474 #: src/quote_fmt.c:97
14475 msgid ""
14476 "text that can contain any of the symbols or\n"
14477 "commands above"
14478 msgstr ""
14479 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14480 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14481
14482 #: src/quote_fmt.c:98
14483 msgid ""
14484 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14485 "commands) above"
14486 msgstr ""
14487 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14488 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14489
14490 #: src/quote_fmt.c:99
14491 msgid ""
14492 "completion from address book only works with the first\n"
14493 "address of the header, it outputs the full name\n"
14494 "of the contact if that address matches exactly\n"
14495 "one contact in the address book"
14496 msgstr ""
14497 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14498 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14499 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14500 "egy partnerével a címjegyzékben"
14501
14502 # src/prefs_common.c:2711
14503 #: src/quote_fmt.c:107
14504 msgid "Description of symbols"
14505 msgstr "Szimbólumok leírása"
14506
14507 #: src/quote_fmt.c:108
14508 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14509 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14510
14511 # src/inc.c:312
14512 #: src/quote_fmt.c:153
14513 msgid "Use template when composing new messages"
14514 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14515
14516 #: src/quote_fmt.c:179
14517 msgid ""
14518 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14519 "new message."
14520 msgstr ""
14521 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
14522 "használt fiókot."
14523
14524 # src/inc.c:312
14525 #: src/quote_fmt.c:281
14526 msgid "Use template when replying to messages"
14527 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14528
14529 #: src/quote_fmt.c:307
14530 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14531 msgstr ""
14532 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
14533 "fiókot."
14534
14535 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14536 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
14537 msgid "Quotation mark"
14538 msgstr "Idézet jele"
14539
14540 # src/inc.c:312
14541 #: src/quote_fmt.c:413
14542 msgid "Use template when forwarding messages"
14543 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14544
14545 #: src/quote_fmt.c:439
14546 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14547 msgstr ""
14548 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
14549 "fiókot."
14550
14551 # src/prefs_common.c:1419
14552 #: src/quote_fmt.c:526
14553 msgid "Description of symbols..."
14554 msgstr "Szimbólumok leírása..."
14555
14556 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14557 #: src/quote_fmt.c:548
14558 msgid "Defaults"
14559 msgstr "Alapértelmezések"
14560
14561 # src/compose.c:1157
14562 #: src/quote_fmt.c:586
14563 msgid "Message reply quotation mark format error."
14564 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
14565
14566 # src/compose.c:1157
14567 #: src/quote_fmt.c:606
14568 msgid "Message forward quotation mark format error."
14569 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
14570
14571 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14572 #, c-format
14573 msgid "Enter text to replace '%s'"
14574 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14575
14576 # src/prefs_common.c:2353
14577 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14578 msgid "Enter variable"
14579 msgstr "Változó megadása"
14580
14581 # src/send.c:449 src/send.c:513
14582 #: src/send_message.c:135
14583 #, c-format
14584 msgid "Sending message using command: %s\n"
14585 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14586
14587 # src/send.c:237
14588 #: src/send_message.c:149
14589 #, c-format
14590 msgid "Couldn't execute command: %s"
14591 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14592
14593 # src/smtp.c:82
14594 #: src/send_message.c:184
14595 #, c-format
14596 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14597 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14598
14599 # src/send.c:375
14600 #: src/send_message.c:312
14601 msgid "Connecting"
14602 msgstr "Kapcsolódás"
14603
14604 #: src/send_message.c:317
14605 msgid "Doing POP before SMTP..."
14606 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14607
14608 #: src/send_message.c:320
14609 msgid "POP before SMTP"
14610 msgstr "POP SMTP előtt..."
14611
14612 # src/send.c:371
14613 #: src/send_message.c:325
14614 #, c-format
14615 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
14616 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14617
14618 # src/importldif.c:356
14619 #: src/send_message.c:382
14620 msgid "Mail sent successfully."
14621 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14622
14623 # src/send.c:390
14624 #: src/send_message.c:449
14625 msgid "Sending HELO..."
14626 msgstr "HELO küldése..."
14627
14628 # src/prefs_account.c:1138
14629 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
14630 msgid "Authenticating"
14631 msgstr "Azonosítás"
14632
14633 # src/send.c:536
14634 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
14635 msgid "Sending message..."
14636 msgstr "Üzenet küldése..."
14637
14638 # src/send.c:390
14639 #: src/send_message.c:454
14640 msgid "Sending EHLO..."
14641 msgstr "EHLO küldése..."
14642
14643 # src/send.c:390
14644 #: src/send_message.c:463
14645 msgid "Sending MAIL FROM..."
14646 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14647
14648 # src/send.c:399
14649 #: src/send_message.c:467
14650 msgid "Sending RCPT TO..."
14651 msgstr "RCPT TO küldése..."
14652
14653 # src/send.c:406
14654 #: src/send_message.c:472
14655 msgid "Sending DATA..."
