1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2008.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-13 10:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Páder Rezső <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team: <NONE>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
47 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
48 "fiók neve vastag betűs."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
70 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
77 msgid "Delete account"
81 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
85 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
86 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
88 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
89 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
90 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
91 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
92 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
93 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
94 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
95 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
97 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
98 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
100 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
104 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
105 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
110 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
114 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
120 # src/prefs_actions.c:683
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
125 # src/prefs_actions.c:712
128 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
129 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
131 # src/prefs_actions.c:1066
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
139 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
154 # src/prefs_actions.c:1239
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
161 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
164 # src/prefs_actions.c:1325
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
176 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
177 # src/prefs_folder_item.c:134
178 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
182 # src/prefs_actions.c:1552
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Fut: %s\n"
188 # src/prefs_actions.c:1556
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
194 # src/prefs_actions.c:1590
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
199 # src/summaryview.c:2695
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
207 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
208 "('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
212 msgid "Action's hidden user argument"
213 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
215 # src/summaryview.c:2695
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
224 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
228 msgid "Action's user argument"
229 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
231 # src/addressbook.c:3099
232 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
236 #: src/addrcustomattr.c:64
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "születési dátum"
240 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
241 # src/select-keys.c:300
242 #: src/addrcustomattr.c:65
246 #: src/addrcustomattr.c:66
250 #: src/addrcustomattr.c:67
252 msgstr "mobiltelefonszám"
254 # src/prefs_account.c:768
255 #: src/addrcustomattr.c:68
259 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
260 #: src/addrcustomattr.c:69
261 msgid "office address"
262 msgstr "munkahelyi cím"
264 #: src/addrcustomattr.c:70
266 msgstr "munkahelyi telefonszám"
268 #: src/addrcustomattr.c:71
272 #: src/addrcustomattr.c:72
276 # src/importldif.c:559
277 #: src/addrcustomattr.c:140
278 msgid "Attribute name"
279 msgstr "Attribútum neve"
281 # src/importldif.c:559
282 #: src/addrcustomattr.c:155
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Összes attribútum név törlése"
286 # src/prefs_template.c:514
287 #: src/addrcustomattr.c:156
288 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
289 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
291 # src/importldif.c:559
292 #: src/addrcustomattr.c:180
293 msgid "Delete attribute name"
294 msgstr "Attribútum név törlése"
296 # src/prefs_actions.c:876
297 #: src/addrcustomattr.c:181
298 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
299 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
301 # src/prefs_account.c:743
302 #: src/addrcustomattr.c:190
303 msgid "Reset to default"
304 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
307 #: src/addrcustomattr.c:191
309 "Do you really want to replace all attribute names\n"
310 "with the default set?"
312 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
313 "az alapértelmezettekre?"
315 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
316 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
317 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
318 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
322 # src/summaryview.c:390
323 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
324 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
326 msgstr "Ö_sszes törlése"
328 #: src/addrcustomattr.c:213
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
332 # src/prefs_actions.c:780
333 #: src/addrcustomattr.c:412
334 msgid "Attribute name is not set."
335 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
337 #: src/addrcustomattr.c:471
338 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
339 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
341 # src/importldif.c:559
342 #: src/addrcustomattr.c:485
343 msgid "New attribute name:"
344 msgstr "Új attribútum neve:"
346 #: src/addrcustomattr.c:522
348 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
351 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
354 # src/summaryview.c:369
355 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
356 msgid "Add to address book"
357 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
359 #: src/addressadd.c:184
363 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
364 # src/select-keys.c:300
365 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
370 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
371 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
372 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
373 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
375 msgstr "Megjegyzések"
377 # src/addressadd.c:225
378 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
379 msgid "Select Address Book Folder"
380 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
382 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
383 #: src/textview.c:1979
386 "Failed to save image: \n"
389 "A kép mentése nem sikerült: \n"
392 # src/addressbook.c:837
393 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
394 msgid "Add address(es)"
395 msgstr "Cím(ek) felvétele"
397 #: src/addressadd.c:444
398 msgid "Can't add the specified address"
399 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
401 # src/addressbook.c:3083
402 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
403 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
404 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
405 msgid "Email Address"
408 # src/addressbook.c:335
409 #: src/addressbook.c:411
413 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
414 # src/mainwindow.c:436
415 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
416 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
417 #: src/messageview.c:187
419 msgstr "S_zerkesztés"
421 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
422 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
423 #: src/messageview.c:190
427 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
428 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
429 #: src/messageview.c:191
433 # src/addressbook.c:335
434 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
436 msgstr "Új _címjegyzék"
438 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
439 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
443 # src/addressbook.c:336
444 #: src/addressbook.c:419
448 # src/addressbook.c:338
449 #: src/addressbook.c:423
454 #: src/addressbook.c:426
455 msgid "New LDAP _Server"
456 msgstr "Új LDAP _szerver"
458 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
459 #: src/addressbook.c:430
461 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
463 # src/addressbook.c:345
464 #: src/addressbook.c:431
466 msgstr "Címjegyzék _törlése"
468 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
469 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
473 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
474 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
475 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
476 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
477 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
481 # src/summaryview.c:390
482 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
484 msgstr "Mindent _kijelöl"
486 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
490 # src/summaryview.c:355
491 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
492 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
500 msgstr "_Beillesztés"
502 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
503 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
507 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
508 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
512 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
513 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
517 # src/addressbook.c:357
518 #: src/addressbook.c:453
519 msgid "Import _LDIF file..."
520 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
522 # src/addressbook.c:357
523 #: src/addressbook.c:454
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
527 # src/addressbook.c:357
528 #: src/addressbook.c:455
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "_Pine fájl importálása..."
532 # src/addressbook.c:357
533 #: src/addressbook.c:457
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
537 # src/addressbook.c:357
538 #: src/addressbook.c:458
539 msgid "Export LDI_F..."
540 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
542 # src/addressbook.c:357
543 #: src/addressbook.c:460
544 msgid "Find duplicates..."
545 msgstr "Többszörös címek keresése..."
547 # src/addressbook.c:357
548 #: src/addressbook.c:461
549 msgid "Edit custom attributes..."
550 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
553 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
554 #: src/messageview.c:300
558 #: src/addressbook.c:500
559 msgid "_Browse Entry"
560 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
562 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
563 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
564 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
568 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
572 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
573 msgid "Bad arguments"
574 msgstr "Hibás argumentumok"
577 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
578 msgid "File not specified"
579 msgstr "Nincs megadva fájl."
582 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
583 msgid "Error opening file"
584 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
586 # src/importldif.c:333
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Fájl olvasási hiba"
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
592 msgid "End of file encountered"
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
599 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
600 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
601 msgid "Bad file format"
602 msgstr "Rossz fájl formátum"
605 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
606 msgid "Error writing to file"
607 msgstr "Fájl írási hiba."
609 # src/prefs_common.c:918
610 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
611 msgid "Error opening directory"
612 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
615 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
616 msgid "No path specified"
617 msgstr "Nincs megadva elérési út."
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "Error connecting to LDAP server"
622 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "Error initializing LDAP"
626 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
628 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
629 #: src/addressbook.c:542
630 msgid "Error binding to LDAP server"
631 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
633 # src/importldif.c:333
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Error searching LDAP database"
636 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
638 #: src/addressbook.c:544
639 msgid "Timeout performing LDAP operation"
640 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
642 #: src/addressbook.c:545
643 msgid "Error in LDAP search criteria"
644 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
646 #: src/addressbook.c:546
647 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
648 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
650 #: src/addressbook.c:547
651 msgid "LDAP search terminated on request"
652 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
655 #: src/addressbook.c:548
656 msgid "Error starting TLS connection"
657 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
659 #: src/addressbook.c:549
660 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
661 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
663 # src/prefs_account.c:792
664 #: src/addressbook.c:550
665 msgid "Missing required information"
666 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
668 #: src/addressbook.c:551
669 msgid "Another contact exists with that key"
670 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
672 # src/prefs_account.c:1138
673 #: src/addressbook.c:552
674 msgid "Strong(er) authentication required"
675 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
677 # src/sourcewindow.c:143
678 #: src/addressbook.c:923
682 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
683 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
684 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
688 # src/addressbook.c:630
689 #: src/addressbook.c:1143
691 msgstr "Keresendő név:"
693 # src/addressbook.c:837
694 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
695 msgid "Delete address(es)"
696 msgstr "Cím(ek) törlése"
698 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
699 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
700 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
702 # src/folderview.c:1994
703 #: src/addressbook.c:1530
705 msgstr "Csoport törlése"
708 #: src/addressbook.c:1531
710 "Really delete the group(s)?\n"
711 "The addresses it contains will not be lost."
713 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
714 "A benne lévő címek elvesznek."
716 # src/addressbook.c:838
717 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
718 msgid "Really delete the address(es)?"
719 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
721 #: src/addressbook.c:2231
722 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
723 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
725 #: src/addressbook.c:2241
726 msgid "Cannot paste into an address group."
727 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
730 #: src/addressbook.c:2944
732 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
733 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
735 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
736 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
737 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
738 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
739 # src/prefs_template.c:224
740 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
741 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
745 # src/addressbook.c:1657
746 #: src/addressbook.c:2956
749 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
750 "contains will be moved into the parent folder."
752 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
755 # src/folderview.c:1695
756 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
757 msgid "Delete folder"
758 msgstr "Mappa törlése"
760 # src/folderview.c:1695
761 #: src/addressbook.c:2960
762 msgid "+Delete _folder only"
763 msgstr "+Csak mappa törlése"
765 # src/addressbook.c:1660
766 #: src/addressbook.c:2960
767 msgid "Delete folder and _addresses"
768 msgstr "Mappa és címek törlése"
771 #: src/addressbook.c:2971
774 "Do you want to delete '%s'?\n"
775 "The addresses it contains will not be lost."
777 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
778 "A benne lévő címek elvesznek."
781 #: src/addressbook.c:2978
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
787 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
788 "A benne lévő címek elvesznek."
790 # src/grouplistdialog.c:203
791 #: src/addressbook.c:3088
794 msgstr "'%s' keresése "
796 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
798 msgstr "Új kapcsolatok"
800 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
801 #: src/addressbook.c:4056
802 msgid "New user, could not save index file."
803 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
805 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
806 #: src/addressbook.c:4060
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
810 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
811 #: src/addressbook.c:4070
812 msgid "Old address book converted successfully."
813 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
815 # src/addressbook.c:2360
816 #: src/addressbook.c:4075
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
821 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
822 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
824 # src/addressbook.c:2373
825 #: src/addressbook.c:4088
827 "Could not convert address book,\n"
828 "but created empty new address book files."
830 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
831 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
833 # src/addressbook.c:2379
834 #: src/addressbook.c:4094
836 "Could not convert address book,\n"
837 "could not save new address index file."
839 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
840 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
842 # src/addressbook.c:2384
843 #: src/addressbook.c:4099
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
848 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
849 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
851 # src/addressbook.c:2391
852 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
853 msgid "Addressbook conversion error"
854 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
856 # src/addressbook.c:2430
857 #: src/addressbook.c:4219
858 msgid "Addressbook Error"
859 msgstr "Címjegyzék hiba"
861 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
862 #: src/addressbook.c:4220
863 msgid "Could not read address index"
864 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
866 #: src/addressbook.c:4547
867 msgid "Busy searching..."
870 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
871 #: src/addressbook.c:4809
875 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
876 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
877 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
881 # src/addressbook.c:3067
882 #: src/addressbook.c:4841
886 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
887 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
888 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
889 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
890 #: src/prefs_folder_item.c:1626
894 # src/addressbook.c:3131
895 #: src/addressbook.c:4905
899 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
900 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
904 # src/addressbook.c:3179
905 #: src/addressbook.c:4953
907 msgstr "LDAP szerverek"
909 # src/addressbook.c:3179
910 #: src/addressbook.c:4969
912 msgstr "LDAP lekérdezés"
914 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
918 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
928 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
929 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
930 #: src/prefs_matcher.c:2368
934 #: src/addrgather.c:147
935 msgid "Please specify name for address book."
936 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
938 # src/importldif.c:312
939 #: src/addrgather.c:167
940 msgid "Please select the mail headers to search."
941 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
943 #: src/addrgather.c:174
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Címek kigyűjtése..."
947 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
948 #: src/addrgather.c:213
949 msgid "Addresses collected successfully."
950 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
953 #: src/addrgather.c:290
954 msgid "Current folder:"
955 msgstr "Jelenlegi mappa:"
957 # src/importldif.c:679
958 #: src/addrgather.c:301
959 msgid "Address book name:"
960 msgstr "Címjegyzék neve:"
962 # src/addressbook.c:2391
963 #: src/addrgather.c:311
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
967 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
971 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
973 # src/prefs_account.c:1118
974 #: src/addrgather.c:329
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
978 #: src/addrgather.c:347
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "Almappákkal együtt"
982 # src/prefs_display_header.c:222
983 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
987 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
988 #: src/addrgather.c:371
989 msgid "Address Count"
990 msgstr "Cím számláló"
992 # src/prefs_display_header.c:222
993 #: src/addrgather.c:472
994 msgid "Header Fields"
995 msgstr "Fejléc mezők"
997 # src/importldif.c:792
998 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
999 #: src/importldif.c:1022
1003 #: src/addrgather.c:521
1004 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1005 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1007 #: src/addrgather.c:525
1008 msgid "Collect email addresses from folder"
1009 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1011 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1012 #: src/addrindex.c:118
1013 msgid "Common addresses"
1014 msgstr "Általános címek"
1016 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1017 #: src/addrindex.c:119
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Személyes címek"
1021 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1022 #: src/addrindex.c:125
1023 msgid "Common address"
1024 msgstr "Általános cím"
1026 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1027 #: src/addrindex.c:126
1028 msgid "Personal address"
1029 msgstr "Személyes cím"
1031 # src/editgroup.c:308
1032 #: src/addrindex.c:1825
1033 msgid "Address(es) update"
1034 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1036 #: src/addrindex.c:1826
1037 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1038 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1040 #: src/addrduplicates.c:126
1041 msgid "Show duplicates in the same book"
1042 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1044 #: src/addrduplicates.c:132
1045 msgid "Show duplicates in different books"
1046 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1048 #: src/addrduplicates.c:143
1049 msgid "Find address book email duplicates"
1050 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1052 #: src/addrduplicates.c:144
1054 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1056 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1058 #: src/addrduplicates.c:324
1059 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1060 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1062 # src/addressbook.c:837
1063 #: src/addrduplicates.c:355
1064 msgid "Duplicate email addresses"
1065 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1067 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1068 #: src/addrduplicates.c:473
1069 msgid "Address book path"
1070 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1072 # src/addressbook.c:837
1073 #: src/addrduplicates.c:850
1074 msgid "Delete address"
1075 msgstr "Cím törlése"
1077 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1078 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
1082 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1083 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
1084 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
1085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
1087 msgstr "Figyelmeztetés"
1089 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1090 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
1091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1095 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1096 #: src/alertpanel.c:195
1098 msgstr "_Napló megtekintése"
1100 # src/alertpanel.c:249
1101 #: src/alertpanel.c:345
1102 msgid "Show this message next time"
1103 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1105 #: src/browseldap.c:217
1106 msgid "Browse Directory Entry"
1107 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1109 # src/importldif.c:689
1110 #: src/browseldap.c:237
1111 msgid "Server Name :"
1112 msgstr "Szerver neve :"
1114 #: src/browseldap.c:247
1115 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1116 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1118 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1119 #: src/browseldap.c:270
1123 # src/importldif.c:559
1124 #: src/browseldap.c:272
1125 msgid "Attribute Value"
1126 msgstr "Tulajdonság érték"
1129 #: src/common/plugin.c:58
1133 #: src/common/plugin.c:59
1135 msgstr "egy megjelenítő"
1137 # src/mimeview.c:148
1138 #: src/common/plugin.c:60
1139 msgid "a MIME parser"
1140 msgstr "egy MIME parser"
1142 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1143 #: src/common/plugin.c:61
1147 # src/summaryview.c:3150
1148 #: src/common/plugin.c:62
1152 #: src/common/plugin.c:63
1153 msgid "a privacy interface"
1154 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1156 #: src/common/plugin.c:64
1160 #: src/common/plugin.c:65
1162 msgstr "egy segédeszköz"
1165 #: src/common/plugin.c:66
1169 #: src/common/plugin.c:285
1172 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1173 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1175 #: src/common/plugin.c:324
1176 msgid "Plugin already loaded"
1177 msgstr "A plugin már betöltve"
1179 #: src/common/plugin.c:335
1180 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1181 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1183 #: src/common/plugin.c:365
1184 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1185 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1187 #: src/common/plugin.c:374
1188 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1189 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1191 #: src/common/plugin.c:616
1194 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1197 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1199 #: src/common/plugin.c:619
1201 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1203 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1205 #: src/common/plugin.c:628
1207 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1208 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1210 #: src/common/plugin.c:630
1211 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1212 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1215 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1216 msgid "SSL handshake failed\n"
1217 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1220 #: src/common/smtp.c:176
1221 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1222 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1224 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1225 msgid "bad SMTP response\n"
1226 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1228 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1229 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1230 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1231 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1233 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1234 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1235 msgid "error occurred on authentication\n"
1236 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1238 #: src/common/smtp.c:603
1240 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1241 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1244 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1245 msgid "couldn't start TLS session\n"
1246 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1248 #: src/common/socket.c:1492
1250 msgid "write on fd%d: %s\n"
1251 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1253 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1255 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1257 # src/summaryview.c:2677
1258 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1259 msgid "Self-signed certificate"
1260 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1262 # src/summaryview.c:2677
1263 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1264 msgid "Revoked certificate"
1265 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1267 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1268 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1269 msgid "No certificate issuer found"
1270 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1272 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1273 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1274 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1276 #: src/common/string_match.c:81
1277 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1278 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1280 #: src/common/utils.c:345
1285 #: src/common/utils.c:346
1290 #: src/common/utils.c:347
1295 #: src/common/utils.c:348
1300 #: src/common/utils.c:4851
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1304 #: src/common/utils.c:4852
1305 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1308 #: src/common/utils.c:4853
1309 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1312 #: src/common/utils.c:4854
1313 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1316 #: src/common/utils.c:4855
1317 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1320 #: src/common/utils.c:4856
1321 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1324 #: src/common/utils.c:4857
1325 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1328 #: src/common/utils.c:4859
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1332 #: src/common/utils.c:4860
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1336 #: src/common/utils.c:4861
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1340 #: src/common/utils.c:4862
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1344 #: src/common/utils.c:4863
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1348 #: src/common/utils.c:4864
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1352 #: src/common/utils.c:4865
1353 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1356 #: src/common/utils.c:4866
1357 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1360 #: src/common/utils.c:4867
1361 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1364 #: src/common/utils.c:4868
1365 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1368 #: src/common/utils.c:4869
1369 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1372 #: src/common/utils.c:4870
1373 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1376 #: src/common/utils.c:4872
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1380 #: src/common/utils.c:4873
1381 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1384 #: src/common/utils.c:4874
1385 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1388 #: src/common/utils.c:4875
1389 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1392 #: src/common/utils.c:4876
1393 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1396 #: src/common/utils.c:4877
1397 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1400 #: src/common/utils.c:4878
1401 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1404 #: src/common/utils.c:4880
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1408 #: src/common/utils.c:4881
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1412 #: src/common/utils.c:4882
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1416 #: src/common/utils.c:4883
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1420 #: src/common/utils.c:4884
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1424 #: src/common/utils.c:4885
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1428 #: src/common/utils.c:4886
1429 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1432 #: src/common/utils.c:4887
1433 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1436 #: src/common/utils.c:4888
1437 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1440 #: src/common/utils.c:4889
1441 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1444 #: src/common/utils.c:4890
1445 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1448 #: src/common/utils.c:4891
1449 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1452 #: src/common/utils.c:4902
1453 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1456 #: src/common/utils.c:4903
1457 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1460 #: src/common/utils.c:4904
1461 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1464 #: src/common/utils.c:4905
1465 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1468 #: src/common/utils.c:4912
1469 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1470 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1472 #: src/common/utils.c:4913
1473 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1474 msgstr "%Y. %M. %d."
1476 #: src/common/utils.c:4914
1477 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1480 #: src/common/utils.c:4916
1481 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1482 msgstr "%I:%M:%S %p"
1485 #: src/compose.c:530
1487 msgstr "_Hozzáadás..."
1490 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1494 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1495 # src/folderview.c:260
1496 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1497 msgid "_Properties..."
1498 msgstr "_Tulajdonságok..."
1500 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1501 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1505 # src/mimeview.c:114
1506 #: src/compose.c:543
1508 msgstr "_Helyesírás"
1510 # src/mimeview.c:114
1511 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1515 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1516 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1517 #: src/compose.c:549
1521 # src/compose.c:3928
1522 #: src/compose.c:550
1524 msgstr "Kü_ldés később"
1526 # src/compose.c:3955
1527 #: src/compose.c:553
1528 msgid "_Attach file"
1529 msgstr "Fájl _csatolása"
1531 # src/compose.c:3947
1532 #: src/compose.c:554
1533 msgid "_Insert file"
1534 msgstr "Fájl _beszúrása"
1536 # src/compose.c:3965
1537 #: src/compose.c:555
1538 msgid "Insert si_gnature"
1539 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1541 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1542 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1543 #: src/compose.c:562
1545 msgstr "_Visszavonás"
1547 # src/colorlabel.c:46
1548 #: src/compose.c:563
1552 #: src/compose.c:566
1557 #: src/compose.c:570
1558 msgid "Special paste"
1559 msgstr "Speciális beillesztés"
1561 # src/prefs_common.c:1268
1562 #: src/compose.c:571
1563 msgid "as _quotation"
1566 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1567 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1568 #: src/compose.c:572
1572 #: src/compose.c:573
1574 msgstr "_nem tördelt"
1576 # src/summaryview.c:390
1577 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1579 msgstr "_Mindent kijelöl"
1581 # src/prefs_account.c:684
1582 #: src/compose.c:577
1587 #: src/compose.c:578
1588 msgid "Move a character backward"
1589 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1592 #: src/compose.c:579
1593 msgid "Move a character forward"
1594 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1597 #: src/compose.c:580
1598 msgid "Move a word backward"
1599 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1602 #: src/compose.c:581
1603 msgid "Move a word forward"
1604 msgstr "Szó mozgatása előre"
1607 #: src/compose.c:582
1608 msgid "Move to beginning of line"
1609 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1612 #: src/compose.c:583
1613 msgid "Move to end of line"
1614 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1617 #: src/compose.c:584
1618 msgid "Move to previous line"
1619 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1622 #: src/compose.c:585
1623 msgid "Move to next line"
1624 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1627 #: src/compose.c:586
1628 msgid "Delete a character backward"
1629 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1632 #: src/compose.c:587
1633 msgid "Delete a character forward"
1634 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1637 #: src/compose.c:588
1638 msgid "Delete a word backward"
1639 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1642 #: src/compose.c:589
1643 msgid "Delete a word forward"
1644 msgstr "Egy szó törlése előre"
1646 # src/prefs_filter.c:796
1647 #: src/compose.c:590
1649 msgstr "Sor törlése"
1652 #: src/compose.c:591
1653 msgid "Delete to end of line"
1654 msgstr "Törlés a sor végéig"
1656 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1657 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1658 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1663 #: src/compose.c:597
1664 msgid "_Wrap current paragraph"
1665 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1667 # src/compose.c:3983
1668 #: src/compose.c:598
1669 msgid "Wrap all long _lines"
1670 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1672 # src/compose.c:3974
1673 #: src/compose.c:600
1674 msgid "Edit with e_xternal editor"
1675 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1677 #: src/compose.c:603
1678 msgid "_Check all or check selection"
1679 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1681 #: src/compose.c:604
1682 msgid "_Highlight all misspelled words"
1683 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1685 #: src/compose.c:605
1686 msgid "Check _backwards misspelled word"
1687 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1689 #: src/compose.c:606
1690 msgid "_Forward to next misspelled word"
1691 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1693 # src/summaryview.c:344
1694 #: src/compose.c:614
1696 msgstr "Válasz _módja"
1698 #: src/compose.c:616
1699 msgid "Privacy _System"
1700 msgstr "_Titkosítás"
1702 #: src/compose.c:621
1706 # src/mainwindow.c:482
1707 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1708 msgid "Character _encoding"
1709 msgstr "_Karakterkódolás"
1711 # src/prefs_common.c:1093
1712 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1713 msgid "Western European"
1714 msgstr "Nyugat-európai"
1716 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1717 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1721 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1725 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1729 # src/prefs_common.c:1103
1730 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1734 # src/prefs_common.c:1110
1735 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1739 # src/prefs_common.c:950
1740 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1744 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1748 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1749 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1753 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1754 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1755 msgid "_Address book"
1756 msgstr "_Címjegyzék"
1758 # src/prefs_template.c:373
1759 #: src/compose.c:641
1763 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1767 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1768 #: src/compose.c:652
1769 msgid "Aut_o wrapping"
1770 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1772 #: src/compose.c:653
1773 msgid "Auto _indent"
1774 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1776 # src/prefs_account.c:1372
1777 #: src/compose.c:654
1781 # src/summaryview.c:898
1782 #: src/compose.c:655
1784 msgstr "_Titkosítás"
1786 #: src/compose.c:656
1787 msgid "_Request Return Receipt"
1788 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1790 # src/mainwindow.c:667
1791 #: src/compose.c:657
1792 msgid "Remo_ve references"
1793 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1795 #: src/compose.c:658
1797 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1799 # src/prefs_folder_item.c:205
1800 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1804 #: src/compose.c:664
1808 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1809 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1810 #: src/compose.c:665
1814 # src/mainwindow.c:618
1815 #: src/compose.c:666
1816 msgid "_Mailing-list"
1817 msgstr "_Levelezőlista"
1819 #: src/compose.c:671
1821 msgstr "_Legmagasabb"
1823 #: src/compose.c:672
1827 #: src/compose.c:674
1831 #: src/compose.c:675
1833 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1835 # src/prefs_account.c:1171
1836 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1838 msgstr "_Automatikus"
1840 # src/prefs_common.c:1089
1841 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1842 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1843 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1845 # src/prefs_common.c:1091
1846 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1847 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1848 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1850 # src/prefs_common.c:1095
1851 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1852 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1853 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
1855 # src/prefs_common.c:1098
1856 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1857 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1858 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
1860 # src/prefs_common.c:1099
1861 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1862 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1863 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
1865 # src/compose.c:1157
1866 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1867 msgid "New message From format error."
1868 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
1870 # src/compose.c:1157
1871 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1872 msgid "New message subject format error."
1873 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
1875 # src/compose.c:1157
1876 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1878 msgid "New message body format error at line %d."
1879 msgstr "Törzs formátum hiba az új üzenet %d. sorában."
1881 #: src/compose.c:1306
1882 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1883 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
1885 # src/compose.c:1157
1886 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1887 msgid "Message reply From format error."
1888 msgstr "Feladó formátum hiba válaszüzenetnél."
1890 # src/compose.c:1157
1891 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1893 msgid "Message reply format error at line %d."
1894 msgstr "Üzenetre válasz formátum hiba a(z) %d. sorban."
1896 # src/compose.c:1157
1897 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1898 msgid "Message forward From format error."
1899 msgstr "Feladó formátum hiba továbbított üzenetnél."
1901 # src/compose.c:1157
1902 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1904 msgid "Message forward format error at line %d."
1905 msgstr "Üzenet továbbítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
1907 #: src/compose.c:1879
1908 msgid "Fw: multiple emails"
1909 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
1911 # src/compose.c:1157
1912 #: src/compose.c:2295
1914 msgid "Message redirect format error at line %d."
1915 msgstr "Üzenet átirányítási formátum hiba a(z) %d. sorban."
1917 # src/addressbook.c:646
1918 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1920 msgstr "Másolatot kap:"
1922 # src/addressbook.c:650
1923 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1925 msgstr "Titkos másolatot kap:"
1927 # src/prefs_account.c:1311
1928 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1932 # src/headerview.c:56
1933 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1935 msgstr "Hírcsoportok:"
1937 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1938 msgid "Followup-To:"
1939 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
1941 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
1942 # src/summary_search.c:155
1943 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1947 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
1948 #: src/compose.c:2566
1949 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1950 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
1952 # src/textview.c:557
1953 #: src/compose.c:2572
1956 "The following file has been attached: \n"
1959 "The following files have been attached: \n"
1962 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
1965 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
1968 # src/compose.c:1145
1969 #: src/compose.c:2811
1970 msgid "Quote mark format error."
1971 msgstr "Idézet jelölés formátum hiba."
1973 # src/compose.c:1404
1974 #: src/compose.c:3381
1976 msgid "File %s is empty."
1977 msgstr "%s fájl üres."
1979 # src/compose.c:1408
1980 #: src/compose.c:3385
1982 msgid "Can't read %s."
1983 msgstr "%s nem olvasható"
1985 # src/compose.c:1432
1986 #: src/compose.c:3412
1991 # src/compose.c:2097
1992 #: src/compose.c:4392
1994 msgstr " [Szerkesztett]"
1996 # src/compose.c:2099
1997 #: src/compose.c:4399
1999 msgid "%s - Compose message%s"
2000 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2002 # src/compose.c:2099
2003 #: src/compose.c:4402
2005 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2006 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2008 # src/mainwindow.c:612
2009 #: src/compose.c:4404
2010 msgid "Compose message"
2011 msgstr "Üzenet írása"
2013 # src/compose.c:2308
2014 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
2016 "Account for sending mail is not specified.\n"
2017 "Please select a mail account before sending."
2019 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2020 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2022 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2023 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2024 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
2025 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
2029 #: src/compose.c:4623
2030 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2031 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2035 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
2039 #: src/compose.c:4655
2040 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2041 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2043 # src/compose.c:2233
2044 #: src/compose.c:4672
2045 msgid "Recipient is not specified."
2046 msgstr "Nincs címzett."
2048 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2049 #: src/compose.c:4691
2053 # src/compose.c:2242
2054 #: src/compose.c:4692
2056 msgid "Subject is empty. %s"
2057 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2059 #: src/compose.c:4693
2060 msgid "Send it anyway?"
2061 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2063 #: src/compose.c:4694
2064 msgid "Queue it anyway?"
2065 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2067 # src/compose.c:3928
2068 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
2070 msgstr "Küldés később"
2072 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2073 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2077 "Charset conversion failed."
2079 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2081 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2083 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2084 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
2086 "Could not queue message for sending:\n"
2088 "Couldn't get recipient encryption key."
2090 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2092 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2094 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2095 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
2098 "Could not queue message for sending:\n"
2100 "Signature failed: %s"
2102 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2104 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2106 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2107 #: src/compose.c:4756
2110 "Could not queue message for sending:\n"
2114 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2118 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2119 #: src/compose.c:4758
2120 msgid "Could not queue message for sending."
2121 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2123 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
2125 "The message was queued but could not be sent.\n"
2126 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2128 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2129 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2131 #: src/compose.c:4829
2135 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2138 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2140 # src/compose.c:2497
2141 #: src/compose.c:5198
2144 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2145 "to the specified %s charset.\n"
2148 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2149 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2150 "Elküldöd %s kódolással?"
2152 #: src/compose.c:5256
2155 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2156 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2160 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2161 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2166 #: src/compose.c:5436
2167 msgid "Encryption warning"
2168 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2171 #: src/compose.c:5437
2173 msgstr "+F_olytatás"
2175 #: src/compose.c:5492
2176 msgid "No account for sending mails available!"
2177 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2179 #: src/compose.c:5502
2180 msgid "No account for posting news available!"
2181 msgstr "Nincs elérhető fiók a hírküldéshez!"
2183 # src/summaryview.c:369
2184 #: src/compose.c:6213
2185 msgid "Add to address _book"
2186 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2188 #: src/compose.c:6290
2189 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2191 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2193 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2194 #: src/compose.c:6438
2198 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2199 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2200 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
2201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
2202 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
2206 # src/prefs_common.c:1065
2207 #: src/compose.c:6514
2208 msgid "Save Message to "
2209 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2211 # src/colorlabel.c:51
2212 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2213 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
2214 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2220 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2221 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
2225 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2226 # src/prefs_filter.c:241
2227 #: src/compose.c:7023
2231 # src/mimeview.c:196
2232 #: src/compose.c:7028
2233 msgid "_Attachments"
2234 msgstr "_Csatolások"
2236 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2237 #: src/compose.c:7042
2241 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2242 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2246 #: src/compose.c:7267
2249 "Spell checker could not be started.\n"
2252 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2255 #: src/compose.c:7378
2257 msgid "From: <i>%s</i>"
2258 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2260 #: src/compose.c:7412
2261 msgid "Account to use for this email"
2262 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2264 # src/editaddress.c:460
2265 #: src/compose.c:7414
2266 msgid "Sender address to be used"
2267 msgstr "A használt feladó cím."
2269 #: src/compose.c:7577
2272 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2273 "encrypt this message."
2275 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2278 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2279 #: src/compose.c:7676
2283 # src/prefs_template.c:438
2284 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
2286 msgid "Template body format error at line %d."
2287 msgstr "Törzs formátum hiba a sablon %d. sorában."
2289 # src/prefs_template.c:438
2290 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2291 msgid "Template From format error."
2292 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2294 # src/prefs_template.c:438
2295 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2296 msgid "Template To format error."
2297 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2299 # src/prefs_template.c:438
2300 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2301 msgid "Template Cc format error."
2302 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2304 # src/prefs_template.c:438
2305 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2306 msgid "Template Bcc format error."
2307 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2309 # src/compose.c:1157
2310 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2311 msgid "Template subject format error."
2312 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2314 # src/compose.c:4280
2315 #: src/compose.c:8214
2316 msgid "Invalid MIME type."
2317 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2319 # src/compose.c:4298
2320 #: src/compose.c:8229
2321 msgid "File doesn't exist or is empty."