14656 msgstr "DATA küldése..."
14657
14658 # src/send.c:416
14659 #: src/send_message.c:476
14660 msgid "Quitting..."
14661 msgstr "Kilépés..."
14662
14663 # src/send.c:449 src/send.c:513
14664 #: src/send_message.c:505
14665 #, c-format
14666 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14667 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14668
14669 # src/send.c:536
14670 #: src/send_message.c:553
14671 msgid "Sending message"
14672 msgstr "Üzenet küldése"
14673
14674 # src/compose.c:2346
14675 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
14676 msgid "Error occurred while sending the message."
14677 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14678
14679 # src/compose.c:2346
14680 #: src/send_message.c:614
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "Error occurred while sending the message:\n"
14684 "%s"
14685 msgstr ""
14686 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14687 "%s"
14688
14689 # src/setup.c:43
14690 #: src/setup.c:74
14691 msgid "Mailbox setting"
14692 msgstr "Postaláda beállítások"
14693
14694 # src/setup.c:44
14695 #: src/setup.c:75
14696 msgid ""
14697 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14698 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14699 "if you have the one.\n"
14700 "If you're not sure, just select OK."
14701 msgstr ""
14702 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14703 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14704 "ha már van egy.\n"
14705 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14706
14707 # src/sourcewindow.c:80
14708 #: src/sourcewindow.c:64
14709 msgid "Source of the message"
14710 msgstr "Üzenet forrása"
14711
14712 # src/sourcewindow.c:143
14713 #: src/sourcewindow.c:159
14714 #, c-format
14715 msgid "%s - Source"
14716 msgstr "%s - Forrás"
14717
14718 # src/summaryview.c:2677
14719 #: src/ssl_manager.c:157
14720 msgid "Saved SSL Certificates"
14721 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14722
14723 # src/summaryview.c:2677
14724 #: src/ssl_manager.c:428
14725 msgid "Delete certificate"
14726 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14727
14728 # src/prefs_template.c:514
14729 #: src/ssl_manager.c:429
14730 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14731 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14732
14733 # src/summary_search.c:99
14734 #: src/summary_search.c:226
14735 msgid "Search messages"
14736 msgstr "Üzenetek keresése"
14737
14738 #: src/summary_search.c:252
14739 msgid "Match any of the following"
14740 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14741
14742 # src/prefs_account.c:1276
14743 #: src/summary_search.c:254
14744 msgid "Match all of the following"
14745 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14746
14747 # src/summary_search.c:169
14748 #: src/summary_search.c:373
14749 msgid "Body:"
14750 msgstr "Törzs:"
14751
14752 # src/prefs_filter.c:225
14753 #: src/summary_search.c:380
14754 msgid "Condition:"
14755 msgstr "Feltétel:"
14756
14757 #: src/summary_search.c:410
14758 msgid "Find _all"
14759 msgstr "Összes keresése"
14760
14761 # src/summary_search.c:306
14762 #: src/summary_search.c:671
14763 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14764 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14765
14766 # src/summary_search.c:308
14767 #: src/summary_search.c:673
14768 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14769 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14770
14771 #: src/summaryview.c:559
14772 msgid "Toggle quick search bar"
14773 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14774
14775 # src/prefs_common.c:2829
14776 #: src/summaryview.c:596
14777 msgid "Toggle multiple selection"
14778 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14779
14780 # src/summaryview.c:586
14781 #: src/summaryview.c:1192
14782 msgid "Process mark"
14783 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14784
14785 # src/summaryview.c:587
14786 #: src/summaryview.c:1193
14787 msgid "Some marks are left. Process them?"
14788 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14789
14790 # src/summaryview.c:635
14791 #: src/summaryview.c:1250
14792 #, c-format
14793 msgid "Scanning folder (%s)..."
14794 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14795
14796 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14797 #: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
14798 msgid "No more unread messages"
14799 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14800
14801 # src/summaryview.c:889
14802 #: src/summaryview.c:1730
14803 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14804 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14805
14806 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
14807 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
14808 msgid ""
14809 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14810 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14811
14812 # src/summaryview.c:898
14813 #: src/summaryview.c:1750
14814 msgid "No unread messages."
14815 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14816
14817 # src/summaryview.c:913
14818 #: src/summaryview.c:1782
14819 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14820 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14821
14822 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14823 #: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
14824 msgid "No more new messages"
14825 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14826
14827 # src/summaryview.c:945
14828 #: src/summaryview.c:1829
14829 msgid "No new message found. Search from the end?"
14830 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14831
14832 # src/summaryview.c:954
14833 #: src/summaryview.c:1849
14834 msgid "No new messages."
14835 msgstr "Nincs új üzenet."