2322 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2324 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2325 # src/folderview.c:260
2326 #: src/compose.c:8302
2328 msgstr "Tulajdonságok"
2330 # src/compose.c:4386
2331 #: src/compose.c:8353
2335 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2336 #: src/compose.c:8373
2340 # src/compose.c:4410
2341 #: src/compose.c:8374
2345 # src/compose.c:4587
2346 #: src/compose.c:8565
2349 "The external editor is still working.\n"
2350 "Force terminating the process?\n"
2351 "process group id: %d"
2353 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2354 "Processz leállítása?\n"
2355 "Processzcsoport azonosító: %d"
2357 #: src/compose.c:8607
2358 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2359 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2361 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2362 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2363 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2365 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2366 #: src/compose.c:8898
2367 msgid "Could not queue message."
2368 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2370 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2371 #: src/compose.c:8900
2374 "Could not queue message:\n"
2378 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2382 # src/prefs_actions.c:683
2383 #: src/compose.c:9063
2384 msgid "Could not save draft."
2385 msgstr "A vázlat nem menthető."
2387 # src/prefs_actions.c:683
2388 #: src/compose.c:9067
2389 msgid "Could not save draft"
2390 msgstr "A vázlat nem menthető."
2392 #: src/compose.c:9068
2394 "Could not save draft.\n"
2395 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2397 "A vázlat nem menthető.\n"
2398 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2400 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2401 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2402 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2403 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2404 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2405 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2406 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2407 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2408 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2409 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2410 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2411 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2412 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2413 #: src/compose.c:9070
2414 msgid "_Cancel exit"
2415 msgstr "_Mégsem lép ki"
2417 # src/compose.c:5095
2418 #: src/compose.c:9070
2419 msgid "_Discard email"
2420 msgstr "_E-mail eldobása"
2422 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2423 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2425 msgstr "Fájl kiválasztása"
2427 #: src/compose.c:9250
2429 msgid "File '%s' could not be read."
2430 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2432 #: src/compose.c:9252
2435 "File '%s' contained invalid characters\n"
2436 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2438 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2439 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2441 # src/compose.c:5093
2442 #: src/compose.c:9315
2443 msgid "Discard message"
2444 msgstr "Üzenet eldobása"
2446 # src/compose.c:5094
2447 #: src/compose.c:9316
2448 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2449 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2451 # src/compose.c:5095
2452 #: src/compose.c:9317
2456 # src/compose.c:5095
2457 #: src/compose.c:9317
2458 msgid "_Save to Drafts"
2459 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2461 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2462 #: src/compose.c:9319
2463 msgid "Save changes"
2464 msgstr "Módosítások mentése"
2466 # src/compose.c:5094
2467 #: src/compose.c:9320
2468 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2469 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2471 #: src/compose.c:9321
2473 msgstr "_Nincs mentés"
2475 # src/compose.c:5095
2476 #: src/compose.c:9321
2477 msgid "+_Save to Drafts"
2478 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2480 # src/compose.c:5128
2481 #: src/compose.c:9372
2483 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2484 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2486 # src/compose.c:5130
2487 #: src/compose.c:9374
2488 msgid "Apply template"
2489 msgstr "Sablon alkalmazása"
2491 # src/compose.c:5131
2492 #: src/compose.c:9375
2496 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2497 #: src/compose.c:9375
2501 #: src/compose.c:10174
2502 msgid "Insert or attach?"
2503 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2505 #: src/compose.c:10175
2507 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2508 "attach it to the email?"
2510 "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
2511 "szeretnéd elküldeni?"
2513 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2514 #: src/compose.c:10177
2518 # src/compose.c:3954
2519 #: src/compose.c:10177
2523 # src/compose.c:1145
2524 #: src/compose.c:10377
2526 msgid "Quote format error at line %d."
2527 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2529 #: src/compose.c:10644
2532 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2533 "time. Do you want to continue?"
2535 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
2540 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2541 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2544 msgid "Claws Mail has crashed"
2545 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2551 "Please file a bug report and include the information below."
2554 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2560 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2561 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2562 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2563 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2564 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2568 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2574 msgid "Create bug report"
2575 msgstr "Hibajelentés készítése"
2577 # src/prefs_account.c:792
2579 msgid "Save crash information"
2580 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2582 # src/editaddress.c:318
2583 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2584 msgid "Add New Person"
2585 msgstr "Új partner hozzáadása"
2587 #: src/editaddress.c:156
2589 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2590 "following values to be set:\n"
2595 " - any email address\n"
2596 " - any additional attribute\n"
2598 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2599 "Click Cancel to close without saving."
2601 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2602 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2603 " - Megjelenítendő név\n"
2607 " - bármilyen e-mail cím\n"
2608 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2610 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2611 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2613 #: src/editaddress.c:167
2615 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2616 "following values to be set:\n"
2619 " - any email address\n"
2620 " - any additional attribute\n"
2622 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2623 "Click Cancel to close without saving."
2625 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2626 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2627 " - Megjelenítendő név\n"
2630 " - bármilyen e-mail cím\n"
2631 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2633 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2634 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2636 # src/editaddress.c:319
2637 #: src/editaddress.c:231
2638 msgid "Edit Person Details"
2639 msgstr "Partner adatai"
2641 # src/editaddress.c:460
2642 #: src/editaddress.c:409
2643 msgid "An Email address must be supplied."
2644 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2646 # src/editaddress.c:579
2647 #: src/editaddress.c:585
2648 msgid "A Name and Value must be supplied."
2649 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2651 # src/compose.c:5095
2652 #: src/editaddress.c:674
2656 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2657 #: src/editaddress.c:675
2661 # src/editaddress.c:637
2662 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2663 msgid "Edit Person Data"
2664 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2666 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2667 # src/prefs_folder_item.c:134
2668 #: src/editaddress.c:783
2669 msgid "Choose a picture"
2670 msgstr "Kép kiválasztása"
2672 #: src/editaddress.c:802
2675 "Failed to import image: \n"
2678 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2681 # src/compose.c:3965
2682 #: src/editaddress.c:844
2683 msgid "_Set picture"
2684 msgstr "Kép _hozzáadása"
2686 # src/compose.c:3965
2687 #: src/editaddress.c:845
2688 msgid "_Unset picture"
2689 msgstr "Kép _törlése"
2691 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2692 #: src/editaddress.c:904
2696 # src/editaddress.c:734
2697 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2698 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2699 msgid "Display Name"
2700 msgstr "Megjelenítendő név"
2702 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2703 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2707 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2708 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2712 # src/editaddress.c:746
2713 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2717 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2718 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2722 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2723 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2724 #: src/prefs_customheader.c:220
2728 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2729 #: src/editaddress.c:1418
2731 msgstr "Felhasználói adat"
2733 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2734 # src/editgroup.c:255
2735 #: src/editaddress.c:1419
2736 msgid "_Email Addresses"
2737 msgstr "E-mail címek"
2739 # src/editaddress.c:1042
2740 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2741 msgid "O_ther Attributes"
2742 msgstr "Egyéb adatok"
2744 # src/editbook.c:114
2745 #: src/editbook.c:108
2746 msgid "File appears to be OK."
2747 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2749 # src/editbook.c:117
2750 #: src/editbook.c:111
2751 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2752 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
2754 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2755 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2756 msgid "Could not read file."
2757 msgstr "A fájl nem olvasható."
2759 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
2760 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2761 msgid "Edit Addressbook"
2762 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
2764 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
2765 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2766 msgid " Check File "
2767 msgstr " Fájl ellenőrzés"
2769 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
2770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2771 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2772 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2776 # src/editbook.c:297
2777 #: src/editbook.c:280
2778 msgid "Add New Addressbook"
2779 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
2781 # src/editgroup.c:105
2782 #: src/editgroup.c:100
2783 msgid "A Group Name must be supplied."
2784 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
2786 # src/editgroup.c:261
2787 #: src/editgroup.c:293
2788 msgid "Edit Group Data"
2789 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
2791 # src/editgroup.c:289
2792 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2794 msgstr "Csoport név"
2796 # src/editgroup.c:308
2797 #: src/editgroup.c:342
2798 msgid "Addresses in Group"
2799 msgstr "Címek a csoportban"
2801 # src/editgroup.c:339
2802 #: src/editgroup.c:383
2803 msgid "Available Addresses"
2804 msgstr "Elérhető címek"
2806 # src/editgroup.c:403
2807 #: src/editgroup.c:455
2808 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2809 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
2811 # src/editgroup.c:453
2812 #: src/editgroup.c:503
2813 msgid "Edit Group Details"
2814 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
2816 # src/editgroup.c:456
2817 #: src/editgroup.c:506
2818 msgid "Add New Group"
2819 msgstr "Új csoport hozzáadása"
2821 # src/editgroup.c:506
2822 #: src/editgroup.c:556
2824 msgstr "Mappa szerkesztése"
2826 # src/editgroup.c:506
2827 #: src/editgroup.c:556
2828 msgid "Input the new name of folder:"
2829 msgstr "A mappa új neve:"
2831 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
2832 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2836 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
2837 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2838 msgid "Input the name of new folder:"
2839 msgstr "Az új mappa neve:"
2841 # src/editjpilot.c:189
2842 #: src/editjpilot.c:187
2843 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2844 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
2846 # src/editjpilot.c:225
2847 #: src/editjpilot.c:199
2848 msgid "Select JPilot File"
2849 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
2851 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
2852 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2853 msgid "Edit JPilot Entry"
2854 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
2856 # src/editjpilot.c:319
2857 #: src/editjpilot.c:281
2858 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2859 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
2861 # src/editjpilot.c:407
2862 #: src/editjpilot.c:372
2863 msgid "Add New JPilot Entry"
2864 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
2866 # src/editldap_basedn.c:141
2867 #: src/editldap_basedn.c:137
2868 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2869 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
2871 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
2872 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2876 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2877 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2881 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
2882 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2884 msgstr "Keresési bázis"
2886 # src/editldap_basedn.c:202
2887 #: src/editldap_basedn.c:198
2888 msgid "Available Search Base(s)"
2889 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
2891 # src/editldap_basedn.c:286
2892 #: src/editldap_basedn.c:288
2893 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2894 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
2896 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
2897 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2898 msgid "Could not connect to server"
2899 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
2901 # src/editgroup.c:105
2902 #: src/editldap.c:151
2903 msgid "A Name must be supplied."
2904 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
2906 # src/editgroup.c:105
2907 #: src/editldap.c:163
2908 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2909 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
2911 #: src/editldap.c:176
2912 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2913 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
2915 # src/editldap.c:164
2916 #: src/editldap.c:277
2917 msgid "Connected successfully to server"
2918 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
2920 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
2921 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2922 msgid "Edit LDAP Server"
2923 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
2925 #: src/editldap.c:438
2926 msgid "A name that you wish to call the server."
2927 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
2929 #: src/editldap.c:451
2931 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2932 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2933 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2934 "computer as Claws Mail."
2936 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a "
2937 "\"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és "
2938 "a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
2940 #: src/editldap.c:471
2944 # src/prefs_account.c:681
2945 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2949 #: src/editldap.c:476
2951 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2952 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2953 "TLS_REQCERT fields)."
2955 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
2956 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
2957 "TLS_REQCERT mezők)."
2959 #: src/editldap.c:480
2961 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2962 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2963 "TLS_REQCERT fields)."
2965 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha "
2966 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
2967 "TLS_REQCERT mezők)."
2969 #: src/editldap.c:492
2970 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2971 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
2973 # src/editldap.c:328
2974 #: src/editldap.c:495
2975 msgid " Check Server "
2976 msgstr " Szerver ellenőrzése"
2978 #: src/editldap.c:499
2979 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2980 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
2982 #: src/editldap.c:512
2984 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2985 "Examples include:\n"
2986 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2987 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2988 " o=Organization Name,c=Country\n"
2990 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
2991 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2992 " ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
2993 " o=Szervezet neve,c=Ország\n"
2995 #: src/editldap.c:523
2997 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2999 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3001 # src/editaddress.c:1042
3002 #: src/editldap.c:580
3003 msgid "Search Attributes"
3004 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3006 #: src/editldap.c:589
3008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3009 "find a name or address."
3010 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3012 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3013 #: src/editldap.c:592
3015 msgstr " Alapértelmezések"
3017 #: src/editldap.c:596
3019 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3020 "names and addresses during a name or address search process."
3022 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3023 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3025 #: src/editldap.c:602
3026 msgid "Max Query Age (secs)"
3027 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3029 #: src/editldap.c:617
3031 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3032 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3033 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3034 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3035 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3036 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3037 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3038 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3039 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3040 "more memory to cache results."
3042 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3043 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3044 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3045 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3046 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3047 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3048 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3049 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3050 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3052 #: src/editldap.c:634
3053 msgid "Include server in dynamic search"
3054 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3056 #: src/editldap.c:639
3058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3059 "address completion."
3061 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3062 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3064 #: src/editldap.c:645
3065 msgid "Match names 'containing' search term"
3066 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3068 #: src/editldap.c:650
3070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3074 "searches against other address interfaces."
3076 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3077 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" "
3078 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3079 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3080 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3082 # src/editldap.c:402
3083 #: src/editldap.c:704
3085 msgstr "Kapcsolódási DN"
3087 #: src/editldap.c:713
3089 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3090 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3091 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3092 "performing a search."
3094 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3095 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3096 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3098 # src/editldap.c:411
3099 #: src/editldap.c:720
3100 msgid "Bind Password"
3101 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3103 #: src/editldap.c:734
3104 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3105 msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3107 # src/editldap.c:420
3108 #: src/editldap.c:739
3109 msgid "Timeout (secs)"
3110 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3112 #: src/editldap.c:753
3113 msgid "The timeout period in seconds."
3114 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3116 # src/editldap.c:434
3117 #: src/editldap.c:757
3118 msgid "Maximum Entries"
3119 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3121 #: src/editldap.c:771
3123 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3124 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3126 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3127 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
3131 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3132 #: src/editldap.c:787
3136 # src/editldap.c:462
3137 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
3141 # src/editldap.c:546
3142 #: src/editldap.c:982
3143 msgid "Add New LDAP Server"
3144 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3146 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
3150 # src/folderview.c:1695
3151 #: src/edittags.c:214
3153 msgstr "Címke törlése"
3155 # src/prefs_template.c:514
3156 #: src/edittags.c:215
3157 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3158 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3160 # src/folderview.c:1695
3161 #: src/edittags.c:242
3162 msgid "Delete all tags"
3163 msgstr "Összes címke törlése"
3165 # src/prefs_template.c:514
3166 #: src/edittags.c:243
3167 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3168 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3170 # src/prefs_actions.c:780
3171 #: src/edittags.c:456
3172 msgid "Tag is not set."
3173 msgstr "A címke nincs beállítva."
3175 #: src/edittags.c:521
3176 msgid "Dialog title|Apply tags"
3177 msgstr "Címkék alkalmazása"
3179 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3180 #: src/edittags.c:535
3184 #: src/edittags.c:568
3185 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3187 "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe "
3190 # src/editvcard.c:96
3191 #: src/editvcard.c:94
3192 msgid "File does not appear to be vCard format."
3193 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3195 # src/editvcard.c:132
3196 #: src/editvcard.c:106
3197 msgid "Select vCard File"
3198 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3200 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3201 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
3202 msgid "Edit vCard Entry"
3203 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3205 # src/editvcard.c:296
3206 #: src/editvcard.c:261
3207 msgid "Add New vCard Entry"
3208 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3210 #: src/exphtmldlg.c:105
3211 msgid "Please specify output directory and file to create."
3212 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3214 #: src/exphtmldlg.c:108
3215 msgid "Select stylesheet and formatting."
3216 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3218 # src/importldif.c:356
3219 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3220 msgid "File exported successfully."
3221 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3223 #: src/exphtmldlg.c:176
3226 "HTML Output Directory '%s'\n"
3227 "does not exist. OK to create new directory?"
3229 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3232 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
3233 msgid "Create Directory"
3234 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3236 #: src/exphtmldlg.c:188
3239 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3242 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3245 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
3246 msgid "Failed to Create Directory"
3247 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3249 # src/importldif.c:333
3250 #: src/exphtmldlg.c:232
3251 msgid "Error creating HTML file"
3252 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3254 # src/importldif.c:441
3255 #: src/exphtmldlg.c:318
3256 msgid "Select HTML output file"
3257 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3259 #: src/exphtmldlg.c:382
3260 msgid "HTML Output File"
3261 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3263 # src/colorlabel.c:51
3264 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
3265 #: src/importldif.c:682
3269 #: src/exphtmldlg.c:444
3273 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3274 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
3275 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
3276 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
3280 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3281 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
3283 msgstr "Alapértelmezett"
3285 # src/prefs_account.c:756
3286 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3291 # src/prefs_customheader.c:261
3292 #: src/exphtmldlg.c:455
3296 #: src/exphtmldlg.c:456
3300 #: src/exphtmldlg.c:457
3304 #: src/exphtmldlg.c:458
3308 # src/prefs_account.c:756
3309 #: src/exphtmldlg.c:465
3310 msgid "Full Name Format"
3311 msgstr "Teljes név formátuma"
3313 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3314 #: src/exphtmldlg.c:473
3315 msgid "First Name, Last Name"
3316 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3318 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3319 #: src/exphtmldlg.c:474
3320 msgid "Last Name, First Name"
3321 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3323 #: src/exphtmldlg.c:481
3324 msgid "Color Banding"
3325 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3327 #: src/exphtmldlg.c:487
3328 msgid "Format Email Links"
3329 msgstr "E-mail linkek formázása"
3331 # src/editaddress.c:1042
3332 #: src/exphtmldlg.c:493
3333 msgid "Format User Attributes"
3334 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3336 # src/importldif.c:679
3337 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
3338 msgid "Address Book :"
3339 msgstr "Címjegyzék:"
3341 # src/importldif.c:689
3342 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
3346 # src/mimeview.c:864
3347 #: src/exphtmldlg.c:558
3348 msgid "Open with Web Browser"
3349 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3351 #: src/exphtmldlg.c:590
3352 msgid "Export Address Book to HTML File"
3353 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3355 # src/importldif.c:790
3356 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
3358 msgstr "Fájl információk"
3360 # src/mainwindow.c:1857
3361 #: src/exphtmldlg.c:657
3365 # src/importldif.c:118
3366 #: src/expldifdlg.c:107
3367 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3368 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3370 #: src/expldifdlg.c:110
3371 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3372 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3374 #: src/expldifdlg.c:186
3377 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3378 "does not exist. OK to create new directory?"
3380 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3383 #: src/expldifdlg.c:198
3386 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3389 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3392 #: src/expldifdlg.c:240
3393 msgid "Suffix was not supplied"
3394 msgstr "Nincs utótag"
3396 #: src/expldifdlg.c:242
3398 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3399 "you wish to proceed without a suffix?"
3401 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
3402 "nélkül szeretnéd folytatni?"
3404 # src/importldif.c:333
3405 #: src/expldifdlg.c:260
3406 msgid "Error creating LDIF file"
3407 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3409 # src/importldif.c:441
3410 #: src/expldifdlg.c:335
3411 msgid "Select LDIF output file"
3412 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3414 #: src/expldifdlg.c:399
3415 msgid "LDIF Output File"
3416 msgstr "LDIF kimeneti file"
3418 #: src/expldifdlg.c:430
3420 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3422 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3424 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3425 "hasonló formában:\n"
3426 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3428 #: src/expldifdlg.c:436
3430 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3432 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3434 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
3435 "hasonló formában:\n"
3436 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3438 #: src/expldifdlg.c:442
3440 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3441 "formatted similar to:\n"
3442 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3444 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
3445 "formátuma ehhez hasonló:\n"
3446 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3448 #: src/expldifdlg.c:489
3452 #: src/expldifdlg.c:499
3454 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3455 "entry. Examples include:\n"
3456 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3457 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3458 " o=Organization Name,c=Country\n"
3460 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
3461 "használatos. Egy példa:\n"
3462 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3463 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3464 " o=Szervezet,c=Ország\n"
3466 # src/compose.c:5131
3467 #: src/expldifdlg.c:507
3471 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3472 #: src/expldifdlg.c:515
3474 msgstr "Egyedi azonosító"
3476 #: src/expldifdlg.c:523
3478 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3479 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3480 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3481 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3482 "available RDN options that will be used to create the DN."
3484 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
3485 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
3486 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a \"Relatív "
3487 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
3488 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3490 #: src/expldifdlg.c:543
3491 msgid "Use DN attribute if present in data"
3492 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3494 #: src/expldifdlg.c:548
3496 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3497 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3498 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3499 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3501 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
3502 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
3503 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
3504 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
3507 #: src/expldifdlg.c:558
3508 msgid "Exclude record if no Email Address"
3509 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3511 #: src/expldifdlg.c:563
3513 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3514 "option to ignore these records."
3516 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
3517 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3519 #: src/expldifdlg.c:655
3520 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3521 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3523 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3524 #: src/expldifdlg.c:722
3525 msgid "Distinguished Name"
3526 msgstr "Azonosító név"
3528 # src/mainwindow.c:427
3529 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3530 msgid "Export to mbox file"
3531 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3534 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3535 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3539 msgid "Source folder:"
3540 msgstr "Forrás könyvtár:"
3543 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3548 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3549 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3552 msgid "Source folder can't be left empty."
3553 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3555 # src/compose.c:2857
3557 msgid "Couldn't find the source folder."
3558 msgstr "A forrás mappa nem található."
3562 msgid "Select exporting file"
3563 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3565 # src/prefs_account.c:756
3566 #: src/exporthtml.c:762
3570 # src/importldif.c:791
3571 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3575 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3576 #: src/exporthtml.c:969
3577 msgid "Claws Mail Address Book"
3578 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3580 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3581 msgid "Name already exists but is not a directory."
3582 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3584 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3585 msgid "No permissions to create directory."
3586 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3588 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3589 msgid "Name is too long."
3590 msgstr "A név túl hosszú."
3592 # src/compose.c:2233
3593 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3594 msgid "Not specified."
3595 msgstr "Nincs megadva."
3597 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3598 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3602 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3603 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3607 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3608 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3612 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3613 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3614 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3618 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3619 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3623 #: src/folder.c:1894
3625 msgid "Processing (%s)...\n"
3626 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3628 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3629 #: src/folder.c:3112
3631 msgid "Copying %s to %s...\n"
3632 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3634 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3635 #: src/folder.c:3112
3637 msgid "Moving %s to %s...\n"
3638 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3640 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3641 #: src/folder.c:3399
3643 msgid "Updating cache for %s..."
3644 msgstr "%s cache frissítése..."
3646 #: src/folder.c:4232
3647 msgid "Processing messages..."
3648 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3650 #: src/folder.c:4368
3652 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3653 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3655 # src/foldersel.c:146
3656 #: src/foldersel.c:221
3657 msgid "Select folder"
3658 msgstr "Mappa kiválasztása"
3660 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3661 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3665 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3666 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3667 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3669 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3670 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3672 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3673 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3674 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3676 msgid "The folder '%s' already exists."
3677 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3679 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3680 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3682 msgid "Can't create the folder '%s'."
3683 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3685 # src/summaryview.c:366
3686 #: src/folderview.c:278
3687 msgid "Mark all re_ad"
3688 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3690 # src/summaryview.c:371
3691 #: src/folderview.c:280
3692 msgid "R_un processing rules"
3693 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3695 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3696 msgid "_Search folder..."
3697 msgstr "_Mappa keresése..."
3699 # src/summaryview.c:388
3700 #: src/folderview.c:283
3701 msgid "Process_ing..."
3702 msgstr "_Feldolgozás..."
3704 # src/mainwindow.c:1229
3705 #: src/folderview.c:284
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "_Kuka ürítése..."
3710 #: src/folderview.c:285
3711 msgid "Send _queue..."
3712 msgstr "_Várakozó üzenetek küldése..."
3714 # src/folderview.c:283
3715 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3716 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3720 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3721 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3722 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3726 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3730 # src/folderview.c:285
3731 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3732 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3736 # src/folderview.c:440
3737 #: src/folderview.c:789
3738 msgid "Setting folder info..."
3739 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3741 # src/summaryview.c:364
3742 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3743 msgid "Mark all as read"
3744 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3746 # src/prefs_customheader.c:540
3747 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3748 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3749 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3751 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3752 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3754 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3755 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3757 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3758 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3760 msgid "Scanning folder %s ..."
3761 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
3763 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
3764 #: src/folderview.c:1111
3765 msgid "Rebuild folder tree"
3766 msgstr "Mappafa frissítése"
3768 #: src/folderview.c:1112
3770 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3772 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
3774 # src/folderview.c:659
3775 #: src/folderview.c:1122
3776 msgid "Rebuilding folder tree..."
3777 msgstr "Mappafa frissítése..."
3779 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3780 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3781 msgid "Scanning folder tree..."
3782 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
3784 # src/compose.c:2898
3785 #: src/folderview.c:1256
3787 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3788 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
3790 # src/folderview.c:749
3791 #: src/folderview.c:1310
3792 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3793 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
3795 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3796 #: src/folderview.c:2145
3798 msgid "Closing Folder %s..."
3799 msgstr "%s mappa bezárása..."
3801 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3802 #: src/folderview.c:2240
3804 msgid "Opening Folder %s..."
3805 msgstr "%s mappa megnyitása..."
3807 #: src/folderview.c:2258
3808 msgid "Folder could not be opened."
3809 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
3811 # src/mainwindow.c:1229
3812 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3814 msgstr "Kuka ürítése"
3816 # src/mainwindow.c:1230
3817 #: src/folderview.c:2421
3818 msgid "Delete all messages in trash?"
3819 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
3821 # src/mainwindow.c:1229
3822 #: src/folderview.c:2422
3823 msgid "+_Empty trash"
3824 msgstr "+_Kuka ürítése"
3826 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3827 msgid "Offline warning"
3828 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
3830 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3831 msgid "You're working offline. Override?"
3832 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
3834 # src/mainwindow.c:1822
3835 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3836 msgid "Send queued messages"
3837 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
3839 # src/mainwindow.c:1822
3840 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3841 msgid "Send all queued messages?"
3842 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
3844 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
3845 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
3846 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3847 #: src/toolbar.c:2588
3851 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3852 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3853 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3854 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
3856 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
3857 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3860 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3863 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
3866 # src/prefs_customheader.c:540
3867 #: src/folderview.c:2573
3869 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3870 msgstr "Biztosan '%s' mappába akarod másolni '%s' mappát?"
3872 # src/prefs_customheader.c:540
3873 #: src/folderview.c:2574
3875 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3876 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
3878 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3879 #: src/folderview.c:2576
3881 msgstr "Mappa másolása"
3883 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3884 #: src/folderview.c:2576
3886 msgstr "Mappa áthelyezése"
3888 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3889 #: src/folderview.c:2587
3891 msgid "Copying %s to %s..."
3892 msgstr "%s másolása ide: %s..."
3894 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3895 #: src/folderview.c:2587
3897 msgid "Moving %s to %s..."
3898 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
3900 #: src/folderview.c:2618
3901 msgid "Source and destination are the same."
3902 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
3904 #: src/folderview.c:2621
3905 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3906 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
3908 #: src/folderview.c:2622
3909 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3910 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
3912 #: src/folderview.c:2625
3913 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3914 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
3916 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3917 #: src/folderview.c:2628
3918 msgid "Copy failed!"
3919 msgstr "Másolás sikertelen!"
3921 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3922 #: src/folderview.c:2628
3923 msgid "Move failed!"
3924 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
3926 # src/mainwindow.c:666
3927 #: src/folderview.c:2679
3929 msgid "Processing configuration for folder %s"
3930 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
3932 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3933 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3934 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
3936 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
3937 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3938 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3942 #: src/gedit-print.c:236
3943 msgid "Preparing pages..."
3944 msgstr "Oldalak előkészítése..."
3946 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
3947 #: src/gedit-print.c:263
3949 msgid "Rendering page %d of %d..."
3950 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
3952 #: src/gedit-print.c:265
3954 msgid "Printing page %d of %d..."
3955 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
3957 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3958 msgid "Print preview"
3959 msgstr "Nyomtatási előnézet"
3961 #: src/gedit-print.c:428
3962 msgid "Page %N of %Q"
3963 msgstr "%N / %Q oldal"
3965 # src/headerview.c:56
3966 #: src/grouplistdialog.c:160
3967 msgid "Newsgroup subscription"
3968 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
3970 #: src/grouplistdialog.c:176
3971 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3972 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
3974 # src/grouplistdialog.c:195
3975 #: src/grouplistdialog.c:182
3976 msgid "Find groups:"
3977 msgstr "Hírcsoportok keresése"
3979 # src/grouplistdialog.c:203
3980 #: src/grouplistdialog.c:190
3984 # src/grouplistdialog.c:215
3985 #: src/grouplistdialog.c:202
3986 msgid "Newsgroup name"
3987 msgstr "Hírcsoport neve"
3989 # src/grouplistdialog.c:216
3990 #: src/grouplistdialog.c:203
3994 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
3995 #: src/grouplistdialog.c:204
3999 # src/grouplistdialog.c:347
4000 #: src/grouplistdialog.c:333
4004 # src/grouplistdialog.c:349
4005 #: src/grouplistdialog.c:335
4007 msgstr "csak olvasható"
4009 # src/grouplistdialog.c:351
4010 #: src/grouplistdialog.c:337
4014 # src/grouplistdialog.c:398
4015 #: src/grouplistdialog.c:406
4016 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4017 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4019 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4020 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
4024 # src/grouplistdialog.c:477
4025 #: src/grouplistdialog.c:476
4027 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4028 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4030 #: src/gtk/about.c:122
4032 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4034 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4036 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4038 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4040 #: src/gtk/about.c:128
4044 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4045 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4049 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4050 "Mail project-et, itt megteheted:\n"
4052 #: src/gtk/about.c:144
4056 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4057 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4058 "and the Claws Mail team"
4062 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4063 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4064 "és a Claws Mail csapat"
4066 # src/prefs_account.c:792
4067 #: src/gtk/about.c:147
4071 "System Information\n"
4075 "Rendszer információ\n"
4077 #: src/gtk/about.c:153
4080 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4081 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4082 "Operating System: %s %s (%s)"
4084 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4085 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4086 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4088 #: src/gtk/about.c:162
4091 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4092 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4093 "Operating System: %s"
4095 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4096 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4097 "Operációs rendszer: %s"
4099 #: src/gtk/about.c:171
4102 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4103 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4104 "Operating System: unknown"
4106 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4107 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4108 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4110 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
4111 msgid "The Claws Mail Team"
4112 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4114 #: src/gtk/about.c:247
4115 msgid "Previous team members"
4116 msgstr "Korábbi csapattagok"
4118 #: src/gtk/about.c:266
4119 msgid "The translation team"
4120 msgstr "A fordító csapat"
4122 #: src/gtk/about.c:285
4123 msgid "Documentation team"
4124 msgstr "Documentációs csapat"
4126 #: src/gtk/about.c:304
4130 #: src/gtk/about.c:323
4134 #: src/gtk/about.c:342
4135 msgid "Contributors"
4136 msgstr "Közreműködők"
4138 #: src/gtk/about.c:390
4139 msgid "Compiled-in Features\n"
4140 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4142 #: src/gtk/about.c:406
4143 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4144 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4146 #: src/gtk/about.c:416
4147 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4148 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4150 #: src/gtk/about.c:426
4151 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4152 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4154 #: src/gtk/about.c:436
4155 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4156 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4158 #: src/gtk/about.c:446
4160 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4161 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4163 #: src/gtk/about.c:457
4164 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4165 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4167 #: src/gtk/about.c:467
4168 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4169 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4171 #: src/gtk/about.c:477
4172 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4173 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4175 #: src/gtk/about.c:487
4176 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4177 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4179 #: src/gtk/about.c:497
4180 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4181 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4183 #: src/gtk/about.c:507
4184 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4185 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4187 #: src/gtk/about.c:517
4189 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4190 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4193 #: src/gtk/about.c:549
4195 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4196 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4197 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4201 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
4202 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
4203 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4207 #: src/gtk/about.c:555
4209 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4210 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4211 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4215 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
4216 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
4221 #: src/gtk/about.c:573
4223 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4224 "this program. If not, see <"
4226 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
4227 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4229 #: src/gtk/about.c:578
4237 #: src/gtk/about.c:671
4238 msgid "About Claws Mail"
4239 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4241 #: src/gtk/about.c:722
4243 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4244 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4245 "and the Claws Mail team"
4247 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4248 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4249 "és a Claws Mail csapat"
4251 # src/mainwindow.c:1062
4252 #: src/gtk/about.c:736
4256 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4257 #: src/gtk/about.c:742
4261 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4262 #: src/gtk/about.c:748
4264 msgstr "_Lehetőségek"
4266 #: src/gtk/about.c:754
4270 #: src/gtk/about.c:762
4271 msgid "_Release Notes"
4272 msgstr "_Verzióinformációk"
4274 # src/colorlabel.c:45
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4279 # src/colorlabel.c:46
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4284 # src/colorlabel.c:47
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4289 # src/colorlabel.c:48
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4294 # src/colorlabel.c:49
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4299 # src/colorlabel.c:50
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4304 # src/colorlabel.c:51
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4309 # src/colorlabel.c:50
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4316 msgstr "Világosbarna"
4318 # src/summaryview.c:364
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4327 # src/colorlabel.c:48
4328 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4332 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4338 msgid "Bright green"
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4345 # src/foldersel.c:146
4346 #: src/gtk/foldersort.c:156
4347 msgid "Set folder order"
4348 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4350 #: src/gtk/foldersort.c:190
4351 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4352 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4354 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4355 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
4359 # src/prefs_actions.c:689
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
4361 msgid "No dictionary selected."
4362 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
4366 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4367 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
4370 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4371 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
4375 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4376 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
4379 msgid "No misspelled word found."
4380 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
4383 msgid "Replace unknown word"
4384 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
4388 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4389 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
4393 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4394 "will learn from mistake.\n"
4396 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4397 "rögzítheted a hibát.\n"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
4401 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4402 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
4405 msgid "Accept in this session"
4406 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4409 msgid "Add to personal dictionary"
4410 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4412 # src/mimeview.c:115
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4414 msgid "Replace with..."