14836
14837 # src/summaryview.c:969
14838 #: src/summaryview.c:1881
14839 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14840 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14841
14842 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14843 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
14844 msgid "No more marked messages"
14845 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14846
14847 # src/summaryview.c:1001
14848 #: src/summaryview.c:1919
14849 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14850 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14851
14852 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14853 #: src/summaryview.c:1928
14854 msgid "No marked messages."
14855 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14856
14857 # src/summaryview.c:913
14858 #: src/summaryview.c:1960
14859 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14860 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14861
14862 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14863 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
14864 msgid "No more labeled messages"
14865 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14866
14867 # src/summaryview.c:1051
14868 #: src/summaryview.c:1998
14869 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14870 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14871
14872 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14873 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
14874 msgid "No labeled messages."
14875 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14876
14877 # src/summaryview.c:1076
14878 #: src/summaryview.c:2023
14879 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14880 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14881
14882 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14883 #: src/summaryview.c:2314
14884 msgid "Attracting messages by subject..."
14885 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14886
14887 # src/summaryview.c:1434
14888 #: src/summaryview.c:2497
14889 #, c-format
14890 msgid "%d deleted"
14891 msgstr "%d törölve"
14892
14893 # src/summaryview.c:1438
14894 #: src/summaryview.c:2501
14895 #, c-format
14896 msgid "%s%d moved"
14897 msgstr "%s%d áthelyezve"
14898
14899 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
14900 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
14901 msgid ", "
14902 msgstr ", "
14903
14904 # src/summaryview.c:1444
14905 #: src/summaryview.c:2507
14906 #, c-format
14907 msgid "%s%d copied"
14908 msgstr "%s%d másolva"
14909
14910 # src/summaryview.c:1461
14911 #: src/summaryview.c:2522
14912 msgid " item selected"
14913 msgstr " üzenet kiválasztva"
14914
14915 # src/summaryview.c:1461
14916 #: src/summaryview.c:2524
14917 msgid " items selected"
14918 msgstr " üzenet kiválasztva"
14919
14920 # src/summaryview.c:1471
14921 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
14922 #, c-format
14923 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14924 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
14925
14926 #: src/summaryview.c:2550
14927 #, c-format
14928 msgid ""
14929 "<b>Message summary</b>\n"
14930 "<b>New:</b> %d\n"
14931 "<b>Unread:</b> %d\n"
14932 "<b>Total:</b> %d\n"
14933 "<b>Size:</b> %s\n"
14934 "\n"
14935 "<b>Marked:</b> %d\n"
14936 "<b>Replied:</b> %d\n"
14937 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14938 "<b>Locked:</b> %d\n"
14939 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14940 "<b>Watched:</b> %d"
14941 msgstr ""
14942 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
14943 "<b>Új:</b> %d\n"
14944 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
14945 "<b>Összes:</b> %d\n"
14946 "<b>Méret:</b> %s\n"
14947 "\n"
14948 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
14949 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
14950 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
14951 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
14952 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
14953 "<b>Figyelt:</b> %d"
14954
14955 #: src/summaryview.c:2575
14956 #, c-format
14957 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14958 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
14959
14960 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14961 #: src/summaryview.c:2850
14962 msgid "Sorting summary..."
14963 msgstr "Összegzés rendezése..."
14964
14965 # src/summaryview.c:1697
14966 #: src/summaryview.c:2964
14967 msgid "Setting summary from message data..."
14968 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
14969
14970 # src/summaryview.c:1853
14971 #: src/summaryview.c:3168
14972 msgid "(No Date)"
14973 msgstr "(Nincs Dátum)"
14974
14975 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14976 #: src/summaryview.c:3205
14977 msgid "(No Recipient)"
14978 msgstr "(Nincs címzett)"
14979
14980 #: src/summaryview.c:3240
14981 #, c-format
14982 msgid ""
14983 "%s\n"
14984 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14985 msgstr ""
14986 "%s\n"
14987 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
14988
14989 #: src/summaryview.c:3247
14990 #, c-format
14991 msgid ""
14992 "%s\n"
14993 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14994 msgstr ""
14995 "%s\n"
14996 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
14997
14998 #: src/summaryview.c:4110
14999 msgid "You're not the author of the article.\n"
15000 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15001
15002 # src/prefs_template.c:514
15003 #: src/summaryview.c:4198
15004 #, c-format
15005 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15006 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15007 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15008 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15009
15010 # src/summaryview.c:2351
15011 #: src/summaryview.c:4201
15012 msgid "Delete message(s)"
15013 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15014
15015 # src/summaryview.c:2497
15016 #: src/summaryview.c:4358
15017 msgid "Destination is same as current folder."
15018 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15019
15020 # src/summaryview.c:2564
15021 #: src/summaryview.c:4457
15022 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15023 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15024
15025 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15026 #: src/summaryview.c:4622
15027 msgid "Append or Overwrite"
15028 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15029
15030 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15031 #: src/summaryview.c:4623
15032 msgid "Append or overwrite existing file?"