4415 msgstr "Helyettesít..."
4417 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4418 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
4420 msgid "Check with %s"
4421 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4423 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4424 msgid "(no suggestions)"
4425 msgstr "(nincs javaslat)"
4427 # src/summaryview.c:354
4428 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
4430 msgstr "Továbbiak..."
4432 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4434 msgid "Dictionary: %s"
4437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4439 msgid "Use alternate (%s)"
4440 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4442 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4443 msgid "Use both dictionaries"
4444 msgstr "Mindkét szótár használata"
4446 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4447 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
4448 msgid "Check while typing"
4449 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4451 # src/prefs_filter.c:225
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4453 msgid "Change dictionary"
4454 msgstr "Szótárváltás"
4456 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
4459 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4462 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4465 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4468 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4471 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4474 # src/mainwindow.c:666
4475 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4476 msgid "Configuration"
4477 msgstr "Beállítások"
4479 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4480 msgid "Configuration options for the print job"
4481 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4484 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4485 msgid "Source Buffer"
4486 msgstr "Forrás puffer"
4488 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4489 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4490 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4492 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4494 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4496 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4497 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4498 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4500 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4504 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4505 msgid "Word wrapping mode"
4506 msgstr "Szótörési mód"
4508 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4512 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4513 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4514 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4516 # src/prefs_common.c:1462
4517 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4519 msgstr "Betűkészlet"
4521 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4522 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4523 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4525 # src/prefs_common.c:2314
4526 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4527 msgid "Font Description"
4528 msgstr "Betűkészlet leírása"
4530 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4531 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4532 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4534 # src/prefs_summary_column.c:74
4535 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4536 msgid "Numbers Font"
4537 msgstr "Számok betűkészlete"
4539 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4540 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4541 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4543 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4544 msgid "Font description to use for the line numbers"
4545 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4547 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4548 msgid "Print Line Numbers"
4549 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4551 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4552 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4553 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4555 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4556 # src/prefs_filter.c:241
4557 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4558 msgid "Print Header"
4559 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4561 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4562 msgid "Whether to print a header in each page"
4563 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4565 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4566 msgid "Print Footer"
4567 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4569 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4570 msgid "Whether to print a footer in each page"
4571 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4573 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4574 msgid "Header and Footer Font"
4575 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4577 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4578 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4579 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4581 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4582 msgid "Header and Footer Font Description"
4583 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4585 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4586 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4588 "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4590 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4591 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4592 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4593 #: src/summaryview.c:450
4597 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4598 #: src/gtk/headers.h:8
4602 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4603 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4604 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4605 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4606 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4610 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4611 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4615 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4616 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4617 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4621 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4622 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4623 #: src/gtk/headers.h:10
4627 # src/prefs_account.c:1311
4628 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4632 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4633 # src/summary_search.c:155
4634 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4635 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4636 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4640 # src/prefs_account.c:1285
4641 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4642 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4643 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4647 # src/prefs_account.c:1298
4648 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4650 msgstr "Titkos másolat"
4652 # src/prefs_common.c:818
4653 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4654 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4656 msgstr "Üzenet azonosító"
4658 # src/prefs_common.c:818
4659 #: src/gtk/headers.h:15
4661 msgstr "Üzenet azonosító:"
4663 # src/prefs_account.c:1311
4664 #: src/gtk/headers.h:16
4666 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4668 # src/prefs_account.c:1311
4669 #: src/gtk/headers.h:16
4670 msgid "In-Reply-To:"
4671 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4673 # src/grouplistdialog.c:243
4674 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4675 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4677 msgstr "Hivatkozások"
4679 # src/grouplistdialog.c:243
4680 #: src/gtk/headers.h:17
4682 msgstr "Hivatkozások:"
4684 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4685 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4686 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4687 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4688 #: src/summaryview.c:447
4692 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4693 #: src/gtk/headers.h:19
4695 msgstr "Megjegyzések"
4697 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4698 #: src/gtk/headers.h:19
4700 msgstr "Megjegyzések:"
4702 #: src/gtk/headers.h:20
4704 msgstr "Kulcsszavak"
4706 #: src/gtk/headers.h:20
4708 msgstr "Kulcsszavak:"
4710 #: src/gtk/headers.h:21
4712 msgstr "Továbbküldés ideje"
4714 #: src/gtk/headers.h:21
4715 msgid "Resent-Date:"
4716 msgstr "Továbbküldés ideje:"
4718 #: src/gtk/headers.h:22
4720 msgstr "Továbbküldő"
4722 #: src/gtk/headers.h:22
4723 msgid "Resent-From:"
4724 msgstr "Továbbküldő:"
4726 # src/summaryview.c:344
4727 #: src/gtk/headers.h:23
4728 msgid "Resent-Sender"
4729 msgstr "Továbbküldő"
4731 # src/summaryview.c:344
4732 #: src/gtk/headers.h:23
4733 msgid "Resent-Sender:"
4734 msgstr "Továbbküldő:"
4736 #: src/gtk/headers.h:24
4738 msgstr "Továbbküldve"
4740 # src/prefs_account.c:1311
4741 #: src/gtk/headers.h:24
4743 msgstr "Továbbküldve:"
4745 #: src/gtk/headers.h:25
4747 msgstr "Továbbküldés másolatban"
4749 #: src/gtk/headers.h:25
4751 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
4753 #: src/gtk/headers.h:26
4755 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
4757 #: src/gtk/headers.h:26
4759 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
4761 # src/prefs_common.c:818
4762 #: src/gtk/headers.h:27
4763 msgid "Resent-Message-ID"
4764 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
4766 # src/prefs_common.c:818
4767 #: src/gtk/headers.h:27
4768 msgid "Resent-Message-ID:"
4769 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
4771 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4772 #: src/gtk/headers.h:28
4776 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
4777 #: src/gtk/headers.h:28
4778 msgid "Return-Path:"
4781 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4782 #: src/gtk/headers.h:29
4786 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
4787 #: src/gtk/headers.h:29
4791 # src/headerview.c:56
4792 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4793 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4795 msgstr "Hírcsoportok"
4797 #: src/gtk/headers.h:33
4799 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
4801 #: src/gtk/headers.h:34
4802 msgid "Delivered-To"
4805 #: src/gtk/headers.h:34
4806 msgid "Delivered-To:"
4809 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4810 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4811 #: src/gtk/headers.h:35
4815 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4816 #: src/gtk/headers.h:35
4820 # src/progressdialog.c:53
4821 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4823 #: src/summaryview.c:2669
4827 # src/progressdialog.c:53
4828 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4832 #: src/gtk/headers.h:37
4836 #: src/gtk/headers.h:37
4840 #: src/gtk/headers.h:38
4841 msgid "Disposition-Notification-To"
4842 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4844 #: src/gtk/headers.h:38
4845 msgid "Disposition-Notification-To:"
4846 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4848 #: src/gtk/headers.h:39
4849 msgid "Return-Receipt-To"
4850 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
4852 #: src/gtk/headers.h:39
4853 msgid "Return-Receipt-To:"
4854 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
4856 # src/prefs_filter.c:353
4857 #: src/gtk/headers.h:40
4859 msgstr "Küldő szoftver"
4861 #: src/gtk/headers.h:40
4863 msgstr "Levelezőkliens"
4865 #: src/gtk/headers.h:41
4866 msgid "Content-Type"
4867 msgstr "Tartalomtípus"
4869 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4870 msgid "Content-Type:"
4871 msgstr "Tartalomtípus:"
4873 # src/prefs_common.c:1276
4874 #: src/gtk/headers.h:42
4875 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4876 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
4878 # src/prefs_common.c:1276
4879 #: src/gtk/headers.h:42
4880 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4881 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
4883 #: src/gtk/headers.h:43
4884 msgid "MIME-Version"
4885 msgstr "MIME verzió"
4887 #: src/gtk/headers.h:43
4888 msgid "MIME-Version:"
4889 msgstr "MIME verzió: "
4891 # src/grouplistdialog.c:243
4892 #: src/gtk/headers.h:44
4896 # src/grouplistdialog.c:243
4897 #: src/gtk/headers.h:44
4901 # src/prefs_account.c:768
4902 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4903 msgid "Organization"
4906 # src/prefs_account.c:768
4907 #: src/gtk/headers.h:45
4908 msgid "Organization:"
4911 # src/mainwindow.c:618
4912 #: src/gtk/headers.h:47
4913 msgid "Mailing-List"
4914 msgstr "Levelezőlista"
4916 # src/mainwindow.c:618
4917 #: src/gtk/headers.h:47
4918 msgid "Mailing-List:"
4919 msgstr "Levelezőlista:"
4921 #: src/gtk/headers.h:48
4923 msgstr "Üzenet a listára"
4925 #: src/gtk/headers.h:48
4927 msgstr "Üzenet a listára:"
4929 # src/folderview.c:250
4930 #: src/gtk/headers.h:49
4931 msgid "List-Subscribe"
4932 msgstr "Feliratkozás a listára"
4934 # src/folderview.c:250
4935 #: src/gtk/headers.h:49
4936 msgid "List-Subscribe:"
4937 msgstr "Feliratkozás a listára:"
4939 # src/folderview.c:250
4940 #: src/gtk/headers.h:50
4941 msgid "List-Unsubscribe"
4942 msgstr "Leiratkozás a listáról"
4944 # src/folderview.c:250
4945 #: src/gtk/headers.h:50
4946 msgid "List-Unsubscribe:"
4947 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
4949 #: src/gtk/headers.h:51
4951 msgstr "Leírás a listáról"
4953 #: src/gtk/headers.h:51
4955 msgstr "Leírás a listáról:"
4957 #: src/gtk/headers.h:52
4958 msgid "List-Archive"
4959 msgstr "Lista archívuma"
4961 #: src/gtk/headers.h:52
4962 msgid "List-Archive:"
4963 msgstr "Lista archívuma:"
4965 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4966 #: src/gtk/headers.h:53
4968 msgstr "Lista tulajdonosa"
4970 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4971 #: src/gtk/headers.h:53
4973 msgstr "Lista tulajdonosa:"
4975 #: src/gtk/headers.h:55
4979 #: src/gtk/headers.h:55
4983 #: src/gtk/headers.h:56
4985 msgstr "Levelezőkliens"
4987 #: src/gtk/headers.h:56
4989 msgstr "Levelezőkliens:"
4991 # src/progressdialog.c:53
4992 #: src/gtk/headers.h:57
4996 # src/progressdialog.c:53
4997 #: src/gtk/headers.h:57
5001 #: src/gtk/headers.h:58
5005 #: src/gtk/headers.h:58
5009 #: src/gtk/headers.h:59
5010 msgid "X-No-Archive"
5011 msgstr "Nem archivált"
5013 #: src/gtk/headers.h:59
5014 msgid "X-No-Archive:"
5015 msgstr "Nem archivált:"
5017 # src/summaryview.c:342
5018 #: src/gtk/headers.h:62
5020 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5022 # src/summaryview.c:342
5023 #: src/gtk/headers.h:62
5024 msgid "In reply to:"
5025 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5027 #: src/gtk/headers.h:63
5029 msgstr "Címzett vagy másolat"
5031 #: src/gtk/headers.h:63
5033 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5035 #: src/gtk/headers.h:64
5036 msgid "From, To or Subject"
5037 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5039 #: src/gtk/headers.h:64
5040 msgid "From, To or Subject:"
5041 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5043 # src/summaryview.c:954
5044 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5048 # src/summaryview.c:898
5049 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5050 msgid "Unread message"
5051 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5053 # src/summaryview.c:342
5054 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5055 msgid "Message has been replied to"
5056 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5058 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5059 msgid "Message has been forwarded"
5060 msgstr "Továbbított üzenet"
5062 # src/summaryview.c:364
5063 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5064 msgid "Message is in an ignored thread"
5065 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5067 # src/summaryview.c:364
5068 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5069 msgid "Message is in a watched thread"
5070 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5072 # src/grouplistdialog.c:216
5073 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5074 msgid "Message is spam"
5075 msgstr "Az üzenet spam"
5077 # src/mimeview.c:196
5078 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5079 msgid "Message has attachment(s)"
5080 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5082 # src/compose.c:5093
5083 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5084 msgid "Digitally signed message"
5085 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5087 # src/summaryview.c:898
5088 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5089 msgid "Encrypted message"
5090 msgstr "Titkosított üzenet"
5092 # src/summaryview.c:349
5093 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5094 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5095 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5097 # src/summaryview.c:349
5098 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5099 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5100 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5102 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5103 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5104 msgid "Marked message"
5105 msgstr "Megjelölt üzenet"
5107 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5108 msgid "Message is marked for deletion"
5109 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5111 # src/grouplistdialog.c:216
5112 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5113 msgid "Message is marked for moving"
5114 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5116 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5117 msgid "Message is marked for copying"
5118 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5120 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5121 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5122 msgid "Locked message"
5123 msgstr "Zárolt üzenet."
5125 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5126 msgid "Folder (normal, opened)"
5127 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5129 # src/addressbook.c:1660
5130 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5131 msgid "Folder with read messages hidden"
5132 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5134 # src/addressbook.c:1660
5135 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5136 msgid "Folder contains marked messages"
5137 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5139 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5141 msgstr "Ikonok jelentése"
5143 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5145 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5146 "messages and folders:</span>"
5148 "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5150 # src/inputdialog.c:151
5151 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
5153 msgid "Input password for %s on %s:"
5154 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5156 # src/inputdialog.c:151
5157 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
5158 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
5160 msgid "Input password for %s:"
5161 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5163 # src/inputdialog.c:153
5164 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
5165 msgid "Input password:"
5168 # src/inputdialog.c:153
5169 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
5170 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5171 msgid "Input password"
5174 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5175 msgid "Remember password for this session"
5176 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5178 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
5179 msgid "Remember this"
5180 msgstr "Adat megjegyzése"
5182 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5183 # src/summary_search.c:200
5184 #: src/gtk/logwindow.c:446
5186 msgstr "_Log törlése"
5188 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5198 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5199 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5203 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5204 msgid "Plugin is not functional."
5205 msgstr "A plugin nem működik."
5207 # src/foldersel.c:146
5208 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5209 msgid "Select the Plugins to load"
5210 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5212 # src/compose.c:2346
5213 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5216 "The following error occurred while loading %s :\n"
5220 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5224 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5225 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5226 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5228 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5232 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5234 msgstr "Betöltés..."
5236 # src/summaryview.c:361
5237 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5239 msgstr "Eltávolítás"
5241 # src/prefs_common.c:2314
5242 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
5246 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5247 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5248 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5250 # src/summaryview.c:354
5251 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
5253 msgstr "Továbbiak..."
5255 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5256 msgid "Click here to load one or more plugins"
5257 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5259 # src/summaryview.c:1461
5260 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5261 msgid "Unload the selected plugin"
5262 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5264 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5265 msgid "Loaded plugins"
5266 msgstr "Betöltött pluginek"
5268 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5270 msgstr "Oldal index"
5272 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5273 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
5274 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
5275 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
5276 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
5277 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
5281 # src/grouplistdialog.c:216
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5283 msgid "all messages"
5284 msgstr "összes üzenet"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5287 msgid "messages whose age is greater than #"
5288 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5291 msgid "messages whose age is less than #"
5292 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5295 msgid "messages which contain S in the message body"
5296 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5299 msgid "messages which contain S in the whole message"
5300 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5303 msgid "messages carbon-copied to S"
5304 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5307 msgid "message is either to: or cc: to S"
5308 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5310 # src/summaryview.c:2351
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5312 msgid "deleted messages"
5313 msgstr "törölt üzenet"
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5316 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5317 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5320 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5321 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5324 msgid "messages originating from user S"
5325 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5327 # src/mainwindow.c:1858
5328 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5329 msgid "forwarded messages"
5330 msgstr "továbbított üzenet"
5332 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5333 msgid "messages which contain header S"
5334 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5336 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5337 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5338 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5340 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5341 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5342 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5344 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5345 msgid "messages which are marked with color #"
5346 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5348 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5349 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5350 msgid "locked messages"
5351 msgstr "zárolt üzenet"
5353 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5354 msgid "messages which are in newsgroup S"
5355 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5357 # src/summaryview.c:954
5358 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5359 msgid "new messages"
5362 # src/grouplistdialog.c:216
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5364 msgid "old messages"
5365 msgstr "régi üzenet"
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5368 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5369 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5371 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5372 msgid "messages which have been replied to"
5373 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5375 # src/summaryview.c:898
5376 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5377 msgid "read messages"
5378 msgstr "olvasott üzenet"
5380 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5381 msgid "messages which contain S in subject"
5382 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5384 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5385 msgid "messages whose score is equal to #"
5386 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5388 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5389 msgid "messages whose score is greater than #"
5390 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5392 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5393 msgid "messages whose score is lower than #"
5394 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5396 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5397 msgid "messages whose size is equal to #"
5398 msgstr "# méretű üzenetek"
5400 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5401 msgid "messages whose size is greater than #"
5402 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5404 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5405 msgid "messages whose size is smaller than #"
5406 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5408 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5409 msgid "messages which have been sent to S"
5410 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5412 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5413 msgid "messages which tags contain S"
5414 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5416 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5417 msgid "messages which have tag(s)"
5418 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5420 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5421 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5422 msgid "marked messages"
5423 msgstr "megjelölt üzenet"
5425 # src/summaryview.c:898
5426 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5427 msgid "unread messages"
5428 msgstr "olvasatlan üzenet"
5430 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5431 msgid "messages which contain S in References header"
5432 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5434 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5436 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5438 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
5441 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5442 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5443 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5445 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5446 msgid "logical AND operator"
5447 msgstr "logikai AND operátor"
5449 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5450 msgid "logical OR operator"
5451 msgstr "logikai OR operátor"
5453 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5454 msgid "logical NOT operator"
5455 msgstr "logikai NOT operátor"
5457 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5458 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5459 msgid "case sensitive search"
5460 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5462 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5463 msgid "all filtering expressions are allowed"
5464 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5466 # src/editldap.c:462
5467 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
5468 msgid "Extended Search"
5469 msgstr "Részletes keresés"
5471 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5473 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5474 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5475 "The following symbols can be used:"
5477 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
5478 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5479 "A következő szimbólumok használhatók:"
5481 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5482 msgid "From/To/Subject/Tag"
5483 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5485 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5486 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5490 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5494 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5498 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5499 msgid "Run on select"
5500 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5502 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5503 # src/summary_search.c:200
5504 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
5508 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5509 msgid "Clear the current search"
5510 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5512 # src/editldap.c:390
5513 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
5514 msgid "Edit search criteria"
5515 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5517 # src/editldap.c:462
5518 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
5519 msgid " Extended Symbols... "
5520 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5522 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5523 msgid "Information about extended symbols"
5524 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5526 # src/mainwindow.c:1062
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5529 msgstr "Információk"
5531 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5532 # src/summary_search.c:200
5533 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5537 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
5539 msgid "Searching in %s... \n"
5540 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5542 # src/summaryview.c:2677
5543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
5544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
5545 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
5546 msgid "<not in certificate>"
5547 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5549 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
5550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
5554 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5559 # src/prefs_account.c:1372
5560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5564 # src/addressbook.c:592
5565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5566 #: src/prefs_themes.c:892
5570 # src/prefs_account.c:768
5571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
5572 msgid "Organization: "
5575 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
5580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5581 msgid "Fingerprint: \n"
5582 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5584 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5586 msgid "Signature status: "
5587 msgstr "Aláírás státusza:"
5589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5590 msgid "Expires on: "
5593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5595 msgid "SSL certificate for %s"
5596 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5601 "Certificate for %s is unknown.\n"
5602 "Do you want to accept it?"
5604 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
5609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5611 msgid "Signature status: %s"
5612 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5614 # src/summaryview.c:2677
5615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
5616 msgid "_View certificate"
5617 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5620 msgid "Unknown SSL Certificate"
5621 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
5625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5626 msgid "_Cancel connection"
5627 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
5630 msgid "_Accept and save"
5631 msgstr "Elfogadás és mentés"
5633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5636 "Certificate for %s is expired.\n"
5637 "Do you want to continue?"
5639 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5642 # src/summaryview.c:2677
5643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5644 msgid "Expired SSL Certificate"
5645 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5651 # src/summaryview.c:2677
5652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5653 msgid "New certificate:"
5654 msgstr "Új tanúsítvány:"
5656 # src/summaryview.c:2677
5657 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5658 msgid "Known certificate:"
5659 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5663 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5664 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5666 # src/summaryview.c:2677
5667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5668 msgid "_View certificates"
5669 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5671 # src/summaryview.c:2677
5672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5673 msgid "Changed SSL Certificate"
5674 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5676 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5677 #: src/headerview.c:106
5681 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5682 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5683 #: src/summaryview.c:3220
5685 msgstr "(Nincs Feladó)"
5687 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
5688 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5689 msgid "(No Subject)"
5690 msgstr "(Nincs Tárgy)"
5692 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5693 #: src/image_viewer.c:99
5697 # src/compose.c:4410
5698 #: src/image_viewer.c:298
5702 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5703 #: src/image_viewer.c:305
5705 msgstr "Fájlméret :"
5707 #: src/image_viewer.c:354
5709 msgstr "Kép betöltése"
5711 # src/prefs_account.c:1523
5713 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5714 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
5716 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5719 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5720 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
5722 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
5725 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5726 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
5730 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5731 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
5735 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5736 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
5741 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5744 "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti "
5745 "válasz a szervertől)\n"
5747 # src/prefs_account.c:1523
5750 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5751 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
5755 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5756 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
5760 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5761 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
5766 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5769 "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a "
5772 # src/prefs_account.c:1523
5775 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5776 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
5780 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5781 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
5785 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5786 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
5790 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5791 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
5795 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5796 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
5800 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5801 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
5805 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5806 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
5810 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5811 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
5815 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5816 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
5820 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5821 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
5825 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5826 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
5830 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5831 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
5835 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5836 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
5840 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5841 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
5845 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5846 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
5850 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5851 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
5855 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5856 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
5860 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5861 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
5865 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5866 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
5870 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5871 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
5875 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5876 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
5880 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5881 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
5885 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5886 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
5890 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5891 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
5895 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5896 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
5900 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5901 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
5905 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5906 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
5910 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5911 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
5915 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5916 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
5920 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5921 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
5925 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5926 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
5930 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5931 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
5935 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5936 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
5942 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5943 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5947 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
5948 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
5954 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5955 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5959 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
5960 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
5964 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5965 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
5969 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5970 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
5975 msgid "Connecting to %s failed"
5976 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
5979 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5981 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5982 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
5984 #: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
5985 #: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
5986 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5987 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
5990 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5991 msgid "Insecure connection"
5992 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
5994 #: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5996 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5997 "available in this build of Claws Mail. \n"
5999 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6002 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL "
6003 "támogatással lett fordítva.\n"
6005 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6008 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
6009 msgid "Con_tinue connecting"
6010 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6015 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6016 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6021 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6022 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6027 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6028 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6031 #: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
6032 msgid "Can't start TLS session.\n"
6033 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6038 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6039 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6044 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6045 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6050 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6051 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6055 msgid "Adding messages..."
6056 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6059 #: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
6060 msgid "Copying messages..."
6061 msgstr "Üzenetek másolása..."
6063 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6065 msgid "can't set deleted flags\n"
6066 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6068 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6069 #: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
6070 msgid "can't expunge\n"
6071 msgstr "nem törölhető\n"
6075 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6076 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6078 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6081 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6082 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6086 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6087 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6091 msgid "can't create mailbox\n"
6092 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6095 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6096 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6101 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6102 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6106 msgid "can't delete mailbox\n"
6107 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6111 msgid "LIST failed\n"
6112 msgstr "LIST sikertelen\n"
6114 # src/summaryview.c:2611
6116 msgid "Flagging messages..."
6117 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6122 msgid "can't select folder: %s\n"
6123 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6126 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6127 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6130 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6131 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6136 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6137 "compiled without OpenSSL support.\n"
6139 "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a "
6140 "Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6143 msgid "Server logins are disabled.\n"
6144 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6146 # src/summaryview.c:2611
6148 msgid "Fetching message..."
6149 msgstr "Üzenet vétele..."
6151 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6154 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6155 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6159 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6160 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6163 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6165 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás "
6166 "nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6168 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6170 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6171 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
6172 msgid "Create _new folder..."
6173 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6175 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6176 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
6177 msgid "_Rename folder..."
6178 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6180 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
6181 msgid "M_ove folder..."
6182 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6184 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
6185 msgid "Cop_y folder..."
6186 msgstr "Mappa _másolása..."
6188 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6189 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
6190 msgid "_Delete folder..."
6191 msgstr "Mappa _törlése..."
6193 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
6195 msgstr "Szinkronizáció"
6197 # src/grouplistdialog.c:216
6198 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
6199 msgid "Down_load messages"
6200 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6202 # src/prefs_common.c:2314
6203 #: src/imap_gtk.c:72
6204 msgid "S_ubscriptions"
6205 msgstr "_Feliratkozások"
6207 # src/folderview.c:250
6208 #: src/imap_gtk.c:74
6209 msgid "_Subscribe..."
6210 msgstr "_Feliratkozás..."
6212 # src/folderview.c:250
6213 #: src/imap_gtk.c:75
6214 msgid "_Unsubscribe..."
6215 msgstr "_Leiratkozás..."
6217 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6218 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
6219 msgid "_Check for new messages"
6220 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6222 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6223 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
6224 msgid "C_heck for new folders"
6225 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6227 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6228 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
6229 msgid "R_ebuild folder tree"
6230 msgstr "_Mappafa frissítése"
6232 # src/prefs_display_header.c:342
6233 #: src/imap_gtk.c:84
6234 msgid "Show only subscribed _folders"
6235 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6237 # src/folderview.c:1787
6238 #: src/imap_gtk.c:193
6240 "Input the name of new folder:\n"
6241 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6242 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6244 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6245 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6246 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6248 # src/prefs_folder_item.c:107
6249 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
6250 msgid "Inherit properties from parent folder"
6251 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6253 # src/folderview.c:1612
6254 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
6256 msgid "Input new name for '%s':"
6257 msgstr "'%s' új neve:"
6259 # src/folderview.c:1613
6260 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
6261 msgid "Rename folder"
6262 msgstr "Mappa átnevezése"
6264 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6265 #: src/imap_gtk.c:275
6267 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6268 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6270 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
6272 "The folder could not be renamed.\n"
6273 "The new folder name is not allowed."
6275 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6276 "Az új mappanév nem megengedett."
6278 # src/folderview.c:1693
6279 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
6282 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6283 "will not be possible.\n"
6285 "Do you really want to delete?"
6287 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
6290 "Tényleg ezt akarod?"
6292 # src/folderview.c:1704
6293 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
6295 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6296 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6298 # src/prefs_customheader.c:540
6299 #: src/imap_gtk.c:509
6301 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6302 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6304 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6305 #: src/imap_gtk.c:512
6306 msgid "Search recursively"
6307 msgstr "Rekurzív keresés"
6309 # src/prefs_common.c:2314
6310 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
6311 msgid "Subscriptions"
6312 msgstr "Feliratkozások"
6314 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6315 #: src/imap_gtk.c:518
6319 #: src/imap_gtk.c:528
6321 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6322 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6324 # src/folderview.c:250
6325 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
6327 msgstr "Feliratkozás"
6329 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6331 msgstr "Ezek mindegyike"
6333 #: src/imap_gtk.c:557
6335 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6337 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6338 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6340 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6342 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
6343 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6345 # src/compose.c:5128
6346 #: src/imap_gtk.c:566
6348 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6349 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6351 # src/folderview.c:250
6352 #: src/imap_gtk.c:567
6354 msgstr "feliratkozás"
6356 # src/folderview.c:250
6357 #: src/imap_gtk.c:567
6359 msgstr "leiratkozás"
6361 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
6362 #: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
6363 msgid "Apply to subfolders"
6364 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6366 # src/folderview.c:250
6367 #: src/imap_gtk.c:575
6369 msgstr "+_Feliratkozás"
6371 # src/folderview.c:250
6372 #: src/imap_gtk.c:575
6373 msgid "+_Unsubscribe"
6374 msgstr "+_Leiratkozás"
6376 # src/mainwindow.c:427
6377 #: src/import.c:110 src/import.c:205
6378 msgid "Import mbox file"
6379 msgstr "Mbox fájl importálása"
6383 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6384 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6388 msgid "Destination folder:"
6389 msgstr "Célkönyvtár:"
6391 # src/prefs_account.c:1803
6393 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6394 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6398 "Destination folder is not set.\n"
6399 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6401 "A célmappa nincs megadva.\n"
6402 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6404 # src/foldersel.c:146
6406 msgid "Can't find the destination folder."
6407 msgstr "A célmappa nem található."
6411 msgid "Select importing file"
6412 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6414 # src/importldif.c:118
6415 #: src/importldif.c:186
6416 msgid "Please specify address book name and file to import."
6417 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6419 # src/importldif.c:121
6420 #: src/importldif.c:189
6421 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6422 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6424 # src/importldif.c:124
6425 #: src/importldif.c:192
6426 msgid "File imported."
6427 msgstr "Fájl importálva."
6429 # src/importldif.c:312
6430 #: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6431 msgid "Please select a file."
6432 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6434 # src/importldif.c:318
6435 #: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6436 msgid "Address book name must be supplied."
6437 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6439 # src/importldif.c:356
6440 #: src/importldif.c:493
6441 msgid "LDIF file imported successfully."
6442 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6444 # src/importldif.c:441
6445 #: src/importldif.c:578
6446 msgid "Select LDIF File"
6447 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6449 #: src/importldif.c:665
6451 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6453 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6455 # src/importldif.c:516
6456 #: src/importldif.c:670
6460 #: src/importldif.c:680
6461 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6462 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6464 # src/importldif.c:121
6465 #: src/importldif.c:687
6466 msgid "Select the LDIF file to import."
6467 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6469 #: src/importldif.c:724
6473 # src/importldif.c:557
6474 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
6478 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6479 #: src/importldif.c:726
6480 msgid "LDIF Field Name"
6481 msgstr "LDIF mezőnév"
6483 # src/importldif.c:559
6484 #: src/importldif.c:727
6485 msgid "Attribute Name"
6486 msgstr "Tulajdonság név"
6488 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6489 #: src/importldif.c:782
6493 # src/importldif.c:617
6494 #: src/importldif.c:794
6496 msgstr "Tulajdonság"
6498 #: src/importldif.c:806
6500 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6501 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6502 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6503 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6504 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6505 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6508 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó LDIF "
6509 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
6510 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
6511 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
6512 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
6513 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6515 #: src/importldif.c:821
6516 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6517 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6519 # src/foldersel.c:146
6520 #: src/importldif.c:826
6521 msgid "Select for Import"
6522 msgstr "Kijelölés importálásra"
6524 #: src/importldif.c:831
6525 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6526 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6528 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6529 #: src/importldif.c:833
6533 #: src/importldif.c:838
6534 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6535 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6537 #: src/importldif.c:910
6538 msgid "Records Imported :"
6539 msgstr "Importált rekord:"
6541 # src/importldif.c:727
6542 #: src/importldif.c:942
6543 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6544 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6547 #: src/importldif.c:980
6549 msgstr "Feldolgozás"
6552 #: src/importmutt.c:141
6553 msgid "Error importing MUTT file."
6554 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6556 # src/importldif.c:441
6557 #: src/importmutt.c:156
6558 msgid "Select MUTT File"
6559 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6561 # src/importldif.c:727
6562 #: src/importmutt.c:203
6563 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6564 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6566 # src/importldif.c:312
6567 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6568 msgid "Please select a file to import."
6569 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6572 #: src/importpine.c:140
6573 msgid "Error importing Pine file."
6574 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6576 # src/editjpilot.c:225
6577 #: src/importpine.c:155
6578 msgid "Select Pine File"
6579 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6581 # src/importldif.c:727
6582 #: src/importpine.c:202
6583 msgid "Import Pine file into Address Book"
6584 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6586 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6587 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6588 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6594 msgstr "%s sikertelen\n"
6598 msgid "Retrieving new messages"
6599 msgstr "Új üzenetek vétele"
6601 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6607 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
6609 msgstr "Megszakítva"
6619 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6620 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6621 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6622 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6626 msgid "Done (no new messages)"
6627 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6631 msgid "Connection failed"
6632 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6637 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6640 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
6641 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
6645 # src/editldap.c:420
6646 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6648 msgstr "Időtúllépés"
6654 msgid "Finished (%d new message)"
6655 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6656 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6657 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6662 msgid "Finished (no new messages)"
6663 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6668 msgid "%s: Retrieving new messages"
6669 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
6674 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6675 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
6680 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6681 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
6686 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6687 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
6690 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
6691 msgid "Authenticating..."
6692 msgstr "Azonosítás..."
6694 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6697 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6698 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
6702 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6703 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
6707 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6708 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
6712 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6713 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
6717 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6718 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
6721 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
6725 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
6728 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6729 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
6734 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6735 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6736 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6737 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
6741 msgid "Connection failed."
6742 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
6747 msgid "Connection to %s:%d failed."
6748 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
6752 msgid "Error occurred while processing mail."
6753 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
6759 "Error occurred while processing mail:\n"
6762 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
6767 msgid "No disk space left."
6768 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
6770 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6772 msgid "Can't write file."
6773 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
6775 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
6777 msgid "Socket error."
6778 msgstr "Socket hiba."
6783 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6784 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
6786 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
6787 msgid "Connection closed by the remote host."
6788 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
6792 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6793 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
6797 msgid "Mailbox is locked."
6798 msgstr "A postaláda zárolt"
6804 "Mailbox is locked:\n"
6807 "A postaláda zárolt:\n"
6810 # src/prefs_account.c:1161
6811 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
6812 msgid "Authentication failed."
6813 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
6815 # src/prefs_account.c:1161
6816 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
6819 "Authentication failed:\n"
6822 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
6825 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
6827 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6828 "value in Preferences/Other."