15033 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15034
15035 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15036 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15037 #: src/summaryview.c:4624
15038 msgid "_Append"
15039 msgstr "_Hozzáfűzés"
15040
15041 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15042 #: src/summaryview.c:4624
15043 msgid "_Overwrite"
15044 msgstr "_Felülírás"
15045
15046 #: src/summaryview.c:4671
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15050 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15051
15052 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15053 #: src/summaryview.c:4992
15054 msgid "Building threads..."
15055 msgstr "Témák felépítése"
15056
15057 #: src/summaryview.c:5232
15058 msgid "Skip these rules"
15059 msgstr "Szabályok kihagyása"
15060
15061 #: src/summaryview.c:5235
15062 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15063 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15064
15065 #: src/summaryview.c:5238
15066 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15067 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15068
15069 # src/summaryview.c:3150
15070 #: src/summaryview.c:5267
15071 msgid "Filtering"
15072 msgstr "Szűrés"
15073
15074 #: src/summaryview.c:5268
15075 msgid ""
15076 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15077 "Please choose what to do with these rules:"
15078 msgstr ""
15079 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15080 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15081
15082 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15083 #: src/summaryview.c:5270
15084 msgid "_Filter"
15085 msgstr "_Szűrő"
15086
15087 # src/summaryview.c:3150
15088 #: src/summaryview.c:5298
15089 msgid "Filtering..."
15090 msgstr "Szűrés..."
15091
15092 # src/mainwindow.c:666
15093 #: src/summaryview.c:5377
15094 msgid "Processing configuration"
15095 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15096
15097 # src/summaryview.c:364
15098 #: src/summaryview.c:5919
15099 msgid "Ignored thread"
15100 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15101
15102 # src/summaryview.c:364
15103 #: src/summaryview.c:5921
15104 msgid "Watched thread"
15105 msgstr "Megfigyelt téma"
15106
15107 #: src/summaryview.c:5929
15108 msgid "Replied - click to see reply"
15109 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15110
15111 #: src/summaryview.c:5941
15112 msgid "To be moved"
15113 msgstr "Áthelyezendő"
15114
15115 # src/summaryview.c:1444
15116 #: src/summaryview.c:5943
15117 msgid "To be copied"
15118 msgstr "Másolandó"
15119
15120 # src/mimeview.c:196
15121 #: src/summaryview.c:5955
15122 msgid "Signed, has attachment(s)"
15123 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15124
15125 # src/prefs_account.c:1372
15126 #: src/summaryview.c:5957
15127 msgid "Signed"
15128 msgstr "Aláírt"
15129
15130 # src/summaryview.c:349
15131 #: src/summaryview.c:5959
15132 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15133 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15134
15135 # src/summaryview.c:898
15136 #: src/summaryview.c:5961
15137 msgid "Encrypted"
15138 msgstr "Titkosított"
15139
15140 # src/mimeview.c:196
15141 #: src/summaryview.c:5963
15142 msgid "Has attachment(s)"
15143 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15144
15145 #: src/summaryview.c:7507
15146 #, c-format
15147 msgid ""
15148 "Regular expression (regexp) error:\n"
15149 "%s"
15150 msgstr ""
15151 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15152 "%s"
15153
15154 #: src/summaryview.c:7615
15155 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15156 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15157
15158 #: src/summaryview.c:7620
15159 msgid "Go back to the folder list"
15160 msgstr "Vissza a mappalistához"
15161
15162 # src/mimeview.c:864
15163 #: src/textview.c:207
15164 msgid "_Open in web browser"
15165 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15166
15167 #: src/textview.c:208
15168 msgid "Copy this _link"
15169 msgstr "_Link másolása"
15170
15171 # src/summaryview.c:369
15172 #: src/textview.c:215
15173 msgid "Add to _Address book"
15174 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15175
15176 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15177 #: src/textview.c:216
15178 msgid "Copy this add_ress"
15179 msgstr "_Cím másolása"
15180
15181 # src/mimeview.c:116
15182 #: src/textview.c:222
15183 msgid "_Open image"
15184 msgstr "_Kép megnyitása"
15185
15186 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15187 #: src/textview.c:223
15188 msgid "_Save image..."
15189 msgstr "Kép _mentése..."
15190
15191 #: src/textview.c:674
15192 #, c-format
15193 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15194 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15195
15196 #: src/textview.c:677
15197 #, c-format
15198 msgid "[%s (%d bytes)]"
15199 msgstr "[%s (%d byte)]"
15200
15201 #: src/textview.c:853
15202 msgid ""
15203 "\n"
15204 "  This message can't be displayed.\n"
15205 "  This is probably due to a network error.\n"
15206 "\n"
15207 "  Use "
15208 msgstr ""
15209 "\n"
15210 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15211 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15212 "\n"
15213 "  Használd a(z)"
15214
15215 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15216 #: src/textview.c:858
15217 msgid "'View Log'"
15218 msgstr "'Napló megtekintése'"
15219
15220 #: src/textview.c:859
15221 msgid " in the Tools menu for more information."