6830 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
6831 "időtúllépési időt a Beállítások/Közös beállítások/Egyéb menüpontban."
6836 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6837 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
6841 msgid "Incorporation cancelled\n"
6842 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
6844 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
6847 msgid "Claws Mail: %d new message"
6848 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6849 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
6850 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
6853 msgid "Unable to connect: you are offline."
6854 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
6858 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6859 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
6863 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6864 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
6868 msgstr "Csak egyszer"
6870 # src/editaddress.c:746
6875 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
6879 "File '%s' already exists.\n"
6880 "Can't create folder."
6882 "'%s' fájl már létezik.\n"
6883 "Mappa nem hozható létre."
6886 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6893 "Configuration for %s found.\n"
6894 "Do you want to migrate this configuration?"
6896 "%s beállításokat találtam.\n"
6897 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
6904 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6905 "script available at %s."
6909 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
6910 "található scriptek egyikével: %s."
6913 msgid "Keep old configuration"
6914 msgstr "Régi beállítások megtartása"
6918 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6919 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6922 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
6923 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
6924 "plusz helyet foglal a lemezen."
6926 # src/mainwindow.c:666
6928 msgid "Migration of configuration"
6929 msgstr "Beállítások átvitele"
6931 # src/mainwindow.c:666
6933 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6934 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
6936 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
6938 msgid "Migration failed!"
6939 msgstr "Migráció sikertelen!"
6941 # src/mainwindow.c:666
6943 msgid "Migrating configuration..."
6944 msgstr "Beállítások átvétele..."
6946 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6947 msgid "Failed to register folder item update hook"
6948 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6950 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6951 msgid "Failed to register folder update hook"
6952 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
6956 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6957 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
6961 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6962 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6963 "recompile Claws Mail."
6965 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6966 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy "
6967 "fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6971 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6972 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6974 "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett "
6975 "fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
6978 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6979 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
6982 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6983 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
6986 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6987 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
6992 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6993 "more information:\n"
6996 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6997 "more information:\n"
7000 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7004 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin "
7010 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7011 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7012 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7014 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
7015 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
7016 "funkcióval javítani."
7020 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7021 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7022 "plugin and try again."
7024 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
7025 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, "
7026 "és próbáld meg ismét."
7030 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7031 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7036 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7037 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7041 msgid " --compose [address] open composition window"
7042 msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
7045 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7047 " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7052 " --attach file1 [file2]...\n"
7053 " open composition window with specified files\n"
7056 " --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7057 " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7062 msgid " --receive receive new messages"
7063 msgstr " --receive új üzenetek vétele"
7067 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7068 msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
7072 msgid " --send send all queued messages"
7073 msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
7077 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7078 msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
7083 " --status-full [folder]...\n"
7084 " show the status of each folder"
7086 " --status-full [mappa]...\n"
7087 " összes mappa státuszának megjelenítése"
7091 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7092 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7094 " --select mappa[/msg] a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7095 " a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7099 msgid " --online switch to online mode"
7100 msgstr " --online online módba váltás"
7104 msgid " --offline switch to offline mode"
7105 msgstr " --offline offline módba váltás"
7109 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7110 msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
7114 msgid " --debug debug mode"
7115 msgstr " --debug hibakereső mód"
7119 msgid " --help -h display this help and exit"
7120 msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
7124 msgid " --version -v output version information and exit"
7125 msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
7130 " --version-full -V output version and built-in features information "
7133 " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és "
7138 msgid " --config-dir output configuration directory"
7139 msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
7144 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7145 " use specified configuration directory"
7147 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7148 " a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7151 msgid "Unknown option\n"
7152 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7156 msgid "Processing (%s)..."
7157 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7159 # src/folderview.c:1695
7161 msgid "top level folder"
7162 msgstr "felső szintű mappa"
7166 msgid "Queued messages"
7167 msgstr "Várakozó üzenetek"
7171 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7172 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7175 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7176 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7179 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7180 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7182 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7183 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
7187 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7188 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
7192 # src/mainwindow.c:666
7193 #: src/mainwindow.c:473
7194 msgid "_Configuration"
7195 msgstr "_Beállítások"
7197 # src/mainwindow.c:1258
7198 #: src/mainwindow.c:477
7199 msgid "_Add mailbox"
7200 msgstr "Ú_j postaláda"
7202 # src/summaryview.c:354
7203 #: src/mainwindow.c:478
7207 # src/mainwindow.c:464
7208 #: src/mainwindow.c:481
7209 msgid "Change folder order..."
7210 msgstr "Mappák sorrendjének módosítása..."
7212 # src/mainwindow.c:427
7213 #: src/mainwindow.c:484
7214 msgid "_Import mbox file..."
7215 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7217 # src/mainwindow.c:427
7218 #: src/mainwindow.c:485
7219 msgid "_Export to mbox file..."
7220 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7222 # src/mainwindow.c:427
7223 #: src/mainwindow.c:486
7224 msgid "_Export selected to mbox file..."
7225 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7227 # src/mainwindow.c:428
7228 #: src/mainwindow.c:488
7229 msgid "Empty all _Trash folders"
7230 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7232 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7233 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
7235 msgstr "Menté_s másként..."
7237 # src/mainwindow.c:430
7238 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
7239 msgid "Page setup..."
7240 msgstr "Oldalbeállítás..."
7242 # src/summaryview.c:388
7243 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
7245 msgstr "_Nyomtatás..."
7248 #: src/mainwindow.c:498
7249 msgid "Synchronise folders"
7250 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7252 # src/mainwindow.c:2182
7253 #: src/mainwindow.c:500
7257 # src/mainwindow.c:439
7258 #: src/mainwindow.c:505
7259 msgid "Select _thread"
7260 msgstr "Téma _kijelölése"
7262 # src/prefs_customheader.c:539
7263 #: src/mainwindow.c:506
7264 msgid "_Delete thread"
7265 msgstr "_Téma törlése"
7267 # src/message_search.c:88
7268 #: src/mainwindow.c:508
7269 msgid "_Find in current message..."
7270 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7273 #: src/mainwindow.c:510
7274 msgid "_Quick search"
7275 msgstr "_Gyorskeresés"
7277 # src/mainwindow.c:446
7278 #: src/mainwindow.c:513
7279 msgid "Show or hi_de"
7280 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7282 #: src/mainwindow.c:514
7286 # src/mainwindow.c:489
7287 #: src/mainwindow.c:516
7288 msgid "Set displayed _columns"
7289 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7291 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7292 #: src/mainwindow.c:517
7293 msgid "in _Folder list..."
7294 msgstr "a _mappalistában..."
7296 # src/prefs_common.c:1065
7297 #: src/mainwindow.c:518
7298 msgid "in _Message list..."
7299 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7301 # src/mainwindow.c:467
7302 #: src/mainwindow.c:523
7304 msgstr "El_rendezés"
7306 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7307 #: src/mainwindow.c:526
7311 # src/mainwindow.c:484
7312 #: src/mainwindow.c:528
7313 msgid "_Attract by subject"
7314 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7316 # src/mainwindow.c:487
7317 #: src/mainwindow.c:530
7318 msgid "E_xpand all threads"
7319 msgstr "Összes téma kifej_tése"
7321 # src/mainwindow.c:488
7322 #: src/mainwindow.c:531
7323 msgid "Co_llapse all threads"
7324 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7326 # src/mainwindow.c:492
7327 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
7331 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
7332 msgid "_Previous message"
7333 msgstr "_Előző üzenet"
7335 # src/summaryview.c:954
7336 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
7337 msgid "_Next message"
7338 msgstr "_Következő üzenet"
7340 # src/mainwindow.c:496
7341 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
7342 msgid "P_revious unread message"
7343 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7345 # src/summaryview.c:898
7346 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
7347 msgid "N_ext unread message"
7348 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7350 # src/mainwindow.c:501
7351 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
7352 msgid "Previous ne_w message"
7353 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7355 # src/summaryview.c:954
7356 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
7357 msgid "Ne_xt new message"
7358 msgstr "Következő új ü_zenet"
7360 # src/mainwindow.c:504
7361 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
7362 msgid "Previous _marked message"
7363 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7365 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7366 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
7367 msgid "Next m_arked message"
7368 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7370 # src/mainwindow.c:509
7371 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
7372 msgid "Previous _labeled message"
7373 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7375 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7376 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
7377 msgid "Next la_beled message"
7378 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7380 # src/summaryview.c:898
7381 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
7382 msgid "Last read message"
7383 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7385 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7386 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
7387 msgid "Parent message"
7388 msgstr "Szülő üzenet"
7390 # src/mainwindow.c:498
7391 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
7392 msgid "Next unread _folder"
7393 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7395 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
7396 msgid "_Other folder..."
7397 msgstr "_Egyéb mappa"
7400 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
7404 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7405 #: src/mainwindow.c:578
7406 msgid "Open in new _window"
7407 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7409 # src/mainwindow.c:599
7410 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
7411 msgid "Mess_age source"
7412 msgstr "Üze_net forrása"
7414 # src/prefs_common.c:814
7415 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
7419 # src/mainwindow.c:602
7420 #: src/mainwindow.c:582
7421 msgid "_Update summary"
7422 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7424 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7425 #: src/mainwindow.c:585
7429 # src/mainwindow.c:606
7430 #: src/mainwindow.c:586
7431 msgid "Get from _current account"
7432 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7434 # src/mainwindow.c:606
7435 #: src/mainwindow.c:587
7436 msgid "Get from _all accounts"
7437 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7439 #: src/mainwindow.c:588
7440 msgid "Cancel receivin_g"
7441 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7443 # src/mainwindow.c:1822
7444 #: src/mainwindow.c:591
7445 msgid "_Send queued messages"
7446 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7448 # src/mainwindow.c:612
7449 #: src/mainwindow.c:595
7450 msgid "Compose a_n email message"
7451 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7453 # src/mainwindow.c:612
7454 #: src/mainwindow.c:596
7455 msgid "Compose a news message"
7456 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7458 # src/summaryview.c:341
7459 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
7463 # src/summaryview.c:342
7464 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
7466 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7468 # src/select-keys.c:301
7469 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
7471 msgstr "_mindenkinek"
7473 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7474 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7475 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
7479 # src/mainwindow.c:618
7480 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
7481 msgid "mailing _list"
7482 msgstr "_levelezőlista"
7484 # src/mainwindow.c:615
7485 #: src/mainwindow.c:603
7486 msgid "Follow-up and reply to"
7487 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7489 # src/summaryview.c:348
7490 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
7492 msgstr "_Továbbítás"
7494 # src/summaryview.c:349
7495 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
7496 msgid "For_ward as attachment"
7497 msgstr "Továbbítás _csatolásként"
7499 # src/summaryview.c:350
7500 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
7502 msgstr "Átirányí_tás"
7504 # src/mainwindow.c:618
7505 #: src/mainwindow.c:610
7506 msgid "Mailing-_List"
7507 msgstr "_Levelezőlista"
7509 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7510 #: src/mainwindow.c:611
7514 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7515 #: src/mainwindow.c:613
7519 # src/folderview.c:250
7520 #: src/mainwindow.c:617
7522 msgstr "Leiratkozás"
7524 #: src/mainwindow.c:619
7525 msgid "View archive"
7526 msgstr "Archívum megtekintése"
7528 #: src/mainwindow.c:621
7529 msgid "Contact owner"
7530 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7532 # src/summaryview.c:354
7533 #: src/mainwindow.c:625
7535 msgstr "Át_helyezés..."
7537 # src/summaryview.c:355
7538 #: src/mainwindow.c:626
7540 msgstr "_Másolás..."
7542 #: src/mainwindow.c:627
7543 msgid "Move to _trash"
7544 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7546 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7547 #: src/mainwindow.c:628
7551 # src/mainwindow.c:612
7552 #: src/mainwindow.c:629
7553 msgid "Cancel a news message"
7554 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7556 # src/summaryview.c:359
7557 #: src/mainwindow.c:633
7559 msgstr "_Megjelölés"
7561 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7562 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7563 #: src/mainwindow.c:634
7565 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7567 # src/summaryview.c:363
7568 #: src/mainwindow.c:637
7569 msgid "Mark as unr_ead"
7570 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7572 # src/summaryview.c:364
7573 #: src/mainwindow.c:638
7574 msgid "Mark as rea_d"
7575 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7577 # src/summaryview.c:366
7578 #: src/mainwindow.c:639
7579 msgid "Mark all read"
7580 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7582 # src/summaryview.c:364
7583 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
7584 #: src/toolbar.c:401
7585 msgid "Ignore thread"
7586 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7588 # src/summaryview.c:364
7589 #: src/mainwindow.c:641
7590 msgid "Unignore thread"
7591 msgstr "Téma újrafigyelése"
7593 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7594 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
7595 #: src/toolbar.c:402
7596 msgid "Watch thread"
7597 msgstr "Téma megfigyelése"
7599 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7600 #: src/mainwindow.c:643
7601 msgid "Unwatch thread"
7602 msgstr "Téma figyelés törlése"
7604 # src/summaryview.c:364
7605 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
7606 msgid "Mark as spam"
7607 msgstr "Megjelölés mint spam"
7609 # src/summaryview.c:364
7610 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
7612 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7615 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
7619 # src/summaryview.c:361
7620 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
7622 msgstr "Zárolás feloldása"
7624 # src/summaryview.c:367
7625 #: src/mainwindow.c:653
7626 msgid "Color la_bel"
7627 msgstr "_Színes címke"
7629 #: src/mainwindow.c:654
7633 # src/summaryview.c:350
7634 #: src/mainwindow.c:657
7636 msgstr "_Szerkesztés újra"
7638 # src/summaryview.c:369
7639 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
7640 msgid "Add sender to address boo_k"
7641 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7643 # src/addressbook.c:837
7644 #: src/mainwindow.c:664
7645 msgid "C_ollect addresses"
7646 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
7648 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7649 #: src/mainwindow.c:665
7650 msgid "from Current _folder..."
7651 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
7653 # src/summaryview.c:2351
7654 #: src/mainwindow.c:666
7655 msgid "from Selected _messages..."
7656 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
7658 # src/mainwindow.c:646
7659 #: src/mainwindow.c:669
7660 msgid "_Filter all messages in folder"
7661 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
7663 # src/mainwindow.c:646
7664 #: src/mainwindow.c:670
7665 msgid "Filter _selected messages"
7666 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
7668 # src/mainwindow.c:647
7669 #: src/mainwindow.c:671
7670 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7671 msgstr "_Feldolgozási szabályok futtatása"
7673 # src/summaryview.c:371
7674 #: src/mainwindow.c:673
7675 msgid "_Create filter rule"
7676 msgstr "_Szűrési szabály létrehozása"
7678 # src/prefs_account.c:1171
7679 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
7680 #: src/messageview.c:286
7681 msgid "_Automatically"
7682 msgstr "_Automatikusan"
7684 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7685 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
7686 #: src/messageview.c:287
7688 msgstr "_Feladó szerint"
7690 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
7691 #: src/messageview.c:288
7693 msgstr "_Címzett szerint"
7695 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7696 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
7697 #: src/messageview.c:289
7699 msgstr "_Tárgy szerint"
7701 # src/summaryview.c:371
7702 #: src/mainwindow.c:679
7703 msgid "Create processing rule"
7704 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
7706 # src/addressbook.c:357
7707 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
7708 msgid "List _URLs..."
7709 msgstr "_URL-ek listája..."
7711 # src/folderview.c:749
7712 #: src/mainwindow.c:693
7713 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7714 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
7716 # src/mainwindow.c:659
7717 #: src/mainwindow.c:694
7718 msgid "Delete du_plicated messages"
7719 msgstr "_Többszörös üzenetek törlése"
7721 # src/folderview.c:1695
7722 #: src/mainwindow.c:695
7723 msgid "In selected folder"
7724 msgstr "A kiválasztott mappában"
7726 #: src/mainwindow.c:696
7727 msgid "In all folders"
7728 msgstr "Minden mappában"
7730 # src/mainwindow.c:1877
7731 #: src/mainwindow.c:699
7735 #: src/mainwindow.c:702
7736 msgid "SSL cer_tificates"
7737 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
7739 # src/summaryview.c:3150
7740 #: src/mainwindow.c:706
7741 msgid "Filtering Lo_g"
7742 msgstr "_Szűrési napló"
7744 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
7745 #: src/mainwindow.c:708
7746 msgid "Network _Log"
7747 msgstr "Há_lózat napló"
7749 #: src/mainwindow.c:710
7750 msgid "_Forget all session passwords"
7751 msgstr "_Minden munkamenet jelszó törlése"
7753 # src/mainwindow.c:680
7754 #: src/mainwindow.c:713
7755 msgid "C_hange current account"
7756 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
7758 # src/mainwindow.c:674
7759 #: src/mainwindow.c:715
7760 msgid "_Preferences for current account..."
7761 msgstr "Aktuális fiók _beállításai..."
7763 # src/mainwindow.c:676
7764 #: src/mainwindow.c:716
7765 msgid "Create _new account..."
7766 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
7769 #: src/mainwindow.c:717
7770 msgid "_Edit accounts..."
7771 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
7773 # src/grouplistdialog.c:243
7774 #: src/mainwindow.c:720
7775 msgid "P_references..."
7776 msgstr "_Beállítások..."
7778 # src/summaryview.c:388
7779 #: src/mainwindow.c:721
7780 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7781 msgstr "_Előfeldolgozás..."
7783 # src/summaryview.c:388
7784 #: src/mainwindow.c:722
7785 msgid "Post-pro_cessing..."
7786 msgstr "_Utófeldolgozás..."
7788 # src/summaryview.c:3150
7789 #: src/mainwindow.c:723
7790 msgid "_Filtering..."
7793 # src/prefs_template.c:373
7794 #: src/mainwindow.c:724
7795 msgid "_Templates..."
7796 msgstr "_Sablonok..."
7798 #: src/mainwindow.c:725
7800 msgstr "_Műveletek..."
7802 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
7803 #: src/mainwindow.c:726
7807 #: src/mainwindow.c:728
7809 msgstr "Plu_ginek..."
7811 # src/mainwindow.c:684
7812 #: src/mainwindow.c:731
7816 #: src/mainwindow.c:732
7817 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7818 msgstr "_Online GYIK"
7820 #: src/mainwindow.c:733
7821 msgid "Icon _Legend"
7822 msgstr "Ikonok je_lentése"
7824 # src/prefs_account.c:743
7825 #: src/mainwindow.c:735
7826 msgid "Set as default client"
7827 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
7829 #: src/mainwindow.c:742
7830 msgid "Offline _mode"
7831 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
7833 # src/prefs_common.c:818
7834 #: src/mainwindow.c:743
7835 msgid "_Message view"
7836 msgstr "Ü_zenet nézet"
7838 # src/progressdialog.c:53
7839 #: src/mainwindow.c:745
7841 msgstr "Állapot_sáv"
7843 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
7844 #: src/mainwindow.c:747
7845 msgid "Column headers"
7846 msgstr "Oszlop fejlécek"
7848 # src/mainwindow.c:486
7849 #: src/mainwindow.c:748
7850 msgid "Th_read view"
7851 msgstr "Téma _szerinti nézet"
7853 # src/mainwindow.c:498
7854 #: src/mainwindow.c:749
7855 msgid "_Hide read messages"
7856 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
7858 # src/mainwindow.c:489
7859 #: src/mainwindow.c:751
7861 msgstr "_Teljes képernyő"
7863 # src/mainwindow.c:600
7864 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
7865 msgid "Show all _headers"
7866 msgstr "_Teljes fejléc megjelenítése"
7868 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
7870 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
7872 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
7873 msgid "Fold from level _2"
7874 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
7876 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
7877 msgid "Fold from level _3"
7878 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
7880 # src/mimeview.c:114
7881 #: src/mainwindow.c:760
7882 msgid "Text _below icons"
7883 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
7885 #: src/mainwindow.c:761
7886 msgid "Text be_side icons"
7887 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
7889 #: src/mainwindow.c:762
7891 msgstr "Csak _ikonok"
7893 # src/mimeview.c:114
7894 #: src/mainwindow.c:763
7896 msgstr "_Csak szöveg"
7898 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
7899 # src/prefs_filter.c:241
7900 #: src/mainwindow.c:765
7904 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7905 #: src/mainwindow.c:770
7907 msgstr "_Alapértelmezett"
7909 # src/mainwindow.c:489
7910 #: src/mainwindow.c:771
7911 msgid "_Three columns"
7912 msgstr "_Három oszlop"
7914 # src/compose.c:3922
7915 #: src/mainwindow.c:772
7916 msgid "_Wide message"
7917 msgstr "_Széles üzenet"
7919 # src/prefs_common.c:1065
7920 #: src/mainwindow.c:773
7921 msgid "W_ide message list"
7922 msgstr "_Széles üzenetlista"
7924 # src/mainwindow.c:489
7925 #: src/mainwindow.c:774
7926 msgid "S_mall screen"
7927 msgstr "_Kis képernyő"
7929 # src/prefs_summary_column.c:74
7930 #: src/mainwindow.c:778
7932 msgstr "_Azonosító szerint"
7934 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
7935 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
7936 #: src/mainwindow.c:779
7938 msgstr "_Méret szerint"
7940 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
7941 #: src/mainwindow.c:780
7943 msgstr "_Dátum szerint"
7945 # src/mainwindow.c:470
7946 #: src/mainwindow.c:781
7947 msgid "by Thread date"
7948 msgstr "Téma dátuma szerint"
7950 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
7951 #: src/mainwindow.c:782
7953 msgstr "_Feladó szerint"
7955 #: src/mainwindow.c:783
7957 msgstr "_Címzett szerint"
7959 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
7960 #: src/mainwindow.c:784
7962 msgstr "_Tárgy szerint"
7964 # src/summaryview.c:367
7965 #: src/mainwindow.c:785
7966 msgid "by _Color label"
7967 msgstr "Cím_keszín szerint"
7969 #: src/mainwindow.c:786
7971 msgstr "Címke szerint"
7973 # src/summaryview.c:359
7974 #: src/mainwindow.c:787
7976 msgstr "Meg_jelölés szerint"
7978 # src/progressdialog.c:53
7979 #: src/mainwindow.c:788
7981 msgstr "_Státusz szerint"
7983 # src/prefs_summary_column.c:69
7984 #: src/mainwindow.c:789
7985 msgid "by A_ttachment"
7986 msgstr "Csato_lás szerint"
7988 #: src/mainwindow.c:790
7990 msgstr "Pontozás szerint"
7993 #: src/mainwindow.c:791
7995 msgstr "Zárolás szerint"
7997 #: src/mainwindow.c:792
7999 msgstr "_Nincs rendezés"
8002 #: src/mainwindow.c:796
8007 #: src/mainwindow.c:797
8011 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
8012 msgid "_Auto detect"
8013 msgstr "_Automatikus felismerés"
8015 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8016 #: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
8017 msgid "Apply tags..."
8018 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8020 #: src/mainwindow.c:2019
8021 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8022 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8024 #: src/mainwindow.c:2033
8025 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8026 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8028 #: src/mainwindow.c:2036
8029 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8030 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8033 #: src/mainwindow.c:2050
8034 msgid "Select account"
8035 msgstr "Fiók kiválasztása"
8037 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8038 #: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
8040 msgstr "Hálózat napló"
8042 # src/mainwindow.c:666
8043 #: src/mainwindow.c:2080
8044 msgid "Filtering/processing debug log"
8045 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8047 #: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
8048 msgid "filtering log enabled\n"
8049 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8051 #: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
8052 msgid "filtering log disabled\n"
8053 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8055 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8056 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
8057 #: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
8058 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
8062 # src/mainwindow.c:1062
8063 #: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
8067 # src/mainwindow.c:1230
8068 #: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
8069 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8070 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8072 #: src/mainwindow.c:2962
8076 # src/mainwindow.c:1258
8077 #: src/mainwindow.c:2991
8079 msgstr "Új postaláda"
8081 # src/mainwindow.c:1259
8082 #: src/mainwindow.c:2992
8084 "Input the location of mailbox.\n"
8085 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8086 "scanned automatically."
8088 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8089 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8090 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8092 # src/mainwindow.c:1265
8093 #: src/mainwindow.c:2998
8095 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8096 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8098 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8099 #: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
8103 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8104 #: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
8106 "Creation of the mailbox failed.\n"
8107 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8110 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8111 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8113 #: src/mainwindow.c:3361
8114 msgid "No posting allowed"
8115 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8118 #: src/mainwindow.c:3944
8119 msgid "Mbox import has failed."
8120 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8122 # src/mainwindow.c:427
8123 #: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
8124 msgid "Export to mbox has failed."
8125 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8127 # src/mainwindow.c:2182
8128 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8132 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
8133 msgid "Exit Claws Mail?"
8134 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8136 # src/prefs_common.c:910
8137 #: src/mainwindow.c:4180
8138 msgid "Folder synchronisation"
8139 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8141 #: src/mainwindow.c:4181
8142 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8143 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8146 #: src/mainwindow.c:4182
8147 msgid "+_Synchronise"
8148 msgstr "+_Szinkronizáció"
8150 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8151 #: src/mainwindow.c:4574
8152 msgid "Deleting duplicated messages..."
8153 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8155 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8156 #: src/mainwindow.c:4611
8158 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8159 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8160 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8161 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8163 #: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
8164 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8165 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8167 #: src/mainwindow.c:4821
8168 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8169 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8171 # src/mainwindow.c:666
8172 #: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
8173 msgid "Filtering configuration"
8174 msgstr "Szűrési beállítások"
8176 #: src/mainwindow.c:4944
8177 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8179 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
8182 #: src/mainwindow.c:4997
8183 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8184 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8186 #: src/mainwindow.c:4999
8188 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8189 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8191 #: src/mainwindow.c:5156
8193 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8194 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8195 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8196 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8198 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8199 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
8200 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
8201 msgid "Case sensitive"
8202 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8204 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8205 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
8206 msgid "Case insensitive"
8207 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8209 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8210 # src/prefs_filter.c:241
8211 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
8212 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
8213 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
8218 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8219 # src/prefs_filter.c:241
8220 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
8224 # src/prefs_display_header.c:222
8225 #: src/matcher.c:1264
8229 # src/prefs_display_header.c:222
8230 #: src/matcher.c:1266
8231 msgid "headers line"
8232 msgstr "fejlécek sor"
8234 # src/prefs_common.c:818
8235 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
8236 msgid "message line"
8239 # src/prefs_actions.c:318
8240 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
8244 # src/summaryview.c:2611
8245 #: src/matcher.c:1667
8247 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8248 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8250 # src/summaryview.c:954
8251 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
8252 msgid "message matches\n"
8253 msgstr "üzenet egyezés\n"
8255 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
8256 msgid "message does not match\n"
8257 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8259 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8260 # src/prefs_filter.c:853
8261 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
8262 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
8266 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8270 "Could not open mbox file:\n"
8273 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8278 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8279 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8281 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8283 msgid "Overwrite mbox file"
8284 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8287 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8288 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8290 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8291 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
8292 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
8296 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8300 "Could not create mbox file:\n"
8303 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8306 # src/mainwindow.c:427
8308 msgid "Exporting to mbox..."
8309 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8311 # src/message_search.c:88
8312 #: src/message_search.c:167
8313 msgid "Find in current message"
8314 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8316 # src/message_search.c:106
8317 #: src/message_search.c:185
8319 msgstr "Keresett szöveg:"
8321 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8322 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
8323 msgid "Search failed"
8324 msgstr "Keresés sikertelen"
8326 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8327 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
8328 msgid "Search string not found."
8329 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8331 # src/message_search.c:191
8332 #: src/message_search.c:334
8333 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8334 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8336 # src/message_search.c:194
8337 #: src/message_search.c:337
8338 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8339 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8341 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8342 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
8343 msgid "Search finished"
8344 msgstr "A keresés befejeződött"
8346 # src/mainwindow.c:612
8347 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
8348 msgid "Compose _new message"
8349 msgstr "Új üze_net írása"
8351 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8352 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
8353 msgid "Claws Mail - Message View"
8354 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8356 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8357 #: src/messageview.c:789
8358 msgid "<No Return-Path found>"
8359 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8361 #: src/messageview.c:797
8364 "The notification address to which the return receipt is\n"
8365 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8366 "Notification address: %s\n"
8368 "It is advised to not to send the return receipt."
8370 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8371 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8372 "Értesítési cím: %s\n"
8374 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8376 #: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
8380 #: src/messageview.c:817
8382 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8383 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8384 "officially addressed to you.\n"
8385 "It is advised to not to send the return receipt."
8387 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8388 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8389 "nem a te címed szerepel.\n"
8390 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8392 # src/summaryview.c:2611
8393 #: src/messageview.c:1154
8395 msgid "Fetching message (%s)..."
8396 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8398 #: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
8400 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8401 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8403 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8404 #: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
8405 #: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
8407 msgstr "Mentés másként"
8409 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8410 #: src/messageview.c:1631
8411 msgid "Overwrite existing file?"
8412 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8414 # src/summaryview.c:2677
8415 #: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
8416 #: src/summaryview.c:4653
8418 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8419 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8421 #: src/messageview.c:1694
8423 msgid "Show all %s."
8424 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8426 #: src/messageview.c:1696
8427 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8428 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8430 #: src/messageview.c:1727
8432 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8435 "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az "
8438 #: src/messageview.c:1730
8439 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8440 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8442 #: src/messageview.c:1736
8443 msgid "This message asks for a return receipt."
8444 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8446 #: src/messageview.c:1737
8447 msgid "Send receipt"
8448 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8450 #: src/messageview.c:1780
8452 "This message has been partially retrieved,\n"
8453 "and has been deleted from the server."
8455 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8456 "és törölve lesz a szerverről."
8458 # src/compose.c:5094
8459 #: src/messageview.c:1786
8462 "This message has been partially retrieved;\n"
8465 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8468 #: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
8469 msgid "Mark for download"
8470 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8472 #: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
8473 msgid "Mark for deletion"
8474 msgstr "Kjelölés törlésre"
8476 #: src/messageview.c:1796
8479 "This message has been partially retrieved;\n"
8480 "it is %s and will be downloaded."
8482 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8483 "%s - le lesz töltve."
8485 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8486 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8487 #: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
8488 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8490 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8492 #: src/messageview.c:1807
8495 "This message has been partially retrieved;\n"
8496 "it is %s and will be deleted."
8498 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8499 "%s - és törölve lesz"
8501 #: src/messageview.c:1880
8502 msgid "Return Receipt Notification"
8503 msgstr "Fogadás visszaigazolása"
8505 #: src/messageview.c:1881
8507 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8508 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
8511 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8512 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8514 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8515 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8516 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8517 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8518 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8519 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8520 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8521 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8522 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8523 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8524 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8525 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8526 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8527 #: src/messageview.c:1885
8531 # src/prefs_account.c:1138
8532 #: src/messageview.c:1885
8533 msgid "_Send Notification"
8534 msgstr "Feljegyzés küldése"
8536 # src/compose.c:2362
8537 #: src/messageview.c:1955
8538 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8539 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8541 # src/summaryview.c:2695
8542 #: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
8545 "Enter the print command-line:\n"
8546 "('%s' will be replaced with file name)"
8548 "Nyomtatási parancs:\n"
8549 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8551 # src/summaryview.c:2701
8552 #: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
8555 "Print command-line is invalid:\n"
8558 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
8561 # src/news.c:776 src/news.c:801
8562 #: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
8563 #: src/summaryview.c:6627
8564 msgid "An error happened while learning.\n"
8565 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
8570 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8571 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
8575 msgid "Moving messages..."
8576 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
8578 # src/summaryview.c:2611
8580 msgid "Deleting messages..."
8581 msgstr "Üzenetek törlése..."
8583 # src/folderview.c:226
8585 msgid "Remove _mailbox..."
8586 msgstr "_Postaláda törlése..."
8588 # src/folderview.c:1751
8592 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8593 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8595 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
8596 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
8598 # src/folderview.c:1753
8600 msgid "Remove mailbox"
8601 msgstr "Postaláda eltávolítása"
8603 # src/mimeview.c:114
8604 #: src/mimeview.c:195
8606 msgstr "_Megnyitás (I)"
8608 # src/mimeview.c:115
8609 #: src/mimeview.c:197
8610 msgid "Open _with (o)..."
8611 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
8613 # src/mimeview.c:116
8614 #: src/mimeview.c:199
8615 msgid "_Display as text (t)"
8616 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
8618 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8619 #: src/mimeview.c:200
8620 msgid "_Save as (y)..."
8621 msgstr "Mentés _másként (y)..."
8623 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8624 #: src/mimeview.c:201
8625 msgid "Save _all..."
8626 msgstr "Ö_sszes mentése..."
8628 #: src/mimeview.c:202
8629 msgid "Next part (a)"
8630 msgstr "Következő rész (a)"
8632 # src/mimeview.c:148
8633 #: src/mimeview.c:270
8637 # src/mimeview.c:120
8638 #: src/mimeview.c:873
8639 msgid "Check signature"
8640 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8642 # src/prefs_account.c:747
8643 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
8644 msgid "View full information"
8645 msgstr "Összes információ megjelenítése"
8647 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
8648 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
8650 msgstr "Újraellenőrzés"
8652 #: src/mimeview.c:911
8653 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8654 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
8656 #: src/mimeview.c:916
8657 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8659 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
8660 "kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
8662 # src/sigstatus.c:129
8663 #: src/mimeview.c:1124
8664 msgid "Checking signature..."
8665 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
8667 #: src/mimeview.c:1166
8668 msgid "Go back to email"
8669 msgstr "Vissza az e-mailhez"
8671 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
8672 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
8673 #: src/mimeview.c:1892
8675 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8676 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
8678 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8679 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
8681 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8682 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
8684 # src/foldersel.c:146
8685 #: src/mimeview.c:1689
8686 msgid "Select destination folder"
8687 msgstr "Célmappa kiválasztása"
8689 #: src/mimeview.c:1696
8691 msgid "'%s' is not a directory."
8692 msgstr "'%s' nem könyvtár."