15222 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15223
15224 #: src/textview.c:899
15225 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15226 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15227
15228 #: src/textview.c:901
15229 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15230 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15231
15232 #: src/textview.c:905
15233 msgid "     - To save, select "
15234 msgstr "     - Mentés: "
15235
15236 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15237 #: src/textview.c:906
15238 msgid "'Save as...'"
15239 msgstr "'Mentés másként...'"
15240
15241 #: src/textview.c:908
15242 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15243 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15244
15245 # src/textview.c:532
15246 #: src/textview.c:912
15247 msgid "     - To display as text, select "
15248 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15249
15250 # src/mimeview.c:116
15251 #: src/textview.c:913
15252 msgid "'Display as text'"
15253 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15254
15255 #: src/textview.c:916
15256 msgid " (Shortcut key: 't')"
15257 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15258
15259 # src/textview.c:535
15260 #: src/textview.c:920
15261 msgid "     - To open with an external program, select "
15262 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15263
15264 # src/mimeview.c:114
15265 #: src/textview.c:921
15266 msgid "'Open'"
15267 msgstr "'Megnyitás'"
15268
15269 #: src/textview.c:924
15270 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15271 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15272
15273 # src/textview.c:537
15274 #: src/textview.c:925
15275 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15276 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15277
15278 #: src/textview.c:926
15279 msgid "mouse button)\n"
15280 msgstr "egérgomb)\n"
15281
15282 #: src/textview.c:928
15283 msgid "     - Or use "
15284 msgstr "     - Vagy "
15285
15286 # src/mimeview.c:115
15287 #: src/textview.c:929
15288 msgid "'Open with...'"
15289 msgstr "'Megnyitás...'"
15290
15291 #: src/textview.c:930
15292 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15293 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15294
15295 #: src/textview.c:1027
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "The command to view attachment as text failed:\n"
15299 "    %s\n"
15300 "Exit code %d\n"
15301 msgstr ""
15302 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15303 "    %s\n"
15304 "Kilépési kód: %d\n"
15305
15306 #: src/textview.c:2100
15307 msgid "Tags: "
15308 msgstr "Címkék:"
15309
15310 #: src/textview.c:2786
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15314 "\n"
15315 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15316 "\n"
15317 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15318 "\n"
15319 "Open it anyway?"
15320 msgstr ""
15321 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15322 "\n"
15323 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15324 "\n"
15325 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15326 "\n"
15327 "Így is megnyitod?"
15328
15329 #: src/textview.c:2795
15330 msgid "Phishing attempt warning"
15331 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15332
15333 # src/mimeview.c:114
15334 #: src/textview.c:2796
15335 msgid "_Open URL"
15336 msgstr "URL _megnyitása"
15337
15338 # src/mainwindow.c:1811
15339 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
15340 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15341 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15342
15343 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
15344 msgid "Receive Mail on current Account"
15345 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15346
15347 # src/mainwindow.c:1822
15348 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
15349 msgid "Send Queued Messages"
15350 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15351
15352 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15353 # src/prefs_folder_item.c:134
15354 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
15355 msgid "Compose Email"
15356 msgstr "E-mail írása"
15357
15358 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15359 # src/prefs_folder_item.c:134
15360 #: src/toolbar.c:182
15361 msgid "Compose News"
15362 msgstr "Hírüzenet írása"
15363
15364 # src/mainwindow.c:1841
15365 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
15366 msgid "Reply to Message"
15367 msgstr "Válasz az üzenetre"
15368
15369 # src/summaryview.c:344
15370 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
15371 msgid "Reply to Sender"
15372 msgstr "Válasz a feladónak"
15373
15374 # src/mainwindow.c:1850
15375 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
15376 msgid "Reply to All"
15377 msgstr "Válasz mindenkinek"
15378
15379 # src/summaryview.c:345
15380 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
15381 msgid "Reply to Mailing-list"
15382 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15383
15384 # src/send.c:536
15385 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
15386 msgid "Open email"
15387 msgstr "E-mail megnyitása"
15388
15389 # src/mainwindow.c:1858
15390 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
15391 msgid "Forward Message"
15392 msgstr "Üzenet továbbítása"
15393
15394 # src/mainwindow.c:1858
15395 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
15396 msgid "Trash Message"
15397 msgstr "Üzenet a kukába"
15398
15399 # src/summaryview.c:2351
15400 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
15401 msgid "Delete Message"