8694 #: src/mimeview.c:1924
8695 msgid "No registered viewer for this file type."
8696 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
8698 # src/mimeview.c:864
8699 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
8701 msgstr "Megnyitás ezzel:"
8703 # src/mimeview.c:865
8704 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
8707 "Enter the command-line to open file:\n"
8708 "('%s' will be replaced with file name)"
8710 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
8711 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
8713 #: src/mimeview.c:2019
8714 msgid "Execute untrusted binary?"
8715 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
8717 #: src/mimeview.c:2020
8719 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8720 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8722 "Do you want to run this file?"
8724 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
8725 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
8727 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
8729 #: src/mimeview.c:2024
8731 msgstr "Program futtatása"
8736 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8737 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
8742 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8743 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
8748 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8749 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
8752 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8753 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
8758 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8759 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
8764 msgid "couldn't select group: %s\n"
8765 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
8767 # src/news.c:392 src/news.c:704
8770 msgid "couldn't set group: %s\n"
8771 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
8776 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8777 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
8782 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8783 msgstr "xover fogadása %d itt:%s...\n"
8786 #: src/news.c:1046 src/news.c:1125
8787 msgid "couldn't get xover\n"
8788 msgstr "xover nem elérhető\n"
8791 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
8792 msgid "invalid xover line\n"
8793 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
8795 # src/news.c:768 src/news.c:793
8796 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
8797 msgid "couldn't get xhdr\n"
8798 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
8803 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8804 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
8808 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8809 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8812 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8814 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail "
8815 "hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)"
8816 "d nem használhatók.\n"
8818 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
8820 # src/folderview.c:250
8821 #: src/news_gtk.c:55
8822 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8823 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
8825 # src/folderview.c:250
8826 #: src/news_gtk.c:56
8827 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8828 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
8830 # src/folderview.c:1993
8831 #: src/news_gtk.c:250
8833 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8834 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
8836 # src/grouplistdialog.c:173
8837 #: src/news_gtk.c:251
8838 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8839 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
8841 # src/folderview.c:250
8842 #: src/news_gtk.c:252
8843 msgid "_Unsubscribe"
8844 msgstr "_Leiratkozás"
8846 # src/folderview.c:1613
8847 #: src/news_gtk.c:306
8848 msgid "Rename newsgroup folder"
8849 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
8851 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8858 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8859 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
8861 # src/summaryview.c:2611
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8863 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8864 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8868 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8869 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8870 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8871 "with a few hundred spam and ham messages."
8873 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
8874 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
8875 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
8876 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
8878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8881 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8884 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs "
8887 # src/summaryview.c:2611
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8889 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8890 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
8892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8895 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8896 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
8898 # src/summaryview.c:2611
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8900 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8901 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8906 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8909 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
8912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
8913 msgid "Unknown error"
8914 msgstr "Ismeretlen hiba"
8916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8918 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8919 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8922 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8923 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8924 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8926 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8927 "specially designated folder.\n"
8929 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8931 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
8932 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
8935 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
8936 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és \"/Megjelölés/Nem spam\" "
8937 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
8939 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
8940 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
8942 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter "
8943 "menüpontban találhatóak."
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8947 msgid "Spam detection"
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8953 msgid "Spam learning"
8954 msgstr "Spam tanítás"
8956 # src/prefs_account.c:1029
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
8958 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
8959 msgid "Process messages on receiving"
8960 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
8962 # src/editldap.c:434
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
8964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
8965 msgid "Maximum size"
8966 msgstr "Maximális méret"
8968 # src/textview.c:557
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
8970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
8971 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8972 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
8975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
8979 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
8981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
8982 msgid "Save spam in"
8983 msgstr "Spam mentése ide:"
8985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
8988 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8990 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
8991 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8995 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8996 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
8999 msgid "When unsure, move to"
9000 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9004 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9007 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
9008 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9010 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9011 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9013 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
9016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9017 msgid "Insert X-Bogosity header"
9018 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9020 # src/mainwindow.c:419
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9022 msgid "Only done for messages in MH folders"
9023 msgstr "Csak az MH mappákban"
9025 # src/summaryview.c:369
9026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9028 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9029 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9034 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9035 "normal folder even if detected as spam"
9037 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
9038 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9040 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9041 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9045 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
9046 #: src/prefs_matcher.c:644
9048 msgstr "Kiválasztás..."
9050 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9052 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9054 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9057 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9058 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9062 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9065 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
9066 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9069 msgid "Bogofilter call"
9070 msgstr "Bogofilter hívás"
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9073 msgid "Path to bogofilter executable"
9074 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9076 # src/summaryview.c:364
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9079 msgid "Mark spam as read"
9080 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9083 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9087 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9088 msgid "Failed to register log text hook"
9089 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9091 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9093 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9094 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9096 "It is not really useful."
9098 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy "
9099 "szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
9102 "Nem igazán használható."
9104 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9105 msgid "Dillo Browser"
9106 msgstr "Dillo böngésző"
9108 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9109 msgid "Load remote links in mails"
9110 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9112 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9113 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9114 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9116 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9117 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9118 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9120 # src/summaryview.c:369
9121 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9122 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9123 msgstr "Csak címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9125 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9126 msgid "Full window mode (hide controls)"
9127 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9129 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9130 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9131 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9133 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9134 msgid "Dillo HTML Viewer"
9135 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9137 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9138 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9139 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9141 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9143 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9147 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9149 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző "
9150 "menüpontban találod."
9152 # src/passphrase.c:85
9153 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9157 # src/passphrase.c:253
9158 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9159 msgid "[no user id]"
9160 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9162 # src/passphrase.c:257
9163 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9166 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:"
9176 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9177 msgid "Passphrases did not match.\n"
9178 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9180 # src/passphrase.c:257
9181 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új "
9190 "kulcshoz:</span>\n"
9194 # src/passphrase.c:257
9195 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9207 # src/passphrase.c:261
9208 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9209 msgid "Bad passphrase.\n"
9210 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9212 # src/importldif.c:124
9213 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9215 msgstr "Kulcs importálása"
9217 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9219 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9222 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
9225 # src/select-keys.c:298
9226 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9234 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9235 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9236 msgstr " A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9239 msgid " It should be possible to import it "
9240 msgstr " Lehetséges, hogy importálható "
9242 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9244 "when working online,\n"
9247 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9250 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9252 "with the following command: \n"
9256 "a következő paranccsal: \n"
9261 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9264 " Importing key ID "
9267 " Kulcs azonosító importálása "
9269 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9270 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9271 msgstr " A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9273 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9274 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9275 msgstr " A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9277 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9278 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9279 msgstr " A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9281 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9283 " You can try to import it manually with the command:\n"
9287 " Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9291 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9292 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9293 msgstr " Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9295 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9296 msgid " This key is in your keyring.\n"
9297 msgstr " A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9299 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9303 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9305 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9308 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9309 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9311 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9313 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9315 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a "
9316 "PGP/Mime használnak.\n"
9318 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /"
9319 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9321 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9323 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9325 # src/prefs_actions.c:875
9326 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9327 msgid "Core operations"
9328 msgstr "Alap műveletek"
9330 # src/prefs_common.c:1782
9331 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9332 msgid "Automatically check signatures"
9333 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9336 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9337 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9339 # src/prefs_common.c:1788
9340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9341 msgid "Store passphrase in memory"
9342 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9344 # src/prefs_common.c:1803
9345 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9346 msgid "Expire after"
9347 msgstr "Lejárati idő"
9349 # src/prefs_common.c:1829
9350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9351 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9352 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9354 # src/prefs_common.c:950
9355 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
9359 # src/prefs_common.c:1839
9360 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9361 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9362 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9364 # src/prefs_common.c:1844
9365 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9366 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9367 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9369 # src/prefs_account.c:1372
9370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9372 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9374 # src/prefs_account.c:1380
9375 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9376 msgid "Use default GnuPG key"
9377 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9379 # src/prefs_account.c:1389
9380 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9381 msgid "Select key by your email address"
9382 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9384 # src/prefs_account.c:1398
9385 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9386 msgid "Specify key manually"
9387 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9389 # src/prefs_account.c:1414
9390 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9391 msgid "User or key ID:"
9392 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9394 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9396 msgid "No secret key found."
9397 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9400 msgid "Generate a new key pair"
9401 msgstr "Új kulcspár generálása"
9403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9407 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9409 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9410 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9412 # src/select-keys.c:105
9413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9415 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9416 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9418 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9420 msgstr "Nem definiált"
9422 # src/prefs_common.c:1949
9423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9424 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
9428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9432 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9437 # src/select-keys.c:271
9438 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9440 msgstr "Kulcs választás"
9442 # src/select-keys.c:298
9443 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9445 msgstr "Kulcs azonosító"
9447 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9451 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9452 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
9454 msgstr "Kiválasztás"
9456 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9457 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
9458 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
9462 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9463 msgid "Don't encrypt"
9464 msgstr "Nincs titkosítás"
9466 # src/select-keys.c:444
9467 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
9469 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9471 # src/select-keys.c:445
9472 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
9473 msgid "Enter another user or key ID:"
9474 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9479 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9480 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9481 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9482 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9484 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9485 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9486 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9487 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
9491 msgstr "Megbízható kulcs"
9493 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
9495 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
9496 msgid "No signature found"
9497 msgstr "Nem találtam aláírást"
9499 # src/textview.c:557
9500 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9502 msgid "The signature can't be checked - %s"
9503 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9505 # src/textview.c:557
9506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9508 msgid "The signature has not been checked."
9509 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9512 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9513 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9518 msgid "Good signature from %s."
9519 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9524 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9525 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9530 msgid "Expired signature from %s."
9531 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9535 msgid "Expired key from %s."
9536 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9541 msgid "Bad signature from %s."
9542 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9544 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9547 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9548 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9550 # src/sigstatus.c:129
9551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
9553 msgid "Error checking signature: %s\n"
9554 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
9559 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9560 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9565 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9566 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
9571 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9572 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
9577 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9578 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
9583 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9584 msgstr " uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9589 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
9590 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
9592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
9594 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9595 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
9597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
9599 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9600 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
9602 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
9603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
9605 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9606 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
9608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
9610 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9611 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
9613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
9615 msgid "Secret key not found (%s)"
9616 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
9618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
9619 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9620 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
9622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
9624 msgid "Error setting secret key: %s"
9625 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
9627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
9629 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9631 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
9633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
9636 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9637 "version %s is required.\n"
9639 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
9640 "verzió szükséges.\n"
9642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
9644 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9645 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
9648 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
9650 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9651 "OpenPGP support disabled."
9653 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
9654 "OpenPGP támogatás letiltva."
9656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
9658 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9659 "generate a key pair.\n"
9661 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
9664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
9665 msgid "No PGP key found"
9666 msgstr "PGP kulcs nem található"
9668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
9670 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9671 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9672 "Do you want to create a new key pair now?"
9674 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
9675 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
9676 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
9678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
9680 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9681 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
9683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
9685 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9686 "generate entropy..."
9688 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
9691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
9692 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9693 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
9695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
9698 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9701 "Do you want to export it to a keyserver?"
9703 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
9706 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
9708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
9709 msgid "Key generated"
9710 msgstr "Kulcs létrehozva"
9712 # src/importldif.c:124
9713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
9714 msgid "Key exported."
9715 msgstr "Kulcs exportálva."
9717 # src/compose.c:4662
9718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
9719 msgid "Couldn't export key."
9720 msgstr "A kulcs nem exportálható."
9722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
9723 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9724 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
9726 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
9727 msgid "Incorrect part"
9730 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
9731 msgid "Not a text part"
9732 msgstr "Nem szöveges rész"
9734 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
9735 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
9736 msgid "Couldn't get text data."
9737 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
9739 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
9740 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9742 "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
9744 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
9745 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
9746 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9747 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9748 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
9750 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9751 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
9753 # src/prefs_actions.c:683
9754 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
9755 msgid "Couldn't parse mime part."
9756 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
9758 # src/compose.c:2898
9759 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9761 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9762 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
9764 # src/compose.c:2898
9765 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
9766 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9767 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
9768 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9770 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9771 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
9773 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
9774 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
9777 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9780 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
9782 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
9783 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
9784 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9785 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
9787 # src/compose.c:2898
9788 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9790 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9791 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
9793 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9794 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
9795 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9796 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
9798 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9799 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
9800 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9801 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
9803 # src/compose.c:4662
9804 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
9805 msgid "Couldn't create temporary file."
9806 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
9808 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9810 msgid "Data signing failed, %s"
9811 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
9813 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9815 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9816 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
9818 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9819 msgid "Data signing failed, no results."
9820 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
9822 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9823 msgid "Data signing failed, no contents."
9824 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
9826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
9828 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9829 "are email headers, like Subject."
9831 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
9834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9836 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9837 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
9839 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9840 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9842 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9843 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
9846 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9848 msgid "Encryption failed, %s"
9849 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
9851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
9855 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9859 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9861 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9862 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9863 "encrypt your own mails.\n"
9865 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9866 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9869 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9871 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9873 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
9874 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
9875 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
9877 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9878 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9880 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9882 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9884 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9885 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9886 msgid "Signature boundary not found."
9887 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
9889 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
9891 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9892 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
9894 # src/compose.c:4662
9895 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
9896 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9897 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
9899 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9900 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9902 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9903 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
9905 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9907 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9909 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
9911 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9915 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9919 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9921 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9922 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9924 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9925 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9928 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9930 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9932 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9933 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9934 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9936 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9937 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9939 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9941 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9943 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
9944 #: src/plugins/smime/smime.c:911
9948 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9950 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9951 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9953 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9954 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9957 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9958 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9961 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9963 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9965 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9967 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
9968 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
9969 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
9971 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
9972 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
9974 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9975 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat "
9978 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
9979 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9981 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9983 #: src/plugins/smime/smime.c:410
9985 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9986 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
9988 # src/compose.c:4662
9989 #: src/plugins/smime/smime.c:438
9990 msgid "Couldn't open temporary file"
9991 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
9993 # src/compose.c:4662
9994 #: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
9995 msgid "Couldn't write to temporary file"
9996 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
9998 # src/compose.c:4662
9999 #: src/plugins/smime/smime.c:473
10000 msgid "Couldn't close temporary file"
10001 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10003 #: src/plugins/smime/smime.c:687
10005 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10007 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10011 msgid "SpamAssassin"
10012 msgstr "SpamAssassin"
10014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10015 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10016 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10019 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10020 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10023 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10024 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10027 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10028 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
10032 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10033 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10036 "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
10037 "oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut "
10040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
10042 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10044 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
10047 msgid "Failed to get username"
10048 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
10051 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10052 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
10056 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10057 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10058 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10060 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10062 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10063 "specially designated folder.\n"
10065 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10067 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
10068 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
10069 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10071 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10073 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
10074 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10076 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin "
10077 "menüpontban találhatóak."
10079 # src/prefs_common.c:897
10080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10089 msgid "Unix Socket"
10090 msgstr "Unix Socket"
10092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10093 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10094 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10098 msgstr "Továbbítás"
10100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10101 msgid "Type of transport"
10102 msgstr "Továbbítás típusa"
10104 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10107 msgstr "Felhasználó"
10109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10110 msgid "User to use with spamd server"
10111 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10118 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10119 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10122 msgid "Port of spamd server"
10123 msgstr "A spamd szerver portja"
10125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10126 msgid "Path of Unix socket"
10127 msgstr "A Unix socket útvonala"
10129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10131 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10134 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
10135 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
10137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
10138 #: src/prefs_summaries.c:496
10140 msgstr "másodperc múlva"
10142 # src/prefs_account.c:768
10143 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10144 msgid "Orientation"
10147 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10148 msgid "The orientation of the tray."
10149 msgstr "A tálca tájolása."
10151 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
10152 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10154 msgstr "Tálca ikon"
10156 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10158 msgstr "E-mail _fogadása"
10160 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10164 # src/prefs_account.c:734
10165 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
10166 msgid "E_mail from account"
10167 msgstr "_E-mail vétele fiókról"
10169 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10170 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
10171 msgid "Open A_ddressbook"
10172 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10174 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10175 msgid "E_xit Claws Mail"
10176 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10178 # src/compose.c:452
10179 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
10180 msgid "_Work Offline"
10181 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10183 # src/summaryview.c:1471
10184 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
10186 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10187 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10189 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
10190 msgid "Failed to register offline switch hook"
10191 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10193 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
10194 msgid "Failed to register account list changed hook"
10195 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10197 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
10198 msgid "Failed to register close hook"
10199 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10201 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
10202 msgid "Failed to register got iconified hook"
10203 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10205 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
10206 msgid "Failed to register theme change hook"
10207 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10209 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
10211 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10212 "have new or unread mail.\n"
10214 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10215 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10217 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy "
10218 "olvasatlan leveled van.\n"
10220 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont "
10221 "tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek "
10224 # src/summaryview.c:586
10225 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10226 msgid "Hide at start-up"
10227 msgstr "Elrejtés induláskor"
10229 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10230 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10231 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10233 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10234 msgid "Close to tray"
10235 msgstr "Bezárás a tálcára"
10237 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10239 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10240 "when the window close button is clicked"
10242 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10243 "a bezárás gombra kattintáskor"
10245 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10246 msgid "Minimize to tray"
10247 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10249 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10250 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10252 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10256 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10257 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10261 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10262 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10266 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10267 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10269 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10270 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
10271 msgid "POP3 protocol error\n"
10272 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10277 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10278 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10283 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10284 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10289 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10290 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10292 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10294 msgid "mailbox is locked\n"
10295 msgstr "postaláda zárolt\n"
10298 msgid "Session timeout\n"
10299 msgstr "Session timeout\n"
10301 # src/prefs_actions.c:804
10303 msgid "command not supported\n"
10304 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10306 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10308 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10309 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10311 # src/prefs_actions.c:804
10313 msgid "TOP command unsupported\n"
10314 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10316 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10317 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
10318 #: src/wizard.c:1506
10322 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10323 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
10327 # src/prefs_account.c:819
10328 #: src/prefs_account.c:326
10329 msgid "News (NNTP)"
10330 msgstr "Hírek (NNTP)"
10333 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
10334 msgid "Local mbox file"
10335 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10337 # src/prefs_account.c:821
10338 #: src/prefs_account.c:328
10339 msgid "None (SMTP only)"
10340 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10342 # src/prefs_account.c:734
10343 #: src/prefs_account.c:1004
10344 msgid "Name of account"
10347 # src/prefs_account.c:743
10348 #: src/prefs_account.c:1013
10349 msgid "Set as default"
10350 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10352 # src/prefs_account.c:747
10353 #: src/prefs_account.c:1021
10354 msgid "Personal information"
10355 msgstr "Személyes információ"
10357 # src/prefs_account.c:756
10358 #: src/prefs_account.c:1030
10360 msgstr "Teljes név"
10362 # src/prefs_account.c:762
10363 #: src/prefs_account.c:1036
10364 msgid "Mail address"
10365 msgstr "E-mail cím"
10367 # src/prefs_account.c:792
10368 #: src/prefs_account.c:1066
10369 msgid "Server information"
10370 msgstr "Szerver információ"
10372 #: src/prefs_account.c:1101
10374 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10375 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10377 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10378 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10380 # src/prefs_account.c:834
10381 #: src/prefs_account.c:1130
10382 msgid "This server requires authentication"
10383 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10385 # src/prefs_account.c:1161
10386 #: src/prefs_account.c:1137
10387 msgid "Authenticate on connect"
10388 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10390 # src/prefs_account.c:873
10391 #: src/prefs_account.c:1195
10392 msgid "News server"
10393 msgstr "Hírszerver"
10395 # src/prefs_account.c:879
10396 #: src/prefs_account.c:1201
10397 msgid "Server for receiving"
10398 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10401 #: src/prefs_account.c:1207
10402 msgid "Local mailbox"
10403 msgstr "Helyi postaláda"
10405 # src/prefs_account.c:885
10406 #: src/prefs_account.c:1214
10407 msgid "SMTP server (send)"
10408 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10410 #: src/prefs_account.c:1222
10411 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10412 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10414 #: src/prefs_account.c:1231
10415 msgid "command to send mails"
10416 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10418 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10419 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
10421 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10423 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10424 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
10425 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
10429 # src/prefs_account.c:603
10430 #: src/prefs_account.c:1293
10435 # src/prefs_common.c:897
10436 #: src/prefs_account.c:1380
10440 # src/prefs_account.c:1037
10441 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
10442 msgid "Default Inbox"
10443 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10445 # src/prefs_account.c:1060
10446 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
10447 #: src/prefs_account.c:1489
10448 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10449 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10451 # src/colorlabel.c:51
10452 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
10454 msgstr "_Böngészés"
10456 # src/prefs_account.c:834
10457 #: src/prefs_account.c:1408
10458 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10459 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10461 # src/prefs_account.c:965
10462 #: src/prefs_account.c:1411
10463 msgid "Remove messages on server when received"
10464 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10466 # src/prefs_account.c:976
10467 #: src/prefs_account.c:1422
10468 msgid "Remove after"
10471 # src/prefs_account.c:1002
10472 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
10473 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10474 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10476 # src/prefs_account.c:985
10477 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
10478 #: src/prefs_matcher.c:316
10482 # src/sourcewindow.c:143
10483 #: src/prefs_account.c:1442
10487 # src/prefs_account.c:1015
10488 #: src/prefs_account.c:1452
10489 msgid "Receive size limit"
10490 msgstr "Vételi mérethatár"
10492 #: src/prefs_account.c:1455
10494 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10495 "you will be able to download them fully or delete them."
10497 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
10498 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10500 # src/prefs_account.c:1529
10501 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
10505 # src/prefs_common.c:971
10506 #: src/prefs_account.c:1502
10507 msgid "Maximum number of articles to download"
10508 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10510 #: src/prefs_account.c:1512
10511 msgid "unlimited if 0 is specified"
10512 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10514 # src/prefs_account.c:1161
10515 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
10516 msgid "Authentication method"
10517 msgstr "Azonosítási eljárás"
10519 # src/prefs_account.c:1171
10520 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
10522 msgstr "Automatikus"
10524 # src/prefs_account.c:1685
10525 #: src/prefs_account.c:1546
10526 msgid "IMAP server directory"
10527 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10529 #: src/prefs_account.c:1550
10530 msgid "(usually empty)"
10531 msgstr "(általában üres)"
10533 #: src/prefs_account.c:1564
10534 msgid "Show subscribed folders only"
10535 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10537 #: src/prefs_account.c:1571
10538 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10539 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10541 #: src/prefs_account.c:1573
10542 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10543 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10545 # src/prefs_account.c:1029
10546 #: src/prefs_account.c:1576
10547 msgid "Filter messages on receiving"
10548 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10550 # src/prefs_account.c:1029
10551 #: src/prefs_account.c:1583
10552 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10553 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10555 # src/prefs_account.c:1067
10556 #: src/prefs_account.c:1587
10557 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10558 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10560 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10561 # src/prefs_filter.c:241
10562 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
10563 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
10567 # src/summaryview.c:2351
10568 #: src/prefs_account.c:1668
10569 msgid "Generate Message-ID"
10570 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10572 # src/prefs_account.c:1126
10573 #: src/prefs_account.c:1675
10574 msgid "Add user-defined header"
10575 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10577 # src/prefs_account.c:1138
10578 #: src/prefs_account.c:1687
10579 msgid "Authentication"
10580 msgstr "Azonosítás"
10582 # src/prefs_account.c:1146
10583 #: src/prefs_account.c:1690
10584 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10585 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10587 # src/prefs_account.c:1221
10588 #: src/prefs_account.c:1778
10590 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10593 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
10594 "azonosító és jelszó lesz használva."
10596 # src/prefs_account.c:1230
10597 #: src/prefs_account.c:1789
10598 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10599 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10601 # src/prefs_account.c:1161
10602 #: src/prefs_account.c:1804
10603 msgid "POP authentication timeout: "
10604 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
10606 # src/prefs_common.c:950
10607 #: src/prefs_account.c:1812
10611 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
10612 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
10616 # src/prefs_common.c:1206
10617 #: src/prefs_account.c:1883
10618 msgid "Insert signature automatically"
10619 msgstr "Aláírás automatikus beillesztése"
10621 # src/prefs_common.c:1197
10622 #: src/prefs_account.c:1888
10623 msgid "Signature separator"
10624 msgstr "Aláírás elválasztó"
10626 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10627 #: src/prefs_account.c:1913
10628 msgid "Command output"
10629 msgstr "Parancs kimenete"
10631 # src/prefs_account.c:1276
10632 #: src/prefs_account.c:1946
10633 msgid "Automatically set the following addresses"
10634 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
10636 #: src/prefs_account.c:1995
10637 msgid "Spell check dictionaries"
10638 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
10640 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
10641 #: src/prefs_spelling.c:160
10642 msgid "Default dictionary"
10643 msgstr "Alapértelmezett szótár"
10645 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
10646 #: src/prefs_spelling.c:173
10647 msgid "Default alternate dictionary"
10648 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
10650 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
10651 # src/prefs_folder_item.c:134
10652 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
10653 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
10654 #: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
10655 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
10659 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
10660 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
10661 #: src/toolbar.c:391
10665 # src/mainwindow.c:1857
10666 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
10667 #: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
10669 msgstr "Továbbítás"
10671 #: src/prefs_account.c:2183
10672 msgid "Default privacy system"
10673 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
10675 # src/grouplistdialog.c:216
10676 #: src/prefs_account.c:2212
10677 msgid "Always sign messages"
10678 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
10680 # src/prefs_account.c:965
10681 #: src/prefs_account.c:2214
10682 msgid "Always encrypt messages"
10683 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
10685 # src/prefs_account.c:965
10686 #: src/prefs_account.c:2216
10687 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10688 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
10690 # src/prefs_account.c:965
10691 #: src/prefs_account.c:2219
10692 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10693 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
10695 #: src/prefs_account.c:2222
10696 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10697 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
10699 # src/prefs_common.c:1065
10700 #: src/prefs_account.c:2224
10701 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10702 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
10704 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
10705 # src/prefs_account.c:1554
10706 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
10707 msgid "Don't use SSL"
10708 msgstr "SSL használatának mellőzése"
10710 # src/prefs_account.c:1506
10711 #: src/prefs_account.c:2335
10712 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10713 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
10715 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
10716 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
10717 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10718 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
10720 # src/prefs_account.c:1523
10721 #: src/prefs_account.c:2348
10722 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10723 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
10725 # src/prefs_account.c:1544
10726 #: src/prefs_account.c:2366
10727 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10728 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
10730 # src/prefs_account.c:1546
10731 #: src/prefs_account.c:2368
10732 msgid "Send (SMTP)"
10733 msgstr "Küldés (SMTP)"
10735 #: src/prefs_account.c:2372
10736 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10737 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
10739 # src/prefs_account.c:1557
10740 #: src/prefs_account.c:2375
10741 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10742 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
10744 # src/summaryview.c:2677
10745 #: src/prefs_account.c:2381
10746 msgid "Client certificates"
10747 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
10749 # src/prefs_account.c:879
10750 #: src/prefs_account.c:2389
10751 msgid "Certificate for receiving"
10752 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
10754 # src/colorlabel.c:51
10755 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
10756 #: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
10760 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
10761 #: src/prefs_account.c:2418
10762 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10763 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
10765 #: src/prefs_account.c:2411
10766 msgid "Certificate for sending"
10767 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
10769 #: src/prefs_account.c:2444
10770 msgid "Use non-blocking SSL"
10771 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
10773 #: src/prefs_account.c:2456
10774 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10775 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
10777 # src/prefs_account.c:1644
10778 #: src/prefs_account.c:2569
10782 # src/prefs_account.c:1650
10783 #: src/prefs_account.c:2576
10787 # src/prefs_account.c:1656
10788 #: src/prefs_account.c:2583
10790 msgstr "IMAP4 port"
10792 # src/prefs_account.c:1662
10793 #: src/prefs_account.c:2590
10797 # src/prefs_account.c:1667
10798 #: src/prefs_account.c:2596
10799 msgid "Domain name"
10800 msgstr "Domain név"
10802 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
10804 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
10805 "and when connecting to SMTP servers."
10807 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítók jobb oldali "
10808 "részében, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
10810 #: src/prefs_account.c:2617
10811 msgid "Use command to communicate with server"
10812 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
10814 #: src/prefs_account.c:2625
10815 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10816 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
10818 # src/prefs_account.c:1739
10819 #: src/prefs_account.c:2680
10820 msgid "Put sent messages in"
10821 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
10823 # src/prefs_account.c:1743
10824 #: src/prefs_account.c:2682
10825 msgid "Put queued messages in"
10826 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
10828 # src/prefs_account.c:1741
10829 #: src/prefs_account.c:2684
10830 msgid "Put draft messages in"
10831 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
10833 # src/prefs_account.c:1743
10834 #: src/prefs_account.c:2686
10835 msgid "Put deleted messages in"
10836 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
10838 # src/prefs_account.c:1803
10839 #: src/prefs_account.c:2741
10840 msgid "Account name is not entered."
10841 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
10843 # src/prefs_account.c:1807
10844 #: src/prefs_account.c:2745
10845 msgid "Mail address is not entered."
10846 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
10848 # src/prefs_account.c:1812
10849 #: src/prefs_account.c:2752
10850 msgid "SMTP server is not entered."
10851 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
10853 # src/prefs_account.c:1817
10854 #: src/prefs_account.c:2757
10855 msgid "User ID is not entered."
10856 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
10858 # src/prefs_account.c:1822
10859 #: src/prefs_account.c:2762
10860 msgid "POP3 server is not entered."
10861 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
10863 #: src/prefs_account.c:2782
10864 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10865 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
10867 # src/prefs_account.c:1827
10868 #: src/prefs_account.c:2788
10869 msgid "IMAP4 server is not entered."
10870 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
10872 # src/prefs_account.c:1832
10873 #: src/prefs_account.c:2793
10874 msgid "NNTP server is not entered."
10875 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
10877 # src/prefs_account.c:1803
10878 #: src/prefs_account.c:2799
10879 msgid "local mailbox filename is not entered."
10880 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
10882 # src/prefs_account.c:1807
10883 #: src/prefs_account.c:2805
10884 msgid "mail command is not entered."
10885 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
10887 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10888 #: src/prefs_account.c:3122
10892 # src/prefs_template.c:373
10893 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
10897 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
10898 #: src/prefs_account.c:3194
10900 msgstr "Titkosítás"
10902 # src/prefs_account.c:684
10903 #: src/prefs_account.c:3295
10907 # src/prefs_account.c:622
10908 #: src/prefs_account.c:3583
10909 msgid "Preferences for new account"
10910 msgstr "Új fiók beállításai"
10912 # src/prefs_account.c:627
10913 #: src/prefs_account.c:3585
10915 msgid "%s - Account preferences"
10916 msgstr "%s - Fiók beállításai"
10918 # src/editjpilot.c:225
10919 #: src/prefs_account.c:3680
10920 msgid "Select signature file"
10921 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
10923 # src/summaryview.c:2677
10924 #: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
10925 msgid "Select certificate file"
10926 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
10928 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
10929 #: src/prefs_account.c:3811
10931 msgstr "Protokoll:"
10933 #: src/prefs_account.c:3950
10935 msgid "%s (plugin not loaded)"
10936 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
10938 # src/mainwindow.c:666
10939 #: src/prefs_actions.c:222
10940 msgid "Actions configuration"
10941 msgstr "Műveletek beállítása"
10943 # src/prefs_actions.c:309
10944 #: src/prefs_actions.c:249
10948 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10949 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
10953 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
10954 #: src/prefs_actions.c:282
10955 msgid "Shell command"
10956 msgstr "Parancs futtatása"
10958 # src/prefs_actions.c:875
10959 #: src/prefs_actions.c:292
10960 msgid "Filter action"
10961 msgstr "Szűrési művelet"
10963 # src/prefs_actions.c:875
10964 #: src/prefs_actions.c:298
10965 msgid "Edit filter action"
10966 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
10968 #: src/prefs_actions.c:326
10969 msgid "Append the new action above to the list"
10970 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
10972 # src/compose.c:5131
10973 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
10974 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
10975 #: src/prefs_toolbar.c:909
10979 #: src/prefs_actions.c:334
10980 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10981 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
10983 #: src/prefs_actions.c:342
10984 msgid "Delete the selected action from the list"
10985 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
10987 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
10988 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10989 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
10991 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
10992 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
10993 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
10994 #: src/prefs_matcher.c:712
10996 msgstr "Információ... "
10998 # src/mainwindow.c:666
10999 #: src/prefs_actions.c:362
11000 msgid "Show information on configuring actions"
11001 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11003 # src/prefs_actions.c:875
11004 #: src/prefs_actions.c:393
11005 msgid "Move the selected action up"
11006 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11008 # src/prefs_actions.c:875
11009 #: src/prefs_actions.c:401
11010 msgid "Move selected action down"
11011 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11013 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11014 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
11015 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
11016 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
11017 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
11021 # src/prefs_actions.c:780
11022 #: src/prefs_actions.c:600
11023 msgid "Menu name is not set."
11024 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11026 # src/prefs_actions.c:785
11027 #: src/prefs_actions.c:605
11028 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11029 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11031 # src/prefs_actions.c:785
11032 #: src/prefs_actions.c:610
11033 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11034 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11036 # src/prefs_actions.c:795
11037 #: src/prefs_actions.c:629
11038 msgid "Menu name is too long."
11039 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11041 # src/prefs_actions.c:804
11042 #: src/prefs_actions.c:638
11043 msgid "Command-line not set."
11044 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11046 # src/prefs_actions.c:809
11047 #: src/prefs_actions.c:643
11048 msgid "Menu name and command are too long."
11049 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11051 # src/prefs_actions.c:814
11052 #: src/prefs_actions.c:649
11057 "has a syntax error."
11061 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11063 # src/prefs_actions.c:875
11064 #: src/prefs_actions.c:707
11065 msgid "Delete action"
11066 msgstr "Művelet törlése"
11068 # src/prefs_actions.c:876
11069 #: src/prefs_actions.c:708
11070 msgid "Do you really want to delete this action?"
11071 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11073 # src/prefs_actions.c:875
11074 #: src/prefs_actions.c:728
11075 msgid "Delete all actions"
11076 msgstr "Összes művelet törlése"
11078 # src/prefs_actions.c:876
11079 #: src/prefs_actions.c:729
11080 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11081 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11083 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
11084 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
11085 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
11086 msgid "Entry not saved"
11087 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11089 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
11090 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
11091 #: src/prefs_template.c:592
11092 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11093 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11096 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
11097 #: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
11098 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
11099 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
11100 msgid "+_Continue editing"
11101 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11103 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11104 #: src/prefs_actions.c:897
11105 msgid "Actions list not saved"
11106 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11108 #: src/prefs_actions.c:898
11109 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11110 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11112 #: src/prefs_actions.c:963
11113 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11114 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11116 #: src/prefs_actions.c:964
11117 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11118 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11120 #: src/prefs_actions.c:966
11121 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11122 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11124 #: src/prefs_actions.c:967
11125 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11126 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11128 #: src/prefs_actions.c:968
11129 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11131 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11133 #: src/prefs_actions.c:969
11134 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11136 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11138 #: src/prefs_actions.c:970
11139 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11141 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
11144 #: src/prefs_actions.c:971
11145 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11146 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11148 #: src/prefs_actions.c:972
11149 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11151 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11153 #: src/prefs_actions.c:973
11154 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11156 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11158 #: src/prefs_actions.c:974
11159 msgid "to run command asynchronously"
11160 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11162 #: src/prefs_actions.c:975
11163 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11164 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11166 #: src/prefs_actions.c:976
11167 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11168 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11170 #: src/prefs_actions.c:977
11172 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11173 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11175 #: src/prefs_actions.c:978
11176 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11177 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11179 #: src/prefs_actions.c:979
11180 msgid "for a user provided argument"
11181 msgstr "felhasználói adathoz"
11183 #: src/prefs_actions.c:980
11184 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11185 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11187 # src/prefs_common.c:2829
11188 #: src/prefs_actions.c:981
11189 msgid "for the text selection"
11190 msgstr "szövegkijelöléshez"
11192 #: src/prefs_actions.c:982
11193 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11195 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11197 #: src/prefs_actions.c:983
11198 msgid "for a literal %"
11199 msgstr "a % jelhez"
11201 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
11205 #: src/prefs_actions.c:993
11207 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11208 "process a complete message file or just one of its parts."
11210 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
11211 "parancsokkal történő feldolgozására."
11213 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
11214 #: src/prefs_template.c:1091
11218 # src/prefs_actions.c:875
11219 #: src/prefs_actions.c:1191
11220 msgid "Current actions"
11221 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11223 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11224 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
11225 #: src/prefs_filtering.c:1191
11226 msgid "Action string is not valid."
11227 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11229 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
11233 #: src/prefs_common.c:294
11234 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11235 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
11237 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
11239 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11240 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11242 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: %"
11243 "t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
11245 #: src/prefs_common.c:440
11246 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11247 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11249 # src/prefs_common.c:2829
11250 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11251 msgid "Automatic account selection"
11252 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11254 # src/prefs_common.c:1288
11255 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11256 msgid "when replying"
11259 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11260 msgid "when forwarding"
11261 msgstr "továbbításnál"
11263 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11264 msgid "when re-editing"
11265 msgstr "újraszerkesztésnél"
11267 # src/account.c:588
11268 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11270 msgstr "Szerkesztés"
11272 # src/prefs_common.c:1216
11273 #: src/prefs_compose_writing.c:138
11274 msgid "Automatically launch the external editor"
11275 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11277 # src/compose.c:3937
11278 #: src/prefs_compose_writing.c:145
11279 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
11280 msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
11282 # src/prefs_common.c:1258
11283 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
11285 msgstr "karakter után"
11287 # src/prefs_common.c:1226
11288 #: src/prefs_compose_writing.c:163
11290 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11292 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11293 #: src/prefs_compose_writing.c:175
11297 #: src/prefs_compose_writing.c:178
11298 msgid "Reply will quote by default"
11299 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11301 # src/prefs_common.c:1290
11302 #: src/prefs_compose_writing.c:181
11303 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11304 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11306 # src/mainwindow.c:1857
11307 #: src/prefs_compose_writing.c:183
11309 msgstr "Továbbítás"
11311 # src/summaryview.c:349
11312 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
11313 msgid "Forward as attachment"
11314 msgstr "Csatolásként továbbít"
11316 #: src/prefs_compose_writing.c:189
11317 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11318 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11320 #: src/prefs_compose_writing.c:192
11321 msgid "When dropping files into the Compose window"
11322 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11324 #: src/prefs_compose_writing.c:201
11328 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11329 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
11333 # src/compose.c:3954
11334 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
11338 # src/prefs_common.c:1258
11339 #: src/prefs_compose_writing.c:218
11340 msgid "Quotation characters"
11341 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
11343 #: src/prefs_compose_writing.c:233
11344 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11345 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
11347 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11348 #: src/prefs_compose_writing.c:344
11352 # src/prefs_customheader.c:163
11353 #: src/prefs_customheader.c:181
11354 msgid "Custom header configuration"
11355 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11357 #: src/prefs_customheader.c:234
11358 msgid "From file..."
11359 msgstr "Fájlból..."
11361 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11362 # src/prefs_filter.c:674
11363 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
11364 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
11365 msgid "Header name is not set."
11366 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11368 #: src/prefs_customheader.c:513
11369 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11370 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11372 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11373 # src/prefs_folder_item.c:134
11374 #: src/prefs_customheader.c:560
11375 msgid "Choose a PNG file"
11376 msgstr "png fájl kiválasztása"
11378 #: src/prefs_customheader.c:562
11379 msgid "Choose an XBM file"
11380 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11382 #: src/prefs_customheader.c:564
11383 msgid "Choose a text file"
11384 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11386 #: src/prefs_customheader.c:577
11387 msgid "This file isn't an image."
11388 msgstr "A fájl nem kép."
11390 #: src/prefs_customheader.c:582
11391 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11392 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11394 #: src/prefs_customheader.c:588
11395 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11396 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11398 #: src/prefs_customheader.c:593
11399 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11400 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11402 #: src/prefs_customheader.c:602
11403 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11404 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11406 #: src/prefs_customheader.c:611
11407 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11409 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
11410 "szerepel a $PATH-ban."
11412 #: src/prefs_customheader.c:617
11414 msgid "Compface error: %s"
11415 msgstr "Compface hiba: %s"
11417 #: src/prefs_customheader.c:668
11418 msgid "This file contains newlines."
11419 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11421 # src/prefs_customheader.c:539
11422 #: src/prefs_customheader.c:698
11423 msgid "Delete header"
11424 msgstr "Fejléc törlése"
11426 # src/prefs_customheader.c:540
11427 #: src/prefs_customheader.c:699
11428 msgid "Do you really want to delete this header?"
11429 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11431 # src/prefs_customheader.c:261
11432 #: src/prefs_customheader.c:869
11433 msgid "Current custom headers"
11434 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11436 # src/prefs_display_header.c:198
11437 #: src/prefs_display_header.c:257
11438 msgid "Displayed header configuration"
11439 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11441 # src/prefs_display_header.c:222
11442 #: src/prefs_display_header.c:281
11443 msgid "Header name"
11444 msgstr "Fejléc neve"
11446 # src/prefs_display_header.c:254
11447 #: src/prefs_display_header.c:316
11448 msgid "Displayed Headers"
11449 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11451 # src/prefs_display_header.c:312
11452 #: src/prefs_display_header.c:382
11453 msgid "Hidden headers"
11454 msgstr "Rejtett fejlécek"
11456 # src/prefs_display_header.c:342
11457 #: src/prefs_display_header.c:408
11458 msgid "Show all unspecified headers"
11459 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11461 # src/prefs_display_header.c:537
11462 #: src/prefs_display_header.c:608
11463 msgid "This header is already in the list."
11464 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11466 # src/prefs_common.c:2024
11467 #: src/prefs_ext_prog.c:106
11469 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11470 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11472 #: src/prefs_ext_prog.c:124
11473 msgid "Use system defaults when possible"
11474 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11476 # src/prefs_common.c:2033
11477 #: src/prefs_ext_prog.c:150
11478 msgid "Web browser"
11479 msgstr "Web böngésző"
11481 #: src/prefs_ext_prog.c:184
11482 msgid "Text editor"
11483 msgstr "Szövegszerkesztő"
11485 # src/mimeview.c:116
11486 #: src/prefs_ext_prog.c:212
11487 msgid "Command for 'Display as text'"
11488 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11490 #: src/prefs_ext_prog.c:225
11492 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11493 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11495 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
11496 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
11499 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11500 #: src/prefs_ext_prog.c:236
11501 msgid "Print command"
11502 msgstr "Nyomtatási parancs"
11504 # src/prefs_common.c:818
11505 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
11506 #: src/prefs_message.c:304
11507 msgid "Message View"
11508 msgstr "Üzenet nézet"
11510 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11511 #: src/prefs_ext_prog.c:310
11512 msgid "External Programs"
11513 msgstr "Külső programok"
11515 # src/editaddress.c:868
11516 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11518 msgstr "Áthelyezés"
11520 # src/summaryview.c:355
11521 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11525 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11526 # src/prefs_filter.c:241
11527 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11531 # src/prefs_common.c:1065
11532 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
11533 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
11534 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
11535 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
11536 msgid "Message flags"
11537 msgstr "Üzenet jelölők"
11539 # src/prefs_summary_column.c:67
11540 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
11541 #: src/summaryview.c:2659
11543 msgstr "Megjelölés"
11545 # src/summaryview.c:364
11546 #: src/prefs_filtering_action.c:170
11547 msgid "Mark as read"
11548 msgstr "Megjelölés olvasottként"
11550 # src/summaryview.c:363
11551 #: src/prefs_filtering_action.c:171
11552 msgid "Mark as unread"
11553 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
11555 # src/mainwindow.c:1877
11556 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
11557 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
11561 # src/summaryview.c:367
11562 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11563 msgid "Color label"
11564 msgstr "Szín címke"
11566 # src/colorlabel.c:46
11567 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
11568 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11570 msgstr "Újraküldés"
11572 # src/summaryview.c:350
11573 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11575 msgstr "Átirányítás"
11577 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11578 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
11579 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
11583 # src/prefs_filter.c:225
11584 #: src/prefs_filtering_action.c:179
11585 msgid "Change score"
11586 msgstr "Pontérték cseréje"
11588 #: src/prefs_filtering_action.c:180
11590 msgstr "Pontérték beállítása"
11592 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
11593 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11594 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
11595 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
11599 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11600 #: src/prefs_filtering_action.c:181
11602 msgstr "Címke alkalmazása"
11604 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
11605 #: src/prefs_filtering_action.c:182
11607 msgstr "Címke törlése"
11609 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
11610 # src/summary_search.c:200
11611 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11613 msgstr "Címkék törlése"
11615 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
11616 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
11620 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
11621 #: src/prefs_filtering_action.c:187
11622 msgid "Stop filter"
11623 msgstr "Szűrő leállítása"
11625 # src/mainwindow.c:666
11626 #: src/prefs_filtering_action.c:389
11627 msgid "Action configuration"
11628 msgstr "Művelet beállítása"
11630 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
11631 #: src/prefs_matcher.c:559
11635 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
11639 # src/prefs_actions.c:804
11640 #: src/prefs_filtering_action.c:888
11641 msgid "Command-line not set"
11642 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
11644 # src/prefs_filter.c:669
11645 #: src/prefs_filtering_action.c:889
11646 msgid "Destination is not set."
11647 msgstr "Nincs beállítva cél."
11649 # src/compose.c:2233
11650 #: src/prefs_filtering_action.c:900
11651 msgid "Recipient is not set."
11652 msgstr "Nincs címzett."
11654 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11655 # src/prefs_filter.c:674
11656 #: src/prefs_filtering_action.c:916
11657 msgid "Score is not set"
11658 msgstr "Nincs pontérték."
11660 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11661 # src/prefs_filter.c:674
11662 #: src/prefs_filtering_action.c:924
11663 msgid "Header is not set."
11664 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
11666 # src/prefs_account.c:1807
11667 #: src/prefs_filtering_action.c:931
11668 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11669 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
11671 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11672 # src/prefs_filter.c:674
11673 #: src/prefs_filtering_action.c:941
11674 msgid "Tag name is empty."
11675 msgstr "A címke neve üres."
11677 # src/prefs_actions.c:689
11678 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
11679 msgid "No action was defined."
11680 msgstr "Nincs definiált művelet."
11682 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
11683 #: src/quote_fmt.c:78
11687 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
11688 msgid "filename (should not be modified)"
11689 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
11691 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
11692 #: src/quote_fmt.c:86
11696 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
11697 msgid "escape character for quotes"
11698 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
11700 # src/prefs_common.c:1258
11701 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
11702 msgid "quote character"
11703 msgstr "idézet karakter"
11705 # src/mainwindow.c:666
11706 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
11707 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11708 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
11710 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
11712 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11713 "program or script.\n"
11714 "The following symbols can be used:"
11716 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
11717 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
11718 "A következő szimbólumok használhatók:"
11720 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11721 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
11725 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11726 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
11727 msgid "Book/Folder"
11728 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
11730 # src/prefs_filter.c:329
11731 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
11732 msgid "Destination"
11735 # src/prefs_common.c:2447
11736 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
11740 # src/prefs_actions.c:875
11741 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
11742 msgid "Current action list"
11743 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
11745 # src/mainwindow.c:666
11746 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
11747 msgid "Filtering/Processing configuration"
11748 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
11750 # src/mainwindow.c:666
11751 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
11752 #: src/prefs_filtering.c:1041
11753 msgid "Filtering Account Menu|All"
11756 # src/prefs_filter.c:225
11757 #: src/prefs_filtering.c:405
11761 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
11762 msgid " Define... "
11763 msgstr " Meghatározás..."
11765 #: src/prefs_filtering.c:469
11766 msgid "Append the new rule above to the list"
11767 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
11769 #: src/prefs_filtering.c:478
11770 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11771 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
11773 #: src/prefs_filtering.c:486
11774 msgid "Delete the selected rule from the list"
11775 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
11777 #: src/prefs_filtering.c:523
11778 msgid "Move the selected rule to the top"
11779 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
11781 #: src/prefs_filtering.c:526
11783 msgstr "Egy oldalt fel"
11785 #: src/prefs_filtering.c:534
11786 msgid "Move the selected rule one page up"
11787 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
11789 #: src/prefs_filtering.c:543
11790 msgid "Move the selected rule up"
11791 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
11793 #: src/prefs_filtering.c:551
11794 msgid "Move the selected rule down"
11795 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
11797 #: src/prefs_filtering.c:554
11799 msgstr "Egy oldalt le"
11801 #: src/prefs_filtering.c:562
11802 msgid "Move the selected rule one page down"
11803 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
11805 #: src/prefs_filtering.c:571
11806 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11807 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
11809 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11810 #: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
11811 msgid "Condition string is not valid."
11812 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
11814 # src/prefs_actions.c:287
11815 #: src/prefs_filtering.c:1170
11816 msgid "Condition string is empty."
11817 msgstr "Feltétel szöveg üres."
11819 # src/prefs_actions.c:287
11820 #: src/prefs_filtering.c:1176
11821 msgid "Action string is empty."
11822 msgstr "A művelet szövege üres."
11824 # src/prefs_filter.c:796
11825 #: src/prefs_filtering.c:1262
11826 msgid "Delete rule"
11827 msgstr "Szabály törlése"
11829 # src/prefs_filter.c:797
11830 #: src/prefs_filtering.c:1263
11831 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11832 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
11834 # src/prefs_filter.c:796
11835 #: src/prefs_filtering.c:1281
11836 msgid "Delete all rules"
11837 msgstr "Összes szabály törlése"
11839 # src/prefs_filter.c:797
11840 #: src/prefs_filtering.c:1282
11841 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11842 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
11844 #: src/prefs_filtering.c:1535
11845 msgid "Filtering rules not saved"
11846 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
11848 #: src/prefs_filtering.c:1536
11849 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11850 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
11852 #: src/prefs_filtering.c:1758
11853 msgid "Move one page up"
11854 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
11856 #: src/prefs_filtering.c:1759
11857 msgid "Move one page down"
11858 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
11860 # src/prefs_common.c:2353
11861 #: src/prefs_filtering.c:1904
11863 msgstr "Engedélyezés"
11865 # src/mainwindow.c:666
11866 #: src/prefs_folder_column.c:210
11867 msgid "Folder list columns configuration"
11868 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
11870 # src/prefs_summary_column.c:191
11871 #: src/prefs_folder_column.c:227
11873 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11874 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11876 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
11877 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
11879 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
11880 msgid "Hidden columns"
11881 msgstr "Rejtett oszlopok"
11883 # src/prefs_summary_column.c:261
11884 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
11885 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
11886 msgid "Displayed columns"
11887 msgstr "Megjelenített oszlopok"
11889 # src/prefs_account.c:743
11890 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
11891 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
11892 msgid " Use default "
11893 msgstr " Alapértelmezés használata"
11895 #: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
11896 #: src/prefs_folder_item.c:1204
11898 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
11899 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
11900 "to subfolders\".</i>"
11902 "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e mappához. Viszont beállíthatod őket "
11903 "a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
11905 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
11913 # src/prefs_folder_item.c:205
11914 #: src/prefs_folder_item.c:295
11918 #: src/prefs_folder_item.c:297
11922 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
11923 #: src/prefs_folder_item.c:313
11924 msgid "Folder type"
11925 msgstr "Mappa típusa"
11927 #: src/prefs_folder_item.c:326
11928 msgid "Simplify Subject RegExp"
11929 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
11931 #: src/prefs_folder_item.c:352
11932 msgid "Test RegExp"
11933 msgstr "RegExp próba"
11935 # src/addressbook.c:1660
11936 #: src/prefs_folder_item.c:384
11937 msgid "Folder chmod"
11938 msgstr "Mappa jogok"
11940 # src/addressbook.c:1660
11941 #: src/prefs_folder_item.c:410
11942 msgid "Folder color"
11943 msgstr "Mappa szín"
11945 # src/prefs_common.c:2574
11946 #: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
11947 msgid "Pick color for folder"
11948 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
11950 # src/summaryview.c:586
11951 #: src/prefs_folder_item.c:441
11952 msgid "Run Processing rules at start-up"
11953 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
11955 # src/prefs_account.c:1029
11956 #: src/prefs_folder_item.c:456
11957 msgid "Run Processing rules when opening"
11958 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
11960 #: src/prefs_folder_item.c:470
11961 msgid "Scan for new mail"
11962 msgstr "Új e-mailek keresése"
11964 #: src/prefs_folder_item.c:472
11966 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11967 "side filtering on IMAP or by an external application"
11969 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
11970 "vagy külső program végzi."
11972 #: src/prefs_folder_item.c:487
11973 msgid "Synchronise for offline use"
11974 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
11976 #: src/prefs_folder_item.c:508
11977 msgid "Fetch message bodies from the last"
11980 #: src/prefs_folder_item.c:515
11981 msgid "0: all bodies"
11982 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
11984 # src/foldersel.c:146
11985 #: src/prefs_folder_item.c:523
11986 msgid "Remove older messages bodies"
11987 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
11989 # src/compose.c:5093
11990 #: src/prefs_folder_item.c:540
11991 msgid "Discard folder cache"
11992 msgstr "Mappa cache törlése"
11994 #: src/prefs_folder_item.c:823
11995 msgid "Request Return Receipt"
11996 msgstr "Visszaigazolás kérése"
11998 #: src/prefs_folder_item.c:838
11999 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12001 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12003 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12004 #: src/prefs_folder_item.c:851
12005 msgid "Default To:"
12006 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12008 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12009 #: src/prefs_folder_item.c:872
12010 msgid "Default To: for replies"
12011 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12013 # src/account.c:672
12014 #: src/prefs_folder_item.c:893
12015 msgid "Default account"
12016 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12018 # src/compose.c:5093
12019 #: src/prefs_folder_item.c:1468
12020 msgid "Discard cache"
12021 msgstr "Cache törlése"
12023 # src/prefs_customheader.c:540
12024 #: src/prefs_folder_item.c:1469
12025 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12026 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12028 # src/compose.c:5095
12029 #: src/prefs_folder_item.c:1471
12033 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12034 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12035 #: src/prefs_folder_item.c:1592
12039 # src/prefs_folder_item.c:107
12040 #: src/prefs_folder_item.c:1666
12042 msgid "Properties for folder %s"
12043 msgstr "%s mappa beállításai"
12045 # src/addressbook.c:1660
12046 #: src/prefs_fonts.c:82
12047 msgid "Folder and Message Lists"
12048 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12050 # src/prefs_common.c:818
12051 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
12055 #: src/prefs_fonts.c:129
12056 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12058 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
12061 # src/select-keys.c:301
12062 #: src/prefs_fonts.c:139
12066 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12067 #: src/prefs_fonts.c:161
12071 #: src/prefs_fonts.c:184
12072 msgid "Use different font for printing"
12073 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12075 # src/prefs_common.c:818
12076 #: src/prefs_fonts.c:194
12077 msgid "Message Printing"
12078 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12080 # src/prefs_common.c:816
12081 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
12082 #: src/prefs_themes.c:364
12084 msgstr "Megjelenítés"
12086 # src/prefs_common.c:1462
12087 #: src/prefs_fonts.c:278
12089 msgstr "Betűkészletek"
12091 # src/grouplistdialog.c:243
12092 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
12093 msgid "Preferences"
12094 msgstr "Beállítások"
12096 # src/prefs_common.c:1782
12097 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12098 msgid "Automatically display attached images"
12099 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12101 # src/prefs_account.c:1364
12102 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12103 msgid "Resize attached images by default"
12104 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12106 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12107 msgid "Clicking image toggles scaling"
12108 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12110 # src/mimeview.c:116
12111 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12112 msgid "Display images inline"
12113 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12115 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12116 # src/prefs_filter.c:241
12117 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12118 msgid "Print images"
12119 msgstr "Képek nyomtatása"
12121 #: src/prefs_image_viewer.c:141
12122 msgid "Image Viewer"
12123 msgstr "Képmegjelenítő"
12125 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12126 msgid "Restrict the log window to"
12127 msgstr "A napló méretének maximuma"
12129 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12130 msgid "0 to stop logging in the log window"
12131 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12133 # src/prefs_common.c:950
12134 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12138 # src/mainwindow.c:666
12139 #: src/prefs_logging.c:171
12140 msgid "Filtering/processing log"
12141 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12143 #: src/prefs_logging.c:174
12144 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12145 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12147 #: src/prefs_logging.c:180
12149 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12150 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12151 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12152 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12154 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12155 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12156 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
12157 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12159 #: src/prefs_logging.c:187
12160 msgid "Log filtering/processing when..."
12161 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12163 # src/mainwindow.c:666
12164 #: src/prefs_logging.c:191
12165 msgid "filtering at incorporation"
12166 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12168 # src/summaryview.c:371
12169 #: src/prefs_logging.c:193
12170 msgid "pre-processing folders"
12171 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12173 # src/summaryview.c:3150
12174 #: src/prefs_logging.c:198
12175 msgid "manually filtering"
12176 msgstr "kézi szűréskor"
12178 # src/summaryview.c:371
12179 #: src/prefs_logging.c:200
12180 msgid "post-processing folders"
12181 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12183 # src/summaryview.c:371
12184 #: src/prefs_logging.c:207
12185 msgid "processing folders"
12186 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12188 # src/prefs_common.c:1226
12189 #: src/prefs_logging.c:222
12191 msgstr "Naplózás szintje"
12193 #: src/prefs_logging.c:231
12197 #: src/prefs_logging.c:232
12201 #: src/prefs_logging.c:233
12205 #: src/prefs_logging.c:238
12207 "Select the level of detail of the logging.\n"
12208 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12209 "match and what actions are performed.\n"
12210 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12211 "and why rules are skipped.\n"
12212 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12213 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12214 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12216 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12217 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
12218 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12219 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
12221 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
12222 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12223 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12225 #: src/prefs_logging.c:280
12227 msgstr "Lemez napló"
12229 #: src/prefs_logging.c:282
12230 msgid "Write the following information to disk..."
12231 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12234 #: src/prefs_logging.c:290
12235 msgid "Warning messages"
12236 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12238 # src/summaryview.c:954
12239 #: src/prefs_logging.c:291
12240 msgid "Network protocol messages"
12241 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12243 # src/grouplistdialog.c:216
12244 #: src/prefs_logging.c:295
12245 msgid "Error messages"
12246 msgstr "Hibaüzenetek"
12248 # src/mainwindow.c:666
12249 #: src/prefs_logging.c:296
12250 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12251 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12253 #: src/prefs_logging.c:428
12257 #: src/prefs_matcher.c:311
12259 msgstr "több, mint"
12261 #: src/prefs_matcher.c:312
12263 msgstr "kevesebb, mint"
12265 #: src/prefs_matcher.c:317
12269 #: src/prefs_matcher.c:321
12270 msgid "higher than"
12271 msgstr "magasabb, mint"
12273 #: src/prefs_matcher.c:322
12275 msgstr "alacsonyabb, mint"
12277 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
12281 #: src/prefs_matcher.c:327
12282 msgid "greater than"
12283 msgstr "nagyobb, mint"
12285 #: src/prefs_matcher.c:328
12286 msgid "smaller than"
12287 msgstr "kisebb, mint"
12289 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12290 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12291 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12292 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12293 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12294 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12295 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12296 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12297 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12298 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12299 #: src/prefs_matcher.c:333
12303 #: src/prefs_matcher.c:334
12307 #: src/prefs_matcher.c:335
12311 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12312 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12313 #: src/prefs_matcher.c:339
12315 msgstr "tartalmazza"
12317 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12318 # src/prefs_filter.c:861
12319 #: src/prefs_matcher.c:340
12320 msgid "doesn't contain"
12321 msgstr "nem tartalmazza"
12323 # src/prefs_display_header.c:222
12324 #: src/prefs_matcher.c:362
12325 msgid "headers part"
12326 msgstr "fejléc részek"
12328 #: src/prefs_matcher.c:363
12330 msgstr "szöveg rész"
12332 # src/compose.c:3922
12333 #: src/prefs_matcher.c:364
12334 msgid "whole message"
12335 msgstr "teljes üzenet"
12337 # src/prefs_summary_column.c:67
12338 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
12342 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12343 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12344 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12345 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12346 # src/prefs_template.c:224
12347 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
12351 #: src/prefs_matcher.c:372
12353 msgstr "Megválaszolt"
12355 # src/mainwindow.c:1857
12356 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
12358 msgstr "Továbbított"
12360 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12361 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
12362 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
12366 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12367 #: src/prefs_matcher.c:379
12369 msgstr "beállított"
12371 # src/prefs_actions.c:780
12372 #: src/prefs_matcher.c:380
12374 msgstr "nem beállított"
12376 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12377 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12378 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12379 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12380 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12381 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12382 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12383 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12384 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12385 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12386 #: src/prefs_matcher.c:384
12390 # src/mainwindow.c:1062
12391 #: src/prefs_matcher.c:385
12395 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12396 #: src/prefs_matcher.c:389
12398 msgstr "Bármely címke"
12400 # src/prefs_common.c:2313
12401 #: src/prefs_matcher.c:390
12402 msgid "Specific tag"
12403 msgstr "Megadott címke"
12405 # src/prefs_account.c:1372
12406 #: src/prefs_matcher.c:394
12408 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12410 #: src/prefs_matcher.c:395
12411 msgid "not ignored"
12412 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12414 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12415 #: src/prefs_matcher.c:396
12417 msgstr "megfigyelt"
12419 #: src/prefs_matcher.c:397
12420 msgid "not watched"
12421 msgstr "nem megfigyelt"
12423 #: src/prefs_matcher.c:401
12425 msgstr "van találat"
12427 #: src/prefs_matcher.c:402
12429 msgstr "nincs találat"
12431 #: src/prefs_matcher.c:406
12433 msgstr "0 (Sikeres)"
12435 #: src/prefs_matcher.c:407
12436 msgid "non-0 (Failed)"
12437 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12439 # src/mainwindow.c:666
12440 #: src/prefs_matcher.c:542
12441 msgid "Condition configuration"
12442 msgstr "Feltétel beállítások"
12444 # src/editldap.c:390
12445 #: src/prefs_matcher.c:586
12446 msgid "Match criteria:"
12447 msgstr "Egyezési feltétel:"
12449 # src/grouplistdialog.c:216
12450 #: src/prefs_matcher.c:595
12451 msgid "All messages"
12452 msgstr "Összes üzenet"
12454 #: src/prefs_matcher.c:597
12458 # src/passphrase.c:85
12459 #: src/prefs_matcher.c:598
12463 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12464 #: src/prefs_matcher.c:599
12468 # src/summaryview.c:367
12469 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
12470 msgid "Color labels"
12471 msgstr "Szín címkék"
12473 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12474 #: src/prefs_matcher.c:601
12478 #: src/prefs_matcher.c:604
12479 msgid "Partially downloaded"
12480 msgstr "Részben letöltve"
12482 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
12483 #: src/prefs_matcher.c:607
12484 msgid "External program test"
12485 msgstr "Külső program teszt"
12487 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
12488 #: src/prefs_matcher.c:2361
12489 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
12492 # src/prefs_filter.c:353
12493 #: src/prefs_matcher.c:702
12495 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
12497 #: src/prefs_matcher.c:779
12498 msgid "Message must match"
12499 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
12501 #: src/prefs_matcher.c:783
12502 msgid "at least one"
12503 msgstr "legalább egy"
12505 # src/select-keys.c:301
12506 #: src/prefs_matcher.c:784
12510 #: src/prefs_matcher.c:787
12511 msgid "of above rules"
12512 msgstr "fenti feltételnek"
12514 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12515 # src/prefs_filter.c:674
12516 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
12517 msgid "Search pattern is not set."
12518 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
12520 # src/prefs_actions.c:804
12521 #: src/prefs_matcher.c:1422
12522 msgid "Test command is not set."
12523 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
12525 # src/prefs_account.c:1807
12526 #: src/prefs_matcher.c:1488
12527 msgid "all addresses in all headers"
12528 msgstr "minden cím minden fejlécben"
12530 # src/prefs_account.c:1807
12531 #: src/prefs_matcher.c:1491
12532 msgid "any address in any header"
12533 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
12535 #: src/prefs_matcher.c:1493
12537 msgid "the address(es) in header '%s'"
12538 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
12540 #: src/prefs_matcher.c:1494
12543 "Book/folder path is not set.\n"
12545 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
12546 "s' from the book/folder drop-down list."
12548 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
12550 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
12551 "mappa lenyíló listájában."