15402 msgstr "Üzenet törlése"
15403
15404 # src/mainwindow.c:496
15405 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
15406 msgid "Go to Previous Unread Message"
15407 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15408
15409 # src/mainwindow.c:494
15410 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
15411 msgid "Go to Next Unread Message"
15412 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15413
15414 #: src/toolbar.c:197
15415 msgid "Learn Spam or Ham"
15416 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15417
15418 #: src/toolbar.c:198
15419 msgid "Open folder/Go to folder list"
15420 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15421
15422 # src/compose.c:3922
15423 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
15424 msgid "Send Message"
15425 msgstr "Üzenet küldése"
15426
15427 # src/compose.c:3929
15428 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
15429 msgid "Put into queue folder and send later"
15430 msgstr "Küldés később"
15431
15432 # src/compose.c:3937
15433 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
15434 msgid "Save to draft folder"
15435 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15436
15437 # src/compose.c:3947
15438 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
15439 msgid "Insert file"
15440 msgstr "Fájl beszúrása"
15441
15442 # src/compose.c:3955
15443 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
15444 msgid "Attach file"
15445 msgstr "Fájl csatolása"
15446
15447 # src/compose.c:3965
15448 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
15449 msgid "Insert signature"
15450 msgstr "Aláírás beillesztése"
15451
15452 # src/compose.c:3974
15453 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
15454 msgid "Edit with external editor"
15455 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15456
15457 # src/compose.c:539
15458 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
15459 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15460 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15461
15462 # src/compose.c:3983
15463 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
15464 msgid "Wrap all long lines"
15465 msgstr "Hosszú sorok törése"
15466
15467 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15468 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
15469 msgid "Check spelling"
15470 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15471
15472 #: src/toolbar.c:214
15473 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15474 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15475
15476 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
15477 msgid "Cancel receiving"
15478 msgstr "Fogadás megszakítása"
15479
15480 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15481 # src/prefs_folder_item.c:134
15482 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
15483 msgid "Close window"
15484 msgstr "Ablak bezárása"
15485
15486 # src/mimeview.c:114
15487 #: src/toolbar.c:385
15488 msgid "Open"
15489 msgstr "Megnyitás"
15490
15491 # src/mainwindow.c:1810
15492 #: src/toolbar.c:386
15493 msgid "Get Mail"
15494 msgstr "E-mail fogadása"
15495
15496 #: src/toolbar.c:387
15497 msgid "Get"
15498 msgstr "Fogadás"
15499
15500 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15501 # src/prefs_folder_item.c:134
15502 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
15503 msgid "Toolbar|Compose"
15504 msgstr "Új üzenet"
15505
15506 #: src/toolbar.c:392
15507 msgid "All"
15508 msgstr "Válasz mindenkinek"
15509
15510 #: src/toolbar.c:394
15511 msgid "List"
15512 msgstr "Lista"
15513
15514 # src/folderview.c:1753
15515 #: src/toolbar.c:399
15516 msgid "Prev"
15517 msgstr "Előző"
15518
15519 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15520 #: src/toolbar.c:400
15521 msgid "Next"
15522 msgstr "Következő"
15523
15524 # src/compose.c:3936
15525 #: src/toolbar.c:408
15526 msgid "Draft"
15527 msgstr "Vázlat"
15528
15529 # src/compose.c:3965
15530 #: src/toolbar.c:411
15531 msgid "Insert sig."
15532 msgstr "Aláírás beillesztése"
15533
15534 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15535 # src/mainwindow.c:436
15536 #: src/toolbar.c:412
15537 msgid "Edit"
15538 msgstr "Szerkesztés"
15539
15540 #: src/toolbar.c:413
15541 msgid "Wrap para."
15542 msgstr "Bekezdés törése"
15543
15544 #: src/toolbar.c:414
15545 msgid "Wrap all"
15546 msgstr "Teljes szöveg törése"
15547
15548 # src/prefs_common.c:1721
15549 #: src/toolbar.c:416
15550 msgid "Stop"
15551 msgstr "Leállítás"
15552
15553 # src/mainwindow.c:612
15554 #: src/toolbar.c:880
15555 msgid "Compose News message"
15556 msgstr "Hírüzenet írása"
15557
15558 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15559 #: src/toolbar.c:922
15560 msgid "Learn spam"
15561 msgstr "Spam tanulása"
15562
15563 #: src/toolbar.c:931
15564 msgid "Ham"
15565 msgstr "Nem spam"
15566
15567 # src/prefs_display_header.c:222
15568 #: src/toolbar.c:933
15569 msgid "Learn ham"
15570 msgstr "Nem spam tanulása"
15571
15572 #: src/toolbar.c:1871
15573 msgid "Go to folder list"
15574 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15575
15576 # src/mainwindow.c:1811
15577 #: src/toolbar.c:1877
15578 msgid "Receive Mail on selected Account"
15579 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15580
15581 # src/grouplistdialog.c:243
15582 #: src/toolbar.c:1893
15583 msgid "Open preferences"
15584 msgstr "Beállítások megnyitása"
15585
15586 # src/mainwindow.c:1811
15587 #: src/toolbar.c:1904
15588 msgid "Compose with selected Account"
15589 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15590
15591 # src/prefs_display_header.c:222
15592 #: src/toolbar.c:1925
15593 msgid "Learn as..."
15594 msgstr "Megjegyez, mint..."
15595
15596 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15597 #: src/toolbar.c:1935
15598 msgid "Learn as _Spam"
15599 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
15600
15601 # src/prefs_display_header.c:222
15602 #: src/toolbar.c:1936
15603 msgid "Learn as _Ham"
15604 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
15605
15606 # src/mainwindow.c:1841
15607 #: src/toolbar.c:1943
15608 msgid "Reply to Message options"
15609 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
15610
15611 # src/summaryview.c:342
15612 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
15613 msgid "_Reply with quote"
15614 msgstr "Válasz _idézettel"
15615
15616 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
15617 msgid "Reply without _quote"
15618 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
15619
15620 # src/summaryview.c:344
15621 #: src/toolbar.c:1960
15622 msgid "Reply to Sender options"
15623 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
15624
15625 # src/mainwindow.c:1850
15626 #: src/toolbar.c:1977
15627 msgid "Reply to All options"
15628 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
15629
15630 # src/summaryview.c:345
15631 #: src/toolbar.c:1994
15632 msgid "Reply to Mailing-list options"
15633 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
15634
15635 # src/mainwindow.c:1858
15636 #: src/toolbar.c:2011
15637 msgid "Forward Message options"
15638 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
15639
15640 #: src/uri_opener.c:87
15641 msgid "There are no URLs in this email."
15642 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15643
15644 # src/editgroup.c:339
15645 #: src/uri_opener.c:123
15646 msgid "Available URLs:"
15647 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15648
15649 #: src/uri_opener.c:171
15650 msgid "Dialog title|Open URLs"
15651 msgstr "URL-ek megnyitása"
15652
15653 # src/importldif.c:312
15654 #: src/uri_opener.c:196
15655 msgid "Please select the URL to open."
15656 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15657
15658 # src/summaryview.c:390
15659 #: src/uri_opener.c:208
15660 msgid "Select All"
15661 msgstr "Összes kijelölése"
15662
15663 #: src/wizard.c:536
15664 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15665 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15666
15667 #: src/wizard.c:559
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "\n"
15671 "Welcome to Claws Mail\n"
15672 "---------------------\n"
15673 "\n"
15674 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15675 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15676 "toolbar.\n"
15677 "\n"
15678 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15679 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15680 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15681 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15682 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15683 "\n"
15684 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15685 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15686 "and change the general Preferences by using\n"
15687 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15688 "\n"
15689 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15690 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15691 "or online at the URL given below.\n"
15692 "\n"
15693 "Useful URLs\n"
15694 "-----------\n"
15695 "Homepage:      <%s>\n"
15696 "Manual:        <%s>\n"
15697 "FAQ:\t       <%s>\n"
15698 "Themes:        <%s>\n"
15699 "Mailing Lists: <%s>\n"
15700 "\n"
15701 "LICENSE\n"
15702 "-------\n"
15703 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15704 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15705 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15706 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15707 "found at <%s>.\n"
15708 "\n"
15709 "DONATIONS\n"
15710 "---------\n"
15711 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15712 "so at <%s>.\n"
15713 "\n"
15714 msgstr ""
15715 "\n"
15716 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15717 "---------------------\n"
15718 "\n"
15719 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15720 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15721 "\n"
15722 "\n"
15723 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15724 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15725 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15726 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15727 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15728 "\n"
15729 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15730 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15731 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15732 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15733 "\n"
15734 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15735 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15736 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15737 "\n"
15738 "Hasznos címek\n"
15739 "-----------\n"
15740 "Weboldal:      <%s>\n"
15741 "Kézikönyv:        <%s>\n"
15742 "FAQ:\t       <%s>\n"
15743 "Témák:        <%s>\n"
15744 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15745 "\n"
15746 "LICENSZ\n"
15747 "-------\n"
15748 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15749 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15750 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15751 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15752 "itt: <%s>.\n"
15753 "\n"
15754 "TÁMOGATÁSOK\n"
15755 "---------\n"
15756 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15757 "itt megteheted: <%s>.\n"
15758 "\n"
15759
15760 # src/importldif.c:312
15761 #: src/wizard.c:635
15762 msgid "Please enter the mailbox name."
15763 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15764
15765 # src/prefs_account.c:1389
15766 #: src/wizard.c:678
15767 msgid "Please enter your name and email address."
15768 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15769
15770 #: src/wizard.c:689
15771 msgid "Please enter your receiving server and username."
15772 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15773
15774 #: src/wizard.c:699
15775 msgid "Please enter your username."
15776 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15777
15778 #: src/wizard.c:709
15779 msgid "Please enter your SMTP server."
15780 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15781
15782 # src/importldif.c:312
15783 #: src/wizard.c:720
15784 msgid "Please enter your SMTP username."