12553 # src/prefs_display_header.c:222
12554 #: src/prefs_matcher.c:1707
12555 msgid "Headers part"
12556 msgstr "Fejléc rész"
12558 #: src/prefs_matcher.c:1711
12560 msgstr "Szöveg rész"
12562 # src/compose.c:3922
12563 #: src/prefs_matcher.c:1715
12564 msgid "Whole message"
12565 msgstr "Teljes üzenet"
12567 # src/colorlabel.c:47
12568 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
12572 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12573 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12574 #: src/prefs_matcher.c:1834
12578 #: src/prefs_matcher.c:1842
12582 #: src/prefs_matcher.c:1847
12586 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
12590 # src/addressbook.c:592
12591 #: src/prefs_matcher.c:1853
12595 #: src/prefs_matcher.c:1863
12599 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
12600 #: src/prefs_matcher.c:1868
12604 #: src/prefs_matcher.c:1885
12608 # src/prefs_common.c:1462
12609 #: src/prefs_matcher.c:1886
12613 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
12614 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
12615 #: src/prefs_matcher.c:1896
12619 #: src/prefs_matcher.c:1901
12621 msgstr "Tartomány:"
12623 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12624 #: src/prefs_matcher.c:1903
12628 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12629 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12630 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12631 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12632 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12633 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12634 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12635 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12636 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12637 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12638 #: src/prefs_matcher.c:1908
12642 #: src/prefs_matcher.c:1912
12643 msgid "Program returns"
12644 msgstr "A program visszatérési értéke"
12646 #: src/prefs_matcher.c:1981
12648 "The entry was not saved.\n"
12651 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
12654 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12655 #: src/prefs_matcher.c:2043
12656 msgid "Match Type: 'Test'"
12657 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
12659 #: src/prefs_matcher.c:2044
12661 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12662 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12664 "The following symbols can be used:"
12666 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
12667 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
12669 "A következő szimbólumok használhatók:"
12671 #: src/prefs_matcher.c:2142
12672 msgid "Current condition rules"
12673 msgstr "Jelenlegi szabályok"
12675 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12676 # src/prefs_filter.c:241
12677 #: src/prefs_message.c:110
12681 # src/prefs_common.c:1652
12682 #: src/prefs_message.c:113
12683 msgid "Display header pane above message view"
12684 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
12686 # src/prefs_common.c:1659
12687 #: src/prefs_message.c:117
12688 msgid "Display (X-)Face in message view"
12689 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12691 # src/prefs_common.c:1659
12692 #: src/prefs_message.c:120
12693 msgid "Display Face in message view"
12694 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
12696 # src/prefs_common.c:1659
12697 #: src/prefs_message.c:134
12698 msgid "Display headers in message view"
12699 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
12701 # src/grouplistdialog.c:216
12702 #: src/prefs_message.c:146
12703 msgid "HTML messages"
12704 msgstr "HTML üzenetek"
12706 #: src/prefs_message.c:149
12707 msgid "Render HTML messages as text"
12708 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
12710 #: src/prefs_message.c:152
12711 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12712 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
12714 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
12715 #: src/prefs_message.c:155
12716 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12717 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
12719 # src/prefs_common.c:1681
12720 #: src/prefs_message.c:165
12724 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
12725 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
12729 # src/prefs_common.c:1702
12730 #: src/prefs_message.c:185
12734 # src/prefs_common.c:1709
12735 #: src/prefs_message.c:187
12739 # src/prefs_common.c:1715
12740 #: src/prefs_message.c:193
12741 msgid "Smooth scroll"
12742 msgstr "Finom görgetés"
12744 # src/prefs_common.c:1721
12745 #: src/prefs_message.c:199
12749 #: src/prefs_message.c:220
12750 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12751 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
12753 # src/mimeview.c:114
12754 #: src/prefs_message.c:305
12755 msgid "Text Options"
12756 msgstr "Szöveg opciók"
12758 # src/prefs_common.c:818
12759 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12760 msgid "Message view"
12761 msgstr "Üzenet nézet"
12763 # src/prefs_common.c:1631
12764 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12765 msgid "Enable coloration of message text"
12766 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
12768 # src/prefs_common.c:814
12769 #: src/prefs_msg_colors.c:164
12773 # src/prefs_common.c:2506
12774 #: src/prefs_msg_colors.c:176
12775 msgid "Cycle quote colors"
12776 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
12778 #: src/prefs_msg_colors.c:180
12779 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12780 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
12782 #: src/prefs_msg_colors.c:186
12786 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
12787 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
12788 #: src/prefs_msg_colors.c:244
12792 # src/prefs_common.c:2571
12793 #: src/prefs_msg_colors.c:206
12794 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
12795 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12797 # src/prefs_common.c:1226
12798 #: src/prefs_msg_colors.c:212
12802 # src/prefs_common.c:2571
12803 #: src/prefs_msg_colors.c:232
12804 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
12805 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12807 # src/prefs_common.c:1226
12808 #: src/prefs_msg_colors.c:238
12812 # src/prefs_common.c:2565
12813 #: src/prefs_msg_colors.c:258
12814 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
12815 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12817 # src/prefs_common.c:1631
12818 #: src/prefs_msg_colors.c:265
12819 msgid "Enable coloration of text background"
12820 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
12822 # src/prefs_common.c:2571
12823 #: src/prefs_msg_colors.c:281
12824 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
12825 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12827 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
12828 #: src/prefs_msg_colors.c:325
12832 # src/prefs_common.c:2571
12833 #: src/prefs_msg_colors.c:302
12834 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
12835 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12837 # src/prefs_common.c:2571
12838 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12839 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
12840 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12842 # src/prefs_common.c:2574
12843 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12844 msgid "Tooltip|Pick color for links"
12845 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12847 # src/prefs_common.c:2499
12848 #: src/prefs_msg_colors.c:345
12852 # src/prefs_common.c:2574
12853 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12854 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
12855 msgstr "Aláírások színe"
12857 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
12858 #: src/prefs_msg_colors.c:364
12862 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
12863 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
12864 msgid "Folder list"
12865 msgstr "Mappalista"
12867 #: src/prefs_msg_colors.c:382
12869 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12870 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12872 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
12873 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
12875 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12876 #: src/prefs_msg_colors.c:386
12877 msgid "Target folder"
12880 # src/prefs_common.c:2574
12881 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12882 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12883 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
12886 #: src/prefs_msg_colors.c:403
12887 msgid "Folder containing new messages"
12888 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
12890 # src/prefs_common.c:2574
12891 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12892 #. rule name and should not be translated
12893 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
12895 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
12896 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12898 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12899 #. rule name and should not be translated
12900 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
12902 msgid "Set label for 'color %d'"
12903 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
12905 # src/prefs_common.c:2574
12906 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12907 #. rule name and should not be translated
12908 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12910 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
12911 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
12913 # src/prefs_common.c:2571
12914 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12915 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
12916 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
12918 # src/prefs_common.c:2571
12919 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12920 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
12921 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
12923 # src/prefs_common.c:2565
12924 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12925 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
12926 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
12928 # src/prefs_common.c:2571
12929 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12930 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
12931 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12933 # src/prefs_common.c:2571
12934 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12935 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
12936 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12938 # src/prefs_common.c:2571
12939 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12940 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
12941 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
12943 # src/prefs_common.c:2574
12944 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12945 msgid "Dialog title|Pick color for links"
12946 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
12948 # src/prefs_common.c:2571
12949 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12950 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
12951 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
12953 # src/prefs_common.c:2574
12954 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12955 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
12956 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
12958 # src/prefs_common.c:2574
12959 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12960 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
12961 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
12963 # src/prefs_common.c:2447
12964 #: src/prefs_msg_colors.c:831
12968 #: src/prefs_other.c:94
12969 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12970 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
12972 # src/select-keys.c:271
12973 #: src/prefs_other.c:108
12974 msgid "Select preset:"
12975 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
12977 # src/prefs_common.c:2908
12978 #: src/prefs_other.c:123
12980 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12981 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12983 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
12984 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
12986 # src/prefs_common.c:1968
12987 #: src/prefs_other.c:466
12988 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12989 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
12991 # src/prefs_common.c:2085
12992 #: src/prefs_other.c:469
12994 msgstr "Kilépéskor"
12996 # src/prefs_common.c:2093
12997 #: src/prefs_other.c:472
12998 msgid "Confirm on exit"
12999 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13001 # src/prefs_common.c:2100
13002 #: src/prefs_other.c:479
13003 msgid "Empty trash on exit"
13004 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13006 # src/prefs_common.c:2106
13007 #: src/prefs_other.c:482
13008 msgid "Warn if there are queued messages"
13009 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13011 #: src/prefs_other.c:484
13012 msgid "Keyboard shortcuts"
13013 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13015 #: src/prefs_other.c:487
13016 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13017 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13019 #: src/prefs_other.c:490
13021 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13022 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13023 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13025 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, "
13026 "hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13027 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13029 #: src/prefs_other.c:497
13030 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13031 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13033 #: src/prefs_other.c:510
13034 msgid "Socket I/O timeout"
13035 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13037 # src/prefs_common.c:2102
13038 #: src/prefs_other.c:532
13039 msgid "Ask before emptying trash"
13040 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13042 #: src/prefs_other.c:534
13043 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13044 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13046 #: src/prefs_other.c:539
13047 msgid "Use secure file deletion if possible"
13048 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13050 #: src/prefs_other.c:543
13052 "Use secure file deletion if possible\n"
13053 "(the 'shred' program is not available)"
13055 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13056 "(a 'shred' program nem használható)"
13058 #: src/prefs_other.c:548
13060 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13061 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13063 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
13064 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
13065 "tisztában légy a veszélyekkel."
13067 #: src/prefs_other.c:552
13068 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13069 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13071 #: src/prefs_other.c:652
13072 msgid "Miscellaneous"
13075 #: src/prefs_quote.c:76
13076 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13077 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
13079 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13080 #: src/prefs_receive.c:136
13081 msgid "External incorporation program"
13082 msgstr "Külső program"
13084 # src/prefs_common.c:1039
13085 #: src/prefs_receive.c:139
13086 msgid "Use external program for receiving mail"
13087 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13089 # src/prefs_common.c:1782
13090 #: src/prefs_receive.c:155
13091 msgid "Automatic checking"
13092 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13094 # src/prefs_common.c:1782
13095 #: src/prefs_receive.c:162
13096 msgid "Automatically check for new mail every"
13097 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13099 # src/prefs_common.c:959
13100 #: src/prefs_receive.c:180
13101 msgid "Check for new mail on start-up"
13102 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13104 #: src/prefs_receive.c:183
13106 msgstr "Párbeszédek"
13108 # src/prefs_common.c:1936
13109 #: src/prefs_receive.c:185
13110 msgid "Show receive dialog"
13111 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13113 # src/prefs_common.c:1946
13114 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13118 #: src/prefs_receive.c:195
13119 msgid "Only on manual receiving"
13120 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13122 # src/prefs_common.c:1957
13123 #: src/prefs_receive.c:206
13124 msgid "Close receive dialog when finished"
13125 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13127 # src/prefs_common.c:1954
13128 #: src/prefs_receive.c:209
13129 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13130 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13132 # src/prefs_common.c:1909
13133 #: src/prefs_receive.c:212
13134 msgid "After checking for new mail"
13135 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13137 #: src/prefs_receive.c:214
13138 msgid "Go to Inbox"
13139 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13141 # src/prefs_common.c:961
13142 #: src/prefs_receive.c:216
13143 msgid "Update all local folders"
13144 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13146 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13147 #: src/prefs_receive.c:219
13148 msgid "Run command"
13149 msgstr "Parancs futtatása"
13151 #: src/prefs_receive.c:224
13152 msgid "after automatic check"
13153 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13155 #: src/prefs_receive.c:226
13156 msgid "after manual check"
13157 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13159 #: src/prefs_receive.c:234
13162 "Command to execute:\n"
13163 "(use %d as number of new mails)"
13165 "Futtatandó parancs:\n"
13166 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13168 # src/editldap.c:402
13169 #: src/prefs_receive.c:259
13171 msgstr "LED villogtatása"
13173 #: src/prefs_receive.c:260
13175 msgstr "Hang lejátszása"
13177 #: src/prefs_receive.c:262
13178 msgid "Show info banner"
13179 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13181 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
13182 msgid "Mail Handling"
13183 msgstr "E-mail kezelés"
13185 # src/prefs_account.c:1015
13186 #: src/prefs_receive.c:397
13190 # src/prefs_common.c:1065
13191 #: src/prefs_send.c:159
13192 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13193 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13195 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13196 #: src/prefs_send.c:162
13197 msgid "Confirm before sending queued messages"
13198 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13200 #: src/prefs_send.c:165
13201 msgid "Never send Return Receipts"
13202 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13204 # src/prefs_common.c:1936
13205 #: src/prefs_send.c:168
13206 msgid "Show send dialog"
13207 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13209 # src/prefs_common.c:1073
13210 #: src/prefs_send.c:176
13211 msgid "Outgoing encoding"
13212 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13214 # src/prefs_common.c:1130
13215 #: src/prefs_send.c:201
13217 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13220 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
13221 "beállításoknak megfelelően."
13223 # src/prefs_common.c:1088
13224 #: src/prefs_send.c:216
13225 msgid "Automatic (Recommended)"
13226 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13228 # src/prefs_common.c:1089
13229 #: src/prefs_send.c:218
13230 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13231 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13233 # src/prefs_common.c:1091
13234 #: src/prefs_send.c:219
13235 msgid "Unicode (UTF-8)"
13236 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13238 # src/prefs_common.c:1093
13239 #: src/prefs_send.c:221
13240 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13241 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13243 # src/prefs_common.c:1094
13244 #: src/prefs_send.c:222
13245 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13246 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13248 # src/prefs_common.c:1095
13249 #: src/prefs_send.c:224
13250 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13251 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13253 # src/prefs_common.c:1096
13254 #: src/prefs_send.c:226
13255 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13256 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13258 # src/prefs_common.c:1097
13259 #: src/prefs_send.c:227
13260 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13261 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13263 # src/prefs_common.c:1098
13264 #: src/prefs_send.c:229
13265 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13266 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13268 # src/prefs_common.c:1098
13269 #: src/prefs_send.c:231
13270 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13271 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13273 # src/prefs_common.c:1105
13274 #: src/prefs_send.c:232
13275 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13276 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13278 # src/prefs_common.c:1097
13279 #: src/prefs_send.c:234
13280 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13281 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13283 # src/prefs_common.c:1105
13284 #: src/prefs_send.c:235
13285 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13286 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13288 # src/prefs_common.c:1099
13289 #: src/prefs_send.c:237
13290 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13291 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13293 # src/prefs_common.c:1101
13294 #: src/prefs_send.c:239
13295 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13296 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13298 # src/prefs_common.c:1103
13299 #: src/prefs_send.c:240
13300 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13301 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13303 # src/prefs_common.c:1106
13304 #: src/prefs_send.c:241
13305 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13306 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13308 # src/prefs_common.c:1105
13309 #: src/prefs_send.c:242
13310 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13311 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13313 # src/prefs_common.c:1108
13314 #: src/prefs_send.c:244
13315 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13316 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13318 # src/prefs_common.c:1110
13319 #: src/prefs_send.c:246
13320 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13321 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13323 # src/prefs_common.c:1111
13324 #: src/prefs_send.c:247
13325 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13326 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13328 # src/prefs_common.c:1113
13329 #: src/prefs_send.c:250
13330 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13331 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13333 # src/prefs_common.c:1113
13334 #: src/prefs_send.c:251
13335 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13336 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13338 # src/prefs_common.c:1114
13339 #: src/prefs_send.c:252
13340 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13341 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13343 # src/prefs_common.c:1116
13344 #: src/prefs_send.c:254
13345 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13346 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13348 # src/prefs_common.c:1117
13349 #: src/prefs_send.c:255
13350 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13351 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13353 # src/prefs_common.c:1119
13354 #: src/prefs_send.c:258
13355 msgid "Korean (EUC-KR)"
13356 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13358 # src/prefs_common.c:1120
13359 #: src/prefs_send.c:260
13360 msgid "Thai (TIS-620)"
13361 msgstr "Thai (TIS-620)"
13363 # src/prefs_common.c:1121
13364 #: src/prefs_send.c:261
13365 msgid "Thai (Windows-874)"
13366 msgstr "Thai (Windows-874)"
13368 # src/prefs_common.c:1276
13369 #: src/prefs_send.c:265
13370 msgid "Transfer encoding"
13371 msgstr "Átviteli kódolás"
13373 #: src/prefs_send.c:276
13375 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13378 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
13379 "ASCII karaktereket is."
13382 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
13383 #: src/send_message.c:473
13387 # src/prefs_common.c:2574
13388 #: src/prefs_spelling.c:80
13389 msgid "Pick color for misspelled word"
13390 msgstr "Helytelen szó színe"
13392 #: src/prefs_spelling.c:126
13393 msgid "Enable spell checker"
13394 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13396 #: src/prefs_spelling.c:131
13397 msgid "Enable alternate dictionary"
13398 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13400 #: src/prefs_spelling.c:136
13401 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13402 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13404 # src/prefs_common.c:2829
13405 #: src/prefs_spelling.c:138
13406 msgid "Automatic spell checking"
13407 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13409 #: src/prefs_spelling.c:146
13410 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13411 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13413 #: src/prefs_spelling.c:150
13417 #: src/prefs_spelling.c:187
13418 msgid "Check with both dictionaries"
13419 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13421 #: src/prefs_spelling.c:196
13422 msgid "Misspelled word color"
13423 msgstr "Helytelen szó színe"
13425 # src/prefs_common.c:2574
13426 #: src/prefs_spelling.c:209
13427 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13428 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13430 #: src/prefs_spelling.c:326
13431 msgid "Spell Checking"
13432 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13434 # src/prefs_common.c:2274
13435 #: src/prefs_summaries.c:151
13436 msgid "the full abbreviated weekday name"
13437 msgstr "rövidített nap név"
13439 # src/prefs_common.c:2275
13440 #: src/prefs_summaries.c:152
13441 msgid "the full weekday name"
13442 msgstr "teljes nap név"
13444 # src/prefs_common.c:2276
13445 #: src/prefs_summaries.c:153
13446 msgid "the abbreviated month name"
13447 msgstr "rövidített hónapnév"
13449 # src/prefs_common.c:2277
13450 #: src/prefs_summaries.c:154
13451 msgid "the full month name"
13452 msgstr "teljes hónapnév"
13454 # src/prefs_common.c:2278
13455 #: src/prefs_summaries.c:155
13456 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13457 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
13459 # src/prefs_common.c:2279
13460 #: src/prefs_summaries.c:156
13461 msgid "the century number (year/100)"
13462 msgstr "évszázad (év/100)"
13464 # src/prefs_common.c:2280
13465 #: src/prefs_summaries.c:157
13466 msgid "the day of the month as a decimal number"
13467 msgstr "hónap napja számként"
13469 # src/prefs_common.c:2281
13470 #: src/prefs_summaries.c:158
13471 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13472 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
13474 # src/prefs_common.c:2282
13475 #: src/prefs_summaries.c:159
13476 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13477 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
13479 # src/prefs_common.c:2283
13480 #: src/prefs_summaries.c:160
13481 msgid "the day of the year as a decimal number"
13482 msgstr "az év napja számként"
13484 # src/prefs_common.c:2284
13485 #: src/prefs_summaries.c:161
13486 msgid "the month as a decimal number"
13487 msgstr "a hónap számként"
13489 # src/prefs_common.c:2285
13490 #: src/prefs_summaries.c:162
13491 msgid "the minute as a decimal number"
13492 msgstr "a perc számként"
13494 # src/prefs_common.c:2286
13495 #: src/prefs_summaries.c:163
13496 msgid "either AM or PM"
13497 msgstr "DE vagy DU"
13499 # src/prefs_common.c:2287
13500 #: src/prefs_summaries.c:164
13501 msgid "the second as a decimal number"
13502 msgstr "a másodperc számként"
13504 # src/prefs_common.c:2288
13505 #: src/prefs_summaries.c:165
13506 msgid "the day of the week as a decimal number"
13507 msgstr "a hét napja számként"
13509 # src/prefs_common.c:2289
13510 #: src/prefs_summaries.c:166
13511 msgid "the preferred date for the current locale"
13512 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
13514 # src/prefs_common.c:2290
13515 #: src/prefs_summaries.c:167
13516 msgid "the last two digits of a year"
13517 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
13519 # src/prefs_common.c:2291
13520 #: src/prefs_summaries.c:168
13521 msgid "the year as a decimal number"
13522 msgstr "az év számként"
13524 # src/prefs_common.c:2292
13525 #: src/prefs_summaries.c:169
13526 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13527 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
13529 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13530 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
13531 #: src/prefs_summaries.c:522
13532 msgid "Date format"
13533 msgstr "Dátumformátum"
13535 # src/prefs_common.c:2313
13536 #: src/prefs_summaries.c:214
13538 msgstr "Vezérlőjel"
13540 # src/prefs_common.c:2353
13541 #: src/prefs_summaries.c:256
13545 # src/prefs_common.c:1497
13546 #: src/prefs_summaries.c:360
13547 msgid "Display message number next to folder name"
13548 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
13550 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
13551 #: src/prefs_summaries.c:369
13555 # src/summaryview.c:898
13556 #: src/prefs_summaries.c:370
13557 msgid "Unread messages"
13558 msgstr "Olvasatlan üzenet"
13560 # src/summaryview.c:898
13561 #: src/prefs_summaries.c:371
13562 msgid "Unread and Total messages"
13563 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
13565 #: src/prefs_summaries.c:381
13566 msgid "Open last opened folder at startup"
13567 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
13569 # src/prefs_common.c:1506
13570 #: src/prefs_summaries.c:384
13571 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13572 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
13574 # src/prefs_common.c:1521
13575 #: src/prefs_summaries.c:398
13579 # src/prefs_common.c:1065
13580 #: src/prefs_summaries.c:416
13581 msgid "Message list"
13582 msgstr "Üzenetlista"
13584 # src/folderview.c:1695
13585 #: src/prefs_summaries.c:422
13586 msgid "Set default selection when entering a folder"
13587 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
13589 # src/prefs_common.c:1936
13590 #: src/prefs_summaries.c:435
13591 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13592 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
13594 #: src/prefs_summaries.c:445
13595 msgid "Assume 'Yes'"
13596 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
13598 #: src/prefs_summaries.c:446
13599 msgid "Assume 'No'"
13600 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
13602 # src/prefs_account.c:965
13603 #: src/prefs_summaries.c:454
13604 msgid "Open message when selected"
13605 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
13607 #: src/prefs_summaries.c:464
13608 msgid "When message view is visible"
13609 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
13611 #: src/prefs_summaries.c:470
13612 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13613 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
13615 # src/prefs_common.c:1917
13616 #: src/prefs_summaries.c:474
13617 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13618 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
13620 #: src/prefs_summaries.c:476
13622 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13625 "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
13628 # src/summaryview.c:364
13629 #: src/prefs_summaries.c:479
13630 msgid "Mark message as read"
13631 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
13633 #: src/prefs_summaries.c:482
13634 msgid "when selected, after"
13635 msgstr "kijelöléskor,"
13637 # src/prefs_common.c:1905
13638 #: src/prefs_summaries.c:502
13639 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13640 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
13642 # src/summaryview.c:369
13643 #: src/prefs_summaries.c:509
13644 msgid "Display sender using address book"
13645 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
13647 #: src/prefs_summaries.c:513
13648 msgid "Show tooltips"
13649 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
13651 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
13652 #: src/prefs_summaries.c:546
13653 msgid "Date format help"
13654 msgstr "Dátumformátum segítség"
13656 #: src/prefs_summaries.c:564
13657 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
13658 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
13660 # src/prefs_display_header.c:222
13661 #: src/prefs_summaries.c:567
13662 msgid "Translate header names"
13663 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
13665 #: src/prefs_summaries.c:569
13667 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13668 "translated into your language."
13670 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
13673 # src/prefs_common.c:1527
13674 #: src/prefs_summaries.c:686
13676 msgstr "Összegzések"
13678 # src/prefs_summary_column.c:69
13679 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
13683 # src/prefs_summary_column.c:74
13684 #: src/prefs_summary_column.c:85
13688 # src/prefs_filter.c:482
13689 #: src/prefs_summary_column.c:225
13690 msgid "Message list columns configuration"
13691 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
13693 # src/prefs_summary_column.c:191
13694 #: src/prefs_summary_column.c:242
13696 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13697 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13699 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
13700 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
13702 #: src/prefs_summary_open.c:108
13703 msgid "first marked email"
13704 msgstr "első megjelölt e-mail"
13706 #: src/prefs_summary_open.c:109
13707 msgid "first new email"
13708 msgstr "első új e-mail"
13710 # src/mainwindow.c:494
13711 #: src/prefs_summary_open.c:110
13712 msgid "first unread email"
13713 msgstr "első olvasatlan e-mail"
13715 # src/summaryview.c:2351
13716 #: src/prefs_summary_open.c:111
13717 msgid "last opened email"
13718 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
13720 #: src/prefs_summary_open.c:112
13721 msgid "last email in the list"
13722 msgstr "lista utolsó e-mailje"
13724 #: src/prefs_summary_open.c:114
13725 msgid "first email in the list"
13726 msgstr "lista első e-mailje"
13728 # src/folderview.c:1695
13729 #: src/prefs_summary_open.c:183
13730 msgid " Selection when entering a folder"
13731 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
13733 # src/prefs_actions.c:875
13734 #: src/prefs_summary_open.c:229
13735 msgid "Possible selections"
13736 msgstr "Lehetséges kijelölések"
13738 #: src/prefs_summary_open.c:265
13739 msgid "Selection on folder opening"
13740 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
13742 # src/prefs_display_header.c:537
13743 #: src/prefs_template.c:78
13744 msgid "This name is used as the Menu item"
13745 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
13747 #: src/prefs_template.c:80
13749 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13752 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
13753 "szerkesztéshez használt fiókot."
13755 #: src/prefs_template.c:304
13756 msgid "Append the new template above to the list"
13757 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
13759 #: src/prefs_template.c:313
13760 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13761 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
13763 # src/prefs_template.c:513
13764 #: src/prefs_template.c:321
13765 msgid "Delete the selected template from the list"
13766 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
13768 # src/prefs_template.c:230
13769 #: src/prefs_template.c:334
13770 msgid " Symbols... "
13771 msgstr " Szimbólumok..."
13773 #: src/prefs_template.c:341
13774 msgid "Show information on configuring templates"
13775 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
13777 #: src/prefs_template.c:365
13778 msgid "Move the selected template to the top"
13779 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
13781 #: src/prefs_template.c:375
13782 msgid "Move the selected template up"
13783 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
13785 #: src/prefs_template.c:383
13786 msgid "Move the selected template down"
13787 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
13789 #: src/prefs_template.c:393
13790 msgid "Move the selected template to the bottom"
13791 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
13793 #: src/prefs_template.c:409
13794 msgid "Template configuration"
13795 msgstr "Sablon beállításai"
13797 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13798 # src/prefs_filter.c:674
13799 #: src/prefs_template.c:596
13800 msgid "Templates list not saved"
13801 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
13803 #: src/prefs_template.c:597
13804 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13805 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
13807 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13808 # src/prefs_filter.c:674
13809 #: src/prefs_template.c:749
13810 msgid "Template name is not set."
13811 msgstr "A sablonnak nincs név megadva."
13813 # src/prefs_template.c:513
13814 #: src/prefs_template.c:880
13815 msgid "Delete template"
13816 msgstr "Sablon törlése"
13818 # src/prefs_template.c:514
13819 #: src/prefs_template.c:881
13820 msgid "Do you really want to delete this template?"
13821 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
13823 # src/prefs_template.c:513
13824 #: src/prefs_template.c:894
13825 msgid "Delete all templates"
13826 msgstr "Összes sablon törlése"
13828 # src/prefs_template.c:514
13829 #: src/prefs_template.c:895
13830 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13831 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
13833 # src/prefs_template.c:513
13834 #: src/prefs_template.c:1201
13835 msgid "Current templates"
13836 msgstr "Jelenlegi sablonok"
13838 # src/prefs_template.c:373
13839 #: src/prefs_template.c:1229
13843 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
13844 msgid "Default internal theme"
13845 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
13847 # src/prefs_template.c:264
13848 #: src/prefs_themes.c:365
13852 #: src/prefs_themes.c:452
13853 msgid "Only root can remove system themes"
13854 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
13856 #: src/prefs_themes.c:455
13858 msgid "Remove system theme '%s'"
13859 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
13861 # src/prefs_account.c:976
13862 #: src/prefs_themes.c:458
13864 msgid "Remove theme '%s'"
13865 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
13867 # src/prefs_template.c:514
13868 #: src/prefs_themes.c:464
13869 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13870 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
13872 #: src/prefs_themes.c:474
13876 "while removing theme."
13878 "%s fájl sikertelen\n"
13879 "a téma eltávolításánál."
13881 #: src/prefs_themes.c:478
13882 msgid "Removing theme directory failed."
13883 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
13885 # src/importldif.c:356
13886 #: src/prefs_themes.c:481
13887 msgid "Theme removed successfully"
13888 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
13890 # src/foldersel.c:146
13891 #: src/prefs_themes.c:501
13892 msgid "Select theme folder"
13893 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
13895 #: src/prefs_themes.c:516
13897 msgid "Install theme '%s'"
13898 msgstr "'%s' téma telepítése"
13900 #: src/prefs_themes.c:519
13902 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13905 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
13906 "Mindenképpen telepíted?"
13908 # src/compose.c:5128
13909 #: src/prefs_themes.c:526
13910 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13911 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
13913 # src/prefs_template.c:264
13914 #: src/prefs_themes.c:547
13915 msgid "Theme exists"
13916 msgstr "A téma már létezik"
13918 #: src/prefs_themes.c:548
13920 "A theme with the same name is\n"
13921 "already installed in this location.\n"
13923 "Do you want to replace it?"
13925 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
13926 "telepítve ezen a helyen.\n"
13930 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
13931 #: src/prefs_themes.c:554
13933 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13934 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
13936 # src/compose.c:4658
13937 #: src/prefs_themes.c:562
13939 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13940 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
13942 # src/importldif.c:356
13943 #: src/prefs_themes.c:575
13944 msgid "Theme installed successfully."
13945 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
13947 #: src/prefs_themes.c:582
13948 msgid "Failed installing theme"
13949 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
13951 #: src/prefs_themes.c:585
13955 "while installing theme."
13957 "%s fájl sikertelen\n"
13958 "a téma telepítésénél."
13960 #: src/prefs_themes.c:686
13962 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13963 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
13965 #: src/prefs_themes.c:728
13967 msgid "Internal theme has %d icons"
13968 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
13970 #: src/prefs_themes.c:734
13971 msgid "No info file available for this theme"
13972 msgstr "A témához nincs információs fájl"
13974 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
13975 #: src/prefs_themes.c:752
13976 msgid "Error: couldn't get theme status"
13977 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
13979 #: src/prefs_themes.c:776
13981 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13982 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
13984 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
13985 #: src/prefs_themes.c:859
13987 msgstr "Elválasztó"
13989 #: src/prefs_themes.c:870
13990 msgid "Install new..."
13991 msgstr "Új telepítése..."
13993 # src/prefs_account.c:792
13994 #: src/prefs_themes.c:886
13995 msgid "Information"
13996 msgstr "Információ"
13998 #: src/prefs_themes.c:900
14002 #: src/prefs_themes.c:908
14006 # src/folderview.c:1753
14007 #: src/prefs_themes.c:950
14011 # src/editaddress.c:1042
14012 #: src/prefs_themes.c:1000
14014 msgstr "Használja ezt"
14016 # src/compose.c:443
14017 #: src/prefs_themes.c:1005
14019 msgstr "Eltávolítás"
14021 #: src/prefs_toolbar.c:170
14023 "Selected Action already set.\n"
14024 "Please choose another Action from List"
14026 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14027 "Válassz másik műveletet a listából!"
14029 #: src/prefs_toolbar.c:171
14030 msgid "Item has no icon defined."
14031 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14033 #: src/prefs_toolbar.c:172
14034 msgid "Item has no text defined."
14035 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14037 # src/prefs_filter.c:482
14038 #: src/prefs_toolbar.c:219
14039 msgid "Main toolbar configuration"
14040 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14042 #: src/prefs_toolbar.c:220
14043 msgid "Compose toolbar configuration"
14044 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14046 # src/prefs_filter.c:482
14047 #: src/prefs_toolbar.c:221
14048 msgid "Message view toolbar configuration"
14049 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14051 #: src/prefs_toolbar.c:801
14052 msgid "Toolbar item"
14053 msgstr "Eszköztár elem"
14055 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14056 #: src/prefs_toolbar.c:817
14058 msgstr "Elem típusa"
14061 #: src/prefs_toolbar.c:824
14062 msgid "Internal Function"
14063 msgstr "Belső funkció"
14065 #: src/prefs_toolbar.c:825
14066 msgid "User Action"
14067 msgstr "Felhasználói művelet"
14069 # src/prefs_common.c:1197
14070 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
14072 msgstr "Elválasztó"
14074 #: src/prefs_toolbar.c:832
14075 msgid "Event executed on click"
14076 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14078 #: src/prefs_toolbar.c:852
14079 msgid "Toolbar text"
14080 msgstr "Eszköztár szöveg"
14082 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
14086 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
14088 msgstr "Eszköztárak"
14090 # src/prefs_common.c:1121
14091 #: src/prefs_toolbar.c:999
14092 msgid "Main Window"
14095 # src/prefs_common.c:818
14096 #: src/prefs_toolbar.c:1013
14097 msgid "Message Window"
14098 msgstr "Üzenet ablak"
14100 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14101 # src/prefs_folder_item.c:134
14102 #: src/prefs_toolbar.c:1027
14103 msgid "Compose Window"
14104 msgstr "Szerkesztő ablak"
14106 # src/message_search.c:106
14107 #: src/prefs_toolbar.c:1123
14109 msgstr "Ikon szöveg"
14111 #: src/prefs_toolbar.c:1132
14112 msgid "Mapped event"
14113 msgstr "Parancs leírása"
14115 #: src/prefs_toolbar.c:1415
14116 msgid "Toolbar item icon"
14117 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14119 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14120 #: src/prefs_wrapping.c:79
14121 msgid "Auto wrapping"
14122 msgstr "Automatikus sortörés"
14124 # src/prefs_common.c:1268
14125 #: src/prefs_wrapping.c:80
14126 msgid "Wrap quotation"
14127 msgstr "Idézet törése"
14129 #: src/prefs_wrapping.c:81
14130 msgid "Wrap pasted text"
14131 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14133 #: src/prefs_wrapping.c:82
14134 msgid "Auto indent"
14135 msgstr "Automatikus sortörés"
14137 # src/prefs_common.c:1246
14138 #: src/prefs_wrapping.c:88
14139 msgid "Wrap messages at"
14142 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14143 #: src/prefs_wrapping.c:153
14147 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14148 #: src/printing.c:398
14150 msgstr "Első oldal"
14152 #: src/printing.c:399
14153 msgid "Previous page"
14154 msgstr "Előző oldal"
14156 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14157 #: src/printing.c:405
14159 msgstr "Következő oldal"
14161 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14162 #: src/printing.c:406
14164 msgstr "Utolsó oldal"
14166 #: src/printing.c:411
14168 msgstr "Nagyítás: 100%"
14170 #: src/printing.c:412
14172 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14174 #: src/printing.c:413
14178 #: src/printing.c:414
14180 msgstr "Kicsinyítés"
14182 #: src/printing.c:606
14187 #: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
14188 msgid "No information available"
14189 msgstr "Nincs elérhető információ"
14191 # src/prefs_actions.c:689
14192 #: src/privacy.c:462
14193 msgid "No recipient keys defined."
14194 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14196 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
14197 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14198 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14200 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
14201 msgid "Already trying to send."
14202 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14204 # src/compose.c:2898
14205 #: src/procmsg.c:1469
14207 msgid "Couldn't open file %s."
14208 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14210 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14211 #: src/procmsg.c:1567
14213 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14214 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14216 # src/prefs_common.c:1067
14217 #: src/procmsg.c:1600
14218 msgid "Queued message header is broken."
14219 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14221 # src/news.c:776 src/news.c:801
14222 #: src/procmsg.c:1621
14223 msgid "An error happened during SMTP session."
14224 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14226 #: src/procmsg.c:1635
14228 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14231 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
14234 #: src/procmsg.c:1643
14236 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14237 "generated by Claws Mail."
14239 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
14240 "hozta létre az e-mailt."