15785 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15786
15787 #: src/wizard.c:1009
15788 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15789 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15790
15791 #: src/wizard.c:1016
15792 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15793 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15794
15795 # src/prefs_account.c:768
15796 #: src/wizard.c:1023
15797 msgid "Your organization:"
15798 msgstr "Szervezet:"
15799
15800 #: src/wizard.c:1125
15801 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15802 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15803
15804 #: src/wizard.c:1133
15805 msgid ""
15806 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15807 "Mail\""
15808 msgstr ""
15809 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
15810 "\""
15811
15812 #: src/wizard.c:1141
15813 msgid "on internal memory"
15814 msgstr "belső memóriában"
15815
15816 #: src/wizard.c:1144
15817 msgid "on external memory card"
15818 msgstr "külső memóriakártyán"
15819
15820 #: src/wizard.c:1147
15821 msgid "on internal memory card"
15822 msgstr "belső memóriakártyán"
15823
15824 #: src/wizard.c:1197
15825 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15826 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
15827
15828 #: src/wizard.c:1265
15829 msgid ""
15830 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15831 "com:25\""
15832 msgstr ""
15833 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15834
15835 #: src/wizard.c:1268
15836 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15837 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15838
15839 # src/prefs_account.c:1138
15840 #: src/wizard.c:1275
15841 msgid "Use authentication"
15842 msgstr "Azonosítás használata"
15843
15844 #: src/wizard.c:1290
15845 msgid ""
15846 "SMTP username:\n"
15847 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15848 msgstr ""
15849 "SMTP felhasználónév:\n"
15850 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15851 "felhasználónévvel)</span>"
15852
15853 #: src/wizard.c:1307
15854 msgid ""
15855 "SMTP password:\n"
15856 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15857 msgstr ""
15858 "SMTP jelszó:\n"
15859 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15860 "jelszóval)</span>"
15861
15862 # src/smtp.c:68
15863 #: src/wizard.c:1318
15864 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15865 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15866
15867 #: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
15868 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15869 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15870
15871 #: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
15872 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15873 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
15874
15875 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
15876 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15877 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15878
15879 #: src/wizard.c:1444
15880 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15881 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
15882
15883 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15884 #: src/wizard.c:1507
15885 msgid "IMAP"
15886 msgstr "IMAP"
15887
15888 #: src/wizard.c:1527
15889 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15890 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
15891
15892 #: src/wizard.c:1538
15893 msgid ""
15894 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15895 "com:110\""
15896 msgstr ""
15897 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
15898
15899 #: src/wizard.c:1551
15900 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15901 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
15902
15903 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15904 #: src/wizard.c:1566
15905 msgid "Password:"
15906 msgstr "Jelszó:"
15907
15908 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
15909 #: src/wizard.c:1581
15910 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15911 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
15912
15913 # src/prefs_account.c:1685
15914 #: src/wizard.c:1632
15915 msgid "IMAP server directory:"
15916 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
15917
15918 # src/prefs_display_header.c:342
15919 #: src/wizard.c:1641
15920 msgid "Show only subscribed folders"
15921 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
15922
15923 #: src/wizard.c:1649
15924 msgid ""
15925 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15926 "has been built without IMAP support.</span>"
15927 msgstr ""
15928 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15929 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
15930
15931 #: src/wizard.c:1769
15932 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15933 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
15934
15935 # src/prefs_actions.c:875
15936 #: src/wizard.c:1802
15937 msgid "Welcome to Claws Mail"
15938 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15939
15940 #: src/wizard.c:1810
15941 msgid ""
15942 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15943 "\n"
15944 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15945 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15946 "five minutes."
15947 msgstr ""
15948 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
15949 "\n"
15950 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
15951 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
15952 "elkezdheted."
15953
15954 # src/about.c:89
15955 #: src/wizard.c:1833
15956 msgid "About You"
15957 msgstr "Adataid"
15958
15959 #: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
15960 msgid "Bold fields must be completed"
15961 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
15962
15963 # src/prefs_account.c:1015
15964 #: src/wizard.c:1848
15965 msgid "Receiving mail"
15966 msgstr "E-mail fogadása"
15967
15968 # src/send.c:536
15969 #: src/wizard.c:1863
15970 msgid "Sending mail"
15971 msgstr "E-mail küldése"
15972
15973 #: src/wizard.c:1879
15974 msgid "Saving mail on disk"
15975 msgstr "Levél mentése a lemezen"
15976
15977 # src/mainwindow.c:666
15978 #: src/wizard.c:1895
15979 msgid "Configuration finished"
15980 msgstr "Beállítás kész"
15981
15982 #: src/wizard.c:1903
15983 msgid ""
15984 "Claws Mail is now ready.\n"
15985 "Click Save to start."
15986 msgstr ""
15987 "A Claws Mail használatra kész.\n"
15988 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."