14242 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14243 #: src/procmsg.c:1661
14244 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14245 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14247 #: src/procmsg.c:1674
14248 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14249 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14251 # src/compose.c:2322
14252 #: src/procmsg.c:1688
14254 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14255 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14257 # src/summaryview.c:2611
14258 #: src/procmsg.c:2232
14259 msgid "Filtering messages...\n"
14260 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14262 #: src/quote_fmt.c:46
14263 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14264 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14266 #: src/quote_fmt.c:47
14267 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14268 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14270 # src/prefs_account.c:1807
14271 #: src/quote_fmt.c:50
14272 msgid "email address of sender"
14273 msgstr "Feladó e-mail címe"
14275 #: src/quote_fmt.c:51
14276 msgid "full name of sender"
14277 msgstr "Feladó teljes neve"
14279 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14280 #: src/quote_fmt.c:52
14281 msgid "first name of sender"
14282 msgstr "Feladó keresztneve"
14284 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14285 #: src/quote_fmt.c:53
14286 msgid "last name of sender"
14287 msgstr "Feladó vezetékneve"
14289 #: src/quote_fmt.c:54
14290 msgid "initials of sender"
14291 msgstr "Feladó aláírása"
14293 # src/prefs_common.c:818
14294 #: src/quote_fmt.c:61
14295 msgid "message body"
14296 msgstr "Üzenet szövege"
14299 #: src/quote_fmt.c:62
14300 msgid "quoted message body"
14301 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14303 #: src/quote_fmt.c:63
14304 msgid "message body without signature"
14305 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14307 #: src/quote_fmt.c:64
14308 msgid "quoted message body without signature"
14309 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14311 # src/summaryview.c:954
14312 #: src/quote_fmt.c:65
14313 msgid "message tags"
14314 msgstr "üzenetcímkék"
14316 # src/prefs_actions.c:875
14317 #: src/quote_fmt.c:66
14318 msgid "current dictionary"
14319 msgstr "jelenlegi szótár"
14321 # src/prefs_actions.c:875
14322 #: src/quote_fmt.c:67
14323 msgid "cursor position"
14324 msgstr "Kurzorpozíció"
14326 #: src/quote_fmt.c:68
14327 msgid "account property: your name"
14328 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14330 # src/prefs_account.c:1389
14331 #: src/quote_fmt.c:69
14332 msgid "account property: your email address"
14333 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14335 #: src/quote_fmt.c:70
14336 msgid "account property: account name"
14337 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14339 # src/prefs_account.c:768
14340 #: src/quote_fmt.c:71
14341 msgid "account property: organization"
14342 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14344 #: src/quote_fmt.c:72
14345 msgid "account property: signature"
14346 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14348 #: src/quote_fmt.c:73
14349 msgid "account property: signature path"
14350 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14352 #: src/quote_fmt.c:74
14353 msgid "account property: default dictionary"
14354 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14356 # src/addressbook.c:2391
14357 #: src/quote_fmt.c:75
14358 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14359 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14361 # src/addressbook.c:2391
14362 #: src/quote_fmt.c:76
14363 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14364 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14366 # src/addressbook.c:2391
14367 #: src/quote_fmt.c:77
14368 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14369 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14371 #: src/quote_fmt.c:79
14372 msgid "literal backslash"
14375 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14376 #: src/quote_fmt.c:80
14377 msgid "literal question mark"
14380 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14381 #: src/quote_fmt.c:81
14382 msgid "literal exclamation mark"
14385 # src/compose.c:3982
14386 #: src/quote_fmt.c:82
14387 msgid "literal pipe"
14390 #: src/quote_fmt.c:83
14391 msgid "literal opening curly brace"
14394 #: src/quote_fmt.c:84
14395 msgid "literal closing curly brace"
14398 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14399 #: src/quote_fmt.c:85
14403 #: src/quote_fmt.c:88
14404 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14405 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14407 #: src/quote_fmt.c:89
14409 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14410 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14411 "symbols (or their long equivalent)"
14413 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14414 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14415 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14417 #: src/quote_fmt.c:90
14419 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14421 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14422 "symbols (or their long equivalent)"
14424 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14425 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14426 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14428 #: src/quote_fmt.c:91
14431 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14434 "fájl beszúrása:\n"
14435 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
14438 #: src/quote_fmt.c:92
14440 "insert program output:\n"
14441 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14445 "program kimenetének beszúrása:\n"
14446 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
14447 "parancssorral helyettesítődik"
14449 #: src/quote_fmt.c:93
14451 "insert user input:\n"
14452 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14453 "user-entered text"
14455 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
14456 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
14458 "tartalmazó változó"
14460 #: src/quote_fmt.c:94
14463 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14466 "fájl csatolása:\n"
14467 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
14470 #: src/quote_fmt.c:96
14471 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14472 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
14474 #: src/quote_fmt.c:97
14476 "text that can contain any of the symbols or\n"
14479 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
14480 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14482 #: src/quote_fmt.c:98
14484 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14487 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
14488 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
14490 #: src/quote_fmt.c:99
14492 "completion from address book only works with the first\n"
14493 "address of the header, it outputs the full name\n"
14494 "of the contact if that address matches exactly\n"
14495 "one contact in the address book"
14497 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
14498 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
14499 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
14500 "egy partnerével a címjegyzékben"
14502 # src/prefs_common.c:2711
14503 #: src/quote_fmt.c:107
14504 msgid "Description of symbols"
14505 msgstr "Szimbólumok leírása"
14507 #: src/quote_fmt.c:108
14508 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14509 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
14512 #: src/quote_fmt.c:153
14513 msgid "Use template when composing new messages"
14514 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
14516 #: src/quote_fmt.c:179
14518 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14521 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
14525 #: src/quote_fmt.c:281
14526 msgid "Use template when replying to messages"
14527 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
14529 #: src/quote_fmt.c:307
14530 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14532 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
14535 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14536 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
14537 msgid "Quotation mark"
14538 msgstr "Idézet jele"
14541 #: src/quote_fmt.c:413
14542 msgid "Use template when forwarding messages"
14543 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
14545 #: src/quote_fmt.c:439
14546 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14548 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
14551 # src/prefs_common.c:1419
14552 #: src/quote_fmt.c:526
14553 msgid "Description of symbols..."
14554 msgstr "Szimbólumok leírása..."
14556 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
14557 #: src/quote_fmt.c:548
14559 msgstr "Alapértelmezések"
14561 # src/compose.c:1157
14562 #: src/quote_fmt.c:586
14563 msgid "Message reply quotation mark format error."
14564 msgstr "Idézés formátum hiba válaszüzenetnél."
14566 # src/compose.c:1157
14567 #: src/quote_fmt.c:606
14568 msgid "Message forward quotation mark format error."
14569 msgstr "Idézés formátum hiba továbbított üzenetnél."
14571 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14573 msgid "Enter text to replace '%s'"
14574 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
14576 # src/prefs_common.c:2353
14577 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14578 msgid "Enter variable"
14579 msgstr "Változó megadása"
14581 # src/send.c:449 src/send.c:513
14582 #: src/send_message.c:135
14584 msgid "Sending message using command: %s\n"
14585 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
14588 #: src/send_message.c:149
14590 msgid "Couldn't execute command: %s"
14591 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
14594 #: src/send_message.c:184
14596 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14597 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
14600 #: src/send_message.c:312
14602 msgstr "Kapcsolódás"
14604 #: src/send_message.c:317
14605 msgid "Doing POP before SMTP..."
14606 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
14608 #: src/send_message.c:320
14609 msgid "POP before SMTP"
14610 msgstr "POP SMTP előtt..."
14613 #: src/send_message.c:325
14615 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
14616 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
14618 # src/importldif.c:356
14619 #: src/send_message.c:382
14620 msgid "Mail sent successfully."
14621 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
14624 #: src/send_message.c:449
14625 msgid "Sending HELO..."
14626 msgstr "HELO küldése..."
14628 # src/prefs_account.c:1138
14629 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
14630 msgid "Authenticating"
14631 msgstr "Azonosítás"
14634 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
14635 msgid "Sending message..."
14636 msgstr "Üzenet küldése..."
14639 #: src/send_message.c:454
14640 msgid "Sending EHLO..."
14641 msgstr "EHLO küldése..."
14644 #: src/send_message.c:463
14645 msgid "Sending MAIL FROM..."
14646 msgstr "MAIL FROM küldése..."
14649 #: src/send_message.c:467
14650 msgid "Sending RCPT TO..."
14651 msgstr "RCPT TO küldése..."
14654 #: src/send_message.c:472
14655 msgid "Sending DATA..."
14656 msgstr "DATA küldése..."
14659 #: src/send_message.c:476
14660 msgid "Quitting..."
14661 msgstr "Kilépés..."
14663 # src/send.c:449 src/send.c:513
14664 #: src/send_message.c:505
14666 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14667 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
14670 #: src/send_message.c:553
14671 msgid "Sending message"
14672 msgstr "Üzenet küldése"
14674 # src/compose.c:2346
14675 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
14676 msgid "Error occurred while sending the message."
14677 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
14679 # src/compose.c:2346
14680 #: src/send_message.c:614
14683 "Error occurred while sending the message:\n"
14686 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
14691 msgid "Mailbox setting"
14692 msgstr "Postaláda beállítások"
14697 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14698 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14699 "if you have the one.\n"
14700 "If you're not sure, just select OK."
14702 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
14703 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
14704 "ha már van egy.\n"
14705 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
14707 # src/sourcewindow.c:80
14708 #: src/sourcewindow.c:64
14709 msgid "Source of the message"
14710 msgstr "Üzenet forrása"
14712 # src/sourcewindow.c:143
14713 #: src/sourcewindow.c:159
14715 msgid "%s - Source"
14716 msgstr "%s - Forrás"
14718 # src/summaryview.c:2677
14719 #: src/ssl_manager.c:157
14720 msgid "Saved SSL Certificates"
14721 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
14723 # src/summaryview.c:2677
14724 #: src/ssl_manager.c:428
14725 msgid "Delete certificate"
14726 msgstr "Tanúsítvány törlése"
14728 # src/prefs_template.c:514
14729 #: src/ssl_manager.c:429
14730 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14731 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
14733 # src/summary_search.c:99
14734 #: src/summary_search.c:226
14735 msgid "Search messages"
14736 msgstr "Üzenetek keresése"
14738 #: src/summary_search.c:252
14739 msgid "Match any of the following"
14740 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
14742 # src/prefs_account.c:1276
14743 #: src/summary_search.c:254
14744 msgid "Match all of the following"
14745 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
14747 # src/summary_search.c:169
14748 #: src/summary_search.c:373
14752 # src/prefs_filter.c:225
14753 #: src/summary_search.c:380
14757 #: src/summary_search.c:410
14759 msgstr "Összes keresése"
14761 # src/summary_search.c:306
14762 #: src/summary_search.c:671
14763 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14764 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
14766 # src/summary_search.c:308
14767 #: src/summary_search.c:673
14768 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14769 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
14771 #: src/summaryview.c:559
14772 msgid "Toggle quick search bar"
14773 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
14775 # src/prefs_common.c:2829
14776 #: src/summaryview.c:596
14777 msgid "Toggle multiple selection"
14778 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
14780 # src/summaryview.c:586
14781 #: src/summaryview.c:1192
14782 msgid "Process mark"
14783 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
14785 # src/summaryview.c:587
14786 #: src/summaryview.c:1193
14787 msgid "Some marks are left. Process them?"
14788 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
14790 # src/summaryview.c:635
14791 #: src/summaryview.c:1250
14793 msgid "Scanning folder (%s)..."
14794 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
14796 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
14797 #: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
14798 msgid "No more unread messages"
14799 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
14801 # src/summaryview.c:889
14802 #: src/summaryview.c:1730
14803 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14804 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
14806 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
14807 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
14809 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14810 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
14812 # src/summaryview.c:898
14813 #: src/summaryview.c:1750
14814 msgid "No unread messages."
14815 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
14817 # src/summaryview.c:913
14818 #: src/summaryview.c:1782
14819 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14820 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14822 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
14823 #: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
14824 msgid "No more new messages"
14825 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
14827 # src/summaryview.c:945
14828 #: src/summaryview.c:1829
14829 msgid "No new message found. Search from the end?"
14830 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
14832 # src/summaryview.c:954
14833 #: src/summaryview.c:1849
14834 msgid "No new messages."
14835 msgstr "Nincs új üzenet."
14837 # src/summaryview.c:969
14838 #: src/summaryview.c:1881
14839 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14840 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
14842 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
14843 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
14844 msgid "No more marked messages"
14845 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
14847 # src/summaryview.c:1001
14848 #: src/summaryview.c:1919
14849 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14850 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
14852 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14853 #: src/summaryview.c:1928
14854 msgid "No marked messages."
14855 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
14857 # src/summaryview.c:913
14858 #: src/summaryview.c:1960
14859 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14860 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
14862 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
14863 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
14864 msgid "No more labeled messages"
14865 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
14867 # src/summaryview.c:1051
14868 #: src/summaryview.c:1998
14869 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14870 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
14872 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
14873 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
14874 msgid "No labeled messages."
14875 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
14877 # src/summaryview.c:1076
14878 #: src/summaryview.c:2023
14879 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14880 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
14882 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
14883 #: src/summaryview.c:2314
14884 msgid "Attracting messages by subject..."
14885 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
14887 # src/summaryview.c:1434
14888 #: src/summaryview.c:2497
14891 msgstr "%d törölve"
14893 # src/summaryview.c:1438
14894 #: src/summaryview.c:2501
14897 msgstr "%s%d áthelyezve"
14899 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
14900 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
14904 # src/summaryview.c:1444
14905 #: src/summaryview.c:2507
14907 msgid "%s%d copied"
14908 msgstr "%s%d másolva"
14910 # src/summaryview.c:1461
14911 #: src/summaryview.c:2522
14912 msgid " item selected"
14913 msgstr " üzenet kiválasztva"
14915 # src/summaryview.c:1461
14916 #: src/summaryview.c:2524
14917 msgid " items selected"
14918 msgstr " üzenet kiválasztva"
14920 # src/summaryview.c:1471
14921 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
14923 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14924 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
14926 #: src/summaryview.c:2550
14929 "<b>Message summary</b>\n"
14931 "<b>Unread:</b> %d\n"
14932 "<b>Total:</b> %d\n"
14933 "<b>Size:</b> %s\n"
14935 "<b>Marked:</b> %d\n"
14936 "<b>Replied:</b> %d\n"
14937 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14938 "<b>Locked:</b> %d\n"
14939 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14940 "<b>Watched:</b> %d"
14942 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
14944 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
14945 "<b>Összes:</b> %d\n"
14946 "<b>Méret:</b> %s\n"
14948 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
14949 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
14950 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
14951 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
14952 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
14953 "<b>Figyelt:</b> %d"
14955 #: src/summaryview.c:2575
14957 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14958 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
14960 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
14961 #: src/summaryview.c:2850
14962 msgid "Sorting summary..."
14963 msgstr "Összegzés rendezése..."
14965 # src/summaryview.c:1697
14966 #: src/summaryview.c:2964
14967 msgid "Setting summary from message data..."
14968 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
14970 # src/summaryview.c:1853
14971 #: src/summaryview.c:3168
14973 msgstr "(Nincs Dátum)"
14975 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
14976 #: src/summaryview.c:3205
14977 msgid "(No Recipient)"
14978 msgstr "(Nincs címzett)"
14980 #: src/summaryview.c:3240
14984 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14987 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
14989 #: src/summaryview.c:3247
14993 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14996 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
14998 #: src/summaryview.c:4110
14999 msgid "You're not the author of the article.\n"
15000 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15002 # src/prefs_template.c:514
15003 #: src/summaryview.c:4198
15005 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15006 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15007 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15008 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15010 # src/summaryview.c:2351
15011 #: src/summaryview.c:4201
15012 msgid "Delete message(s)"
15013 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15015 # src/summaryview.c:2497
15016 #: src/summaryview.c:4358
15017 msgid "Destination is same as current folder."
15018 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15020 # src/summaryview.c:2564
15021 #: src/summaryview.c:4457
15022 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15023 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15025 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15026 #: src/summaryview.c:4622
15027 msgid "Append or Overwrite"
15028 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15030 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15031 #: src/summaryview.c:4623
15032 msgid "Append or overwrite existing file?"
15033 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15035 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15036 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15037 #: src/summaryview.c:4624
15039 msgstr "_Hozzáfűzés"
15041 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15042 #: src/summaryview.c:4624
15044 msgstr "_Felülírás"
15046 #: src/summaryview.c:4671
15049 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15050 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15052 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15053 #: src/summaryview.c:4992
15054 msgid "Building threads..."
15055 msgstr "Témák felépítése"
15057 #: src/summaryview.c:5232
15058 msgid "Skip these rules"
15059 msgstr "Szabályok kihagyása"
15061 #: src/summaryview.c:5235
15062 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15063 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15065 #: src/summaryview.c:5238
15066 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15067 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15069 # src/summaryview.c:3150
15070 #: src/summaryview.c:5267
15074 #: src/summaryview.c:5268
15076 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15077 "Please choose what to do with these rules:"
15079 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15080 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15082 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15083 #: src/summaryview.c:5270
15087 # src/summaryview.c:3150
15088 #: src/summaryview.c:5298
15089 msgid "Filtering..."
15092 # src/mainwindow.c:666
15093 #: src/summaryview.c:5377
15094 msgid "Processing configuration"
15095 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15097 # src/summaryview.c:364
15098 #: src/summaryview.c:5919
15099 msgid "Ignored thread"
15100 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15102 # src/summaryview.c:364
15103 #: src/summaryview.c:5921
15104 msgid "Watched thread"
15105 msgstr "Megfigyelt téma"
15107 #: src/summaryview.c:5929
15108 msgid "Replied - click to see reply"
15109 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15111 #: src/summaryview.c:5941
15112 msgid "To be moved"
15113 msgstr "Áthelyezendő"
15115 # src/summaryview.c:1444
15116 #: src/summaryview.c:5943
15117 msgid "To be copied"
15120 # src/mimeview.c:196
15121 #: src/summaryview.c:5955
15122 msgid "Signed, has attachment(s)"
15123 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15125 # src/prefs_account.c:1372
15126 #: src/summaryview.c:5957
15130 # src/summaryview.c:349
15131 #: src/summaryview.c:5959
15132 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15133 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15135 # src/summaryview.c:898
15136 #: src/summaryview.c:5961
15138 msgstr "Titkosított"
15140 # src/mimeview.c:196
15141 #: src/summaryview.c:5963
15142 msgid "Has attachment(s)"
15143 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15145 #: src/summaryview.c:7507
15148 "Regular expression (regexp) error:\n"
15151 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15154 #: src/summaryview.c:7615
15155 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15156 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15158 #: src/summaryview.c:7620
15159 msgid "Go back to the folder list"
15160 msgstr "Vissza a mappalistához"
15162 # src/mimeview.c:864
15163 #: src/textview.c:207
15164 msgid "_Open in web browser"
15165 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15167 #: src/textview.c:208
15168 msgid "Copy this _link"
15169 msgstr "_Link másolása"
15171 # src/summaryview.c:369
15172 #: src/textview.c:215
15173 msgid "Add to _Address book"
15174 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15176 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15177 #: src/textview.c:216
15178 msgid "Copy this add_ress"
15179 msgstr "_Cím másolása"
15181 # src/mimeview.c:116
15182 #: src/textview.c:222
15183 msgid "_Open image"
15184 msgstr "_Kép megnyitása"
15186 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15187 #: src/textview.c:223
15188 msgid "_Save image..."
15189 msgstr "Kép _mentése..."
15191 #: src/textview.c:674
15193 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15194 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
15196 #: src/textview.c:677
15198 msgid "[%s (%d bytes)]"
15199 msgstr "[%s (%d byte)]"
15201 #: src/textview.c:853
15204 " This message can't be displayed.\n"
15205 " This is probably due to a network error.\n"
15210 " Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15211 " Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15215 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15216 #: src/textview.c:858
15218 msgstr "'Napló megtekintése'"
15220 #: src/textview.c:859
15221 msgid " in the Tools menu for more information."
15222 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15224 #: src/textview.c:899
15225 msgid " The following can be performed on this part\n"
15226 msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15228 #: src/textview.c:901
15229 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15230 msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15232 #: src/textview.c:905
15233 msgid " - To save, select "
15234 msgstr " - Mentés: "
15236 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15237 #: src/textview.c:906
15238 msgid "'Save as...'"
15239 msgstr "'Mentés másként...'"
15241 #: src/textview.c:908
15242 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15243 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15245 # src/textview.c:532
15246 #: src/textview.c:912
15247 msgid " - To display as text, select "
15248 msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
15250 # src/mimeview.c:116
15251 #: src/textview.c:913
15252 msgid "'Display as text'"
15253 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15255 #: src/textview.c:916
15256 msgid " (Shortcut key: 't')"
15257 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15259 # src/textview.c:535
15260 #: src/textview.c:920
15261 msgid " - To open with an external program, select "
15262 msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
15264 # src/mimeview.c:114
15265 #: src/textview.c:921
15267 msgstr "'Megnyitás'"
15269 #: src/textview.c:924
15270 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15271 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15273 # src/textview.c:537
15274 #: src/textview.c:925
15275 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15276 msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
15278 #: src/textview.c:926
15279 msgid "mouse button)\n"
15280 msgstr "egérgomb)\n"
15282 #: src/textview.c:928
15286 # src/mimeview.c:115
15287 #: src/textview.c:929
15288 msgid "'Open with...'"
15289 msgstr "'Megnyitás...'"
15291 #: src/textview.c:930
15292 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15293 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15295 #: src/textview.c:1027
15298 "The command to view attachment as text failed:\n"
15302 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15304 "Kilépési kód: %d\n"
15306 #: src/textview.c:2100
15310 #: src/textview.c:2786
15313 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15315 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15317 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15321 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15323 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15325 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15327 "Így is megnyitod?"
15329 #: src/textview.c:2795
15330 msgid "Phishing attempt warning"
15331 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15333 # src/mimeview.c:114
15334 #: src/textview.c:2796
15336 msgstr "URL _megnyitása"
15338 # src/mainwindow.c:1811
15339 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
15340 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15341 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15343 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
15344 msgid "Receive Mail on current Account"
15345 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15347 # src/mainwindow.c:1822
15348 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
15349 msgid "Send Queued Messages"
15350 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15352 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15353 # src/prefs_folder_item.c:134
15354 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
15355 msgid "Compose Email"
15356 msgstr "E-mail írása"
15358 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15359 # src/prefs_folder_item.c:134
15360 #: src/toolbar.c:182
15361 msgid "Compose News"
15362 msgstr "Hírüzenet írása"
15364 # src/mainwindow.c:1841
15365 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
15366 msgid "Reply to Message"
15367 msgstr "Válasz az üzenetre"
15369 # src/summaryview.c:344
15370 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
15371 msgid "Reply to Sender"
15372 msgstr "Válasz a feladónak"
15374 # src/mainwindow.c:1850
15375 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
15376 msgid "Reply to All"
15377 msgstr "Válasz mindenkinek"
15379 # src/summaryview.c:345
15380 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
15381 msgid "Reply to Mailing-list"
15382 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15385 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
15387 msgstr "E-mail megnyitása"
15389 # src/mainwindow.c:1858
15390 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
15391 msgid "Forward Message"
15392 msgstr "Üzenet továbbítása"
15394 # src/mainwindow.c:1858
15395 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
15396 msgid "Trash Message"
15397 msgstr "Üzenet a kukába"
15399 # src/summaryview.c:2351
15400 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
15401 msgid "Delete Message"
15402 msgstr "Üzenet törlése"
15404 # src/mainwindow.c:496
15405 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
15406 msgid "Go to Previous Unread Message"
15407 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
15409 # src/mainwindow.c:494
15410 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
15411 msgid "Go to Next Unread Message"
15412 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
15414 #: src/toolbar.c:197
15415 msgid "Learn Spam or Ham"
15416 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
15418 #: src/toolbar.c:198
15419 msgid "Open folder/Go to folder list"
15420 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
15422 # src/compose.c:3922
15423 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
15424 msgid "Send Message"
15425 msgstr "Üzenet küldése"
15427 # src/compose.c:3929
15428 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
15429 msgid "Put into queue folder and send later"
15430 msgstr "Küldés később"
15432 # src/compose.c:3937
15433 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
15434 msgid "Save to draft folder"
15435 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
15437 # src/compose.c:3947
15438 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
15439 msgid "Insert file"
15440 msgstr "Fájl beszúrása"
15442 # src/compose.c:3955
15443 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
15444 msgid "Attach file"
15445 msgstr "Fájl csatolása"
15447 # src/compose.c:3965
15448 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
15449 msgid "Insert signature"
15450 msgstr "Aláírás beillesztése"
15452 # src/compose.c:3974
15453 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
15454 msgid "Edit with external editor"
15455 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
15457 # src/compose.c:539
15458 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
15459 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15460 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
15462 # src/compose.c:3983
15463 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
15464 msgid "Wrap all long lines"
15465 msgstr "Hosszú sorok törése"
15467 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
15468 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
15469 msgid "Check spelling"
15470 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
15472 #: src/toolbar.c:214
15473 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15474 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
15476 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
15477 msgid "Cancel receiving"
15478 msgstr "Fogadás megszakítása"
15480 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15481 # src/prefs_folder_item.c:134
15482 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
15483 msgid "Close window"
15484 msgstr "Ablak bezárása"
15486 # src/mimeview.c:114
15487 #: src/toolbar.c:385
15491 # src/mainwindow.c:1810
15492 #: src/toolbar.c:386
15494 msgstr "E-mail fogadása"
15496 #: src/toolbar.c:387
15500 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15501 # src/prefs_folder_item.c:134
15502 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
15503 msgid "Toolbar|Compose"
15506 #: src/toolbar.c:392
15508 msgstr "Válasz mindenkinek"
15510 #: src/toolbar.c:394
15514 # src/folderview.c:1753
15515 #: src/toolbar.c:399
15519 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
15520 #: src/toolbar.c:400
15524 # src/compose.c:3936
15525 #: src/toolbar.c:408
15529 # src/compose.c:3965
15530 #: src/toolbar.c:411
15531 msgid "Insert sig."
15532 msgstr "Aláírás beillesztése"
15534 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
15535 # src/mainwindow.c:436
15536 #: src/toolbar.c:412
15538 msgstr "Szerkesztés"
15540 #: src/toolbar.c:413
15542 msgstr "Bekezdés törése"
15544 #: src/toolbar.c:414
15546 msgstr "Teljes szöveg törése"
15548 # src/prefs_common.c:1721
15549 #: src/toolbar.c:416
15553 # src/mainwindow.c:612
15554 #: src/toolbar.c:880
15555 msgid "Compose News message"
15556 msgstr "Hírüzenet írása"
15558 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15559 #: src/toolbar.c:922
15561 msgstr "Spam tanulása"
15563 #: src/toolbar.c:931
15567 # src/prefs_display_header.c:222
15568 #: src/toolbar.c:933
15570 msgstr "Nem spam tanulása"
15572 #: src/toolbar.c:1871
15573 msgid "Go to folder list"
15574 msgstr "Ugrás a mappalistához"
15576 # src/mainwindow.c:1811
15577 #: src/toolbar.c:1877
15578 msgid "Receive Mail on selected Account"
15579 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
15581 # src/grouplistdialog.c:243
15582 #: src/toolbar.c:1893
15583 msgid "Open preferences"
15584 msgstr "Beállítások megnyitása"
15586 # src/mainwindow.c:1811
15587 #: src/toolbar.c:1904
15588 msgid "Compose with selected Account"
15589 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
15591 # src/prefs_display_header.c:222
15592 #: src/toolbar.c:1925
15593 msgid "Learn as..."
15594 msgstr "Megjegyez, mint..."
15596 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
15597 #: src/toolbar.c:1935
15598 msgid "Learn as _Spam"
15599 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
15601 # src/prefs_display_header.c:222
15602 #: src/toolbar.c:1936
15603 msgid "Learn as _Ham"
15604 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
15606 # src/mainwindow.c:1841
15607 #: src/toolbar.c:1943
15608 msgid "Reply to Message options"
15609 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
15611 # src/summaryview.c:342
15612 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
15613 msgid "_Reply with quote"
15614 msgstr "Válasz _idézettel"
15616 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
15617 msgid "Reply without _quote"
15618 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
15620 # src/summaryview.c:344
15621 #: src/toolbar.c:1960
15622 msgid "Reply to Sender options"
15623 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
15625 # src/mainwindow.c:1850
15626 #: src/toolbar.c:1977
15627 msgid "Reply to All options"
15628 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
15630 # src/summaryview.c:345
15631 #: src/toolbar.c:1994
15632 msgid "Reply to Mailing-list options"
15633 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
15635 # src/mainwindow.c:1858
15636 #: src/toolbar.c:2011
15637 msgid "Forward Message options"
15638 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
15640 #: src/uri_opener.c:87
15641 msgid "There are no URLs in this email."
15642 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
15644 # src/editgroup.c:339
15645 #: src/uri_opener.c:123
15646 msgid "Available URLs:"
15647 msgstr "Elérhető URL-ek:"
15649 #: src/uri_opener.c:171
15650 msgid "Dialog title|Open URLs"
15651 msgstr "URL-ek megnyitása"
15653 # src/importldif.c:312
15654 #: src/uri_opener.c:196
15655 msgid "Please select the URL to open."
15656 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
15658 # src/summaryview.c:390
15659 #: src/uri_opener.c:208
15661 msgstr "Összes kijelölése"
15663 #: src/wizard.c:536
15664 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
15665 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15667 #: src/wizard.c:559
15671 "Welcome to Claws Mail\n"
15672 "---------------------\n"
15674 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15675 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15678 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15679 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15680 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15681 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15682 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15684 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15685 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15686 "and change the general Preferences by using\n"
15687 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15689 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15690 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15691 "or online at the URL given below.\n"
15699 "Mailing Lists: <%s>\n"
15703 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15704 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15705 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15706 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15711 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15716 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
15717 "---------------------\n"
15719 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
15720 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
15723 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
15724 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
15725 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
15726 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
15727 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
15729 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
15730 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
15731 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
15732 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
15734 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
15735 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
15736 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
15741 "Kézikönyv: <%s>\n"
15744 "Levelezőlisták: <%s>\n"
15748 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
15749 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
15750 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15751 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
15756 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
15757 "itt megteheted: <%s>.\n"
15760 # src/importldif.c:312
15761 #: src/wizard.c:635
15762 msgid "Please enter the mailbox name."
15763 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
15765 # src/prefs_account.c:1389
15766 #: src/wizard.c:678
15767 msgid "Please enter your name and email address."
15768 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
15770 #: src/wizard.c:689
15771 msgid "Please enter your receiving server and username."
15772 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
15774 #: src/wizard.c:699
15775 msgid "Please enter your username."
15776 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
15778 #: src/wizard.c:709
15779 msgid "Please enter your SMTP server."
15780 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
15782 # src/importldif.c:312
15783 #: src/wizard.c:720
15784 msgid "Please enter your SMTP username."
15785 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
15787 #: src/wizard.c:1009
15788 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15789 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
15791 #: src/wizard.c:1016
15792 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15793 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
15795 # src/prefs_account.c:768
15796 #: src/wizard.c:1023
15797 msgid "Your organization:"
15798 msgstr "Szervezet:"
15800 #: src/wizard.c:1125
15801 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15802 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
15804 #: src/wizard.c:1133
15806 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15809 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail"
15812 #: src/wizard.c:1141
15813 msgid "on internal memory"
15814 msgstr "belső memóriában"
15816 #: src/wizard.c:1144
15817 msgid "on external memory card"
15818 msgstr "külső memóriakártyán"
15820 #: src/wizard.c:1147
15821 msgid "on internal memory card"
15822 msgstr "belső memóriakártyán"
15824 #: src/wizard.c:1197
15825 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15826 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
15828 #: src/wizard.c:1265
15830 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15833 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
15835 #: src/wizard.c:1268
15836 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15837 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
15839 # src/prefs_account.c:1138
15840 #: src/wizard.c:1275
15841 msgid "Use authentication"
15842 msgstr "Azonosítás használata"
15844 #: src/wizard.c:1290
15847 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15849 "SMTP felhasználónév:\n"
15850 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15851 "felhasználónévvel)</span>"
15853 #: src/wizard.c:1307
15856 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15859 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt "
15860 "jelszóval)</span>"
15863 #: src/wizard.c:1318
15864 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15865 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
15867 #: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
15868 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15869 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
15871 #: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
15872 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15873 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
15875 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
15876 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15877 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
15879 #: src/wizard.c:1444
15880 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15881 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
15883 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
15884 #: src/wizard.c:1507
15888 #: src/wizard.c:1527
15889 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15890 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
15892 #: src/wizard.c:1538
15894 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15897 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
15899 #: src/wizard.c:1551
15900 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15901 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
15903 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15904 #: src/wizard.c:1566
15908 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
15909 #: src/wizard.c:1581
15910 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15911 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
15913 # src/prefs_account.c:1685
15914 #: src/wizard.c:1632
15915 msgid "IMAP server directory:"
15916 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
15918 # src/prefs_display_header.c:342
15919 #: src/wizard.c:1641
15920 msgid "Show only subscribed folders"
15921 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
15923 #: src/wizard.c:1649
15925 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15926 "has been built without IMAP support.</span>"
15928 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
15929 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
15931 #: src/wizard.c:1769
15932 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15933 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
15935 # src/prefs_actions.c:875
15936 #: src/wizard.c:1802
15937 msgid "Welcome to Claws Mail"
15938 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
15940 #: src/wizard.c:1810
15942 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15944 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15945 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15948 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
15950 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
15951 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
15955 #: src/wizard.c:1833
15959 #: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
15960 msgid "Bold fields must be completed"
15961 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
15963 # src/prefs_account.c:1015
15964 #: src/wizard.c:1848
15965 msgid "Receiving mail"
15966 msgstr "E-mail fogadása"
15969 #: src/wizard.c:1863
15970 msgid "Sending mail"
15971 msgstr "E-mail küldése"
15973 #: src/wizard.c:1879
15974 msgid "Saving mail on disk"
15975 msgstr "Levél mentése a lemezen"
15977 # src/mainwindow.c:666
15978 #: src/wizard.c:1895
15979 msgid "Configuration finished"
15980 msgstr "Beállítás kész"
15982 #: src/wizard.c:1903
15984 "Claws Mail is now ready.\n"
15985 "Click Save to start."
15987 "A Claws Mail használatra kész.\n"
15988 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."